Documenttranscriptie
Air-Conditioners OUTDOOR UNIT
MXZ-8A140VA
HFC
utilized
R410A
INSTALLATION MANUAL
FOR INSTALLER
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner
unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
FÜR INSTALLATEURE
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich
durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Español
PER L’INSTALLATORE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore
d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
Nederlands
PARA EL INSTALADOR
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de
aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Français
VOOR DE INSTALLATEUR
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Deutsch
POUR L’INSTALLATEUR
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous
assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
English
Italiano
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
∂ÏÏËÓÈο
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PARA O INSTALADOR
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
Português
INSTALLATIONSMANUAL
TIL INSTALLATØREN
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og
korrekt anvendelse.
INSTALLATIONSMANUAL
FÖR INSTALLATÖREN
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
MONTAJ ELK‹TABI
Svenska
MONTÖR ‹Ç‹N
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu
elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Dansk
Türkçe
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Русский
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
Safety precautions ...................................................................................
Installation diagram & parts .....................................................................
Installation location ..................................................................................
Installing the outdoor unit .........................................................................
Installing the refrigerant piping .................................................................
2
3
4
6
6
6.
7.
8.
9.
Drainage piping work .............................................................................
Electrical work ........................................................................................
Test run ..................................................................................................
Special Functions ..................................................................................
10
10
14
15
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”.
s Please report to or take consent by the supply authority before connection to the system.
s Equipment complying with IEC/EN 61000-3-12
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These
manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
: Indicates a part which must be grounded.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage,
electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R410A refrigerant.
The R410A refrigerant in the HFC system is pressurized 1.6 times the pressure
of usual refrigerants. If pipe components not designed for R410A refrigerant
are used and the unit is not installed correctly, the pipes may burst and cause
damage or injuries. In addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety
limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appropriate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded.
Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded,
hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must
be powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit breakers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electrical work may result in electric shock or fire.
• Be sure to connect the power supply cords and the connecting wires for the
indoor units, outdoor units, and branch boxes directly to the units (no intermediate connections).
Intermediate connections can lead to communication errors if water enters
the cords or wires and causes insufficient insulation to ground or a poor
electrical contact at the intermediate connection point.
(If an intermediate connection is necessary, be sure to take measures to prevent water from entering the cords and wires.)
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. If the pipes are not connected correctly, the
unit will not be properly grounded and electric shock may result.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely
without tension on the terminals. If the cables are connected or installed incorrectly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If
the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit,
electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can
cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or
an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly installed, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are
not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another location. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire
may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or
an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refrigerant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or
portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is installed in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or
sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas
where the unit will be covered by snow, the performance can be significantly
reduced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow,
or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explosion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make
sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is
likely to cause damage.
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared
for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-frequency medical equipment, and radio communications equipment can cause
the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may
also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications
equipment, harming the screen display quality.
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are
needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the
packaging bands. Wear protective gloves to remove the unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such
as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
2
• The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked
for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected,
the unit may fall down and cause damage or injuries.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too
much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can
leak out.
1. Safety precautions
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
IMPORTANT
Make sure that the current leakage breaker is one compatible with higher
harmonics.
Always use a current leakage breaker that is compatible with higher harmonics as this unit is equipped with an inverter.
The use of an inadequate breaker can cause the incorrect operation of inverter.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the
connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or
fire may result.
• Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water
pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly
grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and
molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker
capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation.
Starting operation just after turning on the power switch can severely damage the internal parts. Keep the main power switch turned on during the operation season.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective
parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause
injuries.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing
refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning
off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may result.
1.5. Using R410A refrigerant air conditioners
Caution:
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Make sure the insides of the pipes are clean
and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds,
oxidants, debris, or dust. Use pipes with the specified thickness. (Refer to
page 6) Note the following if reusing existing pipes that carried R22 refrigerant.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to page 6)
• Store the pipes to be used during installation indoors and keep both ends of
the pipes sealed until just before brazing. (Leave elbow joints, etc. in their
packaging.) If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, oil deterioration or compressor breakdown may result.
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections. If mineral oil is mixed in the refrigeration oil, oil
deterioration may result.
• Do not use refrigerant other than R410A refrigerant. If another refrigerant is
used, the chlorine will cause the oil to deteriorate.
• Use the following tools specifically designed for use with R410A refrigerant.
The following tools are necessary to use R410A refrigerant. Contact your
nearest dealer for any questions.
Tools (for R410A)
Gauge manifold
Charge hose
Gas leak detector
Torque wrench
Flare tool
Size adjustment gauge
Vacuum pump adapter
Electronic refrigerant charging scale
• Be sure to use the correct tools. If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, refrigeration oil deterioration may result.
• Do not use a charging cylinder. If a charging cylinder is used, the composition of the refrigerant will change and the efficiency will be lowered.
2. Installation diagram & parts
2.1. Before installation (Fig. 2-1)
Branch box
5-branches type
This installation manual is only for the outdoor unit installation. In installing the indoor units and branch box, refer to the installation manual attached to each unit.
Any structural alterations necessary for the installation must comply with the local
building code requirements.
This diagram is intended to show the configuration of accessories.
For actual installation, the outdoor unit is to be turned 180°.
D
H C
3-branches type
Units should be installed by licensed contractor according to local code requirement.
Note:
The dimensions given along the arrows above are required to guarantee the air
conditioner’s performance. Install the unit in as wide a place as possible for
later service or repairs.
G
Outdoor unit
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Parts to be locally procured
Branch box/outdoor unit connecting wire
A
(3-core, Refer to 7.3. External wiring procedure)
B
Extension pipe
C
Wall hole sleeve
D
Wall hole cover
Pipe fixing band
E
(The quantity depends on the pipe length.)
Fixing screw for E 4 × 20 mm
F
(The quantity depends on the pipe length.)
G
Piping tape
H
Putty
I
Drain hose (hard PVC pipe VP16)
J
Refrigeration oil
Power supply cord
K
(2-core, Refer to 7.3. External wiring procedure)
1
1
1
1
2 to 7
2 to 7
1
1
1
1
1
3
3. Installation location
3.1. Refrigerant pipe
Refer to 5.2. Pipe length and height difference.
3.2. Choosing the outdoor unit installation location
• Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
• Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
• Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and
indoor unit.
• Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
• Note that water may drain from the unit during operation.
• Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
• Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or
installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from blocking
the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a malfunction may result.
• Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
• Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit is
carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
33
0+
(mm)
30
Constraints on indoor unit installation
You should note that indoor units that can be connected to this outdoor unit are the
following models.
• Indoor units with model numbers 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 can be connected. Refer
to the table below for possible 2-8 room, indoor unit combinations.
Verification
The rated capacity should be determined by observing the table below. The unit’s
quantities are limited in 2 to 8 units. For the next step, make sure that the total rated
capacity selected will stay in a range of 4.4 - 18.5 kW.
0
1350
95
17
5
60
0
Fig. 3-1
3.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 3-1)
37
Example:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6.0
+
3.5
+
3.5
+
2.5
+
2.5
Total rated capacity
18.0 ≤ 18.5 kW
0
Indoor unit type
Rated capacity (Cooling) (kW)
22
2.2
25
2.5
35
3.5
50
5.0
60
6.0
71
7.1
80
8.0
Combinations in which the total capacity of indoor units exceeds the capacity of the
outdoor unit (=14.0 kW) will reduce the cooling capacity of each indoor unit below
their rated cooling capacity. Thus, combine indoor units with an outdoor unit within
the outdoor unit’s capacity (=14.0 kW), if possible.
3.4. Ventilation and service space
3.4.1. Windy location installation
Fig. 3-2
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from the
wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong winds.
Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a malfunction
may result.
The following shows three examples of precautions against strong winds.
1 Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 3-2)
2 Install an optional air guide if the unit is installed in a location where strong winds
from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 3-3)
A
A Air guide
3 Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 3-4)
B Wind direction
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
4
3. Installation location
00
x. 5
1000
Ma
20
0
0
15
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
x
Ma
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
00
1500
x. 3
Ma
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
0
50
0
15
0
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
00
10
150
50
15
00
0
50
0
80
1
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. When installing a single outdoor unit
3.4.3. When installing multiple outdoor units
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions,
indicated.
Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 3-5)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 3-6)
3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 3-7)
4 Obstacles at front only (Fig. 3-8)
Leave 10 mm space or more between the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 3-11)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 3-12)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance is 500 mm or more.
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 3-9)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance is 500 mm or more.
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 3-10)
• Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
• No more than three units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
• Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 3-13)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance is 1000 mm or more.
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 3-14)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance is 1000 mm or more.
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 3-15)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1000
mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 3-16)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1500
mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 3-17)
• The units can be stacked up to two units high.
• No more than two stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
5
4. Installing the outdoor unit
(mm)
Foundation bolt
Thickness of concrete
Length of bolt
Weight-bearing capacity
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
Installing the outdoor unit
• Do not block the vent. If the vent is blocked, operation will be hindered and breakdown may result.
• In addition to the unit base, use the installation holes on the back of the unit to
attach wires, etc., if necessary to install the unit. Use self-tapping screws (ø5 × 15
mm or less) and install on site.
C
B
Max. 30
D
A
B
C
D
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during
operation. (Fig. 4-1)
<Foundation specifications>
Warning:
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
M10 (3/8") bolt
Base
As long as possible.
Vent
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Installing the refrigerant piping
5.1. Precautions for devices that use R410A refrigerant
A Outdoor unit
B Branch box
C Indoor unit
A
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
a1
h1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Permissible
length
(one-way)
Total piping length
Farthest piping length (L)
Piping length between outdoor unit and branch boxes
Farthest piping length after branch box (l)
Total piping length between branch boxes and indoor units
In indoor/outdoor section (H)*1
Permissible
height difference In branch box/indoor unit section (h1)
(one-way)
In each branch unit (h2)
In each indoor unit (h3)
Number of bends
• Refer to page 3 for precautions not included below on using air conditioners
with R410A refrigerant.
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses
specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are
clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust.
Warning:
When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can
cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
ø6.35, ø9.52, ø12.7
ø15.88
Thickness 0.8 mm
Thickness 1.0 mm
• Do not use pipes thinner than those specified above.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15 m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (In case of outdoor unit is set higher than indoor unit)
H ≤ 20 m (In case of outdoor unit is set lower than indoor unit)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Branch box should be placed within the level between the outdoor unit and indoor units.
5.2. Pipe length and height difference (Fig. 5-1)
Flared connections
• This unit has flared connections on each indoor unit and branch box and outdoor
unit sides.
• Remove the valve cover of the outdoor unit, then connect the pipe.
• Refrigerant pipes are used to connect the branch box and outdoor unit.
6
5. Installing the refrigerant piping
5.3. Addition of refrigerant
• Additional charging is not necessary for this unit if the total pipe length
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) does not exceed 40 m.
• If the total pipe length exceeds 40 m, charge the unit with additional R410A
refrigerant according to the permitted pipe lengths in the chart below.
* When the unit is stopped, charge the unit with the additional refrigerant through
the liquid stop valve after the pipe extensions and indoor unit have been
vacuumized.
When the unit is operating, add refrigerant to the gas check valve using a
safety charger. Do not add liquid refrigerant directly to the check valve.
* After charging the unit with refrigerant, note the added refrigerant
amount on the service label (attached to the unit).
If connecting an indoor unit with ø9.52 liquid pipes (model number 71 or more for Mand S-Series and model number 60 or more for P-Series), the additional refrigerant
charging amount in Table 1 must be corrected (add the following ∆R value from the
value given in Table 1).
Additional refrigerant charging correction amount
∆R=0.01 [kg/m] × ø9.52 branch pipe (liquid pipe) total length [m]
Example) b1=20 m, b2=25 m
Indoor unit A
Indoor unit B
Indoor unit C
Indoor unit D
ø9.52 Liquid pipe
ø6.35 Liquid pipe
ø6.35 Liquid pipe
ø9.52 Liquid pipe
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Refer to the “1.5. Using R410A refrigerant air conditioners” for more information.
Table 1
Total piping length
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Additional refrigerant charging amount
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0.6 kg
1.4 kg
2.2 kg
3.2 kg
Total piping length : b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ According to Table 1, the additional refrigerant charging amount is 3.2 kg.
Because indoor units with ø9.52 liquid pipes are connected (indoor units A and D in
this example), the additional refrigerant charging amount must be corrected.
Additional refrigerant charging correction amount
∆R=0.01 [kg/m] × ø9.52 branch pipe (liquid pipe) total length (a1+a7)
=0.01 × (12+13 m)
=0.25 kg
Therefore, the additional refrigerant charging amount is 3.2 kg + 0.25 kg = 3.45 kg.
■ In case of using 1-branch box
5.4. Selecting pipe size (Fig. 5-2)
Flare connection employed. (No. brazing)
A
Branch box
A
B
B
B
B
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
Branch box #1
A
B
B
B
B
Fig. 5-2
(1)Valve size for outdoor unit
For liquid
For gas
ø9.52 mm
ø15.88 mm
(2)Valve size for branch box
Ç UNIT
Î UNIT
‰ UNIT
Liquid pipe
Gas pipe
Liquid pipe
Gas pipe
Liquid pipe
Gas pipe
Liquid pipe
Gas pipe
Liquid pipe
Gas pipe
ø6.35 mm
ø9.52 mm
ø6.35 mm
ø9.52 mm
ø6.35 mm
ø9.52 mm
ø6.35 mm
ø9.52 mm
ø6.35 mm
ø12.7 mm
* 3-branch type : only Å, ı, Ç unit
A
B
Fig. 5-3
Connected pipes diameter
mm
ø9.52 → ø12.7
ø12.7 → ø9.52
ø12.7 → ø15.88
ø6.35 → ø9.52
ø9.52 → ø15.88
Diameter A
mm
ø9.52
ø12.7
ø12.7
ø6.35
ø9.52
Diameter B
mm
ø12.7
ø9.52
ø15.88
ø9.52
ø15.88
Piping preparation
1 Table below shows the specifications of pipes commercially available.
Outside diameter
mm
6.35
9.52
12.7
15.88
Branch box #2
ı UNIT
ø15.88
Model name
A
Å UNIT
Gas (mm)
Different-diameter joint (optional parts) (Fig. 5-3)
2 branches pipe (joint)
: optional parts.
B
ø9.52
B
■ In case of using 2-branch boxes
A
Liquid (mm)
B
The piping connection size differs according to the type
and capacity of indoor units. Match the piping connection size of branch box with indoor unit.
If the piping connection size of branch box does not
match the piping connection size of indoor unit, use optional different-diameter (deformed) joints to the branch
box side. (Connect deformed joint directly to the branch
box side.)
Insulation thickness
mm
8
8
8
8
Insulation material
Heat resisting foam plastic
0.045 specific gravity
2 Ensure that the 2 refrigerant pipes are insulated to prevent condensation.
3 Refrigerant pipe bending radius must be 100 mm or more.
Caution:
Be sure to use the insulation of specified thickness. Excessive thickness may
cause incorrect installation of the indoor unit and branch box, and lack of thickness may cause dew drippage.
2-branch pipe (Joint) : Optional parts (According to the connection method,
you can choose the favorite one.)
Model name
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Connection method
flare
brazing
■ Installation procedure (2 branches pipe (Joint))
Refer to the installation manuals of MSDD-50AR-E and MSDD-50BR-E.
Conversion formula
1/4 F ø6.35
3/8 F ø9.52
1/2 F ø12.7
5/8 F ø15.88
3/4 F ø19.05
7
5. Installing the refrigerant piping
Refrigerant collection when relocating the indoor and outdoor units
(pump down)
1 Connect a gauge manifold valve (pressure gauge included) to the service
port near the gas stop valve of the outdoor unit so that the refrigerant pressure can be measured.
2 Turn on the power supply (circuit breaker).
3 Close the liquid stop valve, and then perform the test run for cooling operation (SW4-1: ON and SW4-2: OFF).
* Be sure to wait at least 3 minutes after turning on the power supply before
setting SW4-1 and SW4-2. If the DIP switches are set before 3 minutes has
elapsed, the test run may not start.
4 Fully close the gas stop valve when the pressure reading on the gauge drops
to 0.05 - 0.00 MPa* (approximately 0.5 - 0.0 kgf/cm2).
* If too much refrigerant has been added to the air conditioner system, the
pressure may not drop to 0.5 kgf/cm2. If this occurs, use a refrigerant collecting device to collect all of the refrigerant in the system, and then recharge the system with the correct amount of refrigerant after the indoor
and outdoor units have been relocated.
5 Stop the air conditioner operation (SW4-1: OFF and SW4-2: OFF).
6 Turn off the power supply (circuit breaker).
B
45°±2°
5.5. Connecting pipes (Fig. 5-4)
øA
• When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more,
thickness of 12 mm or more).
• The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
• Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut. A
• Use two wrenches to tighten piping connections. B
• Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are completed.
• Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
• Use the flare nuts as follows. D
R0
90° ±0.5°
A
.4~
R0
.8
A Flare cutting dimensions
B Flare nut tightening torque
C
■Pipe size (Outdoor unit-Branch box)
Pipe size
(ømm)
D
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø15.88
Indoor unit
type
Pipe size
(ømm)
Flare dimensions
øA dimensions (mm)
8.7 - 9.1
12.8 - 13.2
16.2 - 16.6
19.3 - 19.7
Flare nut O.D.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Tightening torque
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Die
B Copper pipe
A
B
Fig. 5-5
The lineup of a connectable indoor unit
depends on a district/areas/country.
(kW)
22
25
35
Liquid
Gas
ø6.35
ø9.52
ø6.35
ø9.52
ø6.35
ø9.52
50
60
71
80
ø6.35 ø6.35 ø9.52 ø9.52
ø12.7 ø15.88 * ø15.88 ø15.88
* When using 60 type indoor unit of MEXZ series, use the flare nut in the
indoor unit accessory for the gas side connecting of indoor unit.
Do not use the flare nut (gas side) attached to the indoor unit. If it is used,
a gas leakage or even a pipe extraction may occur.
B (Fig. 5-4)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø6.35
ø9.52
ø9.52
ø12.7
ø12.7
ø15.88
ø15.88
ø9.52
ø15.88
■Pipe size (Branch box-Indoor unit) *Case of M series or S series Indoor unit
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
Liquid
Gas
10 kgf·cm
■Pipe size (Branch box-Indoor unit) *Case of P series indoor unit
Indoor unit
type
Pipe size
(ømm)
(kW)
35
50
60
71
Liquid
Gas
ø6.35
ø12.7
ø6.35
ø12.7
ø9.52
ø15.88
ø9.52
ø15.88
When using 35, 50 type indoor unit of P series, use the flare nut attached to
the indoor unit.
Do not use the flare nut (in the indoor unit accessory). If it is used, a gas
leakage or even a pipe extraction may occur.
• When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150
mm are sufficient.
• Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration
may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2 Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil
(Applied on site).
• When usual pipe sealing is used, refer to Table 2 for flaring of R410A refrigerant
pipes.
The size adjustment gauge can be used to confirm A measurements.
Table 2 (Fig. 5-5)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35 (1/4")
ø9.52 (3/8")
ø12.7 (1/2")
ø15.88 (5/8")
8
A (mm)
Flare tool for R410A
Flare tool for R22·R407C
Clutch type
0 - 0.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
0 - 0.5
1.0 - 1.5
5. Installing the refrigerant piping
5.6. Refrigerant piping (Fig. 5-6)
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (two screws)
and rear piping cover B (two screws).
Refrigerant pipes are protectively wrapped
• The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after
connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove
and wrap the pipes.
Pipe inlet gap
• Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain.
(If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will enter the
unit and breakdown may result.)
C
5.7. Caution for piping connection/valve operation
D
A
B
C
D
E
• Conduct piping connection and valve operation accurately by following the figure
below.
• Apply sealer along the insulator to prevent water entering the insulator covering the
refrigerant pipe joints.
• After evacuation and refrigerant charge, ensure that the handle is fully open. If
operating with the valve closed, abnormal pressure will be imparted to the high- or
low-pressure side of the refrigerant circuit, giving damage to the compressor, etc.
• Determine the amount of additional refrigerant charge (refer “5.3. Addition of refrigerant”), and charge refrigerant additionally through the service port after completing piping connection work.
• After completing work, tighten the service port (12 - 15 N·m) and cap (20 - 25 N·m)
securely to prevent gas leak.
*1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Front piping cover
Piping cover
Stop valve
Service panel
Band radius : 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
Method of completely opening the stop valve
The stop valve opening method varies according to the outdoor unit model. Use the
appropriate method to open the stop valves.
(1) Type A (Fig. 5-7)
1 Remove the cap, then turn one-quarter rotation counter-clockwise with a flat-bladed
screwdriver to complete open.
2 Check that the valves are fully open, then return the cap to its original state and
tighten it down.
(2)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) Type B (Fig. 5-7)
1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclockwise direction to open.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
G
H
H
Type A
Type B
(3) Type C (Fig. 5-8)
1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
2 Make sure that the stop valve is open completely and rotate the cap back to its
original position.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G
H
I
J
K
Completely open
(On-side installation) Refrigerant piping side
Direction the refrigerant flows in
Wrench hole
Operation section
5.8. Airtight test and evacuation
Type C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Valve
Unit side
Service port
Handle
Cap
Completely closed
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Airtight test (Fig. 5-9)
Airtight test should be made by pressurizing nitrogen gas. For the test method, refer
to the following figure.
(1) Connecting the testing tool. Make a test with the stop valve closed. Be also sure to
pressurize both liquid or high-pressure pipe and gas or low pressure pipe.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm2G), wait five minutes, and make sure the
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm2G), wait five minutes, and make sure the
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 4.15 MPa (41.5 kgf/cm2G) and measure the surrounding temperature and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the pipes
have passed the test and there are no leaks.
• If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by
about 0.01 MPa (0.1 kgf/cm2G). Make the necessary corrections.
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
A
B
C
D
E
Nitrogen gas
System analyzer
Lo-knob
Hi-knob
To branch box
F
G
H
I
K
Outdoor unit
Stop valve
Liquid pipe or high-pressure pipe
Gas pipe or low-pressure pipe
Service port
9
5. Installing the refrigerant piping
I
J
K
2 Evacuation (Fig. 5-10)
Evacuation should be made from the service port provided on the outdoor unit’s stop
valve to the vacuum pump commonly used for both liquid or high-pressure pipe and
gas or low-pressure pipe. (Make evacuation from both liquid or high-pressure pipe
and gas or low-pressure pipe with the stop valve closed.)
Remember: Never carry out air purge by refrigerant.
L
LO
F
G
M
HI
H
D
N
Warning:
When installing or moving a unit to another place, do not mix anything other
than specified refrigerant into the refrigeration cycle. If air is mixed, the refrigeration cycle may obtain abnormally high pressure, resulting in a burst pipe.
C
C
E
A
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Freon cylinder
Scale
Valve
3-way joint
Vacuum pump
System analyzer
Lo-knob
Hi-knob
To branch box
Outdoor unit
Stop valve
Liquid pipe or high-pressure pipe
Gas pipe or low-pressure pipe
Service port
* A high-precision gravimeter measurable up to 0.1 kg should be used. If you are unable
to prepare such a high-precision gravimeter, you may use a charging cylinder.
Note:
• Use a gauge manifold, changing hose, and other parts for the refrigerant
indicated on the unit.
• Use a gravimeter. (One that can measure down to 0.1 kg)
Fig. 5-10
* The figure to the left is an example only.
The stop valve shape, service port position, etc., may vary according to the
model.
* Turn section A only.
(Do not further tighten sections A and
B together.)
Precautions when using the charge valve (Fig.5-11)
Do not tighten the service port too much when installing it, otherwise, the valve core
could be deformed and become loose, causing a gas leak.
After positioning section B in the desired direction, turn section A only and tighten it.
Do not further tighten sections A and B together after tightening section A.
C Charge hose
D Service port
Fig. 5-11
6. Drainage piping work
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain socket or the drain pan (option).
Drain socket
Drain pan
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Electrical work
[1] Basic systems
OC: Outdoor unit
BC: Branch box
IC: Indoor unit
OC
OC
RC: Remote controller
10
A
BC (5-branch type)
B
C
D
IC
IC
RC
RC
E
BC
A
(3-branch type)
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
A
BC (5-branch type)
B
C
D
Note:
The indoor units can be connected
to any of the 5 connectors (5-branch
type) or 3 connectors (3-branch type)
of the branch box.
E
BC
A
(3-branch type)
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Electrical work
[2] Standard systems
2-1. Only 3-branch type
2-2. Only 5-branch type
OC
2-3. 2-branch boxes (3-branch type)
OC
BC (3-branch type)
A
B
C
OC
A
BC (5-branch type)
B
C
D
E
BC (3-branch type)
A
B
C
BC (3-branch type)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 branch boxes (5-branch type, maximum 8 indoor units)
OC
BC (5-branch type)
BC
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
(5-branch type)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. Up to 2 branch boxes can be connected to a single outdoor
unit.
2. Up to 8 indoor units can be connected to the system.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Incorrect systems
3-1. Group operation
by single remote
controller
3-2. Group operation between different refrigerant
systems
OC
OC
3-3. Connection of M-NET adapter to outdoor unit
OC
OC
BC (3-branch type)
A
B
C
BC (3-branch type)
A
B
C
BC (3-branch type)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Master controller
(G-50, etc.)
M-NET
Power supply unit
(3-branch type)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Plural indoor units cannot be operated by a single remote controller.
3-2. Different refrigerant systems cannot be connected together.
3-3. A M-NET adapter cannot be connected to an outdoor unit.
11
7. Electrical work
7.1. Outdoor unit (Fig. 7-1)
A
B
L N
S1 S2 S3
1 Remove the service panel.
2 Wire the cables referring to the Fig. 7-1.
A
B
C
D
E
Earth terminal
Terminal block
Clamp
Service panel
Wire the cables so that they do not contact the center of the service panel or the gas valve.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Branch box/outdoor wire connection and outdoor power supply cord connection
Warning:
• Be sure to attach the terminal block covers/panel of the outdoor unit securely. If it is not attached correctly, it could result in a fire or an electric shock due to dust,
water, etc.
• Be sure to connect the power supply cords and the connecting wires for the indoor units, outdoor units, and branch boxes directly to the units (no intermediate
connections).
Intermediate connections can lead to communication errors if water enters the cords or wires and causes insufficient insulation to ground or a poor electrical
contact at the intermediate connection point.
(If an intermediate connection is necessary, be sure to take measures to prevent water from entering the cords and wires.)
•
•
•
•
Caution:
Be careful not to make mis-wiring.
Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
After tightening, pull the wires lightly to confirm that they not move.
If the connecting wire is incorrectly connected to the terminal block, the unit does not operate normally.
Loosen terminal screw.
Terminal
Lead wire
block
Connection details
• Connect wire from the branch box correctly to the terminal block.
• For future servicing, give extra length to connecting wire.
7.3. External wiring procedure (Fig. 7-2)
<Example> (In case of 2-branch boxes)
Branch box#1
(5-branch type)
TB3A
S1
S2
S3
Outdoor unit
(A)
(A)
E
Circuit
breaker
(B)
L
N
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
Branch box#2
(3-branch type)
Fig. 7-2
12
Indoor unit
(D)
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
A ROOM
B ROOM
C ROOM
D ROOM
The power supply work is needed only to the outdoor unit. The power supply to the
branch box or indoor unit is conducted through wiring.
Therefore, the power supply work can be carried out at just one spot of the outdoor
unit. It will contribute to simplify the work and save costs.
E Power supply
single phase
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Max. Permissive System Impedance 0.22(Ω)
Note:
1 Power supply input: Outdoor unit only.
Connect the lines (C), (D) in accordance with the terminal block names to
ensure correct polarity.
Wire diameter
Breaker *1
(A) Main
(B) Earth line (C) Signal line (D) Signal line Interrupting Performance
power line
current
characteristic
40 A
6.0 mm2
6.0 mm2
1.5 mm2
1.5 mm2
40A, 30 mA
for 0.1 sec.
*2
or less
When using twisted wire for the wiring, the use of round terminal is required.
(D)
S1
S2
S3
E ROOM
*1. A breaker with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided. Use non-fuse
breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
*2. Max. 45 m (“Outdoor unit - Branch box #1” plus “Branch box #1 - Branch box #2”).
If 2.5 mm2 used, Max. 55 m.
Indoor unit
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F ROOM
G ROOM
H ROOM
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor unit/branch box/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 60245 IEC 57)
3. Install an earth line longer than power cables.
IMPORTANT
Make sure that the current leakage breaker is one compatible with higher
harmonics.
Always use a current leakage breaker that is compatible with higher harmonics as this unit is equipped with an inverter.
The use of an inadequate breaker can cause the incorrect operation of inverter.
7. Electrical work
Warning:
In case of A-control wiring, there is high voltage potential on the S3 terminal caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between power
line and communication signal line. Therefore, please turn off the main power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals when the power
is energized. If isolator should be used between outdoor unit and branch box/indoor unit and branch box, please use 3-poles type.
Power supply
Isolator (Switch)
S1
3 poles isolator (Switch)
S1
S1
S1
Outdoor unit S2
S2
Branch
S2
box
S2
S3
S3
S3
S3
“A-control”
Indoor unit
Caution:
After using the isolator, be sure to turn off and on the main power supply to reset the system. Otherwise, the outdoor unit may not be able to detect the branch
box(es) or indoor units.
WIRING SPECIFICATIONS
(OUTDOOR-BRANCH BOX CONNECTING CABLE)
Cross section of cable
Round
Flat
Flat
Round
Wire size (mm2)
2.5
2.5
1.5
2.5
Number of wires
3
3
4
4
L (m)*6
Polarity
(50)
Clockwise : S1-S2-S3
*2
* Pay attention to stripe of yellow and green
Not applicable
Not applicable
*5
(Because center wire has no cover finish)
(45)
From left to right : S1-Open-S2-S3
*3
(55)
Clockwise : S1-S2-S3-Open
*4
*Connect S1 and S3 to the opposite angle
*1 : Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 60245 IEC or
227 IEC.
*2 : In case that cable with stripe of yellow and green is available.
*3 : In case of regular polarity connection (S1-S2-S3), wire size is 1.5 mm2.
*4 : In case of regular polarity connection (S1-S2-S3).
*5 : In the flat cables are connected as this picture, they can be used up to 55 m.
(3C Flat cable × 2)
S1
S2
S3
*6 : Mentioned cable length is just a reference value.
It may be different depending on the condition of installation, Humidity or materials, etc.
Be sure to connect the outdoor-branch box/indoor-branch box connecting cables directly to the units (no intermediate connections).
Intermediate connections can lead to communication errors if water enters the cables and causes insufficient insulation to ground or a poor electrical contact at the
intermediate connection point.
(If an intermediate connection is necessary, be sure to take measures to prevent water from entering the cables.)
13
8. Test run
8.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply
or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the
supply.
s Use a 500-volt M-ohm tester to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1 MΩ.
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1 MΩ.
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended
period, the insulation resistance will drop below 1 MΩ due to refrigerant accumulating in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resistance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
• The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the compressor. The resistance will rise above 1 MΩ after the compressor is warmed
up for two to three hours.
(The time necessary to warm up the compressor varies according to atmospheric conditions and refrigerant accumulation.)
• To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
Caution:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in
severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
s The followings must be checked as well.
• The outdoor unit is not faulty. LED on the control board of the outdoor unit flash
when the outdoor unit is faulty.
• Both the gas and liquid stop valves are completely open.
8.2. Test run
8.2.1. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
• Be sure to perform the test run for each indoor unit. Make sure each indoor
unit operates properly following the installation manual attached to the unit.
• If you perform the test run for all indoor units at once, you cannot detect any
erroneous connection, if any, of the refrigerant pipes and the connecting wires.
* The compressor operation is not available for 3 minutes at least after the
power is supplied.
• The compressor can emit noise just after turn on the power supply or in case
of low outside air temperature.
About the restart protective mechanism
Once the compressor stops, the restart preventive device operates so the compressor will not operate for 3 minutes to protect the air conditioner.
8.2.2. Using SW4 in outdoor unit
In case of the test run from outdoor unit, all indoor units operate. Therefore,
you can not detect any erroneous connection of refrigerant pipes and the
connecting wires. If it aims at detection of any erroneous connection, be
sure to carry out the test run from remote controller with reference to “8.2.1.
Using remote controller.”
14
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Cooling operation
Heating operation
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
• A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the
inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small
difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during
the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop
the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode,
resume the test run by switch SW4-1.)
When a test run is started by “Using SW4 in outdoor unit”, even if it carries
out stop instructions by remote controller, outdoor unit does not stop (a
test run is not ended). In this case, please set SW4 in outdoor unit to off.
Note:
Be sure to wait at least 3 minutes after turning on the power supply before
setting SW4-1 and SW4-2. If the DIP switches are set before 3 minutes has
elapsed, the test run may not start.
9. Special Functions
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
By performing the following modification, operation noise of the outdoor unit can be
reduced by about 3-4 dB.
The low noise mode will be activated when a commercially available timer or the
contact input of an ON/OFF switch is added to the CNDM connector (option) on the
control board of the outdoor unit.
• The capacity may be insufficient according to the outdoor temperature and conditions, etc.
1 Complete the circuit as shown when using the external input adapter (PACSC36NA). (Option)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Low noise mode (on-site modification) (Fig. 9-1)
D
G
F
G
H
I
J
Remote control panel
Relay circuit
External input adapter (PAC-SC36NA)
Outdoor unit control board
Relay power supply
Procure locally
Max. 10 m
Orange
Brown
Red
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
A
B
C
D
E
• It is possible to reduce electricity consumption within a range from 0 to 100 percent
by performing the following on-site installation.
The demand function can be enabled by adding a commercially available input
contact point ON/OFF switch to the CNDM connector (the contact point demand
input, sold separately).
1 Incorporate the “Adaptor for external input (PAC-SC36NA)” into the circuit as shown
in the diagram on the left.
2 By switching SW7-1 on the control circuit board for the outdoor unit, the following
power consumption restrictions (compared to rated power) can be set.
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Demand function (on-site modification) (Fig. 9-2)
D
G
F
G
H
I
J
Remote control panel
Relay circuit
External input adapter (PAC-SC36NA)
Outdoor unit control board
Relay power supply
Procure locally
Max. 10 m
Orange
Brown
Red
SW7-1
OFF
ON
Power consumption when SW2 is on
0% (Forced compressor stop)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Error and compressor operation monitoring function (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Remote control panel
Relay circuit
External output adapter (PAC-SA88HA-E)
Outdoor unit control board
Lamp power supply
Procure locally
Max. 10m
Orange
Yellow
Green
Error display lamp
Compressor operation lamp
Relay (Coil standard of 0.9W or less for DC 12V)
Relay (DC1mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Auto change over - Operation mode locking function by external signal (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Remote control panel
Relay circuit
External input adapter (PAC-SC36NA)
Outdoor unit control board
Relay power supply
Procure locally
Max. 10m
H Orange
I Brown
J Red
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON
Heating
Validity of SW1
OFF
Cooling
Invalidity of SW1
* Any indoor unit that is operating in a mode different from the one specified by the
external signal will enter the standby mode.
* The setting becomes effective when the outdoor unit is under stop.
* The operation mode specified for the test run has priority over the mode specified
using this function.
15
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................
Installationszeichnung und Teile ............................................................
Aufstellort ...............................................................................................
Einbau der Außenanlage .......................................................................
Installation der Kältemittelrohrleitung .....................................................
16
17
18
20
20
6.
7.
8.
9.
Verrohrung der Dränage ........................................................................
Elektroarbeiten .......................................................................................
Testlauf ..................................................................................................
Spezielle Funktionen .............................................................................
24
24
28
29
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, dass Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Vor Anschluss an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen
machen oder dessen Genehmigung einholen.
s Die Anlage entspricht der Norm IEC/EN 61000-3-12
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der
Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine
Schäden entstehen.
Warnung:
• Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler
oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn
das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge
oder einen Brand zur Folge haben.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und
verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Einsatz von Kältemittel R410A ausgelegt sind. Das Kältemittel R410A ist im HFC-System 1,6-mal höherem Druck ausgesetzt als übliche Kältemittel. Wenn Rohrleitungsbestandteile verwendet werden, die nicht für Kältemittel R410A ausgelegt sind und
die Anlage nicht richtig installiert ist, können Rohre platzen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Außerdem kann das Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluss zu
minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muss sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der
Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist,
besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden
verursacht.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt
den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler
bezüglich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Konzentration. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum
Gefahren entstehen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit
einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den Anweisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden. Die Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müssen die richtige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet
werden. Stromleitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte
Elektroarbeiten können Stromschläge oder Brände verursachen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in
der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die
Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als
auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Darauf achten, die Netzkabel und die Verbindungsleitungen für die Innengeräte,
Außengeräte und Abzweigkästen direkt an die Geräte anzuschließen (keine
Zwischenanschlüsse). Zwischenanschlüsse können Verbindungsfehler verursachen, wenn Wasser in die Kabel oder Leitungen eindringt und ungenügende Isolierung zur Erde oder unzureichenden Elektrokontakt am Zwischenanschlusspunkt
zur Folge hat. (Wenn ein Zwischenanschluss notwendig ist, sicherstellen dass kein
Wasser in die Kabel und Leitungen eindringen kann.)
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Wenn die Rohre nicht korrekt verbunden sind, ist die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet, was Stromschläge zur Folge haben kann.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müssen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden.
Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung
oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muss fest angebracht werden.
Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anlage eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das
angegebene Kältemittel (R410A) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie
es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine Luft in den
Leitungen verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu
Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie
dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zubehör falsch installiert ist, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand
zur Folge haben.
• Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fachhändler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt werden, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem anderen Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies
Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klimaanlage repariert oder transportiert werden muss, wenden Sie sich dazu an Ihren
Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluss der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn
Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines
Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in
Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird,
kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder
einer Explosion führen.
• Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie
für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schäden verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrichtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen.
Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und
Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mitleidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Transport der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder
mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie
Schutzhandschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Verletzungen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien.
Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile können Verletzungen verursachen.
16
• Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig
auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden
nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den
technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn eine Konusmutter zu fest
angezogen wird, besteht die Gefahr, dass sie nach einer gewissen Zeit bricht und
dass Kältemittel austritt.
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr
von Stromschlägen.
WICHTIG
Darauf achten, dass der Stromunterbrecher mit harmonischen Oberschwingungen
kompatibel ist.
Stets einen Stromunterbrecher verwenden, der mit harmonischen Oberschwingungen kompatibel ist, da dieses Gerät einen Umwandler besitzt.
Wird ein ungeeigneter Unterbrecher verwendet, kann dies zu einem mangelhaften Betrieb des Umwandlers führen.
• Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Kapazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder eines Brandes.
• Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, dass keine Zugspannung
für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, dass
die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder
einen Brand verursachen.
• Die Anlage muss geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gasoder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die
Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlussunterbrecher, Trennschalter (+B-Sicherung) und gussgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität.
Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
• Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein
Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Lassen Sie während der Betriebsperiode
den Netzschalter eingeschaltet.
• Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
• Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
• Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemittels heiß oder kalt. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Erfrierungen.
• Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe
der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasseraustritt oder Ausfall der Anlage.
1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A
Vorsicht:
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Vergewissern Sie sich, dass
die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen wie
Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten. Verwenden Sie Rohre mit der vorgeschriebenen Stärke (Siehe Seite 20). Beachten Sie
die folgenden Hinweise, wenn Sie vorhandene Rohre wieder verwenden, mit denen
das Kältemittel R22 transportiert wurde.
- Ersetzen Sie die vorhandenen Konusmuttern, und weiten Sie die zur Aufweitung bestimmten Bereiche erneut auf.
- Verwenden Sie keine dünnen Rohre (Siehe Seite 20).
• Lagern Sie die für die Installation benötigten Rohre in einem geschlossenen Raum,
und lassen Sie beide Enden der Rohre bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet. (Belassen Sie Winkelstücke usw. in ihren Verpackungen.) Wenn Staub, Fremdkörper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, dass sich das Öl zersetzt oder der Kompressor ausfällt.
• Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf. Wenn das Kältemittelöl mit Mineralöl gemischt wird,
besteht die Gefahr, dass sich das Öl zersetzt.
• Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als das Kältemittel R410A. Wenn ein anderes Kältemittel verwendet wird, führt das Chlor dazu, dass sich das Öl zersetzt.
• Verwenden Sie die folgenden Werkzeuge, die speziell für die Verwendung mit Kältemittel R410A ausgelegt sind. Die folgenden Werkzeuge sind für die Verwendung
des Kältemittels R410A erforderlich. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren
Fachhändler.
Werkzeuge (für R410A)
Kaliber des Rohrverteilers
Aufweitungswerkzeug
Füllschlauch
Lehre für die Größenanpassung
Gasleckdetektor
Netzteil der Vakuumpumpe
Drehmomentschlüssel
Elektronische Kältemittelfüllstandsanzeige
• Verwenden Sie unbedingt die richtigen Werkzeuge. Wenn Staub, Fremdkörper oder
Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, dass sich
das Kältemittelöl zersetzt.
• Verwenden Sie keinen Füllzylinder. Bei Verwendung eines Füllzylinders wird die
Zusammensetzung des Kältemittels geändert und damit der Wirkungsgrad verringert.
2. Installationszeichnung und Teile
2.1. Vor der Installation (Fig. 2-1)
Abzweigkasten
5-Abzweige-Typ
Diese Installationsanleitung bezieht sich nur auf die Installation des Außengerätes.
Für die Installation der Innengeräte und des Abzweigkastens, die jedem Gerät
beigefügte Installationsanleitung beachten.
Alle für die Installation notwendigen baulichen Veränderungen müssen die örtlichen Bauvorschriften einhalten.
Diese Zeichnung dient zur Darstellung der Anordnung der Zubehörteile.
Bei der hier gegebenen Installation muss das Außengerät um 180° gedreht werden.
D
H C
Außengerät
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Geräte müssen durch geprüfte Fachbetriebe gemäß den örtlichen Bauvorschriften installiert werden.
Hinweis:
Die neben den oben dargestellten Pfeilen angegebenen Maße sind notwendig, um
die Leistung der Klimaanlage zu gewährleisten. Bei der Installation der Anlage soviel
Freiraum wie möglich für nachfolgende Bedienung, Wartung oder Reparaturen lassen.
G
F
3-Abzweige-Typ
Örtlich zu beschaffende Teile
Anschlussleitung für Abzweigkasten/Außengerät
A
(3-adrig, Lesen Sie nach unter 7.3. Verfahren bei der Außenverdrahtung)
B
Verlängerungsrohr
C
Hülse für Wanddurchbruch
D
Abdeckung für Wanddurchbruch
Rohrbefestigungsband
E
(Die Menge richtet sich nach der Rohrlänge.)
Befestigungsschraube für E 4 × 20 mm
F
(Die Menge richtet sich nach der Rohrlänge.)
G
Klebeband für Rohrleitung
H
Spachtel
I
Abflussschlauch (Hart-PVC Rohr VP16)
J
Kältemittelöl
Netzkabel
K
(2-adrig, Lesen Sie nach unter 7.3. Verfahren bei der Außenverdrahtung)
1
1
1
1
2 bis 7
2 bis 7
1
1
1
1
1
17
3. Aufstellort
3.1. Rohrleitung für Kältemittel
Siehe 5.2. Rohrlänge und Höhenunterschied.
3.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitzequellen ausgesetzt sind.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass von der Anlage ausgehende Geräusche die
Nachbarschaft nicht stören.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass der Netzanschluss und die Verlegung der Rohre
zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln.
• Beachten Sie, dass bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
• Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingungen der Anlage gewachsen ist.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen die Anlage mit Schnee bedeckt werden kann.
In Gegenden, in denen mit schwerem Schnellfall zu rechnen ist, müssen spezielle Vorkehrungen getroffen werden, wie die Wahl eines höheren Aufstellungsorts oder die Montage einer Abdeckhaube vor der Öffnung für die Luftansaugung, um zu vermeiden, dass
Schnee die Luftansaugung blockiert oder direkt hineingeblasen wird. Dadurch kann der
Luftstrom vermindert und so Fehlfunktionen verursacht werden.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
• Benutzen Sie zum Transport der Außenanlage die vier Tragegriffe. Wenn die Anlage an
der Unterseite getragen wird, besteht die Gefahr, dass Hände oder Finger gequetscht
werden.
33
0+
(mm)
30
Beschränkungen für die Installation des Innengerätes
Bitte beachten, dass Innengeräte, die an das vorliegende Außengerät angeschlossen werden können, zu den nachstehenden Modellen gehören.
• Innengeräte mit den Modell-Nummern 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 können angeschlossen
werden. Siehe unten stehende Tabelle für die Möglichkeit von 2 - 8-Raum-Kombinationen
von Innengeräten.
Nachprüfung
Die Nennleistung muss unter Beachtung der unten stehenden Tabelle bestimmt werden.
Die Mengenangaben sind auf 2-8 Einheiten begrenzt. Stellen Sie im nächsten Schritt sicher, dass die gewählte Gesamtnennleistung in einem Bereich von 4,4 - 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
0
Fig. 3-1
3.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 3-1)
37
Beispiel:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Gesamtnennleistung
18,0 ≤ 18,5 kW
0
Innengerätetyp
Nennleistung (Kühlen) (kW)
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Kombinationen, bei denen die Gesamtleistung der Innengeräte die Leistung des Außengerätes (=14,0 kW) übersteigt, vermindern die Kühlkapazität jedes Innengerätes unter deren Nennkühlleistung. Daher, wenn möglich, Innengeräte mit einem Außengerät innerhalb
der Leistung des Außengerätes (=14,0 kW) kombinieren.
3.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
3.4.1. Aufstellung an windanfälligen Aufstellungsorten
Fig. 3-2
Bei Anbringung der Außenanlage auf dem Dach oder einem anderen, nicht vor Wind geschützten Ort, richten Sie die Luftaustrittsöffnung so aus, dass sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist. Wenn starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst, kann
dadurch der normale Luftstrom beeinträchtigt werden, was zu Fehlfunktionen führen kann.
Nachstehend 2 Beispiele für Schutzmaßnahmen gegen starken Wind.
1 Richten Sie die Luftaustrittsöffnung mit einem Abstand von etwa 50 cm auf die nächstgelegene Wand aus. (Fig. 3-2)
2 Installieren Sie eine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführung, wenn die Anlage
an einem Aufstellungsort installiert ist, an dem die Gefahr besteht, dass starker Wind
direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst. (Fig. 3-3)
A
A Luftauslassführung
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
18
3 Bringen Sie die Anlage so an, dass die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten
Winkel zu derjenigen Richtung geführt wird, aus der saisonal bedingt starker Wind bläst.
(Fig. 3-4)
B Windrichtung
3. Aufstellort
00
x. 5
1000
Ma
20
0
0
15
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
x
Ma
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
00
1500
x. 3
Ma
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
0
50
0
15
0
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
00
10
150
50
15
00
0
50
0
80
1
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Installation einer einzelnen Außenanlage
3.4.3. Installation mehrerer Außenanlagen
Die folgenden Mindestabmessungen gelten, außer für Max., was für Maximalabmessungen
steht, wie angezeigt.
In jedem Einzelfall die jeweiligen Zahlenangaben beachten.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 3-5)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 3-6)
3 Hindernisse nur auf der Rückseite und auf beiden Seiten (Fig. 3-7)
4 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 3-8)
Zwischen den Geräten einen Abstand von mindestens 10 mm einräumen.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 3-11)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 3-12)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Freiraum 500 mm oder mehr betragen.
5 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 3-9)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Freiraum 500 mm oder mehr betragen.
6 Hindernisse nur auf der Rückseite, beiden Seiten und der Oberseite (Fig. 3-10)
• Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luftstrom nach oben umzuleiten.
• Es dürfen nicht mehr als drei Anlagen nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
• Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luftstrom nach oben umzuleiten.
3 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 3-13)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Freiraum 1000 mm oder mehr betragen.
4 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 3-14)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Freiraum 1000 mm oder mehr betragen.
5 Einzelanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 3-15)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 1000 mm oder mehr betragen.
6 Mehrfachanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 3-16)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 1500 mm oder mehr betragen.
7 Anlagen in gestapelter Anordnung (Fig. 3-17)
• Es können maximal zwei Anlagen übereinander gestapelt werden.
• Es dürfen nicht mehr als zwei Anlagenstapel nebeneinander installiert werden. Lassen Sie
zusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
19
4. Einbau der Außenanlage
(mm)
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim
Betrieb zu vermeiden. (Fig. 4-1)
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube
A
Max. 30
D
A
B
C
D
320 kg
600
Min. 10 175
175
25
330
370
Min. 360
70 mm
Tragfähigkeit
Warnung:
• Die Anlage muss sicher an einem Gebäudeteil, das ihr Gewicht tragen kann, installiert werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit zu geringer Festigkeit
installiert wird, besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
• Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden durch Erdbeben oder Stürme oder starken Windeinfluss zu minimieren. Bei einer nicht ordnungsgemäß installierten Anlage besteht die Gefahr,
dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
M10 (3/8 Zoll) Schraube
Bodenplatte
So lang wie möglich
Entlüftungsöffnung
600
120 mm
Schraubenlänge
• Vergewissern, dass die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von
der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen
sichern.
Installation der Außenanlage
• Die Entlüftungsöffnung darf nicht blockiert werden. Wenn die Entlüftungsöffnung blokkiert ist, wird der Betrieb behindert, und es besteht die Gefahr des Ausfalls der Anlage.
• Verwenden Sie bei der Installation der Anlage zusätzlich zur Anlagenbodenplatte bei Bedarf
die Installationsöffnungen auf der Rückseite der Anlage zum Befestigen von Elektroleitungen usw. Verwenden Sie zum Installieren vor Ort Blechschrauben (ø5 × 15 mm
oder weniger).
C
B
M10 (3/8 Zoll)
Betondicke
950
Fig. 4-1
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
A Außenanlage
B Abzweigkasten
C Innenanlage
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
• Nachstehend nicht aufgeführte Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A finden Sie auf Seite 17.
• Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf.
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittelrohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich,
dass die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen
wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
I
H
h1
5.1. Vorsichtsmaßnahmen bei Geräten, in denen das
Kältemittel R410A verwendet wird
a6
C
a7 a8
C
Warnung:
Verwenden Sie bei der Installation oder nach einem Transport der Klimaanlage zum
Füllen der Kältemittelleitungen ausschließlich das angegebene Kältemittel (R410A).
Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine
Luft in den Leitungen verbleibt. Durch Luft in den Leitungen können Druckspitzen
verursacht werden, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
C
Fig. 5-1
Zulässige Länge
(eine Richtung)
Gesamtrohrlänge
Äußerste Rohrlänge (L)
Rohrlänge zwischen Außengerät und Abzweigkästen
Äußerste Rohrlänge hinter dem Abzweigkasten (I)
Gesamtrohrlänge zwischen Abzweigkästen und Innengeräten
Im Abschnitt Innen-/Außengerät (H)*1
Zulässiger
Höhenunterschied Im Abschnitt Abzweigkasten/Innengerät (h1)
(eine Richtung)
In jedem Zweiggerät (h2)
In jedem Innengerät (h3)
Zahl der Krümmer
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Stärke 0,8 mm
Stärke 1,0 mm
• Verwenden Sie keine dünneren Rohre als oben angegeben.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15 m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Wenn das Außengerät höher als das Innengerät eingerichtet ist)
H ≤ 20 m (Wenn das Außengerät niedriger als das Innengerät eingerichtet ist)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Der Abzweigkasten muss auf der gleichen Ebene zwischen Außengerät und Innengerät angeordnet sein.
5.2. Rohrlänge und Höhenunterschied (Fig. 5-1)
Aufgeweitete Anschlüsse
• Dieses Gerät hat aufgeweitete Anschlüsse an jedem Innengerät, jedem Abzweigkasten
und an den Seiten des Außengerätes.
• Die Ventilabdeckung des Außengerätes abnehmen, dann das Rohr anschließen.
• Zum Anschluss des Abzweigkastens und des Außengerätes werden Kältemittelrohrleitungen verwendet.
20
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5.3. Zugabe von Kältemittel
• Für dieses Gerät ist keine Zusatzfüllung notwendig, wenn die Gesamtrohrlänge (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) 40 m nicht überschreitet.
• Wenn die Gesamtrohrlänge 40 m überschreitet, das Gerät gemäß den Angaben über zulässige Rohrlänge in der unten stehenden Tabelle mit zusätzlichem Kältemittel R410A füllen.
* Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, das Gerät nach Luftabsaugung der Rohrverlängerungen und des Innengerätes durch das Flüssigkeitsabsperrventil mit zusätzlichem Kältemittel füllen.
Wenn das Gerät arbeitet, Kältemittel mit einer Sicherheitsfüllvorrichtung am Gasprüfventil hinzufügen. Flüssiges Kältemittel nicht direkt am Prüfventil einfüllen.
* Nach dem Füllen des Gerätes mit Kältemittel die hinzugefügte Kältemittelmenge auf dem Bedienungsaufkleber (am Gerät angebracht) vermerken.
Weitere Informationen finden sich unter “1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem
Kältemittel R410A”.
Tabelle 1
Gesamtlänge der Rohrleitung
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Zusätzliche Kältemittelfüllmenge
41 - 50 m
51 - 70 m
0,6 kg
1,4 kg
71 - 90 m 91 - 115 m
2,2 kg
3,2 kg
Wenn Sie ein Innengerät mit Rohrgröße ø9,52 für Flüssigkeit (Modell Nr. 71 oder höher für
die M- und S-Reihe und Modell Nr. 60 oder höher für die P-Reihe) verwenden, muss die
zusätzliche Kältemittelfüllmenge in Tabelle 1 korrigiert werden (fügen Sie den folgenden
∆R-Wert des in Tabelle 1 angegebenen Wertes hinzu).
Korrekturwert für die zusätzliche Kältemittelfüllmenge
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 Rohrleitung (Flüssigkeit) Gesamtlänge [m]
Beispiel) b1=20 m, b2=25 m
Innengerät A
Innengerät B
Innengerät C
Innengerät D
ø9,52 Flüssigkeitsrohrleitung
ø6,35 Flüssigkeitsrohrleitung
ø6,35 Flüssigkeitsrohrleitung
ø9,52 Flüssigkeitsrohrleitung
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Gesamtlänge des Rohrsystems: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ Entsprechend Tabelle 1 beträgt die zusätzliche Kältemittelfüllmenge 3,2 kg.
Da Innengeräte mit Flüssigkeits-Rohrleitungen von ø9,52 angeschlossen sind (bei diesem
Beispiel Innengeräte A und D), muss die zusätzliche Kältemittelfüllmenge korrigiert werden.
Korrekturwert für die zusätzliche Kältemittelfüllmenge
∆R =0,01 [kg/m] × ø9,52 Rohrleitung (Flüssigkeit) Gesamtlänge (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Demnach beträgt die zusätzliche Kältemittelfüllmenge 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ Bei Verwendung eines 1-Abzweigkastens
5.4. Wahl der Rohrgröße (Fig. 5-2)
Aufweitungsanschluss. (Kein Hartlöten)
A
Abzweigkasten
A
B
B
B
B
A
B
B
B
B
Fig. 5-2
(1) Ventilgröße für Außengerät
GERÄT ı
GERÄT Ç
GERÄT Î
GERÄT ‰
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
B
Fig. 5-3
Isoliermaterial
Hitzebeständiger
Schaumkunststoff mit 0,045
spezifischem Gewicht.
2-Abzweige-Rohr (Verbinder) : Zubehörteile (Sie können je nach Anschlussverfahren
das Geeignete auswählen.)
Modellbezeichnung
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Umwandlungsformel
1/4 F
ø6,35
A
Stärke der Isolierung
mm
8
8
8
8
Vorsicht:
Darauf achten, die Isolierung mit der angegebenen Stärke zu verwenden. Eine übermäßige Stärke kann zu einer unkorrekten Installation des Innengerätes und des Abzweigkastens führen, und eine zu geringe Stärke kann das Tropfen von Kondenswasser verursachen.
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* 3-Abzweige-Typ : nur Gerät Å, ı, Ç
Vorbereitung der Rohrleitung
1 Die unten stehende Tabelle zeigt die technischen Daten von im Handel erhältlichen
Rohren.
2 Dafür sorgen, dass die 2 Kältemittelrohrleitungen gegen Kondenswasserbildung isoliert
sind.
3 Der Biegungsradius des Kältemittelrohres muss 100 mm oder mehr betragen.
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2) Ventilgröße für Abzweigkasten
GERÄT Å
Angeschlossene Rohrdurchmesser Durchmesser A Durchmesser B
mm
mm
mm
ø9,52 → ø12,7
ø9,52
ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7
ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø12,7
ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø9,52 → ø15,88
ø9,52
ø15,88
Außendurchmesser
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
Abzweigkasten #2
Für Flüssigkeit
Für Gas
ø15,88
Modellbezeichnung
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
Abzweigkasten #1
B
Gas (mm)
Verbinder mit unterschiedlichem Durchmesser (Zubehörteile) (Fig. 5-3)
2-Abzweigerohr (Verbindung)
:Sonderzubehörteile
A
ø9,52
B
■ Bei Verwendung von 2-Abzweigkästen
A
Flüssigkeit (mm)
B
Die Größe des Rohrleitungsanschlusses ist je nach Typ und Leistung der Innengeräte unterschiedlich. Die Größe des Rohrleitungsanschlusses des Abzweigkastens an das Innengerät anpassen.
Wenn die Größe des Rohrleitungsanschlusses des Abzweigkastens
nicht mit der Größe des Rohrleitungsanschlusses des Innengerätes
übereinstimmt, die als Sonderzubehör erhältlichen (verformten)
Verbinder mit unterschiedlichem Durchmesser (Reduzierstücke) auf
der Seite des Abzweigkastens verwenden. (Die verformten Verbinder direkt auf der Seite des Abzweigkastens anschließen.)
3/8 F
ø9,52
1/2 F
ø12,7
5/8 F
ø15,88
3/4 F
ø19,05
Anschlussverfahren
Aufweiten
Hartlöten
■ Installationsverfahren (2-Abzweige-Rohr (Verbinder))
Bitte lesen Sie in den Installationsanleitungen für MSDD-50AR-E und MSDD-50BR-E.
21
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
Kältemittel absaugen vor dem Transport von Innen- und Außengeräten
1 Schließen Sie ein Kaliberventil (mit Druckmesser) an die Wartungseinheit neben
der Gasarmatur des Außengerätes an, so dass der Kältemitteldruck gemessen
werden kann.
2 Schalten Sie die Stromversorgung ein (Leistungsschalter).
3 Schließen Sie das Flüssigkeitsabsperrventil, und führen Sie dann einen Testlauf im
Kühlbetrieb durch (SW4-1: ON und SW4-2: OFF).
* Bitte achten Sie darauf, vor Einstellung von SW4-1 und SW4-2 nach Einschalten
des Netzstroms mindestens 3 Minuten zu warten. Wenn die DIP-Schalter vor
Ablauf von 3 Minuten eingestellt werden, kann es vorkommen, dass der Testlauf
nicht startet.
4 Schließen Sie das Gasabsperrventil vollständig, wenn der auf dem Druckmesser
angezeigte Druck auf 0,05 - 0,00 MPa* (ca. 0,5 - 0,0 kgf/cm2) abfällt.
* Wenn die Klimaanlage mit zuviel Kältemittel befüllt ist, ist es möglich, dass der
Druck nicht auf 0,5 kgf/cm2 abfällt. Sollte dies auftreten, entleeren Sie das System mittels einer Kältemittel-Sammelvorrichtung auf, und befüllen Sie die Anlage nach dem Transport von Innen-und Außengeräten dann mit der richtigen
Kältemittelmenge.
5 Stoppen Sie die Klimaanlage (SW4-1: OFF und SW4-2: OFF).
6 Schalten Sie die Stromversorgung aus (Leistungsschalter).
B
45°±2°
5.5. Rohranschlüsse (Fig. 5-4)
øA
• Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre
mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke
12 mm oder mehr) umwickeln.
• Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
• Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und
auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen. A
• Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. B
• Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gasaustritt untersuchen.
• Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. C
• Die Konusmuttern wie folgt verwenden. D
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
■ Rohrgröße (Außengerät-Abzweigkasten)
C
Rohrgröße
(ømm)
D
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Innengerätetyp
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
Rohrgröße
(ømm)
B (Fig. 5-4)
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Konusmutter O.D.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Anzugsdrehmoment
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Schneidwerkzeug
B Kupferrohr
A
B
Fig. 5-5
Die Anordnung eines anschließbaren
Innengerätes richtet sich nach den Gegebenheiten in der Region/dem Gebiet/dem
Land.
ø9,52
ø15,88
■ Rohrgröße (Abzweigkasten-Innengerät) *Bei Innengeräten der Baureihen M oder S
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
Flüssigkeit
Gas
10 kgf·cm
(kW)
22
Flüssigkeit ø6,35
Gas
ø9,52
25
35
50
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø12,7
60
71
80
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø15,88 * ø15,88 ø15,88
* Bei Einsatz des Innengerätes Typ 60 der Baureihe MEXZ verwenden Sie bitte
die im Zubehör des Innengerätes enthaltene Konusmutter zum Anschluss auf
der Gasseite des Innengerätes.
Verwenden Sie bitte nicht die dem Innengerät beigefügte Konusmutter (Gasseite). Wenn diese verwendet wird, kann es zu einem Gasaustritt oder sogar
zum Ablösen eines Rohres kommen.
■ Rohrgröße (Abzweigkasten-Innengerät) *Im Falle eines Innengerätes der P-Serie
Innengerätetyp
Rohrgröße
(ømm)
(kW)
35
50
60
71
Flüssigkeit
Gas
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Wird ein Innengerät vom Typ 35 oder 50 der P-Serie eingesetzt, verwenden Sie
die Konusmutter am Innengerät.
Die Konusmutter (aus dem Innengerät-Sonderzubehör) darf nicht verwendet werden. Wenn sie verwendet wird, kann es zu Gasaustritt oder sogar zum Lösen des
Rohres aus der Konusmutter kommen.
• Achten Sie beim Biegen der Rohre sorgfältig darauf, sie nicht zu zerbrechen. Biegungsradien von 100 mm bis 150 mm sind ausreichend.
• Achten Sie darauf, dass die Rohre keinen Kontakt mit dem Kompressor haben. Andernfalls könnten unnormale Geräusche oder Schwingungen auftreten.
1 Die Rohre müssen ausgehend von der Innenanlage miteinander verbunden werden.
Die Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel festgezogen werden.
2 Weiten Sie die Flüssigkeits- und Gasrohre auf, und tragen Sie etwas Kältemittelöl auf
(Vor Ort aufzutragen).
• Wenn normale Rohrdichtungen verwendet werden, beachten Sie Tabelle 2 zum Aufweiten
von Rohren für Kältemittel R410A.
Die Abmessungen-A können mit einem Messgerät zur Größenanpassung überprüft werden.
Tabelle 2 (Fig. 5-5)
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
22
A (mm)
Aufweitungswerkzeug für R410A Aufweitungswerkzeug für R22·R407C
Kupplungsbauweise
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5.6. Kältemittelrohrleitung (Fig. 5-6)
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (zwei Schrauben) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen.
Kältemittelrohre haben eine Schutzumwicklung
• Die Rohre können vor oder nach dem Anschließen bis zu einem Durchmesser von ø90
mit einer Schutzumwicklung versehen werden. Schneiden Sie das Loch zum Ausbrechen in der Rohrabdeckung entlang der Einkerbung aus, und umwickeln Sie die Rohre.
Rohreingangsöffnung
• Dichten Sie den Rohreinlass um die Rohre herum mit Dichtmasse oder Spachtel, so dass
keine Zwischenräume mehr vorhanden sind.
(Wenn die Zwischenräume nicht abgedichtet sind, ist kein ausreichender Lärmschutz
gegeben oder Wasser und Schmutz dringen in die Anlage ein und können ihren Ausfall
verursachen.)
C
D
A
B
C
D
E
5.7. Vorsicht beim Anschluss der Rohrleitung/Ventilbetrieb
B
A
Vordere Leitungsabdeckung
Leitungsabdeckung
Absperrventil
Wartungspult
Band-Radius: 100 mm - 150 mm
• Den Anschluss der Rohrleitung und den Ventilbetrieb genau durch Befolgung der nachstehenden Abbildung ausführen.
• Entlang der Isolierung Dichtungsmittel auftragen, damit kein Wasser in die Isolierabdeckung
der Kältemittelrohrverbinder eindringen kann.
• Nach Luftabsaugung und Befüllung mit Kältemittel dafür sorgen, dass der Handgriff vollständig geöffnet ist. Bei Betrieb mit geöffnetem Ventil wird auf die Hoch- oder Niederdruckseite des Kältemittelkreislaufs ungewöhnlich hoher Druck ausgeübt, was dem Kompressor etc. schädigt.
• Die zusätzliche Kältemittelfüllmenge bestimmen (siehe dazu “5.3. Zugabe von Kältemittel”) und nach Abschluss der Rohranschlussarbeiten zusätzliches Kältemittel durch die
Wartungseinheit einfüllen.
• Nach Abschluss der Arbeiten die Wartungseinheit (12 - 15 N·m) und die Kappe (20 - 25
N·m) fest und sicher anziehen, um Gasaustritt zu verhindern.
*1 N·m 10 kgf·cm
E
Fig. 5-6
(2)
(1)
B
Verfahren zum vollständigen Öffnen des Absperrventils
Die Öffnungsmethode des Sperrventils variiert je nach Typ des Außengerätes. Verwenden
Sie die jeweilige Methode zum öffnen der Sperrventile.
(1) Typ A (Fig. 5-7)
1 Entfernen Sie die Kappe, führen Sie mit einem Schlitzschraubendreher eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn aus, um es vollständig zu öffnen.
2 Prüfen Sie, ob die Absperrventile vollständig geöffnet sind, und setzen Sie dann die
Kappe wieder auf und schrauben sie fest.
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) Typ B (Fig. 5-7)
1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Öffnen um 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken,
und die Kappe zurück in die Ausgangsstellung drehen.
G
H
H
Typ A
Typ B
(3) Typ C (Fig. 5-8)
1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-Sechskantschlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf zu drehen, wenn
der Anschlag erreicht ist.
2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, und die Kappe zurück in die
Ausgangsstellung drehen.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A Ventil
B Geräteseite
C Wartungseinheit
D Handgriff
E Kappe
F Vollständig geschlossen
E
J
H
5.8. Test auf Luftdichtigkeit und Luftabsaugung
Typ C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
G Vollständig geöffnet
H (Installation vor Ort) Kältemittelrohrseite
I Fließrichtung des Kältemittels
J Schraubenschlüsselöffnung
k Handgriff
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Test auf Luftdichtigkeit (Fig. 5-9)
Der Test auf Luftdichtigkeit muss durch Druckaufbau mit Stickstoffgas durchgeführt werden. Angaben zum Testverfahren finden sich in der nachstehenden Abbildung.
(1) Anschluss des Testwerkzeugs. Einen Test bei geschlossenem Absperrventil durchführen. Auch dafür sorgen, dass der Druckaufbau sowohl im Flüssigkeits- oder Hochdruckrohr als auch im Gas- oder Niederdruckrohr vorgenommen wird.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm2G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm2G) auf, warten Sie fünf Minuten,
und vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) auf und messen Sie
Umgebungstemperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
• Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck
um etwa 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
A
B
C
D
E
Stickstoffgas
Systemanalysegerät
Lo-Drehknopf (niedrig)
Hi-Drehknopf (hoch)
Zum Abzweigkasten
F
G
H
I
K
Außengerät
Absperrventil
Flüssigkeitsrohr oder Hochdruckrohr
Gasrohr oder Niederdruckrohr
Wartungseinheit
23
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
I
2 Luftabsaugung (Fig. 5-10)
Die Luftabsaugung muss von der Wartungseinheit aus, die sich am Absperrventil des Außengerätes befindet, zur Vakuumpumpe erfolgen, die üblicherweise sowohl für die Flüssigkeitsoder Hochdruckrohrleitung als auch für die Gas- oder Niederdruckrohrleitung verwendet
wird. (Die Luftabsaugung bei geschlossenem Absperrventil sowohl von der Flüssigkeitsoder Hochdruckrohrleitung als auch von der Gas- oder Niederdruckrohrleitung aus vornehmen.)
Bitte daran denken: Niemals Luftreinigung mittels Kältemittel durchführen.
J
K
L
LO
F
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
A
* Ein Hochpräzisions-Gravimeter mit einem Messbereich bis 0,1 kg sollte verwendet werden. Wenn kein Hochpräzisions-Gravimeter zur Verfügung steht, kann ein Füllzylinder
verwendet werden.
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Freon-Zylinder
Skala
Ventil
3-Wege-Verbinder
Vakuumpumpe
Systemanalysegerät
Lo-Drehknopf (niedrig)
Warnung:
Beim Installieren oder Verlagern eines Gerätes an einen anderen Ort nichts anderes
als das angegebene Kältemittel in den Kältemittelkreislauf einfüllen und keine Vermischung vornehmen. Bei Vermischung mit Luft kann sich im Kältemittelkreislauf abnorm hoher Druck aufbauen und ein Bersten des Rohres entstehen.
Hi-Drehknopf (hoch)
Zum Abzweigkasten
Außengerät
Absperrventil
Flüssigkeitsrohr oder Hochdruckrohr
Gasrohr oder Niederdruckrohr
Wartungseinheit
Hinweis:
• Für das auf dem Gerät angegebene Kältemittel ein Messrohr, einen Füllschlauch
und andere Teile verwenden.
• Ein Gravimeter verwenden. (Mit einem Messbereich nach unten bis zu 0,1 kg).
Fig. 5-10
* Die Abbildung links dient nur als
Beispiel.
Die Form des Sperrventils, die
Position der Wartungseinheit usw.
können je nach Modell abweichen.
* Drehen Sie nur den Abschnitt A.
(Ziehen Sie nicht die Verbindung zwischen den Abschnitten A und B fester
an.)
Vorkehrungen bei Verwendung des Füllventils (Fig.5-11)
Ziehen Sie die Wartungseinheit bei der Installation nicht zu fest an, da sonst der Ventilkern
verformt werden und sich lösen kann, wodurch möglicherweise ein Gasleck verursacht
wird.
Nachdem Sie Abschnitt B in der gewünschten Richtung positioniert haben, drehen Sie
zum Anziehen nur Abschnitt A.
Ziehen Sie nicht die Verbindung zwischen den Abschnitten A und B fester an, nachdem
Sie Abschnitt A angezogen haben.
C Füllschlauch
D Wartungseinheit
Fig. 5-11
6. Verrohrung der Dränage
Dränagerohranschluss der Außenanlage
Wenn eine Abflussrohrleitung erforderlich ist, den Abflussstopfen oder die Ablaufpfanne (Zubehör) verwenden.
Abflussstopfen
Ablaufpfanne
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Elektroarbeiten
[1] Grundsysteme
OC: Außengerät
BC: Abzweigkasten
IC: Innengerät
RC: Fernbedienung
OC
24
A
BC (5-Abzweige-Typ)
B
C
D
IC
IC
RC
RC
E
BC
A
OC
(3-Abzweige-Typ)
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
A
BC (5-Abzweige-Typ)
B
C
D
Hinweis:
Die Innengeräte können an jeden der 5
Stecker (5-Abzweige-Typ) oder der 3
Stecker (3-Abzweige-Typ) des Abzweigkastens angeschlossen werden.
E
BC
A
(3-Abzweige-Typ)
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Elektroarbeiten
[2] Standardsysteme
2-1. Nur 3-Abzweige-Typ
2-2. Nur 5-Abzweige-Typ
OC
2-3. 2-Abzweigekästen (3-Abzweige-Typ)
OC
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
OC
A
BC (5-Abzweige-Typ)
B
C
D
E
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2-Abzweigkästen (5-Abzweige-Typ, maximal 8 Innengeräte)
OC
BC (5-Abzweige-Typ)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
BC
E
IC
R
C
(5-Abzweige-Typ)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
E
IC
1. An ein einzelnes Außengerät können bis zu 2-Abzweigkästen
angeschlossen werden.
2. An das System können bis zu 8 Innengeräte angeschlossen werden.
R
C
[3] Unkorrekte Systeme
3-1. G r u p p e n b e t r i e b
durch eine einzelne
Fernbedienung
3-2. Gruppenbetrieb zwischen
Kältemittelsystemen
OC
OC
verschiedenen
3-3. Anschluss des M-NET-Netzteils an das Außengerät
OC
OC
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
BC (3-Abzweige-Typ)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
(3-Abzweige-Typ)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
ADP
001
Hauptsteuerung
(G-50, etc.)
M-NET
Stromversorgungseinheit
3-1. Mehrere Innengeräte können nicht von einer einzelnen Fernbedienung betrieben werden.
3-2. Unterschiedliche Kältemittelsysteme können nicht zusammengeschlossen werden.
3-3. Ein M-NET-Netzteil kann nicht an ein Außengerät angeschlossen werden.
25
7. Elektroarbeiten
7.1. Außenanlage (Fig. 7-1)
A
1 Die Bedienungsplatte abnehmen.
2 Die Kabel gemäß der Fig. 7-1 verdrahten.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Erdungsklemme
Klemmleiste
Klemme
Bedienungsplatte
Die Kabel so verdrahten, dass sie weder die Mitte der Bedienungsplatte noch die Gasarmatur berühren.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Abzweigkasten/Außengeräte/-Verbindungsleitung und Netzkabelverbindung zum Außengerät.
Warnung:
• Darauf achten, die Klemmleistenabdeckungen/Blende des Außengerätes sicher anzubringen. Bei Nichtbeachtung kann durch Staub, Wasser etc. ein Brand oder ein Stromschlag verursacht werden.
• Darauf achten, die Netzkabel und die Verbindungsleitungen für die Innengeräte, die Außengeräte und die Abzweigkästen direkt an die Geräte anzuschließen (keine Zwischenanschlüsse.)
Zwischenanschlüsse können Verbindungsfehler verursachen, wenn Wasser in die Kabel oder Leitungen eindringt und ungenügende Isolierung zur Erdung oder unzureichenden Stromkontakt am Zwischenanschlusspunkt zur Folge hat. (Wenn ein Zwischenanschluss erforderlich ist, sicherstellen, dass kein Wasser in die Kabel und Elektroleitungen eindringen kann.)
•
•
•
•
Vorsicht:
Sorgfältig darauf achten, keine Verdrahtungsfehler vorzunehmen.
Die Klemmenschrauben fest anziehen, damit sie sich nicht lockern können.
Nach dem Anziehen der Schrauben leicht an den Drähten ziehen, um sicher zu stellen, dass sie sich nicht bewegen.
Wenn die Verbindungsleitung nicht einwandfrei an die Klemmleiste angeschlossen ist, arbeitet das Gerät nicht normal.
Die Klemmenschraube
lockern
Klemmleiste
Stromführende Leitung
Anschlussdetails
• Die Elektroleitung vom Abzweigkasten ordnungsgemäß an die Klemmleiste anschließen.
• Für zukünftige Wartung Verbindungsleitung länger lassen.
<Beispiel> (Bei 2-Abzweigkästen)
7.3. Verfahren bei der Außenverdrahtung (Fig. 7-2)
B RAUM
Netzanschlussarbeiten sind nur beim Außengerät notwendig. Die Stromversorgung des
Abzweigkastens oder des Innengerätes erfolgt über die Verdrahtung.
Der Netzanschluss kann daher ausschließlich an einer Stelle des Außengerätes vorgenommen werden. Dies dient zur Vereinfachung des Arbeitsganges und zur Kosteneinsparung.
E Netzanschluss,
1 Phase, Wechselstrom 220/230/240 V, 50 Hz
Wechselstrom 220 V, 60 Hz
Max. erlaubte Systemimpedanz 0,22 (Ω).
C RAUM
Hinweis:
1 Netzanschlusseingang: Nur Außengerät.
Die Leitungen (C), (D) gemäß den Bezeichnungen auf der Klemmleiste anschließen, um die richtige Polarität zu gewährleisten.
Abzweigkasten#1
(5-Abzweige-Typ)
TB3A
S1
S2
S3
Außengerät
(A)
(A)
E
L
N
Trennschalter
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
Innengerät
(D)
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
A RAUM
D RAUM
Leitungsdurchmesser
Unterbrecher *1
(A) Hauptstrom- (B) Masseleitung (C) Signalleitung (D) Signalleitung Stromunter- Leistungsleitung
(Erdung)
brechung
merkmale
40 A
40A, 30 mA
6,0 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
1,5 mm2
für 0,1 Sek.
*2
oder weniger
Bei Verwendung einer verdrillten Elektroleitung ist eine runde Klemme erforderlich.
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
Abzweigkasten#2
(3-Abzweige-Typ)
Fig. 7-2
26
(D)
S1
S2
S3
E RAUM
Innengerät
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F RAUM
G RAUM
H RAUM
*1. Ein Unterbrecher von mindestens 3 mm Kontaktabstand an jedem Pol ist vorzusehen. Ein Schutzunterbrecher (NF) oder ein Erdschlussunterbrecher (NV) ist zu verwenden.
*2. Max. 45 m (“Außengerät - Abzweigkasten #1” plus “Abzweigkasten #1 - Abzweigkasten #2”).
Bei Verwendung von 2,5 mm2, max. 55 m.
Hinweise: 1. Die Leitungsgröße muss den jeweiligen örtlichen und nationalen Vorschriften entsprechen.
2. Netzkabel und Verbindungskabel zwischen Innengerät/Abzweigkasten/
Außengerät dürfen nicht leichter als Polychloropren-abgeschirmte, flexible Kabel sein. (Ausführung 60245 IEC 57)
3. Achten Sie darauf, dass die Erdungsleitung länger ist als die spannungsführenden Kabel.
WICHTIG
Darauf achten, dass der Stromunterbrecher mit harmonischen Oberschwingungen
kompatibel ist.
Stets einen Stromunterbrecher verwenden, der mit harmonischen Oberschwingungen kompatibel ist, da dieses Gerät einen Umwandler besitzt.
Wird ein ungeeigneter Unterbrecher verwendet, kann dies zu einem mangelhaften Betrieb des Umwandlers führen.
7. Elektroarbeiten
Warnung:
Bei der Verkabelung für “A-control” gibt es ein hohes Spannungspotential am Anschluss S3 durch die Auslegung der Schaltung, bei der keine elektrische Isolierung zwischen
der Stromversorgung und der Kommunikationsleitung vorgesehen ist. Schalten Sie daher die Stromversorgung und/oder die Sicherung immer aus, wenn Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Berühren Sie auf keinen Fall die Anschlüsse S1, S2 und S3, wenn Spannung anliegt. Wenn zwischen Außengerät und Verteilerkasten oder zwischen
Innengerät und Verteilerkasten eine Isolierung verwendet wird, benutzen Sie bitte die 3-polige Ausführung.
Stromversorgung
Tr e n n s c h a l t e r
(Schalter)
3-poliger Trennschalter (Schalter)
S1
S1
S1
S1
Außengerät S2
S2
AbzweigS2
kasten
S2
S3
S3
S3
S3
“A-Steuerung”
des
Innengerätes
Vorsicht:
Nach Benutzung des Isolators schalten Sie in jedem Fall das Gerät aus und wieder ein, um das System zurückzusetzen. Anderenfalls ist das Außengerät eventuell nicht in
der Lage, Verteilerkästen oder Innengeräte zu erkennen.
TECHNISCHE DATEN DER VERKABELUNG
(ANSCHLUSSKABEL DES AUSSEN-VERTEILERKASTENS)
Kabelquerschnitt
Rund
Flach
Flach
Rund
Drahtgröße (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
3
3
4
4
L (m)*6
Polarität
Anzahl der Drähte
(50)
Im Uhrzeigersinn : S1-S2-S3
*2
* Auf Gelb- und Grünstreifen achten
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
*5
(Weil Mitteldraht keine Endabdeckung hat)
(45)
Von links nach rechts : S1-Unbelegt-S2-S3
*3
(55)
Im Uhrzeigersinn : S1-S2-S3-Unbelegt
*S1 und S3 an die gegenüberliegende Seite anschließen
*1 : Netzanschlusskabel für Geräte dürfen nicht leichter als Ausführung 60245 IEC oder
227 IEC sein.
*2 : Für den Fall, dass ein Kabel mit Gelb- und Grünstreifen vorhanden ist.
*3 : Bei Anschluss mit Normalpolarität (S1-S2-S3), ist die Drahtgröße 1,5 mm2.
*4 : Bei Anschluss mit Normalpolarität (S1-S2-S3).
*5 : Wenn flache Kabel, wie in der Abbildung dargestellt, angeschlossen sind, dürfen sie bis
zu 55 m lang sein.
*4
(3C Flachkabel × 2)
S1
S2
S3
*6 : Die angegebene Kabellänge stellt nur einen Richtwert dar.
Je nach Installationsbedingungen, wie Luftfeuchtigkeit, Materialien etc., ist eine Abweichung möglich.
Schließen Sie die Kabel zwischen Außen- und Innen-Verteilerkasten direkt an den Geräten an (keine Zwischenverbindungen).
Zwischenanschlüsse können Kommunikationsfehler verursachen, wenn Wasser in die Kabel eindringt und unzureichende Isolierung zur Erdung oder schlechten Stromkontakt am
Zwischenans0chlusspunkt zur Folge hat.
(Wenn ein Zwischenanschluss erforderlich ist, müssen Vorkehrungen getroffen werden, sodass kein Wasser in die Kabel eindringen kann).
27
8. Testlauf
8.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, dass kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch
angeordnet und keine einzelne Netzanschlussphase getrennt ist.
s Um zu prüfen, ob der Widerstand zwischen den Netzanschlussklemmen und der
Erdung mindestens 1 MΩ beträgt, ein Testgerät von 500-Volt-M-Ohm verwenden.
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungsstromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
1 MΩ beträgt.
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung getrennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor unter 1 MΩ. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolationswiderstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 MΩ ist, ist der Kompressor entweder
defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, beginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den
unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
• Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MΩ, nachdem sich der Kompressor 2 - 3 Stunden lang warmgelaufen hat.
(Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetterbedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
• Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben,
muss der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu
verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 MΩ ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
Vorsicht:
• Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig
angeschlossen sind.
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
• Das Außengerät ist nicht fehlerhaft. Bei fehlerhaftem Außengerät blinkt die LED auf der
Steuertafel des Außengerätes.
• Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeits-Absperrventil sind vollständig geöffnet.
8.2. Testlauf
8.2.1. Benutzung der Fernbedienung
Siehe Installationsanleitung des Innengerätes.
• Dafür sorgen, den Testlauf für jedes Innengerät vorzunehmen. Vergewissern, dass
jedes Innengerät gemäß der dem Gerät beigefügten Installationsanleitung einwandfrei läuft.
• Wenn Sie den Testlauf für alle Innengeräte gleichzeitig vornehmen, können Sie
keine Anschlussfehler feststellen, wenn solche an den Kältemittelrohrleitungen und
den Verbindungsleitungen gegeben sind.
* Nach Anliegen des Netzstroms ist der Kompressorbetrieb mindestens 3 Minuten
lang nicht möglich.
• Unmittelbar nach Einschalten des Netzstroms oder bei niedrigen Außentemperaturen kann der Kompressor ein lautes Geräusch verursachen.
Über den Startwiederholungsschutz
Sobald der Kompressor ausgeschaltet wird, arbeitet die Startwiederholungsschutzvorrichtung, so dass der Kompressor zum Schutz der Klimaanlage 3 Minuten lang
nicht arbeiten kann.
8.2.2. SW4 in der Außenanlage verwenden
Beim Testlauf vom Außengerät aus arbeiten alle Innengeräte. Daher können Sie
keine fehlerhaften Anschlüsse der Kältemittelrohrleitungen und der Verbindungsleitungen feststellen. Wenn es darum geht, fehlerhafte Anschlüsse festzustellen,
dafür sorgen, den Testlauf über die Fernbedienung unter Beachtung von “8.2.1.
Benutzung der Fernbedienung” vorzunehmen.
28
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON/EIN
OFF/AUS
ON/EIN
ON/EIN
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
• Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingendes Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt
vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist
nicht defekt.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW42 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit
DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie
den Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
Wenn ein Testlauf gestartet wird, wie unter “SW4 im Außengerät verwenden”
beschrieben, stoppt das Außengerät auch nicht durch Stoppbefehle von der Fernbedienung (der Testlauf wird nicht beendet). Schalten Sie in diesem Fall SW4 im
Außengerät bitte aus.
Hinweis:
Bitte achten Sie darauf, vor Einstellung von SW4-1 und SW4-2 nach Einschalten des
Netzstroms mindestens 3 Minuten zu warten. Wenn die DIP-Schalter vor Ablauf von 3
Minuten eingestellt werden, kann es vorkommen, dass der Testlauf nicht startet.
9. Spezielle Funktionen
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
9.1. Lärmschutzmodus (Änderung vor Ort) (Fig. 9-1)
D
Mittels der folgenden Änderung kann das Betriebsgeräusch des Außengerätes um etwa 3
bis 4 dB reduziert werden.
Der Lärmschutzmodus wird aktiviert, wenn ein im Fachhandel erhältlicher Timer oder der
Kontakteingang eines Ein-/Ausschalters an den CNDM-Stecker (als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) auf der Schalttafel des Außengerätes zusätzlich angebracht wird.
• Die Kapazität ist je nach Außentemperatur und anderen Bedingungen evtl. nicht ausreichend.
1 Vervollständigen Sie bei Verwendung des externen Eingangsadapters (PAC-SC36NA)
(Als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) den Stromkreis wie dargestellt.
CNDM
G
A Schalttafel der Fernbedienung
B Relais-Stromkreis
C Adapter für externen Eingang (PACSC36NA)
D Schalttafel des Außengerätes
E Relais-Netzanschluss
F
G
H
I
J
Vor Ort zu beschaffen
Max. 10 m
Orange
Braun
Rot
Fig. 9-1
A
B
C
Y
H1
I2
J3
E
Y
SW2
F
9.2. Abruffunktion (Vor-Ort-Modifikation) (Fig. 9-2)
D
• Durch Vornahme der folgenden Vor-Ort-Installation lässt sich der Stromverbrauch innerhalb eines Bereichs von 0 – 100 % senken.
Die Abruffunktion kann durch Zusatz eines im Handel erhältlichen ON/OFF (EIN/AUS)Schalters mit Eingabekontakt zum CNDM-Stecker eingeschaltet werden. (Die Abrufeingabe am Kontaktpunkt kann zusätzlich käuflich erworben werden).
1 Den “Adapter für externe Eingabe (PAC-SC36NA)”, wie in der Abbildung links dargestellt, in den Stromkreis eingliedern.
2 Durch Schalten der SW7-1 auf der Schalttafel des Stromkreises für das Außengerät
kann die nachstehende Verringerung des Stromverbrauchs (im Vergleich zum Nennstrom) eingestellt werden.
CNDM
G
A Schalttafel der Fernbedienung
B Relais-Stromkreis
C Adapter für externen Eingang (PACSC36NA)
D Schalttafel des Außengerätes
E Relais-Netzanschluss
F
G
H
I
J
Vor Ort zu beschaffen
Max. 10 m
Orange
Braun
Rot
SW7-1
OFF (AUS)
ON (EIN)
Stromverbrauch bei eingeschaltetem SW2
0% (Erzwungener Kompressorstopp)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Überwachungsfunktion für Fehler und
Kompressorbetrieb (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Schalttafel der Fernbedienung
Relais-Stromkreis
Adapter für Ausgang (PAC-SA88HA-E)
Schalttafel der Außengerät
Stromversorgung für Leuchte
Vor Ort zu beschaffen
Max. 10 m
Orange
Gelb
Grün
Leuchte für Fehleranzeige
Leuchte Kompressorbetrieb
Relais (Kabelstandard von 0,9 W oder weniger für 12 V DC)
Relais (1 mA DC)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Automatische Umschaltung - Modussperrfunktion
durch externes Signal (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Schalttafel (entfernt)
Relais-Stromkreis
Adapter für Ausgang (PAC-SC36NA)
Schalttafel des Außengerätes
Stromversorgung für Leuchte
Vor Ort zu beschaffen
Max. 10 m
H Orange
I Braun
J Rot
G
Fig. 9-4
ON (EIN)
OFF (AUS)
SW1
Heizung
Kühlung
SW2
Gültigkeit von SW1
Ungültigkeit von SW 1
* Jedes Innengerät, das in einem anderen Modus als dem durch das externe Signal angegebenen arbeitet, begibt sich in den Standby-Modus.
* Die Einstellungen werden wirksam, sobald das Außengerät gestoppt wird.
* Der für den Testlauf angegebene Modus hat Vorrang vor dem bei Verwendung dieser
Funktion angegebenen Modus.
29
Index
1.
2.
3.
4.
5.
Consignes de sécurité ...........................................................................
Pièces et schéma d’installation ..............................................................
Emplacement d’installation ....................................................................
Installation de l’appareil extérieur ..........................................................
Installation de la tuyauterie du réfrigérant ..............................................
30
31
32
34
34
6.
7.
8.
9.
Mise en place du tuyau d’écoulement ...................................................
Installations électriques .........................................................................
Marche d’essai .......................................................................................
Fonctions spéciales ...............................................................................
38
38
42
43
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
de connecter votre système.
s Equipement conforme à la directive IEC/EN 61000-3-12
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et
l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi
et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal.
Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les
conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un
technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser
des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation
avec le réfrigérant R410A. La pression du réfrigérant R410A du système HFC est
1,6 fois supérieure à celle des réfrigérants traditionnels. Si des composants de
tuyau non adaptés au réfrigérant R410A sont utilisés et si l’appareil n’est pas correctement installé, les tuyaux peuvent éclater et provoquer des dommages ou des
blessures. Des fuites d’eau, des chocs électriques et des incendies peuvent également se produire.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques
de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents.
Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des
dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être
prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et
ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et
de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène
dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfrigérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans
ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adaptées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de
capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provoquer un choc électrique ou un incendie.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Veiller à relier les cordons d’alimentation et les fils de raccordement des appareils
intérieurs, des appareils extérieurs et des boîtiers de dérivation directement sur les
appareils (sans raccordement intermédiaire). Les raccordements intermédiaires
peuvent engendrer des erreurs de communication si de l’eau s’infiltre dans les
cordons et les fils et provoquent une isolation insuffisante de la mise à la terre ou
un mauvais contact électrique au niveau du point de raccordement intermédiaire.
(Si un raccordement intermédiaire s’avère nécessaire, veiller à prendre des mesures pour éviter que de l’eau ne s’infiltre dans les cordons et les fils.)
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Si les tuyaux ne sont
pas correctement raccordés, la mise à la terre de l’appareil ne sera pas conforme et
des chocs électriques peuvent se produire.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doivent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne
sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut
se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé.
S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent
dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant
spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un
autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les
tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres
risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un revendeur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se
produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les
modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau,
un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des
incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, contacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le
réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou
d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est
installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile
de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou
dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent
considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent
s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion
autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauffage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la
condensation provoquerait des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communications, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les
appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du
climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médicaux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par deux
personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans d’emballage.
Se munir de gants pour ôter l’appareil de son emballage et le déplacer au risque de
se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’emballage
(clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
30
• La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement
pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres dommages. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et provoquer des
dommages ou des blessures.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé dynamométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un certain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
1. Consignes de sécurité
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut
se produire.
IMPORTANT
S’assurer que le disjoncteur de fuite de courant est compatible avec les harmoniques les plus élevées.
Veiller à toujours utiliser un disjoncteur de fuite de courant compatible avec les
harmoniques les plus élevées car cet appareil est équipé d’un inverseur.
L’utilisation d’un disjoncteur inapproprié peut provoquer un dysfonctionnement
de l’onduleur.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans
le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une
surchauffe ou un incendie.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz
ou d’eau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la
terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isolement
(fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du
coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut
se produire.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut
endommager sérieusement les pièces internes. Laisser l’interrupteur activé pendant la période d’utilisation.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et
les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes,
chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un
choc électrique.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation. Les
tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant
qu’ils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelures.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de désactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une défaillance peut se produire.
1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant
R410A
Précaution:
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en
alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Vérifier que l’intérieur des
tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques,
des oxydants, des débris ou des saletés. Utiliser des tuyaux d’épaisseur spécifiée.
(Se reporter à la page 34). Respecter les instructions suivantes en cas de réutilisation
de tuyaux de réfrigérant R22 existants.
- Remplacer les écrous évasés existants et évaser de nouveau les sections évasées.
- Ne pas utiliser de tuyaux fins. (Se reporter à la page 34)
• Stocker à l’intérieur les tuyaux à utiliser pendant l’installation et couvrir les deux
extrémités jusqu’au processus de brasage. (Laisser les joints de coude, etc. dans
leur emballage.) L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux
de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile ou endommager le compresseur.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées. Le mélange d’huile minérale et d’huile réfrigérante peut affecter la qualité de l’huile.
• Ne pas utiliser un réfrigérant autre que le réfrigérant R410A. Si c’est le cas, le chlore
peut affecter la qualité de l’huile.
• Utiliser les outils suivants spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R410A. Les outils suivants sont nécessaires pour utiliser le réfrigérant R410A.
En cas de questions, contacter le revendeur le plus proche.
Outils (pour R410A)
Collecteur jauge
Tuyau de charge
Détecteur de fuite de gaz
Clé dynamométrique
Outil d’évasement
Jauge de réglage de la taille
Adaptateur pour pompe à vide
Echelle électronique de charge de réfrigérant
• Veiller à utiliser les outils adaptés. L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile réfrigérante.
• Ne pas utiliser un cylindre de charge. L’utilisation d’un cylindre de charge peut
modifier la composition du réfrigérant et réduire son efficacité.
2. Pièces et schéma d’installation
2.1. Avant l’installation (Fig. 2-1)
Boîtier de dérivation
Type à 5 embranchements
Ce manuel d’installation ne traite que de l’installation d’un appareil extérieur. Se
reporter au manuel d’installation propre à chaque appareil lors de l’installation
d’appareils intérieurs et du boîtier de dérivation.
Toutes modifications structurelles requises pour l’installation doivent être conformes au code
du bâtiment local en vigueur.
Ce schéma vise à montrer la configuration des accessoires.
Dans le cadre d’une installation réelle, l’appareil extérieur doit être tourné de 180°.
D
H C
Type à 3 embranchements
Les appareils doivent être installés par des fournisseurs qualifiés conformément à la
réglementation locale.
Remarque :
Les dimensions indiquées au-dessus des flèches sont indispensables pour garantir
les performances du climatiseur. Installer l’appareil dans un emplacement aussi spacieux que possible pour faciliter son entretien ou ses réparations ultérieurement.
G
Appareil extérieur
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Pièces à acheter localement
Fil de raccordement du boîtier de dérivation/de l’appareil extérieur
A
(3 conducteurs, se reporter à la section 7.3. Procédure de câblage externe.)
B
Tuyau d’extension
C
Manchon d’ouverture murale
D
Gaine d’ouverture murale
Bande de fixation de tuyau
E
(la quantité dépend de la longueur du tuyau.)
Vis de fixation pour E 4 × 20 mm
F
(la quantité dépend de la longueur du tuyau.)
G
Ruban adhésif de tuyauterie
H
Mastic
I
Tuyau de vidange (Tuyau en PVC dur VP16)
J
Huile réfrigérante
Cordon d’alimentation (2 conducteurs, se reporter à la secK
tion 7.3. Procédure de câblage externe.)
1
1
1
1
2à7
2à7
1
1
1
1
1
31
3. Emplacement d’installation
3.1. Tuyaux de réfrigérant
Se reporter à la section 5.2. Longueur de tuyau et différence de hauteur.
3.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’appareil extérieur
• Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur.
• Sélectionner un endroit où le bruit de l’appareil n’incommodera pas le voisinage.
• Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source d’alimentation et à l’appareil intérieur.
• Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou d’accumulation de
gaz.
• Ne pas oublier que des gouttes d’eau peuvent couler de l’appareil lors de son utilisation.
• Sélectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de l’appareil.
• Eviter les endroits où l’appareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où les chutes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever l’emplacement d’installation ou installer une hotte sur l’arrivée d’air) doivent être prises pour
éviter que la neige ne bloque l’arrivée d’air ou ne tombe directement dessus. La circulation de l’air risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
• Eviter les endroits exposés à l’huile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
• Utiliser les poignées de transport (quatre emplacements à gauche, à droite, à l’avant et à
l’arrière) de l’appareil extérieur pour le déplacer. Transporter l’appareil par le bas peut
provoquer des pincements aux mains ou aux doigts.
33
0+
(mm)
30
Contraintes concernant l’installation d’un appareil intérieur
Voici les modèles d’appareils intérieurs qu’il est possible de relier à cet appareil extérieur.
• Les appareils intérieurs ayant pour numéro de modèle 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 peuvent
être raccordés. Se reporter au tableau ci-après pour connaître les combinaisons possibles de 2 à 8 appareils intérieurs individuels.
Vérification
Déterminer la capacité nominale en respectant les données figurant dans le tableau ciaprès. L’appareil extérieur ne prend en charge que de 2 à 8 appareils intérieurs. Pour l’étape
suivante, veiller à ce que la capacité nominale totale sélectionnée soit comprise entre 4,4 et
18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Dimensions extérieures (Appareil extérieur) (Fig. 3-1)
0
37
Exemple :
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Capacité nominale totale
18,0 ≤ 18,5 kW
0
Type d’appareil intérieur
Capacité nominale (refroidissement) (kW)
Fig. 3-1
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Dans les combinaisons dans lesquelles la capacité totale des appareils intérieurs est supérieure à la capacité de l’appareil extérieur (= 14,0 kW), la capacité de refroidissement de
chaque appareil intérieur sera réduite en dessous de sa capacité de refroidissement nominale. Par conséquent, combiner des appareils intérieurs à un appareil extérieur sans dépasser la capacité de ce dernier (= 14,0 kW), si possible.
3.4. Ventilation et espace de service
3.4.1. Installation à un endroit exposé au vent
Fig. 3-2
Lors de l’installation de l’appareil extérieur sur un toit ou à d’autres endroits non protégés
du vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement exposé aux
vents forts. Le vent soufflant dans la sortie d’air peut empêcher l’air de circuler normalement et provoquer un dysfonctionnement.
Voici trois exemples de précautions à prendre.
1 Positionner la sortie d’air vers le mur le plus proche et à environ 50 cm de celui-ci.
(Fig. 3-2)
2 Installer un guidage d’air optionnel si l’appareil est placé dans un endroit où les vents
violents d’un typhon par exemple pourraient s’engouffrer directement dans la sortie d’air.
(Fig. 3-3)
A
A Guidage d’air
3 Placer l’appareil de sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à
celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue. (Fig. 3-4)
B Sens du vent
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
32
3. Emplacement d’installation
00
x. 5
1000
Ma
20
0
0
15
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
x
Ma
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
00
1500
x. 3
Ma
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
0
50
0
15
0
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
00
10
150
50
15
00
0
50
0
80
1
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
3.4.3. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
Le dimensions minimales sont les suivantes, à l’exception des valeurs Max., indiquant les
dimensions maximales.
Utiliser les chiffres pour chaque cas.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 3-5)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 3-6)
3 Obstacles uniquement à l’arrière et sur les côtés (Fig. 3-7)
4 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 3-8)
Espacer les appareils de 10 mm minimum.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 3-11)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 3-12)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu est de 500 mm minimum.
5 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 3-9)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu est de 500 mm minimum.
6 Obstacles uniquement à l’arrière, sur les côtés et au-dessus (Fig. 3-10)
• Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
• Ne pas installer côte à côte plus de trois appareils. Espacer également les appareils, comme
illustré.
• Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
3 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 3-13)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu est de 1000 mm minimum.
4 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 3-14)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu est de 1000 mm minimum.
5 Disposition pour un seul appareil parallèle (Fig. 3-15)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 1000 mm minimum.
6 Disposition pour plusieurs appareils parallèles (Fig. 3-16)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 1500 mm minimum.
7 Disposition pour appareils empilés (Fig. 3-17)
• Il est possible d’empiler jusqu’à deux appareils.
• Ne pas installer côte à côte plus de deux appareils empilés. Espacer également les appareils, comme illustré.
33
4. Installation de l’appareil extérieur
(mm)
A
Max. 30
D
A
B
C
D
M10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton
120 mm
Longueur des boulons
70 mm
Résistance au poids
320 kg
Avertissement:
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents
violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des dommages ou des blessures.
Boulon M10 (3/8 ème de pouce)
Base
Aussi long que possible.
Ventilateur
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
Boulon de fondation
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à
la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des
endroits suffisamment robustes.
Installation de l’appareil extérieur
• Ne pas bloquer le ventilateur. Si le ventilateur est bloqué, l’appareil sera ralenti et risque
d’être endommagé.
• Pour installer l’appareil, utiliser, si nécessaire et en plus de la base de l’appareil, les
orifices d’installation situés à l’arrière pour fixer les câbles, etc. Utiliser des vis
autotaraudeuses (ø5 × 15 mm maximum) et installer l’appareil sur site.
C
B
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de
crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 4-1)
<Spécifications de la fondation>
950
Fig. 4-1
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A Appareil extérieur
B Boîtier de dérivation
C Appareil intérieur
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
• Se reporter à la page 31 pour les consignes non reprises ci-dessous concernant
l’utilisation de climatiseurs avec un réfrigérant R410A.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de
réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que
l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
I
H
h1
5.1. Consignes pour appareils utilisant le réfrigérant
R410A
a6
C
a7 a8
C
C
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant
spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un
autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux
peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
Épaisseur 0,8 mm
ø15,88
Épaisseur 1,0 mm
• Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
Fig. 5-1
Longueur admise
(un sens)
Différence de
hauteur admise
(un sens)
Nombre de coudes
Longueur de tuyau totale
Longueur de tuyau maximum (L)
Longueur de tuyau entre l’appareil extérieur et les boîtiers de dérivation
Longueur de tuyau maximum après le boîtier de dérivation (l)
Longueur de tuyau totale entre les boîtiers de dérivation et les appareils intérieurs
Dans la section intérieure/extérieure (H)*1
Dans la section boîtier de dérivation/appareil intérieur (h1)
Dans chaque appareil de dérivation (h2)
Dans chaque appareil intérieur (h3)
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Si l’appareil extérieur est placé plus haut que l’appareil intérieur)
H ≤ 20 m (Si l’appareil extérieur est placé plus bas que l’appareil intérieur)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Placer le boîtier de dérivation à une hauteur comprise entre celle de l’appareil extérieur et des appareils intérieurs.
5.2. Longueur de tuyau et différence de hauteur (Fig. 5-1)
Raccordements évasés
• Cet appareil intègre des raccordements évasés de chaque côté des appareils intérieurs,
du boîtier de dérivation et de l’appareil extérieur.
• Retirer le couvercle de soupape de l’appareil extérieur, puis raccorder le tuyau.
• Les tuyaux de réfrigérant servent à raccorder le boîtier de dérivation et l’appareil extérieur.
34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
5.3. Ajout de réfrigérant
• Aucune charge supplémentaire n’est nécessaire pour cet appareil si la longueur de tuyau totale (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) ne dépasse pas 40 m.
• Si la longueur de tuyau totale est supérieure à 40 m, charger l’appareil avec du
réfrigérant supplémentaire R410A conformément aux longueurs de tuyaux
autorisées mentionnées dans le tableau ci-après.
* Une fois l’appareil arrêté, le charger de réfrigérant supplémentaire par la vanne
d’arrêt de liquide après avoir vidé les extensions de tuyaux et l’appareil intérieur.
Lors de l’utilisation de l’appareil, ajouter du réfrigérant par le clapet de non-retour du
gaz à l’aide d’un chargeur de sécurité. Ne pas ajouter de réfrigérant liquide directement par le clapet de non-retour.
* Une fois l’appareil chargé de réfrigérant, noter la quantité de réfrigérant ajouté
sur l’étiquette de service (collée sur l’appareil).
Se reporter à la section “1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant R410A”
pour plus d’informations.
Tableau 1
Longueur totale du tuyau
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Quantité de charge de réfrigérant ajouté
En cas de raccordement d’un appareil intérieur avec des conduits de liquide ø9,52 (numéro
de modèle 71 ou supérieur pour les séries M et S et numéro de modèle 60 ou supérieur
pour la série P), la quantité de charge de réfrigérant ajouté dans le tableau 1 doit être
corrigée (ajoutez la valeur ∆R suivante à partir de la valeur indiquée dans le tableau 1).
Quantité corrigée de charge de réfrigérant ajouté
∆R=0,01 [kg/m] x longueur totale [m] du tuyau à embranchements (conduit de liquide) ø9,52
Exemple) b1=20 m, b2=25 m
Appareil intérieur A
Appareil intérieur B
Appareil intérieur C
Appareil intérieur D
ø9,52 Conduit de liquide
ø6,35 Conduit de liquide
ø6,35 Conduit de liquide
ø9,52 Conduit de liquide
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Longueur totale du tuyau : b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ D’après le tableau 1, la quantité de charge de réfrigérant ajouté est de 3,2 kg.
Les appareils intérieurs étant raccordés avec des conduits de liquide ø9,52 (les appareils
intérieurs A et D dans cet exemple), la quantité de charge de réfrigérant ajouté doit être corrigée.
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
Quantité corrigée de charge de réfrigérant ajouté
∆R=0,01 [kg/m] x longueur totale (a1+a7) du tuyau à embranchements (conduit de liquide) ø9,52
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
3,2 kg
La quantité de charge de réfrigérant ajouté est donc de 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ En cas d’utilisation d’1 boîtier de dérivation
5.4. Sélection de la taille du tuyau (Fig. 5-2)
Raccordement évasé utilisé. (Pas de brasage)
A
Boîtier de dérivation
A
B
B
B
B
Liquide (mm)
ø9,52
Gaz (mm)
ø15,88
B
Joint de diamètre différent (pièces disponibles en option) (Fig. 5-3)
■ En cas d’utilisation de 2 boîtiers de dérivation
Nom de modèle
Tuyau à 2 embranchements (joint)
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
: pièces en option.
Boîtier de dérivation #1
A
A
A
B
B
B
B
B
Fig. 5-2
(1) Taille de la vanne pour l’appareil extérieur
Pour les liquides
Pour le gaz
Ç APPAREIL
Î APPAREIL
‰ APPAREIL
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* Type à 3 embranchements : uniquement l’appareil Å, ı, Ç
A
Epaisseur de l’isolation
mm
8
8
8
8
Matériau d’isolation
Plastique expansé résistant à
la chaleur ayant une gravité
spécifique de 0,045.
Tuyau à 2 embranchements (Joint) : Pièces disponibles en option (en fonction de la
méthode de raccordement choisie, il est possible de choisir votre préférée).
Nom de modèle
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Méthode de raccordement
évasement
brasage
■ Procédure d’installation (tuyau à 2 embranchements (Joint))
Veuillez consulter les manuels d’installation des MSDD-50AR-E et MSDD-50BR-E.
Formule de conversion
1/4 F
ø6,35
B
Fig. 5-3
Diamètre B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Précaution :
Veiller à utiliser l’isolation de l’épaisseur indiquée. Une épaisseur trop importante peut
engendrer une installation incorrecte de l’appareil intérieur et du boîtier de dérivation ; une épaisseur trop faible peut provoquer un égouttement de la condensation.
(2) Taille de la vanne pour le boîtier de dérivation
ı APPAREIL
Diamètre A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
2 Vérifier que les 2 tuyaux de réfrigérant sont isolés pour empêcher la formation de condensation.
3 Le rayon de pliage du tuyau de réfrigérant doit être de 100 mm minimum.
ø9,52 mm
ø15,88 mm
Conduit de liquide
Conduit de gaz
Conduit de liquide
Conduit de gaz
Conduit de liquide
Conduit de gaz
Conduit de liquide
Conduit de gaz
Conduit de liquide
Conduit de gaz
Diamètre des tuyaux raccordés
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Préparation du tuyau
1 Le tableau ci-dessous présente les spécifications des tuyaux disponibles dans le commerce.
Diamètre extérieur
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
Boîtier de dérivation #2
Å APPAREIL
B
La taille des raccordements de tuyau diffère selon le type et la
capacité des appareils intérieurs. Adapter la taille du raccordement du tuyau du boîtier de dérivation à l’appareil intérieur.
Si la taille du raccordement du tuyau du boîtier de dérivation
diffère de celle du raccordement du tuyau de l’appareil intérieur,
utiliser des joints de diamètre différent (déformés), disponibles
en option, au niveau du boîtier de dérivation. (Raccorder le joint
déformé directement au niveau du boîtier de dérivation.)
3/8 F
ø9,52
1/2 F
ø12,7
5/8 F
ø15,88
3/4 F
ø19,05
35
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
Récupération du réfrigérant en cas de déplacement des appareils
intérieur et extérieur (pompe dirigée vers le bas)
1 Raccorder une soupape de collecteur (manomètre inclus) sur le port de maintenance situé près de la valve d’arrêt du gaz de l’appareil extérieur afin que la pression du réfrigérant puisse être mesurée.
2 Alimenter le circuit (disjoncteur).
3 Fermer la valve d’arrêt du liquide, puis lancer le mode d’essai de l’opération de
refroidissement (SW4-1 : Allumé et SW4-2 : Eteint).
* Veuillez patienter 3 minutes minimum suite à la mise sous tension avant d’appuyer sur les commutateurs SW4-1 et SW4-2. Si vous n’attendez pas 3 minutes
avant d’appuyer sur les commutateurs DIP, l’essai de fonctionnement peut ne
pas démarrer.
4 Fermer complètement la valve d’arrêt du gaz lorsque le relevé de pression indiqué
par le manomètre tombe à 0,05 - 0,00 MPa* (environ 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Si une quantité trop importante de réfrigérant a été ajoutée au système de climatisation, la pression peut ne pas tomber à 0,5 kgf/cm2. Dans ce cas, utiliser un
dispositif de récupération du réfrigérant pour purger le système de l’ensemble du
réfrigérant, puis remplir le système de la quantité correcte de réfrigérant une fois
que les appareils intérieurs et extérieurs ont été déplacés.
5 Arrêter le fonctionnement du climatiseur (SW4-1 : Eteint et SW4-2 : Eteint).
6 Couper l’alimentation (disjoncteur).
5.5. Connexion des tuyaux (Fig. 5-4)
B
45°±2°
øA
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché
(résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm
d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé. A
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
• Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une
solution savonneuse à base d’eau pour s’assurer qu’il n’y ait pas de fuite de gaz.
• Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
• Utiliser les raccords coniques comme suit. D
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Dimension de l’évasement
B Couple de serrage du raccord conique
C
■ Taille du tuyau (Appareil extérieur/Boîtier de dérivation)
Taille du tuyau
(ømm)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Fig. 5-4
Type d’appareil
(kW)
intérieur
Taille du tuyau Liquide
(ømm)
Gaz
Dimensions évasement
Dimensions øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
Diam.ext. raccord conique
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Couple de serrage
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Matrice
B Tuyau en cuivre
A
B
Fig. 5-5
La connexion réglage d’un appareil intérieur raccordable dépend de la région/du
pays.
22
25
35
50
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø12,7
60
71
80
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Dans le cas d’un appareil intérieur de type 60 de la série MEXZ, utiliser l’écrou
évasé de l’accessoire de cet appareil pour sa connexion côté gaz.
Ne pas utiliser l’écrou évasé (côté gaz) fourni avec l’appareil intérieur. Dans le
cas contraire, une fuite de gaz voire une extraction du tuyau pourraient se produire.
B (Fig. 5-4)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
ø9,52
ø15,88
■ Taille du tuyau (Boîtier de dérivation/Appareil intérieur) *Cas des appareils intérieurs de la série M ou S
D
A (Fig. 5-4)
Liquide
Gaz
10 kgf·cm
■ Taille du tuyau (Boîtier de dérivation/Appareil intérieur) *Cas de l’appareil intérieur
de la série P
Type d’appareil
intérieur
Taille du tuyau
(ømm)
(kW)
35
50
60
71
Liquide
Gaz
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Dans le cas d’un appareil intérieur de type 35 et 50 de la série P, utiliser l’écrou
évasé fourni avec l’appareil intérieur.
Ne pas utiliser l’écrou évasé (comme accessoire de l’appareil intérieur). Dans le
cas contraire, une fuite de gaz voire une extraction du tuyau pourraient se produire.
• Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris
entre 100 mm à 150 mm suffisent.
• Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits
anormaux pourraient se produire.
1 Raccorder les tuyaux en commençant par l’appareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide d’une clé dynamométrique.
2 Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince d’huile réfrigérante
(application sur site).
• Si un procédé d’étanchéité traditionnel est utilisé pour les tuyaux, se reporter au tableau 2
pour l’évasement des tuyaux de réfrigérant R410A.
La jauge de réglage de la taille peut être utilisée pour confirmer les mesures A.
Tableau 2 (Fig. 5-5)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
36
A (mm)
Outil d’évasement pour le R410A
Outil d’évasement pour le R22·R407C
Type embrayage
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
5.6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 5-6)
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (deux vis) et le cachetuyaux arrière B (deux vis).
Les tuyaux de réfrigérant sont entourés d’une couche de protection.
• Les tuyaux peuvent être entourés, après ou avant avoir été raccordés, d’une couche de
protection allant jusqu’à ø90. Découper la rondelle défonçable du cache-tuyaux en suivant la rainure et envelopper les tuyaux.
Orifice d’entrée du tuyau
• Appliquer du mastic ou un agent d’étanchéité sur l’entrée des tuyaux pour éviter tout
espace.
(Si les espaces ne sont pas supprimés, l’appareil risque de fonctionner bruyamment ou
d’être endommagé à cause d’une infiltration d’eau et de poussières).
C
5.7. Précaution concernant le raccordement du tuyau/
le fonctionnement de la vanne
D
A
B
C
D
E
• Raccorder le tuyau et utiliser la vanne avec précision en respectant le diagramme ciaprès.
• Appliquer un enduit étanche le long de l’isolant pour empêcher l’eau d’infiltrer l’isolant
recouvrant les joints du tuyau réfrigérant.
• Après l’évacuation et la charge de réfrigérant, vérifier que le levier est complètement
ouvert. En cas de fonctionnement la vanne fermée, une pression anormale sera transmise au côté haute ou basse pression du circuit réfrigérant, endommageant le compresseur, etc.
• Déterminer la quantité de charge de réfrigérant supplémentaire (se reporter à la section
“5.3. Ajout de réfrigérant”) et charger du réfrigérant supplémentaire via l’orifice de service, une fois le raccordement du tuyau terminé.
• Une fois terminé, serrer correctement l’orifice de service (12 - 15 N·m) et le capuchon (20
- 25 N·m) pour empêcher une fuite de gaz.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Couvercle de la tuyauterie avant
Couvercle de la tuyauterie
Vanne d’arrêt
Panneau de service
Rayon de cintrage : 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
Méthode d’ouverture complète de la vanne d’arrêt
La méthode d’ouverture de la vanne d’arrêt varie selon le modèle de l’appareil extérieur.
Ouvrir les vannes d’arrêt conformément à la méthode appropriée.
(1) Type A (Fig. 5-7)
1 Retirer le capuchon, puis tourner le mécanisme d’un quart de tour dans le sens antihoraire
à l’aide d’un tournevis plat pour ouvrir complètement la vanne.
2 S’assurer que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, puis replacer et serrer le
capuchon dans sa position d’origine.
(2)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) Type B (Fig. 5-7)
1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner d’un quart de tour en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne.
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
G
H
H
Type A
(3) Type C (Fig. 5-8)
1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire avec une
clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la retenue.
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte et tourner le capuchon pour le
ramener sur sa position d’origine.
Type B
Fig. 5-7
(3)
B
A
B
C
D
E
F
I
C
E
J
G
H
I
J
K
Complètement ouvert
(Installation sur le côté) Côté tuyau réfrigérant
Sens d’écoulement du réfrigérant
Orifice de la clé
Coté de fonctionnement
5.8. Test d’étanchéité à l’air et évacuation
H
Type C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Vanne
Côté appareil
Orifice de service
Levier
Capuchon
Complètement fermé
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Test d’étanchéité à l’air (Fig. 5-9)
Réaliser le test d’étanchéité à l’air en pressurisant de l’azote. Pour le procédé de test, se
reporter au schéma suivant.
(1) Connexion de l’outil de test. Faire un test avec la vanne d’arrêt fermée. S’assurer également de pressuriser le tuyau de liquide ou à haute pression et le tuyau de gaz ou à
basse pression.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressivement.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), attendre cinq minutes et vérifier que la
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), attendre cinq minutes et vérifier que la
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G), puis mesurer la température ambiante et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans décroître, les
tuyaux ont réussi le test et ne présentent pas de fuite.
• Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie d’environ 0,01 MPa
(0,1 kgf/cm2G). Apporter les corrections nécessaires.
(4) Si la pression diminue à l’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher l’origine de
la fuite de gaz.
A
B
C
D
E
Azote
Contrôleur du système
Bouton bas
Bouton haut
Vers le boîtier de dérivation
F
G
H
I
K
Appareil extérieur
Vanne d’arrêt
Tuyau de liquide ou tuyau à haute pression
Tuyau de gaz ou tuyau à basse pression
Orifice de service
37
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
I
2 Evacuation (Fig. 5-10)
Réaliser l’évacuation à partir de l’orifice de service fourni sur la vanne d’arrêt de l’appareil
extérieur vers la pompe à vide généralement utilisée pour le tuyau de liquide ou à haute
pression et le tuyau de gaz ou à basse pression. (Réaliser l’évacuation à partir du tuyau de
liquide ou à haute pression et du tuyau de gaz ou à basse pression, la vanne d’arrêt fermée.)
Ne pas oublier : Ne jamais procéder à la purge d’air par du réfrigérant.
J
K
L
F
LO
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
* Utiliser un gravimètre haute précision capable de mesurer jusqu’à 0,1 kg. Si la préparation d’un tel gravimètre haute précision est impossible, un cylindre de charge peut être
utilisé.
A
B
A
B
C
D
E
F
G
Avertissement :
Lors de l’installation ou du déplacement d’un appareil, ne mélanger que le réfrigérant spécifié dans le cycle de réfrigération. Si de l’air est mélangé, le cycle de réfrigération peut atteindre une haute pression anormalement, provoquant l’éclatement d’un
tuyau.
H
I
J
K
L
M
N
Bouteille de fréon
Plateau
Vanne
Joint 3 sens
Pompe à vide
Contrôleur du système
Bouton bas
Bouton haut
Vers le boîtier de dérivation
Appareil extérieur
Vanne d’arrêt
Tuyau de liquide ou tuyau à haute pression
Tuyau de gaz ou tuyau à basse pression
Orifice de service
Remarque :
• Utiliser un collecteur à jauge, un tuyau de chargement et d’autres pièces pour le
réfrigérant indiqué sur l’appareil.
• Utiliser un gravimètre. (ayant une précision de 0,1 kg).
Fig. 5-10
* La figure à gauche n’est représentée
qu’à titre d’exemple.
La forme de la vanne d’arrêt, la
position de l’ouverture de service,
etc., peuvent différer selon le modèle.
* Tournez la section A uniquement.
(Ne serrez pas davantage les sections
A et B l’une contre l’autre.)
Précautions à prendre lors de l’utilisation de la soupape de charge (Fig.5-11)
Ne serrez pas trop l’ouverture de service au moment de l’installer, car vous pourriez déformer le corps de la soupape et des fuites pourraient se produire.
Après avoir posé la section B dans la direction désirée, tournez la section A uniquement et
serrez-la.
Ne serrez pas davantage les sections A et B l’une contre l’autre après avoir serré la
section A.
C Flexible de charge
D Ouverture de service
Fig. 5-11
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
Raccordement du tuyau d’écoulement de l’appareil extérieur
Lorsqu’un tuyau d’écoulement s’avère nécessaire, utiliser la douille de drainage ou la cuvette de drainage (en option).
Douille de drainage
Cuvette de drainage
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Installations électriques
[1] Systèmes de base
OC :
BC :
IC :
RC :
OC
38
Appareil extérieur
Boîtier de dérivation
Appareil intérieur
Télécommande
A
BC (type à 5 embranchements)
B
C
D
E
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Remarque :
Les appareils intérieurs peuvent être
raccordés à n’importe lequel des 5 connecteurs (type à 5 embranchements) ou
des 3 connecteurs (type à 3 embranchements) du boîtier de dérivation.
BC (type à 5 embranchements)
B
C
D
E
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Installations électriques
[2] Systèmes standard
2-1. Type à 3 embranchements
uniquement
2-2. Type à 5 embranchements uniquement
OC
2-3. 2 boîtiers de dérivation (de type à 3 embranchements)
OC
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
OC
A
BC (type à 5 embranchements)
B
C
D
E
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 boîtiers de dérivation (de type à 5 embranchements, 8 appareils intérieurs maximum)
OC
BC (type à 5 embranchements)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
BC
E
IC
R
C
(type à 5 embranchements)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
E
IC
1. Possibilité de raccorder jusqu’à 2 boîtiers de dérivation à un
seul appareil extérieur.
2. Possibilité de raccorder jusqu’à 8 appareils intérieurs au système.
R
C
[3] Systèmes incorrects
3-1. Fonctionnement groupé
au moyen d’une seule
télécommande
3-2. Fonctionnement groupé entre différents systèmes
réfrigérants
OC
OC
3-3. Raccordement d’un adaptateur M-NET à l’appareil extérieur
OC
OC
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
BC (type à 3 embranchements)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Contrôleur maître
(G-50, etc.)
M-NET
Bloc d’alimentation
(type à 3 embranchements)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Il est impossible de faire fonctionner plusieurs appareils intérieurs à l’aide d’une seule télécommande.
3-2. Il est impossible de raccorder entre eux plusieurs systèmes réfrigérants.
3-3. Il est impossible de raccorder un adaptateur M-NET à un appareil extérieur.
39
7. Installations électriques
7.1. Appareil extérieur (Fig. 7-1)
A
1 Retirer le panneau de service.
2 Relier les câbles conformément à la Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Borne de terre
Embase de borne
Attache
Panneau de service
Acheminer les câbles de manière qu’ils ne touchent pas le centre du panneau de service ou
la vanne de gaz.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Raccordement du boîtier de dérivation/du câblage extérieur et raccordement du cordon d’alimentation extérieur
Avertissement :
• Veiller à fixer correctement les caches de bloc de raccordement/le panneau de l’appareil extérieur. Dans le cas contraire, il pourrait en résulter un incendie ou une électrocution à cause de la poussière, de l’eau, etc.
• Veiller à relier les cordons d’alimentation et les fils de raccordement des appareils intérieurs, des appareils extérieurs et des boîtiers de dérivation directement sur les
appareils (sans raccordement intermédiaire).
Les raccordements intermédiaires peuvent engendrer des erreurs de communication si de l’eau s’infiltre dans les cordons et les fils et provoquent une isolation insuffisante
de la mise à la terre ou un mauvais contact électrique au niveau du point de raccordement intermédiaire.
(Si un raccordement intermédiaire s’avère nécessaire, veiller à prendre des mesures pour éviter que de l’eau ne s’infiltre dans les cordons et les fils.)
•
•
•
•
Précaution :
Veiller à ne pas procéder à de mauvais raccordements.
Serrer correctement les vis de borne pour qu’elles ne se desserrent pas.
Le serrage terminé, tirer doucement sur les fils pour vérifier qu’ils ne bougent pas.
Si le fil de raccordement n’est pas raccordé correctement au bloc de raccordement, l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
Desserrer la vis de borne.
Bloc de raccordement
Conducteur
Détails de raccordement
• Raccorder correctement le fil du boîtier de dérivation sur le bloc de raccordement.
• Pour l’entretien ultérieur, fournir une longueur supplémentaire au fil de raccordement.
<Exemple> (Avec 2 boîtiers de dérivation)
7.3. Procédure de câblage externe (Fig. 7-2)
Boîtier de dérivation #1
(type à 5 embranchements)
TB3A
S1
S2
S3
Appareil extérieur
(A)
(A)
E
L
N
Disjoncteur
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
40
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
A PIÈCE
B PIÈCE
Remarque :
1 Entrée d’alimentation : Appareil extérieur uniquement.
Raccorder les lignes (C), (D) conformément aux noms des blocs de raccordement
pour s’assurer que la polarité est correcte.
C PIÈCE
D PIÈCE
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
Diamètre des fils
(A) Ligne d’alimentation (B) Câble de mise (C) Ligne du (D) Ligne du
principale
à la terre
signal
signal
1,5 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
*2
Disjoncteur *1
Courant d’in- Caractéristique
terruption
des performances
40 A
40 A, 30 mA
pour 0,1 sec.
maximum
Avec un câblage torsadé, il est nécessaire d’utiliser une borne ronde.
E PIÈCE
Appareil intérieur
(D)
Boîtier de dérivation #2
(type à 3 embranchements)
Fig. 7-2
Appareil intérieur
L’alimentation n’est requise qu’au niveau de l’appareil extérieur. Le boîtier de dérivation ou
l’appareil intérieur est alimenté via le câblage.
Cependant, il est possible de n’alimenter que partiellement l’appareil extérieur. Ceci contribue à simplifier le fonctionnement et à faire des économies.
E Alimentation monophasée
220/230/240 V c.a., 50 Hz
220 V c.a., 60 Hz
L’Impédance Maxi. Autorisée du Système est de 0,22 (Ω).
F PIÈCE
G PIÈCE
H PIÈCE
*1. Un disjoncteur avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle sera
fourni. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV).
*2. Longueur maxi. de 45 m (“Unité externe – Boîtier de dérivation #1” plus “Boîtier de dérivation #1
- Boîtier de dérivation #2”).
En cas d’utilisation d’un câble de 2,5 mm2, longueur maxi. de 55 m.
Remarques : 1. La taille du câblage doit être conforme au code local ou national en
vigueur.
2. Les cordons d’alimentation et les cordons de raccordement des
appareils intérieurs/boîtiers de dérivation/appareil extérieur ne doivent pas être plus fins que le cordon flexible sous gaine en
polychloroprène. (Modèle 60245 IEC 57)
3. Installer une ligne de terre plus longue que les câbles d’alimentation.
IMPORTANT
S’assurer que le disjoncteur de fuite de courant est compatible avec les harmoniques les plus élevées.
Veiller à toujours utiliser un disjoncteur de fuite de courant compatible avec les
harmoniques les plus élevées car cet appareil est équipé d’un inverseur.
L’utilisation d’un disjoncteur inapproprié peut provoquer un dysfonctionnement
de l’onduleur.
7. Installations électriques
Avertissement:
Dans le cas d’un câblage de contrôle A, il est possible que la borne S3 reçoive une tension élevée en raison du schéma du circuit électrique qui ne présente aucune isolation
électrique entre le câble d’alimentation et les câbles de signaux de communication. Ainsi, veuillez couper l’alimentation principale pendant l’entretien. Et ne touchez pas aux
bornes S1, S2, S3 lorsque le circuit est alimenté. Si un isolateur doit être utilisé entre l’unité externe et le boîtier de dérivation/unité interne et le boîtier de dérivation, veuillez
utiliser un isolateur à 3 pôles.
Alimentation
Sectionneur
(Commutateur)
Appareil
extérieur
Sectionneur tripolaire
(Commutateur)
S1
S1
S1
S2
S2
Boîtier de
S2
dérivation
S3
S3
S3
S1
Appareil
S2 intérieur de
S3
“commande A”
Attention:
Après avoir utilisé l’isolateur, veillez à couper puis à remettre l’alimentation principale afin de réinitialiser le système. Sinon, l’unité externe pourra ne pas détecter le(s)
boîtier(s) de dérivation ou les unités internes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU CÂBLAGE
(EXTERNE-CÂBLE DE CONNEXION DU BOÎTIER DE DÉRIVATION)
Section de câble
Rond
Plat
Plat
Rond
Dimension du câble (mm2)
2,5
2,5
3
3
L (m)*6
Polarité
Nombre de fils
(50)
Sens des aiguilles d’une montre : S1-S2-S3
*2
* Faire attention à la bande jaune et verte
Non applicable
Non applicable
*5
(Car le câble central n’a pas de finition de protection)
(45)
1,5
2,5
4
4
De gauche à droite : S1-Ouvert-S2-S3
*3
(55)
Sens des aiguilles d’une montre : S1-S2-S3-Ouvert
*4
* Connecter S1 et S3 à l’angle opposé
*1 : Le poids des cordons d’alimentation des appareils ne doit pas être inférieur à celui du
modèle 60245 IEC ou 227 IEC.
*2 : Si ce câble rayé jaune et vert est disponible.
*3 : En cas de connexion de polarité normale (S1-S2-S3), la dimension du câble est de 1,5 mm2.
*4 : En cas de connexion de polarité normale (S1-S2-S3).
*5 : Si les câbles plats sont raccordés comme illustré, ils peuvent être utilisés jusqu’à 55 m.
(Câble plat 3C × 2)
S1
S2
S3
*6 : La longueur de câble mentionnée n’est qu’une valeur de référence.
Elle peut être différente en fonction des conditions d’installation, de l’humidité ou des
équipements, etc.
Vous devez connecter les câbles de connexion de l’unité externe-boîtier de dérivation/unité interne-boîtier de dérivation directement sur les unités (sans connexions intermédiaires).
Les raccordements intermédiaires peuvent entraîner des erreurs de communication si de l’eau entre dans les câbles et provoquer une isolation insuffisante à la terre ou un mauvais
contact électrique au point de raccordement intermédiaire.
(Si un raccordement intermédiaire est nécessaire, assurez-vous de prendre des mesures pour empêcher que l’eau entre dans les câbles.)
41
8. Marche d’essai
8.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et extérieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler
qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un appareil de contrôle des M-ohm de 500 volts pour vérifier que la résistance entre les bornes d’alimentation et la mise à la terre est d’au moins 1 MΩ.
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
1 MΩ.
Résistance de l’isolation
Après l’installation ou après la coupure prolongée de la source d’alimentation, la résistance
de l’isolation chutera en deçà d’1 MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Respectez les procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compresseur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1 MΩ, le compresseur est défaillant ou du
réfrigérant s’est accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer dès
qu’il est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant les durées
indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de l’isolation.
• La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. La résistance dépassera 1 MΩ après que le compresseur a chauffé
pendant 2 - 3 heures.
(Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmosphériques et l’accumulation de réfrigérant).
• Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel s’est accumulé du réfrigérant, il
est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute
défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défectueux.
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait
provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
• L’appareil extérieur n’est pas défectueux. Le témoin sur la carte de commandes de l’appareil extérieur clignote lorsque celui-ci est défectueux.
• Les vannes d’arrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
8.2. Marche d’essai
8.2.1. Utilisation de la télécommande
Se reporter au manuel d’installation de l’appareil intérieur.
• Veiller à effectuer un essai pour chaque appareil intérieur. Vérifier que chaque
appareil intérieur fonctionne correctement et conformément aux instructions du
manuel d’installation fourni avec l’appareil.
• Si l’essai est réalisé simultanément pour tous les appareils intérieurs, il est impossible de détecter les mauvais raccordements, le cas échéant, des tuyaux de réfrigérant et des fils de raccordement.
* Il faut attendre au moins 3 minutes après la mise sous tension du compresseur
pour que ce dernier soit opérationnel.
• Le compresseur peut émettre un son juste après sa mise sous tension ou si la
température de l’air extérieur est basse.
A propos du mécanisme de protection de redémarrage
A l’arrêt du compresseur, le dispositif préventif de redémarrage s’active de sorte que le
compresseur ne sera pas opérationnel pendant 3 minutes, afin de protéger le climatiseur.
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
* Après avoir effectué l’essai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
• Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant
de l’intérieur de l’appareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle
et s’explique par une différence de pression minime dans les tuyaux. L’appareil n’est pas
défectueux.
Le mode d’essai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la
marche d’essai. (Pour ce faire, arrêter l’essai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois
le mode modifié, reprendre l’essai via le commutateur SW4-1.)
Si un essai est lancé en suivant les instructions de la section “Utilisation de SW4
dans l’appareil intérieur”, l’appareil continuera à fonctionner (poursuite de l’essai) même si des instructions d’arrêt de fonctionnement sont ordonnées au moyen
de la télécommande. Dans ce cas, veuillez placer le commutateur SW4 de l’appareil extérieur en position d’arrêt.
8.2.2. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
Si l’essai est réalisé à partir de l’appareil extérieur, tous les appareils intérieurs
fonctionnent. Il est donc impossible de détecter les mauvais raccordements des
tuyaux de réfrigérant et des fils de raccordement. Si l’objectif de cet essai est de
détecter les mauvais raccordements, veiller à exécuter l’essai au moyen de la
télécommande. Pour ce faire, se reporter à la section “8.2.1. Utilisation de la télécommande”.
42
Remarque :
Veuillez patienter 3 minutes minimum suite à la mise sous tension avant d’appuyer
sur les commutateurs SW4-1 et SW4-2. Si vous n’attendez pas 3 minutes avant d’appuyer sur les commutateurs DIP, l’essai de fonctionnement peut ne pas démarrer.
9. Fonctions spéciales
A
B
C
X
E
SW1
F
En apportant la modification suivante, le bruit de fonctionnement de l’appareil extérieur
peut être réduit d’environ 3 à 4 dB.
Le mode à faible bruit est activé lorsqu’un temporisateur disponible dans le commerce ou
l’entrée par contact d’un commutateur MARCHE/ARRET est ajouté au connecteur CNDM
(option) sur la carte de commande de l’appareil extérieur.
• La puissance peut être insuffisante en raison de la température et des conditions extérieures, etc.
1 Etablir le circuit comme illustré lors de l’utilisation de l’adaptateur d’entrée externe (PACSC36NA). (Option)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Mode à faible bruit (modification sur site) (Fig. 9-1)
D
G
A Panneau de télécommande
B Circuit de relais
C Adaptateur d’entrée externe
(PAC-SC36NA)
D Carte de commande de l’appareil extérieur
E Alimentation du relais
F
G
H
I
J
A acheter auprès d’un revendeur local
10 m maximum
Orange
Marron
Rouge
Fig. 9-1
A
B
Y
E
Y
SW2
F
C
D
H1
I2
J3
CNDM
9.2. Fonction de demande (modification sur site)
(Fig. 9-2)
G
A Panneau de télécommande
B Circuit de relais
C Adaptateur d’entrée externe
(PAC-SC36NA)
D Carte de commande de l’appareil extérieur
E Alimentation du relais
F
G
H
I
J
A acheter auprès d’un revendeur local
10 m maximum
Orange
Marron
Rouge
• Il est possible de réduire la consommation d’électricité dans une plage de 0 à 100 pour
cent en effectuant les installations sur site suivantes.
La fonction de demande peut être activée en ajoutant un commutateur ON/OFF à contact
d’entrée (vendu séparément) disponible dans le commerce au connecteur CNDM.
1 Introduire “l’adaptateur d’entrée externe (PAC-SC36NA)” dans le circuit comme illustré
sur le schéma de gauche.
2 La permutation des commutateurs SW7-1 sur la carte du circuit de commande de l’appareil extérieur permet de régler les restrictions de consommation d’électricité suivantes (par rapport à la valeur nominale).
SW7-1
Consommation d’électricité lorsque SW2 est sur ON
OFF
0% (Arrêt forcé du compresseur)
ON
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Fonction de contrôle et d’erreur du fonctionnement
du compresseur (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Panneau de télécommande
Circuit de relais
Régulateur de sortie externe (PAC-SA88HA-E)
Carte de commande de l’appareil extérieur
Alimentation du témoin
A acheter auprès d’un revendeur local
10 m maximum
Orange
Jaune
Vert
Erreur d’affichage du témoin
Témoin de fonctionnement du compresseur
Relais (Bobine standard de 0,9 W ou moins pour 12 V CC)
Relais (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
G
D
CN3S
9.4. Changement automatique – Fonction de verrouillage du mode d’opération grâce à un signal
extérieur (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Tableau de contrôle à distance
Circuit de relais
Régulateur de sortie externe (PAC-SC36NA)
Carte de commande de l’appareil extérieur
Alimentation du témoin
A acheter auprès d’un revendeur local
10 m maximum
Fig. 9-4
H Orange
I Marron
J Rouge
ON
OFF
SW1
Chauffage
Refroidissement
SW2
Validité de SW1
Non-validité de SW1
* L’appareil intérieur, qui fonctionne dans un mode différent de celui déterminé par le signal
extérieur, sera en attente.
* La configuration s’applique lorsque l’appareil extérieur est éteint.
* Le mode d’opération spécifié pour le mode d’essai précèdera le mode de cette fonction.
43
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
Veiligheidsvoorschriften .........................................................................
Installatieschema en onderdelen ...........................................................
Installatieplaats ......................................................................................
Het buitenapparaat installeren ...............................................................
Installeren van de koelstofleidingen .......................................................
44
45
46
48
48
6.
7.
8.
9.
Installatie van Draineerbuizen ...............................................................
Elektrische aansluitingen .......................................................................
Proefdraaien ..........................................................................................
Speciale functies ....................................................................................
52
52
56
57
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u het systeem aansluit op het net.
s Dit apparaat voldoet aan IEC/EN 61000-3-12
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste
installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik
gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R410Akoelstof. De R410A-koelstof in het HFC-systeem wordt gebruikt onder een
1,6 maal grotere druk als normale koelstoffen. Wanneer niet voor R410A-koelstof ontworpen pijpdelen worden gebruikt en het apparaat onjuist wordt geïnstalleerd, kunnen de pijpen knappen waardoor schade of letsel kan ontstaan.
Daarnaast kunnen waterlekkage, elektrische schokken of brand optreden.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist
geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatregelen worden genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weggelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag de
dealer wat u tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als de
concentratie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de
ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking
is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door
een gediplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en
zorg voor een juiste voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op
de voedingsleidingen van de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte
voedingsleidingen kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om
de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding
dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Sluit de voedingskabels en de aansluitkabels van de binnenunits, buitenunits
en aftakdozen rechtstreeks op elkaar aan (geen tussenliggende doorverbindingen). Tussenliggende doorverbindingen kunnen tot communicatiestoringen leiden indien er bij de doorverbindingen water in de kabels of aders
dringt en de isolatie ten opzichte van aarde of het elektrische contact onvoldoende wordt. (Indien een tussenliggende doorverbinding niet kan worden
vermeden, dient u afdoende maatregelen te nemen om te voorkomen dat er
water in de kabels of draden kan dringen.)
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Als de pijpen onjuist worden aangesloten,
is het apparaat niet goed geaard en kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten stevig vastzitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of
installatie van de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden
vastgemaakt.
Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in het apparaat
komen, wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng
de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de
pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag
de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste installatie
van accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact
op met de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te verplaatsen. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage,
elektrische schokken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of
verplaatst, neem dan contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof
naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of
kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de airconditioner niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige
olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zoals de kust of gebieden waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw,
omdat hierdoor de prestaties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan
ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brandbare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg
voor afvoer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan
veroorzaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het
apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huishoudelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radiocommunicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken.
Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische apparatuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het apparaat
dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of
meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende handschoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het apparaat om te voorkomen dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderdelen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggeworpen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
44
• Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat
regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke
problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elektrische schokken optreden.
• Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een momentsleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waardoor koelstof kan weglekken.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïnstalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
BELANGRIJK
De stroomonderbreker moet geschikt zijn voor de aanwezigheid van hogere harmonischen.
Gebruik altijd een stroomonderbreker die geschikt is voor de aanwezigheid
van hogere harmonischen, aangezien dit apparaat een omvormer bevat.
Een onjuiste stroomonderbreker kan leiden tot verkeerde werking van de
omvormer.
• Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de
kabels. Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken
en oververhitting of brand veroorzaken.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op
een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon.
Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+Bzekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaciteit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
• Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaciteit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat
gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspanningsschakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd raken. Laat de netspanningsschakelaar altijd aanstaan gedurende het seizoen
waarin u het apparaat gebruikt.
• Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en
andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme
onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
• Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische
schok optreden.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is.
De koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof.
Bij het aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de
netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen
veroorzaken.
1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof
Voorzichtig:
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Controleer of de binnenkant van de pijpen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen,
oxidanten, vuil of stof. Gebruik pijpen van de opgegeven dikte. (Zie p. 48) Let
bij hergebruik van pijpen waarin R22-koelstof heeft gezeten op het volgende.
- Vervang de bestaande flensmoeren en tromp de aansluitingsoppervlakken opnieuw op.
- Gebruik geen dunne pijpen. (Zie p. 48)
• Bewaar de pijpen die voor de installatie zullen worden gebruikt binnenshuis
en laat de verzegeling aan beide uiteinden intact tot vlak voor het solderen.
(Laat kniestukken, etc. in hun verpakking.) Het binnendringen van stof, vuil
of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de olie of
compressorstoringen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. Vermenging van de koelolie met mineraalolie kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
• Gebruik uitsluitend R410A-koelstof. Bij gebruik van andere koelstoffen veroorzaakt de chloor achteruitgang van de koelolie.
• Gebruik gereedschap dat speciaal is ontworpen voor gebruik met R410Akoelstof. Het volgende gereedschap is vereist. Neem voor vragen contact op
met de dichtstbijzijnde dealer.
Verdeelventiel
Vulslang
Gaslekdetector
Momentsleutel
Gereedschap (voor R410A)
Optrompgereedschap
Maatafstemmingsmeter
Vacuümpompadapter
Elektronische koelstofdrukmeter
• Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. Het binnendringen van stof,
vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
• Maak geen gebruik van een vulcilinder. Het gebruik van een vulcilinder leidt
tot veranderingen in de samenstelling van de koelstof, waardoor de efficiëntie wordt verminderd.
2. Installatieschema en onderdelen
2.1. Voor de installatie (Fig. 2-1)
Aftakdoos
Type met 5 aftakkingen
Deze installatiehandleiding geldt alleen voor de installatie van buitenunits.
Voor de installatie van binnenunits en aftakdozen verwijzen wij u naar de
installatiehandleidingen die bij deze units zijn meegeleverd.
Alle bouwkundige wijzigingen die voor de installatie nodig zijn dienen te voldoen aan
de plaatselijke bouwvoorschriften.
D
H C
Type met 3 aftakkingen
Het doel van dit schema is de onderlinge samenhang van de onderdelen duidelijk te
maken.
Voor de feitelijke installatie dient de buitenunit 180° te worden gedraaid.
De units dienen door een erkende aannemer volgens de plaatselijke bouwvoorschriften te worden geïnstalleerd.
G
Buitenapparaat
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Opmerking:
De afmetingen zoals aangegeven bij de bovenstaande pijlen zijn nodig om de
goede werking van de airconditioner te kunnen verzekeren. Houd bij de installatie zoveel mogelijk ruimte rond de units aan, met het oog op onderhoud of
reparaties in de toekomst.
Ter plaatse aan te schaffen onderdelen
Aansluitkabels aftakdoos/buitenunit
A
(3-aderig. Zie 7.3. Procedure voor externe bedrading)
B
Verlengpijp
C
Kraag voor gat in de muur
D
Afdekkap voor gat in de muur
Bevestigingsband voor de pijpen
E
(de hoeveelheid is afhankelijk van de pijplengte)
Bevestigingsschroef voor E, 4 × 20 mm
F
(het aantal hangt af van de pijplengte)
G
Pijptape
H
Kit
I
Afvoerslang (harde PVC-pijp VP16)
J
Koelolie
K
Netsnoer (2-aderig. Zie 7.3. Procedure voor externe bedrading)
1
1
1
1
2 t/m 7
2 t/m 7
1
1
1
1
1
45
3. Installatieplaats
3.1. Koelpijpen
Zie 5.2. Pijplengte en hoogteverschil.
3.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
• Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
• Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen
naar het binnenapparaat mogelijk maakt.
• Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken,
stromen of samenstromen.
• Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen.
• Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van
het apparaat.
• Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuwrijke gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen
van de installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de
sneeuw in of tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken.
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
• Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen.
Als het apparaat van onderen wordt beetgepakt, kunnen verwondingen ontstaan
aan de handen of vingers.
33
0+
(mm)
30
Beperkingen bij de installatie van binnenunits
De volgende binnenunit-modellen kunnen op deze buitenunit worden aangesloten.
• Binnenunits met modelnumers 22, 25, 35, 50, 60, 71 en 80 kunnen worden aangesloten. Zie de onderstaande tabel voor mogelijke binnenunit-combinaties voor 2-8
ruimten.
Verificatie
De nominale capaciteit dient te worden bepaald aan de hand van de onderstaande
tabel. De aantallen zijn beperkt van 2 t/m 8 units. Bij de volgende stap dient u erop te
letten dat de totale capaciteit van geselecteerde units binnen 4,4 - 18,5 kW blijft.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 3-1)
0
37
0
Fig. 3-1
Voorbeeld:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Type binnenunit
Nominale capaciteit (koelen) (kW)
Totale nominale capaciteit
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Bij combinaties waarbij de totale capaciteit van de binnenunits boven de capaciteit
van de buitenunit komt (=14,0 kW), zal de koelcapaciteit van alle binnenunits verminderen tot onder hun nominale koelcapaciteit. Combineer daarom bij voorkeur binnenunits met een totale capaciteit die minder bedraagt dan de capaciteit van de buitenunit (=14,0 kW).
3.4. Ventilatie en bereikbaarheid
3.4.1. Installatie op winderige plaatsen
Fig. 3-2
Als het buitenapparaat wordt geïnstalleerd op een dak of een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden gericht dat deze
niet rechtstreeks blootstaat aan krachtige windstoten. Krachtige windstoten die de
luchtuitlaat binnendringen kunnen de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen
veroorzaken.
Hieronder volgen drie manieren om het apparaat tegen krachtige windstoten te beschermen.
1 Richt de luchtuitlaat naar de dichtstbijzijnde muur, op ongeveer 50 cm van de
muur. (Fig. 3-2)
2 Installeer een optionele luchtgeleider als het apparaat wordt geïnstalleerd op een
plaats waar krachtige windstoten zoals van tyfoons, enz. rechtstreeks de luchtuitlaat kunnen binnendringen. (Fig. 3-3)
A
Fig. 3-3
A Luchtgeleider
3 Plaats het apparaat indien mogelijk zo dat de luchtuitlaat in dezelfde richting blaast
als de seizoenswinden. (Fig. 3-4)
B Windrichting
B
Fig. 3-4
46
3. Installatieplaats
00
x. 5
1000
Ma
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
x
Ma
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
00
1500
x. 3
Ma
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Bij installatie van één buitenapparaat
3.4.3. Bij installatie van meerdere buitenapparaten
De minimale afmetingen zijn als volgt aangegeven, behalve voor Max., hetgeen betekent de Maximale afmetingen.
Raadpleeg voor alle gevallen de getallen.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 3-5)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 3-6)
3 Alleen obstakels aan de achterzijde en de zijkanten (Fig. 3-7)
4 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 3-8)
Laat tussen de onderlinge units minimaal 10 mm ruimte.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 3-11)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 3-12)
∗ Indien een optioneel luchtafvoerkanaal wordt toegepast, dient de vrije ruimte 500 mm of
meer te bedragen.
5 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 3-9)
∗ Indien een optioneel luchtafvoerkanaal wordt toegepast, dient de vrije ruimte 500 mm of
meer te bedragen.
6 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde en de zijkanten (Fig. 3-10)
• Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
• Installeer niet meer dan drie apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afgebeeld.
• Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
3 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 3-13)
∗ Indien een optioneel luchtafvoerkanaal wordt toegepast, dient de vrije ruimte 1000 mm of
meer te bedragen.
4 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 3-14)
∗ Indien een optioneel luchtafvoerkanaal wordt toegepast, dient de vrije ruimte 1000 mm of
meer te bedragen.
5 Opstelling met één parallel apparaat (Fig. 3-15)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1000 mm bedragen.
6 Opstelling met meerdere parallelle apparaten (Fig. 3-16)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1500 mm bedragen.
7 Opstelling met boven elkaar geplaatste apparaten (Fig. 3-17)
• Er kunnen twee apparaten boven elkaar worden geplaatst.
• Installeer niet meer dan twee boven elkaar geplaatste apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afgebeeld.
47
4. Het buitenapparaat installeren
(mm)
Funderingsbout
Dikte van het beton
Lengte van de bout
Draagkracht
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm
van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een
stevige ondergrond.
Installatie van het buitenapparaat
• Laat de uitstroomopening vrij. Als de uitstroomopening wordt geblokkeerd wordt de
werking van het apparaat bemoeilijkt, waardoor storingen kunnen ontstaan.
• Gebruik naast de basis van het apparaat de installatieopeningen aan de achterzijde om waar nodig bedrading etc. te bevestigen. Gebruik zelftappende schroeven (ø5 x 15 mm of minder).
C
B
Max. 30
D
A
B
C
D
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd
om geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 4-1)
<Specificaties voor de fundering>
Waarschuwing:
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist
geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
M10 (3/8") bout
Basis
Zo lang mogelijk.
Uitstroomopening
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Installeren van de koelstofleidingen
A Buitenapparaat
B Aftakdoos
C Binnenapparaat
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Toegestane
lengte
(één richting)
Toegestaan
hoogteverschil
(één richting)
Aantal bochten
• Zie p. 45 voor niet hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen voor
airconditioners die gebruikmaken van R410A-koelstof.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de onderstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pijpen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen,
oxidanten, vuil of stof.
I
H
h1
5.1. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die gebruikmaken van R410A-koelstof
Totale pijplengte
Grootste pijplengte (L)
Pijplengte tussen buitenunit en aftakdozen
Grootste pijplengte na aftakdoos (l)
Totale pijplengte tussen aftakdozen en binnenunits
In binnen/buiten-gedeelte (H)*1
In aftakdoos/binnenunit-gedeelte (h1)
In elke aftakunit (h2)
In elke binnenunit (h3)
Waarschuwing:
Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de
koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen
achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken
die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Dikte 0,8 mm
Dikte 1,0 mm
• Gebruik geen dunnere pijpen dan hierboven aangegeven.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Als de buitenunit hoger staat dan de binnenunit)
H ≤ 20 m (Als de buitenunit lager staat dan de binnenunit)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 De aftakdoos dient te worden geplaatst op een niveau dat tussen dat van de buitenunits en de binnenunits ligt.
5.2. Pijplengte en hoogteverschil (Fig. 5-1)
Opgetrompte aansluitingen
• Deze unit is voorzien van opgetrompte aansluitingen op elke binnenunit en aftakdoos
en aan de zijden van de buitenunit.
• Verwijder de kap van de kraan van de buitenunit en sluit vervolgens de pijp aan.
• Om de aftakdoos en de buitenunit aan te sluiten worden koelpijpen gebruikt.
48
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.3. Koelstof bijvullen
• Bijvullen is voor deze unit niet nodig indien de totale pijplengte
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) niet mer bedraagt dan 40 m.
• Indien de totale pijplengte meer dan 40 m bedraagt, dient de unit te worden bijgevuld met extra koelstof R410A, overeenkomstig de toelaatbare
pijplengtes volgens onderstaande tabel.
* Als de unit is gestopt, vul de unit dan via de afsluitkraan aan de vloeistofzijde
met extra koelstof bij, nadat de pijpverlengingen en de binnenunit vacuüm zijn
gepompt.
Als de unit in bedrijf is, voegt u via de afsluitkraan aan gaszijde koelstof toe,
waarbij u gebruik maakt van een veiligheidsvuller. Voeg niet rechtstreeks via
de afsluitkraan vloeibare koelstof toe.
* Nadat de unit met koelstof is gevuld, noteert u de toegevoegde hoeveelheid koelstof op het service-etiket (dat zich op de unit bevindt).
Zie “1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof” voor nadere informatie.
Tabel 1
Totale pijplengte
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Extra vulhoeveelheid koelstof
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
Wanneer u een binnenunit aansluit op vloeistofleidingen met een diameter van ø9,52
(modelnummer 71 of hoger voor M- en S-serie en modelnummer 60 of hoger voor Pserie), moet de hoeveelheid toe te voegen koelstof in tabel 1 worden gecorrigeerd
(voeg de volgende ∆R-waarde toe die in tabel 1 wordt gegeven).
Correctiehoeveelheid voor toe te voegen koelstof
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 pijpaftakstuk (vloeistofpijp) totale lengte [m]
Voorbeeld) b1=20 m, b2=25 m
Binnenunit A
Binnenunit B
Binnenunit C
Binnenunit D
ø9,52 Vloeistofpijp
ø6,35 Vloeistofpijp
ø6,35 Vloeistofpijp
ø9,52 Vloeistofpijp
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Totale leidinglengte: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ Uit tabel 1 volgt dat de toe te voegen hoeveelheid koelstof 3,2 kg is.
Omdat binnenunits met vloeistofleidingen met een diameter van ø9,52 zijn aangesloten (in dit voorbeeld binnenunits A en D), moet de hoeveelheid toe te voegen
koelstof worden gecorrigeerd.
3,2 kg
Correctiehoeveelheid voor toe te voegen koelstof
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 pijpaftakstuk (vloeistofpijp) totale lengte [a1+a7]
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
De hoeveelheid toe te voegen koelstof is daarom 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ Indien een aftakdoos wordt gebruikt met 1 aftakking
5.4. Pijpdiameter selecteren (Fig. 5-2)
Toegepaste opgetrompte aansluiting. (Geen solderingen)
A
Aftakdoos
A
B
B
B
B
Vloeistof (mm)
ø9,52
Gas (mm)
ø15,88
B
Verbinding voor afwijkende diameters (optionele onderdelen) (Fig. 5-3)
■ Indien een aftakdoos wordt gebruikt met 2 aftakkingen
Modelnaam
Aftakstuk voor 2 pijpen (koppeling)
: optionele onderdelen.
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
Aftakdoos #1
A
A
A
B
B
B
B
Fig. 5-2
(1)Kraandiameters buitenunit
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Kraandiameters aftakdoos
Å UNIT
ı UNIT
Ç UNIT
Î UNIT
‰ UNIT
Vloeistofpijp
Gaspijp
Vloeistofpijp
Gaspijp
Vloeistofpijp
Gaspijp
Vloeistofpijp
Gaspijp
Vloeistofpijp
Gaspijp
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* Type voor 3 aftakkingen: alleen units Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
B
Diameter aangesloten pijpen
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Diameter A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
Diameter B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Voorbereiding voor het aansluiten van pijpen
1 Onderstaande tabel bevat de specificaties van in de handel verkrijgbare pijpen.
Buitendiameter
Isolatiedikte
Isolatiemateriaal
mm
mm
6,35
8
Hittebestendig schuim9,52
8
plastic soortelijk gewicht
12,7
8
0,045
15,88
8
2 Zorg ervoor dat de 2 koelpijpen zijn geïsoleerd om condensatie te voorkomen.
3 De radius van bochten in koelpijpen dient minimaal 100 mm te bedragen.
Aftakdoos #2
Voor vloeistof
Voor gas
B
De diameter van de pijpaansluiting verschilt afhankelijk van het
type en de capaciteit van de binnenunits. Pas de diameter van
de pijpaansluiting van de aftakdoos aan op die van de binnenunit.
Indien de diameter van de pijpaansluiting van de aftakdoos niet
overeenkomt met de diameter van de binnenunit-aansluiting,
gebruikt u aan de zijde van de aftakdoos optionele verbindingen met andere diameters (vervormd). (Sluit de vervormde verbinding rechtstreeks aan de zijde van de aftakdoos aan.)
Voorzichtig:
Let erop dat u isolatie van de opgegeven dikte gebruikt. Te dikke isolatie kan
incorrecte installatie van de binnenunit en de aftakdoos tot gevolg hebben; bij
onvoldoende dikte kunnen druppels ontstaan door condensvorming.
Aftakstuk voor 2 pijpen (verbinding): Optionele onderdelen (Naar eigen voorkeur, afhankelijk van de aansluitmethode.)
Modelnaam
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Aansluitmethode
opgetrompte aansluiting
solderen
■ Installatieprocedure (pijp met 2 aftakkingen (verbinding))
Zie de installatiehandleidingen van MSDD-50AR-E en MSDD-50BR-E.
Omrekenformule
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
49
5. Installeren van de koelstofleidingen
Opvangen van koelstof bij het verplaatsen van binnen- en buitenunits (bij uitgeschakelde pomp)
1 Sluit op de servicepoort bij de gaskraan van de buitenunit een verdeelpijpmeter aan (inclusief drukmeter) om de koelstofdruk te meten.
2 Schakel de netspanning in (stroomonderbreker).
3 Sluit de vloeistofkraan en voer de testprocedure voor koelbedrijf uit (SW4-1:
AAN en SW4-2: UIT).
* Wacht na het inschakelen van de netspanning minstens 3 minuten voordat
u SW4-1 en SW4-2 instelt. Als u de DIP-schakelaars instelt voordat 3 minuten verstreken zijn, start de testprocedure misschien niet.
4 Draai de gaskraan volledig dicht als de druk op de meter naar 0,05 - 0,00
MPa* is gedaald (ongeveer 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Als er teveel koelstof aan het systeem van de airconditioner was toegevoegd, kan het zijn dat de druk niet tot 0,5 kgf/cm2 daalt. Als dit het geval is,
vangt u alle koelstof in het systeem met een koelstofopvangunit op. Vul het
systeem vervolgens weer met de juiste hoeveelheid koelstof, nadat de binnen- en buitenunits zijn verplaatst.
5 Stop airconditionerbedrijf (SW4-1: UIT en SW4-2: UIT).
6 Schakel de netspanning uit (stroomonderbreker).
B
45°±2°
5.5. Aansluiten van de pijpen (Fig. 5-4)
øA
• Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
• De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of
meer).
• Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “flare”-moer vastdraait. A
• Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. B
• Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
• Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. C
• Gebruik de flensmoeren als volgt. D
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Afsnijmaten tromp
B Aanhaalmoment flensmoer
C
■Pijpdiameter (buitenunit-aftakdoos)
Pijpdiameter Vloeistof ø9,52
(ømm)
Gas
ø15,88
D
Buitendiameter koperen pijp
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
■Pijpdiameter (aftakdoos-binnenunit) *Bij binnenunits van de M-serie of de Sserie
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
Type
(kW)
22
binnenunit
Pijpdiameter Vloeistof ø6,35
(ømm)
Gas
ø9,52
Afmetingen tromp
øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Buitendiameter koperen pijp Buitendiameter flensmoer
(mm)
(mm)
ø6,35
17
ø6,35
22
ø9,52
22
ø9,52
26
ø12,7
26
ø12,7
29
ø15,88
29
ø15,88
36
De opstelling van een aan te sluiten
binnenunit verschilt per district/regio/land.
Aanhaalmoment
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
10 kgf·cm
A
A Optrompgereedschap
B Koperen pijp
25
35
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Indien een binnenunit van het type 60 van de MEXZ-serie wordt toegepast, sluit u de gaszijde van de binnenunit aan met de optrompmoer van
de binnenunit accesoire.
Gebruik niet de optrompmoer (gaszijde) die bij de binnenunit is meegeleverd. Als u deze wel zou gebruiken, kan een gaslek of zelfs het losraken van een pijp het gevolg zijn.
■Pijpdiameter (aftakdoos-binnenunit) *Bij binnenunits van de P-serie
Type
(kW)
binnenunit
Pijpdiameter Vloeistof
(ømm)
Gas
35
50
60
71
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Bij de binnenunits-typen 35, 50 van de P-serie gebruikt u de optrompmoer
die bij de binnenunit is meegeleverd.
Gebruik niet de optrompmoer (van de binnenunit accesoire). Als u deze wel zou
gebruiken kan een gaslek of zelfs het losraken van een pijp het gevolg zijn.
• Let er bij het buigen van de pijpen op dat u deze niet breekt. Een buigstraal van 100
mm tot 150 mm is voldoende.
• Let erop dat de pijpen de compressor niet raken. Hierdoor kunnen ongewone geluiden of trillingen ontstaan.
A
B
Fig. 5-5
1 Begin met het aansluiten van de pijpen bij het binnenapparaat.
Trek de flensmoeren aan met een momentsleutel.
2 Tromp de vloeistof- en gaspijpen op en breng een dun laagje koelolie aan op de
aansluitingsoppervlakken.
• Als een gewoon pijpafdichtmiddel wordt gebruikt, zie dan Tabel 2 voor het optrompen
van R410A-koelstofpijpen.
Gebruik de maatafstemmingsmeter om de afmetingen A te controleren.
Tabel 2 (Fig. 5-5)
A (mm)
Buitendiameter koperen pijp
Trompgereedschap voor R410A Trompgereedschap voor R22·R407C
(mm)
Type koppeling
ø6,35
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø9,52
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø12,7
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø15,88
0 - 0,5
1,0 - 1,5
50
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.6. Koelleidingen (Fig. 5-6)
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de
voorzijde A (twee schroeven) en de achterzijde B (twee schroeven).
Koelpijpen worden omwikkeld voor bescherming
• De pijpen kunnen zowel voor als na het aansluiten worden bekleed met isolatiemateriaal met een dikte van maximaal ø90. Snij het isolatiemateriaal langs de groef
open en breng het op de pijpen aan.
Pijpinvoeropening
• Dicht de inlaatopeningen rond de pijpen grondig af met afdichtmiddel of kit.
(Als de openingen niet worden gedicht, kan er geluid door hoorbaar zijn of kunnen
water en stof het apparaat binnendringen en storingen veroorzaken.)
C
5.7. Waar u op dient te letten bij het aansluiten van pijpen en het bedienen van kranen
D
A
B
C
D
E
• Wees nauwgezet bij het aansluiten van pijpen en het bedienen van kranen, houd
hierbij de onderstaande afbeelding aan.
• Breng langs de isolator afdichting aan om te voorkomen dat water kan binnendringen in de isolator die de koelpijpaftakstukken bedekt.
• Na het vacuüm pompen en vullen met koelstof dient de hendel geheel open te
staan. Bij bedrijf met gesloten kraan zal zich aan de hoge- of lage-drukzijde van het
koelcircuit uitzonderlijk hoge druk ontwikkelen, waardoor schade aan de compressor
enz. kan optreden.
• Bepaal de hoeveelheid bij te vullen koelmiddel (zie “5.3. Koelstof bijvullen”) en voeg
nadat de pijpen zijn aangesloten extra koelstof toe via de serviceaansluiting.
• Na het voltooien van het werk draait u de serviceaansluiting (12 - 15 N·m) en de
kap (20 - 25 N·m) stevig dicht om gaslekkages te voorkomen.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Pijpbedekking aan voorzijde
Pijpbedekking
Afsluitkraan
Onderhoudspaneel
Buigstraal: 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
Methode om de afsluitkraan volledig te openen
De wijze van openen van de afsluitkraan varieert met het model buitenapparaat.
Open de afsluitkranen op de wijze die in uw situatie van toepassing is.
(1) A-type (Fig. 5-7)
1 Verwijder de kap, en draai het binnenwerk met een platte schroevendraaier een
kwartslag tegen de klok in om de kraan te openen.
2 Controleer of de kranen geheel open zijn, en zet daarna de kap terug en vast op
zijn plaats.
(2)
(1)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) B-type (Fig. 5-7)
1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om de kraan te openen.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
G
H
H
A-type
B-type
(3) C-type (Fig. 5-8)
1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con l’uso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il
fermo.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is en draai de kap terug naar de oorspronkelijke stand.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
E
A
B
C
D
E
F
J
H
G
H
I
J
K
Volledig geopend
(Installatiezijde) Koelstofpijpzijde
Richting van de binnenstromende koelstof
Gat voor sleutel
Bediening binnenwerk
5.8. Test voor luchtdichtheid en vacuüm
C-type
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Kraan
Unitzijde
Serviceaansluiting
Hendel
Kap
Volledig gesloten
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Test voor luchtdichtheid (Fig. 5-9)
De luchtdichtheid dient te worden getest door de installatie met stikstofgas onder
druk te zetten. Zie voor deze testmethode de volgende afbeelding.
(1) Sluit het testgereedschap aan. Voer met gesloten afsluitkraan een test uit. Overtuig u er tevens van dat zowel de vloeistof- of hoge-drukpijp als de gas- of lagedrukpijp onder druk worden gebracht.
(2) Breng niet meteen de volle druk aan, maar verhoog de druk beetje bij beetje.
1 Breng druk aan tot 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), wacht vijf minuten en let erop dat de
druk niet afneemt.
2 Breng druk aan tot 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), wacht vijf minuten en let erop dat
de druk niet afneemt.
3 Breng druk aan tot 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) en meet de omgevingstemperatuur en de druk van de koelstof.
(3) Indien de aangegeven druk gedurende ongeveer een dag op dezelfde waarde
blijft en niet afneemt, voldoen de pijpen aan de test en zijn er geen lekkages.
• Indien de omgevingstemperatuur met 1 °C verandert, mag de druk met ongeveer 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G) veranderen. Voer de nodige correcties uit.
(4) Indien in de stappen (2) of (3) de druk afneemt, is er sprake van een gaslek.
Spoor dan de bron van de gaslekkage op.
A
B
C
D
E
Stikstofgas
Systeemanalysator
LO-knop (laag)
HI-knop (hoog)
Naar de aftakdoos
F
G
H
I
K
Buitenunit
Afsluitkraan
Vloeistofpijp of hoge-drukpijp
Gaspijp of lage-drukpijp
Serviceaansluiting
51
5. Installeren van de koelstofleidingen
I
J
K
2 Vacuüm pompen (Fig. 5-10)
Het vacuüm pompen geschiedt door het maken van een verbinding vanaf de serviceaansluiting aan de afsluitkraan van de buitenunit naar de vacuümpomp, die gemeenschappelijk wordt gebruikt voor zowel de vloeistof- of hoge-drukpijp als aan de gasof lage-drukpijp. (Breng vacuüm aan zowel aan de vloeistof- of hoge-drukpijp als de
gas- of lage-drukpijp, met gesloten afsluitkraan.)
Onthoud: Ontlucht nooit door koelstof te gebruiken.
L
LO
F
G
M
HI
H
D
N
C
C
E
A
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Freoncilinder
Weegschaal
Kraan
3-wegkoppeling
Vacuümpomp
Systeemanalysator
LO-knop (laag)
HI-knop (hoog)
Naar de aftakdoos
Buitenunit
Afsluitkraan
Vloeistofpijp of hoge-drukpijp
Gaspijp of lage-drukpijp
Serviceaansluiting
Waarschuwing:
Pas bij het installeren of verplaatsen van de unit op dat er niets anders dan de
aangegeven koelstof in het koelcircuit kan komen. Indien er lucht in de koelstof
wordt gemengd, kunnen in het koelcircuit uitzonderlijk hoge drukken ontstaan,
waardoor de pijpen zouden kunnen barsten.
* Er dient een zeer nauwkeurige gravimeter te worden gebruikt, die kan meten tot op
0,1 kg. Indien u niet beschikt over een dergelijk nauwkeurige gravimeter kunt u een
vulcilinder gebruiken.
Opmerking:
• Gebruik een meetverdeelstuk, vulslang en andere onderdelen bedoeld voor
de koelstof die is aangegeven op de unit.
• Gebruik een gravimeter. (Eén die kan meten tot op 0,1 kg)
Fig. 5-10
* De figuur links is slechts een voorbeeld.
De vorm van de afsluitkraan, de plaats
van de dienstopening, enzovoort, kunnen per model verschillen.
* Draai alleen gedeelte A.
(Trek gedeelten A en B niet verder
aan.)
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van de vulkraan (Fig. 5-11)
Trek de dienstopening niet overmatig aan tijdens het installeren. Hierdoor kan de
binnenkant van de kraan vervormen en los gaan zitten, wat kan leiden tot een gaslek.
Draai nadat u gedeelte B in de gewenste richting hebt geplaatst alleen gedeelte A
en trek dit gedeelte aan.
Trek gedeelten A en B niet verder aan, nadat u gedeelte A hebt vastgedraaid.
C Vulslang
D Dienstopening
Fig. 5-11
6. Installatie van Draineerbuizen
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Wanneer een afvoerleiding benodigd is, moet u een aftapbus of een afvoervat (optioneel) gebruiken.
Aftapbus
Afvoervat
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Elektrische aansluitingen
[1] Basissystemen
OC: Buitenunit
BC: Aftakdoos
IC: Binnenunit
RC: Afstandsbediening
OC
52
A
BC (Type voor 5 aftakkingen)
B
C
D
E
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Opmerking:
De binnenunits kunnen op elk van de
5 aansluitingen (type met 5 aftakkingen) of 3 aansluitingen (type met 3
aftakkingen) van de aftakdoos worden aangesloten.
BC (Type voor 5 aftakkingen)
B
C
D
E
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Elektrische aansluitingen
[2] Standaardsystemen
2-1. Alleen voor het type met
3 aftakkingen
2-2. Alleen voor het type met 5 aftakkingen
OC
2-3. Aftakdoos met 2 aftakkingen (type voor 3 aftakkingen)
OC
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
OC
A
BC (Type voor 5 aftakkingen)
B
C
D
E
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. Aftakdoos met 2 aftakkingen (type voor 5 aftakkingen, maximaal 8 binnenunits)
OC
BC (Type voor 5 aftakkingen)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
BC
E
IC
R
C
R
C
(Type voor 5 aftakkingen)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
E
IC
1. Er kunnen maximaal 2 aftakdozen op een enkele buitenunit
worden aangesloten.
2. Er kunnen maximaal 8 binnenunits op het systeem worden
aangesloten.
R
C
[3] Incorrecte systemen
3-1. Groepsbedrijf met behulp van een enkele
afstandsbediening
3-2. Groepsbedrijf tussen verschillende koelsystemen
OC
OC
3-3. Aansluiting van een M-NET-adapter aan de buitenunit
OC
OC
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
BC (Type voor 3 aftakkingen)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Master-bediening
(G-50, enz.)
M-NET
Voedingseenheid
(Type voor 3 aftakkingen)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Meerdere binnenunits kunnen niet met een enkele afstandsbediening worden bediend.
3-2. Verschillende koelsystemen kunnen niet op elkaar worden aangesloten.
3-3. Een M-NET-adapter kan niet op een buitenunit worden aangesloten.
53
7. Elektrische aansluitingen
7.1. Buitenapparaat (Fig. 7-1)
A
1 Verwijder het onderhoudspaneel.
2 Sluit de kabels aan volgens Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Aarde-aansluiting
Aansluitblok
Klem
Onderhoudspaneel
Let er bij het aansluiten van de kabels op dat deze geen contact maken met het midden van
het onderhoudspaneel en/of de gaskraan.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Aansluiting van de bedrading tussen de aftakdoos/buitenunit en van de voeding voor de buitenunit
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat de kappen en het paneel van het aansluitblok van de buitenunit goed worden aangebracht. Indien deze niet op correcte wijze worden aangebracht kunnen door vuil, water, enz. brand of elektrische schokken optreden.
• Zorg ervoor dat de voedingskabels en de aan te sluiten kabels voor de binnenunits, buitenunits en aftakdozen rechtstreeks op de units worden aangesloten
(geen tussenliggende doorverbindingen).
Tussenliggende doorverbindingen kunnen tot communicatiestoringen leiden indien er bij de doorverbindingen water in de kabels of aders dringt en de isolatie
ten opzichte van aarde of het elektrische contact onvoldoende wordt.
(Indien een tussenliggende doorverbinding niet kan worden vermeden, dient u afdoende maatregelen te nemen om te voorkomen dat er water in de kabels of
draden kan dringen.)
•
•
•
•
Voorzichtig:
Let goed op dat er geen verkeerde aansluitingen worden gemaakt.
Draai alle klemschroeven stevig vast zodat ze niet los kunnen raken.
Trek na het aandraaien licht aan de draden om te controleren of ze goed vastzitten.
Indien de aansluitdraden niet goed op het aansluitblok zijn aangesloten, zal de unit niet normaal functioneren.
Draai de klemschroef los.
Aansluitblok
Aansluitdraad
Aansluitgegevens
• Sluit de draad vanaf de aftakdoos op correcte wijze aan op het aansluitblok.
• Houd met het oog op toekomstig onderhoud extra lengte aan voor de aansluitdraden.
<Voorbeeld> (bij 2 aftakdozen)
7.3. Procedure voor externe bedrading (Fig. 7-2)
Aftakdoos nummer #1
(type voor 5 aftakkingen)
TB3A
S1
S2
S3
Buitenunit
(A)
(A)
E
L
N
Netscheider
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
Binnenunit
(D)
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
A RUIMTE
Het aansluiten van de voedingskabels is alleen op de buitenunit nodig. De voeding
naar de aftakdoos of binnenunit wordt doorgegeven via de bekabeling.
De voeding hoeft daarom slechts op één positie, op de buitenunit, te worden aangebracht. Het werk wordt hierdoor eenvoudiger en goedkoper.
E Voedingsspanning enkelfasig
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Max. Toegestane Systeemimpedantie 0,22 (Ω).
B RUIMTE
Opmerking:
1 Ingangen voedingsspanning: alleen op de buitenunit.
Sluit de draden (C) en (D) overeenkomstig de aanduidingen op de aansluitblokken aan, zodat de juiste polariteit wordt verzekerd.
C RUIMTE
D RUIMTE
Draaddiameter
Onderbreker *1
(A) Netvoedings- (B)Aardleiding (C) Signaleringskabel (D) Signaleringskabel StroomFunctiekabel
onderbreking karakteristiek
40 A
40A, 30 mA
6,0 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
1,5 mm2
gedurende
*2
0,1 s of
minder
Bij gebruik van getwiste draad dienen ronde aansluitklemmen te worden toegepast.
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
Binnenunit
(D)
(D)
(D)
Aftakdoos nummer #2
(type voor 3 aftakkingen)
Fig. 7-2
54
S1
S2
S3
E RUIMTE
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F RUIMTE
G RUIMTE
H RUIMTE
*1. Er zal worden voorzien in een stroomonderbreker met minstens 3 mm contactscheiding per
pool. Gebruik onderbrekers (NF) of aardlekschakelaars (NV) zonder smeltveiligheden.
*2. Maximaal 45 m (“Buitenunit - Aftakdoos #1” plus “Aftakdoos #1 - Aftakdoos #2”).
Maximaal 55 m indien 2,5 mm2 wordt gebruikt.
Opmerkingen: 1. De draaddiameters moeten overeenkomen met de van toepassing zijnde locale en nationale voorschriften.
2. De netvoedingskabels en de aansluitkabels van binnenunits/
aftakdozen/buitenunit dienen niet lichter te zijn dan flexibele
kabel met polychloropreenmantel (ontwerp 60245 IEC 57)
3. Breng een aardingsleiding aan die langer is dan de voedingskabels.
BELANGRIJK
Let erop dat de stroomonderbreker geschikt is voor de aanwezigheid van
hogere harmonischen.
Gebruik altijd een stroomonderbreker die geschikt is voor de aanwezigheid van hogere harmonischen, aangezien dit apparaat is uitgerust met
een omvormer.
Een onjuiste stroomonderbreker kan leiden tot verkeerde werking van de
omvormer.
7. Elektrische aansluitingen
Waarschuwing:
In het geval van “A-control”-bedrading staat er hoge spanning op aansluiting S3. Dit komt door het ontwerp van het elektrische circuit dat geen isolatie kent
tussen de voedingskabel en de kabel van het communicatiesignaal. Zet daarom de hoofdschakelaar uit als u onderhoud wilt uitvoeren. En raak de aansluitingen
S1, S2 en S3 niet aan bij ingeschakelde spanning. Als u een isolator wilt gebruiken tussen de buitenunit en de aftakdoos of de binnenunit en de aftakdoos, gebruik
dan een isolator van het 3-polige type.
Voedingsspanning
Isolator
(Schakelaar)
S1
3-polige isolator
(Schakelaar)
S1
S1
S2 nummer S2
S2
S3
S3
S1
Aftakdoos
Buitenapparaat S2
S3
S3
“A-regeling”
binnenapparaat
Voorzichtig:
Na het gebruik van de isolator dient u de hoofdschakelaar uit en aan te zetten om het systeem te resetten. Anders kan de buitenunit de aftakdozen of binnenunits
niet detecteren.
BEDRADINGSSPECIFICATIES
(AANSLUITKABEL BUITENAFTAKDOOS)
Doorsnede kabel
Rond
Vlak
Vlak
Rond
Aderdoorsnede (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Aantal aders
3
3
4
4
L (m)*6
Polariteit
(50)
Rechtsom : S1-S2-S3
*2
* Let op geel-groen-gestreepte ader
Niet van toepassing
Niet van toepassing
*5
(Omdat de middelste ader geen afscherming heeft)
(45)
Van links naar rechts : S1-Open-S2-S3
*3
(55)
Rechtsom : S1-S2-S3-Open
*4
* Sluit S1 en S3 aan op tegenoverliggende aders
*1 : De voedingskabels van de apparatuur mogen niet dunner zijn dan volgens ontwerp 60245 IEC of 227 IEC.
*2 : Bij kabel met geel-groene ader.
*3 : Bij aansluiting volgens normale polariteit (S1-S2-S3) bedraagt de aderdiameter 1,5 mm 2.
*4 : Bij aansluiting volgens normale polariteit (S1-S2-S3).
*5 : Indien de vlakkabels volgens de afbeelding zijn aangesloten, mogen ze 55 m lang zijn.
(3 aders: dubbele vlakkabel)
S1
S2
S3
*6 : De genoemde kabellengte is een richtwaarde.
Deze kan afwijken, afhankelijk van de installatieomstandigheden, materiaalvochtigheid, enz.
Zorg ervoor dat de verbindingskabels voor de buiten-/binnenaftakdoos rechtstreeks verbonden zijn met de units (geen tussenverbindingen).
Tussentijdse verbindingen kunnen leiden tot communicatiefouten in geval van water in de kabels en onvoldoende isolatie met de grond veroorzaken of tot een slecht
elektrisch contact bij het tussentijdse verbindingspunt.
(Als een tussentijdse verbinding noodzakelijk is, neem dan maatregelen ter voorkoming van het binnendringen van water in de kabels.)
55
8. Proefdraaien
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedrading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse
elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en
controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Gebruik een 500-V M-ohm-tester om te controleren of de weerstand tussen
de voedingsspanning en de aarde minimaal 1MΩ bedraagt.
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
1 MΩ bedraagt.
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld,
daalt de isolatieweerstand tot onder 1 MΩ door de ophoping van koelstof in de
compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand
van de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de
weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De
compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw
nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
• De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De
weerstand stijgt tot boven 1 MΩ nadat de compressor 2 - 3 uur heeft warmgedraaid.
(De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk
van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
• Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste
12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
Voorzichtig:
• De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning
correct is.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner
gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet,
kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen
waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
s Controleer ook het volgende.
• De buitenunit is niet defect. De LED op het bedieningspaneel van de buitenunit zal
gaan knipperen indien de buitenunit defect is.
• Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
8.2. Proefdraaien
8.2.1. Afstandsbediening gebruiken
Zie de installatiehandleiding van de binnenunit.
• Voer voor elke binnenunit afzonderlijk een testrun uit. Controleer of elke
binnenunit correct functioneert, volgens de installatiehandleiding die bij de
unit is meegeleverd.
• Indien u voor alle binnenunits tegelijk een testrun uitvoert, kunt u eventueel
aanwezige foutieve aansluitingen van koelpijpen en bedrading niet ontdekken.
* Na het inschakelen van de netvoeding werkt de compressor gedurende minimaal 3 minuten niet.
• Direct na het inschakelen van de netvoeding of bij lage buitentemperaturen
kan de compressor een geluid veroorzaken.
Over het beschermingsmechanisme voor opnieuw starten
Zodra de compressor stopt, treedt een apparaat in werking dat een herstart moet
voorkomen, zodat de compressor ter bescherming van de airconditioner gedurende
3 minuten niet werkt.
8.2.2. Met SW4 in het buitenapparaat
Bij proefdraaien van de buitenunit zijn alle binnenunits in bedrijf. Daardoor
kunt u geen foutieve aansluitingen van koelpijpen of bedrading detecteren.
Voor het detecteren van foutieve aansluitingen dient u de test met de afstandsbediening uit te voeren, zie hiervoor “8.2.1. Afstandsbediening gebruiken”.
56
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON/AAN
OFF/UIT
ON/AAN
ON/AAN
Koelen
Verwarmen
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
• Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar
zijn in het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroorzaakt door het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door
middel van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proefdraaien wilt wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1.
Wijzig vervolgens de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schakelaar SW4-1.)
Wanneer er wordt begonnen met proefdraaien via “Met SW4 in het buitenapparaat”, stopt de buitenunit niet (het proefdraaien wordt niet beëindigd),
zelfs als hij via de afstandsbediening de stopinstructies uitvoert. Zet in dit
geval SW4 in de buitenunit op “uit”.
Opmerking:
Wacht na het inschakelen van de netspanning minstens 3 minuten voordat u
SW4-1 en SW4-2 instelt. Als u de DIP-schakelaars instelt voordat 3 minuten
verstreken zijn, start de testprocedure misschien niet.
9. Speciale functies
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
Door middel van de volgende aanpassing kan het geluid van het buitenapparaat met
ongeveer 3 - 4 dB worden teruggebracht.
De stille werking kan worden geactiveerd door installatie van een in de handel verkrijgbare timer of het omzetten van een ON/OFF-schakelaar op de CNDM-stekker
(afzonderlijk verkrijgbaar) op het bedieningspaneel van het buitenapparaat.
• De capaciteit is mogelijk ontoereikend op basis van de buitentemperatuur en omstandigheden, enzovoort.
1 Breidt het circuit uit zoals afgebeeld bij gebruik van de externe invoeradapter (PACSC36NA). (Afzonderlijk verkrijgbaar)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Stille werking (wijziging ter plaatse) (Fig. 9-1)
D
G
Afstandsbediening
Relaiscircuit
Externe ingangsadapter (PAC-SC36NA)
Besturingskaart buitenapparaat
Relaisvoeding
F
G
H
I
J
Ter plaatse aan te schaffen
Max. 10 m
Oranje
Bruin
Rood
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
A
B
C
D
E
• Het is mogelijk het elektriciteitsverbruik binnen een bereik van 0 t/m 100 procent te
verminderen, door ter plaatse de volgende installatie uit te voeren.
De verbruiksfunctie kan worden ingeschakeld door een in de handel verkrijgbaar
ingangs-aan/uitschakelcontact aan de CNDM-connector te koppelen (het verbruiksfunctiecontact, apart verkrijgbaar).
1 Breng de “Adapter voor externe ingang (PAC-SC36NA)” in het circuit aan, zoals
getoond in de afbeelding links.
2 Door SW7-1 op de besturingskaart van het buitenapparaat om te zetten, kunnen
de volgende verbruiksbeperkingen worden ingesteld (vergeleken met nominaal
verbruik).
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Verbruiksfunctie (modificatie ter plaatse) (Fig. 9-2)
D
G
Afstandsbediening
Relaiscircuit
Externe ingangsadapter (PAC-SC36NA)
Besturingskaart buitenapparaat
Relaisvoeding
F
G
H
I
J
Ter plaatse aan te schaffen
Max. 10 m
Oranje
Bruin
Rood
SW7-1
OFF
ON
Fig. 9-2
A
B
Energieverbruik indien SW2 is ingeschakeld
0% (Geforceerd stoppen van de compressor)
50%
9.3. Controlefunctie fout- en compressorbedrijf (CN51)
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Afstandsbediening
Relaiscircuit
Externe uitgangsadapter (PAC-SA88HA-E)
Besturingskaart buitenapparaat
Voeding voor de lamp
Ter plaatse aan te schaffen
Max. 10 m
Oranje
Geel
Groen
G
Lamp foutdisplay
Lamp compressorbedrijf
Relais (Spoel standaard van 0,9 W of minder voor 12 V DC)
Relais (1 mA DC)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Automatisch wisselen – blokkeerfunctie bedrijfsstand door extern signaal (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Besturingskaart op afstand
Relaiscircuit
Externe uitgangsadapter (PAC-SC36NA)
Besturingskaart buitenapparaat
Voeding voor de lamp
Ter plaatse aan te schaffen
Max. 10 m
H Oranje
I Bruin
J Rood
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON
Verwarmen
Geldigheid van SW1
OFF
Koelen
Ongeldigheid van SW1
* Elk binnenapparaat dat in een andere stand werkt dan bepaald door het externe
signaal, zal in de stand-by-stand overgaan.
* De instelling wordt effectief als de buitenunit gestopt is.
* De voor proefdraaien aangegeven bedrijfsstand zal prioriteit hebben boven de stand
die was aangegeven tijdens het gebruik van deze functie.
57
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
Medidas de Seguridad ...........................................................................
Diagrama & componentes de instalación ..............................................
Lugar de instalación ...............................................................................
Instalación de la unidad exterior ............................................................
Instalación de los tubos del refrigerante ................................................
58
59
60
62
62
6.
7.
8.
9.
Tubería de drenaje .................................................................................
Trabajo eléctrico ....................................................................................
Prueba de funcionamiento .....................................................................
Funciones especiales ............................................................................
66
66
70
71
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas de seguridad”.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
s El equipo cumple la norma IEC/EN 61000-3-12
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo
de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en
la unidad.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado debe
correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación incorrecta de
la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice
las herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para utilizar con el refrigerante R410A. El refrigerante R410A en el sistema de HFC
puede asimilar una presión 1,6 veces superior a la de los refrigerantes convencionales. Si los accesorios de fontanería que se instalan no están fabricados para el refrigerante R410A, los tubos se pueden quemar y causar daños o lesiones. Además, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría
caerse y provocar daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las
medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si
se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la
sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán
gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualificado según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada unidad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje
correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una conexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
• Asegúrese de conectar los cables de alimentación y los cables de conexión
a las unidades interiores, unidades exteriores y a las cajas de derivación
directamente con las unidades (sin ninguna conexión intermedia). Las conexiones intermedias pueden producir errores de comunicación en caso de
que el agua moje los cordones o los cables de conexión y, por consiguiente,
la toma a tierra sea insuficiente, así como el contacto eléctrico en el punto de
conexión intermedio. (Si fuera necesaria una conexión intermedia, asegúrese de tomar las precauciones oportunas para evitar que el agua moje los
cordones y cables de conexión).
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y
realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una
copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante.Si los tubos no se conectan correctamente, la unidad no estará bien puesta a tierra y puede provocar descargas eléctricas.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben
realizar con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están
bien conectados o no se han instalado correctamente, puede producirse
sobrecalentamiento o un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar
bien sujeta.
Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en
la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle
con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire
que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su
rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se
instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las
modificaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la
unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua,
descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire
acondicionado, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si
en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calentador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no
se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el
aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en
sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que
pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular
gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la unidad, se podría producir un incendio o una explosión.
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefacción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la condensación puede provocar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuerde que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmutadores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del
equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede
afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como
los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más
personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las
bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la
caja y para moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como
clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y
otras lesiones.
58
• La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben comprobarse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cualquier
otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos problemas, la
unidad podría caerse y causar daños o lesiones.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una descarga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una
llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de
un tiempo y producirse fugas de refrigerante.
1. Medidas de Seguridad
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir
descargas eléctricas.
IMPORTANTE
Asegúrese de que el disyuntor de corriente sea compatible con corrientes
armónicas más altas.
Utilice siempre un disyuntor de corriente compatible con corrientes armónicas más altas ya que esta unidad está equipada con un conmutador.
El uso de un disyuntor inadecuado puede hacer que el conmutador no funcione correctamente.
\• Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no
lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un
incendio.
• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si
las conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría
producir un incendio o un sobrecalentamiento.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las
tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o
de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede
producir una descarga eléctrica.
• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusible B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la
potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un incendio o una avería.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la
corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga
la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los paneles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una descarga eléctrica.
• No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcionamiento. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condiciones
de la corriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemaduras por
el calor o por el frío.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el
interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o
una avería.
1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de
aire acondicionado
Cuidado:
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Asegúrese de que el
interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante
dañino como compuestos sulfúricos, oxidantes, impurezas o polvo. Utilice
tuberías con el grosor especificado. (Consulte la página 62) Tenga en cuenta
lo siguiente si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22.
- Sustituya las tuercas de abocardado existentes y vuelva a abocardar las secciones abocardadas.
- No use tuberías de poco grosor. (Consulte la página 62)
• Almacene las tuberías que se deban instalar en el interior y mantenga los
orificios tapados hasta el momento de instalarlas. (Deje las juntas articuladas y otras piezas en sus embalajes.) Si el polvo, los restos o la humedad
entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del
aceite o una avería en el aparato.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas. Si se mezcla aceite mineral con
aceite de refrigeración se puede deteriorar el aceite.
• No utilice otro refrigerante que no sea R410A. Si utiliza otro refrigerante, el
cloro provocará el deterioro del aceite.
• Utilice las siguientes herramientas especialmente diseñadas para usar con el
refrigerante R410A. Se necesitan las siguientes herramientas para utilizar el refrigerante R410A. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor más cercano.
Herramientas (para R410A)
Manómetro
Abocardador
Manguera de carga
Ajustador del tamaño
Detector de fugas de gas
Adaptador de la bomba de vacío
Báscula electrónica de carga del refrigerante
Llave dinamométrica
• Asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas. Si el polvo, los restos o la
humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite de refrigeración.
• No utilice un cilindro de carga. Si utiliza un cilindro de carga, variará la composición del refrigerante y no será tan eficaz.
2. Diagrama & componentes de instalación
2.1. Cuestiones previas a la instalación (Fig. 2-1)
Caja de derivación
De tipo 5 derivaciones
El presente manual de instalación sirve sólo para la instalación de la unidad exterior. Para instalar las unidades interiores y la caja de derivación,
consulte el manual de instalación que se suministra con cada unidad.
Cualquier cambio estructural que se requiera para la instalación debe cumplir con la
normativa local en materia de construcción.
La finalidad del presente diagrama es mostrar la configuración de los accesorios.
Para la instalación real, hay que girar la unidad exterior 180°.
D
H C
Las unidades las deberá instalar el contratista autorizado conforme a la normativa
local.
Nota:
Se deberán respetar las dimensiones que marcan las flechas del diagrama
para garantizar el rendimiento del aparato. Instale la unidad en un lugar lo más
amplio posible para permitir posteriormente el mantenimiento o las reparaciones.
G
Unidad exterior
F
De tipo 3 derivaciones
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Piezas a obtener localmente
Cable de conexión de la caja de derivación/unidad exterior
A
(de 3 almas, consulte 7.3. Procedimiento de cableado exterior)
B
Tubo de extension
C
Manguito del orificio de la pared
D
Tapadera del orificio de la pared
Cinta de fijación de tubos
E
(La cantidad depende de la longitud del tubo).
Tornillo de sujeción para E 4 × 20 mm
F
(La cantidad depende de la longitud del tubo).
G
Cinta de tubos
H
Masilla de minio
I
Tubo de drenaje (en PVC duro VP16)
J
Aceite de refrigeración
K
Cable del interruptor (de 2 almas, consulte 7.3. Procedimiento de cableado exterior)
1
1
1
1
de 2 a 7
de 2 a 7
1
1
1
1
1
59
3. Lugar de instalación
3.1. Tubería de refrigerante
Consulte la sección 5.2. Longitud de los tubos y diferencia de altura.
3.2. Elección del lugar de instalación de la unidad exterior
• No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de
calor.
• Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
• Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la
fuente de alimentación y a la unidad exterior.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases
inflamables.
• Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
• Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
• No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propensas a las nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por
ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire
para evitar que la nieve la obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce
la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.
• No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
• Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transporta la unidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los
dedos.
33
0+
30
(mm)
Limitaciones en la instalación de las unidades interiores
Tenga en cuenta que los modelos de unidades interiores que se pueden conectar a
esta unidad exterior son los siguientes.
• Las unidades interiores, con los números de modelo 22, 25, 35, 50, 60, 71 y 80, se
podrán conectar. Consulte la tabla siguiente para las combinaciones de unidades
interiores de 2 a 8 habitaciones.
Verificación
La capacidad nominal se determinará según la tabla siguiente. Las cantidades de
unidades son de un mínimo de 2 y un máximo de 8. Para la fase siguiente, asegúrese de que la capacidad calculada total se mantenga del orden de 4,4 - 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) (Fig. 3-1)
0
37
0
Ejemplo:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Capacidad nominal total
18,0 ≤ 18,5 kW
Fig. 3-1
Tipo de unidad interior
Capacidad nominal (Refrigeración) (kW)
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Las combinaciones en las que la capacidad total de las unidades interiores sobrepase la capacidad de la unidad exterior (=14,0 kW) reducirán la capacidad de refrigeración de cada unidad interior por debajo de la capacidad nominal de refrigeración
correspondiente. Por ello, si es posible, combine las unidades interiores según la
capacidad que admita la unidad exterior (=14,0 kW).
3.4. Ventilación y espacio de servicio
3.4.1. Instalación en lugares expuestos al viento
Fig. 3-2
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
la salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte.
Si el viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del
aire y causar un mal funcionamiento.
A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento
fuerte.
1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de
unos 50 cm de ella. (Fig. 3-2)
2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes
que puedan entrar en la salida de aire, coloque una guía de aire opcional. (Fig. 3-3)
A
A Guía de aire
3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 3-4)
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
60
B Dirección del viento
3. Lugar de instalación
0
1000
0
x. 5
M
Maá
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
0
x. 5
Maá
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
00
1500
xx.. 3
MMaá
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple
3.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máximas), las cuales también están indicadas.
Consulte los números correspondientes para cada caso.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 3-5)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 3-6)
3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 3-7)
4 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 3-8)
Deje un espacio de 10 mm o más entre las unidades.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 3-11)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 3-12)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre deberá ser de 500 mm o
más.
5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 3-9)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre deberá ser de 500 mm o
más.
6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 3-10)
• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
• No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 3-13)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre deberá ser de 1000 mm o más.
4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 3-14)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre deberá ser de 1000 mm o más.
5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 3-15)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1000 mm o más.
6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 3-16)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1500 mm o más.
7 Disposición de unidad apilada (Fig. 3-17)
• Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.
• No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
61
4. Instalación de la unidad exterior
(mm)
Perno de cimentación
Grosor del hormigón
Longitud del perno
Capacidad de soporte de peso
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la
superficie inferior de la base.
• Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10
en lugares robustos.
Instalación de la unidad exterior
• No obstruya la salida de aire. Si se obstruye la salida de aire, se puede dificultar el
funcionamiento del aparato y puede causar una avería.
• Además de la base de la unidad, utilice los orificios de instalación situados en la
parte trasera de la unidad para añadirle cables u otros elementos necesarios para
instalar la unidad. Utilice tirafondos (ø5 × 15 mm o menos) para instalar el equipo.
C
B
Máx. 30
Max.
D
A
B
C
D
• Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar
los ruidos de traqueteo durante la operación. (Fig. 4-1)
<Especificaciones de la cimentación>
Atención:
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría
caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
Perno M10 (3/8")
Base
Lo más largo posible.
Salida de aire
Mín. 360
Min.
600
Mín.10 175
Min.
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Instalación de los tubos del refrigerante
A Unidad exterior
B Caja de derivación
C Unidad interior
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Longitud
permitida
(un sentido)
Diferencia en la
altura permitida
(un sentido)
Número de codos
• Consulte la página 59 para las precauciones a tomar en equipos que utilicen
el refrigerante R410A y que no se encuentren a continuación.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para
refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que
el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
I
H
h1
5.1. Precauciones a tomar en equipos que utilicen el
refrigerante R410
Longitud total de los tubos
Longitud máxima de los tubos (L)
Longitud de los tubos entre la unidad exterior y las cajas de derivación
Longitud máxima del tubo desde la caja de derivación (l)
Longitud total de los tubos entre las cajas de derivación y las unidades interiores
En la sección interior/exterior (H)*1
En la sección caja de derivación/unidad interior (h1)
En cada unidad de derivación (h2)
En cada unidad interior (h3)
Atención:
Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro
tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en
los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Grosor 0,8 mm
Grosor 1,0 mm
• No utilice tubos con un grosor menor del especificado a continuación.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (En caso de que la unidad exterior se instale más arriba que la unidad interior)
H ≤ 20 m (En caso de que la unidad exterior se instale más abajo que la unidad interior)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 La caja de derivación se deberá situar en el nivel entre la unidad exterior y las unidades interiores.
5.2. Longitud de los tubos y diferencia de altura (Fig. 5-1)
Conexiones abocardadas
• Esta unidad tiene conexiones abocardadas en cada unidad interior, en la caja de
derivación y en los laterales de la unidad exterior.
• Retire la cubierta de la válvula de la unidad exterior y, a continuación, conecte el tubo.
• Los tubos de refrigerante se utilizan para conectar la caja de derivación y la unidad
interior.
62
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.3. Añadido de refrigerante
• Para esta unidad no hace falta una carga adicional si la longitud total de
los tubos (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) no supera los 40 m.
• Si la longitud total de los tubos supera los 40 m, cargue la unidad con
refrigerante R410 adicional según las longitudes de los tubos permitidas
en la siguiente tabla.
* Con la unidad parada, cargue la unidad con refrigerante adicional a través de la válvula de parada de líquido después de haber aspirado los tubos y la unidad interior.
Si la unidad está en marcha, añada refrigerante a la válvula de retención de
gas con un cargador seguro. No añada refrigerante líquido directamente a la
válvula de retención.
* Después de haber cargado la unidad con refrigerante, apunte la cantidad de refrigerante añadida en la etiqueta de mantenimiento (adjunta a
la unidad).
Para más información, consulte la sección “1.5. Utilización del refrigerante
R410A para equipos de aire acondicionado”.
Tabla 1
Longitud total de los tubos
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Cantidad de carga adicional de refrigerante 0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Si conecta una unidad interior con tubos de líquido de ø9,52 (número de modelo 71
o más para las series M y S; número de modelo 60 o más para la serie P), deberá
corregir la cantidad adicional de carga de refrigerante indicada en la tabla 1 (agregar
el siguiente valor ∆R del valor dado en la tabla 1).
Cantidad adicional de carga de refrigerante para la corrección
∆R=0,01 [kg/m] × longitud total [m] del tubo de derivación de ø9,52 (tubo de líquido)
Ejemplo) b1=20 m, b2=25 m
Unidad interior A
Unidad interior B
Unidad interior C
Unidad interior D
ø9,52 Tubo de líquido
ø6,35 Tubo de líquido
ø6,35 Tubo de líquido
ø9,52 Tubo de líquido
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Longitud total del tubo: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ De acuerdo con la tabla 1, la carga adicional de refrigerante será de 3,2 kg.
Como las unidades interiores con tubos de líquido de ø9,52 están conectadas (unidades A y D en este ejemplo), debe corregirse la cantidad adicional de carga de
refrigerante.
Cantidad adicional de refrigerante para la corrección
∆R=0,01 [kg/m] × longitud total (a1+a7) del tubo de derivación de ø9,52 (tubo de líquido)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Así pues, la cantidad adicional de carga de refrigerante será 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ En caso de utilizar una caja de 1 derivación
5.4. Selección del tamaño de los tubos (Fig. 5-2)
Conexión abocardada utilizada. (Sin soldadura)
A
Caja de derivación
A
B
B
B
B
B
■ En caso de utilizar cajas de 2 derivaciones
Diámetro de los tubos conectados Diámetro A
Nombre del
mm
mm
modelo
MAC-A454JP
ø9,52 → ø12,7
ø9,52
MAC-A455JP
ø12,7 → ø9,52
ø12,7
MAC-A456JP
ø12,7 → ø15,88
ø12,7
PAC-493PI
ø6,35 → ø9,52
ø6,35
PAC-SG76RJ-E
ø9,52 → ø15,88
ø9,52
Tubo de 2 derivaciones (junta)
: piezas opcionales.
Caja de derivación #1
A
A
A
B
B
B
B
B
Fig. 5-2
(1)Tamaño de la válvula de la unidad interior
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Tamaño de la válvula para la caja de derivación
Å UNIDAD
ı UNIDAD
Ç UNIDAD
Î UNIDAD
‰ UNIDAD
Tubo de líquido
Tubo de gas
Tubo de líquido
Tubo de gas
Tubo de líquido
Tubo de gas
Tubo de líquido
Tubo de gas
Tubo de líquido
Tubo de gas
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* De tipo 3 derivaciones : sólo unidad Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
Diámetro B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Preparación de los tubos
1 En la tabla siguiente se muestran las especificaciones de los tubos comercialmente disponibles.
Diámetro exterior
Grosor del aislamiento
Material de aislamiento
mm
mm
6,35
8
Plástico celular resistente al
9,52
8
calor y gravedad específica
12,7
8
de 0,045
15,88
8
2 Asegúrese de que los 2 tubos de refrigerante están aislados para evitar la condensación.
3 El radio mínimo de curvatura debe ser de 100 mm o más.
Caja de derivación #2
Para líquido
Para gas
B
El tamaño de la conexión de los tubos varía en función del tipo
y la capacidad de las unidades interiores. Haga que coincida
Líquido (mm)
ø9,52 el tamaño de la conexión del tubo de la caja de derivación con
la unidad interior.
Si el tamaño de la conexión del tubo de la caja de derivación
no coincide con el tamaño de la conexión del tubo de la unidad
Gas (mm)
ø15,88 interior, utilice juntas opcionales de diámetro diferente (deformadas) en el lateral de la caja de derivación. (Conecte la junta
deformada directamente al lateral de la caja de derivación).
Junta de diámetro diferente (piezas opcionales) (Fig. 5-3)
Cuidado:
Asegúrese de utilizar el aislamiento del grosor especificado. Si el grosor es
excesivo puede que no se instalen correctamente la unidad interior y la caja de
derivación; y si es insuficiente, puede provocar el goteo de rocío.
Tubo de 2 derivaciones (Junta) : Piezas opcionales (Elija la más conveniente
según el método de conexión).
Nombre del modelo
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Método de conexión
abocardado
soldadura
■ Procedimiento de instalación (Tubo de 2 derivaciones (Junta))
Consulte los manuales de instalación de MSDD-50AR-E y MSDD-50BR-E.
Fórmula de conversión
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
63
5. Instalación de los tubos del refrigerante
Recogida de refrigerante al reubicar las unidades interior y exterior (bombeo)
1 Conecte la válvula del colector (indicador de presión incluido) al puerto de
servicio situado junto a la válvula de interrupción de gas de la unidad exterior, de modo que se pueda medir la presión del refrigerante.
2 Conecte la alimentación (disyuntor).
3 Cierre la válvula de interrupción de líquido y efectúe una prueba de funcionamiento del sistema de refrigeración (SW4-1: ON y SW4-2: OFF).
* Asegúrese de esperar al menos 3 minutos tras conectar la alimentación
antes de ajustar SW4-1 y SW4-2. Si los conmutadores DIP se ajustan antes de que hayan pasado 3 minutos, es posible que la prueba de funcionamiento no se inicie.
4 Cierre completamente la válvula de gas cuando la presión del indicador baje
a 0,05 - 0,00 MPa* (aprox. 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Si se ha agregado demasiado refrigerante al sistema de aire acondicionado, es probable que la presión no baje a 0,5 kgf/cm2. Si esto sucede, utilice
un dispositivo de recogida de refrigerante para extraer todo el refrigerante
del sistema y, a continuación, volver a introducir en él la cantidad adecuada una vez estén reubicadas las unidades interior y exterior.
5 Detenga el funcionamiento del aire acondicionado (SW4-1: OFF y SW4-2: OFF).
6 Desconecte la alimentación (disyuntor).
5.5. Tubos de conexión (Fig. 5-4)
B
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de
12 mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales
aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de
9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
• Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
• Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C
• Utilice las tuercas abocardadas tal y como se indica a continuación. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Dimensiones del corte abocinado
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
C
■Tamaño del tubo (Unidad exterior-Caja de derivación)
Tamaño del tubo Líquido
(ømm)
Gas
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Fig. 5-4
Tipo de unidad
(kW)
22
interior
Tamaño del tubo Líquido ø6,35
(ømm)
Gas
ø9,52
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Tuerca de abocardado
O.D. (mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Torsión de apriete
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Troquel
B Tubo de cobre
A
B
Fig. 5-5
La alineación de una unidad interior
conectable depende del distrito/zona/país.
■Tamaño del tubo (Caja de derivación-Unidad interior) *Caso de la serie M o
unidad interior de la serie S
D
A (Fig. 5-4)
ø9,52
ø15,88
10 kgf·cm
25
35
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* En el caso de una unidad interior de tipo 60 de la serie MEXZ, utilice la
tuerca abocardada que se adjunta para la conexión de la unidad interior
al lado del gas.
No utilice la tuerca abocardada (lado del gas) suministrada con la unidad
interior. Si se utiliza, puede producirse un escape de gas o incluso que se
extraiga el tubo.
■Tamaño del tubo (Caja de derivación-Unidad interior) *Caso de la unidad interior de la serie P
Tipo de unidad
(kW)
interior
Tamaño del tubo Líquido
(ømm)
Gas
35
50
60
71
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
En el caso de una unidad interior de tipo 35, 50 de la serie P, utilice la tuerca
abocardada suministrada con la unidad interior.
No utilice la tuerca cónica que se adjunta. Si se utiliza, pude producirse un
escape de gas o incluso que se extraiga el tubo.
• Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de
100 mm a 150 mm es suficiente.
• Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o
vibraciones extrañas.
1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de
refrigeración (aplicado directamente).
• Cuando utilice un sellador de tubos normal, consulte la Tabla 2 para abocardar
tuberías para refrigerante R410A.
Para confirmar las medidas de A se puede utilizar el ajustador del tamaño.
Tabla 2 (Fig. 5-5)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
64
A (mm)
Herramienta abocinada para R410A Herramienta abocinada para R22·R407C
Tipo gancho
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.6. Tubos de refrigerante (Fig. 5-6)
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (dos
tornillos) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
Las tuberías de refrigerante están envueltas con una protección
• Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes de
conectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.
Hueco de entrada de la tubería
• Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor del
tubo para que no queden espacios vacíos.
(Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo y
la unidad se podría averiar.)
C
D
A
B
C
D
E
5.7. Medidas de precaución con la conexión de tubos/
manipulación de las válvulas
• Efectúe la conexión de los tubos y la manipulación de las válvulas siguiendo exactamente las indicaciones de la figura siguiente.
• Aplique el sellador en el aislante para evitar que entre agua en el aislante que
cubre las juntas de los tubos del refrigerante.
• Después de la evacuación y la carga de refrigerante, asegúrese de que la manivela está totalmente abierta. Si se pone en funcionamiento con la válvula cerrada, se
transmitirá una presión anormal en el lado de presión alta o baja del circuito del
refrigerante, dañando el compresor, etc.
• Determine la cantidad de carga adicional de refrigerante (consulte la sección “5.3.
Añadido de refrigerante”), y cargue el refrigerante adicional a través del puerto de
servicio una vez que finalice el trabajo de conexión de los tubos.
• Una vez finalizado el trabajo, apriete el puerto de servicio (12 - 15 N·m) y la tapa
(20 - 25 N·m) de modo seguro para evitar un escape de gas.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Cubierta de la tubería frontal
Cubierta de la tubería
Válvula de parada
Panel de servicio
Radio del codo: 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
Método de apertura completa de la válvula de parada
El método de abertura de la válvula de retención varía según el modelo de unidad
exterior. Utilice el método adecuado para abrir las válvulas de retención.
(1) Tipo A (Fig. 5-7)
1 Quite la tapa, gire la válvula un cuarto de vuelta hacia la izquierda con un destornillador plano para abrirla completamente.
2 Cerciórese de que las válvulas están completamente abiertas, coloque la tapa en
su posición original y apriétela.
(2)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) Tipo B (Fig. 5-7)
1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izquierda para abrir.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
G
H
H
Tipo A
Tipo B
(3) Tipo C (Fig. 5-8)
1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta y enrosque
la tapa en su posición original.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G Completamente abierta
H (Instalación correcta) Lado de tubo de refrigerante
I Dirija la circulación del refrigerante a
J Orificio de llave
k Sección de operación
5.8. Prueba de fuga de gas y evacuación
Tipo C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Válvula
Lado de unidad
Puerto de servicio
Manivela
Tapa
Completamente cerrada
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Prueba de fuga de gas (Fig. 5-9)
La prueba de fuga de gas se deberá realizar presurizando el gas nitrógeno. Consulte
en la figura siguiente el método para realizar la prueba.
(1) Conexión de la herramienta para pruebas. Haga una prueba con la válvula de
parada cerrada. Asegúrese también de presurizar el tubo de líquido o de alta
presión, y el tubo de gas o de baja presión.
(2) No añada presión a la presión especificada de una vez; añádala poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), espere cinco minutos y compruebe que la
presión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), espere cinco minutos y compruebe que la
presión no se ha reducido.
3 Presurice a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) y tome la temperatura ambiental y la
presión del refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las
tuberías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
• Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,01 MPa
(0,1 kgf/cm2G). Haga las correcciones necesarias.
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el
punto de fuga del gas.
A
B
C
D
E
Gas nitrógeno
Analizador del sistema
Saliente bajo
Saliente alto
A caja de derivación
F
G
H
I
K
Unidad exterior
Válvula de parada
Tubo de líquido o tubo de alta presión
Tubo de gas o tubo de baja presión
Puerto de servicio
65
5. Instalación de los tubos del refrigerante
I
J
K
2 Evacuación (Fig. 5-10)
La evacuación se deberá hacer desde el puerto de servicio, situado en la válvula de
parada de la unidad exterior, hasta la bomba de vacío usada tanto para el tubo de
líquido o de alta presión, y el tubo de gas o de baja presión. (Efectúe la evacuación
tanto del tubo de líquido o tubo de alta presión, o del tubo de gas o de baja presión
con la válvula de parada cerrada).
Recuerde: Nunca lleve a cabo la purga de aire con refrigerante.
L
F
LO
G
M
HI
H
D
N
C
C
E
A
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Cilindro de gas refrigerante
Escala
Válvula
Junta 3 sentidos
Bomba de vacío
Analizador del sistema
Saliente baja
Saliente alta
A caja de derivación
Unidad exterior
Válvula de parada
Tubo de líquido o tubo de alta presión
Tubo de gas o tubo de baja presión
Puerto de servicio
Atención:
Cuando instale o cambie la unidad de sitio, no mezcle otro elemento en el ciclo
de refrigeración que no sea el refrigerante especificado. Si se mezcla con el
aire, el ciclo de refrigeración puede producir una alta presión anormal, con el
riesgo de que reviente el tubo.
* Se deberá utilizar un gravímetro de alta precisión que pueda medir hasta 0,1 kg. Si
no puede procurarse dicho gravímetro de alta precisión, utilice un cilindro de carga.
Nota:
• Utilice un manómetro abocardado, una manguera de carga y las demás piezas para el refrigerante que se indique en la unidad.
• Utilice un gravímetro. (Que pueda medir hasta 0,1 kg)
Fig. 5-10
* La figura de la izquierda no es más
que un ejemplo.
La forma de la válvula de parada, la
posición del puerto de servicio, etc.
pueden variar en función del modelo.
* Gire únicamente la sección A.
(No siga apretando las secciones A y
B juntas).
Precauciones al utilizar la válvula de carga (Fig.5-11)
No apriete demasiado el puerto de servicio cuando lo instale, de lo contrario, el
núcleo de la válvula podría deformarse y quedar suelto, provocando fugas de gas.
Tras situar la sección B en la dirección deseada, gire únicamente la sección A y
apriétela.
No siga apretando las secciones A y B juntas tras apretar la sección A.
C Manguera de carga
D Puerto de servicio
Fig. 5-11
6. Tubería de drenaje
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario drenar la tubería, use la toma de drenaje o la batería de drenaje (opcional).
Toma de drenaje
Batería de drenaje
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Trabajo eléctrico
[1] Sistemas básicos
OC: Unidad exterior
BC: Caja de derivación
IC: Unidad interior
RC: Controlador remoto
OC
66
A
BC (de tipo 5 derivaciones)
B
C
D
E
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Nota:
Las unidades interiores se pueden
conectar a cualquiera de los 5
conectores (de tipo 5 derivaciones)
o a 3 conectores (de tipo 3 derivaciones) de la caja de derivación.
BC (de tipo 5 derivaciones)
B
C
D
E
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Trabajo eléctrico
[2] Sistemas estándar
2-1. Sólo de tipo 3 derivaciones
2-2. Sólo de tipo 5 derivaciones
OC
2-3. 2 cajas de derivación (de tipo 3 derivaciones)
OC
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
OC
A
BC (de tipo 5 derivaciones)
B
C
D
E
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 cajas de derivación (de tipo 5 derivaciones, máximo 8 unidades interiores)
OC
BC (de tipo 5 derivaciones)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
BC
E
IC
R
C
(de tipo 5 derivaciones)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
E
IC
R
C
1. Se puede conectar un máximo de 2 cajas de derivación a
una unidad exterior.
2. Se puede conectar al sistema un máximo de 8 unidades
interiores.
R
C
[3] Sistemas incorrectos
3-1. Funcionamiento agrupado mediante un único controlador remoto
3-2. Funcionamiento agrupado entre distintos sistemas
refrigerantes
OC
OC
3-3. Conexión del adaptador M-NET a la unidad exterior
OC
OC
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
BC (de tipo 3 derivaciones)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
(de tipo 3 derivaciones)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
ADP
001
Controlador principal
(G-50, etc.)
M-NET
Unidad del interruptor
principal
3-1. Un único controlador remoto no puede hacer funcionar varias unidades interiores.
3-2. No se pueden conectar sistemas refrigerantes diferentes.
3-3. Un adaptador M-NET no se puede conectar a una unidad exterior.
67
7. Trabajo eléctrico
7.1. Unidad exterior (Fig. 7-1)
A
1 Extraiga el panel de servicio.
2 Efectúe el cableado según se muestra en la Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Tierra del terminal
Bloque de terminales
Grapa
Panel de servicio
Enrute los cables de modo que no entren en contacto con el centro del panel de servicio o
la válvula de gas.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Conexión de la caja de derivación/cables de unidad exterior y conexión de los cables de alimentación de la
unidad exterior
Atención:
• Asegúrese de ajustar con seguridad las cubiertas del bloque de terminales/panel de la unidad exterior. Si no se ajusta correctamente podría producirse un
incendio o una descarga eléctrica por el polvo, el agua, etc.
• Asegúrese de conectar los cables de alimentación y los cables de conexión a las unidades interiores, unidades exteriores y a las cajas de derivación directamente con las unidades (sin ninguna conexión intermedia).
Las conexiones intermedias pueden producir errores de comunicación en caso de que el agua moje los cordones o los cables de conexión y, por consiguiente,
provoca un aislamiento insuficiente a tierra así como un contacto eléctrico deficiente en el punto de conexión intermedio.
(Si fuera necesaria una conexión intermedia, asegúrese de tomar las precauciones oportunas para evitar que el agua moje los cables y cordones de conexión).
•
•
•
•
Cuidado:
Tenga cuidado en no equivocarse en el cableado.
Ajuste firmemente los tornillos del terminal para evitar que se aflojen.
Una vez ajustados, tire ligeramente de los cables para asegurarse de que no se muevan.
Si el cable no está conectado correctamente al bloque de terminales, la unidad no funcionará
normalmente.
Afloje el tornillo del terminal.
Bloque de terminales
Cable de plomo
Detalles de la conexión
• Conecte correctamente el cable desde la caja de derivación al bloque de terminales.
• Para facilitar el mantenimiento futuro, añada una longitud suplementaria al cable de conexión.
7.3. Procedimiento de cableado exterior (Fig. 7-2)
<Ejemplo> (En el caso de cajas de 2 derivaciones)
Caja de derivación #1
(de tipo 5 derivaciones)
TB3A
S1
S2
S3
Unidad exterior
(A)
(A)
E
L
N
Disyuntor
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
Caja de derivación #2
(de tipo 3 derivaciones)
Fig. 7-2
68
(D)
(D)
(D)
(D)
Unidad interior
A ESPACIO
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
B ESPACIO
C ESPACIO
D ESPACIO
Sólo se necesita instalar la alimentación de corriente a la unidad exterior. La alimentación de la caja de derivación o de la unidad interior se efectúa a través del cableado.
Por consiguiente, la instalación de la alimentación de corriente se efectuará en un
único punto de la unidad exterior. Con ello, se simplifica el trabajo y se ahorran costes.
E Fuente de alimentación monofásica
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Impedancia máx. admitida en el sistema 0,22 (Ω).
Nota:
1 Entrada de alimentación: Sólo unidad exterior.
Conecte las líneas (C), (D) según los nombres de los bloques de terminales
para asegurar que la polaridad sea la correcta.
Diámetro del cable
Diferencial *1
(A) Línea eléctrica (B) Línea de
(C) Línea de (D) Línea de Interrupción Características
señal
principal
puesta a tierra
señal
de corriente de rendimiento
1,5 mm2
1,5 mm2
40 A
6,0 mm2
6,0 mm2
40A, 30 mA
para 0,1
*2
segundos o
menos
Se requiere un terminal redondo cuando se utiliza cable de par trenzado.
(D)
S1
S2
S3
E ESPACIO
Unidad interior
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F ESPACIO
G ESPACIO
H ESPACIO
*1. Se necesita un disyuntor con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de los
polos. Utilice un disyuntor sin fusible (NF) o disyuntor de fugas a tierra (NV).
*2. Máx. 45 m (“Unidad exterior - caja de derivación #1” más “Caja de derivación #1 - caja de
derivación #2”).
Si se utiliza 2,5 mm2, máx. 55 m.
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional
correspondiente.
2. Los cables de alimentación y los de conexión de la unidad interior/
caja de derivación/unidad exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno.
(Diseño 60245 IEC 57)
3. Instale una línea a tierra más larga que los cabes de alimentación.
IMPORTANTE
Asegúrese de que el disyuntor de corriente es compatible con corrientes
armónicas más altas.
Utilice siempre un disyuntor de corriente compatible con corrientes armónicas más altas ya que esta unidad está equipada con un conmutador.
El uso de un disyuntor inadecuado puede hacer que el conmutador no funcione correctamente.
7. Trabajo eléctrico
Atención:
Si realiza el cableado de control A, el terminal S3 presentará potencial de alto voltaje debido al diseño del circuito eléctrico, que no tendrá aislamiento eléctrico
entre la línea de alimentación y la línea de señal de comunicación. Porlo tanto, desconecte la fuente de alimentación principal antes de realizar el mantenimiento.
Y nunca toque los terminales S1, S2 ni S3 mientras esté conectada la alimentación. Si es necesario aislar la unidad exterior de la caja de derivación/unidad
interior, utilice un interruptor de tres polos.
Fuente de alimentación
Aislante de 3 polos
(Interruptor)
Aislante
(Interruptor)
Unidad
Externa
S1
S1
S1
S1
S2
Caja de
S2
S2
derivación
S2
S3
S3
S3
S3
Unidad
Interna de
“Control A”
Cuidado:
Cuando termine de utilizar el aislante, asegúrese de apagar y volver a encender la alimentación principal para reiniciar el sistema. De lo contrario, es posible que
la unidad exterior no pueda detectar la caja o cajas de derivación ni las unidades interiores.
ESPECIFICACIONES DE CABLEADO
(CABLE DE CONEXIÓN UNIDAD EXTERIOR-CAJA DE DERIVACIÓN)
Corte transversal del cable Tamaño del cable (mm 2) Número de cables
Redondo
Plano
Plano
Redondo
2,5
2,5
1,5
2,5
3
3
4
4
L (m)*6
Polaridad
(50)
Hacia la derecha : S1-S2-S3
*2
* Preste atención a la banda amarilla y verde
No se aplica
No se aplica
*5
(Porque el cable central no tiene revestimiento)
(45)
De izquierda a derecha : S1-Abierto-S2-S3
*3
(55)
Hacia la derecha : S1-S2-S3- Abierto
*4
* Conecte S1 y S3 en el ángulo opuesto
*1 : Los cables de alimentación de los aparatos no deben ser más livianos que los
cables de diseño 60245 IEC o 227 IEC.
*2 : En caso de que se disponga de cable con banda amarilla y verde.
*3 : En caso de conexión con polaridad regular (S1-S2-S3), el tamaño de cable es de 1,5 mm2.
*4 : En caso de conexión con polaridad regular (S1-S2-S3).
*5 : En caso de que los cables planos estén conectados según esta imagen, puede
utilizarse hasta 55 m.
(Cable plano 3C × 2)
S1
S2
S3
*6 : La longitud de cable indicada sólo tiene un valor de referencia.
Puede ser diferente dependiendo de las condiciones de instalación, humedad o
materiales, etc.
Asegúrese de conectar los cables de conexión de la unidad exterior a la caja de derivación/unidad interior directamente a las unidades (sin conexiones intermedias).
Las conexiones intermedias pueden dar lugar a errores de comunicación si entra agua en los cables y ocasionar que el aislamiento a tierra sea insuficiente o que el
contacto eléctrico sea deficiente en el punto de conexión intermedio.
(En caso de que sea necesaria una conexión intermedia, asegúrese de tomar las medidas para evitar que el agua entre en contacto con los cables).
69
8. Prueba de funcionamiento
8.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflojado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no
sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un probador megaohmímetro de 500 voltios para comprobar que la
resistencia entre los terminales de alimentación y la tierra es como mínimo
de 1 MΩ.
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1 MΩ.
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del
aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 MΩ debido a la acumulación
de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o
la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse después de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restablecer la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a
medir la resistencia del aislamiento.
• La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 MΩ
después de que el compresor haya funcionado durante 2 - 3 horas.
(El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones
atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
• Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe calentar durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 MΩ, el compresor no está averiado.
Precaución:
• El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de
alimentación sea correcta.
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
s También debe comprobar lo siguiente.
• La unidad exterior no está averiada. El indicador LED en el cuadro de control de la
unidad exterior parpadea cuando esta está averiada.
• Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
8.2. Prueba de funcionamiento
8.2.1. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
• Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento en cada unidad interior.
Asegúrese de que cada unidad interior funciona correctamente siguiendo el
manual de instalación que se entrega con la unidad.
• Si realiza la prueba de funcionamiento en todas las unidades interiores a la
vez, no podrá detectar si existe alguna conexión errónea en los tubos del
refrigerante y en los cables de conexión.
* El compresor no funciona durante tres minutos como mínimo después del
encendido del interruptor.
• Puede que el compresor emita un ruido cuando se enciende el interruptor o
en caso de que la temperatura externa del aire sea baja.
Acerca del mecanismo de protección de la puesta en marcha
Cuando se para el compresor, se desencadena el dispositivo preventivo de puesta
en marcha para que el compresor permanezca inactivo durante 3 minutos como
medida de protección del aparato.
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
• A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido
metálico del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de retención
por la pequeña diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averiada.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador
DIP SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funcionamiento durante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Después de cambiar el modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con
el conmutador SW4-1.)
Una vez iniciada la prueba de funcionamiento según lo indicado en la sección “Al usar SW4 en la unidad exterior”, la unidad exterior no se detendrá
aunque reciba instrucciones de parar a través del control remoto (la prueba no habrá terminado). En tal caso, detenga la prueba poniendo el conmutador SW4 de la unidad exterior en posición OFF.
8.2.2. Al usar SW4 en la unidad exterior
En caso de realizar la prueba de funcionamiento desde la unidad exterior,
todas las unidades interiores se ponen en funcionamiento. Por consiguiente,
no podrá detectar si existe alguna conexión errónea en los tubos del refrigerante y en los cables de conexión. Si lo que desea es comprobar que no
exista una conexión errónea, asegúrese de efectuar la prueba de funcionamiento desde el control remoto; para ello, consulte la sección “8.2.1. Uso
del control remoto”.
70
Nota:
Asegúrese de esperar al menos 3 minutos tras conectar la alimentación antes
de ajustar SW4-1 y SW4-2. Si los conmutadores DIP se ajustan antes de que
hayan pasado 3 minutos, es posible que la prueba de funcionamiento no se
inicie.
9. Funciones especiales
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
D
9.1. Modo de reducción del ruido (modificación in situ)
(Fig. 9-1)
CNDM
Si lleva a cabo las siguientes modificaciones, puede reducir el ruido de la unidad
exterior en 3 o 4 dB.
El modo de reducción del ruido se activará cuando añada un programador (disponible en los comercios) o si al conector CNDM (que se vende por separado) del cuadro
de control de la unidad exterior se le añade una entrada por contacto de un interruptor de Endendido/Apagado.
• La capacidad puede ser insuficiente en función de la temperatura exterior y las
condiciones, etc.
1 Complete el circuito como se muestra utilizando el adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA). (Se vende por separado)
G
A Panel de control remoto
B Circuito disyuntor
C Adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA)
D Cuadro de control de la unidad externa
E Alimentación del disyuntor
F
G
H
I
J
Adquirir localmente
Máx. 10 m
Naranja
Marrón
Rojo
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
• Se puede reducir el consumo de electricidad en un rango del 0 al 100% si se
realiza la siguiente instalación in situ.
La función de demanda se puede activar añadiendo un interruptor ON/OFF para
entrada por contacto, disponible en los comercios, al conector CNDM (la entrada
por contacto para la función de demanda se vende por separado).
1 Incorpore el “Adaptador de contacto externo (PAC-SC36NA)” al circuito tal y como
se muestra en el diagrama de la izquierda.
2 Al activar el interruptor SW7-1 del cuadro de control de circuito de la unidad externa, se pueden definir las siguientes restricciones de consumo de energía (respecto de la potencia normal).
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Función de demanda (modificación in situ) (Fig. 9-2)
D
G
A Panel de control remoto
B Circuito disyuntor
C Adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA)
D Cuadro de control de la unidad externa
E Alimentación del disyuntor
F
G
H
I
J
Adquirir localmente
Máx. 10 m
Naranja
Marrón
Rojo
SW7-1
OFF
ON
Consumo de energía cuando está activado SW2
0% (Parada forzada del compresor)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Función de vigilancia de errores y funcionamiento
del compresor (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Panel de control remoto
Circuito disyuntor
Adaptador de salida externo (PAC-SA88HA-E)
Cuadro de control de la unidad externa
Luz de la fuente de alimentación
Adquirir localmente
Máx. 10 m
Naranja
Amarillo
Verde
Luz de indicación de error
Luz de funcionamiento del compresor
Relé (bobina estándar de 0,9 W o menos para 12 V CC)
Relé (1 mA CC)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Cambio automático - función de bloqueo de modo
de operación por orden de una señal externa (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Panel de control a distancia
Circuito disyuntor
Adaptador de salida externo (PAC-SC36NA)
Cuadro de control de la unidad externa
Luz de la fuente de alimentación
Adquirir localmente
Máx. 10 m
H Naranja
I Marrón
J Rojo
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON
Calefacción
Validez de SW1
OFF
Refrigeración
Invalidez de SW1
* Cualquier unidad interior que funcione en un modo distinto del determinado por la
señal externa quedará en estado de espera.
* El ajuste se aplica cuando la unidad externa se detiene.
* El modo especificado en la prueba de funcionamiento tendrá preferencia por delante del modo especificado de esta función.
71
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
Misure di sicurezza ................................................................................
Schema di installazione e componenti ..................................................
Luogo di installazione ............................................................................
Installazione della sezione esterna ........................................................
Installazione della tubazione del refrigerante ........................................
72
73
74
76
76
6.
7.
8.
9.
Installazione della tubazione di drenaggio .............................................
Collegamenti elettrici .............................................................................
Prova di funzionamento .........................................................................
Funzioni speciali ....................................................................................
80
80
84
85
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare l’unità.
s Prima di collegare l’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contattare o chiedere l’autorizzazione dell’autorità competente.
s Attrezzatura conforme alle norme IEC/EN 61000-3-12
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o
ad un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installazione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente previsti per il refrigerante R410A. Il R410A presente nel sistema a idrofluorocarburi
è pressurizzato con una pressione pari a 1,6 volte quella dei refrigeranti tradizionali. L’utilizzo di componenti dei tubi non adatti al refrigerante di tipo
R410A e un’installazione scorretta dell’unità possono causare lo scoppio dei
tubi, provocando danni e lesioni. Inoltre, si possono verificare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di
vento. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e
lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provocare danni e lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel
caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigerante superiore ai limiti di sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte
ad evitare il superamento dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un
rivenditore. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di
concentrazione possono causare situazioni di pericolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza.
A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltaggio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le
linee elettriche con una capacità insufficiente o un’attività elettrica non idonee possono provocare scosse elettriche o incendi.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed
eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Consegnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Collegare i cavi di alimentazione e i fili di collegamento di unità interne, unità
esterne e scatole di derivazione direttamente alle unità (senza collegamenti
intermedi). I collegamenti intermedi possono causare errori di comunicazione nel caso in cui l’acqua s’infiltri nei cavi e nei fili provocando di conseguenza un insufficiente isolamento a massa o un contatto elettrico insufficiente nel punto di collegamento intermedio. (Se è necessario un collegamento intermedio, accertarsi di adottare le misure necessarie per evitare che
l’acqua s’infiltri nei cavi e nei fili.)
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Nel caso di errato collegamento dei
tubi, l’unità non sarà messa a terra correttamente, con un conseguente rischio di scossa elettrica.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono essere fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collegamento non idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di
surriscaldamento o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fissato saldamente.
Se il pannello di copertura non è montato correttamente e nell’unità penetrano polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i
tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non
mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi
non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi
di pressione tali da causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiedere a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua,
scosse elettriche o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un rivenditore. Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente possono provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra
sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore
contattare un rivenditore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma possono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a
vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a
elevato contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità
rischia di venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere
notevolmente pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso
o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono
verificare incendi ed esplosioni.
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provvedere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso questa condensa possa provocare dei danni.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico,
considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le
apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione
possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può
anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le
prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di
visualizzazione sullo schermo.
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa
oltre 20 chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più persone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per estrarre l’unità dalla
confezione e per spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il
rischio di ferimento dei palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballaggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite
da punta o altri tipi di lesione.
72
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottoposti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o danneggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e
causare danni e lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto
troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causando una perdita di refrigerante.
1. Misure di sicurezza
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esiste il rischio di scossa elettrica.
IMPORTANTE
Accertarsi che l’interruttore del circuito di dispersione sia compatibile con
armoniche più alte.
Utilizzare sempre un interruttore del circuito di dispersione compatibile con
armoniche più alte in quanto questa unità è dotata di inverter.
L’uso di un interruttore inadeguato può compromettere il funzionamento
dell’inverter.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto
tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rompersi, causando surriscaldamento o incendio.
• Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas
o dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non
messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusibile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specificata. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può
causare guasti o incendi.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente.
In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto.
L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore
principale può danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’interruttore principale azionato per l’intera stagione operativa.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed
altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti,
caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I
tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le
condizioni del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provocare ustioni o congelamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di
acqua o guasti.
1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refrigerante
R410A
Cautela:
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Accertarsi che le parti interne dei tubi
siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere. Usare tubi dello spessore specificato. (Vedere a pag. 76) Nel caso si intenda riutilizzare i tubi già esistenti con
i quali sia stato utilizzato il refrigerante R22, notare quanto segue.
- Sostituire i dadi svasati presenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere a pag. 76)
• Conservare i tubi da utilizzare durante l’installazione in un ambiente chiuso e
mantenere sigillate entrambe le estremità dei tubi fino a poco prima di procedere con la brasatura. (Lasciare le giunzioni a gomito ecc. nella confezione).
La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dell’olio e guastare il compressore.
• Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate) . Mescolando l’olio
minerale con l’olio di refrigerazione si può provocare un deterioramento dell’olio.
• Non utilizzare altri refrigeranti diversi dal tipo R410A. Utilizzando un refrigerante diverso, il cloro provoca un deterioramento dell’olio.
• Per il refrigerante R410A, usare i seguenti strumenti appositi. Con il refrigerante R410A sono richiesti i seguenti strumenti. Per qualsiasi informazione
aggiuntiva, contattare il rivenditore più vicino.
Strumenti (per R410A)
Calibro tubo
Utensile di svasatura
Tubo di caricamento
Calibro di regolazione misura
Rilevatore di perdite di gas
Adattatore pompa a vuoto
Chiave dinamometrica
Bilancia elettronica di caricamento refrigerante
• Accertarsi di utilizzare gli strumenti adatti. La presenza di polvere, detriti o
umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dell’olio.
• Non utilizzare un cilindro di caricamento. L’impiego di un cilindro di
caricamento può modificare la composizione del refrigerante ed abbassare il
livello di efficienza.
2. Schema di installazione e componenti
2.1. Prima dell’installazione (Fig. 2-1)
Scatola di derivazione
Tipo a 5 derivazioni
Questo manuale di installazione si riferisce unicamente all’installazione dell’unità esterna. Per l’installazione delle unità interne e della scatola delle derivazioni, fare riferimento al manuale di installazione in dotazione con ogni unità.
Eventuali modifiche strutturali necessarie per l’installazione devono essere conformi
ai requisiti del regolamento edilizio locale.
Questo schema ha lo scopo di mostrare la configurazione degli accessori.
Per l’installazione vera e propria, l’unità esterna deve essere ruotata di 180°.
D
H C
Tipo a 3 derivazioni
Nota:
Si dovranno rispettare le dimensioni indicate dalle frecce del diagramma per
garantire le prestazioni del condizionatore d’aria. Installare l’unità in un luogo il
più spazioso possibile per facilitarne in seguito la manutenzione o le riparazioni.
G
Sezione esterna
F
Le unità devono essere installate dal fornitore autorizzato, in conformità alle
normative locali.
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Parti da procurare localmente
Cablaggio di collegamento scatola di derivazione/unità esterna
A
(a 3 nuclei, consultare il punto 7.3. Procedura cablaggio esterno)
B
Prolunga tubo
C
Manicotto foro parete
D
Coperchio foro parete
Fascia di fissaggio tubo
E
(la quantità dipende dalla lunghezza del tubo.)
Vite di fissaggio per E 4 × 20 mm
F
(la quantità dipende dalla lunghezza del tubo.)
G
Nastro adesivo per tubazioni
H
Stucco
I
Tubo di scarico (tubo in PVC duro VP16)
J
Olio refrigerante
Cavo elettrico (a 2 nuclei, consultare il punto 7.3. ProK
cedura cablaggio esterno)
1
1
1
1
Da 2 a 7
Da 2 a 7
1
1
1
1
1
73
3. Luogo di installazione
3.1. Tubazione del refrigerante
Fare riferimento a 5.2. Differenza lunghezza tubo e altezza.
3.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
• Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
• Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini.
• Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai
tubi della fonte di alimentazione e dell’unità interna.
• Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo
di gas.
• Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dall’unità.
• Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
• Evitare di installare l’unità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone in cui
le precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari precauzioni, ad esempio aumentando l’altezza di installazione o installando un cappuccio
nella presa d’aria, in modo da evitare che la neve possa ostruire la presa d’aria o
possa soffiare direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flusso dell’aria e causare anomalie.
• Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
• Per trasportare l’unità usare le apposite maniglie dell’unità esterna. Trasportando
l’unità dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
33
0+
30
(mm)
Limitazioni relative all’installazione dell’unità interna
Notare che le unità interne che è possibile collegare a questa unità esterna appartengono ai seguenti modelli.
• È possibile collegare unità interne con numeri di modello 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80.
Fare riferimento alla tabella seguente per le combinazioni possibili di unità interne
per 2 - 8 ambienti.
Verifica
La capacità nominale deve essere determinata osservando la tabella seguente. Le
quantità di unità sono limitate a 2 - 8 unità. Per il passaggio successivo, accertarsi
che la capacità nominale totale selezionata sia compresa tra 4,4 e 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 3-1)
0
37
0
Fig. 3-1
Esempio:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Tipo di unità interna
Capacità nominale (raffreddamento) (kW)
Capacità nominale totale
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Le combinazioni in cui la capacità totale di unità interne supera la capacità dell’unità
esterna (=14,0 kW) ridurranno la capacità di raffreddamento di ogni unità interna al di
sotto della sua capacità di raffreddamento nominale. Quindi, se possibile, combinare
le unità interne con un’unità esterna entro la capacità dell’unità esterna (=14,0 kW).
3.4. Ventilazione e spazio di servizio
3.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Fig. 3-2
Nel caso l’unità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto
dal vento, posizionare l’uscita dell’aria dell’unità in modo da non esporla direttamente ai
venti forti. Eventuali raffiche di vento, penetrando nella bocca di uscita dell’aria, possono
impedire il normale flusso dell’aria e causare anomalie.
Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti.
1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola a
circa 50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 3-2)
2 Se l’unità viene installata in luoghi in cui vi è il rischio che nell’uscita aria penetrino
forti venti da tifone, ecc., installare una guida opzionale per l’aria. (Fig. 3-3)
A
A Guida per l’aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita soffi perpendicolarmente alla direzione del vento stagionale. (Fig. 3-4)
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
74
B Direzione del vento
3. Luogo di installazione
00
1000
x. 5
Mass
Ma
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
asxs
a
M
M
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
0
1500
30
asxs.
Ma
M
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Installazione di un’unica unità esterna
3.4.3. Installazione di diverse unità esterne
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le
dimensioni massime.
Fare riferimento alle figure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 3-5)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 3-6)
3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 3-7)
4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 3-8)
Lasciare almeno 10 mm di spazio tra le unità.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 3-11)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 3-12)
∗ Quando si utilizza una guida opzionale di uscita aria, lo spazio è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 3-9)
∗ Quando si utilizza una guida opzionale di uscita aria, lo spazio è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 3-10)
• Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
• Non affiancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
• Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 3-13)
∗ Quando si utilizza una guida opzionale di uscita aria, lo spazio è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 3-14)
∗ Quando si utilizza una guida opzionale di uscita aria, lo spazio è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 3-15)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il flusso verso
l’alto, il gioco previsto è di almeno 1000 mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 3-16)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di almeno 1500 mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 3-17)
• È consentito sovrapporre al massimo due unità.
• Non affiancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
75
4. Installazione della sezione esterna
(mm)
Bullone fondamenta
Spessore del cemento
Lunghezza del bullone
Capacità di carico
A
Max.
Mass. 30
D
Avvertenza:
• L’unità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di
sostenerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe
cadere e causare danni e lesioni.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di
vento. Se installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare danni e lesioni.
Bullone M10 (3/8")
Base
Quanto più lungo possibile.
Valvola
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in
punti sufficientemente solidi.
Installazione dell’unità esterna
• Non bloccare la valvola. Il blocco della valvola può impedire il funzionamento dell’impianto e provocare guasti.
• Oltre alla base dell’unità, utilizzare i fori di installazione previsti sul retro dell’unità
per collegare i cavi ecc., se necessario per installare l’unità. Utilizzare viti autofilettanti
(ø5 × 15 mm o inferiore) ed eseguire l’installazione sul posto.
C
B
A
B
C
D
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare rumori di sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 4-1)
<Specifiche delle fondamenta>
950
Fig. 4-1
5. Installazione della tubazione del refrigerante
A Sezione esterna
B Scatola di derivazione
C Sezione interna
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Lunghezza
ammessa
(un senso)
Differenza
altezza
ammessa
(un senso)
• Per ulteriori precauzioni non riportate di seguito sull’impiego dei condizionatori con refrigerante R410A, vedere a pagina 73.
• Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spessore specificato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei tubi
siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
I
H
h1
5.1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrigerante tipo R410A
Lunghezza tubazione totale
Lunghezza tubazione massima (L)
Lunghezza tubazione tra unità esterna e scatole di derivazione
Lunghezza tubazione massima dopo la scatola di derivazione (l)
Lunghezza tubazione totale tra scatole di derivazione e unità interne
In sezione interna/esterna (H)*1
In sezione scatola di derivazione/unità interna (h1)
In ogni unità di derivazione (h2)
In ogni unità interna (h3)
Numero di curvature
Avvertenza:
Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i
tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non
mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non
rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono causare picchi di pressione tali da causare rotture ed altre situazioni di pericolo.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Spessore 0,8 mm
Spessore 1,0 mm
• Non utilizzare tubi più sottili di quanto specificato in precedenza.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Nel caso in cui l’unità esterna sia collocata più in alto dell’unità interna)
H ≤ 20 m (Nel caso in cui l’unità esterna sia collocata più in basso dell’unità interna)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Collocare la scatola di derivazione ad un’altezza compresa tra quella dell’ unità esterna e delle unità interne.
5.2. Differenza lunghezza tubo e altezza (Fig. 5-1)
Collegamenti a cartella
• Questa unità è dotata di collegamenti a cartella sui lati di ogni unità interna, della
scatola di derivazione e dell’unità esterna.
• Rimuovere il coperchio della valvola dell’unità esterna, quindi collegare il tubo.
• I tubi del refrigerante si usano per collegare la scatola di derivazione e l’unità esterna.
76
5. Installazione della tubazione del refrigerante
5.3. Aggiunta di refrigerante
• Per questa unità non è necessario un caricamento supplementare se la
lunghezza totale del tubo (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) non supera i 40 m.
• Se la lunghezza totale del tubo supera i 40 m, caricare l’unità con altro
refrigerante R410A conformemente alle lunghezze dei tubi consentite nel
grafico in basso.
* Quando l’unità è ferma, caricarla con altro refrigerante attraverso la valvola di arresto del liquido dopo aver creato il vuoto nei tubi di prolunga e nell’unità interna.
Quando l’unità è in funzione, aggiungere il refrigerante attraverso la valvola di
controllo del gas utilizzando un caricatore di sicurezza. Non aggiungere il refrigerante liquido direttamente attraverso la valvola di controllo.
Dopo aver caricato il refrigerante nell’unità, annotare la quantità di refrigerante aggiunta sull’etichetta di servizio (applicata sull’unità).
Per maggiori informazioni fare riferimento a “1.5. Utilizzo dei condizionatori
caricati con refrigerante”.
Tabella 1
Lunghezza tubazione totale
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Quantità di caricamento di refrigerante supplementare 0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Se si collega un’unità interna con tubi liquidi di ø9,52 (numero di modello 71 o superiore per la Serie M e la Serie S; numero di modello 60 o superiore per la Serie P), la
quantità di caricamento di refrigerante supplementare della Tabella 1 deve essere
corretta (aggiungere il seguente valore ∆R al valore indicato nella Tabella 1).
Quantità di correzione caricamento di refrigerante supplementare
∆R=0,01 [kg/m] × la lunghezza totale [m] del tubo di derivazione (tubo liquidi) di
ø9,52
Esempio) b1=20 m, b2=25 m
Unità interna A
Unità interna B
Unità interna C
Unità interna D
ø9,52 Tubo liquidi
ø6,35 Tubo liquidi
ø6,35 Tubo liquidi
ø9,52 Tubo liquidi
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Lunghezza tubazione totale: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ In base alla Tabella 1, la quantità di caricamento di refrigerante supplementare è
pari a 3,2 kg.
Poiché le unità interne connesse hanno tubi liquidi di ø9,52 (in questo esempio, si
tratta delle unità interne A e D), è necessario rettificare la quantità di caricamento di
refrigerante supplementare.
Quantità di correzione caricamento di refrigerante supplementare
∆R=0,01 [kg/m] × la lunghezza totale (a1+a7) del tubo di derivazione (tubo liquidi) di ø9,52
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
La quantità di caricamento di refrigerante supplementare è pertanto equivalente a
3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ In caso di uso di una scatola a 1 derivazione
5.4. Selezione delle dimensioni del tubo (Fig. 5-2)
Impiegato collegamento a cartella. (Senza saldatura)
A
Scatola di derivazione
A
B
B
B
B
Scatola di derivazione #1
B
B
B
B
Scatola di derivazione #2
Fig. 5-2
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Dimensioni valvola per scatola di derivazione
Å UNITÀ
ı UNITÀ
Ç UNITÀ
Î UNITÀ
‰ UNITÀ
Tubo liquidi
Tubo gas
Tubo liquidi
Tubo gas
Tubo liquidi
Tubo gas
Tubo liquidi
Tubo gas
Tubo liquidi
Tubo gas
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* Tipo a 3 derivazioni : solo unità Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
Diametro dei tubi collegati
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Diametro A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
Diametro B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Preparazione delle tubazioni
1 La tabella seguente mostra i dati tecnici relativi ai tubi disponibili in commercio.
Diametro esterno
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
Spessore isolamento
mm
8
8
8
8
Materiali di isolamento
Schiuma plastica resistente
al calore Gravità specifica
0,045
2 Accertarsi che i 2 tubi del refrigerante siano isolati per impedire la condensa.
3 Il raggio di piegatura del tubo del refrigerante non deve essere inferiore a 100 mm.
(1)Dimensioni valvola per unità esterna
Per liquido
Per gas
ø15,88
Nome del
modello
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
A
B
Gas (mm)
Giunto di diametro differente (parti opzionali) (Fig. 5-3)
Tubo a 2 derivazioni (giunto)
: parti opzionali.
A
ø9,52
B
■ In caso di uso di scatole a 2 derivazioni
A
Liquido (mm)
B
Le dimensioni di collegamento della tubazione sono differenti in base
al tipo e alla capacità delle unità interne. Far corrispondere le dimensioni di collegamento della scatola di derivazione con l’unità interna.
Se le dimensioni di collegamento della tubazione della scatola di derivazione non corrispondono alle dimensioni di collegamento delle tubazioni dell’unità interna, utilizzare giunti di diametro differente opzionali
(deformati) sul lato della scatola delle derivazioni. (Collegare il giunto
deformato direttamente sul lato della scatola di derivazione.)
Attenzione:
Accertarsi di utilizzare l’isolamento dello spessore specificato. Uno spessore eccessivo può provocare l’installazione errata dell’unità interna e della scatola di derivazione, mentre uno spessore insufficiente può causare sgocciolamento di condensa.
Tubo a 2 derivazioni (giunto) : Parti opzionali (secondo il metodo di collegamento, è possibile scegliere quella preferita.)
Nome del modello
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Metodo di collegamento
cartella
saldatura
■ Procedura d’installazione (tubo a 2 derivazioni (giunto))
Fare riferimento ai manuali d’installazione dell’MSDD-50AR-E e MSDD-50BR-E.
Formula conversione
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
77
5. Installazione della tubazione del refrigerante
Raccolta del refrigerante quando si spostano le unità interne ed
esterne (svuotamento)
1 Collegare la valvola di un collettore (con manometro incluso) all’apertura di
servizio accanto alla valvola di arresto gas dell’unità esterna, in modo da
poter misurare la pressione del refrigerante.
2 Attivare l’alimentazione (interruttore di protezione).
3 Chiudere la valvola di arresto del liquido, quindi eseguire una prova di funzionamento in raffreddamento (SW4-1: ON e SW4-2: OFF).
* Prima di regolare SW4-1 e SW4-2, aspettare almeno 3 minuti dopo aver
attivato l’alimentazione. Se i DIP switch vengono regolati prima che siano
trascorsi 3 minuti, la prova di funzionamento può non avviarsi.
4 Chiudere completamente la valvola di arresto gas quando la pressione misurata dal manometro scende a 0,05 - 0,00 MPa* (circa 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Se al sistema di condizionamento d’aria è stato aggiunto troppo refrigerante, la pressione non può scendere a 0,5 kgf/cm2. In questo caso, utilizzare
un dispositivo di raccolta refrigerante per raccogliere tutto il refrigerante
presente nel sistema, quindi ricaricare il sistema con la quantità corretta di
refrigerante dopo aver spostato le unità interne ed esterne.
5 Arrestare il condizionatore d’aria (SW4-1: OFF e SW4-2: OFF).
6 Interrompere l’alimentazione (interruttore di protezione).
B
5.5. Collegamento dei tubi (Fig. 5-4)
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
• Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella. A
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
• Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
• Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di
alloggiamento svasata. C
• Utilizzare i dadi a cartella nel modo seguente. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
B Coppia di serraggio del dado a cartella
C
■Dimensioni tubo (unità esterna-scatola di derivazione)
Dimensioni tubo
(ømm)
Fig. 5-4
Tipo di unità
(kW)
22
interna
Dimensioni tubo Liquido ø6,35
(ømm)
Gas
ø9,52
Dimensioni cartella
dimensioni øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
O.D. del dado a cartella
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
Coppia di serraggio
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A
A Dado
B Tubo di rame
A
B
Fig. 5-5
L’allineamento di un’unità interna collegabile
dipende dal distretto/area/paese.
25
35
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Quando si utilizza un’unità interna di tipo 60 della serie MEXZ, utilizzare il
dado a cartella nell’accessorio dell’unità interna per il collegamento del
lato gas dell’unità interna.
Non utilizzare il dado a cartella (lato gas) fissato all’unità interna. Se lo si
utilizza, si rischia una perdita di gas o la fuoriuscita del tubo.
B (Fig. 5-4)
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
ø9,52
ø15,88
■Dimensioni tubo (scatola di derivazione-unità interna) *Involucro serie M o
unità interna serie S
D
A (Fig. 5-4)
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Liquido
Gas
10 kgf·cm
■Dimensioni tubo (scatola di derivazione-unità interna) *Unità interna della
serie P
Tipo di unità
(kW)
interna
Dimensioni tubo Liquido
(ømm)
Gas
35
50
60
71
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Con le unità interne della serie P e del tipo 35, 50, utilizzare il dado a cartella
fissato all’unità interna.
Non utilizzare il dado a cartella fornito come accessorio dell’unità interna.
Se lo si utilizza, si rischia una perdita di gas o la fuoriuscita del tubo.
• Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di
piegatura compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
• Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conseguenze sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigerazione (da applicare in loco).
• Nel caso si utilizzi un sistema di sigillatura dei tubi tradizionale, per maggiori indicazioni sulla svasatura dei tubi del refrigerante R410A, vedere la tabella 2.
Il calibro di regolazione misura può essere utilizzato per confermare le misure A.
Tabella 2 (Fig. 5-5)
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
78
A (mm)
Attrezzo per raccordi a cartella per R410A Attrezzo per raccordi a cartella per R22·R407C
Tipo a innesto
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Installazione della tubazione del refrigerante
5.6. Tubazione del refrigerante (Fig. 5-6)
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore
A (due viti) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
I tubi del refrigerante sono avvolti da una protezione
• I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo fino ad un diametro di ø90
prima e dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo dopo
il solco ed avvolgere i tubi.
Gap ingresso tubo
• Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da
non far rimanere nessuno spazio libero.
(La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di
acqua, nonché consentire la penetrazione dell’acqua con conseguenti guasti all’impianto.)
C
5.7. Attenzione al collegamento tubazione/funzionamento valvola
D
A
B
C
D
E
• Eseguire il collegamento della tubazione e la messa in opera della valvola accuratamente, attenendosi alla figura seguente.
• Applicare il sigillante lungo l’isolatore per impedire l’ingresso dell’acqua nell’isolatore
che copre i giunti del tubo del refrigerante.
• Dopo l’evacuazione e il caricamento di refrigerante, accertarsi che l’impugnatura
sia completamente aperta. Se si lavora con la valvola chiusa, si trasmetterà una
pressione anomala al lato della bassa o dell’alta pressione del circuito del refrigerante, con conseguenti danni al compressore, ecc.
• Determinare la quantità di caricamento di refrigerante supplementare (fare riferimento a “5.3. Aggiunta di refrigerante”), e caricare altro refrigerante attraverso il
pannello di servizio al termine del lavoro di collegamento della tubazione.
• Al termine del lavoro, serrare il pannello di servizio (12 - 15 N·m) e il cappuccio (20
- 25 N·m) saldamente per impedire perdite di gas.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Coperchio della tubazione anteriore
Coperchio del tubo
Valvola d’arresto
Pannello di servizio
Raggio della fascetta : 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
(2)
B
A
Metodo di apertura completa della valvola di arresto
La modalità di aperture della valvola di arresto varia a seconda del modello dell’unità
esterna. Utilizzare la modalità corretta per aprire le valvole di arresto.
(1) Tipo A (Fig. 5-7)
1 Rimuovere il cappuccio, quindi ruotare in senso antiorario di un quarto di giro
tramite un cacciavite a lama piatta per completare l’apertura.
2 Controllare che le valvole siano completamente aperte, quindi ricollocare il cappuccio nella sua posizione originale e stringerlo.
B
D
A
E
E
K
C
F
C
G
(2) Tipo B (Fig. 5-7)
1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro in
senso antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
H
H
Tipo A
Tipo B
Fig. 5-7
(3)
B
(3) Tipo C (Fig. 5-8)
1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile l’asta della valvola in senso antiorario utilizzando una chiave esagonale du 4 mm. Smettere di girare quando si urta l’otturatore.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta e riportare il cappuccio alla posizione originale.
I
C
E
A
B
C
D
E
F
J
H
Tipo C
Fig. 5-8
F
G
H
I
B
LO
C
Fig. 5-9
G
H
I
J
K
Completamente aperto
(Installazione su lato) lato tubazione del refrigerante
Direzionare i flussi di refrigerante verso l’interno
Foro chiave
Sezione funzionamento
5.8. Test tenuta d’aria ed evacuazione
E
A
Valvola
Lato dell’unità
Pannello di servizio
Impugnatura
Cappuccio
Completamente chiuso
HI
D
K
1 Test tenuta d’aria (Fig. 5-9)
Eseguire il test di tenuta d’aria mediante pressurizzazione di azoto. Per il metodo del
test, fare riferimento alla seguente figura.
(1) Collegamento dello strumento per il test. Eseguire un test con la valvola di arresto
chiusa. Accertarsi anche di pressurizzare il tubo dei liquidi o dell’alta pressione e
dei gas o della bassa pressione.
(2) Non aggiungere improvvisamente pressione a quella indicata, ma farlo gradualmente.
1 Pressurizzare fino a 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), attendere cinque minuti e accertarsi che la pressione non decresca.
2 Pressurizzare fino a 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), attendere cinque minuti e accertarsi che la pressione non decresca.
3 Pressurizzare fino a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) e misurare la temperatura
circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione indicata si mantiene per circa un giorno e non si riduce, la sbavatura
del tubo ha superato la prova e non sono presenti perdite.
• Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione si modifica di circa
0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). Apportare le necessarie correzioni.
(4) Se la pressione si riduce nelle fasi (2) o (3), è presente una perdita di gas. Cercare l’origine di tale perdita.
A
B
C
D
E
Azoto
Analizzatore di sistema
Manopola-Lo
Manopola-Hi
Alla scatola di derivazione
F
G
H
I
K
Unità esterna
Valvola di arresto
Tubo dei liquidi o tubo dell’alta pressione
Tubo del gas o tubo della bassa pressione
Pannello di servizio
79
5. Installazione della tubazione del refrigerante
I
J
K
2 Evacuazione (Fig. 5-10)
Eseguire l’evacuazione dal pannello di servizio presente sulla valvola di arresto dell’unità esterna alla pompa per vuoto, comunemente usata per il tubo dei liquidi o
dell’alta pressione e per il tubo dei gas o della bassa pressione. (Eseguire l’evacuazione dal tubo dei liquidi o dell’alta pressione e dal tubo del gas o della bassa pressione con la valvola di arresto chiusa.)
Ricordare: non usare mai il refrigerante per eseguire lo spurgo dell’aria.
L
LO
F
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
* Utilizzare un gravimetro ad alta precisione che misuri fino a 0,1 kg. Se non si è in
grado di preparare tale gravimetro ad alta precisione, è possibile utilizzare un cilindro per il caricamento.
A
B
A
B
C
D
E
F
G
Avvertenza:
Quando si installa o si sposta un’unità in un altro luogo, non mescolare altro
elemento nel ciclo di refrigerazione che non sia il refrigerante specificato. Se si
mescola aria, nel ciclo di refrigerazione può verificarsi alta pressione anomala
e conseguente rottura del tubo.
H
I
J
K
L
M
N
Cilindro a freon
Scala graduata
Valvola
Giunto a 3 sensi
Pompa per vuoto
Analizzatore di sistema
Manopola-Lo
Manopola-Hi
Alla scatola di derivazione
Unità esterna
Valvola di arresto
Tubo dei liquidi o tubo alta pressione
Tubo del gas o tubo bassa pressione
Pannello di servizio
Nota:
• Utilizzare un morsetto per l’indicatore, cambiando il flessibile e le altre parti
create appositamente per il refrigerante indicato sull’unità.
• Utilizzare un gravimetro. (che possa misurare fino a 0,1 kg)
Fig. 5-10
* La figura a sinistra costituisce un
semplice esempio.
La forma della valvola di arresto, la
posizione dell’apertura di servizio,
ecc., possono variare in funzione del
modello.
* Ruotare solo la parte A.
(Non serrare ulteriormente le parti A e
B l’una con l’altra.)
Precauzioni per l’utilizzo della valvola di caricamento (Fig.5-11)
Non stringere eccessivamente l’apertura di servizio al momento dell’installazione,
altrimenti il nucleo della valvola può deformarsi ed allentarsi, con il rischio di perdite
di gas.
Dopo aver posizionato la parte B nella direzione desiderata, ruotare unicamente la
parte A e serrarla.
Dopo aver serrato la parte A, non serrare ulteriormente le parti A e B l’una con
l’altra.
C Tubo di caricamento
D Apertura di servizio
Fig. 5-11
6. Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare il tubo o la vaschetta di drenaggio (in opzione).
Tubo di drenaggio
Vaschetta di drenaggio
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Collegamenti elettrici
[1] Sistemi di base
OC: unità esterna
BC: scatola di derivazione
IC: unità interna
RC: Telecomando
OC
80
A
BC (Tipo a 5 derivazioni)
B
C
D
E
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Nota:
È possibile collegare le unità interne
a uno dei 5 connettori (tipo a 5 derivazioni) o 3 connettori (tipo a 3 derivazioni) della scatola di derivazione.
BC (Tipo a 5 derivazioni)
B
C
D
E
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Collegamenti elettrici
[2] Sistemi standard
2-1. Solo tipo a 3 derivazioni
2-2. Solo tipo a 5 derivazioni
OC
2-3. Scatola a 2 derivazioni (tipo a 3 derivazioni)
OC
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
B
C
OC
A
BC (Tipo a 5 derivazioni)
B
C
D
E
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
B
C
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. Scatole a 2 derivazioni (tipo a 5 derivazioni, massimo 8 unità interne)
OC
BC (Tipo a 5 derivazioni)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
BC
E
IC
(Tipo a 5 derivazioni)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. A una singola unità interna è possibile collegare fino a 2
scatole di derivazione.
2. Al sistema è possibile collegare fino a 8 unità interne.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Sistemi errati
3-1. Funzionamento del
gruppo mediante un
singolo telecomando
3-2. Funzionamento del gruppo tra diversi sistemi di refrigerante
OC
BC
A
IC
RC
OC
(Tipo a 3 derivazioni)
OC
BC (Tipo a 3 derivazioni)
B
C
A
IC
IC
IC
R
C
RC
B
3-3. Collegamento dell’adattatore M-NET all’unità esterna
C
OC
BC (Tipo a 3 derivazioni)
A
IC
B
C
BC
A
(Tipo a 3 derivazioni)
B
C
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
RC
R
C
ADP
001
Controller principale
(G-50, ecc.)
M-NET
Unità di alimentazione
elettrica
3-1. Più unità interne non possono essere azionate da un singolo telecomando.
3-2. Diversi sistemi di refrigerante non possono essere collegati assieme.
3-3. Non è possibile collegare un adattatore M-NET a un’unità esterna.
81
7. Collegamenti elettrici
7.1. Unità esterna (Fig. 7-1)
A
1 Rimuovere il pannello di servizio.
2 Cablare i cavi facendo riferimento alla Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Morsetto di terra
Morsettiera
Fascetta serracavi
Pannello di servizio
Collegare i cavi in modo che non vengano a contatto con il centro del pannello di servizio o
con la valvola del gas.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Collegamento scatola di derivazione/filo esterno e collegamento cavo di alimentazione esterno
Avvertenza:
• Accertarsi di collegare saldamente il coperchio morsettiera/pannello all’unità esterna. Se non li si collega correttamente, ne potrebbe derivare un incendio o
scossa elettrica derivanti da polvere, acqua, ecc.
• Accertarsi di collegare i cavi elettrici e di collegamento per le unità interne, le unità esterne e le scatole di derivazione direttamente alle unità (senza collegamenti
intermedi).
I collegamenti intermedi possono causare errori di comunicazione nel caso in cui l’acqua s’infiltri nei cavi e nei fili provocando di conseguenza un insufficiente
isolamento a massa o un contatto elettrico insufficiente nel punto di collegamento intermedio.
(Se è necessario un collegamento intermedio, accertarsi di adottare le misure necessarie per evitare che l’acqua s’infiltri nei cavi e nei fili)
•
•
•
•
Attenzione:
Fare attenzione a non effettuare cablaggi errati.
Serrare saldamente le viti dei morsetti per impedire che si allentino.
Dopo il serraggio, tirare i fili leggermente per verificare che non si spostino.
Se il filo di collegamento è collegato in maniera errata alla morsettiera, l’unità non funziona normalmente.
Allentare la vite del morsetto.
Morsettiera
Derivazione
Dettagli del collegamento
• Collegare correttamente il filo dalla scatola di derivazione alla morsettiera.
• Per la futura manutenzione, dare ulteriore lunghezza al filo di collegamento.
<Esempio> (In caso di scatole a due derivazioni)
7.3. Procedura cablaggio esterno (Fig. 7-2)
Scatola di derivazione #1
(Tipo a 5 derivazioni)
TB3A
S1
S2
S3
Unità esterna
(A)
(A)
E
Interruttore di
circuito
(B)
L
N
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
82
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
B STANZA
Nota:
1 Ingresso alimentazione elettrica: Solo unità esterna.
Collegare le linee (C), (D) secondo i nomi della morsettiera, per assicurare
la corretta polarità.
C STANZA
D STANZA
Diametro filo
(A) Linea alimentazione (B) Linea di
(C)Linea
(D)Linea
principale
messa a terra
segnale
segnale
1,5 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
*2
Interruttore *1
Interruzione Caratteristiche
di corrente delle prestazioni
40 A
40A, 30 mA
per 0,1 sec.
o meno
Quando si utilizza un cavo intrecciato per il cablaggio, è necessario disporre di un
terminale tondo.
E STANZA
*1. Sarà fornito un interruttore con almeno una separazione di contatto di 3 mm in ogni polo. Utilizzare un interruttore senza fusibile (NF) o un interruttore del circuito di dispersione a terra (NV).
*2. Max 45 m (“Unità esterna – Scatola delle derivazioni #1” più “Scatola delle derivazioni #1 –
Scatola delle derivazioni #2”).
Se si utilizzano 2,5 mm2, Max 55 m.
Unità interna
(D)
(D)
(D)
Scatola di derivazione # 2
(Tipo a 3 derivazioni)
Fig. 7-2
Unità interna
A STANZA
S1
S2
S3
Il lavoro di alimentazione è necessario solo per l’unità esterna. L’alimentazione elettrica alla scatola di derivazione o all’unità interna è condotta attraverso il cablaggio.
Quindi, è possibile eseguire il lavoro di alimentazione solo su un punto dell’unità
esterna. Esso contribuirà a semplificare il lavoro e a ridurre i costi.
E Fase singola di alimentazione
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Impedenza del sistema massima ammissibile 0,22 (Ω).
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F STANZA
G STANZA
H STANZA
Note: 1. La dimensione del cablaggio deve essere conforme al codice vigente
locale e nazionale.
2. I cavi dell’alimentazione e i cavi di collegamento dell’unità interna/
scatola di derivazione/unità esterna non saranno più leggeri del cavo
flessibile schermato di policloroprene. (Progetto 60245 IEC 57)
3. Installare una linea di messa a terra più lunga dei cavi di alimentazione.
IMPORTANTE
Accertarsi che l’interruttore del circuito di dispersione sia compatibile con
armoniche più alte.
Utilizzare sempre un interruttore del circuito di dispersione compatibile con
armoniche più alte in quanto questa unità è dotata di inverter.
L’uso di un interruttore inadeguato può compromettere il funzionamento
dell’inverter.
7. Collegamenti elettrici
Avvertenza:
Per i cavi di comando A, esiste un potenziale di alta tensione sul terminale S3 dovuto alla tipologia del circuito elettrico che non dispone di isolamento elettrico
tra la linea di alimentazione e la linea del segnale di comunicazione. Pertanto, quando si eseguono interventi di manutenzione, disinserire l’alimentazione principale. Non toccare i terminali S1, S2, S3 quando è inserita l’alimentazione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra la scatola di derivazione e le unità
esterna o interna, utilizzare un isolatore di tipo a 3 poli.
Alimentazione
Isolatore
(Interruttore)
S1
Isolatore a 3 poli
(Interruttore)
S1
Unità esterna S2
S3
S1
S1
Unità interna
Scatola di
S2
S2
derivazione
S2 “controllo A”
S3
S3
S3
Attenzione:
Dopo aver utilizzato l’isolatore, accertarsi di spegnere e riaccendere l’alimentazione di rete per azzerare il sistema. Altrimenti, l’unità esterna potrebbe non essere
in grado di rilevare alcuna scatola delle derivazioni o le unità interne.
SPECIFICHE DI CABLAGGIO
(CAVO DI COLLEGAMENTO DELLA SCATOLA DI DERIVAZIONE ESTERNA)
Sezione trasversale cavo
Tonda
Piatta
Piatta
Tonda
Dimensione cavo (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Numero di cavi
3
3
4
4
Polarità
L (m)*6
Senso orario : S1-S2-S3
(50)
* Fare attenzione alla striscia gialla e verde
*2
Non disponibile
Non disponibile
(Il conduttore centrale non è provvisto di guaina protettiva)
Da sinistra a destra : S1-Aperto-S2-S3
*3
Senso orario : S1-S2-S3-Aperto
(55)
* Collegare S1 e S3 all’angolo opposto
*1: I cavi di alimentazione delle apparecchiature elettriche non devono essere più
leggeri dei cavi 60245 IEC o 227 IEC.
*2: Se il cavo con la striscia gialla e verde è disponibile.
*3: In caso di collegamento con polarità normale (S1-S2-S3), la dimensione del cavo è 1,5 mm 2.
*4: In caso di collegamento con polarità normale (S1-S2-S3).
*5: Se i cavi piatti sono collegati come mostrato in figura, possono essere utilizzati
per una lunghezza massima di 55 m.
*5
(45)
*4
(Cavo piatto 3C × 2)
S1
S2
S3
*6: La lunghezza del cavo indicata è solo un valore di riferimento.
Potrebbe essere diversa a seconda delle condizioni di installazione, umidità, materiali, ecc.
Assicurarsi di collegare i cavi di collegamento della scatola di derivazione esterna/interna direttamente alle unità (senza collegamenti intermedi).
I collegamenti intermedi possono provocare errori di comunicazione se dell’acqua penetra nei cavi e causare un insufficiente isolamento a terra o uno scarso contatto
elettrico nel punto di collegamento intermedio.
(Se fosse necessario un collegamento intermedio, assicurarsi di prendere tutte le precauzioni necessarie per prevenire infiltrazioni d’acqua nei cavi.)
83
8. Prova di funzionamento
8.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Utilizzare un tester M-ohm da 500-volt per controllare che la resistenza tra i
morsetti di alimentazione e la massa sia di almeno 1 MΩ.
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
a 1 MΩ.
Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un periodo prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a
causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia.
Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del compressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, significa che il compressore
è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per
gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
• La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore. La resistenza sale oltre 1 MΩ dopo che il compressore è stato
riscaldato per 2 - 3 ore.
(Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni
atmosferiche e all’accumulo di refrigerante).
• Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e
per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Cautela:
• Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione
non è corretta.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
s Controllare anche i seguenti punti.
• L’unità esterna funziona. Il LED sulla scheda di controllo dell’unità esterna lampeggia quando l’unità esterna non funziona.
• Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
8.2. Prova di funzionamento
8.2.1. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità interna.
• Accertarsi di eseguire la prova per ogni unità interna. Accertarsi che ogni
unità interna funzioni correttamente attenendosi al manuale di installazione
in dotazione con l’unità.
• Se si esegue la prova per tutte le unità interne contemporaneamente, non è
possibile rilevare un’eventuale collegamento errato dei tubi del refrigerante e
dei cavi di collegamento.
* Il funzionamento del compressore non è disponibile per 3 minuti almeno dopo
l’erogazione di corrente.
• Il compressore può emettere rumore subito dopo l’accensione dell’alimentazione elettrica o in caso di temperatura dell’aria esterna bassa.
Informazioni sul meccanismo di protezione riavvio
Quando il compressore si arresta, il dispositivo preventivo di riavvio funziona in maniera tale che il compressore non funzionerà per 3 minuti per proteggere il condizionatore d’aria.
8.2.2. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
Nel caso in cui la prova venga eseguita dall’unità esterna, azionare tutte le
unità interne. Quindi, non è possibile rilevare un collegamento errato dei
tubi del refrigerante e dei cavi di collegamento. Se l’obiettivo di questa prova è di rilevare i collegamenti errati, accertarsi di eseguire la prova dal telecomando facendo riferimento a “8.2.1. Uso del comando a distanza.”
84
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
• Alcuni secondi dopo l’avvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferragliante
dall’interno dell’unità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di controllo a
causa della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è difettosa.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip
switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzione
del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip switch
SW4-1. Dopo aver modificato la modalità di esecuzione del ciclo di prova, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1.)
Quando viene avviata una prova mediante “Uso dell’SW4 nell’unità esterna”, l’unità esterna non si arresta, anche se esegue i comandi di arresto
forniti tramite comando a distanza (l’esecuzione della prova non è terminata). In tal caso, impostare l’SW4 nell’unità esterna su off (disattivato).
Nota:
Prima di regolare SW4-1 e SW4-2, aspettare almeno 3 minuti dopo aver attivato
l’alimentazione. Se i DIP switch vengono regolati prima che siano trascorsi 3
minuti, la prova di funzionamento può non avviarsi.
9. Funzioni speciali
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
D
9.1. Modalità bassa rumorosità (modifica in loco)
(Fig. 9-1)
CNDM
Eseguendo la seguente modifica, la rumorosità dell’unità esterna può essere ridotta
di circa 3 - 4 dB.
La modalità a bassa rumorosità viene attivata aggiungendo un timer disponibile in
commercio o un’entrata di contatto di un interruttore ON/OFF sul connettore CNDM
(optional) sul pannello di comando dell’unità esterna.
• La capacità può essere insufficiente in funzione della temperatura esterna e delle
condizioni, ecc.
1 Completare il circuito come illustrato utilizzando l’adattatore di entrata esterno
(PAC-SC36NA) (optional).
G
A Pannello comando a distanza
B Circuito a relè
C Adattatore di input (entrata) esterno
(PAC-SC36NA)
D Pannello di comando dell’unità esterna
E Alimentazione dei relè
F
G
H
I
J
Da acquistare localmente
Mass. 10 m
Arancione
Marrone
Rosso
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
• È possibile ridurre il consumo di elettricità di un valore compreso tra 0 e 100%
eseguendo la seguente installazione in loco.
La funzione di consumo può essere attivata aggiungendo un input (entrata) di contatto di uno switch (interruttore) ON/OFF, disponibile in commercio, al connettore
CNDM (venduto separatamente).
1 Aggiungere “l’adattatore di input (entrata) esterno (PAC-SC36NA)” al circuito come
indicato nell’illustrazione a sinistra.
2 Impostare gli switch (interruttori) SW7-1 sul pannello del circuito di comando per
l’unità esterna, in modo da definire le limitazioni del consumo di energia indicate
di seguito (rispetto al consumo normale).
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Funzione di consumo (modifica in loco) (Fig. 9-2)
D
G
A Pannello comando a distanza
B Circuito a relè
C Adattatore di input (entrata) esterno
(PAC-SC36NA)
D Pannello di comando dell’unità esterna
E Alimentazione dei relè
F
G
H
I
J
Da acquistare localmente
Mass. 10 m
Arancione
Marrone
Rosso
SW7-1
OFF
ON
Consumo di energia con SW2 su ON
0% (Blocco forzato del compressore)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Funzione di monitoraggio errori e funzionamento
del compressore (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Pannello comando a distanza
Circuito a relè
Adattatore di uscita esterno (PAC-SA88HA-E)
Pannello di comando dell’unità esterna
Alimentazione spie
Da acquistare localmente
Mass. 10 m
Arancione
Giallo
Verde
Spia di visualizzazione errore
Spia di funzionamento del compressore
Relè (standard bobina di 0,9 W o inferiore per CC 12 V)
Relè (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
G
D
CN3S
9.4. Cambio automatico – Funzione di blocco della
modalità di funzionamento tramite segnale esterno (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Quadro di comando a distanza
Circuito a relè
Adattatore di uscita esterno (PAC-SC36NA)
Pannello di comando dell’unità esterna
Alimentazione spie
Da acquistare localmente
Mass. 10 m
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON
Riscaldamento
Validità di SW1
H Arancione
I Marrone
J Rosso
OFF
Raffreddamento
Non validità di SW1
* Tutte le unità interne che funzionano in una modalità diversa da quella specificata
dal segnale esterno entreranno in modo standby (attesa).
* L’impostazione diventa operativa quando l’unità esterna viene arrestata.
* La modalità di funzionamento specificata per la prova di funzionamento avrà la
priorità su quella specificata utilizzando questa funzione.
85
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1.
2.
3.
4.
5.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 86
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ̤ÚË ........................................................ 87
£¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ .............................................................................. 88
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ .............................................. 90
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ .................................. 90
6.
7.
8.
9.
∂ÚÁ·Û›Â˜ ™ˆÏËÓÒÛÂˆÓ ∞Ô¯¤Ù¢Û˘ ................................................. 94
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ............................................................................. 94
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................................................................... 98
∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ............................................................................... 99
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙÂ
ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
s ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ì‚·Ùfi˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÚfiÙ˘Ô IEC/EN 61000-3-12
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ï¿‚Ë
ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∞Ó Ë
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• °È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›· Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂȉÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
R410A. ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi R410A ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· HFC ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi 1,6 ÊÔÚ¤˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
›ÂÛË ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi R410A Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ∂›Û˘, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ·fi ÛÂÈÛÌÔ‡˜, Ù˘ÊÒÓ˜ ‹ ‰˘Ó·ÙÔ‡˜ ·Ó¤ÌÔ˘˜.
ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË, ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
• ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ Û ÌÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔÔıÂÙËı› Û ·ÛÙ·ı‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÌÔÚ› Ó·
¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• ∞Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÌÈÎÚfi ¯ÒÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó
̤ÙÚ· ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙڷ› Ë Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â¿Óˆ ·fi
ÙÔ fiÚÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË
„˘ÎÙÈÎÔ‡. ∞Ó ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ˘¤Ú‚·ÛË ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘,
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ¤ÏÏÂȄ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
• ∞ÂÚ›ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞Ó ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÊÏfiÁ·, ı· ·ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ·¤ÚÈ·.
• ŸÏ˜ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∆· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈο Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ͯˆÚÈÛÙ¤˜ ÁÚ·Ì̤˜ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙ˜. √È
ÁÚ·Ì̤˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì ·Ó·Ú΋ ÈÛ¯‡ ‹ ÔÈ ÂÛÊ·Ï̤Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂÚÈÁÚ¿„Ù ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË Ù·
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”, ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. ∆Ô ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔıÔ‡Ó ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÁÈ· ·Ó·ÊÔÚ¿. ∆· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜, ÙȘ
Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Î·È Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ·Â˘ı›·˜ ÛÙȘ Û˘Û΢¤˜ (¯ˆÚ›˜
ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ). √È ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÊ¿ÏÌ·Ù·
ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Â¿Ó ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙ· ηÏ҉ȷ ‹ ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ
ÙË ÌfiÓˆÛË ‹ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ʋ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂӉȿÌÂÛ˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘. (∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÂӉȿÌÂÛË Û‡Ó‰ÂÛË, Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ fiÏ· Ù· ̤ÙÚ·
ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙ· ηÏ҉ȷ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜.)
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ʈÛÊÔÚÔ‡¯Ô Îڷ٤ڈ̷ C1220 ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
„˘ÎÙÈÎÔ‡, fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ ¯·ÏÎÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÂÓÒÛÂȘ.
∞Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿, Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÁÂȈ̤ÓË Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÙȘ ηψ‰ÈÒÛÂȘ. √È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÛÎÂ›Ù·È ›ÂÛË ÛÙ· ÙÂÚÌ·ÙÈο. ∞Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË ‹ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ӷ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÎfiÓË Î·È ˘ÁÚ·Û›·,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ „˘ÎÙÈÎfi (R410A) ÁÈ· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡. ªËÓ ÙÔ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ
ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ÙËÓ Mitsubishi Electric Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ηϤÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi. ∞Ó Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜. ∞Ó ÔÈ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ‹ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ ‰ÂÓ ÂÎÙÂÏÂÛÙÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÙË ÌÂٷʤÚÂÈ
Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÂÁηٷÛÙ·ı›
ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿. ∞Ó ÙÔ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ‹ Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı›, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÂÓfi˜ ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.
• ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙË ÊÏfiÁ· ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ‹ ÌÈ·˜ ÊÔÚËÙ‹˜ ÂÛÙ›·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ·¤ÚÈ·.
1.1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∞Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÙÌÔ›, ÙËÙÈÎfi Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ӈÓ
ÙˆÓ Ï·‰ÈÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÈο ·¤ÚÈ·, Û ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘„ËÏ‹
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ·Ï¿ÙÈ fiˆ˜ Ù· ·Ú¿ÏÈ·, ‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ë
ÌÔÓ¿‰· Ó· ÛηÛÙ› Ì ¯ÈfiÓÈ, Ë ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÛËÌ·ÓÙÈο Î·È Ù·
ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔ˘ ̤ÚË Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
• ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ‹ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ. ∞Ó Á‡Úˆ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó Â‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ ‹ ¤ÎÚË͢.
• ™ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌȤ˜.
• ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÓÔÛÔÎÔÌ›· ‹ Û ÛÙ·ıÌÔ‡˜
ÙËÏÂÈÎÔÈÓˆÓÈÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ Î¿ÓÂÈ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÚÔηÏ› ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜
·ÚÂÌ‚ÔϤ˜. √È ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ¤˜ Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÔÈ ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, Ù· È·ÙÚÈο
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Î·È ÔÈ ÔÌÔ› Ú·‰ÈÔÛ˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Î·È ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡. ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÌÔÚ›
›Û˘ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ È·ÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ,
·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ È·ÙÚÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·, Î·È ÙÔ˘ ÙËÏÂÈÎÔÈÓˆÓÈ·ÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,
ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÙËÏÂÔÙÈ΋˜ ÂÈÎfiÓ·˜.
1.2. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (ÌÂÙ·ÊÔÚ¿)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. °È· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ë ÔÔ›· ˙˘Á›˙ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 20 ÎÈÏ¿, ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ‹ Î·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
¿ÙÔÌ·. ªËÓ ÙË ÛËÎÒÓÂÙ ·fi ÙȘ Ù·Èӛ˜ Û˘Û΢·Û›·˜. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘ Î·È Ó· ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙÂ, ÁÈ·Ù› Ù·
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÛÙ· ÙÂÚ‡ÁÈ· ‹ Û ¿ÏÏ· ̤ÚË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÙ·¯Ù› Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜, fiˆ˜ Ù· ηÚÊÈ¿ Î·È ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ͇ÏÈÓ· ̤ÚË, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÎÔ„›Ì·Ù· ‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
86
• ∏ ‚¿ÛË Î·È Ù· ÛËÌ›· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È
ÂÚÈÔ‰Èο Ì‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ, Û¿ÛÂÈ ‹ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿. ∞Ó ‰ÂÓ
‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ·˘Ù¤˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ÓÂÚfi. ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‰˘Ó·ÌfiÎÏÂȉÔ. ∞Ó Ù· ÛÊ›ÍÂÙ ¿Ú· Ôχ, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó
ÌÂÙ¿ ·fi ÔÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Î·È Ó· ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1.3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‰È·ÎfiÙ˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
™∏ª∞¡∆π∫√
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ùfi˜ Ì ˘„ËϤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜.
¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ Û˘Ì‚·Ùfi Ì ˘„ËϤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜ ηıÒ˜
·˘Ù‹ Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ·Ó·ÛÙÚÔʤ·.
∏ ¯Ú‹ÛË ·Ó·ÚÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ϷÓı·Ṳ̂ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ·Ó·ÛÙÚÔʤ·.
• °È· ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ·ÚÎÔ‡˜
ÈÛ¯‡Ô˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷, ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ηÏ҉ȷ. ∞Ó
ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó, Ù· ηÏ҉ȷ ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÁÂÈÒÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋÓ˜
·ÂÚ›Ô˘ ‹ ˘ÁÚÔ‡, ÎÔÏÒÓ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÙËÏÂʈÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏ· ÁÂȈ̤ÓË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰È·ÎfiÙ˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ (‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Á›ˆÛ˘,
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ (·ÛÊ¿ÏÂÈ· +B), Î·È ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÂ
¯˘Ù¢Ùfi ÎÔ˘Ù›) Ì ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∞Ó Ë ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ‹
˘ÚηÁÈ¿.
1.4. ¶ÚÈÓ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 12 ÒÚ˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔÓ
ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο
Ù˘ ̤ÚË. ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
• ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· Ï·›ÛÈ·, ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ª¤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È,
¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
√È ÛˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙÔ› ‹ Ôχ ÎÚ‡ÔÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘
΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡ÓÙÔ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘. ∞Ó ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙÂ
ÂÁη‡Ì·Ù· ‹ ÎÚ˘Ô·Á‹Ì·Ù·.
• ∞ÊÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‰È·ÚÚÔ‹ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
1.5. ÃÚ‹ÛË ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Ì „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ʈÛÊÔÚÔ‡¯Ô Îڷ٤ڈ̷ C1220 ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
„˘ÎÙÈÎÔ‡, fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ ¯·ÏÎÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÂÓÒÛÂȘ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È ‰ÂÓ
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ fiˆ˜ ıÂÈÈΤ˜ ÂÓÒÛÂȘ, ÔÍÂȉˆÙÈο, ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ‹
ÛÎfiÓË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ¿¯Ô˜. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰·
90) ∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ ·ÏÈÔ‡˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ ÂÚÈ›¯·Ó „˘ÎÙÈÎfi
R22, ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
- ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·ÏÈ¿ ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Î·È ÂίÂÈÏÒÛÙ ͷӿ Ù·
‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ Ì Ôχ ÌÈÎÚfi ¿¯Ô˜. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 90)
• º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ Î·È ÛÊÚ·Á›ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
¯·ÏÎÔÎfiÏÏËÛ˘. (ªËÓ ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ÁˆÓȷο Ú·ÎfiÚ ÎÙÏ. ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘˜.) ∞Ó
ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÌÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÚÔÎÏËı› ·ÏÏÔ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï¿‰È ·Èı¤Ú· ‹ ·Ï΢ÏÈÔ‚ÂÓ˙fiÏË (ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó
„˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·. ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó
·Ó·Ìȯı› Ì ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ, ı· ·ÏÏÔȈı›.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ·fi ÙÔ R410A. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi,
ÙÔ ¯ÏÒÚÈÔ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÏÏÔ›ˆÛË ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÂȉÈο ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ
„˘ÎÙÈÎfi R410A. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
R410A. °È· Ù˘¯fiÓ ·Ôڛ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∂ÚÁ·Ï›· (ÁÈ· R410A)
¶ÔÏÏ·Ïfi˜ ÌÂÙÚËÙ‹˜
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜ Ï‹ÚˆÛ˘
ªÂÙÚËÙ‹˜ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ
∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÓÙÏ›·˜ ÎÂÓÔ‡
¢˘Ó·ÌfiÎÏÂȉÔ
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ˙˘Áfi˜ Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·. ∞Ó ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÌÔ˘Ó
ÛÎfiÓË, ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ·ÏÏÔ›ˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
Ï·‰ÈÔ‡.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ ÁfïÛ˘. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÏÈÓ‰ÚÔ ÁfïÛ˘, Ë
Û‡ÓıÂÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Î·È ı· ÌÂȈı› Ë ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘.
2. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ̤ÚË
2.1. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Fig. 2-1)
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
∆‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜. °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Î·È ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ Î¿ı ÌÔÓ¿‰·.
∆˘¯fiÓ ‰ÔÌÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ÔÏÂÔ‰ÔÌÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi ÛÎÔfi ¤¯ÂÈ Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
™ÙËÓ Ú¿ÍË, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ 180Æ.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ‰Èψ̷ÙÔ‡¯Ô ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
D
H C
∆‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ
G
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
™ËÌ›ˆÛË:
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ‚¤ÏÙÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡. ∏ ı¤ÛË
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¤¯ÂÈ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÁÈ·
ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ
∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
A
(3-ÎψÓÔ, ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 7.3. ¢È·‰Èηۛ· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘)
B
™ˆÏ‹Ó·˜ ¤ÎÙ·Û˘
C
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Ô‹˜ ÙÔ›¯Ô˘
D
∫¿Ï˘ÌÌ· Ô‹˜ ÙÔ›¯Ô˘
™ÙÂÊ¿ÓË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ۈϋӈÓ
E
(∏ ÔÛfiÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ.)
µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· E 4 × 20 mm
F
(∏ ÔÛfiÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ.)
G
∆·ÈÓ›· ۈϋӈÓ
H
™ÙfiÎÔ˜
I
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (ÛÎÏËÚfi PVC Ù‡Ô˘ VP16)
J
æ˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (2-ÎψÓÔ, ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
K
ÂÓfiÙËÙ· 7.3. ¢È·‰Èηۛ· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘)
1
1
1
1
2 ¤ˆ˜ 7
2 ¤ˆ˜ 7
1
1
1
1
1
87
3. £¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
3.1. ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 5.2. ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ Î·È ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿.
3.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
• ∞ÔʇÁÂÙ ÛËÌ›· ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÛÙËÓ ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ‹ Û ¿ÏϘ ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• ∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ÂΤÌÂÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ
ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
• ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ı¤ÛË Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
ÛÙËÓ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜
‹ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ.
• Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ÌÔÚ› Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ÓÂÚfi
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ë ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÛËÌ›· fiÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ÛηÛÙ› Ì ¯ÈfiÓÈ. ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘
ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ‰˘Ó·Ù¤˜ ¯ÈÔÓÔÙÒÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó· ·›ÚÓÂÙ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, fiˆ˜
Ë ·Ó‡„ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÎÔ˘ÎԇϷ˜ ÛÙË ı˘Ú›‰· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ì ¯ÈfiÓÈ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Â˘ı›·˜ ÙÒÛË
ÙÔ˘ ¯ÈÔÓÈÔ‡. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ë ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë.
• ∞ÔʇÁÂÙ ̤ÚË ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û Ͽ‰È·, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ıÂÈÈο ·¤ÚÈ·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Ï·‚¤˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘, ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ‹ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜.
33
0+
30
(mm)
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·˘Ù‹
ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÌÔÓ٤Ϸ.
ñ √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÚÈıÌfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ˘˜ Èı·ÓÔ‡˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ 2 - 8 ‰ˆÌ·Ù›ˆÓ.
∂·Ï‹ı¢ÛË
∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ηıÔÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
∆Ô Ï‹ıÔ˜ ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·fi 2 ¤ˆ˜ 8. °È· ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‚‹Ì·, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë Û˘ÓÔÏÈ΋ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡ ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÌÂٷ͇ 4,4 - 18,5 kW.
0
1350
95
3.3. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) (Fig. 3-1)
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
MSZ-60
17
5
60
0
37
0
Fig. 3-1
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
∆‡Ô˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· („˘ÎÙÈ΋) (kW)
™˘ÓÔÏÈ΋ Ô5ÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
™ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ë Û˘ÓÔÏÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (=14,0 kW), Ë „˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·
οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù˘ ÙÈÌ‹. ∂Ô̤ӈ˜,
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ·
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (=14,0 kW), ÂÊfiÛÔÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
3.4. ∂Í·ÂÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
3.4.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÛËÌÂ›Ô ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÓÂÌÔ
Fig. 3-2
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Á›ÓÂÙ·È Û ÛÙ¤ÁË ‹ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û ‰˘Ó·ÙÔ‡˜ ·Ó¤ÌÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰˘Ó·Ùfi˜ ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë
ηÓÔÓÈ΋ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ‚ϤÂÙ ÙÚ›· ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂˆÓ ·fi ‰˘Ó·ÙÔ‡˜ ·Ó¤ÌÔ˘˜.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜
ÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ›¯Ô Î·È Ó· ·¤¯ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 50 ÂηÙÔÛÙ¿. (Fig. 3-2)
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ·¤Ú·, Â¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË
ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· Ê˘ÛÔ‡Ó ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ôχ ‰˘Ó·ÙÔ› ¿ÓÂÌÔÈ ÎÙÏ. (Fig. 3-3)
A
A √‰ËÁfi˜ ·¤Ú·
Fig. 3-3
3 ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ó¤ÌÔ˘, Â¿Ó ·˘Ùfi
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. (Fig. 3-4)
B ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ó¤ÌÔ˘
B
Fig. 3-4
88
3. £¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
0
1000
0
xÔ. 5
MÁÈaÛÙ
¤
ª
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
00
ª
0
.5
aÛÙxÔ
¤MÁÈ
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
00
1500
xÙÔ. 3
MÁaÈÛ
ª¤
15
00
0
50
0
50
0
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
150
50
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
0
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÌÔÓ‹˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.4.3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÔÏÏ·ÏÒÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
√È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ÂÍ‹˜, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È Ë Ì¤Á., Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ
̤ÁÈÛÙ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
°È· οı ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-5)
2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-6)
3 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Ï¢ڤ˜ ÌfiÓÔ (Fig. 3-7)
4 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-8)
∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ 10 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-11)
2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-12)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Ë ·fiÛÙ·ÛË
Ú¤ÂÈ Ó· 500 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
5 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Î·È ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-9)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Ë ·fiÛÙ·ÛË
Ú¤ÂÈ Ó· 500 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
6 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ, ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Î·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-10)
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ·
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
• ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηıÈÛٿ٠ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ÙÚÂȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÛÙË ÛÂÈÚ¿. ∂ÈϤÔÓ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ·
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
3 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-13)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Ë ·fiÛÙ·ÛË
Ú¤ÂÈ Ó· 1000 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
4 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Î·È ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 3-14)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Ë ·fiÛÙ·ÛË
Ú¤ÂÈ Ó· 1000 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
5 ∞Ï‹ ·Ú¿ÏÏËÏË ‰È¿Ù·ÍË ÌÔÓ¿‰ˆÓ (Fig. 3-15)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË
Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Ë ·fiÛÙ·ÛË Â›Ó·È 1000 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
6 ¶ÔÏÏ·Ï‹ ·Ú¿ÏÏËÏË ‰È¿Ù·ÍË ÌÔÓ¿‰ˆÓ (Fig. 3-16)
∗ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË
Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Ë ·fiÛÙ·ÛË Â›Ó·È 1500 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
7 ¢È¿Ù·ÍË ÌÔÓ¿‰ˆÓ Û ÛÙÔ›‚· (Fig. 3-17)
• √È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Î·È Û ÛÙÔ›‚· (̤¯ÚÈ ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜).
• ¢ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ‰‡Ô ÛÙÔ›‚˜. ∂ÈϤÔÓ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
89
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
(mm)
A
• ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ıÔÚ‡‚ˆÓ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (Fig. 4-1)
<÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘
ª10 (3/8")
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜
120 ¯ÏÛÙ.
ª‹ÎÔ˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡
70 ¯ÏÛÙ.
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
320 ÎÈÏ¿
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ Ôχ 30 ¯ÏÛÙ. ·fi
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
• ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ٤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
C
B
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
• ªËÓ ÊÚ¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿.
• ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ÙȘ Ô¤˜ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘ÚÌ¿ÙˆÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÎÙÏ., ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (ø5 × 15 mm ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ)
Î·È Î¿ÓÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÈÙfiÔ˘.
ª¤ÁÈÛÙÔ
Max.
30
D
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Î·È Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ Û ÌÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔÔıÂÙËı› Û ·ÛÙ·ı‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÌÔÚ› Ó·
¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ·fi ÛÂÈÛÌÔ‡˜, Ù˘ÊÒÓ˜ ‹ ‰˘Ó·ÙÔ‡˜ ·Ó¤ÌÔ˘˜.
ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË, ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8")
B µ¿ÛË
C ŸÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
D ÕÓÔÈÁÌ· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Min. 360
600
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
A ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
B ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
C ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
A
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
a1
h1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ (L)
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ
Ì‹ÎÔ˜
ª‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÌÂٷ͇ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÎÔ˘ÙÈÒÓ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (l)
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔ˘ÙÈÒÓ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ Î·È ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ªÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (H)*1
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË
˘„ÔÌÂÙÚÈ΋
ªÂٷ͇ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (h1)
‰È·ÊÔÚ¿
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ªÂٷ͇ οı ÌÔÓ¿‰·˜ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (h2)
ªÂٷ͇ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (h3)
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
5.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
„˘ÎÙÈÎfi R410A
• ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 87 ÁÈ· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Ì „˘ÎÙÈÎfi R410A.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï¿‰È ·Èı¤Ú· ‹ ·Ï΢ÏÈÔ‚ÂÓ˙fiÏË (ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó
„˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ʈÛÊÔÚÔ‡¯Ô Îڷ٤ڈ̷ C1220 ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
„˘ÎÙÈÎÔ‡, fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ ¯·ÏÎÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÂÓÒÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ì ¿¯Ô˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÛÙÔÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È
ηı·Ú¤˜ Î·È ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ fiˆ˜ ıÂÈÈΤ˜ ÂÓÒÛÂȘ, ÔÍÂȉˆÙÈο,
ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ‹ ÛÎfiÓË.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ „˘ÎÙÈÎfi (R410A) ÁÈ· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡. ªËÓ ÙÔ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ
ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
¿¯Ô˜ 0,8 mm
¿¯Ô˜ 1,0 mm
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÔÚ›˙ÂÙ·È ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
H ≤ 20 m (™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÔÚ›˙ÂÙ·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 ∆Ô ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Î·È ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
5.2. ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ Î·È ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ (Fig. 5-1)
∂ίÂÈψ̤Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
ñ ∏ ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÂίÂÈψ̤Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜,
ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ۈϋӷ.
ñ √È ÛˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
90
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.3. ¶ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡
ñ ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi Â¿Ó ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 40 m.
ñ ∞Ó ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 40 m, ÏËÚÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÂ
ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡ R410A Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜
ۈϋӷ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
* ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·fi
ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·ÊÔ‡ ÂÍ·ÂÚˆıÔ‡Ó ÚÒÙ· fiϘ ÔÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÏËÚÒÛÙ Ì „˘ÎÙÈÎfi ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘
Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· Û˘Û΢‹ Ï‹ÚˆÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ˘ÁÚfi „˘ÎÙÈÎfi ·Â˘ı›·˜ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘.
* ªÂÙ¿ ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi, ÛËÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
Ô˘ ÚÔÛı¤Û·Ù ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÏÏË̤ÓË ÛÙË ÌÔÓ¿‰·).
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “1.5. ÃÚ‹ÛË ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Ì „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A”
ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
¶›Ó·Î·˜ 1
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
¶ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
∂¿Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ø9,52 ۈϋÓ˜ ˘ÁÚÔ‡ (·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 71
‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÁÈ· ÙȘ ÛÂÈÚ¤˜ M Î·È S Î·È ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 60 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÁÈ· ÙË
ÛÂÈÚ¿ P), Ë ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ¶›Ó·Î· 1 Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔÚıˆı›
(ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ·Í›· ∆R ·fi ÙËÓ ·Í›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ¶›Ó·Î· 1).
¢ÈÔÚıˆÌ¤ÓË ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ [m] ۈϋӷ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (ۈϋӷ ˘ÁÚÔ‡)
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) b1=20 m, b2=25 m
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
ÌÔÓ¿‰·
ÌÔÓ¿‰·
ÌÔÓ¿‰·
A
B
C
D
ø9,52
ø6,35
ø6,35
ø9,52
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
˘ÁÚÔ‡
˘ÁÚÔ‡
˘ÁÚÔ‡
˘ÁÚÔ‡
a1=12
a2=11
a6=14
a7=13
m
m
m
m
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ : b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ¶›Ó·Î· 1, Ë ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È 3,2 kg.
∂Âȉ‹ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ø9,52 ۈϋÓ˜ ˘ÁÚÔ‡ (ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
A Î·È D Û ·˘Ùfi ÙÔ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·), Ë ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÔÚıˆı›.
¢ÈÔÚıˆÌ¤ÓË ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
∆R =0,01 [kg/m] × ø9,52 Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ۈϋӷ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (ۈϋӷ ˘ÁÚÔ‡) (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
∂Ô̤ӈ˜, Ë ÚfiÛıÂÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï‹ÚˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È 1 ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
5.4. ∂ÏÔÁ‹ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÛˆÏ‹ÓˆÓ (Fig. 5-2)
ªÂ ÂίÂÈψ̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË. (Èڛ˜ ¯·ÏÎÔÎfiÏÏËÛË)
A
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
A
B
B
B
B
A
B
B
B
B
Fig. 5-2
ø9,52 mm
ø15,88 mm
ı ª√¡∞¢∞
Ç ª√¡∞¢∞
Î ª√¡∞¢∞
‰ ª√¡∞¢∞
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø12,7
˘ÁÚÔ‡
·ÂÚ›Ô˘
˘ÁÚÔ‡
·ÂÚ›Ô˘
˘ÁÚÔ‡
·ÂÚ›Ô˘
˘ÁÚÔ‡
·ÂÚ›Ô˘
˘ÁÚÔ‡
·ÂÚ›Ô˘
* ∆‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ: ÌfiÓÔ ÌÔÓ¿‰· Å, ı, Ç
A
¶¿¯Ô˜ ÌfiÓˆÛ˘
mm
8
8
8
8
ÀÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘
∞ÊÚ҉˜ Ï·ÛÙÈÎfi
·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ì ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,045
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
™ˆÏ‹Ó·˜ 2 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ (¤ÓˆÛË) : ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ì¤ıÔ‰Ô
Û‡Ó‰ÂÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÙ ÙÔ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚÔ.)
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
ª¤ıÔ‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
Âί›ψÛË
¯·ÏÎÔÎfiÏÏËÛË
■ ¢È·‰Èηۛ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (ۈϋӷ˜ 2 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ (¤ÓˆÛË))
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ MSDD-50AR-E Î·È MSDD-50BR-E.
¶›Ó·Î·˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜
1/4 F
ø6,35
B
Fig. 5-3
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
1 √ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ
ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓˆÛË Ì ÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ¿¯Ô˜. ∞Ó Ë ÌfiÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
¿¯Ô˜, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘, ÂÓÒ ·Ó Ë ÌfiÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ¿¯Ô˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË Î·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi.
(2) ª¤ÁÂıÔ˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÁÈ· ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
™ˆÏ‹Ó·˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ 2 ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È ÌÔӈ̤ÓÔÈ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı›
Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
3 ∏ ·ÎÙ›Ó· ο̄˘ ÙÔ˘ ۈϋӷ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 100 mm ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
(1) ª¤ÁÂıÔ˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
Å ª√¡∞¢∞
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û˘Ó‰Â‰ÂÌ¤ÓˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ A
mm
mm
ø9,52 → ø12,7
ø9,52
ø12,7 → ø9,52
ø12,7
ø12,7 → ø15,88
ø12,7
ø6,35 → ø9,52
ø6,35
ø9,52 → ø15,88
ø9,52
∂͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ #2
°È· ˘ÁÚfi
°È· ·¤ÚÈÔ
ø15,88
ŸÓÔÌ·
ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ #1
B
∞¤ÚÈÔ (mm)
ªÂÙ·ÙÚÔ¤·˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) (Fig. 5-3)
™ˆÏ‹Ó·˜ 2 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ (¤ÓˆÛË)
: ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ̤ÚË.
A
ø9,52
B
■ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È 2 ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
A
ÀÁÚfi (mm)
B
∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô
Î·È ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ. ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜
ۈϋӷ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÌÂ
·˘Ùfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘.
™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˘˜
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜) ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘.
(™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù›
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘.)
3/8 F
ø9,52
1/2 F
ø12,7
5/8 F
ø15,88
3/4 F
ø19,05
91
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
™˘ÏÏÔÁ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ fiÙ·Ó ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ηÈ
Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (¿ÓÙÏËÛË)
1 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÌÈ· ‚·Ï‚›‰· ο۷˜ Ì·ÓÔ̤ÙÚˆÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ›ÂÛ˘)
ÛÙË ı˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙÚËı› Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
˘ÁÚÔ‡.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË).
3 ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ˘ÁÚÔ‡ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
(SW4-1: ON Î·È SW4-2: OFF).
* ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ SW4-1 Î·È SW4-2. ∂¿Ó ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ DIP
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÚÈÓ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 3 ÏÂÙ¿, Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ.
4 KÏ›ÛÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘, fiÙ·Ó Ë ›ÂÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ¤ÛÂÈ ÛÙ· 0,05 - 0,00 MPa* (ÂÚ›Ô˘ 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* ∞Ó ¤¯ÂÈ ÂÈÛ·¯ı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, Ë ›ÂÛË
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ¤ÛÂÈ ÛÙ· 0,5 kgf/cm2. ∞Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÌÈ· ÂȉÈ΋ Û˘Û΢‹ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ fiÏÔ ÙÔ
„˘ÎÙÈÎfi ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ¤ÂÈÙ· ·ӷÏËÚÒÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ì ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ηÈ
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
5 ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (SW4-1: OFF Î·È SW4-2: OFF).
6 ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ (·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË).
5.5. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 5-4)
B
• ŸÙ·Ó Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜, ÛÂÈÚÔÂȉ›˜
ۈϋÓ˜ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘ Ì ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ (ıÂÚÌÈ΋
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
• ∆· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÔÓÙ·È ÌÂ
ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
• ¶ÚÈÓ ‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘ ·ÏÒÛÙ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÛÙËÓ ÎÔÈÓ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ÂÈοıÂÙ·È ÏÂÙfi ÛÙÚÒÌ· ·fi „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È. A
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰‡Ô ÎÏÂȉȿ ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ. B
• ŸÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ
ÂÓÙÔ›Ûˆ˜ ‰È·ÚÚÔÒÓ ‹ ‰È¿Ï˘Ì· Û·Ô˘ÓÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘.
• ∞Ï›„Ù Ì „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÔÏfiÎÏËÚË ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù·. C
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
B ƒÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘
■ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·-∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘)
C
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(ømm)
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¯·ÏÎÔۈϋӷ
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Fig. 5-4
∆‡Ô˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
(kW)
ÌÔÓ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ÀÁÚfi
(ømm)
∞¤ÚÈÔ
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
¢È¿ÛÙ·ÛË øA (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¯·ÏÎÔۈϋӷ
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘
Âί›ψÛ˘ (mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
ƒÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A M‹ÙÚ·
B ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
A
B
Fig. 5-5
∆· ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÌÔÓ٤Ϸ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹/¯ÒÚ·.
■ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘-∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) *∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÂÈÚ¿˜
M ‹ ÛÂÈÚ¿˜ S
D
A (Fig. 5-4)
ø9,52
ø15,88
ÀÁÚfi
∞¤ÚÈÔ
10 kgf·cm
22
25
35
50
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø12,7
60
71
80
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø15,88* ø15,88 ø15,88
* ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ù‡Ô˘ 60 Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ MEXZ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú·ÎfiÚ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·ÂÚ›Ô˘
ÛÙÔ Ï·ÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú·ÎfiÚ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· (ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÂÚ›Ô˘). ∂¿Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ÌÔÚ› Ó·
ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ·ÎfiÌË Î·È ·fiÛ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ.
■ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘-∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) *∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÂÈÚ¿˜ P
∆‡Ô˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
(kW)
35
50
60
71
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(ømm)
ÀÁÚfi
∞¤ÚÈÔ
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
ªÂ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ 35, 50 Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ P, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·Ú¯fiÌÂÓÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘ (ÛÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜). ∂¿Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ÌÔÚ› Ó· ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ·ÎfiÌË
Î·È ·fiÛ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ.
• ŸÙ·Ó οÌÙÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÔ˘˜ Û¿ÛÂÙÂ. ∞ÎÙ›Ó˜ ο̄˘ Ù˘
Ù¿Í˘ ÙˆÓ 100 mm ‹ 150 mm Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ›.
1 ∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
°È· ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ÂÚÈÎԯϛˆÓ Âί›ψÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰˘Ó·ÌfiÎÏÂȉÔ.
2 ∂ίÂÈÏÒÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ·Ï›„Ù ÙÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÏÂÙfi ÛÙÚÒÌ·
Ï·‰ÈÔ‡ „˘ÎÙÈÎÔ‡ (ÂÈÙfiÔ˘ ÂÚÁ·Û›·).
• ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· Û˘Ó‹ıË ˘ÏÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÊÚ¿ÁÈÛÌ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔÓ ¶›Ó·Î· 2 ÁÈ· ÙËÓ Âί›ψÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ì „˘ÎÙÈÎfi R410A.
°È· ÙËÓ Â·Ï‹ı¢ÛË ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ∞ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙÚËÙ‹
‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ.
¶›Ó·Î·˜ 2 (Fig. 5-5)
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¯·ÏÎÔۈϋӷ
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
92
A (mm)
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R410A
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R22·R407C
∆‡Ô˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.6. ™ˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ (Fig. 5-6)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(‰‡Ô ‚›‰Â˜) Î·È ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜).
√È ÛˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ٷÈÓ›· ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›·
• √È ÛˆÏ‹Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ù˘ÏȯÙÔ‡Ó Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ̤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÔ˘Ó
‰È¿ÌÂÙÚÔ ø90 ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛ‹ ÙÔ˘˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ¯·Ú·Á̤ÓË ÙÚ‡· ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.
ÕÓÔÈÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ۈϋӷ
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÙfiÎÔ ‹ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÁÈ· Ó· ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÂÓ¿.
(∞Ó Ù· ÎÂÓ¿ ‰ÂÓ ÛÊÚ·ÁÈÛÙÔ‡Ó, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ‹ Ó·
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÎfiÓË ‹ ÓÂÚfi Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë.)
C
5.7. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ/ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
D
A
B
C
D
E
ñ ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ.
ñ ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ·ÁˆÁÔ‡ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
Ì·›ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi Ô˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÂÈ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
ñ ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÍ·¤ÚˆÛË Î·È ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË Ì „˘ÎÙÈÎfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ›ӷÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙË ‚·Ï‚›‰· ÎÏÂÈÛÙ‹, ı·
·Ó·Ù˘¯ı› ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ›ÂÛË ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ˘„ËÏ‹˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ „‡Í˘ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÎÙÏ.
ñ ¶ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ı· Û˘ÌÏËÚÒÛÂÙ (·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· “5.3. ¶ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡”) Î·È Û˘ÌÏËÚÒÛÙ „˘ÎÙÈÎfi ̤ۈ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ.
ñ ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ, ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙË ı˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (12 - 15 N·m) Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ
(20 - 25 N·m) ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘.
* 1 N·m
10 kgf·cm
B
A
∂ÌÚfiÛıÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
∫¿Ï˘ÌÌ· ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜
∫·¿ÎÈ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
∞ÎÙ›Ó· ˙ÒÓ˘ : 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
(2)
B
A
ª¤ıÔ‰Ô˜ Ï‹ÚÔ˘˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ì¤ıÔ‰Ô ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·.
(1) ∆‡Ô˜ A (Fig. 5-7)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È Î·ÙfiÈÓ Î¿ÓÙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ 90 ÌÔÈÚÒÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Ì ›ÛÈÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ï‹Ú˜ ¿ÓÔÈÁÌ·.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ ‚·Ï‚›‰Â˜ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ӷʤÚÂÙ ÙËÓ
Ù¿· ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ.
B
D
A
E
E
K
C
F
C
G
(2) ∆‡Ô˜ B (Fig. 5-7)
1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ηٿ
ÙÔ 1/4 Ù˘ ÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹
Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ·ӷʤڷÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
H
H
∆‡Ô˜ A
∆‡Ô˜ B
(3) ∆‡Ô˜ C (Fig. 5-8)
1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 ¯ÏÛÙ. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً, Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
·ӷʤڷÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G ∂ÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹
H (ÂÈÙfiÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·ÛË) ¶ÏÂ˘Ú¿
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡
I ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÚÔÌÒÓ ÚÔ‹˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡
J ÀÔ‰Ô¯‹ ÎÏÂȉÈÔ‡
K ∆Ì‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
5.8. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ Î·È ÂÍ·¤ÚˆÛË
∆‡Ô˜ C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
µ·Ï‚›‰·
¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜
£˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
§·‚‹
∫·¿ÎÈ
∂ÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ (Fig. 5-9)
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ·¤ÚÈÔ ¿˙ˆÙÔ ˘fi ›ÂÛË. °È· ÙË
̤ıÔ‰Ô ÂϤÁ¯Ô˘, ‰Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
(1) ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂϤÁ¯Ô˘. ∫¿ÓÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ì ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
ÎÏÂÈÛÙ‹. ªËÓ ·Ú·Ï›„ÂÙ ӷ Û˘ÌȤÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡ ‹ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
(2) ªËÓ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÂÙ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÙÈÌ‹ ÌÂÌÈ¿˜ ·ÏÏ¿ ÛÙ·‰È·Î¿.
1 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË ‰ÂÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
2 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË ‰ÂÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
3 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
(3) ∞Ó Ë ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ›ÂÛË ‰È·ÙËÚËı› ÁÈ· Ì›· Ë̤ڷ ÂÚ›Ô˘ Î·È ‰ÂÓ ÌÂȈı›, Ô
ۈϋӷ˜ ¤¯ÂÈ ÂÚ¿ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜.
ñ ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂÙ·‚ÏËı› ηٿ 1 ÆC, Ë ›ÂÛË ı· ÌÂÙ·‚ÏËı›
›Û˘ ηٿ 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). ∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ.
(4) ∞Ó Ë ›ÂÛË ÌÂȈı› ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· (2) ‹ (3), ÙfiÙ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘. ∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
A
B
C
D
E
∞¤ÚÈÔ ¿˙ˆÙÔ
∞Ó·Ï˘Ù‹˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
¢È·ÎfiÙ˘ ¯·ÌËÏ‹˜
¢È·ÎfiÙ˘ ˘„ËÏ‹˜
¶ÚÔ˜ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
F
G
H
I
K
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ‹ ۈϋӷ˜ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ۈϋӷ˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
£˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
93
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
I
2 ∂Í·¤ÚˆÛË (Fig. 5-10)
∏ ÂÍ·¤ÚˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
Û˘Ó‹ıˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡ ‹ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘ ‹
¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. (¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÍ·¤ÚˆÛË ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡ ‹ ˘„ËÏ‹˜
›ÂÛ˘ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Ì ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÎÏÂÈÛÙ‹.)
£˘ÌËı›ÙÂ: ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ÂÍ·¤ÚˆÛË Ì „˘ÎÙÈÎfi.
J
K
L
LO
F
G
M
HI
H
D
N
C
C
E
A
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÊÚ¤ÔÓ
∑˘Á·ÚÈ¿
µ·Ï‚›‰·
ŒÓˆÛË 3 ηÙ¢ı‡ÓÛˆÓ
∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡
∞Ó·Ï˘Ù‹˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
¢È·ÎfiÙ˘ ¯·ÌËÏ‹˜
¢È·ÎfiÙ˘ ˘„ËÏ‹˜
¶ÚÔ˜ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ‹ ۈϋӷ˜ ˘„ËÏ‹˜
›ÂÛ˘
M ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ۈϋӷ˜ ¯·ÌËÏ‹˜
›ÂÛ˘
N £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙÂ
Ù›ÔÙ ¿ÏÏÔ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Ó· ·Ó·Ìȯı› ÛÙÔ Î‡Îψ̷ „‡Í˘. ∞Ó
ÌÂÈ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ Î‡Îψ̷ „‡Í˘, ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ù˘¯ı› ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ· ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· Û¿ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
* ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‚·Ú‡ÌÂÙÚÔ ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘
̤¯ÚÈ 0,1 kg. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ‚·Ú‡ÌÂÙÚÔ ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜, ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ·ÏÈÓ‰ÚÔ ÁfïÛ˘.
™ËÌ›ˆÛË:
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·¯‡ÌÂÙÚÔ, ۈϋӷ Ï‹ÚˆÛ˘ Î·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚·Ú‡ÌÂÙÚÔ. (¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ ̤¯ÚÈ Î·È 0,1 kg)
Fig. 5-10
* ∏ ÂÈÎfiÓ· ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ú¿
¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·.
∆Ô Û¯‹Ì· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·ÎÔ‹˜, Ë
ı¤ÛË Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î.Ï.
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÔÈΛÏÏÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ.
* ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÌfiÓÔ ÙÔ ÙÌ‹Ì· A.
(ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿ÏÏÔ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· A
Î·È B.)
ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Ï‹ÚˆÛ˘
(Fig.5-11)
ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ÙË ı˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ηıÒ˜ ÌÔÚ›
Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı› Î·È Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ô ˘Ú‹Ó·˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË
‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘.
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· B ÚÔ˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÌfiÓÔ ÙÔ
ÙÌ‹Ì· A Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ.
∞ÊÔ‡ ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· A, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿ÏÏÔ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· A Î·È B).
C ™ˆÏ‹Ó·˜ Ï‹ÚˆÛ˘
D £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Fig. 5-11
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ™ˆÏËÓÒÛÂˆÓ ∞Ô¯¤Ù¢Û˘
™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ŸÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈ΋ ۈϋӈÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ô‹ ‹ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ̤ÚË).
√‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
¢Ô¯Â›Ô ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
™ËÌ›ˆÛË:
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ 5
ı¤ÛÂȘ (Ù‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ) ‹ ÙȘ 3
ı¤ÛÂȘ (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ) ÙÔ˘
ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘.
[1] µ·ÛÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
OC: ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
BC: ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
IC: ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
RC: ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
OC
94
A
BC (Ù‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
B
C
D
E
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
BC (Ù‡Ô˜
B
C
5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
D
E
BC
A
(Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
[2] ∆˘Èο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
2-1. ªfiÓÔ Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ
2-2. ªfiÓÔ Ù‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ
OC
2-3. 2 ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (Ù‡Ô˘ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
OC
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
OC
A
BC (Ù‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
B
C
D
E
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ (Ù‡Ô˘ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ, 8 ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ηٿ ̤ÁÈÛÙÔ)
OC
BC (Ù‡Ô˜
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
BC
5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
R
C
R
C
E
IC
R
C
(Ù‡Ô˜ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
E
IC
1. ª¤¯ÚÈ 2 ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ̛·
ÌfiÓÔ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
2. ª¤¯ÚÈ 8 ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ·.
R
C
[3] §·Óı·Ṳ̂ӷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
3-1. √Ì·‰È΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
¤Ó· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
3-2. √Ì·‰È΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂٷ͇ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ
Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡
OC
OC
3-3. ™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· M-NET ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
OC
OC
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
BC (Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
∫ÂÓÙÚÈÎfi˜ ÂÏÂÁÎÙ‹˜
(G-50 ÎÙÏ.)
M-NET
ªÔÓ¿‰· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
(Ù‡Ô˜ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÏÏ·ÏÒÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ·fi ¤Ó· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
3-2. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂٷ͇ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ „‡Í˘.
3-3. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· M-NET Û ÌÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
95
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.1. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (Fig. 7-1)
A
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
2 ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ì ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. ™‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ù· ηχÌÌ·Ù·/Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ. ∞Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÎÙÏ.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜, ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Î·È Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ·Â˘ı›·˜ ÛÙȘ Û˘Û΢¤˜ (¯ˆÚ›˜ ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ).
√È ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Â¿Ó ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙ· ηÏ҉ȷ ‹ ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË ÌfiÓˆÛË ‹ ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ʋ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂӉȿÌÂÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
(∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÂӉȿÌÂÛË Û‡Ó‰ÂÛË, Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ fiÏ· Ù· ̤ÙÚ· ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ ÛÙ· ηÏ҉ȷ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜.)
ñ
ñ
ñ
ñ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· Í‚ȉˆıÔ‡Ó.
∞ÊÔ‡ ÙȘ ÛÊ›ÍÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ϛÁÔ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË, Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
∫·ÏÒ‰ÈÔ
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
ñ °È· ÙÔ ÛÎÔfi Ù˘ ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ê‹ÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
<¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·> (™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË 2 ÎÔ˘ÙÈÒÓ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘)
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
(A)
(A)
E
¢È·ÎfiÙ˘
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
(B)
L
N
S1
S2
S3
(C)
7.3. ¢È·‰Èηۛ· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ (Fig. 7-2)
B ¢øª∞∆π√
√È ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ∏
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘
ηψ‰›ˆÛ˘.
∂Ô̤ӈ˜, ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÌfiÓÔ Û ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ŒÙÛÈ ·ÏÔ˘ÛÙ‡ÂÙ·È Ë ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÂÍÔÈÎÔÓÔÌÂ›Ù·È ÎfiÛÙÔ˜.
E ªÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
ª¤Á. ÂÈÙÚÂÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ 0,22 (Ω).
C ¢øª∞∆π√
™ËÌ›ˆÛË:
1 ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜: ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌfiÓÔ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ (C), (D) Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ٷ ÔÓfiÌ·Ù· ÙÔ˘ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·.
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘#1
(Ù‡Ô˘ 5 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
TB3A
(D)
A ¢øª∞∆π√
S1
S1
S2
S2
S3
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
D ¢øª∞∆π√
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ηψ‰›Ô˘
(A) ∫‡ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ (B) ∫·ÏÒ‰ÈÔ (C) °Ú·ÌÌ‹
(D) °Ú·ÌÌ‹
Ú‡̷ÙÔ˜
Á›ˆÛ˘
Û‹Ì·ÙÔ˜
Û‹Ì·ÙÔ˜
6,0 mm2
1,5 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
*2
¢È·ÎfiÙ˘ *1
¢È·ÎÔ‹
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi‰ÔÛ˘
40 A
40 A, 30 mA
ÁÈ· 0,1 sec.
‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ··ÈÙÂ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î˘ÎÏÈÎÔ‡ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
(D)
F ¢øª∞∆π√
S1
S2
S3
(D)
(D)
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘#2
(Ù‡Ô˘ 3 ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ)
Fig. 7-2
96
S1
S2
S3
E ¢øª∞∆π√
S1
S2
S3
S1
S2
S3
G ¢øª∞∆π√
H ¢øª∞∆π√
*1. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm ‰È¿ÎÂÓÔ Â·ÊÒÓ Û οıÂ
fiÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (NF) ‹ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÚÔ˜ ÁË (NV).
*2. ª¤Á. 45 m (“∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· - ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ #1” Û˘Ó “∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ #1 ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ #2”).
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠2,5 mm2, ª¤Á. 55 m.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ: 1. ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
Î·È ÂıÓÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
2. ∆· ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜/ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙÔ Â‡Î·ÌÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÔÏ˘¯ÏˆÚÔÚÂÓ›Ô˘. (¶ÚfiÙ˘Ô 60245 IEC 57)
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ·fi Ù· ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
™∏ª∞¡∆π∫√
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ùfi˜ Ì ˘„ËϤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜.
¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ Û˘Ì‚·Ùfi Ì ˘„ËϤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜ ηıÒ˜
·˘Ù‹ Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ·Ó·ÛÙÚÔʤ·.
∏ ¯Ú‹ÛË ·Ó·ÚÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ϷÓı·Ṳ̂ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ·Ó·ÛÙÚÔʤ·.
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ïˆ‰›ˆÛ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ∞, ˘¿Ú¯ÂÈ ˘„ËÏfi ‰˘Ó·ÌÈÎfi Ù¿Û˘ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË S3 Ô˘ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙË Û¯Â‰›·ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÌfiÓˆÛË
ÌÂٷ͇ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ∂Ô̤ӈ˜, ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î‡ÚÈ· ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∫·È ÌËÓ
·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ S1, S2, S3 fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. ∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Ô˙‡ÎÙ˘ ÌÂٷ͇ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Â›Ó·È ÙÚÈÔÏÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘.
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜
∆ÚÈÔÏÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
(¢È·ÎfiÙ˘)
¢È·ÎfiÙ˘
(¢È·ÎfiÙ˘)
S1
S1
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ S2
ÌÔÓ¿‰·˜
S2
S3
S3
S1
S1
“∞-ŒÏÂÁ¯Ô˜”
∫Ô˘Ù›
S2
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
S2 ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
S3
S3
ÌÔÓ¿‰·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ô˙‡ÎÙË, Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ͷӿ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÈ Â·ÓÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ·ÓȯÓ‡ÛÂÈ ÙÔ ÎÔ˘Ù› ‹ Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ‹ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∫∞§ø¢πø™∏™
(∫∞§ø¢π√ ™À¡¢∂™∏™ ∂•ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™-∫√À∆π√À ¢π∞∫§∞¢ø™∏™)
¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ô˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ÎÏÒÓÔ˘ (mm2) ¶Ï‹ıÔ˜ ÎÏÒÓˆÓ
¶ÔÏÈÎfiÙËÙ·
L (m)*6
¢ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· : S1-S2-S3
∫˘ÎÏÈÎfi
2,5
(50)
3
* ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Î›ÙÚÈÓË Î·È Ú¿ÛÈÓË Ú¿‚‰ˆÛË
*2
¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ
∂›Â‰Ô
2,5
¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ
3
(∂Âȉ‹ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ÎÏÒÓÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÚ›‚ÏËÌ·)
*5
∂›Â‰Ô
(45)
1,5
4
∞fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ : S1-S2-S3
*3
¢ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· : S1-S2-S3-∞ÓÔÈÎÙfi
∫˘ÎÏÈÎfi
2,5
(55)
4
* ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ S1 Î·È S3 ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÁˆÓ›·
*1 : ∆· ηÏ҉ȷ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
‚¿ÚÔ˜ ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ 60245 IEC ‹ 227 IEC.
*2 : ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ΛÙÚÈÓË Î·È Ú¿ÛÈÓË Ú¿‚‰ˆÛË.
*3 : ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ηÓÔÓÈ΋ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (S1-S2-S3), ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÏÒÓÔ˘
Â›Ó·È 1,5 mm2.
*4 : ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ηÓÔÓÈ΋ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (S1-S2-S3).
*5 : ∂¿Ó Ù· ›‰· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ fiˆ˜ Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÈÎfiÓ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¤¯Ô˘Ó Ì‹ÎÔ˜ ̤¯ÚÈ 55 ̤ÙÚ·.
*4
(3ÎψÓÔ Â›Â‰Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ × 2)
S1
S2
S3
*6 : ∆Ô ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ·Ó·ÊÔÚ¿.
ªÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ˘ÁÚ·Û›· ‹ ˘ÏÈο
ÎÙÏ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜-ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘/ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜-ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘ ·Â˘ı›·˜ ÛÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ (¯ˆÚ›˜
ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ).
√È ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ·Ó ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙ· ηÏ҉ȷ Î·È ÚÔηϤÛÂÈ ·Ó·Ú΋ ÌfiÓˆÛË Á›ˆÛ˘ ‹ η΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ʋ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂӉȿÌÂÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
(∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÂӉȿÌÂÛË Û‡Ó‰ÂÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ Ͽ‚ÂÈ Ì¤ÙÚ· ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙ· ηÏ҉ȷ.)
97
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
s ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË Î·È ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡,
¯·Ï·Ú¿ ηÏ҉ȷ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ‹ ηψ‰›ˆÛ˘ ÂϤÁ¯Ô˘, Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
ÔÏÈÎfiÙËÙ· ‹ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ì›·˜ ·fi ÙȘ Ê¿ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ˆÌfiÌÂÙÚÔ 500-volt ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ù˘ Á›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 MΩ.
s ªËÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÛÙ· ÙÂÚÌ·ÙÈο Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ (·Îψ̷
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi
1 MΩ.
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ËÁ‹
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ı· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ
·fi 1 MΩ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏ›
‚Ï¿‚Ë. ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Û›Â˜.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
2. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ‹ Ë
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ¤ÂÛ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
3. ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ÌfiÏȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷. ∞ÊÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ, ÌÂÙÚ‹ÛÙ ͷӿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘.
• ∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ¤ÊÙÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ı· ·Ó¤‚ÂÈ Î·È ¿ÏÈ ¿Óˆ ·fi 1 MΩ ·ÊÔ‡ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ıÂÚÌ·Óı›
ÁÈ· 2 - 3 ÒÚ˜.
(√ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÔÈΛÏÏÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡.)
• °È· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ıÂÚÌ·Óı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÙڷ› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘.
4. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó Ë Ê¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛˆÛÙ‹.
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ∞Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ Û ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÔ¯‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó·Ì̤ÓÔ.
s ¶Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
• ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
• √È ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰Â˜ Î·È Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ Î·È Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ ›ӷÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ¤˜.
8.2. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.2.1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ñ ªËÓ ·Ú·Ï›„ÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË
ÌÔÓ¿‰·.
ñ ∞Ó ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Û fiϘ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜
ÌÔÓ¿‰Â˜, ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ Ô ÂÓÙÔÈÛÌfi˜ Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘, ¿Ó
˘¿Ú¯ÂÈ, ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
* √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ıfiÚ˘‚Ô ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì Ú‡̷
‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÎΛÓËÛ˘
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜, Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÁÈ· Ù· ÂfiÌÂÓ· 3 ÏÂÙ¿ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÚÔÛٷ٢ٛ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
8.2.2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ SW4 ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, fiϘ ÔÈ
ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó. ÕÚ· ÏÔÈfiÓ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ
Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
οÓÂÙ ·Ó›¯Ó¢ÛË Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “8.2.1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.”
98
SW4-1
ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
SW4-2
OFF
SW4-1
ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
SW4-2
ON
* ∞ùÔ‡ οÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW4-1 ÛÙË ı¤ÛË
√FF.
• §›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ›Ûˆ˜ ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi˜
‹¯Ô˜ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÊÔÚ¿˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë
ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
√ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ηٿ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙÔÓ
Έ‰ÈÎԉȷÎfiÙË SW4-2 ÂÓÒ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ηٿ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ‰È·Îfi„Ù ÙË
‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SW4-1. ∞ÊÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SW4-1.)
ŸÙ·Ó ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ SW4 ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·”, ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ‰ÔıÔ‡Ó Ô‰ËÁ›Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› (Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SW4 ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ı¤ÛË off.
™ËÌ›ˆÛË:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜
Î·È ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ SW4-1 Î·È SW4-2. ∂¿Ó ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ DIP Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÚÈÓ
ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 3 ÏÂÙ¿, Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ.
9. ∂ȉÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
D
9.1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ›‰· ıÔÚ‡‚Ô˘
(ÂÈÙfiÔ˘ ÙÚÔÔÔ›ËÛË) (Fig. 9-1)
CNDM
ªÂ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ηٿ ÂÚ›Ô˘ 3 - 4 dB.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ›‰· ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ fiÙ·Ó Û˘Ó‰Âı› ÛÙË Ê›Û·
CNDM (ˆÏÂ›Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤Ó·˜
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ‹ Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ·ʋ˜ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF.
• ∏ ÈÛ¯‡˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηÈ
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÎÙÏ.
1 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î‡Îψ̷ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË
‰˘·‰È΋˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA). (¶ˆÏÂ›Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
G
A ¶›Ó·Î·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
B ∫‡Îψ̷ ÚÂϤ
C ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰˘·‰È΋˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)
D ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
E ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÂϤ
F
G
H
I
J
£· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ
ª¤ÁÈÛÙÔ 10 m
¶ÔÚÙÔηϛ
∫·Ê¤
∫fiÎÎÈÓÔ
Fig. 9-1
A
B
Y
E
Y
SW2
F
C
D
H1
I2
J3
CNDM
9.2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ ηٷӿψÛ˘ (ÂÈÙfiÔ˘
ÙÚÔÔÔ›ËÛË) (Fig. 9-2)
G
A ¶›Ó·Î·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
B ∫‡Îψ̷ ÚÂϤ
C ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰˘·‰È΋˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)
D ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
E ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÂϤ
F
G
H
I
J
£· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ
ª¤ÁÈÛÙÔ 10 m
¶ÔÚÙÔηϛ
∫·Ê¤
∫fiÎÎÈÓÔ
• ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Ì›ˆÛË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi 0 ¤ˆ˜ 100 ÙÔȘ ÂηÙfi Ì ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÈÙfiÔ˘ ÙÚÔÔÔ›ËÛ˘.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ ηٷӿψÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ì ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË ÌÈ·˜
·ʋ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ON/OFF ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛÙË Ê›Û· CNDM (Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ô˘ÏȤٷÈ
¯ˆÚÈÛÙ¿).
1 ∂Óۈ̷ÙÒÛÙ ÙÔÓ “∂͈ÙÂÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰˘·‰È΋˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)” ÛÙÔ
·Îψ̷ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
2 °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ SW7-1 ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÌÂÈÒÛÂȘ ηٷӿψÛ˘ (Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙËÓ
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡).
SW7-1
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ì ÙÔÓ SW2 ·ÓÔȯÙfi
OFF
0% (∞Ó·ÁηÛÙÈ΋ ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘ÌÈÂÛÙ‹)
ON
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y
X, Y
CN51
G
9.3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙÔ˘
Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
¶›Ó·Î·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∫‡Îψ̷ ÚÂϤ
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰˘·‰È΋˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SA88HA-E)
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ Ï˘¯Ó›·˜
£· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ
ª¤ÁÈÛÙÔ 10 m
¶ÔÚÙÔηϛ
∫›ÙÚÈÓÔ
¶Ú¿ÛÈÓÔ
§˘¯Ó›· ÔıfiÓ˘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ
§˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
: ƒÂϤ (µ·ÛÈÎfi ËÓ›Ô 0,9 W ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÁÈ· DC 12 V)
: ƒÂϤ (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
9.4. ∞˘ÙfiÌ·ÙË ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ - ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi Û‹Ì· (CN3S)
CN3S
A
B
C
D
E
F
G
∞ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ˜ ›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
∫‡Îψ̷ ÚÂϤ
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰˘·‰È΋˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ Ï˘¯Ó›·˜
£· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ
ª¤ÁÈÛÙÔ 10 m
H ¶ÔÚÙÔηϛ
I ∫·Ê¤
J ∫fiÎÎÈÓÔ
G
Fig. 9-4
ON
OFF
SW1
£¤ÚÌ·ÓÛË
æ‡ÍË
SW2
∂Á΢ÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ SW1
∞΢ÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ SW1
* √ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÂΛÓË
Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Û‹Ì· ı· Ù›ıÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.
* ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù›ıÂÙ·È Û ÈÛ¯‡ fiÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
* ∏ ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤¯ÂÈ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ¤Ó·ÓÙÈ
Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
99
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
Precauções de Segurança ..................................................................
Diagrama de instalação e peças .........................................................
Localização da instalação ....................................................................
Instalação da unidade exterior .............................................................
Instalação da tubagem do refrigerante ................................................
100
101
102
104
104
6.
7.
8.
9.
Trabalho de tubagem de drenagem ..................................................... 108
Trabalho de electricidade ..................................................................... 108
Ensaio ................................................................................................... 112
Funções especiais ................................................................................ 113
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”.
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento antes de proceder à ligação do sistema.
s Equipamento em conformidade com a norma IEC/EN 61000-3-12
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário
ou electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada correctamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e
utilize ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos
para utilização com o refrigerante R410A. O refrigerante R410A no sistema
HFC é comprimido 1,6 vezes mais do que a pressão dos refrigerantes comuns. Se forem utilizados componentes da tubagem que não tenham sido
concebidos especificamente para o refrigerante R410A ou se a unidade não
tiver sido instalada correctamente, a tubagem pode rebentar e provocar danos ou ferimentos. Para além disso, podem ainda ocorrer fugas de água,
choques eléctricos ou incêndios.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma
unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e
provocar danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno, deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do
refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Consulte um concessionário relativamente às medidas a adoptar
no sentido de evitar que a concentração permitida seja excedida. Em caso de
fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, poderá
haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funcionamento. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um electricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as
instruções fornecidas neste manual. As unidades devem ser alimentadas através de cabos de alimentação dedicados e deve utilizar-se a voltagem correcta e os disjuntores adequados. Caso sejam usados cabos de alimentação
com capacidade insuficiente ou haja trabalhos de electricidade mal
efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndios.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem
ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão
ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma peça a ligar à terra.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Assegure-se de que liga os cabos de alimentação e os fios de ligação das
unidades interiores, das unidades exteriores e das caixas de derivação directamente às unidades (sem ligações intermediárias). As ligações intermediárias podem originar erros de comunicação se entrar água nos cabos ou
fios e causar um isolamento insuficiente da ligação à terra ou um mau contacto eléctrico no ponto da ligação intermediária. (Se for necessária uma ligação intermediária, assegure-se de que toma medidas para evitar que entre
água para os cabos e fios.)
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Se a tubagem não for ligada
correctamente, a unidade não será devidamente ligada à terra, o que poderá
provocar choques eléctricos.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser
efectuadas de modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem
ligados ou instalados incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento ou
incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo.
Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade
na unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o
refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não
o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar
nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de
pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não
forem correctamente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário proceder a reparações. Se as modificações ou reparações não forem devidamente efectuadas, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro
local. Se a unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de
água, choques eléctricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado
tiver que ser reparado ou transferido para outro local, peça a um distribuidor
ou electricista qualificado que efectue essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de
refrigerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar
em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicionado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de
máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de
sal, tal como à beira-mar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por
neve, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustível em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimento. Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade exterior caso a referida condensação possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estranhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunicação
por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar
condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento médico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de comunicações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais
pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 Kg ou mais.
Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção para retirar a
unidade da embalagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas
palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem.
Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou madeira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
100
• A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodicamente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais
danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou
ferimentos.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar choques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro.
Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado algum tempo e originar uma fuga de refrigerante.
1. Precauções de Segurança
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores,
podem ocorrer choques eléctricos.
IMPORTANTE
Certifique-se de que o disjuntor de corrente de fuga é compatível com harmónicos mais altos.
Utilize sempre um disjuntor de corrente de fuga que seja compatível com
harmónicos mais altos, uma vez que esta unidade está equipada com um
inversor.
A utilização de um disjuntor inadequado pode provocar o mau funcionamento do inversor.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se existir mau contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originando sobreaquecimento ou incêndio.
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de
gás ou de água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a unidade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de isolamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade
especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade
especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
• Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade suficiente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento
ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar
início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente depois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças
internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras
peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quentes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar
choques eléctricos.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos
tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refrigerante podem estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigerante em circulação. Se tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes
de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de
água ou avarias.
1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refrigerantes R410A
Cuidado:
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Certifique-se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como
compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira. Utilize tubos com a
espessura indicada. (Consulte a página 104) Considere as indicações que se
seguem se reutilizar tubos que transportavam refrigerante R22.
- Substitua as porcas afuniladas existentes e afunile as secções apertadas novamente.
- Não utilize tubos finos. (Consulte a página 104)
• Mantenha os tubos a utilizar na instalação protegidos e ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. (Deixe as juntas curvas,
etc., na embalagem.) Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do
refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo ou avaria do compressor.
• Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. Se se misturar óleo
mineral com o óleo de refrigeração, pode ocorrer uma deterioração do óleo.
• Utilize unicamente refrigerante R410A. Se utilizar outro refrigerante, o cloro
provocará a deterioração do óleo.
• Utilize as ferramentas que se seguem, especificamente concebidas para serem utilizadas com o refrigerante R410A. As ferramentas que se seguem são
necessárias para a utilização do refrigerante R410A. Contacte o seu distribuidor caso tenha alguma questão a colocar.
Ferramentas (para R410A)
Colector do manómetro
Instrumento de afunilamento
Tubo flexível de carga
Manómetro de ajuste de tamanho
Detector de fugas de gás
Adaptador da bomba de vácuo
Escala electrónica de abastecimento de refrigerante
Chave dinamómetro
• Assegure-se de que utiliza as ferramentas correctas. Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração
do óleo de refrigeração.
• Não utilize uma botija de abastecimento. Se utilizar uma botija de abastecimento, a composição do refrigerante será alterada e o grau de eficiência
será inferior.
2. Diagrama de instalação e peças
2.1. Antes da instalação (Fig. 2-1)
Caixa de derivação
de 5 derivações
Este manual de instalação aplica-se apenas à unidade exterior. Para instalar as unidades interiores e a caixa de derivação, consulte o manual de
instalação fornecido com cada unidade.
Quaisquer alterações estruturais necessárias para a instalação devem estar em conformidade com os requisitos da legislação local de construção.
Este diagrama pretende mostrar a configuração dos acessórios.
Para a instalação propriamente dita, a unidade exterior deve ser rodada 180°.
As unidades devem ser instaladas por pessoal autorizado e em conformidade com
os requisitos da legislação local.
D
H C
de 3 derivações
Nota:
As dimensões indicadas junto às setas apresentadas nas figuras deste manual são necessárias para garantir o desempenho do aparelho de ar condicionado. Instale a unidade num local o mais amplo possível, para permitir uma posterior manutenção ou reparação.
G
Unidade exterior
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Peças a serem adquiridas localmente
Fio de ligação da caixa de derivação/unidade exterior
A
(3 núcleos; consulte 7.3. Procedimento de ligação da unidade exterior)
B
Tubo de extensão
C
Manga do orifício de parede
D
Tampa do orifício de parede
Banda de fixação do tubo
E
(a quantidade depende do comprimento do tubo.)
Parafuso de fixação para E 4 × 20 mm
F
(a quantidade depende do comprimento do tubo.)
G
Fita de tubo
H
Pasta
I
Mangueira de drenagem (tubo de PVC rígido VP16)
J
Óleo refrigerante
Cabo de alimentação (2 núcleos; consulte 7.3. ProceK
dimento de ligação da unidade exterior)
1
1
1
1
2a7
2a7
1
1
1
1
1
101
3. Localização da instalação
3.1. Tubo de refrigerante
Consulte a secção 5.2. Comprimento do tubo e diferença de altura.
3.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
• Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
• Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
• Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de
alimentação e unidade interior.
• Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases
combustíveis.
• Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
• Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
• Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em áreas em que costume nevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local
de instalação ou instalar uma tampa no orifício de admissão de ar, no sentido de
evitar que a neve impeça a admissão de ar ou caia directamente sobre o orifício de
admissão de ar. Este facto poderá reduzir o fluxo de ar, causando uma avaria.
• Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
• Utilize as pegas de transporte da unidade exterior para transportar a unidade. Se a
unidade for transportada pegando por baixo, as mãos ou os dedos poderão ser
trilhados.
33
0+
30
(mm)
Limitações à instalação das unidades interiores
Deve ter em atenção que as unidades interiores que é possível ligar a esta unidade
exterior são dos modelos que se seguem.
• Pode ligar unidades interiores com os números de modelo 22, 25, 35, 50, 60, 71 e
80. Consulte a tabela abaixo para obter as combinações possíveis de unidades
interiores, entre 2 e 8 divisões.
Verificação
Observe a tabela abaixo para determinar a capacidade nominal. O limite de quantidade da unidade exterior é de 2 a 8 unidades interiores. Para o passo seguinte,
assegure-se de que a capacidade nominal total seleccionada se mantém entre 4,4 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Dimensões globais (Unidade exterior) (Fig. 3-1)
0
37
0
Fig. 3-1
Exemplo:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Tipo de unidade interior
Capacidade nominal (refrigeração) (kW)
Capacidade nominal total
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
As combinações em que a capacidade total das unidades interiores exceda a capacidade da unidade exterior (=14,0 kW) reduzirão a capacidade de refrigeração de
cada unidade interior para um valor inferior ao da respectiva capacidade nominal de
refrigeração. Assim sendo, se possível, a combinação das unidades interiores não
deve ultrapassar a capacidade da unidade exterior (=14,0 kW).
3.4. Ventilação e espaço de manutenção
3.4.1. Instalação em locais sujeitos a ventos
Fig. 3-2
Ao instalar a unidade exterior num telhado ou noutro local desprotegido do vento,
situe a saída de ar da unidade de modo a que não esteja exposta directamente a
ventos fortes. A entrada de vento na saída de ar poderá impedir o normal fluxo de ar
e provocar avarias.
Apresentam-se abaixo três exemplos de precauções que se podem tomar contra os
ventos fortes.
1 Direccione a saída de ar para a parede mais próxima a uma distância de cerca de
50 cm. (Fig. 3-2)
2 Instale uma guia de ar opcional se a unidade estiver instalada num local sujeito a
fortes ventos, como no caso de tufões, por exemplo, que possam entrar directamente na saída de ar. (Fig. 3-3)
A
A Guia de ar
Fig. 3-3
3 Posicione a unidade de forma a que o ar seja libertado perpendicularmente à
direcção do vento, se possível. (Fig. 3-4)
B Direcção do vento
B
Fig. 3-4
102
3. Localização da instalação
00
1000
5
ax.
M
Má
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
ax
M
Má
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
00
1500
x. 3
MMaá
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Quando instalar uma só unidade exterior
3.4.3. Quando instalar várias unidades exteriores
As dimensões mínimas são as seguintes, excepto para máx. (dimensões máximas),
as quais também estão indicadas.
Para cada caso consulte as figuras.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 3-5)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 3-6)
3 Obstáculos apenas na parte de trás e nos lados (Fig. 3-7)
4 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 3-8)
Deixe uma distância de 10 mm ou mais entre as unidades.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 3-11)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 3-12)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga deve ser de 500 mm ou mais.
5 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 3-9)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga deve ser de 500 mm ou mais.
6 Obstáculos apenas na parte de trás, nos lados e por cima (Fig. 3-10)
• Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
• Não devem ser instaladas mais de três unidades lado a lado. Para além disso, deve deixar
distância entre elas, tal como se demonstra.
• Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
3 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 3-13)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga deve ser de 1000 mm ou mais.
4 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 3-14)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga deve ser de 1000 mm ou mais.
5 Disposição de uma unidade em paralelo (Fig. 3-15)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1000 mm ou mais.
6 Disposição de várias unidades em paralelo (Fig. 3-16)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1500 mm ou mais.
7 Disposição de unidades sobrepostas (Fig. 3-17)
• Podem ser sobrepostas até duas unidades.
• Não devem ser instaladas mais de duas unidades sobrepostas lado a lado. Para além
disso, deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
103
4. Instalação da unidade exterior
(mm)
Parafuso da fundação
Espessura do betão
Comprimento do parafuso
Capacidade de carga
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de
30 mm da superfície inferior da base.
• Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
Instalação da unidade exterior
• Não tape a abertura. Se a abertura for tapada, o funcionamento será impedido, o
que poderá provocar uma avaria.
• Para além da base da unidade, utilize os furos de instalação na parte posterior da
unidade para prender fios, etc., se for necessário para instalar a unidade. Utilize
parafusos roscados (ø5 × 15 mm ou menos) e instale no local.
C
B
Max.
Máx. 30
D
A
B
C
D
• Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar
estrépidos durante a operação. (Fig. 4-1)
<Especificações de fundação>
Aviso:
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e
provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma
unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
Parafuso M10 (3/8")
Base
O mais longo possível.
Abertura
Mín. 360
Min.
600
Mín. 10 175
Min.
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Instalação da tubagem do refrigerante
A Unidade exterior
B Caixa de derivação
C Unidade interior
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Comprimento
permitido
(unidireccional)
Diferença de
altura permitida
(unidireccional)
• Consulte a página 101, que contém outras precauções relativamente à utilização de aparelhos de ar condicionado com o refrigerante R410A.
• Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante
com a espessura especificada na tabela. Certifique-se de que o interior da
tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
I
H
h1
5.1. Precauções para dispositivos que utilizam o refrigerante R410A
Comprimento total da tubagem
Comprimento da tubagem mais longa (L)
Comprimento da tubagem entre a unidade exterior e as caixas de derivação
Comprimento da tubagem mais longa após a caixa de derivação (l)
Comprimento total da tubagem entre as caixas de derivação e as unidades interiores
Na secção interior/exterior (H)*1
Na secção caixa de derivação/unidade interior (h1)
Em cada unidade de derivação (h2)
Em cada unidade interior (h3)
Número de curvas
Aviso:
Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o
refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não
o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar
nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Espessura 0,8 mm
Espessura 1,0 mm
• Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Caso a unidade exterior esteja a uma altura superior à da unidade interior.)
H ≤ 20 m (Caso a unidade exterior esteja a uma altura inferior à da unidade interior.)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 A caixa de derivação deve ser colocada no nível entre a unidade exterior e as unidades interiores.
5.2. Comprimento do tubo e diferença de altura (Fig. 5-1)
Ligações afuniladas
• Esta unidade tem ligações afuniladas junto a cada unidade interior e caixa de
derivação e nos lados da unidade exterior.
• Remova a tampa da válvula da unidade exterior e ligue o tubo.
• Os tubos do refrigerante são utilizados para ligar a caixa de derivação e a unidade
exterior.
104
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.3. Adição de refrigerante
• Se o comprimento total do tubo (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) não
exceder os 40 m, não é necessário um abastecimento adicional para esta
unidade.
• Se o comprimento total do tubo exceder os 40 m, adicione refrigerante
R410A à unidade de acordo com os comprimentos de tubo permitidos
na tabela abaixo.
* Quando a unidade estiver desligada, abasteça-a com o refrigerante adicional
através da válvula de paragem de líquido depois das extensões do tubo e
unidade interior terem sido aspiradas.
Quando a unidade estiver a funcionar, adicione refrigerante na válvula de
paragem de gás utilizando um carregador de segurança. Não adicione líquido
refrigerante directamente na válvula de paragem.
* Após abastecer a unidade com refrigerante, anote a quantidade de refrigerante adicionada na etiqueta da manutenção (colada à unidade).
Consulte a secção “1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refrigerantes R410A” para obter mais informações.
Tabela 1
Comprimento total da tubagem
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Quantidade de refrigerante adicional
Se ligar uma unidade interior com tubos de líquido ø9,52 (número de modelo 71 ou
superior para as Séries M e S e o número de modelo 60 ou superior para a Série P),
a quantidade de refrigerante adicional na Tabela 1 tem de ser corrigida (acrescente
o seguinte valor ∆R ao valor fornecido na Tabela 1).
Correcção da quantidade de refrigerante adicional
∆R=0,01 [kg/m] × comprimento total [m] do tubo de derivação (tubo de líquido) ø9,52
Exemplo) b1=20 m, b2=25 m
Unidade interior A
Unidade interior B
Unidade interior C
Unidade interior D
ø9,52 Tubo de líquido
ø6,35 Tubo de líquido
ø6,35 Tubo de líquido
ø9,52 Tubo de líquido
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Comprimento total da tubagem: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ De acordo com a Tabela 1, a quantidade de refrigerante adicional é 3,2 kg.
Dado que as unidades interiores estão ligadas com tubos de líquido ø9,52 (unidades
interiores A e D neste exemplo), é necessário corrigir a quantidade de refrigerante
adicional.
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Correcção da quantidade de refrigerante adicional
∆R=0,01 [kg/m] × comprimento total (a1+a7) do tubo de derivação (tubo de líquido) ø9,52
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Assim, a quantidade de refrigerante adicional é 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ No caso de utilizar 1 caixa de derivação
5.4. Selecção do tamanho do tubo (Fig. 5-2)
Utilização de ligação de afunilamento. (Sem soldadura)
A
Caixa de derivação
A
B
B
B
B
A
B
B
B
B
Caixa de derivação #2
(1)Tamanho da válvula para a unidade exterior
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Tamanho da válvula para a caixa de derivação
Å UNIDADE
ı UNIDADE
Ç UNIDADE
Î UNIDADE
‰ UNIDADE
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubo de líquido
Tubo de gás
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* de 3 derivações: apenas unidades Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
Diâmetro dos tubos ligados
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Diâmetro A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
Diâmetro B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Preparação da tubagem
1 A tabela abaixo apresenta as especificações de tubos comercialmente disponíveis.
Diâmetro externo
Espessura do isolamento
Material de isolamento
mm
mm
6,35
8
Plástico espumoso
9,52
8
antitérmico com 0,045 de
12,7
8
densidade
15,88
8
2 Assegure-se de que os 2 tubos do refrigerante estão isolados, para evitar
condensação.
3 O raio de curvatura do tubo do refrigerante deve ser de 100 mm ou mais.
Fig. 5-2
Para líquido
Para gás
ø15,88
Nome do
modelo
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
Caixa de derivação #1
B
Gás (mm)
Uniões com diâmetros diferentes (peças opcionais) (Fig. 5-3)
Tubo com 2 derivações (união)
: peças opcionais.
A
ø9,52
B
■ No caso de utilizar 2 caixas de derivação
A
Líquido (mm)
B
O tamanho da ligação de tubagens varia consoante o
tipo e a capacidade das unidades interiores. Utilize ligações de tubagens com o mesmo tamanho para a caixa
de derivação e para a unidade interior.
Se o tamanho das ligações de tubagens da caixa de
derivação e da unidade interior não for igual, utilize uniões opcionais com diâmetros diferentes (deformadas)
para o lado da caixa de derivação. (Ligue a união deformada directamente ao lado da caixa de derivação.)
Cuidado:
Assegure-se de que utiliza um isolamento com a espessura indicada. Uma espessura excessiva poderá provocar a incorrecta instalação da unidade interior e da caixa
de derivação e uma espessura insuficiente poderá provocar queda de gotas de água.
Tubo com 2 derivações (união) : Peças opcionais (Consoante o método de
ligação, pode optar pelo que preferir.)
Nome do modelo
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Método de ligação
afunilamento
soldadura
■ Procedimento de instalação [tubo com duas derivações (união)]
Consulte os manuais de instalação da MSDD-50AR-E e MSDD-50BR-E.
Fórmula de conversão
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
105
5. Instalação da tubagem do refrigerante
Recolha do refrigerante em caso de deslocação das unidades interior e exterior (bomba em baixo)
1 Ligue uma válvula do colector do manómetro (manómetro incluído) à porta
de manutenção junto à válvula de retenção de gás da unidade exterior, de
forma a que se possa medir a pressão do refrigerante.
2 Ligue a alimentação (disjuntor).
3 Feche a válvula de retenção de líquido e, de seguida, efectue um teste de
funcionamento da função de refrigeração (SW4-1: ON e SW4-2: OFF).
* Certifique-se de que espera pelo menos 3 minutos depois de ligar a fonte
de alimentação antes de definir SW4-1 e SW4-2. Se os interruptores DIP
forem definidos antes de decorridos os 3 minutos, o teste de funcionamento poderá não ser iniciado.
4 Feche totalmente a válvula de retenção de gás quando o valor da pressão
no manómetro descer para 0,05 - 0,00 MPa* (cerca de 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Se tiver sido adicionado demasiado refrigerante ao sistema de ar condicionado, a pressão pode não descer para 0,5 kgf/cm2. Caso tal aconteça, utilize
um dispositivo de recolha de refrigerante para recolher todo o refrigerante
existente no sistema e, de seguida, recarregue o sistema com a quantidade
correcta de refrigerante, após ter deslocado as unidades interior e exterior.
5 Interrompa o funcionamento do ar condicionado (SW4-1: OFF e SW4-2: OFF).
6 Desligue a alimentação (disjuntor).
B
5.5. Tubos de ligação (Fig. 5-4)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de
líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação
de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou
mais).
• Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da
junta antes de apertar a porca do tubo. A
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
• Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para
se certificar de que não há fugas de gás.
• Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento. C
• Use as porcas afuniladas da seguinte maneira. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Dimensões do corte de afunilamento
B Binário de aperto da porca afunilada
C
■Tamanho do tubo (Unidade exterior-Caixa de derivação)
Tamanho do tubo Líquido
(ømm)
Gás
O alinhamento de uma unidade interior de ligação varia consoante o distrito/área/país.
■Tamanho do tubo (Caixa de derivação-Unidade interior) * Caso da unidade
interior da série M ou série S
D
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Tipo de uni(kW)
22
dade interior
Tamanho do tubo Líquido ø6,35
(ømm)
Gás
ø9,52
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Porca afunilada O.D.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Binário de Aperto
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Matriz
B Tubo de cobre
A
B
Fig. 5-5
ø9,52
ø15,88
10 kgf·cm
25
35
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Quando utilizar a unidade interior tipo 60 da série MEXZ, utilize a porca
afunilada do acessório da unidade interior para ligação do lado do gás à
unidade interior.
Não utilize a porca afunilada (lado do gás) fixa à unidade interior. Caso se
utilize a porca afunilada, poderá verificar-se uma fuga de gás ou até mesmo a remoção do tubo.
■Tamanho do tubo (Caixa de derivação-Unidade interior) * Caso da unidade
interior da série P
Tipo de uni(kW)
dade interior
Tamanho do tubo Líquido
(ømm)
Gás
35
50
60
71
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Quando utilizar unidades interiores do tipo 35, 50 da série P, utilize a porca
afunilada fixa à unidade interior.
Não utilize a porca afunilada (no acessório da unidade interior). Caso seja
utilizada, poderá ocorrer uma fuga de gás ou até mesmo remoção do tubo.
• Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de
100 mm a 150 mm são suficientes.
• Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode
provocar ruído ou vibrações.
1 Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave
dinamómetro.
2 Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo
de refrigeração (aplicado no local).
• Quando utilizar um isolante de tubos normal, consulte a Tabela 2 relativamente ao
afunilamento de tubos de refrigerante R410A.
O manómetro de ajuste de tamanho pode ser utilizado para confirmar as medidas A.
Tabela 2 (Fig. 5-5)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
106
A (mm)
Ferramenta de afunilamento para R410A Ferramenta de afunilamento para R22·R407C
Tipo de alavanca
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.6. Tubagem de refrigerante (Fig. 5-6)
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A
(dois parafusos) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
Os tubos de refrigerante são revestidos de forma segura
• Os tubos podem ser revestidos de forma segura até um diâmetro de ø90 antes ou
depois de efectuar a ligação dos tubos. Corte o recorte na tampa do tubo, seguindo a ranhura, e revista os tubos.
Intervalo de entrada do tubo
• Utilize pasta ou vedante para vedar a entrada do tubo em torno dos tubos, para
que não existam intervalos.
(Se os intervalos não forem eliminados, pode verificar-se a emissão de ruído ou a
entrada de poeira na unidade, provocando avarias.)
C
5.7. Precaução na ligação das tubagens/funcionamento da válvula
D
A
B
C
D
E
• A ligação das tubagens e o funcionamento da válvula devem ser efectuados com
precisão, seguindo a figura abaixo.
• Aplique vedante ao longo do isolador, cobrindo as uniões do tubo de refrigerante,
para evitar que entre água na cobertura do isolador.
• Após a descarga e abastecimento de refrigerante, assegure-se de que a haste
está totalmente aberta. Se funcionar com a válvula fechada, o lado de alta ou
baixa pressão do circuito do refrigerante será sujeito a uma pressão anormal, danificando o compressor.
• Determine a quantidade de refrigerante adicional (consulte a secção “5.3. Adição
de refrigerante”) e abasteça o refrigerante adicional através da porta de manutenção, após concluir os trabalhos de ligação das tubagens.
• Após concluir o trabalho, aperte bem a porta de manutenção (12 - 15 N·m) e a
tampa (20 - 25 N·m), para evitar fugas de gás.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Tampa da tubagem frontal
Tampa da tubagem
Válvula de paragem
Painel de serviço
Raio da banda: 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
(1)
B
(2)
A
Método para abertura completa da válvula de paragem
O método de abertura da válvula de retenção varia consoante o modelo de unidade
exterior. Utilize o método adequado para abrir as válvulas de retenção.
(1) Tipo A (Fig. 5-7)
1 Retire a tampa e, utilizando uma chave de fendas chata, rode a válvula 90 graus
para a esquerda para a abrir completamente.
2 Certifique-se de que as válvulas estão completamente abertas, em seguida, volte a colocar a tampa na sua posição original e aperte-a.
B
D
A
E
E
K
C
F
C
G
(2) Tipo B (Fig. 5-7)
1 Remova a cápsula, puxe a alavanca na sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio para abrir.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
H
H
Tipo A
Tipo B
(3) Tipo C (Fig. 5-8)
1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta e gire a
cápsula de volta à sua posição original.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
Válvula
Lado da unidade
Porta de manutenção
Haste
Tampa
Completamente fechada
G Completamente aberta
H (Instalação num lado) Lado da tubagem de refrigerante
I Direcção do fluxo de refrigerante
J Orifício para a chave
K Secção de operação
H
Tipo C
5.8. Teste de vedação ao ar e descarga
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Teste de vedação ao ar (Fig. 5-9)
O teste de vedação ao ar deve ser realizado pressurizando gás nitrogénio. Consulte
a figura abaixo para obter informações sobre o método de teste.
(1) Ligue a ferramenta de teste. Realize um teste com a válvula de paragem fechada. Assegure-se ainda de que pressuriza tanto o tubo de líquido, ou alta pressão,
como o tubo de gás, ou baixa pressão.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pressão aos poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), aguarde cinco minutos e assegure-se
de que a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), aguarde cinco minutos e assegure-se
de que a pressão não diminui.
3 Pressurize até 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) e meça a temperatura ambiente e a
pressão do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante cerca de um dia e não diminuir,
os tubos terão passado no teste e não existem fugas.
• Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em
cerca de 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). Efectue as correcções necessárias.
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure
descobrir a causa da fuga de gás.
A
B
C
D
E
Gás nitrogénio
Analisador do sistema
Botão Lo (baixa)
Botão Hi (alta)
Para a caixa de derivação
F
G
H
I
K
Unidade exterior
Válvula de paragem
Tubo de líquido ou tubo de alta pressão
Tubo de gás ou tubo de baixa pressão
Porta de manutenção
107
5. Instalação da tubagem do refrigerante
I
2 Descarga (Fig. 5-10)
A descarga deve ser feita a partir da porta de manutenção existente na válvula de
paragem da unidade exterior para a bomba de vácuo geralmente utilizada tanto para
o tubo de líquido, ou alta pressão, como para o tubo de gás, ou baixa pressão. (Faça
a descarga tanto do tubo de líquido, ou alta pressão, como do tubo de gás, ou baixa
pressão, com a válvula de paragem fechada.)
Lembre-se: nunca utilize refrigerante para purgar o ar.
J
K
L
LO
F
M
HI
G
H
D
N
Aviso:
Quando instalar ou mudar a unidade de local, misture apenas o refrigerante especificado no ciclo de refrigeração. Se misturar ar, o ciclo de refrigeração poderá atingir uma pressão invulgarmente elevada, resultando na ruptura do tubo.
C
C
E
A
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Cilindro de gás fréon
Escala
Válvula
União tridireccional
Bomba de vácuo
Analisador do sistema
Botão Lo (baixa)
Botão Hi (alta)
Para a caixa de derivação
Unidade exterior
Válvula de paragem
Tubo de líquido ou tubo de alta pressão
Tubo de gás ou tubo de baixa pressão
Porta de manutenção
* Deve ser utilizado um gravímetro de alta precisão com medições até 0,1 kg. Se
não dispuser de um gravímetro de tão elevada precisão, poderá utilizar uma botija
de abastecimento.
Nota:
• Utilize um tubo de manómetro, uma mangueira de abastecimento e outras
peças concebidas para utilização com o refrigerante indicado na unidade.
• Utilize um gravímetro. (com capacidade para medições até 0,1 kg)
Fig. 5-10
* A imagem à esquerda é apenas um
exemplo.
A forma da válvula de retenção, a
posição da porta de serviço, etc.,
pode variar de acordo com o modelo.
* Rodar apenas a secção A.
(Não apertar mais as secções A e B
em conjunto.)
Precauções de utilização da válvula de carga (Fig.5-11)
Quando instalar a porta de serviço não a aperte demasiado, pois se apertar demasiado, o núcleo da válvula pode ficar deformado e soltar-se, provocando uma fuga de
gás.
Depois de posicionar a secção B na direcção pretendida, rode apenas a secção A
e aperte-a.
Depois de apertar a secção A não aperte mais as secções A e B em conjunto.
C Tubo flexível de carga
D Porta de serviço
Fig. 5-11
6. Trabalho de tubagem de drenagem
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize o bocal de drenagem ou o recipiente de drenagem (opção).
Bocal de drenagem
Recipiente de drenagem
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Trabalho de electricidade
[1] Sistemas básicos
OC: Unidade exterior
BC: Caixa de derivação
IC: Unidade interior
RC: Controlo remoto
OC
108
A
BC (de 5 derivações)
B
C
D
IC
IC
RC
RC
E
BC (de 3 derivações)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
BC (de 5 derivações)
B
C
D
Nota:
É possível ligar as unidades interiores a qualquer um dos 5 conectores
(de 5 derivações) ou 3 conectores (de
3 derivações) da caixa de derivação.
E
BC (de 3 derivações)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Trabalho de electricidade
[2] Sistemas padrão
2-1. Apenas de 3 derivações
2-2. Apenas de 5 derivações
OC
2-3. 2 caixas de derivação (de 3 derivações)
OC
BC (de 3 derivações)
A
B
C
OC
A
BC (de 5 derivações)
B
C
D
E
BC (de 3 derivações)
A
B
C
BC (de 3 derivações)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 caixas de derivação (de 5 derivações, máximo de 8 unidades interiores)
OC
BC (de 5 derivações)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
BC
E
IC
(de 5 derivações)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. É possível ligar até 2 caixas de derivação a uma única unidade exterior.
2. É possível ligar até 8 unidades interiores ao sistema.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Sistemas incorrectos
3-1. Funcionamento em
grupo com um único
controlo remoto
3-2. Funcionamento em grupo entre diferentes sistemas de refrigerante
OC
OC
3-3. Ligação do adaptador M-NET à unidade exterior
OC
OC
BC (de 3 derivações)
A
B
C
BC (de 3 derivações)
A
B
C
BC (de 3 derivações)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
(de 3 derivações)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
ADP
001
Controlo principal
(G-50, etc.)
M-NET
Unidade de
alimentação eléctrica
3-1. Não é possível controlar várias unidades interiores com um único controlo remoto.
3-2. Não é possível interligar diferentes sistemas de refrigerante.
3-3. Não é possível ligar um adaptador M-NET a uma unidade exterior.
109
7. Trabalho de electricidade
7.1. Unidade exterior (Fig. 7-1)
A
1 Remova o painel de manutenção.
2 Ligue os cabos consultando a Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Borne de terra
Bloco de terminais
Grampo
Painel de serviço
Ligue os cabos de modo que não fiquem em contacto com o centro do painel de manutenção ou a válvula do gás.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Ligação do fio da caixa de derivação/unidade exterior e ligação do cabo de alimentação exterior
Aviso:
• Assegure-se de que instala bem a tampa do bloco de terminais/painel da unidade exterior. Se não for correctamente instalada, pode originar um incêndio ou
choque eléctrico devido ao pó, água, etc..
• Assegure-se de que liga os cabos de alimentação e os fios de ligação das unidades interiores, das unidades exteriores e das caixas de derivação directamente
às unidades (sem ligações intermediárias).
As ligações intermediárias podem originar erros de comunicação se entrar água nos cabos ou fios e causar um isolamento insuficiente da ligação à terra ou um
mau contacto eléctrico no ponto da ligação intermediária.
(Se for necessária uma ligação intermediária, assegure-se de que toma medidas para evitar que entre água para os cabos e fios.)
•
•
•
•
Cuidado:
Tenha cuidado para não fazer ligações erradas.
Aperte bem os parafusos dos terminais, para evitar que se soltem.
Após apertar, puxe ligeiramente os fios, para confirmar que não se soltam.
Se o fio de ligação estiver incorrectamente ligado ao bloco de terminais, a unidade não funcionará
normalmente.
Desaperte o parafuso do terminal.
Bloco de terminais
Fio condutor
Pormenores da ligação
• Ligue o fio da caixa de derivação correctamente ao bloco de terminais.
• Para posterior manutenção, deixe o fio de ligação com comprimento extra.
7.3. Procedimento de ligação da unidade exterior (Fig. 7-2)
<Exemplo> (No caso de 2 caixas de derivação)
B DIVISÃO
O trabalho de alimentação eléctrica é necessário apenas na unidade exterior. A alimentação eléctrica para a caixa de derivação ou para a unidade interior é realizada
através de cablagem.
Assim sendo, o trabalho de alimentação eléctrica pode ser realizado apenas num
local da unidade exterior. Isto simplifica o trabalho e é mais económico.
E Alimentação monofásica
CA220/230/240 V, 50 Hz
CA220 V, 60 Hz
Impedância Máx. do Sistema Permitida 0,22 (Ω).
C DIVISÃO
Nota:
1 Entrada de alimentação: Apenas unidade exterior.
Ligue as linhas (C) e (D) em conformidade com os nomes do bloco de terminais, para garantir uma polaridade correcta.
Caixa de derivação #1
(de 5 derivações)
TB3A
S1
S2
S3
Unidade exterior
(A)
(A)
E
Disjuntor
(B)
L
N
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
110
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
D DIVISÃO
E DIVISÃO
Unidade interior
(D)
(D)
(D)
Caixa de derivação #2
(de 3 derivações)
Fig. 7-2
Unidade interior
A DIVISÃO
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
Diâmetro dos fios
Disjuntor *1
(A) Linha de
(B) Linha
(C) Linha
(D) Linha de Corrente de Característica
tensão principal
terra
de sinal
interrupção do desempenho
sinal
6,0 mm2
1,5 mm2
40 A
6,0 mm2
40 A, 30 mA
1,5 mm2
durante 0,1
*2
seg. ou
menos
Quando utilizar cablagem de fio torcido, é necessário utilizar um terminal arredondado.
*1. Utilize um disjuntor com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos de cada
pólo. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV).
*2. Máx. 45 m (“Unidade exterior – Caixa de derivação #1” mais “Caixa de derivação #1 – Caixa de
derivação #2”).
Se for utilizado 2,5 mm2, Máx. 55 m.
F DIVISÃO
G DIVISÃO
H DIVISÃO
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com a legislação local e nacional aplicável.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de ligação da unidade interior/
caixa de derivação/unidade exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (Tipo 60245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os cabos de alimentação.
IMPORTANTE
Certifique-se de que o disjuntor de corrente de fuga é compatível com harmónicos mais altos.
Utilize sempre um disjuntor de corrente de fuga que seja compatível com
harmónicos mais altos, uma vez que esta unidade está equipada com um
inversor.
A utilização de um disjuntor inadequado pode provocar o mau funcionamento do inversor.
7. Trabalho de electricidade
Aviso:
No caso da ligação eléctrica de controlo A, existe a possibilidade de alta tensão no terminal S3, causada por um circuito eléctrico que não possui isolamento
eléctrico entre a linha de alimentação e a linha de sinal de comunicação. Por conseguinte, desligue a fonte de alimentação principal ao fazer qualquer reparação.
Além disso, não toque nos terminais S1, S2 e S3 enquanto a corrente estiver ligada. Se utilizar um isolador entre a unidade exterior e a caixa de derivação/unidade
interior e a caixa de derivação, utilize um do tipo tripolar.
Alimentação
Isolador
(Interruptor)
Unidade
Exterior
Isolador tripolar
(Interruptor)
S1
S1
S1
S1
S2
Caixa de
S2
S2
derivação
S2
S3
S3
S3
S3
“Controlo A”
Unidade
Interior
Cuidado:
Depois de utilizar o isolador, não se esqueça de desligar e voltar a ligar a fonte de alimentação principal para reiniciar o sistema. Caso contrário, a unidade exterior
pode não conseguir detectar a(s) caixa(s) de derivação ou as unidades interiores.
ESPECIFICAÇÕES DA CABLAGEM
(CABO DE LIGAÇÃO DA CAIXA DE DERIVAÇÃO EXTERIOR)
Perfil transversal do cabo Tamanho do fio (mm2) Número de fios
Redondo
Plano
Plano
Redondo
2,5
2,5
1,5
2,5
3
3
4
4
L (m)*6
Polaridade
(50)
Sentido dos ponteiros do relógio : S1-S2-S3
*2
* Preste atenção às riscas amarela e verde
Não aplicável
Não aplicável
(Porque o fio central não tem cobertura de acabamento)
Da esquerda para a direita : S1-Aberto-S2-S3
*3
(55)
Sentido dos ponteiros do relógio : S1-S2-S3-Aberto
*4
* Ligue S1 e S3 ao ângulo oposto
*1 : Os cabos de alimentação dos dispositivos não devem ser mais leves do que o
design 60245 IEC ou 227 IEC.
*2 : Caso o cabo com riscas amarela e verde esteja disponível.
*3 : Em caso de ligação de polaridade regular (S1-S2-S3), o tamanho do fio é de 1,5 mm2.
*4 : Em caso de ligação de polaridade regular (S1-S2-S3).
*5 : Caso os cabos planos sejam ligados conforme indicado nesta figura, estes podem ser usados até 55 m.
*5
(45)
(Cabo plano 3C × 2)
S1
S2
S3
*6 : O comprimento do cabo referido serve apenas como referência.
Pode ser diferente, dependendo das condições de instalação, humidade ou materiais, etc.
Certifique-se de que liga os cabos de ligação da caixa de derivação exterior/caixa de derivação interior directamente às unidades (sem ligações intermédias).
As ligações intermédias podem provocar erros de comunicação caso se dê a entrada de água nos cabos e provocar isolamento à terra insuficiente ou um mau contacto
eléctrico no ponto de ligação intermédio.
(Caso seja necessária uma ligação intermédia, certifique-se de que toma as medidas necessárias de modo a evitar a entrada de água nos cabos).
111
8. Ensaio
8.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na
fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se
não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os terminais da fonte de alimentação e a ligação à terra é de, pelo menos, 1 MΩ.
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1 MΩ.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a
fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos
indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
• A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no
compressor. A resistência irá subir acima de 1 MΩ depois de o compressor ter
aquecido durante 2 - 3 horas.
(O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as condições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
• Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser
aquecido durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 MΩ, o compressor não está a falhar.
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de
1 MΩ, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a falhar
ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compressor.
Cuidado:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a
estação operacional.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
• A unidade exterior não está a falhar. O LED no painel de controlo da unidade
exterior fica intermitente quando a unidade exterior está a falhar.
• As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
8.2. Ensaio
8.2.1. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual de instalação da unidade interior.
• Assegure-se de que realiza o teste de funcionamento de cada unidade interior. Assegure-se de que cada unidade interior funciona correctamente seguindo o manual de instalação fornecido com a unidade.
• Se realizar o teste de funcionamento para todas as unidades interiores em
simultâneo, não conseguirá detectar qualquer ligação errada, caso exista,
dos tubos de refrigerante e dos fios de ligação.
* O compressor só funciona 3 minutos, ou mais, após ser ligada a alimentação.
• O compressor pode emitir ruído após ser ligada a alimentação ou no caso de
uma temperatura reduzida do ar de saída.
Acerca do mecanismo de protecção contra reinício
Depois de o compressor parar, o dispositivo de prevenção de reinício é activado de
modo a que o compressor não funcione durante 3 minutos, no sentido de proteger o
aparelho de ar condicionado.
8.2.2. Utilizar o SW4 na unidade exterior
No caso de um teste de funcionamento a partir da unidade exterior, funcionam todas as unidades interiores. Por conseguinte, não conseguirá detectar qualquer erro de ligação dos tubos de refrigerante e dos fios de ligação.
Se o objectivo for a detecção de qualquer erro de ligação, assegure-se de
que realiza o teste de funcionamento a partir do controlo remoto, consultando a secção “8.2.1. Utilização do controlo remoto”.
112
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON (ligado)
OFF (desligado)
ON (ligado)
ON (ligado)
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
* Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
• Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um
som metálico proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvula de retenção devido à pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não
está a falhar.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o
ensaio. (Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através
do interruptor DIP SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o
ensaio através do interruptor SW4-1.)
Quando se inicia um teste de funcionamento através de “Utilizar o SW4 na
unidade exterior”, mesmo que realize instruções de paragem por controlo
remoto, a unidade exterior não pára (o teste de funcionamento não termina). Neste caso, regule SW4 na unidade exterior para “off” (desligado).
Nota:
Certifique-se de que espera pelo menos 3 minutos depois de ligar a fonte de
alimentação antes de definir SW4-1 e SW4-2. Se os interruptores DIP forem
definidos antes de decorridos os 3 minutos, o teste de funcionamento poderá
não ser iniciado.
9. Funções especiais
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
D
9.1. Modo de baixo nível de ruído (modificação no local)
(Fig. 9-1)
CNDM
Ao efectuar a alteração que se segue, o ruído de funcionamento da unidade exterior
pode ser reduzido em cerca de 3 - 4 dB.
O modo de baixo nível de ruído será activado quando se adicionar um temporizador
à venda no mercado ou um interruptor ON/OFF ao conector CNDM (vendido separadamente) no painel de controlo da unidade exterior.
• A capacidade pode ser insuficiente de acordo com a temperatura e as condições
exteriores, etc.
1 Complete o circuito, tal como demonstrado, ao utilizar o adaptador de entrada
externo (PAC-SC36NA). (vendido separadamente)
G
A Painel de controlo remoto
B Circuito de relé
C Adaptador de entrada externo
(PAC-SC36NA)
D Painel de controlo da unidade exterior
E Fonte de alimentação de relé
F
G
H
I
J
Adquira localmente
Máx. 10 m
Cor-de-laranja
Castanho
Vermelho
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
• É possível reduzir o consumo de electricidade entre 0 e 100 por cento realizando a
seguinte instalação no local.
A função de pedido pode ser activada acrescentando um interruptor de ponto de
contacto de entrada disponível comercialmente ao conector CNDM (a entrada de
pedido de ponto de contacto, vendida separadamente).
1 Incorpore o “Adaptador para entrada externa (PAC-SC36NA)” no circuito, conforme ilustrado no diagrama à esquerda.
2 Ao ligar o SW7-1 no painel do circuito de controlo para a unidade exterior, podem
ser configuradas as seguintes restrições de consumo de energia (em comparação com a potência nominal).
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Função de pedido (modificação no local) (Fig. 9-2)
D
G
A Painel de controlo remoto
B Circuito de relé
C Adaptador de entrada externo
(PAC-SC36NA)
D Painel de controlo da unidade exterior
E Fonte de alimentação de relé
F
G
H
I
J
Adquira localmente
Máx. 10 m
Cor-de-laranja
Castanho
Vermelho
SW7-1
OFF (desligado)
ON (ligado)
Consumo de energia quando o SW2 está ligado
0% (Paragem do compressor forçada)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1:
L2:
X, Y:
X, Y:
CN51
G
9.3. Função de controlo de erros e do funcionamento
do compressor (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Painel de controlo remoto
Circuito de relé
Adaptador de saída externo (PAC-SA88HA-E)
Painel de controlo da unidade exterior
Alimentação da lâmpada
Adquira localmente
Máx. 10 m
Cor-de-laranja
Amarelo
Verde
Indicador de erros
Indicador de funcionamento do compressor
Relé (bobina normal de 0,9 W ou menos para CC de 12 V)
Relé (CC 1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Comutação automática – função de bloqueio do
modo de funcionamento por sinal externo (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Painel de controlo à distância
Circuito de relé
Adaptador de saída externo (PAC-SC36NA)
Painel de controlo da unidade exterior
Alimentação da lâmpada
Adquira localmente
Máx. 10 m
H Cor-de-laranja
I Castanho
J Vermelho
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON (ligado)
Quente
Validade de SW1
OFF (desligado)
Arrefecimento
Ausência de validade de SW1
* Qualquer unidade interior a funcionar num modo diferente do modo determinado
pelo sinal externo ficará em estado de espera.
* O ajuste tem efeito quando a unidade exterior estiver parada.
* O modo de funcionamento especificado para o teste de funcionamento tem prioridade sobre o modo especificado utilizando esta função.
113
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
Sikkerhedsforanstaltninger ................................................................... 114
Installationsdiagram og dele ................................................................. 115
Monteringssted ..................................................................................... 116
Montering af den udendørs enhed ........................................................ 118
Montering af kølemiddelrør ................................................................... 118
6.
7.
8.
9.
Føring af drænrør ................................................................................
Elektrisk arbejde ..................................................................................
Afprøvning ...........................................................................................
Specielle funktioner .............................................................................
122
122
126
127
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
s Udstyr i overensstemmelse med IEC/EN 61000-3-12
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade eller dødsfald.
Forsigtig:
Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver
beskadiget.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det
resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med
R410A kølemiddel. R410A kølemidlet i HFC-systemet er under 1,6 gange højere tryk end sædvanlige kølemidler. Hvis der anvendes rørdele, der ikke er
konstrueret til R410A kølemiddel og enheden ikke installeres korrekt, kan
rørene sprænges og forårsage beskadigelse eller kvæstelse. Der kan desuden opstå vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner
eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde
ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de passende forholdsregler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskrides. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af
koncentrationsgrænsen, kan der opstå livsfare på grund af manglende ilt i
rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis kølemidlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og
ifølge de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal forsynes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og
med den korrekte spænding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med utilstrækkelig kapacitet eller ukorrekt udført
elinstallationsarbejde kan medføre elektrisk stød eller brand.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og
vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installationsog betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives
videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Sørg for at tilslutte strømforsyningsledningerne og tilslutningsledningerne
til både indendørs- og udendørsenhederne, og tilslut forgreningsdåserne direkte til enhederne (ingen mellemliggende forbindelser). Mellemforbindelser
kan medføre kommunikationsfejl, hvis der trænger vand ind i ledningerne
eller kablerne, og de medfører utilstrækkelig jordisolering eller ringe elektrisk kontakt ved det mellemliggende tilslutningspunkt. (Hvis det er nødvendigt at anvende en mellemliggende forbindelse, skal der etableres foranstaltninger for at forhindre, at der trænger vand ind i ledningerne og kablerne.)
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Hvis rørene ikke samles korrekt, bliver
enheden ikke ordentligt jordet, hvilket kan resultere i elektrisk stød.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udføres fast og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne tilsluttes eller installeres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast.
Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden,
kan der opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke
blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage
i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situationer.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler
eller en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres
korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage
reparationer. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det
resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden
placering. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller
flyttes, skal det udføres af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis kølemiddel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen
på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå
giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres
i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie),
eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, eller områder hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive
betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, opstå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring
enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for
at der er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse
kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man
være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdningsapparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan
forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget
kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af
skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to personer til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i
emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, når enheden flyttes eller tages ud af emballagen, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre
dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer,
som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre
kvæstelser.
114
• Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrolleres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter
ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis
den spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og
kølemidlet kan løbe ud.
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
• Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå
elektrisk stød.
VIGTIGT
Sørg for, at strømlækageafbryderen er kompatibel med højere harmoni.
Brug altid en strømlækageafbryder, der er kompatibel med højere harmoni,
da denne enhed er udstyret med en omformer.
Anvendelse af en utilstrækkelig afbryder kan forårsage ukorrekt funktion af
vekselretteren.
• Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne.
Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
• Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne.
Hvis tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvilket kan forårsage overophedning eller brand.
• Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller
vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt
jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
• Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og
effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effektafbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det resultere i nedbrud eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
• Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften startes
straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de
indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele driftssæsonen.
• Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler
og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller
højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
• Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddelrørene
er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel. Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrysninger.
• Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der slukkes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel
Forsigtig:
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Kontrollér at det indvendige af rørene er
rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv. Brug rør med den specificerede tykkelse.
(Se side 118) Bemærk følgende, hvis eksisterende rør, der har være brugt til
R22 kølemiddel, genanvendes.
- Udskift de eksisterende brystmøtrikker og opkrav de opkravede sektioner igen.
- Anvend ikke tynde rør. (Se side 118)
• Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af rørene
lukkede indtil lige før lodningen. (Lad knæsamlinger osv. forblive i deres
emballage.) Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene,
kan det medføre forringelse af olien eller nedbrud af kompressoren.
• Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. Hvis mineralolie blandes med kølemiddelolien, kan det forringe olien.
• Der må ikke anvendes andre kølemidler end R410A kølemiddel. Hvis der anvendes andre kølemidler, vil klorindholdet forringe olien.
• Brug følgende værktøj, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med
R410A kølemiddel. Følgende værktøj er nødvendigt ved anvendelse af R410A
kølemiddel. Ved spørgsmål kontaktes den nærmeste forhandler.
Værktøj (til R410A)
Målermanifold
Påfyldningsslange
Gaslækage detektor
Momentnøgle
Opkravningsværktøj
Størrelsesmåler
Vakuumpumpeadapter
Elektronisk kølemiddelpåfyldningsskala
• Sørg for at anvende det korrekte værktøj. Hvis der kommer støv, affald eller
fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af kølemiddelolien.
• Anvend ikke en påfyldningscylinder. Hvis der bruges en påfyldningscylinder,
vil sammensætningen af kølemidlet blive ændret, hvilket vil nedsætte effektiviteten.
2. Installationsdiagram og dele
2.1. Før installation (Fig. 2-1)
Forgreningsdåse
Type med 5 forgreninger
Denne installationsmanual er kun beregnet til installation af udendørsenheden. Ved installation af indendørsenhederne og forgreningsdåsen skal
vejledningen i installationsmanualen, som er fastgjort til de enkelte enheder, følges.
Eventuelle strukturelle ændringer, som er nødvendige for at gennemføre installationen, skal overholde kravene i den lokale byggelovgivning.
Dette diagram viser tilbehørets konfiguration.
Til faktisk installation skal udendørsenheden drejes 180°.
D
H C
Type med 3 forgreninger
Bemærkning:
De angivne mål langs pilene ovenfor er påkrævede for at garantere klimaanlæggets ydeevne. Installer enheden på så bredt et sted som muligt af hensyn til senere service eller reparationer.
G
Udendørs enhed
F
Enhederne skal installeres af en godkendt kontrahent i overensstemmelse med de
lokale lovkrav.
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Delene skal skaffes lokalt
Forgreningsdåse/udendørsenheds tilslutningsledning
A
(3-trådet, se 7.3. Ekstern ledningsføringsprocedure)
B
Forlængerrør
C
Væghulsmanchet
D
Væghulsdæksel
Rørreparationsbånd
E
(mængden afhænger af rørets længde.)
Fikseringsskrue til E 4 × 20 mm
F
(antallet afhænger af rørets længde.)
G
Rørledningstape
H
Kit
I
Aftapningsslange (hårdt PVC-rør VP16)
J
Kølemiddelolie
Strømforsyningsledning (2-trådet, se 7.3. Ekstern
K
ledningsføringsprocedure)
1
1
1
1
2 til 7
2 til 7
1
1
1
1
1
115
3. Monteringssted
3.1. Kølerør
Se afsnit 5.2. Rørlængde og højdeforskel.
3.2. Valg af placering af den udvendige enhed
• Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
• Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
• Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsyningskilderne og til indendørs enheden.
• Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle
sig.
• Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
• Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra enheden.
• Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan
forventes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve
placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at
sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejlfunktion.
• Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
• Brug transporthåndtagene på udendørs enheden, når den skal transporteres. Hvis
enheden bæres i bunden, kan hænder eller fingre komme i klemme.
33
0+
30
(mm)
Restriktioner på indendørs installation
Bemærk, at indendørsenheder, der kan tilsluttes til denne udendørsenhed, er følgende modeller.
• Indendørsenheder med modelnumrene 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 kan tilsluttes. Se
tabellen herunder for mulige kombinationer af indendørsenheder i 2 - 8 rum.
Verificering
Den nominelle kapacitet skal fastslås ved at kontrollere tabellen herunder. Enhedens
antal er begrænset til 2 til 8 enheder. Til næste trin skal det kontrolleres, at den samlede valgte nominelle kapacitet bliver inden for et interval på 4,4 - 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 3-1)
0
37
0
Fig. 3-1
Eksempel:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Indendørsenhedstype
Nominel kapacitet (afkøling) (kW)
Samlet nominel kapacitet
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Kombinationer, hvori den samlede kapacitet for indendørsenheder overskrider kapaciteten for udendørsenheden (=14,0 kW), reducerer afkølingskapaciteten for hver
indendørsenhed under deres nominelle afkølingskapacitet. Indendørsenheder kombineres således med en udendørsenhed inden for udendørsenhedens kapacitet (=14,0
kW), hvis det er muligt.
3.4. Plads til ventilation og service
3.4.1. Installation på et sted med megen blæst
Fig. 3-2
Hvis udendørs enheden installeres på et tag eller et andet sted, hvor den er ubeskyttet imod blæsten, skal enhedens luftudblæsning anbringes, så den ikke udsættes
direkte for kraftig blæst. Hvis stærk blæst kommer ind i luftudblæsningen, kan det
hæmme den normale luftstrøm og medføre fejlfunktion.
I det følgende vises tre eksempler på forholdsregler imod stærk blæst.
1 Anbring udblæsningen, så den vender imod den nærmeste væg og ca. 50 cm fra
den. (Fig. 3-2)
2 Monter en luftledeplade (ekstraudstyr), hvis enheden installeres på et sted, hvor
kraftig blæst fra stormvejr osv. kan komme direkte ind i luftudblæsningen. (Fig. 3-3)
A
A Luftledeplade
3 Anbring om muligt enheden således, at luftudblæsningen blæser vinkelret på den
fremherskende vindretning. (Fig. 3-4)
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
116
B Vindretning
3. Monteringssted
0
1000
50
akxs.
MMa
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
akxs
a
M
M
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
0
. 30
kxs.
1500
Maa
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Ved installation af en enkelt udendørs enhed
3.4.3. Ved installation af flere udendørs enheder
Der er følgende minimummål, bortset fra angivne maks., der betyder maksimummål.
Se disse henvisninger i hvert enkelt tilfælde.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 3-5)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 3-6)
3 Kun forhindringer bagved og i siderne (Fig. 3-7)
4 Kun forhindringer foran (Fig. 3-8)
Lad der være 10 mm eller derover mellem enhederne.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 3-11)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 3-12)
∗ Når der bruges en ledeskærm til luftudledning, er afstanden 500 mm eller derover.
5 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 3-9)
∗ Når der bruges en ledeskærm til luftudledning, er afstanden 500 mm eller derover.
6 Kun forhindringer bagved, i siderne og ovenover (Fig. 3-10)
• Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
• Der må ikke installeres mere end tre enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være
afstand som vist.
• Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
3 Kun forhindringer foran (Fig. 3-13)
∗ Når der bruges en ledeskærm til luftudledning, er afstanden 1000 mm eller derover.
4 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 3-14)
∗ Når der bruges en ledeskærm til luftudledning, er afstanden 1000 mm eller derover.
5 Enkelt parallel enhed arrangement (Fig. 3-15)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1000 mm eller mere.
6 Flere parallelle enheder arrangement (Fig. 3-16)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1500 mm eller mere.
7 Stablede enheder arrangement (Fig. 3-17)
• Enhederne kan stables i op til 2 enheders højde.
• Der må ikke installeres mere end 2 stablede enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være afstand som vist.
117
4. Montering af den udendørs enhed
(mm)
Fundamentbolt
Betontykkelse
Boltlængde
Belastningskapacitet
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
• Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide steder.
Installation af udendørs enheden
• Sørg for ikke at blokere ventilationsåbningen. Hvis ventilationsåbningen blokeres,
vil driften blive forhindret og der kan opstå nedbrud.
• Udover enhedens underdel kan man om nødvendigt anvende installationshullerne
på bagsiden, der er beregnet til ledninger mm., til installation af enheden. Brug
selvskærende skruer (ø5 × 15 mm eller mindre) og monter på stedet.
C
B
Max.
Maks. 30
D
A
B
C
D
• Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under
anvendelsen. (Fig. 4-1)
<Specifikationer for fundament>
Advarsel:
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde
ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller
kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
M10 (3/8") bolt
Monteringsplade
Så lang som muligt.
Ventilationsåbning
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Montering af kølemiddelrør
A Udendørs enhed
B Forgreningsdåse
C Indendørs enhed
A
L
b2
b1
B
B
h2
a1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Tilladelige
længde
(envejs)
• Se side 115 for forholdsregler, der ikke er angivet nedenfor, vedrørende anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel.
• Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse,
der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er
rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv.
I
H
h1
5.1. Forholdsregler for apparater der anvender R410A
kølemiddel
Samlet rørlængde
Længste rørlængde (L)
Rørlængde mellem udendørsenhed og forgreningsdåser
Længste rørlængde efter forgreningsdåse (I)
Samlet rørlængde mellem forgreningsdåser og indendørsenheder
I indendørs-/udendørsafsnit (H)*1
Tilladelige højde
I forgreningsdåse-/indendørsenhedsafsnit (h1)
(envejs)
I hver forgreningsenhed (h2)
I hver indendørsenhed (h3)
Antal krumninger
Advarsel:
Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning
og andre farlige situationer.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Tykkelse 0,8 mm
Tykkelse 1,0 mm
• Anvend ikke rør med mindre tykkelse end angivet ovenfor.
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (I tilfælde af at udendørsenheden er indstillet højere end indendørsenheden)
H ≤ 20 m (I tilfælde af at udendørsenheden er indstillet lavere end indendørsenheden)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Forgreningsdåsen skal placeres på niveauet mellem udendørsenheden og indendørsenhederne.
5.2. Rørlængde og højdeforskel (Fig. 5-1)
Tragtformede forbindelser
• Denne enhed har tragtformede forbindelser på alle indendørsenheder og forgreningsdåsen samt udendørsenhedernes side.
• Afmonter udendørsenhedens ventildæksel, og tilslut derefter røret.
• Kølemiddelrør bruges til at tilslutte forgreningsdåsen og udendørsenheden.
118
5. Montering af kølemiddelrør
5.3. Tilsætning af kølemiddel
• Det er ikke nødvendigt at foretage yderligere påfyldning på denne enhed, hvis den samlede rørlængde (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
ikke overskrider 40 m.
• Hvis den samlede rørlængde overskrider 40 m, skal enheden påfyldes
yderligere R410A-kølemiddel i overensstemmelse med de tilladte rørlængder i tabellen herunder.
* Når enheden er afbrudt, skal enheden fyldes med ekstra kølemiddel gennem
væskestopventilen, når rørforlængelserne og indendørsenhederne er under
vakuum.
Når enheden kører, skal der tilsættes kølemiddel til gaskontrolventilen ved
hjælp af en sikkerhedspåfyldningsenhed. Tilsæt ikke flydende kølemiddel direkte til kontrolventilen.
* Når der er fyldt kølemiddel på enheden, skal den påfyldte mængde kølemiddel noteres på servicemærkaten (fastgjort på enheden).
Se afsnittet “1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel” for at få
yderligere information.
Skema 1
Samlet rørlængde
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Mængde ekstra påfyldt kølemiddel
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Ved tilslutning af en indendørsenhed med ø9,52 væskerør (modelnummer 71 eller
højere for M- og S-serien og modelnummer 60 eller højere for P-serien) skal mængden for påfyldning af ekstra kølemiddel i skema 1 korrigeres (tillæg følgende ∆Rværdi til den værdi, der er angivet i skema 1).
Korrektionsmængde for påfyldning af ekstra kølemiddel
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 forgreningsrør (væskerør) samlet længde [m]
Eksempel) b1=20 m, b2=25 m
Indendørsenhed A
Indendørsenhed B
Indendørsenhed C
Indendørsenhed D
ø9,52 Væskerør
ø6,35 Væskerør
ø6,35 Væskerør
ø9,52 Væskerør
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Samlet rørlængde : b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ I henhold til skema 1 er mængden for påfyldning af ekstra kølemiddel 3,2 kg.
Da der er tilsluttet indendørsenheder med ø9,52 væskerør (i dette eksempel indendørsenhed A og D), skal mængden for påfyldning af ekstra kølemiddel korrigeres.
Korrektionsmængde for påfyldning af ekstra kølemiddel
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 forgreningsrør (væskerør) totallængde (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Mængden for påfyldning af ekstra kølemiddel er derfor 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ Ved brug af forgreningsdåser med 1 gren
5.4. Valg af rørstørrelse (Fig. 5-2)
Tragtformet forbindelse anvendt. (Ingen hårdlodning)
A
Forgreningsdåse
A
B
B
B
B
Væske (mm)
ø9,52
Gas (mm)
ø15,88
B
Samling med anden diameter (ekstraudstyr) (Fig. 5-3)
■ Ved brug af forgreningsdåser med 2 grene
Modelnavn
Rør med 2 forgreninger (samling)
: valgfrie dele.
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
Forgreningsdåse #1
A
A
A
B
B
B
B
B
Fig. 5-2
Til væske
Til gas
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Ventilstørrelse til forgreningsdåse
Ç ENHED
Î ENHED
‰ ENHED
Diameter A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
Diameter B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Isoleringstykkelse
mm
8
8
8
8
Isoleringsmateriale
Varmebestandig skumplast
med en specifik tyngde på
0,045
2 Sørg for, at de 2 kølemiddelrør er isoleret for at forhindre kondensdannelse.
3 Kølemiddelrørets rundingsradius skal være 100 mm eller derover.
(1)Ventilstørrelse til udendørsenhed
ı ENHED
Diameter af tilsluttede rør
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Forbehandling af rør
1 Tabellen herunder viser specifikationerne for de rør, der er tilgængelige i handelen.
Udvendig diameter
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
Forgreningsdåse #2
Å ENHED
B
Størrelsen på rørenes samling varierer efter typen og
kapaciteten af indendørsenhederne. Match forgreningsdåsens rørsamlingsstørrelse med indendørsenheden.
Hvis størrelsen på forgreningsdåsens rørsamling ikke
matcher indendørsenhedens rørsamling, skal der bruges (deformerede) samlinger med en anden diameter
(ekstraudstyr) på forgreningsdåsesiden. (Tilslut deformerede samlinger direkte til forgreningsdåsesiden.)
Væskerør
Gasrør
Væskerør
Gasrør
Væskerør
Gasrør
Væskerør
Gasrør
Væskerør
Gasrør
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* Type med 3 forgreninger: Kun enhederne Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
Forsigtig:
Sørg for at bruge isoleringen af den specificerede tykkelse. For stor tykkelse
kan forårsage forkert installation af indendørsenheden og forgreningsdåsen,
og manglende tykkelse kan forårsage dugdryp.
Rør med 2 forgreninger (samling): Ekstraudstyr (alt efter tilslutningsmetoden
kan der vælges en favorit.)
Modelnavn
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Tilslutningsmetode
tragt
hårdlodning
■ Installationsprocedure (rør med 2 forgreninger (samling))
Se installationsvejledningerne til MSDD-50AR-E og MSDD-50BR-E.
Konverteringsformel
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
119
5. Montering af kølemiddelrør
Kølemiddelopsamling når indendørs- og udendørsenheden flyttes (pumpe ned)
1 Forbind målermanifoldventilen (trykmåler inkluderet) til serviceåbningen i nærheden af gasstopventilen på udendørsenheden, så kølemidlets tryk kan måles.
2 Kobl strømforsyningen til (hovedafbryder).
3 Luk væskestopventilen, og udfør testkørslen for køledriften (SW4-1: ON og
SW4-2: OFF).
* Vent mindst 3 minutter, efter at der er tændt for strømforsyningen, før indstilling af SW4-1 og SW4-2. Hvis DIP-switchene indstilles, før de 3 minutter
er gået, starter testkørslen muligvis ikke.
4 Luk gasstopventilen helt, når trykaflæsningen på måleren falder til 0,05 - 0,00
MPa* (ca. 0,5 - 0,0 kg/cm2).
* Hvis der er påfyldt for meget kølemiddel på klimaanlægget, falder trykket
eventuelt ikke til 0,5 kgf/cm2. Hvis dette sker, skal man bruge et kølemiddelgenindvindingsapparat til at genindvinde kølemidlet i systemet, og derefter
genpåfylde systemet med den korrekte mængde kølemiddel, efter at indendørs- og udendørsenheden er blevet genmonteret.
5 Stop klimaanlæggets drift(SW4-1: OFF og SW4-2: OFF).
6 Kobl strømforsyningen fra (hovedafbryder).
5.5. Forbindelsesrør (Fig. 5-4)
B
• Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i almindeligt
isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse
12 mm og derover).
• De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af
polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
• Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af brystmøtrikken.
A
• Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne. B
• Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter
færdiggørelse af forbindelser.
• Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. C
• Brug omløbermøtrikkerne på følgende måde. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Skæremål for kraver
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
C
■Rørstørrelse (udendørsenhed-forgreningsdåse)
Rørstørrelse Væske
(ømm)
Gas
Opstillingen af en tilslutningsklar
indendørsenhed afhænger af distriktet/
området/landet.
■Rørstørrelse (forgreningsdåse-indendørsenhed) *Tilfældet ved M-serien eller indendørsenheder i S-serien
D
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
Kobberrør udv. dia
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Indendørs(kW)
22
enhedstype
Rørstørrelse Væske ø6,35
(ømm)
Gas
ø9,52
Kravemål øA-mål
(mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Kobberrør udv. dia
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Omløbermøtrik, udv. dia.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Tilspændingsmoment
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Matrice
B Kobberrør
A
B
Fig. 5-5
ø9,52
ø15,88
10 kgf·cm
25
35
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Når der anvendes en indendørs enhed af type 60 fra MEXZ-serien, skal
den koniske møtrik i tilbehøret til indendørsenheden bruges til tilslutning
af indendørsenhedens gasside.
Brug ikke den koniske møtrik (gasside), der er monteret på indendørsenheden. Hvis den bruges, kan der opstå gaslækage eller endda udtrækning af røret.
■Rørstørrelse (forgreningsdåse-indendørsenhed) * I tilfælde af P-serie
indendørsenhed
Indendørsenhedstype
Rørstørrelse
(ømm)
(kW)
35
50
60
71
Væske
Gas
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Ved anvendelse af P-serie indendørsenhed type 35 eller 50, skal den brystmøtrik, der er monteret på indendørsenheden, anvendes.
Brug ikke brystmøtrikken (ekstraudstyr til indendørsenheden). Hvis den
bruges, kan der opstå gaslækage eller endda udtrækning af røret.
• Pas på ikke at knække rørene, når de bøjes. Bøjningsradier på 100 mm til 150 mm
er passende.
• Sørg for at rørene ikke rører kompressoren. Ellers kan der opstå unormal støj eller
vibrationer.
1 Tilslutning af rørene skal påbegyndes fra indendørs enheden.
Brystmøtrikker skal fastspændes med en momentnøgle.
2 Opkrav væskerørene og gasrørene og påfør et tyndt lag kølemiddelolie (påføres
på stedet).
• Når der anvendes normal rørtætning, refereres til skema 2 for opkravning af R410A
kølemiddelrør.
Størrelsesmåleren kan anvendes til kontrol af A-mål.
Skema 2 (Fig. 5-5)
Kobberrør udv. dia
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
120
A (mm)
Kravenøgle til R410A
Kravenøgle til R22·R407C
Koblingstype
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Montering af kølemiddelrør
5.6. Kølerør (Fig. 5-6)
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (to skruer) og
rørafdækningen bagtil B (to skruer).
Kølemiddelrørene er omviklet med beskyttelsesbeklædning
• Rørene kan omvikles med beskyttelsesbeklædning op til en diameter på ø90 før
eller efter rørene forbindes. Skær udsparingen i rørbeklædningen ud ved at følge
rillen og vikl beklædningen omkring rørene.
Rørindgangsåbning
• Brug kit eller tætningsmiddel til at tætne rørindgangsåbningen omkring rørene, så
der ikke er nogen åben spalte.
(Hvis spalterne ikke lukkes, kan der blive udsendt støj eller der kan komme vand og
støv ind i enheden, hvilket kan resultere i nedbrud.)
C
5.7. Forsigtighed ved rørtilslutning/ventildrift
D
A
B
C
D
E
• Opret rørforbindelsen og betjen ventilen korrekt ved at følge figuren herunder.
• Påfør tætningsmiddel langs isoleringsmaterialet omkring samlingerne af kølemiddelrørene for at forhindre, at der trænger vand ind.
• Efter udtømning og påfyldning af kølemiddel skal det sikres, at håndtaget er helt
åbent. Hvis enheden betjenes med lukket ventil, overføres et unormalt tryk til højeller lavtryksiden af kølemiddelkredsløbet, hvilket beskadiger kompressoren mv.
• Fastslå mængden af ekstra kølemiddel, der skal påfyldes (se “5.3. Tilsætning af
kølemiddel”), og påfyld ekstra kølemiddel gennem serviceporten efter gennemførelse af rørtilslutningsarbejde.
• Når arbejdet er gennemført, skal serviceporten (12 - 15 N·m) og dækslet (20 - 25
N·m) strammes for at forhindre gaslækage.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Frontdæksel til rørføring
Rørføringsdæksel
Stopventil
Servicepanel
Remradius: 100 - 150 mm
E
Fig. 5-6
Metode til fuld åbning af stopventilen
Åbningsmetoden for stopventilen varierer afhængig af udendørsenhedsmodel. Brug
den relevante metode til åbning af stopventilerne.
(1) A-type (Fig. 5-7)
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem, og drej en 1/4 omgang mod
uret for at åbne.
2 Kontrollér, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind, og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
(2)
(1)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
G
(2) B-type (Fig. 5-7)
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej en 1/4 omgang mod uret
for at åbne.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
H
H
A-type
B-type
(3) C-type (Fig. 5-8)
1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben og drej hætten tilbage til den oprindelige
position.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G
H
I
J
K
Helt åben
(Installation på siden) Kølemiddelrørside
Den retning, kølemidlet flyder
Skruenøglehul
Håndtag
5.8. Lufttæthedstest og udtømning
C-type
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Ventil
Enhedsside
Serviceport
Håndtag
Dæksel
Helt lukket
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Lufttæthedstest (Fig. 5-9)
Lufttæthedstesten skal foretages ved at påføre tryk med nitrogengas. Se følgende
figur for at få information om testmetoden.
(1) Tilslutning af testværktøjet. Foretag en test, mens stopventilen er lukket. Sørg
også for at påføre tryk til både væske- eller højtryksrøret og gas- eller lavtryksrøret.
(2) Påfør ikke tryk til det specificerede tryk på én gang. Påfør tryk lidt efter lidt.
1 Påfør et tryk på 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), vent fem minutter, og sørg for, at trykket
ikke falder.
2 Påfør et tryk på 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), vent fem minutter, og sørg for, at
trykket ikke falder.
3 Påfør et tryk på 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G), og mål den omgivende temperatur
og kølemiddeltrykket.
(3) Hvis det specificerede tryk holder i cirka en dag og ikke falder, bestod rørskrabningen testen, og der er ingen lækager.
• Hvis den omgivende temperatur ændres med 1 °C, vil trykket ændres med
cirka 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). Foretag de nødvendige korrektioner.
(4) Hvis trykket falder i trin (2) eller (3), er der en gaslækage. Søg efter kilden til
gaslækagen.
A
B
C
D
E
Nitrogengas
Systemanalyseenhed
Lo-knap (lav)
Hi-knap (høj)
Til forgreningsdåse
F
G
H
I
K
Udendørsenhed
Stopventil
Væskerør eller højtryksrør
Gasrør eller lavtryksrør
Serviceport
121
5. Montering af kølemiddelrør
I
J
K
2 Udtømning (Fig. 5-10)
Udtømning skal foretages fra serviceporten på udendørsenhedens stopventil til
vakuumpumpen, som almindeligvis bruges til både væske- eller højtryksrør og gaseller lavtryksrør. (Foretag udtømning fra både væske- eller højtryksrøret og gas- eller
lavtryksrøret, mens stopventilen er lukket.)
Husk: Brug ikke kølemiddel til at udføre luftudtømningen.
L
LO
F
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
* Der skal bruges et præcisionsgravimeter, der kan måle op til 0,1 kg. Hvis det ikke
er muligt at forberede et præcisionsgravimeter, kan der også anvendes en
påfyldningscylinder.
A
B
A
B
C
D
E
F
G
Advarsel:
Ved installation eller flytning af en enhed til et andet sted må der ikke blandes
andet end det specificerede kølemiddel i kølingskredsløbet. Hvis der iblandes
luft, kan kølingskredsløbet forårsage et unormalt højt tryk, hvilket kan medføre
et sprængt rør.
H
I
J
K
L
M
N
Freoncylinder
Skala
Ventil
3-vejssamling
Vakuumpumpe
Systemanalyseenhed
Lo-knap (lav)
Hi-knap (høj)
Til forgreningsdåse
Udendørsenhed
Stopventil
Væskerør eller højtryksrør
Gasrør eller lavtryksrør
Serviceport
Bemærkning:
• Brug en målermanifold, udskiftningsslange og andre dele, der er beregnet til
brug sammen med kølemiddel som angivet på enheden.
• Brug et gravimeter. (Et der kan måle ned til 0,1 kg)
Fig. 5-10
* Tallet til venstre er kun et eksempel.
Stopventilens form, serviceportens placering etc. kan variere afhængig af
model.
* Drej kun sektion A.
(Spænd ikke sektionerne A og B yderligere sammen.)
Forholdsregler ved brug af påfyldningsventilen (Fig.5-11)
Spænd ikke serviceporten for kraftigt under installation. Ventilindsatsen kan blive
deformeret eller blive løs og forårsage udsivning af gas.
Når sektion B er placeret i den ønskede retning, drejes kun sektion A, hvorefter den
spændes.
Spænd ikke sektionerne A og B yderligere sammen. efter spænding af sektion A.
C Påfyldningsslange
D Serviceport
Fig. 5-11
6. Føring af drænrør
Udendørs enheds drænrørsforbindelser
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænsokkel eller drænbakke (ekstraudstyr).
Drænsokkel
Drænbakke
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Elektrisk arbejde
[1] Grundlæggende systemer
OC: Udendørsenhed
BC: Forgreningsdåse
IC: Indendørsenhed
RC: Fjernbetjening
OC
122
A
BC (type med 5 forgreninger)
B
C
D
E
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Bemærkning:
Indendørsenhederne kan tilsluttes til en
vilkårlig af de 5 forbindelsesklemmer
(type med 5 forgreninger) eller 3
forbindelsesklemmer (type med 3 forgreninger) i forgreningsdåsen.
BC (type med 5 forgreninger)
B
C
D
E
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Elektrisk arbejde
[2] Standardsystemer
2-1. Kun typen med 3 forgreninger
2-3. 2-forgreningsdåser (type med 3 forgreninger)
2-2. Kun typen med 5 forgreninger
OC
OC
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
OC
A
BC (type med 5 forgreninger)
B
C
D
E
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2-forgreningsdåser (type med 5 forgreninger, maks. 8 indendørsenheder)
OC
BC (type med 5 forgreninger)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
BC
E
IC
(type med 5 forgreninger)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. Op til 2 forgreningsdåser kan tilsluttes til en enkelt udendørsenhed.
2. Op til 8 indendørsenheder kan tilsluttes til systemet.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Forkerte systemer
3-1. Gruppebetjening
med en enkelt
fjernbetjening
3-2. Gruppebetjening mellem forskellige kølemiddelsystemer
OC
OC
3-3. Tilslutning af M-NET-adapter til udendørsenhed
OC
OC
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
BC (type med 3 forgreninger)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Central styringsenhed
(G-50 osv.)
M-NET
Strømforsyning
(type med 3 forgreninger)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Flere indendørsenheder kan ikke betjenes af en enkelt fjernbetjening.
3-2. Forskellige kølemiddelsystemer kan ikke tilsluttes sammen.
3-3. Der kan ikke tilsluttes en M-NET-adapter til en udendørsenhed.
123
7. Elektrisk arbejde
7.1. Udendørs enhed (Fig. 7-1)
A
1 Afmonter servicepanelet.
2 Tilslut kablerne ved hjælp af Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Jordforbindelsesklemme
Klemkasse
Klemme
Servicepanel
Før kablerne, så de ikke kommer i kontakt med midten af servicepanelet eller gasventilen.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Forgreningsdåse/udendørs kabeltilslutning og udendørs tilslutning af strømforsyningsledning
Advarsel:
• Sørg for at fastgøre klemrækkedækslerne/panelet på udendørsenheden. Hvis det ikke er fastgjort korrekt, kan det medføre brand eller elektrisk stød på grund af
støv, vand osv.
• Sørg for at tilslutte strømforsyningsledningerne og tilslutningsledningerne til indendørsenhederne, udendørsenhederne og forgreningsdåser direkte til enhederne
(ingen mellemforbindelser).
Mellemforbindelser kan medføre kommunikationsfejl, hvis der trænger vand ind i ledningerne eller kablerne og forårsager utilstrækkelig jordisolering eller
ringe elektrisk kontakt ved mellemtilslutningspunktet.
(Hvis en mellemforbindelse er nødvendig, skal der tages forholdsregler for at forhindre, at der trænger vand ind i ledningerne og kablerne.)
•
•
•
•
Forsigtig:
Pas på ikke at foretage forkert ledningsføring.
Stram klemskruerne for at undgå, at de løsnes.
Når de er strammet, skal der trækkes let i kablerne for at sikre, at de ikke bevæger sig.
Hvis tilslutningskablet er tilsluttet forkert til klemrækken, fungerer enheden ikke normalt.
Løsn klemskruen.
Klemrække
Blytråd
Tilslutningsdetaljer
• Tilslut kablet fra forgreningsdåsen korrekt til klemrækken.
• Afsæt ekstra kabellængde til service på et senere tidspunkt.
7.3. Ekstern ledningsføringsprocedure (Fig. 7-2)
<Eksempel> (Ved brug af 2-forgreningsdåser)
B RUM
Der er kun bug for strømforsyningsarbejde på udendørsenheden. Strømforsyningen
til forgreningsdåsen eller indendørsenheden foregår via ledningsføringen.
Derfor kan strømforsyningsarbejdet udføres på ét sted på udendørsenheden. Det er
med til at forenkle arbejdet og sparer penge.
E Strømforsyning enfaset
AC 220/230/240 V, 50 Hz
AC 220 V, 60 Hz
Maks. tilladelig systemimpedans 0,22 (Ω).
C RUM
Bemærkning:
1 Strømforsyningsindgang: Kun udendørsenhed
Tilslut ledningerne (C), (D) i overensstemmelse med klemrækkenavnene for
at sikre korrekt polaritet.
Forgreningsdåse #1
(type med 5 forgreninger)
TB3A
S1
S2
S3
Udendørsenhed
(A)
(A)
E
L
N
Afbryder
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
124
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
D RUM
E RUM
Indendørsenhed
(D)
(D)
(D)
Forgreningsdåse #2
(type med 3 forgreninger)
Fig. 7-2
Indendørsenhed
A RUM
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
(A) Hovedledning
6,0 mm2
Kabeldiameter
(B) Jordled- (C) Signal- (D) Signalning
ledning
ledning
6,0 mm2
1,5 mm2
1,5 mm2
*2
Afbryder *1
Afbrydelse Ydelsesaf strøm
egenskaber
40 A
40 A, 30
mA for 0,1
sek. eller
derunder
Der kræves en rund tilslutningsklemme, når der anvendes en snoet ledning.
*1. Der skal være en afbryder med mindst 3 mm kontaktadskillelse. Brug en ikke-sikringsafbryder
(NF) eller jordet lækageafbryder (NV).
*2. Maks. 45 m (“udendørsenhed – forgreningsdåse #1” plus “forgreningsdåse #1 – forgreningsdåse #2”).
Hvis der bruges 2,5 mm2, da maks. 55 m.
F RUM
G RUM
H RUM
Bemærkninger: 1. Kabelstørrelsen skal overholde den gældende lokale og
nationale lovgivning.
2. Strømforsyningsledningerne og tilslutningsledningerne til
indendørsenhed/forgreningsdåse/udendørsenhed må ikke
være lettere end polychloroprengummibeklædte bøjelige
ledninger. (Design 60245 IEC 57)
3. Installer en jordledning, der er længere end strømkablerne.
VIGTIGT
Sørg for, at strømlækageafbryderen er kompatibel med højere harmoni.
Brug altid en strømlækageafbryder, der er kompatibel med højere harmoni,
da denne enhed er udstyret med en omformer.
Anvendelse af en utilstrækkelig afbryder kan forårsage ukorrekt funktion af
vekselretteren.
7. Elektrisk arbejde
Advarsel:
I tilfælde at A-styrekabel er der højspænding på S3-klemmen på grund af konstruktionen af det elektriske kredsløb, der ikke har nogen elektrisk isolering mellem
strømforsyningsledningen og kommunikationsledningen. Derfor skal hovedstrømforsyningen altid afbrydes ved udførelse af service og vedligeholdelse. Berør
ikke S1, S2 eller S3-klemmerne, når der er strøm på. Hvis der skal bruges en afbryder mellem udendørsenheden og forgreningsboksen/indendørsenheden og
forgreningsboksen, skal det være en 3-polet type.
Strømforsyning
3-polet isolator
(Afbryder)
Isolator
(Afbryder)
udendørs
enhed
S1
S1
S2
S2
S1
S1
ForgreningsS2
dåse
S2
S3
S3
S3
S3
“A-kontrol”,
indendørs
enhed
Forsigtig:
Efter at isolatoren er anvendt skal hovedstrømforsyningen slås fra og til for at nulstille systemet. Eller kan udendørsenheden måske ikke registrere
forgreningsdåsen(erne) eller indendørsenhederne.
KABELTILSLUTNINGSSPECIFIKATIONER
(FORBINDELSESKABEL TIL UDENDØRSENHED-FORGRENINGSBOKS)
Tværsnit af kabel
Rund
Flad
Flad
Rund
Lederstørrelse (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Antal ledere
3
3
4
4
L (m)*6
Polaritet
(50)
Med uret : S1-S2-S3
*2
* Vær opmærksom på gul og grøn stribe
Ikke anvendelig
Ikke anvendelig
*5
(Fordi midterlederen ikke har overfladefinish)
(45)
Fra venstre mod højre : S1-Åben-S2-S3
*3
(55)
Med uret : S1-S2-S3-Åben
*4
* Forbind S1 og S3 til den modsatte vinkel
*1 : Strømforsyningsledninger til apparater må ikke være mindre end konstruktion
60245 IEC eller 227 IEC.
*2 : I tilfælde af, at kabel med gul og grøn stribe er tilgængeligt.
*3 : I tilfælde af normal polaritetstilslutning (S1-S2-S3), lederstørrelse er 1,5 mm2.
*4 : I tilfælde af normal polaritetstilslutning (S1-S2-S3).
*5 : Hvis de flade kabler tilsluttes som angivet i dette billede, kan de anvendes op til
55 m.
(3C fladt kabel × 2)
S1
S2
S3
*6 : Den angivne kabellængde er kun en referenceværdi.
Den kan være forskellig afhængig af installationen, fugtighed eller materialer m.m.
Sørg for at forbinde udendørs-forgreningsboks/indendørs-forgreningsboks forbindelseskablerne direkte til enhederne (ingen mellemliggende forbindelser).
Mellemliggende forbindelser kan medføre kommunikationsfejl, hvis der kommer vand ind i kablerne og forårsager utilstrækkelig isolering imod jord eller ringe elektrisk
kontakt ved det mellemliggende forbindelsespunkt.
(Hvis det er nødvendigt at udføre en mellemliggende forbindelse, skal der tages forholdsregler til at forhindre vand i at komme ind i kablerne.)
125
8. Afprøvning
8.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om ledningsføring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at
der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen.
s Brug en 500-volt M-ohm-kontrolinstrument til at kontrollere, at modstanden
mellem Strømforsyningsklemmerne og jorden er mindst 1 MΩ.
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel:
Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er mindre end 1 MΩ.
Isoleringsmodstand
Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil
isoleringsmodstanden falde til under 1 MΩ på grund af akkumulering af kølemiddel i
kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1. Afmonter ledningerne fra kompressoren og mål kompressorens isoleringsmodstand.
2. Hvis isoleringsmodstanden er under 1 MΩ, er der fejl ved kompressoren eller
modstanden er faldet på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren.
3. Når ledningerne er tilsluttet til kompressoren igen, vil kompressoren begynde at
varme op, efter at strømmen er tilsluttet. Efter at have tilført strøm i de tider, der
angivet nedenfor, måles isoleringsmodstanden igen.
• Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren. Modstanden vil stiger til over 1 MΩ efter at kompressoren har varmet op i 2 - 3 timer.
(Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de
atmosfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel).
• For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, skal
den varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud.
4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 MΩ, er der ingen fejl ved kompressoren.
Forsigtig:
• Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
• Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade
på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
s Følgende punkter skal desuden kontrolleres.
• Udendørsenheden er ikke defekt. LED’en på udendørsenhedens hovedtavle blinker, når udendørsenheden er defekt.
• Både gas- og væskestopventilen er helt åben.
8.2. Afprøvning
8.2.1. Brug af fjernstyringen
Se installationsmanualen til indendørsenheden.
• Sørg for at udføre testkørslen for hver indendørsenhed. Kontroller, at hver
indendørsenhed fungerer korrekt efter installationsmanualen, som er fastgjort til enheden.
• Hvis testkørslen udføres for alle indendørsenheder på én gang, kan der ikke
registreres fejltilslutninger i kølemiddelrørene og tilslutningskablerne.
* Kompressoren kan ikke køre i mindst 3 minutter efter, at strømmen tilsluttes.
• Kompressoren kan afgive støj umiddelbart efter, at strømmen er tilkoblet eller
i tilfælde af lav temperatur uden for.
Om genstart af beskyttelsesmekanismen
Når kompressoren stopper, aktiveres startspærren, så kompressoren ikke fungerer i
3 minutter, hvilket beskytter klimaanlægget.
8.2.2. Brug af SW4 på udendørs enhed
Ved testkørsel fra udendørsenheden, fungerer alle indendørsenheder. Derfor kan der ikke registreres forkert tilslutning af kølemiddelrør og tilslutningskablerne. Hvis der sigtes mod registrering af forkerte forbindelser, skal testkørslen foretages fra fjernbetjeningen. Se afsnit “8.2.1. Brug af fjernstyringen”.
126
SW4-1
ON
Kølefunktion
SW4-2
OFF
SW4-1
ON
Opvarmningsfunktion
SW4-2
ON
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
• Nogle få sekunder efter at kompressoren er startet, kan der evt. høres en klirrende
lyd fra det indvendige af udendørs enheden. Lyden kommer fra kontrolventilen på
grund af en lille trykforskel i rørene. Der er ingen fejl ved enheden.
Testkørsels-modusen kan ikke ændres med vippekontakt SW4-2 under testkørslen. (For at ændre testkørsels-modusen under testkørslen, stoppes testkørslen ved hjælp af vippekontakt SW4-1. Efter ændring af testkørsels-modusen
genoptages testkørslen med kontakt SW4-1.)
Hvis en testkørsel startes ved “Brug af SW4 på udendørs enhed”, stopper
udendørsenheden ikke (en testkørsel afsluttes ikke), selv hvis den udfører
stopinstruktionerne fra fjernbetjeningen. I dette tilfælde skal SW4 i udendørsenheden sættes til “off”.
Bemærkning:
Vent mindst 3 minutter, efter at der er tændt for strømforsyningen, før indstilling af SW4-1 og SW4-2. Hvis DIP-switchene indstilles, før de 3 minutter er
gået, starter testkørslen muligvis ikke.
9. Specielle funktioner
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
Ved at udføre følgende ændring kan driftsstøjen fra udendørs enheden reduceres
med ca. 3 - 4 dB.
“Low noise” modusen vil blive aktiveret, når en kommercielt tilgængelig timer eller
kontaktinputtet fra en ON/OFF kontakt tilføjes til CNDM-stikket (sælges separat) på
kontrolpanelet på udendørs enheden.
• Kapaciteten kan være utilstrækkelig afhængig af udetemperatur og udeforhold etc.
1 Afslut kredsløbet som vist ved anvendelse af den eksterne inputadapter (PACSC36NA). (Sælges separat)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Low noise modus (ændring på stedet) (Fig. 9-1)
D
G
F
G
H
I
J
Fjernbetjeningspanel
Relækreds
Ekstern inputadapter (PAC-SC36NA)
Kontrolpanel på udendørs enhed
Strømforsyning til relæ
Anskaffet lokalt
Maks. 10 m
Orange
Brun
Rød
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
A
B
C
D
E
• Det er muligt at reducere strømforbruget inden for et interval fra 0 til 100 procent
ved at udføre følgende installation på stedet.
Efterspørgselsfunktionen kan aktiveres ved at tilføje kontaktinputtet fra en
ON(tilsluttet)/OFF(frasluttet)-kontakt (fås i handlen) til CNDM-stikket (sælges separat).
1 Indføj “Ekstern inputadapter (PAC-SC36NA)” i kredsen, som vist på diagrammet
til venstre.
2 Ved at skifte SW7-1 på hovedtavlen for den udendørs enhed kan følgende restriktioner for strømforbrug (sammenlignet med mærkeeffekt) indstilles.
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Efterspørgselsfunktion (ændring på stedet) (Fig. 9-2)
D
G
F
G
H
I
J
Fjernbetjeningspanel
Relækreds
Ekstern inputadapter (PAC-SC36NA)
Kontrolpanel på udendørs enhed
Strømforsyning til relæ
Anskaffet lokalt
Maks. 10 m
Orange
Brun
Rød
SW7-1
OFF (frasluttet)
ON (tilsluttet)
Strømforbrug, når SW2 er slået til.
0% (Tvungen kompressorstop)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Funktion til overvågning af fejl og kompressordrift
(CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Fjernbetjeningspanel
Relækreds
Udvendig udgangsadapter (PAC-SA88HA-E)
Kontrolpanel på udendørs enhed
Lampe strømforsyning
Anskaffet lokalt
Maks. 10 m
Orange
Gul
Grøn
Fejldisplay lampe
Kompressordrift lampe
Relæ (spolestandard på 0.9 W eller mindre for DC 12 V)
Relæ (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Autoskift – Driftsmodus låsefunktion ved eksternt
signal (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Fjernkontrolpanel
Relækreds
Udvendig udgangsadapter (PAC-SC36NA)
Kontrolpanel på udendørs enhed
Lampe strømforsyning
Anskaffet lokalt
Maks. 10 m
H Orange
I Brun
J Rød
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON (tilsluttet)
Opvarmning
Gyldighed af SW1
OFF (frasluttet)
Afkøling
Ugyldighed af SW1
* Enhver indendørsenhed, som arbejder i en anden modus end den, der specificeres
af det eksterne signal, vil gå i standby-modus.
* Indstillingen bliver effektiv, når udendørsenheden er stoppet.
* Den driftsmodus, der er specificeret til testkørslen, har første prioritet frem for den
specificerede modus, der bruger denne funktion.
127
Innehåll
1.
2.
3.
4.
5.
Säkerhetsåtgärder ...............................................................................
Installationsschema & delar .................................................................
Plats för installation ..............................................................................
Installation av utomhusenhet ...............................................................
Installera kylmedelsrör .........................................................................
128
129
130
132
132
6.
7.
8.
9.
Dräneringsrör .......................................................................................
Elektrisk arbejde ..................................................................................
Provkörning ..........................................................................................
Specialfunktioner .................................................................................
136
136
140
141
1. Säkerhetsåtgärder
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåtgärder”.
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
innan systemet kopplas in.
s Utrustning som uppfyller IEC/EN 61000-3-12
Varning:
Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts
för fara eller risk.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
Varning:
• Enheten får inte installeras av användaren. Be en återförsäljare eller behörig
tekniker installera enheten. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Vid installationen, följ anvisningarna i installationsanvisningen och använd
verktyg och rörkomponenter som är gjorda för att användas med köldmedlet
R410A. Köldmedlet R410A i HFC-systemet är trycksatt till 1,6 gånger trycket
hos vanliga köldmedel. Om man använder rörkomponenter som inte är konstruerade för köldmedlet R410A och enheterna inte installerats på rätt sätt,
kan rören spricka och orsaka person- och maskinskador. Dessutom kan detta
orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om
enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka
person- och maskinskador.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder
för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Rådfråga en återförsäljare om
vilka åtgärder som måste vidtas för att förhindra att den tillåtna koncentrationen överskrids. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syrebrist i rummet.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kontakt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och
anvisningarna i denna manual. Enheterna måste matas via därför avsedda
elledningar. Rätt spänning och överspänningsskydd måste användas. För
klena elledningar eller felaktiga elinstallationer kan orsaka elektriska stötar
eller brand.
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används
och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför provkörningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla
både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas
över till kommande användare.
: Indikerar en del som måste jordas.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Var noga med att ansluta nätsladdarna och anslutningskablarna till inomhusenheterna, utomhusenheterna och avgreningsdosorna direkt till enheten (utan
mellanskarvdon). Mellanskarvdon kan orsaka otillräcklig jordning eller dålig
kontakt vid skarvningspunkten. (Om ett mellanskarvdon erfordras, säkerställ
att vatten ej kan tränga in i sladdarna.)
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering
för anslutning av kylmedelsrören. Om rören inte ansluts på rätt sätt, blir enheten inte ordentligt jordad och detta kan orsaka elektriska stötar.
• Använd de angivna kablarna. Anslutningarna måste fästas ordentligt utan att
kontaktstiften utsätts för belastning. Felaktig anslutning eller installation av
kablarna kan orsaka överhettning eller brand.
• Skyddet för kopplingsplinten på utomhusenheten måste fästas ordentligt.
Om skyddet monteras på fel sätt och om damm och fukt tränger in i enheten,
kan detta orsaka elektriska stötar eller brand.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel (R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något
annat köldmedel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan
orsaka trycktoppar som kan orsaka bristningar och andra risker.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
återförsäljare eller behörig tekniker installera dem. Felaktig installation av
tillbehör kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Förändra inte enheten. Kontakta en återförsäljare för reparationer. Felaktiga
ändringar och reparationer av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska
stötar eller brand.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
Om luftkonditioneringen måste repareras eller flyttas, be en återförsäljare
eller behörig tekniker.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det
läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en värmare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen
Försiktighet:
• Använd inte enheten på ovanliga ställen. Om luftkonditioneringen installeras
i ett område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller
svavelhaltiga gaser, eller i områden med hög saltkoncentration som i kustområden, eller områden där enheten kommer att täckas av snö, kan dess
prestanda försämras avsevärt och dess inre delar kan skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut
eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka
brand eller explosion.
• Utomhusenheten skapar kondens vid värmning. Se till att det finns dränering
runt utomhusenheten om det finns risk för att sådan kondens orsakar skador.
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation,
var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushållsapparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radiokommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas.
Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa
vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
1.2. Före installationen (flyttning)
Försiktighet:
• Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera personer för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i
packbanden. Använd skyddshandskar när du tar ut enheten ur förpackningen
och när du flyttar den, eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och
övriga delar.
• Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsmaterial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och
andra skador.
128
• Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att
de inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte
korrigeras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador.
• Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de
dras åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan
läcka ut.
1. Säkerhetsåtgärder
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
• Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elektriska stötar.
VIKTIGT
Säkerställ att jordfelsbrytaren är kompatibel med högre svängningar.
Använd alltid en jordfelsbrytare som är kompatibel med högre svängningar
eftersom denna enhet är utrustad med en växelriktare.
Om en otillräcklig brytare används kan växelriktaren fungera felaktigt.
• Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det
orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
• Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna. Om anslutningarna
lossas kan kablarna gå av och det kan orsaka överhettning eller brand.
• Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka
elektriska stötar.
• Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och
helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för
överspänningsskyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka haveri eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om provkörningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna
delar skadas allvarligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
• Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan
skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller
högspänningsdelar kan orsaka personskador.
• Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång. Köldmedelsrören är varma eller kalla beroende på det köldmedel som strömmar
genom dem. Om du rör vid rören kan du få frost- eller brännskador.
• Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren.
Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet
R410A
Försiktighet:
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering
för anslutning av kylmedelsrören. Kontrollera att rörens insidor är rena och
inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider,
skräp eller damm. Använd rör med angiven tjocklek. (se sidan 132) Observera följande om du återanvänder befintliga rör som innehållit köldmedlet
R22.
- Byt befintliga flänsmuttrar och flänsa ut flänsarna igen.
- Använd inte tunna rör. (Se sidan 132)
• Lagra de rör som ska användas vid installationen inomhus och håll båda
ändarna av rören förseglade tills strax innan du ska löda dem. (Låt knärör
osv ligga kvar i förpackningen.) Om damm, skräp eller fukt kommer in i köldmedelsrören, kan detta orsaka försämring av oljan eller kompressorhaveri.
• Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja som används på flänsarna. Om mineralolja blandas med köldmedelsoljan kan detta orsaka försämring av oljan.
• Använd inget annat köldmedel än R410A. Om något annat köldmedel används,
gör kloret att oljan försämras.
• Använd följande verktyg, som är specialkonstruerade för att användas med
köldmedlet R410A. Det är nödvändigt att använda följande verktyg med köldmedlet R410A. Kontakta närmaste återförsäljare om du har några frågor.
Verktyg (till R410A)
Mätklocka
Påfyllningsslang
Gasläckagedetektor
Momentnyckel
Flänsverktyg
Instrument för storleksinställning
Vakuumpumpadapter
Elektronisk våg för köldmedelspåfyllning
• Använd rätt verktyg. Om damm, skräp eller fukt kommer in i köldmedelsrören, kan detta orsaka försämring av köldmedelsoljan.
• Använd inte en påfyllningscylinder. Om en påfyllningscylinder används, ändras köldmedlets sammansättning och dess effektivitet minskar.
2. Installationsschema & delar
2.1. Före installationen (Fig. 2-1)
Avgreningsdosa
Typ med 5 förgreningar
Denna installationsanvisning är avsedd endast för installation av utomhusenheten. Vid installering av inomhusenheter och avgreningsdosor, se separat anvisning för respektive enhet.
Skulle det krävas strukturella förändringar för installationen, måste sådana överensstämma med de lokala byggnormerna.
Detta diagram är ämnat att visa tillbehörens konfiguration.
Vid en verklig installering, skall utomhusenheten vridas 180°.
D
H C
Enheter bör installeras av behörig installatör i enlighet med lokala föreskrifter.
Typ med 3 förgreningar
Obs:
De dimensioner som anges längs pilarna ovan, krävs för att säkerställa luftkonditionerarens prestanda. Installera enheten på en så bred plats som möjligt
för att underlätta framtida service och reparationer.
G
Utomhusenhet
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Delar som bör införskaffas lokalt
Anslutningskabel (3-ledare, se 7.3. Yttre
A
ledningsdragning) avgreningsdosa/utomhusenhet
B
Förlängningsrör
C
Vägghålmanschett
D
Vägghålslock
E
Fästband (Mängden beror på rörlängden).
Fästskruv för E 4 × 20 mm
F
(antalet beror på rörlängden).
G
Rörtejp
H
Kitt
I
Dräneringsslang (hårt PVC-rör VP16)
J
Kylolja
K
Nätsladd (2-ledare, se 7.3. Yttre ledningsdragning)
1
1
1
1
2-7
2-7
1
1
1
1
1
129
3. Plats för installation
3.1. Kylmedelsrör
Se 5.2. Rörlängd och höjdskillnad.
3.2. Välja plats för utomhusenheten
• Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
• Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
• Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören,
spänningskällan och inomhusenheten.
• Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas.
• Observera att vatten kan droppa från enheten under drift.
• Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer.
• Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig
kraftiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller installera en huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget
eller blåser in direkt i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel.
• Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser.
• Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Om
man bär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
33
0+
(mm)
30
Restriktioner vid installation av inomhusenhet
Notera att de modeller av inomhusenheter som kan anslutas till denna utomhusenhet är följande:
• Inomhusenheter med modellnummer 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 kan anslutas. Se
nedanstående tabell för möjliga kombinationer av inomhusenheter för 2-8 rum.
Verifiering
Märkströmmen skall fastställas genom att kontrollera i nedanstående tabell. Enhetens kvantiteter är begränsad till 2 - 8 enheter. För nästa steg, säkerställ att den totala
märkströmmen som valts ligger inom området 4,4 - 18,5 kW.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Yttre dimensioner (Utomhusenhet) (Fig. 3-1)
0
37
0
Exempel:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Typ av inomhusenhet
Märkström (Kyla) (kW)
Fig. 3-1
Total märkström
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Kombinationer i vilka den totala kapaciteten för inomhusenheter överskrider kapaciteten för utomhusenheten (=14,0 kW) kommer att sänka kylförmågan för var och en
av inomhusenheterna under deras märkta kyleffekt. Kombinera därför inomhusenheterna inom kapaciteten för utomhusenheten kapacitet (=14,0 kW), om så är
möjligt.
3.4. Ventilation och utrymme för underhåll
3.4.1. Installation på blåsiga platser
Fig. 3-2
Vid installation av utomhusenheten på tak eller andra platser som är utsatta för vinden, placera enhetens utblås så att det inte utsätts direkt för kraftig vind. Kraftig vind
som kommer in i luftutblåset kan försämra det normala luftflödet, vilket kan orsaka
fel.
Nedan följer tre exempel på åtgärder mot kraftig vind.
1 Rikta luftutblåset mot närmaste vägg, cirka 50 cm från väggen. (Fig. 3-2)
2 Montera en luftledare (tillval) om enheten installeras på en plats där starka vindar,
t.ex. vid en storm, direkt kan tränga in i luftutblåset. (Fig. 3-3)
A
A Luftledare
3 Placera om det går enheten så att luftutblåset blåser vinkelrätt mot den säsongsbetingade vindriktningen. (Fig. 3-4)
B Vindriktning
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
130
3. Plats för installation
00
x. 5
1000
Ma
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
x
Ma
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
00
1500
x. 3
Ma
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Vid installation av en enstaka utomhusenhet
3.4.3. Vid installation av flera utomhusenheter
De minsta måtten är följande, utom där max. anges vilket står för maximala mått.
Hänvisa till siffrorna i enskilda fall.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 3-5)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 3-6)
3 Enbart hinder på baksidan och sidorna (Fig. 3-7)
4 Enbart hinder på framsidan (Fig. 3-8)
Lämna minst 10 mm fritt utrymme mellan enheterna.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 3-11)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 3-12)
∗ Vid användande av en extra styrning för luftutblåset, är avståndet 500 mm eller mer.
5 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 3-9)
∗ Vid användande av en extra styrning för luftutblåset, är avståndet 500 mm eller mer.
6 Enbart hinder på baksidan, sidorna och ovansidan (Fig. 3-10)
• Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
• Installera inte fler än tre enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem
enligt bilden.
• Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
3 Enbart hinder på framsidan (Fig. 3-13)
∗ Vid användande av en extra styrning för luftutblåset, är avståndet 1000 mm eller mer.
4 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 3-14)
∗ Vid användande av en extra styrning för luftutblåset, är avståndet 1000 mm eller mer.
5 Uppställning med en enstaka parallell enhet (Fig. 3-15)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1000 mm
eller mer.
6 Uppställning med flera parallella enheter (Fig. 3-16)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1500 mm
eller mer.
7 Uppställning med staplade enheter (Fig. 3-17)
• Enheterna kan staplas upp till två på höjden.
• Installera inte fler än två staplade enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem enligt bilden.
131
4. Installation av utomhusenhet
(mm)
Fundamentbult
Betongtjocklek
Bultlängd
Viktbärande kapacitet
A
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
Installera utomhusenheten
• Blockera inte lufthålet. Om lufthålet blockeras, hindras driften och detta kan orsaka
haveri.
• Förutom enhetens fundament kan man vid behov använda monteringshålen på
enhetens baksida för att fästa ledningar osv. Använd självgängande skruvar (ø5 ×
15 mm eller mindre) och montera den på platsen.
C
B
Max. 30
D
A
B
C
D
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra
skallrande ljud under pågående drift. (Fig. 4-1)
<Specifikationer för fundament>
Varning:
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om
enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka
person- och maskinskador.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
M10 (3/8") bult
Fundament
Så långt som möjligt.
Lufthål
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. Installera kylmedelsrör
A Utomhusenhet
B Avgreningsdosa
C Inomhusenhet
A
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
a1
h1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
5.1. Försiktighetsåtgärder för enheter som använder
köldmedlet R410A
• Se sidan 129 för försiktighetsåtgärder som inte finns med nedan om hur man
använder luftkonditioneringar med köldmedlet R410A.
• Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja
som används på flänsarna.
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för
anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som
anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller
skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp eller damm.
Varning:
Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel
(R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köldmedel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar
som kan orsaka bristningar och andra risker.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
C
Tjocklek 0,8 mm
Tjocklek 1,0 mm
• Använd inte tunnare rör än dem som anges ovan.
Fig. 5-1
Tillåten längd
(ena hållet)
Tillåten
höjdskillnad
(ena hållet)
Antal böjar
Rörledningens totallängd
Längsta rörledningslängd (L)
Rörledningslängd mellan utomhusenhet och avgreningsdosor
Längsta rörledningslängd efter avgreningsdosa (I)
Total rörledningslängd mellan avgreningsdosor och inomhusenhet
I inomhus/utomhus-sektion (H) *1
I avgreningsdosa/inomhusenhetessektion (h1)
I respektive avgreningsdosa (h2)
I respektive inomhusenhet (h3)
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (För det fall utomhusenheten är placerad högre än inomhusenheten)
H ≤ 20 m (För det fall utomhusenheten är placerad lägre än inomhusenheten)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Avgreningsdosa skall placeras på en nivå som ligger mellan den för utomhus- och inomhusenheterna.
5.2. Rörlängd och höjdskillnad (Fig. 5-1)
Flänsanslutningar
• Denna enhet är försedd med flänsanslutningar på sidan av varje inomhusenhet
och avgreningsdosa och utomhusenhet.
• Avlägsna ventilskyddet på utomhusenheten, och anslut därefter röret.
• Köldmedelsledningar används för att ansluta till avgreningsdosan och utomhusenheten.
132
5. Installera kylmedelsrör
5.3. Påfyllning av köldmedel
• Tilläggspåfyllning av denna enhet krävs inte om den totala rörlängden
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) ej överskrider 40 m.
• Om den totala rörlängden är längre än 40 m, fyll på med ytterligare köldmedel R410A i enheten i enlighet med tillåtna rörlängder i schemat nedan.
* När enheten stannat, fyll på den med ytterligare köldmedel genom stoppventilen
för vätska när rören och inomhusenheten tömts.
När enheten är igång, fyll på köldmedel i gasbackventilen med en säkerhetsladdare. Fyll inte på flytande köldmedel direkt i backventilen.
* Sedan du fyllt på med köldmedel i enheten, anteckna den påfyllda köldmedelsmängden på serviceetiketten (som sitter på enheten).
Se “1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet R410A” för ytterligare
information.
Tabell 1
Rörledningens totallängd
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Påfyllningsmängd köldmedel
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Om en inomhusenhet ansluts med ø9,52 vätskerör (modellnummer 71 eller högre för
M-och S-serien och modellnummer 60 eller högre för P-serien), måste den extra
mängden köldmedel som anges i tabell 1 korrigeras (lägg till följande ∆R-värde till
värdet som anges i tabell 1).
Korrigeringsvärde för extra köldmedelsmängd
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 förgreningsrör (vätskerör) total längd [m]
Exempel) b1=20 m, b2=25 m
Inomhusenhet A
Inomhusenhet B
Inomhusenhet C
Inomhusenhet D
ø9,52 Vätskerör
ø6,35 Vätskerör
ø6,35 Vätskerör
ø9,52 Vätskerör
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Total rörlängd: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ Enligt tabell 1 är den extra köldmedelsmängden 3,2 kg.
Eftersom inomhusenheter med ø9,52 vätskerör är anslutna (inomhusenheterna A
och D i exemplet), måste mängden extra köldmedel korrigeras.
Korrigeringsmängd för extra köldmedel
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 förgreningsrör (vätskerör) total längd (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Den extra mängden köldmedel är därmed 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg.
■ Vid användande av 1-avgreningsdosa
5.4. Val av rörlängd (Fig. 5-2)
Flänsanslutning används. (Ingen hårdlödning)
A
Avgreningsdosa
A
B
B
B
B
Avgreningsdosa #1
B
B
B
Fig. 5-2
För vätska
För gas
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)Ventilstorlek för avgreningsdosa
Ç ENHET
Î ENHET
‰ ENHET
Anslutna rörs diameter
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Diameter A
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
Diameter B
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Förberedelse för rördragning
1 Tabellen nedan visar specifikationer för vanliga rör tillgängliga i handeln.
Isoleringstjocklek
mm
8
8
8
8
Isoleringsmaterial
Värmebeständig skumplast,
densitetstal 0,045
2 Tillse att de 2 köldmedelsrören isoleras för att förhindra kondensation.
3 Bockningsradien på köldmedelsören måste vara minst 100 mm.
(1)Ventilstorlek för utomhusenhet
ı ENHET
B
Ytterdiameter
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
Avgreningsdosa #2
Å ENHET
ø15,88
Modellbeteckning
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
A
B
Gas (mm)
Anslutning med olika diameter (tillval) (Fig. 5-3)
2-delat förgreningsrör (anslutning)
: tillvalsdelar.
A
ø9,52
B
■ Vid användande av 2-avgreningsdosor
A
Vätska (mm)
B
Röranslutningsstorleken varierar beroende på inomhusenhetens typ och prestanda. Matcha röranslutningsstorleken för avgreningsdosan med inomhusenhetens.
Om röranslutningsstorleken för avgreningsdosan inte överensstämmer med röranslutningsstorleken för inomhusenheten, använd tillvalet anslutningar med olika diameter
(deformerade) på avgreningsdosa-sidan. (Anslut deformerad anslutning direkt på avgreningsdosa-sidan).
Vätskerör
Gasrör
Vätskerör
Gasrör
Vätskerör
Gasrör
Vätskerör
Gasrör
Vätskerör
Gasrör
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* Typ med 3 förgreningar: endast enhet Å, ı, Ç
A
B
Fig. 5-3
Försiktighet:
Tillse att isolering av angiven tjocklek används. För väl tilltagen tjocklek kan
orsaka felaktig installation av inomhusenheten och avgreningsdosan, och tunt
tilltagen tjocklek kan orsaka fuktdropp.
2 förgreningsrör (anslutning): Tillvalsdelar (Beroende på anslutningsmetod,
välj den du anser vara bäst).
Modellbeteckning
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Anslutningsmetod
fläns
hårdlödning
■ Installationsanvisning (2-delat förgreningsrör (anslutning))
Se MSDD-50AR-E och MSDD-50BR-E installationshandböcker.
Omräkningsformel
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
133
5. Installera kylmedelsrör
Köldmedelsuppsamling när inom- och utomhusenheter
omplaceras (pump ned)
1 Anslut en mätklocksventil (med tryckmätare) till serviceöppningen i närheten
av gasstoppventilen på utomhusenheten så att köldmedelstrycket kan mätas.
2 Slå på strömmen (överspänningsskydd).
3 Stäng vätskans stoppventil och utför sedan testkörning för nedkylning (SW41: PÅ och SW4-2: AV).
* Kom ihåg att vänta minst 3 minuter efter det att strömmen slagits på innan
SW4-1 och SW4-2 ställs in. Om DIP-omkopplarna ställs in innan 3 minuter
har gått kanske provkörningen inte startar.
4 Stäng gasstoppsventilen helt när det avlästa trycket på mätaren sjunker till
0,05 - 0,00 MPa* (ca. 0,5 - 0,0 kgf/cm2).
* Om för mycket köldmedel har tillsatts i luftkonditioneringen kanske trycket
inte sjunker till 0,5 kgf/cm2. Om det inträffar ska en uppsamlingsenhet för
köldmedel användas för att samla upp allt köldmedel i systemet, ladda sedan systemet med rätt mängd köldmedel efter det att inom- och utomhusenheterna har flyttats.
5 Stoppa luftkonditioneringens drift (SW4-1: AV och SW4-2: AV).
6 Stäng av strömmen (överspänningsskydd).
B
45°±2°
5.5. Anslutningsrör (Fig. 5-4)
øA
• Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med
kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer,
tjocklek 12 mm eller mer).
• Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylenskum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
• Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den
flänsade muttern dras åt. A
• Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna. B
• När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning
för att kontrollera efter gasläckor.
• Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta. C
• Använd flänsmuttrarna på följande sätt. D
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Mått för flänsning
B Åtdragningsmoment för flänsmutter
C
■Rörstorlek (utomhusenhet - avgreningsdosa).
Kopparrör Y.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Fig. 5-4
Flänsmått øA mått
(mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Kopparrör Y.D.
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Flänsmutter Y.D.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Åtdragningsmoment
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Flänsningsverktyg
B Kopparrör
A
B
Fig. 5-5
Vätska
Gas
ø9,52
ø15,88
Typ av
inomhusenhet
Rörstorlek
(ømm)
(kW)
22
Vätska ø6,35
Gas
ø9,52
Uppsättning av en anslutningsbar
inomhusenhet beror på distrikt/område/land.
■Rörstorlek (avgrensingsdosa - inomhusenhet) *För inomhusenhet i M-serien
eller S-serien
D
A (Fig. 5-4)
Rörstorlek
(ømm)
10 kgf·cm
35
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* Vid användande av inomhusenheter av typen 60 i MEXZ-serien, använd
tillvalet flänsmutter bland tillbehören för inomhusenheter för anslutning
av gassidan på inomhusenheten.
Använd inte flänsmuttern (gassidan) som är monterad på inomhusenheten.
Om den används kan gasläckor uppstå eller rören dela på sig.
■Rörstorlek (avgrensingsdosa - inomhusenhet) * För inomhusenhet i P-serien
Typ av
inomhusenhet
Rörstorlek
(ømm)
(kW)
35
50
60
71
Vätska
Gas
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
På inomhusenheter i P-serien av typerna 35 och 50 ska flänsmuttern som
är monterad på inomhusenheterna användas.
Använd inte flänsmuttern (i inomhusenhetens tillbehör). Om den används
kan gasläckor uppstå eller rören dela på sig.
• När du böjer rören, se till att de inte går av. En böjningsradie på 100 mm till 150 mm
räcker.
• Kontrollera att rören inte kommer i kontakt med kompressorn. Det kan orsaka onormalt ljud eller vibrationer.
1 Rören ska anslutas med början från inomhusenheten.
Flänsmuttrar ska alltid dras åt med momentnycklar.
2 Flänsa rören för vätska och gasrören och sätt på ett tunt lager köldmedelsolja (på
plats).
• När vanlig rörtätning används, se tabell 2 för flänsning av köldmedelsrör för R410A.
Instrumentet för storleksinställning kan användas för kontroll av måtten A.
Tabell 2 (Fig. 5-5)
Kopparrör Y.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
134
25
ø6,35
ø9,52
A (mm)
Flänsningsverktyg för R410A Flänsningsverktyg för R22·R407C
Kopplingstyp
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Installera kylmedelsrör
5.6. Kylmedelsrör (Fig. 5-6)
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (två skruvar) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar).
Köldmedelsrör är inlindade som skydd
• Rören kan lindas in som skydd upp till en diameter på ø90 innan eller efter det att
rören ansluts. Skär ut anvisningen i rörskyddet efter spåret och linda in rören.
Rörets inloppshål
• Använd kitt eller tätningsmassa för att täta rörinloppet runt rören så att det inte finns
kvar några hål.
(Om hålen inte sluts, kan ljud komma ut er enheten eller så kan vatten och damm
komma in i enheten, vilket kan orsaka haveri.)
C
5.7. Försiktighet vid röranslutning/ventilanvändande
D
A
B
C
D
E
• Utför röranslutningar, och använd ventilerna, på ett korrekt sätt genom att följa
anvisningarna i nedanstående figur.
• Applicera tätningsmedel längs isoleringen för att förhindra att vatten tränger in i
den isolering som skyddar köldmedelrörens anslutningar.
• Efter evakuering och påfyllning av köldmedel, kontrollera att handtaget är fullt öppet. Skulle det tas i drift med ventilen stängd, kommer ett onormalt tryck att vidarebefordras till hög- eller lågtryckssidan i kylmedelsslingan, vilket skadar kompressorn, osv.
• Beräkna tillägg av påfyllningsmängd för kylmedel (Se “5.3. Påfyllning av köldmedel”),
och fyll på med extra köldmedel genom serviceporten efter avslutat rörledningsarbete.
• När arbetet är utfört, skruva åt serviceporten (12 - 15 N·m) och hatten (20 - 25 N·m)
ordentligt för att förhindra läckage av gas.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Främre rörledningsskydd
Rörledningsskydd
Stoppventil
Servicepanel
Bandradie : 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
Tillvägagångssätt för att öppna stoppventilen helt
Öppningsmetoden för stoppventiler varierar med olika modeller av utomhusenheter.
Använd lämplig metod för att öppna stoppventilerna.
(1) A-typ (Fig. 5-7)
1 Ta av locket och vrid den sedan ett kvarts varv moturs med en flat skruvmejsel för
att öppna den.
2 Kontrollera att ventilerna är helt öppna, och sätt sedan tillbaka locket och skruva
fast det igen.
(2)
(1)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) B-typ (Fig. 5-7)
1 Ta bort locket, dra handtaget mot dig och vrid motors 1/4 varv för att öppna.
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
G
H
H
A-typ
(3) C-typ (Fig. 5-8)
1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm
sexkantsnyckel. Sluta när den når stoppet.
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen och skruva på locket igen.
B-typ
Fig. 5-7
(3)
B
A
B
C
D
E
F
I
C
E
Ventil
Enhetssida
Serviceport
Handtag
Hatt
Helt stängd
G
H
I
J
K
Helt öppen
(Installation på sidan) Köldmedelsrörssida
Köldmedelsflödesriktning
Hål för skruvnyckel
Funktionsdel
J
H
C-typ
5.8. Lufttäthetstest och evakuering
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Lufttäthetstest (Fig. 5-9)
Lufttäthetstest skall utföras genom att trycka med kvävgas. För testmetod, se följande figur.
(1) Anslutning av testverktyget. Utför ett test med stängd stoppventil. Var noga med
trycksätta både vätske- eller högtrycksrören, och gas- eller lågtrycksrören.
(2) Trycksätt inte direkt till angivet tryck, utan lägg på trycket lite i taget.
1 Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
trycket inte minskar.
2 Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
trycket inte minskar.
3 Trycksätt till 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) och mät den omgivande temperaturen
och köldmedelstrycket.
(3) Om det angivna trycket håller sig i ungefär en dag utan att minska, har röret klarat
testet och det finns inga läckor.
• Om den omgivande temperaturen ändras med 1 °C, ändras trycket med ungefär 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G). Gör nödvändiga korrigeringar.
(4) Om trycket minskar i steg (2) eller (3), finns det en gasläcka. Leta efter orsaken till
denna gasläcka.
A
B
C
D
E
Kvävgas
Systemanalysator
Låg-knapp (Lo)
Hög-knapp (Hi)
Till avgreningsdosa
F
G
H
I
K
Utomhusenhet
Stoppventil
Vätske- eller högtrycksrör
Gas- eller lågtrycksrör
Serviceport
135
5. Installera kylmedelsrör
I
J
K
M
2 Evakuering (Fig. 5-10)
Evakuering skall utföras genom serviceporten som sitter placerad på utomhusenhetens stoppventil för vakuumpumpen, vanligen använd för både vätske- eller
högstrycksrör, och gas- eller lågtrycksrör. (Evakuera både från vätske- eller högstrycksrör, och gas- eller lågtrycksrör med stoppventilen stängd.)
Kom ihåg: Utför aldrig luftspolning med köldmedel.
C
Varning:
Vid installation eller flytt av en enhet till annan plats, blanda inte utan använd
endast angivet köldmedel för att fylla på köldmedelsrören. Om luften blandas,
kan köldmedelscykeln uppnå ett onormalt högt tryck vilket kan resultera i att
rörledningen springer sönder.
L
F
LO
G
HI
H
D
N
C
E
A
* En högprecisionsgravimeter mätbar upp till 0,1 kg bör användas. Om en sådan
högprecisionsgravimeter ej finns tillgänglig, kan du använda en påfyllningsflaska.
B
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Freoncylinder
Våg
Ventil
3-delad förgrening
Vakuumpump
Systemanalysator
Låg-knapp (Lo)
Hög-knapp (Hi)
Till avgreningsdosa
Utomhusenhet
Stoppventil
Vätske- eller högtrycksrör
Gas- eller lågtrycksrör
Serviceport
Obs:
• Använd en mätklocka, påfyllningsslang, och andra delar för köldmedlet enligt vad som anges på enheten.
• Använd en gravimeter. (En som kan mäta ned till 0,1 kg)
Fig. 5-10
* Figuren till vänster är enbart ett
exempel.
Stoppventilens form, serviceportens
läge osv. kan variera beroende på
modellen.
* Vrid endast sektion A.
(Dra inte åt sektionerna A och B mer
tillsammans.)
Försiktighetsåtgärder när påfyllningsventilen används (Fig.5-11)
Dra inte åt serviceporten för mycket när den installeras, det kan göra att ventilkärnan
deformeras och lossnar vilket kan leda till gasläckor.
När sektion B positionerats på önskad plats ska du vrida på sektion A enbart och
dra åt den.
Dra inte åt sektionerna A och B mer tillsammans efter det att du dragit åt sektion A.
C Påfyllningsslang
D Serviceport
Fig. 5-11
6. Dräneringsrör
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs ska dräneringsuttaget eller dräneringstråget (tillval) användas.
Dräneringsuttag
Dräneringstråg
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Elektrisk arbejde
[1] Grundsystem
OC: Utomhusenhet
BC: Avgreningsdosa
IC: Inomhusenhet
RC: Fjärrkontroll
OC
136
A
BC (Typ med 5 förgreningar)
B
C
D
E
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Obs:
Inomhusenheten kan kopplas till vilken som
av de 5 anslutningarna (typ med 5 förgreningar) eller 3 anslutningarna (typ med 3
anslutningar) på avgreningsdosan.
BC (Typ med 5 förgreningar)
B
C
D
E
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Elektrisk arbejde
[2] Standardsystem
2-1. Endast typ med 3
förgreningar
2-2. Endast typ med 5 förgreningar
OC
2-3. 2-avgreningsdosor (typ med 3 förgreningar)
OC
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
OC
A
BC (Typ med 5 förgreningar)
B
C
D
E
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2-avgreningsdosor (typ med 5 förgreningar, max. 8 inomhusenheter)
OC
BC (Typ med 5 förgreningar)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
BC
E
IC
(Typ med 5 förgreningar)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. Upp till 2 avgreningsdosor kan kopplas till en enskild
utomhusenhet.
2. Upp till 8 inomhusenheter kan anslutas i systemet.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Felaktiga system
3-1. Gruppdrift med en
enda fjärrkontroll.
3-2. Gruppdrift mellan olika kylsystem.
OC
OC
3-3. Anslutning av en M-NET-adapter till utomhusenheten
OC
OC
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
BC (Typ med 3 förgreningar)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Manöverkontroll
(G-50, osv.)
M-NET
Strömförsörjningsenhet
(Typ med 3 förgreningar)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Flera inomhusenheter kan inte regleras med en enda fjärrkontroll.
3-2. Olika kylsystem kan inte anslutas till varandra.
3-3. En M-NET-adapter kan ej anslutas till en utomhusenhet.
137
7. Elektrisk arbejde
7.1. Utomhusenhet (Fig. 7-1)
A
1 Ta bort servicepanelen.
2 Anslut kablarna enligt Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Jorduttag
Kopplingsplint
Klämma
Servicepanel
Dra kablarna så att de inte kommer i kontakt med servicepanelens mitt eller gasventilen.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Avgrensingsdosa/utomhus kabeldragning och nätkabelsanslutning utomhus
Varning:
• Fäst skyddet för kopplingsplinten/panelen för utomhusenheten ordentligt. Om den inte är fäst korrekt, kan det orsaka brand eller elstötar på grund av damm,
vatten osv.
• Tillse att nätkablarna och anslutningssladdarna för inomhusenheterna, utomhusenheterna och avgreningsdosorna ansluts direkt till enheterna (ej via mellanskarvdon).
Mellanskarvdon kan leda till kommunikationsfel om vatten tränger in i sladdarna och orsakar otillräcklig jordning eller dålig elektrisk kontakt vid skarvningspunkten.
(Om ett mellanskarvdon erfordras, säkerställ att vatten ej kan tränga in i sladdarna.)
•
•
•
•
Försiktighet:
Var försiktig så att sladdarna ej ansluts på felaktigt sätt.
Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
Om anslutningskabeln ej är ansluten på korrekt sätt till kopplingsplinten, kommer enheten ej att fungera
normalt.
Lossa skruven på kopplingsplinten.
Kopplingsplint
Ledare
Anslutningsinformation
• Anslut kabeln från avgreningsdosan korrekt i kopplingsplinten.
• För senare underhåll, gör anslutningskabeln extra lång.
7.3. Yttre ledningsdragning (Fig. 7-2)
<Exempel> (Vid användande av 2-avgreningsdosor)
B RUM
Nätanslutningsarbete krävs endast för utomhusenheten. Strömförsörjningen till
avgreningsdosan eller inomhusenheten sker via kabeldragning.
Därför kan nätanslutningsarbete utföras vid en enda punkt vid utomhusenheten. Detta
bidrar till att förenkla arbetet och till att göra det billigare.
E Strömförsörjning
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Max. tillåten systemimpedans 0,22 (Ω).
C RUM
Obs:
1 Strömförsörjningsingång Endast utomhusenhet.
Anslut ledningarna (C), (D) enligt beteckningarna på kopplingsplintarna för
att säkerställa korrekt polaritet.
Avgreningsdosa #1
(typ med 5 förgreningar)
TB3A
S1
S2
S3
Utomhusenhet
(A)
(A)
E
L
N
Relä
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
Avgreningsdosa #2
(typ med 3 förgreningar)
Fig. 7-2
138
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
Inomhusenhet
A RUM
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
D RUM
E RUM
Inomhusenhet
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
F RUM
G RUM
H RUM
Trådtjocklek
(A) Strömförande (B) Jordledning (C) Signal- (D) Signalledning
ledning
ledning
1,5 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
1,5 mm2
*2
Brytare *1
Brytström
Prestandakarakteristik
40 A
40 A, 30
mA under
0,1 sek.
eller mindre
När tvinnade ledningar används vid ledningsdragningen måste ett runt uttag användas.
*1. Det skall finnas en brytare med minst 3 mm kontaktavstånd i varje pol. Använd en brytare utan
säkring (NF) eller jordfelsbrytare (NV).
*2. Max 45 m (“utomhusenhet – forgreningsdåse #1” plus “forgreningsdåse #1 – forgreningsdåse
#
2”).
Max. 55 m om 2,5 mm2 används.
Obs: 1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Elkablar och anslutningsledningar för inomhusenhet/avgreningsdosa/
utomhusenhet får inte vara lättare än neoprenskärmad, böjlig kabel.
(Design 60245 IEC 57)
3. Installera en jordledning som är längre än kraftkablarna.
VIKTIGT
Säkerställ att jordfelsbrytaren är kompatibel med högre svängningar.
Använd alltid en jordfelsbrytare som är kompatibel med högre svängningar
eftersom denna enhet är utrustad med en växelriktare.
Om en otillräcklig brytare används kan växelriktaren fungera felaktigt.
7. Elektrisk arbejde
Varning:
När ledningsdragning för A-kontroll används, finns det högspänningspotential på S3-kopplingsplinten som orsakas av att de elektriska kretsarna saknar elektrisk
isolering mellan strömledningen och signalledningen. Därför bör huvudströmmen stängas av vid underhåll. Ta inte på kopplingsplintarna S1, S2 eller S3 när
strömmen är på. Om en frånskiljare används mellan utomhusenheten och avgreningsdosan eller inomhusenheten och avgreningsdosan ska en 3-polig typ
användas.
Strömförsörjning
3-polig frånskiljare
(Brytare)
Frånskiljare
(Brytare)
Utomhusenhet
S1
S1
S1
S1
S2
S2
S2
S2
S3
S3
S3
S3
Forgreningsdåse
“A-kontroll”
Inomhusenhet
Försiktighet:
Kom ihåg att stänga av och slå på strömförsörjningen så att systemet återställs när frånskiljaren har använts. Annars kanske utomhusenheten inte kan avkänna
avgreningsdosorna eller inomhusenheterna.
LEDNINGSSPECIFIKATIONER
(ANSLUTNINGSKABEL UTOMHUSENHET-AVGRENINGSDOSA)
Tvärsnitt av kabeln
Rund
Flat
Flat
Rund
Trådtjocklek (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Antal trådar
3
3
4
4
L (m)*6
Polaritet
(50)
Medurs : S1-S2-S3
*2
* Notera gul och grön märkning
Gäller ej
Gäller ej
*5
(Eftersom mittledaren inte har något hölje)
(45)
Från vänster till höger : S1-Öppen-S2-S3
*3
(55)
Medurs : S1-S2-S3-Öppen
*4
* Anslut S1 och S3 mitt emot varandra
*1 : Nätsladdar för apparater ska inte vara klenare än design 60245 IEC eller 227
IEC.
*2 : I händelse av att kabel med gul och grön märkning finns tillgängligt.
*3 : I händelse av konventionell polanslutning (S1-S2-S3), kabeltjockleken är 1,5 mm2.
*4 : I händelse av konventionell polanslutning (S1-S2-S3).
*5 : Om flatkablarna är inkopplade enligt bilden, kan de användas upp till 55 m.
(3C flatkabel × 2)
S1
S2
S3
*6 : Nämnd kabellängd är enbart som exempel.
Det kan skilja sig beroende på installationsförhållande, fuktighet eller material,
etc.
Se till att anslutningskablarna för utomhusenheten-avgreningsdosan/inomhusenheten-avgreningsdosan ansluts direkt till enheterna (inga mellanliggande anslutningar).
Mellanliggande anslutningar kan leda till kommunikationsfel om vatten tränger in i kablarna och gör jordisoleringen otillräcklig eller skapar dålig elektrisk kontakt vid den
mellanliggande anslutningspunkten.
(Om en mellanliggande anslutning är nödvändig bör åtgärder vidtas för att förhindra att vatten tränger in i kablarna.)
139
8. Provkörning
8.1. Innan provkörningen
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhusenheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för
nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon
urkoppling av en fas i matningsspänningen.
s Använd ett 500-Volt M-ohm mätinstrument för att kontrollera att resistansen
mellan strömtillförselkontakterna och jord är minst 1 MΩ.
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1 MΩ.
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en
längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 MΩ på grund av köldmedel som
ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så
sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spänningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopplad den tid som anges nedan.
• Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn. Resistansen ökar över 1 MΩ när kompressorn värmts upp i 2 - 3 timmar.
(Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
• För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kompressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströmstillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar
skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
s Följande måste även kontrolleras.
• Utomhusenheten är hel. Lysdioden på utomhusenhetens kontrollkort blinkar när
utomhusenheten är trasig.
• Både stoppventilen för gas och den för vätska är helt öppna.
8.2. Provkörning
8.2.1. Att använda fjärrkontrollen
Se installationsanvisningen för inomhusenheten.
• Var noga med att provköra var och en av inomhusenheterna. Säkerställ att
de olika inomhusenheterna fungerar på ett korrekt sätt genom att följa de
anvisningar som medföljder respektive enhet.
• Om provkörningen utförs för samtliga inomhusenheter samtidigt, kan man ej
upptäcka eventuella felaktiga anslutningar av köldmedelsrör och anslutningskablar.
* Kompressorn kan ej tas i drift under de 3 första minuterna (minst) sedan
strömmen slagits på.
• Kompressorn kan avge oljud precis efter att strömmen slagits på eller om
utomhustemperaturen är låg.
Om omstartsskyddet
När kompressorn stannar, aktiveras ett omstartsskydd för att skydda luftkonditioneringen så att kompressorn inte går igång under 3 minuter.
8.2.2. Använda SW4 på utomhusenheten
För det fall provkörningen görs från utomhusenheten, kommer samtliga
inomhusenheter att var i drift. Därför kan man ej upptäcka några felaktiga
anslutningar av köldmedelsrör eller anslutningskablar. Om syftet med provkörningen är att upptäcka eventuella felaktiga anslutningar, var noga med
att utföra provkörningen via fjärrkontrollen enligt vad som beskrivs i “8.2.1.
Att använda fjärrkontrollen”.
140
SW4-1
ON
Nedkylning
SW4-2
OFF
SW4-1
ON
Uppvärmning
SW4-2
ON
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
• Ett par sekunder efter att kompressorn startar kan ett klingande ljud höras inifrån
utomhusenheten. Ljudet kommer från backventilen och beror på den lilla tryckskillnaden i rören. Enheten är hel.
Driftssättet vid provkörning kan inte ändras med DIP-omkopplarna SW4-2 under
själva provkörningen. (För att ändra driftssättet vid provkörning under själva
provkörningen, stoppa provkörningen med DIP-omkopplare SW4-1. När du ändrat driftssättet vid provkörning, fortsätt provkörningen med omkopplare SW4-1.)
En testkörning startas med “Använda SW4 på utomhusenheten” och
utomhusenheten stannar inte även om fjärrkontrollen utför stoppinstruktionerna (testkörningen avslutas inte). Ställ i sådana fall in SW4 på
utomhusenheten på av.
Obs:
Kom ihåg att vänta minst 3 minuter efter det att strömmen slagits på innan
SW4-1 och SW4-2 ställs in. Om DIP-omkopplarna ställs in innan 3 minuter har
gått kanske provkörningen inte startar.
9. Specialfunktioner
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
Om du gör följande ändring kan ljudet från utomhusenheten vid drift minskas med 3
- 4 dB.
Lägsta ljud-nivån aktiveras när en vanlig timer eller kontakten på en ON/OFFomkopplare (PÅ/AV) läggs till CNDM-anslutningen (säljs separat) på utomhusenhetens kontrollkort.
• Kapaciteten kanske inte är tillräcklig beroende på utomhustemperaturen, förhållandena osv.
1 Slut kretsen enligt figuren med den yttre inadaptern (PAC-SC36NA). (Sälj separat)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Lägsta ljud-nivå (ändring på plats) (Fig. 9-1)
D
G
F
G
H
I
J
Fjärrkontrollpanel
Reläkrets
Yttre inadapter (PAC-SC36NA)
Utomhusenhetens kontrollkort
Strömförsörjning till relä
Införskaffa lokalt
Max. 10 m
Orange
Brun
Röd
Fig. 9-1
A
B
C
Y
Y
SW2
F
A
B
C
D
E
• Det är möjligt att minska elförbrukningen inom ett intervall från 0-100% genom att
utföra följande installation på plats.
Behovsfunktionen kan aktiveras genom att lägga till en i handeln tillgänglig
inkopplingspunkt ON/OFF(PÅ/AV)-kontakt till CNDM-kontakten (kontaktpunkt för
behovsingång, säljs separat).
1 Införliva “Adapter för extern ingång (PAC-SC36NA)” i kretsen enligt anvisningarna
i diagrammet till vänster.
2 Genom att använda SW7-1 på kontrollkort för utomhusenheten, kan följande
energiförbrukningsbegränsningar (jämfört med den nominella energin) ställas in.
CNDM
H1
I2
J3
E
9.2. Behovsfunktion (modifiering på plats) (Fig. 9-2)
D
G
F
G
H
I
J
Fjärrkontrollpanel
Reläkrets
Yttre inadapter (PAC-SC36NA)
Utomhusenhetens kontrollkort
Strömförsörjning till relä
Införskaffa lokalt
Max. 10 m
Orange
Brun
Röd
SW7-1
OFF (AV)
ON (PÅ)
Energiförbrukning då SW2 är påslagen
0% (Tvångsavstängning av kompressorn)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Övervakningsfunktion för fel och kompressordrift
(CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Fjärrkontrollpanel
Reläkrets
Adapter för extern utgång (PAC-SA88HA-E)
Utomhusenhetens kontrollkort
Strömförsörjning för lampa
Införskaffa lokalt
Max. 10 m
Orange
Gul
Grön
Felsignalslampa
Kompressordriftslampa
Relä (spolstandard 0,9 W eller mindre för DC 12 V)
Relä (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Automatisk växling – Funktion som spärrar driftsläget genom en extern signal (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Fjärrstyrkort
Reläkrets
Adapter för extern utgång (PAC-SC36NA)
Utomhusenhetens kontrollkort
Strömförsörjning för lampa
Införskaffa lokalt
Max. 10 m
H Orange
I Brun
J Röd
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON (PÅ)
Varmt
Giltighet för SW1
OFF (AV)
Svalt
SW1 ej giltig
* Inomhusenheter som drivs i ett annat läge än det som anges av den externa signalen går in väntläge.
* Inställningen aktiveras när utomhusenheten är stoppad.
* Driftsläget som anges för testkörningen har prioritet över läget som specificerats
med den här funktionen.
141
‹çindekiler
1.
2.
3.
4.
5.
Güvenlik Önlemleri ..............................................................................
Montaj fleması ve parçalar ...................................................................
Montaj yeri ...........................................................................................
D›fl ünitenin monte edilmesi .................................................................
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi ..................................................
142
143
144
146
146
6.
7.
8.
9.
Drenaj Tesisat› ‹flleri ............................................................................
Elektrik iflleri .........................................................................................
Çal›flma testi ........................................................................................
Özel fonksiyonlar .................................................................................
150
150
154
155
1. Güvenlik Önlemleri
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumal›s›n›z.
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
onay›n› al›n.
s IEC/EN 61000-3-12 ile uyumlu cihaz
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Uyar›:
• Cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Sat›c›dan veya yetkili servisten
cihaz› monte etmelerini isteyin. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su
kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Montaj iflleri s›ras›nda, Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlar› izleyin ve
R410A so¤utucu ile kullan›lmak üzere özel olarak imal edilmifl gereçleri ve
boru elemanlar›n› kullan›n. HFC sistemi içindeki R410A so¤utucu, s›radan
so¤utuculardan 1,6 kat daha yüksek bir bas›nçla s›k›flt›r›lm›flt›r. R410A
so¤utucu için tasarlanmam›fl boru elemanlar› kullan›ld›¤› ve cihaz do¤ru
flekilde monte edilmedi¤i takdirde, borular patlayabilir ve hasara veya
yaralanmalara yol açabilir. Ayr›ca, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n
da meydana gelebilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek
için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl
bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir
ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› durumunda
oda içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önleyecek tedbirler al›nmal›d›r. ‹zin verilen konsantrasyonun afl›lmamas› için
al›nacak tedbirler konusunda sat›c›ya dan›fl›n. So¤utucu kaça¤› olmas› ve
konsantrasyon s›n›r›n›n afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen
azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve
bu k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r. Cihazlar kendilerine
ayr›lm›fl elektrik hatlar›na ba¤lanmal› ve do¤ru voltaj ve devre kesiciler
kullan›lmal›d›r. Yetersiz kapasiteye sahip elektrik tesisat› ve elektrik ifllerinin
yanl›fl yap›lmas› elektrik çarpmas›na veya yang›na neden olabilir.
• ‹ç üniteler, dıfl üniteler ve flube kutularının güç kayna¤ı kabloları ve ba¤lantı
tellerinin (ara ba¤lantılara de¤il) do¤rudan ünitelere ba¤landı¤ından emin olun.
Ara ba¤lantılar, kablolara veya tellere su girmesi halinde haberleflme hatalarına
neden olabilir ve topraklama yalıtımının yetersiz olmasına veya ara ba¤lantı
noktasında elektrik temassızlı¤ına yol açabilir. (Bir ara ba¤lantı gerekli ise,
kablo ve tellere su girmesini önleyecek tedbirler aldı¤ınızdan emin olun.)
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde
müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n
normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj
K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir.
Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular düzgün flekilde ba¤lanmad›¤› takdirde,
cihaz do¤ru flekilde topraklanmayacak ve elektrik çarpmas› riski do¤acakt›r.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n. Ba¤lant›lar, terminallerde
gerginlik yaratmaks›z›n emniyetli flekilde yap›lmal›d›r. Kablolar yanl›fl flekilde
ba¤land›¤› veya monte edildi¤i takdirde, afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
• Bina d›fl› ünitenin terminal blok kapa¤› paneli s›k›ca tutturulmal›d›r.
Kapak paneli yanl›fl yerlefltirilirse ve üniteye toz ve nem girerse, elektrik floku
oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
• Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak
için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir
so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda
kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden
olabilir.
• Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin
verilen aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n.
Aksesuarlar›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas›
veya yang›n meydana gelebilir.
• Cihaz üzerinde de¤ifliklik yapmay›n. Onar›m iflleri için sat›c›ya baflvurun.
De¤iflikliklerin veya onar›mlar›n yanl›fl yap›lmas› durumunda, su kaça¤›,
elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya
kalk›flmamal›d›r. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik
çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir. Klima cihaz›n›n onar›lmas› veya
baflka bir yere tafl›nmas› gerekiyorsa, sat›c› veya yetkili bir teknisyene
baflvurun.
• Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin.
So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir
yemek piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar
oluflabilir.
1.1. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz› al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz›n›n buhar, uçucu ya¤
(makine ya¤› dahil) ve sülfürik aside maruz kalan alanlara, deniz kenar› gibi
yüksek derecede tuza maruz kalan alanlara veya cihaz›n karla kaplanabilece¤i
alanlara monte edilmesi durumunda, performans› önemli ölçüde düflebilir ve
iç aksam› zarar görebilir.
• Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya
birikebilece¤i yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n
birikmesi halinde yang›n veya patlama meydana gelebilir.
• D›fl ünite, ›s›tma ifllemi s›ras›nda yo¤uflmaya yol açar. Söz konusu yo¤uflman›n
zarar verme olas›l›¤› varsa, d›fl ünite etraf›nda drenaj sa¤lay›n.
• Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik
parazite karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl›
t›bbi cihazlar ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n
aksamas›na veya bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi
cihazlara etki ederek ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve
iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n› aksatabilir.
1.2. Montajdan önce (yer de¤ifltirme)
Dikkat:
• Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r
oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj
bantlar›ndan tutmay›n. So¤utma kanatç›klar› veya di¤er parçalar ellerinizi
yaralayabilece¤i için, cihaz› ambalaj›ndan ç›kar›rken veya tafl›rken koruyucu
eldiven giyin.
• Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi veya baflka
metal veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde
yaralanmalara yol açabilir.
142
• D›fl ünitenin taban› ve tak›l› parçalar gevfleme, çatlama ve di¤er aksakl›klara
karfl› belirli aral›klarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksakl›klar düzeltilmeden
b›rak›l›rsa, cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n.
Fazla s›k›ld›¤› takdirde, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utucu
kaça¤› meydana gelebilir.
1. Güvenlik Önlemleri
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
• Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik
çarpmas› meydana gelebilir.
ÖNEML‹
Akım kaça¤ı devre kesicisinin yüksek harmoniklerle uyumlu oldu¤undan
emin olun.
Bu ünite bir redresörle donatıldı¤ı için daima yüksek harmoniklerle uyumlu
bir akım kaça¤ı devre kesicisi kullanın.
Uyumsuz bir devre kesicinin kullan›lmas›, dönüfltürücünün (inverter) yanl›fl
çal›flmas›na neden olabilir.
• Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi
takdirde, k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
• Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin. Kablolar gevfledikleri takdirde
kopabilir veya k›r›labilir ve bunun sonucunda da afl›r› ›s›nma veya yang›na
yol açabilir.
• Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Toprak hatt›n› gaz veya su borular›na,
paratonerlere veya telefon toprak hatlar›na ba¤lamay›n. Cihaz do¤ru flekilde
topraklanmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon
anahtar› (+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin
kapasitesi belirtilenden fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana
gelebilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik
flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar
görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsim boyunca ana elektrik
flalterini aç›k b›rak›n.
• Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er
koruyucu parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen,
s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
• Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. So¤utucu
borular›, akmakta olan so¤utucunun durumuna göre so¤uk veya s›cak olabilir.
Borulara dokunuldu¤u takdirde yanma veya so¤uk ›s›rmas› meydana gelebilir.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika
bekleyin. Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlar›n›n kullan›m›
Dikkat:
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü
bileflikler, oksidanlar, moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl
oldu¤undan emin olun. Belirtilmifl kal›nl›kta borular kullan›n. (Sayfa 146’e
bak›n) Önceden R22 so¤utucusu tafl›m›fl olan mevcut borular› yeniden
kullan›rken flunlara dikkat edin:
- Mevcut geçme somunlar› de¤ifltirin ve k›vr›ml› bölümleri tekrar geçirin.
- ‹nce boru kullanmay›n. (Sayfa 146’e bak›n)
• Montajda kullan›lacak olan borular› kapal› yerde saklay›n ve borular›n her iki
ucunu da kaynak iflleminden hemen öncesine kadar kapal› tutun. (Dirsek
ba¤lant›lar›, vb.’yi ambalajlar›nda tutun.) So¤utucu hatlar›na toz, moloz veya
nem girdi¤i takdirde, ya¤ bozulabilir veya kompresör ar›zalanabilir.
• Geçmeli bölümlere uygulanacak so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤›,
alkilbenzen ya¤› (az miktarda) kullan›n. So¤utma ya¤›na mineral ya¤ kar›fl›rsa,
ya¤ bozulabilir.
• R410A so¤utucusundan baflka bir so¤utucu kullanmay›n. baflka bir so¤utucu
kullan›ld›¤› takdirde, klor ya¤›n bozulmas›na neden olacakt›r.
• R410A so¤utucu ile birlikte kullan›lmak için özel olarak tasarlanm›fl afla¤›daki
gereçleri kullan›n: R410A so¤utucuyu kullanmak için flu gereçler gereklidir:
Herhangi bir sorunuz oldu¤u takdirde en yak›n sat›c›yla görüflün.
Gereçler (R410A için)
Geyç manifoldu
Doldurma hortumu
Gaz s›z›nt› detektörü
Tork anahtar›
Geçme aleti
Ebat ayarlama geyçi
Vakum pompa adaptörü
Elektronik so¤utucu dolum tart›s›
• Do¤ru gereçleri kulland›¤›n›zdan emin olun. So¤utucu hatlar›na toz, moloz
veya nem girdi¤i takdirde, so¤utma ya¤› bozulabilir.
• Doldurma silindiri kullanmay›n. Doldurma silindiri kullan›l›rsa, so¤utucunun
bileflimi de¤iflecek ve verimi düflecektir.
2. Montaj fleması ve parçalar
2.1. Montajdan önce (Fig. 2-1)
fiube kutusu
5 flubeli tip
Bu montaj kılavuzu sadece dıfl ünitenin monte edilmesi içindir. ‹ç üniteyi
veya flube kutularını monte ederken her bir üniteyle birlikte gelen montaj
kılavuzuna baflvurun.
Montaj için gerekli görülen tüm yapısal de¤ifliklikler yerel inflaat kanunlarının
gerekliliklerine uyumlu olmalıdır.
Bu flemada aksesuarların konfigürasyonunu göstermek hedeflenmektedir.
Gerçek montaj için dıfl ünite 180° döndürülmelidir.
D
H C
3 flubeli tip
Not:
Yukarıda yer alan okların yanındaki boyutlar klimanın performansını garanti
etmek açısından gereklidir. Üniteyi, sonraki servis ve onarım iflleri açısından
olabildi¤ince genifl bir yere monte edin.
G
D›fl ünite
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Üniteler, belgeli bir müteahhit tarafından yerel kanunların gereklilikleri uyarınca monte
edilmelidir.
Yerel olarak temin edilecek parçalar
fiube kutusu/dıfl ünite ba¤lantı teli
A
(3 damarl›, Bkz. 7.3. Harici kablo ba¤lant›s› prosedürü)
B
Uzatma borusu
C
Duvar delik manflonu
D
Duvar delik kapa¤ı
Boru tespit bandı
E
(Miktar, borunun uzunlu¤una ba¤lıdır.)
E 4 × 20 mm için tespit vidası
F
(Miktar, borunun uzunlu¤una ba¤lıdır.)
G
Boru bandı
H
Macun
I
Drenaj hortumu (sert PVC boru VP16)
J
So¤utma ya¤ı
Güç kayna¤ı kablosu (2 damarl›, Bkz. 7.3. Harici kablo
K
ba¤lant›s› prosedürü)
1
1
1
1
2 ila 7
2 ila 7
1
1
1
1
1
143
3. Montaj yeri
3.1. So¤utucu borular›
5.2’ye bakın. Boru uzunlu¤u ve yükseklik farkı.
3.2. D›fl ünitenin montaj yerinin seçimi
• Do¤rudan günefl ›fl›¤›na veya di¤er ›s› kaynaklar›na maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz taraf›ndan yay›lan sesin komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• Elektrik kayna¤›na ve iç üniteye kolay flekilde kablo tesisat› ve boru döflemeye
elveriflli bir yer seçin.
• Yan›c› gazlar›n s›z›nt› yaratabilece¤i, meydana gelebilece¤i, akabilece¤i veya
birikebilece¤i yerlerden kaç›n›n.
• Çal›flma s›ras›nda cihazdan su akabilece¤ini unutmay›n.
• Cihaz›n a¤›rl›¤›n› ve titreflimini kald›rabilecek düz bir yer seçin.
• Cihaz›n karla kaplanabilece¤i yerlerden kaç›n›n. fiiddetli kar ya¤›fl›n›n beklendi¤i
yerlerde, kar›n hava giriflini t›kamas›n› veya tam karfl›s›ndan ya¤mas›n› engellemek
için montaj konumunu yükseltmek veya hava girifline bir kapak takmak gibi özel
tedbirler al›nmal›d›r. Bu yap›lmad›¤› takdirde hava ak›fl› azalabilir ve ar›za ç›kabilir.
• Ya¤, buhar veya kükürtlü gazlara maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz› tafl›rken, d›fl ünitede yer alan tafl›ma kollar›n› kullan›n. Cihaz alttan tafl›nd›¤›
takdirde eller veya parmaklar s›k›flabilir.
33
0+
30
(mm)
‹ç ünite montajı üzerindeki sınırlamalar
Bu dıfl üniteye afla¤ıda yer alan modellerdeki iç ünitelerin ba¤lanabilece¤ini unutmayın.
• Model numarası 22, 25, 35, 50, 60, 71, 80 olan iç üniteler ba¤lanabilir. Olası 2-8
odalı iç ünite kombinasyonları için afla¤ıdaki tabloya bakın.
Do¤rulama
Nonimal kapasite afla¤ıdaki tablo incelenerek belirlenmelidir. Ünite adedi 2 ila 8 ünite
ile sınırlıdır. Bir sonraki adım için, seçilen toplam nominal kapasitenin 4,4 - 18,5 kW
aralı¤ında kalaca¤ından emin olun.
0
1350
95
17
5
60
3.3. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (Fig. 3-1)
0
3
70
Örnek:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
‹ç ünite tipi
Nominal kapasite (So¤utma) (kW)
Fig. 3-1
Toplam nominal kapasite
18,0 ≤ 18,5 kW
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
‹ç ünitelerin toplam kapasitesinin dıfl ünitenin kapasitesini (=14,0 kW) afltı¤ı
kombinasyonlar her bir iç ünitenin so¤utma kapasitesini kendi nominal so¤utma
kapasitelerinin altına düflürecektir. Bu yüzden, iç üniteleri mümkünse dıfl ünitenin
kapasitesi dahilinde bir dıfl ünite ile birlefltirin (=14,0 kW).
3.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
3.4.1. Rüzgarl› yerlerde montaj
Fig. 3-2
D›fl üniteyi çat› üstüne veya rüzgara karfl› korunaks›z baflka bir yere monte ederken,
cihaz›, hava ç›k›fl› do¤rudan rüzgara karfl› gelmeyecek flekilde yerlefltirin. Hava
ç›k›fl›ndan girecek güçlü rüzgar normal hava ak›fl›n› aksatabilir ve ar›zaya yol açabilir.
Güçlü rüzgarlara karfl› al›nabilecek üç önlem flunlard›r:
1 Hava ç›k›fl›n›, en yak›ndaki duvara do¤ru, duvardan yaklafl›k 50 cm uzakl›kta olacak
flekilde yerlefltirin. (Fig. 3-2)
2 Ünite, tayfun ve baflka nedenlerden oluflan güçlü rüzgârlar›n do¤rudan hava
ç›k›fl›na girebilece¤i bir yere monte edilmiflse, iste¤e ba¤l› olarak sa¤lanan bir
hava k›lavuzu monte edin. (Fig. 3-3)
A
A Hava k›lavuzu
3 Cihaz›n konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n, mevsimsel
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. (Fig. 3-4)
B Rüzgar›n yönü
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
144
3. Montaj yeri
00
1000
x. 5
Maks
Ma
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
akxs
a
M
M
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
0
1500
30
akxs.
Ma
M
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. Tek bir d›fl ünite monte ederken
3.4.3. Birden fazla d›fl ünite monte ederken
Minimum ölçüler, Maksimum boyutlar anlamına gelen Max’te belirtilenler dıflında,
flöyledir.
Her durumda flemalara baflvurun.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 3-5)
2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 3-6)
3 Yaln›zca arkadaki ve yandaki engeller (Fig. 3-7)
4 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 3-8)
Üniteler arasında 10 mm ve üzerinde bir boflluk bırakın.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 3-11)
2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 3-12)
∗ ‹ste¤e ba¤lı bir çıkıfl kılavuzu kullanırken boflluk 500 mm veya üzerinde olmalıdır.
5 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 3-9)
∗ ‹ste¤e ba¤lı bir çıkıfl kılavuzu kullanırken boflluk 500 mm veya üzerinde olmalıdır.
6 Yaln›zca arkadaki, yandaki ve üstteki engeller (Fig. 3-10)
• ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
• Yan yana en fazla üç ünite yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda gösterildi¤i flekilde boflluk
b›rak›lmal›d›r.
• ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
3 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 3-13)
∗ ‹ste¤e ba¤lı bir çıkıfl kılavuzu kullanırken boflluk 1000 mm veya üzerinde olmalıdır.
4 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 3-14)
∗ ‹ste¤e ba¤lı bir çıkıfl kılavuzu kullanırken boflluk 1000 mm veya üzerinde olmalıdır.
5 Tekli paralel ünite düzeni (Fig. 3-15)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1000 mm
veya daha fazla olmal›d›r.
6 Çoklu paralel ünite düzeni (Fig. 3-16)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1500 mm
veya daha fazla olmal›d›r.
7 ‹stifli ünite düzeni (Fig. 3-17)
• Üniteler üst üste en fazla iki üniteye kadar istiflenebilir.
• Yan yana en fazla iki ünite istifli flekilde yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda flekildeki gibi
boflluk b›rak›lmal›d›r.
145
4. D›fl ünitenin monte edilmesi
(mm)
Temel c›vatas›
Beton kal›nl›¤›
C›vatan›n uzunlu¤u
A¤›rl›k çekme kapasitesi
A
M 10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n›
sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
D›fl ünitenin monte edilmesi
• Havaland›rma deli¤ini t›kamay›n. Havaland›rma deli¤inin t›kanmas›, çal›flmay›
aksatacak ve ar›zaya yol açacakt›r.
• Gerekirse, cihaz›n taban›na ek olarak arkas›nda bulunan delikleri de kablolar›
tutturmak, vb. için kullanarak cihaz› tespit edin. Kendinden difl açmal› vidalar (ø5 ×
15 mm ya da daha az) kullanarak seçilen yere monte edin.
C
B
Max.
Maks. 30
D
A
B
C
D
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve
düz bir yüzeye monte edin. (Fig. 4-1)
<Temel spesifikasyonlar›>
Uyar›:
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir
ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek
için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl
bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
M10 (3/8") c›vata
Kaide
Mümkün oldu¤unca uzak
Havaland›rma deli¤i
Min. 360
600
Min. 10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5.1. R410A so¤utucu kullanan cihazlarda al›nacak
önlemler
A D›fl ünite
B fiube kutusu
C ‹ç ünite
A
• R410A so¤utuculu klima cihazlar›n› kullan›rken al›nacak önlemlerden afla¤›da
belirtilmemifl olanlar için sayfa 143’ya baflvurun.
• Geçmeli bölümlere uygulanacak so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤›,
alkilbenzen ya¤› (az miktarda) kullan›n.
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Afla¤›daki tabloda belirtilmifl kal›nl›kta so¤utucu
borular› kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü bileflikler, oksidanlar,
moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl oldu¤undan emin olun.
L
b2
b1
B
B
h2
I
Uyar›:
Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak için
yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir so¤utucuyla
kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda kalan hava
yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden olabilir.
H
a1
h1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
C
• Yukar›da belirtilenlerden daha ince boru kullanmay›n.
Fig. 5-1
‹zin verilen
uzunluk
(tek yönlü)
‹zin verilen
yükseklik farklı
(tek yönlü)
Büküm adedi
Toplam boru uzunlu¤u
En büyük boru uzunlu¤u (L)
Dıfl ünite ile flube kutuları arasındaki boru uzunlu¤u
fiube kutusundan sonra en büyük boru uzunlu¤u (l)
fiube kutuları ile iç üniteler arasındaki toplam boru uzunlu¤u
‹ç ünite/dıfl ünite bölümünde (H)*1
fiube kutusu/iç ünite bölümünde (h1)
Her bir flube ünitede (h2)
Her bir iç ünitede (h3)
Kal›nl›k 0,8 mm
Kal›nl›k 1,0 mm
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Dıfl ünitenin iç üniteden yükse¤e yerlefltirilmesi halinde)
H ≤ 20 m (Dıfl ünitenin iç üniteden alça¤a yerlefltirilmesi halinde)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 fiube kutusu dıfl ünite ile iç üniteler arasındaki seviye dahilinde yerlefltirilmelidir.
5.2. Boru uzunlu¤u ve yükseklik farkı (Fig. 5-1)
Geçme ba¤lantılar
• Bu ünite, her bir iç ünite, flube kutusu ve dıfl ünitenin yan tarafında geçme ba¤lantılara
sahiptir.
• Dıfl ünitenin vana kapa¤ını çıkartıp boruyu ba¤layın.
• fiube kutusu ile dıfl üniteyi ba¤lamak için so¤utucu boruları kullanılır.
146
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5.3. So¤utucu madde eklenmesi
• Toplam boru uzunlu¤unun (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) 40 m’yi
aflmaması halinde ilave dolum gereksizdir.
• Toplam boru uzunlu¤u 40 m’yi aflarsa üniteye, afla¤ıdaki çizelgede yer
alan müsaade edilen boru uzunluklarına göre ilave R410A so¤utucu
doldurun.
* Ünite durgun haldeyken, boru uzatmaları ve iç ünite vakumlandıktan sonra
sıvı kesme vanasından üniteye so¤utucu ilave edin.
Ünite çalıflırken so¤utucuyu bir güvenli dolum cihazı kullanarak gaz çek
valfinden ekleyin. Çek valfine do¤rudan sıvı so¤utucu eklemeyin.
* Üniteyi so¤utucu ile doldurduktan sonra eklenen so¤utucu miktarını
servis etiketine (üniteye yapıfltırılmıfltır) yazın.
Daha fazla bilgi için “1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlarının kullanımı” bafllıklı
bölüme bakın.
Tablo 1
Toplam boru uzunlu¤u
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
‹lave so¤utucu doldurma miktarı
ø9,52 s›v› borular›n› bir iç üniteye ba¤larken (M ve S Serisi için model numaras› 71
ya da üstü ve P Serisi için model numaras› 60 ya da üstü), Tablo 1’deki ek so¤utucu
doldurma miktar› düzeltilmelidir (Tablo 1’de verilen de¤ere afla¤›daki ∆R de¤erini
ekleyin).
Ek so¤utucu doldurma düzeltme miktar›
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 flubeli borunun (s›v› borusu) toplam uzunlu¤u [m]
Örnek) b1=20 m, b2=25 m
‹ç ünite A
‹ç ünite B
‹ç ünite C
‹ç ünite D
ø9,52 S›v› borusu
ø6,35 S›v› borusu
ø6,35 S›v› borusu
ø9,52 S›v› borusu
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Toplam boru uzunlu¤u : b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 m
→ Tablo 1’e göre, ek so¤utucu doldurma miktar› 3,2 kg’d›r.
ø9,52 s›v› boru kullan›lan iç üniteler ba¤land›¤›nda (bu örnekte A ve D iç üniteleri), ek
so¤utucu doldurma miktar› düzeltilmelidir.
41 - 50 m 51 - 70 m 71 - 90 m 91 - 115 m
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
Ek so¤utucu doldurma düzeltme miktar›
∆R=0,01 [kg/m] × ø9,52 flubeli borunun (s›v› borusu) toplam uzunlu¤u (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 kg
Bu durumda, ek so¤utucu doldurma miktar› 3,2 kg + 0,25 kg = 3,45 kg’d›r.
■ 1 flube kutusunun kullanıldı¤ı hallerde
5.4. Boru boyutunun seçilmesi (Fig. 5-2)
Kullanılan geçme ba¤lantı. (Lehim yoktur)
A
fiube kutusu
A
B
B
B
B
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
A
B
B
B
B
Fig. 5-2
Sıvı için
Gaz için
ø9,52 mm
ø15,88 mm
(2)fiube kutusu için vana boyutu
Ç ÜN‹TE
Î ÜN‹TE
‰ ÜN‹TE
A Çapı
mm
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
B Çapı
mm
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Yalıtım kalınlı¤ı
mm
8
8
8
8
Yalıtım malzemesi
0,045 özgül a¤ırlı¤ında ısıya
dirençli köpük plastik
2 Yo¤uflmayı önlemek için 2 so¤utucu borusunun yalıtıldı¤ından emin olun.
3 So¤utucu borusu bükme yarıçapı 100 mm veya üzerinde olmalıdır.
(1)Dıfl ünite için vana boyutu
ı ÜN‹TE
Ba¤lı boruların çapı
mm
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø 9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Boru tesisatının hazırlanması
1 Afla¤ıdaki tabloda piyasadan edinebilece¤iniz boruların özellikleri yer almaktadır.
Dıfl çap
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
fiube kutusu #2
Å ÜN‹TE
ø15,88
Model adı
fiube kutusu #1
B
Gaz (mm)
Farklı çapta mafsal (iste¤e ba¤lı parçlar) (Fig. 5-3)
2 flubeli boru (mafsal)
: ‹ste¤e ba¤lı parçalar.
A
ø9,52
B
■ 2 flube kutusunun kullanıldı¤ı hallerde
A
Sıvı (mm)
B
Boru ba¤lantı boyutu iç ünitenin tipi ve kapasitesine göre
de¤iflmektedir. fiube kutusunun boru ba¤lantı boyutunu
iç üniteyle efllefltirin.
fiube kutusunun boru ba¤lantı boyutu iç ünitenin boru
ba¤lantı boyutuyla eflleflmezse flube kutusu tarafında
iste¤e ba¤lı farklı çapta (deforme) mafsallar kullanın.
(Deforme mafsalı do¤rudan flube kutusu tarafına
ba¤layın.)
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıvı borusu
Gaz borusu
Sıvı borusu
Gaz borusu
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø9,52 mm
ø6,35 mm
ø12,7 mm
* 3 flubeli tip : Sadece Å, ı, Ç ünitesi
A
B
Fig. 5-3
Dikkat:
Belirtilen kalınlıkta yalıtım kullandı¤ınızdan emin olun. Kalınlı¤ın fazla olması,
iç ünite ve flube kutusunun yanlık monte edilmesine az olması ise çi¤
damlamasına neden olabilir.
2 flubeli boru (Mafsal) : ‹ste¤e ba¤lı parçalar (Ba¤lantı yöntemine göre
be¤endi¤inizi seçebilirsiniz.)
Model adı
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Ba¤lantı yöntemi
geçme
lehim
■ Montaj prosedürü (2 flubeli boru (Mafsal))
MSDD-50AR-E ve MSDD-50BR-E montaj kılavuzlarına baflvurun.
Dönüfltürme formülü
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52
1/2 F ø12,7
5/8 F ø15,88
3/4 F ø19,05
147
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
‹ç ve d›fl ünitelerin yerini de¤ifltirirken so¤utucunun toplanmas›
(pompalama)
1 Ölçme aleti manifolt vanas›n› (bas›nçölçer içerir) so¤utma bas›nc› ölçülebilecek
flekilde d›fl ünitenin gaz kesme vanas› yan›ndaki servis girifline ba¤lay›n.
2 Elektrik beslemesini aç›n (devre kesici).
3 S›v› kesme vanas›n› kapat›n ve daha sonra so¤utma ifllemi için bir test
çal›flmas› yap›n (SW4-1: AÇIK ve SW4-2: KAPALI).
* SW4-1 ve SW4-2 ayar› yapmadan önce güç kayna¤›n› kapatt›ktan sonra
en az 3 dakika bekledi¤inizden emin olun. DIP anahtarlar› 3 dakika
geçmeden ayarlan›rsa, test çal›flmas› bafllamayabilir.
4 Ölçme aleti üzerinde görülen bas›nç de¤eri 0,05 - 0,00 MPa* (yaklafl›k 0,5 0,00 kgf/cm2) de¤erine düfltü¤ünde gaz kesme vanas›n› tamamen kapat›n.
* Klima ünitesi sistemine çok fazla so¤utucu ilave edilmiflse, bas›nç 0,5 kgf/
cm2’ye düflmeyebilir. Bu oldu¤unda, sistemdeki so¤utucunun tümünü
toplamak için bir so¤utucu toplama cihaz› kullan›n ve daha sonra iç ve d›fl
ünitelerin yeri de¤ifltirildikten sonra sisteme do¤ru miktarda so¤utucu koyun.
5 Klima ünitesini kapat›n (SW4-1: KAPALI ve SW4-2: KAPALI).
6 Elektrik beslemesini kapat›n (devre kesici).
B
45°±2°
5.5. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 5-4)
øA
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan
yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12
mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle
sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka
halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z. A
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z. B
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu
suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. C
• Geçme somunlar› flu flekilde kullan›n. D
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Geçme kesim ölçüleri
B Geçme somun s›k›flt›rma torku
C
■Boru boyutu (Dıfl ünite-fiube kutusu)
Boru boyutu
(ømm)
Bak›r boru O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Fig. 5-4
Geçme boyutlar›
øA boyutlar› (mm)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
Geçme somun O.D.
(mm)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
S›k›flt›rma torku
(N·m)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
* 1 N·m
A Lokma
B Bak›r boru
A
B
Fig. 5-5
‹ç ünite tipi
(kW)
22
25
35
Boru boyutu
(ømm)
Sıvı
Gaz
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
50
60
71
80
ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
ø12,7 ø15,88* ø15,88 ø15,88
* MEXZ serisi 60 tipi iç ünite kullan›rken, iç ünitenin gaz k›sm› için iç ünite
aksesuarlar› içindeki geçme somunu kullan›n.
‹ç üniteye tak›l› olan geçme somununu (gaz taraf›) kullanmay›n.
Kullan›lmas› halinde, gaz kaça¤› meydana gelebilir veya boru yerinden
ç›kabilir.
B (Fig. 5-4)
Bak›r boru O.D.
(mm)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Ba¤lanabilir iç ünitenin yerleflimi
mahalle/bölge/ülkelere göre
de¤iflmektedir.
■Boru boyutu (fiube kutusu-‹ç ünite) *M serisi ve S serisi ‹ç ünite örne¤i
D
A (Fig. 5-4)
Sıvı
Gaz
10 kgf·cm
■Boru boyutu (fiube kutusu-‹ç ünite) *P serisi ‹ç ünite kullan›lmas› durumunda
‹ç ünite tipi
(kW)
35
50
60
71
Boru boyutu
(ømm)
Sıvı
Gaz
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
P serisi 35, 50 tipi iç ünite kullan›rken, iç üniteye tak›l› olan geçme somununu
kullan›n.
Geçme somununu kullanmay›n (iç ünite aksesuarlar› içindeki). Kullan›lmas›
halinde, gaz kaça¤› meydana gelebilir veya boru yerinden ç›kabilir.
• Borular› bükerken k›rmamaya dikkat edin. 100 mm ila 150 mm aras›ndaki bükme
çaplar› yeterlidir.
• Borular›n kompresöre de¤memesine özen gösterin. Aksi takdirde anormal gürültü
veya titreflim meydana gelebilir.
1 Borular iç üniteden bafllayarak döflenmelidir.
Geçme somunlar tork anahtar› ile s›k›lmal›d›r.
2 S›v› borular›n› ve gaz borular›n› geçirin ve ince bir tabaka halinde so¤utma ya¤›
sürün (Yerinde uygulan›r).
• Normal boru contas› kullan›ld›¤›nda, R410A so¤utma borular›n›n geçme ifllemleri
için Tablo 2’e baflvurun.
A ölçülerini do¤rulamak için ebat ayarlama geyçi kullan›labilir.
Tablo 2 (Fig. 5-5)
Bak›r boru O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
148
A (mm)
R410A için geçme aleti
R22·R407C için geçme aleti
Kavrama tipi
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5.6. So¤utucu borular› (Fig. 5-6)
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (iki vida) ve arka boru kapa¤›n› B
(iki vida) ç›kar›n.
So¤utucu boruları koruyucu bir fleklide sarılmıfltır.
• Borular, ba¤lanmadan önce veya ba¤land›ktan sonra koruma amac›yla ø90’l›k bir
çapa ulaflacak flekilde sar›labilirler. Boru kaplamas›ndaki parçay› yar›ktan itibaren
kesip at›n ve borular› sar›n.
Boru girifl bofllu¤u
• Boru giriflindeki borular›n etraf›n› macunla veya s›zd›rmaz madde ile hiç boflluk
kalmayacak flekilde kapat›n.
(Boflluklar kapat›lmad›¤› takdirde, gürültü yay›l›r veya cihaza toz veya su girerek
bozulmas›na neden olabilir.)
C
5.7. Boru tesisatı ba¤lantısı/vana iflletimi ile ilgili dikkat
edilecek hususlar
D
A
B
C
D
E
• Boru tesisatı ba¤lantısı ve vana iflletimi afla¤ıdaki flekle göre dikkatli bir biçimde
yürütün.
• So¤utucu borusu mafsallarını saran yalıtıma su girmesini önlemek için yalıtım
boyunca sızdırmazlık maddesi uygulayın.
• Boflaltma ve so¤utucu doldurma ifllemlerinin ardından kolun tümüyle açık
oldu¤undan emin olun. Vana kapalıyken çalıfltırılması halinde so¤utucu devresinin
yüksek veya düflük basınç tarafına anormal basınç verilecek ve kompresör vb.
hasar görecektir.
• ‹lave so¤utucu miktarını belirleyin (“5.3. So¤utucu madde eklenmesi” bafllıklı bölüme
bakın) ve boru tesisatı ba¤lantı ifllemini tamamladıktan sonra servis a¤zından ilave
so¤utucu doldurun.
• ‹fli tamamladıktan sonra, gaz kaça¤ını önlemek için servis a¤zı (12 - 15 N·m) ve
kapa¤ını (20 - 25 N·m) güvenli bir flekilde sıkın.
* 1 N·m 10 kgf·cm
B
A
Ön boru kapa¤›
Boru kapa¤›
Stop valf›
Bak›m paneli
fierit yar› çap›: 100 mm - 150 mm
E
Fig. 5-6
Kesme vanasını tümüyle açma yöntemi
Stop valf› açma metodu d›fl ünite modeline göre de¤iflir. Stop valflar› açmak için
uygun olan metodu kullan›n.
(1) A tipi (Fig. 5-7)
1 Bafll›¤› ç›kar›n, daha sonra düz-a¤›zl› bir tornavida ile tamamen açmak için saat
yönünün tersinde bir-çeyrek tur çevirin.
2 Vanalar›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, daha sonra bafll›¤› ilk konumuna
getirin ve s›k›n.
(2)
(1)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
G
(2) B tipi (Fig. 5-7)
1 Kapa¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekip saat yönünün tersine 1/4 devir çevirerek
aç›n.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
H
H
A tipi
B tipi
(3) C tipi (Fig. 5-8)
1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun ve bafll›¤› çevirerek tekrar ilk
konumuna getirn.
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
E
A
B
C
D
E
F
J
H
C tipi
G
H
I
J
K
Tümüyle açık
(Yan montaj) So¤utucu borusu tarafı
So¤utucu akıfl yönü
Anahtar deli¤i
‹flletim k›sm›
5.8. Hava sızdırmazlık testi ve boflaltma
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Vana
Ünite tarafı
Servis a¤zı
Kol
Kapak
Tümüyle kapalı
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Hava sızdırmazlık testi (Fig. 5-9)
Hava sızdırmazlık testi basınçlı nitrojen gazıyla gerçeklefltirilmelidir. Test yöntemi
için afla¤ıdaki flekle bakın.
(1) Test cihazının ba¤lanması. Kesme vanası kapalıyken test edin. Ayrıca hem sıvı
veya yüksek basınç borusunu hem de gaz veya düflük basınç borusunu basınç
altına aldı¤ınızdan emin olun.
(2) Belirtilen basıncın tümünü bir defada uygulamayın; basıncı azar azar arttırın.
1 0,5 MPa (5 kgf/cm2G) basınç uygulayın, befl dakika bekleyin ve basıncın
azalmadı¤ından emin olun.
2 1,5 MPa (15 kgf/cm2G) basınç uygulayın, befl dakika bekleyin ve basıncın
azalmadı¤ından emin olun.
3 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) basınç uygulayın ve ortamdaki sıcaklı¤ı ve so¤utucu
basıncını ölçün.
(3) Belirtilen basınç yaklaflık bir gün kalır ve düflmezse, borular testi geçmifl ve hiçbir
kaçak yok demektir.
• Ortam sıcaklı¤ı 1 °C de¤iflirse, basınç da yaklaflık 0,01 MPa (0,1 kgf/cm2G)
de¤iflecektir. Gerekli düzeltmeleri yapın.
(4) Basınç (2) veya (3). Adımda düflerse bir gaz kaça¤ı var demektir. Gaz kaça¤ının
kayna¤ını arafltırın.
A
B
C
D
E
Nitrojen gazı
Sistem analiz cihazı
Lo (Düflük) dü¤mesi
Hi (Yüksek) dü¤mesi
fiube kutusuna
F
G
H
I
K
Dıfl ünite
Kesme vanası
Sıvı borusu veya yüksek basınç borusu
Gaz borusu veya düflük basınç borusu
Servis a¤zı
149
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
I
2 Boflaltma (Fig. 5-10)
Boflaltma ifllemi, dıfl ünitenin kesme vanasından hem sıvı veya yüksek basınç borusu
hem de gaz veya düflük basınç borusu için ortak olarak kullanılan vakum pompasına
do¤ru yapılmalıdır. (Boflaltma ifllemini hem sıvı veya yüksek basınç borusunu hem
de gaz veya düflük basınç borusundan, kesme vanası kapalı iken gerçeklefltirin.)
Unutmayın: Kesinlikle so¤utucu kullanarak hava temizleme ifllemi gerçeklefltirmeyin.
J
K
L
F
LO
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
* 0,1 kg’a kadar ölçme yetene¤ine sahip hassas bir a¤ırlık ölçer kullanılmalıdır. Bu
düzeyde hassas bir a¤ırlık ölçer hazırlayamıyorsanız bir dolum tüpü de
kullanabilirsiniz.
A
B
A
B
C
D
E
F
G
Uyarı:
Bir üniteyi monte ederken veya baflka bir yere taflırken, so¤utucu devresine
belirtilen so¤utucudan baflka bir fley karıfltırmayın. Hava karıfltırılması halinde,
so¤utucu devresinde anormal düzeyde basınç birikerek boruların patlamasına
neden olabilir.
H
I
J
K
L
M
N
Freon tüpü
Terazi
Vana
3 yollu mafsal
Vakum pompası
Sistem analiz cihazı
Lo (Düflük) dü¤mesi
Hi (Yüksek) dü¤mesi
fiube kutusuna
Dıfl ünite
Kesme vanası
Sıvı borusu veya yüksek basınç borusu
Gaz borusu veya düflük basınç borusu
Servis a¤zı
Not:
• Ünitede kullanılması öngörülen so¤utucu için tasarlanmıfl olan bir ölçüm aleti
manifoldu, dolum hortumu ve di¤er parçaları kullanın.
• Bir a¤ırlık ölçer kullanır. (0,1 kg’a kadar ölçme yetene¤ine sahiptir)
Fig. 5-10
* Sol taraftaki flekil yaln›zca örnektir.
Stop valfinin flekli, servis portu konumu
vb. modele ba¤l› olarak de¤ifliklik
gösterebilir.
* Yaln›zca A bölümünü döndürün.
(A ve B bölümlerini daha fazla bir
arada s›kmay›n.)
Doldurma valfi kullan›l›rken al›nmas› gereken önlemler (Fig.5-11)
Servis portunu takarken çok fazla s›kmay›n aksi takdirde, valf gövdesi deforme olabilir,
gevfleyebilir ve gaz s›z›nt›s›na neden olur.
B bölümünü belirtilen yönde konumland›rd›ktan sonra yaln›zca A bölümünü döndürün
ve s›k›n.
A bölümünü s›kt›ktan sonra A ve B bölümünü bir arada daha fazla s›kmay›n.
C Doldurma hortumu
D Servis portu
Fig. 5-11
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj borusu gerekli oldu¤u zaman, drenaj soketini veya drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n.
Drenaj soketi
Drenaj çana¤›
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Elektrik iflleri
[1] Temel sistem
OC: Dıfl ünite
BC: fiube kutusu
IC: ‹ç ünite
RC: Uzaktan kumanda
OC
150
A
BC (5 flubeli tip)
B
C
D
IC
IC
RC
RC
E
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
BC (5 flubeli tip)
B
C
D
Not:
‹ç üniteler flube kutusunun 5
konnektörden (5 flubeli tip) veya 3
konnektörden (3 flubeli tip) herhangi
birine ba¤lanabilir.
E
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Elektrik iflleri
[2] Standart sitemler
2-1. Sadece 3 flubeli tip
2-2. Sadece 5 flubeli tip
OC
2-3. 2 flube kutusu (3 flubeli tip)
OC
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
OC
A
BC (5 flubeli tip)
B
C
D
E
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 flube kutusu (5 flubeli tip, maksimum 8 iç ünite)
OC
BC (5 flubeli tip)
BC
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
(5 flubeli tip)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. Tek bir dıfl üniteye en fazla 2 flube kutusu ba¤lanabilir.
2. Sisteme en fazla 8 iç ünite ba¤lanabilir.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Yanlıfl sitemler
3-1. Tek uzaktan kumanda
ile grup halinde iflletim
3-2. Farklı so¤utucu sistemleri arasında grup halinde iflletim
OC
OC
3-3. M-NET adaptörünün dıfl üniteye ba¤lanması
OC
OC
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
BC (3 flubeli tip)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Ana kumanda
(G-50, vb)
M-NET
Güç kayna¤ı ünitesi
(3 flubeli tip)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Birden çok iç ünite tek bir uzaktan kumanda ile çalıfltırılamaz.
3-2. Farklı so¤utucu sistemleri birbirine ba¤lanamaz.
3-3. Bir iç üniteye bir M-NET adaptörü ba¤lanamaz.
151
7. Elektrik iflleri
7.1. D›fl ünite (Fig. 7-1)
A
1 Servis panelini sökün.
2 Kabloları Fig. 7-1 uyarınca ba¤layın.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Toprak ba¤lant›s›
Terminal blo¤u
Kelepçe
Servis panosu
Kablolar› servis panosunun ortas›na veya gaz valf›na temas etmeyecek flekilde ba¤lay›n.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. fiube kutusu/dıfl ünite tel ba¤lantısı ve dıfl ünite güç kayna¤ı kablo ba¤lantısı
Uyarı:
• Dıfl ünitenin terminal blo¤u kapaklarını/panelini güvenli bir flekilde taktı¤ınızdan emin olun. Do¤ru takılmamaları halinde, toz, su vb. nedeniyle yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
• ‹ç üniteler, dıfl üniteler ve flube kutularının güç kayna¤ı kabloları ve ba¤lantı tellerinin (ara ba¤lantılara de¤il) do¤rudan ünitelere ba¤landı¤ından emin olun.
Ara ba¤lantılar, kablolara veya tellere su girmesi halinde haberleflme hatalarına neden olabilir ve topraklama yalıtımının yetersiz olmasına veya ara ba¤lantı
noktasında elektrik temassızlı¤ına yol açabilir.
(Bir ara ba¤lantı gerekli ise, kablo ve tellere su girmesini önleyecek tedbirler aldı¤ınızdan emin olun.)
•
•
•
•
Dikkat:
Yanlıfl ba¤lantı yapmamaya dikkat edin.
Terminal vidalarını, gevflemelerini önlemek için güzelce sıkın.
Sıkma iflleminin ardından, hareket etmediklerinden emin olmak için telleri hafifçe çekin.
Ba¤lantı teli, terminal blo¤una yanlıfl ba¤lanırsa ünite normal çalıflmaz.
Terminal vidasını gevfletin.
Terminal blo¤u
Kurflun tel
Ba¤lantı ayrıntıları
• fiube kutusundan gelen teli terminal blo¤una do¤ru bir flekilde ba¤layın.
• Sonradan gerçeklefltirilecek servis ifllemleri için ba¤lantı telinde ilave uzunluk bırakın.
7.3. Harici kablo ba¤lantısı prosedürü (Fig. 7-2)
<Örnek> (2 flubeli kutu örne¤inde)
B ODA
Güç kayna¤ı ifllemleri sadece dıfl ünite üzerinde gerçeklefltirilir. fiube kutusuna veya
iç üniteye güç kayna¤ı kablo ba¤lantısı üzerinden sa¤lanır.
Bu nedenle güç kayna¤ı ifllemleri sadece dıfl ünitenin bir yönünde gerçeklefltirilebilir.
‹fli basitlefltirmeye ve maliyet tasarrufu sa¤lamaya yardımcı olacaktır.
E Güç kayna¤ı tek faz
AC220/230/240 V, 50 Hz
AC220 V, 60 Hz
Maksimum ‹zin Verilen Sistem Empedansı 0,22 (Ω).
C ODA
Not:
1 Güç kayna¤ı girifli: Sadece dıfl ünite.
Do¤ru polariteyi elde etmek için (C), (D) hatlarını terminal blo¤u adlarına
göre ba¤layın.
fiube kutusu#1
(5 flubeli tip)
TB3A
S1
S2
S3
Dıfl ünite
(A)
(A)
E
L
N
Devre kesici
(B)
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
fiube kutusu#2
(3 flubeli tip)
Fig. 7-2
152
‹ç ünite
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
A ODA
D ODA
E ODA
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
Devre kesici *1
Akımın
Performans
kesilmesi
özellikleri
40 A
0,1 saniye
veya altı
için 40A,
30 mA
Kablo tesisat›nda bükümlü kablo kullan›rken, yuvarlak terminalin kullan›lmas› gerekir.
*1. Her bir kutupta en az 3 mm kontak ayırmalı bir devre kesicisi yer alacaktır. Sigortasız devre
kesici (NF) veya topraklama kaça¤ı devre kesicisi (NV) kullanın.
*2. Maks. 45 m (“D›fl ünite – fiube kutusu #1” art› “fiube kutusu #1 – fiube kutusu #2”).
2,5 mm2 kullan›l›yorsa, Maks. 55 m.
‹ç ünite
(D)
Kablo çapı
(A) Ana güç (B) Toprak (C)Sinyal
(D)Sinyal
hattı
hattı
hattı
hattı
2
2
2
6,0 mm
6,0 mm
1,5 mm
1,5 mm2
*2
F ODA
G ODA
H ODA
Notlar: 1. Kablo ba¤lantısı boyutu geçerli yerel ve ulusal kanunlara uyumlu
olmalıdır.
2. Güç kayna¤ı kabloları ve ‹ç Ünite/flube kutusu/dıfl ünite ba¤lantı
kabloları polikloropiren kaplı esnek kablolardan daha hafif
olmayacaktır. (Tasarım 60245 IEC 57)
3. Güç kablolarından uzun bir topraklama hattı takın.
ÖNEML‹
Akım kaça¤ı devre kesicisinin yüksek harmoniklerle uyumlu oldu¤undan
emin olun.
Bu ünite bir redresörle donatıldı¤ı için daima yüksek harmoniklerle uyumlu
bir akım kaça¤ı devre kesicisi kullanın.
Uyumsuz bir devre kesicinin kullan›lmas›, dönüfltürücünün (inverter) yanl›fl
çal›flmas›na neden olabilir.
7. Elektrik iflleri
Uyar›:
A-kontrol kablosu kullanılması halinde, S3 terminalinde güç hattı ile haberleflme sinyali hattı arasında elektrik yalıtımı bulunmayan elektrik devresi tasarımından
kaynaklı bir yüksek voltaj potansiyeli vardır. Bu nedenle, servis sırasında ana güç kayna¤ını kapatın. Ve, akım verildi¤inde S1, S2, S3 terminallerine dokunmayın.
Dıfl ünite ile flube kutusu/iç ünite ile flube kutusu arasında yalıtıcı kullanılması gereken hallerde lütfen 3 kutuplu tipte olanını kullanın.
Güç kayna¤ı
‹zolatör (fialter)
S1
Dıfl Ünite
3 kutuplu izolatör
(fialter)
S1
S2
S2
S3
S3
fiube
kutusu
S1
S1
S2
S2
S3
S3
“A-Kontrol” ‹ç
Ünite
Dikkat:
Yalıtıcıyı kullanıldıktan sonra sistemi sıfırlamak için ana güç beslemesini kapatıp açtı¤ınızdan emin olun. Aksi taktirde dıfl ünite, flube kutusunu (kutularını) veya
iç üniteleri algılayamayabilir.
KABLO BA⁄LANTISI TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
(DIfi ÜN‹TE-fiUBE KUTUSU BA⁄LANTI KABLOSU)
Kablonun ara kesiti
Yuvarlak
Düz
Düz
Yuvarlak
Kablo ebadı (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Kablo sayısı
3
3
4
4
Polarite
L (m)*6
Saat yönünde : S1-S2-S3
(50)
* Sarı-yeflil çizgilere dikkat edin
*2
Uygulanabilir de¤il
Uygulanabilir de¤il
(Çünkü orta kabloda kaplama yok)
*5
(45)
Soldan sa¤a : S1-Açık-S2-S3
*3
Saat yönünde : S1-S2-S3-Açık
(55)
* S1 ve S3’ü ters açıya ba¤layın
*4
*1 : Cihazların elektrik kablosu kordonu tasarım 60245 IEC veya 227 IEC’den daha
hafif olmayacaktır.
*2 : Sarı-yeflil çizgili kablo bulunabiliyorsa.
*3 : Normal polariteli ba¤lantı (S1-S2-S3) durumunda, kablo ebadı 1,5 mm2 olmalıdır.
*4 : Normal polariteli ba¤lantı (S1-S2-S3) durumunda.
*5 : Bu resmideki gibi düz kablolar ba¤landı¤ında, 55 m’ye kadar kullanılabilirler.
(3C Düz kablo × 2)
S1
S2
S3
*6 : Belirtilen kablo uzunlu¤u yalnızca referans de¤eridir.
Montaj flartları, nemlilik veya malzeme, vb.’ye ba¤lı olarak farklı olabilir.
Dıfl ünite-flube kutusu/iç ünite-flube kutusu ba¤lantı kablolarını do¤rudan ünitelere ba¤ladı¤ınızdan emin olun (ara ba¤lantı yoktur).
Ara ba¤lantılar, kablolara su girip topraklama yalıtımında yetersizli¤e veya ara ba¤lantı noktasında temassızlı¤a neden olması halinde haberleflme hatalarına yol açabilir.
(Bir ara ba¤lantı gerekli ise, kablolara su girmesini önleyecek tedbirler aldı¤ınızdan emin olun.)
153
8. Çal›flma testi
8.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda
gevfleme, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s Güç kayna¤ı terminaller ile toprak arasındaki direncin en az 1 MΩ olup
olmadı¤ını kontrol etmek için 500 voltluk bir M-ohm test cihazı kullanın.
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1 MΩ’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
‹zolasyon direnci
Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde
so¤utucu birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 MΩ un alt›na düflecektir. Bu ar›za
anlam›na gelmez. Afla¤›daki prosedürleri izleyin.
1. Kablolar› kompresörden ç›kar›n ve kompresörün izolasyon direncini ölçün.
2. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un alt›nda ise, kompresörde ar›za vard›r veya direnç
kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, elektri¤in verilmesinin ard›ndan
kompresör ›s›nmaya bafllayacakt›r. Afla¤›da verilmifl olan sürelerde elektrik
verdikten sonra izolasyon direncini tekrar ölçün.
• ‹zolasyon direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
Kompresör 2 - 3 saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 MΩ un üstüne ç›kacakt›r.
(Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosferik koflullara veya so¤utucu
birikmesine göre de¤iflir.)
• Kompresörü içinde so¤utucu birikmifl vaziyette çal›flt›rmak için, herhangi bir
ar›za meydana gelmesini önlemek amac›ya kompresörün en az 12 saat süreyle
›s›nmas› sa¤lanmal›d›r.
4. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un üstüne ç›karsa, kompresör ar›zal› de¤il demektir.
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi
hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini
aç›k b›rak›n›z.
s Afla¤›daki kontrollerin de yap›lmas› gerekir.
• Dıfl ünite arızalı de¤ildir. Dıfl ünite arızaya girdi¤inde dıfl ünitenin kontrol panosundaki
LED yanıp söner.
• Hem gaz hem de s›v› kesme vanalar› tamamen aç›k.
8.2. Çal›flma testi
8.2.1. Uzaktan kumanday› kullanma
‹ç ünite montaj kılavuzuna bakın.
• Her bir iç üniteyi test çalıfltırmasına tabi tuttu¤unuzdan emin olun. Üniteye
ba¤lı olan montaj kılavuzunu kullanarak her bir iç ünitenin do¤ru çalıfltı¤ından
emin olun.
• Tüm iç ünitelerin test çalıfltırmasını bir defada yaparsanız so¤utucu boruları
ve ba¤lantı tellerindeki olası hatalı ba¤lantıları tespit edemezsiniz.
* Kompresör, güç açıldıktan sonraki en az 3 dakika boyunca çalıflmaz.
• Kompresör, güç kayna¤ı açıldıktan hemen sonra veya dıfl hava sıcaklı¤ının
düflük olması halinde gürültü yapabilir.
Yeniden çalıflma önleme mekanizması hakkında
Kompresör durduktan sonra, yeniden çalıfltırma önleme aygıtı devreye girerek klima
cihazını korumak amacıyla kompresörü çalıflmasını 3 dakika süreyle engeller.
8.2.2. D›fl ünitede SW4 kullanarak
Dıfl üniteden test çalıfltırması yapılması halinde tüm iç üniteler çalıflır. Bu
nedenle, so¤utucu boruları ve ba¤lantı tellerindeki herhangi bir hatalı
ba¤lantıyı tespit edemezsiniz. Herhangi bir hatalı ba¤lantının tespit edilmesi
hedefleniyorsa, test çalıfltırmasını “8.2.1. Uzaktan kumanday› kullanma.”
uyarınca uzaktan kumandadan gerçeklefltirin.
154
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON (AÇIK)
So¤utma operasyonu
OFF (KAPALI)
ON (AÇIK)
Is›tma operasyonu
ON (AÇIK)
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
• Kompresör çal›flmaya bafllad›ktan birkaç saniye sonra, d›fl ünitenin içinden bir gürültü
gelebilir. Gürültü, borulardaki küçük bas›nç farkl›l›klar›ndan dolay› çek valften
gelmektedir. Ünite ar›zal› de¤ildir.
Çal›flma testi s›ras›nda, çal›flma testi modu DIP SW4-2 dü¤mesiyle
de¤ifltirilemez. (‹flletim testi modunu çal›flma testi s›ras›nda de¤ifltirmek için,
DIP SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testini durdurun. Çal›flma testi modunu
de¤ifltirdikten sonra SW4-1dü¤mesiyle çal›flma testine devam edin.)
“D›fl ünitede SW4 kullanarak” bir deneme çalıfltırması bafllatıldı¤ında, iç
ünite uzaktan kumanda ile verilmifl durma talimatlarını yürütse bile dıfl ünite
durmaz (deneme çalıfltırmas›na son verilmez). Bu durumda dıfl ünitedeki
SW4’ü kapalı konuma getirin.
Not:
SW4-1 ve SW4-2 ayar› yapmadan önce güç kayna¤›n› kapatt›ktan sonra en az 3
dakika bekledi¤inizden emin olun. DIP anahtarlar› 3 dakika geçmeden
ayarlan›rsa, test çal›flmas› bafllamayabilir.
9. Özel fonksiyonlar
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
Afla¤›daki modifikasyonu gerçeklefltirerek, d›fl ünitenin çal›flma gürültüsü yaklafl›k 3
- 4 dB düflürülebilir.
D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki CNDM konektörüne (iste¤e ba¤l›)
piyasada bulunan bir zamanlay›c› veya AÇMA/KAPALI dü¤mesinin kontakt
girifli eklendi¤i takdirde, düflük sesli mod devreye girecektir.
• Kapasite d›flar›daki s›cakl›k ve flartlara vb. ba¤l› olarak de¤iflebilir.
1 Harici girifl adaptörü (PAC-SC36NA) kullan›rken, devreyi gösterildi¤i flekilde
tamamlay›n. (‹ste¤e ba¤l›)
CNDM
H1
I2
J3
X
9.1. Düflük sesli mod (yerinde de¤ifliklik) (Fig. 9-1)
D
G
F
G
H
I
J
Uzaktan kumanda paneli
Röle devresi
Harici girifl adaptörü (PAC-SC36NA)
Dıfl ünite kontrol panosu
Röle güç kayna¤ı
Yerel olarak temin edin
Maks 10 m
Turuncu
Kahverengi
Kırmızı
Fig. 9-1
A
B
Y
E
Y
SW2
C
D
H1
I2
J3
CNDM
F
A
B
C
D
E
9.2. Talep ifllevi (sahada modifikasyon) (Fig. 9-2)
• Afla¤ıdaki saha montaj ifllemini uygulayarak elektrik tüketimini yüzde 0 ile 100
aralı¤ında azaltmak mümkündür.
Talep ifllevi, CNDM konnektörüne (ayrıca satılan temas noktası talep girifli) piyasada
bulunan kontak nokta AÇMA/KAPALI dü¤mesi eklenerek devreye sokulabilir.
1 “Harici girifl adaptörünü (PAC-SC36NA)” soldaki flemada görüldü¤ü flekilde
devreye ekleyin.
2 Dıfl ünitenin kontrol devre panosu üzerindeki SW7-1 kullanılarak flu güç tüketim
kısıtlamaları (nominal güce kıyasla) ayarlanabilir.
G
F
G
H
I
J
Uzaktan kumanda paneli
Röle devresi
Harici girifl adaptörü (PAC-SC36NA)
Dıfl ünite kontrol panosu
Röle güç kayna¤ı
Yerel olarak temin edin
Maks 10 m
Turuncu
Kahverengi
Kırmızı
SW7-1
OFF (KAPALI)
ON (AÇIK)
SW2 devrede iken güç tüketimi
0% (Kompresörün zorla durdurulması)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Hata ve kompresör çal›flmas›n› izleme fonksiyonu
(CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Uzaktan kumanda paneli
Röle devresi
Harici ç›k›fl adaptörü (PAC-SA88HA-E)
Dıfl ünite kontrol panosu
Lamba elektrik beslemesi
Yerel olarak temin edin
Maks 10 m
Turuncu
Sar›
Yeflil
Hata ekran lambas›
Kompresör çal›flma lambas›
Röle (0.9 W bobin standard› veya DC 12 V için daha az)
Röle (DC1 mA)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Otomatik de¤ifltirme – Harici sinyalle çal›flma modu
sabitleme fonksiyonu (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Mesafe kontrol kart›
Röle devresi
Harici ç›k›fl adaptörü (PAC-SC36NA)
Dıfl ünite kontrol panosu
Lamba elektrik beslemesi
Yerel olarak temin edin
Maks 10 m
H Turuncu
I Kahverengi
J Kırmızı
G
Fig. 9-4
SW1
SW2
ON (AÇIK)
Is›tma
SW1 geçerlili¤i
OFF (KAPALI)
Serin
SW1 geçersizli¤i
* Harici sinyalle tespit edilenden baflka bir modda çal›flan bir iç ünite, bekleme
konumunda olacakt›r.
* D›fl ünite durdurulma konumundayken ayar etkisiz kal›r.
* Test çal›flmas› ile belirlenen çal›flma modu bu fonksiyonunun belirlenen modundan
önce gelecektir.
155
Содержание
1.
2.
3.
4.
5.
Меры предосторожности ................................................................... 156
Монтажная схема и детали ................................................................ 157
Место монтажа ................................................................................... 158
Установка наружного прибора .......................................................... 160
Прокладка труб хладагента .............................................................. 160
6.
7.
8.
9.
Дренажные трубы ............................................................................... 164
Электрические работы ...................................................................... 164
Выполнение испытания ...................................................................... 168
Специальные функции ....................................................................... 169
1. Меры предосторожности
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения до
подключения системы.
s Оборудование соответствует IEC/EN 61000-3-12
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
Предупреждение:
• Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения
установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному
техническому специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь
за собой протечку воды, удар электрическим током или возникновение пожара.
• При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по
установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально
предназначенные для использования с хладагентом марки R410A. Хладагент
R410A в HFC-системе находится под давлением в 1,6 раза большим, чем
давление, создаваемое при использовании обычных хладагентов. Если
компоненты трубопроводов не предназначены для использования с
хладагентом R410A, и аппарат установлен неправильно, трубы могут лопнуть
и причинить повреждение или нанести травму. Кроме того, это может привести
к утечке воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять
меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных
пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера
относительно соответствующих мер, предотвращающих превышение
допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и превышении
допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может
произойти несчастный случай.
• Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите
помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями,
приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены к
специально выделенным линиям электропитания с соответствующим
напряжением через автоматические выключатели. Использование линий
электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных линий
может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно
правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера
предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по
использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы
убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на
хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти
Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Обязательно подключайте кабели электропитания и соединительные провода
внутренних приборов, наружных приборов и ответвительных коробок
непосредственно к приборам (без промежуточных соединений). Промежуточные
соединения могут привести к ошибкам связи, если вода попадет в кабели или
провода и приведет к недостаточной изоляции заземления или плохому
электрическому контакту в точке промежуточного соединения. (Если
промежуточное соединение необходимо, обязательно предпримите меры по
предотвращению проникновения воды в кабели и провода.)
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб,
предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Если
трубы соединены неправильно, прибор не будет должным образом заземлен,
что может привести к поражению электрическим током.
• Используйте только указанные кабели для электропроводки. Соединения
должны быть выполнены надежно, без натяжения около клемм. Если кабели
подключены или укреплены неправильно, это может привести к перегреву
или возникновению пожара.
• Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору.
Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть пыль и влага,
что может привести к поражению электрическим током или возникновению
пожара.
• При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный
хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте
его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в
трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти разрыв или другие
повреждения.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или
уполномоченному техническому специалисту. Неправильная установка
дополнительных принадлежностей может привести к протечке воды,
поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь к
дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно, это может привести
к протечке воды, удару электрическим током или возникновению пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать
его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может
привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер,
обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент
проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем обогревателя или
переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых газов.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка
кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел
(включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной
концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет
засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности
работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение,
приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться
вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется
конденсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе
наружного прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание
шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы,
бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и
оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или
его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского
оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного
оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор
должны переносить два или более человека, поскольку он весит не менее 20
кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При распаковке прибора
или его передвижении используйте защитные перчатки, поскольку можно
повредить руки ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные
материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части,
могут поранить или причинить другие травмы.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного
прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие
трещин или других повреждений. Если такие дефекты оставить
неисправленными, прибор может упасть и причинить повреждение или
нанести травму.
156
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению
электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями,
используя ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут
муфты по прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет
утечку хладагента.
1. Меры предосторожности
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
• Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае
возможно поражение электрическим током.
ВАЖНО
Убедитесь в том, что используемый прерыватель утечки тока совместим с
более высокой гармоникой.
Всегда пользуйтесь прерывателем утечки тока, так как данный прибор
оборудован инвертором.
Прерыватель утечки тока, несовместимый с более высокой гармоникой,
может стать причиной неправильной работы инвертора.
• Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на
соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое
замыкание, перегрев или пожар.
• При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий. Если
соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что
может привести к перегреву или возникновению пожара.
• Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления к
газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным линиям
заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести к
поражению электрическим током.
• Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю,
разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с
указанным предельным током. Если предельный ток автоматического
выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
• Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до
начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя
питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный
выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
• Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие
защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или
находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
• Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может
привести к поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы
прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или
охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента.
Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
• После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут
перед выключением главного выключателя питания. В противном случае
возможна протечка воды или поломка прибора.
1.5. Использование кондиционеров с хладагентом
R410A
Осторожно:
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных
для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Удостоверьтесь, что изнутри
трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких как
соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль. Используйте трубы
указанной толщины. (См. стр. 160) При использовании имеющихся труб, которые
применялись для хладагента R22, обратите внимание на следующее.
- Замените хомуты на муфтах и перезатяните соединенные секции.
- Не используйте тонкие трубы. (См. стр. 160)
• Храните трубы, предназначенные для установки в закрытом помещении,
запечатанными, а также оставьте запечатанными их концы; распаковывайте
их непосредственно перед пайкой. (Оставьте коленчатые трубы и т.д. в
упаковке.) Если пыль, мелкий мусор или влага попадут в трубопроводы
хладагента, может произойти порча масла или поломка компрессора.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных
муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (в небольшом
количестве). Если в масле охлаждения присутствует минеральное масло,
может произойти порча масла.
• Используйте только хладагент R410A. В случае использования другого
хладагента хлор может испортить масло.
• Используйте нижеперечисленные инструменты, специально предназначенные
для работы с хладагентом R410A. Для работы с хладагентом R410A
необходимы следующие инструменты. При возникновении каких-либо
вопросов обратитесь к ближайшему дилеру.
Инструменты (для R410A)
Набор шаблонов
Инструмент для затяжки муфт
Шланг зарядки
Калибр регулирования размера
Детектор утечки газа
Адаптер вакуумного насоса
Электронный измеритель зарядки хладагента
Ключ с регулируемым усилием
• Используйте только специальные инструменты. Попадание пыли, мелкого мусора
или влаги в трубопроводы хладагента может привести к порче масла охлаждения.
• Не используйте для зарядки баллон. Использование баллона для зарядки
приведет к изменению состава хладагента и снижению эффективности
работы прибора.
2. Монтажная схема и детали
2.1. Перед установкой (Fig. 2-1)
Данное руководство по монтажу относится только к установке наружного
прибора. Информация об установке внутренних приборов и ответвительной
коробки приводится в руководстве по монтажу, прилагаемому к каждому
прибору.
Ответвительная коробка
с 5 ответвлениями
Любые конструкционные изменения, необходимые для монтажа, должны отвечать
требованиям местных постановлений в строительной сфере.
Эта схема предназначена для иллюстрации конфигурации принадлежностей.
Для осуществления фактического монтажа, наружный прибор необходимо повернуть
на 180°.
Прибор должен устанавливать подрядчик, имеющий специальное разрешение,
согласно требованиям местных постановлений.
D
H C
с 3 ответвлениями
Примечание:
Размеры, приведенные около стрелок выше, необходимы для обеспечения
производительности кондиционера. Устанавливайте прибор в наиболее
широком месте, насколько это возможно, для последующего обслуживания
или ремонта.
G
Наружный прибор
F
E
B
A
K
I
Fig. 2-1
Детали, подлежащие самостоятельному приобретению
Соединительный провод ответвительной коробки/наружного прибора
A
(3-х жильный, см. Раздел 7.3. Процедура подключения внешних проводов)
B
Удлинительная труба
C
Манжета для отверстия в стене
D
Крышка для отверстия в стене
Полоска для крепления труб
E
(количество зависит от длины трубопровода).
Крепежный винт для E 4 × 20 мм
F
(количество зависит от длины трубопровода).
G
Лента трубопровода
H
Шпаклевка
I
Дренажный шланг (твердая труба из ПВХ VP16)
J
Охлаждающее масло
Кабель электропитания (2-х жильный, см. Раздел 7.3.
K
Процедура подключения внешних проводов)
1
1
1
1
от 2 до 7
от 2 до 7
1
1
1
1
1
157
3. Место монтажа
3.1. Трубы хладагента
См. раздел 5.2. Длина труб и разность высот.
3.2. Выбор места установки наружного прибора
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных
лучей или других источников нагрева.
• Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
• Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток
или накопление горючих газов.
• Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
• Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
• Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры
предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на
воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки воздухозаборника
снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае возможно уменьшение
потока воздуха, что может привести к сбою.
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел, пара
или сернистых испарений.
• Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки,
расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора
за нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
33
0+
30
(мм)
Ограничения по монтажу внутреннего прибора
Вам необходимо обратить внимание на то, что к данному наружному прибору можно
подключить внутренние приборы следующих моделей.
• Можно подключать внутренние приборы с номерами моделей 22, 25, 35, 50, 60, 71,
80. В таблице ниже приводятся возможные комбинации внутренних приборов по
схеме 2 - 8 в помещении.
Проверка
Номинальную мощность следует определить с учетом таблицы ниже. Количество
приборов ограничено числом от 2 до 8. На следующем этапе, убедитесь, что общая
выбранная номинальная мощность будет находиться в пределах 4,4 - 18,5 кВт.
0
1350
95
17
5
60
3.3. Контурные габариты (Наружный прибор)
(Fig. 3-1)
0
0
37
Fig. 3-1
Пример:
MSZ-60
=
SEZ-35
=
SLZ-35
=
SEZ-25
=
SLZ-25
=
6,0
+
3,5
+
3,5
+
2,5
+
2,5
Тип внутреннего прибора
Номинальная мощность (охлаждение) (кВт)
Общая номинальная мощность
18,0 ≤ 18,5 кВт
22
2,2
25
2,5
35
3,5
50
5,0
60
6,0
71
7,1
80
8,0
Комбинации, в которых общая мощность внутренних приборов превышает мощность
наружного прибора (=14,0 кВт), понизят производительность каждого внутреннего
прибора по охлаждению до уровня ниже его номинальной производительности по
охлаждению. Следовательно, по мере возможности, комбинируйте внутренние
приборы с наружным прибором, не выходя за пределы мощности наружного прибора
(=14,0 кВт).
3.4. Вентиляция и сервисное пространство
3.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
Fig. 3-2
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от
ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась
воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие,
может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою.
Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против сильного
ветра.
1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 3-2)
2 Установите дополнительный воздуховод выходного отверстия и основной
воздуховод, если прибор установлен в месте, где сильный ветер от тайфуна и др.
может попадать непосредственно в вентиляционную решетку. (Fig. 3-3)
A
A Воздуховод выходного отверстия
Fig. 3-3
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия
выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра.
(Fig. 3-4)
B Направление ветра
B
Fig. 3-4
158
3. Место монтажа
0
1000
50
aкxс.
МMа
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
. 50
aкxс
M
а
М
0
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
0
1500
0
xс.. 3
Mаaк
М
15
00
0
50
0
50
0
0
50
1
50
Fig. 3-12
1
Fig. 3-13
Fig. 3-14
0
0
15
00
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
150
50
00
15
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
Fig. 3-17
3.4.2. При установке одиночного наружного прибора
3.4.3. При установке нескольких наружных приборов
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит
Максимальных размеров, следующие размеры.
См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 3-5)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 3-6)
3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 3-7)
4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 3-8)
Оставьте пространство в 10 мм или больше между приборами.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 3-11)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 3-12)
∗ При использовании дополнительной направляющей воздуховыпускного отверстия,
зазор составляет 500 мм или больше.
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 3-9)
∗ При использовании дополнительной направляющей воздуховыпускного отверстия,
зазор составляет 500 мм или больше.
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху
(Fig. 3-10)
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
• Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться
на указанном расстоянии друг от друга.
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 3-13)
∗ При использовании дополнительной направляющей воздуховыпускного отверстия,
зазор составляет 1000 мм или больше.
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 3-14)
∗ При использовании дополнительной направляющей воздуховыпускного отверстия,
зазор составляет 1000 мм или больше.
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 3-15)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 1000 мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 3-16)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1500 мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 3-17)
• Можно вертикально расположить до двух приборов.
• Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны
находиться на указанном расстоянии друг от друга.
159
4. Установка наружного прибора
(мм)
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 4-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт
Толщина бетона
A
Макс. 30
Max.
D
70 мм
Несущая способность
320 кг
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
A Болт М10 (3/8")
B Основание
C Максимально возможная
длина.
D Вентиль
Мин.
Min. 360
600
Мин.10 175
Min.
175
25
330
370
600
120 мм
Длина болта
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности
основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов
М10 к твердой поверхности.
Установка наружного прибора
• Не блокируйте вентиль. Если вентиль заблокирован, это будет препятствовать
работе, что может привести к поломке.
• Кроме предусмотренных изначально, используйте установочные отверстия в задней
стенке прибора для подсоединения проводов и т.д., если возникнет такая
необходимость. Для установки на место используйте шурупы-саморезы (ø5 × 15 мм
или меньше).
C
B
М10 (3/8")
950
Fig. 4-1
5. Прокладка труб хладагента
A Наружный прибор
B Ответвительная коробка
C Внутренний прибор
A
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
5.1. Меры предосторожности для устройств, в
которых используется хладагент марки R410A
• См. стр. 157, на которой приведены не перечисленные ниже меры
предосторожности относительно использования кондиционеров с
хладагентом R410A.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных
муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое
количество).
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб,
предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220.
Используйте трубы для хладагента соответствующей толщины для каждого
случая; значения толщины приведены в таблице ниже. Удостоверьтесь, что
изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких,
как соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль.
a1
h1
C
h3
a2
C
a3
C
a4
C
a5
C
a6
C
a7 a8
C
C
Fig. 5-1
Предупреждение:
При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный
хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте
его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в
трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти разрыв или другие
повреждения.
ø6,35, ø9,52, ø12,7
ø15,88
Толщина 0,8 мм
Толщина 1,0 мм
• Не используйте трубы более тонкие, чем указано выше.
Допустимая
длина
(в одну сторону)
Общая длина трубопровода
Длина самого дальнего трубопровода (L)
Длина трубопровода между наружным прибором и ответвительными коробками
Длина самого дальнего трубопровода после ответвительной коробки (l)
Общая длина трубопровода между ответвительными коробками и внутренними приборами
На участке внутренний прибор/наружный прибор (H)*1
Допустимая
разность высот На участке ответвительная коробка/внутренний прибор (h1)
(в одну сторону) В каждом ответвительном приборе (h2)
В каждом внутреннем приборе (h3)
Количество сгибов
b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 115 m
b2+a8 ≤ 70 m (b2 ≤ 55 m, a8 ≤ 15m)
b1+b2 ≤ 55 m
a8 ≤ 15 m
a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8 ≤ 60 m
H ≤ 30 m (Если наружный прибор установлен выше внутреннего прибора)
H ≤ 20 m (Если наружный прибор установлен ниже внутреннего прибора)
h1 + h2 ≤ 15 m
h2 ≤ 15 m
h3 ≤ 12 m
| b1+a1 |, | b1+a2 |, | b1+a3 |, | b1+a4 |, | b1+a5 |, | b2+a6 |, | b2+a7 |, | b2+a8 | ≤ 15
*1 Ответвительную коробку следует располагать на уровне между наружным прибором и внутренними приборами.
5.2. Длина труб и разность высот (Fig. 5-1)
Фланцевые соединения
• В данном оборудовании используются фланцевые соединения на каждом
внутреннем приборе и по сторонам ответвительной коробки и наружного прибора.
• Снимите крышку клапана наружного прибора, затем подсоедините трубу.
• Трубы хладагента используются для соединения ответвительной коробки и
наружного прибора.
160
5. Прокладка труб хладагента
5.3. Добавление хладагента
• Если общая длина труб (b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8) не превышает
40 м, дополнительно добавлять хладагент не нужно.
• Если общая длина труб превышает 40 м, добавьте в прибор
дополнительное количество хладагента R410A в соответствии со
значениями допустимой длины труб в таблице ниже.
* При остановленном приборе, добавьте в него дополнительное количество
хладагента через жидкостный запорный клапан после создания вакуума в
удлинительных трубах и внутреннем приборе.
При работающем приборе, добавьте хладагент в газовый контрольный клапан
с помощью устройства для безопасной зарядки. Не добавляйте жидкий
хладагент непосредственно в контрольный клапан.
* После зарядки прибора хладагентом, запишите количество добавленного
хладагента на бирке обслуживания (прикрепленной к прибору).
См. раздел “1.5. Использование кондиционеров с хладагентом R410A” для
получения дополнительной информации.
Таблица 1
Общая длина трубопровода
(b1+b2+a1+a2+a3+a4+a5+a6+a7+a8)
Количество дополнительного добавляемого хладагента
41 - 50 м 51 - 70 м 71 - 90 м 91 - 115 м
0,6 kg
1,4 kg
2,2 kg
3,2 kg
При подключении внутреннего прибора с трубами для жидкости ø9,52 (номера
моделей от 71 и выше для серий M и S и номера модели 60 и выше для серии P)
количество дополнительного добавляемого хладагента, указанное в Таблице 1,
должно быть откорректировано (добавить следующее количество ∆R к количеству,
указанному в Таблице 1).
Корректировка количества дополнительного добавляемого хладагента
∆R=0,01 [кг/м] × ø9,52 трубы с ответвлениями (жидкостная труба), полная длина [м]
Пример) b1=20 m, b2=25 m
Внутренний прибор A
Внутренний прибор B
Внутренний прибор C
Внутренний прибор D
ø9,52 Жидкостная труба
ø6,35 Жидкостная труба
ø6,35 Жидкостная труба
ø9,52 Жидкостная труба
a1=12 m
a2=11 m
a6=14 m
a7=13 m
Полная длина трубопровода: b1+b2+a1+a2+a6+a7=95 м
→ В соответствии с Таблицей 1, количество дополнительного добавляемого
хладагента равно 3,2 кг.
Так как подключены внутренние приборы с трубами для жидкости ø9,52 (в данном
примере внутренние приборы A и D), то необходимо откорректировать количество
дополнительного добавляемого хладагента.
Корректировка количества дополнительного добавляемого хладагента
∆R =0,01 [кг/м] × ø9,52 трубы с ответвлениями (жидкостная труба), полная длина (a1+a7)
=0,01 × (12+13 m)
=0,25 кг
Таким образом, количество дополнительного добавляемого хладагента равно 3,2 кг
+ 0,25 кг = 3,45 кг.
■ При использовании ответвительной коробки с 1 ответвлением
5.4. Выбор размера труб (Fig. 5-2)
Используется фланцевое соединение. (Без пайки)
A
Ответвительная коробка
A
B
B
B
B
Ответвительная коробка #1
B
B
B
B
Fig. 5-2
ø9,52 мм
ø15,88 мм
ı ПРИБОР
Ç ПРИБОР
Î ПРИБОР
‰ ПРИБОР
ø6,35 мм
ø9,52 мм
ø6,35 мм
ø9,52 мм
ø6,35 мм
ø9,52 мм
ø6,35 мм
ø9,52 мм
ø6,35 мм
ø12,7 мм
* тип с 3 ответвлениями: только прибор Å, ı, Ç
A
Подготовка трубопровода
1 В таблице ниже приводятся спецификации имеющихся в продаже труб.
Толщина изоляции
мм
8
8
8
8
Изоляционный материал
Теплостойкий пенопласт,
удельная масса 0,045
труба с 2 ответвлениями (Стык): Дополнительные детали (В зависимости от
метода подсоединения, Вы можете выбрать наиболее подходящую деталь.)
Наименование модели
MSDD-50AR-E
MSDD-50BR-E
Метод подсоединения
фланец
пайка
■ Процедура монтажа (труба с 2 ответвлениями (Стык))
См. Руководства по монтажу MSDD-50AR-E и MSDD-50BR-E.
Формула преобразования
1/4 F
ø6,35
B
Fig. 5-3
Диаметр B
мм
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
Осторожно:
Обязательно используйте изоляцию указанной толщины. Чрезмерная толщина
может привести к неправильному монтажу внутреннего прибора и
ответвительной коробки, а недостаточная толщина может привести к стеканию
росы.
(2) Размер клапана для ответвительной коробки
Жидкостная труба
Газовая труба
Жидкостная труба
Газовая труба
Жидкостная труба
Газовая труба
Жидкостная труба
Газовая труба
Жидкостная труба
Газовая труба
Диаметр A
мм
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø6,35
ø9,52
2 Убедитесь, что 2 трубы хладагента имеют изоляцию, чтобы предотвратить
конденсацию.
3 Радиус сгиба трубы хладагента должен составлять 100 мм или больше.
(1) Размер клапана для наружного прибора
Å ПРИБОР
Диаметр подсоединяемых труб
мм
ø9,52 → ø12,7
ø12,7 → ø9,52
ø12,7 → ø15,88
ø6,35 → ø9,52
ø9,52 → ø15,88
Наружный диаметр
мм
6,35
9,52
12,7
15,88
Ответвительная коробка #2
Для жидкости
Для газа
ø15,88
Наименование
модели
MAC-A454JP
MAC-A455JP
MAC-A456JP
PAC-493PI
PAC-SG76RJ-E
A
B
Газ (мм)
Стык с различными диаметрами (дополнительные детали) (Fig. 5-3)
труба с 2 ответвлениями (стык)
: дополнительные детали.
A
ø9,52
B
■ При использовании ответвительных коробок с 2 ответвлениями
A
Жидкость (мм)
B
Размер трубопроводного соединения отличается в зависимости от типа и
мощности внутренних приборов. Подберите одинаковые трубопроводные
соединения ответвительной коробки и внутреннего прибора.
Если размер трубопроводного соединения ответвительной коробки не
совпадает с размером трубопроводного соединения внутреннего прибора,
воспользуйтесь дополнительными стыками (деформированными) с
различными диаметрами, чтобы подсоединить их к стороне
ответвительной коробки. (Подсоедините деформированный стык
непосредственно к стороне ответвительной коробки.)
3/8 F
ø9,52
1/2 F
ø12,7
5/8 F
ø15,88
3/4 F
ø19,05
161
5. Прокладка труб хладагента
Удаление хладоагента при переносе внутренних и внешних
приборов на другое место (откачка)
1 Подсоедините распределительную гребёнку прибора (включая манометр) к
сервисному порту около газового стопорного клапана внешнего прибора с
таким расчётом, чтобы можно было измерить давление хладоагента.
2 Включите электропитание (автоматический выключатель).
3 Закройте стопорный клапан жидкости и выполните тестовый прогон режима
охлаждения (переключатели SW4-1: ВКЛ и SW4-2: ВЫКЛ).
* Обязательно подождите не менее 3 минут после включения электропитания
перед настройкой переключателей SW4-1 и SW4-2. Если настроить
микропереключатели до истечения 3 минут, пробный запуск может не
включиться.
4 Когда давление упадет до 0,05 - 0,00 МПа* (примерно 0,5 - 0,0 кгс/см2),
полностью закройте газовый стопорный клапан.
* Если в систему кондиционирования воздуха было закачено слишком много
хладагента, давление может не снизиться до 0,5 кгс/см 2. Если это
произошло, удалите весь хладагент из системы с помощью собирающего
устройства и после переноса внутреннего или внешнего прибора на новое
место снова зарядите систему.
5 Выключите режим кондиционирования воздуха (SW4-1: ВЫКЛ и SW4-2: ВЫКЛ).
6 Выключите электропитание (автоматический выключатель).
5.5. Соединение труб (Fig. 5-4)
B
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с
теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый
изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. A
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. B
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после
завершения всех соединений.
• Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения
муфты. C
• Использование гайки раструбного стыка. D
øA
45°±2°
R0
90° ±0,5°
A
,4~
R0
,8
A Раструбный стык - размеры
B Момент затяжки гайки раструбного стыка
C
■ Размер трубы (Наружный прибор - Ответвительная коробка)
Размер трубы Жидкость
(øмм)
Газ
D
Медная труба O.D.
(мм)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Тип внутреннего
(кВт)
22
прибора
Размер трубы Жидкость ø6,35
(øмм)
Газ
ø9,52
Размеры раструба,
диаметр А (мм)
8,7 - 9,1
12,8 - 13,2
16,2 - 16,6
19,3 - 19,7
B (Fig. 5-4)
Медная труба O.D.
(мм)
ø6,35
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø12,7
ø12,7
ø15,88
ø15,88
Гайка раструбного
стыка O.D. (мм)
17
22
22
26
26
29
29
36
A
Момент затяжки
(Н·м)*
14 - 18
34 - 42
34 - 42
49 - 61
49 - 61
68 - 82
68 - 82
100 - 120
*1 Нм
A Патрубок
B Медная труба
A
B
Fig. 5-5
Согласование подключаемого
внутреннего прибора зависит от
района/области/страны.
■ Размер трубы (Ответвительная коробка - Внутренний прибор) *В случае
внутреннего прибора серии M или серии S
Fig. 5-4
A (Fig. 5-4)
ø9,52
ø15,88
10 кгс см
25
35
50
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø9,52
ø6,35
ø12,7
60
71
80
ø6,35
ø9,52
ø9,52
ø15,88* ø15,88 ø15,88
* При использовании внутреннего прибора серии MEXZ типа 60, используйте
дополнительную конусную гайку для подсоединения внутреннего прибора
с газовой стороны.
Не используйте конусную гайку (газовая сторона), прилагаемую к
внутреннему прибору. Если она используется, может возникнуть утечка
газа или даже выход трубы.
■ Размер трубы (Ответвительная коробка - Внутренний прибор) *В случае
внутреннего прибора серии P
Тип внутреннего
(кВт)
прибора
Размер трубы Жидкость
(øмм)
Газ
35
50
60
71
ø6,35
ø12,7
ø6,35
ø12,7
ø9,52
ø15,88
ø9,52
ø15,88
При использовании внутренних приборов типов 35, 50 серии P, используйте
конусную гайку, прилагаемую к внутреннему прибору.
Не используйте конусную гайку (из комплекта принадлежностей к
внутреннему прибору). Если она используется, может возникнуть утечка
газа или даже экстракция трубы.
• При изгибе труб будьте осторожны, чтобы не допустить их поломки. Рекомендуются
радиусы изгиба от 100 мм до 150 мм.
• Удостоверьтесь, что трубы не соприкасаются с компрессором. Такое
соприкосновение может вызывать лишний шум или вибрацию.
1 Соединение труб производиться, начиная от внутреннего прибора.
Хомуты на муфтах следует затягивать с помощью ключа с регулируемым усилием.
2 Установите трубы для жидкости и для газа и нанесите тонкий слой масла
охлаждения (на соответствующее место).
• В случае использования обычного уплотнения трубы, обратитесь к таблице 2 для
справки о соединении труб для хладагента R410A.
Для проверки размеров A можно использовать шаблон подгонки размера.
Таблица 2 (Fig. 5-5)
Медная труба O.D.
(мм)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
162
A (мм)
Инструмент раструбного
Инструмент раструбного
стыка для R410A
стыка для R22·R407C
Тип муфты
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
0 - 0,5
1,0 - 1,5
5. Прокладка труб хладагента
5.6. Прокладка труб хладагента (Fig. 5-6)
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку
трубопровода A (два винта) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
Трубы хладагента имеют защитную оболочку
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Щель на входе трубы
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие
для трубы и ликвидировать все щели.
(Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в него
могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
C
5.7. Меры предосторожности при подсоединении
трубопроводов/работе с клапаном
D
A
B
C
D
E
• Осуществляйте подсоединение трубопровода и работу с клапаном аккуратно, в
соответствии с рисунком ниже.
• Загерметизируйте изоляционный материал для предотвращения проникновения
воды в изоляционный материал, закрывающий стыки труб хладагента.
• После создания вакуума и зарядки хладагента, убедитесь, что рукоятка полностью
открыта. При работе с закрытым клапаном, непредусмотренное давление может
воздействовать на сторону высокого или низкого давления контура хладагента,
повреждая компрессор и т.д.
• Определите количество дополнительного добавляемого хладагента (см. раздел
“5.3. Добавление хладагента”), и осуществите зарядку дополнительного хладагента
через сервисный порт по завершении работ по подсоединению трубопроводов.
• После окончания работы, плотно затяните сервисный порт (12 - 15 Нм) и крышку
(20 - 25 Нм) для предотвращения утечки газа.
*1 Нм 10 кгс см
B
A
Передняя крышка трубопровода
Крышка трубопровода
Запорный кран
Эксплуатационная панель
Радиус изгиба: 100 - 150 мм
E
Fig. 5-6
Метод полного открытия запорного клапана
Метод открытия запорного клапана изменяется в зависимости от модели наружного
прибора. Используйте надлежащий метод открытия запорных клапанов.
(1) Тип A (Fig. 5-7)
1 Снимите крышку, затем поверните на четверть оборота против часовой стрелки
с помощью отвертки с плоским лезвием для полного открытия.
2 Убедитесь, что клапаны полностью открыты, затем установите крышку в
первоначальное положение и затяните ее.
(2)
(1)
B
B
A
D
A
E
E
K
C
F
C
(2) Тип B (Fig. 5-7)
1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против
часовой стрелки для открытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
G
H
H
Тип A
(3) Тип C (Fig. 5-8)
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора,
используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите
поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, и поверните колпачок в
первоначальное положение.
Тип B
Fig. 5-7
(3)
B
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G Полностью открыт
H (Боковая установка) Сторона трубопровода
хладагента
I Направление входящего потока хладагента
J Отверстие для ключа
K Рабочая секция
5.8. Проверка герметичности и создание вакуума
Тип C
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
A
Клапан
Сторона прибора
Сервисный порт
Рукоятка
Крышка
Полностью закрыт
LO
C
Fig. 5-9
HI
D
K
1 Проверка герметичности (Fig. 5-9)
Проверку герметичности следует осуществлять при помощи нагнетания азота. Метод
проверки приведен на следующем рисунке.
(1) Подключение проверочного инструмента. Осуществите проверку с закрытым
запорным клапаном. Также обязательно создайте избыточное давление в
жидкостной трубе или трубе высокого давления и в газовой трубе или трубе
низкого давления.
(2) Не нагнетайте давление сразу до достижения указанного давления; добавляйте
давление постепенно.
1 Создайте давление в 0,5 МПа (5 кгс/см2G), подождите пять минут, и убедитесь
в том, что давление не падает.
2 Создайте давление в 1,5 МПа (15 кгс/см2G), подождите пять минут, и убедитесь
в том, что давление не падает.
3 Создайте давление в 4,15 МПа (41,5 кгс/см 2G) и измерьте температуру
окружающей среды и давление хладагента.
(3) Если указанное давление поддерживается на том же уровне примерно в течение
суток и не падает, трубы прошли проверку, и утечек нет.
• Если температура окружающей среды изменится на 1°C, давление изменится
примерно на 0,01 МПа (0,1 кгс/см2G). Сделайте необходимые исправления.
(4) Если на этапах (2) или (3) давление падает, имеется утечка газа. Найдите источник
утечки газа.
A
B
C
D
E
Азот
Анализатор системы
Кнопка Lo (низ.)
Кнопка Hi (выс.)
К ответвительной коробке
F Наружный прибор
G Запорный клапан
H Жидкостная труба или труба высокого
давления
I Газовая труба или труба низкого давления
K Сервисный порт
163
5. Прокладка труб хладагента
I
2 Создание вакуума (Fig. 5-10)
Вакуум необходимо создавать через сервисный порт, установленный на запорном
клапане внутреннего прибора и подключенный к вакуумному насосу, который обычно
используется и для жидкостной трубы или трубы высокого давления, и для газовой
трубы или трубы низкого давления. (Создавайте вакуум в жидкостной трубе или
трубе высокого давления и в газовой трубе или трубе низкого давления при закрытом
запорном клапане.)
Помните: Не производите продувку с использованием хладагента.
J
K
L
F
LO
M
HI
G
H
D
N
C
C
E
A
* Необходимо использовать высокоточный гравиметр с точностью до 0,1 кг. Если у Вас
нет высокоточного гравиметра, Вы можете воспользоваться зарядным цилиндром.
B
A
B
C
D
E
F
G
H
Предупреждение:
При установке или перемещении прибора в другое место, не подмешивайте
ничего, кроме указанного хладагента, в контур охлаждения. Если произойдет
смешивание с воздухом, в контуре охлаждения может образоваться
непредусмотренное давление, что приведет к разрыву трубы.
I
J
K
L
Фреоновый цилиндр
Весы
Клапан
3-сторонний стык
Вакуумный насос
Анализатор системы
Кнопка Lo (низ.)
Кнопка Hi (выс.)
К ответвительной коробке
Наружный прибор
Запорный клапан
Жидкостная труба или труба
высокого давления
M Газовая труба или труба низкого
давления
N Сервисный порт
Примечание:
• Используйте коллектор манометра, зарядный шланг и другие детали для
хладагента, указанного на приборе.
• Используйте гравиметр. (С точностью до 0,1 кг)
Fig. 5-10
* Рисунок, расположенный слева,
приведён в качестве примера.
Форма запорного клапана,
положение сервисного порта и т.д.
могут отличаться в зависимости от
модели.
* Поверните только секцию A.
(Дополнительного затягивания
секций A и B друг с другом не
требуется.)
C Шланг заправки хладагента
D Сервисный порт
Меры предосторожности при использовании клапана заправки хладагента
(Fig.5-11)
Не затягивайте сервисный порт слишком сильно при установке, в противном случае
возможна деформация сердечника клапана и его ослабление, что может стать
причиной утечки газа.
После установки секции B в необходимое положение, поверните только секцию A и
затяните ее.
Дополнительного затягивания секций A и B друг с другом после затягивания секции
A не требуется.
Fig. 5-11
6. Дренажные трубы
Соединение дренажных труб наружного прибора
При необходимости дренажа используйте сливное гнездо или дренажный поддон (дополнительно).
Сливное гнездо
Дренажный поддон
PAC-SG61DS-E
PAC-SG64DP-E
7. Электрические работы
[1] Основные системы
OC: Наружный прибор
BC: Ответвительная коробка
IC: Внутренний прибор
RC: Пульт дистанционного управления
OC
164
A
BC (тип с 5 ответвлениями)
B
C
D
E
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
IC
IC
RC
RC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OC
A
Примечание:
Внутренние приборы можно
подключать к любому из 5 разъемов
(тип с 5 ответвлениями) или к любому
из 3 разъемов (тип с 3 ответвлениями)
ответвительной коробки.
BC (тип с 5 ответвлениями)
B
C
D
E
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
7. Электрические работы
[2] Стандартные системы
2-1. Только тип с 3 ответвлениями
2-2. Только тип с 5 ответвлениями
OC
2-3. 2 ответвительные коробки (тип с 3 ответвлениями)
OC
OC
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
A
BC (тип с 5 ответвлениями)
B
C
D
E
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
2-4. 2 ответвительные коробки (тип с 5 ответвлениями, максимум 8 внутренних приборов)
OC
BC (тип с 5 ответвлениями)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
BC
E
IC
(тип с 5 ответвлениями)
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
1. К одному наружному прибору можно подключить до 2
ответвительных коробок.
2. К системе можно подключить до 8 внутренних приборов.
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
[3] Неправильные системы
3-1. Групповая работа с
помощью одного
пульта дистанционного
управления
3-2. Групповая работа между системами с различным
хладагентом
OC
OC
3-3. Подключение адаптера M-NET к наружному прибору
OC
OC
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
BC (тип с 3 ответвлениями)
A
B
C
BC
A
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
R
C
RC
IC
ADP
001
Главный контроллер
(G-50 и т.д.)
M-NET
Блок электропитания
(тип с 3 ответвлениями)
B
C
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
3-1. Несколькими внутренними приборами нельзя управлять с помощью одного пульта дистанционного управления.
3-2. Системы с различным хладагентом нельзя подключать друг к другу.
3-3. Адаптер M-NET нельзя подключать к наружному прибору.
165
7. Электрические работы
7.1. Наружный прибор (Fig. 7-1)
A
1 Снимите защитную панель.
2 Проведите кабели согласно Fig. 7-1.
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
Клеммы заземления
Клеммная панель
Клемма
Сервисная панель
Прокладывайте кабели так, что они не соприкасались с центром эксплуатационной
панели или газового клапана.
C
D
E
Fig. 7-1
7.2. Подключение проводов ответвительной коробки/наружного прибора и подключение кабеля
электропитания наружного прибора
Предупреждение:
• Обязательно плотно закрепляйте крышки/панель клеммной колодки наружного прибора. Если закрепить ее неправильно, может произойти пожар или поражение
электрическим током из-за влажности, воды и т.д.
• Обязательно подключайте кабели электропитания и соединительные провода внутренних приборов, наружных приборов и ответвительных коробок
непосредственно к приборам (без промежуточных соединений).
Промежуточные соединения могут привести к ошибкам связи, если вода попадет в кабели или провода и приведет к недостаточной изоляции заземления или
плохому электрическому контакту в точке промежуточного соединения.
(Если промежуточное соединение необходимо, обязательно предпримите меры по предотвращению проникновения воды в кабели и провода.)
•
•
•
•
Осторожно:
Следите за правильностью подключения проводов.
Крепко затягивайте винты клемм для предотвращения их раскручивания.
После затяжки, немного потяните за провода, чтобы убедиться, что они остаются на месте.
Если соединительный провод подключить к клеммной колодке неправильно, прибор не будет работать
надлежащим образом.
Ослабьте винт клеммы.
Клеммная колодка
Токоподводящий провод
Детали подключения
• Подсоедините провод из ответвительной коробки к клеммной колодке надлежащим образом.
• В целях последующего обслуживания, не подключайте соединительный провод с натяжкой.
<Пример> (В случае 2 ответвительных коробок)
Наружный прибор
(A)
(A)
E
L
N
Прерыватель
(B)
S1
S2
S3
(C)
Ответвительная коробка #1
(тип с 5 ответвлениями)
Внутренний прибор
TB3A
(D)
A КОМНАТА
S1
S1
S2
S2
S3
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
B КОМНАТА
7.3. Процедура подключения внешних проводов
(Fig. 7-2)
Работы по обеспечению электропитанием необходимы только для наружного прибора.
Питание для ответвительной коробки или внутреннего прибора идет по проводке.
Следовательно, работы по обеспечению электропитанием можно осуществлять всего
в одной точке наружного прибора. Это упростит работу и обеспечит экономию.
E Источник питания, однофазный
220/230/240 В перем. тока, 50 Гц
220 В перем. тока, 60 Гц
Макс. допустимое сопротивление системы 0,22 (Ω).
Примечание:
1 Подводимая мощность электропитания: Только наружный прибор.
Подсоедините линии (C), (D) в соответствии с наименованиями клеммной
колодки для обеспечения правильной полярности.
C КОМНАТА
D КОМНАТА
Диаметр провода
Прерыватель *1
(A) Основная линия (B) Линия
(C) Сигнальная (D) Сигнальная Ток
Рабочая
электропитания
заземления
линия
линия
отключения характеристика
40 A
6,0 мм2
6,0 мм2
1,5 мм2
1,5 мм2
40 A, 30 мА
в течение
*2
0,1 сек или
меньше
При использовании скрутки проводов, необходима круглая клемма.
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
166
E КОМНАТА
Внутренний прибор
(D)
F КОМНАТА
S1
S2
S3
(D)
(D)
Ответвительная коробка #2
(тип с 3 ответвлениями)
Fig. 7-2
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
G КОМНАТА
H КОМНАТА
*1. Необходимо установить прерыватель с расстоянием между контактами, по крайней мере,
в 3 мм. Используйте прерыватель без предохранителя (NF) или прерыватель утечки на
землю (NV).
*2. Макс. 45 м (“Наружный прибор - Ответвительная коробка #1” плюс “Ответвительная
коробка #1 - Ответвительная коробка #2”).
Если используется 2,5 мм2, макс. 55 м.
Примечания: 1. Размер проводов должен подбираться с учетом применимых
местных и национальных нормативов.
2. Кабели электропитания и соединительные провода
внутреннего прибора/ответвительной коробки/наружного
прибора не должны быть легче гибкого кабеля с
полихлорпреновой оболочкой. (Конструкция 60245 IEC 57)
3. Длина устанавливаемой линии заземления должна превышать
длину силовых кабелей.
ВАЖНО
Убедитесь в том, что используемый прерыватель утечки тока совместим с
более высокой гармоникой.
Всегда пользуйтесь прерывателем утечки тока, так как данный прибор
оборудован инвертором.
Прерыватель утечки тока, несовместимый с более высокой гармоникой,
может стать причиной неправильной работы инвертора.
7. Электрические работы
Предупреждение:
При использовании кабеля управления A существует возможность высокого напряжения на клемме S3, вызванного конструкцией электрической цепи, в которой
отсутствует электроизоляция между линией электропередачи и линией сигнала в канале связи. Поэтому основной источник питания необходимо выключать при
обслуживании. Не дотрагивайтесь до клемм S1, S2, S3 при включении питания. Если необходимо применить изоляцию между наружным блоком и ответвительной
коробкой/внутренним блоком, используйте изоляцию трехполюсного типа.
Источник питания
Изолятор
(Переключатель)
S1
Изолятор с 3
выводами
(Переключатель)
S1
S1
Ответвительная
S2
S2
коробка
S2
S1
наружного
прибора S2
S3
S3
“AКонтроль”
внутреннего
прибора
S3
S3
Осторожно:
После использования изолятора, обязательно выключите и включите источник электропитания, чтобы осуществить сброс системы. В противном случае, наружный
прибор не сможет определить ответвительную коробку(и) или внутренние приборы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОВОДКИ
(СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КАБЕЛЬ НАРУЖНОГО БЛОКА И ОТВЕТВИТЕЛЬНОЙ КОРОБКИ)
Поперечное сечение кабеля Размер провода (мм2) Количество проводов
Круглый
2,5
3
L (м)*6
Полярность
(50)
По часовой стрелке : S1-S2-S3
*2
* Обратите внимание на желтую и зеленую полоски
Плоский
2,5
3
Неприменимо
Неприменимо
(Потому что центральный провод не имеет отделочной изоляции)
Плоский
Круглый
1,5
2,5
4
4
Слева направо : S1-разомкнуто-S2-S3
*3
(55)
По часовой стрелке : S1-S2-S3-разомкнуто
*4
* Подсоедините S1 b S3 на противоположном углу
*1: Шнуры питания устройств должны отвечать, по меньшей мере, требованиям 60245
IEC или 227 IEC.
*2: В случае если имеется кабель с желтой и зеленой полосками.
*3: В случае подсоединения с обычной полярностью (S1-S2-S3), размер провода равен
1,5 мм2.
*4: В случае подсоединения с обычной полярностью (S1-S2-S3).
*5: Если плоские кабели подсоединяются так, как показано на данном рисунке, их
длина может составлять 55 м.
*5
(45)
(3C Плоский кабель × 2)
S1
S2
S3
*6: Указанная длина кабеля приведена только в качестве справочного значения.
Она может отличаться в зависимости от условий монтажа, влажности или
материалов и т.п.
Обязательно подключите соединительные кабели ответвительной коробки наружного/внутреннего блока непосредственно к блокам (без промежуточных подключений).
Промежуточные соединения могут привести к ошибкам связи, если в кабели попадет вода, которая приведет к недостаточной изоляции заземления или плохому
электрическому контакту в точке промежуточного соединения.
(Если промежуточное соединение необходимо, обязательно предпримите меры для предотвращения попадания воды в кабели.)
167
8. Выполнение испытания
8.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки
внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента,
слабых соединений кабеля питания или проводов управления и
неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания
подключены.
s Используйте тестер на 500-Вольт МОм, чтобы проверить, что сопротивление
между клеммами электропитания и заземлением составляет, по меньшей
мере, 1 МΩ.
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже
1 МΩ.
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора,
сопротивление изоляции падает ниже 1 МΩ вследствие накопления хладагента в
компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции
компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 МΩ, то компрессор неисправен или
сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он начнет
нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени,
измерьте сопротивление изоляции еще раз.
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в
компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 МΩ после прогрева
компрессора в течение 2 - 3 часов.
(Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит от
атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор
необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы предотвратить
поломку.
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 МΩ, то компрессор
исправен.
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала
работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться
во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
s Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Светодиод на контрольной панели наружного прибора
мигает, если наружный прибор неисправен.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
8.2. Выполнение испытания
8.2.1. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по монтажу внутреннего прибора.
• Обязательно осуществите пробный запуск каждого внутреннего прибора.
Убедитесь в том, что каждый внутренний прибор работает надлежащим
образом согласно руководству по монтажу, прилагаемому к прибору.
• Если Вы выполните пробный запуск всех внутренних приборов одновременно,
Вы не сможете обнаружить неправильное подсоединение труб хладагента и
соединительных проводов, если оно имеет место.
* Компрессор начинает работу, по меньшей мере, через 3 минуты после подачи
электропитания.
• Компрессор может издавать шум сразу же после включения электропитания
или при низкой температуре наружного воздуха.
О защитном механизме повторного запуска
После останова компрессора включается защитный механизм повторного запуска,
который предотвращает включение компрессора в течение 3 минут для защиты
кондиционера.
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON (Вкл.)
OFF (Выкл.)
ON (Вкл.)
ON (Вкл.)
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме обогрева
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
• Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного прибора
может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного крана вследствие
небольшого перепада давления в трубах. Это не является неисправностью.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIPпереключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона во время его
выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После
смены режима продолжайте выполнение тестового прогона, включив DIPпереключатель SW4-1.)
При пробном запуске, проведенном по указаниям главы “Использование
SW4 в наружном блоке”, наружный блок не останавливается (пробный
запуск не прекращается), даже если выполняются инструкции от пульта
дистанционного управления. В этом случае установите SW4 на наружном
блоке в положение off (выкл.).
8.2.2. Использование SW4 в наружном блоке
Если пробный запуск осуществляется с наружного прибора, включатся все
внутренние приборы. Следовательно, Вы не сможете обнаружить
неправильное подсоединение труб хладагента или соединительных
проводов. Если необходимо определить какое-либо неправильное
подсоединение, обязательно осуществляйте пробный запуск с пульта
дистанционного управления согласно разделу “8.2.1. Использование пульта
дистанционного управления”.
168
Примечание:
Обязательно подождите не менее 3 минут после включения электропитания
перед настройкой переключателей SW4-1 и SW4-2. Если настроить
микропереключатели до истечения 3 минут, пробный запуск может не
включиться.
9. Специальные функции
A
B
C
X
E
H1
I2
J3
X
SW1
F
D
9.1. Режим низкого шума (модификация “на месте”)
(Fig. 9-1)
CNDM
После выполнения нижеприведенной модификаций шум работы наружного прибора
может быть уменьшен примерно на 3 - 4 дБ.
Режим низкого шума активизируется после подключения отдельно поставляемого
таймера или подключения контактного входа переключателя “ON/OFF” (Вкл./ Выкл.) к
разъему CNDM (также поставляется отдельно) на пульте управления наружного прибора.
• Емкости может не хватать в связи с температурой наружного воздуха и другими
условиями.
1 При использовании внешнего входного адаптера (PAC-SC36NA) (поставляется
отдельно) дополните электросхему как показано ниже.
G
A Панель дистанционного управления
B Релейный контур
C Внешний входной адаптер
(PAC-SC36NA)
D Панель управления наружным прибором
E Источник питания реле
F
G
H
I
J
Приобретается на месте
Макс. 10 м
Оранжевый
Коричневый
Красный
Fig. 9-1
A
B
Y
E
Y
SW2
C
D
9.2. Функция по запросу (модификация на месте)
(Fig. 9-2)
H1
I2
J3
CNDM
• Имеется возможность снижения потребления электроэнергии в пределах от 0 до
100 процентов при осуществлении следующего монтажа на месте.
Функцию по запросу можно включить путем добавления имеющегося на рынке
входного контактного переключателя ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) к разъему CNDM (вход
контактной точки по запросу, продается отдельно).
1 Включите “Адаптер внешнего входа (PAC-SC36NA)” в контур, как показано на
схеме слева.
2 Путем переключения SW7-1 на плате контура управления наружным прибором,
можно задать следующие ограничения потребляемой мощности (по сравнению с
номинальной мощностью).
F
G
A Панель дистанционного управления
B Релейный контур
C Внешний входной адаптер
(PAC-SC36NA)
D Панель управления наружным прибором
E Источник питания реле
F
G
H
I
J
Приобретается на месте
Макс. 10 м
Оранжевый
Коричневый
Красный
SW7-1
Потребляемая мощность, когда SW2 включен
OFF (ВЫКЛ)
0% (Принудительная остановка компрессора)
ON (ВКЛ)
50%
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
L1 :
L2 :
X, Y :
X, Y :
CN51
G
9.3. Функция выявления ошибок и мониторинга
работы компрессора (CN51)
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
Панель дистанционного управления
Релейный контур
Внешний выходной адаптер (PAC-SA88HA-E)
Панель управления наружным прибором
Электропитание индикаторов
Приобретается на месте
Макс. 10 м
Оранжевый
Жёлтый
Зелёный
Индикатор сигнализации об ошибке
Индикатор работы компрессора
Реле (стандартная обмотка 0,9Вт или менее для напряжения 12В постоянного тока)
Реле (DC1мА)
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
9.4. Автозамена - функция блокировки режима
работы внешним сигналом (CN3S)
A
B
C
D
E
F
G
Панель дистанционного управления
Релейный контур
Внешний выходной адаптер (PAC-SC36NA)
Панель управления наружным прибором
Электропитание индикаторов
Приобретается на месте
Макс. 10 м
H Оранжевый
I Коричневый
J Красный
G
Fig. 9-4
ON (ВКЛ)
OFF (ВЫКЛ)
SW1
Обогрев
Охлаждение
SW2
Достоверность SW1
Недостоверность SW1
* Внутренний прибор, работающий в режиме, отличающемся от режима, задаваемого
внешним сигналом, будет находиться в режиме ожидания.
* Эта настройка вступает в силу при остановке внешнего прибора.
* Режим, заданный во время тестового прогона, имеет приоритет по отношению к
режиму, заданному для использования этой функции.
169
NK
OK
PK
QK
RK
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTM
!"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTN
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTO
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTQ
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTQ
NK
SK
TK
UK
VK
!" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTU
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NTU
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUO
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUP
!"#
s !"#$%&'()*+,-./0123456.
s !"#$%&'()*+,-./012!345.
s fb`Lbk=SNMMMJPJNO !"
=
!"#$%&'()*+,-./01234567%89.
=
!"#$%&'()*+,-./01.
=
• !"#$%&'. !"#$%&'()*+. !"#$%&'
!"#$%&'.
• !"#$%&'#$()!" !"oQNM^ !"#$%&'(
.ec` !oQNM^ !"#$% !"&NKS. !"#$
oQNM^ !"#$%&'()*+, !"# !"#$%.
!"# !".
• !"#$%&'()*+,-./0.123456789. !"#
!"#$%&'()*+,.
• !"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,.
• !"#$%&'()*+,-./012*3456789:;<*=)5
!"#$%&'. !"#$%&'()*+,-./0123456
!. !"#$%&'()*+,-%./0123456789.
• !"#$%&'()*+,-./0123. !"#$%&'()*
!".
• !"#$%&'()* +,-./012345678*569:.
!"#$%&'!()*+, !-.!/0/1. !"#$%
!"#$%&'()*+,-.
• !"#$%!&#$'()*+,-)./0)10/02#$3456/
.
!"#$%&'(%)*+'(,-./012)345(6789:&
!"!#$%.
!"#$%&'()*+,-./012345$%4.
!"#$%&'()"*+,-./0123456789:;<=>?@
!"#$%&%'(")*+,-./&%. !"#$% !"&'(
!"#. !"#$%&'()*+.
W
!"#$%&'(.
=
!"#$%&'()*+,-.
• `NOOM !"#$%&'()*+,-./012,. !"#
!"#$%&'(!)*+,-.
• !"#$%&'(. !"#$%&'()*. !"#$%&'
!"#$%&'()*.
• !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'()*.
• !"#$%&'()*+,-./012oQNM^ !"#$. !
!"#$%&'()*+,-. !"#$% &'()*+,-!.
!"#$%&'.
• !"#$%&'()*+,-./0123456789+,. !"
!"#$%&'()*+,-..
• !"#. !"#$%&'. !"#$%&'()*+,-./
!".
• !"#$%&'()*+,-./012345. !"#$%&'(
!"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-."/01234.
• !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*%+,-./0
!"#$%&'()*+,-.
NKNK
=
• !"#$%&'()*+. !"#$%&'()*+,-./01-2
!"#$%&'()*#+,-./0123456789:#-./
!"##$%&'()*+",-.
• !"#$%&'()&*+,-./-01234567. !"#$
!"#$%&'()*+,-.
NKOK
•
•
!"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+,-./01
!"#$.
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;)<=>.
!"# $%&'()*+,#-.()/0123456789:.
!"#$%&'()*+%&,-.'()/0123456789.
•
•
•
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;. !"
!"#$%&'()*$+,-./012.
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,-. !"#$%"&'()*$+,-.
!"##$%&'.
!"#$%&
=
• !"#$%&'(. !"#OMâÖ !"#$%&'(&)*
. !"#$. !"#$%&'() *+,-./012345
!"#$%&'().
• !"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./0123%!"
.
170
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 170
5/25/07, 9:23 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
NK
!"#
NKPK
!"#$
=
• !"#$#%.
•
• !"#$%&'() *. !"#$%&'()$*+,-./0.
• !"#$. !"#$!%&'()*()+,-./0!"#1.
!"#$%&'()*+.
• !"#$%&'&()*+,-.'(/0123)H_ !"#$%&
!". !"!#$%&'()%&*+,-./0,12345.
!"#$%$&'()*+,#.
!"#$%&'()*+.
!"#$%&'()*+,-./%012345&.
!"#$%&'()*+,- (./01.
!"#$%&'()*+,)-./0123456789:;<=.
NKQK
!"#$
=
• !"#$%NO !"#$%&'. !"#$%&'()*+, !"#$%&'()*. !"#$%&'()*+,-.+/.
• !"#$%&'()*+,-./012,-3456789:;..
!" #$%&'(.
NKRK oQNM^
•
•
•
•
•
!"#$
=
`NOOM !"#$%&'()*+,-./012,. !"#
!"#$%&'$(&)*+,-./0"123%. !"#$%&
. !"NTQ !"#$%oOO !"#$%&'()*+.
!"#$%&'()*"#+,"#.
!"#$. !"NTQ
!"#$%&'()*+,-./0'(123456.7%89:#;<
!. !"!#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'('.
!"#$!"%&'!()*+,-./0!1234567. !"
!"#$%&'()*.
!oQNM^ !"#. !"#$%&'() *+,.
!"#$oQNM^ !"#$%.oQNM^ !"#$%&'(
. !"#$%&.
OK
• !"#$%&'()*+,-#..
• !"#$%&'()*+,-.. !"#$% &'()*+,
. !"#$%&'()*+,*-.
• !"#$%&'()*+,-./0123.#456789:;.
!"
!
!"#$
!
!"oQNM^
!
!"#
!"
!"#$%
• !"#$%&. !"#$%&'()*+,-.+/0121345
.
• !"#$. !"#$%&'()*'()+,-./0*12345.
!"#$
R
OKNK
!"cáÖK=OJN
!"#$%&'()*+ . !"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'.
!"#$%&'()*+,-./0123!4.
!"#$%&$'.
!"#$%&'()*+=NUM.
P
!"#$%&'()*+,-./01234.
!"#$%&'()*+,-./"0%&'. !"#$%&'()*
!"#$%&'&(.
!
A
B
C
D
E
F
Fig. 2-1
G
H
I
J
K
!"#$
L !"#$
P !"TKPK !"#$%&'
!
!"#
!"#$%.
E=Q==OM=ãã !"
!"#$%.
!
!"#ms`smNS
!
!O !"TKPK !"#$%&'
N
N
N
N
O==T
O==T
N
N
N
N
N
171
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 171
5/25/07, 9:23 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
PK
!
PKNK
RKOK=
PKOK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0
33
+3
EããF
0
17
5
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0.
!"#$%&'()*+,-&./01.
!"#$%&'()*+,%-'./0123456.
!"#$!%&'()*(+,-./01234.
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,-./0123.
!"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,-./01
!"#$%&'()!"*+,-./012'()%3456'7),8
!"#$%&'()*.
!"#$%&'()*+,-./.
!"#$%&' !()*. !"#$%&'()*+,-,..
PKPK
0
jpwJSM
60
!"#!$.
!"#$%&"cáÖK=PJN
!"#$%
!"#$%&'()*+',)*)-./.
• !"#OOORPRRMSMTNUM !". !"OJU !"
!"#$%&'.
!"#$%&%'(. !"#$OU. !"#$%&'()*
!"#$%&'QKQ=J=NUKR=ât !.
1350
95
!
0
37
Z
pbwJPR
Z
piwJPR
Z
pbwJOR
Z
piwJOR
Z
SKM
+
PKR
+
PKR
+
OKR
+
OKR
!"#
!"#$%"ât
0
Fig. 3-1
!"
=
NUKM= ≤ =NUKR=ât
OO
OKO
OR
OKR
PR
PKR
RM
RKM
SM
SKM
TN
TKN
UM
UKM
!"#$%&'(!"$%)ZNQKM=ât !"#$%&'()*+
!"#$%& !. !"#$%!&#$'$()*+,-!&#
!"ZNQKM=ât.
PKQK
PKQKNK
!"#$
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./012345678!"190:;<+=
!"#. !"#$%&'()*+,-./01.
!"#$%&'()*+.
1 !"#$%&'()*+RMÅã.cáÖK=PJO
2 !"#$%&'%()*+,-%./0123!"45/678.cáÖK=PJP
Fig. 3-2
A
A
3 !"#$%&'()*+,-.(/012/.cáÖK=PJQ
B
Fig. 3-3
B
Fig. 3-4
172
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 172
5/25/07, 9:24 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
PK
!
500
1000
最大
20
0
50
1
Fig. 3-5
0
0
Fig. 3-6
00
30
20
0
30
10
Fig. 3-7
Fig. 3-8
0
最大
0
50
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
Fig. 3-9
Fig. 3-10
300
1500
最大
Fig. 3-11
15
00
0
50
0
50
0
1
50
Fig. 3-12
Fig. 3-14
0
0
00
150
50
00
30
20
0
60
0
60
0
0
10
15
00
00
0
80
15
Fig. 3-15
Fig. 3-16
!"#$%&
!"#$%&'(")*+")$%,-./.
!"#$%&'()*+.
1 !"#$cáÖK=PJR
2 !" #$%&cáÖK=PJS
3 !"#$%&'cáÖK=PJT
4 !"#$cáÖK=PJU
∗ !"#$%&'()*+,RMM=ãã
.
∗ !"#$%&'()*+,RMM=ãã
.
5 !"#$%cáÖK=PJV
6 !"#$% &'()cáÖK=PJNM
•
1
Fig. 3-13
15
PKQKOK
0
50
!"#$%&'()*+,-.
Fig. 3-17
PKQKPK
!"#$%&
!"#$NM=ãã !".
1 !"#$cáÖK=PJNN
2 !" #$%&cáÖK=PJNO
•
•
!"#$%&'(). !"#$%&'().
!"#$%&'()*+,-.
3 !"#$cáÖK=PJNP
∗ !"#$%&'()*+,NMMM=ãã
.
∗ !"#$%&'()*+,NMMM=ãã
.
4 !"#$%cáÖK=PJNQ
5 !"#$%&cáÖK=PJNR
∗ !"#$%&'()*+,-./0NMMM=ãã
.
∗ !"#$%&'()*+,-./0NRMM=ãã
.
6 !"#$%&cáÖK=PJNS
7 !"#$cáÖK=PJNT
• !"#$%&.
• !"#$%&'()*'. !"#$%&'().
173
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 173
5/25/07, 9:24 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
QK
!"#
EããF
A
!
!"
!
!
jNM=EPLU?F
NOM=ãã
TM=ãã
POM=âÖ
• !"#$%&'()!)*+,$PM=ãã.
• jNM !"#$%&'()&*+,-.
!"#
• !"#$. !"#$%&'()*+,-..
• !"#$%&' !()*+,%-. !/01&'23456.
!øRNR=ãã !"#$%&'.
C
B
D
=
• !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&"'()*+ !
!"#$%&'()*+,(-.
• !"#$%&'()*+,-./-0123456. !"#$%&
!"#$%&'()*&+.
最大30
A
B
C
D
• !"#$%&'()*+,-./01234567.cáÖK=QJN
Y ![
jNMPLU?
.
最小360
600
最小10 175
175
25
330
370
600
950
Fig. 4-1
RK
!"#
RKNK oQNM^
A
B
C
A
!
!
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
a1
h1
C
a2
C
a3
C
a4
C
h3
a5
C
a6
C
a7 a8
=
!"#$%&'()*+,-./012oQNM^ !"#$%. !
!"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&'()*+,
!"#$%&'.
=MKU=ãã
=NKM=ãã
øSKPRøVKROøNOKT
øNRKUU
•
C
!"#$%&'(
• !"#$%&'($oQNM^ !"#$%&'()*+,-NTN.
• !"#$!"%&'!()*+,-./0!1234567.
• `NOOM !"#$%&'()*+,-./). !"#$%&
!"#$. !"#$%&'()*+,-./0123456718
!"#$%&.
!"#$%&'()*+,-.
C
Fig. 5-1
!
!
!"#
!
!"
!"#$%i
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*f
!"#$%&'()*+,L !"e*N
L !"#$ÜN
!"#$ÜO
!"#!$ÜP
!
ÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U= ≤ =NNR=ã
ÄOH~U= ≤ =TM=ã=EÄO= ≤ =RR=ãI=~U= ≤ =NR=ãF
ÄNHÄO= ≤ =RR=ã
~U= ≤ =NR=ã
~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U= ≤ =SM=ã
e= ≤ =PM=ã !"#$%!"&'()
e= ≤ =OM=ã !"#$%!"&'()
ÜN=H=ÜO= ≤ =NR=ã
ÜO= ≤ =NR=ã
ÜP= ≤ =NO=ã
ö=ÄNH~N=öI=ö=ÄNH~O=öI=ö=ÄNH~P=öI=ö=ÄNH~Q=öI=ö=ÄNH~R=öI=ö=ÄOH~S=öI=ö=ÄOH~T=öI=ö=ÄOH~U=ö= ≤ =NR
*N= !"#$%&'()*+,-).+,/0.
RKOK
!"#!$%cáÖK=RJN
!
• !"#$%&'()*+,-$.&'/012345.
• !"#$%&'()*+,-.
• !"#$%&'()*+,-.
174
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 174
5/25/07, 9:25 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
RKPK
!"
• !"#$ÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U !QM=ã !"
!"#$.
• !"#$%QM=ã !"#$%&'()*+,-./0'oQNM^
.
*
!"#$%&'()*+,-./01#23456!789:;
.
!"#$%&'()*+,-./012345678. !"#
!"#$%&'.
* !"#$%&'()*+,-./012 3456#$%!"7.
!"#$%&'(NKRK=oQNM^ !"#$%.
=N
!"
EÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~UF
!"#
QN=J=RM=ã RN=J=TM=ã TN=J=VM=ã VN=J=NNR=ã
MKS=âÖ
NKQ=âÖ
OKO=âÖ
PKO=âÖ
!"#øVKRO !"#$%&'()jp !"#TN !"#m
!"SM !"#$%&'(N !"#$%&'()*N !"#
!"#o.
!"#$%&'
oZMKMN=xâÖLãz=× øVKRO=
=E !F=
=xãz
F=ÄNZOM=ãI=ÄOZOR=ã
!=^
!=_
!=`
!=a
øVKRO=
øSKPR=
øSKPR=
øVKRO=
!
!
!
!
~NZNO=ã
~OZNN=ã
~SZNQ=ã
~TZNP=ã
!"=W=ÄNHÄOH~NH~OH~SH~TZVR=ã
→= N !"#$%&'(PKOâÖ.
!"#$øVKRO !"#$%&'()*+#$%&^a !"#
!"#$%&'(.
!"#$%&'
oZMKMN=xâÖLãz=× øVKRO=
ZMKMN=×=ENOHNP=ãF
ZMKOR=âÖ
=E !F= =E~NH~TF
!"#$%&'PKOâÖ=H=MKORâÖZPKQRâÖ.
■=N
RKQK
!"
!"#$%&#'(
!"#$cáÖK=RJO
A
A
B
■=O
B
B
B
ãã
øVKRO
ãã
øNRKUU
B
!"
O
!"#$
!".
A
A
A
B
B
B
B
B
ãã
SKPR
VKRO
NOKT
NRKUU
@O
!"#$%&
EOF
Å=
ı=
Ç=
Î=
‰=
* P
øVKRO=ãã
øNRKUU=ãã
!"#$%
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øNOKT=ãã
!"#$%ÅıÇ
A
B
Fig. 5-3
!
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øSKPR
øVKRO
!"#
ãã
→ øNOKT
→ øVKRO
→ øNRKUU
→ øVKRO
→ øNRKUU
^
ãã
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øSKPR
øVKRO
_
ãã
øNOKT
øVKRO
øNRKUU
øVKRO
øNRKUU
!
1 !"#$%&'()*+,.
Fig. 5-2
ENF
!"#$%&'()$cáÖK=RJP
j^`J^QRQgm
j^`J^QRRgm
j^`J^QRSgm
m^`JQVPmf
m^`JpdTSogJb
@N
B
!"#$%&'()*+,-./01234
. !"#$%&'()*+,-./.
!"#$%&'()*+,-."#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0123,4
. !"#$%#&#'()*+,.
!
ãã
U
U
U
U
!
!"#$
MKMQR
2 !"#$%&'()*+,-#./.
3 !"#$%&'()*NMM=ãã .
=
!"#$%&'()*+,$-./0123456789:;+,<=-.
.
O
!"#$%&'()!*+,-."/01&23456/0.
!
jpaaJRM^oJb
jpaaJRM_oJb
!
■= !"O= !"#$$
jpaaJRM^oJbjpaaJRM_oJb
!"#.
!
NLQ=c øSKPR
PLU=c øVKRO
NLO=c øNOKT
RLU=c øNRKUU
PLQ=c øNVKMR
175
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 175
5/25/07, 9:26 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
!"#$"%&'()*+,-./01234
1 !"#$%&'( )*+,-./012345$67(89:;
!"#$%.
2 !" #$#%&.
3 !"#$%&'()*+,-,)./0ptQJN !"ptQJO
.
*= !"#$%&'P !"#$%ptQJNptQJO. P
!"afm !"#$%&'().
4 !"#$%&MKMRJMKMM=jm~*MKRJMKM=âÖÑLÅãO !"#$%&'
.
*= !"#$%&'()*+,-./01234567MKR=âÖÑLÅãO.
!"#$%&'(#)*+,-./,-012345)*+&67
!"#$%#&'()*+,-./0123 4567$.
5 !"#$%&ptQJN !"ptQJO !.
6 !" ##$%.
RKRK
B
A
B
!"#
!"#$%
!"#$%&'()* $%+,-./0,NMM !"#$NO=ãã
!"#$%&'(&)*.
!"#$%&'()*+,-./01234MKMP V=ãã !.
!"#$%&'()*+,-./01234566789:;<.A
!"#$%&'(&).B
!"#$%&'()*+,-./01+234*'.
!"#$%&'()*+,-.C
!"#$%&.D
■
!"#$%&J
!
(øãã)
C
■
Fig. 5-4
A cáÖK=RJQ
!
ãã
øSKPR
øVKRO
øNOKT
øNRKUU
■
B cáÖK=RJQ
!"#
ãã
NT
OO
OO
OS
OS
OV
OV
PS
A
!
=Ek·ãF*
NQ=J=NU
PQ=J=QO
PQ=J=QO
QV=J=SN
QV=J=SN
SU=J=UO
SU=J=UO
NMM=J=NOM
*=N=k·ã
A
B
A
B
Fig. 5-5
!
!"#$%!&'()*+,-.L
L.
øVKRO
øNRKUU
!"*j
!"#$
p
EâtF
OO
OR
PR
øSKPR
øVKRO
øSKPR
øVKRO
øSKPR
øVKRO
RM
SM
Page 176
UM
øSKPR øSKPR øVKRO øVKRO
øNOKT øNRKUU* øNRKUU øNRKUU
=NM=âÖÑ·Åã
!"#$%J
!
!
(øãã)
!"*m
!"#$
EâtF
PR
RM
SM
TN
øSKPR
øNOKT
øSKPR
øNOKT
øVKRO
øNRKUU
øVKRO
øNRKUU
m PRRM !"#$%&' !"()*+,-..
!"#$%&'($)*+,-.. !"#$%&'()*+,-
!.
• !"#$%&'()* !. !"NMM=ããNRM=ãã !"#.
• !"#$%&'()*+,-./012.
1=
2=
•
!"#$%&'()*.
!"#$%&'()*.
!"#$ !"%&'()*++,-./01234)56.
!"#$%&'()*oQNM^ !"#$%&'()*+O.
!"#$%&'()^ .
OcáÖK=RJR
!
ãã
oQNM^
øSKPR=ENLQ?F
øVKRO=EPLU?F
øNOKT=ENLO?F
øNRKUU=ERLU?F
M=J=MKR
M=J=MKR
M=J=MKR
M=J=MKR
^ãã
!" oOO·oQMT` !"
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
176
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
TN
G jbuw SM !"#$%&' !"() *+,-./01
!"#$%.
!"#$%&'()*+,-./01. !"#$%&'()*+
!"#$.
!
ø^= ãã
UKT=J=VKN
NOKU=J=NPKO
NSKO=J=NSKS
NVKP=J=NVKT
!
ãã
øSKPR
øSKPR
øVKRO
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øNRKUU
øNRKUU
!"#$%J
!
!
EøããF
D
!"cáÖK=RJQ
•
•
•
•
•
•
•
5/25/07, 9:27 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
RKSK
!"cáÖK=RJS
!"#D !"#$%&'(A !"#$%&'()B !
.
!"#$%&'(
• !"#$%&$'("#)*+,-./012øVM. !"#$%&
!"#$!%.
!"#
• !"#$%#$&'()*&'+,-./012345. !"#$
!"#$%&'()*+),-$./012!3456.
A
B
C
D
E
!
!
!"NMM=ããJNRM=ãã
Fig. 5-6
RKTK L
(2)
(1)
B
B
A
D
A
!"#$%&
• !"#$%&'()*+,-./01.
• !"#$%&'()*+,-./012(3456 !"#7.
• !"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&'()*
!"#$"%&'()*+",-./"01234.
• !"#$%&'()*+,RKPK= !"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'(.
• !"#$%&'()*+NOJNRk·ã !"OMJORk·ã !"#.
*N=k·ã= =NM=âÖÑ·Åã
E
E
K
!"#$%&'
!"#$%&'()*)+,-.. !"#$%&'()*.
ENF=^cáÖK=RJT
1 !"#$%&'()*+,-./0NLQ !"#$%.
2 !"#$%&'()*+,-./012)34567.
C
F
C
G
H
H
^
EOF=_cáÖK=RJT
1 !"#$%&#'()*+,-./NLQ !"#$%.
2 !"#$%&'()*+,-./01234.
_
Fig. 5-7
(3)
B
EPF=`cáÖK=RJU
1 !"#Q=ãã !"#$%&'()*+,-. !"#$.
2 !"#$%&'()*+,-./0.
I
C
A
B
C
D
E
F
E
J
H
G
H
I
J
K
Fig. 5-8
E
F
G
H
I
B
LO
A
C
Fig. 5-9
HI
D
K
!
!"#$%&'
!"#$
!
!
RKUK
`
!"#$
1 !"cáÖK=RJV
!"#$%&'(!)*+. !"#$%&'().
ENF !"#. !"#$%&. !"#$%&'()*+,$%-'
!.
EOF !"#$%&'()*$%+,-&.$%.
1 MKR=jm~R=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+.
2 NKR=jm~NR=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+.
3 QKNR=jm~QNKR=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+,.
EPF !"#$%&'()*+,-./01234,'567.
• !"#$N !"#$%&MKMN=jm~MKN=âÖÑLÅãOd. !"
.
EQF !"O P !"#$%&'(). !"#$.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
!"
!
!
!"#$
!"#$
!
!
177
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 177
5/25/07, 9:28 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
I
2 cáÖK=RJNM
!"#$%&'()*+,-./01234156789:;015<78
!"#$. !"#$%&'()*+,-./01234567/08
!"#.
!"#$%&'()*.
J
K
L
F
LO
G
M
=
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;/01. !
!"#$%&'()*+,-.
!"/01.
HI
H
D
N
C
* !"#$%&'MKN=âÖ !"#$%. !"#$%&'()*+,.
C
E
• !"#$%&'()%*+,-./012345678.
• !"#. !"#$MKN=âÖ
A
B
A
B
C
D
E
F
G
!"
P
!"
H
I
J
K
L
M
N
!
!
!"#$
!"#$
!
!
Fig. 5-10
* !"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,
* !"A
!"#$%&'(AB
C
D
!"#!$%&=EcáÖKRJNNF
!"#$%&'()*+,-./012345678,9:;<=>.
B !"#$%&'()*+,-A !"A !"#$%
!AB
!
Fig. 5-11
SK
!"
!"#$%&
!"#$%&'
!()
!*+,-..
m^`JpdSNapJb
m^`JpdSQamJb
TK
!
xNz= !
l`W
_`W
f`W
o`W
OC
A
BC R
B
C
IC
IC
RC
RC
!
D
E
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
BC
A
P
!
OC
!
B
C
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
!"#$%&'(R !"R
!"P !"P !"#
.
!
A
BC R
B
C
!
D
E
BC
A
P
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
178
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 178
!
B
5/25/07, 9:28 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
xOz= !
OJNK P
OJOK R
OC
OC
BC P
A
B
!
C
!P
OJPK O
!
OC
A
BC R
B
C
!
D
E
BC P
A
B
!
C
BC P
A
B
!
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OJQK O
!R
!"#U
!"#
OC
BC R
!
BC
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
R
!
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
NK !"#$%&'(O
OK !"#$U !".
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
!.
R
C
xPz= !
PJNK
!"#$%&'
PJOK
OC
!"#$%&'()*+,
OC
PJPK jJkbq
OC
!"#$%&
ADP
001
OC
M-NET
BC P
A
B
IC
RC
IC
!
BC P
A
B
C
IC
IC
R
C
RC
!
C
BC P
A
B
IC
!
C
BC
A
P
!"dJRM
!"
!
B
C
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
RC
R
C
PJNK= !"#$%&'()*+,.
PJOK= !"#$%&'()*.
PJPK=jJkbq !"#$%&'(.
179
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 179
5/25/07, 9:28 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
TKNK
A
1
2
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
!"cáÖK=TJN
!"#.
TJN !.
!
!
!"
!#$%&'()*+,-./01.
C
D
E
TKOK
Fig. 7-1
!"#$
L
%!"#
=
• !"#$%&'()L !"#. !"#$%&'()*+,-./0123.
• !"#$%!&#$'()*+,-)'./)0/./1#$2345./6.
!"#$%&'(%)*+'(,-./012)345(6789:&*+'(;(<9=.
!"#$%&'()*+,-./012345$%46.
=
•
•
•
•
!"#$.
!"#$%&'.
!"#$%&'()*+,-..
!"#$ % !&'()*+,#-./.
•
•
!"
!"#$% &'(' !.
!"#$%&'()*+,-..
Y[
TKPK
!"
O
#N
R !
(A)
(A)
E
!"#.
!
(B)
TB3A
S1
S2
S3
!
L
N
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
^
_
S1
S2
S3
1 !"#$%&'()*+,.
!"#$%& '!E`FEaF
`
S1
S2
S3
a
b
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
E^F !
SKM=ããO
E_F=
SKM=ããO
!
E`F=
NKR=ããO
*N
!
QM=^
QM=^MKN
!
PM=ã^
!"#"$%&'()*+.
*NK !"#$%&'()*+P=ãã !". !"#$%&'kc !"#$%
ks.
*OK QRã !"#$%&'@N !"#@N !@O.
OKRããO !RRã.
!
c
!"#.
EaF=
NKR=ããO
*O
S1
S2
S3
(D)
!
S1
S2
S3
!"#$cáÖK=TJO
!"#$%&'()*+,-./0(1*+2 !3456.78.
!"#$%&'()*+,-./0123456. !"#$%&'(
.
E !
^`OOMLOPMLOQM=sI=RM=eò
^`OOM=sI=SM=eò
!"#$%=MKOOΩ
NK !"#$%&'(')*+,-..
OK !"#$%L L !"#$%&'()*+,-./012
.SMOQR=fb`=RT
PK !"#$%&'()*%.
!"#$%&'()*+.
!"#$%&'()*+,-./0&123456'.
!"#$%&'()*+,- (./01.
d
e
#O
P !
Fig. 7-2
180
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 180
5/25/07, 9:29 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
=
!^ !"#$ %&''( )*+#,-./#0123!pP !"#$%$&. !"#$%&'()*+ ,-./(#$012pNpOpP
. !"#$%&'L !"#$%&'()*+,-.()P.
!
!"#$
P
S1
S1
S2
S2
S3
S3
!"#$%
S1
S1
S2
S2
S3
S3
^
!
=
!"#$%&'()*+,-./01$234567.
!
J
!"#$%&'()*+,-.!/#$01.
!"#$%
!"
!"ããO
OKR
OKR
NKR
OKR
!
P
P
Q
Q
GN !"#$%&'()SMOQR=fb`OOT=fb`.
GO !"#$%&'%.
GP !"#$%&'()pNJpOJpP !"#$NKR=ããO.
GQ !"#$%&'()pNJpOJpP.
GR !"#$%&'()'(*+,-RR=ã.
i=EãF=GS
!pNJpOJpP
G=
ERMF
!"#!
GO
!"#$%&'()
GR
EQRF
!"pNJJpOJpP
GP
!pNJpOJpPJ
G=
ERRF
!"#$pNpP
GQ
P`
S1
S2
=ñ=O
S3
GS !"#$%&'()*.
!"#$%&'()*+,-./0&123456.
!"J LJ !"#$%"!"&'()*+,!"-.
!"#$%&'()*+,-./0%123)456789&'():);7<.
!"#$%&'()*+,-./0123.
181
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 181
6/4/07, 9:47 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
UK
!
UKNK
!"#
s !"#$ %"#&'()*+$*,-./0123456789:0;
!"#$%&'()#$*+',-./012#$34.
s RMM !"#$%&'()*+,-. !/012342NjΩ.
s !"#$%&'()*+,-./.01.
=
!"#$NjΩ !"#$%.
!
!"#$%&' !()*+,-./0123456789:;<=NjΩ.
!". !"#$.
NK !"#$%&'( !")*+,-.
OK !"#$NjΩ !"#$%&'(!"#)*+,-./01234.
PK !"#$%&"'()*#$%+,-./01. !"#$%&'
!"#$%&'().
!"#$%&'()*+,-./012. !"#OJP !"
!NjΩ.
!"#$%&'()*+,-./01$2345678.
!"#$%&'()*+,-./0*+,12NO !"#$%&'
!"#.
QK !"#$NjΩ !"#$%.
=
• !"#$%&'()*+,-./.
• !"#$%&'()NO.
J !"#$%&'()*+,-./012. !"#$%&'()
!"#$%.
s !"#$%&'.
• !"#$%. !"#$%&'( !")*+,-iba .
• !"#$%&'(.
UKOK
UKOKNK
!
!"
UKOKOK
!"#$%&'().
• !"#$%&'()!*+. !"#$%&'$%()*+, !"#$%&'.
• !"#$%&'()*+#,-./012,3456789:;<=
!"#$%&.
* !"#$%P !"#$%&'(.
• !"#$%&'()*+,-./0.
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-./()%012P !"#$%&'()*
!.
!"#$%ptQ
!"#$%&'()*+,!"-.$/. !"#$%&'()*
!"#$ . !"#$%&'()*+,-./01232$4+
!UKOKNK= !"#.
ptQJN
ptQJO
ptQJN
ptQJO
!
!
* !"#$%ptQJN !".
• !"#$%&'()*+,!-./012345$67)8679:;<
!"#$%&'()*+,-./0. !"#.
!"#$%&'(afmptQJO !"# $%&. !"#$%&
!"#$!%&'()*afmptQJN !"#. !"#$!%&
!"#$%ptQJN !"#.
!"#$%&'ptQ !"#$%&'()*+,-./0123&
!"#$%&'()'(*+#$,-.. !"#$%&'()*+
ptQ !".
!"#$%&'P !"#$%ptQJNptQJO. P !"#$
afm !"#$%&'().
182
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 182
5/25/07, 9:30 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
VK
!
A
B
C
X
E
SW1
F
A
B
C
D
E
!"#$%&'()*+,-./0PJQ.
!"#$%&'`kaj !"#$%&'() *+,$-.#/lkL
lcc !"#$%&'()*+,-./0.
• !"#$%&''()*+,-..
1 !"#$%&'m^`Jp`PSk^ !"#$%&'(). !
CNDM
H1
I2
J3
X
VKNK !"#$%&'()EcáÖK=VJNF
D
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
!"
NM
F
G
H
I
J
Fig. 9-1
A
B
Y
E
Y
SW2
C
D
H1
I2
J3
CNDM
F
A
B
C
D
E
VKOK !"#$%&'EcáÖK=VJOF
•
1
2
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
F
G
H
I
J
!"#$%&'()*+,-./0MBNMMB.
!"#$%&'()*+,lkLlcc !"`kaj !"#$%&
!"#$%&'()*+.
!"#$%&'()*+,-m^`Jp`PSk^ !"#$%.
!"#$%&'()*ptTJN !"#!$%&'()*+,-./0
!".
ptTJN
!"
NM
ptO !"#$%&'(
MB !"#$%&
RMB
Fig. 9-2
A
B
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
iN=W
iO=W
uI=v=W
uI=v=W
CN51
VKPK !"#$%&'()*`kRN
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
!"
!
!"#$%m^`Jp^UUe^Jb
!"#$
!"
!"
NM
G
!"
!"#
!a`=NOsMKVt
!a`Nã^
!"#$%&
Fig. 9-3
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
CN3S
VKQK !== !"#$%&'()*+,
`kPp
A
B
C
D
E
F
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
!"
NM
H
I
J
G
Fig. 9-4
ptN
ptO
*
*
*
ptN
ptN
!"#$%&'()*+,(-./01234/)*.
!"#$%&'()*+,-./.
!"#$%&"'()*+, -./&()01.
183
HM07B313_PAC-IM_SC.p65
Page 183
5/25/07, 9:31 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
NK
OK
PK
QK
RK
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUQ
!"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUR
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUS
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUU
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NUU
NK
=
!"#$%&'()*+,-./0123
=
!"#$%&'()*+,-./0
=
• !"#$%&'()*+,-./01234$%(5678$%&'9!
!"#$%&'()*+,
• !"#$%&'()*+!",-./oQNM^ !"#$%&'()
ec` !oQNM^ !"#$%NKS !"#oQNM^ !"#$
!"#$%&'()*+,-./ 0123456789: !"
!"#$%&'()
• !"#$%&'()*+,-./-01234567#$890%&:;
!"#$%&'()*&+,
• !"#$%&'()*+,-./012345#6'7"/0128
!"#$%&'()*+,(-.
• !"#$%&'()*+,-./01234,567% 89:;, 8
!"#$%&'()* !+,-./0123456789&:;<
!"#$%&'()*+,-./012345
• !"#$%&'()*+,-./"012%&34567+89:$;
!
• !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@/
!"#$ %&'()*+,-. /0 #1#2345678 9:;
!"#$%&'(")*+,-.
• !"#$%!&#$'()*+,-)'./)0/./12#3456.
!"#$%&'(%)*+'(,-./012)345(6789:&
!"!#$%&
!"#$%&'()*+,-./012345$%467
!"#$%&'()*+!,-./0123456,7809:;<=
!"#$%&'()*+,*-%,./0123456789:.678;
!"#$%&'()*+,-./0 %
W
!"#$%&'
=
!"#$%&'()*+
•
•
•
•
•
•
•
•
!"!#$%&'()* `NOOM !"#$%&'()* !$%+
!"#$%&'()*+,!"#$%&'$()*+,-./0123456789(:;#)*<
!"#$%&'()*+,!"#$%&'()*+,-.&%/)*+,0123456789:;
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,-.#/0oQNM^ !"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,-./012/013+,456789:%;
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0123()*456789:,;<=
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'()*+,- $./01 !2- 3456789:;
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./01234567!89:;<=>?@
!"#$%&'()*+,-./0123456789#
!"#$%&'()*+,-./(),-0123456789:;<=
!"#$%&'()*+
!
=
• !"#$%&'()*+,-)./ 0123-456789:)7;<
!"#$%&'()*+,-./"#$01234567"#$89:;
!"#$%&'()*+
• !"#$%&'()*+),-./0123456789:12345/
!"#$%&'()*+,-./
NKOK
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NVO
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NVO
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NVS
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NVT
!"#
s !"#$%&'()*+,-./0123
s !"#$%&'()*+,-./01234
s fb`Lbk=SNMMMJPJNO !"
NKNK
SK
TK
UK
VK
• !"#$%&'()*+,-./0+,12"3456789:#
!"#$%&'
• !"#$%&'( )*+,-./0123456789:;<=>?@
!"#$%&'()*+,-./01234'5670128-9:
!"#$%&' !"()*+,-./01
!"#$%&'
=
• !"#$%&'()* !+,OMâÖ !"#$%&'(&)*
!"#$%&'#$()*+,-./*+01 234567189:
!"#$%&'()*+,
• !"#$%&'( !"#$%&'()*+,-./0123456
!"
• !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@AB
!"#$%&'()*+,-.*/0
• !"#$%&'&()*+,-./0
• !"#$%&'()*+,-./0123456*7839:;<=%
!"#$%&'()*+
184
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 184
5/25/07, 9:34 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
NK
!"#
NKPK
!"#$%
=
• !"#$#%&'(
•
!)*+,-"&
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*+,-./0123456&7
!"#$%&'()*+,-.(/0123
!"#$%&'()*+,-
NKQK
"#./0123456789:;<=
!"#$
=
• !"NO !"#$%&'$()
!"#$%&'%()*+,-./0123456789:;<=+>
!"#$%"&'
• !"#$%&'()*+,-+./01-23456789:;<,=>
!"#$%&'()*+
NKRK oQNM^
•
•
•
•
•
• !"#$%&'()*+,-./0%12
• !"#$%&'()*+,-'(./0123'()*.456789:
!"#$%&'()*+,-./01231#
• !"#$%&'()*+,#$-./0123.%456789:;<=>
!"
=
!"!#$%&'()* `NOOM !"#$%&'()$%*+,
!"#$%&'()*+,-./01)230)2456789:;<=
!"#$%&'()NUU !"#$oOO !"#$%&'()*
!"#$%&'()*+"#$,-.$/
!"#$%&'(NUU
!"#$%&'()*+,-./01234-5$6789:;<2=
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;$<=>?@
!"#$%&'!()*
!"#!"$%&!'()*+,-./!0123456789:;!<
!"#$%&' !"()*
!oQNM^ !"#$%&'()*+,-./01#
!oQNM^ !"#$%!oQNM^ !"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()
OK
• !"#$%&'( ")*+,-./$ "012345$67893:
• !"#$%&' #$()#*+,-./-0123.45#$(%6!
!"#$%&'()*
• !"#$%&'&()*+,-'.(/0123)H_= !"#$%&
!"#$ %&'()*%&+,-./012345"
!
!
!"#$
!
!"#oQNM^
!
!"
!"#
!"#$
• !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<34=>
• !"#$%& !"#$'()*+,-./012345%
!"#$
R
OKNK !"#OJN
!"#$%&'()*+ ,- (.*+/0123456789:
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0123!45
!"#$%&$'(
!"#$%&'()*+=NUM
P
!"#$%&'()*+,-./012345
!"#$%&'()*+,-./"0%&'1234/56-789:;%
!"#$%&'&()
!
A
B
C
D
E
F
OJN
G
H
I
J
K
!"#$
L !"#$
P !"TKPK !"#$%&'
!
!
!"#
!"#$%&
E=Q==OM=ãã !"
!"#$%&
!
!"#ms`smNS
!
O !"TKPK !"#$%&'
N
N
N
N
O==T
O==T
N
N
N
N
N
185
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 185
5/25/07, 9:34 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
PK
!
PKNK
RKOK=
PKOK
!
!"#!$%
!"#$%&'
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*+,-.&/01
!"#$%&'()$*+,-./01
!"#$%&'()*+),-./0123456789
!"#$%&'()*+, !"#$%&'()*+, !"#$%&'()*+,-./0123%()456789:;<5=
!"#$%&'()*!"+,-./0123%4567'()-89:
!"#$%&'
• !"#$%&'()*+(,-./
• !"#$%&'!()*+,-./01*2 !345678,9,:•
•
•
•
•
•
•
33
0+
30
EããF
17
5
0
jpwJSM
60
0
PJN
37
Z
pbwJPR
Z
piwJPR
Z
pbwJOR
Z
piwJOR
Z
SKM
+
PKR
+
PKR
+
OKR
+
OKR
!"#
!"#$%"ât
0
!"
NUKM ≤ NUKR=ât
=
OO
OKO
OR
OKR
PR
PKR
RM
RKM
SM
SKM
PKQKNK
UM
UKM
!"#$
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./0123456789!1:0;<=+>
!"#$"#%&'#()*+,-./01234$
!"#$%&'()*+,
1 !"#$%&'()*+RM=Åã PJO
2 !"#$%&'%()*+,-%./0123!"45/678PJP
A
A
3
!"#$%&'()*+,-.(/012/345PJQ
B
PJP
B
PJQ
186
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
TN
TKN
!"#$%&'(!"$%)ZNQKM=ât !"#$%&'()*+
!"#$%& !'()*+,-./+0-.1.2345 6+0 !"ZNQKM=ât
PKQK
PJO
!"#$%&"'PJN
!"#$%
!"#$%&'()*+',)*)-./0
• !"#OOORPRRMSMTNUM !"#$%&'OJU !"
!"#$%&'(
!"#$%&%'()*+,(-./OU !"#$%&'()*+,
!"#$%&'QKQ=J=NUKR=ât !"
1350
95
PKPK
Page 186
5/25/07, 9:35 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
PK
!
500
1000
最大
20
0
50
1
PJR
0
0
PJS
00
30
20
0
30
10
PJT
PJU
0
最大
0
50
1500
25
15
0
00
10
500
25
0
30
0
PJV
PJNM
300
1500
最大
PJNN
15
00
0
50
0
50
0
1
50
PJNO
PJNQ
0
0
00
150
50
00
30
20
0
60
0
60
00
10
15
00
00
0
80
15
PJNR
PJNS
!"#$%&
!"#$%&'(")*+")$%,-./0
!"#$%&'()*+,
1 !"#$%PJR
2 !"#!$%&'PJS
3 !"#$%&'(PJT
4 !"#$%PJU
∗ !"#$%&'()*+,RMM=ãã !
5
!"#$%&PJV
6
!"#$%&!'()*PJNM
∗ !"#$%&'()*+,RMM=ãã !
•
1
PJNP
15
PKQKOK
0
50
!"#$%&'()*+,-.
PJNT
PKQKPK
!"#$%&
!"#$NM=ãã !"
1 !"#$%PJNN
2 !"#!$%&'PJNO
•
•
3
!"#$%&'()*+,-./0123456*
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%PJNP
∗ !"#$%&'()*+,NMMM=ãã !
4
!"#$%&PJNQ
∗ !"#$%&'()*+,NMMM=ãã !
5
!"#$%&'PJNR
∗ !"#$%&'()*+,-./0NMMM=ãã !
6
!"#$%&'PJNS
∗ !"#$%&'()*+,-./0NRMM=ãã !
7
!"#$%PJNT
• !"#$%&'
• !"#$%&'()*+ !"#$%&'()
187
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 187
5/25/07, 9:35 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
QK
!"#
EããF
A
!
!"
!
!
jNM=EPLU?F
NOM=ãã
TM=ãã
POM=âÖ
• !"#$%&'()!)*+,$PM=ãã
• jNM !"#$%&'()&*+,-.
!"#
• !"#$%&"#$'()*+,-./0123%
• !"#$%&' !()*+,%-. !/01&'2345678.9
!øRNR=ãã !"#$%&'(
C
B
D
=
• !"#$%&'()*+,-./01234$563,-./7
!"#$%&'()*+,(-.
• !"#$%&'()*+,-./-01234567#$890%&:;
!"#$%&'()*&+,
最大30
A
B
C
D
• !"#$%&'()*+,-./0123456789:QJN
Y ![
jNMPLU?
!
最小360
600
最小10 175
175
25
330
370
600
950
QJN
RK
!"#
RKNK oQNM^
A
B
C
A
!
!
L
b2
b1
B
B
h2
I
H
a1
h1
C
a2
C
a3
C
a5
a4
C
h3
C
a6
C
a7 a8
=
!"#$%&'()*+,-.#/0oQNM^ !"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,-./01./02*+3456789$:;.
!"#$%&
=MKU=ãã
=NKM=ãã
øSKPRøVKROøNOKT
øNRKUU
•
C
!"#$%&'
• !"#$%&'($oQNM^ !"#$%&'()*+,NUR
• !"#!"$%&!'()*+,-./!012345678
• !"!#$%&'()* `NOOM !"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'($%)*+,-./0123456789:;<=>
!" #$%&'(
!"#$%&'()*+,-.
C
RJN
!
!
!"#
!
!"
!"#$%i
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*f
!"#$%&'()*+,L !"e*N
L !"#$ÜN
!"#$ÜO
!"#!$ÜP
!
ÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U= ≤ =NNR=ã
ÄOH~U= ≤ =TM=ã=EÄO= ≤ =RR=ãI=~U= ≤ =NR=ãF
ÄNHÄO= ≤ =RR=ã
~U= ≤ =NR=ã
~N=H~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U= ≤ =SM=ã
e= ≤ =PM=ã !"#$%!"&'()
e= ≤ =OM=ã !"#$%!"&'()
ÜN=H=ÜO= ≤ =NR=ã
ÜO= ≤ =NR=ã
ÜP= ≤ =NO=ã
ö=ÄNH~N=öI=ö=ÄNH~O=öI=ö=ÄNH~P=öI=ö=ÄNH~Q=öI=ö=ÄNH~R=öI=ö=ÄOH~S=öI=ö=ÄOH~T=öI=ö=ÄOH~U=ö= ≤ =NR
*N !"#$%&'()*+,-).+,/01
RKOK !"#!$%&RJN
!"
• !"#$%&'()*+,-$.&'/01234567
• !"#$%&'()*+,-.
• !"#$%&'()*+,-.
188
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 188
5/25/07, 9:36 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
RKPK
!
• !"#$ÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~U !QM=ã !"
!"#$
• !"#$%QM=ã !"#$%&'()*+,-./0'oQNM^
* !"#$%&'()*+,-./0123#456789:;<=
!
!"#$%&'()*+,-./012345678%9:;-<4
!"#$%&
*
!"#$%&'()*+,-./01
2345#$!"67
!"# !NKRK=oQNM^ !"#
=N
!"
EÄNHÄOH~NH~OH~PH~QH~RH~SH~TH~UF
!"
QN=J=RM=ã RN=J=TM=ã TN=J=VM=ã VN=J=NNR=ã
MKS=âÖ
NKQ=âÖ
OKO=âÖ
PKO=âÖ
!"#øVKRO !"#$%&'()jp !"#TN !"#m
!"SM !"#$%&'(N !"#$%&'()N !"#$
!"o
!"#$%&
oZMKMN=xâÖLãz=× øVKRO= =E !F=
=xãz
F=ÄNZOM=ãI=ÄOZOR=ã
!=^
!=_
!=`
!=a
øVKRO=
øSKPR=
øSKPR=
øVKRO=
!
!
!
!
~NZNO=ã
~OZNN=ã
~SZNQ=ã
~TZNP=ã
!"=W=ÄNHÄOH~NH~OH~SH~TZVR=ã
→= N !"#$%&'PKOâÖ
!"#$øVKRO !"#$%&'()*+#$%&^a !"#
!"#$%&'(
!"#$%&
oZMKMN=xâÖLãz=× øVKRO=
ZMKMN=×=ENOHNP=ãF
ZMKOR=âÖ
=E !F= =E~NH~TF
!"#$%&PKOâÖHMKORâÖZPKQRâÖ
■ N
RKQK !"#$%RJO
!"
!"#$%&'$()
A
A
B
■=O
B
B
B
ãã
øVKRO
ãã
øNRKUU
B
!"
!"#$%&'()$*RJP
O
!"#$
!"#
A
A
B
B
B
B
B
ãã
SKPR
VKRO
NOKT
NRKUU
RJO
!"#$%&
EOF
Å=
ı=
Ç=
Î=
‰=
* P
øVKRO=ãã
øNRKUU=ãã
!"#$%
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øVKRO=ãã
øSKPR=ãã
øNOKT=ãã
!"#$%ÅıÇ
A
B
RJP
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øSKPR
øVKRO
!"#
ãã
→ øNOKT
→ øVKRO
→ øNRKUU
→ øVKRO
→ øNRKUU
^
ãã
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øSKPR
øVKRO
_
ãã
øNOKT
øVKRO
øNRKUU
øVKRO
øNRKUU
!
1 !"#$%&'()*+,-
@O
!
j^`J^QRQgm
j^`J^QRRgm
j^`J^QRSgm
m^`JQVPmf
m^`JpdTSogJb
@N
A
ENF
B
!"#$%&'()*+,-./01234
!"#$%&'()*+!,-./0
!"#$%&'()*+,-."#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0123,4
!"#$%&'()*+,- .
!
ãã
U
U
U
U
!
!"#$
MKMQR
2 !"#$%&'()*+,-./0
3 !"#$%&'()*NMM=ãã !
=
!"#$%&'()*+,$-./0123456789:;+,<=-.
!
O
!"#$%&'()!*+,-."/01&23456/07$
!
jpaaJRM^oJb
jpaaJRM_oJb
!
■= !"O= !"#$$
jpaaJRM^oJbjpaaJRM_oJb
!"#$
!
NLQ=c øSKPR
PLU=c øVKRO
NLO=c øNOKT
RLU=c øNRKUU
PLQ=c øNVKMR
189
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 189
5/25/07, 9:37 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
!"#$"%&'()*+,-./0123
1 !"#$%&'()*+,-./0123456#78'9:;<=
!"#$
2 !" #$#%&'
3 !"#$%&'()*+,-.,)/ptQJN !"ptQJO
*= !"#$%&'P !"#$%ptQJNptQJO !P
!"afm !"#$%&'()
4 !"#$%&MKMRJMKMM=jm~*MKRJMKM=âÖÑLÅãO !"#$%&'
*= !"#$%&'$()*+,-./012345MKR=âÖÑLÅãO
!"#$%&'"()*+,-*+./0123()%45678
!" #$%&'()*+,-./012345!6
5 !"#$%&ptQJN !"ptQJO !"
6 !" #$#%&'
RKRK !"#RJQ
B
A
B
!"#$
!"#$%&
•
•
•
•
•
•
•
!"#$%&'()* $%+,-./0,NMM !"#$NO=ãã
!"#$%&'(&)*+
!"#$%&'()*+,-./012345MKMP V=ãã !"
!"#$%&'()*+,-./0+1234566789:;<=A
!"#$%&'(&)*B
!"#$%&'()*+,-./0123(45
!"#$%&'()*+,-./C
!"#$%&'(D
■
!"#$%&J
!
EøããF
C
■
RJQ
A RJQ
!
ãã
øSKPR
øVKRO
øNOKT
øNRKUU
■
B RJQ
!"#$
ãã
NT
OO
OO
OS
OS
OV
OV
PS
!
=Ek·ãF*
NQ=J=NU
PQ=J=QO
PQ=J=QO
QV=J=SN
QV=J=SN
SU=J=UO
SU=J=UO
NMM=J=NOM
* N=k·ã= =NM=âÖÑ·Åã
A
A
B
A
B
RJR
!"*j
!"#$
p
EâtF
OO
OR
PR
øSKPR
øVKRO
øSKPR
øVKRO
øSKPR
øVKRO
RM
SM
!"#$%J
!
!
EøããF
!"*m
Page 190
UM
!"#$
EâtF
PR
RM
SM
TN
øSKPR
øNOKT
øSKPR
øNOKT
øVKRO
øNRKUU
øVKRO
øNRKUU
m PRRM !"#$%&' !"()*+,-./0
!"#$%&'($)*+,-./01 !2./3456789:;<
!"#
• !"#$%&'()* !+,-.NMM=ããNRM=ãã !"#$
• !"#$%&'()*+,-./0123
1=
2=
•
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,
!"#$ !"%&'()*+,-.//012345678-9:;
!"#$%&'()*oQNM^ !"#$%&'()*+,O
!"#$%&'(^ !
ORJR
!
ãã
oQNM^
øSKPR=ENLQ?F
øVKRO=EPLU?F
øNOKT=ENLO?F
øNRKUU=ERLU?F
M=J=MKR
M=J=MKR
M=J=MKR
M=J=MKR
^=EããF
!"
oOO·oQMT`
!"
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
NKM=J=NKR
190
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
TN
øSKPR øSKPR øVKRO øVKRO
øNOKT øNRKUU* øNRKUU øNRKUU
G jbuw SM !"#$%&' !"() *+,-./012
!"#$%&'
!"#$%&'()*+,-./0123 !4,-5678/9:;
!"#$%&
!"
ø^= ãã
UKT=J=VKN
NOKU=J=NPKO
NSKO=J=NSKS
NVKP=J=NVKT
!
ãã
øSKPR
øSKPR
øVKRO
øVKRO
øNOKT
øNOKT
øNRKUU
øNRKUU
!"#$%!&'()*+,-.L
L
øVKRO
øNRKUU
!"#$%J
!
!
EøããF
D
!
5/25/07, 9:38 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
!"
RK
!"#
RKSK !"#RJS
!"#D !"#$%&'(A !"#$%&'()B !
!"#$%&'(
• !"#$%&$'("#)*+,-./012øVM !"#$%&'
!"#$%!&
!"#
• !"#$%#$&'()*&'+,-./0123456789:;5#
!"#$%&'()*+),-$./012!345678
C
RKTK L
D
A
B
C
D
E
B
A
!
!
!"NMM=ããJNRM=ãã
E
!"#$%&'
!"#$%&'()*+,-./01234567#$%8!"
ENF ^=E=RJTF
1 !"#$%&'()*!+,-./NLQ !"#$%&
2 !"#$%&'()*+,-./012)345678
RJS
(2)
(1)
B
D
A
E
EPF `=E=RJUF
1 !"#Q=ãã !"#$%&'()*+,-.(,-/01'(.
2 !"#$%&'()*+,-./01234
E
K
C
F
C
A
B
C
D
E
F
G
H
H
^
2
EOF _=E=RJTF
1 !"#$%&#'()*+,-./NLQ !"#$%&
2 !"#$%&'()*+,-./012345
B
A
!"#$%&
• !"#$%&'()*+,-./012
• !"#$%&'()*+,-./01234567 !"#89
• !"#$%&'()*+,-./0123456789:)%&;<
!" #$%&'() *+,- ./0123
• !"#$%&'()*+RKPK= !"#$%&'()*+,-./01
!"#$%&
• !"#$%&'()*+NOJNRk·ã !"OMJORk·ã !"#$
*N=k·ã= =NM=âÖÑ·Åã
G !
H !"#
I !"#
J
K !
!"
!
_
RJT
(3)
B
I
C
E
J
H
RKUK
`
RJU
E
F
G
H
I
B
LO
A
C
RJV
HI
D
K
!"#
1 !"#RJV
!"#$%&'(!)*+,-.*+%/01234,
ENF !"#$%&'()*+ !$,+-./012345678912:4
!"
EOF !"#$%&'()*$%+,-&.$%
1 MKR=jm~R=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+,
2 NKR=jm~NR=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+,
3 QKNR=jm~QNKR=âÖÑLÅãOd !"#$%&'()*+,
EPF !"#$%&'()*+,-./01234,'5678
• !"#$N !"#$%&MKMN=jm~MKN=âÖÑLÅãOd !"#$
!
EQF !"O P !"#$%&'()*+,-()./*
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
!"
!
!
!"#$
!"#$
!
!
191
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 191
5/25/07, 9:38 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
RK
!"#
I
2 !RJNM
!"#$%&'()*+,-./01234156789:;015<78
!"#$%&'()*+,-!./0123456789:;<=67>
!"#$
!"#$%&'()*
J
K
L
F
LO
M
=
!"#$%&'()*+,-./0123456789:/0 !"#
!"#$%&'()*+,-./01
HI
G
H
D
N
C
* !"#$%&'MKN=âÖ !"#$% !"#$%&'()*+,
C
E
• !"#$%&'(")*+,-./01234567
• !"#$%&'()*+MKN=âÖ
A
B
A
B
C
D
E
F
G
!"
P
!"
H
I
J
K
L
M
N
!
!
!"#$
!"#$
!
!
RJNM
* !"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,
* !"A
!"#$%&'(AB
C
D
!"#$%&'()RJNN
!"#$%&'()*+,-./012345678,9:!;<=>
B !"#$%&'()*+,-A !"A !"#$%
!AB
!
RJNN
SK
!"#
!"#$%&'
!"#$%&'(
!)*
!+,-./0
m^`JpdSNapJb
m^`JpdSQamJb
TK
!
xNz= !
l`W
_`W
f`W
o`W
OC
A
BC R
B
C
IC
IC
RC
RC
!
D
E
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
BC
A
P
!
OC
!
B
C
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
!"#$%&'(R !"R
!"P !"P !"#
!
!
A
BC R
B
C
!
D
E
BC
A
P
C
IC
IC
IC
IC
IC
RC
RC
R
C
R
C
R
C
192
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 192
!
B
5/25/07, 9:39 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
xOz= !
OJNK P
OJOK R
OC
OC
BC P
A
B
!
C
!P
OJPK O
!
OC
A
BC R
B
C
!
D
E
BC P
A
B
!
C
BC P
A
B
!
C
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
IC
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
OJQK O
!R
!"#U
!"#
OC
BC R
!
BC
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
R
!
A
B
C
D
IC
IC
IC
IC
E
IC
NK
OK
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
C
!"#$%&'(O
!"#$U !"#
!"
R
C
xPz= !
PJNK
!"#$%&'
PJOK
OC
!"#$%&'()*+
OC
PJPK jJkbq
OC
!"#$%&
ADP
001
OC
M-NET
BC P
A
B
IC
RC
IC
!
BC P
A
B
C
IC
IC
R
C
RC
!
C
BC P
A
B
IC
!
C
BC
A
P
!"dJRM
!"
!
B
C
IC
IC
IC
IC
R
C
RC
RC
R
C
PJNK= !"#$%&'()*+,PJOK= !"#$%&'()*+
PJPK=jJkbq !"#$%&'()
193
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 193
5/25/07, 9:39 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
TKNK !"#TJN
A
1 !"#$
2 TJN !"
B
L N
S1 S2 S3
A
B
C
D
E
!
!
!"
!#$%&'()*+,-./012
C
D
E
TKOK
TJN
!"#$
L
%!"#
=
• !"#$%&'(L !"#$%&'( !)*+,-./012345678$
• !"#$%!&#$'()*+,-)'./)0/./12#3456./78
!"#$%&'(%)*+'(,-./012)345(6789:&*+'(;(<9=>
!"#$%&'()*+,-./012345$%467
=
•
•
•
•
!"#$%
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./
!"#$ %&'()*+,-.#/012
•
•
!"
!"#$% &'()*+,
!"#$%&'()*+,-./
(A)
(A)
E
!
(B)
TKPK !"#$%TJO
#N
R !
!"
Y[ O
!"#$
TB3A
S1
S2
S3
!
L
N
S1
S2
S3
(C)
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
TB3D
S1
S2
S3
TB3E
S1
S2
S3
(C)
TB3A
S1
S2
S3
TB2B
S1
S2
S3
TB3B
S1
S2
S3
TB3C
S1
S2
S3
(D)
(D)
(D)
(D)
!
^
S1
S2
S3
_
S1
S2
S3
`
S1
S2
S3
!"#$%&'()*+,-./0(1*+2 !3456.789
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;%&<=>?
E !
^`OOMLOPMLOQM=sI=RM=eò
^`OOM=sI=SM=eò
!"#$%=MKOOΩ
1
E^F !
SKM=ããO
(D)
(D)
b
S1
S2
S3
(D)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
S1
S2
S3
E_F=
SKM=ããO
!
E`F=
NKR=ããO
c
d
*1
!
QM=^
QM^MKN
!
PM=ã^
!"#"$%&'()*+,
*NK !"#$%&'()*+P=ãã !"#$%&'()*+,-kc !"#$%
ks
*OK QRã !"#$%&'@N !"#@N !@O
OKRããO !RRã
!
!"#$
EaF=
NKR=ããO
*O
a
S1
S2
S3
(D)
!"#$%&'()*+,!"#$%&'()E`FEaF
NK !"#$%&'(')*+,-./
OK !"#$%L L !"#$%&'()*+,-./012
SMOQR=fb`=RT
PK !"#$%&'()*%+
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*+,-./0123456&7
!"#$%&'()*+,-.(/0123
e
#O
P !
TJO
194
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 194
5/25/07, 9:39 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
TK
!
=
!^ !"#$ %&'() *+,#-./0#1234!pP !"#$%$&'()*+,-./01$234*5678$-.9:;pNpOpP
!"#$%&'()L !"#$%&'()*+,-.()P
!
!"#$
P
S1
S1
S2
S2
S3
S3
!"#$%
S1
S1
S2
S2
S3
S3
^
!
=
!"#$%&'()*+,-./01$23456789:$;<=>?@ABCDEFGH;I=>678
!
J
!"#$%
!"
!"ããO
OKR
OKR
NKR
OKR
!
P
P
Q
Q
GN !"#$%&'()SMOQR=fb`OOT=fb`
GO !"#$%&'%(
GP !"#$%&'()pNJpOJpP !"#$NKR=ããO
GQ !"#$%&'()pNJpOJpP
GR !"#$%&'()'(*+,-RR=ã
i=EãF=GS
!pNJpOJpP
G=
ERMF
!"#!
GO
!"#$%&'()
GR
EQRF
!"pNJJpOJpP
GP
!pNJpOJpPJ
G=
ERRF
!"#$pNpP
GQ
P`
S1
S2
=ñ=O
S3
GS !"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,-./0&1234567
!"J LJ !"#$%"!"&'()*+,!"-.
!"#$%&'()*+,-./0%123)456789&'():);7<=
!"#$%&'()*+,-./012345
195
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 195
6/4/07, 9:48 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
UK=
UKNK= !"
s !"#$ %"#&'()*+$*,-./0123456789):;
!"#$%&'()*+,%&-./01
s RMMj !"#$%&'()*+,-./012345678
NjΩ
s !"#$%&'()*+,-./012
=
!"#$NjΩ !"#$%&
!
!"#$%&' !()*+,-./0123456789:;<NjΩ
!"#$%&'()"
NK !"#$%&'( !")*+,-.
OK !"#$NjΩ !"#$%&'(!"#)*+,-./01234
PK !"#$%&'()*+$%&,-./01(234#56789
!"#$%&'()*+,
• !"#$%&'()*+,-./0123#$%456789:;<
!"#$NjΩ !"#$%&'()*+,-./0123'4.
!"#$
• !"#$%&'()*+,-.!"#/!"#012345NO !
!"#$
QK !"#$NjΩ !"#$%&
=
• !"#$%&'()*+,-./01234
• !"#$%NO !"#$%
J !"#$%&'()%*+,-./0123456789:;<=>?@
!"#$%&'$()
s !"#$%
• !"#$% !#$&' !()*+,iba !
• !"#$%&'()*+,
UKOK
UKOKNK
!"
UKOKOK
!"#$%&'()*
• !"#$%&'()*!+"#$%&',-.&/0(1234
!"#$%&'
• !"#$%&'()*+,#-./0123456789:;<=>
!"#$%&
* !"#$%P !"#$%&'()
• !"#$%&'()*+,-./0123
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-./()%012P !"#$%&'()*
!"
!"#$%ptQ
!"#$%&'()*+!",-%./01(23456789:;<
!"#$%&'()*+,-"#./012345675.89
UKOKNK= !"#$
ptQJN
ptQJO
ptQJN
ptQJO
!
!
* !"#$ptQJN !"#
• !"#$%&'()*+,!-./012345$67)8679:;<
!"#$%&'()*+,-./012345061
!"#$%&'afmptQJO !"!#$%&'()* !"+, !"#$%&afmptQJN !"#$%& !"!'()*+,-.
ptQJN !"#$
!"#$%&'ptQ !"#$%&'()*+,-./012%3
!"#$%&'()&'"#*+,-./01234567 8
ptQ !"#
!"#$%&'P !"#$%ptQJNptQJO !P !"#$
afm !"#$%&'()
196
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 196
5/25/07, 9:40 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
VK
!
B
A
C
X
E
X
F
VKNK
!"#$%&'()E=VJNF
VKOK
!"#$%&'E=VJOF
!"#$%&'()*+,-./0PJQ
!"#$%&'`kaj !"#$%&'() *+,$-.#/lkL
lcc !"#$%&'()*+,-./01
• !"#$%&''()*+,-./
1 !"#$%&'m^`Jp`PSk^ !"#$%&'()*+,-
CNDM
H1
I2
J3
SW1
A
B
C
D
E
D
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
F
G
H
I
J
!"
NM
VJN
A
B
C
Y
Y
F
A
B
C
D
E
•
1
2
CNDM
H1
I2
J3
E
SW2
D
!"#$%&'()*+,-./0MBNMMB
!"#$%&'()*+,lkLlcc !"`kaj !"#$%&
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*+,-m^`Jp`PSk^ !"#$%&
!"#$%&'()*ptTJN !"#!$%&'()*+,-./0
!"#
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
F
G
H
I
J
ptTJN
!"
NM
ptO !"#$%&'(
MB !"#$%&
RMB
VJO
A
B
VKPK !"#$%&'()*`kRN
C
D
L1
L2
E
M 5
L 4
K 3
X
X
Y
Y
F
iN=W
iO=W
uI=vW
uI=vW
CN51
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
!"
!
!"#$%m^`Jp^UUe^Jb
!"#$
!"
!"
NM
G
!"
!"#
!a`=NOsMKVt
!a`Nã^
!"#$%&
VJP
A
B
X
Y
C
X
E
SW1 SW2
H 1
I 2
J 3
Y
F
D
VKQK !== !"#$%&'()*+,
`kPp
CN3S
A
B
C
D
E
F
G
!"
!
!"#$%m^`Jp`PSk^
!"#$
!
!"
NM
G
VJQ
ptN
ptO
*
*
*
ptN
H
I
J
ptN
!"#$%&'()*+,(-./01234/)*5
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%#&'()*+ ,-.%'(/01
197
HM07B313_PAC-IM_TC.p65
Page 197
5/25/07, 9:41 AM
Adobe PageMaker 6.5C/PPC
WEEE
Note: This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC
Article 10 Information for users and Annex IV.
English
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can
be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your
household waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre.
In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Deutsch
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten
konstruiert und gefertigt, die für Recycling geeignet sind.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt
zu entsorgen sind.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für gebrauchte Elektrik- und Elektronikgeräte.
Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Français
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matèriels et des composants de qualité supérieure qui
peuvent être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, à la fin de leur durée de service, doivent être éliminés
séparément des ordures ménagères.
Nous vous prions donc de confier cet équipement à votre centre local de collecte/recyclage.
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques usagés.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou
éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour
l’environnement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison,
il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Nederlands
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden
gerecycled en worden hergebruikt.
Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het
huishoudelijk afval moeten worden ingezameld.
Breng deze apparatuur dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt.
In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten afzonderlijk ingezameld.
Help ons mee het milieu te beschermen!
Español
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden
ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que el aparato eléctrico y electrónico, al final de su ciclo de vida, se debe tirar separadamente del
resto de sus residuos domésticos.
Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específicos para productos eléctricos y electrónicos usados.
i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Italiano
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere
riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti casalinghi alla
fine della loro vita di servizio.
Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei rifiuti solidi urbani locale.
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici usati.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
WEEE
Note: This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC
Article 10 Information for users and Annex IV.
∂ÏÏËÓÈο
∆Ô ÚÔ˚fiÓ MITSUBISHI ELECTRIC Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ˘ÏÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Í·Ó¿.
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊÙ› ͯˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ˘fiÏÔÈ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù¿ Û·˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·ı¤ÛÙ (ÂÍ·Ï›„ÙÂ) ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·˘Ùfi ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ÎÔÈÓÔÙÈÎfi ΤÓÙÚÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜/·Ó·Î‡ÎψÛ˘
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
™ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ ŒÓˆÛË ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ¿ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ· Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӷ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈο ηÈ
ËÏÂÎÙÚÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
µÔËı‹ÛÙ ̷˜ Ó· ÚÔÛٷهÛÔ˘Ì ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ!
Português
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais e componentes de alta qualidade que
podem ser reciclados e reutilizados.
Este símbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico no final da sua vida útil deve ser deitado fora separadamente
do lixo doméstico.
Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos usados.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Dansk
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitetsmaterialer og -komponenter, der kan genbruges.
Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
efter endt levetid.
Bortskaf dette udstyr på en lokal genbrugsplads.
I EU er der særskilte indsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter.
Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Svenska
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av material och komponenter med hög kvalitet som
kan återvinnas och återanvändas.
Denna symbol betyder att elektriska och elektroniska produkter, efter slutanvändande, skall sorteras och hanteras separat
från Ditt hushållsavfall.
Var snäll och lämna denna produkt hos Din lokala mottagningstation för avfall och återvinning.
Inom den Europeiska Unionen finns det separata insamlingssystem för begagnade elektriska och elektroniska produkter.
Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Türkçe
Bu sembol iflareti sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol iflareti, direktif 2002/96/EC Madde 10 Kullan›c› bilgileri ve Ek IV’e tabidir.
Русский
Данный символ применяется только в странах ЕС.
Данный символ соответствует директиве Статьи 10 ЕС 2002/96/, Информация для пользователей, и Приложению
IV.
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•
•
Low Voltage Directive 2006/95/ EC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
BG79U438H05
Printed in Japan