Ferm PRM1003 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0705-10
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PRM1003
FBF-850E
www.ferm.com
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 26
KÄYTTÖOHJE 29
BRUKSANVISNING 32
BRUGERVEJLEDNING 36
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39
NÁVOD K POUŽITÍ 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 49
GB
D
F
E
I
S
FIN
NO
DK
H
CZ
NL
PL
RUS
DECLARATION OF CONFORMITY
FBB-850E Router
Ferm 5502 Ferm
6
1
3
4
2
6
5
7
8
13
12
10
9
11
Fig.1
6
5
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim
standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom
odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i
saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.B
Ferm 45
Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v
klidu na předmětu.Nůž v pouzdře může poškodit
obráběný předmět.
Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při
obrábění vyklouznout zpod přístroje.
Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím
pohybujte nad předmětem. Netlačte na něj.
Používejte pouze nože beze známek
opotřebení. Opotřebované nože mají
nepříznivý vliv na účinnost přístroje.
Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku
vypněte.
Nastavení řezné hloubky
Obr. F
Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.
Nastavení pomocí stupnice
Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky
(12).
Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj,
dokud se nůž nedotkne obráběného
předmětu.
Opět upevněte upínací páku.
Nastavte požadovanou hloubku frézování
pomocí stupnice (11) a poté utáhněte upínací
šroub.
Nastavení pomocí revolverové zarážky
hloubky
Otočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi
třemi různými hloubkami frézování, které jsou též
nastaveny pomocí stupnice (11).
Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi
šrouby na revolverové zarážce hloubky (10).
Zapínání a vypínání
Obr. G
Spusťte stroj stisknutím vypínače (1).
Stlačením vypínače přes jeho odpor můžete
zablokovat vypínač v zapnuté pozici. Rychlost
frézování se může nastavit pomocí
nastavovacího kolečka (13).
Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo
opětovným stisknutím vypínače, pokud je v
zablokované pozici.
Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou
rychlost.
Nepokládejte frézku, dokud motor běží.
Neodkládejte ji na zaprášený povrch. Prach by
se mohl dostat do mechanismu přístroje
5. ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není
zapojený do sítě při údržbě motoru.
Přístroje jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový
provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným
čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou
látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační
otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína
odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové
části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
12 Ferm
BOVENFREES
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 -
3.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Freesbitje
1 Parallelgeleider
1 Sjabloongeleider
2 Schroeven
1 Adapter voor stof afzuigen
1 Steeksleutel
1 Spantang 6 mm (1/4”)
1 Spantang 8 mm
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Productinformatie
Fig. A
De bovenfrees is geschikt voor professionele
freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige
materialen alsmede aan kunststoffen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Klemschroef voor machine
3. Klemhendel voor diepteinstelling
4. Handgreep
5. Spindelslot
6. Spantangmoer
7. Freeszool
8. Opname voor parallelgeleider
9. Klemschroef voor parallelgeleider
10.Revolver-diepteaanslag
11.Diepteaanslag met schaalverdeling
12.Klemschroef diepteaanslag
13.Stelwiel elektronische snelheidsregeling
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor persoonlijk letsel,
levensbedreigende situaties of
beschadiging van de machine als de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok. Neem
tijdens onderhoud de stekker uit het
stopcontact. Neem onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact als de kabel
beschadigd raakt.
Gebruik oogbescherming.
Speciale veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 550 W
Toerental, onbelast 11500-30000/min
Max. freesdiameter 30 mm
Freesdiepte 30 mm
Spantang 8 mm
Gewicht 2.9 kg
Lpa (geluidsdruk) 91.1 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 104.1 dB(A)
Vibratiewaarde 3.0 m/s
2
NL
Ferm 13
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer werkstukken op eventueel
uitstekende spijkers en dergelijke, en
verwijder deze.
Houd uw handen weg van het te frezen
oppervlak.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van freesbitjes
Fig. B
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die
overeenkomt met de maat van de spantang.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn
voor het maximum toerental van de machine. De
freesdiameter mag de maximum diameter (zie
‘Technische specificaties’) niet overschrijden.
Druk het spindelslot (5) in en draai de
spantangmoer (6) tot deze in het slot valt.
Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze
procedure volgt.
Plaats een steeksleutel op de
spantanghouder en draai met de tweede
steeksleutel de spantangmoer los.
Plaats de schacht van het freesbitje in de
opname van de spantang.
Draai de spantangmoer aan zodat het
freesbitje goed vastzit.
Draai de spantangmoer weer open wanneer u
van freesbitje wilt wisselen.
Wacht met het vervangen van frezen
tijdens de werkzaamheden tot de
machine volledig stilstaat en de frees is
afgekoeld.
Monteren en instellen van de parallelgeleider
Fig. C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen van smalle werkstukken.
Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met
behulp van de boutjes (16) de geleidestangen
(15) op het frame (14).
Draai de klemschroeven (9) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen (8).
Stel de parallelgeleider in op de gewenste
geleidingsafstand.
Draai de klemschroeven weer vast.
Monteren van de sjabloon geleider
Fig. D
De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen volgens een patroon.
Monteer de sjabloongeleider (20) door middel
van de schroeven (17) op de freeszool.
Monteren van de adapter voor stof afzuigen
Fig. E
Gebruik de adapter voor het afvoeren van
vrijkomend stof.
Verwijder de spantangmoer zoals vermeld bij
‘Plaatsen en verwijderen van freesbitjes’ (Fig.B).
Draai de klemschroef (2) voor de machine los
en verwijder de machine uit de basis.
Verwijder de klemschroeven voor de
parallelgeleider (9) aan de achterzijde van de
machine.
Monteer de adapter voor stofafzuigen (18)
door middel van de schroeven (17) op de
freeszool (7).
NL
44 Ferm
Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb
ného povrchu.
Elektrická bezpečnost
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Váš přístroj dvojitou izolaci;
uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte
okamžitě po jejich výměně. Je nebezpečné
vkládat zástrčku nepřipojeného kabelu do
zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
s průřezem odpovídajícím příkonu přístroje.
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li
kabelový naviják, odviňte celý kabel.
3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží příslušenství vypněte
přístroj ze zásuvky.
Montáž a demontáž nožů
Obr. B
Používejte pouze nože s průměrem dříku
odpovídajícím velikosti upínacího pouzdra.
Používejte pouze nože vhodné pro maximální
rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit
maximální průměr (viz ‘Technické údaje’).
Stlačte tlačítko zámku vřetena (5) a pootočte
maticí pružinového sklíčidla (6) dokud
nezapadne do zámku. Tlačítko zámku držte
stlačené po celou dobu této procedury.
K uvolnění matice pružinového sklíčidla
použijte standardní montážní klíc.
Vložte dřík nože do pouzdra.
Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl
nůž správně upevněn.
Při výměně nože uvolněte matici upínacího
pouzdra.
Před výměnou nože musí být přístroj v
klidu a nůž vychladlý.
Montáž a nastavení rovnoběžného vodítka
Obr. C
Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění
úzkých předmětů.
Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí
šoubů (16).
Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí
tyče do otvorů (8).
Nastavte rovnoběžné vodítko na
požadovanou vzdálenost.
Opět utáhněte uzamykací šrouby.
Montáž vodicího pouzdra
Obr. D
Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků.
Pomocí šroubů (17) připevněte pracovní
šablonu (20) na spodní část řezacího
přístroje.
Montáž adaptéru pro odsávání prachu
Obr. E
Používejte adaptér pro odsávání prachu.
Odejměte matici pružinového sklíčidla přesně
tak, jak je popsáno v části 'Montáž a výmena
řezného nože' (Obr. B).
Uvolněte šroub upínadla přístroje (2) a
odejměte přístroj ze základové desky.
Odejměte šrouby rovnoběžné vodící lišty (9)
na zadní straně přstroje.
Pomocí šroubů (17) namontujte adaptér pro
odsávání prachu (18) na spodní část rezacího
přístroje (7).
Šrouby rovnoběžné vodící lišty přimontujte
zpět na spodní část řezacího přístroje.
Prístroj umístěte zpět na základovou desku a
utáhněte šroub upínadla.
Matici pružinového sklíčidla přimontujte zpět k
prístroji.
Zapojte vývod odsávacího zařízení do otvoru
v adaptéru.
Výstup z přístroje ponechávejte za
strojem, abyste měli nerušený pohled
na obráběný předmět.
4. PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
příslušné předpisy.
CZ
Ferm 43
FRÉZKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 + 3
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Provoz
5. Údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Seznam dílů
1 Frézka
1Nůž
1 Rovnoběžné vodítko
1 Pracovní šablona
2 Šrouby
1 Adaptér pro odsávání prachu
1 Upínací vložka 6 mm (1/4")
1 Upínací vložka 8 mm
1 Ploché montážní klíče
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylo
poškozeno při dopravě.
Informace o výrobku
Obr. A
Frézka byla zkonstruována pro profesionální
obrábění dřeva a výrobků ze dřeva a umělých
hmot.
1. Vypínač
2. Upínací sroub stroje
3. Upínací páka pro nastavení hloubky
4. Rukojeť
5. Zámek vřetena
6. Zavřená matice upínací vložky
7. Základna frézky
8. Otvor pro rovnoběžné vodítko
9. Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka
10.Revolverová zarážka hloubky
11.Stupnice řezné hloubky
12.Uzamykací šroubová zarážka hloubky
13.Kolo pro elektronické řízení rychlosti
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V této uživatelské příručce jsou použity tyto
symboly:
Označuje riziko poranění osob, smrti
nebo poškození stroje v případě
nedodržení pokynů uvedených v této
uživatelské příručce.
Označuje nebezpečí poranění
elektrickým proudem. Jestliže dojde k
poškození elektrického kabelu nebo
pokud provádíte údržbu, okamžitě
odpojte zástrčku od elektrické sítě
Použijte ochranu sluchu a zraku
Speciální bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických přístrojů dodržujte
bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste
snížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a
zranění. Přečtěte si následující i přiložené
bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na
bezpečné místo!
Zkontrolujte, zda v obráběném materálu
nejsou hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.
Napětí 230 V~
Kmitočet sítě 50 Hz
Příkon 850 W
Otáčky naprázdno 11500-30000/min
Max.průměr nože 30 mm
Hloubka řezu 30 mm
Upínací pouzdro 6+8 mm
Váha 2.9 kg
Lpa (akustický tlak) 91.1 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 104.1 dB(A)
Vibrační zrychlení 3.0m/s
2
CZ
14 Ferm
Plaats de klemschroeven voor de
parallelgeleider weer op de freeszool.
Plaats de machine terug in de basis en draai
de klemschroef vast.
Plaats de spantangmoer weer op de machine.
Plaats het mondstuk van een stofzuiger op de
uitloop van de adapter.
Houd voor een goed zicht op het
werkstuk de uitloop van de adapter
achter de machine.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Houd de machine in ruststand op het werkstuk
wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het
freesbitje in de spantang kan het werkstuk
beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat
het tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
Houd de machine stevig vast en beweeg deze
gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de
machine niet.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen
slijtageverschijnselen vertonen. Versleten
freesbitjes hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine.
Schakel na beëindiging van de
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Instellen van de freesdiepte
Fig. F
De machine heeft twee verschillende
mogelijkheden om de freesdiepte in te stellen.
Instellen met behulp van de schaalverdeling
Draai de klemschroef van de diepteaanslag
(12) los.
Zet de klemhendel (3) vrij en druk de machine
zo ver naar beneden dat het freesbitje het
werkstuk raakt.
Zet de klemhendel weer vast.
Stel aan de hand van de schaal verdeling (11)
de gewenste freesdiepte en draai de
klemschroef vast.
Instellen met behulp van de revolverdiepte-
aanslag
De revolver-diepteaanslag maakt snelkiezen
tussen drie verschillende freesdiepten mogelijk.
Deze worden mede bepaald door de instelling
van de diepteaanslag (11).
Stel door middel van de drie schroeven op de
revolver-diepteaanslag (10) de gewenste
freesdiepten in.
In- en uitschakelen
Fig. G
Druk om de machine in te schakelen de
aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. Door de
schakelaar door de weerstand te druwen en
in te drukken kunt u de schakelaar in de aan
stand blokkeren. U regelt de freessnelheid
door middel van het stelwiel (13).
Laat om de machine uit te schakelen de
aan/uit-schakelaar los of duw de schakelaar
opnieuw in wanneer deze in de blokkeerstand
staat.
Stel voor het frezen van kunst stoffen
werkstukken altijd een laag toerental in.
Zet de machine pas weg wanneer de motor
volledig is uitgedraaid. Zet de machine niet weg
op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen
het mechaniek binnendringen.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van
stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater.
NL
Ferm 15
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
DEFONCEUSE
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 + 3
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter
tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Défonceuse
1 Fraise
1 Guide parallèle
1 Guide du gabarit
2 Vis
1 Adaptateur pour l’aspiration de poussière
1 Clé plates
1 Pince de serrage 6 mm (1/4")
1 Pince de serrage 8 mm
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 850 W
Vitesse à vide 11500-30000/min
Diamètre de fraisage max. 30 mm
Profondeur de fraisage 30 mm
Pince de serrage 6+8 mm
Poids 2.9 kg
Lpa (pression sonore) 91.1 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 104.1 dB(A)
Valeur vibratoire 3.0 m/s
2
F
42 Ferm
A vágósebesség a beállító kézikerék (13)
segítségével szabályozható.
A gépet a BE/KI kapcsoló elengedésével,
illetve a BE állásban rögzített kapcsoló
újramegnyomásával kapcsolhatja ki.
Műanyag munkadarabokhoz egy kis
megmunkálási sebességet kell
választani.
Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük
a gépet poros felületre. A por bejuthat a
mechanizmusba.
5. KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet
feszültségmentesíteni kell.
A gépek hosszú idő keresztül működhetnek
minimális karbantartással. A gép jó működéséhez
szükség van a gép megfelelő gondozására és
tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy
puha ruha segítségével, lehetőleg minden
használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a
port és a szennyeződést. Ha a szennyeződést
nem lehet eltávolítani egy puha ruha
segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel
nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket
(benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható.
Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H

Documenttranscriptie

Art. no. PRM1003 GB D NL F E P I S FIN N DK H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk CZ SK SLO PL LT LV EST RO HR SB RUS UA GR FBF-850E Změny vyhrazeny Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany Akeitimų objektas Var tikt veiktas izmaiņas Võimalikud on muudatused Cuprinsul poate suferi modificări Podložno promjenama Podložno izmenama Технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления. Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ GB D NL USERS MANUAL 05 GEBRAUCHSANWEISUNG 08 GEBRUIKSAANWIJZING 12 15 F MODE D’EMPLOI E MANUAL DE INSTRUCCIONES 19 I MANUALE UTILIZZATI 22 S BRUKSANVISNING 26 FIN KÄYTTÖOHJE 29 NO BRUKSANVISNING 32 DK BRUGERVEJLEDNING 36 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39 CZ NÁVOD K POUŽITÍ 43 PL INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46 H RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 49 www.ferm.com www.ferm.com 0705-10 DECLARATION OF CONFORMITY FBB-850E 13 6 (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: (E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: (P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: (I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: (S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: (FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: (N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: (DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: (H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: (CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento 1 3 4 12 11 10 9 2 5 6 7 8 Fig.1 Router výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: (SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: (SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom: (PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: (LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: (LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: (EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega: (RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: (HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: (SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima: (RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC Zwolle, 01-02-2007 5 6 J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Fig.B Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands 02 Ferm Ferm 55 NL CZ BOVENFREES De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 3. Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat. Inhoudsopgave 1. Machinegegevens 2. Veiligheidsinstructies 3. Montage van accessoires 4. Bediening 5. Onderhoud 1. MACHINE GEGEVENS Technische specificaties Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Max. freesdiameter Freesdiepte Spantang Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Bovenfrees 1 Freesbitje 1 Parallelgeleider 1 Sjabloongeleider 2 Schroeven 1 Adapter voor stof afzuigen 1 Steeksleutel 1 Spantang 6 mm (1/4”) 1 Spantang 8 mm 12 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften 1 Garantiekaart Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu na předmětu.Nůž v pouzdře může poškodit obráběný předmět. Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Productinformatie Fig. A De bovenfrees is geschikt voor professionele freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige materialen alsmede aan kunststoffen. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Klemschroef voor machine 3. Klemhendel voor diepteinstelling 4. Handgreep 5. Spindelslot 6. Spantangmoer 7. Freeszool 8. Opname voor parallelgeleider 9. Klemschroef voor parallelgeleider 10.Revolver-diepteaanslag 11. Diepteaanslag met schaalverdeling 12.Klemschroef diepteaanslag 13.Stelwiel elektronische snelheidsregeling • • Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při obrábění vyklouznout zpod přístroje. Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím pohybujte nad předmětem. Netlačte na něj. Používejte pouze nože beze známek opotřebení. Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnost přístroje. Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte. Nastavení řezné hloubky Obr. F Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby. 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 230 V~ 50 Hz 550 W 11500-30000/min 30 mm 30 mm 8 mm 2.9 kg 91.1 dB(A) 104.1 dB(A) 3.0 m/s2 • In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Gevaar voor persoonlijk letsel, levensbedreigende situaties of beschadiging van de machine als de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd. Gevaar voor elektrische schok. Neem tijdens onderhoud de stekker uit het stopcontact. Neem onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als de kabel beschadigd raakt. Gebruik oogbescherming. Speciale veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Ferm Nastavení pomocí stupnice • Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky (12). • Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj, dokud se nůž nedotkne obráběného předmětu. • Opět upevněte upínací páku. • Nastavte požadovanou hloubku frézování pomocí stupnice (11) a poté utáhněte upínací šroub. Nastavení pomocí revolverové zarážky hloubky Otočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi třemi různými hloubkami frézování, které jsou též nastaveny pomocí stupnice (11). • Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi šrouby na revolverové zarážce hloubky (10). Zapínání a vypínání Obr. G • Spusťte stroj stisknutím vypínače (1). Stlačením vypínače přes jeho odpor můžete zablokovat vypínač v zapnuté pozici. Rychlost frézování se může nastavit pomocí nastavovacího kolečka (13). • Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo opětovným stisknutím vypínače, pokud je v zablokované pozici. Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou rychlost. Ferm Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte ji na zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat do mechanismu přístroje 5. ÚDRŽBA Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při údržbě motoru. Přístroje jsou zkonstruovány pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním. Čistění Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. 45 CZ NL • Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb ného povrchu. Elektrická bezpečnost Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku. Váš přístroj dvojitou izolaci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí. Výměna kabelů a zástrček Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitě po jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčku nepřipojeného kabelu do zásuvky. Použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely s průřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, odviňte celý kabel. 3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ Před montáží příslušenství vypněte přístroj ze zásuvky. Montáž a demontáž nožů Obr. B Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícím velikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze nože vhodné pro maximální rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit maximální průměr (viz ‘Technické údaje’). • • • • • Stlačte tlačítko zámku vřetena (5) a pootočte maticí pružinového sklíčidla (6) dokud nezapadne do zámku. Tlačítko zámku držte stlačené po celou dobu této procedury. K uvolnění matice pružinového sklíčidla použijte standardní montážní klíc. Vložte dřík nože do pouzdra. Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž správně upevněn. Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra. Před výměnou nože musí být přístroj v klidu a nůž vychladlý. 44 Montáž a nastavení rovnoběžného vodítka Obr. C Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkých předmětů. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! • • • • • Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí šoubů (16). Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí tyče do otvorů (8). Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou vzdálenost. Opět utáhněte uzamykací šrouby. • Controleer werkstukken op eventueel uitstekende spijkers en dergelijke, en verwijder deze. Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. • De machine is dubbel geïsoleerd; een aardedraad is daarom niet nodig. • Pomocí šroubů (17) připevněte pracovní šablonu (20) na spodní část řezacího přístroje. • • • • • • • Odejměte matici pružinového sklíčidla přesně tak, jak je popsáno v části 'Montáž a výmena řezného nože' (Obr. B). Uvolněte šroub upínadla přístroje (2) a odejměte přístroj ze základové desky. Odejměte šrouby rovnoběžné vodící lišty (9) na zadní straně přstroje. Pomocí šroubů (17) namontujte adaptér pro odsávání prachu (18) na spodní část rezacího přístroje (7). Šrouby rovnoběžné vodící lišty přimontujte zpět na spodní část řezacího přístroje. Prístroj umístěte zpět na základovou desku a utáhněte šroub upínadla. Matici pružinového sklíčidla přimontujte zpět k prístroji. Zapojte vývod odsávacího zařízení do otvoru v adaptéru. Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abyste měli nerušený pohled na obráběný předmět. 4. PROVOZ Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy. Ferm • • • Elektrische veiligheid Montáž vodicího pouzdra Obr. D Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků. Montáž adaptéru pro odsávání prachu Obr. E Používejte adaptér pro odsávání prachu. • Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact. Plaatsen en verwijderen van freesbitjes Fig. B Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die overeenkomt met de maat van de spantang. Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine. De freesdiameter mag de maximum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet overschrijden. • Druk het spindelslot (5) in en draai de spantangmoer (6) tot deze in het slot valt. Ferm Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt. Plaats een steeksleutel op de spantanghouder en draai met de tweede steeksleutel de spantangmoer los. Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van de spantang. Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed vastzit. Draai de spantangmoer weer open wanneer u van freesbitje wilt wisselen. Wacht met het vervangen van frezen tijdens de werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat en de frees is afgekoeld. Monteren en instellen van de parallelgeleider Fig. C De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken. • • • • Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp van de boutjes (16) de geleidestangen (15) op het frame (14). Draai de klemschroeven (9) los en schuif de geleidestangen in de opnamen (8). Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidingsafstand. Draai de klemschroeven weer vast. Monteren van de sjabloon geleider Fig. D De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen volgens een patroon. • Monteer de sjabloongeleider (20) door middel van de schroeven (17) op de freeszool. Monteren van de adapter voor stof afzuigen Fig. E Gebruik de adapter voor het afvoeren van vrijkomend stof. • • • • Verwijder de spantangmoer zoals vermeld bij ‘Plaatsen en verwijderen van freesbitjes’ (Fig.B). Draai de klemschroef (2) voor de machine los en verwijder de machine uit de basis. Verwijder de klemschroeven voor de parallelgeleider (9) aan de achterzijde van de machine. Monteer de adapter voor stofafzuigen (18) door middel van de schroeven (17) op de freeszool (7). 13 NL CZ • • • • Plaats de klemschroeven voor de parallelgeleider weer op de freeszool. Plaats de machine terug in de basis en draai de klemschroef vast. Plaats de spantangmoer weer op de machine. Plaats het mondstuk van een stofzuiger op de uitloop van de adapter. Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uitloop van de adapter achter de machine. 4. BEDIENING Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u aan de geldende voorschriften. Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de spantang kan het werkstuk beschadigen. • • • • Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tijdens de werkzaamheden niet onder de machine kan wegglijden. Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de machine niet. Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtageverschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes hebben een negatief effect op de efficiency van de machine. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Instellen van de freesdiepte Fig. F De machine heeft twee verschillende mogelijkheden om de freesdiepte in te stellen. Instellen met behulp van de schaalverdeling • Draai de klemschroef van de diepteaanslag (12) los. • Zet de klemhendel (3) vrij en druk de machine zo ver naar beneden dat het freesbitje het werkstuk raakt. • Zet de klemhendel weer vast. • Stel aan de hand van de schaal verdeling (11) de gewenste freesdiepte en draai de klemschroef vast. 14 Instellen met behulp van de revolverdiepteaanslag De revolver-diepteaanslag maakt snelkiezen tussen drie verschillende freesdiepten mogelijk. Deze worden mede bepaald door de instelling van de diepteaanslag (11). • FRÉZKA Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 + 3 Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji. Stel door middel van de drie schroeven op de revolver-diepteaanslag (10) de gewenste freesdiepten in. In- en uitschakelen Fig. G • Druk om de machine in te schakelen de aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. Door de schakelaar door de weerstand te druwen en in te drukken kunt u de schakelaar in de aan stand blokkeren. U regelt de freessnelheid door middel van het stelwiel (13). • Laat om de machine uit te schakelen de aan/uit-schakelaar los of duw de schakelaar opnieuw in wanneer deze in de blokkeerstand staat. Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukken altijd een laag toerental in. Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendringen. 5. ONDERHOUD Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinigen Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Ferm Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylo poškozeno při dopravě. Obsah 1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž příslušenství 4. Provoz 5. Údržba 1. ÚDAJE O STROJI Informace o výrobku Obr. A Frézka byla zkonstruována pro profesionální obrábění dřeva a výrobků ze dřeva a umělých hmot. 1. Vypínač 2. Upínací sroub stroje 3. Upínací páka pro nastavení hloubky 4. Rukojeť 5. Zámek vřetena 6. Zavřená matice upínací vložky 7. Základna frézky 8. Otvor pro rovnoběžné vodítko 9. Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka 10.Revolverová zarážka hloubky 11. Stupnice řezné hloubky 12.Uzamykací šroubová zarážka hloubky 13.Kolo pro elektronické řízení rychlosti 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Technické údaje Napětí Kmitočet sítě Příkon Otáčky naprázdno Max.průměr nože Hloubka řezu Upínací pouzdro Váha Lpa (akustický tlak) Lwa (akustický výkon) Vibrační zrychlení 230 V~ 50 Hz 850 W 11500-30000/min 30 mm 30 mm 6+8 mm 2.9 kg 91.1 dB(A) 104.1 dB(A) 3.0m/s2 Seznam dílů 1 Frézka 1 Nůž 1 Rovnoběžné vodítko 1 Pracovní šablona 2 Šrouby 1 Adaptér pro odsávání prachu 1 Upínací vložka 6 mm (1/4") 1 Upínací vložka 8 mm 1 Ploché montážní klíče 1 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list Ferm V této uživatelské příručce jsou použity tyto symboly: Označuje riziko poranění osob, smrti nebo poškození stroje v případě nedodržení pokynů uvedených v této uživatelské příručce. Označuje nebezpečí poranění elektrickým proudem. Jestliže dojde k poškození elektrického kabelu nebo pokud provádíte údržbu, okamžitě odpojte zástrčku od elektrické sítě Použijte ochranu sluchu a zraku Speciální bezpečnostní pokyny Při používání elektrických přístrojů dodržujte bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste snížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění. Přečtěte si následující i přiložené bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na bezpečné místo! • Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsou hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je. 43 H F • A vágósebesség a beállító kézikerék (13) segítségével szabályozható. A gépet a BE/KI kapcsoló elengedésével, illetve a BE állásban rögzített kapcsoló újramegnyomásával kapcsolhatja ki. Műanyag munkadarabokhoz egy kis megmunkálási sebességet kell választani. Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük a gépet poros felületre. A por bejuthat a mechanizmusba. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Garancia A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. 5. KARBANTARTÁS Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell. A gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Tisztítás A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést. Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. Kenés A gép nem igényel kenést. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja. Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2 + 3 Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation. Table des matières 1. Specifications techniques 2. Consignes de sécurité 3. Montage des accessoires 4. Utilisation 5. Entretien 1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Caracteristiques techniques Tension Fréquence Puissance consommée Vitesse à vide Diamètre de fraisage max. Profondeur de fraisage Pince de serrage Poids Lpa (pression sonore) Lwa (puissance sonore) Valeur vibratoire 230 V~ 50 Hz 850 W 11500-30000/min 30 mm 30 mm 6+8 mm 2.9 kg 91.1 dB(A) 104.1 dB(A) 3.0 m/s2 Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 Défonceuse 1 Fraise 1 Guide parallèle 1 Guide du gabarit 2 Vis 1 Adaptateur pour l’aspiration de poussière 1 Clé plates 1 Pince de serrage 6 mm (1/4") 1 Pince de serrage 8 mm 1 Mode d’emploi 1 Cahier de sécurité Környezet A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. 42 DEFONCEUSE Ferm Ferm 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm PRM1003 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor