Step / Stap /
Etape / Schritt
14
T0502.051
Motor mount
#A600
Nut Lock
T0502.237
Motor pinion 16T
T0502.081
Brushless motor
(Optional part)
The gearmesh should be adjusted correctly. If the distance between the gears is incorrect, the gears will wear
out quickly. There must be a tiny amount of play between the gears. Adjust this by moving the motormount
Le jeu entre le pignon et la couronne doit être le plus correct possible autrement vous provoquerez une
usure prématurée de la couronne. Toutefois un très léger jeu est nécessaire, pour cela modifiez la position du
moteur.
De tandwielspeling moet correct ingesteld worden anders zullen de tandwielen sneller dan normaal slijten. Er
moet een heel klein beetje speling zijn tussen de twee tandwielen. Regel dit door de motorsteun te verschuiven.
Das Zahnspiel soll korrekt justiert werden sonst können die Zahnräder beschädigt werden. Die 2 Zahnräder
sollen etwas Spiel haben. Justieren Sie dies durch Verschieben des Motor.
Adjust gear mesh
(See below)
MA2065
M3 x 6mm
T0502.234
Motor pinion 13T
Beginner/
aerobatics
Extreme 3D
Check the ESC temperature regularly when using the 16T pinion and
provide it with sufficient cooling! The use of carbon blades (325 mm) is
recommended with this setup
Contrôlez régulièrement la température du variateur lorsque vous utilisez
le pignon de 16 dents. Prévoyez assez de refroidissement! L’utilisation de
pales en carbone (325 mm) est recommandée avec ce réglage.
Controleer regelmatig de temperatuur van de regelaar indien u het 16T
tandwieltje gebruikt en voorzie voldoende koeling. Het gebruik van carbon
rotorbladen (325 mm) wordt aanbevolen bij deze setup.
Wenn Sie das 16T Ritzel benützen sollen Sie unbedingt die Reglertempera-
tur überwachen und ausreichende Kühlung vorsehen. Für dieses Setup
werden Kohlefaser-Rotorblätter (325 mm) empfohlen.
• Solder controller to the motor wires
• Solder appropriate connectors to the battery wires
• Insulate all soldered connectors with heat shrink tubing
• Plug the servo connector into the receiver throttle channel
• Reversing the motor direction is achieved by the exchanging the posi-
tion of any two wires connected to the motor.
• Soudez le variateur au moteur
• Soudez des connecteurs appropriés aux connecteurs de l’accu
• Isolez toutes les connections soudées avec de la gaine thermo
• Connectez le câble servo dans la voie de gaz du récepteur
• L’inversion du sens de rotation du moteur est obtenue en inver-
sant la connection de 2 des 3 fils entre le variateur et le moteur.
• Soldeer de snelheidsregelaar op de motordraden
• Soldeer passende connectoren aan de accudraden
• Isoleer alle gesoldeerde verbindingen met krimpkous
• Connecteeer de servo signaaldraad in het gaskanaal
• Omkeren van de draairichting gebeurt door het omkeren van 2 willekeurige
draden tussen de snelheidsregelaar en de motor.
• Löten Sie der Regler an die Motorkabel
• Löten Sie passende Goldkontaktstecker an die Akkuanschlusskabel
• Isolieren Sie alle verlötete Verbindungen mit Schrumpschlauch
• Stecken Sie das Servo-Anschlusskabel des Drehzahlstellers in den entsprech-
enden Steckplatz des Empfängers
• Wenn die Drehrichtung des Motors falsch ist, am Motor zwei Anschlusskabel
vertauschen
ESC connection / Aansluiting van de regelaar /
Connection du variateur / Anschliesßen des Reglers