protech Zoom 400 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
T0500
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 06/05/04
almost ready to fl y electric powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
2
Speci cations / Speci caties /
Technische Daten / Spéci cations
1. Prebuild chassis
2. Motor
3. Main rotor blades
4. Pitch gauge
5. Canopy
6. Decal sheet
1. Voorgemonteerd chassis
2. Motor
3. Hoofdrotorbladen
4. Bladhoekmeter
5. Cockpit
6. Decoratie
1. Vormontiertes Chassis
2. Motor
3. Rotor-Hauptblätter
4. Pitch-Einstelllehre
5. Kabinenhaube
6. Dekorbogen
1. Chassis pré-construit
2. Moteur
3. Pales de rotor principal
4. Calibreur de pas
5. Cabine
6. Planche de décoration
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Flying weight: 500 g
Radio required: 5 ch helicopter
radio
Servos: 4x sub micro
servo #B205
Batterypack: 3 cells Li-Po or
8 cells NiMH
Lengte: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Vlieg gewicht: 500 g
Radiobesturing: 5 kanaals
helicopter-radio
Servo’s: 4x sub micro
servo’s #B205
Batterij nodig:
3 cellen Li-Po of
8 cellen NiMH
Länge: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Motor: MEGAX 400
Fluggewicht: 500 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal Heli
Steuerung
Servos: 4x sub micro
Servos #B205
Benötigte Akku
:
3 Zellen Li-Po
oder
8 Zellen NiMH
Longueur: 580 mm
Rotor Ø: 630 mm
Moteur: MEGAX 400
Poids en vol: 500 g
Radio requise: Emetteur
5 voies pour
hélicoptère
Batterie requise:
3 éléments Li-Po
ou
8 éléments NiMH
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screwdriver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante /
Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband /
Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Soldering iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten/ Outils et équipements
MICRO SERVOS
Micro servo #B205
Weight: 9,8g
Torque: 1kg/cm
Speed: 0,21s / 60°
Dimension: 22x20,5x12mm
ELECTRONIC PACK FOR ZOOM 400
#T0500.PS
NT-300 #PRO.300
Input voltage: 3.6V ~ 6.0V
Weight: 6 g
Dimension: 19.5x11x20mm
Gain: single gain
MICRO PIEZO GYRO
Pitch Guage / Pitch meter /
Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
4
Installing the servos / Montage van de servo's /
Montieren von Servos / Installation des servos
Install the servos as shown in the
pictures above.
Use the rubber grommets sup-
plied with the servos to mount
them.
Fig. 1-2-3-4-5
Monteer de servo’s op het chassis
zoals afgebeeld.
Voor de bevestiging gebruikt u
de kunststof dempers, die met
de servo’s geleverd werden.
Fig. 1-2-3-4-5
Montieren Sie die Servos auf das
Chassis wie auf den Abbildungen
gezeigt.
Verwenden Sie die Servo-
Gummi.
Fig. 1-2-3-4-5
Installez les servos sur le chassis
comme illustré.
Utilisez les caoutchoucs pour le
montage.
Fig. 1-2-3-4-5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Installing the gyro / Montage van de gyroscoop /
Montieren von der Kreiselsystem / Installation du gyro
Fig. 6 Fig. 7
Mount the gyro on the right hand
side of the chassis using double
sided tape (Protech PL210).
Align the rotation axis of the gyro
with the main shaft as shown in
g. 7.
Monteer de gyroscoop aan de
rechterzijde op het chassis met
behulp van dubbelzijdig kleef-
band (Protech PL210).
Let erop dat de rotatie-as van de
gyroscoop parallel loopt met de
hoofdas.
Fig. 6-7
Montieren Sie mit doppelseitigem
Klebeband (Protech PL210) das
Kreiselsystem auf der rechte Seite
des Chassis.
Achten Sie darauf, daß die
Achse des Kreiselsystems mit
der Hauptachse parallel lauft.
Fig. 6-7
Installez le gyro sur le côté droit
du chassis à l’aide d’un morceau
d’adhésif double face (Protech
PL210).
Assurez-vous que l’axe du gyro
est parallèle à l’axe du rotor
principal.
Fig. 6-7
3x
1x
5
Connecting the speed controller / Monteren van de snelheidsregelaar /
Montieren des Fahrtreglers / Raccordement du variateur de vitesse
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Remove the motor from the chas-
sis. Solder the speed controller to
the motor.
Always observe the polarity!
Fig. 8-9-10
Demonteer de motor en soldeer
er de snelheidsregelaar aan.
Let altijd op de polariteit!
Fig. 8-9-10
Entfernen Sie den Motor und
Löten Sie den Fahrtregler am
Motor.
Achten Sie immer auf die
Polarität!
Fig. 8-9-10
Démontez le moteur.
Soudez le variateur de vitesse
au moteur.
Veillez toujours à respecter les
polarités!
Fig. 8-9-10
Rotation direction of the motor / Draairichting van de motor /
Lauf des Motors / Contrôle du sens de rotation
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Connect the servos and the
speed controller to the receiver
(Consult transmitter manual).
When you connect the battery it is
possible that the motor starts run-
ning. To prevent the motor from
rotating, you must hold it fi rmly
when connecting the battery.
(Consult the manual of the speed
controller for correct use).
Carefully raise the throttle to
verify the rotation direction while
holding the motor. If it doesn’t
run counter clockwise as shown
on Fig. 13 reverse the polarity of
the motor. Do not reverse the
polarity of the battery.
Fig. 11-12-13
Sluit de servo’s en de snelheids-
regelaar aan op de ontvanger
(Raadpleeg de handleiding van
de zender).
Hou de motor stevig vast als u
de batterij aansluit. De kans be-
staat dat de motor plots begint te
draaien (Raadpleeg de handlei-
ding van de snelheidsregelaar).
Geef voorzichtig gas om de draai-
zin van de motor te controleren.
Als de motor niet in tegenwijzers-
zin draait zoals in Fig. 13 moet u
de polariteit van de motor omwis-
selen. Nooit de polariteit van de
batterij omwisselen.
Fig. 11-12-13
Schließen Sie die Servos und
den Fahrtregler am Empfänger
an (Siehe die Betriebsanleitung
der Fernsteuerung).
Wenn Sie das Akku anschließen,
ist es möglich, daß der Motor
anfängt zu drehen. Halten
Sie den Motor fest beim
Anschließen des Akkus (Siehe
die Betriebsanleitung des
Fahrtreglers). Geben Sie ein
wenig Gas und achten Sie
auf den Drehsinn des Motors.
Wenn der Motor nicht im
Gegenuhrzeigersinn dreht (Fig.
13) sollen Sie die Polarität des
Motors umkehren. Niemals
die Polarität des Akkus
umkehren.
Fig. 11-12-13
Branchez les servos et le varia-
teur au récepteur (voir manuel de
votre émetteur).
Connectez l’accu de propulsion
en tenant le moteur pour que
celui-ci ne s’emballe pas en cas
de plein gaz.
(Consultez le manuel du variateur
pour connaître les spécifi cités de
fonctionnement).
Actionnez doucement le manche
de gaz (en tenant le moteur) pour
vérifi er que le sens de rotation du
moteur soit bien anti-horaire (voir
photo 13). Si ce n’est pas le cas,
inversez les polarités du moteur
et uniquement de celui-ci.
Fig. 11-12-13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
6
Reinstall the motor / Opnieuw installeren van de motor /
Motor einsetzen / Remontage du moteur
Reinstall the motor on the chas-
sis. Make sure the gears move
freely.
(Consult section “Gear mesh”)
Fig. 14
Monteer de motor terug op het
chassis. Controleer of de tand-
wielen vrij kunnen bewegen.
(Raadpleeg sectie “Tandwielspe-
ling”)
Fig. 14
Bringen Sie den Motor wieder
auf das Chassis an. Uberprüfen
Sie, daß die Zahnräder frei
laufen.
(Siehe Kapitel „Überprüfung
Zahnräder„)
Fig. 14
Remontez le moteur sur le
chassis. Assurez-vous que les
pignons et couronne tournent
librement.
(Voir section «Ajustement des
pignons et couronne transmis-
sion)
Fig. 14
Fig. 14
Installing the receiver and speedcontroller / Monteren van de ontvanger en de snelheidsregelaar /
Montieren des Empfängers und des Fahrtreglers / Installation du récepteur et du variateur
Mount the speed controller on the
chassis with double sided tape.
Fix the receiver with double sided
tape on the top of the chassis (see
Fig. 16).
Mount the servo leads with some
cable ties on the chassis
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleef de snelheidsregelaar met
behulp van dubbelzijdig kleef-
band op het chassis. Maak de
servokabels vast aan het chas-
sis met behulp van kabelbinders
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleben Sie den Fahrtregler auf
dem Chassis mit doppelseitigem
Klebeband. Befestigen Sie die
Servokabel an das Chassis
mit Kabelbindern (Protech
#PL200).
Fig.15-16-17
Fixez le variateur avec de l’ad-
hésif double face sur le dessous
du chassis.
Fixez le récepteur avec de l’ad-
hésif double face sur le dessus
du chassis.
Maintenez les cables servos au
chassis à l’aide de petits colliers
de serrage (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
7
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Center the elevator and roll con-
trol sticks on the transmitter.
Make sure the horns are at 90°
when the servo is in the neutral
position as shown.
Hold the swashplate horizontal
and mark the pushrod where the
Z bend must be made for the roll
servo. Make the Z bend and fi t
the servo horn as shown in the
picture. Repeat this procedure for
the elevator servo.
Fig.18-19-20
Plaats de nick en rol sticks in de
neutraal positie.
Controleer of de servoarmen
loodrecht staan wanneer de servo
zich in de neutrale stand bevindt
zoals afgebeeld.
Hou de tuimelschijf horizontaal
en markeer op de stuurstang
de plaats waar de Z-plooi moet
komen voor de “Roll“ servo.
Fig; 19.
Maak de Z plooi en monteer de
servoarm. Herhaal deze proce-
dure voor de “Nick“ servo.
Fig.18-19-20
Stellen Sie die Nick und Roll
Knüppel in Neutralstellung.
Achten Sie darauf, daß die Hôrner
Rechtwinklig angeschlossen sind
wie auf der Abbildung.
Uberprüfen Sie, daß die
Taumelscheibe horizontal ist und
markieren Sie die Stelle auf dem
Gestänge für die “Z“ Falzung
von der “Roll“ Servo. Falten Sie
das Gestange und installieren
Sie die Hörner wie abgebildet.
Wiederholen Sie dieses Verfahren
für dem “Nick“ Servo.
.
Fig.18-19-20
Positionez les stick du tangage et
roulis en position neutre.
Installez les palonniers sur les
servos.
Assurez-vous que les palonniers
de servo sont à 90° quand le
servo est au neutre (comme
illustré). Fig. 18
Vérifi ez que le plateau cyclique
est bien horizontal. Marquez sur
la tringle de commande l’endroit
de pliage pour le trou de pa-
lonnier du servo de «Roulis».
Fig. 19
Effectuez le pliage en «Z» de la
tringle de commande et connec-
tez au palonnier. Fixez le palon-
nier sur le servo. Effectuez les
mêmes opérations pour le servo
de «Tangage».
Fig. 18-19-20
90°
HORIZONTAL !!!
Optional part
Push rod connectors
#PA006
Servo horn
Push rod
3x
1x
8
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23
Slightly bend the tail push rod so
it can fi t the servo horn.
Fig. 21
Check that the tail rotor bell-
crank is perpendicular to the
tail boom.
Fig. 22
Mark the tail push rod for the
Z-bend. Make the Z-bend and
reinstall the servo horn.
Fig. 23
Biegen Sie das Gestänge des
Heckrotors derart, daß es einfach
in den Servohorn hineinpaßt.
Fig. 21
Überprüfen Sie, daß sich der
Heckansteuerhebel senkrecht
auf die Heckausleger befi ndet.
Fig. 22
Markieren Sie die Stelle auf dem
Gestänge für die “Z“ Falzung
des “Heck“ Servo. Falten Sie
das Gestänge und installieren
Sie die Hörner wie abgebildet.
Fig. 23
Pliez légèrement la commande
pour qu’elle se positionne con-
venablement sur le palonnier.
Fig. 21
Vérifi ez que la commande de ro-
tor de queue est bien à 90° par
rapport à la poutre de queue.
Fig. 22
Marquez sur la tringle de com-
mande l’endroit de pliage pour
le trou de palonnier du servo de
«Rotor arrière».
Effectuez le pliage en «Z» de la
tringle de commande et connec-
tez au palonnier. Fixez le palon-
nier sur le servo.
Fig. 23
90°
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen /
Montieren des Gestänges / Raccordement de la commande de servo de pitch
Fig. 24
Activate the “throttle hold” func-
tion on your transmitter ( Consult
transmitter manual).
If this function is not available,
disconnect the pitch servo
and connect it temporarily to
another channel on the receiver
to neutralize it.
Put the stick in the middle posi-
tion and fi t the servo horn. Make
sure the horn is at 90° when the
servo is in the neutral position as
shown.
Connect the push rod to the
servo horn. Install the servo horn
as shown on Fig. 24.
Activeer de “throttle hold” func-
tie van uw zender (raadpleeg
de handleiding van uw zen-
der). Indien deze functie niet
beschikbaar is, ontkoppel de
pitch servo en sluit deze tij-
delijk aan op een ander kanaal
van de ontvanger om hem te
neutraliseren.
Plaats de stick van de zender
in de middenpositie en plaats
de servoarm op de servo. Con-
troleer of de servoarm loodrecht
staat wanneer de servo zich in de
middelste stand bevindt zoals af-
gebeeld. Bevestig de stuurstang
aan de servoarm.
Monteer de servoarm zoals afge-
beeld op Fig. 24.
Aktivieren Sie den “throttle hold“
Modus an der Fernsteuerung
(Siehe die Betriebsanleitung der
Fernsteuerung). Wenn diese
Funktion nicht vorhanden ist,
entfernen Sie das Pitch-Servo
und schließen Sie es vorläufi ch
auf einer andere Position am
Empfänger an und setzen Sie
das Servo im Neutralstellung.
Stellen Sie die Knüppel in
Neutralstellung und montieren
Sie das Horn. Achten Sie
darauf, daß das Horn senkrecht
angeschlossen ist wie
abgebildet.
Verbinden Sie das Gestänge mit
dem Horn. Installieren Sie das
Horn wie abgebildet auf Fig. 24.
Activez la fonction «Throttle hold»
de votre émetteur (voir notice de
votre émetteur).
Si votre émetteur ne possède
pas cette fonction, débranchez
le servo du PITCH du récepteur
et branchez-le temporairement
sur une autre voie (à la place
d’un autre servo) du récepteur
et placez ainsi le servo en po-
sition neutre.
Mettez le manche en position
neutre. Vérifi ez que le palonnier
est à 90° par rapport au servo.
Connectez la commande de
«Pitch» au palonnier. Fixez le
palonnier sur le servo.
Fig. 24
Plooi de staartstuurstang zodat
deze makkelijk in de servoarm
past.
Fig. 21
Controleer dat de L-arm van de
staart loodrecht op de staartbuis
staat.
Fig. 22
Duidt aan waar de Z-plooi moet
aangebracht worden. Maak de
Z-plooi en monteer de servoarm
op de servo.
Fig. 23
9
Installing the rotorblades / Monteren van de rotorbladen /
Montieren der Hauptrotorblätter / Installation des pales
Fig. 25 Fig. 26 Fig. 26
Install the main rotorblades as
shown. Check that the leading
edge has the same orientation
as shown on Fig. 25-26.
Do not overtighten the blade
bolts.
Monteer de hoofdrotorbladen
zoals afgebeeld. Respecteer de
oriëntatie van de aanvalsboord,
zie Fig. 25-26.
De schroeven niet te hard aan-
draaien.
Montieren Sie die
Hauptrotorblätter wie
abgebildet. Achten Sie auf die
korrekte Orientierung von den
Blätter wie gezeigt auf Fig.
25-26.
Die Schrauben nicht
überziehen.
Installez les pales du rotor prin-
cipal en respectant le sens du
bord d’attaque de la pale, voir
Fig.25-26.
Ne pas serrer trop fort les vis de
xation des pales.
Fig. 27 Fig. 28
Install the aerial of your receiver.
In case of a very long aerial we
propose a solution like in Fig. 27.
While winding the aerial wire on
the cardboard, make sure that the
windings of the aerial wire don’t
touch each other.
Fix the end of the aerial with some
tape on the stabilizer.
If you have any problems with
reception, try to use an other
mounting system. You can mount
a plastic tube on the helicopter
skids.
Fig. 27-28
Bevestig de antenne van de
ontvanger. Indien de antenne
zeer lang is stellen wij volgende
oplossing voor, Fig. 27. Bij het
winden van de antennedraad op
het karton moet u er op letten dat
de windingen elkaar niet raken.
Kleef het uiteinde van de anten-
nedraad met kleefband vast aan
de horizontale vin.
Als u slechte ontvangst onder-
vindt, probeer dan een andere
manier van bevestiging. U kan
een plastieken buisje vastmaken
op de landingskids.
Fig. 27-28
Befestigen Sie die Antenne des
Empfängers. Wenn die Antenne
sehr lang ist, schlagen wir
Ihnen diese Lösung vor, siehe
Fig. 27. Achten Sie darauf, daß
beim Wicklen auf dem Karton
die Wicklungen einander nicht
berühren können;
Kleben Sie das Drahtende mit
Klebeband auf den Leitwerk
fest.
Wenn es Störungen gibt,
versuchen Sie eine
andere Lösung zu fi nden. Sie
können eine Plastik Tube auf
den Helikopterskids anbringen.
Installez l’antenne de votre
récepteur.
Si le fi l d’antenne est très long,
nous vous proposons ici une so-
lution pour fi xer votre antenne.
Attention les spires du fi l d’an-
tenne sur le carton ne peuvent
pas se toucher.
Fixez l’extrémité de l’antenne
avec de l’adhésif sur le stabili-
sateur.
Si vous avez un problème de
réception, essayez un autre
système de fi xation. Vous
pouvez également utiliser un
tube plastique fi xé au patin de
l’hélicoptère.
Fig. 27-28
Installing the aerial / Monteren van de antenne /
Montieren der Antenne / Installation de l’antenne
10
Install the battery and check the CG / Plaats de batterij en controleer het zwaartepunt /
Einbau des Akkus und Schwerpunktüberprüfung / Installation de l’accu et contrôle du CG
Fig. 29 Fig. 30
Install the battery in the front sec-
tion of the frame.
Suspend the helicopter with the
ybar as shown and move the
battery untill the helicopter sits
level. Fix the battery with double
sided tape, make sure the battery
can not move during the fl ight.
Fig. 29-30
Plaats de batterij in het voorste
deel van het chassis.
Houdt de helikopter omhoog
d.m.v. de fl ybar zoals op de af-
beelding en beweeg de batterij
totdat de helikopter horizontaal
hangt. Fixeer de batterij met
dubbelzijdig kleefband, zorg er
voor dat de batterij niet kan ver-
schuiven gedurende de vlucht.
Fig. 29-30
Bauen Sie den Akku in das
vordere Teil des Chassis ein.
Halten Sie den Helikopter hoch
mit dem ‘Flybar‘ wie gezeigt
und schieben Sie das Akku
bis der Helikopter horizontal
hängt. Verkleben Sie den Akku
mit doppelseitigem Klebeband
und überprufen Sie dass der
Akku während dem Flug nicht
verschieben kann.
Fig. 29-30
Installez l’accu dans le compar-
timent avant.
Contrôlez l’équilibre de l’appa-
reil en soulevant l’hélicoptère
par la barre de Bell. Déplacez
l’accu vers l’avant ou l’arrière
pour ajuster le centre de gravité.
Quand le centre de gravité est
correct, (l’hélicoptère doit être
en position horizontale) bloquez
la position de l’accu (Mousse,
double face ...)
L’accu ne peut pas bouger
pendant le vol.
Fig.29-30
Tail rotor alignment / Staartrotor uitlijning /
Heckrotorausrichtung / Alignement du rotor de queue
CENTER OF GRAVITY
Align the tail rotor as shown.
Fig. 31
Lijn de staartrotor uit zoals af-
gebeeld.
Fig. 31
Richten Sie den Heckrotor aus
wie abgebildet.
Fig. 31
Alignez le rotor de queue à 90°
par rapport au rotor principal.
Fig. 31
90°
Fig. 31
11
Gyro effect / Gyroscoop effect /
Kreiselwirkung / Contrôle du gyro
Move the tailrotor stick to the right
position and observe the tailrotor
movement as on Fig. 32. If the
tailrotor moves in the other direc-
tion, reverse the tailrotor channel
on the transmitter.
Hold the helicopter by the main
rotor and briskly move the tail
counterclockwise as shown,
Fig. 33.
Check if the servo horn moves
counterclockwise, Fig. 34. If it
moves clockwise, mount the
gyro upside-down.
Beweeg de staartrotorstick naar
rechts en controleer of de bewe-
ging van de staartrotor overeen-
stemt met Fig. 32. Indien de staart
in de andere richting beweegt
moet u het staartrotor-kanaal in
de zender omkeren.
Neem de helicopter vast met de
hoofdrotor en geef de staart een
kleine duw tegen de wijzers in,
Fig. 33.
Controleer of de servoarm te-
gen de wijzers in beweegt, Fig.
35. indien de servoarm met de
wokzers mee beweegt, moet u
de gyroscoop ondersteboven
monteren.
Stellen Sie den Heckrotor-
Steuerknuppel auf die rechte
Seite und beachten Sie die
Bewegung des Heckrotors wie
auf Fig. 32. Wenn der Heckrotor
anders herum bewegt, sollten
Sie die Heckrotorsteuerfunktion
an der Fernsteuerung umpolen.
Halten Sie den Helikopter
am Hauptrotor fest und
bewegen Sie das Heck fl ott in
Gegenuhrzeigersinn, Fig. 33.
Uberprüfen Sie, ob
das Servohorn in
Genenuhrzeigersinn bewegt,
Fig. 34. Sonst sollten Sie das
Kreisel auf dem Kopf stellen.
Poussez le stick gauche de
l’émetteur (fonction rotor de
queue) vers la droite et vérifi ez
que le rotor arrière ainsi que ses
pales bougent comme indiqué
sur la photo. Fig. 32. Sinon,
inversez la voie de l’anticouple
sur l’émetteur.
Maintenez le rotor principal
d’une main et de l’autre pous-
sez brusquement (petit coup)
le rotor arriére autour de l’axe
principal afi n d’activer le gyro.
Fig. 33
Observez le palonnier du servo
du rotor de queue, il doit bouger
vers l’arrière, Fig. 34. Sinon,
retournez le gyro avec la tête
en bas.
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Gear mesh / Tandwielspeling /
Überprüfung Zahnräder / Contrôle du jeu de pignons
Fig. 35 Fig. 36
Cut a piece of paper.
Loosen the motor and put the
piece of paper in between de
pinion and the main gear. Push
the pinion against the main gear
and tighten the motor screws.
Loosen the tail boom and put the
piece of paper in between the
pinion and the tail drive take off
gear. Push the tail boom towards
the motor untill the take off gear
ts the pinion. Remove the piece
of paper. The drive train should
move freely with a small amount
of backlash.
Fig. 35-36
Knip een strookje papier.
Maak de motor los en plaats het
strookje tussen het hoofdtandwiel
en het motortandwiel. Druk het
motortandwiel tegen het hoofd-
tandwiel en schroef de motor
terug vast. Maak de staartbuis
los en plaats het strookje tussen
het staarttandwiel en het motor-
tandwiel. Druk de staartbuis aan
zodat het staarttandwiel tegen het
motortandwiel drukt. Verwijder het
strookje. De tandwielen moeten
makkelijjk kunnen bewegen met
een beetje speling.
Fig. 35-36
Schneiden Sie einen breiten
Papierstreifen.
Schrauben Sie den Motor los.
Bringen Sie den Papierstreifen
zwischen dem Hauptzahnrad
und dem Motorzahnrad an
und machen Sie den Motor
erneut fest. Lösen Sie das
Heckrohr und bringen Sie
den Papierstreifen zwischen
dem Heckzahnrad und dem
Motorzahnrad an. Drücken Sie
das Heckrohr derartig an, dass
das Heckzahnrad gegen den
Motorzahnrad drückt.
Entfernen Sie den
Papierstreifen. Die Zahnräder
sollten mit einem geringen
Spielraum leicht laufen können.
Fig. 35-36
Coupez une languette de
papier.
Desserrez les vis de fi xation
du moteur et introduisez la
languette entre le pignon et la
couronne. Poussez le pignon
contre la couronne et resserrez
les vis de fi xation du moteur.
Desserrez les vis de fi xation du
tube de queue et introduisez la
languette de papier entre les
pignons. Repoussez le tube en
place et resserrez les vis de tel
façon que L’épaisseur du papier
sert d’espace de jeu entre les
dents.
Fig. 35-36
12
Tracking adjust / Bladspoor /
Zuordnung der Hauptrotorblätter / Alignement des pales
Put some coloured tape on one of
the blades. Gently open the throt-
tle until the helicopter starts to lift
off. Observe the rotation plane of
the main rotorblades. The rota-
tional plane of both rotorblades
should be the same, otherwise
adjustment is necessary.
Fig. 37-38
Kleef een stukje gekleurde kleef-
band op één van de rotorbladen.
Geef voorzichtig gas tot de heli-
kopter bijna opstijgt. Kijk naar het
vlak waarin de rotorbladen draai-
en. Als de twee rotorbladen elk
in een verschillend vlak draaien
moet het bladspoor bijgeregeld
worden.
Fig. 37-38
Kleben Sie einen gefärbten
Klebebandstreifen auf eines
der Rotorblätter. Geben
Sie ein wenig Gas, bis der
Helikopter fast aufsteigt.
Betrachten Sie die Ebene, in
der die Rotorblätter umlaufen.
Wenn die beiden Rotorblätter
je in einer unterschiedlichen
Ebene umlaufen, sollten Sie
die Ausrichtung der Blätter
einstellen.
Fig. 37-38
Appliquez un morceau d’adhésif
de couleur sur une pale.
Actionnez le manche de gas
jusqu’au moment ou l’héli-
coptère a envie de décoller et
observez le plan dans lequel
évolue les pales. Quand les
2 pales évoluent dans des
plans différents, un réglage est
nécessaire.
Fig. 37-38
BAD
GOOD
Disconnect the ball link of the
blade with the higher rotational
plane and tighten one turn.
Reattach the ball link. Do the test
again and repeat this step until
both blades rotate in the same
plane. After the test, remove the
coloured tape
Fig. 39-40
Ontkoppel het kogelgewricht van
het rotorblad dat in het hoogste
vlak draait en schroef 1 omwente-
ling in. Plaats het kogelgewricht
terug. Herhaal de test en regel
indien nodig nogmaals bij. Ver-
wijder het stukje tape na de test.
Fig. 39-40
Koppeln Sie das Kugelgelenk
des Rotorblattes, das in der
höhesten Ebene umläuft
los und schrauben Sie eine
Umdrehung ein. Setzen Sie
das Kugelgelenk wieder ein.
Wiederholen Sie den Versuch
und stellen Sie nötigenfalls
abermals nach. Entfernen Sie
den Klebebandstreifen nach
dem Versuch.
Fig. 39-40
Déconnectez la chape de ré-
glage de la pale qui se trouve le
plus haut dans le plan et serrez
la chape d’un tour. Reconnectez
la chape.
Effectuez à nouveau un test et
répétez le réglage si néces-
saire.
A la fi n du test, retirez le mor-
ceau d’adhésif sur la pale.
Fig. 39-40
Fig. 37 Fig. 38
Fig. 39 Fig. 40
How to adjust tracking / Hoe het bladspoor bijregelen /
Blattspur / Comment régler les pales
17
TRIM ADJUSTMENT • MODE 1
MODE 1
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
If the helicopter does not fl y in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van
wat de helicopter aan het doen is op dat moment.
Wann den Hubschrauber nicht in die Neutralposition fl iegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist
abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
19
TRIM ADJUSTMENT • MODE 2
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
MODE 2
If the helicopter does not fl y in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van
wat de helicopter aan het doen is op dat moment.
Wann den Hubschrauber nicht in die Neutraleposition fl iegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist
abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
20
Decals / Decoratie /
Dekorbogen / Décoration
Decalsheet
22
Flight lesson / Vlieglessen /
Die Flugstunden / 1er vol
Wind
Vent
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
When fl ying, you have to observe
the front of the model and not the
rear.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Voor het vliegen moet je op de
neus van het model letten en niet
op de achterzijde.
Setzen Sie das Modell mit die
Näse im Wind und nehmen Sie
am Hintere des Modells platz.
Zum Fliegen sollten Sie auf die
Näse des Modells achten und
nicht auf der Rückseite.
Placez le modéle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Pour le pilotage, regardez le nez
de l’appareil et non la queue.
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
Practice controlling the helicopter
by making short hops. Repeat this
excercise until you can keep the
helicopter under control.
We recommend using the “Train-
ing gear set #T0500.047” (see
optional parts section) during the
rst fl ights until you are comfort-
able hovering the helicopter.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Oefen de kontrole over het toestel
door kort op te stijgen en direkt
te landen. Herhaal deze oefening
totdat u het toestel volledig onder
controle kan houden.
Wij raden aan dat u tijdens
de eerste vluchten gebruik te
maken van “Training gear set
#T0500.047” (zie Opties) tot u
voldoende vertrouwd bent met
het toestel.
Setzen Sie das Modell mit der
Näse im Wind und nehmen Sie
platz hinten.
Uben Sie die Kontrolle über
dem Modell beim kurzen
Aufsteigen und direkt wieder
Landen. Wiederholen Sie diese
Ubung bis Sie völlig Kontrolle
haben.
Wir empfehlen das Sie der
„Training gear set #T0500.047“
(siehe Zubehör) verwenden
während die erste Flüge bis Sie
den Modell völlig kontrolieren.
Placez le modèle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Effectuez de petits bonds afi n
d’apprendre à contrôler les
réactions du modèle.
Répétez les sauts jusqu’à ce
que vous contrôliez le modèle.
Faîtes des bonds de plus en
plus longs.
Nous recommandons l’utili-
sation du “Training gear set
#T0500.047 “ (voir section
OPTIONAL PARTS) durant les
premiers vols.
24
PRECAUTIONS / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN /
VORSICHTSMAßNAHMEN / PRECAUTIONS
ALWAYS:
• Take out an insurance policy for RC models
Check frequencies of other pilots
• Make sure that no people or obstructions are in the fl ight area
• Check wether transmitter and powerpack are fully charged
• Inspect helicopter for lose or damage parts
• Turn ON the transmitter fi rst and then the model
• Perform range check (see transmitter instruction manual)
After the fl ight
• Disconnect the powerpack
• Turn OFF the model fi rst and then the transmitter
• Check for loose parts or damage
• Store the helicopter in a ventilated dry area
• Do not expose the model to heat or direct sun light for a long period of time
Battery pack:
• Do not overcharge
• Stop fl ying when the power starts to fade
• Do not short-circuit
• Do not expose to fi re, heat
• Do not drill, cut, bend or crush
• Store fully charged in secure area
• Only use appropriate charger
• Never leave the battery unattended while charging
• Only use the battery for the ZOOM 400 (see required battery)
When using Lithium Polymer batteries:
Because of the high energy density of these cells, they must be used with extreme precautions
PROTECH denies any responsability claims or damages caused by use or misuse of these batteries.
ALTIJD:
Sluit een geschikte verzekering af voor het besturen van RC modellen
Kontroleer de frequenties van medepiloten alvorens te vliegen
Zorg er voor dat geen mensen en hindernissen zich in het vlieggebied bevinden
Kontroleer of alle batterijen geladen zijn
Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn
Zet eerst de zender aan en vervolgens het model
Doe een afstandstest (zie handleiding zender)
Na de vlucht:
Ontkoppel de batterijen
Schakel eerst het model uit en vervolgens de zender
Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn
Bewaar de helicopter op een droge, verluchte plaats
Stel het model niet bloot aan hitte of direkt zonlicht gedurende een lange periode
Batterij:
Niet overladen
Stop met vliegen wanneer het vermogen afneemt
Niet kortsluiten
Niet blootstellen aan vuur, hitte of vocht
Niet doorboren, snijden, plooien of pletten
Bewaar volledig opgeladen op een veilige plaats
Gebruik enkel een geschikte lader
Batterij laden enkel onder toezicht
Gebruik alleen de batterij voor de ZOOM 400 (zie benodigdheden)
Gebruik van Lithium Polymeer batterijen:
Gezien de hoge energie-densiteit van deze cellen moeten zij met extreme voorzichtigheid behandeld worden.
PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen.
28
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van Li-Ion of Li-Po batterijen
WAT MOET U WETEN OVER LI-ION OF LI-PO
Li-Po batterijen hebben een hoge energie-densiteit die vier maal hoger is dan die van conventionele Ni-Cd of Ni-MH batterijen.
Deze batterijen zijn minder stabiel dan Ni-Cd of Ni-MH batterijen. Als de batterijen onstabiel worden is er een groot explosie-
gevaar. Als de spanning te hoog of te laag wordt, is het mogelijk dat de cellen ontbranden en dit kan een explosie van het
batterijpack veroorzaken.
TRANSPORT & OPSLAG
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, moet je de Li-Ion en Li-Po batterijen in een vuurbestendige koffer transporteren en/of
opslaan. Als de batterijen zich buiten de vuurbestendige koffer bevinden, moeten zij steeds onder toezicht gehouden worden.
De batterijen altijd volledig geladen in een veilige ruimte bewaren en kortsluitingen vermijden.
MANIPULATIES
NOOIT opslaan bij een temperatuur boven de 45°C (113 F)
NOOIT laden bij een temperatuur boven de 45°C (113F)
NOOIT bloodstellen aan temperaturen boven de 60°C (140F)
NOOIT de batterij ontmantelen, stuk slaan, doorboren of verbranden
NOOIT externe kortsluitingen veroorzaken of het laden omkeren
NOOIT in water onderdompellen
NOOIT laten vallen of op slaan
NOOIT in de microgolf of een andere oven plaatsen of in een pers steken
NOOIT de batterij in de mond nemen
DE BATTERIJ ENKEL BIJ EEN HIERVOOR ERKENDE GEREGLEMENTEERDE AFVALVERWERKINGSDIENST
AFLEVEREN
• NOOIT overladen
• Stop met vliegen voordat de spanning vermindert
• NOOIT aan vuur of hitte blootstellen
• NOOIT doorboren, versnijden, buigen of stuk maken
• Gebruik enkel geschikte laders
• Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden
• Gebruik de batterij enkel voor de ZOOM 400 (zie benodigde batterij)
NOOIT zonder toezicht van een volwassene gebruiken
LADEN VAN LI-ION EN LI-PO
Gebruik enkel een geschikte lader
Kontroleer de laadinstellingen voor elke laadbeurt
Gebruik een stabiel stopcontact voor het aansluiten van de lader
Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden
Plaats de batterij op een vuurvast oppervlak tijdens het laden
Verwijder alle brandbare voorwerpen in een omtrek van 1.5m
GEBRUIK IN MODELBOUW
• NOOIT kortsluiten
De batterij nooit volledig ontladen
Stop met vliegen voordat de spanning afneemt
Regelmatig de temperatuur van de batterij kontroleren
Laat de batterij volledig afkoelen na elke vlucht, laad de batterij op als deze afgekoeld is (voor het stockeren of om
opnieuw te vliegen)
Als de spanning van de uitgaande stroom onvoldoende is om de helicopter van de grond te krijgen,
moet je de batterij onmiddelijk inleveren bij een erkende afvalverwerkingsdienst
PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen
31
Pitch Gauge / Pitch instelling /
Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
To use your pitch gauge, you
have to set it on the rotor blade
with the desired pitch on the lead-
ing edge of the blade. Make sure
the fl y bar is horizontal. Then line
up the top edge until it is parallel
to the fl y bar.
For beginners we recommend
that you set up your pitch range
from 0° at bottom stick (motor off)
3° when the stick is in the mid-
dle position (half throttle) and 7°
when at top stick (full throttle)
(Make sure the motor is dis-
connected or throttle hold is
switched on before adjusting
the pitch) These adjustments
can be made by adjusting the
pitch rod. see fi g 44.
For more experienced pilots and
for 3D we recommend setting
the pitch up with -7° at bottom
stick, 0° in the middle and 7° at
top stick.
Fig. 41-42-43-44
Voor het instellen van de pitch
moet je de meter op het rotorblad
bevestigen met de instelhoek op
de meskant van het rotorblad.
Zorg er voor dat de fl ybar hori-
zontaal staat. Daarna moet je de
bovenzijde van de meter op de
ybar uitlijnen.
Voor beginnende piloten raden
wij aan om de pitch-instelling van
0° op de onderste positie van de
stick te plaatsen (motor af), 3° in
de center-positie (half gas) en 7°
bij de stick in bovenste positie (vol
gas). (Zorg ervoor dat de motor
losgekoppeld is of dat de gasin-
stelling op ‘hold’ staat voordat
u de instellingen doet.) Deze
aanpassingen kunnen geregeld
worden door de pitch-stang goed
in te stellen, zie fi g. 44.
Voor de meer ervaren piloten en
voor 3D vliegen raden wij aan om
de instellingen als volgt te doen:
-7° op de onderste positie van de
stick, 0° in het midden en 7° op de
bovenste positie van de stick.
Fig. 41-42-43-44
Installieren Sie den Pitch-
Einstelllehre auf die
Hauptrotorblätter. Uberprüfen
Sie ob der Flybar horizontal
steht und gleichen Sie jetzt das
Obene des Pitch-Einstelllehrer
aus auf den Flybar.
Für Anfänger schlagen wir vor
die folgende Einstellungen in
Acht zu nehmen: 0° auf die
untere Position (Motor aus) des
Senderhebels, 3° auf die center
Position (halb gaz) und 7° auf
die obere Position (Voll Gas).
(Beobachten Sie dass der
Motor nicht mitdräht oder das
die Gasfunktion im Sender
auf ‚Hold‘ steht bevor Sie die
Einstellungen machen.)
Um den Pitch einzustellen
mußen Sie das Gestänge des
Pitch ändern, siehe Fig. 44.
Für die erfahrere Piloten und für
der 3D Flug schlagen wir vor
folgende Einstellungen in acht
zu nehmen. -7° auf die untere
Position des Senderhebel, 0°
im Mitte und 7° auf die obere
Position.
Fig. 41-42-43-44
Installez le calibre de “Pitch“
(position 0°) sur la pale et assu-
rez-vous que la barre stabilisa-
trice est bien horizontale. Ajus-
tez la pale de façon à ce que le
bord du calibre soit parallèle à
la barre stabilisatrice. Fig. 41
Pour les débutants nous recom-
mandons un angle de “pitch“ de
0° lorsque le stick de l’émetteur
est en position basse (moteur
coupé), 3° lorsque le stick est
en position médiane (mi-gaz)
et 7° lorsque le stick est en
position haute (plein gaz).
Assurez-vous que le moteur
est déconnecté ou que la
fonction “throttle hold“ est
désactivée avant le réglage du
“pitch“
Fig. 41-42-43
Pour les pilotes plus expéri-
mentés ou pour le vol 3D nous
recommandons un réglage de
“pitch“ de -7° gaz coupé, 0°
en position mi-gaz et +7° en
position plein gaz.
Le réglage est effectué en ajus-
tant la commande de “pitch“
Fig. 44
Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43
Fig. 44

Documenttranscriptie

T0500 almost ready to fly electric powered micro helicopter Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 06/05/04 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. Specifications / Specificaties / Technische Daten / Spécifications Length: Rotor Ø: Motor: Flying weight: Radio required: Servos: Batterypack: 580 mm 630 mm MEGAX 400 500 g 5 ch helicopter radio 4x sub micro servo #B205 3 cells Li-Po or 8 cells NiMH Lengte: Rotor Ø: Motor: Vlieg gewicht: Radiobesturing: Servo’s: Batterij nodig: 580 mm 630 mm MEGAX 400 500 g 5 kanaals helicopter-radio 4x sub micro servo’s #B205 3 cellen Li-Po of 8 cellen NiMH Länge: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Fluggewicht: 500 g Funkfernsteuerung:5 Kanal Heli Steuerung Servos: 4x sub micro Servos #B205 Benötigte Akku: 3 Zellen Li-Po oder 8 Zellen NiMH Longueur: Rotor Ø: Moteur: Poids en vol: Radio requise: 580 mm 630 mm MEGAX 400 500 g Emetteur 5 voies pour hélicoptère Batterie requise: 3 éléments Li-Po ou 8 éléments NiMH Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1. Prebuild chassis 2. Motor 3. Main rotor blades 4. Pitch gauge 5. Canopy 6. Decal sheet 2• 1. Voorgemonteerd chassis 2. Motor 3. Hoofdrotorbladen 4. Bladhoekmeter 5. Cockpit 6. Decoratie 1. Vormontiertes Chassis 2. Motor 3. Rotor-Hauptblätter 4. Pitch-Einstelllehre 5. Kabinenhaube 6. Dekorbogen 1. Chassis pré-construit 2. Moteur 3. Pales de rotor principal 4. Calibreur de pas 5. Cabine 6. Planche de décoration Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alle Notwendigkeiten/ Outils et équipements ELECTRONIC PACK FOR ZOOM 400 MICRO SERVOS Micro servo Weight: Torque: Speed: Dimension: #B205 9,8g 1kg/cm 0,21s / 60° 22x20,5x12mm MICRO PIEZO GYRO NT-300 Input voltage: Weight: Dimension: Gain: #PRO.300 3.6V ~ 6.0V 6g 19.5x11x20mm single gain #T0500.PS To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screwdriver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Drahtzange Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband / Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband Pitch Guage / Pitch meter / Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre Soldering iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben •3 Installing the servos / Montage van de servo's / Montieren von Servos / Installation des servos Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 3x 1x Fig. 4 Install the servos as shown in the pictures above. Use the rubber grommets supplied with the servos to mount them. Fig. 5 Monteer de servo’s op het chassis zoals afgebeeld. Voor de bevestiging gebruikt u de kunststof dempers, die met de servo’s geleverd werden. Fig. 1-2-3-4-5 Fig. 1-2-3-4-5 Montieren Sie die Servos auf das Chassis wie auf den Abbildungen gezeigt. Verwenden Sie die ServoGummi. Installez les servos sur le chassis comme illustré. Utilisez les caoutchoucs pour le montage. Fig. 1-2-3-4-5 Fig. 1-2-3-4-5 Installing the gyro / Montage van de gyroscoop / Montieren von der Kreiselsystem / Installation du gyro Fig. 6 Mount the gyro on the right hand side of the chassis using double sided tape (Protech PL210). Align the rotation axis of the gyro with the main shaft as shown in fig. 7. 4• Fig. 7 Monteer de gyroscoop aan de rechterzijde op het chassis met behulp van dubbelzijdig kleefband (Protech PL210). Let erop dat de rotatie-as van de gyroscoop parallel loopt met de hoofdas. Montieren Sie mit doppelseitigem Klebeband (Protech PL210) das Kreiselsystem auf der rechte Seite des Chassis. Achten Sie darauf, daß die Achse des Kreiselsystems mit der Hauptachse parallel lauft. Installez le gyro sur le côté droit du chassis à l’aide d’un morceau d’adhésif double face (Protech PL210). Assurez-vous que l’axe du gyro est parallèle à l’axe du rotor principal. Fig. 6-7 Fig. 6-7 Fig. 6-7 Connecting the speed controller / Monteren van de snelheidsregelaar / Montieren des Fahrtreglers / Raccordement du variateur de vitesse Fig. 8 Remove the motor from the chassis. Solder the speed controller to the motor. Always observe the polarity! Fig. 9 Demonteer de motor en soldeer er de snelheidsregelaar aan. Let altijd op de polariteit! Fig. 8-9-10 Fig. 10 Entfernen Sie den Motor und Löten Sie den Fahrtregler am Motor. Achten Sie immer auf die Polarität! Démontez le moteur. Soudez le variateur de vitesse au moteur. Veillez toujours à respecter les polarités! Fig. 8-9-10 Fig. 8-9-10 Fig. 8-9-10 Rotation direction of the motor / Draairichting van de motor / Lauf des Motors / Contrôle du sens de rotation Fig. 8 Fig. 11 Connect the servos and the speed controller to the receiver (Consult transmitter manual). When you connect the battery it is possible that the motor starts running. To prevent the motor from rotating, you must hold it firmly when connecting the battery. (Consult the manual of the speed controller for correct use). Carefully raise the throttle to verify the rotation direction while holding the motor. If it doesn’t run counter clockwise as shown on Fig. 13 reverse the polarity of the motor. Do not reverse the polarity of the battery. Fig. 9 Fig. 12 Sluit de servo’s en de snelheidsregelaar aan op de ontvanger (Raadpleeg de handleiding van de zender). Hou de motor stevig vast als u de batterij aansluit. De kans bestaat dat de motor plots begint te draaien (Raadpleeg de handleiding van de snelheidsregelaar). Geef voorzichtig gas om de draaizin van de motor te controleren. Als de motor niet in tegenwijzerszin draait zoals in Fig. 13 moet u de polariteit van de motor omwisselen. Nooit de polariteit van de batterij omwisselen. Fig. 11-12-13 Fig. 11-12-13 Fig. 10 Fig. 13 Schließen Sie die Servos und den Fahrtregler am Empfänger an (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn Sie das Akku anschließen, ist es möglich, daß der Motor anfängt zu drehen. Halten Sie den Motor fest beim Anschließen des Akkus (Siehe die Betriebsanleitung des Fahrtreglers). Geben Sie ein wenig Gas und achten Sie auf den Drehsinn des Motors. Wenn der Motor nicht im Gegenuhrzeigersinn dreht (Fig. 13) sollen Sie die Polarität des Motors umkehren. Niemals die Polarität des Akkus umkehren. Branchez les servos et le variateur au récepteur (voir manuel de votre émetteur). Connectez l’accu de propulsion en tenant le moteur pour que celui-ci ne s’emballe pas en cas de plein gaz. (Consultez le manuel du variateur pour connaître les spécificités de fonctionnement). Actionnez doucement le manche de gaz (en tenant le moteur) pour vérifier que le sens de rotation du moteur soit bien anti-horaire (voir photo 13). Si ce n’est pas le cas, inversez les polarités du moteur et uniquement de celui-ci. Fig. 11-12-13 Fig. 11-12-13 •5 Reinstall the motor / Opnieuw installeren van de motor / Motor einsetzen / Remontage du moteur Fig. 14 Reinstall the motor on the chassis. Make sure the gears move freely. (Consult section “Gear mesh”) Monteer de motor terug op het chassis. Controleer of de tandwielen vrij kunnen bewegen. (Raadpleeg sectie “Tandwielspeling”) Bringen Sie den Motor wieder auf das Chassis an. Uberprüfen Sie, daß die Zahnräder frei laufen. (Siehe Kapitel „Überprüfung Zahnräder„) Fig. 14 Fig. 14 Fig. 14 Remontez le moteur sur le chassis. Assurez-vous que les pignons et couronne tournent librement. (Voir section «Ajustement des pignons et couronne transmission) Fig. 14 Installing the receiver and speedcontroller / Monteren van de ontvanger en de snelheidsregelaar / Montieren des Empfängers und des Fahrtreglers / Installation du récepteur et du variateur Fig. 15 Mount the speed controller on the chassis with double sided tape. Fix the receiver with double sided tape on the top of the chassis (see Fig. 16). Mount the servo leads with some cable ties on the chassis (Protech #PL200). Fig. 16 Fig. 17 Kleef de snelheidsregelaar met behulp van dubbelzijdig kleefband op het chassis. Maak de servokabels vast aan het chassis met behulp van kabelbinders (Protech #PL200). Kleben Sie den Fahrtregler auf dem Chassis mit doppelseitigem Klebeband. Befestigen Sie die Servokabel an das Chassis mit Kabelbindern (Protech #PL200). Fig. 15-16-17 Fig.15-16-17 Fixez le variateur avec de l’adhésif double face sur le dessous du chassis. Fixez le récepteur avec de l’adhésif double face sur le dessus du chassis. Maintenez les cables servos au chassis à l’aide de petits colliers de serrage (Protech #PL200). Fig. 15-16-17 Fig. 15-16-17 6• Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos HORIZONTAL !!! 90° Fig. 18 Center the elevator and roll control sticks on the transmitter. Make sure the horns are at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Hold the swashplate horizontal and mark the pushrod where the Z bend must be made for the roll servo. Make the Z bend and fit the servo horn as shown in the picture. Repeat this procedure for the elevator servo. Fig.18-19-20 Plaats de nick en rol sticks in de neutraal positie. Controleer of de servoarmen loodrecht staan wanneer de servo zich in de neutrale stand bevindt zoals afgebeeld. Hou de tuimelschijf horizontaal en markeer op de stuurstang de plaats waar de Z-plooi moet komen voor de “Roll“ servo. Fig; 19. Maak de Z plooi en monteer de servoarm. Herhaal deze procedure voor de “Nick“ servo. Fig.18-19-20 3x Fig. 19 Stellen Sie die Nick und Roll Knüppel in Neutralstellung. Achten Sie darauf, daß die Hôrner Rechtwinklig angeschlossen sind wie auf der Abbildung. Uberprüfen Sie, daß die Taumelscheibe horizontal ist und markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung von der “Roll“ Servo. Falten Sie das Gestange und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Wiederholen Sie dieses Verfahren für dem “Nick“ Servo. . Fig.18-19-20 Fig. 20 Positionez les stick du tangage et roulis en position neutre. Installez les palonniers sur les servos. Assurez-vous que les palonniers de servo sont à 90° quand le servo est au neutre (comme illustré). Fig. 18 Vérifiez que le plateau cyclique est bien horizontal. Marquez sur la tringle de commande l’endroit de pliage pour le trou de palonnier du servo de «Roulis». Fig. 19 Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connectez au palonnier. Fixez le palonnier sur le servo. Effectuez les mêmes opérations pour le servo de «Tangage». Fig. 18-19-20 1x Optional part Push rod connectors #PA006 Push rod Servo horn •7 Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos 90° Fig. 21 Slightly bend the tail push rod so it can fit the servo horn. Fig. 21 Check that the tail rotor bellcrank is perpendicular to the tail boom. Fig. 22 Mark the tail push rod for the Z-bend. Make the Z-bend and reinstall the servo horn. Fig. 23 Fig. 22 Plooi de staartstuurstang zodat deze makkelijk in de servoarm past. Fig. 21 Controleer dat de L-arm van de staart loodrecht op de staartbuis staat. Fig. 22 Duidt aan waar de Z-plooi moet aangebracht worden. Maak de Z-plooi en monteer de servoarm op de servo. Fig. 23 Fig. 23 Biegen Sie das Gestänge des Heckrotors derart, daß es einfach in den Servohorn hineinpaßt. Fig. 21 Überprüfen Sie, daß sich der Heckansteuerhebel senkrecht auf die Heckausleger befindet. Fig. 22 Markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung des “Heck“ Servo. Falten Sie das Gestänge und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Fig. 23 Pliez légèrement la commande pour qu’elle se positionne convenablement sur le palonnier. Fig. 21 Vérifiez que la commande de rotor de queue est bien à 90° par rapport à la poutre de queue. Fig. 22 Marquez sur la tringle de commande l’endroit de pliage pour le trou de palonnier du servo de «Rotor arrière». Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connectez au palonnier. Fixez le palonnier sur le servo. Fig. 23 Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement de la commande de servo de pitch Fig. 24 Activate the “throttle hold” function on your transmitter ( Consult transmitter manual). If this function is not available, disconnect the pitch servo and connect it temporarily to another channel on the receiver to neutralize it. Put the stick in the middle position and fit the servo horn. Make sure the horn is at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Connect the push rod to the servo horn. Install the servo horn as shown on Fig. 24. 8• Activeer de “throttle hold” functie van uw zender (raadpleeg de handleiding van uw zender). Indien deze functie niet beschikbaar is, ontkoppel de pitch servo en sluit deze tijdelijk aan op een ander kanaal van de ontvanger om hem te neutraliseren. Plaats de stick van de zender in de middenpositie en plaats de servoarm op de servo. Controleer of de servoarm loodrecht staat wanneer de servo zich in de middelste stand bevindt zoals afgebeeld. Bevestig de stuurstang aan de servoarm. Monteer de servoarm zoals afgebeeld op Fig. 24. Aktivieren Sie den “throttle hold“ Modus an der Fernsteuerung (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn diese Funktion nicht vorhanden ist, entfernen Sie das Pitch-Servo und schließen Sie es vorläufich auf einer andere Position am Empfänger an und setzen Sie das Servo im Neutralstellung. Stellen Sie die Knüppel in Neutralstellung und montieren Sie das Horn. Achten Sie darauf, daß das Horn senkrecht angeschlossen ist wie abgebildet. Verbinden Sie das Gestänge mit dem Horn. Installieren Sie das Horn wie abgebildet auf Fig. 24. Activez la fonction «Throttle hold» de votre émetteur (voir notice de votre émetteur). Si votre émetteur ne possède pas cette fonction, débranchez le servo du PITCH du récepteur et branchez-le temporairement sur une autre voie (à la place d’un autre servo) du récepteur et placez ainsi le servo en position neutre. Mettez le manche en position neutre. Vérifiez que le palonnier est à 90° par rapport au servo. Connectez la commande de «Pitch» au palonnier. Fixez le palonnier sur le servo. Fig. 24 Installing the rotorblades / Monteren van de rotorbladen / Montieren der Hauptrotorblätter / Installation des pales Fig. 25 Install the main rotorblades as shown. Check that the leading edge has the same orientation as shown on Fig. 25-26. Do not overtighten the blade bolts. Fig. 26 Monteer de hoofdrotorbladen zoals afgebeeld. Respecteer de oriëntatie van de aanvalsboord, zie Fig. 25-26. De schroeven niet te hard aandraaien. Fig. 26 Montieren Sie die Hauptrotorblätter wie abgebildet. Achten Sie auf die korrekte Orientierung von den Blätter wie gezeigt auf Fig. 25-26. Die Schrauben nicht überziehen. Installez les pales du rotor principal en respectant le sens du bord d’attaque de la pale, voir Fig.25-26. Ne pas serrer trop fort les vis de fixation des pales. Installing the aerial / Monteren van de antenne / Montieren der Antenne / Installation de l’antenne Fig. 27 Install the aerial of your receiver. In case of a very long aerial we propose a solution like in Fig. 27. While winding the aerial wire on the cardboard, make sure that the windings of the aerial wire don’t touch each other. Fix the end of the aerial with some tape on the stabilizer. If you have any problems with reception, try to use an other mounting system. You can mount a plastic tube on the helicopter skids. Fig. 27-28 Fig. 28 Bevestig de antenne van de ontvanger. Indien de antenne zeer lang is stellen wij volgende oplossing voor, Fig. 27. Bij het winden van de antennedraad op het karton moet u er op letten dat de windingen elkaar niet raken. Kleef het uiteinde van de antennedraad met kleefband vast aan de horizontale vin. Als u slechte ontvangst ondervindt, probeer dan een andere manier van bevestiging. U kan een plastieken buisje vastmaken op de landingskids. Fig. 27-28 Befestigen Sie die Antenne des Empfängers. Wenn die Antenne sehr lang ist, schlagen wir Ihnen diese Lösung vor, siehe Fig. 27. Achten Sie darauf, daß beim Wicklen auf dem Karton die Wicklungen einander nicht berühren können; Kleben Sie das Drahtende mit Klebeband auf den Leitwerk fest. Wenn es Störungen gibt, versuchen Sie eine andere Lösung zu finden. Sie können eine Plastik Tube auf den Helikopterskids anbringen. Installez l’antenne de votre récepteur. Si le fil d’antenne est très long, nous vous proposons ici une solution pour fixer votre antenne. Attention les spires du fil d’antenne sur le carton ne peuvent pas se toucher. Fixez l’extrémité de l’antenne avec de l’adhésif sur le stabilisateur. Si vous avez un problème de réception, essayez un autre système de fixation. Vous pouvez également utiliser un tube plastique fixé au patin de l’hélicoptère. Fig. 27-28 •9 Install the battery and check the CG / Plaats de batterij en controleer het zwaartepunt / Einbau des Akkus und Schwerpunktüberprüfung / Installation de l’accu et contrôle du CG CENTER OF GRAVITY Fig. 29 Install the battery in the front section of the frame. Suspend the helicopter with the flybar as shown and move the battery untill the helicopter sits level. Fix the battery with double sided tape, make sure the battery can not move during the flight. Fig. 29-30 Fig. 30 Plaats de batterij in het voorste deel van het chassis. Houdt de helikopter omhoog d.m.v. de flybar zoals op de afbeelding en beweeg de batterij totdat de helikopter horizontaal hangt. Fixeer de batterij met dubbelzijdig kleefband, zorg er voor dat de batterij niet kan verschuiven gedurende de vlucht. Bauen Sie den Akku in das vordere Teil des Chassis ein. Halten Sie den Helikopter hoch mit dem ‘Flybar‘ wie gezeigt und schieben Sie das Akku bis der Helikopter horizontal hängt. Verkleben Sie den Akku mit doppelseitigem Klebeband und überprufen Sie dass der Akku während dem Flug nicht verschieben kann. Fig. 29-30 Fig. 29-30 Installez l’accu dans le compartiment avant. Contrôlez l’équilibre de l’appareil en soulevant l’hélicoptère par la barre de Bell. Déplacez l’accu vers l’avant ou l’arrière pour ajuster le centre de gravité. Quand le centre de gravité est correct, (l’hélicoptère doit être en position horizontale) bloquez la position de l’accu (Mousse, double face ...) L’accu ne peut pas bouger pendant le vol. Fig.29-30 Tail rotor alignment / Staartrotor uitlijning / Heckrotorausrichtung / Alignement du rotor de queue 90° Fig. 31 Align the tail rotor as shown. Lijn de staartrotor uit zoals afgebeeld. Richten Sie den Heckrotor aus wie abgebildet. Alignez le rotor de queue à 90° par rapport au rotor principal. Fig. 31 Fig. 31 Fig. 31 Fig. 31 10 • Gyro effect / Gyroscoop effect / Kreiselwirkung / Contrôle du gyro Fig. 32 Move the tailrotor stick to the right position and observe the tailrotor movement as on Fig. 32. If the tailrotor moves in the other direction, reverse the tailrotor channel on the transmitter. Hold the helicopter by the main rotor and briskly move the tail counterclockwise as shown, Fig. 33. Check if the servo horn moves counterclockwise, Fig. 34. If it moves clockwise, mount the gyro upside-down. Fig. 33 Beweeg de staartrotorstick naar rechts en controleer of de beweging van de staartrotor overeenstemt met Fig. 32. Indien de staart in de andere richting beweegt moet u het staartrotor-kanaal in de zender omkeren. Neem de helicopter vast met de hoofdrotor en geef de staart een kleine duw tegen de wijzers in, Fig. 33. Controleer of de servoarm tegen de wijzers in beweegt, Fig. 35. indien de servoarm met de wokzers mee beweegt, moet u de gyroscoop ondersteboven monteren. Fig. 34 Stellen Sie den HeckrotorSteuerknuppel auf die rechte Seite und beachten Sie die Bewegung des Heckrotors wie auf Fig. 32. Wenn der Heckrotor anders herum bewegt, sollten Sie die Heckrotorsteuerfunktion an der Fernsteuerung umpolen. Halten Sie den Helikopter am Hauptrotor fest und bewegen Sie das Heck flott in Gegenuhrzeigersinn, Fig. 33. Uberprüfen Sie, ob das Servohorn in Genenuhrzeigersinn bewegt, Fig. 34. Sonst sollten Sie das Kreisel auf dem Kopf stellen. Poussez le stick gauche de l’émetteur (fonction rotor de queue) vers la droite et vérifiez que le rotor arrière ainsi que ses pales bougent comme indiqué sur la photo. Fig. 32. Sinon, inversez la voie de l’anticouple sur l’émetteur. Maintenez le rotor principal d’une main et de l’autre poussez brusquement (petit coup) le rotor arriére autour de l’axe principal afin d’activer le gyro. Fig. 33 Observez le palonnier du servo du rotor de queue, il doit bouger vers l’arrière, Fig. 34. Sinon, retournez le gyro avec la tête en bas. Gear mesh / Tandwielspeling / Überprüfung Zahnräder / Contrôle du jeu de pignons Fig. 35 Cut a piece of paper. Loosen the motor and put the piece of paper in between de pinion and the main gear. Push the pinion against the main gear and tighten the motor screws. Loosen the tail boom and put the piece of paper in between the pinion and the tail drive take off gear. Push the tail boom towards the motor untill the take off gear fits the pinion. Remove the piece of paper. The drive train should move freely with a small amount of backlash. Fig. 35-36 Fig. 36 Knip een strookje papier. Maak de motor los en plaats het strookje tussen het hoofdtandwiel en het motortandwiel. Druk het motortandwiel tegen het hoofdtandwiel en schroef de motor terug vast. Maak de staartbuis los en plaats het strookje tussen het staarttandwiel en het motortandwiel. Druk de staartbuis aan zodat het staarttandwiel tegen het motortandwiel drukt. Verwijder het strookje. De tandwielen moeten makkelijjk kunnen bewegen met een beetje speling. Fig. 35-36 Schneiden Sie einen breiten Papierstreifen. Schrauben Sie den Motor los. Bringen Sie den Papierstreifen zwischen dem Hauptzahnrad und dem Motorzahnrad an und machen Sie den Motor erneut fest. Lösen Sie das Heckrohr und bringen Sie den Papierstreifen zwischen dem Heckzahnrad und dem Motorzahnrad an. Drücken Sie das Heckrohr derartig an, dass das Heckzahnrad gegen den Motorzahnrad drückt. Entfernen Sie den Papierstreifen. Die Zahnräder sollten mit einem geringen Spielraum leicht laufen können. Fig. 35-36 Coupez une languette de papier. Desserrez les vis de fixation du moteur et introduisez la languette entre le pignon et la couronne. Poussez le pignon contre la couronne et resserrez les vis de fixation du moteur. Desserrez les vis de fixation du tube de queue et introduisez la languette de papier entre les pignons. Repoussez le tube en place et resserrez les vis de tel façon que L’épaisseur du papier sert d’espace de jeu entre les dents. Fig. 35-36 • 11 Tracking adjust / Bladspoor / Zuordnung der Hauptrotorblätter / Alignement des pales Fig. 37 BAD Put some coloured tape on one of the blades. Gently open the throttle until the helicopter starts to lift off. Observe the rotation plane of the main rotorblades. The rotational plane of both rotorblades should be the same, otherwise adjustment is necessary. Kleef een stukje gekleurde kleefband op één van de rotorbladen. Geef voorzichtig gas tot de helikopter bijna opstijgt. Kijk naar het vlak waarin de rotorbladen draaien. Als de twee rotorbladen elk in een verschillend vlak draaien moet het bladspoor bijgeregeld worden. Fig. 37-38 Fig. 37-38 GOOD Fig. 38 Kleben Sie einen gefärbten Klebebandstreifen auf eines der Rotorblätter. Geben Sie ein wenig Gas, bis der Helikopter fast aufsteigt. Betrachten Sie die Ebene, in der die Rotorblätter umlaufen. Wenn die beiden Rotorblätter je in einer unterschiedlichen Ebene umlaufen, sollten Sie die Ausrichtung der Blätter einstellen. Appliquez un morceau d’adhésif de couleur sur une pale. Actionnez le manche de gas jusqu’au moment ou l’hélicoptère a envie de décoller et observez le plan dans lequel évolue les pales. Quand les 2 pales évoluent dans des plans différents, un réglage est nécessaire. Fig. 37-38 Fig. 37-38 How to adjust tracking / Hoe het bladspoor bijregelen / Blattspur / Comment régler les pales Fig. 39 Disconnect the ball link of the blade with the higher rotational plane and tighten one turn. Reattach the ball link. Do the test again and repeat this step until both blades rotate in the same plane. After the test, remove the coloured tape Fig. 40 Ontkoppel het kogelgewricht van het rotorblad dat in het hoogste vlak draait en schroef 1 omwenteling in. Plaats het kogelgewricht terug. Herhaal de test en regel indien nodig nogmaals bij. Verwijder het stukje tape na de test. Fig. 39-40 Fig. 39-40 12 • Koppeln Sie das Kugelgelenk des Rotorblattes, das in der höhesten Ebene umläuft los und schrauben Sie eine Umdrehung ein. Setzen Sie das Kugelgelenk wieder ein. Wiederholen Sie den Versuch und stellen Sie nötigenfalls abermals nach. Entfernen Sie den Klebebandstreifen nach dem Versuch. Fig. 39-40 Déconnectez la chape de réglage de la pale qui se trouve le plus haut dans le plan et serrez la chape d’un tour. Reconnectez la chape. Effectuez à nouveau un test et répétez le réglage si nécessaire. A la fin du test, retirez le morceau d’adhésif sur la pale. Fig. 39-40 TRIM ADJUSTMENT • MODE 1 If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter aan het doen is op dat moment. Wann den Hubschrauber nicht in die Neutralposition fliegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère. TRIM ADJUSTMENT MODE 1 HELI ACTION • 17 TRIM ADJUSTMENT • MODE 2 If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter aan het doen is op dat moment. Wann den Hubschrauber nicht in die Neutraleposition fliegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère. TRIM ADJUSTMENT MODE 2 HELI ACTION • 19 Decals / Decoratie / Dekorbogen / Décoration Decalsheet 20 • Flight lesson / Vlieglessen / Die Flugstunden / 1er vol Wind Vent Place the model with the front in the wind and stand behind the model. When flying, you have to observe the front of the model and not the rear. Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Voor het vliegen moet je op de neus van het model letten en niet op de achterzijde. Setzen Sie das Modell mit die Näse im Wind und nehmen Sie am Hintere des Modells platz. Zum Fliegen sollten Sie auf die Näse des Modells achten und nicht auf der Rückseite. Placez le modéle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Pour le pilotage, regardez le nez de l’appareil et non la queue. Place the model with the front in the wind and stand behind the model. Practice controlling the helicopter by making short hops. Repeat this excercise until you can keep the helicopter under control. We recommend using the “Training gear set #T0500.047” (see optional parts section) during the first flights until you are comfortable hovering the helicopter. Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Oefen de kontrole over het toestel door kort op te stijgen en direkt te landen. Herhaal deze oefening totdat u het toestel volledig onder controle kan houden. Wij raden aan dat u tijdens de eerste vluchten gebruik te maken van “Training gear set #T0500.047” (zie Opties) tot u voldoende vertrouwd bent met het toestel. Setzen Sie das Modell mit der Näse im Wind und nehmen Sie platz hinten. Uben Sie die Kontrolle über dem Modell beim kurzen Aufsteigen und direkt wieder Landen. Wiederholen Sie diese Ubung bis Sie völlig Kontrolle haben. Wir empfehlen das Sie der „Training gear set #T0500.047“ (siehe Zubehör) verwenden während die erste Flüge bis Sie den Modell völlig kontrolieren. Placez le modèle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Effectuez de petits bonds afin d’apprendre à contrôler les réactions du modèle. Répétez les sauts jusqu’à ce que vous contrôliez le modèle. Faîtes des bonds de plus en plus longs. Nous recommandons l’utilisation du “Training gear set #T0500.047 “ (voir section OPTIONAL PARTS) durant les premiers vols. 22 • PRECAUTIONS / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / VORSICHTSMAßNAHMEN / PRECAUTIONS ALWAYS: • Take out an insurance policy for RC models • Check frequencies of other pilots • Make sure that no people or obstructions are in the flight area • Check wether transmitter and powerpack are fully charged • Inspect helicopter for lose or damage parts • Turn ON the transmitter first and then the model • Perform range check (see transmitter instruction manual) After the flight • Disconnect the powerpack • Turn OFF the model first and then the transmitter • Check for loose parts or damage • Store the helicopter in a ventilated dry area • Do not expose the model to heat or direct sun light for a long period of time Battery pack: • Do not overcharge • Stop flying when the power starts to fade • Do not short-circuit • Do not expose to fire, heat • Do not drill, cut, bend or crush • Store fully charged in secure area • Only use appropriate charger • Never leave the battery unattended while charging • Only use the battery for the ZOOM 400 (see required battery) When using Lithium Polymer batteries: Because of the high energy density of these cells, they must be used with extreme precautions PROTECH denies any responsability claims or damages caused by use or misuse of these batteries. ALTIJD: • Sluit een geschikte verzekering af voor het besturen van RC modellen • Kontroleer de frequenties van medepiloten alvorens te vliegen • Zorg er voor dat geen mensen en hindernissen zich in het vlieggebied bevinden • Kontroleer of alle batterijen geladen zijn • Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn • Zet eerst de zender aan en vervolgens het model • Doe een afstandstest (zie handleiding zender) Na de vlucht: • Ontkoppel de batterijen • Schakel eerst het model uit en vervolgens de zender • Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn • Bewaar de helicopter op een droge, verluchte plaats • Stel het model niet bloot aan hitte of direkt zonlicht gedurende een lange periode Batterij: • Niet overladen • Stop met vliegen wanneer het vermogen afneemt • Niet kortsluiten • Niet blootstellen aan vuur, hitte of vocht • Niet doorboren, snijden, plooien of pletten • Bewaar volledig opgeladen op een veilige plaats • Gebruik enkel een geschikte lader • Batterij laden enkel onder toezicht • Gebruik alleen de batterij voor de ZOOM 400 (zie benodigdheden) Gebruik van Lithium Polymeer batterijen: Gezien de hoge energie-densiteit van deze cellen moeten zij met extreme voorzichtigheid behandeld worden. PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen. 24 • Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van Li-Ion of Li-Po batterijen WAT MOET U WETEN OVER LI-ION OF LI-PO Li-Po batterijen hebben een hoge energie-densiteit die vier maal hoger is dan die van conventionele Ni-Cd of Ni-MH batterijen. Deze batterijen zijn minder stabiel dan Ni-Cd of Ni-MH batterijen. Als de batterijen onstabiel worden is er een groot explosiegevaar. Als de spanning te hoog of te laag wordt, is het mogelijk dat de cellen ontbranden en dit kan een explosie van het batterijpack veroorzaken. TRANSPORT & OPSLAG Om gevaarlijke situaties te voorkomen, moet je de Li-Ion en Li-Po batterijen in een vuurbestendige koffer transporteren en/of opslaan. Als de batterijen zich buiten de vuurbestendige koffer bevinden, moeten zij steeds onder toezicht gehouden worden. De batterijen altijd volledig geladen in een veilige ruimte bewaren en kortsluitingen vermijden. MANIPULATIES • • • • • • • • • • • • • • • • • • NOOIT opslaan bij een temperatuur boven de 45°C (113 F) NOOIT laden bij een temperatuur boven de 45°C (113F) NOOIT bloodstellen aan temperaturen boven de 60°C (140F) NOOIT de batterij ontmantelen, stuk slaan, doorboren of verbranden NOOIT externe kortsluitingen veroorzaken of het laden omkeren NOOIT in water onderdompellen NOOIT laten vallen of op slaan NOOIT in de microgolf of een andere oven plaatsen of in een pers steken NOOIT de batterij in de mond nemen DE BATTERIJ ENKEL BIJ EEN HIERVOOR ERKENDE GEREGLEMENTEERDE AFVALVERWERKINGSDIENST AFLEVEREN NOOIT overladen Stop met vliegen voordat de spanning vermindert NOOIT aan vuur of hitte blootstellen NOOIT doorboren, versnijden, buigen of stuk maken Gebruik enkel geschikte laders Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden Gebruik de batterij enkel voor de ZOOM 400 (zie benodigde batterij) NOOIT zonder toezicht van een volwassene gebruiken LADEN VAN LI-ION EN LI-PO • • • • • • Gebruik enkel een geschikte lader Kontroleer de laadinstellingen voor elke laadbeurt Gebruik een stabiel stopcontact voor het aansluiten van de lader Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden Plaats de batterij op een vuurvast oppervlak tijdens het laden Verwijder alle brandbare voorwerpen in een omtrek van 1.5m GEBRUIK IN MODELBOUW • • • • • NOOIT kortsluiten De batterij nooit volledig ontladen Stop met vliegen voordat de spanning afneemt Regelmatig de temperatuur van de batterij kontroleren Laat de batterij volledig afkoelen na elke vlucht, laad de batterij op als deze afgekoeld is (voor het stockeren of om opnieuw te vliegen) • Als de spanning van de uitgaande stroom onvoldoende is om de helicopter van de grond te krijgen, moet je de batterij onmiddelijk inleveren bij een erkende afvalverwerkingsdienst PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen 28 • Pitch Gauge / Pitch instelling / Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre Fig. 41 To use your pitch gauge, you have to set it on the rotor blade with the desired pitch on the leading edge of the blade. Make sure the fly bar is horizontal. Then line up the top edge until it is parallel to the fly bar. For beginners we recommend that you set up your pitch range from 0° at bottom stick (motor off) 3° when the stick is in the middle position (half throttle) and 7° when at top stick (full throttle) (Make sure the motor is disconnected or throttle hold is switched on before adjusting the pitch) These adjustments can be made by adjusting the pitch rod. see fig 44. For more experienced pilots and for 3D we recommend setting the pitch up with -7° at bottom stick, 0° in the middle and 7° at top stick. Fig. 41-42-43-44 Voor het instellen van de pitch moet je de meter op het rotorblad bevestigen met de instelhoek op de meskant van het rotorblad. Zorg er voor dat de flybar horizontaal staat. Daarna moet je de bovenzijde van de meter op de flybar uitlijnen. Voor beginnende piloten raden wij aan om de pitch-instelling van 0° op de onderste positie van de stick te plaatsen (motor af), 3° in de center-positie (half gas) en 7° bij de stick in bovenste positie (vol gas). (Zorg ervoor dat de motor losgekoppeld is of dat de gasinstelling op ‘hold’ staat voordat u de instellingen doet.) Deze aanpassingen kunnen geregeld worden door de pitch-stang goed in te stellen, zie fig. 44. Voor de meer ervaren piloten en voor 3D vliegen raden wij aan om de instellingen als volgt te doen: -7° op de onderste positie van de stick, 0° in het midden en 7° op de bovenste positie van de stick. Fig. 41-42-43-44 Fig. 42 Fig. 43 Installieren Sie den PitchEinstelllehre auf die Hauptrotorblätter. Uberprüfen Sie ob der Flybar horizontal steht und gleichen Sie jetzt das Obene des Pitch-Einstelllehrer aus auf den Flybar. Für Anfänger schlagen wir vor die folgende Einstellungen in Acht zu nehmen: 0° auf die untere Position (Motor aus) des Senderhebels, 3° auf die center Position (halb gaz) und 7° auf die obere Position (Voll Gas). (Beobachten Sie dass der Motor nicht mitdräht oder das die Gasfunktion im Sender auf ‚Hold‘ steht bevor Sie die Einstellungen machen.) Um den Pitch einzustellen mußen Sie das Gestänge des Pitch ändern, siehe Fig. 44. Für die erfahrere Piloten und für der 3D Flug schlagen wir vor folgende Einstellungen in acht zu nehmen. -7° auf die untere Position des Senderhebel, 0° im Mitte und 7° auf die obere Position. Installez le calibre de “Pitch“ (position 0°) sur la pale et assurez-vous que la barre stabilisatrice est bien horizontale. Ajustez la pale de façon à ce que le bord du calibre soit parallèle à la barre stabilisatrice. Fig. 41 Fig. 41-42-43-44 Le réglage est effectué en ajustant la commande de “pitch“ Fig. 44 Pour les débutants nous recommandons un angle de “pitch“ de 0° lorsque le stick de l’émetteur est en position basse (moteur coupé), 3° lorsque le stick est en position médiane (mi-gaz) et 7° lorsque le stick est en position haute (plein gaz). Assurez-vous que le moteur est déconnecté ou que la fonction “throttle hold“ est désactivée avant le réglage du “pitch“ Fig. 41-42-43 Pour les pilotes plus expérimentés ou pour le vol 3D nous recommandons un réglage de “pitch“ de -7° gaz coupé, 0° en position mi-gaz et +7° en position plein gaz. Fig. 44 • 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

protech Zoom 400 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding