Schumacher EEBC500B-INT Snap-On Battery Charger Plus de handleiding

Type
de handleiding
EEBC500BINT-Z
BATTERIELADEGERÄT PLUS
EEBC500B-INT
0099002256-01
2
EEBC500BINT-Z
EINLEITUNG
BATTERIELADEGERÄT PLUS
Vielen Dank für Ihren Kauf des neuen Snap-on-
Batterieladegeräts Battery Charger Plus.
Das EEBC500B-INT ist ein modernes Batterieladegerät
mit allen erforderlichen Funktionen und zusätzlichen
Funktionen eines guten Batteriewartungssystems.
Das Ladegerät nutzt einen Mikroprozessor, der die in
die Batterie ießende Spannung und Strom regelt. Er
gewährleistet eine maximale Stromleistung und eine
präzise Regelung für das Laden verschiedener Batterien
wie 6 V-Batterien mit 3 Zellen, 12 V-Batterien mit 6 Zellen
und 24 V-Batterien mit 12 Zellen, die auf dem heutigen
Markt angeboten werden. Zu diesen zählen LiFePO
4
,
AGM, versiegelte Bleisäure-Batterien, Deep Cycle-
Batterien, SpiralCell-Batterien und normale Kfz-Batterien.
Dieser Mikroprozessor verkürzt die Ladezeit und verlän-
gert die Lebensdauer der Batterie.
Das EEBC500B-INT hat zusätzlich die Fähigkeit, die
Spannung von 24V-Batterien (12 Zellen) zu erhöhen. (Der
EEBC500B-INT lädt 24V-Batterien nicht vollständig auf).
Der Mikroprozessor ist der Kern des in das EEBC500B-INT
eingebauten mehrstugen Ladealgorithmus. Mit der
mikroprozessor-basierten Ladetechnologie wird ein
äußerst vielseitiger Ladealgorithmus erzielt. Die Bedien-
elemente sind benutzerfreundlich und die Digitalanzeige
ist einfach abzulesen (Anzeige von Spannung,
Ladezustand in %e, Leistung der Lichtmaschine in %).
Dank dieser Vielseitigkeit können viele verschiedene
Batte-riearten geladen werden.
Stromversorgung mit Flash-Programmierung
Bietet eine gleichmäßige Stromleistung mit der vom
Originalhersteller angegebenen Spannung (wird vom
Benutzer eingegeben), um eine ununterbrochene Flash-
Programmierung der Fahrzeugrechner zu ermöglichen
oder die Einstellungen des Fahrzeugsystems
beizubehalten.
Während der Programmierung darf der
Fahrzeugmodulstrom nicht unter die vom
Originalhersteller angegebene Spannung fallen. Manche
Programmierfunktionen bei in Startstellung bendlichem
Zündschlüssel schalten Kühlventilatoren, Kraftstoffpumpen
und andere Komponenten ein, wodurch die Batterie
schneller als normal entladen wird. Statt des Abtrennens
von Sicherungen, um das Entladen der Batterie zu
verhindern, ist es einfacher und praktischer, das Fahrzeug
an einen konstanten Spannungsstromanschluss
anzuschließen. Während der Programmierung besteht
das Risiko einer Funktionsstörung, wenn die Spannung
unter die ordnungsgemäße Betriebsspannung fällt.
Manchmal kann sich das Gerät nach einer Fehlfunktion
erholen. Allerdings besteht bei einer fehlgeschlagenen
Programmierung die Gefahr, dass das Steuermodul
ruiniert wird.
Funktionsmerkmale
Schaumgefüllte Reifen mit 25,4 cm Durchmesser –
ermöglichen ein einfaches Manövrieren in der
Werkstatt und auf dem Parkplatz.
Digitalanzeige des Ladezustands in % – Spannung
– Lichtmaschinenleistung – Anzeige präziser Daten.
Werkzeugfach mit Abdeckung – bequeme Ablage für
Batte-riewartungswerkzeuge
Klemmenständer und eingebauten
Kabelwickelaufnahmen – sorgt für eine organisierte
Aufbewahrung von Klemmen und Kabeln.
Hochleistungsklemmen – für sichere Anschlüsse und
minimalem Stromverlust.
2,28 m langes Stromkabel – für mehr Kabelreichweite
in Fahr-zeugen
3 Meter langes Wechselstromkabel für mehr
Reichweite.
Aufbewahrung des Starthilfepacks oder der 12
V-Zusatzbatte-rien im praktischen unteren Fach.
Technische Daten
EEBC500B-INT
Einphasiger Netzanschluss V 230/240
Frequenz Hz 50/60
Ladespannung V 6/12/24
Startspannung V 6/12
Ausgang
Ströme
@ 6V A 4/15/60/300
@ 12V A 4/15/60/300
@ 24V A 30/250
Eingangsstrom A 10 max. Dauerstrom
49 max. intermittie-
render Strom
Abmessungen im zusam-
mengebauten Zustand
mm 508 x 584 x 1003
Gewicht kg 41
3
EEBC500BINT-Z
Alle Anleitungen Lesen
Alle Sicherheitshinweise und Anleitungen in diesem
Handbuch lesen, verstehen und befolgen. In diesem
Handbuchabschnitt bendliche Sicherheitshinweise
enthalten ein Hinweiswort mit einer dreiteiligen Mitteilung
und, in manchen Fällen, einem Symbol.
Das Hinweiswort zeigt an, wie gefährlich eine bestimmte
Situation sein kann.
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzun-
gen des Betreibers oder Umstehenden führen wird.
Hinweis auf eine möglicherweise drohende Gefahr,
die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren
Verletzungen des Betreibers oder Umstehenden
führen kann.
Hinweis auf eine möglicherweise drohende Gefahr,
die bei Nichtbeachtung zu mittleren oder leichten
Verletzungen des Betreibers oder Umstehenden
führen kann.
WICHTIG
Hinweis auf eine Situation, die bei Nichtbeachtung zu
Schäden an Testanlagen oder am Fahrzeug führen kann.
Sicherheitshinweise in diesem Abschnitt enthalten drei
verschiedene Arten von Drucktypen.
Normaler Drucktyp beschreibt die Gefahr.
Fettdrucktyp gibt an, wie die Gefahr vermieden
werden kann.
Kursivdrucktyp gibt die möglichen Folgen bei
Nichtvermeidung der Gefahr an.
Ein Symbol ist eine grasche Beschreibung der möglichen
Gefahr.
DIESE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN
SICHERHEITSHINWEISE
Warnhinweis
Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit dieses Handbuch
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Ladegerät betreiben. Ihr
Ladegerät sollte nur von ordnungsgemäß geschulten und
erfahrenen Berufsautomechanikern verwendet werden.
Die unten und im Verlauf des Handbuchs aufgeführten
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch sollen den
Bediener daran erinnern, bei der Benutzung dieses Lade-
geräts vorsichtig vorzugehen.
Verfahren, Methoden, Werkzeuge und Ersatzteile für
die Instandsetzung von Fahrzeugen sowie die Fähig-
keiten der mit dem Gerät arbeitenden Person sind sehr
unterschiedlich. Bedingt durch die zahlreichen Anwen-
dungsmöglichkeiten und Unterschiede zwischen den
Produkten, die mit diesem Gerät geladen werden kön-
nen, kann Snap-on unmöglich jede Situation vorhersehen
bzw. entsprechende Ratschläge oder Sicherheitshin-
weise geben. Der Kfz-Mechaniker muss das System ken-
nen, das geladen werden soll. Auf jeden Fall sind beim
Laden die richtigen Wartungsmethoden und -verfahren
anzuwenden. Der Ladevorgang muss korrekt durchge-
führt werden, ohne die Ihre Sicherheit bzw. die Sicherheit
anderer und die des zu ladenden Fahrzeugs bzw. Geräts
zu gefährden.
Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen kör-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen
vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des
Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt. Kinder sind zu
beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit
dem Ladegerät spielen.
Vor dem Benutzen Ihres Ladegeräts immer die Sicher-
heitshinweise und die entsprechenden Testverfahren
des Herstellers des zu ladenden Fahrzeugs oder Geräts
lesen und befolgen.
Nur für Innenräume!
4
EEBC500BINT-Z
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: DIESES SICHERHEITS- UND ANLEITUNGSHANDBUCH LESEN UND AUFBEWAHREN
1.1 DIESE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN Dieses
Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebs-
anleitungen für das Batterieladegerät des Modells
EEBC500B-INT,
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS
UND BRANDGEFAHR.
1.2 Dieses Ladegerät ist nicht dazu geeignet von Kindern
verwendet zu werden.
1.3 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.4 Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller
des Ladegeräts empfohlen oder verkauft wurde, kann zu
Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen führen.
1.5 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel
zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts stets am
Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.6 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr
eines Brandes oder Stromschlags zur Folge haben.
Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist
Folgendes zu gewährleisten:
Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels
entsprechen in Anzahl, Größe und Form denen am
Stecker des Ladegeräts.
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß
verdrahtet und in einem guten Zustand.
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8
angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.7 Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker - tauschen Sie das Kabel oder den
Stecker umgehend aus.
1.8 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem
schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in
diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.9 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder
Reparaturbedarf zu einem qualizierten Servicetechniker
bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht
Brand- oder Stromschlaggefahr.
1.10 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren,
das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran
vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein durch
Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.11 GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
a. DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON
BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH.
BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES
NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE.
AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER
VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT
ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
b. Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren,
den folgenden Anweisungen und den Anleitungen
vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer
Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt
werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen
Produkten und am Motor überprüfen.
2. PERSÖNLICHE SICHERHEITSMASSNAHMEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer
Blei-Säure-Batterie zu verrichten, während sich eine
andere Person in der Nähe aufhält.
2.2 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung
oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser und
Seife bereit halten.
2.3 Tragen Sie einen umfassenden Augenschutz sowie
Schutzkleidung. Vermeiden Sie Berührung mit den
Augen wenn Sie in der Nähe einer Batterie arbeiten.
2.4 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in
Kontakt kommt, den betroffenen Bereich sofort mit
Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge
gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit
ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt
heranziehen.
2.5 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors
rauchen oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren
Nähe bringen.
5
EEBC500BINT-Z
2.6 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine
Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen. Dadurch
entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der
Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion
führen.
2.7 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie
Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten
mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese
Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen,
der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus
Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu
verursachen.
2.8 Verwenden Sie das Ladegerät zum Laden von 6V und
12V Blei-Säure- und AGM-Batterien und 12V LiFePO
4
-
Akkus. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches
Niederspannungssystem mit Strom zu versorgen,
es sei denn, es handelt sich um eine Starter-Motor-
Anwendung. Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Trockenbatterien, die üblicherweise
für Haushaltsgeräte verwendet werden. Diese
Batterien können explodieren und so zu Sach- und
Personenschäden führen.
2.9 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE
SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug
entfernt werden muss, stets den geerdeten Anschluss
zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug
müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu
verhindern.
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie
während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Akkuklemmen reinigen Vermeiden Sie, dass Korrosion
in die Augen gelangt.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die
Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen
Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie
ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer
ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die
Anleitungen des Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen spezischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und
den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten des
Batterieherstellers vertraut.
3.6 Bestimmen Sie die Spannung der Batterie anhand des
Benutzerhandbuchs und stellen Sie sicher, dass sie mit
der Ausgangsleistung des Ladegeräts übereinstimmt.
4. POSITION DES LADEGERÄTS
EXPLOSIONSGEFAHR UND DES KONTAKTS
MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie
aufstellen. Gase aus der Batterie führen zu Korrosion
und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3 Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen,
wenn die Elektrolytdichte gemessen oder die Batterie
gefüllt wird.
4.4 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen
Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
4.5 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
5. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN DC-ANSCHLUSS
5.1 Die Verbindung und Trennung der DC-Ausgangsklemmen
darf erst dann erfolgen, wenn die Schalter der Ladegeräte
auf „Aus“ gestellt und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen wurde. Die Clips dürfen sich niemals gegenseitig
berühren. Klemmen können unter Spannung gesetzt
werden und Funken schlagen.
5.2 Befestigen Sie die Clips so an Batterie und Gehäuse,
wie in den Abschnitten 6 und 7 angegeben.
6
EEBC500BINT-Z
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass
das Risiko einer Beschädigung durch Motorhaube, Tür
und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen,
die Verletzungen verursachen können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE
(POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen
größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das
Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden) ist. Die
Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden
ist, muss zuerst verbunden werden. Die andere
Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden,
entfernt von der Batterie und der Kraftstofeitung. Das
Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung
verbunden werden. Siehe Schritte 6.5 und 6.6.
6.5 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten
Fahrzeug die POSITIVE (ROTE) Klemme des
Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten POSITIVEN
(POS, P, +) Kontakt der Batterie verbinden. Die
NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger
Entfernung von der Batterie am Fahrzeugchassis oder
Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem
Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen
verbinden. Die Klemme statt dessen an einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder
Motorblock gehört, befestigen.
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten
Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme
des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten
NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt der Batterie
verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger
Entfernung von der Batterie am Fahrzeugchassis oder
Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem
Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen
verbinden. Die Klemme statt dessen an einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder
Motorblock gehört, befestigen.
6.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, die Schalter auf
Aus stellen, die Netzkabel-Verbindung trennen, die
Klemme vom Fahrzeugchassis entfernen und dann die
Klemme vom Batteriepol entfernen.
6.8 Beachten Sie Berechnung der Ladezeiten zur Dauer
der Ladezeiten.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE
(POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen
größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -)
Kontakt.
7.2 Schließen Sie ein mindestens 61 cm langes, isoliertes
6 AWG Batteriekabel an den NEGATIVEN (NEG, N, -)
Batteriepol an.
7.3 Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit
dem POSITIVEN (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbundenen
Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt
positionieren und dann die NEGATIVE (SCHWARZE)
Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der
Batterie zuwenden.
7.6 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in
umgekehrter Reihenfolge des Anschließens vorgehen
und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich
so weit wie möglich und praktikabel von der Batterie
entfernt positionieren.
7.7 Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land
aufgeladen werden. Um sie an Bord aufzuladen, ist eine
speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene
Ausrüstung erforderlich.
7
EEBC500BINT-Z
8. ERDUNG UND NETZKABELVERBINDUNGEN
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS
UND BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Ladegerät ist für die Verwendung in einem 230-
240 Volt Nennschaltkreis vorgesehen und hat einen
geerdeten Stecker. Der Stecker muss an eine korrekt
installierte und geerdete und allen örtlichen Vorschriften
entsprechende Steckdose angeschlossen sein.
Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose
passen. Nicht mit einem nicht geerdeten System
verwenden.
8.2 Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf
keinen Fall ändern. Passt der Stecker nicht in die
Steckdose, von einem qualizierten Elektriker eine
passende Steckdose installieren lassen. Bei einem
nicht ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko
eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 Empfohlenes Netzkabel
Stellen Sie sicher, dass Sie das empfohlene Netzkabel
verwenden für Ihr Ladegerät.
Australien EEBC5CABLE-A
Europa EEBC5CABLE-E
Großbritannien (16A) EEBC5CABLE-U
Großbritannien (13A) EEBC5CABLE-U2
8.4 Schließen Sie das Netzkabel wie gezeigt an der
Rückseite des Geräts an (Abbildung A).
Abbildung A
8.5 Verwendung eines Verlängerungskabels
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird
nicht empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien:
Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen
die gleiche Anzahl, Größe und Form wie die der
Stecker am Ladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel
richtig verdrahtet und in gutem elektrischem Zustand.
Die Kabelgröße muss, wie festgelegt, groß genug für
den AC-Amperwert des Ladegeräts sein:
Kabellänge (Meter) 7,62 15,24 30,48 45,72
AWG* Kabelgröße 14 12 8 8
*AWG-American Wire Gauge
8
EEBC500BINT-Z
9. FUNKTIONSMERKMALE
1. Schaumgefüllte Reifen mit 25,4 cm Durchmesser
2. 2,28 m extralanges Stromkabel
3. Klemmenständer mit eingebauten Kabelwickelaufnahmen
4. Hochleistungsbatterieklemmen
5. Werkzeugfach mit Abdeckung
6. Bedienfeld
7. Digitalanzeige
8. Fach für Starthilfepacks oder Zusatzbatterien
7
2
1
8
4
5
3
6
9
EEBC500BINT-Z
10. ZUSAMMENBAU IHRES LADEGERÄTS
Ihr Ladegerät muss vor dem Gebrauch vollständig
zusammengebaut werden. Befolgen Sie diese
Anleitungen für einen einfachen Zusammenbau.
BENÖTIGTES WERKZEUG
Kreuzschlitzschraubendreher
Spitzzange
ACHSEN- UND RADINSTALLATION
1. Die Achse (Pos.1) durch das untere Gehäuse schieben,
bis sie aus der anderen Seite herausragt. Sie sollte sich
von selbst ausrichten, muss jedoch unter Umständen
etwas justiert werden.
2. Ein Distanzstück (Pos. 2) auf jedes Achsenende
schieben.
3. Auf jedes Achswellenende ein Rad (Pos.3) schieben
und alles mit einem E-Clip (Pos. 4) an jedem Ende
befestigen.
GRIFFINSTALLATION
1. Den Schaft (Pos. 5) in einen der Griffe (Pos. 6) schieben.
Dann jeden Griff in die obere Grundplatte stecken. Die
Griffe müssen in die Beinführungen fassen. Richten Sie
den Drehanschlag-Schlitz beim Einsetzen des Schafts in
den Plastikgriff aus.
2. Jeden Griff auf jeder Seite mit einer ¼” Blechschraube
(Pos. 7) befestigen.
3. Jede Abdeckung (Pos. 8) mit vier Blechschrauben
(Pos. 9) installieren.
10
EEBC500BINT-Z
11. BEDIENELEMENTE DES BATTERIELADEGERÄTS
MOTORSTART
RASANT
SCHNELL
ERHALTEND
LiFePO4
12V, 4A, 15A
AGM
STD/Ca
24V
12V
6V
B
A
TTERIE %
VOLT
ANZEIGEMODUS
BATTERIE-
SPANNUNG
BATTERIETYP LADESTROM
LAD %
24V
START
STOP
6/12V
EEBC500B-INT
250A
30A
MOTORSTART
RASANTE LADUNG
300A
60A
15A
4A
MOTORSTART
RASANTE LADUNG
SCHNELLLADUNG
ERHALTUNGSLADUNG
BLITZ
NEUPROGRAMMIERUNG
100A
MAX
A C E F G
H I J
B
D
Wenn Sie die ordnungsgemäße Benutzung Ihres Batte-
rieladegeräts erlernen, können Sie die besten Resultate
erwarten. In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie die
Bedienelemente eingestellt, eine Batterie im Fahrzeug oder
außerhalb des Fahrzeugs geladen, die Funktion ENGINE
START (MOTORSTART) benutzt, die Batterie und die Licht-
maschinenleistung getestet, und die Flash-Programmierung
eingerichtet werden.
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN
[A] Digitalanzeige - Gibt eine digitale Anzeige der Span-
nung oder des Ladezustands in %, je nach gewähltem
Anzeigemodus wieder.
[B] Ladestatus-LEDs
Vertauschte Klemmen – Die Verbindungen sind
vertauscht.
Laden Leuchtet: Das Ladegerät hat erkannt, dass
eine Batterie angeschlossen ist, und lädt die Batterie
Blinkt: Das Ladegerät bendet sich im Abbruchmodus.
Auaden/Wartung – Pulsierend: Die Batterie ist
vollständig geladen und das Ladegerät wartet die
Batterie im Erhaltungsmodus.
[C] Blitz (Taste) – Drücken Sie diese Taste, um den
Blitzprogrammiermodus aufzurufen.
[D] Pfeile nach oben/unten (Schaltächen) – Dient zur
Änderung beliebiger Variableneinstellungen im Display.
[E] Anzeigemodus (Taste) - Schaltet die Anzeige zwischen
VOLT - BATTERIE % - oder LAD % um.
[F] Batteriespannung (Taste) - Wählen Sie zwischen 6V,
12V oder 24V.
[G] Batterietyp (Taste) - Wählen Sie einen der Batterietypen
STD/Ca, AGM oder LiFePO
4
.
[H] Ladestrom (Schaltäche) - Wählen Sie zwischen
Erhaltungsladung (max. 4 Ampere), Schnellladung
(max. 15 Ampere), Rasante Ladung (max. 60 Ampere) und
Motorstart (max. 300 Ampere).
[I] Start/Stop (Schaltäche) - Beginnt und beendet
den Ladevorgang, den Motorstart und die Flash-
Reprogrammierung.
[J] Hauptstrom (Schalter) - Dieser Wippschalter versorgt
das Ladegerät mit Strom.
PROGRAMMIERUNG DER STANDARDWERTE
Startmodus-Standardwerte des Ladegeräts. Wenn Sie mit
den Standardeinstellungen zufrieden sind, zum Abschnitt
Automatisches Laden springen.
Wenn das Ladegerät zum ersten Mal eingeschaltet wird,
liegen die folgenden Standardwerte vor:
ANZEIGEMODUS – VOLT BATTERIESPANNUNG
BATTERIESPANNUNG – 12 V
BATTERIETYP – STANDARD/Ca
LADESTROM – ERHALTEN (4 Ampere)
Zum Ändern der Standardeinstellungen beim Ein-
schalten:
1. Die gewünschte ANZEIGEMODUS,
BATTERIESPANNUNG, BATTERIEART und
LADESTROM einstellen.
2. Beide Aufwärts- und Abwärtspfeilschalter gleichzeitig
drücken, bis die LEDs nicht mehr blinken.
3. Wenn Sie das nächste Mal das Gerät
einschalten, sind diese Einstellungen bereits als
Startstandardeinstellungen gespeichert.
11
EEBC500BINT-Z
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
AUTOMATISCHES LADEN
1. Stellen Sie die Batteriespannung auf 6V oder 12V ein.
(24V ist nicht verfügbar; für LiFePO4-Batterien steht nur
die 12V-Einstellung zur Verfügung).
ÜBERPRÜFEN SIE STETS DURCH SICHTPRÜFUNG DIE
SPANNUNG DER ZU LADENDEN BATTERIE. ANDERN-
FALLS KÖNNEN DIE BATTERIE UND DIE ELEKTRISCHE
ANLAGE DES FAHRZEUGS BESCHÄDIGT WERDEN. ES
KANN AUCH ZU ANDEREN SACHSCHÄDEN ODER VER-
LETZUNGEN KOMMEN.
2. Setzen Sie den BATTERIETYP auf STD/Ca, AGM oder
LiFePO
4
. Wenn Sie unsicher sind, konsultieren Sie das
Etikett auf der Batterie oder den Batteriehersteller.
3. LADESATZ auf ERHALTUNG, SCHNELL oder RASANT
einstellen – kleinere Batterien (Rasentraktor, Motorrad
usw.) und LiFePO
4
-Batterien sollten nicht auf RASANT
eingestellt werden.
4. Der Ladevorgang beginnt, wenn die START/STOP-Taste
gedrückt wird, und endet automatisch. Die gelbe LED-
Ladeleuchte leuchtet auf.
5. Die grüne LED LEUCHTE LADEN/ERHALTEN
pulsiert, wenn sie fertig ist, und das Ladegerät erhält die
Batterieladung.
6. Um den Batterieerhaltungsvorgang zu stoppen, drücken
Sie die START/STOP-Taste.
ERHÖHUNG DER BATTERIESPANNUNG
(RASANT LADUNG)
Nicht zur Verwendung mit LiFePO
4
-Batterien geeignet.
WICHTIG
VERWENDEN SIE DIE RASANTE LADUNGSEINSTELLUNG
AN EINER LITHIUM-IONEN-LIFEPO
4
-BATTERIE NICHT,
WENN SIE EINEN UNTERSCHIEDLICHEN BATTERIETYP
WÄHLEN. DER STARKSTROM KANN IHRE BATTERIE
ÜBERLADEN UND BESCHÄDIGEN.
1. Stellen Sie die Batteriespannung auf 6V, 12V oder 24V ein.
BESTÄTIGEN SIE DIE SPANNUNG DER ZU LADENDEN
BATTERIE IMMER VISUELL. DIES NICHT ZU TUN KANN
SCHÄDEN AN DER BATTERIE UND AM ELEKTRISCHEN
SYSTEM DES FAHRZEUGES VERURSACHEN. ANDERE
SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN KÖNNEN AUFTRETEN.
HINWEIS: Die Software EEBC500B-INT wurde um zusätzli-
che Sicherheitseinstellungen erweitert. Wenn sich das Gerät
im 24-Volt-Modus bendet, wird der Rasantladeausgang nicht
aktiviert, wenn die Batteriespannung weniger als 15,5 Volt
beträgt. Wenn eine 24-Volt-Batterie eine Spannung unter 15,5
Volt hat, wird die Spannung auf der Digitalanzeige angezeigt
und die LEDs “Volt” und “24V” blinken. Die START/STOP-
Taste muss nach der Bestätigung, dass das Gerät auf einem
24V-System betrieben wird, erneut gedrückt werden.
2. Setzen Sie den BATTERIETYP auf STD/Ca oder AGM.
Wenn Sie unsicher sind, konsultieren Sie das Etikett auf
der Batterie oder den Batteriehersteller.
3. Stellen Sie die LADERATE auf RASANT ein.
HINWEIS: Dieser Modus sollte nicht für kleinere Batterien
(Rasenmäher, Motorrad usw.) verwendet werden.
4. Die RASANTE LADUNG beginnt, wenn der START/
STOP-Knopf gedrückt wird, und hält die Batterien auf den
folgenden Spannungen:
BATTERIETYP 6V 12V 24V
STD/Ca 8.0 16.0 32.0
AGM 7.7 15.4 30.8
LiFePO
4
N / A 14.5 N / A
5. Die RASANTE LADUNG
stoppt, wenn der START/STOP-
Knopf erneut gedrückt wird.
ENGINE START (MOTORSTART)
Nicht zur Verwendung mit LiFePO
4
-Batterien geeignet.
1. Befolgen Sie die Anweisungen in den vorherigen
Abschnitten für den Anschluss des Ladegeräts an die
Batterie und die Stromquelle.
WICHTIG
VERSUCHEN SIE NICHT, EIN FAHRZEUG OHNE EINGE-
BAUTE BATTERIE ZU STARTEN. DADURCH KANN DIE
ELEKTRISCHE ANLAGE DES FAHRZEUGS BESCHÄ-
DIGT WERDEN.
Die folgenden Situationen können starke Stoßspannungen
verursachen. Nehmen Sie eine entsprechende Überprüfung
vor, bevor Sie den Motorstartmodus verwenden.
• Fahrzeugs gut befestigt und korrosionsfrei sind.
• Bestätigen Sie, dass die Scheinwerfer und alle
Zubehörprodukte ausgeschaltet sind.
• Bestätigen Sie, dass sich die Batterie in einem guten
Betriebszustand bendet und nicht sulfatiert ist. Das
EEBC500B-INT kann als Diagnosehilfe vor dem Versuch
eines Starts des Fahrzeugmotors zur Erkennung einer
„defekten“ oder „stark sulfatierten“ Batterie verwendet
werden. Gehen Sie zur Batteriediagnose wie folgt vor:
a. Schließen Sie das Ladegerät an die
„leere”“Fahrzeugbatterie an und stellen Sie die
LADESTROM auf SCHNELL. Drücken Sie den Start/
Stop-Knopf und dann den Anzeigemodus-Knopf, um
die „VOLT“ auf der Anzeige.
12
EEBC500BINT-Z
b. Wenn die Anzeige schnell auf über 15V DC ansteigt Ist
die Batterie innerhalb weniger Sekunden defekt oder
stark sulfatiert. Führen Sie an dieser Batterie keinen
„Motorstart“-Vorgang durch.
c. Die defekte Batterie könnte es dem Ladegerät ermögli-
chen, im Motorstartmodus eine ausreichend hohe
Spannung zu liefern, um das elektrische System des
Fahrzeugs zu beschädigen (ähnlich wie bei der oben
unter Punkt #1 genannten Warnung „keine Batterie“).
1.
2. Stellen Sie die BatterieSPANNUNG auf 6V, 12V oder
24V ein.
3. Stellen Sie die LADESTROM auf MOTORSTART.
HINWEIS: Das Ladegerät lädt die Batterie vor dem
Anlassen auf.
4. Drücken Sie den Start/Stop-Kopf. Der erste Motorstart
kann innerhalb der nächsten 3 Minuten erfolgen.
5. Starten Sie das Fahrzeug. NICHT LÄNGER ALS 20
SEKUNDEN STARTEN.
HINWEIS: Bei extrem kaltem Wetter oder wenn die
Batterieladung unter einem Volt liegt, laden Sie die
Batterie fünf Minuten lang auf, bevor Sie den Motor
anlassen.
6. Warten Sie drei Minuten, bevor Sie erneut starten. Die
Digitalanzeige zeigt die verbleibende Zeit bis zum erneuten
Anlassen an, und die MOTORSTART-LED blinkt.
HINWEIS: Während dieser Abkühlphase versorgt das
Ladegerät die Batterie mit einer Ladung von bis zu 10A.
7. Wenn die Digitalanzeige auf 0 zurückgeht und
Folgendes anzeigt: , die Motorstart-LED hat
aufgehört zu blinken und die Lade-LED leuchtet, Sie
sind bereit, das Fahrzeug erneut zu starten. Sie haben
drei Minuten Zeit, um einen Motorstart durchzuführen
(das Drücken der Start/Stop-Taste ist NICHT
ERFORDERLICH).
8. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, das
Ladegerät die Batterie weitere fünf Minuten laden lassen,
bevor der Motor wieder angelassen wird.
9. Nach dem Anlassen des Motors die Elektroschnur des
Ladegeräts von der Steckdose abziehen, bevor die
Batterie abgetrennt wird.
Wenn der Motor anläuft, ohne anzuspringen, liegt das
Problem nicht am Startsystem sondern an einem anderen
Fahrzeugproblem. Den Motor erst dann wieder versuchen
anzulassen, wenn dieses Problem diagnostiziert und
berichtigt wurde.
FLASH-PROGRAMMIEREN
Nicht zur Verwendung mit LiFePO
4
-Batterien geeignet.
HINWEIS: Die Flash-Programmierung eines Fahrzeugs nicht
vornehmen, wenn die Fahrzeugbatterie entladen oder defekt
ist. Sicherstellen, dass sich die Fahrzeugbatterie im guten
Zustand bendet und VOLL GELADEN ist, bevor fortge-
fahren wird.
Das EEBC500B-INT wurde so konstruiert, dass es im Flash-
Reprogrammiermodus bis zu 100 A abgeben kann.
Bei manchen neueren Fahrzeugen können beim Flash-
Reprogrammieren der ECU mehr als 100 A erforderlich sein.
Beachten Sie zur Bestimmung der benötigten Amperezahl die
Angaben des Herstellers. Der Flash-Reprogrammiermodus
des EEBC500B-INT eignet sich nicht für Fahrzeuge, die
mehr als 100 A benötigen. Wird dieser Modus dennoch
verwendet, können die ECU und/oder die elektrische Anlage
des Fahrzeugs beschädigt werden. Ein Missachten dieser
Anleitung kann auch zu einer Beschädigung der Flash-
Reprogrammierungsausrüstung der Werkstatt führen.
1. Die BATTERY VOLTAGE (BATTERIESPANNUNG) auf
FLASH REPROGRAMMING (FLASH-PROGRAMMIE-
RUNG) stellen.
2. Mit dem „Aufwärts“- und „Abwärts“-Tasten auf die
Spannung einstellen, die für die Programmierung
des Fahrzeugs erforderlich ist (siehe Angaben des
Originalherstellers). Die ausgewählte Spannung
wird auf der Digitalanzeige angezeigt. Das Gerät hat
einen Spannungsbereich von 13,0 bis14,8 mit einem
Vorgabewert von 14,2.
HINWEIS: Wenn die VOLTS-LED aufhört zu blinken,
wird auf der Anzeige die ausgewählte Spannung an-
gezeigt.
3. Drücken Sie START/STOP, um den Output zu aktivieren.
HINWEIS: Während dieses Zeitraums funktionieren die
anderen Tasten nicht, bis die Ausgabe ausgeschaltet
wurde. Wenn auf der Anzeige „“ angezeigt wird,
funktioniert 5 Sekunden lang keine Taste. Dann kehrt
das Gerät automatisch in den Normalzustand zurück.
4. Wenn Sie mit der Flash-Reprogrammierung fertig
sind, drücken Sie START/STOP, um diesen Modus zu
verlassen.
BATTERIELADEZUSTAND IN %
Die Anzeigemodustaste drücken, um von Batteriespannung
zu Ladezustand der Batterie in % zu wechseln.
LEISTUNGSÜBERPRÜFUNG DER LICHTMASCHINE
1. DISPLAY MODE (ANZEIGEMODUS) auf ALT % (LICHT-
MASCHINE %) einstellen.
2. Bei laufendem Fahrzeug zeigt die Digitalanzeige die
ungefähre Lichtmaschinen-/Batteriespannung als
Prozentsatz vom Normalzustand an (100 % ist normal).
Wenn der Prozentsatz zu niedrig ist, wird ein Problem
angezeigt. Ein Lichtmaschinentestgerät für die weitere
Diagnose verwenden.
13
EEBC500BINT-Z
13. BERECHNUNG DER LADEZEITEN
Die Tabellenmethode
Mit der folgenden Tabelle kann die Zeit präziser ermittelt
werden, in der eine Batterie geladen werden kann. Zuerst
feststellen, wo sich Ihre Batterie in der Tabelle bendet.
Kleine Batterien – Motorrad, Gartentraktor usw.
– werden normalerweise in Amperestunden (Ah)
eingestuft. Zum Beispiel: 6, 12, 32 Ah usw.
Batterien in Autos und Kleinlastwagen werden
normalerweise in Reservekapazität (RC),
Kaltstartstrom (CCA) oder beidem eingestuft.
Boots- oder Deep-Cycle-Batterien werden
normalerweise in Reservekapazität (RC) eingestuft.
NR bedeutet, dass die Ladegeräteinstellung NICHT
EMPFOHLEN (NOT RECOMMENDED) wird.
Suchen Sie Ihre Batterienennleistung in der folgenden
Tabelle und beachten Sie die Ladezeit für jede Ladegerä-
teinstellung. Die angegebenen Zeiten gelten für Batterien
mit einer 50-prozentigen Ladung vor dem Auaden. Mehr
Zeit ist für völlig entladene Batterien erforderlich.
BATTERIEGRÖSSE/-NENNLEISTUNG
LADERATE/LADEZEIT IN STUNDEN
(wenn keine anderen Angaben vorliegen)
4 A 15 A 60 A
KLEINE BATTERIEN
Motorcykel, traktor til
plæneklipning, osv.
6-12 Ah 1-2 NR NR
12-32 Ah 2-5 NR NR
AUTOS/
KLEINLASTWAGEN/
BOOT
200-315 CCA 40-60 RC 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min.
315-550 CCA 60-85 RC 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min.
550-1000 CCA 85-190 RC 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min.
Die Hydrometer- oder elektronische Methode
Mit einem Hygrometer oder elektronischen Lade-
zustandtestgerät (in Prozent) den Ladezustand der Batte-
rie feststellen, um festzustellen, wie viel Zeit zum Auaden
der Batterie benötigt wird. Anhand der folgenden Tabelle
können Sie Hydrometerablesewerte in Ladezustandwerte
in % umrechnen.
RELATIVE
DICHTE
LADUNG IN
PROZENT
ERFORDERLICHE LA-
DUNG IN PROZENT
1,265 100% 0%
1,225 75% 25%
1,155 25% 75%
1,120 0% 100%
Wenn Sie den Ladezustand in Prozent und die Ampere-
stunden (Ah) Ihrer Batterie kennen, können Sie die un-
gefähre erforderliche Zeit ermitteln, um Ihre Batterie voll
aufzuladen.
Zum Umrechnen der Reservekapazität in Amperestunden
die Reservekapazität durch 2 teilen und 16 addieren:
Beispiel:
Nennleistung in Amperestunden = Reservekapazität +16
2
HINWEIS: Die Reservekapazität bendet sich auf dem
technischen Datenblatt für die Batterie oder im Besitzer-
handbuch.
Zum Berechnen der für eine Auadung benötigten Zeit:
Den erforderlichen Ladezustandswert suchen (eine
Batterie mit einer 50-prozentigen Ladung, die auf 100
% aufgeladen wird, braucht nochmals 50% [0,50].)
Die Amperestundennennleistung mit der
erforderlichen Ladung (0,50) multiplizieren und durch
die Ladegeräteinstellung teilen (4, 15 oder 60 A).
Die Ergebnisse mit 1,25 multiplizieren, um die
erforder-lich Gesamtzeit zu ermitteln, um die Batterie
voll auszuladen.
Für eine Deep-Cycle-Batterie eine weitere Stunde
hinzufügen.
Beispiel:
Nennleistung in Amperestunden x % der benötigten Ladung x 1,25 = Ladedauer in Stunden
Ladegeräteinstellung
100 (Nennleistung in Ah) x ,50 (benötigte Ladung) x 1,25 = 4,17 Stunden
15 (Ladegeräteinstellung)
100 x .50 x 1.25 = 4.17
15
In dem obigen Beispiel müssen Sie Ihre 100-Amperestun-
den-Batterie etwas über drei Stunden mit einer Laderate
von 15 A auaden.
HINWEIS: Die maximal empfohlene Batteriekapazität
beträgt 155 Ah.
14
EEBC500BINT-Z
14. WARTUNG, PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ihr Batterieladegerät wird mit einem Minimum an Pege
jahrelang ordnungsgemäß funktionieren.
1. Nach jedem Gebrauch die von Batterien verursachte
Korrosion und anderen Schmutz oder Öl von den
Klemmen, Kabeln und dem Ladegerätgehäuse
abwischen. Dafür ein trockenes Tuch benutzen.
2. Die Ladegerätkabel in den eingebauten Kabelwi-
ckelaufnahmen aufwickeln, um Schäden zu vermeiden.
Dadurch werden unbeabsichtigte Schäden an Kabel und
Ladegerät vermieden.
3. Alle gerissenen oder ausgefransten Kabel müssen von
einem Snap-on-Vertreter ausgetauscht werden.
4. Das von der Steckdose abgetrennte Ladegerät in einem
sauberen, trockenen Bereich aufbewahren.
15. FEHLERCODES
Wenn Sie einen Fehlercode erhalten, überprüfen Sie die Verbindungen und Einstellungen und/oder ersetzen Sie die Batterie.
CODE BESCHREIBUNG GRUND/LÖSUNG
01
Die Batteriespannung liegt nach 2 Stunden
Ladezeit immer noch unter 10V (bei einer
12V-Batterie) oder 5V (bei einer 6V-Batterie).
Die Batterie könnte defekt sein. Überprüfen Sie sie oder lassen Sie sie
ersetzen.
02
Das Ladegerät kann die Batterie nicht
desulfatieren.
Die Batterie konnte nicht desulfatieren werden: überprüfen Sie sie
oder lassen Sie sie ersetzen.
03
Die Batterie konnte die „volle Ladespannung“
nicht erreichen.
Kann durch den Versuch verursacht werden, eine große Batterie oder
Batteriebank mit einer zu niedrigen Stromeinstellung aufzuladen. Versuchen
Sie es noch einmal mit einer höheren Stromeinstellung oder lassen Sie die
Batterie überprüfen oder ersetzen.
04
Die Verbindungen zur Batterie sind
vertauscht oder wurden unsachgemäß
angeschlossen.
Die Batterie ist verkehrt angeschlossen. Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz und vertauschen oder korrigieren Sie die Verbindungen zu der
Batterie/den Batterien.
05
Das Ladegerät konnte die Batterie im
Wartungsmodus nicht vollständig aufgeladen
halten.
Die Batterie lässt sich nicht auaden, bzw. kann die Ladung nicht halten.
Dies kann durch eine Entladung der Batterie verursacht werden oder die
Batterie könnte defekt sein. Stellen Sie sicher, dass es keine weitere Ladung
auf der Batterie gibt. Sollte es noch welche geben, so entfernen Sie diese.
Gibt es keine, überprüfen Sie die Batterie oder lassen Sie sie ersetzen.
06
Das Ladegerät hat festgestellt, dass der Akku
möglicherweise zu heiß wird (thermisches
Durchgehen).
Wenn festgestellt wird, dass der Akku möglicherweise zu heiß wird,
schaltet das Ladegerät den Strom automatisch ab. Überprüfen Sie die
Batterie oder lassen Sie sie ersetzen.
16. FEHLERSUCHE
Probleme werden häug durch Dinge verursacht, die Sie selber in Ordnung bringen können. Bitte lesen Sie in dieser Tabelle nach, ob
Sie eine mögliche Lösung eines Problems nden können.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Kein Messwert oder es
wird 0,0V auf dem Display
angezeigt.
Klemmen stellen keine gute Verbindung
her.
Netzkabel und/oder Verlängerungskabel
ist lose.
Die Steckdose hat keinen Strom.
Die Polarität der Klemme vertauscht.
Prüfen Sie Batterie und Rahmen auf eine schlechte
Verbindung. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungspunkte
sauber sind.
Prüfen Sie Netzkabel und Verlängerungskabel auf lose
sitzende Stecker.
Prüfen Sie, ob eine Sicherung oder ein Schutzschalter für
die AC-Steckdose offen ist.
Überprüfen Sie die Batterieklemmen und kehren Sie sie um.
Die
LED-Ladeleuchte
leuchtet auf.
Das Ladegerät hat in einem der Lade-
modi angehalten.
Die Batterie ist defekt.
Das Ladegerät kann den Ladevorgang nicht abschließen. Über-
prüfen Sie die Batterie oder lassen Sie sie, wenn nötig, ersetzen.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose und
entfernen Sie dann die Klemmen. Versuchen Sie nicht, die Bat-
terie weiter aufzuladen. Überprüfen Sie die Batterie oder lassen
Sie sie, wenn nötig, ersetzen.
15
EEBC500BINT-Z
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Die
Lade-LED erlischt
nicht.
Das Ladegerät ist weiterhin in einem der
Lademodi.
Dies ist normal. In einem der Lademodi erlischt die
-LED
erst, wenn der Batterieladevorgang abgeschlossen ist.
Kurzer oder kein Startz-
yklus beim Anlassen des
Motors.
Fehler 3 Minuten (180 Sekunden)
zwischen dem Anlassen zu warten.
Klemmen stellen keine gute Verbindung
her.
Netzkabel und/oder Verlängerungskabel
ist lose.
Die Steckdose hat keinen Strom.
Das Ladegerät kann überhitzt sein.
Die Batterie kann stark entladen sein.
Warten Sie drei Minuten oder bis das Display “” anzeigt
und die -LED leuchtet.
Prüfen Sie Batterie und Rahmen auf eine schlechte Verbindung.
Stellen Sie sicher, dass die Verbindungspunkte sauber sind.
Prüfen Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel auf
lose sitzende Stecker.
Prüfen Sie, ob eine offene Sicherung oder ein Schutzschal-
ter für die Netzsteckdose vorhanden ist.
Der interne Thermoschutz kann möglicherweise ausgelöst
worden sein und benötigt etwas länger zum Schließen.
Warten Sie, bis er automatisch zurückgesetzt wird, und
versuchen Sie es erneut.
Warten Sie bei einer stark entladenen Batterie 10 bis 15 Mi-
nuten im Motorstart-Modus, um das Anlassen zu vereinfachen.
Das Ladegrät summt laut. Trafobleche vibrieren. Keine Sorge, dies ist ein normaler Zustand.
Batterie % bleibt während
des Ladevorgangs niedrig.
Die Batterie ist stark entladen.
Falsche Batteriespannung gewählt.
Laden Sie den Akku noch zwei weitere Stunden auf. Wenn das
Problem weiter besteht, rufen Sie Ihren Snap-on-Vertreter an.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter BATTERIESPANNUNG
korrekt auf 6V, 12V oder 24V eingestellt ist.
Die Frequenzen „Erhal-
tend“ und „Schnellladung“
funktionieren bei der 24V-
Einstellung nicht.
Die vollständige Ladung einer 24-Volt-
Batterie ist keine Funktion dieses Geräts.
Der EEBC500B-INT lädt 24V-Batterien nicht vollständig auf.
Er erhöht die Spannung auf 27,2V und hält die Spannung
auf diesem Niveau.
Klickgeräusch des
Ladegeräts.
Leitungsschutzschalter zyklisiert.
Die Batterie ist defekt.
Verkürzte Batterieklemmen.
Stark entladene Batterie, aber ansonsten
eine gute Batterie.
Vertauschte Anschlüsse an der Batterie.
Unter bestimmten Bedingungen hat dieses Gerät eine hohe
Kapazität und der Schutzschalter schützt das Gerät un-
ter diesen Bedingungen. Wenn der Schutzschalter häug
zyklisch arbeitet, stoppen Sie den Betrieb durch Drücken
des Start/Stopp-Knopfes und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, um wieder in Betrieb zu gehen.
Lassen Sie die Batterie überprüfen.
Der Schutzschalter zyklisiert, wenn die Stromaufnahme zu
hoch ist. Prüfen Sie auf kurzgeschlossene Kabel und erset-
zen Sie diese gegebenenfalls.
Lassen Sie den Ladevorgang so lange andauern, bis die
Batterie eine Chance hat, sich ausreichend zu erholen, um
sich aufzuladen. Wenn der Ladevorgang länger als 20 Mi-
nuten dauert, stoppen Sie den Ladevorgang und lassen Sie
den Akku überprüfen.
Korrigieren Sie die Anschlussleitungen.
Das Display zeigt „SUL“ an. Die Batterie ist sulfatiert.
Eine sulfatierte Batterie kann letztendlich eine normale Ladung
aufnehmen, wenn sie angeschlossen bleibt. Das Ladegerät lädt
mit einem niedrigen Strom bis zu 10 Stunden lang weiter, um die
Batterie wieder aufzuladen. Wenn die Batterie nach 10 Stunden
nicht aufgeladen werden kann, lassen Sie diese überprüfen.
Der Motorstart funktioniert
nicht.
Fahrzeug mit einer Stromaufnahme von
mehr als 300 Ampere (6V/12V) und 250
Ampere (24V).
Fehler 3 Minuten (180 Sekunden)
zwischen dem Anlassen zu warten.
Das Ladegerät kann überhitzt sein.
Die Batterie kann stark entladen sein.
Die Anlasszeit variiert mit der Höhe der Stromaufnahme.
Wenn beim Anlassen mehr als 300 Ampere verbraucht
werden, kann die Zeit verkürzt werden.
Wenn die Motorstart-LED blinkt, warten Sie 3 Minuten Ruhe-
zeit vor dem nächsten Anlassen.
Der Thermoschutz wurde möglicherweise ausgelöst und br-
aucht etwas länger, um sich wieder zurückzusetzen. Stellen
Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts nicht
blockiert sind. Warten und es erneut versuchen.
Verwenden Sie bei einer stark entladenen Batterie die
Ladestrom 60 Ampere für 10 bis 15 Minuten, um das Anlas-
sen zu erleichtern.
16
EEBC500BINT-Z
17. ERSATZTEILLISTE – DIAGRAMM
Produktnumm Beschreibung
EEBC500-1 Ersatzrad mit Sicherungsring
EEBC500-2 Achse
EEBC500-4L Linker Ersatzgriff Stütze mit Kleinteilen
EEBC500-4R Rechter Ersatzgriff Stütze mit Kleinteilen
EEBC500-4C Mittlere Griffstange
EEBC500-5 orderer Fuß mit Kleinteilen
EEBC500-6 Pluskabelbaugruppe
EEBC500-7 Minuskabelbaugruppe
EEBC500-8 Teilefach
EEBC500-9 Klemmenanschlusspole (2)
EEBC500BINT-G Deutsche Tastatur Frontplatte
EEBC500BINT-G
17
EEBC500BINT-Z
18. AUSTAUSCH DER KLEMMENKABEL
1. Die beiden Schrauben auf der Abdeckplatte entfernen
und die Platte aus den unteren Schlitzen kippen.
2. Die Schrauben an den Anschlüssen mit einem 6 mm
Inbusschlüssel entfernen. Diese sind fest angezogen.
Daher müssen Sie wahrscheinlich das lange Ende
benutzen. Beim Ausschrauben der Schrauben
aufpassen, dass das Gewindeloch nicht ausgerissen
wird. Zum Verhüten von Schäden wird empfohlen,
einen Gabelschlüssel zu verwenden, damit sich der
Anschlusspol nicht drehen kann.
3. Die Zugentlastungen werden mit drei Federlaschen
gehalten. Beim Ziehen am Kabel (am entgegen
gesetzten Ende der Zugentlastung), auf die untere
Lasche drücken, um sie zuerst zu entfernen. Dann
die beiden Laschen zusammendrücken, um die
Zugentlastung aus dem Loch zu ziehen.
4. Diese Schritte in umgekehrter Reihenfolge vorneh-men,
um das neue Kabel einzubauen.
18
EEBC500BINT-Z
19. GARANTIERICHTLINIEN
Es gelten die allgemeinen Verkaufs- und Zahlungsbedingungen der Fa. Snap-on Tools mit den darin
enthaltenen Garantierichtlinien. Diese nden Sie unter www.snapon.de.
Es wurden alles dafür getan ein zuverlässiges und qualitativ hochwertiges Produkt anzubieten. Falls
Ihr Gerät dennoch repariert werden muss, kontaktieren Sie Ihren lokalen Vertreter Snap-on.
Für das Batterieladegerät EEBC50B-INT wird für einen Zeitraum von einem Jahre – gerechnet ab
dem ursprünglichen Kaufdatum – eine Garantie auf Material- und Herstellungsfehler gewährt. Diese
Garantie bezieht sich auf alle reparierbaren Teile, die nicht manipuliert oder durch unsachgemäße
Benutzung beschädigt wurden, wozu u. a. die nicht genehmigte Öffnung des Geräts zählt. Für die
Gewährung der Garantie ist der Verkaufsbeleg erforderlich.
Hergestellt in Mexiko.
Snap-on und Schraubenschlüssel „S‟
sind Marken von Snap-on Incorporated.
©2021 Snap-on Incorporated.
Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt in Mexiko.
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA
Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN
www.snapon.com
Für Service, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Snap-on-Vertreter.
EEBC500BINT-Z
CARICABATTERIE PLUS
EEBC500B-INT
20
EEBC500BINT-Z
INTRODUZIONE
CARICABATTERIE PLUS
Grazie per l’acquisto del vostro nuovo Snap-on
Caricabatterie Plus.
L’EEBC500B-INT è un caricabatterie completo e
avanzato, dotato di ulteriori funzioni che lo rendono un
sistema ideale per la manutenzione delle batterie.
Il caricabatteria utilizza un microprocessore che controlla
sia la tensione sia la corrente che afuisce alla batte-
ria, fornendo la massima potenza e il controllo preciso
necessario per caricare i vari tipi di batterie da 6 V (3 el-
ementi), 12 V (6 elementi) e 24 V (12 elementi) disponibili
attualmente sul mercato, comprese le batterie LiFePO
4
,
AGM, piombo-acido sigillate, deep cycle, spiral-cell e le
batterie automobilistiche standard, riducendo i tempi di
carica per massimizzare la durata della batteria.
EEBC500B-INT ha anche la possibilità di aumentare il
voltaggio su batterie da 24V (12 celle). (EEBC500B-INT
non carica completamente le batterie da 24V).
Il microprocessore è al centro dell’algoritmo di carica
multifase integrato nell’EEBC500B-INT. La tecnologia di
carica basata su microprocessore fornisce un algoritmo
di carica estremamente versatile e mette a disposizione
una serie di controlli semplici da usare, con display
digitale di facile lettura (tensione, % carica, % prestazioni
alternatore). Questa versatilità consente di caricare molti
tipi diversi di batterie.
Alimentatore con riprogrammazione ash
Fornisce un’alimentazione costante alla tensione
OEM specicata (inserita dall’utente) per consentire la
riprogrammazione ash senza interruzioni dei computer
del veicolo, oppure per mantenere le impostazioni di
sistema del veicolo.
In caso di riprogrammazione, l’alimentazione fornita al
modulo del veicolo non deve scendere sotto la tensione
OEM specicata.Alcune operazioni di riprogrammazione
ad accensione inserita causano l’attivazione di ventole
di raffreddamento, pompe carburante e altri componenti
che scaricano la batteria più velocemente del normale.
Invece di togliere i fusibili per impedire lo scaricamento
della batteria, è più semplice e pratico collegare il veicolo
a un’alimentazione elettrica a tensione costante. Durante
la riprogrammazione, sussiste il rischio che l’operazione
fallisca se la tensione scende sotto il livello operativo
appropriato. A volte è possibile ripristinare un’operazione
fallita, ma esiste il rischio che la riprogrammazione fallita
possa rovinare il modulo di controllo.
Caratteristiche
Ruote riempite di schiuma di diametro pari a
25,4 cm (10”), che consentono facilità di movimento
in ofcina e nell’area di parcheggio.
Display digitale % carica – tensione – prestazioni
alternatore – visualizza dati precisi.
Compartimento coperto per riporre gli strumenti –
un comodo spazio per gli strumenti usati nella
manutenzione delle batterie.
Morsetti per riporre le pinze e avvolgicavo integrati –
per riporre ordinatamente cavi e pinze.
Pinze ad alta efcienza – consentono un
collegamento sicuro con minime perdite di corrente.
Cavi in uscita da 90 pollici (2,28 m) – per un ampio
raggio d’azione nei veicoli con batterie di difcile
accesso.
Cavo di alimentazione CA da 9 piedi (3 metri) per un
raggio d’azione più ampio.
Spazio nel comodo alloggiamento inferiore per
riporre le unità booster o batterie ausiliarie da 12 V.
Speciche tecniche
EEBC500B-INT
Alimentazione elettrica V 230/240
Frequenza Hz 50/60
Tensione di carica V 6/12/24
Tensione di avvio V 6/12
Correnti
in uscita
@ 6V A 4/15/60/300
@ 12V A 4/15/60/300
@ 24V A 30/250
Corrente in ingresso A 10 max continua
49 max intermittente
Dimensioni - assemblato mm 508 x 584 x 1003
Peso kg 41
21
EEBC500BINT-Z
Leggere Tutte Le Istruzioni
Leggere, accertarsi di avere compreso e tenere conto di
tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni fornite
in questo manuale. Le avvertenze per la sicurezza in
questa sezione del manuale contengono una parola di
indicazione con un messaggio in tre parti e, in alcuni
casi, un’icona.
La parola di indicazione specica il livello di pericolo in
una data situazione.
Indica un’imminente situazione di pericolo che, se
non viene evitata, può causare gravi lesioni o la
morte dell’operatore o di altre persone nelle vici-
nanze.
Indica una potenziale situazione di pericolo che,
se non viene evitata, può causare gravi lesioni o la
morte dell’operatore o di altre persone nelle vici-
nanze.
Indica una potenziale situazione di pericolo che, se
non viene evitata, può causare lievi o moderate le-
sioni all’operatore o ad altre persone nelle vicinanze.
IMPORTANTE
Indica una situazione che, se non viene evitata, può
causare danni al dispositivo di test o al veicolo.
Le avvertenze per la sicurezza in questa sezione utiliz-
zano tre diversi tipi di stile tipograco.
Lo stile normale specica il pericolo.
Lo stile in grassetto specica come evitare il
pericolo.
Lo stile in corsivo specica le possibili conseguenze
se il pericolo non viene evitato.
L’icona, se presente, fornisce una descrizione graca del
potenziale pericolo.
SALVA QUESTE ISTRUZIONI
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Avvertenza per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, leggere attentamente questo
manuale prima di usare il caricabatterie. Il caricabatterie
è destinato all’uso da parte di tecnici automobilistici
professionali esperti e appropriatamente addestrati. Le
avvertenze relative alla sicurezza indicate più sotto e in
ogni parte di questo manuale hanno lo scopo di ricordare
all’operatore la necessità di procedere con cautela
nell’uso di questo caricabatterie.
Esistono molte varianti nelle procedure, tecniche,
strumenti e parti per la manutenzione dei veicoli,
così come nelle capacità tecniche delle persone che
eseguono il lavoro. A causa dell’elevato numero di
applicazioni e di varianti nei prodotti che è possibile
caricare con questo strumento, Snap-on non può
prevedere né fornire consigli o avvertenze per la
sicurezza relativamente a tutte le possibili situazioni.
La conoscenza del sistema che deve essere caricato è
responsabilità del tecnico automobilistico. È essenziale
adottare le procedure e i metodi di manutenzione
appropriati per effettuare la carica in modo corretto
e opportuno, senza creare rischi per la sicurezza
dell’operatore, delle altre persone nell’area di lavoro, del
veicolo o dei dispositivi che vengono caricati.
Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte
di soggetti (inclusi i bambini) con capacità ridotte a livello
sico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e
conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie
da parte di un responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere controllati per assicurarsi che
non giochino con il caricabatterie.
Prima di usare il caricabatterie, fare sempre riferimento e
seguire le avvertenze per la sicurezza e le procedure di
test applicabili specicate dal produttore del veicolo o del
dispositivo che viene caricato.
Per uso in interni.
22
EEBC500BINT-Z
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
IMPORTANTE:
LEGGERE E CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E PER LA SICUREZZA
1.1 CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI –
Questo manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e di funzionamento per il caricabatteria
modello EEBC500B-INT.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E INCENDIO.
1.2 Questo caricabatteria non è destinato all’uso da parte dei
bambini.
1.3 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.4 L’utilizzo di un accessorio non raccomandato o venduto
dal produttore del caricabatteria potrebbe causare
incendi, scariche elettriche o lesioni personali.
1.5 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo
elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo per
disconnettere il caricabatterie.
1.6 Non utilizzare una prolunga a meno che non
assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa
elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga,
assicurarsi:
che gli spinotti della spina della prolunga siano identici
come numero, dimensioni e forma rispetto a quelli
della spina del caricabatterie.
che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone
condizioni elettriche.
che le dimensioni del cavo siano sufcientemente
grandi per la potenza nominale in ampere c.a. del
caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.7 Non azionare il caricabatteria con lo o spina
danneggiati, sostituire il lo o la spina immediatamente.
1.8 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha
ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato
in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale
tecnico qualicato.
1.9 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non
smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro
di assistenza qualicato. Un rimontaggio errato può
causare il pericolo di incendio o scossa elettrica.
1.10 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere
il caricabatterie dalla presa di rete prima di tentare
qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il
semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale
pericolo.
1.11 PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
a. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA
BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO.
LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER
TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE
LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL
CARICABATTERIE.
b. Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria,
seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate dal
produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi
attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze
della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali
riportate su questi prodotti e sul motore.
2. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in
aiuto quando si lavora con una batteria al piombo-acido.
2.2 Tenere a portata di mano acqua e sapone in
abbondanza, qualora l’acido della batteria venga a
contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.3 Indossare dispositivi di protezione completi per occhi
e uniformi di protezione. Evitare di toccarsi gli occhi
mentre si lavora nei pressi della batteria.
2.4 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o
gli abiti, lavare immediatamente l’area colpita con acqua
e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi,
irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua
fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare
subito un medico.
2.5 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle
vicinanze della batteria o del motore.
23
EEBC500BINT-Z
2.6 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio
di caduta di un attrezzo di metallo sulla batteria. Ciò
potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito
della batteria o di altri parti elettriche, causando
un’esplosione.
2.7 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad
esempio anelli, braccialetti, collane e orologi quando si
lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria
al piombo-acido può produrre una corrente di corto
circuito sufcientemente elevata per sciogliere un anello
o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.8 Usare il caricabatteria per le batterie ricaricabili da
6V e 12V LEAD-ACID e di tipo AGM e 12V LiFePO
4
.
Non è destinato all’alimentazione di sistemi elettrici a
bassa tensione che non rientrino nelle applicazioni di
motori di avviamento. Non utilizzare il caricabatteria per
la ricarica di batterie a secco usate comunemente per
gli elettrodomestici. Questo tipo di batterie potrebbe
incendiarsi, provocare lesioni alle persone o danni
alle cose.
2.9 NON caricare mai una batteria congelata.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
RISCHIO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA
BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO
SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo
per caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di
massa. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo
siano spenti, per prevenire la formazione di un arco
elettrico.
3.2 Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben
ventilata mentre la batteria viene caricata.
3.3 Pulire i morsetti delle batterie. Fare attenzione a evitare
il contatto di parti corrose con gli occhi.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a
ottenere il livello di acido della batteria indicato dal
produttore. Non riempire eccessivamente. Per una
batteria priva di tappi apribili degli elementi, come ad
esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Studiare le precauzioni speciche del produttore
della batteria durante la carica e le velocità di carica
raccomandate.
3.6 Individuare il voltaggio della batteria consultando
il manuale utente e accertarsi che corrisponda alla
potenza di uscita del caricabatteria.
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
RISCHIO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON
L’ACIDO DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in base
a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente sulla
batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria
corroderanno e danneggeranno il caricabatterie.
4.3 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul
caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.4 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al
chiuso ovvero non limitare la ventilazione in alcun modo.
4.5 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
5. PRECAUZIONI PER I COLLEGAMENTI IN CORRENTE CONTINUA
5.1 Collegare e scollegare le clip con l’uscita DC solo dopo
aver posizionato tutti gli interruttori del caricatore su
“off” e aver scollegato il cavo di alimentazione AC dalla
presa di corrente. Non far mai entrare in contatto le clip
dei morsetti tra loro. I morsetti possono essere eccitati e
fare scintille.
5.2 Collegare le clip alla batteria e al corpo dell’unità, come
indicato nelle sezioni 6 e 7.
24
EEBC500BINT-Z
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA
NEL VEICOLO
AVVERTENZA: UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE
DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre
il rischio di danni al cofano, allo sportello e a parti in
movimento o surriscaldate del motore.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e
altre parti che potrebbero causare lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo
POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di
quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto
di messa a terra ovvero connesso al telaio. Deve
essere collegato prima il terminale non connesso al
telaio. L’altra connessione è diretta al telaio a distanza
dalla batteria e dalla linea del carburante. In seguito il
caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica.
Vedere i passaggi 6.5 e 6.6.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo
negativo, connettere il polo POSITIVO (ROSSO)
del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO
(+) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo
o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare
il connettore al carburatore, alle linee del carburante
o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a
una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del
blocco motore.
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo,
connettere il polo NEGATIVO (NERO) del caricabatterie
al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al
telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee
del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera.
Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
6.7 Quando si scollega il caricabatteria, spegnere gli
interruttori, scollegare il cavo AC, rimuovere la clip dallo
chassis del veicolo e poi rimuovere la clip dal terminale
della batteria.
6.8 Consultare Come calcolare i tempi di carica per le
informazioni sulla durata della carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI
DAL VEICOLO
AVVERTENZA: UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE
DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo
POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di
quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Collegare un cavo di isolamento della batteria lungo
almeno 61 cm con diametro 6 gauge (AWG) al polo
NEGATIVO (NEG, N, –).
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO
(ROSSO) al polo POSITIVO (+) della batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente
connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano
dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO
(NERO) all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la
connessione nale.
7.6 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere
sempre nell’ordine inverso rispetto alla procedura di
connessione e interrompere la prima connessione
stando il più lontano possibile dalla batteria.
7.7 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa
e caricata a terra. La carica a bordo richiede un
equipaggiamento progettato appositamente per l’uso
marino.
25
EEBC500BINT-Z
8. CONNESSIONE A MASSA E COLLEGAMENTI DEL CAVO
DI ALIMENTAZIONE IN C.A.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E INCENDIO.
8.1 Questo caricabatterie deve essere utilizzato con un
circuito nominale da 230-240 volt ed è dotato di spina
con messa a terra. La spina deve essere inserita in
una presa installata correttamente e collegata a massa
in conformità alle norme e ai regolamenti vigenti. Gli
spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella
presa. Non usare con un impianto senza collegamento a
massa.
8.2 Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti:
se non sono adatti alla presa, fare installare la presa
adatta da un elettricista qualicato. Una connessione
errata può causare il pericolo di scossa elettrica o
folgorazione.
8.3 CAVO DI ALIMENTAZIONE CA CONSIGLIATO
Assicurati di utilizzare il cavo di alimentazione consigliato
per il tuo caricabatterie.
Australia EEBC5CABLE-A
Europa EEBC5CABLE-E
Regno Unito (16A) EEBC5CABLE-U
Regno Unito (13A) EEBC5CABLE-U2
8.4 Collegare il cavo di alimentazione al retro dell’unità,
come mostrato (Figura A).
Figura A
8.5 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA
Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è
necessario utilizzare una prolunga, seguire queste
indicazioni:
Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo
stesso numero, le dimensioni e la forma come quelli
di spina sul caricatore.
Assicurarsi che la prolunga sia collegata
correttamente e in buone condizioni elettriche.
La dimensione del cavo deve essere sufciente per il
livello di ampere AC del caricatore, come specicato:
Lunghezza
del cavo (metri)
7.62 15.24 30.48 45.72
Dimensione
del cavo AWG*
14 12 8 8
*AWG-American Wire Gauge
26
EEBC500BINT-Z
9. CARATTERISTICHE
1. Pneumatici pieni di schiuma con 25,4 cm (10”) di diametro
2. Cavi in uscita ad ampio raggio d’azione da 90 pollici (2,28 m)
3. Morsetti per riporre le pinze con avvolgicavo integrati
4. Pinze per batteria ad alta efcienza
5. Compartimento coperto per riporre gli strumenti
6. Pannello di controllo
7. Display digitale
8. Compartimento per riporre il pacchetto booster o una batteria ausiliaria
7
2
1
8
4
5
3
6
27
EEBC500BINT-Z
10. ASSEMBLAGGIO DEL CARICABATTERIE
È importante assemblare completamente il
caricabatterie prima dell’uso. Seguire queste istruzioni
per un facile assemblaggio.
STRUMENTI NECESSARI
Cacciavite con testa a croce
Pinze ad ago
INSTALLARE ASSALI E RUOTE
1. Inserire l’asse (elemento 1) nell’alloggiamento inferiore
no a farlo fuoriuscire dal lato opposto. L’asse dovrebbe
auto-allinearsi, ma l’operazione potrebbe richiedere
qualche assistenza.
2. Inserire un distanziale (elemento 2) su ciascuna
estremità dell’asse.
3. Inserire una ruota (elemento 3) su ciascuna estremità
dell’asse e ssare il tutto usando un anello radiale
(elemento 4) su ciascuna estremità.
INSTALLAZIONE DELLA MANIGLIA
1. Inserire l’albero (elemento 5) in una delle maniglie
(elemento 6), quindi fare scorrere ogni maniglia
nella base superiore, accertandosi che si inseriscano
nelle scanalature dei montanti. Allineare la scanalatura
antirotazione nell’inserire l’albero nella maniglia di
plastica.
2. Serrare ciascuna maniglia con una vite autolettante da
¼” (elemento 7) su ogni lato.
3. Installare ogni coperchio (elemento 8) con quattro viti
autolettanti (elemento 9).
28
EEBC500BINT-Z
11. CONTROLLI DEL CARICABATTERIE
AVVIAMENTO
MOTORE
RAPIDA
VELOCE
LENTA
LiFePO4
12V, 4A, 15A
AGM
STD/Ca
24V
12V
6V
% B
A
TTERIA
VOLT
TENSIONE
BATTERIA
TIPO
BATTERIA
VELOCITA'
DI CARICA
% ALT
24V
START
STOP
6/12V
EEBC500B-INT
FLASH
RIPROGRAMMAZIONE
100A
MAX
AVVIAMENTO MOTORE
300A
CARICA RAPIDA
60A
CARICA VELOCE
15A
CARICA LENTA
4A
CARICA RAPIDA
30A
AVVIAMENTO MOTORE
250A
MODALITÀ
DISPLAY
A C E F G
H I J
B
D
Per ottenere i migliori risultati dal caricabatterie, è necessa-
rio imparare a usarlo in modo appropriato. Questa sezione
spiega come impostare i controlli, caricare una batteria nel
veicolo o esternamente al veicolo, usare la funzionalità
AVVIA MOTORE, effettuare il test della batteria, valutare le
prestazioni dell’alternatore ed effettuare la congurazione
per la riprogrammazione ash.
CONTROLLI E INDICATORI
[A] Display digitale – Visualizza in modo digitale la ten-
sione o la % di carica, a seconda della modalità di visual-
izzazione scelta.
[B] LED indicatori dello stato di carica
Morsetti inversi – I collegamenti sono invertiti.
Carica – Acceso: il caricabatteria ha rilevato che è
collegata una batteria e la sta caricando. Lampeggiante:
il caricabatteria è in modalità Abortire.
Carica/Mantenimento – La batteria è completamente
carica e il caricatore è in modalità mantenimento.
[C] Flash (pulsante) – Premere per entrare nella modalità
di riprogrammazione Flash.
[D] Frecce Su/Giù (pulsanti) – Servono per cambiare le
impostazioni variabili sul display.
[E] Modalità Display (pulsante) – Cambia visualizzazione
sul display tra VOLT – % BATTERIA - o % ALT.
[F] Tensione batteria (pulsante ) – Seleziona tra 6V, 12V
o 24V.
[G] Tipo batteria (pulsante) – Seleziona tra tipo batteria
STD/Ca, AGM o LiFePO
4
.
[H] Velocità di carica (pulsante) – Seleziona tra Carica lenta
(max 4 amp), Carica veloce (max 15 amp), Carica rapida
(max 60 amp) e Avviamento motore (max 300 amp).
[I] Start/Stop (pulsante) – Avvia e termina la carica,
l’avviamento motore e la riprogrammazione ash.
[J] Alimentazione principale (interruttore) –
Questo interruttore a bilanciere alimenta il caricabatteria.
RIPROGRAMMAZIONE DEI VALORI PREDEFINITI
Valori predeniti della modalità di avvio del caricabatterie.
Se si è soddisfatti delle impostazioni predenite, passare
alla sezione Carica automatica.
Alla prima accensione del caricabatterie, le impostazioni
predenite sono:
MODALITÀ DISPLAY — TENSIONE BATTERIA
VOLT — 12 V
TIPO BATTERIA — STANDARD/CA
CARICA STANDARD — CARICA LENTA (4A)
Per modicare le impostazioni predenite all’accensione:
1. Passare all’elemento desiderato tra MODALITÀ DI
VISUALIZZAZIONE, TENSIONE BATTERIA, TIPO
BATTERIA E VELOCITÀ DI CARICA.
2. Premere e tenere premuti contemporaneamente i
selettori Freccia su e Freccia giù no a quando i LED
cessano di lampeggiare.
3. Al successivo avvio dell’unità, queste impostazioni
verranno salvate e diventeranno le impostazioni
predenite all’avvio.
29
EEBC500BINT-Z
12. ISTRUZIONI PER L’USO
CARICA AUTOMATICA
1. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V o 12V.
(24V non è disponibile. Per batterie LiFePO
4
, è
disponibile solo l’impostazione da 12V).
ACCERTARSI SEMPRE VISIVAMENTE DELLA TENSIONE
DELLA BATTERIA CHE VIENE CARICATA. SE NON SI
PROCEDE COME INDICATO SI POSSONO ARRECARE
DANNI ALLA BATTERIA E ALL’IMPIANTO ELETTRICO
DEL VEICOLO. POSSONO VERIFICARSI ALTRI DANNI
MATERIALI O LESIONI PERSONALI.
2. Impostare TIPO BATTERIA su STD/Ca, AGM o
LiFePO
4
. In caso di dubbi, consultare l’etichetta sulla
batteria o il produttore della batteria.
3. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su LENTA,
VELOCE O RAPIDA – le batterie più piccole (trattorino
rasaerba, motociclo, ecc.) e le batterie LiFePO
4
non
dovrebbero essere impostate su RAPIDA.
4. La carica inizierà quando il pulsante START/STOP verrà
premuto e nirà automaticamente. Si accenderà il LED
giallo di carica.
5. Il LED di CARICA/MANTENIMENTO (verde)
lampeggerà una volta terminata e il caricabatteria
manterrà la carica della batteria.
6. Per arrestare il processo di mantenimento della carica,
premere il pulsante START/STOP.
AUMENTO TENSIONE DI CARICA (CARICA RAPIDA)
Non utilizzabile con le batterie LiFePO
4
.
IMPORTANTE
NON CERCARE DI USARE L’IMPOSTAZIONE DI
CARICA RAPIDA SU UNA BATTERIA AL LITIO LiFePO
4
SCEGLIENDO UN TIPO DI BATTERIA DIVERSO. L’ALTA
CORRENTE POTREBBE SOVRACCARICARE, QUINDI
DANNEGGIARE, LA BATTERIA.
1. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V, 12V o 24V.
ACCERTARSI SEMPRE VISIVAMENTE DELLA TENSIONE
DELLA BATTERIA CHE VIENE CARICATA. SE NON SI
PROCEDE COME INDICATO SI POSSONO ARRECARE
DANNI ALLA BATTERIA E ALL’IMPIANTO ELETTRICO
DEL VEICOLO. POSSONO VERIFICARSI ALTRI DANNI
MATERIALI O LESIONI PERSONALI.
NOTA: Sono state aggiunte impostazioni di sicurezza aggiun-
tive al software EEBC500B-INT. Quando l’unità è in modalità
24 Volt, l’uscita di carica rapida non si attiverà se la tensione
della batteria è inferiore a 15,5 Volt. Se una batteria da 24 Volt
ha una tensione inferiore a 15.5 Volt, la tensione sarà visualiz-
zata sul display digitale e lampeggeranno i LED “Volt” e “24V”. Il
pulsante START/STOP deve essere premuto nuovamente dopo
la conferma che l’unità è funzionante su un sistema da 24V.
2. Impostare TIPO BATTERIA su STD/Ca o AGM.
In caso di dubbi, consultare l’etichetta sulla batteria o il
produttore della batteria.
3. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su RAPIDA.
NOTA: Questa modalità non dovrebbe essere usata per
le batterie più piccole (trattorini, motocicli, ecc.).
4. La CARICA RAPIDA inizierà una volta premuto il
pulsante START/STOP e manterrà le batterie con le
seguenti tensioni:
TIPO BATTERIA 6 V 12 V 24 V
STD/Ca 8,0 16,0 32,0
AGM 7,7 15,4 30,8
LiFePO
4
N / A 14.5 N / A
5. La CARICA RAPIDA terminerà premendo il pulsante
START/STOP.
AVVIO MOTORE
Non utilizzabile con le batterie LiFePO
4
.
1. Seguire le istruzioni nella sezione precedente per
collegare il caricabatteria alla batteria e alla sorgente di
alimentazione.
IMPORTANTE
NON TENTARE DI AVVIARE UN VEICOLO SENZA LA
BATTERIA INSTALLATA. SI POTREBBE DANNEGGIARE
L’IMPIANTO ELETTRICO DEL VEICOLO.
Quanto segue potrebbe causare una tensione eccessiva e
deve essere controllato prima di utilizzare la modalità “En-
gine Start” (avvio motore):
• Assicurarsi che i collegamenti dei terminali della batteria
del veicolo siano saldi e senza corrosione.
• Assicurarsi che i fari e tutti gli accessori siano spenti.
Assicurarsi che la batteria sia in buone condizioni e non
sia solfatata. È possibile utilizzare l’EEBC500B-INT come
ausilio diagnostico per rilevare se una batteria è “guasta”
o “gravemente solfatata” prima di tentare di avviare il
motore del veicolo. Per eseguire la diagnosi della batteria,
procedere come segue.
30
EEBC500BINT-Z
a. Collegare il caricabatteria alla batteria del veicolo
“morta” e impostare la VELOCITÀ DI CARICA su
VELOCE. Premere il pulsante Start/Stop e poi premere
il pulsante Modalità Display per visualizzare “Volt” sul
display.
b. Se il display sale rapidamente oltre 15V DC in pochi
secondi, signica che la batteria è guasta o ecces-
sivamente solfatata. Non eseguire l’”Avviamento
motore” su questa batteria.
c. La batteria guasta potrebbe consentire al caricabat-
teria di fornire una tensione sufcientemente alta
nella modalità Avviamento motore per danneggiare il
sistema elettrico del veicolo (simile all’avvertimento
“nessuna batteria” di cui sopra al punto #1).
1.
2. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V, 12V o 24V.
3. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su AVVIAMENTO
MOTORE.
NOTA: Il caricabatteria fornirà la carica alla batteria
prima dell’avviamento.
4. Premere il pulsante Start/Stop. Il primo avviamento
motore può essere effettuato nei successivi 3 minuti.
5. Avviare il veicolo. NON AVVIARE PER PIÙ DI 20
SECONDI.
NOTA: Con temperature estremamente basse o se la
batteria è a meno di un Volt, caricare la batteria per
cinque minuti prima di avviare il motore.
6. Attendere tre minuti prima di tentare il riavvio. Il display
digitale indicherà il tempo rimanente prima del nuovo
avviamento e il LED di AVVIAMENTO MOTORE
lampeggerà.
NOTA: Durante questo periodo di raffreddamento, il
caricabatteria fornisce una carica no a 10A.
7. Quando il display visualizza tempi bassi no a 0 e viene
visualizzato , il LED di Avviamento motore ha
smesso di lampeggiare ed è acceso il LED di carica,
allora è possibile avviare il veicolo di nuovo. Rimangono
tre minuti per eseguire un avviamento del motore
(premere il pulsante Start/Stop NON È NECESSARIO).
8. Se il motore ancora non si avvia, lasciare che il
caricabatterie carichi la batteria per altri cinque minuti
prima di riprovare un nuovo avvio.
9. Dopo l’avvio del motore, prima di scollegare la batteria
staccare il cavo di alimentazione del caricabatterie dalla
presa elettrica.
Se il motore gira ma non riesce ad avviarsi, non si tratta di un
problema del sistema di avviamento ma sussiste un prob-
lema altrove nel veicolo. NON cercare più di avviare il motore
prima di avere individuato e risolto l’altro problema.
RIPROGRAMMAZIONE FLASH
Non utilizzabile con le batterie LiFePO
4
.
NOTA: non cercare di effettuare la di programmazione
ash di un veicolo con batteria scarica o difettosa. Prima di
procedere, vericare che la batteria del veicolo sia in buone
condizioni e completamente carica.
EEBC500B-INT è progettato per erogare no a 100 A
in modalità “Flash Reprogram” (riprogrammazione
memorie ash).
Alcuni veicoli più recenti potrebbero necessitare di oltre 100 A
per la riprogrammazione della memoria ash dell’ECU (unità
di controllo elettronico). Consultare le speciche del produttore
del veicolo per determinare l’amperaggio necessario. La
modalità “Flash Reprogram” dell’EEBC500B-INT non deve
essere utilizzata su veicoli che necessitano di oltre 60 A,
altrimenti si possono vericare danni all’ECU e/o all’impianto
elettrico del veicolo. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può arrecare danni all’attrezzatura di riprogrammazione delle
memorie ash del centro di assistenza.
1. Impostare TENSIONE BATTERIA su
RIPROGRAMMAZIONE FLASH.
2. Usare i pulsanti “SU” e “GIÙ” per regolare la tensione
richiesto dal veicolo che si desidera programmare
(fare riferimento alle speciche OEM). La tensione
selezionata è indicata nel display digitale. L’unità
consente l’uso di una gamma di tensioni da 13,0 a 14,8
con un valore predenito di 14,2.
NOTA: quando il LED VOLT smette di lampeggiare, il
display mostra la tensione selezionata.
3. Premere START/STOP per attivare l’uscita.
NOTA: in questo intervallo di tempo gli altri pulsanti non
sono funzionanti no a quando viene disattivata l’uscita.
Quando il display visualizza , nessun pulsante è
funzionante per un periodo di cinque secondi, dopo di
che il sistema ritorna automaticamente alle condizioni
predenite.
4. Una volta terminata la riprogrammazione Flash,
premere START/STOP per uscire da questa modalità.
PERCENTUALE DI CARICA DELLA BATTERIA
Premere il pulsante modalità di visualizzazione per passare
dalla visualizzazione della tensione della batteria a quella
della % di carica della batteria.
VERIFICA DELLE PRESTAZIONI DELL’ALTERNATORE
1. Impostare MODALITÀ DISPLAY su % ALT.
2. Mentre il motore del veicolo è acceso, il display digitale
indica la tensione approssimativa di alternatore/batteria
come valore percentuale rispetto al valore normale (100%
è il valore normale). Se il valore percentuale è basso o
alto, il sistema indica la presenza di un problema. Usare
un tester dell’alternatore per un’ulteriore diagnosi.
31
EEBC500BINT-Z
13. CALCOLODEI TEMPI DI CARICA
Il metodo del diagramma
Usare la tabella seguente per determinare con maggiore
accuratezza il tempo necessario per caricare completamente
una batteria. Per prima cosa, vericare dove la propria bat-
teria è indicata nel diagramma.
• Le batterie piccole - motocicli, trattori tagliaerba ecc. –
hanno solitamente un valore nominale in Ampere Ora
(Ah). Per esempio: 6, 12, 32 Ah ecc.
• Le batterie per auto e per gli autocarri più piccoli
hanno solitamente un valore nominale espresso in
RC (Reserve Capacity), CCA (Cold-Cranking Amps) o
entrambi.
• Le batterie per uso nautico o deep-cycle hanno
solitamente un valore nominale espresso in RC
(Reserve Capacity).
NR signica che l’impostazione del caricabatterie NON
È RACCOMANDATA.
Individuare il valore nominale della propria batteria nel
diagramma più sotto e rilevare i tempi di carica forniti per
ogni impostazione del caricabatterie. I tempi forniti sono
relativi a batterie con livello di carica del 50 per cento
prima della ricarica. Prolungare i tempi nel caso di batterie
estremamente scariche.
DIMENSIONI BATTERIA/VALORE NOMINALE
VELOCITÀ DI CARICA/TEMPI DI CARICA IN ORE
(salvo diversamente specicato)
4 A 15 A 60 A
BATTERIE
PICCOLE
Motocicletta,
giardino trattore, ecc.
6-12 Ah 1-2 NR NR
12-32 Ah 2-5 NR NR
AUTO/
AUTOCARRI/
NAUTICHE
200-315 CCA 40-60 RC 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min.
315-550 CCA 60-85 RC 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min.
550-1000 CCA 85-190 RC 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min.
Il metodo del densimetro o elettronico
Per individuare il tempo necessario per caricare completa-
mente una data batteria, determinare il livello di carica us-
ando un densimetro o un tester elettronico della percentuale
di carica. La tabella seguente aiuta a convertire le letture del
densimetro nei valori percentuali di carica.
DENSITÀ
SPECIFICA
PERCENTUALE
DI CARICA
PERCENTUALE DI
CARICA NECESSARIA
1,265 100% 0%
1,225 75% 25%
1,155 25% 75%
1,120 0% 100%
Conoscendo la percentuale di carica e il valore nominale in
Ah (Amp Ora) della batteria, è possibile calcolare i tempi ap-
prossimativi necessari per caricarla completamente.
Per convertire il valore RC (Reserve Capacity) in Ah
(Amp Ora), dividere RC per 2 e aggiungere 16:
Esempio:
Valore nominale Ah = RC + 16
2
NOTA: il valore RC (Reserve Capacity) si può ottenere dalla
targhetta con le speciche della batteria o dal manuale per
l’utente.
Per calcolare i tempi necessari per la carica:
• Individuare la percentuale di carica necessaria (una
batteria con carica del 50% che verrà caricata al 100%
ha bisogno di un ulteriore 50% [0,50].)
• Moltiplicare il valore nominale in AH (Amp Ora) per la
carica necessaria (0,50) e dividerlo per l’impostazione
del caricabatterie (4, 15 o 60 A).
• Moltiplicare i risultati per 1,25 in modo da ottenere
il tempo totale necessario, in ore, per caricare
completamente la batteria.
• Aggiungere un’ora nel caso di batterie deep-cycle.
Esempio:
Valore nominale AH x % di carica necessaria x 1,25 = ore di carica
Impostazione del caricabatterie
100 (valore nominale AH) x ,50 (carica necessaria) x 1,25 = 4,17 ore
15 (impostazione del caricabatterie)
100 x ,50 x1,25 = 4,17
15
Usando l’esempio di cui sopra, bisogna caricare una batteria da
100 AH per poco più di tre ore con velocità di carica di 15 A.
NOTA: la capacità massima della batteria consigliata è di
155 Ah.
32
EEBC500BINT-Z
14. MANUTENZIONE, CURA E STOCCAGGIO
Una minima manutenzione può consentire al vostro
caricabatterie di funzionare per molti anni.
1. Dopo ogni utilizzo scollegare l’unità, pulire pinze, cavi e
rivestimento del caricabatterie dalle sostanze corrosive
della batteria e altro sporco. Usare un panno asciutto.
2. Avvolgere i cavi del caricabatterie negli avvolgicavo
integrati per impedire danni. Ciò permette di impedire
danni accidentali ai cavi e al caricabatterie.
3. Fare sostituire da un rappresentante autorizzato di
Snap-on qualsiasi cavo spezzato o logoro.
4. Riporre il caricabatterie scollegato in un’area asciutta
e pulita.
15. CODICI DI ERRORE
Se viene visualizzato un codice di errore controllare i collegamenti e le impostazioni e/o sostituire la batteria.
CODICE DESCRIZIONE CAUSA/SOLUZIONE
01
La tensione della batteria è ancora inferiore a
10V (per una batteria da 12V) o a 5V (per una
batteria da 6V) dopo 2 ore di carica.
La batteria potrebbe essere difettosa. Farla controllare o
sostituirla.
02
Il caricatore non può completare la desolfatazione
della batteria.
La batteria non ha potuto completare la desolfatazione; farla
controllare o sostituirla.
03
La batteria non ha potuto raggiungere il livello di
tensione “carica completa”.
Può succedere quando si tenta di caricare una batteria grande
o un banco di batterie con una corrente impostata troppo bassa.
Riprovare con un’impostazione più elevata di corrente oppure fare
controllare o sostituire la batteria.
04
I collegamenti con la batteria sono invertiti o non
sono stati posizionati correttamente.
La batteria è collegata all’inverso. Scollegare il caricatore
dall’alimentazione e cambiare il verso o riposizionare correttamente i
collegamenti con la/e batteria/e.
05
Il caricatore non è stato in grado di mantenere
la piena carica della batteria nella modalità
mantenimento.
La batteria non sarà in grado di mantenere la carica. Potrebbe essere
causato da una perdita della batteria oppure la batteria potrebbe
essere difettosa. Assicurarsi che non ci siano carichi sulla batteria.
Rimuovere eventuali carichi presenti. In assenza di carichi far
controllare o sostituire la batteria.
06
Il caricatore ha rilevato che la batteria potrebbe
trovarsi in una condizione di surriscaldamento
(instabilità termica).
Il caricatore interrompe automaticamente l’erogazione della corrente
se rileva che la batteria potrebbe trovarsi in una condizione di
surriscaldamento. Far controllare o sostituire la batteria.
16. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Spesso i problemi correlati alle prestazioni dipendono da piccole cose che si possono riparare autonomamente. Esaminare
questa tabella per una possibile soluzione in caso di problemi.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Sul display non è
disponibile alcuna lettura,
oppure solo 0.0V.
I morsetti non stabiliscono un
collegamento valido.
Il cavo AC e/o la prolunga non sono
abbastanza tesi.
Assenza di alimentazione sulla presa.
Polarità invertita dei morsetti.
Vericare il collegamento di batteria e telaio. Sincerasi che i
punti di collegamento siano puliti.
Vericare che il cavo di alimentazione e la prolunga non
abbiano spine troppo lasche.
Vericare che il fusibile oppure l’interruttore di circuito che
alimenta la presa AC siano aperti.
Vericare e invertire i morsetti della batteria.
Il LED di carica sta
lampeggiando.
Il caricabatteria si è fermato in una delle
modalità di carica.
La batteria è difettosa.
Il caricatore non è in grado di completare la carica. Far control-
lare o sostituire la batteria se necessario.
Scollegare il caricatore dalla presa AC e poi rimuovere i
morsetti. Non insistere a caricare la batteria. Far controllare o
sostituire la batteria se necessario.
33
EEBC500BINT-Z
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il LED di carica ] non si
spegne.
Il caricatore è ancora in una delle mo-
dalità di carica.
Si tratta di una situazione normale. In una delle modalità di
carica, il LED non si spegnerà no al completamento del
processo di carica.
Ciclo di avviamento breve
o nullo quando si avvia il
motore.
Non è stata rispettata l’attesa di 3 minuti
(180 secondi) tra gli avviamenti.
I morsetti non stabiliscono un collegamento
valido.
Il cavo AC e/o la prolunga non sono
abbastanza tesi.
Assenza di alimentazione sulla presa.
Il caricabatteria potrebbe essere
surriscaldato.
La batteria potrebbe essere fortemente
scarica.
Attendere tre minuti o n quando sul display compare “
e il LED è acceso.
Vericare il collegamento di batteria e telaio. Sincerasi che i
punti di collegamento siano puliti.
Vericare che il cavo di alimentazione e la prolunga non
abbiano spine troppo lasche.
Controllare che non vi sia il fusibile o l’interruttore di circuito
che alimenta la presa AC aperto.
La protezione termica interna potrebbe essere scattata,
quindi ha bisogno di più tempo per chiudersi. Attendere che
si resetti automaticamente e poi riprovare.
Su una batteria fortemente scarica, attendere 10 - 15 minuti
in modalità Avviamento motore per aiutare ad assistere
l’avviamento.
Il caricabatteria emette un
forte ronzio.
Le lamine del trasformatore vibrano. Nessun problema, si tratta di una condizione normale.
La % della batteria rimane
bassa durante la carica.
La batteria è fortemente scarica.
È stata selezionata una tensione della
batteria errata.
Continuare a caricare la batteria per altre due ore. Se il
problema persiste, chiamare il rappresentante Snap-on.
Sincerarsi che l’interruttore TENSIONE BATTERIA sia im-
postato correttamente per 6V, 12V o 24V.
Le velocità “Carica Lenta” e
“Carica veloce” non funzion-
ano con l’impostazione 24V.
La carica completa di una batteria da 24
non è una funzione di questa unità.
Questo caricabatteria non carica completamente le batterie
da 24V. Aumenta la tensione a 27,2V e la mantiene a questo
livello.
Rumore di clic sul
caricabatteria.
L’interruttore di circuito sta superando un
ciclo.
La batteria è difettosa.
Morsetti della batteria cortocircuitati.
Batteria molto scarica, ma comunque una
buona batteria.
Collegamenti della batteria invertiti.
In alcune condizioni, questa unità ha un’elevata capacità
e l’interruttore protegge l’unità in queste condizioni. Se
l’interruttore di circuito supera spesso un ciclo, arrestare il
funzionamento premendo il pulsante Start/Stop e attendere che
l’unità si sia raffreddata, quindi riprendere il funzionamento.
Fare controllare la batteria.
L’interruttore di circuito supera un ciclo quando la corrente
assorbita è eccessiva. Trovare cavi più corti e sostituirli se
necessario.
Lasciare la batteria in ricarica no ad arrivare a un livello
sufciente per essere caricata. Se sono passati più di 20
minuti, arrestare la carica e fare controllare la batteria.
Correggere i collegamenti dei cavi.
Il display visualizza “SUL La batteria è solfatata. Una batteria solfatata potrebbe ricevere una carica normale se
lasciata collegata. Il caricabatteria continuerà a caricare con
una bassa corrente no a 10 ore per recuperare la batteria. Se
la batteria non riesce a caricarsi dopo 10 ore, farla controllare.
L’avviamento del motore
non funziona.
Assorbimento veicolo oltre 300 amp
(6V/12V) e 250 amp (24V).
Non è stata rispettata l’attesa di 3 minuti
(180 secondi) tra gli avviamenti.
Il caricabatteria potrebbe essere
surriscaldato.
La batteria potrebbe essere fortemente
scarica.
Il tempo di avviamento varia con la quantità di corrente
assorbita. Se l’avviamento assorbe più di 300 amp, il tempo
di avviamento può essere ridotto.
Quando il LED di avviamento motore lampeggia, attendere 3
minuti di tempo residuo prima dell’avviamento successivo.
Potrebbe essere intervenuto il protettore termico, che quindi ha
bisogno un po’ più di tempo per resettarsi. Assicurarsi che gli
sati del caricabatteria non siano ostruiti. Attendere e riprovare.
Per una batteria fortemente scarica, usare la velocità Rapida
60A per 10 - 15 minuti come supporto dell’avviamento.
34
EEBC500BINT-Z
17. ELENCO PARTI DI RICAMBIO - DIAGRAMMA
Codice parte Descrizione
EEBC500-1
Ruota di ricambio con anello elastico
EEBC500-2
Asse
EEBC500-4L
Supporto maniglia sinistra di ricambio con elementi per
EEBC500-4R
Supporto maniglia destra di ricambio con elementi per
EEBC500-4C
Barra maniglia centrale
EEBC500-5
Piedino anteriore con elementi
EEBC500-6
Complesso elementi cavo
EEBC500-7
Complesso elementi cavo
EEBC500-8
Morsetti per pinze (2)
EEBC500-9
Pali a morsetto (2)
EEBC500BINT-I
Frontalino tastiera italiana
EEBC500BINT-I
35
EEBC500BINT-Z
18. SOSTITUZIONE DEI CAVI CON PINZE
1. Rimuovere le due viti sulla piastra di copertura e
ruotare quest’ultima facendo perno sulle fenditure nella
parte inferiore.
2. Rimuovere le viti sui terminali usando una chiave
esagonale da 6 mm. Tali viti sono serrate con molta
forza e probabilmente sarà necessario usare l’estremità
più lunga della chiave. Durante la rimozione delle viti,
prestare attenzione a non rovinare la lettatura del foro.
Per evitare danni si raccomanda l’uso di una chiave con
estremità aperta per impedire la rotazione del terminale.
3. Gli ammortizzatori sono ssati con tre alette
compensatrici elastiche. Mentre si tira il cavo (sul lato
opposto dell’ammortizzatore), premere inizialmente
sulla linguetta inferiore per estrarlo e successivamente
premere contemporaneamente sulle due linguette
laterali per estrarre l’ammortizzatore dal foro.
4. Seguire queste istruzioni in sequenza inversa per
assemblare il nuovo cavo.
36
EEBC500BINT-Z
19. GARANZIA
Snap-on Tools Company
Garanzia limitata di due (2) anni
Snap-on Tools Company (il “venditore”) garantisce unicamente al primo acquirente che usa il dispositivo nell’ambito della pro-
pria attività che, in normali circostanze di utilizzo, cura e manutenzione, il dispositivo (salvo quanto qui diversamente specicato)
è esente da difetti in materiali e costruzione, per due anni dalla data della fattura originaria di vendita. Il venditore non fornisce
alcuna garanzia sugli accessori utilizzati con il dispositivo che non siano prodotti dal venditore stesso.
GLI OBBLIGHI DEL VENDITORE NELL’AMBITO DI QUESTA GARANZIA SI LIMITANO UNICAMENTE ALLA RIPARAZIONE OP-
PURE, SU DECISIONE DEL VENDITORE, ALLA SOSTITUZIONE DEL DISPOSITIVO O DELLE SUE PARTI CHE SECONDO IL
VENDITORE RISULTANO DIFETTOSE E CHE, A GIUDIZIO DEL VENDITORE, SONO NECESSARIE PER RIPRISTINARE LE
BUONE CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO. NON SI APPLICA NESSUN’ALTRA GARANZIA, ESPRESSA,
IMPLICITA O LEGALE, TRA CUI E SENZA ALCUNA LIMITAZIONE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ A SCOPI SPECIFICI. TUTTE QUESTE GARANZIE SONO QUI ESPRESSAMENTE ESCLUSE.
IL VENDITORE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER COSTI O DANNI ACCIDENTALI, SPECIALI O CONSEQUEN-
ZIALI SUBITI DALL’ACQUIRENTE O DA ALTRI (tra cui e senza alcuna limitazione la perdita di protti, redditi e potenziali ven-
dite, opportunità commerciali o avviamento, interruzione dell’attività e qualsiasi altro danno o pregiudizio).
Questa garanzia non copre (e in questo caso verranno applicati addebiti separati per parti, manodopera e spese correlate) qual-
siasi danno, malfunzionamento, impossibilità di utilizzo o uso improprio del dispositivo causato, risultante o attribuibile a: (A) uso
illecito, uso improprio o manomissioni; (B) alterazioni, modiche o regolazioni del dispositivo non effettuate dai rappresentanti
autorizzati del venditore; (C) installazione, riparazioni o manutenzione (esclusa la manutenzione specica dell’operatore) del
dispositivo o attrezzature correlate, accessori, periferiche o caratteristiche opzionali non effettuate dai rappresentanti autoriz-
zati del venditore; (D) uso, applicazioni, utilizzo, manutenzione, pulizia, stoccaggio o manipolazione impropri o negligenti; (E)
fuoco, acqua, vento, fulmini o altre cause naturali; (F) condizioni ambientali avverse, tra cui e senza alcuna limitazione un livello
eccessivo di calore, umidità, elementi corrosivi, polvere o altri contaminanti dell’aria, interferenze in radiofrequenza, assenza
di alimentazione elettrica, tensione della linea elettrica superiore a quella specicata per il dispositivo, inconsuete sollecitazioni
siche, elettriche o elettromagnetiche e/o qualsiasi altra condizione esterna alle speciche ambientali del venditore; (G) uso
del dispositivo in combinazione o in connessione con altri dispositivi, accessori, dotazioni o materiali di consumo non prodotti o
forniti dal venditore; (H) mancata conformità a qualsiasi normativa, requisito o specica federale, statale o locale vigente per gli
analizzatori di emissioni e dotazioni o materiale di consumo correlati.
Le riparazioni o sostituzioni autorizzate nell’ambito di questa garanzia verranno effettuate nei normali giorni lavorativi e nell’orario
di attività del venditore, in tempi ragionevoli dalla richiesta dell’acquirente. Qualsiasi richiesta di intervento in garanzia dovrà es-
sere effettuata entro il periodo di garanzia indicato. Per le richieste di intervento in garanzia è necessario fornire una prova della
data di acquisto. Questa garanzia non è trasferibile.
Made in Messico.
Snap-on e chiave “S” sono marchi di Snap-on Incorporated.
©2021 Snap-on Incorporated.
Tutti i diritti riservati.
Stampato in Messico.
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA
Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN
www.snapon.com
Per il servizio, si prega di contattare il rappresentante locale Snap-on.
EEBC500BINT-Z
ACCULADER PLUS
EEBC500B-INT
38
EEBC500BINT-Z
INLEIDING
ACCULADER PLUS
Hartelijk dank voor de aankoop van uw nieuwe Snap-on
Acculader Plus.
De EEBC500B-INT is een geavanceerde, compleet
uitgeruste acculader/starthulp met veel mogelijkheden die
universeel inzetbaar is.
De lader maakt gebruik van een microprocessor, waarmee
zowel de spanning als de stroom die naar de accu gaan
worden geregeld, voor maximaal vermogen en de nau-
wkeurige regeling die nodig is om de ladenaccu’s van 6 volt
(3 cellen) en 12 volt (6 cellen) die momenteel in de handel
zijn – inclusief LiFePO
4
-, AGM-, gesloten loodzuur-, deep
cycle-, spiraalcel- en standaard-autoaccu’s en daardoor de
laadtijden verkort en de levensduur van de accu aanzienlijk
verlengt.
De EEBC500B-INT kan ook om de spanning van 24V
(12-cellige) accu’s verhogen. (De EEBC500B-INT laadt 24V
accu’s niet volledig op).
De microprocessor is het hart van het meertraps laad-
algoritme dat in de EEBC500-INT is ingebouwd. Deze
door een microprocessor aangestuurde laadtechnologie
produceert een buitengewoon exibel laadalgoritme en biedt
een aantal gebruikersvriendelijke bedieningsmoge-lijkheden
en een gemakkelijk aeesbaar display dat onder andere
de spanning, het laadpercentage en het vermogen van de
dynamo aangeeft. Met deze acculader kunt u een groot
aantal verschillende typen accu’s laden.
Voeding ash-herprogrammeren
Levert een stabiele voeding bij door OEM-gespeciceerde
en door gebruiker in te voeren spanning om een
ononderbroken ash-herprogrammering van autocomputers
mogelijk te maken of de systeeminstellingen van het
motorvoertuig te behouden.
Tijdens het herprogrammeren mag het aan de
voertuigmodule toegevoerde elektrische vermogen niet
onder de OEM-gespeciceerde spanning dalen. Door
bepaalde herprogrammeringshandelingen met de sleutel in
het contactslot worden koelventilatoren, brandstofpompen
en andere componenten ingeschakeld waardoor de accu
sneller dan normaal leegloopt. In plaats van het losmaken
van de zekeringen om te voorkomen dat de accu leegloopt,
is het gemakkelijker en praktischer om het voertuig op een
voeding met constante spanning aan te sluiten. Als de
spanning tijdens het herprogrammeren beneden de juiste
bedrijfsspanning daalt, kan deze procedure mislukken.
Soms kunt u een mislukte herprogrammering herstellen
maar de kans bestaat dat een mislukte herprogrammering
de besturingsmodule onherstelbaar beschadigt.
Eigenschappen
Wielen van 25,4 cm (10 inch) diameter met
schuimvulling om gemakkelijk door de werkplaats en
over het terrein
te rijden.
Digitale display met nauwkeurige aezing van
laadpercentage, spanning en het dynamovermogen.
Gereedschapkist met deksel – uw
accugereedschappen altijd bij de hand.
Ophangbeugels voor accuklemmen en ingebouwde
kabelwikkels – geen warboel van klemmen en
kabels.
Verzwaard uitgevoerde accuklemmen – voor feilloze
verbindingen en minimale stroomverliezen.
Extra lange aansluitkabels met een lengte van
2,28 m– ook moeilijk bereikbare accu’s in voertuigen
zijn gemakkelijk aan te sluiten.
Netvoedingskabel van 3 m met een extra groot
bereik.
Bewaarruimte voor boosterpacks of 12 V-hulpaccu’s
in de praktische lade aan de onderkant.
Technische gegevens
EEBC500B-INT
Enkelfasige voeding V 230/240
Frequentie Hz 50/60
Laadspanning V 6/12/24
Startspanning V 6/12
Uitgangs-
stroom
@ 6V A 4/15/60/300
@ 12V A 4/15/60/300
@ 24V A 30/250
Ingangsstroom A 10 max. continu
49 max. intermit-
terend
Afmetingen - gemonteerd mm 508 x 584 x 1003
Gewicht kg 41
39
EEBC500BINT-Z
Lees Alle Instructies
Zorg ervoor dat u alle veiligheidswaarschuwingen en
instructies in deze handleiding leest, begrijpt en opvolgt.
De veiligheidswaarschuwingen in dit hoofdstuk van de
handleiding bevatten een signaalwoord gevolgd door een
mededeling en soms een pictogram.
Het signaalwoord geeft het risiconiveau van een
bepaalde situatie aan.
Wijst op een direct gevaarlijke situatie die, indien niet
voorkomen, zal leiden tot dodelijk of ernstig letsel
van de gebruiker of de omstanders.
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet voorkomen, kan leiden tot dodelijk of ernstig
letsel van de gebruiker of de omstanders.
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet voorkomen, kan leiden tot matig of licht letsel
van de gebruiker of de omstanders.
BELANGRIJK
Wijst op een situatie die, indien niet voorkomen, kan
leiden tot beschadiging van de testapparatuur of het
voertuig.
De veiligheidswaarschuwingen in dit hoofdstuk zijn opge-
maakt in drie verschillende letterstijlen.
Het normale lettertype duidt het gevaar aan.
Een vette letter geeft aan hoe het gevaar te
vermijden.
Een cursieve letter wijst op de mogelijke gevolgen
van het negeren van de waarschuwing.
Een pictogram, indien bescikbaar, geeft een grasch
beeld van het mogelijke gevaar.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Veilig werken
Lees deze handleiding in verband met uw eigen
veiligheid aandachtig voordat u de acculader bedi-
ent. De lader is bedoeld voor gebruik door goed op-
geleide, vakbekwame professionele automonteurs. De
hieronder en overal in deze handleiding opgenomen
veiligheidswaarschuwingen wijzen de gebruiker erop om
deze lader steeds voorzichtig toe
te gebruiken.
De procedures, technieken, gereedschappen en on-
derdelen voor het servicen van voertuigen evenals de
bekwaamheid van de personen die de werkzaamheden
uitvoeren vertonen onderling grote verschillen. Wegens
het grote aantal toepassingen van, en de grote onder-
linge verschillen tussen, de producten die met dit instru-
ment geladen kunnen worden, kan Snap-on onmogelijk
vooruitlopen op, of advies of veiligheidswaarschuwingen
geven voor elke situatie die zich kan voordoen. Het is
de verantwoordelijkheid van de automonteur die deze
lader gebruikt om het te laden systeem grondig te leren
kennen. U bent verplicht de juiste servicemethoden en
procedures te gebruiken en het opladen te verrichten op
een passende en aanvaardbare manier die uw veiligheid,
de veiligheid van anderen op de werkplek, het voertuig of
de apparatuur die geladen wordt niet in gevaar brengt.
Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis
ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwi-
jzingen over het gebruik van de oplader hebben gekre-
gen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
Volg altijd de veiligheidswaarschuwingen en de toepas-
selijke testprocedures op die door de fabrikant van het
voertuig of van de te laden apparatuur zijn verschaft.
Alleen binnenshuis toepassen.
40
EEBC500BINT-Z
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJK: LEES EN BEWAAR DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING
1.1 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES –
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-
en bedieningsinstructies voor de acculader type
EEBC500B-INT.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRAND.
1.2 Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door kinderen.
1.3 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.4 Het gebruik van een hulpstuk dat niet wordt aanbevolen
of verkocht door de fabrikant van de batterijlader kan
leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk
letsel.
1.5 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer
of de stekker te beperken, moet u aan de stekker en niet
aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.6 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit
absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken
tot gevolg hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer
te gebruiken, zorg er dan voor:
en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze
dezelfde grootte en vorm hebben.
dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in
goede elektrische toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale
stroomsterkte (wisselstroom) van de oplader zoals
opgegeven in paragraaf 8.
1.7 Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of
beschadigde stekker - vervang het snoer of de stekker
onmiddellijk.
1.8 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap
heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd
servicetechnicus.
1.9 De oplader niet demonteren; breng hem naar een
bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig
is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan
risico op brand of elektrische schok ontstaan.
1.10 Om het risico op elektrische schokken te verminderen,
de oplader loskoppelen van het stopcontact voordat u
probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon
te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen
maar de knoppen uit te zetten.
1.11 RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
a. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN
LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE
NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM
IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U
TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT
DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
b. Om het risico op ontploffen van de accu te
verminderen, dient u deze instructies op te volgen,
evenals de instructies die door de accufabrikant en
de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van
de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de
waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de
motor.
2. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan
helpen als u in de nabijheid van een loodzuuraccu
werkt.
2.2 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt
zijn, voor het geval dat accuzuur in contact komt met uw
huid, kleding of ogen.
2.3 Draag volledige oogbescherming en
kledingbescherming. Raak uw ogen niet aan terwijl u in
de buurt van de batterij werkt.
2.4 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding,
de plaats onmiddellijk met water en zeep wassen. Als
zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste
10 minuten spoelen met koud stromend water en
onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.5 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in
de buurt van een accu of motor.
2.6 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen
dat een metalen stuk gereedschap op de accu valt.
41
EEBC500BINT-Z
Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een
ander elektrisch onderdeel worden kortgesloten met als
gevolg een explosie.
2.7 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden,
kettingen en horloges afdoet wanneer u met een
lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een
kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een
ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, met als
gevolg ernstige brandwonden.
2.8 Gebruik de lader voor het opladen van 6V en 12V LOOD-
ZUUR en AGM-type, en 12V LiFePO
4
herlaadbare
accu’s. Het is niet bedoeld om stroom te leveren aan
een elektrisch laagspanningssysteem anders dan in een
startmotor-toepassing. Gebruik geen acculader voor het
opladen van droge-celaccu’s die vaak worden gebruikt met
huishoudelijke apparaten. Deze accu’s kunnen barsten en
persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken.
2.9 NOOIT een bevroren accu opladen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR.
ACCUZUUR IS EEN ZEER CORROSIEF
ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen
om hem op te laden, altijd de geaarde klem eerst
verwijderen. Zorg dat alle accessoires in het voertuig
zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
3.2 Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is
terwijl de accu wordt opgeladen.
3.3 De batterijpolen reinigen. Zorg ervoor dat corrosie niet
in contact komt met de ogen.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het
accuzuur het niveau bereikt dat door de accufabrikant
is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder
afneembare celdoppen, zoals klepgereguleerde
loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Bestudeer bij het opladen alle specieke
voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen
oplaadsnelheid van de accufabrikant.
3.6 Bepaal de spanning van de accu aan de hand van
de gebruikershandleiding en zorg ervoor dat deze
overeenkomt met het uitgangsvermogen van de
acculader.
4. PLAATS VAN OPLADER
RISICO VAN EXPLOSIE EN CONTACT MET
ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de
gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die wordt
opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader
corroderen en beschadigen.
4.3 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl
u de relatieve dichtheid van de elektrolyt aeest of de
accu vult.
4.4 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en
zorg dat de ventilatie op geen enkele wijze wordt
beperkt.
4.5 Plaats de accu niet boven op de oplader.
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 Sluit DC-uitgangsclips alleen aan en koppel ze los nadat
u de schakelaars van de oplader in de “uit”-stand hebt
gezet en het netsnoer uit het stopcontact hebt gehaald.
Zorg ervoor dat de clips nooit met elkaar in contact
komen. De klemmen kunnen onder spanning komen te
staan en ze kunnen vonken veroorzaken.
5.2 Bevestig clips aan batterij en chassis, zoals
aangegeven in secties 6 en 7.
42
EEBC500BINT-Z
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS
GEÏNSTALLEERD
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico
op beschadiging door de motorkap, het portier en
bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen,
riemschijven en andere onderdelen die letsel kunnen
veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De
PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk
een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan
het chassis. De accuklem die niet met het chassis
is verbonden moet als eerste worden aangesloten.
De andere verbinding moet met het chassis
worden gemaakt, op afstand van de accu en de
brandstoeiding. Dan wordt de acculader op de voeding
aangesloten. Zie stap 6.5 en 6.6.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de
PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard)
van de accu. De MINCONNECTOR (ZWART) met
het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de
buurt van de accu. De connector niet verbinden met
de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen
onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de
MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard)
van de accu. De PLUSCONNECTOR (ROOD)
verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit
de buurt van de accu. De connector niet verbinden
met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen
onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een
zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Schakel bij het loskoppelen van de lader schakelaars
uit, trek het AC-snoer los, verwijder de klem van het
voertuigchassis en verwijder vervolgens de klem van de
accupool.
6.8 Zie Laadtijden berekenen voor informatie over de
oplaadduur.
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL
(NEG, N, -).
7.2 Bevestig ten minste een 61 cm (24-inch) lange
geïsoleerde batterijkabel met 6 meetpunten (AWG) aan
de NEGATIEVE (NEG, N, -) batterijpaal.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader
aan op de PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u
zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu hebt
verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn
en sluit dan de MINCONNECTOR (ZWART) van de
oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de
laatste verbinding maakt.
7.6 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in
de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure
en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver
mogelijk van de accu verwijderd bent.
7.7 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land
opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is
apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen
is ontworpen.
43
EEBC500BINT-Z
8. AARDING EN AANSLUITINGEN VAN ELEKTRISCHE KABEL
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een nominaal
230-240 volt circuit en heeft een geaarde stekker. De
stekker moet worden aangesloten op een stopcontact
dat correct geïnstalleerd en geaard is conform alle
plaatselijke voorschriften en verordeningen. De
stekkerpennen moeten in het stopcontact passen. Niet
gebruiken met een niet-geaard systeem.
8.2 Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker –
als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan
een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een
elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
8.3 AANBEVOLEN NETSNOER
Zorg ervoor dat u de aanbevolen voedingskabel gebruikt
voor uw oplader.
Australië EEBC5CABLE-A
Europa EEBC5CABLE-E
VK (16A) EEBC5CABLE-U
VK (13A) EEBC5CABLE-U2
8.4 Sluit de voedingskabel aan op de achterkant van het
apparaat, zoals weergegeven (afbeelding A).
Aafbeelding A
8.5 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden.
Als u een verlengsnoer moet gebruiken, volgt u deze
richtlijnen:
Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet
hetzelfde aantal, de grootte en vorm als die van de
stekker van de lader.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is
en in goede elektrische conditie.
De draadafmeting moet groot genoeg zijn voor de AC-
ampèrewaarde van de oplader, zoals gespeciceerd:
Lengte snoer (meter) 7,62 15,24 30,48 45,72
AWG* snoerlengte 14 12 8 8
*AWG (American Wire Gauge -
Amerikaanse meeteenheid voor draden)
44
EEBC500BINT-Z
9. EIGENSCHAPPEN
1. Banden van 25,4 cm (10 inch) diameter met schuimvulling
2. Extra lange aansluitkabels van 2,28 m
3. Ophangbeugels voor accuklemmen
met ingebouwde kabelwikkels
4. Verzwaard uitgevoerde accuklemmen
5. Gereedschapkist met deksel
6. Bedieningspaneel
7. Digitaal display
8. Bewaarruimte voor boosterpack of hulpaccu
7
2
1
8
4
5
3
6
45
EEBC500BINT-Z
10. UW LADER MONTEREN
Het is belangrijk om de lader vóór gebruik volledig te
monteren. Ga als volgt te werk om uw lader zonder
pro-blemen in elkaar te zetten.
NOODZAKELIJK GEREEDSCHAP
Kruiskopschroevendraaier
Naaldbektang
AS EN WIELEN MONTEREN
1. Steek de as (item 1) door het bodemhuis tot hij er aan de
andere kant uitkomt. De as moet zichzelf richten maar
heeft soms wat hulp nodig.
2. Schuif een afstandsring (item 2) op de beide aseinden.
3. Schuif een wiel (item 3) op elk uiteinde van de draag-as
en zet alles met een E-klem (item 4) op de uiteinden
vast.
HENDELS MONTEREN
1. Schuif de stang (item 5) in een van de hendels (item 6)
en schuif elke hendel vervolgens in het bovenstuk. De
hendels moeten in de groeven van de benen vallen.
Lijn de antirotatiesleuf uit wanneer u de schacht in het
kunststof handvat steekt.
2. Zet de beide hendels met een zelftappende ¼-inch
schroef (item 7) aan elke kant vast.
3. Zet de beide afdekplaten (item 8) elk met vier
zelftappende schroeven vast.
46
EEBC500BINT-Z
11. BEDIENINGSKNOPPEN VAN DE ACCULADER
MOTOR
START
EXTRA SNEL
SNEL
DRUPPEL
LiFePO4
12V, 4A, 15A
AGM
STD/Ca
24V
12V
6V
ACCU %
VOLT
WEERGAVE
MODUS
ACCU
SPANNING
ACCU
TYPE
LAADSNELHEID
DYN %
24V
START
STOP
6/12V
EEBC500B-INT
250A
30A
MOTOR START
EXTRASNEL LADEN
300A
60A
15A
4A
MOTOR START
EXTRASNEL LADEN
SNEL LADEN
DRUPPELLADING
FLASH
HERPROGRAMMERING
100A MAX
A C E F G
H I J
B
D
Om met uw acculader de beste resultaten te bereiken
moet u hem goed leren gebruiken. In dit hoofdstuk leggen
wij u uit hoe u: de bedieningsknoppen instelt, een accu in
of buiten het voertuig laadt en de lader afstelt voor ash-
programmering.
BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATOREN
[A] Digitale display - Geeft een digitale indicatie van de
spanning of % van de lading, afhankelijk van de gekozen
Weergavemodus.
[B] LEDs voor laadstatus
Omgekeerde klemmen - De aansluitingen zijn
omgekeerd.
Oplaadled - Brandt: de lader heeft gedetecteerd
dat er een accu is aangesloten en laadt de accu op.
Knippert: de lader staat in de modus Afbreken.
Oplaad-/behoudled - Pulserend: de accu is volledig
opgeladen en de lader staat in de behoudmodus.
[
C] Flash (knop) - Druk op deze knop om de
Herprogrammeringsmodus van de itser in te schakelen.
[D] Pijlen omhoog/omlaag (knoppen) - Worden gebruikt om
eventuele variabele instellingen op het display te wijzigen.
[E] Weergavemodus (knop) - Schakelt het display tussen
VOLT - ACCU % - of DYN %.
[F] Accuspanning (knop) - Keuze uit 6V, 12V of 24V.
[G] Accutype (knop) - Keuze uit STD/Ca, AGM of
LiFePO
4
-accutype.
[H] Laadsnelheid (knop) - Kies uit Druppelladen (max. 4
ampère), Snelladen (max. 15 ampère), Extra snel laden
(max. 60 ampère) en Motorstart (max. 300 ampère).
[I] Start/Stop (knop) - Start en beëindigt het laden, het
starten van de motor en het herprogrammeren van de
itser.
[J] Hoofdstroom (schakelaar) - Deze tuimelschakelaar
voorziet de lader van stroom.
STANDAARDINSTELLINGEN VOOR
HERPROGRAMMERING
Standaardinstellingen van de opstartmodus van de lader.
Als u tevreden bent over de standaardinstellingen, ga dan
door naar het hoofdstuk Automatisch laden.
Wanneer u de lader voor de eerste keer inschakelt, wor-
den de standaardinstellingen ingesteld op:
WEERGAVEMODUS – VOLT
ACCUSPANNING – 12V
ACCUTYPE – STANDAARD/CA
LAADSNELHEID – DRUPPEL (4A)
De standaardinstellingen voor opstarten aanpassen:
1. Schakel over naar de gewenste WEERGAVEMODUS,
ACCUSPANNING, ACCUTYPE en LAADSNELHEID.
2. Druk de beide schakelaars met de Op/Neer-pijlen
tegelijk in en houd ze ingedrukt tot de statuslampjes niet
meer knipperen.
3. De volgende keer dat u de lader inschakelt worden deze
instellingen als de standaardinstellingen voor opstarten
opgeslagen.
47
EEBC500BINT-Z
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
AUTOMATISCH OPLADEN
1. Stel de ACCUSPANNING in op 6V of 12V.
(24V is niet beschikbaar. Voor LiFePO
4
-accu’s is alleen
de instelling 12V beschikbaar).
CONTROLEER HET VOLTAGE VAN DE ACCU DIE
WORDT OPGELADEN ALTIJD VISUEEL. ALS DIT NIET
GEBEURT, KUNNEN DE ACCU EN HET ELEKTRISCHE
SYSTEEM VAN HET VOERTUIG WORDEN BESCHAD-
IGD. ANDERE MATERIËLE SCHADE OF LICHAMELIJK
LETSEL KAN OPTREDEN.
2. Stel ACCUTYPE in op STD/Ca, AGM of LiFePO
4
. Als u
het niet zeker weet, raadpleeg dan het etiket op de accu
of de fabrikant van de accu.
3. Stel de LAADSNELHEID in op DRUPPEL, SNEL of
EXTRA SNEL - kleinere accu’s (grasmaaier, motorets,
enz.) en LiFePO
4
-accu’s mogen niet op EXTRA SNEL
worden ingesteld.
4. Het opladen begint wanneer de START/STOP-knop
wordt ingedrukt en eindigt automatisch. De gele
oplaadled zal oplichten.
5. De OPLAAD-/BEHOUD-led (groen) zal pulseren
wanneer de accu is opgeladen en de lader zal de
accuspanning vasthouden.
6. Om het accubehoudproces te stoppen, drukt u op de
START/STOP-knop.
VERHOGING VAN DE ACCUSPANNING
(EXTRA SNEL LADEN)
Niet te gebruiken met LiFePO
4
-accu’s.
BELANGRIJK
GEBRUIK DE INSTELLING EXTRA SNEL LADEN NIET
BIJ EEN LITHIUM ION-LIFePO
4
-ACCU DOOR EEN ANDER
ACCUTYPE TE KIEZEN. DE HOGE STROOMSTERKTE
KAN UW ACCU OVERLADEN EN BESCHADIGEN.
1. Stel de ACCUSPANNING in op 6V, 12V of 24V.
CONTROLEER HET VOLTAGE VAN DE ACCU DIE
WORDT OPGELADEN ALTIJD VISUEEL. ALS DIT NIET
GEBEURT, KUNNEN DE ACCU EN HET ELEKTRISCHE
SYSTEEM VAN HET VOERTUIG WORDEN BESCHAD-
IGD. ANDERE MATERIËLE SCHADE OF LICHAMELIJK
LETSEL KAN OPTREDEN.
LET OP: Er zijn extra veiligheidsinstellingen toegevoegd
aan de EEBC500B-INT-software. Wanneer het apparaat in
de 24 volt modus staat, zal de snellaaduitgang niet worden
geactiveerd als de accuspanning lager is dan 15,5 volt. Als
de spanning van een 24 volt accu lager is dan 15,5 volt, zal
de spanning worden weergegeven op het digitale display
en zullen de leds “Volt” en “24V” knipperen. De START/
STOP-knop moet opnieuw worden ingedrukt nadat is
bevestigd dat het apparaat op een 24V-systeem werkt.
2. Stel het ACCUTYPE in op STANDARD/CA of AGM.
Als u het niet zeker weet, raadpleeg dan het etiket op de
accu of de fabrikant van de accu.
3. Stel de LAADSNELHEID in op EXTRA SNEL.
LET OP: Deze modus mag niet worden gebruikt voor
kleinere accu’s (grasmaaier, motorets, enz.).
4. EXTRA SNEL LADEN start wanneer de START/STOP-
knop wordt ingedrukt en houdt de accu’s op de volgende
spanningen:
ACCU TYPE 6V 12V 24V
STD/Ca 8.0 16.0 32.0
AGM 7.7 15.4 30.8
LiFePO
4
NVT 14.5 NVT
5. EXTRA SNEL LADEN zal eindigen wanneer de START/
STOP-knop wordt ingedrukt.
MOTOREN STARTEN
Niet te gebruiken met LiFePO
4
-accu’s.
1. Volg de instructies in de vorige gedeeltes voor het
aansluiten van de lader op de accu en de stroombron.
BELANGRIJK
PROBEER EEN VOERTUIG NIET TE STARTEN
ZONDER DAT DE ACCU IS GEÏNSTALLEERD. ALS DIT
WEL GEBEURT, KAN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM
VAN HET VOERTUIG BESCHADIGD WORDEN.
De volgende punten kunnen een overmatige piekspan-
ning veroorzaken en moeten worden gecontroleerd voor-
dat de stand Engine Start (Motor starten) wordt gebruikt:
Controleer of de verbindingen van de accuklemmen
van het voertuig goed vastgedraaid en corrosievrij zijn.
Controleer of de koplampen en alle accessoires zijn
uitgeschakeld.
Controleer of de accu in goede conditie en niet
gesulfateerd is. Met de EEBC500B-INT als diagnostisch
hulpmiddel kunt u een ‘defecte’ of ‘sterk gesulfateerde’
accu constateren voordat u probeert de motor van het
voertuig te starten. Volg de onderstaande stappen om
een diagnose van uw accu te stellen:
48
EEBC500BINT-Z
a. Sluit de lader aan op de “lege” voertuigaccu en zet
de UITGANGSSNELHEID op SNEL. Druk op de
Start/Stop-knop en druk daarna op de Weergave-
modus-knop om “spanning” op het display weer te
geven.
b. Als het display snel oploopt tot boven de 15V DC
binnen enkele seconden is de accu slecht of zwaar
gesulfateerd. b. Voer geen “Motorstart” uit op deze
accu.
c. Door de slechte accu kan de acculader in de
Motorstart-modus voldoende spanning leveren om
het elektrische systeem van het voertuig te besch-
adigen (vergelijkbaar met de waarschuwing “geen
accu” hierboven onder #1).
2. Stel de ACCUSPANNING in op 6V, 12V of 24V.
3. Stel de UITGANGSSNELHEID in op MOTORSTART.
LET OP: De lader laadt de accu op voordat deze
wordt gestart.
4. Druk op de Start/Stop-knop. De eerste motorstart kan
gedurende de volgende 3 minuten plaatsvinden.
5. Start het voertuig. NIET LANGER DAN 20 SECONDEN
STARTEN.
LET OP: Bij extreem koud weer, of als de accu
minder dan één volt is, laadt u de accu vijf minuten
op voordat u de motor start.
6. Wacht drie minuten voordat u probeert opnieuw te
starten. Het digitale display geeft de resterende tijd
aan voordat de motor opnieuw wordt gestart en de
MOTORSTART-LED zal knipperen.
LET OP: Tijdens deze afkoelingsperiode voedt de
lader de accu met een lading van maximaal 10A.
7. Wanneer het digitale display tijden tot 0 weergeeft
en  aangeeft, is de Motorstart-LED gestopt met
knipperen en de oplaad-LED brandt, bent u klaar om
het voertuig weer te starten. U hebt drie minuten de tijd
om de motor te starten (het is NIET NODIG om op de
Start/Stop-knop te drukken).
8. Als de motor nog steeds niet start, laat de lader dan
de accu vijf minuten langer laden voordat u opnieuw
probeert te starten.
9. Nadat de motor is gestart, maakt u de netvoedingskabel
van de lader eerst los van het stopcontact voordat deze
van de accu ontkoppelt.
Als de motor probeert aan te slaan maar steeds niet wil
starten, is het startsysteem niet defect. Het probleem zit
ergens anders in het voertuig. STOP met het aanslin-
geren van de motor tot het andere probleem is gevonden
en opgelost.
FLASH-HERPROGRAMMEREN
Niet te gebruiken met LiFePO
4
-accu’s.
LET OP: Het ash-herprogrammeren van een voertuig met
een lege of defecte accu is zinloos. Controleer of
de accu van het voertuig in goede staat én VOLLEDIG GE-
LADEN is voordat u verder gaat.
De EEBC500B-INT is ontworpen om in de stand Flash Repro-
gram (Flash-herprogrammeren) tot 100 ampère te leveren.
Sommige nieuwere voertuigen hebben meer dan 100
ampère nodig voor het ash-herprogrammeren van de ECU.
Raadpleeg de specicaties van de voertuigfabrikant om de
vereiste amperage te bepalen. De stand Flash Reprogram
(Flash-herprogrammeren) van de EEBC500B-INT kan niet
worden gebruikt bij voertuigen die meer dan 100 ampère nodig
hebben, anders kunnen de ECU en/of het elektrische systeem
van het voertuig worden beschadigd. Als deze aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan ook de apparatuur voor ash-
herprogrammering van het servicecentrum worden beschadigd.
1. Stel BATTERY VOLTAGE (Accuspanning) in op FLASH
REPROGRAMMING (Flash-herprogrammering).
2. Gebruik de “UP” (Op) en “DOWN” (Neer) knoppen
om de spanning te stellen die het voertuig dat
geprogrammeerd wordt vereist (zie de OEM-
specicaties). De gekozen spanning wordt in
het digitale display weergegeven. De lader heeft
een spanningsbereik van 13,0 tot 14,8 met een
standaardwaarde van 14,2.
LET OP: Wanneer het statuslampje VOLT stopt met knip-
peren, geeft het display de gekozen spanning aan.
3. Druk op START/STOP om de uitgang te activeren.
LET OP: Ondertussen werken de andere knoppen
niet tot u het uitgangssignaal uitschakelt. Wanneer het
display de tekst “ ” weergeeft, werken alle knoppen
vijf seconden niet. Vervolgens schakelt het display terug
naar de standaardstatus.
4. Wanneer u klaar bent met het herprogrammeren van
de itser, drukt u op START/STOP om deze modus te
verlaten.
LADINGSPERCENTAGE
Druk op de op de knop voor weergavemodus om over
te schakelen van accuspanning naar ladingspercentage
van de accu.
DYNAMOVERMOGEN CONTROLEREN
1. Stel DISPLAY MODE (Weergavemodus) in op ALT %.
2. Terwijl de motor van het voertuig draait, geeft het digitale
display bij benadering de dynamo/accuspannning als
percentage van normaal (100% is normaal) aan. Een
hoger of lager percentage wijst op een probleem. Gebruik
een dynamotester voor een verdere diagnose.
49
EEBC500BINT-Z
13. LAADTIJDEN BEREKENEN
De tabellarische methode
Aan de hand van de volgende tabel kunt u nauwkeuriger de
tijd bepalen die nodig is om een accu volledig te laden. Kijk
om te beginnen waar uw accu in de tabel thuis hoort.
Kleine accu’s – motoretsen, gazonmaaiers e.d.
– worden meestal gemeten in ampère-uren (Ah).
Bijvoorbeeld: 6, 12, 32 Ah enz.
• Accu’s van auto’s en kleinere vrachtauto’s worden
doorgaans gemeten in reservecapaciteit (RC), koude-
startampères (Cold-Cranking Amps ofwel CCA) of beide.
• Scheeps- en deep-cycle-accu’s worden doorgaans
gemeten in reservecapaciteit (RC).
• NR betekent dat de laderinstelling NOT
RECOMMENDED (Niet aanbevolen) is.
Zoek in de onderstaande tabel het vermogen van de accu op
en let op de laadtijd die bij elke laderinstelling is aangegeven.
De aangegeven tijden gelden voor accu’s die vóór het
opnieuw laden nog een lading van 50% hebben. Voor sterk
ontladen accu’s moet u met langere tijden rekening houden.
GROOTTE/VERMOGEN VAN DE ACCU
LAADVERMOGEN/LAADTIJD IN UUR
(tenzij anders aangegeven)
4 AMP 15 AMP 60 AMP
KLEINE ACCUS
Motoretsen,
gazonmaaiers enz.
6-12 Ah 1-2 NR NR
12-32 Ah 2-5 NR NR
AUTOS/TRUCKS/
SCHEEPS
200-315 CCA 40-60 RC 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min.
315-550 CCA 60-85 RC 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min.
550-1000 CCA 85-190 RC 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min.
De hydrometer- of elektronische methode
Om de tijd op te zoeken die nodig is om uw accu volledig te
laden, moet u het laadniveau van de accu met een hydrom-
eter of elektronische ladingtester bepalen. Aan de hand van
de volgende tabel kunt u gevonden hydro-meterwaarden
omzetten in ladingspercentages.
RELATIEVE
DICHTHEID
LAAD-
PERCENTAGE
BENODIGD
LAADPERCENTAGE
1.265 100% 0%
1.225 75% 25%
1.155 25% 75%
1.120 0% 100%
Wanneer u het ladingspercentage en het ampère/uur (Ah)-
vermogen van de accu kent, kunt u bij benadering de tijd
berekenen die nodig is om de accu volledig te laden.
Om reservecapaciteit naar ampère/uren om te rekenen deelt
u de reservecapaciteit door 2 en telt u bij de uitkomst een
waarde van 16 op.
Voorbeeld:
Ah-vermogen = Reservecapaciteit + 16
2
LET OP: U kunt de reservecapaciteit vinden in de technische
gegevens van de accu of in de gebruikershandleiding.
Benodigde laadtijden berekenen:
• Zoek het benodigde laadpercentage op (een tot 50%
geladen accu die tot 100% geladen wordt, heeft nog
eens 50% [0,50] nodig.)
• Vermenigvuldig het ampère/uur-vermogen met de
benodigde lading (0,50) en deel de uitkomst door de
instelling van de lader (4, 15 of 60 A).
Vermenigvuldig de uitkomst met 1,25 en u weet de totale
benodigde tijd in uren om de accu volledig op te laden.
• Voeg een extra uur toe voor een deep-cycle accu.
Voorbeeld:
Ah-vermogen x % van benodigde lading x 1,25 = laaduren
Laderinstelling
100 (Ah-vermogen) x ,50 (benodigde lading) x 1,25 = 4,17 uur
15 (Laderinstelling)
100 x ,50 x 1,25 = 4,17
15
Volgens het bovenstaande voorbeeld moet u dus uw 100
Ah-accu iets meer dan drie uur met een laadspanning van
15 A laden.
LET OP: De maximale aanbevolen accucapaciteit is 155 Ah.
50
EEBC500BINT-Z
14. ONDERHOUD, VERZORGING EN BEWAREN
Met een beetje verzorging blijft uw acculader jarenlang
probleemloos werken.
1. Ontkoppel de lader na elk gebruik van het net en
verwijder alle accucorrosie, olie en ander vuil van
de klemmen, kabels en het laderhuis. Gebruik een
droge doek.
2. Berg om beschadiging te voorkomen de laderkabels in
de ingebouwde kabelwikkels op. Hierdoor vookomt u dat
de kabels en de lader per ongeluk beschadigd worden.
3. Laat gebarsten of gerafelde kabels direct door een
erkende Snap-on onderhoudsmonteur vervangen.
4. Bewaar de ontkoppelde acculader op een schone, droge
plaats.
15. FOUTCODES
Als u een foutcode krijgt, controleer dan de aansluitingen en instellingen en/of vervang de batterij.
CODE BESCHRIJVING REDEN/OPLOSSING
01
De batterijspanning is nog steeds minder dan
10 V (voor een 12 V-batterij) of 5 V (voor een 6
V-batterij) na 2 uur opladen.
De batterij is mogelijk defect. Laat deze nakijken of vervangen.
02
De oplader kan de batterij niet desulfateren. De batterij kon niet worden gedesulfateerd; laten controleren of
vervangen.
03
De batterij kon de “volledige lading”-spanning niet
bereiken.
Kan worden veroorzaakt door te proberen een grote accu of een
accubank op te laden bij een te lage stroominstelling. Probeer
het opnieuw met een hogere stroominstelling of laat de accu
controleren of vervangen.
04
De aansluitingen met de batterij zijn omgedraaid
of zijn verkeerd gemaakt.
De batterij is achterwaarts aangesloten. Koppel de oplader los en
keer de aansluitingen naar de batterij(en) om of corrigeer ze.
05
De oplader kon de batterij niet volledig opgeladen
houden in de behoudmodus.
De batterij kan niet worden opgeladen. Kan worden veroorzaakt door
een leeggelopen batterij of de batterij kan defect zijn. Zorg ervoor dat
de batterij niet wordt belast. Verwijder eventuele lasten, mocht dat
het geval zijn. Als dat niet het geval is, laat u de batterij controleren of
vervangen.
06
De oplader heeft gedetecteerd dat de batterij
mogelijk te warm wordt (thermische uitloop).
De oplader schakelt de stroom automatisch uit als hij merkt dat
de batterij mogelijk te warm wordt. Laat de batterij controleren of
vervangen.
16. PROBLEMEN OPLOSSEN
Een gebrekkige werking is vaak het gevolg van kleine oorzaken die u zelf kunt oplossen. In de onderstaande tabel vindt u een
mogelijke oplossing wanneer een probleem zich voordoet.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Niets of 0.0V weergegeven
op het display.
Klemmen maken geen goede verbinding.
AC-snoer en/of verlengsnoer zit los.
Geen stroomvoorziening bij het
stopcontact.
De polariteit van de klem is omgekeerd.
Controleer op een slechte aansluiting op de accu en het
frame. Zorg ervoor dat de aansluitpunten schoon zijn.
Controleer of het netsnoer en het verlengsnoer goed zitten.
Controleer of de zekering of de stroomonderbreker die het
stopcontact voedt, open is.
Controleer en keer de accuklemmen om.
De oplaad-LED
knippert.
De lader is gestopt in een van de oplaad-
modi.
De accu is slecht.
De lader kan het laden niet voltooien. Laat de accu controleren
en indien nodig vervangen.
Koppel de lader los van het stopcontact en verwijder vervol-
gens de klemmen. Probeer de accu niet verder op te laden.
Laat de accu controleren en indien nodig vervangen.
De oplaad-LED gaat
niet uit.
De lader staat nog steeds in een van de
oplaadmodi.
Dit is normaal. In een van de oplaadmodi gaat de LED
pas uit als het opladen van de accu is voltooid.
51
EEBC500BINT-Z
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Short or no start cycle
when cranking engine.
Geen 3 minuten (180 seconden) wachten
tussen het starten.
Klemmen maken geen goede verbinding.
AC-snoer en/of verlengsnoer zit los.
Geen stroomvoorziening bij het stopcon-
tact.
De lader kan oververhit raken.
De accu kan ernstig ontladen zijn.
Wacht drie minuten of totdat het display “rdy” aangeeft en de
LED brandt.
Controleer op een slechte aansluiting op de accu en het
frame. Zorg ervoor dat de aansluitpunten schoon zijn.
Controleer of het netsnoer en het verlengsnoer goed zitten.
Controleer of de zekering of de stroomonderbreker die het
stopcontact voedt, open is.
De interne thermische beveiliging is mogelijk geactiveerd en
heeft mogelijk een beetje meer tijd nodig om te sluiten. Wacht
tot het automatisch wordt gereset en probeer het opnieuw.
Wacht bij een zwaar ontladen accu 10 tot 15 minuten in de
Motorstart-modus, om te helpen bij het starten.
De lader maakt een luid
gezoem.
Transformatorlamineringen trillen. Geen probleem; dit is een normale toestand.
Accu % blijft laag tijdens
het laden.
Accu is ernstig ontladen.
Verkeerde accuspanning geselecteerd.
Ga door met het opladen van de accu voor nog twee uur. Als
het probleem blijft bestaan, bel dan uw Snap-on-vertegen-
woordiger.
Zorg ervoor dat de ACCUSPANNING-schakelaar goed is
ingesteld op 6V, 12V of 24V.
De “druppel”- en “snel”-
snelheden werken niet met
de 24V instelling.
Het volledig opladen van een 24 Volt
accu is geen functie van dit apparaat.
Deze lader laadt 24V accu’s niet volledig op. Hij verhoogt de
spanning tot 27,2V en houdt de spanning op dit niveau.
Klikkend geluid van de
lader.
De stroomonderbreker draait.
Accu is defect.
Kortgesloten accuklemmen.
Sterk ontladen accu, maar verder een
goede accu.
Omgekeerde aansluitingen bij de accu.
Onder bepaalde omstandigheden heeft dit apparaat een
hoge capaciteit en de stroomonderbreker beschermt het
apparaat onder deze omstandigheden. Als de stroomonder-
breker vaak draait, stopt u de werking door op de start/stop-
knop te drukken en wacht u tot het apparaat afgekoeld is,
om het terug in te schakelen.
Laat de accu controleren.
De stroomonderbreker draait wanneer de stroomopname te
hoog is. Controleer of er geen kortsluiting is in de kabels en
vervang deze indien nodig.
Laat het opladen doorgaan totdat de accu de kans krijgt om
zich te herstellen. Als het langer dan 20 minuten duurt, stop
dan met laden en laat de accu controleren.
Corrigeer de loodverbindingen.
Op het display wordt “SUL
weergegeven.
De accu is gesulfateerd. Een gesulfateerde accu kan uiteindelijk een normale lading
krijgen als deze aangesloten blijft. De lader zal tot 10 uur
lang met een lage stroomsterkte blijven opladen om de accu
te herstellen. Als de accu na 10 uur nog niet is opgeladen,
laat deze dan controleren.
Motorstart werkt niet. Het voertuig trekt meer dan 300 ampère
(6V/12V) en 250 ampère (24V).
Geen 3 minuten (180 seconden) wachten
tussen het starten.
De lader kan oververhit raken.
De accu kan ernstig ontladen zijn.
De starttijd varieert met de hoeveelheid opgenomen stroom.
Als bij het starten meer dan 300 Ampère wordt gebruikt, kan
de starttijd korter zijn.
Als de led voor het starten van de motor knippert, wacht u 3
minuten voor de volgende start.
De thermische beveiliging kan zijn geactiveerd en iets langer
nodig hebben om te resetten. Zorg ervoor dat de ontlucht-
ingsopeningen van de lader niet verstopt zijn. Wacht en
probeer het opnieuw.
Gebruik bij een sterk ontladen accu extra snel laden 60A
gedurende 10 tot 15 minuten, om te helpen bij het starten.
52
EEBC500BINT-Z
17. OVERZICHT RESERVEONDERDELEN
Typenummer Beschrijving
EEBC500-1
Reservewiel met klemring
EEBC500-2
As
EEBC500-4L
Reserve linker hendel-steun met bevestigingsmayteriaal
EEBC500-4R
Reserve rechter hendel- steun met bevestigingsmateriaal
EEBC500-4C
Middelste hendelstaaf
EEBC500-5
Voetjes voorzijde met bevestigingsmateriaal
EEBC500-6
Plus-kabelset
EEBC500-7
Min-kabelset
EEBC500-8
Onderdelenkist
EEBC500-9
Klemsteunen (2)
EEBC500BINT-D
Nederlands toetsenbord voorpaneel
EEBC500BINT-D
53
EEBC500BINT-Z
18. KLEMKABELS VERVANGEN
1. Draai de twee schroeven uit de afdekplaat los en kantel
deze uit de sleuven op de bodem.
2. Maak de schroeven met een 6 mm-steeksleutel van
de polen los. Deze zijn vast aangedraaid zodat u
waarschijnlijk het langste uiteinde moet gebruiken.
Maak de schroeven voorzichtig los om te voorkomen
dat u de schroefdraad dol draait. Om beschadiging
te voorkomen kunt u het best een open steeksleutel
gebruiken om te beletten dat de pool meedraait.
3. De trekontlastingen worden vastgehouden door drie
verende uitsteeksels. Trek aan de tegenovergestelde
kant van de trekontlastingen aan de kabel en druk
op het onderste uitsteeksel om dit als eerste te
verwijderen. Druk de twee uitsteeksels aan de zijkant
vervolgens samen om de trekontlasting uit de opening
te verwijderen.
4. Ga in omgekeerde volgorde te werk om de nieuwe
kabel te monteren.
54
EEBC500BINT-Z
19. GARANTIE
Snap-on Tools Company
Twee (2) jaar beperkte garantie
Snap-on Tools Company (de “Verkoper”) garandeert uitsluitend aan de oorspronkelijke kopers, die de door hen van verkoper
gekochte apparatuur in hun bedrijf gebruiken, dat deze apparatuur (met uitzondering van het hierin bepaalde) wat materiaal en
fabricage betreft bij normaal gebruik, onderhoud en service gedurende twee (2) jaar vanaf de op de aankoopfactuur vermelde
aankoopdatum geen fysieke defecten zal vertonen. Verkoper verleent geen garantie voor toebehoren die samen met de appa-
ratuur worden gebruikt maar die niet door verkoper zijn gefabriceerd.
DE VERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPER ZIJN ONDER DEZE GARANTIE SLECHTS BEPERKT TOT DE REPARATIE OF,
NAAR EIGEN KEUZE VAN DE VERKOPER, DE VERVANGING VAN APPARATUUR OF ONDERDELEN DAARVAN DIE NAAR
HET OORDEEL VAN DE VERKOPER DEFECT ZIJN EN DIE, EVENEENS NAAR HET OORDEEL VAN DE VERKOPER, NOODZA-
KELIJK ZIJN OM DEZE APPARATUUR IN GOEDE WERKENDE STAAT TE HERSTELLEN. DEZE GARANTIE OMVAT GEEN AN-
DERE GARANTIES, NADRUKKELIJK OF IMPLICIET OF WETTELIJK BEPAALD, WAARONDER ZONDER ENIGE BERPERKING
BEGREPEN IMPLICIETE GARANTIES OF VOORZIENINGEN VOOR VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL, EN ALLE DERGELIJKE GARANTIES WORDEN BIJ DEZE NADRUKKELIJK VERWORPEN.
VERKOPER IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE, BIJZONDERE, DIRECTE, INDIRECTE, BIJKOMENDE OF
MEERVOUDIGE KOSTEN OF SCHADE TOEGEBRACHT AAN OF ONDERVONDEN DOOR DE KOPERS OF ANDEREN
(waaronder zonder beperkingen begrepen gederfde winsten, opbrengsten en niet gerealiseerde verkopen, zakelijke kansen en
goodwill, of onderbrekingen van bedrijfsactiviteiten en alle andere nadelen of schade).
Deze garantie dekt geen schade (noch de afzonderlijke kosten van onderdelen, werkzaamheden en daarmee verband hou-
dende uitgaven) wegens defecten, onbruikbaarheid of verkeerde bediening van de apparatuur, veroorzaakt door of ten gevolge
van: (A) misbruik, verkeerd gebruik of knoeien; (B) verbouwing, wijziging of aanpassing van de apparatuur dan anderen dan
door verkoper erkende personen; (C) installatie, reparatie of onderhoud (anders dan speciek door gebruiker te verrichten on-
derhoud) van de apparatuur of daarmee verband houdende apparatuur, hulpstukken, randapparatuur of optionele functies door
anderen dan door verkoper erkende personen; (D) onjuist(e) of onachtza(a)m(e) gebruik, toepassing, bediening, onderhoud,
reiniging, opslag of hantering; (E) brand, overstroming, storm, blikseminslag of andere natuurlijke oorzaken; (F) ongunstige
omgeving, waaronder zonder beperkingen begrepen hitte, vocht, corrosieve invloeden, stof en andere door de lucht aangevo-
erde verontreinigingen, radiofrequente storing, stroomstoringen, netspanningen anders dan die welke voor de apparatuur zijn
voorgeschreven, ongebruikelijke mechanische, elektrische of elektromagnetische belastingen en/of elke toestand die afwijkt
van de door verkoper aangegeven omgevingsspecicaties; (G) gebruik van de apparatuur samen met of in verband met andere
apparatuur, hulpstukken, materialen of verbruiksgoederen die niet door verkoper zijn gefabriceerd of geleverd; of (H) het niet
voldoen aan de toepasselijke federale, landelijke of plaatselijke voorschriften, eisen of specicaties betreffende emissieanaly-
seapparatuur en daarmee verband houdende materialen en/of verbruiksgoederen.
Reparaties en vervangingen die voor deze garantie in aanmerking komen zullen binnen redelijke tijd na het betreffende verzoek
van de koper op gebruikelijke werkdagen tijdens de gebruikelijke werkuren van verkoper worden uitgevoerd. Alle aanspraken op
garantie moeten binnen de garantieperiode aan verkoper worden kenbaar gemaakt. Om op garantie aanspraak te maken moet
de oorspronkelijke koper een deugdelijk gedateerd bewijs van aankoop kunnen overleggen. Deze garantie is niet overdraagbaar.
Gemaakt in Mexico.
Snap-on Sleutel en “S” zijn handelsmerken van Snap-on Incorporated.
©2021 Snap-on Incorporated.
Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in Mexico.
Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA
Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN
www.snapon.com
Voor service, neem dan contact op met uw lokale Snap-on-vertegenwoordiger.
www.snapon.com/nl
www.snapon.be

Documenttranscriptie

BATTERIELADEGERÄT PLUS EEBC500B-INT EEBC500BINT-Z 0099002256-01 EINLEITUNG anzuschließen. Während der Programmierung besteht das Risiko einer Funktionsstörung, wenn die Spannung unter die ordnungsgemäße Betriebsspannung fällt. Manchmal kann sich das Gerät nach einer Fehlfunktion erholen. Allerdings besteht bei einer fehlgeschlagenen Programmierung die Gefahr, dass das Steuermodul ruiniert wird. BATTERIELADEGERÄT PLUS Vielen Dank für Ihren Kauf des neuen Snap-onBatterieladegeräts Battery Charger Plus. Das EEBC500B-INT ist ein modernes Batterieladegerät mit allen erforderlichen Funktionen und zusätzlichen Funktionen eines guten Batteriewartungssystems. Funktionsmerkmale Das Ladegerät nutzt einen Mikroprozessor, der die in die Batterie fließende Spannung und Strom regelt. Er gewährleistet eine maximale Stromleistung und eine präzise Regelung für das Laden verschiedener Batterien wie 6 V-Batterien mit 3 Zellen, 12 V-Batterien mit 6 Zellen und 24 V-Batterien mit 12 Zellen, die auf dem heutigen Markt angeboten werden. Zu diesen zählen LiFePO4, AGM, versiegelte Bleisäure-Batterien, Deep CycleBatterien, SpiralCell-Batterien und normale Kfz-Batterien. Dieser Mikroprozessor verkürzt die Ladezeit und verlängert die Lebensdauer der Batterie. • Schaumgefüllte Reifen mit 25,4 cm Durchmesser – ermöglichen ein einfaches Manövrieren in der Werkstatt und auf dem Parkplatz. Das EEBC500B-INT hat zusätzlich die Fähigkeit, die Spannung von 24V-Batterien (12 Zellen) zu erhöhen. (Der EEBC500B-INT lädt 24V-Batterien nicht vollständig auf). • Hochleistungsklemmen – für sichere Anschlüsse und minimalem Stromverlust. • Werkzeugfach mit Abdeckung – bequeme Ablage für Batte-riewartungswerkzeuge • Klemmenständer und eingebauten Kabelwickelaufnahmen – sorgt für eine organisierte Aufbewahrung von Klemmen und Kabeln. • 2,28 m langes Stromkabel – für mehr Kabelreichweite in Fahr-zeugen Der Mikroprozessor ist der Kern des in das EEBC500B-INT eingebauten mehrstufigen Ladealgorithmus. Mit der mikroprozessor-basierten Ladetechnologie wird ein äußerst vielseitiger Ladealgorithmus erzielt. Die Bedienelemente sind benutzerfreundlich und die Digitalanzeige ist einfach abzulesen (Anzeige von Spannung, Ladezustand in %e, Leistung der Lichtmaschine in %). Dank dieser Vielseitigkeit können viele verschiedene Batte-riearten geladen werden. • 3 Meter langes Wechselstromkabel für mehr Reichweite. • Aufbewahrung des Starthilfepacks oder der 12 V-Zusatzbatte-rien im praktischen unteren Fach. Technische Daten EEBC500B-INT Stromversorgung mit Flash-Programmierung Bietet eine gleichmäßige Stromleistung mit der vom Originalhersteller angegebenen Spannung (wird vom Benutzer eingegeben), um eine ununterbrochene FlashProgrammierung der Fahrzeugrechner zu ermöglichen oder die Einstellungen des Fahrzeugsystems beizubehalten. Einphasiger Netzanschluss V 230/240 Frequenz Hz 50/60 Ladespannung V 6/12/24 Startspannung V 6/12 @ 6V A 4/15/60/300 @ 12V A 4/15/60/300 @ 24V A 30/250 A 10 max. Dauerstrom 49 max. intermittierender Strom Ausgang Ströme Während der Programmierung darf der Fahrzeugmodulstrom nicht unter die vom Originalhersteller angegebene Spannung fallen. Manche Programmierfunktionen bei in Startstellung befindlichem Zündschlüssel schalten Kühlventilatoren, Kraftstoffpumpen und andere Komponenten ein, wodurch die Batterie schneller als normal entladen wird. Statt des Abtrennens von Sicherungen, um das Entladen der Batterie zu verhindern, ist es einfacher und praktischer, das Fahrzeug an einen konstanten Spannungsstromanschluss EEBC500BINT-Z • Digitalanzeige des Ladezustands in % – Spannung – Lichtmaschinenleistung – Anzeige präziser Daten. •2• Eingangsstrom Abmessungen im zusammengebauten Zustand Gewicht mm 508 x 584 x 1003 kg 41 SICHERHEITSHINWEISE Alle Anleitungen Lesen Warnhinweis Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Ladegerät betreiben. Ihr Ladegerät sollte nur von ordnungsgemäß geschulten und erfahrenen Berufsautomechanikern verwendet werden. Die unten und im Verlauf des Handbuchs aufgeführten Sicherheitshinweise in diesem Handbuch sollen den Bediener daran erinnern, bei der Benutzung dieses Ladegeräts vorsichtig vorzugehen. Verfahren, Methoden, Werkzeuge und Ersatzteile für die Instandsetzung von Fahrzeugen sowie die Fähigkeiten der mit dem Gerät arbeitenden Person sind sehr unterschiedlich. Bedingt durch die zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten und Unterschiede zwischen den Produkten, die mit diesem Gerät geladen werden können, kann Snap-on unmöglich jede Situation vorhersehen bzw. entsprechende Ratschläge oder Sicherheitshinweise geben. Der Kfz-Mechaniker muss das System kennen, das geladen werden soll. Auf jeden Fall sind beim Laden die richtigen Wartungsmethoden und -verfahren anzuwenden. Der Ladevorgang muss korrekt durchgeführt werden, ohne die Ihre Sicherheit bzw. die Sicherheit anderer und die des zu ladenden Fahrzeugs bzw. Geräts zu gefährden. Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. Alle Sicherheitshinweise und Anleitungen in diesem Handbuch lesen, verstehen und befolgen. In diesem Handbuchabschnitt befindliche Sicherheitshinweise enthalten ein Hinweiswort mit einer dreiteiligen Mitteilung und, in manchen Fällen, einem Symbol. Das Hinweiswort zeigt an, wie gefährlich eine bestimmte Situation sein kann. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen des Betreibers oder Umstehenden führen wird. Hinweis auf eine möglicherweise drohende Gefahr, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen des Betreibers oder Umstehenden führen kann. Hinweis auf eine möglicherweise drohende Gefahr, die bei Nichtbeachtung zu mittleren oder leichten Verletzungen des Betreibers oder Umstehenden führen kann. WICHTIG Hinweis auf eine Situation, die bei Nichtbeachtung zu Schäden an Testanlagen oder am Fahrzeug führen kann. Sicherheitshinweise in diesem Abschnitt enthalten drei verschiedene Arten von Drucktypen. Vor dem Benutzen Ihres Ladegeräts immer die Sicherheitshinweise und die entsprechenden Testverfahren des Herstellers des zu ladenden Fahrzeugs oder Geräts lesen und befolgen. • Normaler Drucktyp beschreibt die Gefahr. • Fettdrucktyp gibt an, wie die Gefahr vermieden werden kann. Nur für Innenräume! • Kursivdrucktyp gibt die möglichen Folgen bei Nichtvermeidung der Gefahr an. Ein Symbol ist eine grafische Beschreibung der möglichen Gefahr. DIESE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN EEBC500BINT-Z •3• 1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG: DIESES SICHERHEITS- UND ANLEITUNGSHANDBUCH LESEN UND AUFBEWAHREN 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 DIESE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN – Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanleitungen für das Batterieladegerät des Modells EEBC500B-INT, 1.7 Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker - tauschen Sie das Kabel oder den Stecker umgehend aus. 1.8 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Servicetechniker. 1.9 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr. 1.10 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert. GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS UND BRANDGEFAHR. Dieses Ladegerät ist nicht dazu geeignet von Kindern verwendet zu werden. Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Ladegeräts empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen führen. Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten: • Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form denen am Stecker des Ladegeräts. • Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand. • Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus. 1.11 GEFAHR EXPLOSIVER GASE. a. DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN. b. Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen. 2. PERSÖNLICHE SICHERHEITSMASSNAHMEN 2.3 2.4 2.1 2.2 GEFAHR EXPLOSIVER GASE. Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält. Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser und Seife bereit halten. EEBC500BINT-Z 2.5 •4• Tragen Sie einen umfassenden Augenschutz sowie Schutzkleidung. Vermeiden Sie Berührung mit den Augen wenn Sie in der Nähe einer Batterie arbeiten. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit fließendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen. NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen. 2.6 2.7 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen. Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen. Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen. 2.8 2.9 Verwenden Sie das Ladegerät zum Laden von 6V und 12V Blei-Säure- und AGM-Batterien und 12V LiFePO4Akkus. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem mit Strom zu versorgen, es sei denn, es handelt sich um eine Starter-MotorAnwendung. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von Trockenbatterien, die üblicherweise für Haushaltsgeräte verwendet werden. Diese Batterien können explodieren und so zu Sach- und Personenschäden führen. NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen. 3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN 3.3 3.4 3.1 3.2 GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE. Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu verhindern. Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Aufladens gut belüftet wird. 3.5 3.6 Akkuklemmen reinigen Vermeiden Sie, dass Korrosion in die Augen gelangt. Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen des Herstellers zum Aufladen einzuhalten. Machen Sie sich mit allen spezifischen Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten des Batterieherstellers vertraut. Bestimmen Sie die Spannung der Batterie anhand des Benutzerhandbuchs und stellen Sie sicher, dass sie mit der Ausgangsleistung des Ladegeräts übereinstimmt. 4. POSITION DES LADEGERÄTS 4.2 4.3 4.1 EXPLOSIONSGEFAHR UND DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. 4.4 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt aufstellen. 4.5 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts. Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen oder die Batterie gefüllt wird. Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise beschränkter Belüftung verwenden. Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen. 5. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN DC-ANSCHLUSS 5.1 Die Verbindung und Trennung der DC-Ausgangsklemmen darf erst dann erfolgen, wenn die Schalter der Ladegeräte auf „Aus“ gestellt und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen wurde. Die Clips dürfen sich niemals gegenseitig berühren. Klemmen können unter Spannung gesetzt werden und Funken schlagen. EEBC500BINT-Z 5.2 •5• Befestigen Sie die Clips so an Batterie und Gehäuse, wie in den Abschnitten 6 und 7 angegeben. 6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST 6.5 6.1 6.2 6.3 6.4 EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen können, fernhalten. Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -). Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden) ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der Batterie und der Kraftstoffleitung. Das Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. 6.6 6.7 6.8 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug die POSITIVE (ROTE) Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt der Batterie verbinden. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger Entfernung von der Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen. Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen. Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, die Schalter auf Aus stellen, die Netzkabel-Verbindung trennen, die Klemme vom Fahrzeugchassis entfernen und dann die Klemme vom Batteriepol entfernen. Beachten Sie Berechnung der Ladezeiten zur Dauer der Ladezeiten. 7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST 7.4 7.1 7.2 7.3 EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt. Schließen Sie ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 6 AWG Batteriekabel an den NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriepol an. Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden. EEBC500BINT-Z 7.5 7.6 7.7 •6• Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des Kabels verbinden. Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und praktikabel von der Batterie entfernt positionieren. Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung erforderlich. 8. ERDUNG UND NETZKABELVERBINDUNGEN 8.1 GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS UND BRANDGEFAHR. Dieses Ladegerät ist für die Verwendung in einem 230240 Volt Nennschaltkreis vorgesehen und hat einen geerdeten Stecker. Der Stecker muss an eine korrekt installierte und geerdete und allen örtlichen Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen sein. Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen. Nicht mit einem nicht geerdeten System verwenden. 8.2 Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualifizierten Elektriker eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks. 8.3 Empfohlenes Netzkabel Stellen Sie sicher, dass Sie das empfohlene Netzkabel verwenden für Ihr Ladegerät. Australien Europa Großbritannien (16A) Großbritannien (13A) EEBC500BINT-Z 8.4 Schließen Sie das Netzkabel wie gezeigt an der Rückseite des Geräts an (Abbildung A). Abbildung A 8.5 Verwendung eines Verlängerungskabels Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien: • Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form wie die der Stecker am Ladegerät. • Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem elektrischem Zustand. • Die Kabelgröße muss, wie festgelegt, groß genug für den AC-Amperwert des Ladegeräts sein: EEBC5CABLE-A EEBC5CABLE-E EEBC5CABLE-U EEBC5CABLE-U2 Kabellänge (Meter) 7,62 15,24 30,48 45,72 AWG* Kabelgröße 14 12 8 8 *AWG-American Wire Gauge •7• 9. FUNKTIONSMERKMALE 3 4 5 6 2 7 1 8 EEBC500BINT-Z 1. Schaumgefüllte Reifen mit 25,4 cm Durchmesser 2. 2,28 m extralanges Stromkabel 3. Klemmenständer mit eingebauten Kabelwickelaufnahmen 4. Hochleistungsbatterieklemmen 5. Werkzeugfach mit Abdeckung 6. Bedienfeld 7. Digitalanzeige 8. Fach für Starthilfepacks oder Zusatzbatterien •8• 10. ZUSAMMENBAU IHRES LADEGERÄTS GRIFFINSTALLATION Ihr Ladegerät muss vor dem Gebrauch vollständig zusammengebaut werden. Befolgen Sie diese Anleitungen für einen einfachen Zusammenbau. 1. Den Schaft (Pos. 5) in einen der Griffe (Pos. 6) schieben. Dann jeden Griff in die obere Grundplatte stecken. Die Griffe müssen in die Beinführungen fassen. Richten Sie den Drehanschlag-Schlitz beim Einsetzen des Schafts in den Plastikgriff aus. BENÖTIGTES WERKZEUG Kreuzschlitzschraubendreher Spitzzange 2. Jeden Griff auf jeder Seite mit einer ¼” Blechschraube (Pos. 7) befestigen. ACHSEN- UND RADINSTALLATION 3. Jede Abdeckung (Pos. 8) mit vier Blechschrauben (Pos. 9) installieren. 1. Die Achse (Pos.1) durch das untere Gehäuse schieben, bis sie aus der anderen Seite herausragt. Sie sollte sich von selbst ausrichten, muss jedoch unter Umständen etwas justiert werden. 2. Ein Distanzstück (Pos. 2) auf jedes Achsenende schieben. 3. Auf jedes Achswellenende ein Rad (Pos.3) schieben und alles mit einem E-Clip (Pos. 4) an jedem Ende befestigen. EEBC500BINT-Z •9• 11. BEDIENELEMENTE DES BATTERIELADEGERÄTS EEBC500B-INT 4A 6/12V VOLT 6V STD/Ca ERHALTEND BATTERIE % 12V AGM SCHNELL LAD % 24V LiFePO4 12V, 4A, 15A RASANT ANZEIGEMODUS BATTERIESPANNUNG BLITZ 60A RASANTE LADUNG START STOP 300A MOTORSTART 30A LADESTROM 24V NEUPROGRAMMIERUNG 100A MAX A B C D RASANTE LADUNG 250A MOTORSTART E F G H I Wenn Sie die ordnungsgemäße Benutzung Ihres Batterieladegeräts erlernen, können Sie die besten Resultate erwarten. In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie die Bedienelemente eingestellt, eine Batterie im Fahrzeug oder außerhalb des Fahrzeugs geladen, die Funktion ENGINE START (MOTORSTART) benutzt, die Batterie und die Lichtmaschinenleistung getestet, und die Flash-Programmierung eingerichtet werden. J [H] Ladestrom (Schaltfläche) - Wählen Sie zwischen Erhaltungsladung (max. 4 Ampere), Schnellladung (max. 15 Ampere), Rasante Ladung (max. 60 Ampere) und Motorstart (max. 300 Ampere). [I] Start/Stop (Schaltfläche) - Beginnt und beendet den Ladevorgang, den Motorstart und die FlashReprogrammierung. [J] Hauptstrom (Schalter) - Dieser Wippschalter versorgt das Ladegerät mit Strom. BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN [A] Digitalanzeige - Gibt eine digitale Anzeige der Spannung oder des Ladezustands in %, je nach gewähltem Anzeigemodus wieder. PROGRAMMIERUNG DER STANDARDWERTE Startmodus-Standardwerte des Ladegeräts. Wenn Sie mit den Standardeinstellungen zufrieden sind, zum Abschnitt Automatisches Laden springen. Wenn das Ladegerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, liegen die folgenden Standardwerte vor: [B] Ladestatus-LEDs Vertauschte Klemmen – Die Verbindungen sind vertauscht. Laden – Leuchtet: Das Ladegerät hat erkannt, dass eine Batterie angeschlossen ist, und lädt die Batterie Blinkt: Das Ladegerät befindet sich im Abbruchmodus. ANZEIGEMODUS – VOLT BATTERIESPANNUNG BATTERIESPANNUNG – 12 V BATTERIETYP – STANDARD/Ca LADESTROM – ERHALTEN (4 Ampere) Aufladen/Wartung – Pulsierend: Die Batterie ist vollständig geladen und das Ladegerät wartet die Batterie im Erhaltungsmodus. Zum Ändern der Standardeinstellungen beim Einschalten: [C] Blitz (Taste) – Drücken Sie diese Taste, um den Blitzprogrammiermodus aufzurufen. 1. [D] Pfeile nach oben/unten (Schaltflächen) – Dient zur Änderung beliebiger Variableneinstellungen im Display. 2. [E] Anzeigemodus (Taste) - Schaltet die Anzeige zwischen VOLT - BATTERIE % - oder LAD % um. 3. [F] Batteriespannung (Taste) - Wählen Sie zwischen 6V, 12V oder 24V. [G] Batterietyp (Taste) - Wählen Sie einen der Batterietypen STD/Ca, AGM oder LiFePO4. EEBC500BINT-Z 15A SCHNELLLADUNG MOTORSTART BATTERIETYP ERHALTUNGSLADUNG • 10 • Die gewünschte ANZEIGEMODUS, BATTERIESPANNUNG, BATTERIEART und LADESTROM einstellen. Beide Aufwärts- und Abwärtspfeilschalter gleichzeitig drücken, bis die LEDs nicht mehr blinken. Wenn Sie das nächste Mal das Gerät einschalten, sind diese Einstellungen bereits als Startstandardeinstellungen gespeichert. 12. BEDIENUNGSANLEITUNG AUTOMATISCHES LADEN 1. Stellen Sie die Batteriespannung auf 6V oder 12V ein. (24V ist nicht verfügbar; für LiFePO4-Batterien steht nur die 12V-Einstellung zur Verfügung). ÜBERPRÜFEN SIE STETS DURCH SICHTPRÜFUNG DIE SPANNUNG DER ZU LADENDEN BATTERIE. ANDERNFALLS KÖNNEN DIE BATTERIE UND DIE ELEKTRISCHE ANLAGE DES FAHRZEUGS BESCHÄDIGT WERDEN. ES KANN AUCH ZU ANDEREN SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN. 2. Setzen Sie den BATTERIETYP auf STD/Ca, AGM oder LiFePO4. Wenn Sie unsicher sind, konsultieren Sie das Etikett auf der Batterie oder den Batteriehersteller. 3. LADESATZ auf ERHALTUNG, SCHNELL oder RASANT einstellen – kleinere Batterien (Rasentraktor, Motorrad usw.) und LiFePO4-Batterien sollten nicht auf RASANT eingestellt werden. 4. Der Ladevorgang beginnt, wenn die START/STOP-Taste gedrückt wird, und endet automatisch. Die gelbe LEDLadeleuchte leuchtet auf. 5. Die grüne LED LEUCHTE LADEN/ERHALTEN pulsiert, wenn sie fertig ist, und das Ladegerät erhält die Batterieladung. 6. Um den Batterieerhaltungsvorgang zu stoppen, drücken Sie die START/STOP-Taste. ERHÖHUNG DER BATTERIESPANNUNG (RASANT LADUNG) WICHTIG VERWENDEN SIE DIE RASANTE LADUNGSEINSTELLUNG AN EINER LITHIUM-IONEN-LIFEPO4-BATTERIE NICHT, WENN SIE EINEN UNTERSCHIEDLICHEN BATTERIETYP WÄHLEN. DER STARKSTROM KANN IHRE BATTERIE ÜBERLADEN UND BESCHÄDIGEN. Stellen Sie die Batteriespannung auf 6V, 12V oder 24V ein. BESTÄTIGEN SIE DIE SPANNUNG DER ZU LADENDEN BATTERIE IMMER VISUELL. DIES NICHT ZU TUN KANN SCHÄDEN AN DER BATTERIE UND AM ELEKTRISCHEN SYSTEM DES FAHRZEUGES VERURSACHEN. ANDERE SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN KÖNNEN AUFTRETEN. HINWEIS: Die Software EEBC500B-INT wurde um zusätzliche Sicherheitseinstellungen erweitert. Wenn sich das Gerät im 24-Volt-Modus befindet, wird der Rasantladeausgang nicht EEBC500BINT-Z 2. Setzen Sie den BATTERIETYP auf STD/Ca oder AGM. Wenn Sie unsicher sind, konsultieren Sie das Etikett auf der Batterie oder den Batteriehersteller. 3. Stellen Sie die LADERATE auf RASANT ein. HINWEIS: Dieser Modus sollte nicht für kleinere Batterien (Rasenmäher, Motorrad usw.) verwendet werden. 4. Die RASANTE LADUNG beginnt, wenn der START/ STOP-Knopf gedrückt wird, und hält die Batterien auf den folgenden Spannungen: BATTERIETYP STD/Ca AGM LiFePO4 5. 6V 8.0 7.7 N/A 12V 16.0 15.4 14.5 24V 32.0 30.8 N/A Die RASANTE LADUNG stoppt, wenn der START/STOPKnopf erneut gedrückt wird. ENGINE START (MOTORSTART) Nicht zur Verwendung mit LiFePO4-Batterien geeignet. 1. Befolgen Sie die Anweisungen in den vorherigen Abschnitten für den Anschluss des Ladegeräts an die Batterie und die Stromquelle. WICHTIG VERSUCHEN SIE NICHT, EIN FAHRZEUG OHNE EINGEBAUTE BATTERIE ZU STARTEN. DADURCH KANN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE DES FAHRZEUGS BESCHÄDIGT WERDEN. Nicht zur Verwendung mit LiFePO4-Batterien geeignet. 1. aktiviert, wenn die Batteriespannung weniger als 15,5 Volt beträgt. Wenn eine 24-Volt-Batterie eine Spannung unter 15,5 Volt hat, wird die Spannung auf der Digitalanzeige angezeigt und die LEDs “Volt” und “24V” blinken. Die START/STOPTaste muss nach der Bestätigung, dass das Gerät auf einem 24V-System betrieben wird, erneut gedrückt werden. • 11 • Die folgenden Situationen können starke Stoßspannungen verursachen. Nehmen Sie eine entsprechende Überprüfung vor, bevor Sie den Motorstartmodus verwenden. • Fahrzeugs gut befestigt und korrosionsfrei sind. • Bestätigen Sie, dass die Scheinwerfer und alle Zubehörprodukte ausgeschaltet sind. • Bestätigen Sie, dass sich die Batterie in einem guten Betriebszustand befindet und nicht sulfatiert ist. Das EEBC500B-INT kann als Diagnosehilfe vor dem Versuch eines Starts des Fahrzeugmotors zur Erkennung einer „defekten“ oder „stark sulfatierten“ Batterie verwendet werden. Gehen Sie zur Batteriediagnose wie folgt vor: a. Schließen Sie das Ladegerät an die „leere”“Fahrzeugbatterie an und stellen Sie die LADESTROM auf SCHNELL. Drücken Sie den Start/ Stop-Knopf und dann den Anzeigemodus-Knopf, um die „VOLT“ auf der Anzeige. b. Wenn die Anzeige schnell auf über 15V DC ansteigt Ist die Batterie innerhalb weniger Sekunden defekt oder stark sulfatiert. Führen Sie an dieser Batterie keinen „Motorstart“-Vorgang durch. 1. c. Die defekte Batterie könnte es dem Ladegerät ermöglichen, im Motorstartmodus eine ausreichend hohe Spannung zu liefern, um das elektrische System des Fahrzeugs zu beschädigen (ähnlich wie bei der oben unter Punkt #1 genannten Warnung „keine Batterie“). 2. Stellen Sie die BatterieSPANNUNG auf 6V, 12V oder 24V ein. 3. Stellen Sie die LADESTROM auf MOTORSTART. HINWEIS: Das Ladegerät lädt die Batterie vor dem Anlassen auf. 4. Drücken Sie den Start/Stop-Kopf. Der erste Motorstart kann innerhalb der nächsten 3 Minuten erfolgen. 5. Starten Sie das Fahrzeug. NICHT LÄNGER ALS 20 SEKUNDEN STARTEN. HINWEIS: Bei extrem kaltem Wetter oder wenn die Batterieladung unter einem Volt liegt, laden Sie die Batterie fünf Minuten lang auf, bevor Sie den Motor anlassen. 6. Warten Sie drei Minuten, bevor Sie erneut starten. Die Digitalanzeige zeigt die verbleibende Zeit bis zum erneuten Anlassen an, und die MOTORSTART-LED blinkt. HINWEIS: Während dieser Abkühlphase versorgt das Ladegerät die Batterie mit einer Ladung von bis zu 10A. 7. 8. 9. Wenn die Digitalanzeige auf 0 zurückgeht und Folgendes anzeigt: , die Motorstart-LED hat aufgehört zu blinken und die Lade-LED leuchtet, Sie sind bereit, das Fahrzeug erneut zu starten. Sie haben drei Minuten Zeit, um einen Motorstart durchzuführen (das Drücken der Start/Stop-Taste ist NICHT ERFORDERLICH). Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, das Ladegerät die Batterie weitere fünf Minuten laden lassen, bevor der Motor wieder angelassen wird. Nach dem Anlassen des Motors die Elektroschnur des Ladegeräts von der Steckdose abziehen, bevor die Batterie abgetrennt wird. Bei manchen neueren Fahrzeugen können beim FlashReprogrammieren der ECU mehr als 100 A erforderlich sein. Beachten Sie zur Bestimmung der benötigten Amperezahl die Angaben des Herstellers. Der Flash-Reprogrammiermodus des EEBC500B-INT eignet sich nicht für Fahrzeuge, die mehr als 100 A benötigen. Wird dieser Modus dennoch verwendet, können die ECU und/oder die elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden. Ein Missachten dieser Anleitung kann auch zu einer Beschädigung der FlashReprogrammierungsausrüstung der Werkstatt führen. 1. Die BATTERY VOLTAGE (BATTERIESPANNUNG) auf FLASH REPROGRAMMING (FLASH-PROGRAMMIERUNG) stellen. 2. Mit dem „Aufwärts“- und „Abwärts“-Tasten auf die Spannung einstellen, die für die Programmierung des Fahrzeugs erforderlich ist (siehe Angaben des Originalherstellers). Die ausgewählte Spannung wird auf der Digitalanzeige angezeigt. Das Gerät hat einen Spannungsbereich von 13,0 bis14,8 mit einem Vorgabewert von 14,2. HINWEIS: Wenn die VOLTS-LED aufhört zu blinken, wird auf der Anzeige die ausgewählte Spannung angezeigt. 3. Drücken Sie START/STOP, um den Output zu aktivieren. HINWEIS: Während dieses Zeitraums funktionieren die anderen Tasten nicht, bis die Ausgabe ausgeschaltet wurde. Wenn auf der Anzeige „“ angezeigt wird, funktioniert 5 Sekunden lang keine Taste. Dann kehrt das Gerät automatisch in den Normalzustand zurück. 4. Wenn Sie mit der Flash-Reprogrammierung fertig sind, drücken Sie START/STOP, um diesen Modus zu verlassen. BATTERIELADEZUSTAND IN % Die Anzeigemodustaste drücken, um von Batteriespannung zu Ladezustand der Batterie in % zu wechseln. LEISTUNGSÜBERPRÜFUNG DER LICHTMASCHINE Wenn der Motor anläuft, ohne anzuspringen, liegt das Problem nicht am Startsystem sondern an einem anderen Fahrzeugproblem. Den Motor erst dann wieder versuchen anzulassen, wenn dieses Problem diagnostiziert und berichtigt wurde. FLASH-PROGRAMMIEREN Nicht zur Verwendung mit LiFePO4-Batterien geeignet. HINWEIS: Die Flash-Programmierung eines Fahrzeugs nicht vornehmen, wenn die Fahrzeugbatterie entladen oder defekt ist. Sicherstellen, dass sich die Fahrzeugbatterie im guten Zustand befindet und VOLL GELADEN ist, bevor fortgefahren wird. EEBC500BINT-Z Das EEBC500B-INT wurde so konstruiert, dass es im FlashReprogrammiermodus bis zu 100 A abgeben kann. • 12 • 1. DISPLAY MODE (ANZEIGEMODUS) auf ALT % (LICHTMASCHINE %) einstellen. 2. Bei laufendem Fahrzeug zeigt die Digitalanzeige die ungefähre Lichtmaschinen-/Batteriespannung als Prozentsatz vom Normalzustand an (100 % ist normal). Wenn der Prozentsatz zu niedrig ist, wird ein Problem angezeigt. Ein Lichtmaschinentestgerät für die weitere Diagnose verwenden. 13. BERECHNUNG DER LADEZEITEN Die Tabellenmethode Mit der folgenden Tabelle kann die Zeit präziser ermittelt werden, in der eine Batterie geladen werden kann. Zuerst feststellen, wo sich Ihre Batterie in der Tabelle befindet. • Kleine Batterien – Motorrad, Gartentraktor usw. – werden normalerweise in Amperestunden (Ah) eingestuft. Zum Beispiel: 6, 12, 32 Ah usw. • Boots- oder Deep-Cycle-Batterien werden normalerweise in Reservekapazität (RC) eingestuft. • NR bedeutet, dass die Ladegeräteinstellung NICHT EMPFOHLEN (NOT RECOMMENDED) wird. Suchen Sie Ihre Batterienennleistung in der folgenden Tabelle und beachten Sie die Ladezeit für jede Ladegeräteinstellung. Die angegebenen Zeiten gelten für Batterien mit einer 50-prozentigen Ladung vor dem Aufladen. Mehr Zeit ist für völlig entladene Batterien erforderlich. • Batterien in Autos und Kleinlastwagen werden normalerweise in Reservekapazität (RC), Kaltstartstrom (CCA) oder beidem eingestuft. BATTERIEGRÖSSE/-NENNLEISTUNG KLEINE BATTERIEN Motorcykel, traktor til plæneklipning, osv. AUTOS/ KLEINLASTWAGEN/ BOOT 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1000 CCA 6-12 Ah 12-32 Ah 40-60 RC 60-85 RC 85-190 RC LADERATE/LADEZEIT IN STUNDEN (wenn keine anderen Angaben vorliegen) 4A 15 A 60 A 1-2 NR NR 2-5 NR NR 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min. 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min. 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min. RELATIVE DICHTE LADUNG IN PROZENT ERFORDERLICHE LADUNG IN PROZENT 1,265 100% 0% 1,225 75% 25% 1,155 25% 75% Zum Berechnen der für eine Aufladung benötigten Zeit: • Den erforderlichen Ladezustandswert suchen (eine Batterie mit einer 50-prozentigen Ladung, die auf 100 % aufgeladen wird, braucht nochmals 50% [0,50].) • Die Amperestundennennleistung mit der erforderlichen Ladung (0,50) multiplizieren und durch die Ladegeräteinstellung teilen (4, 15 oder 60 A). • Die Ergebnisse mit 1,25 multiplizieren, um die erforder-lich Gesamtzeit zu ermitteln, um die Batterie voll auszuladen. • Für eine Deep-Cycle-Batterie eine weitere Stunde hinzufügen. 1,120 0% 100% Beispiel: Die Hydrometer- oder elektronische Methode Mit einem Hygrometer oder elektronischen Ladezustandtestgerät (in Prozent) den Ladezustand der Batterie feststellen, um festzustellen, wie viel Zeit zum Aufladen der Batterie benötigt wird. Anhand der folgenden Tabelle können Sie Hydrometerablesewerte in Ladezustandwerte in % umrechnen. Wenn Sie den Ladezustand in Prozent und die Amperestunden (Ah) Ihrer Batterie kennen, können Sie die ungefähre erforderliche Zeit ermitteln, um Ihre Batterie voll aufzuladen. Nennleistung in Amperestunden x % der benötigten Ladung x 1,25 = Ladedauer in Stunden Ladegeräteinstellung Zum Umrechnen der Reservekapazität in Amperestunden die Reservekapazität durch 2 teilen und 16 addieren: 100 x .50 x 1.25 = 4.17 15 Beispiel: Nennleistung in Amperestunden = Reservekapazität +16 2 In dem obigen Beispiel müssen Sie Ihre 100-Amperestunden-Batterie etwas über drei Stunden mit einer Laderate von 15 A aufladen. 100 (Nennleistung in Ah) x ,50 (benötigte Ladung) x 1,25 = 4,17 Stunden 15 (Ladegeräteinstellung) HINWEIS: Die Reservekapazität befindet sich auf dem technischen Datenblatt für die Batterie oder im Besitzerhandbuch. EEBC500BINT-Z HINWEIS: Die maximal empfohlene Batteriekapazität beträgt 155 Ah. • 13 • 14. WARTUNG, PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 2. Ihr Batterieladegerät wird mit einem Minimum an Pflege jahrelang ordnungsgemäß funktionieren. 1. Nach jedem Gebrauch die von Batterien verursachte Korrosion und anderen Schmutz oder Öl von den Klemmen, Kabeln und dem Ladegerätgehäuse abwischen. Dafür ein trockenes Tuch benutzen. 3. 4. Die Ladegerätkabel in den eingebauten Kabelwickelaufnahmen aufwickeln, um Schäden zu vermeiden. Dadurch werden unbeabsichtigte Schäden an Kabel und Ladegerät vermieden. Alle gerissenen oder ausgefransten Kabel müssen von einem Snap-on-Vertreter ausgetauscht werden. Das von der Steckdose abgetrennte Ladegerät in einem sauberen, trockenen Bereich aufbewahren. 15. FEHLERCODES Wenn Sie einen Fehlercode erhalten, überprüfen Sie die Verbindungen und Einstellungen und/oder ersetzen Sie die Batterie. CODE BESCHREIBUNG GRUND/LÖSUNG F01 Die Batteriespannung liegt nach 2 Stunden Ladezeit immer noch unter 10V (bei einer 12V-Batterie) oder 5V (bei einer 6V-Batterie). Die Batterie könnte defekt sein. Überprüfen Sie sie oder lassen Sie sie ersetzen. F02 Das Ladegerät kann die Batterie nicht desulfatieren. Die Batterie konnte nicht desulfatieren werden: überprüfen Sie sie oder lassen Sie sie ersetzen. Die Batterie konnte die „volle Ladespannung“ nicht erreichen. Kann durch den Versuch verursacht werden, eine große Batterie oder Batteriebank mit einer zu niedrigen Stromeinstellung aufzuladen. Versuchen Sie es noch einmal mit einer höheren Stromeinstellung oder lassen Sie die Batterie überprüfen oder ersetzen. Die Verbindungen zur Batterie sind vertauscht oder wurden unsachgemäß angeschlossen. Die Batterie ist verkehrt angeschlossen. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz und vertauschen oder korrigieren Sie die Verbindungen zu der Batterie/den Batterien. Das Ladegerät konnte die Batterie im Wartungsmodus nicht vollständig aufgeladen halten. Die Batterie lässt sich nicht aufladen, bzw. kann die Ladung nicht halten. Dies kann durch eine Entladung der Batterie verursacht werden oder die Batterie könnte defekt sein. Stellen Sie sicher, dass es keine weitere Ladung auf der Batterie gibt. Sollte es noch welche geben, so entfernen Sie diese. Gibt es keine, überprüfen Sie die Batterie oder lassen Sie sie ersetzen. F03 F04 F05 F06 Das Ladegerät hat festgestellt, dass der Akku Wenn festgestellt wird, dass der Akku möglicherweise zu heiß wird, möglicherweise zu heiß wird (thermisches schaltet das Ladegerät den Strom automatisch ab. Überprüfen Sie die Durchgehen). Batterie oder lassen Sie sie ersetzen. 16. FEHLERSUCHE Probleme werden häufig durch Dinge verursacht, die Sie selber in Ordnung bringen können. Bitte lesen Sie in dieser Tabelle nach, ob Sie eine mögliche Lösung eines Problems finden können. PROBLEM Kein Messwert oder es wird 0,0V auf dem Display angezeigt. Die LED-Ladeleuchte leuchtet auf. EEBC500BINT-Z MÖGLICHE URSACHE Klemmen stellen keine gute Verbindung her. LÖSUNG Prüfen Sie Batterie und Rahmen auf eine schlechte Verbindung. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungspunkte sauber sind. Netzkabel und/oder Verlängerungskabel ist lose. Prüfen Sie Netzkabel und Verlängerungskabel auf lose sitzende Stecker. Die Steckdose hat keinen Strom. Prüfen Sie, ob eine Sicherung oder ein Schutzschalter für die AC-Steckdose offen ist. Die Polarität der Klemme vertauscht. Überprüfen Sie die Batterieklemmen und kehren Sie sie um. Das Ladegerät hat in einem der Lademodi angehalten. Das Ladegerät kann den Ladevorgang nicht abschließen. Überprüfen Sie die Batterie oder lassen Sie sie, wenn nötig, ersetzen. Die Batterie ist defekt. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose und entfernen Sie dann die Klemmen. Versuchen Sie nicht, die Batterie weiter aufzuladen. Überprüfen Sie die Batterie oder lassen Sie sie, wenn nötig, ersetzen. • 14 • PROBLEM Die Lade-LED erlischt nicht. Kurzer oder kein Startzyklus beim Anlassen des Motors. Das Ladegrät summt laut. Batterie % bleibt während des Ladevorgangs niedrig. MÖGLICHE URSACHE Das Ladegerät ist weiterhin in einem der Lademodi. LÖSUNG Fehler 3 Minuten (180 Sekunden) zwischen dem Anlassen zu warten. Dies ist normal. In einem der Lademodi erlischt die -LED erst, wenn der Batterieladevorgang abgeschlossen ist. Warten Sie drei Minuten oder bis das Display “” anzeigt und die -LED leuchtet. Klemmen stellen keine gute Verbindung her. Prüfen Sie Batterie und Rahmen auf eine schlechte Verbindung. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungspunkte sauber sind. Netzkabel und/oder Verlängerungskabel ist lose. Prüfen Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel auf lose sitzende Stecker. Die Steckdose hat keinen Strom. Prüfen Sie, ob eine offene Sicherung oder ein Schutzschalter für die Netzsteckdose vorhanden ist. Das Ladegerät kann überhitzt sein. Der interne Thermoschutz kann möglicherweise ausgelöst worden sein und benötigt etwas länger zum Schließen. Warten Sie, bis er automatisch zurückgesetzt wird, und versuchen Sie es erneut. Die Batterie kann stark entladen sein. Warten Sie bei einer stark entladenen Batterie 10 bis 15 Minuten im Motorstart-Modus, um das Anlassen zu vereinfachen. Keine Sorge, dies ist ein normaler Zustand. Laden Sie den Akku noch zwei weitere Stunden auf. Wenn das Problem weiter besteht, rufen Sie Ihren Snap-on-Vertreter an. Trafobleche vibrieren. Die Batterie ist stark entladen. Falsche Batteriespannung gewählt. Die Frequenzen „Erhaltend“ und „Schnellladung“ funktionieren bei der 24VEinstellung nicht. Klickgeräusch des Ladegeräts. Stellen Sie sicher, dass der Schalter BATTERIESPANNUNG korrekt auf 6V, 12V oder 24V eingestellt ist. Die vollständige Ladung einer 24-VoltDer EEBC500B-INT lädt 24V-Batterien nicht vollständig auf. Batterie ist keine Funktion dieses Geräts. Er erhöht die Spannung auf 27,2V und hält die Spannung auf diesem Niveau. Leitungsschutzschalter zyklisiert. Unter bestimmten Bedingungen hat dieses Gerät eine hohe Kapazität und der Schutzschalter schützt das Gerät unter diesen Bedingungen. Wenn der Schutzschalter häufig zyklisch arbeitet, stoppen Sie den Betrieb durch Drücken des Start/Stopp-Knopfes und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, um wieder in Betrieb zu gehen. Die Batterie ist defekt. Lassen Sie die Batterie überprüfen. Verkürzte Batterieklemmen. Der Schutzschalter zyklisiert, wenn die Stromaufnahme zu hoch ist. Prüfen Sie auf kurzgeschlossene Kabel und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. Stark entladene Batterie, aber ansonsten eine gute Batterie. Lassen Sie den Ladevorgang so lange andauern, bis die Batterie eine Chance hat, sich ausreichend zu erholen, um sich aufzuladen. Wenn der Ladevorgang länger als 20 Minuten dauert, stoppen Sie den Ladevorgang und lassen Sie den Akku überprüfen. Vertauschte Anschlüsse an der Batterie. Das Display zeigt „SUL“ an. Die Batterie ist sulfatiert. Der Motorstart funktioniert nicht. Fahrzeug mit einer Stromaufnahme von mehr als 300 Ampere (6V/12V) und 250 Ampere (24V). Korrigieren Sie die Anschlussleitungen. Eine sulfatierte Batterie kann letztendlich eine normale Ladung aufnehmen, wenn sie angeschlossen bleibt. Das Ladegerät lädt mit einem niedrigen Strom bis zu 10 Stunden lang weiter, um die Batterie wieder aufzuladen. Wenn die Batterie nach 10 Stunden nicht aufgeladen werden kann, lassen Sie diese überprüfen. Die Anlasszeit variiert mit der Höhe der Stromaufnahme. Wenn beim Anlassen mehr als 300 Ampere verbraucht werden, kann die Zeit verkürzt werden. Fehler 3 Minuten (180 Sekunden) zwischen dem Anlassen zu warten. Wenn die Motorstart-LED blinkt, warten Sie 3 Minuten Ruhezeit vor dem nächsten Anlassen. Das Ladegerät kann überhitzt sein. Der Thermoschutz wurde möglicherweise ausgelöst und braucht etwas länger, um sich wieder zurückzusetzen. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts nicht blockiert sind. Warten und es erneut versuchen. Die Batterie kann stark entladen sein. Verwenden Sie bei einer stark entladenen Batterie die Ladestrom 60 Ampere für 10 bis 15 Minuten, um das Anlassen zu erleichtern. EEBC500BINT-Z • 15 • 17. ERSATZTEILLISTE – DIAGRAMM EEBC500BINT-G EEBC500BINT-Z Produktnumm Beschreibung EEBC500-1 EEBC500-2 EEBC500-4L EEBC500-4R EEBC500-4C EEBC500-5 EEBC500-6 EEBC500-7 EEBC500-8 EEBC500-9 EEBC500BINT-G Ersatzrad mit Sicherungsring Achse Linker Ersatzgriff Stütze mit Kleinteilen Rechter Ersatzgriff Stütze mit Kleinteilen Mittlere Griffstange orderer Fuß mit Kleinteilen Pluskabelbaugruppe Minuskabelbaugruppe Teilefach Klemmenanschlusspole (2) Deutsche Tastatur Frontplatte • 16 • 18. AUSTAUSCH DER KLEMMENKABEL 1. 2. Die beiden Schrauben auf der Abdeckplatte entfernen und die Platte aus den unteren Schlitzen kippen. Die Schrauben an den Anschlüssen mit einem 6 mm Inbusschlüssel entfernen. Diese sind fest angezogen. Daher müssen Sie wahrscheinlich das lange Ende benutzen. Beim Ausschrauben der Schrauben aufpassen, dass das Gewindeloch nicht ausgerissen wird. Zum Verhüten von Schäden wird empfohlen, einen Gabelschlüssel zu verwenden, damit sich der Anschlusspol nicht drehen kann. EEBC500BINT-Z • 17 • 3. Die Zugentlastungen werden mit drei Federlaschen gehalten. Beim Ziehen am Kabel (am entgegen gesetzten Ende der Zugentlastung), auf die untere Lasche drücken, um sie zuerst zu entfernen. Dann die beiden Laschen zusammendrücken, um die Zugentlastung aus dem Loch zu ziehen. 4. Diese Schritte in umgekehrter Reihenfolge vorneh-men, um das neue Kabel einzubauen. 19. GARANTIERICHTLINIEN Es gelten die allgemeinen Verkaufs- und Zahlungsbedingungen der Fa. Snap-on Tools mit den darin enthaltenen Garantierichtlinien. Diese finden Sie unter www.snapon.de. Es wurden alles dafür getan ein zuverlässiges und qualitativ hochwertiges Produkt anzubieten. Falls Ihr Gerät dennoch repariert werden muss, kontaktieren Sie Ihren lokalen Vertreter Snap-on. Für das Batterieladegerät EEBC50B-INT wird für einen Zeitraum von einem Jahre – gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum – eine Garantie auf Material- und Herstellungsfehler gewährt. Diese Garantie bezieht sich auf alle reparierbaren Teile, die nicht manipuliert oder durch unsachgemäße Benutzung beschädigt wurden, wozu u. a. die nicht genehmigte Öffnung des Geräts zählt. Für die Gewährung der Garantie ist der Verkaufsbeleg erforderlich. Hergestellt in Mexiko. Snap-on und Schraubenschlüssel „S‟ sind Marken von Snap-on Incorporated. ©2021 Snap-on Incorporated. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in Mexiko. Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN www.snapon.com Für Service, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Snap-on-Vertreter. [email protected] EEBC500BINT-Z • 18 • CARICABATTERIE PLUS EEBC500B-INT EEBC500BINT-Z INTRODUZIONE Caratteristiche • Ruote riempite di schiuma di diametro pari a 25,4 cm (10”), che consentono facilità di movimento in officina e nell’area di parcheggio. CARICABATTERIE PLUS Grazie per l’acquisto del vostro nuovo Snap-on Caricabatterie Plus. • Display digitale % carica – tensione – prestazioni alternatore – visualizza dati precisi. L’EEBC500B-INT è un caricabatterie completo e avanzato, dotato di ulteriori funzioni che lo rendono un sistema ideale per la manutenzione delle batterie. Il caricabatteria utilizza un microprocessore che controlla sia la tensione sia la corrente che affluisce alla batteria, fornendo la massima potenza e il controllo preciso necessario per caricare i vari tipi di batterie da 6 V (3 elementi), 12 V (6 elementi) e 24 V (12 elementi) disponibili attualmente sul mercato, comprese le batterie LiFePO4, AGM, piombo-acido sigillate, deep cycle, spiral-cell e le batterie automobilistiche standard, riducendo i tempi di carica per massimizzare la durata della batteria. EEBC500B-INT ha anche la possibilità di aumentare il voltaggio su batterie da 24V (12 celle). (EEBC500B-INT non carica completamente le batterie da 24V). • Morsetti per riporre le pinze e avvolgicavo integrati – per riporre ordinatamente cavi e pinze. • Pinze ad alta efficienza – consentono un collegamento sicuro con minime perdite di corrente. • Cavi in uscita da 90 pollici (2,28 m) – per un ampio raggio d’azione nei veicoli con batterie di difficile accesso. • Cavo di alimentazione CA da 9 piedi (3 metri) per un raggio d’azione più ampio. Il microprocessore è al centro dell’algoritmo di carica multifase integrato nell’EEBC500B-INT. La tecnologia di carica basata su microprocessore fornisce un algoritmo di carica estremamente versatile e mette a disposizione una serie di controlli semplici da usare, con display digitale di facile lettura (tensione, % carica, % prestazioni alternatore). Questa versatilità consente di caricare molti tipi diversi di batterie. Alimentatore con riprogrammazione flash • Spazio nel comodo alloggiamento inferiore per riporre le unità booster o batterie ausiliarie da 12 V. Specifiche tecniche EEBC500B-INT Alimentazione elettrica V 230/240 Frequenza Hz 50/60 Tensione di carica V 6/12/24 Tensione di avvio V 6/12 @ 6V A 4/15/60/300 @ 12V A 4/15/60/300 @ 24V A 30/250 A 10 max continua 49 max intermittente Correnti in uscita Fornisce un’alimentazione costante alla tensione OEM specificata (inserita dall’utente) per consentire la riprogrammazione flash senza interruzioni dei computer del veicolo, oppure per mantenere le impostazioni di sistema del veicolo. Corrente in ingresso In caso di riprogrammazione, l’alimentazione fornita al modulo del veicolo non deve scendere sotto la tensione OEM specificata.Alcune operazioni di riprogrammazione ad accensione inserita causano l’attivazione di ventole di raffreddamento, pompe carburante e altri componenti che scaricano la batteria più velocemente del normale. Invece di togliere i fusibili per impedire lo scaricamento della batteria, è più semplice e pratico collegare il veicolo a un’alimentazione elettrica a tensione costante. Durante la riprogrammazione, sussiste il rischio che l’operazione fallisca se la tensione scende sotto il livello operativo appropriato. A volte è possibile ripristinare un’operazione fallita, ma esiste il rischio che la riprogrammazione fallita possa rovinare il modulo di controllo. EEBC500BINT-Z • Compartimento coperto per riporre gli strumenti – un comodo spazio per gli strumenti usati nella manutenzione delle batterie. • 20 • Dimensioni - assemblato Peso mm 508 x 584 x 1003 kg 41 INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA Leggere Tutte Le Istruzioni Avvertenza per la sicurezza Per la vostra sicurezza, leggere attentamente questo manuale prima di usare il caricabatterie. Il caricabatterie è destinato all’uso da parte di tecnici automobilistici professionali esperti e appropriatamente addestrati. Le avvertenze relative alla sicurezza indicate più sotto e in ogni parte di questo manuale hanno lo scopo di ricordare all’operatore la necessità di procedere con cautela nell’uso di questo caricabatterie. Esistono molte varianti nelle procedure, tecniche, strumenti e parti per la manutenzione dei veicoli, così come nelle capacità tecniche delle persone che eseguono il lavoro. A causa dell’elevato numero di applicazioni e di varianti nei prodotti che è possibile caricare con questo strumento, Snap-on non può prevedere né fornire consigli o avvertenze per la sicurezza relativamente a tutte le possibili situazioni. La conoscenza del sistema che deve essere caricato è responsabilità del tecnico automobilistico. È essenziale adottare le procedure e i metodi di manutenzione appropriati per effettuare la carica in modo corretto e opportuno, senza creare rischi per la sicurezza dell’operatore, delle altre persone nell’area di lavoro, del veicolo o dei dispositivi che vengono caricati. Leggere, accertarsi di avere compreso e tenere conto di tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni fornite in questo manuale. Le avvertenze per la sicurezza in questa sezione del manuale contengono una parola di indicazione con un messaggio in tre parti e, in alcuni casi, un’icona. La parola di indicazione specifica il livello di pericolo in una data situazione. Indica un’imminente situazione di pericolo che, se non viene evitata, può causare gravi lesioni o la morte dell’operatore o di altre persone nelle vicinanze. Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non viene evitata, può causare gravi lesioni o la morte dell’operatore o di altre persone nelle vicinanze. Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità ridotte a livello fisico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie. Prima di usare il caricabatterie, fare sempre riferimento e seguire le avvertenze per la sicurezza e le procedure di test applicabili specificate dal produttore del veicolo o del dispositivo che viene caricato. Per uso in interni. Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non viene evitata, può causare lievi o moderate lesioni all’operatore o ad altre persone nelle vicinanze. IMPORTANTE Indica una situazione che, se non viene evitata, può causare danni al dispositivo di test o al veicolo. Le avvertenze per la sicurezza in questa sezione utilizzano tre diversi tipi di stile tipografico. • Lo stile normale specifica il pericolo. • Lo stile in grassetto specifica come evitare il pericolo. • Lo stile in corsivo specifica le possibili conseguenze se il pericolo non viene evitato. L’icona, se presente, fornisce una descrizione grafica del potenziale pericolo. SALVA QUESTE ISTRUZIONI EEBC500BINT-Z • 21 • 1. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA IMPORTANTE: LEGGERE E CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E PER LA SICUREZZA 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per il caricabatteria modello EEBC500B-INT. 1.7 RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E INCENDIO. Questo caricabatteria non è destinato all’uso da parte dei bambini. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. L’utilizzo di un accessorio non raccomandato o venduto dal produttore del caricabatteria potrebbe causare incendi, scariche elettriche o lesioni personali. Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo per disconnettere il caricabatterie. Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi: • che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie. • che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche. • che le dimensioni del cavo siano sufficientemente grandi per la potenza nominale in ampere c.a. del caricabatterie, come specificato alla sezione 8. Non azionare il caricabatteria con filo o spina danneggiati, sostituire il filo o la spina immediatamente. 1.8 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualificato. 1.9 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro di assistenza qualificato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica. 1.10 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale pericolo. 1.11 PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. a. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE. b. Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore. 2. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE 2.3 2.4 2.1 2.2 PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una batteria al piombo-acido. Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi. EEBC500BINT-Z 2.5 • 22 • Indossare dispositivi di protezione completi per occhi e uniformi di protezione. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora nei pressi della batteria. Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico. NON fumare ed evitare scintille o fiamme nelle vicinanze della batteria o del motore. 2.6 2.7 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri parti elettriche, causando un’esplosione. Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufficientemente elevata per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione. 2.8 2.9 Usare il caricabatteria per le batterie ricaricabili da 6V e 12V LEAD-ACID e di tipo AGM e 12V LiFePO4. Non è destinato all’alimentazione di sistemi elettrici a bassa tensione che non rientrino nelle applicazioni di motori di avviamento. Non utilizzare il caricabatteria per la ricarica di batterie a secco usate comunemente per gli elettrodomestici. Questo tipo di batterie potrebbe incendiarsi, provocare lesioni alle persone o danni alle cose. NON caricare mai una batteria congelata. 3. PREPARAZIONE ALLA CARICA 3.3 3.4 3.1 3.2 RISCHIO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO. Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco elettrico. Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben 3.5 3.6 ventilata mentre la batteria viene caricata. Pulire i morsetti delle batterie. Fare attenzione a evitare il contatto di parti corrose con gli occhi. Aggiungere acqua distillata a ogni elemento fino a ottenere il livello di acido della batteria indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole (VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica. Studiare le precauzioni specifiche del produttore della batteria durante la carica e le velocità di carica raccomandate. Individuare il voltaggio della batteria consultando il manuale utente e accertarsi che corrisponda alla potenza di uscita del caricabatteria. 4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE 4.2 4.3 4.1 RISCHIO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA. Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in base a quanto consentito dal cavo elettrico. 4.4 4.5 Non collocare mai il caricabatterie direttamente sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno il caricabatterie. Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria. Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la ventilazione in alcun modo. Non collocare la batteria sopra il caricabatterie. 5. PRECAUZIONI PER I COLLEGAMENTI IN CORRENTE CONTINUA 5.1 Collegare e scollegare le clip con l’uscita DC solo dopo aver posizionato tutti gli interruttori del caricatore su “off” e aver scollegato il cavo di alimentazione AC dalla presa di corrente. Non far mai entrare in contatto le clip dei morsetti tra loro. I morsetti possono essere eccitati e fare scintille. EEBC500BINT-Z 5.2 • 23 • Collegare le clip alla batteria e al corpo dell’unità, come indicato nelle sezioni 6 e 7. 6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO 6.5 6.1 6.2 6.3 6.4 AVVERTENZA: UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA: Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare lesioni. Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-). Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Vedere i passaggi 6.5 e 6.6. 6.6 6.7 6.8 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore. Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore. Quando si scollega il caricabatteria, spegnere gli interruttori, scollegare il cavo AC, rimuovere la clip dallo chassis del veicolo e poi rimuovere la clip dal terminale della batteria. Consultare Come calcolare i tempi di carica per le informazioni sulla durata della carica. 7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO 7.3 7.4 7.1 7.2 AVVERTENZA: UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO ALLA BATTERIA: Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-). Collegare un cavo di isolamento della batteria lungo almeno 61 cm con diametro 6 gauge (AWG) al polo NEGATIVO (NEG, N, –). EEBC500BINT-Z 7.5 7.6 7.7 • 24 • Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della batteria. Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione finale. Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano possibile dalla batteria. Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino. 8. CONNESSIONE A MASSA E COLLEGAMENTI DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN C.A. 8.1 8.4 Collegare il cavo di alimentazione al retro dell’unità, come mostrato (Figura A). Figura A 8.5 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga, seguire queste indicazioni: • Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la forma come quelli di spina sul caricatore. • Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche. • La dimensione del cavo deve essere sufficiente per il livello di ampere AC del caricatore, come specificato: RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E INCENDIO. Questo caricabatterie deve essere utilizzato con un circuito nominale da 230-240 volt ed è dotato di spina con messa a terra. La spina deve essere inserita in una presa installata correttamente e collegata a massa in conformità alle norme e ai regolamenti vigenti. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella presa. Non usare con un impianto senza collegamento a massa. 8.2 Non modificare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualificato. Una connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione. 8.3 CAVO DI ALIMENTAZIONE CA CONSIGLIATO Assicurati di utilizzare il cavo di alimentazione consigliato per il tuo caricabatterie. Australia Europa Regno Unito (16A) Regno Unito (13A) EEBC5CABLE-A EEBC5CABLE-E EEBC5CABLE-U EEBC5CABLE-U2 Lunghezza del cavo (metri) Dimensione del cavo AWG* 7.62 15.24 30.48 45.72 14 12 8 8 *AWG-American Wire Gauge EEBC500BINT-Z • 25 • 9. CARATTERISTICHE 3 4 5 6 2 7 1 8 1. Pneumatici pieni di schiuma con 25,4 cm (10”) di diametro 2. Cavi in uscita ad ampio raggio d’azione da 90 pollici (2,28 m) 3. Morsetti per riporre le pinze con avvolgicavo integrati 4. Pinze per batteria ad alta efficienza 5. Compartimento coperto per riporre gli strumenti 6. Pannello di controllo 7. Display digitale 8. Compartimento per riporre il pacchetto booster o una batteria ausiliaria EEBC500BINT-Z • 26 • 10. ASSEMBLAGGIO DEL CARICABATTERIE È importante assemblare completamente il caricabatterie prima dell’uso. Seguire queste istruzioni per un facile assemblaggio. STRUMENTI NECESSARI Cacciavite con testa a croce Pinze ad ago INSTALLARE ASSALI E RUOTE 1. Inserire l’asse (elemento 1) nell’alloggiamento inferiore fino a farlo fuoriuscire dal lato opposto. L’asse dovrebbe auto-allinearsi, ma l’operazione potrebbe richiedere qualche assistenza. 2. Inserire un distanziale (elemento 2) su ciascuna estremità dell’asse. 3. Inserire una ruota (elemento 3) su ciascuna estremità dell’asse e fissare il tutto usando un anello radiale (elemento 4) su ciascuna estremità. EEBC500BINT-Z • 27 • INSTALLAZIONE DELLA MANIGLIA 1. Inserire l’albero (elemento 5) in una delle maniglie (elemento 6), quindi fare scorrere ogni maniglia nella base superiore, accertandosi che si inseriscano nelle scanalature dei montanti. Allineare la scanalatura antirotazione nell’inserire l’albero nella maniglia di plastica. 2. Serrare ciascuna maniglia con una vite autofilettante da ¼” (elemento 7) su ogni lato. 3. Installare ogni coperchio (elemento 8) con quattro viti autofilettanti (elemento 9). 11. CONTROLLI DEL CARICABATTERIE EEBC500B-INT CARICA LENTA 6/12V VOLT 6V STD/Ca LENTA % BATTERIA 12V AGM VELOCE % ALT 24V LiFePO4 12V, 4A, 15A RAPIDA MODALITÀ DISPLAY TENSIONE BATTERIA TIPO BATTERIA D E F G AVVIAMENTO MOTORE 300A CARICA RAPIDA VELOCITA' DI CARICA 24V H I Per ottenere i migliori risultati dal caricabatterie, è necessario imparare a usarlo in modo appropriato. Questa sezione spiega come impostare i controlli, caricare una batteria nel veicolo o esternamente al veicolo, usare la funzionalità AVVIA MOTORE, effettuare il test della batteria, valutare le prestazioni dell’alternatore ed effettuare la configurazione per la riprogrammazione flash. 30A AVVIAMENTO MOTORE 250A J [H] Velocità di carica (pulsante) – Seleziona tra Carica lenta (max 4 amp), Carica veloce (max 15 amp), Carica rapida (max 60 amp) e Avviamento motore (max 300 amp). [I] Start/Stop (pulsante) – Avvia e termina la carica, l’avviamento motore e la riprogrammazione flash. CONTROLLI E INDICATORI [A] Display digitale – Visualizza in modo digitale la tensione o la % di carica, a seconda della modalità di visualizzazione scelta. [B] LED indicatori dello stato di carica Morsetti inversi – I collegamenti sono invertiti. Carica – Acceso: il caricabatteria ha rilevato che è collegata una batteria e la sta caricando. Lampeggiante: il caricabatteria è in modalità Abortire. Carica/Mantenimento – La batteria è completamente carica e il caricatore è in modalità mantenimento. [C] Flash (pulsante) – Premere per entrare nella modalità di riprogrammazione Flash. [D] Frecce Su/Giù (pulsanti) – Servono per cambiare le impostazioni variabili sul display. [E] Modalità Display (pulsante) – Cambia visualizzazione sul display tra VOLT – % BATTERIA - o % ALT. [J] Alimentazione principale (interruttore) – Questo interruttore a bilanciere alimenta il caricabatteria. RIPROGRAMMAZIONE DEI VALORI PREDEFINITI Valori predefiniti della modalità di avvio del caricabatterie. Se si è soddisfatti delle impostazioni predefinite, passare alla sezione Carica automatica. Alla prima accensione del caricabatterie, le impostazioni predefinite sono: MODALITÀ DISPLAY — TENSIONE BATTERIA VOLT — 12 V TIPO BATTERIA — STANDARD/CA CARICA STANDARD — CARICA LENTA (4A) Per modificare le impostazioni predefinite all’accensione: 1. 2. 3. [F] Tensione batteria (pulsante ) – Seleziona tra 6V, 12V o 24V. [G] Tipo batteria (pulsante) – Seleziona tra tipo batteria STD/Ca, AGM o LiFePO4. EEBC500BINT-Z 15A 60A START STOP RIPROGRAMMAZIONE 100A MAX A B C CARICA VELOCE CARICA RAPIDA AVVIAMENTO MOTORE FLASH 4A • 28 • Passare all’elemento desiderato tra MODALITÀ DI VISUALIZZAZIONE, TENSIONE BATTERIA, TIPO BATTERIA E VELOCITÀ DI CARICA. Premere e tenere premuti contemporaneamente i selettori Freccia su e Freccia giù fino a quando i LED cessano di lampeggiare. Al successivo avvio dell’unità, queste impostazioni verranno salvate e diventeranno le impostazioni predefinite all’avvio. 12. ISTRUZIONI PER L’USO CARICA AUTOMATICA 1. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V o 12V. (24V non è disponibile. Per batterie LiFePO4, è disponibile solo l’impostazione da 12V). ACCERTARSI SEMPRE VISIVAMENTE DELLA TENSIONE DELLA BATTERIA CHE VIENE CARICATA. SE NON SI PROCEDE COME INDICATO SI POSSONO ARRECARE DANNI ALLA BATTERIA E ALL’IMPIANTO ELETTRICO DEL VEICOLO. POSSONO VERIFICARSI ALTRI DANNI MATERIALI O LESIONI PERSONALI. 2. 3. 4. 5. 6. Impostare TIPO BATTERIA su STD/Ca, AGM o LiFePO4. In caso di dubbi, consultare l’etichetta sulla batteria o il produttore della batteria. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su LENTA, VELOCE O RAPIDA – le batterie più piccole (trattorino rasaerba, motociclo, ecc.) e le batterie LiFePO4 non dovrebbero essere impostate su RAPIDA. La carica inizierà quando il pulsante START/STOP verrà premuto e finirà automaticamente. Si accenderà il LED giallo di carica. Il LED di CARICA/MANTENIMENTO (verde) lampeggerà una volta terminata e il caricabatteria manterrà la carica della batteria. Per arrestare il processo di mantenimento della carica, premere il pulsante START/STOP. AUMENTO TENSIONE DI CARICA (CARICA RAPIDA) Non utilizzabile con le batterie LiFePO4. Impostare TIPO BATTERIA su STD/Ca o AGM. In caso di dubbi, consultare l’etichetta sulla batteria o il produttore della batteria. 3. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su RAPIDA. NOTA: Questa modalità non dovrebbe essere usata per le batterie più piccole (trattorini, motocicli, ecc.). 4. La CARICA RAPIDA inizierà una volta premuto il pulsante START/STOP e manterrà le batterie con le seguenti tensioni: TIPO BATTERIA STD/Ca AGM LiFePO4 5. 6V 8,0 7,7 N/A 12 V 16,0 15,4 14.5 24 V 32,0 30,8 N/A La CARICA RAPIDA terminerà premendo il pulsante START/STOP. AVVIO MOTORE Non utilizzabile con le batterie LiFePO4. 1. Seguire le istruzioni nella sezione precedente per collegare il caricabatteria alla batteria e alla sorgente di alimentazione. NON TENTARE DI AVVIARE UN VEICOLO SENZA LA BATTERIA INSTALLATA. SI POTREBBE DANNEGGIARE L’IMPIANTO ELETTRICO DEL VEICOLO. NON CERCARE DI USARE L’IMPOSTAZIONE DI CARICA RAPIDA SU UNA BATTERIA AL LITIO LiFePO4 SCEGLIENDO UN TIPO DI BATTERIA DIVERSO. L’ALTA CORRENTE POTREBBE SOVRACCARICARE, QUINDI DANNEGGIARE, LA BATTERIA. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V, 12V o 24V. ACCERTARSI SEMPRE VISIVAMENTE DELLA TENSIONE DELLA BATTERIA CHE VIENE CARICATA. SE NON SI PROCEDE COME INDICATO SI POSSONO ARRECARE DANNI ALLA BATTERIA E ALL’IMPIANTO ELETTRICO DEL VEICOLO. POSSONO VERIFICARSI ALTRI DANNI MATERIALI O LESIONI PERSONALI. EEBC500BINT-Z 2. IMPORTANTE IMPORTANTE 1. NOTA: Sono state aggiunte impostazioni di sicurezza aggiuntive al software EEBC500B-INT. Quando l’unità è in modalità 24 Volt, l’uscita di carica rapida non si attiverà se la tensione della batteria è inferiore a 15,5 Volt. Se una batteria da 24 Volt ha una tensione inferiore a 15.5 Volt, la tensione sarà visualizzata sul display digitale e lampeggeranno i LED “Volt” e “24V”. Il pulsante START/STOP deve essere premuto nuovamente dopo la conferma che l’unità è funzionante su un sistema da 24V. • 29 • Quanto segue potrebbe causare una tensione eccessiva e deve essere controllato prima di utilizzare la modalità “Engine Start” (avvio motore): • Assicurarsi che i collegamenti dei terminali della batteria del veicolo siano saldi e senza corrosione. • Assicurarsi che i fari e tutti gli accessori siano spenti. • Assicurarsi che la batteria sia in buone condizioni e non sia solfatata. È possibile utilizzare l’EEBC500B-INT come ausilio diagnostico per rilevare se una batteria è “guasta” o “gravemente solfatata” prima di tentare di avviare il motore del veicolo. Per eseguire la diagnosi della batteria, procedere come segue. a. Collegare il caricabatteria alla batteria del veicolo “morta” e impostare la VELOCITÀ DI CARICA su VELOCE. Premere il pulsante Start/Stop e poi premere il pulsante Modalità Display per visualizzare “Volt” sul display. b. Se il display sale rapidamente oltre 15V DC in pochi secondi, significa che la batteria è guasta o eccessivamente solfatata. Non eseguire l’”Avviamento motore” su questa batteria. c. La batteria guasta potrebbe consentire al caricabatteria di fornire una tensione sufficientemente alta nella modalità Avviamento motore per danneggiare il sistema elettrico del veicolo (simile all’avvertimento “nessuna batteria” di cui sopra al punto #1). 1. 2. Impostare la TENSIONE della batteria su 6V, 12V o 24V. 3. Impostare la VELOCITÀ DI CARICA su AVVIAMENTO MOTORE. NOTA: Il caricabatteria fornirà la carica alla batteria prima dell’avviamento. 4. Premere il pulsante Start/Stop. Il primo avviamento motore può essere effettuato nei successivi 3 minuti. 5. Avviare il veicolo. NON AVVIARE PER PIÙ DI 20 SECONDI. RIPROGRAMMAZIONE FLASH Non utilizzabile con le batterie LiFePO4. NOTA: non cercare di effettuare la di programmazione flash di un veicolo con batteria scarica o difettosa. Prima di procedere, verificare che la batteria del veicolo sia in buone condizioni e completamente carica. EEBC500B-INT è progettato per erogare fino a 100 A in modalità “Flash Reprogram” (riprogrammazione memorie flash). Alcuni veicoli più recenti potrebbero necessitare di oltre 100 A per la riprogrammazione della memoria flash dell’ECU (unità di controllo elettronico). Consultare le specifiche del produttore del veicolo per determinare l’amperaggio necessario. La modalità “Flash Reprogram” dell’EEBC500B-INT non deve essere utilizzata su veicoli che necessitano di oltre 60 A, altrimenti si possono verificare danni all’ECU e/o all’impianto elettrico del veicolo. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può arrecare danni all’attrezzatura di riprogrammazione delle memorie flash del centro di assistenza. 1. Impostare TENSIONE BATTERIA su RIPROGRAMMAZIONE FLASH. 2. Usare i pulsanti “SU” e “GIÙ” per regolare la tensione richiesto dal veicolo che si desidera programmare (fare riferimento alle specifiche OEM). La tensione selezionata è indicata nel display digitale. L’unità consente l’uso di una gamma di tensioni da 13,0 a 14,8 con un valore predefinito di 14,2. NOTA: Con temperature estremamente basse o se la batteria è a meno di un Volt, caricare la batteria per cinque minuti prima di avviare il motore. 6. Attendere tre minuti prima di tentare il riavvio. Il display digitale indicherà il tempo rimanente prima del nuovo avviamento e il LED di AVVIAMENTO MOTORE lampeggerà. NOTA: quando il LED VOLT smette di lampeggiare, il display mostra la tensione selezionata. 3. NOTA: in questo intervallo di tempo gli altri pulsanti non sono funzionanti fino a quando viene disattivata l’uscita. Quando il display visualizza , nessun pulsante è funzionante per un periodo di cinque secondi, dopo di che il sistema ritorna automaticamente alle condizioni predefinite. NOTA: Durante questo periodo di raffreddamento, il caricabatteria fornisce una carica fino a 10A. 7. 8. 9. Quando il display visualizza tempi bassi fino a 0 e viene visualizzato , il LED di Avviamento motore ha smesso di lampeggiare ed è acceso il LED di carica, allora è possibile avviare il veicolo di nuovo. Rimangono tre minuti per eseguire un avviamento del motore (premere il pulsante Start/Stop NON È NECESSARIO). Se il motore ancora non si avvia, lasciare che il caricabatterie carichi la batteria per altri cinque minuti prima di riprovare un nuovo avvio. 4. Una volta terminata la riprogrammazione Flash, premere START/STOP per uscire da questa modalità. PERCENTUALE DI CARICA DELLA BATTERIA Premere il pulsante modalità di visualizzazione per passare dalla visualizzazione della tensione della batteria a quella della % di carica della batteria. Dopo l’avvio del motore, prima di scollegare la batteria staccare il cavo di alimentazione del caricabatterie dalla presa elettrica. VERIFICA DELLE PRESTAZIONI DELL’ALTERNATORE Se il motore gira ma non riesce ad avviarsi, non si tratta di un problema del sistema di avviamento ma sussiste un problema altrove nel veicolo. NON cercare più di avviare il motore prima di avere individuato e risolto l’altro problema. EEBC500BINT-Z Premere START/STOP per attivare l’uscita. • 30 • 1. Impostare MODALITÀ DISPLAY su % ALT. 2. Mentre il motore del veicolo è acceso, il display digitale indica la tensione approssimativa di alternatore/batteria come valore percentuale rispetto al valore normale (100% è il valore normale). Se il valore percentuale è basso o alto, il sistema indica la presenza di un problema. Usare un tester dell’alternatore per un’ulteriore diagnosi. 13. CALCOLODEI TEMPI DI CARICA • Le batterie per uso nautico o deep-cycle hanno solitamente un valore nominale espresso in RC (Reserve Capacity). Il metodo del diagramma Usare la tabella seguente per determinare con maggiore accuratezza il tempo necessario per caricare completamente una batteria. Per prima cosa, verificare dove la propria batteria è indicata nel diagramma. • NR significa che l’impostazione del caricabatterie NON È RACCOMANDATA. Individuare il valore nominale della propria batteria nel diagramma più sotto e rilevare i tempi di carica forniti per ogni impostazione del caricabatterie. I tempi forniti sono relativi a batterie con livello di carica del 50 per cento prima della ricarica. Prolungare i tempi nel caso di batterie estremamente scariche. • Le batterie piccole - motocicli, trattori tagliaerba ecc. – hanno solitamente un valore nominale in Ampere Ora (Ah). Per esempio: 6, 12, 32 Ah ecc. • Le batterie per auto e per gli autocarri più piccoli hanno solitamente un valore nominale espresso in RC (Reserve Capacity), CCA (Cold-Cranking Amps) o entrambi. DIMENSIONI BATTERIA/VALORE NOMINALE BATTERIE PICCOLE Motocicletta, giardino trattore, ecc. AUTO/ AUTOCARRI/ NAUTICHE 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1000 CCA 6-12 Ah 12-32 Ah 40-60 RC 60-85 RC 85-190 RC Per calcolare i tempi necessari per la carica: Il metodo del densimetro o elettronico Per individuare il tempo necessario per caricare completamente una data batteria, determinare il livello di carica usando un densimetro o un tester elettronico della percentuale di carica. La tabella seguente aiuta a convertire le letture del densimetro nei valori percentuali di carica. DENSITÀ SPECIFICA PERCENTUALE DI CARICA 1,265 100% 0% 1,225 75% 25% 1,155 25% 75% 1,120 0% 100% PERCENTUALE DI CARICA NECESSARIA • Individuare la percentuale di carica necessaria (una batteria con carica del 50% che verrà caricata al 100% ha bisogno di un ulteriore 50% [0,50].) • Moltiplicare il valore nominale in AH (Amp Ora) per la carica necessaria (0,50) e dividerlo per l’impostazione del caricabatterie (4, 15 o 60 A). • Moltiplicare i risultati per 1,25 in modo da ottenere il tempo totale necessario, in ore, per caricare completamente la batteria. • Aggiungere un’ora nel caso di batterie deep-cycle. Conoscendo la percentuale di carica e il valore nominale in Ah (Amp Ora) della batteria, è possibile calcolare i tempi approssimativi necessari per caricarla completamente. Esempio: Valore nominale AH x % di carica necessaria x 1,25 = ore di carica Impostazione del caricabatterie 100 (valore nominale AH) x ,50 (carica necessaria) x 1,25 = 4,17 ore 15 (impostazione del caricabatterie) Per convertire il valore RC (Reserve Capacity) in Ah (Amp Ora), dividere RC per 2 e aggiungere 16: Esempio: 100 x ,50 x1,25 = 4,17 15 Valore nominale Ah = RC + 16 2 NOTA: il valore RC (Reserve Capacity) si può ottenere dalla targhetta con le specifiche della batteria o dal manuale per l’utente. EEBC500BINT-Z VELOCITÀ DI CARICA/TEMPI DI CARICA IN ORE (salvo diversamente specificato) 4A 15 A 60 A 1-2 NR NR 2-5 NR NR 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min. 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min. 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min. • 31 • Usando l’esempio di cui sopra, bisogna caricare una batteria da 100 AH per poco più di tre ore con velocità di carica di 15 A. NOTA: la capacità massima della batteria consigliata è di 155 Ah. 14. MANUTENZIONE, CURA E STOCCAGGIO Una minima manutenzione può consentire al vostro caricabatterie di funzionare per molti anni. 1. Dopo ogni utilizzo scollegare l’unità, pulire pinze, cavi e rivestimento del caricabatterie dalle sostanze corrosive della batteria e altro sporco. Usare un panno asciutto. 2. Avvolgere i cavi del caricabatterie negli avvolgicavo integrati per impedire danni. Ciò permette di impedire danni accidentali ai cavi e al caricabatterie. 3. Fare sostituire da un rappresentante autorizzato di Snap-on qualsiasi cavo spezzato o logoro. 4. Riporre il caricabatterie scollegato in un’area asciutta e pulita. 15. CODICI DI ERRORE Se viene visualizzato un codice di errore controllare i collegamenti e le impostazioni e/o sostituire la batteria. CODICE DESCRIZIONE CAUSA/SOLUZIONE F01 La tensione della batteria è ancora inferiore a 10V (per una batteria da 12V) o a 5V (per una batteria da 6V) dopo 2 ore di carica. La batteria potrebbe essere difettosa. Farla controllare o sostituirla. F02 Il caricatore non può completare la desolfatazione La batteria non ha potuto completare la desolfatazione; farla della batteria. controllare o sostituirla. La batteria non ha potuto raggiungere il livello di tensione “carica completa”. Può succedere quando si tenta di caricare una batteria grande o un banco di batterie con una corrente impostata troppo bassa. Riprovare con un’impostazione più elevata di corrente oppure fare controllare o sostituire la batteria. F04 I collegamenti con la batteria sono invertiti o non sono stati posizionati correttamente. La batteria è collegata all’inverso. Scollegare il caricatore dall’alimentazione e cambiare il verso o riposizionare correttamente i collegamenti con la/e batteria/e. F05 Il caricatore non è stato in grado di mantenere la piena carica della batteria nella modalità mantenimento. La batteria non sarà in grado di mantenere la carica. Potrebbe essere causato da una perdita della batteria oppure la batteria potrebbe essere difettosa. Assicurarsi che non ci siano carichi sulla batteria. Rimuovere eventuali carichi presenti. In assenza di carichi far controllare o sostituire la batteria. Il caricatore ha rilevato che la batteria potrebbe trovarsi in una condizione di surriscaldamento (instabilità termica). Il caricatore interrompe automaticamente l’erogazione della corrente se rileva che la batteria potrebbe trovarsi in una condizione di surriscaldamento. Far controllare o sostituire la batteria. F03 F06 16. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Spesso i problemi correlati alle prestazioni dipendono da piccole cose che si possono riparare autonomamente. Esaminare questa tabella per una possibile soluzione in caso di problemi. PROBLEMA Sul display non è disponibile alcuna lettura, oppure solo 0.0V. Il LED di carica sta lampeggiando. EEBC500BINT-Z POSSIBILE CAUSA I morsetti non stabiliscono un collegamento valido. SOLUZIONE Verificare il collegamento di batteria e telaio. Sincerasi che i punti di collegamento siano puliti. Il cavo AC e/o la prolunga non sono abbastanza tesi. Verificare che il cavo di alimentazione e la prolunga non abbiano spine troppo lasche. Assenza di alimentazione sulla presa. Verificare che il fusibile oppure l’interruttore di circuito che alimenta la presa AC siano aperti. Polarità invertita dei morsetti. Il caricabatteria si è fermato in una delle modalità di carica. Verificare e invertire i morsetti della batteria. Il caricatore non è in grado di completare la carica. Far controllare o sostituire la batteria se necessario. La batteria è difettosa. Scollegare il caricatore dalla presa AC e poi rimuovere i morsetti. Non insistere a caricare la batteria. Far controllare o sostituire la batteria se necessario. • 32 • PROBLEMA Il LED di carica spegne. ] non si Ciclo di avviamento breve o nullo quando si avvia il motore. Il caricabatteria emette un forte ronzio. La % della batteria rimane bassa durante la carica. POSSIBILE CAUSA Il caricatore è ancora in una delle modalità di carica. Non è stata rispettata l’attesa di 3 minuti (180 secondi) tra gli avviamenti. SOLUZIONE Si tratta di una situazione normale. In una delle modalità di carica, il LED non si spegnerà fino al completamento del processo di carica. Attendere tre minuti o fin quando sul display compare “” e il LED è acceso. I morsetti non stabiliscono un collegamento Verificare il collegamento di batteria e telaio. Sincerasi che i valido. punti di collegamento siano puliti. Il cavo AC e/o la prolunga non sono abbastanza tesi. Verificare che il cavo di alimentazione e la prolunga non abbiano spine troppo lasche. Assenza di alimentazione sulla presa. Controllare che non vi sia il fusibile o l’interruttore di circuito che alimenta la presa AC aperto. Il caricabatteria potrebbe essere surriscaldato. La protezione termica interna potrebbe essere scattata, quindi ha bisogno di più tempo per chiudersi. Attendere che si resetti automaticamente e poi riprovare. La batteria potrebbe essere fortemente scarica. Su una batteria fortemente scarica, attendere 10 - 15 minuti in modalità Avviamento motore per aiutare ad assistere l’avviamento. Nessun problema, si tratta di una condizione normale. Le lamine del trasformatore vibrano. La batteria è fortemente scarica. Continuare a caricare la batteria per altre due ore. Se il problema persiste, chiamare il rappresentante Snap-on. È stata selezionata una tensione della batteria errata. Le velocità “Carica Lenta” e La carica completa di una batteria da 24 “Carica veloce” non funzion- non è una funzione di questa unità. ano con l’impostazione 24V. Rumore di clic sul L’interruttore di circuito sta superando un caricabatteria. ciclo. Sincerarsi che l’interruttore TENSIONE BATTERIA sia impostato correttamente per 6V, 12V o 24V. Questo caricabatteria non carica completamente le batterie da 24V. Aumenta la tensione a 27,2V e la mantiene a questo livello. In alcune condizioni, questa unità ha un’elevata capacità e l’interruttore protegge l’unità in queste condizioni. Se l’interruttore di circuito supera spesso un ciclo, arrestare il funzionamento premendo il pulsante Start/Stop e attendere che l’unità si sia raffreddata, quindi riprendere il funzionamento. La batteria è difettosa. Fare controllare la batteria. Morsetti della batteria cortocircuitati. L’interruttore di circuito supera un ciclo quando la corrente assorbita è eccessiva. Trovare cavi più corti e sostituirli se necessario. Batteria molto scarica, ma comunque una Lasciare la batteria in ricarica fino ad arrivare a un livello buona batteria. sufficiente per essere caricata. Se sono passati più di 20 minuti, arrestare la carica e fare controllare la batteria. Il display visualizza “SUL” Collegamenti della batteria invertiti. La batteria è solfatata. L’avviamento del motore non funziona. Assorbimento veicolo oltre 300 amp (6V/12V) e 250 amp (24V). EEBC500BINT-Z Correggere i collegamenti dei cavi. Una batteria solfatata potrebbe ricevere una carica normale se lasciata collegata. Il caricabatteria continuerà a caricare con una bassa corrente fino a 10 ore per recuperare la batteria. Se la batteria non riesce a caricarsi dopo 10 ore, farla controllare. Il tempo di avviamento varia con la quantità di corrente assorbita. Se l’avviamento assorbe più di 300 amp, il tempo di avviamento può essere ridotto. Non è stata rispettata l’attesa di 3 minuti (180 secondi) tra gli avviamenti. Quando il LED di avviamento motore lampeggia, attendere 3 minuti di tempo residuo prima dell’avviamento successivo. Il caricabatteria potrebbe essere surriscaldato. Potrebbe essere intervenuto il protettore termico, che quindi ha bisogno un po’ più di tempo per resettarsi. Assicurarsi che gli sfiati del caricabatteria non siano ostruiti. Attendere e riprovare. La batteria potrebbe essere fortemente scarica. Per una batteria fortemente scarica, usare la velocità Rapida 60A per 10 - 15 minuti come supporto dell’avviamento. • 33 • 17. ELENCO PARTI DI RICAMBIO - DIAGRAMMA EEBC500BINT-I EEBC500BINT-Z Codice parte Descrizione EEBC500-1 Ruota di ricambio con anello elastico EEBC500-2 Asse EEBC500-4L Supporto maniglia sinistra di ricambio con elementi per EEBC500-4R Supporto maniglia destra di ricambio con elementi per EEBC500-4C Barra maniglia centrale EEBC500-5 Piedino anteriore con elementi EEBC500-6 Complesso elementi cavo EEBC500-7 Complesso elementi cavo EEBC500-8 Morsetti per pinze (2) EEBC500-9 Pali a morsetto (2) EEBC500BINT-I Frontalino tastiera italiana • 34 • 18. SOSTITUZIONE DEI CAVI CON PINZE 1. 2. Rimuovere le due viti sulla piastra di copertura e ruotare quest’ultima facendo perno sulle fenditure nella parte inferiore. Rimuovere le viti sui terminali usando una chiave esagonale da 6 mm. Tali viti sono serrate con molta forza e probabilmente sarà necessario usare l’estremità più lunga della chiave. Durante la rimozione delle viti, prestare attenzione a non rovinare la filettatura del foro. Per evitare danni si raccomanda l’uso di una chiave con estremità aperta per impedire la rotazione del terminale. EEBC500BINT-Z • 35 • 3. Gli ammortizzatori sono fissati con tre alette compensatrici elastiche. Mentre si tira il cavo (sul lato opposto dell’ammortizzatore), premere inizialmente sulla linguetta inferiore per estrarlo e successivamente premere contemporaneamente sulle due linguette laterali per estrarre l’ammortizzatore dal foro. 4. Seguire queste istruzioni in sequenza inversa per assemblare il nuovo cavo. 19. GARANZIA Snap-on Tools Company Garanzia limitata di due (2) anni Snap-on Tools Company (il “venditore”) garantisce unicamente al primo acquirente che usa il dispositivo nell’ambito della propria attività che, in normali circostanze di utilizzo, cura e manutenzione, il dispositivo (salvo quanto qui diversamente specificato) è esente da difetti in materiali e costruzione, per due anni dalla data della fattura originaria di vendita. Il venditore non fornisce alcuna garanzia sugli accessori utilizzati con il dispositivo che non siano prodotti dal venditore stesso. GLI OBBLIGHI DEL VENDITORE NELL’AMBITO DI QUESTA GARANZIA SI LIMITANO UNICAMENTE ALLA RIPARAZIONE OPPURE, SU DECISIONE DEL VENDITORE, ALLA SOSTITUZIONE DEL DISPOSITIVO O DELLE SUE PARTI CHE SECONDO IL VENDITORE RISULTANO DIFETTOSE E CHE, A GIUDIZIO DEL VENDITORE, SONO NECESSARIE PER RIPRISTINARE LE BUONE CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO. NON SI APPLICA NESSUN’ALTRA GARANZIA, ESPRESSA, IMPLICITA O LEGALE, TRA CUI E SENZA ALCUNA LIMITAZIONE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A SCOPI SPECIFICI. TUTTE QUESTE GARANZIE SONO QUI ESPRESSAMENTE ESCLUSE. IL VENDITORE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER COSTI O DANNI ACCIDENTALI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI SUBITI DALL’ACQUIRENTE O DA ALTRI (tra cui e senza alcuna limitazione la perdita di profitti, redditi e potenziali vendite, opportunità commerciali o avviamento, interruzione dell’attività e qualsiasi altro danno o pregiudizio). Questa garanzia non copre (e in questo caso verranno applicati addebiti separati per parti, manodopera e spese correlate) qualsiasi danno, malfunzionamento, impossibilità di utilizzo o uso improprio del dispositivo causato, risultante o attribuibile a: (A) uso illecito, uso improprio o manomissioni; (B) alterazioni, modifiche o regolazioni del dispositivo non effettuate dai rappresentanti autorizzati del venditore; (C) installazione, riparazioni o manutenzione (esclusa la manutenzione specifica dell’operatore) del dispositivo o attrezzature correlate, accessori, periferiche o caratteristiche opzionali non effettuate dai rappresentanti autorizzati del venditore; (D) uso, applicazioni, utilizzo, manutenzione, pulizia, stoccaggio o manipolazione impropri o negligenti; (E) fuoco, acqua, vento, fulmini o altre cause naturali; (F) condizioni ambientali avverse, tra cui e senza alcuna limitazione un livello eccessivo di calore, umidità, elementi corrosivi, polvere o altri contaminanti dell’aria, interferenze in radiofrequenza, assenza di alimentazione elettrica, tensione della linea elettrica superiore a quella specificata per il dispositivo, inconsuete sollecitazioni fisiche, elettriche o elettromagnetiche e/o qualsiasi altra condizione esterna alle specifiche ambientali del venditore; (G) uso del dispositivo in combinazione o in connessione con altri dispositivi, accessori, dotazioni o materiali di consumo non prodotti o forniti dal venditore; (H) mancata conformità a qualsiasi normativa, requisito o specifica federale, statale o locale vigente per gli analizzatori di emissioni e dotazioni o materiale di consumo correlati. Le riparazioni o sostituzioni autorizzate nell’ambito di questa garanzia verranno effettuate nei normali giorni lavorativi e nell’orario di attività del venditore, in tempi ragionevoli dalla richiesta dell’acquirente. Qualsiasi richiesta di intervento in garanzia dovrà essere effettuata entro il periodo di garanzia indicato. Per le richieste di intervento in garanzia è necessario fornire una prova della data di acquisto. Questa garanzia non è trasferibile. Made in Messico. Snap-on e chiave “S” sono marchi di Snap-on Incorporated. ©2021 Snap-on Incorporated. Tutti i diritti riservati. Stampato in Messico. Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN www.snapon.com Per il servizio, si prega di contattare il rappresentante locale Snap-on. EEBC500BINT-Z • 36 • ACCULADER PLUS EEBC500B-INT EEBC500BINT-Z INLEIDING Eigenschappen • Wielen van 25,4 cm (10 inch) diameter met schuimvulling om gemakkelijk door de werkplaats en over het terrein te rijden. ACCULADER PLUS Hartelijk dank voor de aankoop van uw nieuwe Snap-on Acculader Plus. De EEBC500B-INT is een geavanceerde, compleet uitgeruste acculader/starthulp met veel mogelijkheden die universeel inzetbaar is. • Digitale display met nauwkeurige aflezing van laadpercentage, spanning en het dynamovermogen. • Gereedschapkist met deksel – uw accugereedschappen altijd bij de hand. De lader maakt gebruik van een microprocessor, waarmee zowel de spanning als de stroom die naar de accu gaan worden geregeld, voor maximaal vermogen en de nauwkeurige regeling die nodig is om de ladenaccu’s van 6 volt (3 cellen) en 12 volt (6 cellen) die momenteel in de handel zijn – inclusief LiFePO4-, AGM-, gesloten loodzuur-, deep cycle-, spiraalcel- en standaard-autoaccu’s en daardoor de laadtijden verkort en de levensduur van de accu aanzienlijk verlengt. • Ophangbeugels voor accuklemmen en ingebouwde kabelwikkels – geen warboel van klemmen en kabels. • Verzwaard uitgevoerde accuklemmen – voor feilloze verbindingen en minimale stroomverliezen. • Extra lange aansluitkabels met een lengte van 2,28 m– ook moeilijk bereikbare accu’s in voertuigen zijn gemakkelijk aan te sluiten. De EEBC500B-INT kan ook om de spanning van 24V (12-cellige) accu’s verhogen. (De EEBC500B-INT laadt 24V accu’s niet volledig op). De microprocessor is het hart van het meertraps laadalgoritme dat in de EEBC500-INT is ingebouwd. Deze door een microprocessor aangestuurde laadtechnologie produceert een buitengewoon flexibel laadalgoritme en biedt een aantal gebruikersvriendelijke bedieningsmoge-lijkheden en een gemakkelijk afleesbaar display dat onder andere de spanning, het laadpercentage en het vermogen van de dynamo aangeeft. Met deze acculader kunt u een groot aantal verschillende typen accu’s laden. Voeding flash-herprogrammeren Levert een stabiele voeding bij door OEM-gespecificeerde en door gebruiker in te voeren spanning om een ononderbroken flash-herprogrammering van autocomputers mogelijk te maken of de systeeminstellingen van het motorvoertuig te behouden. Tijdens het herprogrammeren mag het aan de voertuigmodule toegevoerde elektrische vermogen niet onder de OEM-gespecificeerde spanning dalen. Door bepaalde herprogrammeringshandelingen met de sleutel in het contactslot worden koelventilatoren, brandstofpompen en andere componenten ingeschakeld waardoor de accu sneller dan normaal leegloopt. In plaats van het losmaken van de zekeringen om te voorkomen dat de accu leegloopt, is het gemakkelijker en praktischer om het voertuig op een voeding met constante spanning aan te sluiten. Als de spanning tijdens het herprogrammeren beneden de juiste bedrijfsspanning daalt, kan deze procedure mislukken. Soms kunt u een mislukte herprogrammering herstellen maar de kans bestaat dat een mislukte herprogrammering de besturingsmodule onherstelbaar beschadigt. EEBC500BINT-Z • Netvoedingskabel van 3 m met een extra groot bereik. • Bewaarruimte voor boosterpacks of 12 V-hulpaccu’s in de praktische lade aan de onderkant. Technische gegevens EEBC500B-INT Enkelfasige voeding V 230/240 Frequentie Hz 50/60 Laadspanning V 6/12/24 Startspanning V 6/12 @ 6V A 4/15/60/300 @ 12V A 4/15/60/300 @ 24V A 30/250 A 10 max. continu 49 max. intermitterend Uitgangsstroom Ingangsstroom Afmetingen - gemonteerd Gewicht • 38 • mm 508 x 584 x 1003 kg 41 VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees Alle Instructies Zorg ervoor dat u alle veiligheidswaarschuwingen en instructies in deze handleiding leest, begrijpt en opvolgt. De veiligheidswaarschuwingen in dit hoofdstuk van de handleiding bevatten een signaalwoord gevolgd door een mededeling en soms een pictogram. Veilig werken Lees deze handleiding in verband met uw eigen veiligheid aandachtig voordat u de acculader bedient. De lader is bedoeld voor gebruik door goed opgeleide, vakbekwame professionele automonteurs. De hieronder en overal in deze handleiding opgenomen veiligheidswaarschuwingen wijzen de gebruiker erop om deze lader steeds voorzichtig toe te gebruiken. Het signaalwoord geeft het risiconiveau van een bepaalde situatie aan. De procedures, technieken, gereedschappen en onderdelen voor het servicen van voertuigen evenals de bekwaamheid van de personen die de werkzaamheden uitvoeren vertonen onderling grote verschillen. Wegens het grote aantal toepassingen van, en de grote onderlinge verschillen tussen, de producten die met dit instrument geladen kunnen worden, kan Snap-on onmogelijk vooruitlopen op, of advies of veiligheidswaarschuwingen geven voor elke situatie die zich kan voordoen. Het is de verantwoordelijkheid van de automonteur die deze lader gebruikt om het te laden systeem grondig te leren kennen. U bent verplicht de juiste servicemethoden en procedures te gebruiken en het opladen te verrichten op een passende en aanvaardbare manier die uw veiligheid, de veiligheid van anderen op de werkplek, het voertuig of de apparatuur die geladen wordt niet in gevaar brengt. Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen. Wijst op een direct gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, zal leiden tot dodelijk of ernstig letsel van de gebruiker of de omstanders. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel van de gebruiker of de omstanders. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet voorkomen, kan leiden tot matig of licht letsel van de gebruiker of de omstanders. BELANGRIJK Wijst op een situatie die, indien niet voorkomen, kan leiden tot beschadiging van de testapparatuur of het voertuig. De veiligheidswaarschuwingen in dit hoofdstuk zijn opgemaakt in drie verschillende letterstijlen. Volg altijd de veiligheidswaarschuwingen en de toepasselijke testprocedures op die door de fabrikant van het voertuig of van de te laden apparatuur zijn verschaft. • Het normale lettertype duidt het gevaar aan. Alleen binnenshuis toepassen. • Een cursieve letter wijst op de mogelijke gevolgen van het negeren van de waarschuwing. • Een vette letter geeft aan hoe het gevaar te vermijden. Een pictogram, indien bescikbaar, geeft een grafisch beeld van het mogelijke gevaar. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES EEBC500BINT-Z • 39 • 1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJK: LEES EN BEWAAR DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsen bedieningsinstructies voor de acculader type EEBC500B-INT. 1.8 RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRAND. Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen. Het gebruik van een hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of verkocht door de fabrikant van de batterijlader kan leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel. Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt. Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor: • en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben. • dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is. • dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de oplader zoals opgegeven in paragraaf 8. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of beschadigde stekker - vervang het snoer of de stekker onmiddellijk. De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.­ 1.9 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan.­ 1.10 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten. 1.11 RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. a. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT. b. Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen, evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor. 2. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN 2.3 2.4 2.1 2.2 RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een loodzuuraccu werkt. Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in contact komt met uw huid, kleding of ogen. EEBC500BINT-Z 2.5 2.6 • 40 • Draag volledige oogbescherming en kledingbescherming. Raak uw ogen niet aan terwijl u in de buurt van de batterij werkt. Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen. NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een accu of motor. Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap op de accu valt. 2.7 Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie. Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, met als gevolg ernstige brandwonden. 2.8 2.9 Gebruik de lader voor het opladen van 6V en 12V LOODZUUR en AGM-type, en 12V LiFePO4 herlaadbare accu’s. Het is niet bedoeld om stroom te leveren aan een elektrisch laagspanningssysteem anders dan in een startmotor-toepassing. Gebruik geen acculader voor het opladen van droge-celaccu’s die vaak worden gebruikt met huishoudelijke apparaten. Deze accu’s kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken. NOOIT een bevroren accu opladen. 3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN 3.3 3.4 3.1 3.2 RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN ZEER CORROSIEF ZWAVELZUUR. Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen. Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen. 3.5 3.6 De batterijpolen reinigen. Zorg ervoor dat corrosie niet in contact komt met de ogen. Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de fabrikant zorgvuldig opvolgen. Bestudeer bij het opladen alle specifieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant. Bepaal de spanning van de accu aan de hand van de gebruikershandleiding en zorg ervoor dat deze overeenkomt met het uitgangsvermogen van de acculader. 4. PLAATS VAN OPLADER 4.2 4.3 4.1 RISICO VAN EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR. Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan. 4.4 4.5 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen. Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de elektrolyt afleest of de accu vult. Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele wijze wordt beperkt. Plaats de accu niet boven op de oplader. 5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING 5.1 Sluit DC-uitgangsclips alleen aan en koppel ze los nadat u de schakelaars van de oplader in de “uit”-stand hebt gezet en het netsnoer uit het stopcontact hebt gehaald. Zorg ervoor dat de clips nooit met elkaar in contact komen. De klemmen kunnen onder spanning komen te staan en ze kunnen vonken veroorzaken. EEBC500BINT-Z 5.2 • 41 • Bevestig clips aan batterij en chassis, zoals aangegeven in secties 6 en 7. 6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GEÏNSTALLEERD 6.5 6.1 6.2 6.3 6.4 EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN: Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap, het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel kunnen veroorzaken. Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -). Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstofleiding. Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. Zie stap 6.5 en 6.6. 6.6 6.7 6.8 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR (ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok. Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR (ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok. Schakel bij het loskoppelen van de lader schakelaars uit, trek het AC-snoer los, verwijder de klem van het voertuigchassis en verwijder vervolgens de klem van de accupool. Zie Laadtijden berekenen voor informatie over de oplaadduur. 7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS 7.3 7.4 7.1 7.2 EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN: Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -). Bevestig ten minste een 61 cm (24-inch) lange geïsoleerde batterijkabel met 6 meetpunten (AWG) aan de NEGATIEVE (NEG, N, -) batterijpaal. EEBC500BINT-Z 7.5 7.6 7.7 • 42 • Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu. Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde. Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen. 8. AARDING EN AANSLUITINGEN VAN ELEKTRISCHE KABEL 8.1 8.4 Sluit de voedingskabel aan op de achterkant van het apparaat, zoals weergegeven (afbeelding A). Aafbeelding A 8.5 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet gebruiken, volgt u deze richtlijnen: • Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als die van de stekker van de lader. • Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie. • De draadafmeting moet groot genoeg zijn voor de ACampèrewaarde van de oplader, zoals gespecificeerd: RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRAND. Deze acculader is voor gebruik op een nominaal 230-240 volt circuit en heeft een geaarde stekker. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem. 8.2 Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. 8.3 AANBEVOLEN NETSNOER Zorg ervoor dat u de aanbevolen voedingskabel gebruikt voor uw oplader. Australië Europa VK (16A) VK (13A) EEBC5CABLE-A EEBC5CABLE-E EEBC5CABLE-U EEBC5CABLE-U2 Lengte snoer (meter) AWG* snoerlengte 7,62 15,24 30,48 45,72 14 12 8 8 *AWG (American Wire Gauge Amerikaanse meeteenheid voor draden) EEBC500BINT-Z • 43 • 9. EIGENSCHAPPEN 3 4 5 6 2 7 1 8 1. Banden van 25,4 cm (10 inch) diameter met schuimvulling 2. Extra lange aansluitkabels van 2,28 m 3. Ophangbeugels voor accuklemmen met ingebouwde kabelwikkels EEBC500BINT-Z 4. Verzwaard uitgevoerde accuklemmen 5. Gereedschapkist met deksel 6. Bedieningspaneel 7. Digitaal display 8. Bewaarruimte voor boosterpack of hulpaccu • 44 • 10. UW LADER MONTEREN HENDELS MONTEREN Het is belangrijk om de lader vóór gebruik volledig te monteren. Ga als volgt te werk om uw lader zonder pro-blemen in elkaar te zetten. 1. Schuif de stang (item 5) in een van de hendels (item 6) en schuif elke hendel vervolgens in het bovenstuk. De hendels moeten in de groeven van de benen vallen. Lijn de antirotatiesleuf uit wanneer u de schacht in het kunststof handvat steekt. NOODZAKELIJK GEREEDSCHAP Kruiskopschroevendraaier Naaldbektang 2. Zet de beide hendels met een zelftappende ¼-inch schroef (item 7) aan elke kant vast. AS EN WIELEN MONTEREN 1. Steek de as (item 1) door het bodemhuis tot hij er aan de andere kant uitkomt. De as moet zichzelf richten maar heeft soms wat hulp nodig. 2. Schuif een afstandsring (item 2) op de beide aseinden. 3. Schuif een wiel (item 3) op elk uiteinde van de draag-as en zet alles met een E-klem (item 4) op de uiteinden vast. EEBC500BINT-Z • 45 • 3. Zet de beide afdekplaten (item 8) elk met vier zelftappende schroeven vast. 11. BEDIENINGSKNOPPEN VAN DE ACCULADER EEBC500B-INT 4A 6/12V VOLT 6V STD/Ca DRUPPEL ACCU % 12V AGM SNEL DYN % 24V LiFePO4 12V, 4A, 15A EXTRA SNEL WEERGAVE MODUS ACCU SPANNING ACCU TYPE LAADSNELHEID HERPROGRAMMERING 100A MAX A B C D 60A EXTRASNEL LADEN START STOP 300A MOTOR START 30A 24V EXTRASNEL LADEN 250A MOTOR START E F G H I Om met uw acculader de beste resultaten te bereiken moet u hem goed leren gebruiken. In dit hoofdstuk leggen wij u uit hoe u: de bedieningsknoppen instelt, een accu in of buiten het voertuig laadt en de lader afstelt voor flashprogrammering. J [H] Laadsnelheid (knop) - Kies uit Druppelladen (max. 4 ampère), Snelladen (max. 15 ampère), Extra snel laden (max. 60 ampère) en Motorstart (max. 300 ampère). BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATOREN [A] Digitale display - Geeft een digitale indicatie van de spanning of % van de lading, afhankelijk van de gekozen Weergavemodus. [B] LEDs voor laadstatus Omgekeerde klemmen - De aansluitingen zijn omgekeerd. Oplaadled - Brandt: de lader heeft gedetecteerd dat er een accu is aangesloten en laadt de accu op. Knippert: de lader staat in de modus Afbreken. Oplaad-/behoudled - Pulserend: de accu is volledig opgeladen en de lader staat in de behoudmodus. [C] Flash (knop) - Druk op deze knop om de Herprogrammeringsmodus van de flitser in te schakelen. [D] Pijlen omhoog/omlaag (knoppen) - Worden gebruikt om eventuele variabele instellingen op het display te wijzigen. [E] Weergavemodus (knop) - Schakelt het display tussen VOLT - ACCU % - of DYN %. [I] Start/Stop (knop) - Start en beëindigt het laden, het starten van de motor en het herprogrammeren van de flitser. [J] Hoofdstroom (schakelaar) - Deze tuimelschakelaar voorziet de lader van stroom. STANDAARDINSTELLINGEN VOOR HERPROGRAMMERING Standaardinstellingen van de opstartmodus van de lader. Als u tevreden bent over de standaardinstellingen, ga dan door naar het hoofdstuk Automatisch laden. Wanneer u de lader voor de eerste keer inschakelt, worden de standaardinstellingen ingesteld op: WEERGAVEMODUS – VOLT ACCUSPANNING – 12V ACCUTYPE – STANDAARD/CA LAADSNELHEID – DRUPPEL (4A) De standaardinstellingen voor opstarten aanpassen: 1. 2. [F] Accuspanning (knop) - Keuze uit 6V, 12V of 24V. [G] Accutype (knop) - Keuze uit STD/Ca, AGM of LiFePO4-accutype. EEBC500BINT-Z 15A SNEL LADEN MOTOR START FLASH DRUPPELLADING 3. • 46 • Schakel over naar de gewenste WEERGAVEMODUS, ACCUSPANNING, ACCUTYPE en LAADSNELHEID. Druk de beide schakelaars met de Op/Neer-pijlen tegelijk in en houd ze ingedrukt tot de statuslampjes niet meer knipperen. De volgende keer dat u de lader inschakelt worden deze instellingen als de standaardinstellingen voor opstarten opgeslagen. 12. BEDIENINGSINSTRUCTIES AUTOMATISCH OPLADEN 1. Stel de ACCUSPANNING in op 6V of 12V. (24V is niet beschikbaar. Voor LiFePO4-accu’s is alleen de instelling 12V beschikbaar). CONTROLEER HET VOLTAGE VAN DE ACCU DIE WORDT OPGELADEN ALTIJD VISUEEL. ALS DIT NIET GEBEURT, KUNNEN DE ACCU EN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM VAN HET VOERTUIG WORDEN BESCHADIGD. ANDERE MATERIËLE SCHADE OF LICHAMELIJK LETSEL KAN OPTREDEN. 2. 3. 4. 5. 6. Stel ACCUTYPE in op STD/Ca, AGM of LiFePO4. Als u het niet zeker weet, raadpleeg dan het etiket op de accu of de fabrikant van de accu. Stel de LAADSNELHEID in op DRUPPEL, SNEL of EXTRA SNEL - kleinere accu’s (grasmaaier, motorfiets, enz.) en LiFePO4-accu’s mogen niet op EXTRA SNEL worden ingesteld. Het opladen begint wanneer de START/STOP-knop wordt ingedrukt en eindigt automatisch. De gele oplaadled zal oplichten. De OPLAAD-/BEHOUD-led (groen) zal pulseren wanneer de accu is opgeladen en de lader zal de accuspanning vasthouden. Om het accubehoudproces te stoppen, drukt u op de START/STOP-knop. Stel het ACCUTYPE in op STANDARD/CA of AGM. Als u het niet zeker weet, raadpleeg dan het etiket op de accu of de fabrikant van de accu. 3. Stel de LAADSNELHEID in op EXTRA SNEL. LET OP: Deze modus mag niet worden gebruikt voor kleinere accu’s (grasmaaier, motorfiets, enz.). 4. EXTRA SNEL LADEN start wanneer de START/STOPknop wordt ingedrukt en houdt de accu’s op de volgende spanningen: ACCU TYPE STD/Ca AGM LiFePO4 5. 6V 8.0 7.7 NVT 12V 16.0 15.4 14.5 24V 32.0 30.8 NVT EXTRA SNEL LADEN zal eindigen wanneer de START/ STOP-knop wordt ingedrukt. MOTOREN STARTEN Niet te gebruiken met LiFePO4-accu’s. Volg de instructies in de vorige gedeeltes voor het aansluiten van de lader op de accu en de stroombron. BELANGRIJK BELANGRIJK GEBRUIK DE INSTELLING EXTRA SNEL LADEN NIET BIJ EEN LITHIUM ION-LIFePO4-ACCU DOOR EEN ANDER ACCUTYPE TE KIEZEN. DE HOGE STROOMSTERKTE KAN UW ACCU OVERLADEN EN BESCHADIGEN. Stel de ACCUSPANNING in op 6V, 12V of 24V. CONTROLEER HET VOLTAGE VAN DE ACCU DIE WORDT OPGELADEN ALTIJD VISUEEL. ALS DIT NIET GEBEURT, KUNNEN DE ACCU EN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM VAN HET VOERTUIG WORDEN BESCHADIGD. ANDERE MATERIËLE SCHADE OF LICHAMELIJK LETSEL KAN OPTREDEN. EEBC500BINT-Z 2. 1. VERHOGING VAN DE ACCUSPANNING (EXTRA SNEL LADEN) Niet te gebruiken met LiFePO4-accu’s. 1. LET OP: Er zijn extra veiligheidsinstellingen toegevoegd aan de EEBC500B-INT-software. Wanneer het apparaat in de 24 volt modus staat, zal de snellaaduitgang niet worden geactiveerd als de accuspanning lager is dan 15,5 volt. Als de spanning van een 24 volt accu lager is dan 15,5 volt, zal de spanning worden weergegeven op het digitale display en zullen de leds “Volt” en “24V” knipperen. De START/ STOP-knop moet opnieuw worden ingedrukt nadat is bevestigd dat het apparaat op een 24V-systeem werkt. • 47 • PROBEER EEN VOERTUIG NIET TE STARTEN ZONDER DAT DE ACCU IS GEÏNSTALLEERD. ALS DIT WEL GEBEURT, KAN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM VAN HET VOERTUIG BESCHADIGD WORDEN. De volgende punten kunnen een overmatige piekspanning veroorzaken en moeten worden gecontroleerd voordat de stand Engine Start (Motor starten) wordt gebruikt: • Controleer of de verbindingen van de accuklemmen van het voertuig goed vastgedraaid en corrosievrij zijn. • Controleer of de koplampen en alle accessoires zijn uitgeschakeld. • Controleer of de accu in goede conditie en niet gesulfateerd is. Met de EEBC500B-INT als diagnostisch hulpmiddel kunt u een ‘defecte’ of ‘sterk gesulfateerde’ accu constateren voordat u probeert de motor van het voertuig te starten. Volg de onderstaande stappen om een diagnose van uw accu te stellen: a. Sluit de lader aan op de “lege” voertuigaccu en zet de UITGANGSSNELHEID op SNEL. Druk op de Start/Stop-knop en druk daarna op de Weergavemodus-knop om “spanning” op het display weer te geven. b. Als het display snel oploopt tot boven de 15V DC binnen enkele seconden is de accu slecht of zwaar gesulfateerd. b. Voer geen “Motorstart” uit op deze accu. c. Door de slechte accu kan de acculader in de Motorstart-modus voldoende spanning leveren om het elektrische systeem van het voertuig te beschadigen (vergelijkbaar met de waarschuwing “geen accu” hierboven onder #1). 2. Stel de ACCUSPANNING in op 6V, 12V of 24V. 3. Stel de UITGANGSSNELHEID in op MOTORSTART. LET OP: De lader laadt de accu op voordat deze wordt gestart. 4. 5. Druk op de Start/Stop-knop. De eerste motorstart kan gedurende de volgende 3 minuten plaatsvinden. Start het voertuig. NIET LANGER DAN 20 SECONDEN STARTEN. FLASH-HERPROGRAMMEREN Niet te gebruiken met LiFePO4-accu’s. LET OP: Het flash-herprogrammeren van een voertuig met een lege of defecte accu is zinloos. Controleer of de accu van het voertuig in goede staat én VOLLEDIG GELADEN is voordat u verder gaat. De EEBC500B-INT is ontworpen om in de stand Flash Reprogram (Flash-herprogrammeren) tot 100 ampère te leveren. Sommige nieuwere voertuigen hebben meer dan 100 ampère nodig voor het flash-herprogrammeren van de ECU. Raadpleeg de specificaties van de voertuigfabrikant om de vereiste amperage te bepalen. De stand Flash Reprogram (Flash-herprogrammeren) van de EEBC500B-INT kan niet worden gebruikt bij voertuigen die meer dan 100 ampère nodig hebben, anders kunnen de ECU en/of het elektrische systeem van het voertuig worden beschadigd. Als deze aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan ook de apparatuur voor flashherprogrammering van het servicecentrum worden beschadigd. 1. Stel BATTERY VOLTAGE (Accuspanning) in op FLASH REPROGRAMMING (Flash-herprogrammering). 2. Gebruik de “UP” (Op) en “DOWN” (Neer) knoppen om de spanning te stellen die het voertuig dat geprogrammeerd wordt vereist (zie de OEMspecificaties). De gekozen spanning wordt in het digitale display weergegeven. De lader heeft een spanningsbereik van 13,0 tot 14,8 met een standaardwaarde van 14,2. LET OP: Bij extreem koud weer, of als de accu minder dan één volt is, laadt u de accu vijf minuten op voordat u de motor start. 6. Wacht drie minuten voordat u probeert opnieuw te starten. Het digitale display geeft de resterende tijd aan voordat de motor opnieuw wordt gestart en de MOTORSTART-LED zal knipperen. LET OP: Wanneer het statuslampje VOLT stopt met knipperen, geeft het display de gekozen spanning aan. 3. LET OP: Ondertussen werken de andere knoppen niet tot u het uitgangssignaal uitschakelt. Wanneer het display de tekst “ ” weergeeft, werken alle knoppen vijf seconden niet. Vervolgens schakelt het display terug naar de standaardstatus. LET OP: Tijdens deze afkoelingsperiode voedt de lader de accu met een lading van maximaal 10A. 7. Wanneer het digitale display tijden tot 0 weergeeft en  aangeeft, is de Motorstart-LED gestopt met knipperen en de oplaad-LED brandt, bent u klaar om het voertuig weer te starten. U hebt drie minuten de tijd om de motor te starten (het is NIET NODIG om op de Start/Stop-knop te drukken). 8. Als de motor nog steeds niet start, laat de lader dan de accu vijf minuten langer laden voordat u opnieuw probeert te starten. 9. Nadat de motor is gestart, maakt u de netvoedingskabel van de lader eerst los van het stopcontact voordat deze van de accu ontkoppelt. 4. Wanneer u klaar bent met het herprogrammeren van de flitser, drukt u op START/STOP om deze modus te verlaten. LADINGSPERCENTAGE Druk op de op de knop voor weergavemodus om over te schakelen van accuspanning naar ladingspercentage van de accu. DYNAMOVERMOGEN CONTROLEREN Als de motor probeert aan te slaan maar steeds niet wil starten, is het startsysteem niet defect. Het probleem zit ergens anders in het voertuig. STOP met het aanslingeren van de motor tot het andere probleem is gevonden en opgelost. EEBC500BINT-Z Druk op START/STOP om de uitgang te activeren. • 48 • 1. Stel DISPLAY MODE (Weergavemodus) in op ALT %. 2. Terwijl de motor van het voertuig draait, geeft het digitale display bij benadering de dynamo/accuspannning als percentage van normaal (100% is normaal) aan. Een hoger of lager percentage wijst op een probleem. Gebruik een dynamotester voor een verdere diagnose. 13. LAADTIJDEN BEREKENEN • Scheeps- en deep-cycle-accu’s worden doorgaans gemeten in reservecapaciteit (RC). De tabellarische methode Aan de hand van de volgende tabel kunt u nauwkeuriger de tijd bepalen die nodig is om een accu volledig te laden. Kijk om te beginnen waar uw accu in de tabel thuis hoort. • Kleine accu’s – motorfietsen, gazonmaaiers e.d. – worden meestal gemeten in ampère-uren (Ah). Bijvoorbeeld: 6, 12, 32 Ah enz. • Accu’s van auto’s en kleinere vrachtauto’s worden doorgaans gemeten in reservecapaciteit (RC), koudestartampères (Cold-Cranking Amps ofwel CCA) of beide. • NR betekent dat de laderinstelling NOT RECOMMENDED (Niet aanbevolen) is. Zoek in de onderstaande tabel het vermogen van de accu op en let op de laadtijd die bij elke laderinstelling is aangegeven. De aangegeven tijden gelden voor accu’s die vóór het opnieuw laden nog een lading van 50% hebben. Voor sterk ontladen accu’s moet u met langere tijden rekening houden. GROOTTE/VERMOGEN VAN DE ACCU KLEINE ACCUS Motorfietsen, gazonmaaiers enz. AUTOS/TRUCKS/ SCHEEPS 200-315 CCA 315-550 CCA 550-1000 CCA 6-12 Ah 12-32 Ah 40-60 RC 60-85 RC 85-190 RC De hydrometer- of elektronische methode Benodigde laadtijden berekenen: Om de tijd op te zoeken die nodig is om uw accu volledig te laden, moet u het laadniveau van de accu met een hydrometer of elektronische ladingtester bepalen. Aan de hand van de volgende tabel kunt u gevonden hydro-meterwaarden omzetten in ladingspercentages. RELATIEVE DICHTHEID LAADPERCENTAGE BENODIGD LAADPERCENTAGE 1.265 100% 0% 1.225 75% 25% 1.155 25% 75% 1.120 0% 100% • Zoek het benodigde laadpercentage op (een tot 50% geladen accu die tot 100% geladen wordt, heeft nog eens 50% [0,50] nodig.) • Vermenigvuldig het ampère/uur-vermogen met de benodigde lading (0,50) en deel de uitkomst door de instelling van de lader (4, 15 of 60 A). • Vermenigvuldig de uitkomst met 1,25 en u weet de totale benodigde tijd in uren om de accu volledig op te laden. • Voeg een extra uur toe voor een deep-cycle accu. Voorbeeld: Ah-vermogen x % van benodigde lading x 1,25 = laaduren Laderinstelling Wanneer u het ladingspercentage en het ampère/uur (Ah)vermogen van de accu kent, kunt u bij benadering de tijd berekenen die nodig is om de accu volledig te laden. 100 (Ah-vermogen) x ,50 (benodigde lading) x 1,25 = 4,17 uur 15 (Laderinstelling) Om reservecapaciteit naar ampère/uren om te rekenen deelt u de reservecapaciteit door 2 en telt u bij de uitkomst een waarde van 16 op. Voorbeeld: 100 x ,50 x 1,25 = 4,17 15 Volgens het bovenstaande voorbeeld moet u dus uw 100 Ah-accu iets meer dan drie uur met een laadspanning van 15 A laden. Ah-vermogen = Reservecapaciteit + 16 2 LET OP: U kunt de reservecapaciteit vinden in de technische gegevens van de accu of in de gebruikershandleiding. EEBC500BINT-Z LAADVERMOGEN/LAADTIJD IN UUR (tenzij anders aangegeven) 4 AMP 15 AMP 60 AMP 1-2 NR NR 2-5 NR NR 5½-7¼ 1-1½ 25-30 min. 7¼-9¼ 1½-2 30-40 min. 9¼-17½ 2-3½ 40-70 min. • 49 • LET OP: De maximale aanbevolen accucapaciteit is 155 Ah. 14. ONDERHOUD, VERZORGING EN BEWAREN Met een beetje verzorging blijft uw acculader jarenlang probleemloos werken. 1. Ontkoppel de lader na elk gebruik van het net en verwijder alle accucorrosie, olie en ander vuil van de klemmen, kabels en het laderhuis. Gebruik een droge doek. 2. Berg om beschadiging te voorkomen de laderkabels in de ingebouwde kabelwikkels op. Hierdoor vookomt u dat de kabels en de lader per ongeluk beschadigd worden. 3. Laat gebarsten of gerafelde kabels direct door een erkende Snap-on onderhoudsmonteur vervangen. 4. Bewaar de ontkoppelde acculader op een schone, droge plaats. 15. FOUTCODES Als u een foutcode krijgt, controleer dan de aansluitingen en instellingen en/of vervang de batterij. CODE F01 F02 BESCHRIJVING REDEN/OPLOSSING De batterijspanning is nog steeds minder dan 10 V (voor een 12 V-batterij) of 5 V (voor een 6 V-batterij) na 2 uur opladen. De batterij is mogelijk defect. Laat deze nakijken of vervangen. De oplader kan de batterij niet desulfateren. De batterij kon niet worden gedesulfateerd; laten controleren of vervangen. F03 De batterij kon de “volledige lading”-spanning niet Kan worden veroorzaakt door te proberen een grote accu of een bereiken. accubank op te laden bij een te lage stroominstelling. Probeer het opnieuw met een hogere stroominstelling of laat de accu controleren of vervangen. F04 De aansluitingen met de batterij zijn omgedraaid of zijn verkeerd gemaakt. F05 De oplader kon de batterij niet volledig opgeladen De batterij kan niet worden opgeladen. Kan worden veroorzaakt door houden in de behoudmodus. een leeggelopen batterij of de batterij kan defect zijn. Zorg ervoor dat de batterij niet wordt belast. Verwijder eventuele lasten, mocht dat het geval zijn. Als dat niet het geval is, laat u de batterij controleren of vervangen. F06 De batterij is achterwaarts aangesloten. Koppel de oplader los en keer de aansluitingen naar de batterij(en) om of corrigeer ze. De oplader heeft gedetecteerd dat de batterij mogelijk te warm wordt (thermische uitloop). De oplader schakelt de stroom automatisch uit als hij merkt dat de batterij mogelijk te warm wordt. Laat de batterij controleren of vervangen. 16. PROBLEMEN OPLOSSEN Een gebrekkige werking is vaak het gevolg van kleine oorzaken die u zelf kunt oplossen. In de onderstaande tabel vindt u een mogelijke oplossing wanneer een probleem zich voordoet. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Niets of 0.0V weergegeven Klemmen maken geen goede verbinding. Controleer op een slechte aansluiting op de accu en het op het display. frame. Zorg ervoor dat de aansluitpunten schoon zijn. De oplaad-LED knippert. De oplaad-LED gaat niet uit. EEBC500BINT-Z AC-snoer en/of verlengsnoer zit los. Controleer of het netsnoer en het verlengsnoer goed zitten. Geen stroomvoorziening bij het stopcontact. Controleer of de zekering of de stroomonderbreker die het stopcontact voedt, open is. De polariteit van de klem is omgekeerd. Controleer en keer de accuklemmen om. De lader is gestopt in een van de oplaad- De lader kan het laden niet voltooien. Laat de accu controleren modi. en indien nodig vervangen. De accu is slecht. Koppel de lader los van het stopcontact en verwijder vervolgens de klemmen. Probeer de accu niet verder op te laden. Laat de accu controleren en indien nodig vervangen. De lader staat nog steeds in een van de oplaadmodi. Dit is normaal. In een van de oplaadmodi gaat de pas uit als het opladen van de accu is voltooid. • 50 • LED PROBLEEM Short or no start cycle when cranking engine. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geen 3 minuten (180 seconden) wachten Wacht drie minuten of totdat het display “rdy” aangeeft en de tussen het starten. LED brandt. Klemmen maken geen goede verbinding. Controleer op een slechte aansluiting op de accu en het frame. Zorg ervoor dat de aansluitpunten schoon zijn. De lader maakt een luid gezoem. Accu % blijft laag tijdens het laden. De “druppel”- en “snel”snelheden werken niet met de 24V instelling. Klikkend geluid van de lader. Op het display wordt “SUL” weergegeven. Motorstart werkt niet. AC-snoer en/of verlengsnoer zit los. Controleer of het netsnoer en het verlengsnoer goed zitten. Geen stroomvoorziening bij het stopcontact. Controleer of de zekering of de stroomonderbreker die het stopcontact voedt, open is. De lader kan oververhit raken. De interne thermische beveiliging is mogelijk geactiveerd en heeft mogelijk een beetje meer tijd nodig om te sluiten. Wacht tot het automatisch wordt gereset en probeer het opnieuw. De accu kan ernstig ontladen zijn. Wacht bij een zwaar ontladen accu 10 tot 15 minuten in de Motorstart-modus, om te helpen bij het starten. Geen probleem; dit is een normale toestand. Transformatorlamineringen trillen. Accu is ernstig ontladen. Ga door met het opladen van de accu voor nog twee uur. Als het probleem blijft bestaan, bel dan uw Snap-on-vertegenwoordiger. Verkeerde accuspanning geselecteerd. Zorg ervoor dat de ACCUSPANNING-schakelaar goed is ingesteld op 6V, 12V of 24V. Deze lader laadt 24V accu’s niet volledig op. Hij verhoogt de spanning tot 27,2V en houdt de spanning op dit niveau. Het volledig opladen van een 24 Volt accu is geen functie van dit apparaat. De stroomonderbreker draait. Onder bepaalde omstandigheden heeft dit apparaat een hoge capaciteit en de stroomonderbreker beschermt het apparaat onder deze omstandigheden. Als de stroomonderbreker vaak draait, stopt u de werking door op de start/stopknop te drukken en wacht u tot het apparaat afgekoeld is, om het terug in te schakelen. Accu is defect. Laat de accu controleren. Kortgesloten accuklemmen. De stroomonderbreker draait wanneer de stroomopname te hoog is. Controleer of er geen kortsluiting is in de kabels en vervang deze indien nodig. Sterk ontladen accu, maar verder een goede accu. Laat het opladen doorgaan totdat de accu de kans krijgt om zich te herstellen. Als het langer dan 20 minuten duurt, stop dan met laden en laat de accu controleren. Omgekeerde aansluitingen bij de accu. De accu is gesulfateerd. Corrigeer de loodverbindingen. Een gesulfateerde accu kan uiteindelijk een normale lading krijgen als deze aangesloten blijft. De lader zal tot 10 uur lang met een lage stroomsterkte blijven opladen om de accu te herstellen. Als de accu na 10 uur nog niet is opgeladen, laat deze dan controleren. De starttijd varieert met de hoeveelheid opgenomen stroom. Als bij het starten meer dan 300 Ampère wordt gebruikt, kan de starttijd korter zijn. Het voertuig trekt meer dan 300 ampère (6V/12V) en 250 ampère (24V). Geen 3 minuten (180 seconden) wachten Als de led voor het starten van de motor knippert, wacht u 3 tussen het starten. minuten voor de volgende start. EEBC500BINT-Z De lader kan oververhit raken. De thermische beveiliging kan zijn geactiveerd en iets langer nodig hebben om te resetten. Zorg ervoor dat de ontluchtingsopeningen van de lader niet verstopt zijn. Wacht en probeer het opnieuw. De accu kan ernstig ontladen zijn. Gebruik bij een sterk ontladen accu extra snel laden 60A gedurende 10 tot 15 minuten, om te helpen bij het starten. • 51 • 17. OVERZICHT RESERVEONDERDELEN EEBC500BINT-D EEBC500BINT-Z Typenummer Beschrijving EEBC500-1 Reservewiel met klemring EEBC500-2 As EEBC500-4L Reserve linker hendel-steun met bevestigingsmayteriaal EEBC500-4R Reserve rechter hendel- steun met bevestigingsmateriaal EEBC500-4C Middelste hendelstaaf EEBC500-5 Voetjes voorzijde met bevestigingsmateriaal EEBC500-6 Plus-kabelset EEBC500-7 Min-kabelset EEBC500-8 Onderdelenkist EEBC500-9 Klemsteunen (2) EEBC500BINT-D Nederlands toetsenbord voorpaneel • 52 • 18. KLEMKABELS VERVANGEN 1. 2. Draai de twee schroeven uit de afdekplaat los en kantel deze uit de sleuven op de bodem. Maak de schroeven met een 6 mm-steeksleutel van de polen los. Deze zijn vast aangedraaid zodat u waarschijnlijk het langste uiteinde moet gebruiken. Maak de schroeven voorzichtig los om te voorkomen dat u de schroefdraad dol draait. Om beschadiging te voorkomen kunt u het best een open steeksleutel gebruiken om te beletten dat de pool meedraait. EEBC500BINT-Z • 53 • 3. De trekontlastingen worden vastgehouden door drie verende uitsteeksels. Trek aan de tegenovergestelde kant van de trekontlastingen aan de kabel en druk op het onderste uitsteeksel om dit als eerste te verwijderen. Druk de twee uitsteeksels aan de zijkant vervolgens samen om de trekontlasting uit de opening te verwijderen. 4. Ga in omgekeerde volgorde te werk om de nieuwe kabel te monteren. 19. GARANTIE Snap-on Tools Company Twee (2) jaar beperkte garantie Snap-on Tools Company (de “Verkoper”) garandeert uitsluitend aan de oorspronkelijke kopers, die de door hen van verkoper gekochte apparatuur in hun bedrijf gebruiken, dat deze apparatuur (met uitzondering van het hierin bepaalde) wat materiaal en fabricage betreft bij normaal gebruik, onderhoud en service gedurende twee (2) jaar vanaf de op de aankoopfactuur vermelde aankoopdatum geen fysieke defecten zal vertonen. Verkoper verleent geen garantie voor toebehoren die samen met de apparatuur worden gebruikt maar die niet door verkoper zijn gefabriceerd. DE VERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPER ZIJN ONDER DEZE GARANTIE SLECHTS BEPERKT TOT DE REPARATIE OF, NAAR EIGEN KEUZE VAN DE VERKOPER, DE VERVANGING VAN APPARATUUR OF ONDERDELEN DAARVAN DIE NAAR HET OORDEEL VAN DE VERKOPER DEFECT ZIJN EN DIE, EVENEENS NAAR HET OORDEEL VAN DE VERKOPER, NOODZAKELIJK ZIJN OM DEZE APPARATUUR IN GOEDE WERKENDE STAAT TE HERSTELLEN. DEZE GARANTIE OMVAT GEEN ANDERE GARANTIES, NADRUKKELIJK OF IMPLICIET OF WETTELIJK BEPAALD, WAARONDER ZONDER ENIGE BERPERKING BEGREPEN IMPLICIETE GARANTIES OF VOORZIENINGEN VOOR VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, EN ALLE DERGELIJKE GARANTIES WORDEN BIJ DEZE NADRUKKELIJK VERWORPEN. VERKOPER IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE, BIJZONDERE, DIRECTE, INDIRECTE, BIJKOMENDE OF MEERVOUDIGE KOSTEN OF SCHADE TOEGEBRACHT AAN OF ONDERVONDEN DOOR DE KOPERS OF ANDEREN (waaronder zonder beperkingen begrepen gederfde winsten, opbrengsten en niet gerealiseerde verkopen, zakelijke kansen en goodwill, of onderbrekingen van bedrijfsactiviteiten en alle andere nadelen of schade). Deze garantie dekt geen schade (noch de afzonderlijke kosten van onderdelen, werkzaamheden en daarmee verband houdende uitgaven) wegens defecten, onbruikbaarheid of verkeerde bediening van de apparatuur, veroorzaakt door of ten gevolge van: (A) misbruik, verkeerd gebruik of knoeien; (B) verbouwing, wijziging of aanpassing van de apparatuur dan anderen dan door verkoper erkende personen; (C) installatie, reparatie of onderhoud (anders dan specifiek door gebruiker te verrichten onderhoud) van de apparatuur of daarmee verband houdende apparatuur, hulpstukken, randapparatuur of optionele functies door anderen dan door verkoper erkende personen; (D) onjuist(e) of onachtza(a)m(e) gebruik, toepassing, bediening, onderhoud, reiniging, opslag of hantering; (E) brand, overstroming, storm, blikseminslag of andere natuurlijke oorzaken; (F) ongunstige omgeving, waaronder zonder beperkingen begrepen hitte, vocht, corrosieve invloeden, stof en andere door de lucht aangevoerde verontreinigingen, radiofrequente storing, stroomstoringen, netspanningen anders dan die welke voor de apparatuur zijn voorgeschreven, ongebruikelijke mechanische, elektrische of elektromagnetische belastingen en/of elke toestand die afwijkt van de door verkoper aangegeven omgevingsspecificaties; (G) gebruik van de apparatuur samen met of in verband met andere apparatuur, hulpstukken, materialen of verbruiksgoederen die niet door verkoper zijn gefabriceerd of geleverd; of (H) het niet voldoen aan de toepasselijke federale, landelijke of plaatselijke voorschriften, eisen of specificaties betreffende emissieanalyseapparatuur en daarmee verband houdende materialen en/of verbruiksgoederen. Reparaties en vervangingen die voor deze garantie in aanmerking komen zullen binnen redelijke tijd na het betreffende verzoek van de koper op gebruikelijke werkdagen tijdens de gebruikelijke werkuren van verkoper worden uitgevoerd. Alle aanspraken op garantie moeten binnen de garantieperiode aan verkoper worden kenbaar gemaakt. Om op garantie aanspraak te maken moet de oorspronkelijke koper een deugdelijk gedateerd bewijs van aankoop kunnen overleggen. Deze garantie is niet overdraagbaar. Gemaakt in Mexico. Snap-on Sleutel en “S” zijn handelsmerken van Snap-on Incorporated. ©2021 Snap-on Incorporated. Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in Mexico. Snap-on, 2801 80th St., Kenosha, WI 53143, USA Snap-on UK Holdings Ltd, 23 Telford Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SN www.snapon.com Voor service, neem dan contact op met uw lokale Snap-on-vertegenwoordiger. www.snapon.com/nl www.snapon.be EEBC500BINT-Z • 54 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Schumacher EEBC500B-INT Snap-On Battery Charger Plus de handleiding

Type
de handleiding