Ferm PRM1004 de handleiding

Categorie
Stroomrouters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-22
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
Art.nr. 326190
FBF-1000E
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
R
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
BRUKSANVISNING 15
KÄYTTÖOHJE 18
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING 24
MODEO DE EMPLEO 27
MANUALE UTILIZZATI 30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33
NÁVOD K POUŽITÍ 36
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 39
O  42
ìëíÄçéÇäÄ
íÖïçéãéÉàóÖëäéâ
éëçÄëíäà
OÚÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÚË Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË.
èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÌ ÙÁ˚, ‰ÓʉËÚÒ¸
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë ‰‡ÈÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÙÁ ÓÒÚ˚Ú¸.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ÙÁ
Fig. B
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ‰Ë‡ÏÚ ¯ÔË̉Îfl ÍÓÚÓ˚ı
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‡ÁÏÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇. àÒÔÓθÁÛÈÚ
ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ÍÓÚÓ˚ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ÑˇÏÚ ÙÁ˚ Ì ‰ÓÎÊÌ
Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È (ÒÏ. «íıÌ˘ÒÍË
ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË»).
ç‡ÊÏËÚ Ì‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl (7) Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ
„‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ (6), ÔÓ͇ Ó̇ Ì ‰ÓÈ‰Ú ‰Ó
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡. ÑÊËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl ̇ʇÚ˚Ï
‚Ó ‚Ïfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓˆ‰Û˚.
OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„‡˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
èÓÏÒÚËÚ ¯ÔË̉θ ÙÁ˚ ‚ ˆ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ.
•á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÙÁÛ ‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË.
OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï
ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl Á‡ÏÌËÚ¸ ÙÁÛ.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë „ÛÎËӂ͇ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó
̇Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Fig. C
è‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Û‰Ó·ÌÓ ÔË
‡·ÓÚ Ò ÛÁÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
èËÍÔËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË (18) Í ‡Ï (17) Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÓÎÚÓ‚ (19).
OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (4) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú
̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË ‚ Ô‡Á˚ (5).
OÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
̇ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘È ‚ÚÛÎÍË
Fig. D
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ fl‚ÎflÚÒfl Û‰Ó·Ì˚Ï
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÌËÏ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓ„Ó ÙÁËÓ‚‡ÌËfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ (20) ̇ ÒÚ‡ÌËÌ
(3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21).
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘È ÔËÒÚ‡‚ÍË
Fig. E
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔËÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl Ô˚ÎË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘Û˛ ÔËÒÚ‡‚ÍÛ (16) ̇
ÒÚ‡ÌËÌ (3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21).
èÓ‰‚‰ËÚ ‚ıÓ‰ÌÓÈ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ô˚ÎÛÎÓ‚ËÚÎfl Í
ÓÚ‚ÒÚ˲, ‚˚‚Ó‰fl˘ÏÛ ÓÔËÎÍË.
Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÌÓ
Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÛ˛ ‰Ú‡Î¸..
ùäëèãìAíAñàü
ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ë ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÌËfl.
ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË ‚Íβ˜ÌËË Ë
ÓÚÍβ˜ÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ ÙÁ‡
ÏÓÊÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
á‡ÍÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ì
‚˚ÒÍÓθÁÌÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÒÒ ÙÁÓ‚‡ÌËfl.
äÔÍÓ Û‰ÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÏ˘‡ÈÚ „Ó ‡‚ÌÓÏÌÓ
ÔÓ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÔË·„‡ÈÚ ˜ÁÏÌ˚ı
ÛÒËÎËÈ.
èÓθÁÛÈÚÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÁ‡ÏË ·Á ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡.
àÁÌÓ¯ÌÌ˚ ÙÁ˚ ÓÚˈ‡ÚθÌÓ Ò͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇
˝ÙÙÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇.
ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰ ÚÏ, Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÓÁÚÍË.
ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
Fig. F
ÉÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÚÏfl
ÒÔÓÒÓ·‡ÏË.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ËÁÏÌÌËfl
‚˚ÒÓÚ˚
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ (14), ˜ÚÓ·˚
‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl.
Ç‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸
‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇; ‚‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÎÍË, ˜ÚÓ·˚ Û‚Î˘ËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË
OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚
Á‡ÌËfl (9).
OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ (11) Ë Ì‡‰‡‚ËÚ Ì‡
ÒÚ‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÓÈ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
•ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„.
OÔÛÒÚËÚ Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ (10) ‰Ó Ô‰Î‡ (10)
Ó·Ó‡˜Ë‚‡ÌËÏ ÍÌÓÔÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË.
á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
è‚‰ËÚ ÎËÌÈÍÛ (12) ‚ ÔÓÎÓÊÌË 0 (ÒÚÎ͇
ÔÓ͇Á˚‚‡Ú 0).
OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÎËÌÈÍË (12) Ë Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10)
á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚Óθ‚ÌÓ„Ó
Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
ê‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
‚‡Ï ·˚ÒÚÓ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ¯ÒÚË ‡Á΢Ì˚ı „ÎÛ·ËÌ
Á‡ÌËfl. OÌË Ú‡ÍÊ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‰ÎÌ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎËÓ‚ÍË Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl,
Ó·Ó‡˜Ë‚‡fl ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚
Á‡ÌËfl (8).
40 Ferm
BOVENFREES
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Bovenfrees
1 Freesbit
1 Parallelgeleider
1 Sjabloongeleider
2 Schroeven
2 Moertjes
1 Adapter voor stof afzuigen
1 Steeksleutel
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A
De FBF-1000E bovenfrees is geschikt voor professionele
freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige materia-
len alsmede aan kunststoffen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Handgreep
3 Freeszool
4 Klemschroef voor parallelgeleider
5 Opname voor parallelgeleider
6 Spantangmoer
7 Spindelslot
8 Revolver-diepteaanslag
9 Klemschroef diepteaanslag
10 Diepteaanslag
11 Klemhendel
12 Schaalverdeling freesdiepte
13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling
14 Stelknop hoogte
15 Hulpstuk voor stofafzuiging
16 Uitlaatopening voor stof
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
Neem bij het gebruik van elektri sche machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern
door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer werkstukken op eventueel uitstekende
spijkers en dergelijke, en verwijder deze.
Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel ge-ïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1000 W
Toerental, onbelast/min | 9000-30000
Max. freesdiameter | 30 mm
Freesdiepte | 30 mm
Spantang | 6 & 8 mm
Gewicht | 3.8 kg
Lpa (geluidsdruk) | 85.6 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 98.6 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.1 m/s2
Nederlands
NL
Ferm 9
î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ëOÑÖêÜàåOÖ ìèAäOÇäà
1 Ù‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ
1 ÙÁ‡
1 Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇
2 ‚ËÌÚ‡
2 „‡ÈÍË
1 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇
1 „‡˜Ì˚È Íβ˜
1 ÓÔËÒ‡ÌË
1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚¸Ú ÔË·Ó, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÊÌÓÒÚË Ì‡
̇ÎË˜Ë ÔÓ‚ʉÌËÈ, ̇ÌÒÌÌ˚ı ‚Ó ‚Ïfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË.
OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
Fig. A
î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ FBF-1000E Ô‰Ì‡Á̇˜Ì ‰Îfl
ÙÁËÓ‚‡ÌËfl ‰‚‡, ‰‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÎËÈ Ë Ô·ÒÚχÒÒ ‚
ÔÓÏ˚¯ÎÌÌ˚ı χүڇ·‡ı.
1 ÒÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ
2 ͇ۘ
3 ÒÚ‡ÌË̇
4 Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
5 Ô‡Á˚ ‰Îfl Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
6 „‡È͇ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇
7 ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl
8 ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ
9 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Ò Á‡ÊËÏÌ˚Ï ·ÓÎÚÓÏ
10 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
11 Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„
12 ÎËÌÈ͇ ‰Îfl ÓÔ‰ÎÌËfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÁËÓ‚‡ÌËfl
13 χıÓ‚ËÍ ˝ÎÍÚÓÌÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË
14 ÍÌÓÔ͇, „ÛÎËÛ˛˘‡fl ‚˚ÒÓÚÛ
15 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇
16 ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
àçëíêìäñàà èO íÖïçàäÖ
ÅÖáOèAëçOëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl
ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÔÓ‚ʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË.
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÌËfl
˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ, ‚ÌËχÚθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÚıÌ˘ÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÍÓÏ˚ Ò ÔË̈ËÔÓÏ „Ó ‡·ÓÚ˚ Ë Á̇Ú, Í‡Í ËÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛ ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇.
ÇÓ ‚Ïfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏË ÔË·Ó‡ÏË
‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
‰ÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯È ÒÚ‡Ì, Ò ˆÎ¸˛ ÒÌËÊÌËfl ËÒ͇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ
ÌËÊÒÎ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÔË·„‡Ï˚ Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÒÚ!
èÓ‚¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Ëı
„‚ÓÁ‰È Ë Ú.Ô. Ë ËÁ‚ÎÍËÚ Ëı.
•ç ÔË͇҇ÈÚÒ¸ Û͇ÏË Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ï˚Ï
ÔÓ‚ıÌÓÒÚflÏ.
ùÎÍÚ˘Ò͇fl ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Ì‡ÔflÊÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘Í.
ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò
EN 50144; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÏÎÌË Ì Ú·ÛÚÒfl.
á‡Ï̇ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÎË ËÎË ÒÚ‚˚
‚ËÎÍË ÔÓÒÎ Ëı Á‡ÏÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚
ÓÁÚÍÛ ‚ËÎÍÛ Í‡·Îfl, Ì ÔËÒÓ‰ËÌÌÌÓ„Ó Í
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Û‰ÎËÌËÚÎÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ Û‰ÎËÌËÚÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚
̇ ÔÓÚ·ÎflÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÌË
ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ_. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÎfl ̇
͇ÚÛ¯Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ͇ÚÛ¯ÍË.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 B
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1000 ÇÚ
Velocidad en vacío/ÏËÌ | 9000-30000
å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÙÂÁ˚ | 30 ÏÏ
¢ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ÌËfl | 30 ÏÏ
ñ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ | 6 & 8 ÏÏ
Bec | 3.8 Í„
Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 85.6 dB(A)
Lwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸) | 98.6 dB(A)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.1 Ï/Ò2
R
Russian
Ferm 39
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact.
Wacht met het vervangen van frezen tijdens de
werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat
en de frees is afgekoeld.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN
FREESBITJES
Fig. B
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die overeen-
komt met de maat van de spantang. Gebruik uitsluitend
freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toerental van
de machine. De freesdiameter mag de maximum diameter
(zie ‘Technische specificaties’) niet overschrijden.
Druk het spindelslot (7) in en draai aan de spantang-
moer (6) tot deze in het slot valt. Houd het spindel-
slot ingedrukt zolang u deze procedure volgt.
Draai de met behulp van de steeksleutel spantang-
moer open.
Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van
de spantang.
Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed
vastzit.
Draai de spantangmoer weer open wanneer u van
freesbitje wilt wisselen.
MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE
PARALLELGELEIDER
Fig. C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het fre-
zen van smalle werkstukken op de uitlaatopening voor
stof.
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezen van smalle werkstukken.
Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp
van de boutjes (19) de geleidestangen (18) op het
frame (17).
Draai de klemschroeven (4) los en schuif de geleide-
stangen in de opnamen (5).
Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidings-
afstand.
Draai de klemschroeven weer vast.
MONTEREN VAN DE SJABLOON GELEIDER
Fig. D
De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezen volgens een patroon.
Monteer de sjabloongeleider (20) door middel van
de schroeven (21) op de freeszool (3).
MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR
STOF AFZUIGEN
Fig. E
Gebruik de adapter voor het afvoeren van vrijkomend stof.
Monteer de adapter voor stof afzuigen (16) door
middel van de schroeven (21) op de freeszool (3).
Plaats het mondstuk van een stof afzuiger op de uit-
loopopening van stof.
Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uit-
loop van de adapter achter de machine.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsin structies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften.
Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer
u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de span-
tang kan het werkstuk beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg an derszins dat het tij-
dens de werkzaamheden niet onder de machine kan
wegglijden.
Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijk-
matig over het werkstuk. Forceer de machine niet.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtage-
verschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes heb-
ben een negatief effect op de efficiency van de
machine.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd
eerst de machine uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
INSTELLEN VAN DE FREESDIEPTE
Fig. F
De machine heeft drie verschillende mogelijkheden om
de freesdiepte in te stellen.
Instelling met behulp van de stelknop hoogte
Gebruik de stelknop hoogte (14) om een vaste frees-
diepte in te stellen. Draai de knop met de klok mee
om de machine hoger in te stellen; draai de knop
tegen de klok in om de machine lager in te stellen.
Instelling met behulp van de schaalverdeling
Draai de klemschroef diepteaanslag (9) los.
Maak de klemhendel (11) los en druk de machine zo
ver naar beneden, dat de frees het werkstuk raakt.
Maak de klemhendel weer vast.
Laat de diepteaanslag (10) volledig zakken door de
knop tegen de klok in te draaien.
Draai de klemschroef vast.
Draai de schaalverdeling (12) naar de 0-positie (pijl
staat op 0).
Draai de klemschroef los.
Stel de gewenste freesdiepte in met behulp van de
schaalverdeling (12) en de diepteaanslag (10).
Draai de klemschroef vast.
Maak de klemhendel los.
Instellen met behulp van de revolver-diepteaanslag
De revolver-diepteaanslag maakt het mogelijk om snel
tussen zes verschillende freesdieptes te kiezen. Deze
kunnen eveneens worden bepaald door de diepteaanslag
(10) in te stellen.
Stel de gewenste freesdiepte in, door middel van het
draaien van de revolver-diepteaanslag (8).
IN- EN UITSCHAKELEN
Fig. A
Om de machine in te schakelen, drukt u met uw duim
de aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. U kunt de
freessnelheid instellen door het stelwiel (13) te
draaien.
Om de machine uit te schakelen, deblokkeert u de
aan/uit-schakelaar door met uw duim tegen de zij-
kant van de schakelaar te drukken.
10 Ferm
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při
údržbě motoru.
Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý pro-
voz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz
zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte
bez prachu a špíny.
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním
části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy
Ferm.
Na konci této příručky naleznete schematický přehled
částí, které lze objednat.
BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je
recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných
sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním
listu.
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN50144-1, EN50144-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 26-11-1999
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
38 Ferm
Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukken
altijd een laag toerental in.
Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is
uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnen-
dringen.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 26-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11

Documenttranscriptie

UK D NL F S SF N DK E P I H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk CZ R GR TR Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.       Değişiklikler mümkündür Art.nr. 326190 FBF-1000E UK USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 06 GEBRUIKSAANWIJZING 09 F MODE D’EMPLOI 12 S BRUKSANVISNING 15 SF KÄYTTÖOHJE 18 N BRUKSANVISNING 21 BRUGERVEJLEDNING 24 E MODEO DE EMPLEO 27 I MANUALE UTILIZZATI 30 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33 NÁVOD K POUŽITÍ 36 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 39 O  42 D NL DK H CZ R GR Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-22 ìëíÄçéÇäÄ íÖïçéãéÉàóÖëäéâ éëçÄëíäà OÚÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÚË Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË. èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÌ ÙÁ˚, ‰ÓʉËÚÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë ‰‡ÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÙÁ ÓÒÚ˚Ú¸. ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ÙÁ Fig. B àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ‰Ë‡ÏÚ ¯ÔË̉Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‡ÁÏÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ÍÓÚÓ˚ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ÑˇÏÚ ÙÁ˚ Ì ‰ÓÎÊÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È (ÒÏ. «íıÌ˘ÒÍË ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË»). • ç‡ÊÏËÚ Ì‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl (7) Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ (6), ÔÓ͇ Ó̇ Ì ‰ÓÈ‰Ú ‰Ó ÙËÍÒ‡ÚÓ‡. ÑÊËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl ̇ʇÚ˚Ï ‚Ó ‚Ïfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓˆ‰Û˚. • OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡. • èÓÏÒÚËÚ ¯ÔË̉θ ÙÁ˚ ‚ ˆ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ. • á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÙÁÛ ‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË. • OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl Á‡ÏÌËÚ¸ ÙÁÛ. ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë „ÛÎËӂ͇ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Fig. C è‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Û‰Ó·ÌÓ ÔË ‡·ÓÚ Ò ÛÁÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èËÍÔËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË (18) Í ‡Ï (17) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÓÎÚÓ‚ (19). • OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (4) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË ‚ Ô‡Á˚ (5). • OÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘È ‚ÚÛÎÍË Fig. D ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ fl‚ÎflÚÒfl Û‰Ó·Ì˚Ï ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÌËÏ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓ„Ó ÙÁËÓ‚‡ÌËfl. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ (20) ̇ ÒÚ‡ÌËÌ (3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21). ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘È ÔËÒÚ‡‚ÍË Fig. E àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔËÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl Ô˚ÎË. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘Û˛ ÔËÒÚ‡‚ÍÛ (16) ̇ ÒÚ‡ÌËÌ (3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21). • èÓ‰‚‰ËÚ ‚ıÓ‰ÌÓÈ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ô˚ÎÛÎÓ‚ËÚÎfl Í ÓÚ‚ÒÚ˲, ‚˚‚Ó‰fl˘ÏÛ ÓÔËÎÍË. Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÌÓ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÛ˛ ‰Ú‡Î¸.. ùäëèãìAíAñàü ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÌËfl. ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË ‚Íβ˜ÌËË Ë ÓÚÍβ˜ÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ ÙÁ‡ ÏÓÊÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. • á‡ÍÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÒÒ ÙÁÓ‚‡ÌËfl. • äÔÍÓ Û‰ÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÏ˘‡ÈÚ „Ó ‡‚ÌÓÏÌÓ ÔÓ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÔË·„‡ÈÚ ˜ÁÏÌ˚ı ÛÒËÎËÈ. • èÓθÁÛÈÚÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÁ‡ÏË ·Á ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡. àÁÌÓ¯ÌÌ˚ ÙÁ˚ ÓÚˈ‡ÚθÌÓ Ò͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇ ˝ÙÙÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇. • ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰ ÚÏ, Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÚÍË. ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Fig. F ÉÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÔÓÒÓ·‡ÏË. ÚÏfl ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ • àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ (14), ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl. Ç‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇; ‚‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË, ˜ÚÓ·˚ Û‚Î˘ËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇. ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË • OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl (9). • OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ (11) Ë Ì‡‰‡‚ËÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„. • OÔÛÒÚËÚ Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ (10) ‰Ó Ô‰Î‡ (10) Ó·Ó‡˜Ë‚‡ÌËÏ ÍÌÓÔÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË. • á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • è‚‰ËÚ ÎËÌÈÍÛ (12) ‚ ÔÓÎÓÊÌË 0 (ÒÚÎ͇ ÔÓ͇Á˚‚‡Ú 0). • OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË (12) Ë Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10) • á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ. • OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„. ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚Óθ‚ÌÓ„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ê‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ·˚ÒÚÓ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ¯ÒÚË ‡Á΢Ì˚ı „ÎÛ·ËÌ Á‡ÌËfl. OÌË Ú‡ÍÊ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‰ÎÌ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎËÓ‚ÍË Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10). • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl, Ó·Ó‡˜Ë‚‡fl ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl (8). NL Nederlands Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd. BOVENFREES DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2 TECHNISCHE SPECIFICATIES Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast/min Max. freesdiameter Freesdiepte Spantang Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: | | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 1000 W 9000-30000 30 mm 30 mm 6 & 8 mm 3.8 kg 85.6 dB(A) 98.6 dB(A) 1.1 m/s2 INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 Bovenfrees 1 Freesbit 1 Parallelgeleider 1 Sjabloongeleider 2 Schroeven 2 Moertjes 1 Adapter voor stof afzuigen 1 Steeksleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidskatern 1 Garantiekaart Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. PRODUCTINFORMATIE Fig. A De FBF-1000E bovenfrees is geschikt voor professionele freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige materialen alsmede aan kunststoffen. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Handgreep 3 Freeszool 4 Klemschroef voor parallelgeleider 5 Opname voor parallelgeleider 6 Spantangmoer 7 Spindelslot 8 Revolver-diepteaanslag 9 Klemschroef diepteaanslag 10 Diepteaanslag 11 Klemhendel 12 Schaalverdeling freesdiepte 13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling 14 Stelknop hoogte 15 Hulpstuk voor stofafzuiging 16 Uitlaatopening voor stof Geeft elektrische spanning aan. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine. Neem bij het gebruik van elektri sche machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! • Controleer werkstukken op eventueel uitstekende spijkers en dergelijke, en verwijder deze. • Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak. ELEKTRISCHE VEILIGHEID Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. De machine is dubbel ge-ïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 40 Ferm Ferm 9 MONTAGE VAN ACCESSOIRES Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact. Wacht met het vervangen van frezen tijdens de werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat en de frees is afgekoeld. PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN FREESBITJES Fig. B Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die overeenkomt met de maat van de spantang. Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine. De freesdiameter mag de maximum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet overschrijden. • Druk het spindelslot (7) in en draai aan de spantangmoer (6) tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt. • Draai de met behulp van de steeksleutel spantangmoer open. • Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van de spantang. • Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed vastzit. • Draai de spantangmoer weer open wanneer u van freesbitje wilt wisselen. MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE PARALLELGELEIDER Fig. C De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken op de uitlaatopening voor stof. • De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen van smalle werkstukken. • Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp van de boutjes (19) de geleidestangen (18) op het frame (17). • Draai de klemschroeven (4) los en schuif de geleidestangen in de opnamen (5). • Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidingsafstand. • Draai de klemschroeven weer vast. MONTEREN VAN DE SJABLOON GELEIDER Fig. D De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij het frezen volgens een patroon. • Monteer de sjabloongeleider (20) door middel van de schroeven (21) op de freeszool (3). MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR STOF AFZUIGEN Fig. E Gebruik de adapter voor het afvoeren van vrijkomend stof. • Monteer de adapter voor stof afzuigen (16) door middel van de schroeven (21) op de freeszool (3). • Plaats het mondstuk van een stof afzuiger op de uitloopopening van stof. Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uitloop van de adapter achter de machine. 10 BEDIENING R Neem altijd de veiligheidsin structies in acht en houd u aan de geldende voorschriften. Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de spantang kan het werkstuk beschadigen. • Klem het werkstuk vast of zorg an derszins dat het tijdens de werkzaamheden niet onder de machine kan wegglijden. • Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de machine niet. • Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtageverschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes hebben een negatief effect op de efficiency van de machine. • Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. INSTELLEN VAN DE FREESDIEPTE Fig. F De machine heeft drie verschillende mogelijkheden om de freesdiepte in te stellen. Instelling met behulp van de stelknop hoogte • Gebruik de stelknop hoogte (14) om een vaste freesdiepte in te stellen. Draai de knop met de klok mee om de machine hoger in te stellen; draai de knop tegen de klok in om de machine lager in te stellen. Instelling met behulp van de schaalverdeling • Draai de klemschroef diepteaanslag (9) los. • Maak de klemhendel (11) los en druk de machine zo ver naar beneden, dat de frees het werkstuk raakt. • Maak de klemhendel weer vast. • Laat de diepteaanslag (10) volledig zakken door de knop tegen de klok in te draaien. • Draai de klemschroef vast. • Draai de schaalverdeling (12) naar de 0-positie (pijl staat op 0). • Draai de klemschroef los. • Stel de gewenste freesdiepte in met behulp van de schaalverdeling (12) en de diepteaanslag (10). • Draai de klemschroef vast. • Maak de klemhendel los. Instellen met behulp van de revolver-diepteaanslag De revolver-diepteaanslag maakt het mogelijk om snel tussen zes verschillende freesdieptes te kiezen. Deze kunnen eveneens worden bepaald door de diepteaanslag (10) in te stellen. • Stel de gewenste freesdiepte in, door middel van het draaien van de revolver-diepteaanslag (8). IN- EN UITSCHAKELEN Fig. A • Om de machine in te schakelen, drukt u met uw duim de aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. U kunt de freessnelheid instellen door het stelwiel (13) te draaien. • Om de machine uit te schakelen, deblokkeert u de aan/uit-schakelaar door met uw duim tegen de zijkant van de schakelaar te drukken. Ferm àçëíêìäñàà èO ÅÖáOèAëçOëíà Russian î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Velocidad en vacío/ÏËÌ å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÙÂÁ˚ ¢ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ÌËfl ñ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ Bec Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) Lwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸) ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË 230 B 50 Ɉ 1000 ÇÚ 9000-30000 30 ÏÏ 30 ÏÏ 6 & 8 ÏÏ 3.8 Í„ 85.6 dB(A) 98.6 dB(A) 1.1 Ï/Ò2 ëOÑÖêÜàåOÖ ìèAäOÇäà 1 Ù‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ 1 ÙÁ‡ 1 Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 1 ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ 2 ‚ËÌÚ‡ 2 „‡ÈÍË 1 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇ 1 „‡˜Ì˚È Íβ˜ 1 ÓÔËÒ‡ÌË 1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 1 „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ èÓ‚¸Ú ÔË·Ó, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÊÌÓÒÚË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ÔÓ‚ʉÌËÈ, ̇ÌÒÌÌ˚ı ‚Ó ‚Ïfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË. OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü Fig. A î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ FBF-1000E Ô‰Ì‡Á̇˜Ì ‰Îfl ÙÁËÓ‚‡ÌËfl ‰‚‡, ‰‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÎËÈ Ë Ô·ÒÚχÒÒ ‚ ÔÓÏ˚¯ÎÌÌ˚ı χүڇ·‡ı. 1 ÒÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ 2 ͇ۘ 3 ÒÚ‡ÌË̇ 4 Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 5 Ô‡Á˚ ‰Îfl Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 6 „‡È͇ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ 7 ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl 8 ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ 9 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Ò Á‡ÊËÏÌ˚Ï ·ÓÎÚÓÏ 10 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl 11 Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ 12 ÎËÌÈ͇ ‰Îfl ÓÔ‰ÎÌËfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÁËÓ‚‡ÌËfl 13 χıÓ‚ËÍ ˝ÎÍÚÓÌÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË 14 ÍÌÓÔ͇, „ÛÎËÛ˛˘‡fl ‚˚ÒÓÚÛ 15 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇ 16 ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ Ferm Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚: O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË. O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. | | | | | | | | | | | íÖïçàäÖ ÔÓ‡ÊÌËfl èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ, ‚ÌËχÚθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÚıÌ˘ÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÍÓÏ˚ Ò ÔË̈ËÔÓÏ „Ó ‡·ÓÚ˚ Ë Á̇Ú, Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛ ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇. ÇÓ ‚Ïfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏË ÔË·Ó‡ÏË ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‰ÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯È ÒÚ‡Ì, Ò ˆÎ¸˛ ÒÌËÊÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÌËÊÒÎ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔË·„‡Ï˚ Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÒÚ! • èÓ‚¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Ëı „‚ÓÁ‰È Ë Ú.Ô. Ë ËÁ‚ÎÍËÚ Ëı. • ç ÔË͇҇ÈÚÒ¸ Û͇ÏË Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ï˚Ï ÔÓ‚ıÌÓÒÚflÏ. ùÎÍÚ˘Ò͇fl ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Ì‡ÔflÊÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘Í. ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò EN 50144; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÏÎÌË Ì Ú·ÛÚÒfl. á‡Ï̇ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‚ËÎÓÍ çÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÎË ËÎË ÒÚ‚˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒÎ Ëı Á‡ÏÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÓÁÚÍÛ ‚ËÎÍÛ Í‡·Îfl, Ì ÔËÒÓ‰ËÌÌÌÓ„Ó Í Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Û‰ÎËÌËÚÎÈ àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ Û‰ÎËÌËÚÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ÔÓÚ·ÎflÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÌË ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ_. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÎfl ̇ ͇ÚÛ¯Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ͇ÚÛ¯ÍË. 39 ÚDRŽBA Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při údržbě motoru. Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním. Čistění Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy Ferm. CEı Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukken altijd een laag toerental in. PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující normy nebo normativní dokumenty: Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendringen. ONDERHOUD EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. v souladu se stanoveními ve směrnicích: De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC od 26-11-1999 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department Reinigen Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC vanaf 26-11-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. Na konci této příručky naleznete schematický přehled částí, které lze objednat. BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných sběrnách. Storingen Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen. Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem nepoškozujícím životní prostředí. ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním listu. MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. 38 Ferm Ferm 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm PRM1004 de handleiding

Categorie
Stroomrouters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor