Kawasaki K-EHD 1050 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

K-EHD 1050
Art.-Nr.: 603.010.110
Translation of the original
instructions
Rotary Hammer
Překlad původního návodu k
používání
Vrtací kladivo
Prevod izvirnih navodil
Vrtalno kladivo
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Młot udarowy
Traducere a instrucțiunilor
originale
Ciocan rotopercutor
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Boorhamer
Preklad pôvodného návodu na
použitie
Vŕtacie kladivo
Traduzione delle istruzioni
originali
Martello perforatore
GB
CZ
SLO
PL
RO
NL
SK
I
Originalbetriebsanleitung
Bohrhammer
Traduction de la notice
originale
Marteau perforateur
D
F
RUS
Инструкция по эксплуатации
ударная дрель
ORİJİNAL TALİMATLAR
Delici Kırıcı
TR
2
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobené v licencii rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
SK
RO
Распространяется по лицензии:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy
Industries Ltd.
RUS
Lisanslı imalatçı :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır
TR
3
1
2 3
3
14
13
3
1 2 4 5
8
7
9
6
10
11
12
4
4
4
6
8
5
7
D
E
C
B
A
2 2
15
5
9
8
7
10
5
D
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle
oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
6
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
D
7
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge
scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät
gelieferten Zusatzhandgrie. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
spezielle Sicherheitshinweise für Bohr- und
Meisselhammer
Prüfen Sie die auf dem Typenschild
angegebene Spannung (Volt).
Bei Verwendung von Leitungsrollern,
Leitung vollständig abrollen.
Drahtquerschnitt mind. 1,5 mm
2
.
Achten Sie auf einen sicheren Stand auf
Leitern oder Gerüsten bei freihändigem
Bohren.
In Wänden, wo Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen unsichtbar verlegt sind, zuerst die
Leitungen mit einem Leitungssuchgerät
lokalisieren. Berührung mit stromführenden
Teilen oder Leitern vermeiden.
Tragen Sie zum Schutze Ihrer Ohren einen
Gehörschutz: schleichender Gehörverlust!
Tragen Sie eine Schutzbrille und verwenden Sie
eine Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Nicht im Bereich von Dämpfen oder brennbaren
Flüssigkeiten verwenden.
Ziehen Sie bei allen Umbau- und
Reinigungsarbeiten den Stecker aus der
Steckdose.
D
8
Schützen Sie die Netzleitung vor
Beschädigungen.
Öl und Säure können die Leitung
beschädigen.
Maschine nicht überlasten.
Wichtig!
Alle nationalen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Installation, Betrieb und Wartung
sind zu befolgen.
Meißel und Bohrer können versehentlich
aus dem Werkzeug geschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen:
- Vor dem Arbeitseinsatz immer nachprüfen, dass
Meißel oder Bohrer im Werkzeughalter arretiert
sind.
- Werkzeughalter regelmäßig auf Abnutzung
oder Beschädigung kontrollieren.
Ein schlagendes Werkzeug nur starten, wenn
es gegen ein Werkstück (Wand, Decke usw.)
gedrückt wird.
Nach beendeter Arbeit den Bohr-
Meisselhammer vom Stromnetz trennen und
Meißel oder Bohrer aus dem Werkzeug nehmen.
Vor dem Wechsel von Meißel oder Bohrer
den Bohr-Meisselhammer immer vom Netz
trennen.
Schützen Sie Augen und Mitarbeiter vor
Teilchenug und absplitternde Fremdkörper.
Schutzhelm tragen!
Trennwände aufstellen!
Arbeitshandschuhe schützen vor
Hautabschürfungen.
Vibrationen können für das Hand-Arm-
System schädlich sein: die Einwirkzeit von
Vibrationen ist so gering wie möglich zu
halten.
Netzkabel immer nach hinten vom Gerät
wegführen.
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für
Kinder unzugänglich ist.
Beim Arbeiten Gerät immer mit beiden
Händen halten und auf einen sicheren
Stand achten.
Vor der Materialbearbeitung ist darauf zu
achten, dass am Gerät die richtige
Schalterposition, für die durchzuführende
Bearbeitung eingestellt ist. Da ansonsten
eine Körperverletzungsgefahr beim
Anlaufen der Maschine droht.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
D
9
D
Achtung!
Um eine Beschädigung des Gerätes
zu vermeiden, soll die Umschaltung
zwischen den einzelnen Funktionen nur
im Stillstand erfolgen.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Verwenden Sie beim Bearbeiten von
Staub erzeugenden Materialien stets
einen Atemschutz.
Altgeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit
Ihrem aktiven Beitrag bei der
Ressourcenschonung und beim
Umweltschutz zu unterstützen und
dieses Gerät bei den - falls vorhanden -
eingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
3. Zeichenerklärung
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die
in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug
angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen
und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole
richtig interpretieren, können Sie sicherer und
besser mit dem Gerät arbeiten.
4. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Zusatzhandgri
4. Feststellschraube für Tiefenanschlag
5. Umschalter Bohren/Schlagbohren/
Meißeln
6. Handgri
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Festellknopf
9. Drehzahl-Regler
10. Ein-/ Ausschalter
11. Betriebsanzeige
12. Anzeige für Kohlebürstenverschleiß
13. Tiefenanschlag
14. Staubaufnahme-Vorrichtung
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten
unter Verwendung des entsprechenden
Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1050 W
Leerlauf-Drehzahl: 0-1100 min
-1
10
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Achtung!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren
mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
7.1 Zusatzgri (Abb. 2 – Pos. 3)
Bohr-Meisselhammer aus Sicherheitsgründen
nur mit dem Zusatzgri verwenden.
Der Zusatzhandgri (3) bietet Ihnen während
der Benutzung der Maschine zusätzlichen Halt.
Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den
Zusatzhandgri (3). Befestigt wird der
Zusatzhandgri (3) an der Maschine durch
Klemmung.
Durch Drehen des Zusatzhandgries
(3) im Uhrzeigersinn wird die Klemmung
angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn
löst die Klemmung.
Der beiliegende Zusatzhandgri (3) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch
Drehen des Zusatzhandgries (3) die
Klemmung weit genug zu önen, damit der
Zusatzhandgri (3) über die Maschine
geschoben werden kann.
Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgries (3)
Schlagzahl: 0-5200 min
-1
Bohrleistung Beton/Stein (max.): Ø 26 mm
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
: 91,8 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 102,8 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung
im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie
2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN
60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert a
h
= 15,81 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h
= 15,668 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges
mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
D
11
8.1 Betriebsanzeige (Abb.1/Pos. 11)
Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die
Betriebsanzeige (11).
8.2 Ein-/Ausschalter (Bild 7/Pos. 10)
Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer
in das Gerät ein (siehe 7.2).
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Setzen Sie den Bohr-Meisselhammer direkt
an der Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) drücken.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (10) loslassen.
Dauerbetrieb einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) mit Feststellknopf (8)
sichern. Achtung! Eine Arretierung ist nur im
Rechtslauf möglich.
Dauerbetrieb ausschalten:
Ein-/Ausschalter (10) kurz eindrücken.
8.3 Drehzahl einstellen (Bild 7/Pos. 10)
Sie können die Drehzahl während des
Betriebes stufenlos steuern.
Durch mehr oder wenig starkes Drücken
des Ein-/Ausschalters (10) wählen Sie die
Drehzahl.
Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom
Werkstück, von der Betriebsart und vom
eingesetzten Bohrer.
Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (10):
niedrigere Drehzahl
Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (10):
höhere Drehzahl
D
schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste
Arbeitsposition.
Jetzt den Zusatzhandgri (3) in
entgegengesetzter Drehrichtung wieder
zudrehen, bis der Zusatzhandgri (3) fest sitzt.
Der Zusatzhandgri (3) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
7.2 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht
fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich
selbst, nachdem die Verriegelungshülse
losgelassen wird.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug
prüfen.
7.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen,
festhalten und Werkzeug entnehmen.
7.4 Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 6)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem
Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (14) über
den Bohrer schieben.
8. Inbetriebnahme
Achtung!
Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die
Maschine nur an den beiden Handgrien
(3/6) gehalten werden! Andernfalls kann beim
Anbohren von Leitungen elektrischer Schlag
drohen!
12
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer
Drehzahl an. Erhöhen Sie die Drehzahl danach
schrittweise.
Vorteile:
Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B.
bei Kacheln).
8.4 Vorwählen der Drehzahl (Bild 7/Pos. 9)
Nehmen Sie diese Einstellung nicht
während des Bohrens vor.
Der Drehzahl-Regler (9) ermöglicht es
Ihnen, die maximale Drehzahl zu denieren.
Der Ein-/Ausschalter (10) kann nur
noch bis zur vorgegebenen Maximaldrehzahl
eingedrückt werden.
Stellen Sie die Drehzahl mit dem Drehzahl-
Regler (9) im Ein-/Ausschalter (10) ein.
8.5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
(Bild 9/Pos. 7)
Nur im Stillstand umschalten!
Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) die Laufrichtung des
Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf
(Vorwärts und Bohren) nach links eindrücken
Linkslauf
(Rücklauf) nach rechts eindrücken
8.6 Umschalter
Bohren/Schlagbohren/Meißeln (Abb. 10)
Zum Bohren den Knopf (E) am Umschalter
(5) drücken und gleichzeitig den
Umschalter (5) in die Schalterstellung A
drehen.
Zum Schlagbohren den Knopf (E) am
D
Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den
Umschalter (5) in die Schalterstellung B drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den
Umschalter (5) in die Schalterstellung C drehen.
In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den
Umschalter (5) in die Schalterstellung D drehen.
In der Stellung D ist der Meißel arretiert.
Achtung!
Zum Schlagbohren benötigen Sie nur eine
geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck
belastet unnötig den Motor. Bohrer
regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer
nachschleifen oder ersetzen.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
13
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungsoder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile
des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung oder
Aueuchten der Anzeige für den
Kohlebürstenverschleiß (12) lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
11. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile.
Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie
Reparaturen nur von einem autorisierten
Elektro-Fachmann ausführen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Vertreter oder eine Elektrofachkraft
ersetzt
werden, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
12. Umweltschutz
Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Bitte bringen Sie sie zu einer
Rücknahmestelle.
Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel.
D
14
GB
1. Introduction
Important!
When using equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating manual with due care. Keep this
manual in a safe place, so that the information
is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them
these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents
which arise due to non-observance of these
instructions and the safety information.
2. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and
instructions. Any errors made in following the
safety regulations and instructions may result in
an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
The term electric tool” used in the safety
regulations refers to electric tools operated from
the mains power supply (with a power cable)
and to battery operated electric tools (without a
power cable).
1. Workplace safety
Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
Do not use this tool in a potentially
explosive environment containing
combustible liquids, gases or dust.
Electric tools generate sparks, which can in
turn ignite dust or vapors.
Keep children and other persons away
from the electric tool while it is being
used.
Allowing yourself to get distracted can
cause you to lose control of the tool.
2. ELECTRICAL SAFETY
The tool’s connector plug must be able
to t into the socket outlet. Do not
modify the plug in any way! Do not use
adapter plugs in conjunction with
electrically grounded tools.
Unmodied plugs and matching socket
outlets reduce the risk of an electric shock.
Avoid touching grounded surfaces, such
as those of pipes/tubes, heaters,
cookers and refrigerators.
There is an increased risk of getting an
electric shock if you are electrically
grounded.
Keep the tool away from rain and
moisture/wet conditions.
Penetration of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Do not use the cable to carry the tool,
hang it up or pull the plug out of the
socket. Keep the cable away from
sources of heat, oil, sharp edges and
moving tool parts.
Damaged or tangled cable increases the
risk of an electric shock.
If you intend to use an electric tool
outdoors, ensure that you only use
extension cable that is approved for
outdoor applications.
Using extension cable that is approved for
outdoor applications reduces the risk of an
electric shock.
If operation of the electric tool in a damp
environment can not be avoided, use a
earth-leakage circuit-breaker.
The earth-leakage circuit-breaker reduces
the risk of an electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
15
GB
Be alert, work conscientiously and
exercise appropriate caution when using
the electric tool. Do not use the tool if
you are tired or are under the inuence
of drugs/medication or alcohol.
One moment of carelessness or lack of
attention when using the electric tool can
cause serious bodily injury!
Always wear personal protective
equipment (PPE), including safety
goggles.
Wearing personal protective equipment
such as a dust mask, non-slip footwear,
protective headgear and ear mus
(depending upon the type of electric tool
and the particular application) reduces the
risk of sustaining injury.
• Make sure that the tool cannot start up
accidentally. Ensure that the electric
tool is switched o before you connect
the tool to the power supply and/or
insert the battery, or pick up or carry the
tool.
Physically touching the switch with your
nger when carrying the tool or connecting
the tool to the power supply switched on
can lead to accidents.
Remove adjusting tools/wrench(es) prior
to switching on the power tool.
A tool or wrench that is positioned inside a
rotating power tool part can cause injury.
Avoid abnormal working postures. Make
sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
This way, you will be able to have better
control over the tool in unexpected
situations.
Wear suitable clothes. Never wear loose
tting clothes or jewelry. Keep hair,
clothes and gloves away from moving
parts.
Loose clothing, dangling jewelry and long
hair can be caught by moving parts.
• If dust extraction and dust collection
devices can be mounted, ensure that
these are connected and are properly
used.
The use of a dust extraction system can
reduce the danger posed by dust.
4. Using the treatment of electric tools
• Do not overload your tool. Only use
suitable electric tools to perform your
work.
Using the right electric tool allows you to
work better and safer within the tool’s
quoted capacity range.
Do not use an electric tool whose switch
is defective.
An electric tool that no longer can be
switched on or o is dangerous and must
be repaired.
• Pull the plug out of the socket and/or
remove the battery before making any
adjustments to the tool, changing
accessories or put the tool down.
This precaution eliminates the possibility of
inadvertently starting the tool.
When not in use, store electric tools out
of the reach of children. Do not allow
those persons to use this tool who are
unfamiliar with it or who have not read
these instructions.
Electric tools are dangerous when they are
used by inexperienced persons.
Take good care of your tool. Check that
moving parts properly function and do
not jam, that parts are not broken o or
damaged in any way and that the tool
can be used to its full capacity. Have
damaged parts repaired prior to using
the tool.
The cause of many accidents can be traced
back to poorly maintained electric tools.
16
Keep your blades sharp and clean.
Properly maintained blades with sharp
edges jam less frequently and are easier to
use.
Make sure to use electric tools,
accessories, attachments, etc. in
accordance with these instructions.
Take the conditions in your work area
and the job in hand into account.
Using electric tools for applications other
than those intended can lead to dangerous
situations.
5. SERVICE
Have your tool repaired only by
authorized specialists using original
replacement parts.
This will ensure that your tool remains safe
to use.
Safety information for hammers
Wear ear protection. The impact of noise
can cause damage to hearing.
Use the additional handles supplied with
the tool. Losing control of the tool can
cause injuries.
Hold the equipment by the insulated
handles when carrying out work during
which the plug-in tool could strike
concealed power cables or its own
mains lead. Contact with a live cable can
also make the metal parts of the equipment
live and will cause an electric shock.
Additional Safety rules for SDS-Plus-
Hammer Drill
Check that your mains voltage is the same
as that marked on the rating plate.
If you use a cable reel, run all the cable o
the reel. The minimum conductor cross
section used should be 1.5 mm
2
.
Make sure of your footing, particularly when
working free-handed on ladders or
scaolding.
Use a detector to localize pipes and/or
cables in walls with concealed electric,
water or gas lines. Avoid any contact with
conducting electrical parts or lines.
Wear ear-mus to protect your hearing:
Risk of progressive loss of hearing!
Wear goggles and use a breathing mask on
dusty jobs.
Never use the machine near vapors or
combustible liquids.
Always unplug the machine before cleaning
it or changing drill bits etc.
Keep the power cable safe from damage.
Oil and acids can damage cables.
Never overload the machine.
Important!
Follow all safety regulations in your country
appli cable to the installation, use and
maintenance of the machine.
Chisel bits and drill bits can be inadvertently
thrown out from the machine and cause
serious injury:
- Always check that the chisel bit or drill bit
is rmly locked in the chuck before you start
work.
- Check the chuck for wear or damage at
regular intervals.
Do not start a hammering tool until it is
pressed against a workpiece (wall, ceiling,
etc.).
Always unplug the hammer drill when you
have nished working and remove the
chisel bit or drill bit from the tool.
Always unplug the machine before changing
GB
17
chisel bits or drill bits etc.
Protect eyes and assistants from small ying
parts and splinters. Wear a helmet!
Erect a screen wall!
Work gloves protect you against skin abrasions.
Vibrations can be harmful to the hand-arm
system: Keep the impact time of vibrations to a
minimum.
Always keep the power cable away from where
you want to drill.
Keep the machine out of childrens reach.
Always hold the machine with two hands when
it is running and make sure of your footing.
Make sure that the switch on the machine is
set to the correct position for the work you
want to perform before you put the machine
into operation. If the switch is not in the correct
position you risk suering bodily injury when the
machine starts to run.
Save this instructions.
GB
Important.
Select between the individual functions
only when the equipment is
at a standstill. If you fail to observe this
point, the equipment may be
damaged.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when
machining materials which generate
dust.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should not
be placed in household waste.
We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect
the environment by returning this
machine to a return point (if one is
available) when it reaches the end of its
life.
3. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
18
GB
4. Layout (Fig. 1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Additional handle
4. Locking screw for depth stop
5. Selector switch for drill/hammer drill/chisel
6. Handle
7. Clockwise/counter-clockwise switch
8. Locking button
9. Speed controller
10. ON/OFF switch
11. Operating status indicator
12. Indicator for carbon brush wear
13. Depth stop
14. Dust absorption device
5. Proper use
The tool is designed for drilling with hammer
action in concrete, rock and brick, as well as
for chiseling work, always using the respective
correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user / operator
and not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the machine is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
6. Technical data
Mains voltage: 230-240 V~ 50 Hz
Power input: 1050 W
Idling speed: 0-1100 rpm
Blow rate: 0-5200 rpm
Drilling capacity in concrete/stone (max.):
Ø 26 mm
Protection class: II /
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
sound pressure level 91.8 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 102.8 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
The hammer drill is not designed for outdoors
use as specied I Article 3 of Directive
2000/14/EC_2005/88/EC.
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745.
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value a
h
= 15.81 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Chiseling
Vibration emission value a
h
= 15.668 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Warning!
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing
method. It may change according to how the
electric equipment is used and may exceed the
specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to
compare the equipment with other electric
power tools.
The specied vibration value can be used for
initial assessment of a harmful eect.
Keep the noise emissions and vibrations to
a minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the
appliance.
19
GB
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance o when it is not in
use.
Wear protective gloves.
7. Before starting the equipment
Important!
Before you connect the equipment to the
mains supply make sure that the data on the
rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical
cables, gas and water pipes using a cable/pipe
detector.
7.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 3)
For safety reasons you must only use the
hammer drill with the additional handle.
The additional handle (3) enables you to
achieve better stability whilst using the
equipment. Do not use the equipment without
the additional handle (3). The additional handle
(3) is secured to the equipment by a clamp.
Turning the additional handle (3) clockwise
tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will
release the clamp.
The supplied additional handle (3) must rst
be tted. To do this, turn the additional
handle (3) until the clamp is opened wide
enough for you to slide the additional handle
(3) onto the equipment.
After you have mounted the additional
handle (3), swivel it to the most comfortable
working position for yourself.
Now turn the additional handle (3) in the
opposite direction again until the additional
handle (3) is secure.
The additional handle (3) is suitable for both
left-handed and right-handed users.
7.2 Tool insertion (Fig. 4)
Clean the tool before insertion and apply a
thin coating of drill bit grease to the shaft of
the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).
Turn and push the dust-free tool into the tool
mounting as far as it will go. The tool will
lock automatically, after the locking sleeve
is released.
Check that it is properly secure by pulling
the tool.
7.3 Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and
remove the tool.
7.4 Dust collection device (Fig. 6)
Slide the dust collection device (14) over the
drill bit before carrying out any hammer drilling
vertically above your head.
8. Starting up
Important!
To prevent all danger, the machine must
only be held using the two handles (3/6).
Otherwise there may be a risk of suering an
electric shock if you drill into cables.
8.1 Status indicator (Fig. 1/Item 11)
The status indicator (11) lights up when the
power plug is connected.
8.2 ON/OFF switch (Fig. 7/Item 10)
First t a suitable drill bit into the tool (see
7.2).
Connect the mains plug to a suitable
socket.
20
GB
Position the drill in the position you wish to
drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (10)
To switch o:
Release the ON/OFF switch (10)
Switching on continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (10) with the
locking button (8).Important. It may only be
locked if the drill is set to rotate clockwise.
Switching o continuous operation:
Press the ON/OFF switch (10) briey.
8.3 Adjusting the speed (Fig. 7/Item 10)
You can innitely vary the speed whilst
using the tool.
Select the speed by applying a greater or
lesser pressure to the ON/OFF switch (10).
Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type
of use and the drill bit used.
Low pressure on the ON/OFF switch (10):
Lower speed
Greater pressure on the ON/OFF switch
(10): Higher speed
Tip: Start drilling holes at low speed. Then
increase the speed in stages.
Benets:
The drill bit is easier to control when
starting the hole and will not slide away.
You avoid drilling messy holes (for example
in tiles).
8.4 Preselecting the speed (Fig. 7/Item 9)
Do not attempt to make this setting whilst
the drill is in use.
The speed setting ring (9) enables you to
dene the maximum speed. The ON/OFF
switch (10) can only be pressed to the
dened maximum speed setting.
Set the speed using the setting ring (9) on
the ON/OFF switch (10).
8.5 Clockwise/Counter-clockwise switch
(Fig. 9/Item 7)
Change switch position only when the
drill is at a standstill!
Switch the direction of the hammer drill
using the clockwise/counter-clockwise
switch (7):
Direction Switch position
Clockwise
(forwards and drill) Push in to the left
Counter-clockwise
(reverse) Push in to the right
8.6 Drill / Hammer drill / Chisel selector
switch (Fig. 8)
For drilling, press the button (E) on the
selector switch (5) and simultaneously turn
the selector switch (5) to position A.
For hammer drilling, press the button (E) on
the selector switch (5) and simultaneously
turn the selector switch (5) to position B.
For chiseling, press the button (E) on the
selector switch (5) and simultaneously turn
the selector switch (5) to position C. In
switch position C the chisel is not locked.
For chiseling, press the button (E) on the
selector switch (5) and simultaneously turn
the selector switch (5) to position D. The
chisel is locked in position D.
21
GB
Important.
You only require slight contact pressure for
hammer drilling. Excessive contact pressure
will place an unnecessary strain on the motor.
Check bitsl at regular intervals. Sharpen or
replace blunt bits.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its after-sales service or
similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance
Important.
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment.
Ensure that no water can seep into the
device.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking or if the status
indicator for carbon brush wear (12) lights up,
have the carbon brushes checked by a qualied
electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
11. Repairs
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer.
If the equipment should fail some day in spite of
our quality controls and your maintenance, only
have it repaired by an authorized electrician.
If the supply cord of the appliance is damaged,
this has to be done by the manufacturer or his
agent or electrician in order to avoid a safety
hazard.
12. Environmental protection
End of life electrical equipment must not
be placed in household waste. Please
take it to a return point. Find out about
your nearest return point from your
council or sales outlet.
22
F
1. Introduction
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le
bien de façon à pouvoir disposer à tout
moment de ces informations. Si l’appareil doit
être remis à d’autres personnes, remettez-leur
aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de
ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation
ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité
d’ « outils électriques » se rapporte aux outils
électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans
câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre
et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner
des accidents.
N’utilisez pas cet appareil dans un
environnement à risque d’explosion dans
lequel des liquides, du gaz ou poussières
inammables sont présentes.
Les outils électriques produisent des
étincelles capables d’enammer les
poussières ou vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes
à distance pendant l’utilisation de l’outil
électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
La che de raccordement de l’appareil
doit convenir à la prise. La che ne doit
subir aucune modication, quelle qu’elle
soit. N’utilisez aucune che d’adaptateur
avec des périphériques mis à la terre.
Les ches sans modication et les prises
correspondantes réduisent le risque de
décharge électrique.
Evitez tout contact avec des surfaces
mises à la terre telles celles de conduits,
de chauages, de cuisinières et de
réfrigérateurs.
Le risque d’une décharge électrique augmente
lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis
à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
Maintenez l’appareil à l’abri de toute
pluie ou humidité.
La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon (comme porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che
de la prise). Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de
pièces de l’appareil en mouvement.
Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
Si vous travaillez avec des outils
électriques à l’air libre, utilisez
exclusivement des câbles de rallonge
également homologués pour l’utilisation
extérieure.
23
F
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour une utilisation à l’extérieur diminue le risque
de décharge électrique.
S’il est impossible d’éviter que l’outil
électrique fonctionne dans un environnement
humide, utilisez alors un disjoncteur
diérentiel.
Lemploi d’un disjoncteur diérentiel
minimise le risque d’une décharge électrique.
3. SECURITE DES PERSONNES
Faites attention, veillez à ce que vous
faites et soyez raisonnable en travaillant
avec des outils électriques. N’utilisez
pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué(e)
ou sous inuence de l’alcool ou encore de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Portez un équipement de protection
personnel et toujours des lunettes de
protection.
Le port d’un équipement de protection
personnel comme un masque antipoussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou une protection de l’ouïe,
en fonction du type et de l’emploi de l’outil
électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’outil électrique est
arrêté avant de le connecter à l’alimentation
en courant et/ou de connecter la batterie,
l’allumer ou le porter.
Si vous portez l’appareil en gardant le doigt
sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à
l’alimentation réseau alors qu’il est en
position en circuit, cela peut entraîner des
accidents.
Supprimez les outils de réglage ou les
tournevis avant de mettre l’appareil en
circuit.
Un outil ou une clé laissée dans une pièce
de l’appareil en rotation peut entraîner des
blessures.
Ne pas se précipiter. Veillez à vous tenir
de façon sûre et gardez à tout moment
l’équilibre.
Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil dans les situations inattendues.
Portez une tenue appropriée. Ne portez
aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez
les cheveux, vêtements et gants à distance des
pièces en mouvement.
Des vêtements, des bijoux lâches ou de longs
cheveux peuvent être saisis par des pièces en
mouvement.
Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration de la poussière et des dispositifs
de collecte de la poussière, assurez-vous
qu’ils sont bien raccordés et correctement
employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière
peut minimiser les risques entraînés par la
poussière.
4. Utilisation et maniement de l’outil
électrique
Ne surchargez pas votre outil. Utilisez
l’outil électrique adéquat pour votre
travail.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement
dans la plage de performance donnée si
vous utilisez les outils électriques
convenables.
N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux.
Un outil électrique impossible à mettre en
ou hors circuit est dangereux doit être
réparé.
Tirez la che hors de la prise de courant
et/ou retirez la batterie avant de réaliser
des réglages sur l’appareil, de remplacer les
accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution évite un
24
F
démarrage par mégarde de l’appareil.
Conservez les outils électriques hors de
portée des enfants. Empêchez les
personnes qui ne connaissent pas
l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles
qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Observer la maintenance de l’outil.
Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent
irréprochablement et si elles ne coincent pas,
si des pièces ne sont pas cassées ou assez
endommagées pour altérer à la fonction
de l’appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil.
Bien des accidents ont pour origine une
mauvaise maintenance des outils
électriques.
Gardez vos outils de coupe propres et
aiguisés.
Un outil de coupe soigneusement entretenu
dont les arêtes de coupe sont vives coince
moins souvent et est plus facile à guider.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc.
les outils, etc. conformément aux instructions.
Prenez, ce faisant, en considération les
conditions de travail et les activités à
réaliser.les activités à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques dans un
autre but que celui prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
5. SERVICE
Faites réparer votre appareil uniquement
par un personnel spécialisé qualié et
uniquement en utilisant des pièces de
rechange d’origine.
Cela permet de conserver la sûreté de
l’appareil.
Consignes de sécurité des marteaux
perforateurs
Portez une protection de l’ouïe. Lexposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires
livrées avec l’appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Maintenez l’appareil au niveau des
poignées isolées lorsque vous réalisez
des travaux pour lesquels l’outil employé est
susceptible de toucher des câbles électriques
cachés ou le propre câble de l’appareil. Le
contact avec une conduite conductrice de tension
peut également mettre sous tension des pièces
en métal de l’appareil et entraîner une décharge
électrique.
Consignes spéciales de sécurité pour
marteau perforateur et burineur
Vériez la tension indiquée sur la plaque
signalétique (Volt).
Si vous employez des enrouleurs de câble,
déroulez complètement le câble. Section
transversale de l min. 1,5 mm
2
.
Veillez à bien vous tenir en équilibre sur les
échelles ou échafaudages lorsque vous
percez sans appui.
Pour les murs dans lesquels les conduites
de courant, d’eau ou de gaz ont été posées
de façon invisible, localisez-les tout d’abord
à l’aide d’un appareil de recherche de
conduites. Eviter tout contact avec des
pièces conductrices de courant ou des
conducteurs.
Portez une protection de l’ouïe pour vous
protéger les oreilles : perte insidieuse de
l’ouïe !
Portez des lunettes de protection et utilisez
un masque anti-poussière pendant les
travaux générateurs de poussière.
Ne pas utiliser en présence de vapeurs ni
25
F
de liquides inammables.
Retirez la che de la prise de courant pour
tous les travaux de modication et de nettoyage.
Protégez la ligne secteur contre tout
endommagement. L’huile et les acides peuvent
endommager la conduite.
Ne surchargez pas la machine.
Important!
Vous devez respecter toutes les consignes de
sécurité concernant l’installation,
lefonctionnement et la maintenance.
Le trépan et le foret peuvent être catapultés
par mégarde de l’outil et causer de graves
blessures:
- Toujours vérier avant de commencer le
travail, si-le trépan ou le foret est bien
bloqué dans le porte-outils.
- Contrôlez régulièrement si le porte-outils
nest pas usé ou endommagé.-
Ne faites démarrer l’outil frappant qu’après
- l’avoir appuyé contre la pièce à usiner
(mur, plafond, etc.) -
Après le travail, déconnectez le marteau
perforateur du courant du secteur et retirez
le trépan et ou foret de l’outil.
Avant de remplacer un trépan ou un foret,
déconnectez toujours le marteau perforateur du
réseau.
Protégez vos yeux et vos collègues contre
les particules en vol et les corps étrangers se
détachant par éclats. Portez un casque ! Placez
des panneaux de séparation !
Les gants vous protègeront des écorchures.
Les vibrations peuvent être nuisibles au
système bras-main : il faut réduire le plus
possible le temps pendant lequel des
vibrations sont présentes.
Toujours faire passer le câble réseau à
l’arrière de l’appareil.
Conservez l’appareil de manière qu’il soit
inaccessible aux enfants.
Toujours maintenir l’appareil des deux
mains en travaillant et veiller à bien garder
l’équilibre.
Avant la mise en service, il faut veiller à ce
que l’interrupteur de l’appareil soit sur la
bonne position pour le traitement à
eectuer, sinon il y a risque de blessure
corporelle lors du lancement de la machine.
Conserver soigneusement ces instructions.
26
4. Description de l’appareil (gure 1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Poignée supplémentaire
4. Vis de xation pour butée de profondeur
5. Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/buriner
6. Poignée
7. Commutateur de rotation à droite / à
gauche
8. Bouton de xation
9. Régulateur de vitesse de rotation
10. Interrupteurs marche/arrêt
11. Indicateur d’état
12. Indicateur d’usure des brosses à charbon
13. Butée de profondeur
14. Dispositif de récolte de la poussière
5. Utilisation conforme à l’aectation
L’appareil est fait pour perforer à percussion
dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer
à marteau en utilisant le foret ou le burin
correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette aectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur aectation, nont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
6. Données techniques
Tension réseau: 230-240 V~ 50 Hz
3. Explication des symboles
Respectez tous les signes et symboles indiqués
dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez
ces signes et symboles. Vous pourrez travailler
mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil
si vous interprétez correctement les signes et
symboles.
Attention !
Pour éviter tout endommagement de
l’appareil, la commutation entre
les diérentes fonctions doit se faire à
l’arrêt.
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter de bons gants résistants !
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière,
utilisez toujours une protection
respiratoire.
Les appareils usagés sont des
matériaux, ils nont donc pas leur
place dans les ordures ménagères !
Nous vous prions donc de nous aider,
par votre contribution
active, à protéger les ressources et
l’environnement et de remettre cet
appareils aux services de recyclage – s’ils
existent.
F
27
F
Puissance absorbée : 1050 W
Vitesse de marche à vide : 0-1100 min
-1
Nombre de frappes : 0-5200 min
-1
Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) :
Ø 26 mm
Catégorie de protection : II /
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
: 91,8 dB(A)
Imprécision K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 102,8 dB(A)
Imprécision K
WA
: 3 dB
Ce marteau perforateur ne convient pas à
l’emploi à l’air libre conformément à l’article 3
de la directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Perforer le béton
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 15,81 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Buriner
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 15,668 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas
exceptionnels être supérieure à la valeur
indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
Lindication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être utilisée
pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en
excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Attention !
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données
du réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Vériez si des conduites électriques, de gaz ou
d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où
vous désirez travailler, en vous aidant d’un
appareil de recherche de conduites.
7.1 Poignée supplémentaire (g. 2 – pos. 3)
Utilisez le marteau perforateur uniquement
avec sa poignée supplémentaire, pour des
raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (3) vous permet
d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de
la machine. N’utilisez donc pas l’appareil sans
sa poignée supplémentaire (3). La poignée
supplémentaire (3) est xée par serrage à la
machine. En tournant la poignée
supplémentaire (3) dans le sens des aiguilles
d’une montre, on la serre. Dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre, on
la desserre.
La poignée supplémentaire jointe (3) doit
28
F
tout d’abord être montée. Pour ce faire,
tournez la poignée supplémentaire (3) pour
ouvrir susamment le système de serrage
an de pouvoir pousser la poignée
supplémentaire (3) par-dessus la machine.
Une fois la poignée supplémentaire (3)
poussée, pilotez-la pour la mettre dans la
position de travail la plus agréable.
Maintenant, refermez la poignée
supplémentaire (3) dans le sens contraire
du sens de rotation jusqu’à ce que la
poignée supplémentaire (3) soit bien en
place.
La poignée supplémentaire (3) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
7.2 Mise en place des outils (g. 4)
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et
graissez-en la poignée légèrement de
graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2)
et tenez-la.
Poussez l’outil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusqu’à la
butée. Loutil se verrouille lui-même, après
avoir relâché la douille de verrouillage.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le
tirant.
7.3 Retirez l’outil (g. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2),
maintenez-la tirée et retirez l’outil.
7.4 Dispositif de logement de poussière
(g. 6)
Avant de travailler avec votre marteau
perforateur placé verticalement au-dessus de
votre tête, placez le dispositif de logement de
poussière (14) au-dessus du foret.
8. Mise en service
Attention !
Pour éviter tout danger, la machine doit
uniquement être tenue par les deux
poignées (3/6) ! Sinon, risque de chocs
électriques en perçant des câbles électriques !
8.1 Indicateur d’état (g. 1/pos. 11)
Lorsque la che de contact est enchée,
l’indicateur d’état (11) s’allume.
8.2 Interrupteur Marche / Arrêt
(gure 7/pos. 10)
Introduisez tout d’abord un foret adéquat
dans l’appareil (voir 7.2).
Connectez la che de contact à une prise
appropriée.
Placer la perceuse directement sur l’endroit
à percer.
Mise en circuit :
appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (10)
Mise hors circuit :
Relâchez l’interrupteur marche/ arrêt (10).
Activer le service continu:
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (10) avec
le bouton de xation (8).
Attention ! Un blocage est uniquement possible
lors de la marche à droite.
Désactiver le service continu:
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche /
Arrêt (10).
8.3 Régler la vitesse (g. 7/pos. 10)
Vous pouvez commander la vitesse en
continu pendant le fonctionnement.
Vous sélectionnez la vitesse en appuyant
plus ou moins fortement sur l’interrupteur
29
F
Marche / Arrêt (10).
Sélection de la vitesse de rotation correcte:
la vitesse la plus appropriée dépend de la
pièce à usiner, du mode de fonctionnement
et du foret employé.
Une faible pression sur l’interrupteur
Marche / Arrêt (10) : vitesse extrêmement
basse
Une pression plus importante sur
l’interrupteur Marche / Arrêt (10) : vitesse
plus élevée
Astuce: Percez les trous à une vitesse moins
élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à
petit.
Avantages:
Le foret est plus facile à contrôler pendant
le perçage et il ne glisse pas.
Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux)
8.4 Présélectionner la vitesse de rotation
(gure 7/pos. 9)
N’eectuez pas ce réglage pendant que vous
percez.
La bague de réglage de la vitesse de rotation
(9) vous permet de dénir la vitesse de rotation
maximale. Linterrupteur Marche / Arrêt (10) peut
uniquement être enfoncé jusqu’à la vitesse de
rotation maximale prescrite.
Réglez la vitesse de rotation avec la bague
de réglage (9) dans l’interrupteur Marche /
Arrêt (10).
8.5 Commutateur de rotation à droite / à
gauche (gure 7/pos. 7)
Commuter uniquement à l’arrêt !
Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de
rotation à droite / à gauche (7):
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite
(avant et perçage) Enfoncé à gauche
Marche à gauche
(retour) Enfoncé à droite
8.6 Commutateur inverseur perçage
/perçage percutant /buriner (g. 8)
Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E)
du commutateur (5) et tournez simultanément le
commutateur (5) en position de l’interrupteur A.
Pour le perçage à percussion, appuyez sur
le bouton (E) du commutateur (5) et tournez
simultanément le commutateur (5) en
position de l’interrupteur B.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E)
du commutateur (5) et tournez simultanément le
commutateur (5) en position de l’interrupteur C.
En position C, le burin n’est pas bloqué.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E)
du commutateur (5) et tournez simultanément le
commutateur (5) en position de l’interrupteur D.
En position D, le burin est bloqué.
Attention!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin
que d’une force de pression minime. Si vous
appuyez trop, le moteur est surchargé.
Contrôlez régulièrement le foret. Faites
réaûter les forets épointés ou remplacez-les.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si le câble d’alimentation de l’outil est
endommagé. il doit être remplacé par un câble
spécialement préparé disponible auprès du
service après vente.
30
10. Nettoyage, maintenance
Attention !
Retirez la che de contact avant tous travaux
de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi
propres (sans poussière) que possible.
Frottez l’appareil avec un chion propre ou
souez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chion humide et un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni
détergeant ; ils pourraient endommager les
pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau nentre à
l’intérieur de l’appareil.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
ou si l’achage pour l’usure des brosses à
charbon (12) s’allume, faites-les contrôler par
des spécialistes en électricité.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
11. Réparations
N‘utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malg
nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil
venait à tomber en panne, faites eectuer les
réparations exclusivement par un électricien
agréé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
F
endommagé, il doit être réparé par le fabricant ou
son représentant ou un électricien qualié an
d'éviter tout risque lié à la sécurité.
12. Protection de l‘environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent
pas être mis au rebut dans les ordures
ménagères. Veuillez les amener à un
service de reprise. Renseignezvous à ce
sujet dans votre mairie ou un commerce
spécialisé.
31
I
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare
lesioni e danni. Quindi leggete attentamente
queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene
per avere a disposizione le informazioni in
qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad
altre persone consegnate loro queste istruzioni
per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
incidenti o danni causati dal mancato rispetto
di queste istruzioni e delle avvertenze di
sicurezza.
2. Avvertenze sulla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali necessità future.
La parola elettroutensile” impiegata nelle
avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili
azionati elettricamente (con cavo di
alimentazione) e a elettroutensili a batteria
(senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
Tenete la vostra zona di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine e l’illuminazione
insuciente della zona di lavoro possono
provocare incidenti.
Non lavorate con questo utensile in
zone a rischio di esplosioni dove si
trovino liquidi inammabili, gas o
polveri.
Gli elettroutensili producono scintille che
possono causare l’incendio di polvere o vapori.
Durante l’uso dell’elettroutensile tenete
lontani bambini ed altre persone.
In caso di distrazione potete perdere il
controllo sull’apparecchio.
2. SICUREZZA ELETTRICA
La spina di collegamento dell’apparecchio
deve essere idonea alla presa. La spina non
deve venire modicata in alcun modo. Non
usate delle spine con adattatore insieme ad
apparecchi protetti da un collegamento
a terra.
Le spine non modicate e le prese idonee
diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con
superci collegate a terra come tubi,
radiatori, fornelli e frigoriferi.
Aumenta il rischio di scosse elettriche se il
vostro corpo è collegato a terra.
Tenete lontano l’apparecchio da pioggia
o umidità.
La penetrazione di acqua in unelettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usate il cavo per scopi diversi da
quelli a cui è destinato, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Tenete il cavo lontano da calore, olio,
spigoli vivi o parti dell’apparecchio che
si muovano.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di una scossa elettrica.
Se lavorate con unelettroutensile
all’aperto usate soltanto dei cavi di
prolunga omologati per le zone esterne.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per
la zona esterna diminuisce il rischio di una
scossa elettrica.
Se non è possibile evitare l’impiego
dell’elettroutensile in ambienti umidi,
32
I
utilizzate un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto.
Limpiego di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto scagiona il pericolo di una
scossa elettrica.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
Siate sempre attenti, prestate attenzione
a quello che fate ed apprestatevi a usare
con prudenza l’elettroutensile. Non
usate l’apparecchio se siete stanchi o
sotto l’inusso di sostanze stupefacenti,
alcol o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’elettroutensile può causare delle lesioni
gravi.
Portate i dispositivi individuali di protezione
e sempre degli occhiali protettivi.
Se indossate dispositivi individuali di
protezione come maschera antipolvere,
scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli,
casco protettivo o cue antirumore a seconda
dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di
lesioni diminuisce notevolmente.
Evitate una messa in esercizio inavvertita.
Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito
prima di collegarlo all’alimentazione di
corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o
spostarlo.
Se durante il trasporto dell’apparecchio
avete il dito sull’interruttore o se collegate
l’apparecchio all’alimentazione di corrente
in posizione ON, ciò può provocare degli
incidenti.
Prima di accendere l’apparecchio, togliete gli
utensili di regolazione o i cacciaviti.
Un utensile o una chiave che si trova in una
parte rotante dell’apparecchio può provocare
delle lesioni.
Evitate una posizione insolita. Cercate
una posizione sicura e tenetevi sempre in
equilibrio.
Così potete controllare meglio l’apparecchio in
caso di situazioni inaspettate.
Portate indumenti adatti. Non portate
indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti
rotanti.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti rotanti.
Se si possono montare dei dispositivi
per l’aspirazione della polvere e per la
raccolta della polvere assicuratevi che
siano collegati e vengano usati in modo
corretto.
Limpiego dell’aspirazione della polvere può
diminuire i rischi dovuti alla polvere.
4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile
Non sottoponete l’utensile a
sovraccarico. Usate l’elettroutensile
adatto per il vostro lavoro.
Con l’elettroutensile idoneo lavorate in
modo migliore e più sicuro nel range di
prestazioni indicato.
Non usate l’elettroutensile se il suo
interruttore è difettoso.
Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve
venire riparato.
Staccate la spina dalla presa di corrente
e/o estraete la batteria prima di impostare
l’utensile, cambiare accessori montati o
mettere da parte l’apparecchio.
Questa precauzione evita l’accensione
inavvertita dell’apparecchio.
Se non usate gli elettroutensili teneteli
al di fuori dalla portata dei bambini. Non
permettete l’uso dell’apparecchio a
persone che non conoscano bene
l’apparecchio o non abbiano letto
queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se sono
usati da persone inesperte.
33
I
Tenete l’apparecchio con cura. Vericate
che il funzionamento delle parti mobili sia
in ordine e che non siano bloccate, rotte o
danneggiate in modo tale da compromettere
il funzionamento dell’apparecchio. Fate
riparare le parti danneggiate prima
dell’impiego dellapparecchio.
Molti incidenti sono causati da elettroutensili
la cui manutenzione non è stata eseguita
correttamente.
Tenete le lame alate e pulite .
Gli utensili da taglio tenuti con cura e con
spigoli taglienti alati si bloccano
raramente e si muovono più facilmente.
Utilizzate l’elettroutensile, utensili
accessori ecc. conformemente a queste
istruzioni. Tenete conto delle condizioni
di lavoro e dell’attività da svolgere.
L’uso di elettroutensili per scopi diversi da
quelli previsti può provocare delle situazioni
pericolose.
5. SERVIZIO ASSISTENZA
Fate riparare il vostro utensile solo da
personale qualicato e con i pezzi di
ricambio originali.
Così è garantito che la sicurezza
dell’apparecchio rimanga inalterata.
Avvertenze di sicurezza per martelli
perforatori
Portate cue antirumore. Leetto del
rumore può causare la perdita dell’udito.
Utilizzate le impugnature addizionali
fornite insieme all’apparecchio. La
perdita del controllo può causare lesioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
Vericate la tensione (Volt) indicata sulla
targhetta di identicazione.
Se usate un cavo avvolto su bobina,
svolgetelo completamente. Sezione minima
del cavo di 1,5 mm
2
.
Se il trapano battente viene impiegato
all’aperto si deve usare per il collegamento
una regolare prolunga H07RN-F 3G1,5
mm
2
con un connettore protetto contro gli
spruzzi d’acqua.
Accertatevi di essere in posizione sicura se
lavorate senza potervi tenere con le mani
su scale o impalcature.
In caso di pareti nelle quali siano montati in
modo invisibile cavi elettrici o condutture
dell’acqua o del gas, localizzate prima la
loro posizione con un dispositivo adatto.
Evitate il contatto con elementi o cavi sotto
corrente.
Portate una cua antirumore per proteggervi
dal rumore: pericolo di ipoacusia!
Portate gli occhiali protettivi ed una maschera
antipolvere in caso di lavori con sviluppo di
polvere.
Non usate l’utensile nelle vicinanze di vapori o
di liquidi inammabili.
Per tutte le operazioni di riallestimento e di
pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Proteggete il cavo di alimentazione dai danni.
Lolio e gli acidi possono danneggiare il cavo.
Non sottoponete l’utensile a sovraccarico.
Importante!
Si devono osservare tutte le norme nazionali
relative a installazione, esercizio e manutenzione.
Le punte e gli scalpelli possono uscire
inavvertitamente dall’utensile e venire scagliati
all’intorno causando lesioni gravi.
- Prima di usare l’utensile controllate
sempre che le punte siano ben bloccate nel
mandrino.
- Controllare regolarmente che il mandrino
non presenti segni di usura o danni.
34
Attenzione!
Per evitare danni all’apparecchio, il
passaggio da una funzione all’altra deve
avvenire solo ad utensile fermo.
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona
qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di
buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie
non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici!
Vi preghiamo di contribuire attivamente
alla salvaguardia dell’ambiente e di
smaltire questo apparecchio presso i
centri di ritiro appositamente previsti,
se esistenti.
3. Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli
riportati in queste istruzioni e sull’utensile.
Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro
con questo apparecchio migliore e più sicuro.
I
Avviare la funzione di percussione solo quando
la punta sia premuta contro il pezzo da lavorare
(parete, sotto ecc.).
Al termine del lavoro staccate sempre la
spina dalla presa di corrente e togliete la
punta o lo scalpello dal mandrino.
Prima di cambiare la punta o lo scalpello
staccate sempre la spina dalla presa di
corrente.
Proteggete i vostri occhi e le persone vicine
da parti e schegge scagliate all’intorno.
Portate un casco protettivo! Usate delle
pareti di separazione!
I guanti da lavoro proteggono da
escoriazioni superciali.
Le vibrazioni possono essere dannose per
il congiunto della mano e del braccio.
Limitate al massimo il tempo di esposizione
alle vibrazioni.
Tenete il cavo sempre dietro l’utensile.
Tenete l’utensile lontano dalla portata dei
bambini.
Nell’usare l’utensile tenetelo sempre con
tutte e due le mani e fate attenzione di
essere in posizione sicura.
Prima della messa in esercizio si deve badare
che sull’apparecchio sia impostata la corretta
posizione dell’interruttore per la lavorazione
da eseguire, altrimenti alla messa in moto
dell’elettroutensile sussiste il rischio di lesioni.
Conservare con cura questo istruzioni.
35
I
4. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Impugnatura addizionale
4. Vite di serraggio per l’asta di profondità
5. Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello
6. Impugnatura
7. Commutatore rotazione
destrorsa/sinistrorsa
8. Pulsante di bloccaggio
9. Regolatore del numero di giri
10. Interruttore ON/OFF
11. Indicatore di esercizio
12. Indicazione per l’usura delle spazzole di
carbone
13. Asta di profondità
14. Dispositivo di raccolta della polvere
5. Utilizzo proprio
L’apparecchio è concepito per la perforazione
a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio
e per lavori di scalpello usando i relativi trapani
o punte.
L’apparecchio deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è un uso
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l’impiego professionale,
artigianale o industriale. Non ci assumiamo
alcuna garanzia quando l’apparecchio viene
usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
6. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230-240 V~ 50 Hz
Potenza assorbita: 1050 W
Numero di giri al minimo: 0-1100 min
-1
Numero di colpi: 0-5200 min
-1
Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.):
Ø 26 mm
Grado di protezione: II /
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
: 91,8 dB (A)
Incertezza K
pA
: 3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
: 102,8 dB (A)
Incertezza K
WA
: 3 dB
Il martello perforatore non è stato concepito
per l’impiego all’aperto secondo l’art. 3 della
Direttiva 2000/14/CE_2005/88/CE.
Portate cue antirumore.
Leetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la
norma EN 60745.
Martello perforatore su calcestruzzo
Valore emissione vibrazioni a
h
= 15,81 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Scalpello
Valore emissione vibrazioni a
h
= 15,668 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del
settore di impiego dell’elettroutensile e in casi
eccezionali può essere superiore ai valori
riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e
le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
36
I
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
7. Prima della messa in esercizio
Attenzione!
Prima di inserire la spina nella presa di
corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta
di identicazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Controllate che nel punto in cui intendete
eseguire il foro non ci siano cavi e condutture
nascoste del gas e dell’acqua.
7.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 3)
Per motivi di sicurezza usate il martello
perforatore solo con l’impugnatura
addizionale.
Limpugnatura addizionale (3) vi ore un
ulteriore sostegno durante l’utilizzo
dell’apparecchio. Pertanto, non usate
l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale
(3). Limpugnatura (3) viene ssata
all’apparecchio tramite serraggio. Il serraggio
viene chiuso ruotando l’impugnatura
addizionale (3) in senso orario. La rotazione in
senso antiorario allenta il serraggio.
Per prima cosa si deve montare
l’impugnatura addizionale allegata (3). A
questo scopo si deve ruotare l’impugnatura
addizionale (3) no ad aprire a sucienza il
serraggio, in modo che l’impugnatura (3)
possa essere inserita sull’apparecchio.
Dopo aver inlato l’impugnatura addizionale
(3), spostatela nella posizione di lavoro più
adatta a voi.
Adesso richiudete l’impugnatura
addizionale (3) ruotandola in senso opposto
nché l’impugnatura addizionale (3) non sia
ben ssata.
Limpugnatura addizionale (3) è adatta
anche per mancini.
7.2 Inserimento della punta (Fig. 4)
Pulite l’utensile ed ingrassate lo stelo con
grasso per trapano prima di inserirlo.
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2)
e tenetelo in questa posizione.
Inserite la punta priva di polvere nella sua
sede ruotandola no alla battuta. La punta
viene bloccata automaticamente dopo aver
mollato il mandrino di serraggio.
Controllate il serraggio tirando la punta.
7.3 Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2),
tenetelo fermo in questa posizione e togliete la
punta.
7.4 Dispositivo di raccolta della polvere
(Fig. 6)
Prima di eseguire lavori con il martello
perforatore inlate sulla punta il dispositivo di
raccolta della polvere (14) inserendolo dall’alto.
8. Messa in esercizio
Attenzione!
Per evitare pericoli l’apparecchio deve
essere tenuto solo sulle due impugnature
(3/6)! Altrimenti si può correre il rischio di
scosse elettriche se per errore si fora un cavo!
37
I
8.1 Indicatore di esercizio (Fig. 1 / Pos. 11)
Lindicatore di esercizio (11) si illumina,
quando la spina è inserita.
8.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 7/Pos. 10)
Inserite innanzi tutto una punta adatta
nell’apparecchio (vedi 7.2).
Inserite la spina della presa di corrente in
una presa appropriata.
Avvicinate il trapano direttamente al punto
da perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (10)
Spegnimento:
Mollate l’interruttore ON/OFF (10).
Attivare l’esercizio continuo:
Fissate l’interruttore ON/OFF (10) con il pulsante
di bloccaggio (8).
Attenzione! Il bloccaggio è possibile solo con
rotazione destrorsa.
Disattivare l’esercizio continuo:
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (10).
8.3 Regolare il numero di giri (Fig. 7/Pos. 10)
Potete comandare in continuo il numero di
giri durante l’impiego.
Selezionate il numero dei giri premendo più
o meno forte l’interruttore ON/OFF (10).
Selezione del numero giusto di giri: il
numero di giri più appropriato dipende dal
pezzo da lavorare, dalla modalità operativa
e dalla punta impiegata.
Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF
(10): numero di giri basso
Pressione maggiore sull’interruttore
ON/OFF (10): numero di giri elevato
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un
numero basso di giri. Aumentate poi
gradualmente il numero di giri.
Vantaggi
All’inizio della perforazione la punta è più
facile da controllare e non scivola.
Evitate così fori dal bordo irregolare (per
es. nelle piastrelle).
8.4 Preselezione del numero di giri (Fig. 7/Pos.
9)
Non eettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
L’anello di regolazione del numero di giri (9)
vi dà la possibilità di stabilire il numero
massimo di giri. Linterruttore ON/OFF (10)
può quindi venire premuto no al
raggiungimento del numero massimo di giri
impostato.
Regolate il numero di giri tramite l’apposito
anello (9) nell’interruttore ON/OFF (10).
8.5 Selettore movimento destrorso/sinistrorso
(Fig. 7/Pos. 7)
Eseguite il passaggio soltanto ad
apparecchio fermo!
Regolate con il selettore movimento destrorso/
sinistrorso (7) il senso di rotazione del trapano a
percussione.
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso
(in avanti e perforazione) Premuto a sinistra
Movimento sinistrorso
(all’indietro) Premuto a destra
8.6 Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello (Fig. 8)
Per trapanare premete il pulsante (E) del
selettore (5) e ruotate contemporaneamente il
selettore (5) in posizione A.
38
Per trapanare a percussione premete il
pulsante (E) del selettore (5) e ruotate
contemporaneamente il selettore (5) in
posizione B.
Per lavori di scalpello premete il pulsante
(E) del selettore (5) e ruotate
contemporaneamente il selettore (5) in
posizione C. In posizione C la punta non è
bloccata.
Per lavori di scalpello premete il pulsante
(E) del selettore (5) e ruotate
contemporaneamente il selettore (5) in
posizione D. In posizione D la punta è
bloccata.
Attenzione!
Per trapanare a percussione è necessaria solo
una leggera pressione. Una pressione eccessiva
rappresenta una sollecitazione che danneggia
il motore. Controllate regolarmente le punte
del trapano. Sostituite o retticate le punte
consumate.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, dal suo servizio di
assistenza clienti o da una persona al pari
qualicata al ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio
con un panno pulito o soatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille o
quando l’indicatore per le spazzole al carbone
(12) si illumina, fate controllare le spazzole al
carbone da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
11. Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’
apparecchio rivolgersi al produttore o personale
qualicato per evitare pericoli alla sicurezza.
12. Protezione ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non
devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Si prega di consegnare gli
apparecchi vecchi agli appositi centri di
ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la
propria amministrazione comunale oppure nei
negozi specializzati.
I
39
PL
1. Przedmowa
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w
celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego
względu proszę dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi/ wskazówkami
bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i
wskazówki, aby można było w każdym
momencie do nich wrócić. W razie przekazania
urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi/ wskazówki
bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki
i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek
bezpieczeństwa może wywołać porażenia
prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie
zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“
odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi
(z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo
elektronarzędzi (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy utrzymywać w czystości.
Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy
mogą prowadzić do wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziem
w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w
pobliżu łatwopalnych substancji, gazów
i pyłów.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą zapalić kurz i opary.
W trakcie użytkowania elektronarzędzi
dzieci i inne osoby trzymać z dala od
obszaru pracy.
Odwrócenie uwagi od wykonywanej pracy
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka urządzenia musi pasować do
kontaktu. Wtyczka nie może być w
żaden sposób zmieniona. Nie stosować
wtyczki adaptacyjnej razem z
uziemionymi elektronarzędziami.
Nie zmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkami.
Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje
większe ryzyko porażenia prądem .
Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią.
Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
Nie używać kabla niezgodnie z
przeznaczeniem, w celu przeniesienia
urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka.
Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju, ostrych
kantów albo ruchomych części urządzenia.
Uszkodzony lub przerwany kabel podnosi
ryzyko porażenia prądem.
Praca z elektronarzędziem na zewnątrz,
wymaga zastosowania przedłużacza,
który dopuszczony jest do pracy na
zewnątrz.
Zastosowanie przedłużacza przeznaczonego do
pracy na zewnątrz, zmniejszy ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym
40
PL
otoczeniu jest konieczne, należy użyć
wyłącznika ochronnego prądowego.
Użycie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
Należy zachować ostrożność, uważać
na to, co się robi i poruszać się z rozwagą przy
pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia,
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi podczas używania
elektronarzędzia może prowadzić do
poważnych zranień.
Zawsze nosić okulary ochronne oraz
wyposażenie ochronne.
Należy nosić odzież wyposażenie ochronne, takie
jak maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe,
kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to
ryzyko zranienia.
Unikać przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci
i/ lub akumulatora, jego podniesieniu lub
przeniesieniem upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia mają Państwo
palce na włączniku lub urządzenie jest
włączone do prądu, może dojść do
wypadku.
Przed uruchomieniem urządzenia
usunąć urządzenia nastawcze lub
klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz, który znajdzie się w
obracających się częściach, może
doprowadzić do zranienia.
Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o
pewną postawę i utzrymywać równowagę
podczas pracy.
Dzięki temu mogą Państwo lepiej
kontrolować urządzenie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
• Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić
luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać
włosy, ubranie i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte w poruszające się
części.
• Kiedy zamontowane są elementy
pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie się
Państwoż że są one podłączone i właściwie
użytkowane.
Użycie przyłącza do odsysania pyłu
zmniejsza niebezpieczeństwo wywołane
przez kurz.
4. Użytkowanie i przechowywanie
elektronarzędzia
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy
używać odpowiednich do tego celu
elektronarzędzi.
Z pasującym elektronarzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
Nie używać urządzenia, który ma
uszkodzony włącznik.
Urządzenie, którego nie można włączyć ani
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
Przed ustawieniem urządzenia, wymianą
części osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/ lub
wyciągnąć akumulator.
Odpowiednie środki ostrożności
zapobiegają nieoczekiwanemu włączeniu
urządzenia.
Nieużywane urządzenia przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie
poznały urządzenia lub nie przeczytały
tej instrukcji nie powinny używać urządzenia.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
Starannie dbać o elektronarzedzia.
41
PL
Należy kontrolować, czy ruchome
części funkcjonują bez zarzutu, nie
zakleszczają się, czy nie są złamane lub
uszkodzone, tak aby nie wpływało to na
funkcjonowanie urządzenia. Przed użyciem
narzędzia należy naprawić uszkodzone części.
Wiele wypadków spowodowanych jest
niewłaściwą konserwacją urządzenia.
Urządzenie tnące przechowywać
naostrzone i czyste.
Właściwie pielęgnowane urządzenia tnące
z naostrzonym ostrzem rzadziej się
zakleszczają i są łatwiejsze do
prowadzenia.
Używać elektronarzędzia oraz jego
osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami.
Zwracać przy tym uwagę na warunki
pracy i wykonywane czynności.
Wykorzystanie elektronarzędzi do celów
innych niż jest to przewidziane może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
Naprawy urządzenia dokonywać jedynie
w autoryzowanym serwisie i tylko przy
użyciu oryginalnych części.
Dzięki temu zagwarantowane jest, że
bezpieczeństwo urządzenia nie uległo
zmianie.
Wskazówki bezpieczeństwa dla młota
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodow
utratę słuchu.
Używać dołączonych w dostawie z
urządzeniem uchwytów dodatkowych.
Utrata kontroli może prowadzić do zranień.
Kiedy wykonywane są prace, przy których
narzędzie mogłoby dotknąć ukrytych
przewodów prądu lub kabla zasilającego,
trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane
przyczepne powierzchnie. Kontakt z
przewodami pod napięciem powoduje,
że metalowe części urządzenia są też pod
napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Sprawdzić napięcie na tabliczce znamionowej
urządzenia (V).
W razie używania bębna kablowego należy
całkowicie rozwinąć przewód. Minimalny
przekrój przewodu 1,5 mm
2
.
Dbać o pewną postawę ciała podczas
wiercenia na drabinach lub rusztowaniach
bez trzymania rękami.
W ścianach, w których przewody elektryczne,
gazowe i instalacji wodnej są ułożone
w niewidoczny sposób, należy najpierw
zlokalizować ich położenie przy pomocy
wykrywacza przewodów. Unikać kontaktu z
częściami i przewodami przewodzącymi prąd.
Nosić słuchawki ochronne w celu ochrony
uszu: postępująca utrata słuchu!
Podczas prac wytwarzających pył należy
nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Nie użytkować urządzenia w obrębie
wydzielania się oparów lub palnych cieczy.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka przed wszystkimi czynnościami
związanymi z przeróbką lub czyszczeniem
elektronarzędzia.
Chronić przewód zasilający przed
uszkodzeniami. Oleje i kwasy mogą uszkodzić
przewód.
Nie przeciążać urządzenia.
Ważne!
Należy przestrzegać wszystkich,
obowiązujących w danym kraju przepisów
42
PL
BHP w sprawie instalacji, eksploatacji i
konserwacji.
Przecinak i wiertło mogą zostać przypadkowo
wyrzucone z elektronarzędzia i spowodować
ciężkie zranienia:
- Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy przecinak lub wiertło są zablokowane w
uchwycie narzędzia.
- Sprawdzać regularnie uchwyt narzędzia pod
względem zużycia lub uszkodzeń.
Młot z włączonym udarem wolno
uruchomić tylko wtedy, gdy dociśnięty jest
do powierzch ni przedmiotu (ściana, sut
itd.).
Po zakończeniu pracy młot udarowoobrotowy
odłączyć od zasilania sieciowego i wyjąć
przecinak lub wiertło.
Przed wymianą przecinaka lub wiertła
zawsze należy odłączyć młot udarowoobrotowy
od zasilania sieciowego.
Chronić oczy oraz współpracowników
przed cząstkami pyłu i odpryskującymi
ciałami obcymi. Nosić kask ochronny!
Ustawić ścianki działowe!
Rękawice robocze chronią skórę przed
otarciami.
Wibracje mogą być szkodliwe dla układu
ręka-ramię: ograniczyć do możliwego
minimum czas oddziaływania wibracji.
Przewód zasilający prowadzić zawsze z
tyłu za elektronarzędziem.
Elektronarzędzie przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze oburącz i dbać o pewną posta
ciała.
Przed uruchomieniem należy dopilnować,
aby wyłącznik na urządzeniu ustawiony był
w pozycji zgodnej z wykonywaną obróbką,
w przeciwnym razie zachodzi
niebezpieczeństwo zranienia przy rozruchu
urządzenia.
Zachować listę ze wskazówkami
bezpieczeństwa.
43
UWAGA!
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia,
przełączanie pomiędzy funkcjami
powinno następować, gdy urządzenie się
zatrzyma.
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
3.Znaczenie symboli
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie
przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i
bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
PL
4. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Osłona przeciwpyłowa
2. Tulejka blokująca
3. Uchwyt dodatkowy
4. Śruba do regulacji ogranicznika głębokości
5. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe /
dłutowanie
6. Uchwyt
7. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
8. Przycisk blokujący
9. Regulacja liczby obrotów
10. Włącznik/ Wyłącznik
11. Wskaźnik włączenia
12. Wskaźnik zużycia szczotek węglowych
13. Ogranicznik głębokości
14. Element zbierający kurz
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia
udarowego w betonie, kamieniu i cegłach oraz
do dłutowania przy zastosowaniu odpowiednich
wierteł i dłut.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające
od opisanego w niniejszej instrukcji jest
niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za
powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania
szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi
użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie
nie jest przeznaczone do zastosowania
zawodowego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
6. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230-240 V~ 50 Hz
Pobór mocy: 1050 W
Liczba obrotów biegu jałowego: 0-1100 min
-1
44
PL
Liczba udarów: 0-5200 min
-1
Maksymalna średnica wiercenia w betonie/ kami
eniu: Ø 26 mm
Klasa ochrony: II /
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 91,8 dB(A)
Odchylenie K
pA
: 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 102,8 dB(A)
Odchylenie K
WA
: 3 dB
Młot udarowy nie jest przeznaczony do użytku
na wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3
dyrektywy 2000/14/EC_2005/88/EC.
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodow
utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą
60745.
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emisji drgań a
h
= 15,81 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Dłutowanie
Wartość emisji drgań a
h
= 15,668 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanych procedur i może się
zmieniać w zależności od sposobu używania
elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach
może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać
zastosowana analogicznie do innego
elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może
używana do wstępnego oszacowania
negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji
do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Nosić rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem
Uwaga!
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Za pomocą urządzenia do odszukiwania
przewodów zbadać czy w miejscu pracy nie ma
ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych
lub instalacji wodnej.
7.1 Uchwyt dodatkowy (rys. 2-poz. 3)
Młotowiertakę, ze względów
bezpieczeństwa, należy używać tylko z
uchwytem dodatkowym.
Dodatkowy uchwyt (3) zapewnia dodatkowe
oparcie podczas użytkowania maszyny. Nie
wolno użytkować urządzenia bez dodatkowego
uchwytu (3). Dodatkowy uchwyt (3) mocowany
jest do maszyny za pomocą zacisku. Obracanie
dodatkowego uchwytu (3) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara powoduje
zaciśnięcie zacisku. Obracanie w kierunku
przeciwny do ruchu wskazówek zegara zwalnia
zacisk.
Najpierw należy zamontować dodatkowy
uchwyt (3) wchodzący w skład kompletu. W
tym celu należy przez obracanie dodatkowego
uchwytu (3) rozewrzeć dostatecznie szeroko
zacisk, aby umożliwić nasunięcie uchwytu na
urządzenie.
45
PL
Po nasunięciu dodatkowego uchwytu (3)
należy go ustawić w najwygodniejszej dla
użytkownika pozycji roboczej.
Następnie dokręcić dodatkowy uchwyt (3) w
odwrotnym kierunku, aż zostanie zamocowany
na stałe.
Uchwyt dodatkowy (3) przeznaczony jest
dla osób lewo- oraz praworęcznych.
7.2 Wkładanie narzędzia (rys. 4)
Przed włożeniem wyczyścić narzędzie i
lekko nasmarować chwyt narzędzia
smarem.
Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) i
zatrzymać.
Obracając oczyszczone z pyłu narzędzie
wsunąć je do oporu do uchwytu wiertarskiego.
Narzędzie w uchwycie blokuje się samoczynnie
po zwolnieniu tulei blokującej.
Poprzez pociągnięcie narzędzia sprawdzić,
czy jest zablokowane.
7.3 Wyjmowanie narzędzia (rys. 5)
Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) ,
zatrzymać i wyjąć narzędzie.
7.4 Element zbierający kurz (rys. 6)
Przed wierceniem udarowym należy wsunąć
prostopadle do głowicy, przez wiertło element
zbierający kurz (14).
8. Uruchamianie
Uwaga!
W celu uniknięcia zagrożenia, należy
trzymać urządzenie obiema rękami za
uchwyty (3/6). W innym przypadku przy
przewierceniu przewodów może powstać
zagrożenie porażenia prądem!
8.1 Wskaźnik działania akumulatora
(rys. 1/poz. 11)
Gdy włożona jest wtyczka sieciowa świeci
wskaźnik działania akumulatora (11)
8.2 Włącznik/ wyłącznik (rys. 7/ poz. 10)
Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do
urządzenia (patrz. 7.2).
Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazdka.
Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio
na wierconym miejscu.
Włączanie:
Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 10)
Wyłączanie:
Zwolnić włącznik/wyłącznik (10).
Włączanie pracy ciągłej:
Włącznik/ wyłącznik (10) zabezpiecz
przyciskiem blokującym (8). Uwaga!
Zablokowanie możliwe jest tylko przy obrotach
w prawo.
Wyłączanie pracy ciągłej:
Wcisnąć na chwilę włącznik/ wyłącznik (10).
8.3 Ustawianie liczby obrotów (rys. 7/ poz.10)
Liczbą obrotów można sterować bezstopniowo
podczas pracy.
Poprzez mocniejsze lub słabsze przyciśnięcie
włącznika/ wyłącznika (10) wybiera się liczbę
obrotów.
Wybór właściwej liczby obrotów. Najczęściej
odpowiednia liczba obrotów zależna jest od
obrabianego przedmiotu, od rodzaju pracy i
użytych wierteł.
Słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (10):
niższe obroty
Mocniejsze przyciśnięcie włącznika/
46
PL
wyłącznika (10): wyższe obroty
Wskazówka: Wiercić otwory za pomocą niskiej
liczby obrotów. Stopniowo zwiększać liczbę
obrotów.
Zalety:
Wiertło kontroluje się łatwiej przy
nawiercaniu i nie zsuwa się.
Uniknie się wtedy rozproszonych otworów
(np. w przepadku kai).
8.4 Ustawianie liczby obrotów (rys. 7/ poz. 9)
Nie przeprowadzać ustawień podczas
wiercenia.
Regulator liczby obrotów (9) umożliwia
zdeniowanie maxymalnej liczby obrotów.
Włącznik/ wyłącznik (10) może być
dociśnięty tylko do podanej maxymalnej
liczby obrotów.
Ustawić liczbę obrotów na włączniku/
wyłączniku (10) za pomocą pierścienia
nastawczego (9).
8.5 Przełącznik obrotów lewo/prawo
(rys. 7/poz. 7)
Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie
jest zatrzymane!
Za pomocą przełącznika obrotów lewo/
prawo (7) ustawić kierunek obrotów wiertła:
ierunek obrotów Pozycja przełącznika
Obroty w prawo
(do przodu i wiercenie) Wciśnięty w lewo
Obroty w lewo
(obrót powrotny) Wciśnięty w prawo
8.6 Przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe / dłutowanie (rys. 8)
Do celów wiercenia wcisnąć przycisk (E) na
przełączniku (5) i jednocześnie obrócić
przełącznik (5) do położenia A.
Do celów wiercenia udarowego wcisnąć
przycisk (E) na przełączniku (5) i
jednocześnie obrócić przełącznik (5) do
położenia B.
Do celów dłutowania wcisnąć przycisk (E)
na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić
przełącznik (5) do położenia C. W położeniu
C przecinak jest niezablokowany.
Do celów dłutowania wcisnąć przycisk (E)
na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić
przełącznik (5) do położenia D. W położeniu
D przecinak jest zablokowany.
Uwaga!
Do wiercenia udarowego potrzebna jest tylko
nieznaczna siła nacisku. Za duży nacisk
niepotrzebnie obciąża silnik. Sprawdzać
regularnie wiertło. Tępe wiertło wymienić lub
przeszlifować.
9. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą
podobne kwalikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
10. Czyszczenie, konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
10.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać
czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
47
PL
Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego
mydła. Nie używać żadnych środków
czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane
z tworzywa sztucznego. Należy uważać,
aby do wnętrza urządzenia nie dostała się
woda.
10.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia lub zapalenia
się kontrolki zużycia szczotek węglowych (12)
należy sprawdzić szczotki węglowe u
uprawnionego elektryka.
10.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
11. Naprawy
Uzywac tylko rekomendowanych przez
producenta akcesoriów i czesci zamiennych.
Jezeli urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci
i Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze
pozostawic naprawe autoryzowanemu
zakładowi.
12. Ochrona srodowiska
Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie
moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi
smieciami, lecz nalezy je poddac,
zgodnemu z przepisami ochrony
srodowiska naturalnego, ponownemu
przetworzeniu.
Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan
przyrody.
48
CZ
1. Úvod
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována
určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo
zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě
tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce.
Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte
s ním i tento návod k obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy
vzniklé v důsledku nedodržování tohoto
návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
2. Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
si uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem
„elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické
nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a
na elektrické nářadí poháněné akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracoviště
Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracoviště může vést ke zraněním.
Nepracujte s tímto přístrojem v oblasti
ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí produkuje jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
Během používání elektrického nářadí
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti
pracoviště.
Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu
nad přístrojem.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Zástrčka přístroje musí být pro zásuvku
vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě
pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry
zástrček společně s přístroji s ochranným
uzemněním.
Nepozměňované zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými částmi, jako např. rourami,
topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené
riziko úderu elektrickým proudem.
Chraňte přístroj před deštěm nebo vlhkostí.
Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které
není určen, jako např. na nošení nebo zavěšení
přístroje nebo na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi
přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
Při práci na volném prostranství používejte
pouze pro to schválené prodlužovací kabely.
Používání prodlužovacího kabelu
schváleného pro venkovní použití snižuje
riziko úderu elektrickým proudem.
Nelze-li se vyhnout provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač proti chybnému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybnému
proudu snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
49
CZ
3. BEZPEČNOST OSOB
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte,
při práci s elektrickým nářadím pracujte
rozumně. Nepoužívejte nářadí pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti může při používání
elektrického nářadí vést k vážným
zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy
ochranné brýle.
Nošení osobního ochranného vybavení, jako je
prachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle
druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko
zranění.
Vyhýbejte se nezamýšlenému spuštění.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté,
než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor,
uchopíte ho nebo ho ponesete.
Pokud máte při nošení přístroje prst na
vypínači nebo připojíte přístroj v zapnutém
stavu na zásobování proudem, může to
vést k úrazům.
Než přístroj zapnete odstraňte nastavovací
nástroje nebo klíče na šrouby a matice.
Nářadí nebo klíč, který se nalézá v otáčející
se části přístroje, může vést ke zraněním.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích
lépe kontrolovat.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste
široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy,
oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se
částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohybujícími se částmi
zachyceny.
Pokud mohou být namontována zařízení
na odsávání a zachytávání prachu, přesvědčte
se, zda jsou tato připojena a správně
používána.
Používání odsávání prachu může snížit
riziko ohrožení prachem.
4. Použití a ošetřování elektrického nářadí
Nářadí nepřetěžujte. Používejte pro práci
určené elektrické nářadí.
Lépe a bezpečněji se s elektrickým nářadím
pracuje v udaném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním
vypínačem.
Elektrické nářadí, které se nenechá za- a
vypnout je nebezpečné a musí být
opraveno.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor ještě před tím, než
začnete provádět nastavení přístroje,
vyměňovat části příslušenství nebo přístroj
odložíte.
Tato bezpečnostní opatření zabraňují
neúmyslnému spuštění přístroje.
Nepoužívané elektrické nářadí skladujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat
přístroj osobám, které nejsou s přístrojem
obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud je
používáno nezkušenými osobami.
Přístroj pečlivě ošetřujte. Překontrolujte,
zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou části zlomené, nebo tak
poškozené, že by omezovaly funkci přístroje.
Poškozené části nechte před použitím
přístroje opravit.
Příčina mnoha úrazů tkví ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
hranami méně váznou a nechají se lépe vodit.
50
CZ
Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
přídavné přístroje atd. příslušně podle
těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost.
Při používání elektrického nářadí pro jiné
účely, než pro jaké je určeno, může dojít k
nebezpečným situacím.
5. SERVIS
Přístroj nechte opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití
originálních náhradních dílů.
Tím je zabezpečeno, že zůstane bezpečnost
přístroje zachována.
Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s
přístrojem. Ztráta kontroly může vést ke
zraněním.
Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení
elektrického proudu nebo na vlastní síťo
kabel, držte přístroj za izolované části
rukojetí. Kontakt s vedeními pod napětím může
uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést
k úderu elektrickým proudem.
SpeciálnÍ bezpečnostní pokyny
Překontrolujte napětí udané na typovém
štítku (volty).
Při použití kabelového bubnu kabel zcela
odrolovat. Průřez drátu min 1,5 mm
2
.
Dbejte na bezpečné stání na žebřících nebo
lešeních při vrtání volně z ruky.
Ve zdech, ve kterých je neviditelně zabudované
vedení proudu, vody nebo plynu nejdříve
lokalizovat vedení přístrojem na hledání vedení.
Vyvarovat se doteku vodivých částí nebo vodičů
pod proudem.
K ochraně uší noste ochranu sluchu: plíživá
ztráta sluchu!
Noste ochranné brýle, a při pracích při
kterých vzniká prach používejte prachovou
masku.
Nepoužívat v blízkosti par nebo hořlavých
kapalin.
Při všech přestavovacích a čisticích pracích
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Chraňte sít’ové vedení před poškozením.
Olej a kyseliny mohou vedení poškodit.
Stroj nepřetěžovat.
Důležité!
Musí být dodržovány všechny národní
bezpečnostní předpisy co se týče instalace,
provozu a údržby.
Sekáče a vrtáky mohou být nedopatřením
ze stroje vymrštěny a způsobit těžká zranění:
- Před prací vždy překontrolovat, jestli je
sekáč nebo vrták pevně zajištěn v držáku
nástroje.
- Pravidelně kontrolovat, není-li držák
nástroje opotřebován nebo poškozen.
Nářadí pro nárazové vrtání nastartovat
jedině tehdy, když je tlačeno proti obrobku
(zed’, strop atd.).
Po ukončené práci vrtací kladivo odpojit od
sítě a sekáč nebo vrták z nářadí vyndat.
Před výměnou sekáče nebo vrtáku vrtací
kladivo vždy odpojit od sítě.
Chraňte oči a spolupracovníky před
odlétávajícími částečkami a oprýskávajícími
cizími tělesy. Nosit ochrannou přilbu! Postavit
dělící stěny!
Pracovní rukavice chrání před odřeninami
kůže.
51
CZ
Vibrace mohou být škodlivé pro ruce a
paže: je třeba dodržovat minimální možnou
dobu působení vibrací.
Sít’ový kabel vést vždy směrem dozadu od
přístroje.
Uschovávejte přístroj tak, aby nebyl přístupný
dětem.
Při práci držet přístroj vždy oběma rukama
a dbát na bezpečný postoj.
Před uvedením do provozu je třeba dbát
na to, aby byla na přístroji nastavena správná
poloha spínače pro prováděné opracování,
protože jinak hrozí nebezpeční zranění při
náběhu stroje.
Dobře si bezpečnostní pokyny uschovejte.
Pozor!
Aby se zabránilo poškození přístroje,
musí se přepínání mezi jednotlivými
funkcemi provádět pouze ve vypnutém
stavu.
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné
materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat,
abyste nás podpoříli svým aktivním
příspěvkem při šetření zdrojů a při
ochraně životního prostředí a tento
přístroj předali, pokud existuje,
příslušnému místu pro jeho
zlikvidování.
3. Vysvetlení symbolu
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správne interpretujete, mužete
pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
52
CZ
4. Popis přístroje (obr. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přídavná rukojeť
4. Zajišťovací šroub pro hloubkový doraz
5. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání
6. Rukojeť
7. Přepínač pravý/levý chod
8. Zajišťovací knoík
9. Regulátor otáček
10. Za-/vypínač
11. Indikace provozu
12. Indikace opotřebení uhlíkových kartáčků
13. Hloubkový doraz
14. Zařízení na zachycení prachu
5. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a
cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku
nebo dláta.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z
toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je
přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
6. Technická data
Síťové napětí: 230-240 V~ 50 Hz
Příkon: 1050 W
Otáčky chodu naprázdno: 0-1100 min
-1
Počet úderů: 0-5200 min
-1
Výkon vrtání beton/kámen (max.): Ø 26 mm
Třída ochrany: II /
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
: 91,8 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
: 102,8 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB
Vrtací kladivo není určeno k použití venku, v
souladu s článkem 3 směrnice
2000/14/EC_2005/88/EC.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet
tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Příklepové vrtání do betonu
Emisní hodnota vibrací a
h
= 15,81 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Sekání
Emisní hodnota vibrací a
h
= 15,668 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných
případech se může nacházet nad uvedenou
hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být
použita ke srovnání jednoho elektrického
přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních
vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
53
7.2 Vložení nástroje (obr. 4)
Nástroj před vložením vyčistěte a dřík
nástroje lehce namažte mazacím tukem pro
vrtáky.
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a
pevně držet.
Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz
do upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje
poté, co se pustí upínací hlava.
Blokování zkontrolujte zatáhnutím za
nástroj.
7.3 Vyjmutí nástroje (obr. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně
držet a nástroj vyjmout.
7.4 Zařízení na zachycení prachu (obr. 6)
Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte
zařízení na zachycení prachu (14) přes vrták
svisle nad hlavu přístroje.
8. Uvedení do provozu
Pozor!
Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj
držet vždy pouze za obě rukojeti (3/6)! V
opačném případě může při navrtání vedení
hrozit úder elektrickým proudem!
8.1 Indikace provozu (obr. 1/pol. 11)
Indikace provozu (11) svítí, pokud je zapojená
síťová zástrčka.
8.2 Za-/vypínač (obr. 7/pol. 10)
Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták
(viz 7.2).
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (10) stisknout.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Pozor!
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Předtím, než začnete provádět nastavování na
přístroji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na
hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá
elektrická vedení, plynové nebo vodovodní
potrubí.
7.1 Přídavná rukojeť (obr. 2 - pol. 3)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních
důvodů pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (3) Vám během používání
přístroje poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj
proto nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti
(3). Přídavná rukojeť (3) se na přístroji upevní
pomocí mechanického upevnění. Otáčením
přídavné rukojeti (3) ve směru hodinových
ručiček je mechanické upevnění utahováno.
Otáčením proti směru hodinových ručiček je
mechanické upevnění povolováno.
Přiložená přídavná rukojeť (3) musí být
nejdříve namontována. K tomu otáčením
přídavné rukojeti (3) mechanické upevnění
dostatečně povolit, aby mohla být přídavná
rukojeť (3) nasunuta na přístroj.
Po nasunutí přídavné rukojeti (3) ji natočte
do Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
Nyní přídavnou rukojeť (3) v opačném směru
otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť (3)
pevně sedí.
Přídavná rukojeť (3) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
CZ
54
CZ
Vypnutí:
Pustit za-/vypínač (10).
Zapnutí trvalého provozu:
Za-/vypínač (10) zajistit zajišťovacím knoíkem
(8). Pozor! Aretace je možná pouze v pravém
chodu.
Vypnutí trvalého provozu:
Za-/vypínač (10) krátce stisknout.
8.3 Nastavení počtu otáček (obr. 7/pol. 10)
Počet otáček můžete během provozu
plynule regulovat.
Silnějším či slabším tisknutím za-/vypínače
(10) volíte počet otáček.
Volba správného počtu otáček:
Nejvhodnější počet otáček závisí na
obrobku, druhu režimu a použitém vrtáku.
Malý tlak na za-/vypínač (10): nízký počet
otáček
Větší tlak na za-/vypínač (10): vyšší počet
otáček
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček.
Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám
(např. u dlaždiček).
8.4 Předvolba počtu otáček (obr. 7/pol.9)
Neprovádějte nastavení během vrtání.
Nastavovací kroužek počtu otáček (9) Vám
umožňuje vymezit maximální počet otáček.
Za-/vypínač (10) může být stlačen pouze do
uvedené hodnoty počtu otáček.
Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (9) na za-/vypínači (10).
8.5 Přepínač pravý/levý chod (obr. 7/pol. 7)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Pomocí přepínače pravý/levý chod (7)
nastavte směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) Stlačen doleva
Levý chod (zpětný chod) Stlačen doprava
8.6 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání
(obr. 8)
Na vrtání stisknout knoík (E) na přepínači
(5) a současně otočit přepínač (5) do polohy A.
Na vrtání s příklepem stisknout knoík (E)
na přepínači (5) a současně otočit přepínač
(5) do polohy B.
Na sekání stisknout knoík (E) na přepínači
(5) a současně otočit přepínač (5) do polohy
C. V poloze C není sekáč zaaretován.
Na sekání stisknout knoík (E) na přepínači
(5) a současně otočit přepínač (5) do polohy
D. V poloze D je sekáč zaaretován.
Pozor!
Na vrtání s příklepem potřebujete pouze malou
přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak
zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat
vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno,
musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho
zákaznickým servisem nebo kvalikovanou
osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
55
CZ
10. Čištění, údržba
Pozor!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nebo rozsvícení
indikace opotřebení uhlíkových kartáčků (12)
nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným
elektrikářem.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
11. Opravy
Používejte jen příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí
správně fungobat i přes naší kontrole kvality
a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen
autorizovaným elektrikářem.
Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí
, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce
nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení.
12. Ochrana životního prostred
Staré elektrické přístroje nesmějí být
zlikvidovány s domácími odpadky.
Předejte je do říslušného likvidačního
střediska. Informace k této otázce vám
dodá správa vaší obce nebo odborný obchod.
56
SLO
1. Uvod
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite
tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti za
nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
2. Varnostni napotki
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in
navodila. V primeru, da tega ne storite, so
lahko posledica električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
V varnostnih napotkih uporabljani pojem
„električno orodje“ se nanaša na električna
orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z
električnim priključnim kablom) in na električna
orodja na akumulatorski pogon (brez
električnega priključnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
Delovno območje vzdržujte v čistem in
pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
Z električnim orodjem ne delajte v
eksplozivno nevarnem okolju, v katerem
se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali
prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
povzročijo vžig prahu ali pare.
Med uporabo električnega orodja naj se
otroci in druge osebe ne nahajajo v bližini.
V primeru nepozornosti lahko izgubite
nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja mora
biti primeren za uporabljano vtičnico. Vtikača
ne smete v nobenem primeru spreminjati. Ne
uporabljajte nobenih adapterskih vtikačev
skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi
površinami kot so cevi, gretje, štedilniki
in hladilniki.
Obstaja povečano tveganje električnega
udara, ko je Vaše telo ozemljeno.
Držite električna orodja vstran od dežja
ali vlage.
Vstop vode v električno napravo povečuje
tveganje električnega udara.
Kabla ne uporabljajte v druge namene,
da bi električno orodje prenašali, obešali ali,
da bi s kablom izvlačili električni priključni
vtikač. Kabel držite vstran od vročine, olja,
ostrih robov ali premičnih delov naprave.
Poškodovani ali zviti kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
Ko delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo kabelske
podaljške, ki so primerni tudi za uporabo na
prostem.
Uporaba za na prostem primernega
kabelskega podaljška zmanjšuje tveganje
električnega udara.
• Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabljajte zaščitno
stikalo za ovarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok
zmanjšuje tveganje električnega udara.
57
SLO
3. Varnost oseb
Bodite pozorni in pazite na to, kar počnete in
dela z električnim orodjem se ločite razumno.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi
električnega orodja lahko privede do resnih
poškodb.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
zmeraj zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme kot so
protiprašna maska, proti zdrsu varna obutev,
zaščitna čelada ali zaščita za ušesa, glede na vrsto
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
poškodb.
Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu.
Prepričajte se, če je električno orodje
izključeno preden ga priključite na tokovno
napajanje in/ali akumulator, ga dvigujete ali
prenašate.
Če pri prenašanju električnega orodja držite
prst na stikalu ali priključujete na tokovno
napajanje napravo vključeno, lahko to privede do
nezgode.
Odstranite orodje za nastavitve ali izvijače
preden vključite električno orodje.
Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem se
delu naprave, lahko povzročijo poškodbo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Poskrbite za varno stojo in vedno držite
ravnotežje.
Tako boste lahko bolje nadzorovali električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Držite lase, obleko in
rokavice vstran od premičnih delov.
Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko
premični deli zagrabijo.
Če je možno montirati opremo za
odsesavanje prahu in opremo za zajemanje
prahu, se prepričajte, da bole-ta priključena in
pravilno uporabljana.
Uporaba opreme za odsesavanje prahu
lahko zmanjša tveganje zaradi prahu.
4. Uporaba in delo z električnim orodjem
Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte
za Vaše delo namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delali
bolje in varneje v navedenem močnostnem
območju.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki
ima pokvarjena stikala.
Električno orodje, ki ga ni več možno vključiti ali
izključiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite
akumulator preden začnete izvajati nastavitve
na napravi, zamenjujete dele orodja na
napravi ali odložite napravo.
Takšni preventivni ukrepi preprečijo
nenačrtovani zagon električnega orodja.
Neuporabljano električno orodje shranjujte
izven dosega otrok. Ne pustite napravo
uporabljati osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrale navodila za uporabo
naprave.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
Skrbno negujte električno orodje. Preverite,
če premični deli delujejo brezhibno in
se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni ali
poškodovani, kar bi lahko negativno vplivalo
na delovanje električnega orodja. Pred
uporabo naprave predajte poškodovane dele
v popravilo.
Mnoge nezgode so posledica slabo vzdrževanega
električnega orodja.
Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem
in čistem stanju.
Skrbno negovano rezalno orodje z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatika in ga je lažje
voditi.
58
SLO
Uporabljajte električno orodje, pribor za
električno orodje, itd. v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in izvajano dejavnost.
Uporaba električnih orodij za druge namene
kot je to predpisano lahko privede do nevarnih
situacij.
5. Servisiranje
Pustite, da bo Vaše električno orodje
popravljal samo strokovno usposobljeni
elektrikar in pri tem uporabljal samo
originalne nadomestne dele.
S tem bo zagotovljeno, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki za kladivo
Uporabljajte rokavice. Učinkovanje hrupa
lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte dodatne ročaje, ki so dobavljeni
skupaj z vrtalnim strojem.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči
poškodbe.
Držite napravo za izolirane prijemne
površine, ko izvajate dela, pri katerih lahko
orodje naleti na zakrito električno napeljavo
ali na lastni električni priključni kabel. Kontakt
z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko postavi
pod napetost tudi kovinske dele naprave in
povzroči električni udar.
Posebni varnostni napotki za vrtalno in
sekalno kladivo
Preverite napetost, navedeno na tipski
tablici (volti).
Če uporabljate kabelske bobne, napeljavo
do konca odvijte. Prerez žice vsaj 1,5 mm
2
.
Ko prostoročno vrtate, pazite na varni
položaj na lestvah ali gradbenih odrih.
V stenah, kjer je nevidno položena
električna, vodovodna ali plinska napeljava,
morate najprej lokalizirati napeljavo z
napravo za zaznavanje napeljave.
Izogibajte se stiku z deli ali vodniki pod
električnim tokom.
Za zaščito Vaših ušes uporabljajte zaščito:
neopazna izguba sluha!
Uporabljajte zaščitna očala in uporabljajte
protiprašno masko pri delu, ko nastaja prah.
Ne izvajajte del v območju pare ali vnetljivih
tekočin.
Pri vseh predelavah in čistilnih deli izvlecite
vtič iz vtičnice.
Omrežno napeljavo zaščitite pred poškodbami.
Olje in kislina lahko napeljavo poškodujeta.
Stroja ne preobremenjujte.
Važno!
Upoštevajte vse nacionalne varnostne
predpise glede inštalacije, obratovanja in
vzdrževanja.
Sveder lahko pomotoma izleti iz orodja in
povzroči hude poškodbe:
- Pred začetkom dela zmeraj preverite, če je
sveder čvrsto nameščen v držalu orodja.
- Držalo orodja redno preverjajte glede
obrabljenosti ali poškodb.
Udarno orodje zaženite samo, ko je pritisnjeno
na obdelovanec (stena, strop, itd.).
Po končanem delu ločite vrtalno-sekalno
kladivo od omrežja in odstranite dleto in
vrtalnik iz orodja.
Preden menjate dleto ali vrtalnik, vrtalnosekalno
kladivo vedno ločite od omrežja.
Zaščitite oči in sodelavce pred letečimi delci
in odbitimi tujki. Uporabljajte zaščitno
čelado!
Postavite zaščitne predelne stene!
59
SLO
Delovne rokavice kožo ščitijo pred
odrgninami.
Vibracije so lahko škodljive za sistem rok:
čas učinkovanja vibracij naj je čim krajši.
Omrežni kabel vedno speljite od zadaj proč
od naprave.
Napravo shranite tako, da ne bo dostopna
za otroke.
Pri delu zmeraj držite napravo z obema
rokama in pazite na varen položaj telesa.
Pred obdelavo materiala morate paziti na to,
da bo na napravi nastavljeni pravi položaj
stikala za obdelavo, ki jo boste izvajali. V
nasprotnem grozi nevarnost telesnih
poškodb pri zagonu stroja.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
Pozor!
Med posameznimi funkcijami preklapljajte
samo ob mirovanju naprave, saj s tem
preprečite, da se poškoduje.
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne
spadajo med gospodinjske odpadke!
Zato vas naprošamo, da nas podprete
pri varovanju okolja in var evanju z
energijo podprete in – e je mo no –
staro napravo oddate na urejeno zbirno
mesto.
3. Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
60
SLO
4. Opis naprave (Slika 1)
1. Protiprašna zaščita
2. Zapiralna puša
3. Dodatni ročaj
4. Pritrdilni vijak za globinski omejevalni
nastavek
5. Preklopno stikalo za vrtanje/udarno
vrtanje/klesanje
6. Ročaj
7. Stikalo za preklop smeri vrtenja desno/levo
8. Pritrdilni gumb
9. Regulator števila vrtljajev
10. Stikalo za vklop/izklop
11. Indikator delovanja
12. Indikator obrabe ogljikovih ščetk
13. Globinski omejevalni nastavek
14. Priprava za sprejem prahu
5. Namenska uporaba
Naprava je namenjena udarnemu vrtanju v
beton, kamen in opeko z uporabo ustreznega
svedra.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v
obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v
obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
6. Tehnični podatki
Omrežna napetost: 230-240 V~ 50 Hz
Sprejem moči: 1050 W
Število vrtljajev v prostem teku: 0-1100 min
-1
Število udarcev: 0-5200 min
-1
Moč vrtanja beton/kamen (maks.): Ø 26 mm
Zaščitni razred: II /
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
: 91,8 dB (A)
Negotovost K
pA
: 3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
: 102,8 dB (A)
Negotovost K
WA
: 3 dB
Vrtalno kladivo ni predvideno za uporabo na
prostem, v skladu s členom 3 Direktive
2000/14/ES_2005/88/ES.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti nihanj (vektorska vsota treh
smeri) so bile ugotovljene v skladu z EN 60745.
Udarno vrtanje v beton
Emisijske vrednosti tresljajev a
h
= 15,81 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Klesanje
Emisijske vrednosti tresljajev a
h
= 15,668 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Opozorilo!
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila
izmerjena po normiranem postopku in se lahko
spreminja in v izjemnih primerih prekorači
navedeno vrednost glede na vrsto in in način
uporabe električnega orodja.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja v primerjavo električnega orodja z
enim drugim orodjem.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
Omejite razvijanje hrupa in vibracij na
minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
61
Po potrebi dajte napravo na preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
7. Pred prvim zagonom
Pozor!
Preden stroj priklopite se prepričajte, da se
podatki, ki so navedeni na tipski tablici, ujemajo
z omrežnimi podatki.
Zmeraj izvlecite elktrični priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve.
Kraj uporabe preglejte z napravo za iskanje
napeljav, da odkrijete morebitne električne
napeljave in plinske ali vodne cevi.
7.1 Dodatni ročaj (Slika 2 – Pol. 3)
Vrtalno-sekalno kladivo iz varnostnih
razlogov uporabljajte samo z dodatnim
ročajem.
Dodatni ročaj (3) nudi med uporabo stroja
dodatno oporo. Zato ne uporabljajte naprave
brez dodatnega ročaja (3). Dodatni ročaj (3) na
stroj pritrdite z zaponko. Z obračanjem
dodatnega ročaja (3) v smeri urinega kazalca
zaponko pritegnete. Obračanje proti smeri
urinega kazalca pa sprosti pritrditev.
Priloženi dodatni ročaj (3) je potrebno
predhodno montirati. Z obračanjem
dodatnega ročaja (3) zaponko dovolj daleč
odprite, da lahko dodatni ročaj (3) potisnete
prek naprave.
Ko ste namestili dodatni ročaj (3), da postavite v
delovni položaj, ki Vam najbolje ustreza.
Sesaj dodatni ročaj (3) ponovno pritegnite v
nasprotni smeri, dokler ni dodatni ročaj (3) trdno
pritrjen.
Dodatni ročaj (3) je primeren tako za desničarje
kot tudi za levičarje.
7.2 Vstavljanje orodja (Slika 4)
Pred vstavljanjem orodja le-to očistite in
SLO
rahlo namažite gred orodja z mastjo za
svedre.
Povlecite nazaj in držite zaskočno pušo (2).
Brezprašno orodje z obračanjem vstavite do
konca v sprejemni del za orodje. Orodje
samo preide v zaskočni položaj, ko spustite
zapahnitveni tulec.
Preverite zaskočni položaj tako, da
poskušate izvleči orodje.
7.3 Vstavljanje orodja (Slika 5)
Zaskočno pušo (2) povlecite nazaj, jo držite in
vzemite orodje ven.
7.4 Zbiralnik prahu (Slika 6)
Pred delom z vrtalnim kladivom potisnite
zbiralnih prahu (14) navpično prek glave.
8. Prvi zagon
Pozor!
Da bi preprečili nevarnost, morate stroj
zmeraj držati za oba ročaja (3/6)! V
nasprotnem lahko pri navrtanju napeljave grozi
električni udar!
8.1 Indikator delovanja (Slika 1/Pol. 11)
Indikator delovanja (11) sveti, ko je omrežni
vtikač vtaknjen v električno vtičnico.
8.2 Stikalo za vklop/izklop (Slika 7/Pol. 10)
Najprej vstavite ustrezni sveder v napravo
(glej 7.2).
Priključite električni vtikač na ustrezno
električno vtičnico.
Vrtalno-sekalno kladivo vstavite neposredno na
mesto vrtanja.
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (10).
62
SLO
Izklop:
Spustite stikalo za vklop/izklop (10).
Vklop trajnega obratovanja:
Stikalo za vklop/izklop (10) zavarujte z gumbom
za ksiranje stikala (8). Pozor! Blokada je
možna le, ko naprava deluje v desno.
Izklop trajnega obratovanja:
Na kratko pritisnite stikalo za vklop/izklop (10).
8.3 Nastavitev števila vrtljajev (Slika 7/Pol.
10)
Število vrtljajev lahko med uporabo stroja
regulirate brezstopenjsko.
Število vrtljajev izbirate z bolj ali manj
močnim pritiskanjem na stikalo za vklop/izklop
(10).
Izbira pravega števila vrtljajev:
Najprimernejše število vrtljajev je odvisno
od obdelovanca, od načina obratovanja
stroja in od uporabljanega svedra.
Manjši pritisk na stikalo za vklop/izklop (10):
nižje število vrtljajev
Večji pritisk na stikalo za vklop/izklop (10):
višje število vrtljajev
Nasvet: Luknje začnite navrtavati z nižjim
številom vrtljajev. Potem postopoma povečujte
število vrtljajev svedra.
Prednosti:
Pri navrtavanju lahko bolje nadzorujete delo
svedra in le-ta ne bo zdrsnil pri navrtavanju.
Preprečili boste razpokanost vrtane luknje
(n.pr. pri keramičnih ploščicah).
8.4 Predizbira števila vrtljajev (Slika 7/Pol. 9)
Med vrtanjem ne izvajajte nastavitev.
Regulator števila vrtljajev (9) omogoči
nastavitev največjega števila vrtljajev.
Stikalo za vklop/izklop (10) lahko tedaj
vtisnete samo še do nastavljenega največjega
števila vrtljajev.
Število vrtljajev nastavite z regulatorjem
števila vrtljajev (9) na stikalo za vklop/izklop
(10).
8.5 Stikalo za preklop smeri vrtenja
desno/levo (Slika 7/Pol. 7)
Preklopite samo v stanju mirovanja
naprave!
S stikalom za preklop smeri vrtanja deno/levo (7)
nastavite smer vrtanja udarnega vrtalnika:
Smer vrtenja Položaj stikala
Smer vrtenja v desno
(naprej in vrtanje) potisnite v levo
Smer vrtenja v levo
(vzvratni tek) potisnite v desno
8.6 Preklopno stikalo vrtanje/udarno
vrtanje/klesanje (Slika 8)
Za vrtanje stisnite gumb (E) na preklopnem
stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno
stikalo (5) in v položaj stikala A.
Za udarno vrtanje stisnite gumb (E) na
preklopnem stikalu (5) in hkrati potisnite
preklopno stikalo (5) in v položaj stikala B.
Za klesanje stisnite gumb (E) na preklopnem
stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo
(5) in v položaj stikala C. V položaju C dleto ni
blokirano.
Za klesanje stisnite gumb (E) na preklopnem
stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo
(5) in v položaj stikala D. V položaju D je dleto
blokirano.
Pozor!
Za udarno vrtanje potrebujete majhno pritisno
silo. Prevelika sila pritiskanja po nepotrebnem
obremenjuje motor. Redno preverjajte stanje
63
SLO
svedra. Tope svedre nabrusite ali zamenjajte.
9. Menjava priključka za omrežje
Če se priključek za omrežje te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec,
izdelovalčev servis za stranke ali druga
ustrezno usposobljena oseba, da ne pride do
nevarnih situacij.
10. Čiščenje, vzdrževanje
Pozor!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela
izvlecite električni priključni kabel.
10.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti
prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho
krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim
pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride
voda v notranjost naprave.
10.2 Ogljikove ščetke
Če nastaja preveč isker ali če zasveti prikaz za
obrabo ogljikovih ščetk (12), naj ogljikove
ščetke preveri električar.
10.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
11. Popravila
Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in
opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se
naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru
in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu
strokovnemu servisu oz. eletričarju.
Če se poškoduje priključni električni kabel, naj
ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalicirana
oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se
izognete nevarnosti.
12. Zaščita okolja
Starih električnih naprave ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Prosimo, nesite jih na zbirno mesto.
Glede tega se informirajte pri vaši lokalni
upravi ali v trgovini z orodjem.
64
NL
1. Inleiding
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen
enkele veiligheidsmaatregelen te worden
nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te
voorkomen. Lees daarom deze handleiding/
veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment
kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan
andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te
geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan
nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
2. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
elektrisch materieel” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen die op elektrische
stroom (met netkabel) en op accu (zonder
netkabel) draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht.
Wanorde of niet verlichte werkplaatsen kunnen
ongelukken veroorzaken.
Werk met dit toestel niet in explosieve
omgeving waarin brandbare vloeistoen,
gassen of stoen aanwezig zijn.
Elektrisch materieel verwekt vonken die het
stof of de dampen kunnen doen
ontbranden.
Hou kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
materieel weg.
Bij aeiding zou u de controle over het
toestel kunnen verliezen.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De netstekker van het toestel moet in de
contactdoos passen. De stekker mag
geenszins worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers samen met geaarde
toestellen.
Onveranderde stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
Vermijdt lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals van buizen,
verwarmingstoestellen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat verhoogd risico door elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
Stel het toestel niet bloot aan regen of
nattigheid.
Door binnendringen van water in een elektrisch
materieel verhoogt het risico van een elektrische
slag.
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke
bestemming om het toestel te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg
van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen
componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels
verhogen het risico van een elektrische
slag.
Indien u met elektrisch materieel in open
lucht werkt, mag u enkel verlengkabels
gebruiken die goedgekeurd zijn om buiten te
worden gebruikt.
Het gebruik van een voor buiten goedgekeurde
65
NL
verlengkabel vermindert het risico van een
elektrische schok.
Indien gebruikmaking van het elektrisch
gereedschap in vochtige omgeving niet
te vermijden is dient u het gereedschap
door een aardlekschakelaar te beveiligen.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische
schok.
3. VEILIGHEID VAN PERSONEN
Wees aandachtig, let op wat u doet en
ga bij het gebruik van elektrisch
materieel met verstand te werk. Gebruik
het toestel niet als u moe bent of onder
de invloed bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch materieel kan zwaar
letsel tot gevolg hebben.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmasker,
slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbeschermer, naargelang het type en het
gebruik van het elektrische materieel, vermindert
het risico van letsel.
Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling
van het gereedschap. Vergewis u er zich van
dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de stroomtoevoer
en/of de accu aansluit, het gereedschap in
handen neemt of draagt.
Als u bij het dragen van het toestel de vinger op
de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld
op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken
tot gevolg hebben.
Verwijder afstelgereedschap of sleutels
alvorens het toestel in te schakelen. Een
gereedschap of sleutel die zich in een
draaiende component van het toestel
bevindt kan letsel tot gevolg hebben.
Vermijdt elke abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd
uw evenwicht.
Daardoor kunt u het toestel in onverwachte
situaties beter controleren.
Draag de gepaste kleding. Draag geen
wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding
en handschoenen weg van bewogen
componenten.
Losse kleding, sieraden of lang haar kan door
bewogen componenten worden gegrepen.
Indien stofzuiginrichtingen en
stofopvanginrichtingen kunnen worden
aangebracht, dient u er zich van te
vergewissen dat deze aangesloten zijn en
naar behoren worden gebruikt.
Gebruik van een stofafzuiging kan gevaren
door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met elektrisch
materieel
Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik
voor uw werk steeds het elektrische materieel
dat daarvoor bedoeld is.
Met het gepaste elektrische materieel werkt
u beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
Gebruik geen elektrisch materieel waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch materieel dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden hersteld.
Verwijder de stekker uit de contactdoos
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap afstelt, van accessoires
verwisselt of het gereedschap wegbergt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld starten van het toestel.
Bewaar niet gebruikt elektrisch materieel
buiten bereik van kinderen. Laat het toestel
niet door personen gebruiken die met dit
toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies
66
NL
niet hebben gelezen.
Elektrisch materieel is gevaarlijk als het
door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoudt het toestel zorgvuldig.
Controleer of bewegende componenten
perfect werken en niet klem zitten, of stukken
gebroken of beschadigd zijn zodat het toestel
niet meer naar behoren kan werken. Laat
beschadigde onderdelen herstellen voordat u
het toestel opnieuw gebruikt.
Vele ongelukken zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch materieel.
Hou uw snijgereedschap scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap
met scherpe snijkanten gaat minder vaak
klem gaan zitten en is gemakkelijker te
leiden.
Gebruik het elektrisch materieel, accessoires,
inzetgereedschappen enz. conform de
aanwijzingen. Hou rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
activiteit.
Het gebruik van elektrisch materieel voor
andere toepassingen dan voorzien door de
fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg
hebben.
5. SERVICE
Laat uw toestel enkel door
gekwaliceerd vakpersoneel en enkel
met originele wisselstukken herstellen.
Zodoende is verzekerd dat de veiligheid
van het toestel blijft behouden.
Veiligheidsinstructies voor hamers
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai
kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Gebruik de bij het gereedschap
geleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle kan letsel veroorzaken.
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als u
werkzaamheden verricht waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen kabel kan raken. Door contact met
een spanningvoerende leiding zal er ook
spanning op de metalen onderdelen van het
gereedschap kunnen staan en leiden tot
een elektrische schok.
Nijzondere veiligheidsinstructies voor klopen
beitelboor
Controleer de spanning (Volt) vermeld op
het kenplaatje.
Bij gebruik van een kabeloprolinrichting de
kabel volledig afwinden. Draaddoorsnede
minstens 1,5 mm
2
.
Let op een veilige stand op ladders of stellingen
bij het boren uit de losse hand.
In muren waarin elektrische leidingen, water-
of gasleidingen onzichtbaar zijn geplaatst, eerst
de leiding met een leidingdetector lokaliseren.
Contact vermijden met componenten of
geleiders waarop spanning staat.
Draag gehoorbeschermers als bescherming
van uw oren : langzaam voortschrijdend
gehoorverlies!
Draag een veiligheidsbril en gebruik een
stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
Niet in de buurt van dampen of brandbare
vloeistoen gebruiken.
Trek telkens de stekker uit het stopcontact
voordat u met ombouw- of schoonmaakwerk-
zaamheden begint.
Bescherm de netkabel tegen beschadigingen.
Olie en zuur kunnen de kabel beschadigen.
Machine niet overbelasten.
67
NL
Belangrijk !
Alle nationale veiligheidsvoorschriften
betreende de installatie, het gebruik en
het onderhoud in acht nemen.
Beitel en boor kunnen per ongeluk het
gereedschap uit worden geslingerd en
zware verwondingen veroorzaken:
- Voordat u begint met het gereedschap te
werken altijd eerst controleren of de beitel
of boor goed vastzit in de gereedschapshouder.
- Gereedschapshouder regelmatig op
slijtage of beschadiging controleren.
Een kloppend gereedschap alleen starten als
het tegen een werkstuk (muur, plafond etc.)
wordt gedrukt.
Aan het einde van het werk de boorhamer van
het stroomnet scheiden en beitel of boor uit het
gereedschap verwijderen.
De boorhamer altijd eerst van het net scheiden
voordat u van beitel of boor verwisselt.
Bescherm ogen en medewerkers tegen
wegspringende deeltjes en weggebroken
vreemde lichamen. Veiligheidshelm dragen!
Scheidingswanden plaatsen!
Werkhandschoenen beschermen tegen
ontvellingen.
Trillingen kunnen schadelijk zijn voor het
hand-arm-systeem : de tijdsduur van trillingen
dient zo gering mogelijk te worden gehouden.
Netkabel altijd naar achteren wegleiden
van het toestel.
Berg het toestel altijd op een voor kinderen
ontoegankelijke plaats op.
Tijdens het werk het toestel steeds met de
beide handen vasthouden en op een veilige
stand letten.
Vóór de inbedrijfstelling dient u zich van de
juiste stand van de schakelaar op het toestel voor
de uit te voeren bewerking te vergewissen omdat
anders bei het aanlopen van de machine gevaar
voor lichamelijk letsel bestaat.
Berg deze veiligheidsadviezen goed op!
68
LET OP !
Om een beschadiging van het
gereedschap te voorkomen dient de
omschakeling tussen de verschillende
functies enkel in stilstand te gebeuren.
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige
werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een
verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden
ingebracht. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak
of bij uw gemeentebestuur!
3. Verklaring van de gebruikte
symbolen
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan
in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op
uw gereedschap. Onthoud de betekenis
van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en
symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en
beter met het apparaat werken.
NL
4. Beschrijving van het gereedschap
(g. 1)
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Extra handgreep
4. Vastzetschroef voor diepteaanslag
5. Omschakelaar boren / klopboren / beitelen
6. Handgreep
7. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
8. Vastzetknop
9. Toerenregelaar
10. AAN/UIT-schakelaar
11. Bedrijfsindicator
12. Indicator voor koolborstelslijtage
13. Diepteaanslag
14. Stofopnamekap
5. Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het
hamerboren in beton, gesteente en bakstenen
alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van
de overeenkomstige boor of beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet
reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of verwondingen van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet
geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven
geen garantie indien het gereedschap in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede
bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
Netspanning: 230-240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1050 W
Onbelast toerental: 0-1100 t/min
69
NL
Slagfrequentie: 0-5200 slagen/min
Boorcapaciteit beton/steen (max.): Ø 26 mm
Bescherming klasse: II /
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden
bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
: 91,8 dB (A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogen L
WA
: 102,8 dB (A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
De boorhamer is niet voorzien om in open
lucht te worden gebruikt conform artikel 3 van
de richtlijn 2000/14/EC_2005/88/EC.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boorhameren in beton
Trillingsemissiewaarde a
h
= 15,81 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beitelen
Trillingsemissiewaarde a
h
= 15,668 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is
gemeten volgens een genormaliseerde
testprocedure en kan veranderen naargelang
van de wijze waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt en in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan
worden gebruikt om elektrische
gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook
worden gebruikt om voor begin van de
werkzaamheden de nadelige gevolgen te
beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie
tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt
gebruikt.
Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
Let op!
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens het gereedschap
aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het
stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die
plaats waar u de boorhamer gebruikt
elektrische leidingen, gasleidingen of
waterbuizen verborgen zijn.
7.1 Extra handgreep (g. 2, pos. 3)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel
met de extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (3) biedt tijdens het gebruik
van de machine een bijkomende houvast.
Gebruik het gereedschap daarom niet zonder
extra handgreep (3). Maak de extra handgreep
(3) aan de machine vast d.m.v. de
kleminrichting. Door draaien van de extra
handgreep (3) met de wijzers van klok mee
wordt de kleminrichting aangehaald. Door
draaien tegen de richting van de wijzers van de
klok in wordt de kleminrichting losgezet.
De bijgaande extra handgreep (3) moet
eerst worden gemonteerd. Te dien einde de
kleminrichting door draaien van de extra
handgreep (3) ver genoeg openen zodat de
extra handgreep (3) over de machine kan
worden geschoven.
70
NL
Na het opschuiven van de extra handgreep
(3) draait u die naar de voor u meest
aangename werkpositie.
Draai dan de extra handgreep (3) in
tegengestelde draairichting terug dicht tot
de extra handgreep (3) vast zit.
De extra handgreep (3) is voor zowel
rechts- als linkshandigen geschikt.
7.2 Gereedschap inzetten (g. 4)
Gereedschap vóór het inzetten
schoonmaken en lichtjes invetten met
boorvet.
Vergrendelhuls (2) terugtrekken en
vasthouden.
Stofvrij gereedschap al draaiend de
gereedschapshouder in schuiven tot tegen
de aanslag. Het gereedschap vergrendelt
na het loslaten van de vergrendelhuls
vrijwel vanzelf.
Vergrendeling controleren door aan het
gereedschap te trekken.
7.3 Gereedschap verwijderen (g. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden
en gereedschap uitnemen.
7.4 Stofopnamekap (g. 6)
Voor werkzaamheden met de boorhamer direct
boven uw hoofd schuift u de stofopnamekap
(14) over de boor.
8. Ingebruikneming
Let op!
Om zichzelf en anderen niet in gevaar te
brengen mag de machine alleen aan de
beide handgrepen (3/6) worden
vastgehouden! Zo niet kan bij het aanboren
van kabels een elektrische schok dreigen!
8.1 Bedrijfsindicator (g. 1, pos. 11)
Als de netstekker het stopcontact in is
gestoken brandt de bedrijfsindicator (11).
8.2 AAN/UIT-schakelaar (g. 7, pos. 10)
Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 7.2).
Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
Zet de boormachine rechtstreeks op de
plaats aan waar u wilt boren.
Aanzetten:
AAN/UIT-schakelaar (10) indrukken
Uitschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (10) loslaten.
Continubedrijf inschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (10) indrukken en borgen
d.m.v. de vastzetknop (8).
Let op! Het vastzetten is enkel in de
rechtsdraaiende modus mogelijk.
Continubedrijf uitschakelen:
De AAN-/UIT-schakelaar (10) kort indrukken.
8.3 Toerental afstellen (g. 7, pos. 10)
U kan het toerental tijdens het bedrijf
traploos regelen.
U kiest het toerental door de AAN/UITschakelaar
(10) meer of min hard in te drukken.
Kiezen van het juiste toerental: Het best
geschikte toerental is afhankelijk van het
werkstuk, van de werkmodus en van de
ingezette boor.
AAN/UIT-schakelaar (10) minder hard
ingedrukt: lager toerental
AAN/UIT-schakelaar (10) harder ingedrukt:
hoger toerental
71
NL
Hint: boor de boorgaten met een laag
toerental aan. Verhoog dan het toerental
geleidelijk aan.
Voordelen:
De boor is bij het aanboren gemakkelijker
te controleren en glijdt niet weg.
U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij
tegels).
8.4 Vooraf instellen van het toerental
(g. 7, pos. 9)
De toerentalafstelring (9) maakt het mogelijk
het maximumtoerental vast te leggen. De AAN/
UIT-schakelaar (10) kan enkel nog tot het vooraf
ingestelde maximumtoerental worden ingedrukt.
Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (9)
in de AAN/UIT-schakelaar (10).
Verricht deze afstelling niet tijdens het boren.
8.5 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend”
(g. 7, pos. 7).
Enkel in stilstand omschakelen!
Stel de draairichting van de klopboormachine
af d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend”
(7).
Draairichting Schakelaarstand
rechtsdraaiend
(voorwaarts en boren) na links ingedrukt
linksdraaiend (terugloop) na rechts ingedrukt
8.6 Omschakelaar boren / klopboren /
beitelen (g. 8)
Om te boren de knop (E) op de omschakelaar (5)
indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (5)
naar de schakelstand A draaien.
Om te klopboren de knop (E) op de
omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd
de omschakelaar (5) naar de schakelstand
B draaien.
Om te beitelen de knop (E) op de
omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd
de omschakelaar (5) naar de schakelstand
C draaien. In de stand C is de beitel niet
gearręteerd.
Om te beitelen de knop (E) op de
omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd
de omschakelaar (5) naar de schakelstand
D draaien. In de stand D is de beitel
gearręteerd.
Let op!
Voor het klopboren is slechts een geringe
aandrukkracht nodig. Door een te hoge
aandrukkracht wordt de motor onnodig belast.
Boor regelmatig controleren. Een botte boor
bijslijpen of vervangen.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de
fabrikant of diens klantendienst of door een
gelijkwaardig gekwaliceerde persoon
vervangen worden, om gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud
Let op!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het
toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na
elk gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een
72
vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen; die
zouden de kunststofcomponenten van het
toestel kunnen aantasten. Let er goed op
dat geen water in het toestel terechtkomt.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming of als de
slijtageindicator van de koolborstels (12) oplicht
dient u de koolborstels door een elektrovakman
te laten nazien.
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
11. Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht
het apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles
en uw onderhoud defect raken, laat het dan
repareren
door een erkende elektromonteur.
12. Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en de
verpakking niet zo maar in een
vuilnisemmer, maar lever de ze in voor
milieuvriendelijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt
het milieu enorm ten goede.
NL
73
1. Úvod
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiav
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod
na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich
starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré
vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
2. Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy
a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok
úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem
„elektrický prístroj“ sa vzťahuje na sieťové
elektrické prístroje (so sieťovým elektrickým
káblom) a na akumulátorové elektrické prístroje
(bez sieťového elektrického kábla).
1. Bezpečnosť pracoviska
Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom
stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za
následok vznik úrazu.
Nepoužívajte tento prístroj v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, kde sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Elektrické nástroje vytvárajú iskry, ktoré by
mohli zapáliť prach alebo výpary.
Zabráňte prístup deťom a iným cudzím
osobám do vašej pracovnej oblasti počas
práce s elektrickým nástrojom.
V prípade, že budete vyrušovaný, môžete stratiť
kontrolu nad prístrojom.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Elektrická zástrčka prístroja musí správne
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v
žiadnom prípade prispôsobovať resp. meniť.
Nikdy nepoužívajte adaptérovú zástrčku
spolu s chránenými uzemnenými prístrojmi.
Nezmenené zástrčky a správne zásuvky
znižujú riziko elektrického úrazu.
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami a chladničkami.
V prípade, že je vaše telo uzemnené,
existuje zvýšené riziko elektrického úderu.
Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkému
prostrediu.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje
riziko elektrického úrazu.
Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom
nosili zavesený prístroj, vešali prístroj za
kábel alebo aby ste ním vyťahovali zástrčku
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom ami alebo pred pohyblivými
časťami prístroja.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko elektrického úrazu.
V prípade, že pracujete s použitie vo
vonkajšom prostredí.
Použitie predlžovacieho kábla určeného pre
použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko
elektrického úrazu.
Ak nie je možné zabrániť použitiu
elektrického prístroja vo vlhkom prostredí,
používajte pripojenie cez prúdový chránič.
SK
74
SK
Použitie pripojenia s prúdovým chráničom
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. BEZPEČNOSŤ OSÔB
Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve
robíte a postupujte pri práci s elektrickým
nástrojom rozumne. Nepoužívajte prístroj v
tom prípade, že ste pri práci unavený alebo že
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri používaní
elektrického nástroja môže viesť kážnym
poraneniam.
Vždy noste osobné ochranné vybavenie
a vždy ochranné okuliare.
Používanie osobného ochranného vybavenia, ako
je ochranná maska proti prachu, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu
použitia daného elektrického nástroja, znižuje
riziko zranenia.
Zabráňte samovoľnému uvedeniu do
prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický
prístroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte na
elektrický zdroj a/alebo vložíte akumulátor,
ako aj pred zdvíhaním alebo prenášaním
prístroja.
V prípade, že máte pri prenášaní prístroja prsty na
vypínači alebo že zapájate prístroj s aktivovaným
spínačom do elektrickej siete, môže to viesť k
nehodám.
Pred zapnutím prístroja odstráňte z
neho všetky nastavovacie náradia alebo
skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý by sa nachádzal na
rotujúcej časti prístroja, by mohol spôsobiť
zranenie.
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a
dbajte neustále na rovnováhu.
Len tak môžete prístroj lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
Pri práci používajte vhodný odev.
Nenoste pri práci s prístrojom voľné
oblečenie alebo šperky. Chráňte svoje
vlasy, odev a rukavice pred kontaktom s
točiacimi sa dielmi prístroja.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené točiacimi sa dielmi
prístroja.
Keď sa na prístroj môžu namontovať
prípravky na odsávanie prachu a na
zachytávanie prachu, presvedčite sa o tom,
že sú tieto prípravky zapojené a že sa správne
používajú.
Použitie odsávania prachu môže znížiť
ohrozenie prachom.
4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým
prístrojom
Nepreťažujete váš nástroj. Pre svoju
prácu vždy používajte správny elektrický
nástroj.
Práca s vhodným elektrickým nástrojom je
dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
Nepoužívajte také elektrické nástroje,
ktoré majú defektný vypínač.
Elektrické nástroje, na ktorých nie je možné
vypnúť a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a
musia byť opravené.
Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo
vyberte von akumulátor predtým, než budete
vykonávať nastavenia na prístroji, vymieňať
diely príslušenstva alebo ak chcete prístroj
odložiť.
Toto opatrenie zabráni samovoľnému
nechcenému zapnutiu prístroja.
Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby používali
prístroj také osoby, ktoré nie sú oboznámené
sli tieto pokyny.
Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď sú
používané neskúsenými osobami.
Dôkladne ošetrujte vaše prístroje.
75
SK
Skontrolujte, či je funkcia všetkých
pohyblivých dielov bezchybná a či
nedochádza k poškodené, resp. či nie je
ovplyvnená správna funkcia prístroja.
Nechajte poškodené diely pred použitím
prístroja opraviť.
Veľa úrazov sú následkom nesprávnej
údržby elektrických nástrojov.
Udržujte vaše rezacie nástroje vždy ostré a
vo vyčistenom stave.
Starostlivo ošetrované rezacie nástroje
s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a je možné ich ľahšie viesť.
Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo a
výmenné nástroje atď. v súlade s príslušnými
pokynmi. Berte pritom ohľad na konkrétne
pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má
vykonať.
Použitie elektrických nástrojov na iné účely
ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť
k vážnym nebezpečným situáciám.
5. SERVIS
Nechajte váš prístroj opravovať vždy len
kvalikovaným odborným personálom
a vždy len pomocou originálnych
náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí, že ostane zachovaná
bezpečnosť tohto prístroja.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie
hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte prídavné rukoväte, ktoré sú
súčasťou dodávky prístroja. Strata kontroly
môže viesť k zraneniam.
Prístroj držte za určené izolované plochy,
keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých
by mohol obrábací nástroj trať na schované
elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový
kábel.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
môže vytvoriť elektrické napätie v kovových
častiach prístroja a tak môže dôjsť
k elektrickému úderu.
Špeciálne bezpečnostné predpisy
Skontrolujte údaje pre napätie (volt) uvedené
na typovom štítku.
Pri použití predlžovacieho káblového bubna je
potrebné kábel úplne odrolovať.
Minimálny prierez drôtu 1,5 mm
2
.
Dbajte na bezpečný postoj pri ručnom vŕtaní na
rebríkoch alebo lešeniach.
V stenách, kde sú položené elektrické,
vodovodné alebo plynové vedenia, je potrebné
najskôr tieto vedenia lokalizovať pomocou
vyhľadávacieho prístroja. Zabráňte dotyku
s prístrojmi alebo rozvodmi, ktorými vedie
elektrický prúd.
Kvôli chráneniu vašich uší používajte ochranu
sluchu! Nebezpečenstvo postupnej straty sluchu!
Používajte ochranné okuliare a používajte
ochrannú masku proti prachu pri prašných
prácach.
Nepoužívajte v oblasti, kde sa vyskytujú výpary
alebo horľavé tekutiny.
Vytiahnite pri všetkých prestavbových a
čistiacich prácach kábel von zo zásuvky.
Chráňte elektrický kábel pred poškodením.
Olej a kyseliny môžu poškodiť kábel.
Nepreťažovať prístroj.
Dôležité!
Dodržiavajte všetky národné bezpečnostné
predpisy vzťahujúce sa na inštaláciu,
prevádzku a údržbu tohto prístroja.
Dláto a vrták môžu pri nesprávnom
používaní vyletieť von z prístroja a spôsobiť
ťažké zranenia.
76
SK
- Pred pracovným použitím vždy
skontrolujte, či je dláto alebo vrták správne
upevnený v nástrojovom upínači.
- Stav opotrebovania resp. možné
poškodenie nástrojového upínača je potrebné
pravidelne kontrolovať.
Ak používate úderný nástroj, tak ho uveďte
do pohybu len vtedy, keď ho zatlačíte na
obrábaný materiál (stenu, strop a pod.).
Po ukončenej práci odpojte vŕtacie kladivo
z elektrickej siete a vyberte dláto resp. vrták von z
prístroja.
Pred výmenou dláta alebo vrtáku vždy
odpojte vŕtacie kladivo z elektrickej siete.
Chráňte vaše oči ako aj ostatné osoby pred
odlietajúcimi čiastkami materiálu a odlamujúcimi
sa telesami. Používajte ochrannú helmu! Postavte
okolo pracoviska oddeľujúci plot!
Pracovné rukavice chránia pred odreninami
kože.
Vibrácie môžu byť škodlivé pre systém hornej
končatiny. Z toho dôvodu sa snažte redukov
dobu pôsobenia vibrácii na minimum.
Sieťový kábel veďte vždy smerom vzad od
prístroja.
Skladujte prístroj tak, aby nebol prístupný
deťom.
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami
a dbajte pritom na bezpečný pracovný
postoj.
Pred uvedením do prevádzky je potrebné
dbať na to, aby bola na prístroji nastavená
správna poloha vypínača pre práve
vykonávaný druh obrábania, pretože
v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo
zranenia pri rozbehu stroja.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
predpisy.
77
Pozor!
Aby ste zabránili poškodeniu prístroja,
mali by ste prepínať medzi jednotlivými
funkciami iba vo vypnutom stave.
Pred uvedením do prevádzky si
precítajte návod na používanie!
Noste ochranné okuliare!
Noste chránice sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Noste masku na ochranu dýchacích
ciest!
Staré Prístroje sú suroviny, ktoré
nepatria do domového odpadu!
Preto vás žiadame o aktívny prístup k
ochrane zdrojov a ochrane životného
prostredia, aby ste tento prístroj
odovzdali v príslušnej zberni.
3. Význam znaciek
Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené
v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si
význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete
znacky a symboly správne chápat, budete môct s
prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie.
SK
4. Popis prístroja (obr. 1)
2. Upínacia hlava
3. Prídavná rukoväť
4. Aretačná skrutka pre hĺbkový doraz
5. Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie/sekanie
6. Rukoväť
7. Prepínač pravo-/ľavotočivý pohyb
8. Aretačné tlačidlo
9. Otáčkový regulátor
10. Vypínač zap/vyp
11. Prevádzkový ukazovat
12. Ukazovateľ opotrebovania uhlíkových
keek
13. Hĺbkový doraz
14. Prípravok na zachytenie prachu
5. Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do
betónu, kameniny a tehál a na práce s dlátom
pri použití príslušného vrtáku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na
ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie
prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel
použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek
druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny
spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné
použitie. Nepreberáme žiadne záručné
ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
6. Technické údaje
Sieťové napätie: 230-240 V~ 50 Hz
Príkon: 1050 W
Otáčky vo voľnobehu: 0-1100 min
-1
Počet úderov: 0-5200 min
-1
Výkon vŕtania betón/kameň (max): Ø 26 mm
78
SK
Trieda ochrany: II /
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
: 91,8 dB(A)
Nepresnosť K
pA
: 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
: 102,8 dB(A)
Nepresnosť K
WA
: 3 dB
Vŕtacie kladivo nie je určené na použitie vo
vonkajšom prostredí podľa článku 3 smernice
2000/14/EC_2005/88/EC.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 15,81 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Sekanie
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 15,668 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
straha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovaného skúšobného
postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu
a spôsobu použitia elektrického náradia a vo
výnimočných prípadoch sa môže nachádzať
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže
použiť za účelom porovnania elektrického
prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže
taktiež použiť za účelom východiskového
posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na
minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pozor!
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja
na vyhľadávanie rozvodov, či sa tam
nenachádzajú skryté uložené elektrické
vedenia, plynové a vodovodné potrubia.
7.1 Prídavná rukoväť (obr. 2 - pol. 3)
Vŕtacie kladivo používať z bezpečnostných
dôvodov vždy spolu s prídavnou
rukoväťou.
Prídavná rukoväť (3) Vám poskytuje počas
používania prístroja dodatočnú stabilitu.
Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej
rukoväte (3). Prídavná rukoväť (3) sa upevňuje
na prístroji pomocou svorky. Otočením
prídavnej rukoväte (3) v smere hodinových
ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie proti
smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku.
Priložená prídavná rukoväť (3) sa musí
najskôr namontovať. Pritom sa musí otáčaním
prídavnej rukoväte (3) svorka dostatočne otvoriť,
aby sa prídavná rukoväť (3) mohla nasunúť cez
prístroj.
Po nasunutí prídavnej rukoväte (3) ju nastavte
do pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac
vyhovovať.
Teraz prídavnú rukoväť (3) opäť dotiahnite
do opačného smeru, kým nie je prídavná
rukoväť (3) pevne upevnená.
79
SK
Prídavná rukoväť (3) je vhodná rovnako pre
pravákov ako aj ľavákov.
7.2 Nasadenie nástroja (obr. 4)
Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku
nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky.
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte.
Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým
pohybom do uloženia nástroja. Nástroj sa sám
zablokuje po pustení upínacej objímky.
Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
7.3 Vybratie nástroja (obr. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte
a vytiahnite nástroj.
7.4 Prípravok na zachytávanie prachu
(obr. 8)
Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez
vrták kolmo nad hlavu prípravok na zachytávanie
prachu (14).
8. Uvedenie do prevádzky
Pozor!
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa
musí držať vždy za obidve rukoväte (3/6)!
V opačnom prípade môže pri navŕtaní vedení
hroziť úder elektrickým prúdom!
8.1 Prevádzkový ukazovateľ (obr. 1/pol. 11)
Prevádzkový ukazovateľ (11) svieti, ak je
zapojená sieťová zástrčka.
8.2 Vypínač zap/vyp (obr. 7/pol. 10)
Najskôr do prístroja založte vhodný vrták
(pozri 7.2).
Zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej
zásuvky.
Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (10)
Vypnutie:
Pustite vypínač zap/vyp (10).
Zapnutie trvalej prevádzky:
Zabezpečte vypínač zap/vyp (10) pomocou
aretačného tlačidla (8).
Pozor! Aretácia je možná iba v pravotočivom
chode.
Vypnutie trvalej prevádzky:
Krátko zatlačte vypínač zap/vyp (10).
8.3 Nastavenie otáčok (obr. 7/pol. 10)
Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (10).
Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrobku, prevádzkového režimu a
použitého vrtáku.
Slabší tlak na vypínač zap/vyp (10): nižšie
otáčky
Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (10): vyššie
otáčky
Tip: Natajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami.
Potom postupne zvyšujte otáčky.
Výhody:
Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a
nepošmykne sa.
Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov
(napr. pri kachličkách).
8.4 Predvoľba otáčok (obr. 7/pol. 9)
Nevykonávajte toto nastavenie počas
vŕtania.
Nastavovací krúžok otáčok (9) vám
umožňuje nastavenie maximálnych otáčok.
Vypínač zap/vyp (10) sa dá takto stlačiť iba
po zadané maximálne otáčky.
Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho
krúžku (9) na vypínači zap/vyp (10).
8.5Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu
(obr. 7/pol. 7
Prepínať len v nehybnom stave!
80
Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého
chodu (7) nastavte smer pohybu príklepovej
vŕtačky:
Smer pohybu Poloha vypínača
Pravotočivý chod
(dopredu a vŕtanie) Zatlačenie vľavo
Ľavotočivý chod (chod vzad) Zatlačenie doprava
8.6 Prepínač vŕtanie/príklepové
vŕtanie/sekanie (obr. 8)
Vŕtanie sa spúšťa stlačením tlačidla (E) na
prepínači (5) a súčasným otočením prepínača (5)
do polohy A.
Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením tlačidla (E)
na prepínači (5) a súčasným otočením prepínača
(5) do polohy B.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením tlačidla
(E) na prepínači (5) a súčasným otočením
prepínača (5) do polohy C. V polohe C nie je dláto
zaaretované.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením tlačidla
(E) na prepínači (5) a súčasným otočením
prepínača (5) do polohy D. V polohe D je dláto
zaaretované.
Pozor!
Na príklepové vŕtanie potrebujete iba malú
prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak
zbytočne zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte
vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo vymeňte.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením
alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba
Pozor! Pred všetkými údržbovými a
čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním
stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili
spravidla vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť
umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to,
aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier alebo rozsvietení
ukazovateľa opotrebovania uhlíkových keek
(12) nechajte uhlíkové kefky skontrolovať
odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
11. Opravy
Používejte jen příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí
správně fungobat i přes naší kontrole kvality
a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen
autorizovaným elektrikářem.
Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí
, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce
nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení.
12. Ochrana životního prostred
Staré elektrické přístroje nesmějí být
zlikvidovány s domácími odpadky.
Předejte je do říslušného likvidačního
střediska. Informace k této otázce vám
dodá správa vaší obce nebo odborný obchod.
SK
81
RO
1. Introducere
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate
câteva măsuri de siguranţă pentru a evita
leziunile şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie
manualul de utilizare / instrucţiunile de
siguranţă. Păstraţi-le cu grijă, pentru a putea
avea la dispoziţie informaţiile tot timpul. Dacă
predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi
manualul de utilizare / instrucţiunile de
siguranţă. Nu preluăm răspunderea pentru
accidente sau pagube, care se produc datorită
nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor
de siguranţă.
2. Indicaţii de siguranţă
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile pentru viitor.
Termenul de aparat electric utilizat în
indicaţiile de siguranţă se referă la aparate
electrice cu racord la reţeaua electrică (cu
cablu de alimentare) şi la aparate electrice cu
acumulator (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi zona dumneavoastră de lucru
curată şi bine iluminată. Dezordinea la
locul de muncă şi zonele de lucru iluminate
insucient pot provoca accidente.
Nu lucraţi cu aparatul electric în medii
cu pericol de explozie în care se găsesc
lichide, gaze sau prafuri inamabile.
Aparatele electrice produc scântei care pot
aprinde vaporii sau praful.
Pe timpul folosirii uneltei electrice, ţineţi
copiii sau alte persoane la distanţă.
În cazul sustragerii atenţiei, puteţi pierde
controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
Ştecherul de racord al aparatului trebuie să
se potrivească cu priza. Ştecherul nu are voie
să e modicat sub nici o formă. Nu folosiţi
ştechere adaptoare în combinaţie cu aparatele
cu protecţie de pământare.
Ştecherele nemodicate şi prizele potrivite
reduc riscul unei electrocutări.
Evitaţi contactul corpului dvs. cu
suprafeţe pământate, cum sunt ţevi,
sisteme de încălzire, cuptoare şi
frigidere.
Există un risc ridicat de electrocutare, atunci
când corpul dumneavoastră este pământat.
Feriţi aparatele electrice de ploaie sau
umiditate.
trunderea apei în aparatul electric măreşte
riscul de electrocutare.
Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de
exemplu pentru transportarea aparatului
electric, pentru a-l atârna sau pentru scoaterea
ştecherului din priză. Ţineţi cablul la distanţă
de surse de căldură, ulei, de muchii ascuţite
sau piese în mişcare.
Cablurile deteriorate sau înfăşurate, măresc
riscul de electrocutare.
• Atunci când lucraţi cu aparatul electric
în aer liber, folosiţi numai cabluri
prelungitoare care sunt aprobate pentru
utilizarea lor în exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor cu aprobare
pentru exterior reduce riscul de electrocutare.
Dacă utilizarea aparatului electric în
mediu umed este inevitabilă, folosiţi un
întrerupător de protecţie împotriva curenţilor
vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie
82
RO
împotriva curenţilor vagabonzi reduce riscul
unei electrocutări.
3. Siguranţa persoanelor
Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea ce
faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie lucrului
cu uneltele electrice. Nu utilizaţi aparatul
electric dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie la utilizarea
aparatului electric poate duce la accidentări
grave.
Purtaţi echipament de protecţie personal şi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului de protecţie cum
ar  de exemplu mască de praf, încălţăminte
rezistentă la alunecare, cască de protecţie sau
protecţie pentru urechi reduce riscul vătămărilor.
Evitaţi punerea accidentală în folosinţă.
Asiguraţi-vă că aparatul electric este decuplat,
înainte de racordarea la reţeaua electrică şi/
sau la acumulator, înainte de a-l ridica sau
transporta.
Dacă pe timpul transportării aparatului
electric ajungeţi cu degetul pe întrerupător
sau aparatul este racordat la o sursă de
curent cu întrerupătorul aretat, acest lucru
poate provoca accidente.
Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de
reglare sau cheile înainte de pornirea
aparatului electric.
O unealtă sau o cheie care se găseşte într-o
piesă a aparatului aată în mişcare de rotaţie
poate provoca vătămări grave.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului.
Asiguraţi-vă o poziţie sigură şi păstraţivă
întotdeauna echilibrul.
În acest mod, în situaţii imprevizibile, puteţi
controla mai bine aparatul electric.
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la
distanţă de componentele aate în mişcare.
Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul
lung pot  prinse de componentele aate în
mişcare.
Dacă există posibilitatea de montare a
unor instalaţii de aspirare a prafului şi
instalaţii de captare a prafului, convingeţi-vă
că acestea sunt racordate şi utilizate în mod
corect.
Utilizarea unei instalaţii de aspirare a
prafului poate reduce pericolele datorate
prafului.
4. Utilizarea şi manevrarea aparatului
electric
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi
întotdeauna aparatul electric prevăzut
pentru lucrarea respectivă.
Cu aparatul electric potrivit se lucrează mai
bine şi mai sigur în zona de randament
indicată.
Nu utilizaţi scule electrice cu întrerupătorul
defect.
O sculă electrică al cărei întrerupător nu mai
poate  conectat sau deconectat este
periculoasă şi trebuie reparată.
Înaintea oricăror reglaje, schimbarea
pieselor auxiliare sau depozitarea aparatului,
scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul.
Această măsură de precauţie împiedică
pornirea accidentală a aparatului electric.
A nu se lăsa sculele electrice nefolosite
la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca
aparatul să e utilizat de persoane care nu au
experienţă cu astfel de aparat sau care nu au
citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice sunt periculoase, dacă
sunt utilizate de persoane neexperimentate.
Îngrijiţi cu atenţie unealta dumneavoastră.
Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează
ireproşabil şi nu sunt blocate, dacă nu sunt
83
RO
piese rupte sau deteriorate, astfel încât
funcţionarea aparatului electric să e
afectată. Lăsaţi piesele deteriorate să
e reparate înainte de utilizarea aparatului.
Cauza multor accidente este întreţinerea
necorespunzătoare a aparatelor electrice.
Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Uneltele de tăiat îngrijite corespunzător şi
cu muchii ascuţite se blochează mai rar şi
pot  ghidate mai uşor.
Utilizaţi aparatul electric, accesorii, scule
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni.
Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de operaţia
de executat.
Utilizarea aparatelor electrice în alte scopuri
decât cele prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
5. Service
Încredinţaţi aparatul pentru reparaţii
numai personalului calicat, care utilizează
numai piese de schimb originale.
Prin aceasta se garantează păstrarea
siguranţei aparatului dumneavoastră.
Indicaţii de siguranţă pentru ciocane
Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la
zgomot poate provoca pierderea auzului.
Folosiţi mânerele suplimentare livrate
cu aparatul. Pierderea controlului asupra
aparatului poate duce la accidentări.
Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de
prindere izolate, dacă executaţi lucrări
la care sculele ataşabile pot atinge
cabluri electrice ascunse sau cablul
propriu al aparatului. Contactul cu cabluri
purtătoare de curent va pune sub tensiune
şi componentele metalice ale aparatului,
ceea ce duce la electrocutare.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru
ciocane rotopercutoare cu dăltuire
Vericaţi tensiunea de reţea indicată pe
plăcuţa indicatoare (Volt).
Dacă utilizaţi un tambur pentru cablu, derulaţi
cablul în totalitate. Secţiunea sârmei trebuie să
e de cel puţin 1,5 mm
2
.
Menţineţi întotdeauna o poziţie sigură pe
scări sau schele când ţineţi aparatul în
mână în timpul găuririi.
În pereţii în care sunt trase cabluri electrice
sau conducte de gaz şi apă, localizaţi-le întâi
cu ajutorul unui detector. Evitaţi atingerea
componentelor conductoare de curent şi a
conductorilor.
Purtaţi pentru protejarea urechilor protecţie
antifonică: pierderea lentă a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie şi utilizaţi o
mască de protecţie contra prafului în cazul
lucrărilor care generează praf.
Nu utilizaţi maşina în apropierea lichidelor
inamabile şi aburilor.
Scoateţi ştecherul din priză la toate lucrările
de modicare şi curăţare.
Feriţi cablul de alimentare de deteriorări.
Uleiul şi acizii pot deteriora cablul.
Nu suprasolicitaţi maşina.
Important!
Se vor respecta toate normele naţionale de
siguranţă cu privinţă la instalare, utilizare şi
întreţinere.
Dalta sau burghiul pot  azvârlite în mod
accidental din sculă şi pot provoca vătămări
corporale grave:
- Vericaţi înainte de ecare utilizare, dacă
dalta sau burghiul sunt blocate în portsculă.
- Vericaţi în mod regulat port-scula dacă nu
prezintă uzură sau deteriorări.
84
Porniţi o sculă percutantă numai atunci când
aceasta este împinsă către o piesă de prelucrat
(perete, tavan etc.).
După terminarea lucrului, deconectaţi ciocanul
rotopercutor cu dăltuire de la reţea şi scoateţi
dalta sau burghiul din sculă.
Deconectaţi ciocanul rotopercutor cu dăltuire
de la reţea înainte de scoaterea dălţii sau a
burghiului din sculă.
Protejaţi-vă ochii şi colegii din jur de azvârlirea
bucăţilor mici şi corpuri străine care se desprind.
Purtaţi cască de protecţie!
Montaţi pereţi despărţitori!
Mănuşi de lucru vă protejează de zgârieturi
ale pielii mâinilor.
Vibraţiile pot  dăunătoare sistemului mânăbraţ:
timpul de acţionare a vibraţiilor trebuie să e cât
se poate de scurt.
Cablul de alimentare se va ţine întotdeauna
în spatele aparatului.
Păstraţi aparatul astfel încât să e inaccesibil
copiilor.
Ţineţi aparatul în timpul lucrului întotdeauna
cu ambele mâini şi aveţi grijă să menţineţi o
poziţie sigură.
Înainte de prelucrarea materialului,
asiguraţi-vă că întrerupătorul pe aparat se
aă în poziţia corectă pentru lucrarea pe
care urmează să o executaţi. În caz contrar
există pericolul vătămării corporale la
pornirea maşinii.
Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă.
RO
Atenţie!
Pentru a evita deteriorarea aparatului,
comutarea funcţiilor trebuie să se
efectueze în stare de repaus.
Înaintea punerii în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de
proteţie a respiraţiei la prelucrarea
materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu
se vor salubriza împreună cu gunoiul
menajer!
De aceea dorim să vă rugăm să ne
sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră
activă la protejarea resurselor şi a mediului
ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
3. Explicaţia semnelor
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor
care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe
unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne
şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi
simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu
aparatul.
85
RO
4. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Protecţie anti-praf
2. Manşon de blocare
3. Mâner suplimentar
4. Şurub de xare pentru opritor în adâncime
5. Comutator găurire/percuţie/dăltuire
6. Mâner
7. Comutator rotire stânga/dreapta
8. Buton de reglare
9. Reglor al turaţiei
10. Întrerupător pornire/oprire
11. Indicator de funcţionare
12. Aşaj pentru uzura periilor de cărbune
13. Opritor în adâncime
14. Dispozitiv pentru aspirarea prafului
5. Utilizarea conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru percuţie în beton,
piatră şi cărămidă şi pentru lucrări de dăltuire
prin utilizarea burghiului sau a dălţii
corespunzătoare.
Maşina se va utiliza numai în conformitate cu
scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este
considerată neconformă. Pentru eventualele
daune sau accidente de orice tip rezultate ca
urmare a utilizării neconforme a aparatului
răspunde utilizatorul/operatorul şi nu
producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul
că aparatele noastre nu sunt construite pentru
utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau
industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere
pentru eventualele probleme survenite ca
urmare a utilizării aparatului în întreprinderi
lucrative, meşteşugăreşti sau industriale
precum şi în alte activităţi similare.
6. Date tehnice
Tensiunea de reţea: 230-240 V~ 50 Hz
Puterea consumată 1050 W
Turaţie la mers în gol: 0-1100 min
-1
Numărul de percuţii: 0-5200 min
-1
Capacitatea de găurire Beton/Piatră (max.):
Ø 26 mm
Clasa de protecţie: II /
Zgomotul şi vibraţiile
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate
conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore L
pA
: 91,8 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
: 3 dB
Nivelul puterii sonore L
WA
: 102,8 dB(A)
Nesiguranţă K
WA
: 3 dB
Conform articolului 3 al Directivei
2000/14/EC_2005/88/EC ciocanul rotopercutor
nu este prevăzut pentru utilizarea în aer liber.
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Valoarea vibraţiilor totale (suma vectorilor a trei
direcţii) a fost evaluată conform EN 60745.
Percuţie în beton
Valoarea vibraţiilor emise a
h
= 15,81 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Dăltuire
Valoarea vibraţiilor emise a
h
= 15,668 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Avertisment!
Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată
conform unui proces de vericare normat şi se
poate modica în funcţie de modul de utilizare a
sculei electrice şi în cazuri excepţionale poate
depăşi valoarea indicată.
Valoarea vibraţiilor emise poate  utilizată
pentru comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice
ale altor producători.
Valoarea vibraţiilor poate  utilizată şi la o
estimare introductivă a afecţiunii aparatului.
86
RO
RO
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel
minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să e vericat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
Purtaţi mănuşi!
7. Înainte de punerea în funcţiune
Atenţie!
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de
identicare a maşinii corespund cu cele ale
reţelei.
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte
de a efectua reglări ale aparatului.
Vericaţi cu ajutorul unui detector dacă nu
există cabluri electrice sau conducte de apă şi
gaz în locul în care urmează să lucraţi.
7.1 Mâner suplimentar (Fig. 2 - Poz. 3)
Din motive de siguranţă ciocanul rotopercutor
cu dăltuire se va folosi numai cu mânerul
suplimentar.
Mânerul suplimentar (3) vă oferă stabilitate
suplimentară în timpul utilizării maşinii. Din
acest motiv nu folosiţi maşina fără mânerul
suplimentar (3). Fixarea mânerului suplimentar
(3) la maşină se face cu ajutorul colierului de
xare. Prin rotirea mânerului suplimentar (3) în
sens orar se strânge colierului de xare. Prin
rotirea în sens antiorar se desface xarea
mânerului.
Mânerul suplimentar anexat (3) trebuie mai
întâi montat. Pentru aceasta deschideţi
colierul de xare sucient de mult prin
rotirea mânerului suplimentar (3) pentru ca
mânerul suplimentar (3) să poată  împins
peste maşină.
După poziţionarea mânerului suplimentar
(3) potriviţi-l în poziţia de lucru cea mai
comodă pentru Dvs.
Rotiţi acum mânerul suplimentar (3) în
sensul opus, până când se blochează
respectiv până este bine xat.
Mânerul suplimentar (3) este indicat atât
pentru dreptaci cât şi pentru stângaci.
7.2 Utilizarea sculei (Fig. 4)
Curăţaţi scula înainte de utilizare şi ungeţi
lăcaşul sculei cu unsoare.
Trageţi înapoi manşonul de blocare (2) şi
ţineţi-l bine în această poziţie.
Scula curăţată se introduce prin rotire până
la refuz în mandrină. Scula se blochează de
la sine după eliberarea manşonului de blocare.
Trageţi de sculă pentru a verica dacă este
blocată.
7.3 Scoaterea sculei (Fig. 5)
Trageţi înapoi manşonul de blocare (2), ţineţi-l
bine în această poziţie şi scoateţi scula.
7.4 Dispozitiv pentru aspirarea prafului
(Fig. 6)
Înaintea lucrărilor de percuţie deasupra cap ului
xaţi dispozitivul pentru aspirarea prafului (14)
peste burghiu.
8. Punerea în funcţiune
Atenţie!
Pentru evitarea pericolelor maşina trebuie
ţinută neapărat de ambele mânere (3/6). În
caz contrar există pericol de electrocutare la
eventuala atingere a cablurilor cu burghiul!
8.1 Indicator de funcţionare (Fig. 1/Poz. 11)
Dacă ştecherul este racordat la reţea, indicatorul
de funcţionare (11) luminează.
87
RO
RO
8.2 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 7/Poz. 10)
Montaţi mai întâi un burghiu potrivit în maşină
(vezi 7.2).
Racordaţi ştecherul de reţea la o priză adecvată.
Poziţionaţi ciocanul rotopercutor cu dăltuire
direct la locul de găurire.
Pornirea:
Apăsaţi întrerupătorul pornire/oprire (10).
Oprirea:
Eliberaţi întrerupătorul pornire/oprire (10).
Pornire regim permanent de lucru:
Asiguraţi întrerupătorul pornire/oprire cu (10)
butonul de xare (8). Atenţie! Un blocaj este
posibil doar în cazul rotaţiei spre dreapta.
Oprire regim permanent de lucru:
Apăsaţi scurt întrerupătorul pornire/oprire (10).
8.3 Reglarea turaţiei (Fig. 7/Poz. 10)
În timpul utilizării maşinii de găurit puteţi regla
turaţia acesteia fără trepte.
Prin apăsarea mai tare sau mai uşoară a
întrerupătorului pornire/oprire (10) alegeţi
turaţia.
Alegerea turaţiei corecte: Turaţia adecvată
depinde de piesa de prelucrat, de regimul de
funcţionare şi de burghiul folosit.
Apăsare uşoară pe întrerupătorul pornire/oprire
(10): turaţie mai mică
Apăsare mai tare pe întrerupătorul pornire/
oprire (10): turaţie mai mare
Indiciu: Folosiţi o turaţie mai mică atunci când
începeţi să daţi gaura. Creşteţi apoi treptat
turaţia.
Avantaje:
Când începeţi să daţi gaura, burghiul este
mai uşor de controlat şi nu alunecă.
Evitaţi astfel găurile aşchiate (de ex. la plăcile de
teracotă).
8.4 Preselecţia turaţiei (Fig. 9/Poz. 9)
Nu efectuaţi acest reglaj în timpul procesului de
găurire.
Reglorul turaţiei (9) vă permite denirea turaţiei
maxime. Întrerupătorul de pornire/oprire (10) nu
mai poate  apăsat decât până la turaţia maximă
prestabilită.
Alegeţi turaţia maximă cu ajutorul reglorului
turaţiei (9) aat în dreptul întrerupătorului de
pornire/oprire (10).
8.5 Comutatorul rotire stânga/dreapta
(Fig. 7/Poz. 7)
Comutarea se va realiza numai când aparatul
este în repaus!
Alegeţi sensul de lucru al maşinii de găurit
prin percuţie cu ajutorul comutatorului rotire
spre stânga/rotire spre dreapta (7):
Sensul de lucru
al maşinii Poziţia comutatorului
Rotaţie spre dreapta
(înainte şi găurire) se apasă spre stânga
Rotaţie spre stânga
(înapoi) se apasă spre dreapta
8.6 Comutator găurire/percuţie/dăltuire
(Fig. 8)
Pentru găurire apăsaţi butonul (E) pe comutator
(5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia
A.
Pentru găurirea prin percuţie apăsaţi butonul
(E) pe comutator (5) şi rotiţi concomitent
comutatorul (5) în poziţia B.
Pentru dăltuire apăsaţi butonul (E) pe
88
RO
comutator (5) şi rotiţi concomitent comutatorul
(5) în poziţia C. În poziţia C a butonului dalta nu
este blocată.
Pentru dăltuire apăsaţi butonul (E) pe comutator
(5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia
D. În poziţia D a butonului dalta este blocată.
Atenţie!
Pentru găurirea cu percuţie este necesară doar
de o forţă de apăsare uşoară. O forţă de apăsare
prea mare poate suprasolicita inutil motorul.
Vericaţi burghiul cu regularitate. Ascuţiţi sau
înlocuiţi burghiul tocit.
9. Schimbarea cablului de
racord la reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat , pentru a evita pericolele, acesta
trebuie înlocuit de către producător, de serviceul
său pentru clienţi sau de o persoană cu
calicare similară.
10. Curăţirea, întreţinerea
Atenţie!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţirea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, fantele de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă
curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o
presiune mică.
Recomandăm curăţirea aparatului imediat
după ecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
degrada părţile din material plastic ale aparatului.
Fiţi atenţi să nu intre apă în aparat.
10.2 Periile de cărbune
În cazul formării exagerate de scântei sau
aprinderea aşajului pentru uzura periilor de
cărbune (12), se vor verica periile de cărbune
de către un electrician specializat.
10.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
11. Reparaţii
Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb
recomandate de producător. În cazul în care în
ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii
dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile
vor  executate doar de un electrician autorizat.
Dacă se deteriorează cablul de conectare
al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de reprezentantul acestuia sau
de un electrician pentru a evita periclitarea
siguranţei.
12. Protecţia mediului
Aparatele electrice vechi nu vor 
salubrizate împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să le duceţi la un centru de
reciclare.
Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia
locală sau la comerciantul de specialitate.
89
1. Giriş
Önemli!
Ekipmanı kullanırken hasar ve yaralanmaları
önlemek için birkaç güvenlik önlemine uyulması
gereklidir. Lütfen kullanım kılavuzunun tamamını
dikkatle okuyunuz. Bilgilerin tüm zamanlarda
kullanılabilir olması için bu kılavuzu güvenli bir
yerde muhafaza ediniz. Eğer ekipmanı herhangi
bir kişiye verirseniz, bu kullanım talimatlarını da
veriniz.
Bu talimatlara ve güvenlik bilgilerine
uymamaktan kaynaklanan hasar ya da kazalar
için hiçbir sorumluluk kabul etmiyoruz.
2. Güvenlik düzenlemeleri
DİKKAT!
Tüm güvenlik düzenlemelerini ve talimatlarını
okuyunuz. Aşağıdaki güvenlik düzenlemeleri ve
talimatlarında yapılmış herhangi bir hata elektrik
çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma ile
sonuçlanabilir. Tüm güvenlik düzenlemelerini
ve talimatları gelecekte kullanım için güvenli
bir yerde muhafaza ediniz.
Güvenlik düzenlemelerinde kullanılan elektrikli
alet” terimi şebeke güç kaynağından (elektrik
kablosu ile) çalışan ve batarya ile çalışan
(elektrik kablosuz) elektrikli aletlere gönderme
yapmaktadır.
1. İşyeri güvenliği
• Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz.
Dağınık ya da ışıksız çalışma alanları kazalarla
sonuçlanabilir.
• Bu aleti yanıcı sıvılar, gazlar ya da toz içeren
potansiyel olarak patlayıcı bir ortamda
kullanmayınız.
Elektrikli aletler toz ya da buharları tutuşturabilen
kıvılcımlar üretir.
• Çocuk ve diğer kişileri kullanıldığında
elektrikli aletten uzak tutunuz.
Dikkatinizin dağılmasına izin vermeniz de aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
2. ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
• Aletin konektör şi prize uyuyor olmalıdır.
Fişin üzerinde herhangi bir değişiklik
yapmayınız! Elektriksel olarak topraklanmış
aletlerle beraber adaptör şlerini
kullanmayınız.
Üzerinde değişiklik yapılmamış şler ve uygun
prizler elektrik çarpma riskiniz azaltır.
• Boruların/tüplerin, ısıtıcıların, fırınların ve
buzdolaplarınınki gibi topraklanmış yüzeylere
dokunmaktan kaçınınız.
Eğer elektriksel olarak topraklanmışsanız elektrik
çarpma riskiniz artmıştır.
• Aleti yağmur ve nemden/ıslak koşullardan
uzak tutunuz.
Suyun elektrikli alet içine girmesi elektrik çarpma
riskini arttırır.
• Aleti taşımak, asmak ya da şi prizden
çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu
ısı kaynaklarından, keskin kenarlardan ve
hareketli alet parçalarından uzak tutunuz.
Hasarlı ya da dolaşık kablo elektrik çarpma riskini
arttırır.
• Eğer elektrikli bir aleti açık havada kullanma
niyetindeyseniz, ancak açık hava uygulamaları
için onaylanmış bir uzatma kablosu
kullandığınızdan emin olunuz.
Açık hava uygulamaları için onaylanmış uzatma
kablosunu kullanmak elektrik çarpma riskini
azaltır.
• Eğer elektrikli aletin nemli bir ortamda
çalıştırılmasından kaçınılamıyorsa, bir toprak
kaçağı devre kesicisi kullanınız.
Toprak kaçağı devre kesicisi elektrik çarpma
riskini azaltır.
TR
90
3. KİŞİSEL GÜVENLİK
• Elektrikli alet kullanırken tetikte olunuz,
özenli çalışınız ve uygun dikkat gösteriniz. Eğer
yorgunsanız ya da uyuşturucu madde/ilaç ya da
alkol etkisi altındaysanız aleti kullanmayınız.
Elektrikli aleti kullanırken bir anlık ihmalkarlık
ya da dikkatsizlik ağır vücut yaralanmasına yol
açabilir!
• Güvenlik gözlükleri dahil olmak üzere
her zaman kişisel koruyucu ekipman (KKE)
kullanınız.
Toz maskesi, kaydırmaz ayakkabı, koruyucu başlık
ve kulaklık (elektrikli alet tipine ve uygulamaya
bağlı olarak) yaralanma riskini azaltır.
• Aletin kazara çalışmaya
başlayamayacağından emin olunuz. Aleti
güç kaynağına bağlamadan önce ve/veya
batarya takmadan önce ya da aleti almadan
ya da taşımadan önce elektrikli aletin kapalı
konumda olduğundan emin olunuz.
Aleti taşırken anahtara parmağınızla ziksel olarak
dokunmak ya da alet açık konumda iken aleti güç
kaynağına bağlamak kazalara yol açabilir.
• Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce ayar aletlerini/İngiliz anahtarını
(anahtarlarını) kaldırınız.
Dönen bir elektrikli alet parçası içinde bulunan
bir alet ya da İngiliz anahtarı yaralanmaya neden
olabilir.
Vücudun normal dışı çalışma
pozisyonlarından kaçınınız. Tüm zamanlarda
düz durduğunuzdan ve dengenizi
koruduğunuzdan emin olunuz.
Bu şekilde beklenmeyen durumlarda aleti daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
• Uygun kıyafetler giyiniz. Asla gevşek
kıyafetler giymeyiniz ya da takı takmayınız.
Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareketli
parçalardan uzak tutunuz.
Bol kıyafetler, sallanan takılar ve uzun saçlar
hareketli parçalara yakalanabilir.
• Eğer toz giderme ya da toz toplama cihazlar
takılabiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz.
Bir toz giderme sisteminin kullanımı tozdan
kaynaklanan tehlikeyi azaltabilir.
4. Elektrikli alet işlemlerinin kullanımı
• Aletinizi aşırı yüklemeyiniz. İşinizi
gerçekleştirmek için sadece uygun elektrikli
aletler kullanınız.
Doğru elektrikli aleti kullanmak aletin belirtilmiş
kapasite aralığında daha iyi ve daha güvenli
çalışmanızı sağlar.
• Anahtarı kusurlu olan bir elektrikli alet
kullanmayınız.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli alet tehlikelidir
ve tamir edilmelidir.
• Alette herhangi bir ayar yapmadan ya da
aksesuarları değiştirmeden önce şi prizden
çekiniz ve/veya bataryayı çıkarınız ve aleti
yere koyunuz.
Bu önlem aleti istemeden çalıştırma ihtimalini
ortadan kaldırır.
• Kullanılmadığında elektrikli aletleri
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız.
Aleti tanımayan ya da bu talimatları okumamış
kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyiniz.
Elektrikli aletler tecrübesiz kişilerce
kullanıldığında tehlikelidir.
• Aletinize iyi bakınız. Hareketli parçaların
düzgün çalıştığını ve sıkışmadığını, parçaların
herhangi bir şekilde kırılmamış ya da
hasar görmemiş olduğunu ve aletin tam
kapasitesinde kullanılabildiğini kontrol
ediniz. Aleti kullanmadan önce hasarlı
parçaları tamir ettiriniz.
Birçok kazanın sebebi kötü bakılmış elektrik
aletlerdir. Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz.
Keskin kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar
daha seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha
kolaydır.
TR
91
• Elektrikli aletleri, aksesuarları, eklentileri
vs. bu talimatlar gereğince kullandığınızdan
emin olunuz. Çalışma alanınızdaki koşulları ve
yapılan işi hesaba katınız.
Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında kullanmak
tehlikeli durumlara yol açabilir.
5. SERVİS
• Aletinizi orijinal yedek parçalara kullanarak
sadece yetkili uzmanlara tamir ettiriniz.
Bu aletinizin kullanım için güvenli kalmasını
temin edecektir.
Darbeliler için güvenlik bilgileri
• Kulak koruması takınız. Gürültünün etkisi
işitmeye zarar verebilir.
• Alet ile tedarik edilen ek sapları kullanınız.
Aletin kontrolünü kaybetmek yaralanmalara
neden olabilir.
• Fişli aletin gizlenmiş elektrik kablolarına
ya da kendi güç kablosuna vurabileceği işler
gerçekleştirirken ekipmanı yalıtımlı saplardan
tutunuz. Elektrik olan bir kablo ile temas
ekipmanın metal parçalarını da elektrikli hale
getirebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
SDS-Plus Darbeli Matkap İçin Ek Güvenlik
Kuralları
• Şebeke geriliminin derece plakası üzerinde
işaretlenmiş olanla aynı olduğunu kontrol ediniz.
• Eğer bir kablo makarası kullanıyorsanız,
kablonun tamamını makaradan sökünüz.
Kullanılan minimum iletken enine kesiti 1.5 mm²
olmalıdır.
• Özellikle merdiven ya da iskele üzerinde eller
serbest halde çalışırken bastığınız yere dikkat
ediniz.
• Gizlenmiş elektrik, su ya da gaz hatları bulunan
duvarlarda boruların ve/veya kabloların yerlerini
bulmak için bir detektör kullanınız. İletken
elektrikli parçalar ya da hatlarla herhangi bir
temastan kaçınınız.
• İşitmenizi korumak için kulaklıklar kullanınız:
İlerleyici işitme kaybı riski!
Tozlu işlerde gözlük takınız ve bir solunum
maskesi kullanınız.
• Buhar ya da yanıcı sıvıların yakınında makineyi
asla kullanmayınız.
Temizlemeden ya da matkap uçlarını
çıkarmadan önce her zaman makineyi şten
çekiniz.
• Elektrik kablosunu hasardan koruyunuz. Yağ ve
asitler kablolara zarar verebilir.
• Makineyi asla aşırı yüklemeyiniz.
• Önemli!
Ülkenizde makinenin kurulumu, kullanımı ve
bakımı için uygulanabilir olan tüm güvenlik
düzenlemelerine uyunuz.
• Keski uçları ve matkap uçları yanlışlıkla
makineden dışarı atılabilir ve ağır yaralanmaya
neden olabilir:
- Çalışmaya başlamadan önce keski uçları ya
da matkap uçlarının aynaya sağlam bir şekilde
kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz.
- Aynayı yıpranma ya da hasar için düzenli
aralıklarda kontrol ediniz.
Bir iş parçasına (duvar, tavan vs.) bastırılmadan
önce bir darbeli aleti çalıştırmayınız.
• Çalışmayı bitirdiğinizde her zaman darbeli
matkabın şini çekiniz ve aletten keski ucunu ya
da matkap ucunu çıkarınız.
• Keski ucunu ya da matkap ucunu değiştirmeden
önce her zaman makinenin şini çekiniz.
TR
92
• Gözleri ve yardımcıları uçan küçük
parçacıklardan ve yongalardan koruyunuz. Bir
baret takınız!. Bir siper duvar yapınız!
• İş eldivenleri sizi cilt yıpranmalarına karşı
koruyabilir.
Titreşimler el-kol sistemi için zararlı olabilir.
Titreşimlerin etki süresini bir minimumda
tutunuz.
• Güç kablosunu her zaman delmek istediğiniz
yerden uzakta tutunuz.
• Makineyi çocukların erişebileceği yerlerden
uzakta tutunuz.
• Çalıştığında makineyi her zaman iki elle tutunuz
ve yere sağlam bastığınızdan emin olunuz.
• Makineyi çalıştırmadan önce makine üzerindeki
anahtarın gerçekleştirmek istediğiniz iş için doğru
konumda olduğundan emin olunuz. Eğer anahtar
doğru konumda değilse makine çalışmaya
başladığında vücut yaralanması riskine maruz
kalırsınız.
Bu talimatları saklayınız.
Önemli.
Ayrı ayrı fonksiyonlar arasında seçimi
sadece ekipman durakladığında yapınız.
Eğer bu noktaya uymaysanız ekipman
zarar görebilir.
Makineyi çalıştırmadan önce talimatları
okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız.
Kulak koruması takınız.
İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz.
Toz oluşturan malzemeler işlerken
her zaman solunum cihazı kullanınız.
Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler
değerli malzemeler içerir ve dolayısı
ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden
ömrünün sonuna geldiğinde bu
makineyi bir geri dönüşüm noktasına
(eğer mevcutsa) göndererek
kaynakları korumada ve çevreyi
korumaya yardımcı olmadaki rolünüzü
oynamanızı istiyoruz.
3. Sembollerin açıklamaları
Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm
işaret ve sembollere dikkat ediniz.
Bu işaret ve sembollerin notunu alınız. Eğer işaret
ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile
çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır.
TR
93
4. Yerleşim (Şekil 1)
1. Toz siperi
2. Kilit manşonu
3. Ek sap
4. Derinlik durdurucu için tespit vidası
5. Matkap/darbeli matkap/keski için seçim
anahtarı
6. Sap
7. Saat yönünde/saat yönünün tersine anahtarı
8. Tespit düğmesi
9. Hız kontrolörü
10. AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı
11. Çalışma durum göstergesi
12. Karbon fırça yıpranması göstergesi
13. Derinlik durdurucu
14. Toz emme cihazı
5. Doğru Kullanım
Alet her zaman karşılık gelen doğru matkap ya
da keski ucu kullanılarak, beton, kaya ve tuğlada
darbe etkisi ile delmenin yanı sıra kesme işlemi
için tasarlanmıştır.
Ekipman sadece belirtilen kullanım amacı için
kullanılmalıdır. Başka herhangi bir kullanın bir
hatalı kullanım durumu kabul edilir. Bunun bir
sonucu olarak oluşmuş herhangi bir türden
herhangi bir zarar ya da yaralanma için üretici
değil kullanıcı/operatör sorumlu olacaktır.
Ekipmanın ticari, zanaat ya da endüstriyel
uygulamalar için tasarlanmamış olduğuna lütfen
dikkat ediniz. Eğer makine ticari ya da endüstriyel
ya da eşdeğer amaçlar için kullanılıyorsa
garantimiz geçersiz olacaktır.
6. Teknik veriler
Şebeke gerilimi: 230-240V ~ 50 Hz
Güç girişi: 1050 W
Boşta çalışma hızı: 0-1100 rpm
Darbe oranı: 0-5200 rpm
Betonu/taşı delme kapasitesi (maks.): Ø 26 mm
Koruma sınıfı: II/
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince
ölçülmüştür.
L
pA
ses basıncı seviyesi 91.8 dB(A)
K
pA
belirsizlik 3 Db
L
WA
ses güç seviyesi 102.8 dB(A)
K
WA
belirsizlik 3 dB
Darbeli matkap 2000/14/EC_2005/88/EC
Yönetmeliği Madde 3’de belirtildiği gibi açık hava
kullanımı için tasarlanmamıştır.
Kulaklık takınız.
Sesin etkisi işitmeye zarar verebilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir.
Betonda darbeli delme:
Titreşim emisyon değeri ah: 15.81 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Kesme
Titreşim emisyon değeri ah: 15.668 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Uyarı!
Belirtilmiş titreşim değeri bir standardize
test yöntemi gereğince oluşturulmuştur. Bu
ekipmanın nasıl kullanıldığına göre değişebilir
ve istisnai durumlarda belirtilen değeri aşabilir.
Belirtilen titreşim değeri ekipmanı diğer elektrikli
aletler ile karşılaştırmada kullanılabilir.
Belirtilen titreşim değeri zararlı bir etkinin ilk
değerlendirmesi için kullanılabilir.
Gürültü emisyonlarını ve titreşimleri
minimumda tutunuz.
• Sadece mükemmel çalışma durumundaki
cihazları kullanınız.
• Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve
temizleyiniz.
• Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte
ediniz.
TR
94
• Cihazı aşırı yüklemeyiniz.
• Gerekli olduğunda cihaza servis sağlayınız.
• Kullanılmadığında cihazı kapatınız.
• Koruyucu eldiven giyiniz.
7. Ekipmanı çalıştırmadan önce
Önemli!
Ekipmanı şebeke kaynağına bağlamadan önce
derece plakası üzerindeki verilerin şebeke verileri
ile aynı olduğundan emin olunuz.
Ekipmanda ayar yapmadan önce her zaman
elektrik şini çekiniz.
Bir kablo/boru detektörü kullanarak delme
noktasını gizli elektrik kabloları, gaz ve su boruları
için kontrol ediniz.
7.1 Ek Sap (Şekil 2 – Madde 3)
Güvenlik nedenlerinden dolayı darbeli matkabı
sadece ek sap ile kullanmalısınız.
Ek sap (3) ekipmanı kullanırken daha iyi bir
stabiliteye sahip olmanıza olanak tanır. Ekipmanı
ek sap (3) olmaksızın kullanmayınız. Ek sap (3)
ekipmana bir kelepçe ile tespit edilir. Ek sapı (3)
saat yönünde çevirmek bu kelepçeyi sıkıştırır.
Saatin ters yönüne çevirmek ise kelepçeyi
gevşetecektir.
• İlk önce tedarik edilen ek sap (3) takılmalıdır.
Bunu yapmak için kelepçe, ek sap (3) ekipman
üzerine kaydırmaya yetecek kadar açılana dek ek
sapı döndürünüz.
• Ek sapı (3) taktıktan sonra bunu kendiniz için en
rahat çalışma konumuna çevirerek getiriniz.
• Şimdi ek sap (3) tespit olana dek ek sapı (3) ters
yönde çeviriniz
• Ek sap (3) hem sol hem de sağ elini kullananlar
için uygundur.
7.2 Alet takılması (Şekil 4)
Takma işleminden önce aleti temizleyiniz ve
aletin şaftına ince bir kat matkap ucu gresi
uygulayınız.
• Kilit manşonunu (2) geri çekiniz ve tutunuz.
Tozsuz aleti alet bağlantı yerinde döndürünüz
ve gidebileceği kadar itiniz. Alet kilit manşonu
bırakıldıktan sonra otomatik olarak kilitlenecektir.
• Aleti çekerek iyice sağlam olduğunu kontrol
ediniz.
7.3 Alet çıkarılması (Şekil 5)
Kilit manşonunu (2) geri çekiniz ve tutunuz ve
aleti çıkarınız.
7.4 Toz toplama cihazı (Şekil 6)
Başınız üzerinde herhangi bir dikey darbeli delme
gerçekleştirmeden önce toz toplama cihazını (14)
matkap ucu üzerine kaydırınız.
8. Çalıştırma
Önemli!
Tüm tehlikeleri önlemek için cihaz ancak iki sap
(3/6) beraber kullanılarak tutulmalıdır.
Aksi halde eğer kabloları delerseniz bir elektrik
çarpma riskine maruz kalabilirsiniz.
8.1 Durum göstergesi (Şekil 1/ Madde 11)
Elektrik şi takıldığında durum göstergesi (11)
yanar.
8.2 AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı (Şekil
7/ Madde 10)
TR
95
İlk önce alete uygun bir matkap ucu takınız
(bakınız şekil 7.2).
• Elektrik şini uygun bir prize takınız.
• Matkabı delme işlemi yapmak istediğiniz
konuma getiriniz.
Açmak için:
AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) basınız
Kapatmak için:
AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarını (10)
bırakınız.
Sürekli çalışmaya geçmek:
Tespit düğmesi (8) ile AÇMA/KAPAMA (ON/OFF)
anahtarını (10) emniyete alınız. Anahtar anca eğer
matkap saat yönünde dönmeye ayarlanmışsa
kilitlenebilir.
Sürekli çalışmanın kapatılması:
AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına kısaca (10)
basınız.
8.3 Hızın ayarlanması (Şekil 7/Madde 10)
• Aleti kullanırken hızı sonsuz şekilde
değiştirebilirsiniz.
• AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10)
daha fazla ya da daha az basınç uygulayarak hızı
seçiniz.
• Doğru hızı seçiniz: En uygun hız iş parçasına,
kullanım tipine ve kullanılan matkap ucuna
bağlıdır.
• AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) daha
az basınç: daha düşük hız
• AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) daha
yüksek basınç: daha yüksek hız.
İpucu: Delik delmeye düşük hızda başlayınız.
Daha sonra hızı kademeli olarak arttırınız.
Faydalar:
• Delik açmaya başlarken matkap ucunu kontrol
etmek daha kolaydır ve matkap ucu kaymaz.
• Kötü delikler (örneğin fayanslarda) açmaktan
kurtulursunuz.
8.4 Hızın önceden seçilmesi (Şekil 7/Madde 9)
• Matkap kullanılırken bu ayarı yapmaya
çalışmayınız.
• Hız ayar halkası (9) maksimum hızı
tanımlamanıza olanak tanır. AÇMA/KAPAMA (ON/
OFF) anahtarı (10) ancak tanımlanmış maksimum
hız ayarına kadar basılabilir.
• AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı (10)
üzerindeki ayar halkasını (9) kullanarak hızı
ayarlayınız.
8.5 Saat yönüne/Saat yönünün tersine
anahtarı (Şekil 9/Madde 7)
• Anahtar pozisyonunu ancak matkap boşta iken
değiştiriniz.
• Saat yönüne/Saat yönünün tersine anahtarını (7)
kullanarak darbeli matkabın yönünü değiştiriniz.
Yön Anahtar pozisyonu
Saat yönüne (ileri ve delme) Sola itiniz
Saat yönünün tersine (geri) Sağa itiniz.
8.6 Matkap/Darbeli Matkap/Keski seçici
anahtarı (Şekil 8)
*Matkap için seçici anahtarın (5) üzerindeki
düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici
anahtarı (5) konum A’ya çeviriniz.
* Delme Kırma için seçici anahtarın (5) üzerindeki
düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici
anahtarı (5) konum B’ye çeviriniz.
* Kesme için seçici anahtarın (5) üzerindeki
düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici
anahtarı (5) konum C’ye çeviriniz. Anahtar C
TR
96
konumunda keski kilitlenmez.
* Kesme için seçici anahtarın (5) üzerindeki
düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici
anahtarı (5) konum D’ye çeviriniz. Anahtar D
konumunda keski kilitlenir.
Önemli.
Darbeli delme için sadece haf bir temas basıncı
yeterlidir. Aşırı temas basıncı motoru gereksiz
zorlayacaktır. Uçları düzenli aralıklarla kontrol
ediniz. Kör uçları keskinletiniz ya da değiştiriniz.
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar
görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da
satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş
personel tarafından değiştirilmelidir.
10. Temizlik, bakım
Önemli.
Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman
elektrik şini prizden çekiniz.
10.1 Temizlik
Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma
deliklerini ve motor gövdesini mümkün
olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz.
Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük
basınçlı hava üeyiniz.
• Kullanımınız tamamlandıktan hemen sonra
cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz.
• Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez
ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik
maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar
ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın
içine hiç su girmediğinden emin olunuz.
10.2 Karbon fırçalar
Aşırı kıvılcımlanma durumunda ya da eğer durum
göstergesinin karbon fırça yıpranma (12) ışığı
yanarsa karbon fırçaları kaliye bir elektrikçiye
kontrol ettiriniz.
10.3 Bakım
Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir
parça yoktur.
11. Tamirler
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer
kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza
rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece
yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz.
Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse,
bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece
üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından
yapılmalıdır.
12. Çevre koruma
Ömürleri sona eren elektrikli ekipman
ev atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir
geri dönüşüm noktasına götürünüz. En
yakın geri dönüşüm noktasını belediye
meclisinizden ya da satış mağazasından
öğreniniz
TR
97
RUS
1. Правила безопасности и
предостережения
это устройство соответствует существующим
нормам техники безопасности.
внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации. неправильное обращение
может привести к травмам людей и
повреждению имущества. лица, не
ознакомившиеся с содержанием данной
инструкции, не имеют права пользоваться
инструментом. бережно храните данную
инструкцию. использование устройства
детьми и подростками в возрасте моложе 16
лет запрещено!
2. Правила безопасности
Рабочее место.
• Во избежание травм, Ваше рабочее место
должно быть чистым и хорошо освещенным.
• Не используйте электроинструмент вблизи
горючих жидкостей или газов, и в сыром или
мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара
или взрыва.
• Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра.
• Не пользуйтесь инструментом, если Вы
устали или не можете сосредоточиться, или
Ваша реакция заторможена употреблением
алкоголя или медикаментов.
• Невнимательность может привести к
тяжелым последствиям.
Электрическая безопасность
• Напряжение в сети должно совпадать с
напряжением указанным в технических
характеристиках инструмента.
• Не касайтесь заземленных деталей,
например, труб, нагревательных элементов,
плит, холодильников, чтобы защитить себя от
удара электрическим током.
• Не носите инструмент, держа его за кабель.
Вынимайте кабель из розетки, держась только
за штепсельную вилку. Защищайте кабель от
масла, высоких температур и острых краев.
Поврежденный кабель может привести к
удару электричеством.
• Перед тем, как начать работу, проверьте, не
поврежден ли инструмент и кабель сети.
• Втыкая штекер, следите за тем, чтобы
выключатель не был заблокирован.
• На открытой местности применяйте лишь
разрешенный для этого удлиняющий кабель.
Сечение минимум 1.5мм².
• Если Вы осуществляете внешние
работы, розетку следует оборудовать
предохранителем или аварийным
выключателем тока.
• Если Вы не пользуетесь инструментом или
настраивайте его, выключите штепсель из
розетки.
• Всегда отводите кабель от инструмента назад.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
• Не носите просторную одежду и украшения
во время использования инструмента
• Следите за уверенной осанкой и носите не
скользкую обувь.
• Если у Вас длинные волосы, носите головной
убор.
• Свободная одежда, украшения и длинные
волосы, могут попасть в движущиеся детали
инструмента.
98
RUS
• Всегда носите защитные очки. Соблюдение
этого требования уменьшит риск получения
тяжелой травмы.
• Всегда носите маску для защиты лица или
защитную маску от пыли. Соблюдение этого
требования уменьшит риск получения
тяжелой травмы.
• Всегда носите наушники. Соблюдение
этого требования уменьшит риск получения
тяжелой травмы.
• Человек, который работает с инструментом,
не должен отвлекаться. Вследствие этого
можно потерять контроль над инструментом.
• Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель неисправен. Электрический
инструмент, который нельзя включить
или выключить, является опасным и его
необходимо ремонтировать.
• Включайте инструмент непосредственно
перед контактом с материалом.
• Перед включением удалите ключ и
установочные, стопорные инструменты.
• Не перегружайте машину. Если количество
оборотов уменьшается, снимите нагрузку или
выключите машину. Необходимо работать в
пределах указанного диапазона мощности для
данного инструмента.
• Оградите инструмент от прокручивания,
например, с помощью зажимного устройства
или тисков. Не обрабатывайте слишком
малые детали. Если Вы будете держать деталь
рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно
обработать ее.
• Храните электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
ОСТОРОЖНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
• Удерживайте инструмент в чистом и
функциональном состоянии, тогда работать
лучше и безопаснее.
• Пользуйтесь лишь принадлежностями,
которые рекомендует производитель.
• Никогда нельзя сверлить в местах, где может
проходить электро- , газо- или водопровод.
Воспользуйтесь подходящим поисковым
инструментом для того, чтобы отыскать такие
провода.
• Нельзя обрабатывать материал, в котором
содержится асбест.
• Проведите пробный пуск на протяжении 30
секунд без нагрузки.
• Откладывайте инструмент лишь после того,
как выключите его и убедитесь в том, что он
полностью остановился.
4. Специальные правила безопасности
При работе с устройством возникает пыль,
которая может быть вредной для здоровья,
горючей или взрывоопасной. Примите
соответствующие меры защиты. Носите
пылезащитные очки. Обеспечьте достаточную
вентиляцию на рабочем месте.
Никогда не держите руку в рабочей зоне и в
зоне вращающегося сверла.
Всегда держите дрель двумя руками за обе
рукоятки.
Перед тем, как отложить устройство,
обязательно выключите его и дождитесь его
остановки.
Будьте внимательны при сверлении стен.
Убедитесь в отсутствии электро-, газо-,
водопровода, используя поисковой
инструмент для того, чтобы отыскать такие
провода.
99
RUS
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации!
Носите защитные очки!
Используйте рукавицы из
качественной крепкой ткани.
Носите респиратор!
3. Условные обозначения
Выучите и придерживайтесь всех условных
обозначений и символов этой инструкции
для Вашего инструмента. Если Вы верно
будете следовать условным обозначениям и
символам, Вам будет удобнее и безопаснее
работать с инструментом.
4. Компоненты инструмента (рис. 1)
1. Пылезащита патрона
2. Чехол патрона SDS
3. Дополнительная рукоятка
4. Кнопка фиксации дополнительной рукоятки
5. Переключатель режимов: сверление/
бурение/ удар
6. Рукоятка
7. Реверс
8. Кнопка фиксации выключателя
9. Регулятор скорости
10. Выключатель
11. Индикатор работы
12. Индикатор состояния угольных щеток
13. Ограничитель глубины сверления
14. Пылезащитный чехол
5. Применение по назначению
Устройство предназначено для сверления и
бурения отверстий в дереве, металле, бетоне,
кирпиче, а также для закручивания шурупов и
штробления.
Производитель не несет никакой
ответственности за неправильное
использование.
Все рекомендации указанные в данной
инструкции должны соблюдаться.
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией, это
поможет Вам избежать увечий и травм при
работе.
6. Технические характеристики
Напряжение: 230 В
Частота: 50Гц
Потребляемая мощность: 1050Вт
Число оборотов холостого хода: 0-1100 об/мин
Частота ударов на холостом ходе:
0-5200 об/мин
Диаметр сверления (макс.):
- бетон 26 мм
- сталь 13 мм
100
RUS
- дерево 40 мм
Постоянный уровень звукового давления:
91,8 Дб
Уровень мощности звука: 102,8 Дб
Уровень шума на рабочем месте может
превышать 85 Дб. Следует использовать
средства защиты органов слуха (наушники,
беруши).
7. Перед началом использования
Перед началом работы, проверьте напряжение
в сети. Оно должно строго соответствовать
требованием, указанным на инструменте.
7.1 Дополнительная рукоятка с
ограничителем глубины сверления (рис. 2,
поз. 3)
Дополнительная рукоятка (3) позволяет более
крепко держать инструмент и прилагать
максимум давления в точке сверления. Для
фиксации ручки необходимо вращать ручку
по часовой стрелке. Для ослабления и снятий
вращайте ручку против часовой стрелки.
Установите дополнительную рукоятку в
удобное для Вас положение и зафиксируйте
её.
Проверьте надежность фиксации ручки,
приложив усилие на ручку.
Дополнительную рукоятку (3) можно
установить под правую руку или под левую
руку.
7.2 Установка рабочего инструмента (рис. 4)
Отчистите инструмент перед использованием.
Потяните назад чехол патрона SDS (2).
Вставьте до упора рабочий инструмент.
Отпустите патрон SDS. Инструмент
зафиксируется.
Убедитесь в надежной фиксации, потянув
инструмент в обратном направлении.
7.3 Удаление рабочего инструмента (рис. 5)
Потяните чехол патрона SDS (2) и удалите
инструмент.
7.4 Установка пылезащитного чехла (рис. 6)
Наденьте пылезащитный чехол (14) на
рабочий инструмент, при сверлении/бурении
в вертикальном положении.
8. Работа
8.1 Индикатор работы (рис.1/поз.11)
Индикатор работы (11) светится, когда сетевой
шнур подключен.
8.2 Выключатель (рис. 7/поз. 10)
Сначала установите рабочий инструмент (см.
пункт 7.2)
Подключите сетевой шнур в розетку.
Прислоните рабочий инструмент к месту
сверления/бурения/штробления.
Включение:
Нажмите выключатель (10)
Выключение:
Отпустите выключатель (10)
Фиксация выключателя:
Удерживая выключатель (10) нажмите кнопку
фиксатора выключателя (8).
Важно! Фиксация возможно только при
вращении по часовой стрелке.
Отключение фиксации выключателя:
Однократно нажмите выключатель (10)
8.3 Электронная регулировка скорости
(рис.7 /поз.9)
Нажимая на выключатель (10) с большим
усилием увеличивается скорость вращения.
Вы можете устанавливать максимальную
101
RUS
скорость при помощи колесика регулировки
(9).
«+» - увеличение скорости
«-» - уменьшение максимальной скорости
Совет: начинайте сверление на низкой
скорости с последующем увеличением
скорости.
8.4 Предварительная установка скорости
(рис.7/поз.9)
Не пытайтесь регулировать скорость
вращения под нагрузкой.
Выберете необходимую скорость, вращая
регулятор скорости (9).
8.5 Реверс (рис.9/поз.7)
Функция реверс позволяет выбрать
необходимое направление вращения.
- Установите переключатель (7) в положение “R
и дрель будет работать по часовой стрелке.
- Установите переключатель (7) в положение
“L и дрель будет работать против часовой
стрелки.
8.6 Сверление/Бурение/Штробление (рис.8)
Для сверления, нажмите кнопку (E) на
переключателе режимов (5) и одновременно
поверните переключатель в положение A.
• Бурения (сверление с ударом), нажмите
кнопку (E) на переключателе режимов (5) и
одновременно поверните переключатель в
положение B.
• Для штробления, нажмите кнопку (E) на
переключателе режимов (5) и одновременно
поверните переключатель в положение
C. В положении C рабочий инструмент не
зафиксирован.
• Для штробления, нажмите кнопку (E) на
переключателе режимов (5) и одновременно
поверните переключатель в положение D. В
положении D рабочий инструмент буровое
фиксируется.
Важной. Не сильно нажимайте на инструмент,
во время работы. Чрезмерное давление
приводить к ненужной нагрузке на двигатель.
Перед использованием проверяйте рабочий
инструмент. При необходимости произведите
заточку.
9. Сетевой кабель
Если кабель питания для этого оборудование
повреждено, его необходимо заменить. Во
избежание поражения электрическим током,
замену должен производить специально
обученный персонал сервисной мастерской.
10. Техническое обслуживание и
уход
Перед всеми работами по очистке вынуть
штекер из розетки.
10.1 Очистка
Храните все устройства в безопасном
месте, вентиляционные отверстия и корпус
двигателя вдали от грязи и пыли. Протрите
оборудование чистой тканью или продуйте
сжатым воздухом при низком давлении.
Мы рекомендуем вам очистить прибор
сразу каждый раз, когда вы закончите его
использования.
Очищайте регулярно оборудования с
помощью влажной ткани с небольшим
количеством мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут
повредить пластиковые части оборудования.
Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство.
10.2 Угольные щетки
В случае чрезмерного искрения, необходимо
проверить угольные щетки, проверка
102
RUS
осуществляется только квалифицированным
электриком. Важно! Замена угольных щеток
производиться только квалифицированным
электриком.
11. Ремонт
Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
выйдет из строя, обратитесь в сервис
для произведения ремонтных работ
профессиональным электротехником из
авторизованной мастерской.
12. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо на
свалку, а отдайте на повторную переработку,
безопасную для окружающей среды.
Небольшие усилия принесут большую пользу
для окружающей среды.
103
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Bohrhammer / K-EHD 1050
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 8702 94 85 8-29
Konformitätserklärung
Wörth/Isar, den 21.03.2013
Art.-Nr.: 603.010.110
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2002/96/EC
2011/65/EU
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
smernice EU a noriem pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
RUS
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk
açıkla masını sunar.
104
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range
of products. In the event of interference with or modications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1
.
D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090
.
Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
105
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
106
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
aeveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
107
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím
terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je
preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim
návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné
casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými
castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou
jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná
lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota.
Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú
nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou.
To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní
náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri
zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora
biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene
do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky
bohužial nemôžeme prijat!
Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným
opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných
dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb
zákazníkom:
Salvo modicaciones.
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor 
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
GARANTI
TR
Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve
genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24
aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim
alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar,
bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice
çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince
hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini
veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim
mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti
süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar
için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde
çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve
kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi
hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların
degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim
yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya
degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez.
Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs
kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz.
Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar
tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu
hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde,
satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir.
Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın.
Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını
garanti ederiz.
108
RUS
Гарантия
Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован
с учетом самых современных технологий и создан с применением
стандартных материалов надлежащего качества.
Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки.
Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или
накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного
прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие
несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему
руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной
службой.
На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему
выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные
детали. Замененные детали переходят в нашу собственность.
Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни
для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового
гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен
неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется.
Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях,
возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения
и технического обслуживания. Это положение распространяется также
на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку
запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В
случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами,
не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на
гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не
распространяется
на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора,
чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель
не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный
вследствие ошибок производителя или дефектов материала,
устраняется
безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием
является
предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом
документов, подтверждающих факт покупки и гарантию.
При наступлении гарантийного случая используйте только
оригинальную
упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам
беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств.
Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость
доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К
сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления!
Данная гарантия не распространяется на части, утратившие
функциональность вследствие естественного износа.
При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений,
потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь,
пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания:
109
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
Bohrhammer / K-EHD 1050
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
SK
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
110
TR
GARANTI
Satın al ndığı şirket:
Yeri (ilçe, sokak):
Satın alanın adı:
Sokak, bina no.:
Posta kodu, ilçe :
Telefon:
Tarih, imza:
Suronon tari:
RUS
Гарантия
Куплено y:
в (населенный пункт,улица):
Наименование/Ф.И.О.продавца:
У лица,дом №:
Почтовый индекс,населенный пункт:
Телефон:
Дата,подпись:
Описание дефекта:

Documenttranscriptie

D Originalbetriebsanleitung Bohrhammer Translation of the original instructions GB Rotary Hammer Traduction de la notice originale Marteau perforateur F Martello perforatore I Traduzione delle istruzioni originali Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PL Młot udarowy Překlad původního návodu k používání CZ Vrtací kladivo Prevod izvirnih navodil Vrtalno kladivo Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing SLO Boorhamer NL Preklad pôvodného návodu na použitie Vŕtacie kladivo SK Ciocan rotopercutor RO ORİJİNAL TALİMATLAR Delici Kırıcı TR Traducere a instrucțiunilor originale Инструкция по эксплуатации ударная дрель K-EHD 1050 Art.-Nr.: 603.010.110 RUS D Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd. GB Distributed under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd. F Distribué sous licence par: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd. I Distribuito su licenza da: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd. PL Wyprodukowano na podstawie licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Kawasaki Heavy Industries Ltd. CZ Vyrobeno v licenci firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. SLO Izdelal z licenco: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd. NL Gefabriceerd onder licentie door: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd. SK Vyrobené v licencii firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. RO Fabricat sub licentä de cätre: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd. TR Lisanslı imalatçı : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır RUS Распространяется по лицензии: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy Industries Ltd. 2 1 2 4 5 6 7 8 10 9 11 12 3 13 14 1 3 4 2 3 3 2 2 4 5 7 8 9 10 15 6 7 C B E D 8 A 5 4 1. Einleitung Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 5 D D • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 3. Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges. • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge 6 außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Hämmer • Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. spezielle Sicherheitshinweise für Bohr- und Meisselhammer • Prüfen Sie die auf dem Typenschild angegebene Spannung (Volt). • Bei Verwendung von Leitungsrollern, Leitung vollständig abrollen. Drahtquerschnitt mind. 1,5 mm2. • Achten Sie auf einen sicheren Stand auf Leitern oder Gerüsten bei freihändigem Bohren. • In Wänden, wo Strom-, Wasser- oder Gasleitungen unsichtbar verlegt sind, zuerst die Leitungen mit einem Leitungssuchgerät lokalisieren. Berührung mit stromführenden Teilen oder Leitern vermeiden. • Tragen Sie zum Schutze Ihrer Ohren einen Gehörschutz: schleichender Gehörverlust! • Tragen Sie eine Schutzbrille und verwenden Sie eine Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. • Nicht im Bereich von Dämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten verwenden. • Ziehen Sie bei allen Umbau- und Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose. 7 D D • Schützen Sie die Netzleitung vor Beschädigungen. Öl und Säure können die Leitung beschädigen. • Netzkabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. • Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist. • Maschine nicht überlasten. • Beim Arbeiten Gerät immer mit beiden Händen halten und auf einen sicheren Stand achten. • Wichtig! Alle nationalen Sicherheitsvorschriften bezüglich Installation, Betrieb und Wartung sind zu befolgen. • Vor der Materialbearbeitung ist darauf zu achten, dass am Gerät die richtige Schalterposition, für die durchzuführende Bearbeitung eingestellt ist. Da ansonsten eine Körperverletzungsgefahr beim Anlaufen der Maschine droht. • Meißel und Bohrer können versehentlich aus dem Werkzeug geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen: - Vor dem Arbeitseinsatz immer nachprüfen, dass Meißel oder Bohrer im Werkzeughalter arretiert sind. - Werkzeughalter regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung kontrollieren. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. • Ein schlagendes Werkzeug nur starten, wenn es gegen ein Werkstück (Wand, Decke usw.) gedrückt wird. • Nach beendeter Arbeit den BohrMeisselhammer vom Stromnetz trennen und Meißel oder Bohrer aus dem Werkzeug nehmen. • Vor dem Wechsel von Meißel oder Bohrer den Bohr-Meisselhammer immer vom Netz trennen. • Schützen Sie Augen und Mitarbeiter vor Teilchenflug und absplitternde Fremdkörper. Schutzhelm tragen! Trennwände aufstellen! • Arbeitshandschuhe schützen vor Hautabschürfungen. • Vibrationen können für das Hand-ArmSystem schädlich sein: die Einwirkzeit von Vibrationen ist so gering wie möglich zu halten. 8 3. Zeichenerklärung 4. Gerätebeschreibung (Bild 1) Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole richtig interpretieren, können Sie sicherer und besser mit dem Gerät arbeiten. 1. Staubschutz 2. Verriegelungshülse 3. Zusatzhandgriff 4. Feststellschraube für Tiefenanschlag 5. Umschalter Bohren/Schlagbohren/ Meißeln 6. Handgriff 7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter 8. Festellknopf 9. Drehzahl-Regler 10. Ein-/ Ausschalter 11. Betriebsanzeige 12. Anzeige für Kohlebürstenverschleiß 13. Tiefenanschlag 14. Staubaufnahme-Vorrichtung Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! Schutzbrille tragen! 5. Bestimmungsgemäße Verwendung Gehörschutz tragen! Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/ Bediener und nicht der Hersteller. Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen! Verwenden Sie beim Bearbeiten von Staub erzeugenden Materialien stets einen Atemschutz. Altgeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den - falls vorhanden eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 6. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: Leerlauf-Drehzahl: 9 230-240 V~ 50 Hz 1050 W 0-1100 min-1 D D Schlagzahl: Bohrleistung Beton/Stein (max.): Schutzklasse: 0-5200 min-1 Ø 26 mm II / Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Schalldruckpegel LpA: 91,8 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel LWA: 102,8 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB 7. Vor Inbetriebnahme Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen. Achtung! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen. Bohrhämmern in Beton Schwingungsemissionswert ah = 15,81 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 7.1 Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 3) Bohr-Meisselhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden. Der Zusatzhandgriff (3) bietet Ihnen während der Benutzung der Maschine zusätzlichen Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den Zusatzhandgriff (3). Befestigt wird der Zusatzhandgriff (3) an der Maschine durch Klemmung. Durch Drehen des Zusatzhandgriffes (3) im Uhrzeigersinn wird die Klemmung angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn löst die Klemmung. • Der beiliegende Zusatzhandgriff (3) muss zunächst montiert werden. Hierzu ist durch Drehen des Zusatzhandgriffes (3) die Klemmung weit genug zu öffnen, damit der Zusatzhandgriff (3) über die Maschine geschoben werden kann. Meißeln Schwingungsemissionswert ah = 15,668 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. • Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes (3) 10 schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste Arbeitsposition. • Jetzt den Zusatzhandgriff (3) in entgegengesetzter Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff (3) fest sitzt. • Der Zusatzhandgriff (3) ist für Rechtshänder ebenso wie für Linkshänder geeignet. 7.2 Werkzeug einsetzen (Abb. 4) • Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten. • Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten. • Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst, nachdem die Verriegelungshülse losgelassen wird. • Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen. 7.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 5) Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen. 7.4 Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 6) Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (14) über den Bohrer schieben. 8. Inbetriebnahme Achtung! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (3/6) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen elektrischer Schlag drohen! 8.1 Betriebsanzeige (Abb.1/Pos. 11) Bei eingestecktem Netzstecker leuchtet die Betriebsanzeige (11). 8.2 Ein-/Ausschalter (Bild 7/Pos. 10) • Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in das Gerät ein (siehe 7.2). • Verbinden Sie den Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose. • Setzen Sie den Bohr-Meisselhammer direkt an der Bohrstelle an. Einschalten: Ein-/Ausschalter (10) drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter (10) loslassen. Dauerbetrieb einschalten: Ein-/Ausschalter (10) mit Feststellknopf (8) sichern. Achtung! Eine Arretierung ist nur im Rechtslauf möglich. Dauerbetrieb ausschalten: Ein-/Ausschalter (10) kurz eindrücken. 8.3 Drehzahl einstellen (Bild 7/Pos. 10) • Sie können die Drehzahl während des Betriebes stufenlos steuern. • Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-/Ausschalters (10) wählen Sie die Drehzahl. • Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück, von der Betriebsart und vom eingesetzten Bohrer. • Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (10): niedrigere Drehzahl • Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (10): höhere Drehzahl 11 D D Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl an. Erhöhen Sie die Drehzahl danach schrittweise. Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den Umschalter (5) in die Schalterstellung B drehen. • Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den Umschalter (5) in die Schalterstellung C drehen. In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert. Vorteile: • Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu kontrollieren und rutscht nicht ab. • Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei Kacheln). • Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den Umschalter (5) in die Schalterstellung D drehen. In der Stellung D ist der Meißel arretiert. 8.4 Vorwählen der Drehzahl (Bild 7/Pos. 9) • Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des Bohrens vor. Achtung! Zum Schlagbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen. • Der Drehzahl-Regler (9) ermöglicht es Ihnen, die maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein-/Ausschalter (10) kann nur noch bis zur vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt werden. 9. Austausch der Netzanschlussleitung • Stellen Sie die Drehzahl mit dem DrehzahlRegler (9) im Ein-/Ausschalter (10) ein. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 8.5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 9/Pos. 7) • Nur im Stillstand umschalten! • Stellen Sie mit dem Rechts-/LinkslaufUmschalter (7) die Laufrichtung des Schlagbohrers ein: Laufrichtung Rechtslauf (Vorwärts und Bohren) Linkslauf (Rücklauf ) 10. Reinigung, Wartung Schalterposition Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. nach links eindrücken 10.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. nach rechts eindrücken 8.6 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln (Abb. 10) • Zum Bohren den Knopf (E) am Umschalter (5) drücken und gleichzeitig den Umschalter (5) in die Schalterstellung A drehen. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit • Zum Schlagbohren den Knopf (E) am 12 einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. D 10.2 Kohlebürsten Bei übermäßiger Funkenbildung oder Aufleuchten der Anzeige für den Kohlebürstenverschleiß (12) lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. 10.3 Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 11. Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Vertreter oder eine Elektrofachkraft ersetzt werden, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. 12. Umweltschutz Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie sie zu einer Rücknahmestelle. Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel. 13 GB 1. Introduction used. Allowing yourself to get distracted can cause you to lose control of the tool. Important! 2. ELECTRICAL SAFETY • The tool’s connector plug must be able to fit into the socket outlet. Do not modify the plug in any way! Do not use adapter plugs in conjunction with electrically grounded tools. Unmodified plugs and matching socket outlets reduce the risk of an electric shock. When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. • Avoid touching grounded surfaces, such as those of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators. There is an increased risk of getting an electric shock if you are electrically grounded. 2. Safety regulations CAUTION! • Keep the tool away from rain and moisture/wet conditions. Penetration of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. • Do not use the cable to carry the tool, hang it up or pull the plug out of the socket. Keep the cable away from sources of heat, oil, sharp edges and moving tool parts. Damaged or tangled cable increases the risk of an electric shock. The term “electric tool” used in the safety regulations refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable). • If you intend to use an electric tool outdoors, ensure that you only use extension cable that is approved for outdoor applications. Using extension cable that is approved for outdoor applications reduces the risk of an electric shock. 1. Workplace safety • Keep your work area clean and well illuminated. Untidy or unlit work areas can result in accidents. • Do not use this tool in a potentially explosive environment containing combustible liquids, gases or dust. Electric tools generate sparks, which can in turn ignite dust or vapors. • If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker reduces the risk of an electric shock. 3. PERSONAL SAFETY • Keep children and other persons away from the electric tool while it is being 14 • Be alert, work conscientiously and exercise appropriate caution when using the electric tool. Do not use the tool if you are tired or are under the influence of drugs/medication or alcohol. One moment of carelessness or lack of attention when using the electric tool can cause serious bodily injury! hair can be caught by moving parts. • Always wear personal protective equipment (PPE), including safety goggles. Wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-slip footwear, protective headgear and ear muffs (depending upon the type of electric tool and the particular application) reduces the risk of sustaining injury. 4. Using the treatment of electric tools • Do not overload your tool. Only use suitable electric tools to perform your work. Using the right electric tool allows you to work better and safer within the tool’s quoted capacity range. • Make sure that the tool cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is switched off before you connect the tool to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. Physically touching the switch with your finger when carrying the tool or connecting the tool to the power supply switched on can lead to accidents. • Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching on the power tool. A tool or wrench that is positioned inside a rotating power tool part can cause injury. • Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. This way, you will be able to have better control over the tool in unexpected situations. • Wear suitable clothes. Never wear loose fitting clothes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, dangling jewelry and long • If dust extraction and dust collection devices can be mounted, ensure that these are connected and are properly used. The use of a dust extraction system can reduce the danger posed by dust. • Do not use an electric tool whose switch is defective. An electric tool that no longer can be switched on or off is dangerous and must be repaired. • Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the tool, changing accessories or put the tool down. This precaution eliminates the possibility of inadvertently starting the tool. • When not in use, store electric tools out of the reach of children. Do not allow those persons to use this tool who are unfamiliar with it or who have not read these instructions. Electric tools are dangerous when they are used by inexperienced persons. • Take good care of your tool. Check that moving parts properly function and do not jam, that parts are not broken off or damaged in any way and that the tool can be used to its full capacity. Have damaged parts repaired prior to using the tool. The cause of many accidents can be traced back to poorly maintained electric tools. 15 GB GB working free-handed on ladders or scaffolding. Keep your blades sharp and clean. Properly maintained blades with sharp edges jam less frequently and are easier to use. • Use a detector to localize pipes and/or cables in walls with concealed electric, water or gas lines. Avoid any contact with conducting electrical parts or lines. • Make sure to use electric tools, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric tools for applications other than those intended can lead to dangerous situations. • Wear ear-muffs to protect your hearing: Risk of progressive loss of hearing! • Wear goggles and use a breathing mask on dusty jobs. • Never use the machine near vapors or combustible liquids. 5. SERVICE • Have your tool repaired only by authorized specialists using original replacement parts. This will ensure that your tool remains safe to use. • Always unplug the machine before cleaning it or changing drill bits etc. • Keep the power cable safe from damage. Oil and acids can damage cables. Safety information for hammers • Wear ear protection. The impact of noise can cause damage to hearing. • Never overload the machine. • Important! Follow all safety regulations in your country appli cable to the installation, use and maintenance of the machine. • Use the additional handles supplied with the tool. Losing control of the tool can cause injuries. • Hold the equipment by the insulated handles when carrying out work during which the plug-in tool could strike concealed power cables or its own mains lead. Contact with a live cable can also make the metal parts of the equipment live and will cause an electric shock. Additional Safety rules for SDS-PlusHammer Drill • Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate. • Chisel bits and drill bits can be inadvertently thrown out from the machine and cause serious injury: - Always check that the chisel bit or drill bit is firmly locked in the chuck before you start work. - Check the chuck for wear or damage at regular intervals. Do not start a hammering tool until it is pressed against a workpiece (wall, ceiling, etc.). • If you use a cable reel, run all the cable off the reel. The minimum conductor cross section used should be 1.5 mm2. • Always unplug the hammer drill when you have finished working and remove the chisel bit or drill bit from the tool. • Make sure of your footing, particularly when • Always unplug the machine before changing 16 chisel bits or drill bits etc. 3. Description of symbols • Protect eyes and assistants from small flying parts and splinters. Wear a helmet! Erect a screen wall! Pay attention to all the signs and symbols shown in these instructions and on your tool. Make a note of these signs and symbols. If you interpret the signs and symbols correctly, your work with the machine will be safer and better. • Work gloves protect you against skin abrasions. • Vibrations can be harmful to the hand-arm system: Keep the impact time of vibrations to a minimum. Important. • Always keep the power cable away from where you want to drill. Read the instructions for use before starting the machine. • Keep the machine out of children’s reach. • Always hold the machine with two hands when it is running and make sure of your footing. Wear safety goggles. • Make sure that the switch on the machine is set to the correct position for the work you want to perform before you put the machine into operation. If the switch is not in the correct position you risk suffering bodily injury when the machine starts to run. Wear ear protection. Wear good quality, strong gloves. Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust. Save this instructions. End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a return point (if one is available) when it reaches the end of its life. Select between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If you fail to observe this point, the equipment may be damaged. 17 GB GB 4. Layout (Fig. 1) 1. Dust guard 2. Locking sleeve 3. Additional handle 4. Locking screw for depth stop 5. Selector switch for drill/hammer drill/chisel 6. Handle 7. Clockwise/counter-clockwise switch 8. Locking button 9. Speed controller 10. ON/OFF switch 11. Operating status indicator 12. Indicator for carbon brush wear 13. Depth stop 14. Dust absorption device 5. Proper use The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 6. Technical data Mains voltage: 230-240 V~ 50 Hz Power input: 1050 W Idling speed: 0-1100 rpm Blow rate: 0-5200 rpm Drilling capacity in concrete/stone (max.): Ø 26 mm Protection class: II / Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745. LpA sound pressure level 91.8 dB(A) KpA uncertainty 3 dB LWA sound power level 102.8 dB(A) KWA uncertainty 3 dB The hammer drill is not designed for outdoors use as specified I Article 3 of Directive 2000/14/EC_2005/88/EC. Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745. Hammer drilling in concrete Vibration emission value ah = 15.81 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Chiseling Vibration emission value ah = 15.668 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Warning! The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. 18 • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. left-handed and right-handed users. 7. Before starting the equipment • Pull back and hold the locking sleeve (2). Important! Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector. 7.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 3) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle. The additional handle (3) enables you to achieve better stability whilst using the equipment. Do not use the equipment without the additional handle (3). The additional handle (3) is secured to the equipment by a clamp. Turning the additional handle (3) clockwise tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will release the clamp. • The supplied additional handle (3) must first be fitted. To do this, turn the additional handle (3) until the clamp is opened wide enough for you to slide the additional handle (3) onto the equipment. • After you have mounted the additional handle (3), swivel it to the most comfortable working position for yourself. • Now turn the additional handle (3) in the opposite direction again until the additional handle (3) is secure. • The additional handle (3) is suitable for both 7.2 Tool insertion (Fig. 4) • Clean the tool before insertion and apply a thin coating of drill bit grease to the shaft of the tool. • Turn and push the dust-free tool into the tool mounting as far as it will go. The tool will lock automatically, after the locking sleeve is released. • Check that it is properly secure by pulling the tool. 7.3 Tool removal (Fig. 5) Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool. 7.4 Dust collection device (Fig. 6) Slide the dust collection device (14) over the drill bit before carrying out any hammer drilling vertically above your head. 8. Starting up Important! To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (3/6). Otherwise there may be a risk of suffering an electric shock if you drill into cables. 8.1 Status indicator (Fig. 1/Item 11) The status indicator (11) lights up when the power plug is connected. 8.2 ON/OFF switch (Fig. 7/Item 10) • First fit a suitable drill bit into the tool (see 7.2). • Connect the mains plug to a suitable socket. 19 GB GB • Position the drill in the position you wish to drill. • The speed setting ring (9) enables you to define the maximum speed. The ON/OFF switch (10) can only be pressed to the defined maximum speed setting. To switch on: Press the ON/OFF switch (10) • Set the speed using the setting ring (9) on the ON/OFF switch (10). To switch off: Release the ON/OFF switch (10) 8.5 Clockwise/Counter-clockwise switch (Fig. 9/Item 7) • Change switch position only when the drill is at a standstill! Switching on continuous operation: Secure the ON/OFF switch (10) with the locking button (8).Important. It may only be locked if the drill is set to rotate clockwise. • Switch the direction of the hammer drill using the clockwise/counter-clockwise switch (7): Switching off continuous operation: Press the ON/OFF switch (10) briefly. 8.3 Adjusting the speed (Fig. 7/Item 10) • You can infinitely vary the speed whilst using the tool. Direction • Select the speed by applying a greater or lesser pressure to the ON/OFF switch (10). • Select the correct speed: The most suitable speed depends on the workpiece, the type of use and the drill bit used. Switch position Clockwise (forwards and drill) Push in to the left Counter-clockwise (reverse) Push in to the right 8.6 Drill / Hammer drill / Chisel selector switch (Fig. 8) • For drilling, press the button (E) on the selector switch (5) and simultaneously turn the selector switch (5) to position A. • Low pressure on the ON/OFF switch (10): Lower speed • Greater pressure on the ON/OFF switch (10): Higher speed • For hammer drilling, press the button (E) on the selector switch (5) and simultaneously turn the selector switch (5) to position B. Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase the speed in stages. • For chiseling, press the button (E) on the selector switch (5) and simultaneously turn the selector switch (5) to position C. In switch position C the chisel is not locked. Benefits: • The drill bit is easier to control when starting the hole and will not slide away. • You avoid drilling messy holes (for example in tiles). • For chiseling, press the button (E) on the selector switch (5) and simultaneously turn the selector switch (5) to position D. The chisel is locked in position D. 8.4 Preselecting the speed (Fig. 7/Item 9) • Do not attempt to make this setting whilst the drill is in use. 20 Important. You only require slight contact pressure for hammer drilling. Excessive contact pressure will place an unnecessary strain on the motor. Check bitsl at regular intervals. Sharpen or replace blunt bits. 9. Replacing the power cable If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger. 10. Cleaning, maintenance Important. Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. 10.1 Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. 10.3 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 11. Repairs Only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the equipment should fail some day in spite of our quality controls and your maintenance, only have it repaired by an authorized electrician. If the supply cord of the appliance is damaged, this has to be done by the manufacturer or his agent or electrician in order to avoid a safety hazard. 12. Environmental protection End of life electrical equipment must not be placed in household waste. Please take it to a return point. Find out about your nearest return point from your council or sales outlet. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. 10.2 Carbon brushes In case of excessive sparking or if the status indicator for carbon brush wear (12) lights up, have the carbon brushes checked by a qualified electrician. 21 GB F 1. Introduction Les outils électriques produisent des étincelles capables d’enflammer les poussières ou vapeurs. Attention ! • Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 2. SECURITE ELECTRIQUE • La fiche de raccordement de l’appareil doit convenir à la prise. La fiche ne doit subir aucune modification, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune fiche d’adaptateur avec des périphériques mis à la terre. Les fiches sans modification et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique. 2. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! • Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une décharge électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. • Maintenez l’appareil à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur). • Ne pas maltraiter le cordon (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de la prise). Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. 1. Sécurité du poste de travail • Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents. • Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. • N’utilisez pas cet appareil dans un environnement à risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussières inflammables sont présentes. 22 L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour une utilisation à l’extérieur diminue le risque de décharge électrique. • S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi d’un disjoncteur différentiel minimise le risque d’une décharge électrique. 3. SECURITE DES PERSONNES • Faites attention, veillez à ce que vous faites et soyez raisonnable en travaillant avec des outils électriques. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous influence de l’alcool ou encore de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’outil électrique peut entraîner des blessures graves. • Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection personnel comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures. • Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents. • Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures. • Ne pas se précipiter. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil dans les situations inattendues. • Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces en mouvement. • Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés. L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière. 4. Utilisation et maniement de l’outil électrique • Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil électrique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques convenables. • N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé. • Tirez la fiche hors de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution évite un 23 F F démarrage par mégarde de l’appareil. • Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. • Observer la maintenance de l’outil. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils électriques. • Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider. • Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc. les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser.les activités à réaliser. L’utilisation d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses. 5. SERVICE • Faites réparer votre appareil uniquement par un personnel spécialisé qualifié et uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de l’appareil. Consignes de sécurité des marteaux perforateurs • Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. • Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. • Maintenez l’appareil au niveau des poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil employé est susceptible de toucher des câbles électriques cachés ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique. Consignes spéciales de sécurité pour marteau perforateur et burineur • Vérifiez la tension indiquée sur la plaque signalétique (Volt). • Si vous employez des enrouleurs de câble, déroulez complètement le câble. Section transversale de fil min. 1,5 mm2. • Veillez à bien vous tenir en équilibre sur les échelles ou échafaudages lorsque vous percez sans appui. • Pour les murs dans lesquels les conduites de courant, d’eau ou de gaz ont été posées de façon invisible, localisez-les tout d’abord à l’aide d’un appareil de recherche de conduites. Eviter tout contact avec des pièces conductrices de courant ou des conducteurs. • Portez une protection de l’ouïe pour vous protéger les oreilles : perte insidieuse de l’ouïe ! • Portez des lunettes de protection et utilisez un masque anti-poussière pendant les travaux générateurs de poussière. • Ne pas utiliser en présence de vapeurs ni 24 de liquides inflammables. • Retirez la fiche de la prise de courant pour tous les travaux de modification et de nettoyage. • Protégez la ligne secteur contre tout endommagement. L’huile et les acides peuvent endommager la conduite. • Ne surchargez pas la machine. • Important! Vous devez respecter toutes les consignes de sécurité concernant l’installation, lefonctionnement et la maintenance. • Le trépan et le foret peuvent être catapultés par mégarde de l’outil et causer de graves blessures: - Toujours vérifier avant de commencer le travail, si-le trépan ou le foret est bien bloqué dans le porte-outils. - Contrôlez régulièrement si le porte-outils n’est pas usé ou endommagé.Ne faites démarrer l’outil frappant qu’après - l’avoir appuyé contre la pièce à usiner (mur, plafond, etc.) - • Toujours faire passer le câble réseau à l’arrière de l’appareil. • Conservez l’appareil de manière qu’il soit inaccessible aux enfants. • Toujours maintenir l’appareil des deux mains en travaillant et veiller à bien garder l’équilibre. • Avant la mise en service, il faut veiller à ce que l’interrupteur de l’appareil soit sur la bonne position pour le traitement à effectuer, sinon il y a risque de blessure corporelle lors du lancement de la machine. Conserver soigneusement ces instructions. • Après le travail, déconnectez le marteau perforateur du courant du secteur et retirez le trépan et ou foret de l’outil. • Avant de remplacer un trépan ou un foret, déconnectez toujours le marteau perforateur du réseau. • Protégez vos yeux et vos collègues contre les particules en vol et les corps étrangers se détachant par éclats. Portez un casque ! Placez des panneaux de séparation ! • Les gants vous protègeront des écorchures. • Les vibrations peuvent être nuisibles au système bras-main : il faut réduire le plus possible le temps pendant lequel des vibrations sont présentes. 25 F F 3. Explication des symboles 4. Description de l’appareil (figure 1) Respectez tous les signes et symboles indiqués dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez ces signes et symboles. Vous pourrez travailler mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil si vous interprétez correctement les signes et symboles. 1. Protection antipoussière 2. Douille de verrouillage 3. Poignée supplémentaire 4. Vis de fixation pour butée de profondeur 5. Commutateur inverseur perçage/perçage percutant/buriner 6. Poignée 7. Commutateur de rotation à droite / à gauche 8. Bouton de fixation 9. Régulateur de vitesse de rotation 10. Interrupteurs marche/arrêt 11. Indicateur d’état 12. Indicateur d’usure des brosses à charbon 13. Butée de profondeur 14. Dispositif de récolte de la poussière Attention ! Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ! Porter des lunettes de protection ! 5. Utilisation conforme à l’affectation Porter une protection auditive ! L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Porter de bons gants résistants ! Lors du travail sur des matériaux produisant de la poussière, utilisez toujours une protection respiratoire. Les appareils usagés sont des matériaux, ils n’ont donc pas leur place dans les ordures ménagères ! Nous vous prions donc de nous aider, par votre contribution active, à protéger les ressources et l’environnement et de remettre cet appareils aux services de recyclage – s’ils existent. Pour éviter tout endommagement de l’appareil, la commutation entre les différentes fonctions doit se faire à l’arrêt. 6. Données techniques Tension réseau: 26 230-240 V~ 50 Hz Puissance absorbée : 1050 W Vitesse de marche à vide : 0-1100 min-1 Nombre de frappes : 0-5200 min-1 Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) : Ø 26 mm Catégorie de protection : II / Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. Niveau de pression acoustique LpA: 91,8 dB(A) Imprécision KpA: 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA: 102,8 dB(A) Imprécision KWA: 3 dB Ce marteau perforateur ne convient pas à l’emploi à l’air libre conformément à l’article 3 de la directive 2000/14/EC_2005/88/EC. Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745. Perforer le béton Valeur d’émission des vibrations ah = 15,81 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 Buriner Valeur d’émission des vibrations ah = 15,668 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 Avertissement ! La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 7. Avant la mise en service Attention ! Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de conduites. 7.1 Poignée supplémentaire (fig. 2 – pos. 3) Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité. La poignée supplémentaire (3) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de la machine. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa poignée supplémentaire (3). La poignée supplémentaire (3) est fixée par serrage à la machine. En tournant la poignée supplémentaire (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, on la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on la desserre. • La poignée supplémentaire jointe (3) doit 27 F F tout d’abord être montée. Pour ce faire, tournez la poignée supplémentaire (3) pour ouvrir suffisamment le système de serrage afin de pouvoir pousser la poignée supplémentaire (3) par-dessus la machine. • Une fois la poignée supplémentaire (3) poussée, pilotez-la pour la mettre dans la position de travail la plus agréable. • Maintenant, refermez la poignée supplémentaire (3) dans le sens contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire (3) soit bien en place. • La poignée supplémentaire (3) convient tout autant aux droitiers qu’aux gauchers. 7.2 Mise en place des outils (fig. 4) • Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-en la poignée légèrement de graisse à machine. • Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la. • Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant dans le porte-outils jusqu’à la butée. L’outil se verrouille lui-même, après avoir relâché la douille de verrouillage. • Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant. 7.3 Retirez l’outil (fig. 5) Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (2), maintenez-la tirée et retirez l’outil. 7.4 Dispositif de logement de poussière (fig. 6) Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière (14) au-dessus du foret. 8. Mise en service Attention ! Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (3/6) ! Sinon, risque de chocs électriques en perçant des câbles électriques ! 8.1 Indicateur d’état (fig. 1/pos. 11) Lorsque la fiche de contact est enfichée, l’indicateur d’état (11) s’allume. 8.2 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 7/pos. 10) • Introduisez tout d’abord un foret adéquat dans l’appareil (voir 7.2). • Connectez la fiche de contact à une prise appropriée. • Placer la perceuse directement sur l’endroit à percer. Mise en circuit : appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (10) Mise hors circuit : Relâchez l’interrupteur marche/ arrêt (10). Activer le service continu: Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (10) avec le bouton de fixation (8). Attention ! Un blocage est uniquement possible lors de la marche à droite. Désactiver le service continu: appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt (10). 8.3 Régler la vitesse (fig. 7/pos. 10) • Vous pouvez commander la vitesse en continu pendant le fonctionnement. • Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus ou moins fortement sur l’interrupteur 28 Marche / Arrêt (10). rotation à droite / à gauche (7): • Sélection de la vitesse de rotation correcte: la vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à usiner, du mode de fonctionnement et du foret employé. Sens de rotation Position du commutateur Marche à droite (avant et perçage) Enfoncé à gauche • Une faible pression sur l’interrupteur Marche / Arrêt (10) : vitesse extrêmement basse Marche à gauche (retour) • Une pression plus importante sur l’interrupteur Marche / Arrêt (10) : vitesse plus élevée Astuce: Percez les trous à une vitesse moins élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à petit. Avantages: • Le foret est plus facile à contrôler pendant le perçage et il ne glisse pas. Enfoncé à droite 8.6 Commutateur inverseur perçage /perçage percutant /buriner (fig. 8) • Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E) du commutateur (5) et tournez simultanément le commutateur (5) en position de l’interrupteur A. • Pour le perçage à percussion, appuyez sur le bouton (E) du commutateur (5) et tournez simultanément le commutateur (5) en position de l’interrupteur B. • Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par exemple pour les carreaux) • Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du commutateur (5) et tournez simultanément le commutateur (5) en position de l’interrupteur C. En position C, le burin n’est pas bloqué. 8.4 Présélectionner la vitesse de rotation (figure 7/pos. 9) • N’effectuez pas ce réglage pendant que vous percez. • Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du commutateur (5) et tournez simultanément le commutateur (5) en position de l’interrupteur D. En position D, le burin est bloqué. • La bague de réglage de la vitesse de rotation (9) vous permet de définir la vitesse de rotation maximale. L’interrupteur Marche / Arrêt (10) peut uniquement être enfoncé jusqu’à la vitesse de rotation maximale prescrite. Attention! Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les. • Réglez la vitesse de rotation avec la bague de réglage (9) dans l’interrupteur Marche / Arrêt (10). 8.5 Commutateur de rotation à droite / à gauche (figure 7/pos. 7) • Commuter uniquement à l’arrêt ! • Réglez le sens de rotation de la perceuse à percussion avec le commutateur de 9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé. il doit être remplacé par un câble spécialement préparé disponible auprès du service après vente. 29 F F 10. Nettoyage, maintenance Attention ! Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 10.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. endommagé, il doit être réparé par le fabricant ou son représentant ou un électricien qualifié afin d'éviter tout risque lié à la sécurité. 12. Protection de l‘environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Veuillez les amener à un service de reprise. Renseignezvous à ce sujet dans votre mairie ou un commerce spécialisé. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. 10.2 Brosses à charbon Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, ou si l’affichage pour l’usure des brosses à charbon (12) s’allume, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. 10.3 Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 11. Réparations N‘utilisez que des accessoires et des pièces de rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil venait à tomber en panne, faites effectuer les réparations exclusivement par un électricien agréé. Si le câble de raccordement de l’appareil est 30 1. Introduzione Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Avvertenze sulla sicurezza AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione). 1. Sicurezza sul posto di lavoro • Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine e l’illuminazione insufficiente della zona di lavoro possono provocare incidenti. • Non lavorate con questo utensile in zone a rischio di esplosioni dove si trovino liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli elettroutensili producono scintille che possono causare l’incendio di polvere o vapori. • Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo sull’apparecchio. 2. SICUREZZA ELETTRICA • La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire modificata in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad apparecchi protetti da un collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica. • Evitate il contatto del corpo con superfici collegate a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche se il vostro corpo è collegato a terra. • Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un’elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. • Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica. • Se lavorate con un’elettroutensile all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga omologato per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica. • Se non è possibile evitare l’impiego dell’elettroutensile in ambienti umidi, 31 I I utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto scagiona il pericolo di una scossa elettrica. caso di situazioni inaspettate. • Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti rotanti. 3. SICUREZZA DELLE PERSONE • Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate l’apparecchio se siete stanchi o sotto l’influsso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare delle lesioni gravi. • Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere. • Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cuffie antirumore a seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente. 4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile • Non sottoponete l’utensile a sovraccarico. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l’elettroutensile idoneo lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato. • Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato. • Evitate una messa in esercizio inavvertita. Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio avete il dito sull’interruttore o se collegate l’apparecchio all’alimentazione di corrente in posizione ON, ciò può provocare degli incidenti. • Staccate la spina dalla presa di corrente e/o estraete la batteria prima di impostare l’utensile, cambiare accessori montati o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita l’accensione inavvertita dell’apparecchio. • Prima di accendere l’apparecchio, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova in una parte rotante dell’apparecchio può provocare delle lesioni. • Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso dell’apparecchio a persone che non conoscano bene l’apparecchio o non abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da persone inesperte. • Evitate una posizione insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l’apparecchio in 32 • Tenete l’apparecchio con cura. Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in modo tale da compromettere il funzionamento dell’apparecchio. Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente. • Tenete le lame affilate e pulite . Gli utensili da taglio tenuti con cura e con spigoli taglienti affilati si bloccano raramente e si muovono più facilmente. • Utilizzate l’elettroutensile, utensili accessori ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose. 5. SERVIZIO ASSISTENZA • Fate riparare il vostro utensile solo da personale qualificato e con i pezzi di ricambio originali. Così è garantito che la sicurezza dell’apparecchio rimanga inalterata. Avvertenze di sicurezza per martelli perforatori • Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. • Utilizzate le impugnature addizionali fornite insieme all’apparecchio. La perdita del controllo può causare lesioni. Avvertenze speciali di sicurezza • Verificate la tensione (Volt) indicata sulla targhetta di identificazione. • Se usate un cavo avvolto su bobina, svolgetelo completamente. Sezione minima del cavo di 1,5 mm2. • Se il trapano battente viene impiegato all’aperto si deve usare per il collegamento una regolare prolunga H07RN-F 3G1,5 mm2 con un connettore protetto contro gli spruzzi d’acqua. • Accertatevi di essere in posizione sicura se lavorate senza potervi tenere con le mani su scale o impalcature. • In caso di pareti nelle quali siano montati in modo invisibile cavi elettrici o condutture dell’acqua o del gas, localizzate prima la loro posizione con un dispositivo adatto. Evitate il contatto con elementi o cavi sotto corrente. • Portate una cuffia antirumore per proteggervi dal rumore: pericolo di ipoacusia! • Portate gli occhiali protettivi ed una maschera antipolvere in caso di lavori con sviluppo di polvere. • Non usate l’utensile nelle vicinanze di vapori o di liquidi infiammabili. • Per tutte le operazioni di riallestimento e di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. • Proteggete il cavo di alimentazione dai danni. L’olio e gli acidi possono danneggiare il cavo. • Non sottoponete l’utensile a sovraccarico. • Importante! Si devono osservare tutte le norme nazionali relative a installazione, esercizio e manutenzione. • Le punte e gli scalpelli possono uscire inavvertitamente dall’utensile e venire scagliati all’intorno causando lesioni gravi. - Prima di usare l’utensile controllate sempre che le punte siano ben bloccate nel mandrino. - Controllare regolarmente che il mandrino non presenti segni di usura o danni. 33 I I 3. Spiegazione dei simboli • Avviare la funzione di percussione solo quando la punta sia premuta contro il pezzo da lavorare (parete, soffitto ecc.). Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli riportati in queste istruzioni e sull’utensile. Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro con questo apparecchio migliore e più sicuro. • Al termine del lavoro staccate sempre la spina dalla presa di corrente e togliete la punta o lo scalpello dal mandrino. • Prima di cambiare la punta o lo scalpello staccate sempre la spina dalla presa di corrente. Attenzione! • Proteggete i vostri occhi e le persone vicine da parti e schegge scagliate all’intorno. Portate un casco protettivo! Usate delle pareti di separazione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso! • I guanti da lavoro proteggono da escoriazioni superficiali. Indossare occhiali protettivi! • Le vibrazioni possono essere dannose per il congiunto della mano e del braccio. Limitate al massimo il tempo di esposizione alle vibrazioni. Indossare la cuffia antirumore! Indossare guanti di protezione di buona qualità e resistenza! • Tenete il cavo sempre dietro l’utensile. Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza! • Tenete l’utensile lontano dalla portata dei bambini. • Nell’usare l’utensile tenetelo sempre con tutte e due le mani e fate attenzione di essere in posizione sicura. Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici! Vi preghiamo di contribuire attivamente alla salvaguardia dell’ambiente e di smaltire questo apparecchio presso i centri di ritiro appositamente previsti, se esistenti. • Prima della messa in esercizio si deve badare che sull’apparecchio sia impostata la corretta posizione dell’interruttore per la lavorazione da eseguire, altrimenti alla messa in moto dell’elettroutensile sussiste il rischio di lesioni. Per evitare danni all’apparecchio, il passaggio da una funzione all’altra deve avvenire solo ad utensile fermo. Conservare con cura questo istruzioni. 34 4. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. Protezione antipolvere 2. Mandrino di bloccaggio 3. Impugnatura addizionale 4. Vite di serraggio per l’asta di profondità 5. Commutatore trapano/trapano a percussione/scalpello 6. Impugnatura 7. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa 8. Pulsante di bloccaggio 9. Regolatore del numero di giri 10. Interruttore ON/OFF 11. Indicatore di esercizio 12. Indicazione per l’usura delle spazzole di carbone 13. Asta di profondità 14. Dispositivo di raccolta della polvere Numero di giri al minimo: 0-1100 min-1 Numero di colpi: 0-5200 min-1 Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.): Ø 26 mm Grado di protezione: II / Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745. Livello di pressione acustica LpA: 91,8 dB (A) Incertezza KpA: 3 dB Livello di potenza acustica LWA: 102,8 dB (A) Incertezza KWA: 3 dB Il martello perforatore non è stato concepito per l’impiego all’aperto secondo l’art. 3 della Direttiva 2000/14/CE_2005/88/CE. 5. Utilizzo proprio Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. L’apparecchio è concepito per la perforazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 6. Caratteristiche tecniche Tensione di rete: Potenza assorbita: 230-240 V~ 50 Hz 1050 W Martello perforatore su calcestruzzo Valore emissione vibrazioni ah = 15,81 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Scalpello Valore emissione vibrazioni ah = 15,668 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Attenzione! Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la 35 I I • Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (3), spostatela nella posizione di lavoro più adatta a voi. pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Adesso richiudete l’impugnatura addizionale (3) ruotandola in senso opposto finché l’impugnatura addizionale (3) non sia ben fissata. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • L’impugnatura addizionale (3) è adatta anche per mancini. • Indossate i guanti. 7.2 Inserimento della punta (Fig. 4) • Pulite l’utensile ed ingrassate lo stelo con grasso per trapano prima di inserirlo. 7. Prima della messa in esercizio Attenzione! • Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e tenetelo in questa posizione. Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e dell’acqua. • Inserite la punta priva di polvere nella sua sede ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloccata automaticamente dopo aver mollato il mandrino di serraggio. • Controllate il serraggio tirando la punta. 7.3 Estrazione della punta (Fig. 5) Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo fermo in questa posizione e togliete la punta. 7.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 3) Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore solo con l’impugnatura addizionale. L’impugnatura addizionale (3) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo dell’apparecchio. Pertanto, non usate l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale (3). L’impugnatura (3) viene fissata all’apparecchio tramite serraggio. Il serraggio viene chiuso ruotando l’impugnatura addizionale (3) in senso orario. La rotazione in senso antiorario allenta il serraggio. • Per prima cosa si deve montare l’impugnatura addizionale allegata (3). A questo scopo si deve ruotare l’impugnatura addizionale (3) fino ad aprire a sufficienza il serraggio, in modo che l’impugnatura (3) possa essere inserita sull’apparecchio. 7.4 Dispositivo di raccolta della polvere (Fig. 6) Prima di eseguire lavori con il martello perforatore infilate sulla punta il dispositivo di raccolta della polvere (14) inserendolo dall’alto. 8. Messa in esercizio Attenzione! Per evitare pericoli l’apparecchio deve essere tenuto solo sulle due impugnature (3/6)! Altrimenti si può correre il rischio di scosse elettriche se per errore si fora un cavo! 36 8.1 Indicatore di esercizio (Fig. 1 / Pos. 11) L’indicatore di esercizio (11) si illumina, quando la spina è inserita. Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero di giri. 8.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 7/Pos. 10) • Inserite innanzi tutto una punta adatta nell’apparecchio (vedi 7.2). • Inserite la spina della presa di corrente in una presa appropriata. Vantaggi • All’inizio della perforazione la punta è più facile da controllare e non scivola. • Evitate così fori dal bordo irregolare (per es. nelle piastrelle). • Avvicinate il trapano direttamente al punto da perforare. 8.4 Preselezione del numero di giri (Fig. 7/Pos. 9) • Non effettuate questa impostazione durante l’esecuzione della perforazione. Accensione Premete l’interruttore ON/OFF (10) Spegnimento: Mollate l’interruttore ON/OFF (10). Attivare l’esercizio continuo: Fissate l’interruttore ON/OFF (10) con il pulsante di bloccaggio (8). Attenzione! Il bloccaggio è possibile solo con rotazione destrorsa. Disattivare l’esercizio continuo: Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (10). 8.3 Regolare il numero di giri (Fig. 7/Pos. 10) • Potete comandare in continuo il numero di giri durante l’impiego. • Selezionate il numero dei giri premendo più o meno forte l’interruttore ON/OFF (10). • Selezione del numero giusto di giri: il numero di giri più appropriato dipende dal pezzo da lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta impiegata. • Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF (10): numero di giri basso • Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF (10): numero di giri elevato • L’anello di regolazione del numero di giri (9) vi dà la possibilità di stabilire il numero massimo di giri. L’interruttore ON/OFF (10) può quindi venire premuto fino al raggiungimento del numero massimo di giri impostato. • Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello (9) nell’interruttore ON/OFF (10). 8.5 Selettore movimento destrorso/sinistrorso (Fig. 7/Pos. 7) • Eseguite il passaggio soltanto ad apparecchio fermo! • Regolate con il selettore movimento destrorso/ sinistrorso (7) il senso di rotazione del trapano a percussione. Senso di rotazione Posizione del selettore Movimento destrorso (in avanti e perforazione) Premuto a sinistra Movimento sinistrorso (all’indietro) Premuto a destra 8.6 Commutatore trapano/trapano a percussione/scalpello (Fig. 8) • Per trapanare premete il pulsante (E) del selettore (5) e ruotate contemporaneamente il selettore (5) in posizione A. 37 I I • Per trapanare a percussione premete il pulsante (E) del selettore (5) e ruotate contemporaneamente il selettore (5) in posizione B. compressa a pressione bassa. • Per lavori di scalpello premete il pulsante (E) del selettore (5) e ruotate contemporaneamente il selettore (5) in posizione C. In posizione C la punta non è bloccata. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. • Per lavori di scalpello premete il pulsante (E) del selettore (5) e ruotate contemporaneamente il selettore (5) in posizione D. In posizione D la punta è bloccata. Attenzione! Per trapanare a percussione è necessaria solo una leggera pressione. Una pressione eccessiva rappresenta una sollecitazione che danneggia il motore. Controllate regolarmente le punte del trapano. Sostituite o rettificate le punte consumate. 9. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli. 10. Pulizia, manutenzione Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 10.1 Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. 10.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille o quando l’indicatore per le spazzole al carbone (12) si illumina, fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. 10.3 Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 11. Riparazioni Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi, fare effettuare le riparazioni da un elettricista specializzato autorizzato. In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’ apparecchio rivolgersi al produttore o personale qualificato per evitare pericoli alla sicurezza. 12. Protezione ambientale Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Si prega di consegnare gli apparecchi vecchi agli appositi centri di ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la propria amministrazione comunale oppure nei negozi specializzati. 38 1. Przedmowa Uwaga! Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa. 2. Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“ odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo elektronarzędzi (bez kabla sieciowego). 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy • Miejsce pracy utrzymywać w czystości. Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy mogą prowadzić do wypadków. • Nie należy pracować elektronarzędziem w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w pobliżu łatwopalnych substancji, gazów i pyłów. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą zapalić kurz i opary. • W trakcie użytkowania elektronarzędzi dzieci i inne osoby trzymać z dala od obszaru pracy. Odwrócenie uwagi od wykonywanej pracy może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2. Bezpieczeństwo elektryczne • Wtyczka urządzenia musi pasować do kontaktu. Wtyczka nie może być w żaden sposób zmieniona. Nie stosować wtyczki adaptacyjnej razem z uziemionymi elektronarzędziami. Nie zmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. • Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkami. Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje większe ryzyko porażenia prądem . • Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa ryzyko porażenia prądem. • Nie używać kabla niezgodnie z przeznaczeniem, w celu przeniesienia urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka. Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju, ostrych kantów albo ruchomych części urządzenia. Uszkodzony lub przerwany kabel podnosi ryzyko porażenia prądem. • Praca z elektronarzędziem na zewnątrz, wymaga zastosowania przedłużacza, który dopuszczony jest do pracy na zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na zewnątrz, zmniejszy ryzyko porażenia prądem. • Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym 39 PL PL otoczeniu jest konieczne, należy użyć wyłącznika ochronnego prądowego. Użycie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3. Bezpieczeństwo osób • Należy zachować ostrożność, uważać na to, co się robi i poruszać się z rozwagą przy pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może prowadzić do poważnych zranień. • Zawsze nosić okulary ochronne oraz wyposażenie ochronne. Należy nosić odzież wyposażenie ochronne, takie jak maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to ryzyko zranienia. • Unikać przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem urządzenia do sieci i/ lub akumulatora, jego podniesieniu lub przeniesieniem upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia mają Państwo palce na włączniku lub urządzenie jest włączone do prądu, może dojść do wypadku. • Przed uruchomieniem urządzenia usunąć urządzenia nastawcze lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, który znajdzie się w obracających się częściach, może doprowadzić do zranienia. • Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o pewną postawę i utzrymywać równowagę podczas pracy. Dzięki temu mogą Państwo lepiej kontrolować urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach. • Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte w poruszające się części. • Kiedy zamontowane są elementy pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie się Państwoż że są one podłączone i właściwie użytkowane. Użycie przyłącza do odsysania pyłu zmniejsza niebezpieczeństwo wywołane przez kurz. 4. Użytkowanie i przechowywanie elektronarzędzia • Nie przeciążać urządzenia. Do pracy używać odpowiednich do tego celu elektronarzędzi. Z pasującym elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. • Nie używać urządzenia, który ma uszkodzony włącznik. Urządzenie, którego nie można włączyć ani wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. • Przed ustawieniem urządzenia, wymianą części osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/ lub wyciągnąć akumulator. Odpowiednie środki ostrożności zapobiegają nieoczekiwanemu włączeniu urządzenia. • Nieużywane urządzenia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie poznały urządzenia lub nie przeczytały tej instrukcji nie powinny używać urządzenia. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby. • Starannie dbać o elektronarzedzia. 40 Należy kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu, nie zakleszczają się, czy nie są złamane lub uszkodzone, tak aby nie wpływało to na funkcjonowanie urządzenia. Przed użyciem narzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją urządzenia. • Urządzenie tnące przechowywać naostrzone i czyste. Właściwie pielęgnowane urządzenia tnące z naostrzonym ostrzem rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do prowadzenia. • Używać elektronarzędzia oraz jego osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami. Zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywane czynności. Wykorzystanie elektronarzędzi do celów innych niż jest to przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5. Serwis • Naprawy urządzenia dokonywać jedynie w autoryzowanym serwisie i tylko przy użyciu oryginalnych części. Dzięki temu zagwarantowane jest, że bezpieczeństwo urządzenia nie uległo zmianie. Wskazówki bezpieczeństwa dla młota • Nosić nauszniki ochronne. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. • Używać dołączonych w dostawie z urządzeniem uchwytów dodatkowych. Utrata kontroli może prowadzić do zranień. • Kiedy wykonywane są prace, przy których narzędzie mogłoby dotknąć ukrytych przewodów prądu lub kabla zasilającego, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne powierzchnie. Kontakt z przewodami pod napięciem powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod napięciem, co prowadzi do porażenia prądem. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • Sprawdzić napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia (V). • W razie używania bębna kablowego należy całkowicie rozwinąć przewód. Minimalny przekrój przewodu 1,5 mm2. • Dbać o pewną postawę ciała podczas wiercenia na drabinach lub rusztowaniach bez trzymania rękami. • W ścianach, w których przewody elektryczne, gazowe i instalacji wodnej są ułożone w niewidoczny sposób, należy najpierw zlokalizować ich położenie przy pomocy wykrywacza przewodów. Unikać kontaktu z częściami i przewodami przewodzącymi prąd. • Nosić słuchawki ochronne w celu ochrony uszu: postępująca utrata słuchu! • Podczas prac wytwarzających pył należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. • Nie użytkować urządzenia w obrębie wydzielania się oparów lub palnych cieczy. • Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka przed wszystkimi czynnościami związanymi z przeróbką lub czyszczeniem elektronarzędzia. • Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami. Oleje i kwasy mogą uszkodzić przewód. • Nie przeciążać urządzenia. • Ważne! Należy przestrzegać wszystkich, obowiązujących w danym kraju przepisów 41 PL PL BHP w sprawie instalacji, eksploatacji i konserwacji. • Przecinak i wiertło mogą zostać przypadkowo wyrzucone z elektronarzędzia i spowodować ciężkie zranienia: - Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy przecinak lub wiertło są zablokowane w uchwycie narzędzia. - Sprawdzać regularnie uchwyt narzędzia pod względem zużycia lub uszkodzeń. • Przed uruchomieniem należy dopilnować, aby wyłącznik na urządzeniu ustawiony był w pozycji zgodnej z wykonywaną obróbką, w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo zranienia przy rozruchu urządzenia. Zachować listę ze wskazówkami bezpieczeństwa. • Młot z włączonym udarem wolno uruchomić tylko wtedy, gdy dociśnięty jest do powierzch ni przedmiotu (ściana, sufit itd.). • Po zakończeniu pracy młot udarowoobrotowy odłączyć od zasilania sieciowego i wyjąć przecinak lub wiertło. • Przed wymianą przecinaka lub wiertła zawsze należy odłączyć młot udarowoobrotowy od zasilania sieciowego. • Chronić oczy oraz współpracowników przed cząstkami pyłu i odpryskującymi ciałami obcymi. Nosić kask ochronny! Ustawić ścianki działowe! • Rękawice robocze chronią skórę przed otarciami. • Wibracje mogą być szkodliwe dla układu ręka-ramię: ograniczyć do możliwego minimum czas oddziaływania wibracji. • Przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu za elektronarzędziem. • Elektronarzędzie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Podczas pracy trzymać elektronarzędzie zawsze oburącz i dbać o pewną postawę ciała. 42 3.Znaczenie symboli 4. Opis urządzenia (rys. 1) Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia. 1. Osłona przeciwpyłowa 2. Tulejka blokująca 3. Uchwyt dodatkowy 4. Śruba do regulacji ogranicznika głębokości 5. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie 6. Uchwyt 7. Przełącznik obrotów prawo/ lewo 8. Przycisk blokujący 9. Regulacja liczby obrotów 10. Włącznik/ Wyłącznik 11. Wskaźnik włączenia 12. Wskaźnik zużycia szczotek węglowych 13. Ogranicznik głębokości 14. Element zbierający kurz UWAGA! Przed uruchomieniem przeczytac instrukcje obsługi! Nosic okulary ochronne! 5. Użycie zgodne z przeznaczeniem Nosic srodki ochrony słuchu! Nosic dobre i wytrzymałe rekawice! Nosic srodki ochrony dróg oddechowych! Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przełączanie pomiędzy funkcjami powinno następować, gdy urządzenie się zatrzyma. Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i cegłach oraz do dłutowania przy zastosowaniu odpowiednich wierteł i dłut. Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 6. Dane techniczne Napięcie znamionowe: 230-240 V~ 50 Hz Pobór mocy: 1050 W Liczba obrotów biegu jałowego: 0-1100 min-1 43 PL PL Liczba udarów: 0-5200 min-1 Maksymalna średnica wiercenia w betonie/ kami eniu: Ø 26 mm Klasa ochrony: II / Hałas i wibracje Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 91,8 dB(A) Odchylenie KpA: 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 102,8 dB(A) Odchylenie KWA: 3 dB Młot udarowy nie jest przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 dyrektywy 2000/14/EC_2005/88/EC. Nosić nauszniki ochronne. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745. Wiercenie udarowe w betonie Wartość emisji drgań ah = 15,81 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Dłutowanie Wartość emisji drgań ah = 15,668 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Ostrzeżenie! Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość. Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia. Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania. Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum! • Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. • Regularnie czyścić urządzenie. • Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. • Nie przeciążać urządzenia. • W razie potrzeby kontrolować urządzenie. • Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. • Nosić rękawice ochronne. 7. Przed uruchomieniem Uwaga! Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. Za pomocą urządzenia do odszukiwania przewodów zbadać czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych lub instalacji wodnej. 7.1 Uchwyt dodatkowy (rys. 2-poz. 3) Młotowiertakę, ze względów bezpieczeństwa, należy używać tylko z uchwytem dodatkowym. Dodatkowy uchwyt (3) zapewnia dodatkowe oparcie podczas użytkowania maszyny. Nie wolno użytkować urządzenia bez dodatkowego uchwytu (3). Dodatkowy uchwyt (3) mocowany jest do maszyny za pomocą zacisku. Obracanie dodatkowego uchwytu (3) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje zaciśnięcie zacisku. Obracanie w kierunku przeciwny do ruchu wskazówek zegara zwalnia zacisk. • Najpierw należy zamontować dodatkowy uchwyt (3) wchodzący w skład kompletu. W tym celu należy przez obracanie dodatkowego uchwytu (3) rozewrzeć dostatecznie szeroko zacisk, aby umożliwić nasunięcie uchwytu na urządzenie. 44 • Po nasunięciu dodatkowego uchwytu (3) należy go ustawić w najwygodniejszej dla użytkownika pozycji roboczej. • Następnie dokręcić dodatkowy uchwyt (3) w odwrotnym kierunku, aż zostanie zamocowany na stałe. • Uchwyt dodatkowy (3) przeznaczony jest dla osób lewo- oraz praworęcznych. 7.2 Wkładanie narzędzia (rys. 4) • Przed włożeniem wyczyścić narzędzie i lekko nasmarować chwyt narzędzia smarem. • Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) i zatrzymać. • Obracając oczyszczone z pyłu narzędzie wsunąć je do oporu do uchwytu wiertarskiego. Narzędzie w uchwycie blokuje się samoczynnie po zwolnieniu tulei blokującej. • Poprzez pociągnięcie narzędzia sprawdzić, czy jest zablokowane. 7.3 Wyjmowanie narzędzia (rys. 5) Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) , zatrzymać i wyjąć narzędzie. 7.4 Element zbierający kurz (rys. 6) Przed wierceniem udarowym należy wsunąć prostopadle do głowicy, przez wiertło element zbierający kurz (14). 8. Uruchamianie Uwaga! W celu uniknięcia zagrożenia, należy trzymać urządzenie obiema rękami za uchwyty (3/6). W innym przypadku przy przewierceniu przewodów może powstać zagrożenie porażenia prądem! 8.1 Wskaźnik działania akumulatora (rys. 1/poz. 11) Gdy włożona jest wtyczka sieciowa świeci wskaźnik działania akumulatora (11) 8.2 Włącznik/ wyłącznik (rys. 7/ poz. 10) • Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do urządzenia (patrz. 7.2). • Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka. • Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio na wierconym miejscu. Włączanie: Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 10) Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik (10). Włączanie pracy ciągłej: Włącznik/ wyłącznik (10) zabezpieczyć przyciskiem blokującym (8). Uwaga! Zablokowanie możliwe jest tylko przy obrotach w prawo. Wyłączanie pracy ciągłej: Wcisnąć na chwilę włącznik/ wyłącznik (10). 8.3 Ustawianie liczby obrotów (rys. 7/ poz.10) • Liczbą obrotów można sterować bezstopniowo podczas pracy. • Poprzez mocniejsze lub słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (10) wybiera się liczbę obrotów. • Wybór właściwej liczby obrotów. Najczęściej odpowiednia liczba obrotów zależna jest od obrabianego przedmiotu, od rodzaju pracy i użytych wierteł. • Słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (10): niższe obroty • Mocniejsze przyciśnięcie włącznika/ 45 PL PL wyłącznika (10): wyższe obroty Wskazówka: Wiercić otwory za pomocą niskiej liczby obrotów. Stopniowo zwiększać liczbę obrotów. Zalety: • Wiertło kontroluje się łatwiej przy nawiercaniu i nie zsuwa się. • Uniknie się wtedy rozproszonych otworów (np. w przepadku kafli). 8.4 Ustawianie liczby obrotów (rys. 7/ poz. 9) • Nie przeprowadzać ustawień podczas wiercenia. • Regulator liczby obrotów (9) umożliwia zdefiniowanie maxymalnej liczby obrotów. Włącznik/ wyłącznik (10) może być dociśnięty tylko do podanej maxymalnej liczby obrotów. • Ustawić liczbę obrotów na włączniku/ wyłączniku (10) za pomocą pierścienia nastawczego (9). 8.5 Przełącznik obrotów lewo/prawo (rys. 7/poz. 7) • Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane! • Za pomocą przełącznika obrotów lewo/ prawo (7) ustawić kierunek obrotów wiertła: ierunek obrotów Obroty w prawo (do przodu i wiercenie) Obroty w lewo (obrót powrotny) Pozycja przełącznika Wciśnięty w lewo Wciśnięty w prawo 8.6 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie (rys. 8) • Do celów wiercenia wcisnąć przycisk (E) na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić przełącznik (5) do położenia A. • Do celów wiercenia udarowego wcisnąć przycisk (E) na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić przełącznik (5) do położenia B. • Do celów dłutowania wcisnąć przycisk (E) na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić przełącznik (5) do położenia C. W położeniu C przecinak jest niezablokowany. • Do celów dłutowania wcisnąć przycisk (E) na przełączniku (5) i jednocześnie obrócić przełącznik (5) do położenia D. W położeniu D przecinak jest zablokowany. Uwaga! Do wiercenia udarowego potrzebna jest tylko nieznaczna siła nacisku. Za duży nacisk niepotrzebnie obciąża silnik. Sprawdzać regularnie wiertło. Tępe wiertło wymienić lub przeszlifować. 9. Wymiana przewodu zasilającego W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa. 10. Czyszczenie, konserwacja Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 10.1 Czyszczenie • Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. 46 • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. PL • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. 10.2 Szczotki węglowe W razie nadmiernego iskrzenia lub zapalenia się kontrolki zużycia szczotek węglowych (12) należy sprawdzić szczotki węglowe u uprawnionego elektryka. 10.3 Konserwacja We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji. 11. Naprawy Uzywac tylko rekomendowanych przez producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi. 12. Ochrona srodowiska Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi smieciami, lecz nalezy je poddac, zgodnemu z przepisami ochrony srodowiska naturalnego, ponownemu przetworzeniu. Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan przyrody. 47 CZ 1. Úvod Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 2. Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost pracoviště • Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště může vést ke zraněním. • Nepracujte s tímto přístrojem v oblasti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí produkuje jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem. 2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST • Zástrčka přístroje musí být pro zásuvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s přístroji s ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem. • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, jako např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. • Chraňte přístroj před deštěm nebo vlhkostí. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. • Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení nebo zavěšení přístroje nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. • Při práci na volném prostranství používejte pouze pro to schválené prodlužovací kabely. Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem. • Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem. • Během používání elektrického nářadí 48 3. BEZPEČNOST OSOB • Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, při práci s elektrickým nářadím pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním. • Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako je prachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění. • Vyhýbejte se nezamýšlenému spuštění. Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uchopíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení přístroje prst na vypínači nebo připojíte přístroj v zapnutém stavu na zásobování proudem, může to vést k úrazům. • Než přístroj zapnete odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby a matice. Nářadí nebo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním. • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. • Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny. • Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání a zachytávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a správně používána. Používání odsávání prachu může snížit riziko ohrožení prachem. 4. Použití a ošetřování elektrického nářadí • Nářadí nepřetěžujte. Používejte pro práci určené elektrické nářadí. Lépe a bezpečněji se s elektrickým nářadím pracuje v udaném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním vypínačem. Elektrické nářadí, které se nenechá za- a vypnout je nebezpečné a musí být opraveno. • Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor ještě před tím, než začnete provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Tato bezpečnostní opatření zabraňují neúmyslnému spuštění přístroje. • Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami. • Přístroj pečlivě ošetřujte. Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou části zlomené, nebo tak poškozené, že by omezovaly funkci přístroje. Poškozené části nechte před použitím přístroje opravit. Příčina mnoha úrazů tkví ve špatné údržbě elektrického nářadí. • Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými hranami méně váznou a nechají se lépe vodit. 49 CZ CZ • Používejte elektrické nářadí, příslušenství, přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Při používání elektrického nářadí pro jiné účely, než pro jaké je určeno, může dojít k nebezpečným situacím. 5. SERVIS • Přístroj nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zabezpečeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. Bezpečnostní pokyny pro kladiva • Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. • Používejte přídavné rukojeti dodané s přístrojem. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. • Když provádíte práce, při kterých by mohl přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu nebo na vlastní síťový kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí. Kontakt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem. SpeciálnÍ bezpečnostní pokyny • Překontrolujte napětí udané na typovém štítku (volty). • Při použití kabelového bubnu kabel zcela odrolovat. Průřez drátu min 1,5 mm2. • Dbejte na bezpečné stání na žebřících nebo lešeních při vrtání volně z ruky. • Ve zdech, ve kterých je neviditelně zabudované vedení proudu, vody nebo plynu nejdříve lokalizovat vedení přístrojem na hledání vedení. Vyvarovat se doteku vodivých částí nebo vodičů pod proudem. • K ochraně uší noste ochranu sluchu: plíživá ztráta sluchu! • Noste ochranné brýle, a při pracích při kterých vzniká prach používejte prachovou masku. • Nepoužívat v blízkosti par nebo hořlavých kapalin. • Při všech přestavovacích a čisticích pracích vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Chraňte sít’ové vedení před poškozením. Olej a kyseliny mohou vedení poškodit. • Stroj nepřetěžovat. • Důležité! Musí být dodržovány všechny národní bezpečnostní předpisy co se týče instalace, provozu a údržby. • Sekáče a vrtáky mohou být nedopatřením ze stroje vymrštěny a způsobit těžká zranění: - Před prací vždy překontrolovat, jestli je sekáč nebo vrták pevně zajištěn v držáku nástroje. - Pravidelně kontrolovat, není-li držák nástroje opotřebován nebo poškozen. Nářadí pro nárazové vrtání nastartovat jedině tehdy, když je tlačeno proti obrobku (zed’, strop atd.). • Po ukončené práci vrtací kladivo odpojit od sítě a sekáč nebo vrták z nářadí vyndat. • Před výměnou sekáče nebo vrtáku vrtací kladivo vždy odpojit od sítě. • Chraňte oči a spolupracovníky před odlétávajícími částečkami a oprýskávajícími cizími tělesy. Nosit ochrannou přilbu! Postavit dělící stěny! • Pracovní rukavice chrání před odřeninami kůže. 50 • Vibrace mohou být škodlivé pro ruce a paže: je třeba dodržovat minimální možnou dobu působení vibrací. • Sít’ový kabel vést vždy směrem dozadu od přístroje. • Uschovávejte přístroj tak, aby nebyl přístupný dětem. 3. Vysvetlení symbolu Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže znaky a symboly správne interpretujete, mužete pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe. • Při práci držet přístroj vždy oběma rukama a dbát na bezpečný postoj. Pozor! • Před uvedením do provozu je třeba dbát na to, aby byla na přístroji nastavena správná poloha spínače pro prováděné opracování, protože jinak hrozí nebezpeční zranění při náběhu stroje. Bezpecnostní pokyny a upozornení ! Noste ochranné brýle! Dobře si bezpečnostní pokyny uschovejte. Noste chránic sluchu! Noste dobré a odolné rukavice! Používejte ochranu dýchacích cest! Staré elektrické přístroje obsahují cenné materiály, proto nepatří do domácího odpadu! Chtěli bychom vás proto požádat, abyste nás podpoříli svým aktivním příspěvkem při šetření zdrojů a při ochraně životního prostředí a tento přístroj předali, pokud existuje, příslušnému místu pro jeho zlikvidování. Aby se zabránilo poškození přístroje, musí se přepínání mezi jednotlivými funkcemi provádět pouze ve vypnutém stavu. 51 CZ CZ 4. Popis přístroje (obr. 1) 1. Ochrana proti prachu 2. Upínací hlava 3. Přídavná rukojeť 4. Zajišťovací šroub pro hloubkový doraz 5. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání 6. Rukojeť 7. Přepínač pravý/levý chod 8. Zajišťovací knoflík 9. Regulátor otáček 10. Za-/vypínač 11. Indikace provozu 12. Indikace opotřebení uhlíkových kartáčků 13. Hloubkový doraz 14. Zařízení na zachycení prachu 5. Použití podle účelu určení Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 6. Technická data Síťové napětí: 230-240 V~ 50 Hz Příkon: 1050 W Otáčky chodu naprázdno: 0-1100 min-1 Počet úderů: 0-5200 min-1 Výkon vrtání beton/kámen (max.): Ø 26 mm Třída ochrany: II / Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA: 91,8 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 102,8 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB Vrtací kladivo není určeno k použití venku, v souladu s článkem 3 směrnice 2000/14/EC_2005/88/EC. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745. Příklepové vrtání do betonu Emisní hodnota vibrací ah = 15,81 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Sekání Emisní hodnota vibrací ah = 15,668 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Varování! Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. 52 • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 7. Před uvedením do provozu Pozor! Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Předtím, než začnete provádět nastavování na přístroji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení, plynové nebo vodovodní potrubí. 7.1 Přídavná rukojeť (obr. 2 - pol. 3) Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů pouze s přídavnou rukojetí. Přídavná rukojeť (3) Vám během používání přístroje poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti (3). Přídavná rukojeť (3) se na přístroji upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením přídavné rukojeti (3) ve směru hodinových ručiček je mechanické upevnění utahováno. Otáčením proti směru hodinových ručiček je mechanické upevnění povolováno. • Přiložená přídavná rukojeť (3) musí být nejdříve namontována. K tomu otáčením přídavné rukojeti (3) mechanické upevnění dostatečně povolit, aby mohla být přídavná rukojeť (3) nasunuta na přístroj. • Po nasunutí přídavné rukojeti (3) ji natočte do Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy. • Nyní přídavnou rukojeť (3) v opačném směru otáčení opět utáhnout, až přídavná rukojeť (3) pevně sedí. • Přídavná rukojeť (3) je vhodná jak pro praváky, tak leváky. 7.2 Vložení nástroje (obr. 4) • Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky. • Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně držet. • Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje poté, co se pustí upínací hlava. • Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj. 7.3 Vyjmutí nástroje (obr. 5) Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a nástroj vyjmout. 7.4 Zařízení na zachycení prachu (obr. 6) Před pracemi vrtacím kladivem nasuňte zařízení na zachycení prachu (14) přes vrták svisle nad hlavu přístroje. 8. Uvedení do provozu Pozor! Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet vždy pouze za obě rukojeti (3/6)! V opačném případě může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým proudem! 8.1 Indikace provozu (obr. 1/pol. 11) Indikace provozu (11) svítí, pokud je zapojená síťová zástrčka. 8.2 Za-/vypínač (obr. 7/pol. 10) • Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz 7.2). • Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky. • Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo. Zapnutí: Za-/vypínač (10) stisknout. 53 CZ CZ Vypnutí: Pustit za-/vypínač (10). 8.5 Přepínač pravý/levý chod (obr. 7/pol. 7) • Přepínat pouze ve vypnutém stavu! Zapnutí trvalého provozu: Za-/vypínač (10) zajistit zajišťovacím knoflíkem (8). Pozor! Aretace je možná pouze v pravém chodu. • Pomocí přepínače pravý/levý chod (7) nastavte směr chodu příklepové vrtačky: Vypnutí trvalého provozu: Za-/vypínač (10) krátce stisknout. Pravý chod (vpřed a vrtání) 8.3 Nastavení počtu otáček (obr. 7/pol. 10) • Počet otáček můžete během provozu plynule regulovat. • Silnějším či slabším tisknutím za-/vypínače (10) volíte počet otáček. • Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a použitém vrtáku. • Malý tlak na za-/vypínač (10): nízký počet otáček • Větší tlak na za-/vypínač (10): vyšší počet otáček Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte. Přednosti: • Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a nesklouzne. • Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u dlaždiček). 8.4 Předvolba počtu otáček (obr. 7/pol.9) • Neprovádějte nastavení během vrtání. • Nastavovací kroužek počtu otáček (9) Vám umožňuje vymezit maximální počet otáček. Za-/vypínač (10) může být stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu otáček. Směr chodu Levý chod (zpětný chod) Poloha spínače Stlačen doleva Stlačen doprava 8.6 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání (obr. 8) • Na vrtání stisknout knoflík (E) na přepínači (5) a současně otočit přepínač (5) do polohy A. • Na vrtání s příklepem stisknout knoflík (E) na přepínači (5) a současně otočit přepínač (5) do polohy B. • Na sekání stisknout knoflík (E) na přepínači (5) a současně otočit přepínač (5) do polohy C. V poloze C není sekáč zaaretován. • Na sekání stisknout knoflík (E) na přepínači (5) a současně otočit přepínač (5) do polohy D. V poloze D je sekáč zaaretován. Pozor! Na vrtání s příklepem potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit. 9. Výměna síťového napájecího vedení Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím. • Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího kroužku (9) na za-/vypínači (10). 54 10. Čištění, údržba Pozor! Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. 12. Ochrana životního prostred Staré elektrické přístroje nesmějí být zlikvidovány s domácími odpadky. Předejte je do říslušného likvidačního střediska. Informace k této otázce vám dodá správa vaší obce nebo odborný obchod. 10.1 Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda. 10.2 Uhlíkové kartáčky Při nadměrné tvorbě jisker nebo rozsvícení indikace opotřebení uhlíkových kartáčků (12) nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. 10.3 Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly. 11. Opravy Používejte jen příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí správně fungobat i přes naší kontrole kvality a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen autorizovaným elektrikářem. Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí , musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení. 55 CZ SLO 1. Uvod Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov. 2. Varnostni napotki OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega ne storite, so lahko posledica električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo. V varnostnih napotkih uporabljani pojem „električno orodje“ se nanaša na električna orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z električnim priključnim kablom) in na električna orodja na akumulatorski pogon (brez električnega priključnega kabla). 1. Varnost na delovnem mestu • Delovno območje vzdržujte v čistem in pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nezgod. • Z električnim orodjem ne delajte v eksplozivno nevarnem okolju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko povzročijo vžig prahu ali pare. • Med uporabo električnega orodja naj se otroci in druge osebe ne nahajajo v bližini. V primeru nepozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo. 2. Električna varnost • Priključni vtikač električnega orodja mora biti primeren za uporabljano vtičnico. Vtikača ne smete v nobenem primeru spreminjati. Ne uporabljajte nobenih adapterskih vtikačev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. • Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so cevi, gretje, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje električnega udara, ko je Vaše telo ozemljeno. • Držite električna orodja vstran od dežja ali vlage. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. • Kabla ne uporabljajte v druge namene, da bi električno orodje prenašali, obešali ali, da bi s kablom izvlačili električni priključni vtikač. Kabel držite vstran od vročine, olja, ostrih robov ali premičnih delov naprave. Poškodovani ali zviti kabli povečujejo tveganje električnega udara. • Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni tudi za uporabo na prostem. Uporaba za na prostem primernega kabelskega podaljška zmanjšuje tveganje električnega udara. • Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabljajte zaščitno stikalo za ovarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjšuje tveganje električnega udara. 56 3. Varnost oseb • Bodite pozorni in pazite na to, kar počnete in dela z električnim orodjem se ločite razumno. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb. • Uporabljajte osebno zaščitno opremo in zmeraj zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so protiprašna maska, proti zdrsu varna obutev, zaščitna čelada ali zaščita za ušesa, glede na vrsto uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje poškodb. • Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu. Prepričajte se, če je električno orodje izključeno preden ga priključite na tokovno napajanje in/ali akumulator, ga dvigujete ali prenašate. Če pri prenašanju električnega orodja držite prst na stikalu ali priključujete na tokovno napajanje napravo vključeno, lahko to privede do nezgode. • Odstranite orodje za nastavitve ali izvijače preden vključite električno orodje. Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem se delu naprave, lahko povzročijo poškodbo. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno stojo in vedno držite ravnotežje. Tako boste lahko bolje nadzorovali električno orodje v nepričakovanih situacijah. • Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Držite lase, obleko in rokavice vstran od premičnih delov. Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko premični deli zagrabijo. • Če je možno montirati opremo za odsesavanje prahu in opremo za zajemanje prahu, se prepričajte, da bole-ta priključena in pravilno uporabljana. Uporaba opreme za odsesavanje prahu lahko zmanjša tveganje zaradi prahu. 4. Uporaba in delo z električnim orodjem • Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte za Vaše delo namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v navedenem močnostnem območju. • Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjena stikala. Električno orodje, ki ga ni več možno vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. • Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator preden začnete izvajati nastavitve na napravi, zamenjujete dele orodja na napravi ali odložite napravo. Takšni preventivni ukrepi preprečijo nenačrtovani zagon električnega orodja. • Neuporabljano električno orodje shranjujte izven dosega otrok. Ne pustite napravo uporabljati osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrale navodila za uporabo naprave. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. • Skrbno negujte električno orodje. Preverite, če premični deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni ali poškodovani, kar bi lahko negativno vplivalo na delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave predajte poškodovane dele v popravilo. Mnoge nezgode so posledica slabo vzdrževanega električnega orodja. • Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem in čistem stanju. Skrbno negovano rezalno orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in ga je lažje voditi. 57 SLO SLO • Uporabljajte električno orodje, pribor za električno orodje, itd. v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in izvajano dejavnost. Uporaba električnih orodij za druge namene kot je to predpisano lahko privede do nevarnih situacij. 5. Servisiranje • Pustite, da bo Vaše električno orodje popravljal samo strokovno usposobljeni elektrikar in pri tem uporabljal samo originalne nadomestne dele. S tem bo zagotovljeno, da se ohrani varnost električnega orodja. Varnostni napotki za kladivo • Uporabljajte rokavice. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. • Uporabljajte dodatne ročaje, ki so dobavljeni skupaj z vrtalnim strojem. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči poškodbe. • Držite napravo za izolirane prijemne površine, ko izvajate dela, pri katerih lahko orodje naleti na zakrito električno napeljavo ali na lastni električni priključni kabel. Kontakt z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko postavi pod napetost tudi kovinske dele naprave in povzroči električni udar. Posebni varnostni napotki za vrtalno in sekalno kladivo • Preverite napetost, navedeno na tipski tablici (volti). • Če uporabljate kabelske bobne, napeljavo do konca odvijte. Prerez žice vsaj 1,5 mm2. • Ko prostoročno vrtate, pazite na varni položaj na lestvah ali gradbenih odrih. • V stenah, kjer je nevidno položena električna, vodovodna ali plinska napeljava, morate najprej lokalizirati napeljavo z napravo za zaznavanje napeljave. Izogibajte se stiku z deli ali vodniki pod električnim tokom. • Za zaščito Vaših ušes uporabljajte zaščito: neopazna izguba sluha! • Uporabljajte zaščitna očala in uporabljajte protiprašno masko pri delu, ko nastaja prah. • Ne izvajajte del v območju pare ali vnetljivih tekočin. • Pri vseh predelavah in čistilnih deli izvlecite vtič iz vtičnice. • Omrežno napeljavo zaščitite pred poškodbami. Olje in kislina lahko napeljavo poškodujeta. • Stroja ne preobremenjujte. • Važno! Upoštevajte vse nacionalne varnostne predpise glede inštalacije, obratovanja in vzdrževanja. • Sveder lahko pomotoma izleti iz orodja in povzroči hude poškodbe: - Pred začetkom dela zmeraj preverite, če je sveder čvrsto nameščen v držalu orodja. - Držalo orodja redno preverjajte glede obrabljenosti ali poškodb. • Udarno orodje zaženite samo, ko je pritisnjeno na obdelovanec (stena, strop, itd.). • Po končanem delu ločite vrtalno-sekalno kladivo od omrežja in odstranite dleto in vrtalnik iz orodja. • Preden menjate dleto ali vrtalnik, vrtalnosekalno kladivo vedno ločite od omrežja. • Zaščitite oči in sodelavce pred letečimi delci in odbitimi tujki. Uporabljajte zaščitno čelado! Postavite zaščitne predelne stene! 58 • Delovne rokavice kožo ščitijo pred odrgninami. • Vibracije so lahko škodljive za sistem rok: čas učinkovanja vibracij naj je čim krajši. • Omrežni kabel vedno speljite od zadaj proč od naprave. 3. Razlaga simbolov Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z napravo potekalo varneje in bolje. • Napravo shranite tako, da ne bo dostopna za otroke. Pozor! • Pri delu zmeraj držite napravo z obema rokama in pazite na varen položaj telesa. Pred vklopom preberite navodila za uporabo! • Pred obdelavo materiala morate paziti na to, da bo na napravi nastavljeni pravi položaj stikala za obdelavo, ki jo boste izvajali. V nasprotnem grozi nevarnost telesnih poškodb pri zagonu stroja. Uporabljajte zašcitna ocala! Uporabljajte zašcito za sluh! Ta varnostna navodila dobro shranite. Uporabljajte dobre in odporne rokavice! Uporabljajte zašcito za dihala! Stare naprave se lahko reciklira zato ne spadajo med gospodinjske odpadke! Zato vas naprošamo, da nas podprete pri varovanju okolja in var evanju z energijo podprete in – e je mo no – staro napravo oddate na urejeno zbirno mesto. Med posameznimi funkcijami preklapljajte samo ob mirovanju naprave, saj s tem preprečite, da se poškoduje. 59 SLO SLO 4. Opis naprave (Slika 1) Zaščitni razred: 1. Protiprašna zaščita 2. Zapiralna puša 3. Dodatni ročaj 4. Pritrdilni vijak za globinski omejevalni nastavek 5. Preklopno stikalo za vrtanje/udarno vrtanje/klesanje 6. Ročaj 7. Stikalo za preklop smeri vrtenja desno/levo 8. Pritrdilni gumb 9. Regulator števila vrtljajev 10. Stikalo za vklop/izklop 11. Indikator delovanja 12. Indikator obrabe ogljikovih ščetk 13. Globinski omejevalni nastavek 14. Priprava za sprejem prahu Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v skladu z EN 60745. 5. Namenska uporaba Naprava je namenjena udarnemu vrtanju v beton, kamen in opeko z uporabo ustreznega svedra. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 6. Tehnični podatki Omrežna napetost: 230-240 V~ 50 Hz Sprejem moči: 1050 W Število vrtljajev v prostem teku: 0-1100 min-1 Število udarcev: 0-5200 min-1 Moč vrtanja beton/kamen (maks.): Ø 26 mm II / Nivo zvočnega tlaka LpA: 91,8 dB (A) Negotovost KpA: 3 dB Nivo zvočne moči LWA: 102,8 dB (A) Negotovost KWA: 3 dB Vrtalno kladivo ni predvideno za uporabo na prostem, v skladu s členom 3 Direktive 2000/14/ES_2005/88/ES. Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti nihanj (vektorska vsota treh smeri) so bile ugotovljene v skladu z EN 60745. Udarno vrtanje v beton Emisijske vrednosti tresljajev ah = 15,81 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Klesanje Emisijske vrednosti tresljajev ah = 15,668 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Opozorilo! Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost glede na vrsto in in način uporabe električnega orodja. Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko uporablja v primerjavo električnega orodja z enim drugim orodjem. Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja. Omejite razvijanje hrupa in vibracij na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. • Način dela prilagodite napravi. • Ne preobremenjujte naprave. 60 • Po potrebi dajte napravo na preverjanje. • Izključite napravo, ko je ne uporabljate. • Uporabljajte rokavice. 7. Pred prvim zagonom Pozor! Preden stroj priklopite se prepričajte, da se podatki, ki so navedeni na tipski tablici, ujemajo z omrežnimi podatki. Zmeraj izvlecite elktrični priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve. Kraj uporabe preglejte z napravo za iskanje napeljav, da odkrijete morebitne električne napeljave in plinske ali vodne cevi. 7.1 Dodatni ročaj (Slika 2 – Pol. 3) Vrtalno-sekalno kladivo iz varnostnih razlogov uporabljajte samo z dodatnim ročajem. Dodatni ročaj (3) nudi med uporabo stroja dodatno oporo. Zato ne uporabljajte naprave brez dodatnega ročaja (3). Dodatni ročaj (3) na stroj pritrdite z zaponko. Z obračanjem dodatnega ročaja (3) v smeri urinega kazalca zaponko pritegnete. Obračanje proti smeri urinega kazalca pa sprosti pritrditev. • Priloženi dodatni ročaj (3) je potrebno predhodno montirati. Z obračanjem dodatnega ročaja (3) zaponko dovolj daleč odprite, da lahko dodatni ročaj (3) potisnete prek naprave. • Ko ste namestili dodatni ročaj (3), da postavite v delovni položaj, ki Vam najbolje ustreza. • Sesaj dodatni ročaj (3) ponovno pritegnite v nasprotni smeri, dokler ni dodatni ročaj (3) trdno pritrjen. rahlo namažite gred orodja z mastjo za svedre. • Povlecite nazaj in držite zaskočno pušo (2). • Brezprašno orodje z obračanjem vstavite do konca v sprejemni del za orodje. Orodje samo preide v zaskočni položaj, ko spustite zapahnitveni tulec. • Preverite zaskočni položaj tako, da poskušate izvleči orodje. 7.3 Vstavljanje orodja (Slika 5) Zaskočno pušo (2) povlecite nazaj, jo držite in vzemite orodje ven. 7.4 Zbiralnik prahu (Slika 6) Pred delom z vrtalnim kladivom potisnite zbiralnih prahu (14) navpično prek glave. 8. Prvi zagon Pozor! Da bi preprečili nevarnost, morate stroj zmeraj držati za oba ročaja (3/6)! V nasprotnem lahko pri navrtanju napeljave grozi električni udar! 8.1 Indikator delovanja (Slika 1/Pol. 11) Indikator delovanja (11) sveti, ko je omrežni vtikač vtaknjen v električno vtičnico. 8.2 Stikalo za vklop/izklop (Slika 7/Pol. 10) • Najprej vstavite ustrezni sveder v napravo (glej 7.2). • Priključite električni vtikač na ustrezno električno vtičnico. • Dodatni ročaj (3) je primeren tako za desničarje kot tudi za levičarje. • Vrtalno-sekalno kladivo vstavite neposredno na mesto vrtanja. 7.2 Vstavljanje orodja (Slika 4) • Pred vstavljanjem orodja le-to očistite in Vklop: Pritisnite stikalo za vklop/izklop (10). 61 SLO SLO Izklop: Spustite stikalo za vklop/izklop (10). vtisnete samo še do nastavljenega največjega števila vrtljajev. Vklop trajnega obratovanja: Stikalo za vklop/izklop (10) zavarujte z gumbom za fiksiranje stikala (8). Pozor! Blokada je možna le, ko naprava deluje v desno. • Število vrtljajev nastavite z regulatorjem števila vrtljajev (9) na stikalo za vklop/izklop (10). Izklop trajnega obratovanja: Na kratko pritisnite stikalo za vklop/izklop (10). 8.3 Nastavitev števila vrtljajev (Slika 7/Pol. 10) • Število vrtljajev lahko med uporabo stroja regulirate brezstopenjsko. • Število vrtljajev izbirate z bolj ali manj močnim pritiskanjem na stikalo za vklop/izklop (10). • Izbira pravega števila vrtljajev: Najprimernejše število vrtljajev je odvisno od obdelovanca, od načina obratovanja stroja in od uporabljanega svedra. • Manjši pritisk na stikalo za vklop/izklop (10): nižje število vrtljajev • Večji pritisk na stikalo za vklop/izklop (10): višje število vrtljajev Nasvet: Luknje začnite navrtavati z nižjim številom vrtljajev. Potem postopoma povečujte število vrtljajev svedra. Prednosti: • Pri navrtavanju lahko bolje nadzorujete delo svedra in le-ta ne bo zdrsnil pri navrtavanju. • Preprečili boste razpokanost vrtane luknje (n.pr. pri keramičnih ploščicah). 8.4 Predizbira števila vrtljajev (Slika 7/Pol. 9) • Med vrtanjem ne izvajajte nastavitev. • Regulator števila vrtljajev (9) omogoči nastavitev največjega števila vrtljajev. Stikalo za vklop/izklop (10) lahko tedaj 8.5 Stikalo za preklop smeri vrtenja desno/levo (Slika 7/Pol. 7) • Preklopite samo v stanju mirovanja naprave! • S stikalom za preklop smeri vrtanja deno/levo (7) nastavite smer vrtanja udarnega vrtalnika: Smer vrtenja Položaj stikala Smer vrtenja v desno (naprej in vrtanje) potisnite v levo Smer vrtenja v levo (vzvratni tek) potisnite v desno 8.6 Preklopno stikalo vrtanje/udarno vrtanje/klesanje (Slika 8) • Za vrtanje stisnite gumb (E) na preklopnem stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo (5) in v položaj stikala A. • Za udarno vrtanje stisnite gumb (E) na preklopnem stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo (5) in v položaj stikala B. • Za klesanje stisnite gumb (E) na preklopnem stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo (5) in v položaj stikala C. V položaju C dleto ni blokirano. • Za klesanje stisnite gumb (E) na preklopnem stikalu (5) in hkrati potisnite preklopno stikalo (5) in v položaj stikala D. V položaju D je dleto blokirano. Pozor! Za udarno vrtanje potrebujete majhno pritisno silo. Prevelika sila pritiskanja po nepotrebnem obremenjuje motor. Redno preverjajte stanje 62 svedra. Tope svedre nabrusite ali zamenjajte. 11. Popravila 9. Menjava priključka za omrežje Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu strokovnemu servisu oz. eletričarju. Če se priključek za omrežje te naprave poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec, izdelovalčev servis za stranke ali druga ustrezno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnih situacij. 10. Čiščenje, vzdrževanje Pozor! Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel. 10.1 Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Če se poškoduje priključni električni kabel, naj ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalificirana oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se izognete nevarnosti. 12. Zaščita okolja Starih električnih naprave ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Prosimo, nesite jih na zbirno mesto. Glede tega se informirajte pri vaši lokalni upravi ali v trgovini z orodjem. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. 10.2 Ogljikove ščetke Če nastaja preveč isker ali če zasveti prikaz za obrabo ogljikovih ščetk (12), naj ogljikove ščetke preveri električar. 10.3 Vzdrževanje V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati. 63 SLO NL 1. Inleiding Let op! Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/ veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 2. Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder netkabel) draaien. 1. Werkplaatsveiligheid • Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplaatsen kunnen ongelukken veroorzaken. • Werk met dit toestel niet in explosieve omgeving waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch materieel verwekt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. • Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische materieel weg. Bij afleiding zou u de controle over het toestel kunnen verliezen. 2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID • De netstekker van het toestel moet in de contactdoos passen. De stekker mag geenszins worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde toestellen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. • Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door elektrische schok als uw lichaam geaard is. • Stel het toestel niet bloot aan regen of nattigheid. Door binnendringen van water in een elektrisch materieel verhoogt het risico van een elektrische slag. • Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het toestel te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel. Beschadigde of in de war gebrachte kabels verhogen het risico van een elektrische slag. • Indien u met elektrisch materieel in open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die goedgekeurd zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik van een voor buiten goedgekeurde 64 verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok. • Indien gebruikmaking van het elektrisch gereedschap in vochtige omgeving niet te vermijden is dient u het gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN • Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het gebruik van elektrisch materieel met verstand te werk. Gebruik het toestel niet als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch materieel kan zwaar letsel tot gevolg hebben. • Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik van het elektrische materieel, vermindert het risico van letsel. • Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het gereedschap. Vergewis u er zich van dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit, het gereedschap in handen neemt of draagt. Als u bij het dragen van het toestel de vinger op de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg hebben. • Verwijder afstelgereedschap of sleutels alvorens het toestel in te schakelen. Een gereedschap of sleutel die zich in een draaiende component van het toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben. • Vermijdt elke abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het toestel in onverwachte situaties beter controleren. • Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen weg van bewogen componenten. Losse kleding, sieraden of lang haar kan door bewogen componenten worden gegrepen. • Indien stofzuiginrichtingen en stofopvanginrichtingen kunnen worden aangebracht, dient u er zich van te vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof verminderen. 4. Gebruik en omgaan met elektrisch materieel • Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik voor uw werk steeds het elektrische materieel dat daarvoor bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. • Gebruik geen elektrisch materieel waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch materieel dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden hersteld. • Verwijder de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap wegbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het toestel. • Bewaar niet gebruikt elektrisch materieel buiten bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies 65 NL NL niet hebben gelezen. Elektrisch materieel is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt. • Onderhoudt het toestel zorgvuldig. Controleer of bewegende componenten perfect werken en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het toestel niet meer naar behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u het toestel opnieuw gebruikt. Vele ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch materieel. oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen kabel kan raken. Door contact met een spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het gereedschap kunnen staan en leiden tot een elektrische schok. Nijzondere veiligheidsinstructies voor klopen beitelboor • Controleer de spanning (Volt) vermeld op het kenplaatje. • Hou uw snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker te leiden. • Bij gebruik van een kabeloprolinrichting de kabel volledig afwinden. Draaddoorsnede minstens 1,5 mm2. • Gebruik het elektrisch materieel, accessoires, inzetgereedschappen enz. conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten activiteit. Het gebruik van elektrisch materieel voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben. • In muren waarin elektrische leidingen, waterof gasleidingen onzichtbaar zijn geplaatst, eerst de leiding met een leidingdetector lokaliseren. Contact vermijden met componenten of geleiders waarop spanning staat. 5. SERVICE • Laat uw toestel enkel door gekwalificeerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen. Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het toestel blijft behouden. • Draag een veiligheidsbril en gebruik een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. Veiligheidsinstructies voor hamers • Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. • Trek telkens de stekker uit het stopcontact voordat u met ombouw- of schoonmaakwerkzaamheden begint. • Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan letsel veroorzaken. • Bescherm de netkabel tegen beschadigingen. Olie en zuur kunnen de kabel beschadigen. • Pak het gereedschap aan de geïsoleerde • Let op een veilige stand op ladders of stellingen bij het boren uit de losse hand. • Draag gehoorbeschermers als bescherming van uw oren : langzaam voortschrijdend gehoorverlies! • Niet in de buurt van dampen of brandbare vloeistoffen gebruiken. • Machine niet overbelasten. 66 • Belangrijk ! Alle nationale veiligheidsvoorschriften betreffende de installatie, het gebruik en het onderhoud in acht nemen. • Beitel en boor kunnen per ongeluk het gereedschap uit worden geslingerd en zware verwondingen veroorzaken: - Voordat u begint met het gereedschap te werken altijd eerst controleren of de beitel of boor goed vastzit in de gereedschapshouder. - Gereedschapshouder regelmatig op slijtage of beschadiging controleren. • Vóór de inbedrijfstelling dient u zich van de juiste stand van de schakelaar op het toestel voor de uit te voeren bewerking te vergewissen omdat anders bei het aanlopen van de machine gevaar voor lichamelijk letsel bestaat. Berg deze veiligheidsadviezen goed op! • Een kloppend gereedschap alleen starten als het tegen een werkstuk (muur, plafond etc.) wordt gedrukt. • Aan het einde van het werk de boorhamer van het stroomnet scheiden en beitel of boor uit het gereedschap verwijderen. • De boorhamer altijd eerst van het net scheiden voordat u van beitel of boor verwisselt. • Bescherm ogen en medewerkers tegen wegspringende deeltjes en weggebroken vreemde lichamen. Veiligheidshelm dragen! Scheidingswanden plaatsen! • Werkhandschoenen beschermen tegen ontvellingen. • Trillingen kunnen schadelijk zijn voor het hand-arm-systeem : de tijdsduur van trillingen dient zo gering mogelijk te worden gehouden. • Netkabel altijd naar achteren wegleiden van het toestel. • Berg het toestel altijd op een voor kinderen ontoegankelijke plaats op. • Tijdens het werk het toestel steeds met de beide handen vasthouden en op een veilige stand letten. 67 NL NL 3. Verklaring van de gebruikte symbolen 4. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1) Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op uw gereedschap. Onthoud de betekenis van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en beter met het apparaat werken. 1. Stofwering 2. Vergrendelingshuls 3. Extra handgreep 4. Vastzetschroef voor diepteaanslag 5. Omschakelaar boren / klopboren / beitelen 6. Handgreep 7. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend” 8. Vastzetknop 9. Toerenregelaar 10. AAN/UIT-schakelaar 11. Bedrijfsindicator 12. Indicator voor koolborstelslijtage 13. Diepteaanslag 14. Stofopnamekap LET OP ! Lees voor ingebruikname de handleiding! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Draag goede, stevige werkhandschoenen! Draag mond- en neusbescherming! Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Om een beschadiging van het gereedschap te voorkomen dient de omschakeling tussen de verschillende functies enkel in stilstand te gebeuren. 5. Reglementair gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 6. Technische gegevens Netspanning: Opgenomen vermogen: Onbelast toerental: 68 230-240 V~ 50 Hz 1050 W 0-1100 t/min Slagfrequentie: 0-5200 slagen/min Boorcapaciteit beton/steen (max.): Ø 26 mm Bescherming klasse: II / Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. Geluidsdrukniveau LpA: 91,8 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogen LWA: 102,8 dB (A) Onzekerheid KWA: 3 dB De boorhamer is niet voorzien om in open lucht te worden gebruikt conform artikel 3 van de richtlijn 2000/14/EC_2005/88/EC. Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. Boorhameren in beton Trillingsemissiewaarde ah = 15,81 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Beitelen Trillingsemissiewaarde ah = 15,668 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Waarschuwing! De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 7. Vóór inbedrijfstelling Let op! Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn. 7.1 Extra handgreep (fig. 2, pos. 3) Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep gebruiken. De extra handgreep (3) biedt tijdens het gebruik van de machine een bijkomende houvast. Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra handgreep (3). Maak de extra handgreep (3) aan de machine vast d.m.v. de kleminrichting. Door draaien van de extra handgreep (3) met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in wordt de kleminrichting losgezet. • De bijgaande extra handgreep (3) moet eerst worden gemonteerd. Te dien einde de kleminrichting door draaien van de extra handgreep (3) ver genoeg openen zodat de extra handgreep (3) over de machine kan worden geschoven. 69 NL NL • Na het opschuiven van de extra handgreep (3) draait u die naar de voor u meest aangename werkpositie. 8.1 Bedrijfsindicator (fig. 1, pos. 11) Als de netstekker het stopcontact in is gestoken brandt de bedrijfsindicator (11). • Draai dan de extra handgreep (3) in tegengestelde draairichting terug dicht tot de extra handgreep (3) vast zit. 8.2 AAN/UIT-schakelaar (fig. 7, pos. 10) • Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in (zie 7.2). • De extra handgreep (3) is voor zowel rechts- als linkshandigen geschikt. • Sluit de netstekker aan op een gepast stopcontact. 7.2 Gereedschap inzetten (fig. 4) • Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en lichtjes invetten met boorvet. • Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats aan waar u wilt boren. • Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden. • Stofvrij gereedschap al draaiend de gereedschapshouder in schuiven tot tegen de aanslag. Het gereedschap vergrendelt na het loslaten van de vergrendelhuls vrijwel vanzelf. • Vergrendeling controleren door aan het gereedschap te trekken. 7.3 Gereedschap verwijderen (fig. 5) Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en gereedschap uitnemen. 7.4 Stofopnamekap (fig. 6) Voor werkzaamheden met de boorhamer direct boven uw hoofd schuift u de stofopnamekap (14) over de boor. 8. Ingebruikneming Let op! Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen mag de machine alleen aan de beide handgrepen (3/6) worden vastgehouden! Zo niet kan bij het aanboren van kabels een elektrische schok dreigen! Aanzetten: AAN/UIT-schakelaar (10) indrukken Uitschakelen: AAN/UIT-schakelaar (10) loslaten. Continubedrijf inschakelen: AAN/UIT-schakelaar (10) indrukken en borgen d.m.v. de vastzetknop (8). Let op! Het vastzetten is enkel in de rechtsdraaiende modus mogelijk. Continubedrijf uitschakelen: De AAN-/UIT-schakelaar (10) kort indrukken. 8.3 Toerental afstellen (fig. 7, pos. 10) • U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos regelen. • U kiest het toerental door de AAN/UITschakelaar (10) meer of min hard in te drukken. • Kiezen van het juiste toerental: Het best geschikte toerental is afhankelijk van het werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette boor. • AAN/UIT-schakelaar (10) minder hard ingedrukt: lager toerental • AAN/UIT-schakelaar (10) harder ingedrukt: hoger toerental 70 Hint: boor de boorgaten met een laag toerental aan. Verhoog dan het toerental geleidelijk aan. Voordelen: • De boor is bij het aanboren gemakkelijker te controleren en glijdt niet weg. • U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij tegels). 8.4 Vooraf instellen van het toerental (fig. 7, pos. 9) • De toerentalafstelring (9) maakt het mogelijk het maximumtoerental vast te leggen. De AAN/ UIT-schakelaar (10) kan enkel nog tot het vooraf ingestelde maximumtoerental worden ingedrukt. • Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (9) in de AAN/UIT-schakelaar (10). • Verricht deze afstelling niet tijdens het boren. 8.5 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (fig. 7, pos. 7). • Enkel in stilstand omschakelen! • Stel de draairichting van de klopboormachine af d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (7). Draairichting rechtsdraaiend (voorwaarts en boren) linksdraaiend (terugloop) • Om te beitelen de knop (E) op de omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (5) naar de schakelstand C draaien. In de stand C is de beitel niet gearręteerd. • Om te beitelen de knop (E) op de omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (5) naar de schakelstand D draaien. In de stand D is de beitel gearręteerd. Let op! Voor het klopboren is slechts een geringe aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor regelmatig controleren. Een botte boor bijslijpen of vervangen. 9. Vervanging van de netaansluitleiding Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden. 10. Reiniging, onderhoud Schakelaarstand na links ingedrukt na rechts ingedrukt Let op! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 8.6 Omschakelaar boren / klopboren / beitelen (fig. 8) • Om te boren de knop (E) op de omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (5) naar de schakelstand A draaien. 10.1 Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Om te klopboren de knop (E) op de omschakelaar (5) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (5) naar de schakelstand B draaien. • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. • Reinig het toestel regelmatig met een 71 NL NL vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. 10.2 Koolborstels Bij bovenmatige vonkvorming of als de slijtageindicator van de koolborstels (12) oplicht dient u de koolborstels door een elektrovakman te laten nazien. 10.3 Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 11. Reparaties Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud defect raken, laat het dan repareren door een erkende elektromonteur. 12. Milieu Gooi het apparaat, de accessoires en de verpakking niet zo maar in een vuilnisemmer, maar lever de ze in voor milieuvriendelijke recycling. Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt het milieu enorm ten goede. 72 1. Úvod Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. 2. Bezpečnostné pokyny VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. Elektrické nástroje vytvárajú iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo výpary. • Zabráňte prístup deťom a iným cudzím osobám do vašej pracovnej oblasti počas práce s elektrickým nástrojom. V prípade, že budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad prístrojom. 2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ • Elektrická zástrčka prístroja musí správne pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade prispôsobovať resp. meniť. Nikdy nepoužívajte adaptérovú zástrčku spolu s chránenými uzemnenými prístrojmi. Nezmenené zástrčky a správne zásuvky znižujú riziko elektrického úrazu. • Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými povrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami a chladničkami. V prípade, že je vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko elektrického úderu. • Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkému prostrediu. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko elektrického úrazu. V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem „elektrický prístroj“ sa vzťahuje na sieťové elektrické prístroje (so sieťovým elektrickým káblom) a na akumulátorové elektrické prístroje (bez sieťového elektrického kábla). • Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom nosili zavesený prístroj, vešali prístroj za kábel alebo aby ste ním vyťahovali zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom ami alebo pred pohyblivými časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úrazu. 1. Bezpečnosť pracoviska • Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za následok vznik úrazu. • V prípade, že pracujete s použitie vo vonkajšom prostredí. Použitie predlžovacieho kábla určeného pre použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko elektrického úrazu. • Nepoužívajte tento prístroj v prostredí s nebezpečenstvom explózie, kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach. • Ak nie je možné zabrániť použitiu elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, používajte pripojenie cez prúdový chránič. 73 SK SK Použitie pripojenia s prúdovým chráničom znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 3. BEZPEČNOSŤ OSÔB • Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve robíte a postupujte pri práci s elektrickým nástrojom rozumne. Nepoužívajte prístroj v tom prípade, že ste pri práci unavený alebo že ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jeden moment nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť kážnym poraneniam. • Vždy noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Používanie osobného ochranného vybavenia, ako je ochranná maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu použitia daného elektrického nástroja, znižuje riziko zranenia. • Zabráňte samovoľnému uvedeniu do prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický prístroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte na elektrický zdroj a/alebo vložíte akumulátor, ako aj pred zdvíhaním alebo prenášaním prístroja. V prípade, že máte pri prenášaní prístroja prsty na vypínači alebo že zapájate prístroj s aktivovaným spínačom do elektrickej siete, môže to viesť k nehodám. • Pred zapnutím prístroja odstráňte z neho všetky nastavovacie náradia alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej časti prístroja, by mohol spôsobiť zranenie. Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Chráňte svoje vlasy, odev a rukavice pred kontaktom s točiacimi sa dielmi prístroja. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené točiacimi sa dielmi prístroja. • Keď sa na prístroj môžu namontovať prípravky na odsávanie prachu a na zachytávanie prachu, presvedčite sa o tom, že sú tieto prípravky zapojené a že sa správne používajú. Použitie odsávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom. 4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým prístrojom • Nepreťažujete váš nástroj. Pre svoju prácu vždy používajte správny elektrický nástroj. Práca s vhodným elektrickým nástrojom je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. • Nepoužívajte také elektrické nástroje, ktoré majú defektný vypínač. Elektrické nástroje, na ktorých nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a musia byť opravené. • Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo vyberte von akumulátor predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji, vymieňať diely príslušenstva alebo ak chcete prístroj odložiť. Toto opatrenie zabráni samovoľnému nechcenému zapnutiu prístroja. • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak môžete prístroj lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. • Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby používali prístroj také osoby, ktoré nie sú oboznámené sli tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď sú používané neskúsenými osobami. • Pri práci používajte vhodný odev. • Dôkladne ošetrujte vaše prístroje. 74 Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov bezchybná a či nedochádza k poškodené, resp. či nie je ovplyvnená správna funkcia prístroja. Nechajte poškodené diely pred použitím prístroja opraviť. Veľa úrazov sú následkom nesprávnej údržby elektrických nástrojov. • Udržujte vaše rezacie nástroje vždy ostré a vo vyčistenom stave. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a je možné ich ľahšie viesť. • Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo a výmenné nástroje atď. v súlade s príslušnými pokynmi. Berte pritom ohľad na konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonať. Použitie elektrických nástrojov na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť k vážnym nebezpečným situáciám. 5. SERVIS • Nechajte váš prístroj opravovať vždy len kvalifikovaným odborným personálom a vždy len pomocou originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že ostane zachovaná bezpečnosť tohto prístroja. Bezpečnostné pokyny pre kladivá • Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. • Používajte prídavné rukoväte, ktoré sú súčasťou dodávky prístroja. Strata kontroly môže viesť k zraneniam. • Prístroj držte za určené izolované plochy, keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by mohol obrábací nástroj trafiť na schované elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu. Špeciálne bezpečnostné predpisy • Skontrolujte údaje pre napätie (volt) uvedené na typovom štítku. • Pri použití predlžovacieho káblového bubna je potrebné kábel úplne odrolovať. Minimálny prierez drôtu 1,5 mm2. • Dbajte na bezpečný postoj pri ručnom vŕtaní na rebríkoch alebo lešeniach. • V stenách, kde sú položené elektrické, vodovodné alebo plynové vedenia, je potrebné najskôr tieto vedenia lokalizovať pomocou vyhľadávacieho prístroja. Zabráňte dotyku s prístrojmi alebo rozvodmi, ktorými vedie elektrický prúd. • Kvôli chráneniu vašich uší používajte ochranu sluchu! Nebezpečenstvo postupnej straty sluchu! • Používajte ochranné okuliare a používajte ochrannú masku proti prachu pri prašných prácach. • Nepoužívajte v oblasti, kde sa vyskytujú výpary alebo horľavé tekutiny. • Vytiahnite pri všetkých prestavbových a čistiacich prácach kábel von zo zásuvky. • Chráňte elektrický kábel pred poškodením. Olej a kyseliny môžu poškodiť kábel. • Nepreťažovať prístroj. • Dôležité! Dodržiavajte všetky národné bezpečnostné predpisy vzťahujúce sa na inštaláciu, prevádzku a údržbu tohto prístroja. • Dláto a vrták môžu pri nesprávnom používaní vyletieť von z prístroja a spôsobiť ťažké zranenia. 75 SK SK - Pred pracovným použitím vždy skontrolujte, či je dláto alebo vrták správne upevnený v nástrojovom upínači. - Stav opotrebovania resp. možné poškodenie nástrojového upínača je potrebné pravidelne kontrolovať. Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné predpisy. • Ak používate úderný nástroj, tak ho uveďte do pohybu len vtedy, keď ho zatlačíte na obrábaný materiál (stenu, strop a pod.). • Po ukončenej práci odpojte vŕtacie kladivo z elektrickej siete a vyberte dláto resp. vrták von z prístroja. • Pred výmenou dláta alebo vrtáku vždy odpojte vŕtacie kladivo z elektrickej siete. • Chráňte vaše oči ako aj ostatné osoby pred odlietajúcimi čiastkami materiálu a odlamujúcimi sa telesami. Používajte ochrannú helmu! Postavte okolo pracoviska oddeľujúci plot! • Pracovné rukavice chránia pred odreninami kože. • Vibrácie môžu byť škodlivé pre systém hornej končatiny. Z toho dôvodu sa snažte redukovať dobu pôsobenia vibrácii na minimum. • Sieťový kábel veďte vždy smerom vzad od prístroja. • Skladujte prístroj tak, aby nebol prístupný deťom. • Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami a dbajte pritom na bezpečný pracovný postoj. • Pred uvedením do prevádzky je potrebné dbať na to, aby bola na prístroji nastavená správna poloha vypínača pre práve vykonávaný druh obrábania, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zranenia pri rozbehu stroja. 76 3. Význam znaciek 4. Popis prístroja (obr. 1) Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete znacky a symboly správne chápat, budete môct s prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie. 2. Upínacia hlava 3. Prídavná rukoväť 4. Aretačná skrutka pre hĺbkový doraz 5. Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie/sekanie 6. Rukoväť 7. Prepínač pravo-/ľavotočivý pohyb 8. Aretačné tlačidlo 9. Otáčkový regulátor 10. Vypínač zap/vyp 11. Prevádzkový ukazovateľ 12. Ukazovateľ opotrebovania uhlíkových kefiek 13. Hĺbkový doraz 14. Prípravok na zachytenie prachu Pozor! Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na používanie! Noste ochranné okuliare! 5. Správne použitie prístroja Noste chránice sluchu! Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtáku alebo dláta. Noste dobré a odolné rukavice! Noste masku na ochranu dýchacích ciest! Staré Prístroje sú suroviny, ktoré nepatria do domového odpadu! Preto vás žiadame o aktívny prístup k ochrane zdrojov a ochrane životného prostredia, aby ste tento prístroj odovzdali v príslušnej zberni. Aby ste zabránili poškodeniu prístroja, mali by ste prepínať medzi jednotlivými funkciami iba vo vypnutom stave. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 6. Technické údaje Sieťové napätie: 230-240 V~ 50 Hz Príkon: 1050 W Otáčky vo voľnobehu: 0-1100 min-1 Počet úderov: 0-5200 min-1 Výkon vŕtania betón/kameň (max): Ø 26 mm 77 SK SK Trieda ochrany: II / Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA: 91,8 dB(A) Nepresnosť KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 102,8 dB(A) Nepresnosť KWA: 3 dB Vŕtacie kladivo nie je určené na použitie vo vonkajšom prostredí podľa článku 3 smernice 2000/14/EC_2005/88/EC. Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745. Príklepové vŕtanie do betónu Hodnota emisií vibrácií ah = 15,81 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 Sekanie Hodnota emisií vibrácií ah = 15,668 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 Výstraha! Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov. Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. 7. Pred uvedením do prevádzky Pozor! Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia. 7.1 Prídavná rukoväť (obr. 2 - pol. 3) Vŕtacie kladivo používať z bezpečnostných dôvodov vždy spolu s prídavnou rukoväťou. Prídavná rukoväť (3) Vám poskytuje počas používania prístroja dodatočnú stabilitu. Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej rukoväte (3). Prídavná rukoväť (3) sa upevňuje na prístroji pomocou svorky. Otočením prídavnej rukoväte (3) v smere hodinových ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie proti smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku. • Priložená prídavná rukoväť (3) sa musí najskôr namontovať. Pritom sa musí otáčaním prídavnej rukoväte (3) svorka dostatočne otvoriť, aby sa prídavná rukoväť (3) mohla nasunúť cez prístroj. • Po nasunutí prídavnej rukoväte (3) ju nastavte do pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac vyhovovať. • Teraz prídavnú rukoväť (3) opäť dotiahnite do opačného smeru, kým nie je prídavná rukoväť (3) pevne upevnená. 78 • Prídavná rukoväť (3) je vhodná rovnako pre pravákov ako aj ľavákov. Vypnutie: Pustite vypínač zap/vyp (10). 7.2 Nasadenie nástroja (obr. 4) • Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky. Zapnutie trvalej prevádzky: Zabezpečte vypínač zap/vyp (10) pomocou aretačného tlačidla (8). Pozor! Aretácia je možná iba v pravotočivom chode. • Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte. • Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým pohybom do uloženia nástroja. Nástroj sa sám zablokuje po pustení upínacej objímky. • Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja. 7.3 Vybratie nástroja (obr. 5) Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiahnite nástroj. 7.4 Prípravok na zachytávanie prachu (obr. 8) Pred prácami vŕtacím kladivom nasuňte cez vrták kolmo nad hlavu prípravok na zachytávanie prachu (14). Vypnutie trvalej prevádzky: Krátko zatlačte vypínač zap/vyp (10). 8.3 Nastavenie otáčok (obr. 7/pol. 10) • Počas prevádzky môžete plynule regulovať otáčky. • Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním vypínača zap/vyp (10). • Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky závisia od obrobku, prevádzkového režimu a použitého vrtáku. • Slabší tlak na vypínač zap/vyp (10): nižšie otáčky • Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (10): vyššie otáčky 8. Uvedenie do prevádzky Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami. Potom postupne zvyšujte otáčky. Pozor! Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať vždy za obidve rukoväte (3/6)! V opačnom prípade môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom! Výhody: • Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a nepošmykne sa. • Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri kachličkách). 8.1 Prevádzkový ukazovateľ (obr. 1/pol. 11) Prevádzkový ukazovateľ (11) svieti, ak je zapojená sieťová zástrčka. 8.4 Predvoľba otáčok (obr. 7/pol. 9) • Nevykonávajte toto nastavenie počas vŕtania. • Nastavovací krúžok otáčok (9) vám umožňuje nastavenie maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (10) sa dá takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky. 8.2 Vypínač zap/vyp (obr. 7/pol. 10) • Najskôr do prístroja založte vhodný vrták (pozri 7.2). • Zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky. • Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania. Zapnutie: Stlačiť vypínač zap/vyp (10) • Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho krúžku (9) na vypínači zap/vyp (10). 8.5Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu (obr. 7/pol. 7 • Prepínať len v nehybnom stave! 79 SK SK • Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého chodu (7) nastavte smer pohybu príklepovej vŕtačky: Smer pohybu Pravotočivý chod (dopredu a vŕtanie) Poloha vypínača Zatlačenie vľavo Ľavotočivý chod (chod vzad) Zatlačenie doprava 8.6 Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie/sekanie (obr. 8) • Vŕtanie sa spúšťa stlačením tlačidla (E) na prepínači (5) a súčasným otočením prepínača (5) do polohy A. • Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením tlačidla (E) na prepínači (5) a súčasným otočením prepínača (5) do polohy B. • Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením tlačidla (E) na prepínači (5) a súčasným otočením prepínača (5) do polohy C. V polohe C nie je dláto zaaretované. • Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením tlačidla (E) na prepínači (5) a súčasným otočením prepínača (5) do polohy D. V polohe D je dláto zaaretované. Pozor! Na príklepové vŕtanie potrebujete iba malú prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo vymeňte. 9. Výmena sieťového prípojného vedenia V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám. 10.1 Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. 10.2 Uhlíkové kefky Pri nadmernej tvorbe iskier alebo rozsvietení ukazovateľa opotrebovania uhlíkových kefiek (12) nechajte uhlíkové kefky skontrolovať odborným elektrikárom. 10.3 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 11. Opravy Používejte jen příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí správně fungobat i přes naší kontrole kvality a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen autorizovaným elektrikářem. Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí , musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení. 12. Ochrana životního prostred Staré elektrické přístroje nesmějí být zlikvidovány s domácími odpadky. Předejte je do říslušného likvidačního střediska. Informace k této otázce vám dodá správa vaší obce nebo odborný obchod. 10. Čistenie, údržba Pozor! Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 80 1. Introducere Atenţie! La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă pentru a evita leziunile şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie manualul de utilizare / instrucţiunile de siguranţă. Păstraţi-le cu grijă, pentru a putea avea la dispoziţie informaţiile tot timpul. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi manualul de utilizare / instrucţiunile de siguranţă. Nu preluăm răspunderea pentru accidente sau pagube, care se produc datorită nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă. 2. Indicaţii de siguranţă AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor. Termenul de “aparat electric” utilizat în indicaţiile de siguranţă se referă la aparate electrice cu racord la reţeaua electrică (cu cablu de alimentare) şi la aparate electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare). 1. Siguranţa la locul de muncă • Menţineţi zona dumneavoastră de lucru curată şi bine iluminată. Dezordinea la locul de muncă şi zonele de lucru iluminate insuficient pot provoca accidente. • Nu lucraţi cu aparatul electric în medii cu pericol de explozie în care se găsesc lichide, gaze sau prafuri inflamabile. Aparatele electrice produc scântei care pot aprinde vaporii sau praful. • Pe timpul folosirii uneltei electrice, ţineţi copiii sau alte persoane la distanţă. În cazul sustragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului. 2. Siguranţa electrică • Ştecherul de racord al aparatului trebuie să se potrivească cu priza. Ştecherul nu are voie să fie modificat sub nici o formă. Nu folosiţi ştechere adaptoare în combinaţie cu aparatele cu protecţie de pământare. Ştecherele nemodificate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări. • Evitaţi contactul corpului dvs. cu suprafeţe pământate, cum sunt ţevi, sisteme de încălzire, cuptoare şi frigidere. Există un risc ridicat de electrocutare, atunci când corpul dumneavoastră este pământat. • Feriţi aparatele electrice de ploaie sau umiditate. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare. • Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru transportarea aparatului electric, pentru a-l atârna sau pentru scoaterea ştecherului din priză. Ţineţi cablul la distanţă de surse de căldură, ulei, de muchii ascuţite sau piese în mişcare. Cablurile deteriorate sau înfăşurate, măresc riscul de electrocutare. • Atunci când lucraţi cu aparatul electric în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare care sunt aprobate pentru utilizarea lor în exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor cu aprobare pentru exterior reduce riscul de electrocutare. • Dacă utilizarea aparatului electric în mediu umed este inevitabilă, folosiţi un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie 81 RO RO împotriva curenţilor vagabonzi reduce riscul unei electrocutări. 3. Siguranţa persoanelor • Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea ce faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie lucrului cu uneltele electrice. Nu utilizaţi aparatul electric dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie la utilizarea aparatului electric poate duce la accidentări grave. • Purtaţi echipament de protecţie personal şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului de protecţie cum ar fi de exemplu mască de praf, încălţăminte rezistentă la alunecare, cască de protecţie sau protecţie pentru urechi reduce riscul vătămărilor. • Evitaţi punerea accidentală în folosinţă. Asiguraţi-vă că aparatul electric este decuplat, înainte de racordarea la reţeaua electrică şi/ sau la acumulator, înainte de a-l ridica sau transporta. Dacă pe timpul transportării aparatului electric ajungeţi cu degetul pe întrerupător sau aparatul este racordat la o sursă de curent cu întrerupătorul aretat, acest lucru poate provoca accidente. • Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de reglare sau cheile înainte de pornirea aparatului electric. O unealtă sau o cheie care se găseşte într-o piesă a aparatului aflată în mişcare de rotaţie poate provoca vătămări grave. distanţă de componentele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de componentele aflate în mişcare. • Dacă există posibilitatea de montare a unor instalaţii de aspirare a prafului şi instalaţii de captare a prafului, convingeţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate în mod corect. Utilizarea unei instalaţii de aspirare a prafului poate reduce pericolele datorate prafului. 4. Utilizarea şi manevrarea aparatului electric • Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi întotdeauna aparatul electric prevăzut pentru lucrarea respectivă. Cu aparatul electric potrivit se lucrează mai bine şi mai sigur în zona de randament indicată. • Nu utilizaţi scule electrice cu întrerupătorul defect. O sculă electrică al cărei întrerupător nu mai poate fi conectat sau deconectat este periculoasă şi trebuie reparată. • Înaintea oricăror reglaje, schimbarea pieselor auxiliare sau depozitarea aparatului, scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul. Această măsură de precauţie împiedică pornirea accidentală a aparatului electric. • Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie sigură şi păstraţivă întotdeauna echilibrul. În acest mod, în situaţii imprevizibile, puteţi controla mai bine aparatul electric. • A nu se lăsa sculele electrice nefolosite la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu au experienţă cu astfel de aparat sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase, dacă sunt utilizate de persoane neexperimentate. • Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la • Îngrijiţi cu atenţie unealta dumneavoastră. Verificaţi dacă piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu sunt blocate, dacă nu sunt 82 piese rupte sau deteriorate, astfel încât funcţionarea aparatului electric să fie afectată. Lăsaţi piesele deteriorate să fie reparate înainte de utilizarea aparatului. Cauza multor accidente este întreţinerea necorespunzătoare a aparatelor electrice. • Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele de tăiat îngrijite corespunzător şi cu muchii ascuţite se blochează mai rar şi pot fi ghidate mai uşor. • Utilizaţi aparatul electric, accesorii, scule ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de operaţia de executat. Utilizarea aparatelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase. 5. Service • Încredinţaţi aparatul pentru reparaţii numai personalului calificat, care utilizează numai piese de schimb originale. Prin aceasta se garantează păstrarea siguranţei aparatului dumneavoastră. Indicaţii de siguranţă pentru ciocane • Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului. • Folosiţi mânerele suplimentare livrate cu aparatul. Pierderea controlului asupra aparatului poate duce la accidentări. • Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de prindere izolate, dacă executaţi lucrări la care sculele ataşabile pot atinge cabluri electrice ascunse sau cablul propriu al aparatului. Contactul cu cabluri purtătoare de curent va pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, ceea ce duce la electrocutare. Indicaţii de siguranţă speciale pentru ciocane rotopercutoare cu dăltuire • Verificaţi tensiunea de reţea indicată pe plăcuţa indicatoare (Volt). • Dacă utilizaţi un tambur pentru cablu, derulaţi cablul în totalitate. Secţiunea sârmei trebuie să fie de cel puţin 1,5 mm2. • Menţineţi întotdeauna o poziţie sigură pe scări sau schele când ţineţi aparatul în mână în timpul găuririi. • În pereţii în care sunt trase cabluri electrice sau conducte de gaz şi apă, localizaţi-le întâi cu ajutorul unui detector. Evitaţi atingerea componentelor conductoare de curent şi a conductorilor. • Purtaţi pentru protejarea urechilor protecţie antifonică: pierderea lentă a auzului! • Purtaţi ochelari de protecţie şi utilizaţi o mască de protecţie contra prafului în cazul lucrărilor care generează praf. • Nu utilizaţi maşina în apropierea lichidelor inflamabile şi aburilor. • Scoateţi ştecherul din priză la toate lucrările de modificare şi curăţare. • Feriţi cablul de alimentare de deteriorări. Uleiul şi acizii pot deteriora cablul. • Nu suprasolicitaţi maşina. • Important! Se vor respecta toate normele naţionale de siguranţă cu privinţă la instalare, utilizare şi întreţinere. • Dalta sau burghiul pot fi azvârlite în mod accidental din sculă şi pot provoca vătămări corporale grave: - Verificaţi înainte de fiecare utilizare, dacă dalta sau burghiul sunt blocate în portsculă. - Verificaţi în mod regulat port-scula dacă nu prezintă uzură sau deteriorări. 83 RO • Porniţi o sculă percutantă numai atunci când 3. Explicaţia semnelor (perete, tavan etc.). Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu aparatul. RO aceasta este împinsă către o piesă de prelucrat • După terminarea lucrului, deconectaţi ciocanul rotopercutor cu dăltuire de la reţea şi scoateţi dalta sau burghiul din sculă. • Deconectaţi ciocanul rotopercutor cu dăltuire de la reţea înainte de scoaterea dălţii sau a burghiului din sculă. Atenţie! • Protejaţi-vă ochii şi colegii din jur de azvârlirea bucăţilor mici şi corpuri străine care se desprind. Purtaţi cască de protecţie! Montaţi pereţi despărţitori! Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! • Mănuşi de lucru vă protejează de zgârieturi ale pielii mâinilor. Purtaţi ochelari de protecţie! • Vibraţiile pot fi dăunătoare sistemului mânăbraţ: timpul de acţionare a vibraţiilor trebuie să fie cât se poate de scurt. Purtaţi protecţie antifonică! • Cablul de alimentare se va ţine întotdeauna în spatele aparatului. Purtaţi mănuşi bune şi rezistente! • Păstraţi aparatul astfel încât să fie inaccesibil copiilor. Utilizaţi întotdeauna o mască de proteţie a respiraţiei la prelucrarea materialelor care generează praf. • Ţineţi aparatul în timpul lucrului întotdeauna cu ambele mâini şi aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură. Aparatele vechi sunt materiale care nu se vor salubriza împreună cu gunoiul menajer! De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră activă la protejarea resurselor şi a mediului ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz că există-centrului de reciclare. • Înainte de prelucrarea materialului, asiguraţi-vă că întrerupătorul pe aparat se află în poziţia corectă pentru lucrarea pe care urmează să o executaţi. În caz contrar există pericolul vătămării corporale la pornirea maşinii. Pentru a evita deteriorarea aparatului, comutarea funcţiilor trebuie să se efectueze în stare de repaus. Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă. 84 4. Descrierea aparatului (Fig. 1) 1. Protecţie anti-praf 2. Manşon de blocare 3. Mâner suplimentar 4. Şurub de fixare pentru opritor în adâncime 5. Comutator găurire/percuţie/dăltuire 6. Mâner 7. Comutator rotire stânga/dreapta 8. Buton de reglare 9. Reglor al turaţiei 10. Întrerupător pornire/oprire 11. Indicator de funcţionare 12. Afişaj pentru uzura periilor de cărbune 13. Opritor în adâncime 14. Dispozitiv pentru aspirarea prafului 5. Utilizarea conform scopului Aparatul este prevăzut pentru percuţie în beton, piatră şi cărămidă şi pentru lucrări de dăltuire prin utilizarea burghiului sau a dălţii corespunzătoare. Maşina se va utiliza numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare. 6. Date tehnice Tensiunea de reţea: Puterea consumată 230-240 V~ 50 Hz 1050 W Turaţie la mers în gol: 0-1100 min-1 Numărul de percuţii: 0-5200 min-1 Capacitatea de găurire Beton/Piatră (max.): Ø 26 mm Clasa de protecţie: II / Zgomotul şi vibraţiile Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate conform EN 60745. Nivelul presiunii sonore LpA: 91,8 dB(A) Nesiguranţă KpA: 3 dB Nivelul puterii sonore LWA: 102,8 dB(A) Nesiguranţă KWA: 3 dB Conform articolului 3 al Directivei 2000/14/EC_2005/88/EC ciocanul rotopercutor nu este prevăzut pentru utilizarea în aer liber. Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului. Valoarea vibraţiilor totale (suma vectorilor a trei direcţii) a fost evaluată conform EN 60745. Percuţie în beton Valoarea vibraţiilor emise ah = 15,81 m/s2 Nesiguranţă K = 1,5 m/s2 Dăltuire Valoarea vibraţiilor emise ah = 15,668 m/s2 Nesiguranţă K = 1,5 m/s2 Avertisment! Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată conform unui proces de verificare normat şi se poate modifica în funcţie de modul de utilizare a sculei electrice şi în cazuri excepţionale poate depăşi valoarea indicată. Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentru comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altor producători. Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estimare introductivă a afecţiunii aparatului. 85 RO RO Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim. • Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă. • Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate. • Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului. • Nu suprasolicitaţi aparatul. • Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat. • Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este utilizat. • Purtaţi mănuşi! 7. Înainte de punerea în funcţiune Atenţie! Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a efectua reglări ale aparatului. Verificaţi cu ajutorul unui detector dacă nu există cabluri electrice sau conducte de apă şi gaz în locul în care urmează să lucraţi. 7.1 Mâner suplimentar (Fig. 2 - Poz. 3) Din motive de siguranţă ciocanul rotopercutor cu dăltuire se va folosi numai cu mânerul suplimentar. Mânerul suplimentar (3) vă oferă stabilitate suplimentară în timpul utilizării maşinii. Din acest motiv nu folosiţi maşina fără mânerul suplimentar (3). Fixarea mânerului suplimentar (3) la maşină se face cu ajutorul colierului de fixare. Prin rotirea mânerului suplimentar (3) în sens orar se strânge colierului de fixare. Prin rotirea în sens antiorar se desface fixarea mânerului. • Mânerul suplimentar anexat (3) trebuie mai întâi montat. Pentru aceasta deschideţi colierul de fixare suficient de mult prin rotirea mânerului suplimentar (3) pentru ca mânerul suplimentar (3) să poată fi împins peste maşină. • După poziţionarea mânerului suplimentar (3) potriviţi-l în poziţia de lucru cea mai comodă pentru Dvs. • Rotiţi acum mânerul suplimentar (3) în sensul opus, până când se blochează respectiv până este bine fixat. • Mânerul suplimentar (3) este indicat atât pentru dreptaci cât şi pentru stângaci. 7.2 Utilizarea sculei (Fig. 4) • Curăţaţi scula înainte de utilizare şi ungeţi lăcaşul sculei cu unsoare. • Trageţi înapoi manşonul de blocare (2) şi ţineţi-l bine în această poziţie. • Scula curăţată se introduce prin rotire până la refuz în mandrină. Scula se blochează de la sine după eliberarea manşonului de blocare. • Trageţi de sculă pentru a verifica dacă este blocată. 7.3 Scoaterea sculei (Fig. 5) Trageţi înapoi manşonul de blocare (2), ţineţi-l bine în această poziţie şi scoateţi scula. 7.4 Dispozitiv pentru aspirarea prafului (Fig. 6) Înaintea lucrărilor de percuţie deasupra cap ului fixaţi dispozitivul pentru aspirarea prafului (14) peste burghiu. 8. Punerea în funcţiune Atenţie! Pentru evitarea pericolelor maşina trebuie ţinută neapărat de ambele mânere (3/6). În caz contrar există pericol de electrocutare la eventuala atingere a cablurilor cu burghiul! 8.1 Indicator de funcţionare (Fig. 1/Poz. 11) Dacă ştecherul este racordat la reţea, indicatorul de funcţionare (11) luminează. 86 8.2 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 7/Poz. 10) • Montaţi mai întâi un burghiu potrivit în maşină (vezi 7.2). • Racordaţi ştecherul de reţea la o priză adecvată. • Poziţionaţi ciocanul rotopercutor cu dăltuire direct la locul de găurire. Pornirea: Apăsaţi întrerupătorul pornire/oprire (10). Oprirea: Eliberaţi întrerupătorul pornire/oprire (10). Pornire regim permanent de lucru: Asiguraţi întrerupătorul pornire/oprire cu (10) butonul de fixare (8). Atenţie! Un blocaj este posibil doar în cazul rotaţiei spre dreapta. mai uşor de controlat şi nu alunecă. • Evitaţi astfel găurile aşchiate (de ex. la plăcile de teracotă). 8.4 Preselecţia turaţiei (Fig. 9/Poz. 9) • Nu efectuaţi acest reglaj în timpul procesului de găurire. • Reglorul turaţiei (9) vă permite definirea turaţiei maxime. Întrerupătorul de pornire/oprire (10) nu mai poate fi apăsat decât până la turaţia maximă prestabilită. • Alegeţi turaţia maximă cu ajutorul reglorului turaţiei (9) aflat în dreptul întrerupătorului de pornire/oprire (10). Oprire regim permanent de lucru: Apăsaţi scurt întrerupătorul pornire/oprire (10). 8.5 Comutatorul rotire stânga/dreapta (Fig. 7/Poz. 7) • Comutarea se va realiza numai când aparatul este în repaus! 8.3 Reglarea turaţiei (Fig. 7/Poz. 10) • În timpul utilizării maşinii de găurit puteţi regla turaţia acesteia fără trepte. • Alegeţi sensul de lucru al maşinii de găurit prin percuţie cu ajutorul comutatorului rotire spre stânga/rotire spre dreapta (7): • Prin apăsarea mai tare sau mai uşoară a întrerupătorului pornire/oprire (10) alegeţi turaţia. Sensul de lucru al maşinii • Alegerea turaţiei corecte: Turaţia adecvată depinde de piesa de prelucrat, de regimul de funcţionare şi de burghiul folosit. • Apăsare uşoară pe întrerupătorul pornire/oprire (10): turaţie mai mică • Apăsare mai tare pe întrerupătorul pornire/ oprire (10): turaţie mai mare Indiciu: Folosiţi o turaţie mai mică atunci când începeţi să daţi gaura. Creşteţi apoi treptat turaţia. Avantaje: • Când începeţi să daţi gaura, burghiul este Poziţia comutatorului Rotaţie spre dreapta (înainte şi găurire) se apasă spre stânga Rotaţie spre stânga (înapoi) se apasă spre dreapta 8.6 Comutator găurire/percuţie/dăltuire (Fig. 8) • Pentru găurire apăsaţi butonul (E) pe comutator (5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia A. • Pentru găurirea prin percuţie apăsaţi butonul (E) pe comutator (5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia B. • Pentru dăltuire apăsaţi butonul (E) pe 87 RO RO comutator (5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia C. În poziţia C a butonului dalta nu este blocată. • Pentru dăltuire apăsaţi butonul (E) pe comutator (5) şi rotiţi concomitent comutatorul (5) în poziţia D. În poziţia D a butonului dalta este blocată. Atenţie! Pentru găurirea cu percuţie este necesară doar de o forţă de apăsare uşoară. O forţă de apăsare prea mare poate suprasolicita inutil motorul. Verificaţi burghiul cu regularitate. Ascuţiţi sau înlocuiţi burghiul tocit. 10.2 Periile de cărbune În cazul formării exagerate de scântei sau aprinderea afişajului pentru uzura periilor de cărbune (12), se vor verifica periile de cărbune de către un electrician specializat. 10.3 Întreţinere În interiorul aparatului nu se găsesc piese care necesită întreţinere curentă. 11. Reparaţii 9. Schimbarea cablului de racord la reţea Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb recomandate de producător. În cazul în care în ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile vor fi executate doar de un electrician autorizat. În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat , pentru a evita pericolele, acesta trebuie înlocuit de către producător, de serviceul său pentru clienţi sau de o persoană cu calificare similară. Dacă se deteriorează cablul de conectare al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de producător sau de reprezentantul acestuia sau de un electrician pentru a evita periclitarea siguranţei. 10. Curăţirea, întreţinerea 12. Protecţia mediului Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză. 10.1 Curăţirea • Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele de protecţie, fantele de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. Aparatele electrice vechi nu vor fi salubrizate împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să le duceţi la un centru de reciclare. Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia locală sau la comerciantul de specialitate. • Recomandăm curăţirea aparatului imediat după fiecare utilizare. • Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea degrada părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în aparat. 88 1. Giriş Önemli! Ekipmanı kullanırken hasar ve yaralanmaları önlemek için birkaç güvenlik önlemine uyulması gereklidir. Lütfen kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okuyunuz. Bilgilerin tüm zamanlarda kullanılabilir olması için bu kılavuzu güvenli bir yerde muhafaza ediniz. Eğer ekipmanı herhangi bir kişiye verirseniz, bu kullanım talimatlarını da veriniz. Bu talimatlara ve güvenlik bilgilerine uymamaktan kaynaklanan hasar ya da kazalar için hiçbir sorumluluk kabul etmiyoruz. 2. Güvenlik düzenlemeleri DİKKAT! Tüm güvenlik düzenlemelerini ve talimatlarını okuyunuz. Aşağıdaki güvenlik düzenlemeleri ve talimatlarında yapılmış herhangi bir hata elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm güvenlik düzenlemelerini ve talimatları gelecekte kullanım için güvenli bir yerde muhafaza ediniz. Güvenlik düzenlemelerinde kullanılan “elektrikli alet” terimi şebeke güç kaynağından (elektrik kablosu ile) çalışan ve batarya ile çalışan (elektrik kablosuz) elektrikli aletlere gönderme yapmaktadır. 1. İşyeri güvenliği • Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Dağınık ya da ışıksız çalışma alanları kazalarla sonuçlanabilir. • Bu aleti yanıcı sıvılar, gazlar ya da toz içeren potansiyel olarak patlayıcı bir ortamda kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretir. • Çocuk ve diğer kişileri kullanıldığında elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkatinizin dağılmasına izin vermeniz de aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir. 2. ELEKTRİK GÜVENLİĞİ • Aletin konektör fişi prize uyuyor olmalıdır. Fişin üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayınız! Elektriksel olarak topraklanmış aletlerle beraber adaptör fişlerini kullanmayınız. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uygun prizler elektrik çarpma riskiniz azaltır. • Boruların/tüplerin, ısıtıcıların, fırınların ve buzdolaplarınınki gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan kaçınınız. Eğer elektriksel olarak topraklanmışsanız elektrik çarpma riskiniz artmıştır. • Aleti yağmur ve nemden/ıslak koşullardan uzak tutunuz. Suyun elektrikli alet içine girmesi elektrik çarpma riskini arttırır. • Aleti taşımak, asmak ya da fişi prizden çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısı kaynaklarından, keskin kenarlardan ve hareketli alet parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık kablo elektrik çarpma riskini arttırır. • Eğer elektrikli bir aleti açık havada kullanma niyetindeyseniz, ancak açık hava uygulamaları için onaylanmış bir uzatma kablosu kullandığınızdan emin olunuz. Açık hava uygulamaları için onaylanmış uzatma kablosunu kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır. • Eğer elektrikli aletin nemli bir ortamda çalıştırılmasından kaçınılamıyorsa, bir toprak kaçağı devre kesicisi kullanınız. Toprak kaçağı devre kesicisi elektrik çarpma riskini azaltır. 89 TR TR 3. KİŞİSEL GÜVENLİK • Elektrikli alet kullanırken tetikte olunuz, özenli çalışınız ve uygun dikkat gösteriniz. Eğer yorgunsanız ya da uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi altındaysanız aleti kullanmayınız. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık ihmalkarlık ya da dikkatsizlik ağır vücut yaralanmasına yol açabilir! • Güvenlik gözlükleri dahil olmak üzere her zaman kişisel koruyucu ekipman (KKE) kullanınız. Toz maskesi, kaydırmaz ayakkabı, koruyucu başlık ve kulaklık (elektrikli alet tipine ve uygulamaya bağlı olarak) yaralanma riskini azaltır. • Aletin kazara çalışmaya başlayamayacağından emin olunuz. Aleti güç kaynağına bağlamadan önce ve/veya batarya takmadan önce ya da aleti almadan ya da taşımadan önce elektrikli aletin kapalı konumda olduğundan emin olunuz. Aleti taşırken anahtara parmağınızla fiziksel olarak dokunmak ya da alet açık konumda iken aleti güç kaynağına bağlamak kazalara yol açabilir. • Eğer toz giderme ya da toz toplama cihazlar takılabiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bir toz giderme sisteminin kullanımı tozdan kaynaklanan tehlikeyi azaltabilir. 4. Elektrikli alet işlemlerinin kullanımı • Aletinizi aşırı yüklemeyiniz. İşinizi gerçekleştirmek için sadece uygun elektrikli aletler kullanınız. Doğru elektrikli aleti kullanmak aletin belirtilmiş kapasite aralığında daha iyi ve daha güvenli çalışmanızı sağlar. • Anahtarı kusurlu olan bir elektrikli alet kullanmayınız. Açılıp kapanamayan bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. • Alette herhangi bir ayar yapmadan ya da aksesuarları değiştirmeden önce fişi prizden çekiniz ve/veya bataryayı çıkarınız ve aleti yere koyunuz. Bu önlem aleti istemeden çalıştırma ihtimalini ortadan kaldırır. • Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce ayar aletlerini/İngiliz anahtarını (anahtarlarını) kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet parçası içinde bulunan bir alet ya da İngiliz anahtarı yaralanmaya neden olabilir. • Kullanılmadığında elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. Aleti tanımayan ya da bu talimatları okumamış kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler tecrübesiz kişilerce kullanıldığında tehlikelidir. • Vücudun normal dışı çalışma pozisyonlarından kaçınınız. Tüm zamanlarda düz durduğunuzdan ve dengenizi koruduğunuzdan emin olunuz. Bu şekilde beklenmeyen durumlarda aleti daha iyi kontrol edebilirsiniz. • Aletinize iyi bakınız. Hareketli parçaların düzgün çalıştığını ve sıkışmadığını, parçaların herhangi bir şekilde kırılmamış ya da hasar görmemiş olduğunu ve aletin tam kapasitesinde kullanılabildiğini kontrol ediniz. Aleti kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettiriniz. Birçok kazanın sebebi kötü bakılmış elektrik aletlerdir. Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha kolaydır. • Uygun kıyafetler giyiniz. Asla gevşek kıyafetler giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, sallanan takılar ve uzun saçlar hareketli parçalara yakalanabilir. 90 • Elektrikli aletleri, aksesuarları, eklentileri vs. bu talimatlar gereğince kullandığınızdan emin olunuz. Çalışma alanınızdaki koşulları ve yapılan işi hesaba katınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir. bulmak için bir detektör kullanınız. İletken elektrikli parçalar ya da hatlarla herhangi bir temastan kaçınınız. 5. SERVİS • Tozlu işlerde gözlük takınız ve bir solunum maskesi kullanınız. • Aletinizi orijinal yedek parçalara kullanarak sadece yetkili uzmanlara tamir ettiriniz. Bu aletinizin kullanım için güvenli kalmasını temin edecektir. Darbeliler için güvenlik bilgileri • Kulak koruması takınız. Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir. • Alet ile tedarik edilen ek sapları kullanınız. Aletin kontrolünü kaybetmek yaralanmalara neden olabilir. • Fişli aletin gizlenmiş elektrik kablolarına ya da kendi güç kablosuna vurabileceği işler gerçekleştirirken ekipmanı yalıtımlı saplardan tutunuz. Elektrik olan bir kablo ile temas ekipmanın metal parçalarını da elektrikli hale getirebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir. SDS-Plus Darbeli Matkap İçin Ek Güvenlik Kuralları • Şebeke geriliminin derece plakası üzerinde işaretlenmiş olanla aynı olduğunu kontrol ediniz. • Eğer bir kablo makarası kullanıyorsanız, kablonun tamamını makaradan sökünüz. Kullanılan minimum iletken enine kesiti 1.5 mm² olmalıdır. • Özellikle merdiven ya da iskele üzerinde eller serbest halde çalışırken bastığınız yere dikkat ediniz. • Gizlenmiş elektrik, su ya da gaz hatları bulunan duvarlarda boruların ve/veya kabloların yerlerini • İşitmenizi korumak için kulaklıklar kullanınız: İlerleyici işitme kaybı riski! • Buhar ya da yanıcı sıvıların yakınında makineyi asla kullanmayınız. • Temizlemeden ya da matkap uçlarını çıkarmadan önce her zaman makineyi fişten çekiniz. • Elektrik kablosunu hasardan koruyunuz. Yağ ve asitler kablolara zarar verebilir. • Makineyi asla aşırı yüklemeyiniz. • Önemli! Ülkenizde makinenin kurulumu, kullanımı ve bakımı için uygulanabilir olan tüm güvenlik düzenlemelerine uyunuz. • Keski uçları ve matkap uçları yanlışlıkla makineden dışarı atılabilir ve ağır yaralanmaya neden olabilir: - Çalışmaya başlamadan önce keski uçları ya da matkap uçlarının aynaya sağlam bir şekilde kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz. - Aynayı yıpranma ya da hasar için düzenli aralıklarda kontrol ediniz. Bir iş parçasına (duvar, tavan vs.) bastırılmadan önce bir darbeli aleti çalıştırmayınız. • Çalışmayı bitirdiğinizde her zaman darbeli matkabın fişini çekiniz ve aletten keski ucunu ya da matkap ucunu çıkarınız. • Keski ucunu ya da matkap ucunu değiştirmeden önce her zaman makinenin fişini çekiniz. 91 TR TR • Gözleri ve yardımcıları uçan küçük parçacıklardan ve yongalardan koruyunuz. Bir baret takınız!. Bir siper duvar yapınız! • İş eldivenleri sizi cilt yıpranmalarına karşı koruyabilir. • Titreşimler el-kol sistemi için zararlı olabilir. Titreşimlerin etki süresini bir minimumda tutunuz. 3. Sembollerin açıklamaları Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm işaret ve sembollere dikkat ediniz. Bu işaret ve sembollerin notunu alınız. Eğer işaret ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır. Önemli. • Güç kablosunu her zaman delmek istediğiniz yerden uzakta tutunuz. Makineyi çalıştırmadan önce talimatları okuyunuz. • Makineyi çocukların erişebileceği yerlerden uzakta tutunuz. Güvenlik gözlükleri takınız. • Çalıştığında makineyi her zaman iki elle tutunuz ve yere sağlam bastığınızdan emin olunuz. Kulak koruması takınız. • Makineyi çalıştırmadan önce makine üzerindeki anahtarın gerçekleştirmek istediğiniz iş için doğru konumda olduğundan emin olunuz. Eğer anahtar doğru konumda değilse makine çalışmaya başladığında vücut yaralanması riskine maruz kalırsınız. İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz. Toz oluşturan malzemeler işlerken her zaman solunum cihazı kullanınız. Bu talimatları saklayınız. Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler değerli malzemeler içerir ve dolayısı ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden ömrünün sonuna geldiğinde bu makineyi bir geri dönüşüm noktasına (eğer mevcutsa) göndererek kaynakları korumada ve çevreyi korumaya yardımcı olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz. Ayrı ayrı fonksiyonlar arasında seçimi sadece ekipman durakladığında yapınız. Eğer bu noktaya uymaysanız ekipman zarar görebilir. 92 4. Yerleşim (Şekil 1) 1. Toz siperi 2. Kilit manşonu 3. Ek sap 4. Derinlik durdurucu için tespit vidası 5. Matkap/darbeli matkap/keski için seçim anahtarı 6. Sap 7. Saat yönünde/saat yönünün tersine anahtarı 8. Tespit düğmesi 9. Hız kontrolörü 10. AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı 11. Çalışma durum göstergesi 12. Karbon fırça yıpranması göstergesi 13. Derinlik durdurucu 14. Toz emme cihazı 5. Doğru Kullanım Alet her zaman karşılık gelen doğru matkap ya da keski ucu kullanılarak, beton, kaya ve tuğlada darbe etkisi ile delmenin yanı sıra kesme işlemi için tasarlanmıştır. Ekipman sadece belirtilen kullanım amacı için kullanılmalıdır. Başka herhangi bir kullanın bir hatalı kullanım durumu kabul edilir. Bunun bir sonucu olarak oluşmuş herhangi bir türden herhangi bir zarar ya da yaralanma için üretici değil kullanıcı/operatör sorumlu olacaktır. Ekipmanın ticari, zanaat ya da endüstriyel uygulamalar için tasarlanmamış olduğuna lütfen dikkat ediniz. Eğer makine ticari ya da endüstriyel ya da eşdeğer amaçlar için kullanılıyorsa garantimiz geçersiz olacaktır. 6. Teknik veriler Şebeke gerilimi: 230-240V ~ 50 Hz Güç girişi: 1050 W Boşta çalışma hızı: 0-1100 rpm Darbe oranı: 0-5200 rpm Betonu/taşı delme kapasitesi (maks.): Ø 26 mm Koruma sınıfı: II/ Ses ve titreşim Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince ölçülmüştür. 91.8 dB(A) LpA ses basıncı seviyesi KpA belirsizlik 3 Db LWA ses güç seviyesi 102.8 dB(A) KWA belirsizlik 3 dB Darbeli matkap 2000/14/EC_2005/88/EC Yönetmeliği Madde 3’de belirtildiği gibi açık hava kullanımı için tasarlanmamıştır. Kulaklık takınız. Sesin etkisi işitmeye zarar verebilir. Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir. Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah: 15.81 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Kesme Titreşim emisyon değeri ah: 15.668 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Uyarı! Belirtilmiş titreşim değeri bir standardize test yöntemi gereğince oluşturulmuştur. Bu ekipmanın nasıl kullanıldığına göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilen değeri aşabilir. Belirtilen titreşim değeri ekipmanı diğer elektrikli aletler ile karşılaştırmada kullanılabilir. Belirtilen titreşim değeri zararlı bir etkinin ilk değerlendirmesi için kullanılabilir. Gürültü emisyonlarını ve titreşimleri minimumda tutunuz. • Sadece mükemmel çalışma durumundaki cihazları kullanınız. • Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve temizleyiniz. • Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte ediniz. 93 TR TR • Cihazı aşırı yüklemeyiniz. yönde çeviriniz • Gerekli olduğunda cihaza servis sağlayınız. • Ek sap (3) hem sol hem de sağ elini kullananlar için uygundur. • Kullanılmadığında cihazı kapatınız. • Koruyucu eldiven giyiniz. 7. Ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli! 7.2 Alet takılması (Şekil 4) • Takma işleminden önce aleti temizleyiniz ve aletin şaftına ince bir kat matkap ucu gresi uygulayınız. • Kilit manşonunu (2) geri çekiniz ve tutunuz. Ekipmanı şebeke kaynağına bağlamadan önce derece plakası üzerindeki verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olunuz. • Tozsuz aleti alet bağlantı yerinde döndürünüz ve gidebileceği kadar itiniz. Alet kilit manşonu bırakıldıktan sonra otomatik olarak kilitlenecektir. Ekipmanda ayar yapmadan önce her zaman elektrik fişini çekiniz. • Aleti çekerek iyice sağlam olduğunu kontrol ediniz. Bir kablo/boru detektörü kullanarak delme noktasını gizli elektrik kabloları, gaz ve su boruları için kontrol ediniz. 7.3 Alet çıkarılması (Şekil 5) 7.1 Ek Sap (Şekil 2 – Madde 3) Güvenlik nedenlerinden dolayı darbeli matkabı sadece ek sap ile kullanmalısınız. Ek sap (3) ekipmanı kullanırken daha iyi bir stabiliteye sahip olmanıza olanak tanır. Ekipmanı ek sap (3) olmaksızın kullanmayınız. Ek sap (3) ekipmana bir kelepçe ile tespit edilir. Ek sapı (3) saat yönünde çevirmek bu kelepçeyi sıkıştırır. Saatin ters yönüne çevirmek ise kelepçeyi gevşetecektir. • İlk önce tedarik edilen ek sap (3) takılmalıdır. Bunu yapmak için kelepçe, ek sap (3) ekipman üzerine kaydırmaya yetecek kadar açılana dek ek sapı döndürünüz. • Ek sapı (3) taktıktan sonra bunu kendiniz için en rahat çalışma konumuna çevirerek getiriniz. • Şimdi ek sap (3) tespit olana dek ek sapı (3) ters Kilit manşonunu (2) geri çekiniz ve tutunuz ve aleti çıkarınız. 7.4 Toz toplama cihazı (Şekil 6) Başınız üzerinde herhangi bir dikey darbeli delme gerçekleştirmeden önce toz toplama cihazını (14) matkap ucu üzerine kaydırınız. 8. Çalıştırma Önemli! Tüm tehlikeleri önlemek için cihaz ancak iki sap (3/6) beraber kullanılarak tutulmalıdır. Aksi halde eğer kabloları delerseniz bir elektrik çarpma riskine maruz kalabilirsiniz. 8.1 Durum göstergesi (Şekil 1/ Madde 11) Elektrik fişi takıldığında durum göstergesi (11) yanar. 8.2 AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı (Şekil 7/ Madde 10) 94 İlk önce alete uygun bir matkap ucu takınız (bakınız şekil 7.2). • Delik açmaya başlarken matkap ucunu kontrol etmek daha kolaydır ve matkap ucu kaymaz. • Elektrik fişini uygun bir prize takınız. • Kötü delikler (örneğin fayanslarda) açmaktan kurtulursunuz. • Matkabı delme işlemi yapmak istediğiniz konuma getiriniz. 8.4 Hızın önceden seçilmesi (Şekil 7/Madde 9) Açmak için: AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) basınız • Matkap kullanılırken bu ayarı yapmaya çalışmayınız. Kapatmak için: AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarını (10) bırakınız. • Hız ayar halkası (9) maksimum hızı tanımlamanıza olanak tanır. AÇMA/KAPAMA (ON/ OFF) anahtarı (10) ancak tanımlanmış maksimum hız ayarına kadar basılabilir. Sürekli çalışmaya geçmek: Tespit düğmesi (8) ile AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarını (10) emniyete alınız. Anahtar anca eğer matkap saat yönünde dönmeye ayarlanmışsa kilitlenebilir. Sürekli çalışmanın kapatılması: AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına kısaca (10) basınız. 8.3 Hızın ayarlanması (Şekil 7/Madde 10) • Aleti kullanırken hızı sonsuz şekilde değiştirebilirsiniz. • AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) daha fazla ya da daha az basınç uygulayarak hızı seçiniz. • Doğru hızı seçiniz: En uygun hız iş parçasına, kullanım tipine ve kullanılan matkap ucuna bağlıdır. • AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) daha az basınç: daha düşük hız • AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarına (10) daha yüksek basınç: daha yüksek hız. İpucu: Delik delmeye düşük hızda başlayınız. Daha sonra hızı kademeli olarak arttırınız. Faydalar: • AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) anahtarı (10) üzerindeki ayar halkasını (9) kullanarak hızı ayarlayınız. 8.5 Saat yönüne/Saat yönünün tersine anahtarı (Şekil 9/Madde 7) • Anahtar pozisyonunu ancak matkap boşta iken değiştiriniz. • Saat yönüne/Saat yönünün tersine anahtarını (7) kullanarak darbeli matkabın yönünü değiştiriniz. Yön Saat yönüne (ileri ve delme) Saat yönünün tersine (geri) Anahtar pozisyonu Sola itiniz Sağa itiniz. 8.6 Matkap/Darbeli Matkap/Keski seçici anahtarı (Şekil 8) *Matkap için seçici anahtarın (5) üzerindeki düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici anahtarı (5) konum A’ya çeviriniz. * Delme Kırma için seçici anahtarın (5) üzerindeki düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici anahtarı (5) konum B’ye çeviriniz. * Kesme için seçici anahtarın (5) üzerindeki düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici anahtarı (5) konum C’ye çeviriniz. Anahtar C 95 TR TR konumunda keski kilitlenmez. * Kesme için seçici anahtarın (5) üzerindeki düğmeye (E) basınız ve eşzamanlı olarak seçici anahtarı (5) konum D’ye çeviriniz. Anahtar D konumunda keski kilitlenir. Önemli. Darbeli delme için sadece hafif bir temas basıncı yeterlidir. Aşırı temas basıncı motoru gereksiz zorlayacaktır. Uçları düzenli aralıklarla kontrol ediniz. Kör uçları keskinletiniz ya da değiştiriniz. 9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş personel tarafından değiştirilmelidir. 10. Temizlik, bakım Önemli. Aşırı kıvılcımlanma durumunda ya da eğer durum göstergesinin karbon fırça yıpranma (12) ışığı yanarsa karbon fırçaları kalifiye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. 10.3 Bakım Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir parça yoktur. 11. Tamirler Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz. Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse, bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından yapılmalıdır. 12. Çevre koruma Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın geri dönüşüm noktasını belediye meclisinizden ya da satış mağazasından öğreniniz Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman elektrik fişini prizden çekiniz. 10.1 Temizlik • Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma deliklerini ve motor gövdesini mümkün olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz. Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük basınçlı hava üfleyiniz. • Kullanımınız tamamlandıktan hemen sonra cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz. • Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın içine hiç su girmediğinden emin olunuz. 10.2 Karbon fırçalar 96 1. Правила безопасности и предостережения это устройство соответствует существующим нормам техники безопасности. внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. неправильное обращение может привести к травмам людей и повреждению имущества. лица, не ознакомившиеся с содержанием данной инструкции, не имеют права пользоваться инструментом. бережно храните данную инструкцию. использование устройства детьми и подростками в возрасте моложе 16 лет запрещено! 2. Правила безопасности Рабочее место. • Во избежание травм, Ваше рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным. • Не используйте электроинструмент вблизи горючих жидкостей или газов, и в сыром или мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара или взрыва. • Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. • Не пользуйтесь инструментом, если Вы устали или не можете сосредоточиться, или Ваша реакция заторможена употреблением алкоголя или медикаментов. • Невнимательность может привести к тяжелым последствиям. Электрическая безопасность • Напряжение в сети должно совпадать с напряжением указанным в технических характеристиках инструмента. • Не касайтесь заземленных деталей, например, труб, нагревательных элементов, плит, холодильников, чтобы защитить себя от удара электрическим током. • Не носите инструмент, держа его за кабель. Вынимайте кабель из розетки, держась только за штепсельную вилку. Защищайте кабель от масла, высоких температур и острых краев. Поврежденный кабель может привести к удару электричеством. • Перед тем, как начать работу, проверьте, не поврежден ли инструмент и кабель сети. • Втыкая штекер, следите за тем, чтобы выключатель не был заблокирован. • На открытой местности применяйте лишь разрешенный для этого удлиняющий кабель. Сечение минимум 1.5мм². • Если Вы осуществляете внешние работы, розетку следует оборудовать предохранителем или аварийным выключателем тока. • Если Вы не пользуетесь инструментом или настраивайте его, выключите штепсель из розетки. • Всегда отводите кабель от инструмента назад. БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ • Не носите просторную одежду и украшения во время использования инструмента • Следите за уверенной осанкой и носите не скользкую обувь. • Если у Вас длинные волосы, носите головной убор. • Свободная одежда, украшения и длинные волосы, могут попасть в движущиеся детали инструмента. 97 RUS • Всегда носите защитные очки. Соблюдение RUS этого требования уменьшит риск получения тяжелой травмы. • Всегда носите маску для защиты лица или защитную маску от пыли. Соблюдение этого требования уменьшит риск получения тяжелой травмы. • Всегда носите наушники. Соблюдение этого требования уменьшит риск получения тяжелой травмы. • Человек, который работает с инструментом, не должен отвлекаться. Вследствие этого можно потерять контроль над инструментом. • Не пользуйтесь инструментом, если выключатель неисправен. Электрический инструмент, который нельзя включить или выключить, является опасным и его необходимо ремонтировать. • Включайте инструмент непосредственно перед контактом с материалом. • Перед включением удалите ключ и установочные, стопорные инструменты. • Не перегружайте машину. Если количество оборотов уменьшается, снимите нагрузку или выключите машину. Необходимо работать в пределах указанного диапазона мощности для данного инструмента. • Оградите инструмент от прокручивания, например, с помощью зажимного устройства или тисков. Не обрабатывайте слишком малые детали. Если Вы будете держать деталь рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно обработать ее. • Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей. ОСТОРОЖНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ • Удерживайте инструмент в чистом и функциональном состоянии, тогда работать лучше и безопаснее. • Пользуйтесь лишь принадлежностями, которые рекомендует производитель. • Никогда нельзя сверлить в местах, где может проходить электро- , газо- или водопровод. Воспользуйтесь подходящим поисковым инструментом для того, чтобы отыскать такие провода. • Нельзя обрабатывать материал, в котором содержится асбест. • Проведите пробный пуск на протяжении 30 секунд без нагрузки. • Откладывайте инструмент лишь после того, как выключите его и убедитесь в том, что он полностью остановился. 4. Специальные правила безопасности При работе с устройством возникает пыль, которая может быть вредной для здоровья, горючей или взрывоопасной. Примите соответствующие меры защиты. Носите пылезащитные очки. Обеспечьте достаточную вентиляцию на рабочем месте. Никогда не держите руку в рабочей зоне и в зоне вращающегося сверла. Всегда держите дрель двумя руками за обе рукоятки. Перед тем, как отложить устройство, обязательно выключите его и дождитесь его остановки. Будьте внимательны при сверлении стен. Убедитесь в отсутствии электро-, газо-, водопровода, используя поисковой инструмент для того, чтобы отыскать такие провода. 98 3. Условные обозначения 4. Компоненты инструмента (рис. 1) Выучите и придерживайтесь всех условных обозначений и символов этой инструкции для Вашего инструмента. Если Вы верно будете следовать условным обозначениям и символам, Вам будет удобнее и безопаснее работать с инструментом. 1. Пылезащита патрона 2. Чехол патрона SDS 3. Дополнительная рукоятка 4. Кнопка фиксации дополнительной рукоятки 5. Переключатель режимов: сверление/ бурение/ удар 6. Рукоятка 7. Реверс 8. Кнопка фиксации выключателя 9. Регулятор скорости 10. Выключатель 11. Индикатор работы 12. Индикатор состояния угольных щеток 13. Ограничитель глубины сверления 14. Пылезащитный чехол ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации! Носите защитные очки! 5. Применение по назначению Используйте рукавицы из качественной крепкой ткани. Носите респиратор! Устройство предназначено для сверления и бурения отверстий в дереве, металле, бетоне, кирпиче, а также для закручивания шурупов и штробления. Производитель не несет никакой ответственности за неправильное использование. Все рекомендации указанные в данной инструкции должны соблюдаться. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией, это поможет Вам избежать увечий и травм при работе. 6. Технические характеристики Напряжение: 230 В Частота: 50Гц Потребляемая мощность: 1050Вт Число оборотов холостого хода: 0-1100 об/мин Частота ударов на холостом ходе: 0-5200 об/мин Диаметр сверления (макс.): - бетон 26 мм - сталь 13 мм 99 RUS - дерево 40 мм RUS Постоянный уровень звукового давления: Уровень мощности звука: 91,8 Дб 102,8 Дб Уровень шума на рабочем месте может превышать 85 Дб. Следует использовать средства защиты органов слуха (наушники, беруши). 7. Перед началом использования Перед началом работы, проверьте напряжение в сети. Оно должно строго соответствовать требованием, указанным на инструменте. 7.1 Дополнительная рукоятка с ограничителем глубины сверления (рис. 2, поз. 3) Дополнительная рукоятка (3) позволяет более крепко держать инструмент и прилагать максимум давления в точке сверления. Для фиксации ручки необходимо вращать ручку по часовой стрелке. Для ослабления и снятий вращайте ручку против часовой стрелки. Установите дополнительную рукоятку в удобное для Вас положение и зафиксируйте её. Проверьте надежность фиксации ручки, приложив усилие на ручку. Дополнительную рукоятку (3) можно установить под правую руку или под левую руку. 7.2 Установка рабочего инструмента (рис. 4) 7.3 Удаление рабочего инструмента (рис. 5) Потяните чехол патрона SDS (2) и удалите инструмент. 7.4 Установка пылезащитного чехла (рис. 6) Наденьте пылезащитный чехол (14) на рабочий инструмент, при сверлении/бурении в вертикальном положении. 8. Работа 8.1 Индикатор работы (рис.1/поз.11) Индикатор работы (11) светится, когда сетевой шнур подключен. 8.2 Выключатель (рис. 7/поз. 10) Сначала установите рабочий инструмент (см. пункт 7.2) Подключите сетевой шнур в розетку. Прислоните рабочий инструмент к месту сверления/бурения/штробления. Включение: Нажмите выключатель (10) Выключение: Отпустите выключатель (10) Фиксация выключателя: Удерживая выключатель (10) нажмите кнопку фиксатора выключателя (8). Важно! Фиксация возможно только при вращении по часовой стрелке. Отчистите инструмент перед использованием. Потяните назад чехол патрона SDS (2). Вставьте до упора рабочий инструмент. Отпустите патрон SDS. Инструмент зафиксируется. Отключение фиксации выключателя: Однократно нажмите выключатель (10) Убедитесь в надежной фиксации, потянув инструмент в обратном направлении. Нажимая на выключатель (10) с большим усилием увеличивается скорость вращения. Вы можете устанавливать максимальную 8.3 Электронная регулировка скорости (рис.7 /поз.9) 100 скорость при помощи колесика регулировки (9). «+» - увеличение скорости «-» - уменьшение максимальной скорости Совет: начинайте сверление на низкой скорости с последующем увеличением скорости. 8.4 Предварительная установка скорости (рис.7/поз.9) Не пытайтесь регулировать скорость вращения под нагрузкой. Выберете необходимую скорость, вращая регулятор скорости (9). 8.5 Реверс (рис.9/поз.7) Функция реверс позволяет выбрать необходимое направление вращения. - Установите переключатель (7) в положение “R” и дрель будет работать по часовой стрелке. - Установите переключатель (7) в положение “L” и дрель будет работать против часовой стрелки. 8.6 Сверление/Бурение/Штробление (рис.8) Для сверления, нажмите кнопку (E) на переключателе режимов (5) и одновременно поверните переключатель в положение A. • Бурения (сверление с ударом), нажмите кнопку (E) на переключателе режимов (5) и одновременно поверните переключатель в положение B. • Для штробления, нажмите кнопку (E) на переключателе режимов (5) и одновременно поверните переключатель в положение C. В положении C рабочий инструмент не зафиксирован. • Для штробления, нажмите кнопку (E) на переключателе режимов (5) и одновременно поверните переключатель в положение D. В положении D рабочий инструмент буровое фиксируется. Важной. Не сильно нажимайте на инструмент, во время работы. Чрезмерное давление приводить к ненужной нагрузке на двигатель. Перед использованием проверяйте рабочий инструмент. При необходимости произведите заточку. 9. Сетевой кабель Если кабель питания для этого оборудование повреждено, его необходимо заменить. Во избежание поражения электрическим током, замену должен производить специально обученный персонал сервисной мастерской. 10. Техническое обслуживание и уход Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки. 10.1 Очистка Храните все устройства в безопасном месте, вентиляционные отверстия и корпус двигателя вдали от грязи и пыли. Протрите оборудование чистой тканью или продуйте сжатым воздухом при низком давлении. Мы рекомендуем вам очистить прибор сразу каждый раз, когда вы закончите его использования. Очищайте регулярно оборудования с помощью влажной ткани с небольшим количеством мыла. Не используйте чистящие средства или растворители, они могут повредить пластиковые части оборудования. Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство. 10.2 Угольные щетки В случае чрезмерного искрения, необходимо проверить угольные щетки, проверка 101 RUS осуществляется только квалифицированным RUS электриком. Важно! Замена угольных щеток производиться только квалифицированным электриком. 11. Ремонт Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент, выйдет из строя, обратитесь в сервис для произведения ремонтных работ профессиональным электротехником из авторизованной мастерской. 12. Защита окружающей среды Не выбрасывайте инструмент, принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для окружающей среды. Небольшие усилия принесут большую пользу для окружающей среды. 102 Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: [email protected] erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel SLO GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article NL F déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article SK I dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek D RO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul RUS TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar. Bohrhammer / K-EHD 1050 2006/42/EC 2006/95/EC 98/37/EG 2004/108/EC 87/404/EEC R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Wörth/Isar, den 21.03.2013 Art.-Nr.: 603.010.110 Joachim Lichtl (Geschäftsführer) 103 GARANTIE D GARANTIE Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale: Änderungen vorbehalten. Matrix GmbH Service . Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach . Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28 . [email protected] GB WARRANTY This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range of products. In the event of interference with or modifications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below: Subject to change without prior notice. 104 F GARANTIE Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de I Sous réserve de modications. GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di PL l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous : ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche. Gwarancja Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci. Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania. W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy gwarancyjnej. Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu: SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: [email protected] 105 CZ ZARUKA Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny. SLO EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: [email protected] GARANCIJA Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in NL Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby: pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane. GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft: Artrace Int. Tradepartner and aftersales office: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02 106 SK ZÁRUKA Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného dobrého materiálu. Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené, zanikne nárok na záruku. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in RO Salvo modificaciones. GARANŢIE Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune. Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modificărilor efectuate de către persoane care nu sunt TR montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom: autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor fi remediate prin reparare sau înlocuire. Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să fie asamblat şi să fie predat complet cu chitanţă şi certificat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expedierile pentru care nu trebuie să plătim. Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire. Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos: Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor. GARANTI Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24 aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar, bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez. Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz. Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde, satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir. Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın. Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını garanti ederiz. 107 RUS Гарантия Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован с учетом самых современных технологий и создан с применением стандартных материалов надлежащего качества. Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки. Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной службой. На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные детали. Замененные детали переходят в нашу собственность. Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется. Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях, возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения и технического обслуживания. Это положение распространяется также на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами, не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не распространяется на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора, чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный вследствие ошибок производителя или дефектов материала, устраняется безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием является предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом документов, подтверждающих факт покупки и гарантию. При наступлении гарантийного случая используйте только оригинальную упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств. Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления! Данная гарантия не распространяется на части, утратившие функциональность вследствие естественного износа. При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений, потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь, пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания: 108 Bohrhammer / K-EHD 1050 D GARANTIE gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung: GB WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: F PL SLO NL GARANTIE SK GARANTIE Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: Gwarancja kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki: GARANCIJA Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: GARANZIA acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto: ZARUKA kupljeno pri: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.: Poštna št., kraj: Telefon: Datum, podpis: Opis napake: GARANTIE Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° : CP, ville : Téléphone : Date, signature : Description du défaut : I CZ Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady: RO GARANIE Cumpărat la data de: Locaţia (oraş, strada): Numele cumpărătorului: Strada, nr.: Cod poştal, localitatea: Telefon: Data, semnătura: Descrierea defecţiunii: 109 TR GARANTI Satın al ndığı şirket: Yeri (ilçe, sokak): Satın alanın adı: Sokak, bina no.: Posta kodu, ilçe : Telefon: Tarih, imza: Suronon tarifi: RUS Гарантия Куплено y: в (населенный пункт,улица): Наименование/Ф.И.О.продавца: У лица,дом №: Почтовый индекс,населенный пункт: Телефон: Дата,подпись: Описание дефекта: 110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Kawasaki K-EHD 1050 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Boormachines
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor