• 11
Gyro effect / Gyroscoop effect /
Kreiselwirkung / Contrôle du gyro
Move the tailrotor stick to the right
position and observe the tailrotor
movement as on Fig. 32. If the
tailrotor moves in the other direc-
tion, reverse the tailrotor channel
on the transmitter.
Hold the helicopter by the main
rotor and briskly move the tail
counterclockwise as shown,
Fig. 33.
Check if the servo horn moves
counterclockwise, Fig. 34. If it
moves clockwise, mount the
gyro upside-down.
Beweeg de staartrotorstick naar
rechts en controleer of de bewe-
ging van de staartrotor overeen-
stemt met Fig. 32. Indien de staart
in de andere richting beweegt
moet u het staartrotor-kanaal in
de zender omkeren.
Neem de helicopter vast met de
hoofdrotor en geef de staart een
kleine duw tegen de wijzers in,
Fig. 33.
Controleer of de servoarm te-
gen de wijzers in beweegt, Fig.
35. indien de servoarm met de
wokzers mee beweegt, moet u
de gyroscoop ondersteboven
monteren.
Stellen Sie den Heckrotor-
Steuerknuppel auf die rechte
Seite und beachten Sie die
Bewegung des Heckrotors wie
auf Fig. 32. Wenn der Heckrotor
anders herum bewegt, sollten
Sie die Heckrotorsteuerfunktion
an der Fernsteuerung umpolen.
Halten Sie den Helikopter
am Hauptrotor fest und
bewegen Sie das Heck fl ott in
Gegenuhrzeigersinn, Fig. 33.
Uberprüfen Sie, ob
das Servohorn in
Genenuhrzeigersinn bewegt,
Fig. 34. Sonst sollten Sie das
Kreisel auf dem Kopf stellen.
Poussez le stick gauche de
l’émetteur (fonction rotor de
queue) vers la droite et vérifi ez
que le rotor arrière ainsi que ses
pales bougent comme indiqué
sur la photo. Fig. 32. Sinon,
inversez la voie de l’anticouple
sur l’émetteur.
Maintenez le rotor principal
d’une main et de l’autre pous-
sez brusquement (petit coup)
le rotor arriére autour de l’axe
principal afi n d’activer le gyro.
Fig. 33
Observez le palonnier du servo
du rotor de queue, il doit bouger
vers l’arrière, Fig. 34. Sinon,
retournez le gyro avec la tête
en bas.
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Gear mesh / Tandwielspeling /
Überprüfung Zahnräder / Contrôle du jeu de pignons
Fig. 35 Fig. 36
Cut a piece of paper.
Loosen the motor and put the
piece of paper in between de
pinion and the main gear. Push
the pinion against the main gear
and tighten the motor screws.
Loosen the tail boom and put the
piece of paper in between the
pinion and the tail drive take off
gear. Push the tail boom towards
the motor untill the take off gear
fi ts the pinion. Remove the piece
of paper. The drive train should
move freely with a small amount
of backlash.
Fig. 35-36
Knip een strookje papier.
Maak de motor los en plaats het
strookje tussen het hoofdtandwiel
en het motortandwiel. Druk het
motortandwiel tegen het hoofd-
tandwiel en schroef de motor
terug vast. Maak de staartbuis
los en plaats het strookje tussen
het staarttandwiel en het motor-
tandwiel. Druk de staartbuis aan
zodat het staarttandwiel tegen het
motortandwiel drukt. Verwijder het
strookje. De tandwielen moeten
makkelijjk kunnen bewegen met
een beetje speling.
Fig. 35-36
Schneiden Sie einen breiten
Papierstreifen.
Schrauben Sie den Motor los.
Bringen Sie den Papierstreifen
zwischen dem Hauptzahnrad
und dem Motorzahnrad an
und machen Sie den Motor
erneut fest. Lösen Sie das
Heckrohr und bringen Sie
den Papierstreifen zwischen
dem Heckzahnrad und dem
Motorzahnrad an. Drücken Sie
das Heckrohr derartig an, dass
das Heckzahnrad gegen den
Motorzahnrad drückt.
Entfernen Sie den
Papierstreifen. Die Zahnräder
sollten mit einem geringen
Spielraum leicht laufen können.
Fig. 35-36
Coupez une languette de
papier.
Desserrez les vis de fi xation
du moteur et introduisez la
languette entre le pignon et la
couronne. Poussez le pignon
contre la couronne et resserrez
les vis de fi xation du moteur.
Desserrez les vis de fi xation du
tube de queue et introduisez la
languette de papier entre les
pignons. Repoussez le tube en
place et resserrez les vis de tel
façon que L’épaisseur du papier
sert d’espace de jeu entre les
dents.
Fig. 35-36