protech ZOOM 450 IC Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
Instruction manual Bouwhandleiding Bauanleitung Instructions de montage
version: 26/10/06
IC powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
Only for experienced modellers.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
Enkel voor ervaren modelbouwers.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
Nur für erfahrene Modellbauer.
ATTENTION !
Ce modèle n’est pas un jouet.
Seulement pour modélistes
expérimentés.
T0503
ZOOM
450 IC
Full color manual is available on
WWW.PROTECH.be
2
Specifications / Specificaties /
Technische Daten / Spécifications
1. 90% Prebuilt chassis
2.
Wooden main rotor blades
3. Pre-cut canopy
4. Decal sheet
5. Instructions
6. SX-12 engine and muffler
1. 90% voorgebouwd chas-
sis
2. Houten rotorbladen
3. Uitgesneden cockpit
4. Stickervel
5. Handleiding
6. SX-12 motor en uitlaat
1.
90% vormontiertes Rahmen
2. Hauptrotorblätter holz
3. Ausgesnittene Haube
4. Dekorbogen
5. Anleitung
6. SX-12 motor und
Schalldämpfer
1. Châssis prémonté à 90%
2. Pales en bois
3. Canopy pré-découpé
4. Planche d’autocollants
5. Instructions
6. Moteur SX-12 et echappe-
ment
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Rotor Ø: 770-810 mm
Flying weight: 900 g
Radio required: 6 ch radio
w/ ccpm mix
Receiver: 6 CH
Servos: 5x B205 servos
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Vlieg gewicht: 900 g
Radiobesturing: 6 kanaals
helicopter-radio met ccpm
mix
Ontvanger: 6 Kanaals
Servo’s: 5x B205 servo’s
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Fluggewicht: 900 g
Funkfernsteuerung:
6 Kanal Heli
Steuerung mit ccpm mix
Empfanger: 6 Kanal
Servos: 5x Servos B205
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Poids en vol: 900g
Radio requise: Emetteur
6 voies avec mixage CCPM
Récepteur: 6 Voies
Servos: 5 servos B205
Gyro: NT 410
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeug und Zübehor/ Outils et équipements
ATTENTION / OPGEPAST
ACHTUNG / ATTENTION
Use small amounts of
Nutlock / glue
Don’t overtighten screws
If necessary, trim plastic
parts to improve fit
Make sure every moving
part moves freely
Do not ‘force’ any part in
place
Gebruik kleine hoeveelhe-
den
Nutlock / lijm
Draai de schroeven niet
overdreven vast aan
Indien nodig de kunststof-
delen lichtjes trimmen
Zorg dat alle bewegende
delen vrij kunnen bewegen
Forceer geen onderdelen
Benutzen Sie nur ein wenig
Schraubensicherer / Klebstoff
Die Schrauben nicht zu fest
anziehen
Wenn nötig die Kunststoffteile
etwas nacharbeiten
Überprufen Sie daß alle Teile
frei beweglich sind
Wenden Sie bei der montage
keine Gewalt an
Utiliser de petites quan-
tités de ‘Nutlock’ / colle
Ne pas serrer trop fort les vis
Si besoin ébarber les
pièces injectées
Vérifier que les pièces
mobiles peuvent bouger
librement
Ne forcer aucune pièce
6-CH FM receiver5x micro servo B205 Gyro NT410
Electronics pack
35 MHz
T0503.350
Electronics pack
40 MHz
T0503.400
D14162 Fuel-16% nitro T0102.4 Glowstart T0184 Hex starter shaft T0155 Electric starter
4
Step / Stap /
Etape / Schritt
2
T0503.019
Tail boom mount set
T0503.002
Main frame
T0502.018
Main frame holder set
4,5x25mm, 10pcs
T0503.016
Swash plate anti-rotation
T0502.073
Ball bearing
5x10x4mm
T0502.048
Bearing mount
T0502.048
Bearing mount
T0502.073
Ball bearing
5x10x4mm
T0503.004
Screw for main frame set
Use Nut Lock on all screws !
Appliquer du Nut Lock sur toutes les vis !
Gebruik Nut Lock op alle schroeven !
Alle Schrauben mit Schraubensicherung sichern !
#A600
Nut Lock
Don’t tighten yet !
Ne pas serrer maintenant !
Nog niet vastdraaien
Nicht fest ziehen
Tip:
Use a small amount of instant glue on these screws.
Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes.
Utiliser un peu de colle cyano pour l’assemblage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
T0502.022
Screw for main frame set
6
Step / Stap /
Etape / Schritt
4
#A600
Nut Lock
Tip:
Use a small amount of instant glue on these screws.
Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes.
Utiliser un peu de la colle cyano pour l’assemblage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
T0502.028
Landing gear skids
T0502.052
Landing gear braces
T0502.066
Landing gear stopper set
T0502.027
Muffler mount
T0503.006
Screw for main frame set
M2x7mm, 10pcs
T0502.022
Screws set 1,7x6 mm
7
Step / Stap /
Etape / Schritt
5
T0503.022
Main gear set
Oil lightly !
Huiler légèrement !
Lichtjes inoliën
Leicht Ölen
T0502.015
Auto rotation sleeve set
T0502.042
Washout base arm set
T0502.078
Ball bearing 2x5x2,5
T0502.013
Brass ball with screw
T0502.044
Washout base
Tip:
Use a small amount of instant glue on these screws.
Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes.
Utiliser un peu de la colle cyano pour l’assemblage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
Expert
Beginner
11
Step / Stap /
Etape / Schritt
9
T0502.031
Tail output shaft set
T0502.058
Tail gear case set
T0502.079
Ball bearing 3x8x3 mm
T0502.056
Tail drive gear set
T0502.078
Ball bearing 2x5x2,5 mm
T0502.061
Tail rotor grip set
T0502.035
Tail rotor hub set
T0502.084
Tail pitch bushing
T0502.060
Tail pitch yoke set
T0502.074
Ball bearing 5x8x2,5 mm
Do not overtighten!
Ne pas serrer trop fort!
Niet te vast aandraaien!
Nicht zu fest anziehen!
T0502.059
Tail pitch control lever set
T0502.076
Ball bearing 3x6x2,5 mm
T0502.014
Brass ball with screw
22 mm
#A600
Nut Lock
12
X2
Use instant glue to assemble the tail rod.
Gebruik secondenlijm voor de montage.
Utiliser de la colle cyano pour assembler.
Benützen Sie Sekundenkleber zum montieren.
T0502.057
Tail servo mount set
90°
Step / Stap /
Etape / Schritt
10
T0502.058
Tail gear case set
T0502.079
Ball bearing 3x8x3 mm
T0502.032
Tail belt wheel
T0503.003
Stabilizer / Fin set
13
Step / Stap /
Etape / Schritt
11
T0502.030
Tail boom support set
T0503.003
Stabilizer/Fin set
Installing the tail boom.
Installation du tube de queue.
Installeren van de staartbuis.
Heckauslegermontage.
Tip:
Use a small amount of instant glue on these screws.
Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes.
Utiliser un peu de colle cyano pour l’assemblage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
Tighten the 2 M3 screws while pulling back the tailboom
to tension the belt. You should be able to push in the
belt about 5mm.
Serrez les 2 vis M3 pendant que vous tirez le tube de
queue en arrière afin de tendre la courroie. Vous devez
pouvoir bouger la courroie de 5mm (voir dessin).
Draai de 2 M3 schroeven aan en trek gelijktijdig de sta-
artbuis naar achter om de riem aan te spannen. De riem
moet 5 mm ingedrukt kunnen worden.
Ziehen Sie die beiden M3 Schrauben fest, während Sie
das Heckrohr nach hinten ziehen um den Zahnriemen zu
spannen. Die Riemenspannung ist korrekt wenn Sie den
Riemen ungefähr 5 mm eindrücken können. Siehe Bild.
5 mm
M3 screws
14
Step / Stap /
Etape / Schritt
12
9,0 mm
Tail rod assembly.
Assemblage de la commande de l’anticouple.
Montage van de staartrotoraansturing.
Montieren der Heckrotoranlenkung.
Installing the tail servo.
Installation du servo pour la commande de l’anticouple.
Installatie van de staartrotorservo.
Montieren des Heckrotorservos.
Use instant glue to assemble the tail rod.
Utiliser de la colle cyano pour l’assemblage.
Gebruik secondenlijm voor de montage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
10,5mm
9,0 mm
Neutral position 90°
T0502.034
Pitch lever joint set
15
Step / Stap /
Etape / Schritt
13
Move the servoholder on the boom to obtain the correct 90° angle of the tail rotor.
Bouger le servo sur le tube de queue pour obtenir les 90°.
Verplaats de servohouder op de staartbuis om de juiste hoek (90°) van de staartrotor te bekomen.
Bewegen Sie der Servohalter um die Heckrotoranlenkung auf 90° zu bringen.
Servo in neutral position
Servo en position neutre
Servo in neutrale positie
Servo in Neutralstellung
90°
16
Step / Stap /
Etape / Schritt
14
T0503.009
Engine gear
T0503.028
Ball bearing
9,5x6,3x3,17mm
T0503.028
Ball bearing
9,5x6,3x3,17mm
T0503.030
Engine mount
T0503.025
Engine cooling fan
T0503.010
Metal clutch
T0503.012
Muffler gasket
T0503.013
Tune pipe set
T0503.008
Screw set for engine
M3x8mm, 10pcs
T0503.008
Screw set for engine
M3x8mm, 10pcs
P10003
Glow plug
T0503.013
Tune pipe set
T0503.029
Engine
T0503.024
Fuel tank set
T0503.014
Hex start adapter
Assemble the tank as shown.
Montez le réservoir comme indiqué.
Monteer de tank zoals afgebeeld.
Montieren Sie die Kraftstofftank wie abgebildet.
Connect to muffler
Connectez à l’échappement.
Verbindt met uitlaat.
Verbinden Sie mit Schalldamp-
fer.
Connect to engine.
Connectez au moteur.
Verbindt met motor.
Verbinden Sie mit motor.
#A600
Nut Lock
T0503.011
Clutch liner
17
Step / Stap /
Etape / Schritt
15
#A600
Nut Lock
T0503.015
Linkage arm set
T0502.014
Brass balls w/ screws
T0503.024
Ball bearing
5x2x2,5 mm
T0502.013
Brass balls w/ screws
The gearmesh should be adjusted correctly. If the distance between the gears is incorrect, the gears will wear
out quickly. There must be a tiny amount of play between the gears. Adjust this by moving the motormount
Le jeu entre le pignon et la couronne doit être le plus correct possible autrement vous provoquerez une usure
prématurée de la couronne. Toutefois un très léger jeu est nécessaire, pour cela modifiez la position du moteur.
De tandwielspeling moet correct ingesteld worden anders zullen de tandwielen sneller dan normaal slijten. Er
moet een heel klein beetje speling zijn tussen de twee tandwielen. Regel dit door de motorsteun te verschuiven.
Das Zahnspiel soll korrekt justiert werden sonst können die Zahnräder beschädigt werden. Die 2 Zahnräder
sollen etwas Spiel haben. Justieren Sie dieses durch verschieben des motors.
18
Step / Stap /
Etape / Schritt
16
39mm 37mm 35,5mm
10,5mm
Neutral position 0°
12,5mm
Neutral position 90°
A B C
A
B
C
Installing the servos
Installation des servos
Montage van de servo’s
Servoeinbau
Parallel
neutral position
Receiver switch
(sold separately)
19
Step / Stap /
Etape / Schritt
17
Installing the servos
Installation des servos
Montage van de servo’s
Servoeinbau
A B C
30mm
25mm
30mm
C
A
B
12,5mm
Neutral position 90° Neutral position 180°
12,5mm
20
Step / Stap /
Etape / Schritt
18
T0502.027
M3x12 mm
T0502.037
Main rotor blades
PRO.302
Micro heading lock gyro
PRO.306-35
Micro receiver 6 CH
P4106.J
RX powerpack 4,8V-600mAh
Installing the gyro with double side foam
Installer le gyro avec de la mousse adhésive
double face
Monteer de gyroscoop met dubbelzijdige kleef-
band
Montieren Sie den Kreisel mit doppelseitigem
Klebeband
Installing the battery with double side foam
Installer la batterie avec de la mousse adhésive
double face
Monteer de baterij met dubbelzijdige kleefband
Montieren Sie der Akku mit doppelseitigem
Klebeband
22
ADJUSTMENTS
FALSE
OK
BLADE TRACKING ADJUSTMENT (to avoid vibrations)
ALIGNEMENT DES PALES (pour éviter les vibrations)
BLADSPOOR REGELEN ( om trillingen te vermijden)
BLATTSPURLAUF EINSTELLEN (Vibrationen beseitigen)
Shorten the rod connected to the blade that is too high
one revolution at a time until both blades turn in the same
plane. Temporarily mark one blade with a piece of tape to
identify the blade.
Raccourcir (1 tour à la fois) la commande de la pale qui est
la plus haute jusqu’à ce qu’elles tournent dans le même
plan. Placez temporairement un morceau d’adhésif de
couleur sur une pale pour identifier sa position.
Maak de link van het rotorblad dat het hoogste draait
korter (1 toer per keer) totdat beide rotorbladen in hetzelfde
vlak draaien. Markeer 1 blad tijdelijk met een stukje tape
om de rotorbladen te kunnen onderscheiden.
Bekleben Sie das Ende eines Rotorblattes mit einem
Klebestreifen. Kürzen Sie das Gestänge des oberlaufenden
Rotorblattes um eine Umdrehung bis der Spurlauf Korrekt
ist.
TAPE
23
CENTRE OF GRAVITY
CENTRE DE GRAVITE
ZWAARTEPUNT
SCHWERPUNKT
Adjust the centre of gravity by moving the RX battery.
Ajustez le centre de gravité en déplaçant l’accu du récepteur.
Pas het zwaartepunt aan door de ontvangerbatterij te verschuiven.
Bewegen Sie den Empfängerakku um den Schwerpunkt zu justieren.
ADJUSTMENTS
28
TRIM ADJUSTMENT • MODE 1
MODE 1
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af
van wat de helicopter doet op dat moment.
Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trim-
mung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
31
TRIM ADJUSTMENT • MODE 2
If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af
van wat de helicopter doet op dat moment.
Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trim-
mung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
MODE 2
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
33
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100%
HIGH
LOW
THROTTLE
Normal
Idle up
0
100%
50%
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
LOW
THROTTLE
0
100
50 50%
70%
HIGH
30%
NEUTRAL
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100%
HIGH
LOW
THROTTLE
Normal
Idle up
0
100%
50%
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
LOW
THROTTLE
0
100
50 50%
70%
HIGH
30%
NEUTRAL
Use these settings as a guide to set up your radio.
Utilisez ces réglages comme base pour programmer votre emetteur.
Gebruik deze afstellingen als basis om de zender te programmeren.
Benutzen Sie diese Einstellungen als Beispiel um Ihre RC-Anlage zu programmieren.
Use a linear pitch curve 0-100% for all conditions.
Utilisez une courbe de pas linéaire 0-100% pour toutes les
conditions.
Gebruik een lineaire pitch curve 0-100% voor alle conditions.
Benützen Sie eine lineäre Pitchkurve 0-100% für alle Flugzustän-
de.
For 3D flight, use a V-shaped curve 100%-50%-100%.
Programmez une courbe en V de 100%-50%-100%.
Programmeer een curve in V-vorm 100%-50%100%.
Für 3D Flug, sollen Sie ein V-Kurve 100%-50%-100% program-
mieren.
EPA/ATV CH1 =100%/100%
EPA/ATV CH2 =100%/100%
EPA/ATV CH3 =100%/100%
EPA/ATV CH4 =90%/90%
EPA/ATV CH5 =60%/60%
EPA/ATV CH6 =100%/100%
120° control system/ SR3
Swash mix AILERON = 60%
Swash mix ELEVATOR = 60%
Swash mix PITCH = 60%
TH-CUT -25%
3D SETUP
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100
HIGH
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
50%
Idle up
50%
Check carefully for binding and reduce values if necessary.
Veillez à ce que les réglages ne forcent pas la mécanique, diminuez les valeurs au besoin.
Controleer of de links niet geforceerd kunnen worden en reduceer desnoods de waarden.
Reduzieren Sie die Werte wenn die Taumelscheibe anschlägt.
43
SAFETY INSTRUCTIONS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ______________________________________________________________________
Deze model motor is geen speelgoed. Bij verkeerd gebruik kan deze fysiek letsel veroorzaken bij u en omstaanders.
Als eigenaar en gebruiker, bent u verantwoordelijk voor het gebruik van deze motor. Lees de veiligheidsvoorschriften en pas deze toe.
• Raak de draaiende rotorbladen niet aan en voorkom situaties waarin objecten in contact kunnen komen met de rotorbladen (losse kleding, das, sjaal, hemds-
mouwen). Laat niets in het borstzakje van u hemd steken wat mogelijk in de draaiende rotorbladen kan vallen tijdens het starten.
• Bevestig de motor in uw model volgens de instructies van de fabrikant, gebruik nutlock waar nodig. Wanneer u twijfelt, vraag dan raad aan een ervaren
modelbouwer of in uw lokale modelbouwwinkel.
• Gebruik altijd kwaliteitsschroeven met de correcte afmetingen.
• Controleer of de rotorbladen goed vast zitten voor elke vlucht.
• Modelbouwbrandstof is giftig, vermijd contact met ogen of mond.
• Bewaar uw modelbouwbrandstof in zijn originele verpakking op een goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
• Modelbouwbrandstof is brandbaar, vermijd blootstelling aan vuur of hittebronnen.
• Laat de motor nooit draaien in een afgesloten ruimte, de uitlaatgassen kunnen dodelijk zijn.
• Tijdens het draaien of daarna kan de motor zeer warm zijn. Raak de motor of de uitlaat niet aan, dit kan brandwonden veroorzaken.
• Gebruik de motor enkel in combinatie met een effectieve uitlaat. Zonder uitlaat is de motor zeer lawaaierig wat schade aan het gehoor kan veroorzaken en uw
omgeving kan storen.
• Deze motor is ontworpen voor het gebruik in modelbouwhelicopters, gebruik hem niet voor andere toepassingen.
• Tijdens het testen van de gloeiplug gebruikt u best een vod om deze vast te houden. (gevaar voor brandwonden
AANBEVELINGEN ___________________________________________________________________________________
• Gebruik een veiligheidsbril tijdens het starten.
• Start de motor niet op een ondergrond met los zand of kiezel, de koelventilator kan deeltjes in de ogen of in het gezicht werpen.
• Hergebruik nooit rotorbladen die een crash hebben meegemaakt.
• Repareer of modificeer rotorbladen nooit.
• Houd een veilige afstand van de draaiende rotorbladen tijdens het regelen van de carburator.
• Stel de gasstang zo af dat de motor stilvalt met de gasstick en trim volledig dicht. (of throttle cut geactiveerd) De motor kan altijd gestopt worden door de
brandstoftoevoer te onderbreken. Nooit proberen de motor te stoppen door de koelventilator vast te nemen.
• Houd omstaanders en dieren op een afstand van minimum 6 meter tijdens het starten.
• Laat niemand het model naderen tijdens het hoveren. Vlieg nooit richting omstaanders
SICHERHEITSHINWEISE ____________________________________________________________________________
Bitte denken Sie daran, daß dieser Modellbau-Motor kein Spielzeug ist. Bei unsachgemäßer Benutzung kann es zur Verletzungen bei Ihnen oder Dritten kommen.
Als Besitzer und Betreiber sind Sie für den sicher Betrieb dieses Motors verantwortlich. Mißachten Sie daher keinesfalls die Sicherheitshinweise.
- Vermeiden Sie es die rotierende Rotorblätter zu berühren, oder daß andere Gegenstände in Kontakt mit die Rotorblätter kommen. (ausladende Kleidung, Krawatten, Ärmel,
Schals). Stecken Sie nichts in Ihre Hemdtaschen, da es während des Startvorgangs leicht in die rotierende Rotor fallen kann.
- Befestigen und sichern Sie den Motor im Modell wie in den Herstelleranleitung beschrieben, die Benutzung von Nylon-Sicherungsmuttern wird empfohlen.. Falls Sie irgend-
welche Zweifel oder Fragen haben wenden Sie sich an einen erfahrenen Modellbauer.
- Verwenden Sie immer hochwertige Rotorblätter mit der korrekten Größe.
- Stellen Sie vor jedem Flug sicher, daß die Rotorblätter fest am Hubschrauber angebracht sind.
- Modellflugkraftstoff ist giftig, vermeiden Sie Augenkontakt oder Verschlucken.
- Lagern Sie den Kraftstoff in dem original Kanister an einem gut belüfteten, für Kinder unzugänglichen Ort.
- Modellflugkraftstoff ist leicht entflammbar. Halten Sie ihn daher von offener Flamme und auch Wärmequellenfern.
- Betreiben Sie den Motor niemals in einem abgeschlossenen Raum. Die Abgase können tödlich sein.
- Wenn der Motor läuft, oder gelaufen ist kann er sehr heiß sein. Berühren Sie keinesfalls Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bis alles abgekühlt ist. Mißachtung dieses
Hinweises können zu ernsthaften Verbrennungen führen.
- Betreiben Sie den Motor nur zusammen mit dem mitgelieferten Schalldämpfer. Das Betreiben des Motors ohne Schalldämpfer ist schädlich für Ihr Gehör und belästigt Ihre
Umgebung.
- Dieser Motor wurde zum Betrieb in Modellflugzeugen entwickelt. Benutzten Sie ihn nicht für andere Zwecke.
- Wenn Sie die Glühkerze testen benutzen Sie einen Lappen um Sie zu halten. (Verbrennungsgefahr)
EMPFEHLUNGEN _________________________________________________________________________________________________
- Benutzen Sie eine Sicherheitsbrille wenn Sie den Motor starten.
- Starten Sie den Motor nicht auf losem Untergrund (Sand oder Kies), da der Hauptrotor diesen in Ihr Gesicht oder die Augen blasen kann.
- Verwenden Sie niemals Rotorblätter, die aus einem Absturz oder nach einer Fehlbenutzung übrig ist.
- Versuchen Sie niemals Rotorblätter zu reparieren oder zu modifizieren.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Düsen am laufenden Motor einstellen. Halten Sie einen sicheren Abstand zur rotierenden Teile ein.
- Stellen Sie die Gasanlenkung so ein, daß der Motor stoppt, wenn der Steuerknüppel auf Leerlauf steht und die Trimmung auf max. zurück gestellt ist. (oder bei einem Compu-
tersender Gasabschaltung aktiviert ist) Sie können den Motor immer durch Unterbrechung der Kraftstoffzufuhr stoppen. Versuchen Sie nie den Motor durch das Festhalten der
rotierende Teile zu stoppen.
- Halten Sie einen Abstand von ca. 6m zu Zuschauen und Tieren ein, während Sie Ihre Modell einstellen.
- Wenn Sie schweben, achten Sie darauf, daß sich niemand Ihrem Modell nähert. Steuern Sie niemals auf die Zuschauer zu.
44
MATERIAL __________________________________________________________________________________________
GLOW PLUG
• SX-12 engines work with any MEDIUM quality glowplug.
• Always use a glowplug washer.
• Use of fuel with a moderate percentage of nitro will prolong the life of your glowplug.
• Don’t leave the glowdriver, glowshot or battery connected to the glowplug longer than necessary.
• Replace the glowplug when:
- The coil has become distorted
- Foreign matter adheres to the coil
- The coil has become white or corroded
- The engine suffers from cut outs while idling
- The engine becomes hard to start
FUEL
Only use quality brand fuel for model aircraft engines (DAYTONA Fuel). The use of any other type of fuel can irreversibly damage the engine. The nitro
content of the fuel can be anywhere between 10% and 16% depending on the desired performance (10% is good for average sport flying). The fuel must
contain at least 10% synthetic or castor oil or a mix of both. Too little oil will accelerate wear of the engine internals. If a suitable fuel is found, try to stay
with that brand of fuel as mixing different brands of fuel can cause undesired debonding of carbon deposits which can clog the engine and glowplug. If it is
necessary to change the fuel brand, re-check the settings and revert to the running in setting if necessary.
Never forget that model fuel is poisonous and flammable and should be handled by responsible adults only.
MATERIEL __________________________________________________________________________________________
BOUGIE
• Vous pouvez utilisez toutes les bougies de qualité de type MEDIUM.
• Toujours installer le rondelle d’étanchéité en cuivre.
• Utilisez un carburant à % modéré en nitrométhane prolongera la vie de votre bougie.
• Ne pas laissez inutilement le chauffe bougie connecté.
• Remplacez la bougie quand:
- le filament est tordu
- de la matière adhère au filament
- le filament est oxydé
- le moteur ne tient pas au ralenti
- le moteur à difficile à démarrer
CARBURANT
N’utilisez que du carburant de qualité spécialement conçu pour les avions RC. Aucun autre type de carburant ne peut être utilisé sous peine d’endomma-
gement irréversible du moteur. Le carburant doit contenir de 10 à 16% de nitrométhane selon les performances exigées (10% constitue un usage normal).
Aucun lubrifiant supplémentaire n’est à ajouter mais le carburant doit contenir un minimum de 10% d’huile du volume. Lorsque vous avez trouvé votre
carburant, essayez de ne plus en changer autrement des dépôts se forment à l’intérieur et la tête de piston pourrait également être attaquée. Si toutefois
vous deviez impérativement changer de carburant, il préférable de recommencer la période de rodage.
BENODIGD MATERIAAL ______________________________________________________________________________
GLOEIPLUG
• SX-12 motoren werken met MEDIUM kwaliteit gloeiplug.
• Vergeet de gloeiplug ring niet.
• Gebruik brandstof met een gemiddeld percentage nitro om de levensduur van de gloeiplug te verlengen.
• Laat de glowshot of batterij niet langer op de gloeiplug zitten dan nodig.
• Vervang de gloeiplug indien:
- De gloeidraad vervormd is
- Er vuil aan de gloeidraad hangt
- De gloeidraad wit of gecorrodeerd is
- De motor slecht draait of stilvalt
- De motor moeilijk start
BRANDSTOF
Gebruik enkel kwaliteit modelbouwbrandstof (DAYTONA Fuel). Andere brandstof kan de motor onherroepelijk beschadigen. Het nitrogehalte kan variëren
tussen 10% en 16% afhankelijk van het vereiste vermogen. (10% is goed voor gemiddelde sportprestaties) De brandstof moet ten minste 10% synthetische
of ricinus olie bevatten of een mix van beide. Te weinig olie zal verhoogde slijtage tot gevolg hebben. Probeer bij eenzelfde merk van brandstof te blijven,
verschillende merken brandstof mengen kan nadelige gevolgen hebben. Indien toch een andere brandstof moet gebruikt worden, controleer dan de afstel-
lingen en herhaal de inloopprocedure indien nodig.
Vergeet nooit dat modelbouwbrandstof giftig en brandbaar is en enkel door volwassenen mag gebruikt worden.
MATERIAL __________________________________________________________________________________________
GLÜHKERZE
SX-12 Motoren arbeiten mit jeder MEDIUM Glühkerze.
Verwenden Sie immer eine Glühkerzen-Beilagscheibe
Die Benutzung von Kraftstoff mit einem mittleren Nitroanteil wird die Lebensdauer der Glühkerze verlängern.
Lassen sie nie den Glühkerzenschlüssel, den Starter oder die Batterie länger angeschlossen als nötig.
Ersetzen Sie die Glühkerze wenn:
- Der Glühwendel verformt ist
- Fremdstoffe an der Glühwendel kleben bleiben
- Die Glühwendel weiß oder korrodiert ist
- Der Motor im Leerlauf Zündaussetzer hat
- Der Motor schwierig zu starten ist
KRAFTSTOFF
Benutzen Sie nur Markenqualitätskraftstoff für Modellflugzeugmotoren (Daytona Kraftstoff). Die Verwendung jedes anderen Kraftstoffes kann den Motor
irreversibel beschädigen. Der Nitroanteil des Kraftstoffes kann zwischen 10% und 16% liegen, je nach gewünschter Leistung (10% ist für durchschnittliches
Sportfliegen ausreichend). Der Kraftstoff muß mindestens 10% Synthetiköl oder Rizinusöl oder einen Mix aus beiden Ölen enthalten. Ein zu geringer Ölanteil
wird zu einem schnelleren Verschleiß der Motoren-Innenteile führen. Nachdem Sie sich für einen Kraftstoff entschieden haben sollten Sie nur noch diesen
Kraftstoff benutzten, da ein Wechseln des Kraftstoffes zu Ablagerungen im Motor und an der Glühkerze führen kann. Sollte ein Kraftstoffwechsel dennoch
einmal nötig sein dann überprüfen Sie die Einstellungen des Motors und gehen Sie eventuell nochmals auf die Einlaufeinstellungen des Motors.
Denken Sie immer daran, daß der Modellkraftstoff giftig und leicht entflammbar ist und nur von verantwortungsbewußten Erwachsenen verwendet werden
sollte.
MATERIAL
45
STARTING EQUIPMENT _____________________________________________________________________________
You will need following items to start your engine:
- Fuel: Use a quality brand fuel containing at least 10% nitromethane.
- Glowplug and plug wrench: Install a medium glowplug in the cylinderhead using an 8 mm socket wrench. Don’t forget the glowplug washer.
Do not overtighten the plug as this may damage the thread in the cylinderhead.
- Glowshot or battery with battery leads: To power the glowplug, use a glowshot with a 1,5 V cell or a 2 V Lead acid battery. When using a 2 V battery,
make sure that one of the connecting leads has a length of about 1 m, this will increase the resistance and will prevent the glowplug from overheating.
- Filler bottle or fuel pump: You can use a manual or electric fuel pump (suitable for methanol) or a filler bottle to fill the tank of your model.
- Electric starter with 12 V battery: For safer operation, we recommend the use of an electric starter to start your engine.
- Fuel tubing: Use high quality silicone fuel tubing to make the connections to your fuel tank.
EQUIPEMENT DE DEMARRAGE _____________________________________________________________________
Pour démarrer le moteur, vous aurez besoin des équipements suivants:
- Carburant: Toujours utiliser du carburant spécifique, de qualité, contenant min.10% de nitrométhane.
- Bougie et clé à bougie: Installez une bougie de type médium sur le moteur à l’aide de la clé spéciale pou bougie. Toujours installer la rondelle en cuivre.
- Chauffe-bougie: Utilisez un chauffe-bougie avec accu de 1,5V ou une batterie au plomb 2V avec un connecteur pour bougie (longueur du câble min.1m
pour réduire le voltage et éviter de surchauffer le filament de la bougie).
- Pompe à carburant ou bouteille de remplissage: Vous pouvez utiliser une pompe à carburant manuelle ou électrique (résistante au méthanol) ou une
bouteille de remplissage spéciale pour modèle réduit RC.
- Démarreur électrique avec batterie 12V: Pour plus de sécurité, nous recommandons l’usage du démarreur électrique pour le démarrage du moteur.
- Durite à carburant: Utilisez toujours de la durite silicone spéciale pour modèle réduit RC pour raccorder le réservoir au carburateur.
START BENODIGDHEDEN ____________________________________________________________________________
Onderstaande items zijn benodigd om de motor te starten:
- Brandstof: Gebruik kwaliteit modelbouwbrandstof met minimum 10% nitromethaan.
- Gloeiplug en plugsleutel: Schroef een medium gloeiplug in de motor met een 8 mm plugsleutel. Gebruik altijd de gloeiplug ring. Zet de gloeiplug niet te
vast daar dit de schroefdraad in de cilinderkop kan beschadigen.
- Glowshot of batterij met kabeltjes: Om de gloeiplug voor te gloeien kan een glowshot met een batterij van 1,5 V of een batterij van 2 V met kabeltjes
gebruikt worden. Met een 2 V batterij moet een van de kabeltjes een lengte hebben van ongeveer 1 meter, dit verhoogt de weerstand en zorgt ervoor dat
de gloeiplug niet overhit.
- Vulfles of brandstofpomp: Er zijn manuele of elektrische pompjes om uw model vol te tanken (geschikt voor methanol), een vulfles kan ook effectief zijn.
- Elektrische starter met 12 V batterij: Voor een veilige startprocedure wordt een elektrische starter aanbevolen.
- Brandstofleiding: Gebruik kwaliteit siliconen leiding om connecties naar de motor te maken.
STARTAUSRÜSTUNG ________________________________________________________________________________
Sie benötigen folgende Ausrüstung um Ihren Motor zu starten:
-
Kraftstoff
Benutzen Sie einen Markenqualitätskraftstoff der mindestens 10% Nitromethan enthält.
-
Glühkerze und Kerzenschlüssel: Montieren Sie eine Medium Glühkerze in den Zylinderkopf mit einem 8mm Kerzenschlüssel. Vergessen Sie die Kerzen-
beilagscheibe nicht. Überdrehen Sie nicht das Kerzengewinde durch zu festes Anziehen, da dies den Zylinderkopf beschädigen kann.
- Glühstarter und Batterie mit Batteriekabel: Um die Glühkerze mit Strom zu versorgen verwenden Sie einen Glühstarter mit 1,5V oder eine 2V Bleibat-
terie. Falls Sie eine 2V Bleibatterie verwenden dann stellen Sie sicher, daß eines der Verbindungskabel ungefähr 1m lang ist. Dies erhöht den Widerstand
und verhindert, daß die Glühkerze überhitzt.
- Tanklasche oder Kraftstoffpumpe: Sie können eine manuelle oder elektrische Kraftstoffpumpe (geeignet für Methanol) oder eine Tankflasche verwenden
um den Tank Ihres Modells zu füllen.
-
Elektrostarter mit 12V Batterie: Für einen sicheren Start empfehlen wir die Benutzung eines Elektrostarters um den Motor zu starten.
- Kraftstoffschläuche: Verwenden Sie Qualitäts-Silikon-Kraftstoffschläuche um die Verbindungen mit dem Tank herzustellen.
STARTING EQUIPMENT
49
NEEDLE SETTINGS
AFSTELLING VAN DE NAALDEN ________________________________________________________
Carburator principe:
De carburator bestaat uit 2 delen
- De luchtinlaat (die wordt geregeld door de gasschuif) controleert de motorsnelheid.
- de brandstof verstuiver (die wordt geregeld door de hoofd- en stationairnaald) controleert het brandstof/luchtmengsel.
Het brandstof/luchtmengsel moet de correcte verhouding hebben voor optimaal vermogen.
Indien er teveel brandstof in het mengsel zit, loopt de motor rijk.
Indien er te weinig brandstof in het mengsel zit, loopt de motor arm. Als het mengsel niet de correcte verhouding heeft (te rijk of te arm)
zal de motor niet zijn volledig vermogen vrijgeven.
Om de afstelling te vereenvoudigen kan het mengsel in twee stappen geregeld worden: Hoofd en stationair.
De stationairnaald controleert het mengsel wanneer de gasschuif tussen volledig dicht en 1/4 omw. open staat; De hoofdnaald contro-
leert het mengsel wanneer de gasschuif tussen 1/4 omw. open en volledig open staat.
Een naald opendraaien (tegenwijzerzin) maakt het mengsel rijker en vice versa.
Het brandstof/luchtmengsel regelen (hoofdnaald)
Om de optimale verhouding te vinden wanneer de motor is ingelopen (na 3-5 tankjes), draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht, vlieg met het
model en observeer het vermogen van de motor. Herhaal deze procedure tot er geen merkbare verbetering in vermogen meer is.
Het brandstof/luchtmengsel regelen (Stationairnaald)
Om de optimale mengselverhouding te vinden laat u de motor op een zo laag mogelijk toerental draaien zonder dat hij stilvalt (de gas-
schuif bijna dicht). Ontkoppel nu de brandstof leiding of knijp ze dicht zodat de motor geen brandstof meer kan krijgen. Het toerental
van de motor moet gedurende 1-2 seconden lichtjes verhogen alvorens de motor stilvalt.
Indien de motor direct stilvalt, is de afstelling te arm en moet de stationairnaald 1/8 omw. worden opengedraaid.
Indien de motor langer blijft draaien dan enkele seconden, is de afstelling te rijk en moet de stationairnaald 1/8 omw. worden dichtge-
draaid. Herhaal totdat de optimale afstelling bereikt is.
DÜSENEINSTELLUNG __________________________________________________________________
Vergaser-Grundlagen:
Der Vergaser besteht aus 2 Hauptteilen
-Der Lufteinlaß( der durch den Gasschieber geregelt wird) kontrolliert die Motorgeschwindigkeit.
-Das Gemischventil (das mit den zwei Düsen eingestellt wird) kontrolliert das Luft/Kraftstoffgemisch.
Das Luft/Kraftstoffgemisch muß für den korrekten Lauf optimiert sein
Wenn zuviel Kraftstoff im Gemisch ist läuft der Motor zu fett.
Wenn nicht genug Kraftstoff im Gemisch ist läuft er zu mager.
Um die Einstellung zu erleichtern kann die Kraftstoffversorgung in zwei Stufen eingestellt werden: Vollgas und Leerlauf.
Die Leerlaufdüse kontrolliert das Gemisch wenn der Gasschieber geschlossen oder bis zu ¼ geöffnet ist. Die Vollgasdüse kontrolliert
das Gemisch wenn der Gasschieber ¼ und mehr geöffnet ist.
Das Herausschrauben (gegen den Uhrzeigersinn) der Düsennadel reichert das Gemisch an und macht es fetter und umgekehrt.
Einstellen des Gemisches (Vollgasdüse)
Um die optimale Einstellung nach dem Einlaufen (3-5 Tanks) zu erhalten, schrauben Sie die Düsennadel 2 Klicks ein, fliegen Sie und
observieren Sie die Abgabeleistung. Wiederholen Sie diese Prozedur bis es keine verbesserung in Sache Leistung gibt.
Einstellen des Gemisches (Leerlaufdüse)
Um die optimale Einstellung zu überprüfen schließen Sie den Gasschieber, so daß der Motor mit niedrigster Drehzahl läuft, ohne daß
er ausgeht. Klemmen Sie dann den Kraftstoffschlauch der zum Vergaser führt ab. Die Drehzahl sollte für 1-2 Sek. Ansteigen, bevor der
Motor ausgeht. Falls der Motor sofort ausgeht ist das Gemisch zu mager und die Leerlaufdüse sollte 1/8 Umdrehung herausgedreht
werden.
Wenn der Motor weiterhin länger als 2 Sek. mit ansteigender Drehzahl läuft ist das Gemisch zu fett und die Leerlaufdüse sollte 1/8 Um-
drehung hineingedreht werden.
Dicht (armer)
Einschrauben (Mager)
Open (rijker)
Ausschrauben (Fetter)
Open (rijker)
Ausschrauben (Fetter)
Dicht (armer)
Einschrauben (Mager)
Standaard setting
Standard Einstellung
51
TROUBLESHOOTING
NA GEBRUIK ___________________________________________________________________________
Voordat het model wordt opgeborgen, wordt de motor best leeggemaakt. Ontkoppel de brandstofleiding en probeer de motor te starten.
Indien hij niet meer start, laat enkele druppels after run olie in de luchtinlaat vallen en laat de motor enkele seconden draaien met de
elektrische starter om de olie te verspreiden. Nu kan de motor worden opgeborgen.
PROBLEMEN __________________________________________________________________________
V: De motor start niet, brandstof vloeit niet tot aan de carburator.
A: Controleer op verstopte leidingen en brandstoffilter(s). Neem een stukje brandstofleiding en blaas door de carburator om te zien of er
lucht door kan. Controleer of de uitlaatdruk aangesloten is en dat de vulleiding afgesloten is indien aanwezig. Controleer de naaldaf-
stellingen
V: De motor start niet, brandstof vloeit uit de carburator.
A: De afstelling van de hoofdnaald is te rijk. Draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht en probeer nogmaals te starten.
V: De motor start niet, brandstof bereikt de carburator.
A: De gloeiplug werkt niet. Demonteer de gloeiplug en activeer deze. Als de plug niet gloeit, vervang ze of laad de batterijen van de
glowshot.
V: De motor gaat moeilijk/niet rond.
A: De motor is verzadigd: er zit teveel brandstof in de motor. Demonteer de gloeiplug, ontkoppel de brandstofleiding en laat de motor
enkele seconden draaien met de elektrische starter. Pas op voor de overtollige brandstof die langs het gaatje van de gloeiplug uit de
motor zal sproeien.
V: Brandstof loopt uit de uitlaat.
A: Als de tank te vol is getankt zal de overtollige brandstof in de uitlaat lopen. Deze zal door de uitlaatgassen naar buiten worden gebla-
zen en zal de motor niet beïnvloeden. Als er brandstof uit de uitlaat blijft lopen tijdens het draaien, loopt de motor te rijk en moet de
naalden afstelling worden nagekeken.
V: De motor start/loopt in de verkeerde richting.
A: De motor loopt te rijk. Stop de motor, draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht en start de motor nogmaals.
V: De motor loopt heel warm (en stopt).
A: De motor loopt te arm. Draai de hoofdnaald 1/4 omw. open en start de motor nogmaals.
V: De motor loopt onregelmatig en produceert veel rook.
A: De motor loopt te rijk, consulteer het naalden afstelling hoofdstuk van deze handleiding.
NACH DEM BETRIEB DES MOTORS _____________________________________________________
Bevor Sie das Modell einlagern, trennen Sie die Kraftstoffversorgung und versuchen Sie den Motor zu starten. Wenn er nicht mehr zün-
det sprühen Sie etwas AFTER RUN Öl in den Lufteinlaß des Vergasers. Dies verhindert, daß der Motor während der Einlagerung innen
korrodiert.
PROBLEMHELFER _____________________________________________________________________
F: Der Motor startet nicht, Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht
A: Prüfen Sie ob Kraftstoffleitungen oder –Filter verstopft sind. Nehmen Sie ein sauberes Stück Schlauch und schließen Sie es an den
Vergaser an. Stellen Sie sicher, daß Luft durch den Vergaser strömen kann indem Sie in den Schlauch blasen. Prüfen Sie ob der
Druckschlauch des Schalldämpfers angeschlossen ist und der Zulaufschlauch abgesperrt ist wenn vorhanden. Prüfen Sie die Düse-
neinstellung.
F: Der Motor startet nicht und Kraftstoff tropft aus dem Vergaser
A: Das Gemisch kann zu fett für den Start des Motors sein. Schrauben Sie die Vollgasdüse 2 Klicks hinein und versuche Sie erneut zu
starten.
F: Der Motor Startet nicht obwohl der Kraftstoff den Vergaser erreicht
A: Die Glühkerze arbeitet nicht. Schrauben Sie diese heraus und geben Sie Strom auf die Kerze während Sie dies mit einer Zange halten.
Falls Sie nicht glüht ersetzen Sie die Kerze/laden Sie Ihren Starter oder die Batterie.
Q: Der Motor dreht nur schwer oder gar nicht durch.
A: Der Motor ist „abgesoffen“: es ist zu viel Kraftstoff im Motor. Entfernen Sie die Glühkerze, trennen Sie die Kraftstoffversorgung zum
Vergaser und drehen Sie den Motor mit dem Starter ein paar Sekunden durch. Vorsicht! Kraftstoff wird aus dem Motor geschleudert!
F: Kraftstoff kommt aus dem Schalldämpfer
A: Der Tank ist überfüllt und Kraftstoff fließt in den Schalldämpfer. Der Kraftstoff wird durch die Abgase ausgeblasen und wird den Motor
nicht beeinträchtigen. Falls während dem Betrieb weiterhin Kraftstoff aus dem Schalldämpfer austritt läuft der Motor zu fett. Sehen
Sie bei der Düseneinstellung nach.
F: Der Motor läuft in der falschen Richtung
A: Das Gemisch ist zu fett. Stoppen Sie den Motor und drehen Sie die Vollgasdüse um 2 Klicks hinein. Starten Sie wieder.
F: Der Motor wird sehr heiß (und stoppt)
A: Der Motor läuft zu mager. Drehen Sie die Vollgasdüse um ¼ Umdrehung heraus und starten Sie erneut.
F: Der Motor stottert und qualmt stark
A: Der Motor läuft zu fett, sehen Sie im Kapitel Düseneinstellung nach.
52
Flying area / Vliegomgeving /
Flugplatz / Terrain de vol
CAUTION:
Do not fly helicopter near :
• People or animals
• Buildings
• Roads or railway tracks
• Power lines
OPGEPAST:
Nooit vliegen in de nabijheid van:
• Mensen of dieren
• Gebouwen
• Wegen of spoorwegen
• Hoogspanningskabels
ACHTUNG:
Niemals in der nehe von:
• Menschen oder Tieren
• Gebäuden
• Sträßen und Eisenbahnen
• Hochspannungsleitungen
ATTENTION:
Ne jamais voler à proximité de:
• Personnes ou animaux
• Bâtiments
• Rues et Chemins de fer
• Lignes à haute tension
Flight lesson / Vlieglessen /
Die Flugstunden / 1er vol
Wind
Vent
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
When flying, you have to ob-
serve the front of the model and
not the rear.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Voor het vliegen moet je op de
neus van het model letten en
niet op de achterzijde.
Setzen Sie das Modell mit der
Näse voran gegen den Wind
auf den Boden. Stellen Sie sich
hinter das Modell.
Beim Fliegen sollten Sie nicht
auf das Heck sondern auf die
Näse des Modells achten.
Placez le modéle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Pour le pilotage, regardez et
dirigeez le nez de l’appareil et
non la queue.
53
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
Practice controlling the heli-
copter by making short hops.
Repeat this excercise until you
can keep the helicopter under
control.
We recommend using the
“Training gear set #T0500.047”
(see optional parts section)
during the first flights until you
are comfortable hovering the
helicopter.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Oefen de kontrole over het
toestel door kort op te stijgen en
direkt te landen. Herhaal deze
oefening totdat u het toestel
volledig onder controle kan
houden.
Wij raden aan dat u tijdens
de eerste vluchten gebruik te
maken van “Training gear set
#T0500.047” (zie Opties) tot u
voldoende vertrouwd bent met
het toestel.
Setzen Sie das Modell mit der
Näse voran gegen den Wind
auf den Boden. Stellen Sie sich
hinter das Modell.
Machen Sie sich mit der
steuerung vertraut, indem Sie
das Modell nur kurz aufsteigen
lassen und dann gleich wieder
landen. Wiederholen Sie diese
Übung, bis Sie die Kontrolle
über das Modell habenund sich
sicher fühlen. Wir empfehlen
Ihnen die Verwendung desTrai-
ninglandegestells #T0500.047
(siehe Zubehör) während der
ersten Flüge bis Sie das Modell
völlig beherrschen.
Placez le modèle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Effectuez de petits bonds afin
d’apprendre à contrôler les
réactions du modèle.
Répétez les sauts jusqu’à ce
que vous contrôliez le modèle.
Faîtes des bonds de plus en
plus longs.
Nous recommandons l’utili-
sation du “Training gear set
#T0500.047 “ (voir section
OPTIONAL PARTS) durant les
premiers vols.
Flight lesson / Vlieglessen /
Die Flugstunden / 1er vol
Landing / Landing /
Die Landung / Atterrissage
BAD
Wind
GOOD
Wind
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected]
www.protech.be

Documenttranscriptie

ZOOM 450 IC T0503 IC powered micro helicopter Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage Full color manual is available on WWW.PROTECH.be WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. Only for experienced modellers. Enkel voor ervaren modelbouwers. Nur für erfahrene Modellbauer. version: 26/10/06 ATTENTION ! Ce modèle n’est pas un jouet. Seulement pour modélistes expérimentés. Specifications / Specificaties / Technische Daten / Spécifications Rotor Ø: 770-810 mm Flying weight: 900 g Radio required: 6 ch radio w/ ccpm mix Receiver: 6 CH Servos: 5x B205 servos Gyro: NT 410 Rotor Ø: 770-810 mm Vlieg gewicht: 900 g Radiobesturing: 6 kanaals helicopter-radio met ccpm mix Ontvanger: 6 Kanaals Servo’s: 5x B205 servo’s Gyro: NT 410 Rotor Ø: 770-810 mm Fluggewicht: 900 g Funkfernsteuerung: 6 Kanal Heli Steuerung mit ccpm mix Empfanger: 6 Kanal Servos: 5x Servos B205 Gyro: NT 410 Rotor Ø: 770-810 mm Poids en vol: 900g Radio requise: Emetteur 6 voies avec mixage CCPM Récepteur: 6 Voies Servos: 5 servos B205 Gyro: NT 410 Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1. 90% Prebuilt chassis 2. Wooden main rotor blades 3. Pre-cut canopy 4. Decal sheet 5. Instructions 6. SX-12 engine and muffler 1. 90% voorgebouwd chassis 2. Houten rotorbladen 3. Uitgesneden cockpit 4. Stickervel 5. Handleiding 6. SX-12 motor en uitlaat 1. 90% vormontiertes Rahmen 2. Hauptrotorblätter holz 3. Ausgesnittene Haube 4. Dekorbogen 5. Anleitung 6. SX-12 motor und Schalldämpfer 1. Châssis prémonté à 90% 2. Pales en bois 3. Canopy pré-découpé 4. Planche d’autocollants 5. Instructions 6. Moteur SX-12 et echappement Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeug und Zübehor/ Outils et équipements Electronics pack 35 MHz T0503.350 5x micro servo B205 6-CH FM receiver D14162 Fuel-16% nitro T0102.4 Glowstart Gyro NT410 T0184 Hex starter shaft Electronics pack 40 MHz T0503.400 T0155 Electric starter ATTENTION / OPGEPAST ACHTUNG / ATTENTION • Use small amounts of Nutlock / glue • Don’t overtighten screws • If necessary, trim plastic parts to improve fit • Make sure every moving part moves freely • Do not ‘force’ any part in place • • Gebruik kleine hoeveelheden Nutlock / lijm • Draai de schroeven niet overdreven vast aan • Indien nodig de kunststofdelen lichtjes trimmen • Zorg dat alle bewegende delen vrij kunnen bewegen • Forceer geen onderdelen • Benutzen Sie nur ein wenig Schraubensicherer / Klebstoff • Die Schrauben nicht zu fest anziehen • Wenn nötig die Kunststoffteile etwas nacharbeiten • Überprufen Sie daß alle Teile frei beweglich sind • Wenden Sie bei der montage keine Gewalt an • Utiliser de petites quantités de ‘Nutlock’ / colle • Ne pas serrer trop fort les vis • Si besoin ébarber les pièces injectées • Vérifier que les pièces mobiles peuvent bouger librement • Ne forcer aucune pièce 2 Step / Stap / Etape / Schritt Use Nut Lock on all screws ! Appliquer du Nut Lock sur toutes les vis ! Don’t tighten yet ! Ne pas serrer maintenant ! Nog niet vastdraaien Nicht fest ziehen #A600 Nut Lock Alle Schrauben mit Schraubensicherung sichern ! Gebruik Nut Lock op alle schroeven ! T0503.019 Tail boom mount set T0503.016 Swash plate anti-rotation T0502.018 Main frame holder set 4,5x25mm, 10pcs T0503.004 Screw for main frame set T0503.002 Main frame T0502.073 Ball bearing 5x10x4mm T0502.048 Bearing mount Tip: T0502.022 Screw for main frame set T0502.048 Bearing mount T0502.073 Ball bearing 5x10x4mm • Use a small amount of instant glue on these screws. Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes. Utiliser un peu de colle cyano pour l’assemblage. Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage. 4 Step / Stap / Etape / Schritt T0503.006 Screw for main frame set M2x7mm, 10pcs #A600 Nut Lock Tip: Use a small amount of instant glue on these screws. Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes. Utiliser un peu de la colle cyano pour l’assemblage. Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage. T0502.022 Screws set 1,7x6 mm T0502.027 Muffler mount T0502.028 Landing gear skids • T0502.052 Landing gear braces T0502.066 Landing gear stopper set 5 Step / Stap / Etape / Schritt Oil lightly ! Huiler légèrement ! Lichtjes inoliën Leicht Ölen T0502.015 Auto rotation sleeve set T0503.022 Main gear set T0502.078 Ball bearing 2x5x2,5 T0502.042 Washout base arm set T0502.044 Washout base T0502.013 Brass ball with screw Expert Beginner Tip: Use a small amount of instant glue on these screws. Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes. Utiliser un peu de la colle cyano pour l’assemblage. Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage. • 9 Step / Stap / Etape / Schritt T0502.074 Ball bearing 5x8x2,5 mm T0502.059 Tail pitch control lever set Do not overtighten! Ne pas serrer trop fort! Niet te vast aandraaien! Nicht zu fest anziehen! T0502.060 Tail pitch yoke set T0502.084 Tail pitch bushing T0502.076 Ball bearing 3x6x2,5 mm T0502.014 Brass ball with screw T0502.061 Tail rotor grip set T0502.031 Tail output shaft set T0502.035 Tail rotor hub set T0502.078 Ball bearing 2x5x2,5 mm T0502.058 Tail gear case set T0502.079 Ball bearing 3x8x3 mm T0502.056 Tail drive gear set 22 mm #A600 Nut Lock • 11 10 Step / Stap / Etape / Schritt T0502.057 Tail servo mount set 90° T0502.032 Tail belt wheel T0502.079 Ball bearing 3x8x3 mm T0502.058 Tail gear case set T0503.003 Stabilizer / Fin set Use instant glue to assemble the tail rod. Gebruik secondenlijm voor de montage. Utiliser de la colle cyano pour assembler. Benützen Sie Sekundenkleber zum montieren. X2 12 • 11 Step / Stap / Etape / Schritt Installing the tail boom. Installation du tube de queue. Installeren van de staartbuis. Heckauslegermontage. Tip: Use a small amount of instant glue on these screws. Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes. Utiliser un peu de colle cyano pour l’assemblage. Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage. T0503.003 Stabilizer/Fin set T0502.030 Tail boom support set M3 screws Tighten the 2 M3 screws while pulling back the tailboom to tension the belt. You should be able to push in the belt about 5mm. Serrez les 2 vis M3 pendant que vous tirez le tube de queue en arrière afin de tendre la courroie. Vous devez pouvoir bouger la courroie de 5mm (voir dessin). Draai de 2 M3 schroeven aan en trek gelijktijdig de staartbuis naar achter om de riem aan te spannen. De riem moet 5 mm ingedrukt kunnen worden. Ziehen Sie die beiden M3 Schrauben fest, während Sie das Heckrohr nach hinten ziehen um den Zahnriemen zu spannen. Die Riemenspannung ist korrekt wenn Sie den Riemen ungefähr 5 mm eindrücken können. Siehe Bild. 5 mm • 13 12 Step / Stap / Etape / Schritt Installing the tail servo. Installation du servo pour la commande de l’anticouple. Installatie van de staartrotorservo. Montieren des Heckrotorservos. 10,5mm Neutral position 90° Tail rod assembly. Assemblage de la commande de l’anticouple. Montage van de staartrotoraansturing. Montieren der Heckrotoranlenkung. Use instant glue to assemble the tail rod. Utiliser de la colle cyano pour l’assemblage. Gebruik secondenlijm voor de montage. Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage. 9,0 mm 9,0 mm T0502.034 Pitch lever joint set 14 • 13 Step / Stap / Etape / Schritt Move the servoholder on the boom to obtain the correct 90° angle of the tail rotor. Bouger le servo sur le tube de queue pour obtenir les 90°. Verplaats de servohouder op de staartbuis om de juiste hoek (90°) van de staartrotor te bekomen. Bewegen Sie der Servohalter um die Heckrotoranlenkung auf 90° zu bringen. Servo in neutral position Servo en position neutre Servo in neutrale positie Servo in Neutralstellung 90° • 15 14 Step / Stap / Etape / Schritt T0503.025 Engine cooling fan #A600 Nut Lock T0503.014 Hex start adapter T0503.028 Ball bearing 9,5x6,3x3,17mm T0503.011 Clutch liner T0503.009 Engine gear T0503.028 Ball bearing 9,5x6,3x3,17mm T0503.010 Metal clutch T0503.008 Screw set for engine M3x8mm, 10pcs T0503.030 Engine mount T0503.013 Tune pipe set T0503.008 Screw set for engine M3x8mm, 10pcs T0503.013 Tune pipe set P10003 Glow plug T0503.029 Engine T0503.012 Muffler gasket Assemble the tank as shown. Montez le réservoir comme indiqué. Monteer de tank zoals afgebeeld. Montieren Sie die Kraftstofftank wie abgebildet. T0503.024 Fuel tank set Connect to muffler Connectez à l’échappement. Verbindt met uitlaat. Verbinden Sie mit Schalldampfer. Connect to engine. Connectez au moteur. Verbindt met motor. Verbinden Sie mit motor. 16 • Step / Stap / Etape / Schritt 15 #A600 Nut Lock The gearmesh should be adjusted correctly. If the distance between the gears is incorrect, the gears will wear out quickly. There must be a tiny amount of play between the gears. Adjust this by moving the motormount Le jeu entre le pignon et la couronne doit être le plus correct possible autrement vous provoquerez une usure prématurée de la couronne. Toutefois un très léger jeu est nécessaire, pour cela modifiez la position du moteur. De tandwielspeling moet correct ingesteld worden anders zullen de tandwielen sneller dan normaal slijten. Er moet een heel klein beetje speling zijn tussen de twee tandwielen. Regel dit door de motorsteun te verschuiven. Das Zahnspiel soll korrekt justiert werden sonst können die Zahnräder beschädigt werden. Die 2 Zahnräder sollen etwas Spiel haben. Justieren Sie dieses durch verschieben des motors. T0503.024 Ball bearing 5x2x2,5 mm T0502.014 Brass balls w/ screws T0503.015 Linkage arm set T0502.013 Brass balls w/ screws • 17 16 Step / Stap / Etape / Schritt Installing the servos Installation des servos Montage van de servo’s Servoeinbau 39mm 37mm 35,5mm 12,5mm A B C Neutral position 90° A Receiver switch (sold separately) C Parallel neutral position 10,5mm B Neutral position 0° 18 • 17 Step / Stap / Etape / Schritt 30mm 30mm A B Installing the servos Installation des servos Montage van de servo’s Servoeinbau 25mm C C B A 12,5mm 12,5mm Neutral position 90° Neutral position 180° • 19 18 Step / Stap / Etape / Schritt T0502.037 Main rotor blades PRO.302 Micro heading lock gyro T0502.027 M3x12 mm Installing the gyro with double side foam Installer le gyro avec de la mousse adhésive double face Monteer de gyroscoop met dubbelzijdige kleefband Montieren Sie den Kreisel mit doppelseitigem Klebeband Installing the battery with double side foam Installer la batterie avec de la mousse adhésive double face Monteer de baterij met dubbelzijdige kleefband Montieren Sie der Akku mit doppelseitigem Klebeband PRO.306-35 Micro receiver 6 CH P4106.J RX powerpack 4,8V-600mAh 20 • ADJUSTMENTS BLADE TRACKING ADJUSTMENT (to avoid vibrations) ALIGNEMENT DES PALES (pour éviter les vibrations) BLADSPOOR REGELEN ( om trillingen te vermijden) BLATTSPURLAUF EINSTELLEN (Vibrationen beseitigen) FALSE OK TAPE Shorten the rod connected to the blade that is too high one revolution at a time until both blades turn in the same plane. Temporarily mark one blade with a piece of tape to identify the blade. Raccourcir (1 tour à la fois) la commande de la pale qui est la plus haute jusqu’à ce qu’elles tournent dans le même plan. Placez temporairement un morceau d’adhésif de couleur sur une pale pour identifier sa position. Maak de link van het rotorblad dat het hoogste draait korter (1 toer per keer) totdat beide rotorbladen in hetzelfde vlak draaien. Markeer 1 blad tijdelijk met een stukje tape om de rotorbladen te kunnen onderscheiden. Bekleben Sie das Ende eines Rotorblattes mit einem Klebestreifen. Kürzen Sie das Gestänge des oberlaufenden Rotorblattes um eine Umdrehung bis der Spurlauf Korrekt ist. 22 • ADJUSTMENTS CENTRE OF GRAVITY CENTRE DE GRAVITE ZWAARTEPUNT SCHWERPUNKT Adjust the centre of gravity by moving the RX battery. Ajustez le centre de gravité en déplaçant l’accu du récepteur. Pas het zwaartepunt aan door de ontvangerbatterij te verschuiven. Bewegen Sie den Empfängerakku um den Schwerpunkt zu justieren. • 23 TRIM ADJUSTMENT • MODE 1 If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter doet op dat moment. Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trimmung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère. MODE 1 HELI ACTION 28 • TRIM ADJUSTMENT TRIM ADJUSTMENT • MODE 2 If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter doet op dat moment. Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trimmung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère. TRIM ADJUSTMENT MODE 2 HELI ACTION • 31 0 LOW NEUTRAL HIGH 3D SETUP Use these settings as a guide to set up your radio. Utilisez ces réglages comme base pour programmer votre emetteur. Gebruik deze afstellingen als basis om de zender te programmeren. Benutzen Sie diese Einstellungen als Beispiel um Ihre RC-Anlage zu programmieren. THROTTLE PITCH 100% 100 PITCH 100% Use a linear pitch curve 0-100% for all conditions. Utilisez une courbe de pas linéaire 0-100% pour toutes les Idle up 50% conditions. Gebruik een lineaire pitch curve 0-100% voor alle conditions. al Benützen Sie eine lineäre Pitchkurve 0-100% für alle Flugzustän- m or de. N 00 0 LOW LOW NEUTRAL NEUTRAL LOW HIGH HIGH NEUTRAL HIGH THROTTLE THROTTLE 100 100% For 3D flight, use a V-shaped curve 100%-50%-100%. THROTTLE Programmez une courbe en V de 100%-50%-100%. Programmeer een curve in V-vorm 100%-50%100%. 100% 50% 50% Idle up N 00 mieren. Idle up al m or 50% al m or LOW 0 LOW N LOW NEUTRAL NEUTRAL HIGH HIGH NEUTRAL HIGH THROTTLE 100 THROTTLE 100 50 Für 3D Flug, sollen Sie ein V-Kurve 100%-50%-100% program- Idle up 70% Normal Idle up EPA/ATV CH1 EPA/ATV CH2 EPA/ATV CH3 EPA/ATV CH4 EPA/ATV CH5 EPA/ATV CH6 =100%/100% =100%/100% =100%/100% =90%/90% =60%/60% =100%/100% 120° control system/ SR3 Swash mix AILERON Swash mix ELEVATOR Swash mix PITCH TH-CUT -25% = 60% = 60% = 60% 50% 70% Check carefully for binding and reduce values ifNormal necessary. Idle up Veillez 50 à ce que les réglages ne forcent pas la mécanique, diminuez 50%les valeurs au besoin. 30% Controleer of de links niet geforceerd kunnen worden en reduceer desnoods de waarden. Reduzieren Sie die Werte wenn die Taumelscheibe anschlägt. 30% 0 0LOW LOW NEUTRAL NEUTRAL HIGH HIGH • 33 SAFETY INSTRUCTIONS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________________________________________________________________ Deze model motor is geen speelgoed. Bij verkeerd gebruik kan deze fysiek letsel veroorzaken bij u en omstaanders. Als eigenaar en gebruiker, bent u verantwoordelijk voor het gebruik van deze motor. Lees de veiligheidsvoorschriften en pas deze toe. • Raak de draaiende rotorbladen niet aan en voorkom situaties waarin objecten in contact kunnen komen met de rotorbladen (losse kleding, das, sjaal, hemdsmouwen). Laat niets in het borstzakje van u hemd steken wat mogelijk in de draaiende rotorbladen kan vallen tijdens het starten. • Bevestig de motor in uw model volgens de instructies van de fabrikant, gebruik nutlock waar nodig. Wanneer u twijfelt, vraag dan raad aan een ervaren modelbouwer of in uw lokale modelbouwwinkel. • Gebruik altijd kwaliteitsschroeven met de correcte afmetingen. • Controleer of de rotorbladen goed vast zitten voor elke vlucht. • Modelbouwbrandstof is giftig, vermijd contact met ogen of mond. • Bewaar uw modelbouwbrandstof in zijn originele verpakking op een goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. • Modelbouwbrandstof is brandbaar, vermijd blootstelling aan vuur of hittebronnen. • Laat de motor nooit draaien in een afgesloten ruimte, de uitlaatgassen kunnen dodelijk zijn. • Tijdens het draaien of daarna kan de motor zeer warm zijn. Raak de motor of de uitlaat niet aan, dit kan brandwonden veroorzaken. • Gebruik de motor enkel in combinatie met een effectieve uitlaat. Zonder uitlaat is de motor zeer lawaaierig wat schade aan het gehoor kan veroorzaken en uw omgeving kan storen. • Deze motor is ontworpen voor het gebruik in modelbouwhelicopters, gebruik hem niet voor andere toepassingen. • Tijdens het testen van de gloeiplug gebruikt u best een vod om deze vast te houden. (gevaar voor brandwonden AANBEVELINGEN _ ___________________________________________________________________________________ • Gebruik een veiligheidsbril tijdens het starten. • Start de motor niet op een ondergrond met los zand of kiezel, de koelventilator kan deeltjes in de ogen of in het gezicht werpen. • Hergebruik nooit rotorbladen die een crash hebben meegemaakt. • Repareer of modificeer rotorbladen nooit. • Houd een veilige afstand van de draaiende rotorbladen tijdens het regelen van de carburator. • Stel de gasstang zo af dat de motor stilvalt met de gasstick en trim volledig dicht. (of throttle cut geactiveerd) De motor kan altijd gestopt worden door de brandstoftoevoer te onderbreken. Nooit proberen de motor te stoppen door de koelventilator vast te nemen. • Houd omstaanders en dieren op een afstand van minimum 6 meter tijdens het starten. • Laat niemand het model naderen tijdens het hoveren. Vlieg nooit richting omstaanders SICHERHEITSHINWEISE _ ____________________________________________________________________________ Bitte denken Sie daran, daß dieser Modellbau-Motor kein Spielzeug ist. Bei unsachgemäßer Benutzung kann es zur Verletzungen bei Ihnen oder Dritten kommen. Als Besitzer und Betreiber sind Sie für den sicher Betrieb dieses Motors verantwortlich. Mißachten Sie daher keinesfalls die Sicherheitshinweise. - Vermeiden Sie es die rotierende Rotorblätter zu berühren, oder daß andere Gegenstände in Kontakt mit die Rotorblätter kommen. (ausladende Kleidung, Krawatten, Ärmel, Schals). Stecken Sie nichts in Ihre Hemdtaschen, da es während des Startvorgangs leicht in die rotierende Rotor fallen kann. - Befestigen und sichern Sie den Motor im Modell wie in den Herstelleranleitung beschrieben, die Benutzung von Nylon-Sicherungsmuttern wird empfohlen.. Falls Sie irgendwelche Zweifel oder Fragen haben wenden Sie sich an einen erfahrenen Modellbauer. - Verwenden Sie immer hochwertige Rotorblätter mit der korrekten Größe. - Stellen Sie vor jedem Flug sicher, daß die Rotorblätter fest am Hubschrauber angebracht sind. - Modellflugkraftstoff ist giftig, vermeiden Sie Augenkontakt oder Verschlucken. - Lagern Sie den Kraftstoff in dem original Kanister an einem gut belüfteten, für Kinder unzugänglichen Ort. - Modellflugkraftstoff ist leicht entflammbar. Halten Sie ihn daher von offener Flamme und auch Wärmequellenfern. - Betreiben Sie den Motor niemals in einem abgeschlossenen Raum. Die Abgase können tödlich sein. - Wenn der Motor läuft, oder gelaufen ist kann er sehr heiß sein. Berühren Sie keinesfalls Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bis alles abgekühlt ist. Mißachtung dieses Hinweises können zu ernsthaften Verbrennungen führen. - Betreiben Sie den Motor nur zusammen mit dem mitgelieferten Schalldämpfer. Das Betreiben des Motors ohne Schalldämpfer ist schädlich für Ihr Gehör und belästigt Ihre Umgebung. - Dieser Motor wurde zum Betrieb in Modellflugzeugen entwickelt. Benutzten Sie ihn nicht für andere Zwecke. - Wenn Sie die Glühkerze testen benutzen Sie einen Lappen um Sie zu halten. (Verbrennungsgefahr) EMPFEHLUNGEN __________________________________________________________________________________________________ - Benutzen Sie eine Sicherheitsbrille wenn Sie den Motor starten. - Starten Sie den Motor nicht auf losem Untergrund (Sand oder Kies), da der Hauptrotor diesen in Ihr Gesicht oder die Augen blasen kann. - Verwenden Sie niemals Rotorblätter, die aus einem Absturz oder nach einer Fehlbenutzung übrig ist. - Versuchen Sie niemals Rotorblätter zu reparieren oder zu modifizieren. - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Düsen am laufenden Motor einstellen. Halten Sie einen sicheren Abstand zur rotierenden Teile ein. - Stellen Sie die Gasanlenkung so ein, daß der Motor stoppt, wenn der Steuerknüppel auf Leerlauf steht und die Trimmung auf max. zurück gestellt ist. (oder bei einem Computersender Gasabschaltung aktiviert ist) Sie können den Motor immer durch Unterbrechung der Kraftstoffzufuhr stoppen. Versuchen Sie nie den Motor durch das Festhalten der rotierende Teile zu stoppen. - Halten Sie einen Abstand von ca. 6m zu Zuschauen und Tieren ein, während Sie Ihre Modell einstellen. - Wenn Sie schweben, achten Sie darauf, daß sich niemand Ihrem Modell nähert. Steuern Sie niemals auf die Zuschauer zu. • 43 MATERIAL MATERIAL ___________________________________________________________________________________________ GLOW PLUG • SX-12 engines work with any MEDIUM quality glowplug. • Always use a glowplug washer. • Use of fuel with a moderate percentage of nitro will prolong the life of your glowplug. • Don’t leave the glowdriver, glowshot or battery connected to the glowplug longer than necessary. • Replace the glowplug when: - The coil has become distorted - Foreign matter adheres to the coil - The coil has become white or corroded - The engine suffers from cut outs while idling - The engine becomes hard to start FUEL Only use quality brand fuel for model aircraft engines (DAYTONA Fuel). The use of any other type of fuel can irreversibly damage the engine. The nitro content of the fuel can be anywhere between 10% and 16% depending on the desired performance (10% is good for average sport flying). The fuel must contain at least 10% synthetic or castor oil or a mix of both. Too little oil will accelerate wear of the engine internals. If a suitable fuel is found, try to stay with that brand of fuel as mixing different brands of fuel can cause undesired debonding of carbon deposits which can clog the engine and glowplug. If it is necessary to change the fuel brand, re-check the settings and revert to the running in setting if necessary. Never forget that model fuel is poisonous and flammable and should be handled by responsible adults only. MATERIEL ___________________________________________________________________________________________ BOUGIE • Vous pouvez utilisez toutes les bougies de qualité de type MEDIUM. • Toujours installer le rondelle d’étanchéité en cuivre. • Utilisez un carburant à % modéré en nitrométhane prolongera la vie de votre bougie. • Ne pas laissez inutilement le chauffe bougie connecté. • Remplacez la bougie quand: - le filament est tordu - de la matière adhère au filament - le filament est oxydé - le moteur ne tient pas au ralenti - le moteur à difficile à démarrer CARBURANT N’utilisez que du carburant de qualité spécialement conçu pour les avions RC. Aucun autre type de carburant ne peut être utilisé sous peine d’endommagement irréversible du moteur. Le carburant doit contenir de 10 à 16% de nitrométhane selon les performances exigées (10% constitue un usage normal). Aucun lubrifiant supplémentaire n’est à ajouter mais le carburant doit contenir un minimum de 10% d’huile du volume. Lorsque vous avez trouvé votre carburant, essayez de ne plus en changer autrement des dépôts se forment à l’intérieur et la tête de piston pourrait également être attaquée. Si toutefois vous deviez impérativement changer de carburant, il préférable de recommencer la période de rodage. BENODIGD MATERIAAL_______________________________________________________________________________ GLOEIPLUG • SX-12 motoren werken met MEDIUM kwaliteit gloeiplug. • Vergeet de gloeiplug ring niet. • Gebruik brandstof met een gemiddeld percentage nitro om de levensduur van de gloeiplug te verlengen. • Laat de glowshot of batterij niet langer op de gloeiplug zitten dan nodig. • Vervang de gloeiplug indien: - De gloeidraad vervormd is - Er vuil aan de gloeidraad hangt - De gloeidraad wit of gecorrodeerd is - De motor slecht draait of stilvalt - De motor moeilijk start BRANDSTOF Gebruik enkel kwaliteit modelbouwbrandstof (DAYTONA Fuel). Andere brandstof kan de motor onherroepelijk beschadigen. Het nitrogehalte kan variëren tussen 10% en 16% afhankelijk van het vereiste vermogen. (10% is goed voor gemiddelde sportprestaties) De brandstof moet ten minste 10% synthetische of ricinus olie bevatten of een mix van beide. Te weinig olie zal verhoogde slijtage tot gevolg hebben. Probeer bij eenzelfde merk van brandstof te blijven, verschillende merken brandstof mengen kan nadelige gevolgen hebben. Indien toch een andere brandstof moet gebruikt worden, controleer dan de afstellingen en herhaal de inloopprocedure indien nodig. Vergeet nooit dat modelbouwbrandstof giftig en brandbaar is en enkel door volwassenen mag gebruikt worden. MATERIAL ___________________________________________________________________________________________ GLÜHKERZE SX-12 Motoren arbeiten mit jeder MEDIUM Glühkerze. Verwenden Sie immer eine Glühkerzen-Beilagscheibe Die Benutzung von Kraftstoff mit einem mittleren Nitroanteil wird die Lebensdauer der Glühkerze verlängern. Lassen sie nie den Glühkerzenschlüssel, den Starter oder die Batterie länger angeschlossen als nötig. Ersetzen Sie die Glühkerze wenn: - Der Glühwendel verformt ist - Fremdstoffe an der Glühwendel kleben bleiben - Die Glühwendel weiß oder korrodiert ist - Der Motor im Leerlauf Zündaussetzer hat - Der Motor schwierig zu starten ist KRAFTSTOFF Benutzen Sie nur Markenqualitätskraftstoff für Modellflugzeugmotoren (Daytona Kraftstoff). Die Verwendung jedes anderen Kraftstoffes kann den Motor irreversibel beschädigen. Der Nitroanteil des Kraftstoffes kann zwischen 10% und 16% liegen, je nach gewünschter Leistung (10% ist für durchschnittliches Sportfliegen ausreichend). Der Kraftstoff muß mindestens 10% Synthetiköl oder Rizinusöl oder einen Mix aus beiden Ölen enthalten. Ein zu geringer Ölanteil wird zu einem schnelleren Verschleiß der Motoren-Innenteile führen. Nachdem Sie sich für einen Kraftstoff entschieden haben sollten Sie nur noch diesen Kraftstoff benutzten, da ein Wechseln des Kraftstoffes zu Ablagerungen im Motor und an der Glühkerze führen kann. Sollte ein Kraftstoffwechsel dennoch einmal nötig sein dann überprüfen Sie die Einstellungen des Motors und gehen Sie eventuell nochmals auf die Einlaufeinstellungen des Motors. Denken Sie immer daran, daß der Modellkraftstoff giftig und leicht entflammbar ist und nur von verantwortungsbewußten Erwachsenen verwendet werden sollte. 44 • STARTING EQUIPMENT STARTING EQUIPMENT ______________________________________________________________________________ You will need following items to start your engine: - Fuel: Use a quality brand fuel containing at least 10% nitromethane. - Glowplug and plug wrench: Install a medium glowplug in the cylinderhead using an 8 mm socket wrench. Don’t forget the glowplug washer. Do not overtighten the plug as this may damage the thread in the cylinderhead. - Glowshot or battery with battery leads: To power the glowplug, use a glowshot with a 1,5 V cell or a 2 V Lead acid battery. When using a 2 V battery, make sure that one of the connecting leads has a length of about 1 m, this will increase the resistance and will prevent the glowplug from overheating. - Filler bottle or fuel pump: You can use a manual or electric fuel pump (suitable for methanol) or a filler bottle to fill the tank of your model. - Electric starter with 12 V battery: For safer operation, we recommend the use of an electric starter to start your engine. - Fuel tubing: Use high quality silicone fuel tubing to make the connections to your fuel tank. EQUIPEMENT DE DEMARRAGE _ _____________________________________________________________________ Pour démarrer le moteur, vous aurez besoin des équipements suivants: - Carburant: Toujours utiliser du carburant spécifique, de qualité, contenant min.10% de nitrométhane. - Bougie et clé à bougie: Installez une bougie de type médium sur le moteur à l’aide de la clé spéciale pou bougie. Toujours installer la rondelle en cuivre. - Chauffe-bougie: Utilisez un chauffe-bougie avec accu de 1,5V ou une batterie au plomb 2V avec un connecteur pour bougie (longueur du câble min.1m pour réduire le voltage et éviter de surchauffer le filament de la bougie). - Pompe à carburant ou bouteille de remplissage: Vous pouvez utiliser une pompe à carburant manuelle ou électrique (résistante au méthanol) ou une bouteille de remplissage spéciale pour modèle réduit RC. - Démarreur électrique avec batterie 12V: Pour plus de sécurité, nous recommandons l’usage du démarreur électrique pour le démarrage du moteur. - Durite à carburant: Utilisez toujours de la durite silicone spéciale pour modèle réduit RC pour raccorder le réservoir au carburateur. START BENODIGDHEDEN_____________________________________________________________________________ Onderstaande items zijn benodigd om de motor te starten: - Brandstof: Gebruik kwaliteit modelbouwbrandstof met minimum 10% nitromethaan. - Gloeiplug en plugsleutel: Schroef een medium gloeiplug in de motor met een 8 mm plugsleutel. Gebruik altijd de gloeiplug ring. Zet de gloeiplug niet te vast daar dit de schroefdraad in de cilinderkop kan beschadigen. - Glowshot of batterij met kabeltjes: Om de gloeiplug voor te gloeien kan een glowshot met een batterij van 1,5 V of een batterij van 2 V met kabeltjes gebruikt worden. Met een 2 V batterij moet een van de kabeltjes een lengte hebben van ongeveer 1 meter, dit verhoogt de weerstand en zorgt ervoor dat de gloeiplug niet overhit. - Vulfles of brandstofpomp: Er zijn manuele of elektrische pompjes om uw model vol te tanken (geschikt voor methanol), een vulfles kan ook effectief zijn. - Elektrische starter met 12 V batterij: Voor een veilige startprocedure wordt een elektrische starter aanbevolen. - Brandstofleiding: Gebruik kwaliteit siliconen leiding om connecties naar de motor te maken. STARTAUSRÜSTUNG_________________________________________________________________________________ Sie benötigen folgende Ausrüstung um Ihren Motor zu starten: - Kraftstoff Benutzen Sie einen Markenqualitätskraftstoff der mindestens 10% Nitromethan enthält. - Glühkerze und Kerzenschlüssel: Montieren Sie eine Medium Glühkerze in den Zylinderkopf mit einem 8mm Kerzenschlüssel. Vergessen Sie die Kerzenbeilagscheibe nicht. Überdrehen Sie nicht das Kerzengewinde durch zu festes Anziehen, da dies den Zylinderkopf beschädigen kann. - Glühstarter und Batterie mit Batteriekabel: Um die Glühkerze mit Strom zu versorgen verwenden Sie einen Glühstarter mit 1,5V oder eine 2V Bleibatterie. Falls Sie eine 2V Bleibatterie verwenden dann stellen Sie sicher, daß eines der Verbindungskabel ungefähr 1m lang ist. Dies erhöht den Widerstand und verhindert, daß die Glühkerze überhitzt. - Tanklasche oder Kraftstoffpumpe: Sie können eine manuelle oder elektrische Kraftstoffpumpe (geeignet für Methanol) oder eine Tankflasche verwenden um den Tank Ihres Modells zu füllen. - Elektrostarter mit 12V Batterie: Für einen sicheren Start empfehlen wir die Benutzung eines Elektrostarters um den Motor zu starten. - Kraftstoffschläuche: Verwenden Sie Qualitäts-Silikon-Kraftstoffschläuche um die Verbindungen mit dem Tank herzustellen. • 45 NEEDLE SETTINGS Standaard setting Standard Einstellung Open (rijker) Ausschrauben (Fetter) Dicht (armer) Einschrauben (Mager) Dicht (armer) Einschrauben (Mager) Open (rijker) Ausschrauben (Fetter) AFSTELLING VAN DE NAALDEN _ ________________________________________________________ Carburator principe: De carburator bestaat uit 2 delen - De luchtinlaat (die wordt geregeld door de gasschuif) controleert de motorsnelheid. - de brandstof verstuiver (die wordt geregeld door de hoofd- en stationairnaald) controleert het brandstof/luchtmengsel. Het brandstof/luchtmengsel moet de correcte verhouding hebben voor optimaal vermogen. Indien er teveel brandstof in het mengsel zit, loopt de motor rijk. Indien er te weinig brandstof in het mengsel zit, loopt de motor arm. Als het mengsel niet de correcte verhouding heeft (te rijk of te arm) zal de motor niet zijn volledig vermogen vrijgeven. Om de afstelling te vereenvoudigen kan het mengsel in twee stappen geregeld worden: Hoofd en stationair. De stationairnaald controleert het mengsel wanneer de gasschuif tussen volledig dicht en 1/4 omw. open staat; De hoofdnaald controleert het mengsel wanneer de gasschuif tussen 1/4 omw. open en volledig open staat. Een naald opendraaien (tegenwijzerzin) maakt het mengsel rijker en vice versa. Het brandstof/luchtmengsel regelen (hoofdnaald) Om de optimale verhouding te vinden wanneer de motor is ingelopen (na 3-5 tankjes), draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht, vlieg met het model en observeer het vermogen van de motor. Herhaal deze procedure tot er geen merkbare verbetering in vermogen meer is. Het brandstof/luchtmengsel regelen (Stationairnaald) Om de optimale mengselverhouding te vinden laat u de motor op een zo laag mogelijk toerental draaien zonder dat hij stilvalt (de gasschuif bijna dicht). Ontkoppel nu de brandstof leiding of knijp ze dicht zodat de motor geen brandstof meer kan krijgen. Het toerental van de motor moet gedurende 1-2 seconden lichtjes verhogen alvorens de motor stilvalt. Indien de motor direct stilvalt, is de afstelling te arm en moet de stationairnaald 1/8 omw. worden opengedraaid. Indien de motor langer blijft draaien dan enkele seconden, is de afstelling te rijk en moet de stationairnaald 1/8 omw. worden dichtgedraaid. Herhaal totdat de optimale afstelling bereikt is. DÜSENEINSTELLUNG ___________________________________________________________________ Vergaser-Grundlagen: Der Vergaser besteht aus 2 Hauptteilen -Der Lufteinlaß( der durch den Gasschieber geregelt wird) kontrolliert die Motorgeschwindigkeit. -Das Gemischventil (das mit den zwei Düsen eingestellt wird) kontrolliert das Luft/Kraftstoffgemisch. Das Luft/Kraftstoffgemisch muß für den korrekten Lauf optimiert sein Wenn zuviel Kraftstoff im Gemisch ist läuft der Motor zu fett. Wenn nicht genug Kraftstoff im Gemisch ist läuft er zu mager. Um die Einstellung zu erleichtern kann die Kraftstoffversorgung in zwei Stufen eingestellt werden: Vollgas und Leerlauf. Die Leerlaufdüse kontrolliert das Gemisch wenn der Gasschieber geschlossen oder bis zu ¼ geöffnet ist. Die Vollgasdüse kontrolliert das Gemisch wenn der Gasschieber ¼ und mehr geöffnet ist. Das Herausschrauben (gegen den Uhrzeigersinn) der Düsennadel reichert das Gemisch an und macht es fetter und umgekehrt. Einstellen des Gemisches (Vollgasdüse) Um die optimale Einstellung nach dem Einlaufen (3-5 Tanks) zu erhalten, schrauben Sie die Düsennadel 2 Klicks ein, fliegen Sie und observieren Sie die Abgabeleistung. Wiederholen Sie diese Prozedur bis es keine verbesserung in Sache Leistung gibt. Einstellen des Gemisches (Leerlaufdüse) Um die optimale Einstellung zu überprüfen schließen Sie den Gasschieber, so daß der Motor mit niedrigster Drehzahl läuft, ohne daß er ausgeht. Klemmen Sie dann den Kraftstoffschlauch der zum Vergaser führt ab. Die Drehzahl sollte für 1-2 Sek. Ansteigen, bevor der Motor ausgeht. Falls der Motor sofort ausgeht ist das Gemisch zu mager und die Leerlaufdüse sollte 1/8 Umdrehung herausgedreht werden. Wenn der Motor weiterhin länger als 2 Sek. mit ansteigender Drehzahl läuft ist das Gemisch zu fett und die Leerlaufdüse sollte 1/8 Umdrehung hineingedreht werden. • 49 TROUBLESHOOTING NA GEBRUIK____________________________________________________________________________ Voordat het model wordt opgeborgen, wordt de motor best leeggemaakt. Ontkoppel de brandstofleiding en probeer de motor te starten. Indien hij niet meer start, laat enkele druppels after run olie in de luchtinlaat vallen en laat de motor enkele seconden draaien met de elektrische starter om de olie te verspreiden. Nu kan de motor worden opgeborgen. PROBLEMEN ___________________________________________________________________________ V: De motor start niet, brandstof vloeit niet tot aan de carburator. A: Controleer op verstopte leidingen en brandstoffilter(s). Neem een stukje brandstofleiding en blaas door de carburator om te zien of er lucht door kan. Controleer of de uitlaatdruk aangesloten is en dat de vulleiding afgesloten is indien aanwezig. Controleer de naaldafstellingen V: De motor start niet, brandstof vloeit uit de carburator. A: De afstelling van de hoofdnaald is te rijk. Draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht en probeer nogmaals te starten. V: De motor start niet, brandstof bereikt de carburator. A: De gloeiplug werkt niet. Demonteer de gloeiplug en activeer deze. Als de plug niet gloeit, vervang ze of laad de batterijen van de glowshot. V: De motor gaat moeilijk/niet rond. A: De motor is verzadigd: er zit teveel brandstof in de motor. Demonteer de gloeiplug, ontkoppel de brandstofleiding en laat de motor enkele seconden draaien met de elektrische starter. Pas op voor de overtollige brandstof die langs het gaatje van de gloeiplug uit de motor zal sproeien. V: Brandstof loopt uit de uitlaat. A: Als de tank te vol is getankt zal de overtollige brandstof in de uitlaat lopen. Deze zal door de uitlaatgassen naar buiten worden geblazen en zal de motor niet beïnvloeden. Als er brandstof uit de uitlaat blijft lopen tijdens het draaien, loopt de motor te rijk en moet de naalden afstelling worden nagekeken. V: De motor start/loopt in de verkeerde richting. A: De motor loopt te rijk. Stop de motor, draai de hoofdnaald 2 klikjes dicht en start de motor nogmaals. V: De motor loopt heel warm (en stopt). A: De motor loopt te arm. Draai de hoofdnaald 1/4 omw. open en start de motor nogmaals. V: De motor loopt onregelmatig en produceert veel rook. A: De motor loopt te rijk, consulteer het naalden afstelling hoofdstuk van deze handleiding. NACH DEM BETRIEB DES MOTORS______________________________________________________ Bevor Sie das Modell einlagern, trennen Sie die Kraftstoffversorgung und versuchen Sie den Motor zu starten. Wenn er nicht mehr zündet sprühen Sie etwas AFTER RUN Öl in den Lufteinlaß des Vergasers. Dies verhindert, daß der Motor während der Einlagerung innen korrodiert. PROBLEMHELFER ______________________________________________________________________ F: Der Motor startet nicht, Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht A: Prüfen Sie ob Kraftstoffleitungen oder –Filter verstopft sind. Nehmen Sie ein sauberes Stück Schlauch und schließen Sie es an den Vergaser an. Stellen Sie sicher, daß Luft durch den Vergaser strömen kann indem Sie in den Schlauch blasen. Prüfen Sie ob der Druckschlauch des Schalldämpfers angeschlossen ist und der Zulaufschlauch abgesperrt ist wenn vorhanden. Prüfen Sie die Düseneinstellung. F: Der Motor startet nicht und Kraftstoff tropft aus dem Vergaser A: Das Gemisch kann zu fett für den Start des Motors sein. Schrauben Sie die Vollgasdüse 2 Klicks hinein und versuche Sie erneut zu starten. F: Der Motor Startet nicht obwohl der Kraftstoff den Vergaser erreicht A: Die Glühkerze arbeitet nicht. Schrauben Sie diese heraus und geben Sie Strom auf die Kerze während Sie dies mit einer Zange halten. Falls Sie nicht glüht ersetzen Sie die Kerze/laden Sie Ihren Starter oder die Batterie. Q: Der Motor dreht nur schwer oder gar nicht durch. A: Der Motor ist „abgesoffen“: es ist zu viel Kraftstoff im Motor. Entfernen Sie die Glühkerze, trennen Sie die Kraftstoffversorgung zum Vergaser und drehen Sie den Motor mit dem Starter ein paar Sekunden durch. Vorsicht! Kraftstoff wird aus dem Motor geschleudert! F: Kraftstoff kommt aus dem Schalldämpfer A: Der Tank ist überfüllt und Kraftstoff fließt in den Schalldämpfer. Der Kraftstoff wird durch die Abgase ausgeblasen und wird den Motor nicht beeinträchtigen. Falls während dem Betrieb weiterhin Kraftstoff aus dem Schalldämpfer austritt läuft der Motor zu fett. Sehen Sie bei der Düseneinstellung nach. F: Der Motor läuft in der falschen Richtung A: Das Gemisch ist zu fett. Stoppen Sie den Motor und drehen Sie die Vollgasdüse um 2 Klicks hinein. Starten Sie wieder. F: Der Motor wird sehr heiß (und stoppt) A: Der Motor läuft zu mager. Drehen Sie die Vollgasdüse um ¼ Umdrehung heraus und starten Sie erneut. F: Der Motor stottert und qualmt stark A: Der Motor läuft zu fett, sehen Sie im Kapitel Düseneinstellung nach. • 51 Flying area / Vliegomgeving / Flugplatz / Terrain de vol CAUTION: OPGEPAST: ACHTUNG: ATTENTION: Do not fly helicopter near : • People or animals • Buildings • Roads or railway tracks • Power lines Nooit vliegen in de nabijheid van: • Mensen of dieren • Gebouwen • Wegen of spoorwegen • Hoogspanningskabels Niemals in der nehe von: • Menschen oder Tieren • Gebäuden • Sträßen und Eisenbahnen • Hochspannungsleitungen Ne jamais voler à proximité de: • Personnes ou animaux • Bâtiments • Rues et Chemins de fer • Lignes à haute tension Flight lesson / Vlieglessen / Die Flugstunden / 1er vol Wind Vent Place the model with the front in the wind and stand behind the model. When flying, you have to observe the front of the model and not the rear. 52 • Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Voor het vliegen moet je op de neus van het model letten en niet op de achterzijde. Setzen Sie das Modell mit der Näse voran gegen den Wind auf den Boden. Stellen Sie sich hinter das Modell. Beim Fliegen sollten Sie nicht auf das Heck sondern auf die Näse des Modells achten. Placez le modéle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Pour le pilotage, regardez et dirigeez le nez de l’appareil et non la queue. Flight lesson / Vlieglessen / Die Flugstunden / 1er vol Place the model with the front in the wind and stand behind the model. Practice controlling the helicopter by making short hops. Repeat this excercise until you can keep the helicopter under control. We recommend using the “Training gear set #T0500.047” (see optional parts section) during the first flights until you are comfortable hovering the helicopter. Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Oefen de kontrole over het toestel door kort op te stijgen en direkt te landen. Herhaal deze oefening totdat u het toestel volledig onder controle kan houden. Wij raden aan dat u tijdens de eerste vluchten gebruik te maken van “Training gear set #T0500.047” (zie Opties) tot u voldoende vertrouwd bent met het toestel. Setzen Sie das Modell mit der Näse voran gegen den Wind auf den Boden. Stellen Sie sich hinter das Modell. Machen Sie sich mit der steuerung vertraut, indem Sie das Modell nur kurz aufsteigen lassen und dann gleich wieder landen. Wiederholen Sie diese Übung, bis Sie die Kontrolle über das Modell habenund sich sicher fühlen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung desTraininglandegestells #T0500.047 (siehe Zubehör) während der ersten Flüge bis Sie das Modell völlig beherrschen. Placez le modèle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Effectuez de petits bonds afin d’apprendre à contrôler les réactions du modèle. Répétez les sauts jusqu’à ce que vous contrôliez le modèle. Faîtes des bonds de plus en plus longs. Nous recommandons l’utilisation du “Training gear set #T0500.047 “ (voir section OPTIONAL PARTS) durant les premiers vols. Landing / Landing / Die Landung / Atterrissage BAD Wind GOOD Wind • 53 All you need is inside our 300 pages full colour catalog PROTECH® is a registered trademark Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

protech ZOOM 450 IC Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding