Schumacher SPI3 Automatic Battery Charger de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding
0099001610-04
SPI3
English .................. 02
Deutsch .................16
Español ................. 29
Français ................. 41
Italiano .................. 53
Nederlands .......... 65
Polski ..................... 77
Português .............91
Svenska ...............104
2
ENGLISH Original instructions
Model: SPI3
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Use in a
well-ventilated
area.
Keep away from
sparks and ame –
battery could emit
explosive gases.
Read manual
before using.
For indoor
use only.
Do not
expose
to rain.
Caution,
risk of electric
shock.
Warning
Class II
Charger
Contact the equipment
supplier for details on
how to properly dispose
of this product within
a specic country, per
WEEE requirements.
Plug types
PLUG C
94065050C
PLUG G
94065050G
PLUG I
94065050I
WARNING
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE
TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do
so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by
Schumacher
®
Electric Corporation may result in a risk of re, electric shock or injury to
persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specied in
section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.12 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.13 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the
battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of
the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
1.14 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above
oor level.
WARNING
Do not use with non-rechargeable batteries.
Use only with lead-acid or lithium ion LiFePO
4
rechargeable batteries.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
WARNING
WARNING
WARNING
4
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid or lithium ion battery. These batteries can
produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 12V automotive/power sport batteries, including 6-celled
lead-acid and 4-celled lithium LiFePO
4
batteries, with rated capacities of 3-50Ah (12V)*. It is
not intended to supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor
application. Do not use this battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly
used with home appliances or lithium ion batteries used in cell phones, laptops, power tools, etc.
These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
*The SPI3 has been tested and approved to charge the ChaoBaLi LiFePO
4
battery,
model number TDS-1220AH-1. Before charging any other LiFePO
4
battery, we
recommend contacting the battery supplier.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold running water for at least
10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
WARNING
WARNING
WARNING
5
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery
being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. Never allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger
connected to the AC outlet, or it may
damage the charger and your vehicle.
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the
insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected rst. The other connection is to be
made to the chassis, remote from the battery and fuel line. The battery charger is then to be
connected to the supply mains. See steps 6.5 and 6.6.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the
battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the
battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
6.9 See Calculating Charge Time for length of charge information.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
6
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 24-inch (61 cm) long 7 AWG (10 mm
2
) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8. AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50Hz circuit.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must
t the receptacle (outlet).
8.2
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have a
proper outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can result in a risk
of an electric shock or electrocution.
8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
100 feet (30.5 meters) long or less – use an 18 gauge (1.0 mm
2
) extension cord.
Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 16 gauge (1.25 mm
2
) extension cord.
9. FEATURES
1. AC Power cord
2. Digital display
3. Battery type/
language button
4. LED indicator
5. Hook attachment
6. Battery clamps
(quick-connect)
7. Ring terminals
(quick-connect)
1
2
4
5
6
7
3
10. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
10.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
7
11. CONTROL PANEL
DIGITAL DISPLAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages
for a complete list of messages.
BATTERY TYPE/LANGUAGE BUTTON
NOTE: When rst using the charger, make sure to select the battery type that is compatible
with the specic battery you will charge.
Press the button once to select lead-acid; twice for a lithium ion battery. The selected battery
type will be saved. If no button is pressed, charging will begin automatically in ten minutes. To
select the language on the display, press and hold the button for 5 seconds. (EN→ DE→ FR).
LED INDICATOR
GREEN LED solid: The charger is connected and is charging a battery.
GREEN LED pulsing: The battery is fully charged and the charger is in Maintain Mode.
GREEN LED ashing: The charge has aborted.
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled by
plugging the SPI3 into an AC electrical wall outlet only after the battery connections have
been made.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 6-celled, lead-acid or 4-celled lithium ion LiFePO
4
batteries with
rated capacities of 3 Ah to 50 Ah.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS
Connect any of the output cable assemblies to the charger in a matter of seconds. Make
sure to place the charger on a dry, non-ammable surface.
IMPORTANT
Never connect the clip and ring terminal connectors together for use in other
applications, such as external battery or other power source charging, or to
extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur.
BATTERY CLAMP QUICK-CONNECT
1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quick-connect.
2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery.
3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into an AC
electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-ammable surface.
4. Select the battery type.
5. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative clamp, and nally the positive clamp.
RING TERMINAL QUICK-CONNECT
The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly
charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs
and snowmobiles.
1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the
battery terminals.
2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal.
8
3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal.
4. Replace and tighten the nuts to secure them.
5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both wires
and plug away from hot and moving parts.
6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the
charger on a dry, non-ammable surface.
7. Select the battery type.
8. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative connector, and nally the positive connector.
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the
digital display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS,
make sure the charger is connected to the battery and the connection points are clean and
making a good connection. If the display shows WARNING-CLAMPS REVERSED, unplug
the charger from the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the
charger back in.
AUTOMATIC CHARGING MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt,
use a manual charger to pre-charge the battery for ve minutes, to get additional voltage
into the battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the green LED will ash, and the display will show CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY. To reset after an aborted charge, unplug the charger from the
AC outlet, wait a few moments and plug it back in.
COMPLETION OF CHARGE
Charge completion is indicated by the pulsing green LED and the digital display showing
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to the
Maintain Mode of operation.
MAINTAIN MODE (FLOAT-MODE MONITORING)
When the green LED is pulsing, the charger has started Maintain Mode. In this mode,
the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary.
NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12 hour
period, it will go into Abort Mode (see Aborted Charge section). This is usually caused by
a drain on the battery, or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the
battery. If there are, remove them. If there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAINING A BATTERY
The SPI3 maintains 12 volt batteries, keeping them at full charge.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy
battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical
problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could
cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the
charging process is recommended.
13. CALCULATING CHARGE TIME
BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME
This charger adjusts the charging time in order to charge the battery completely, efciently
and safely. The microprocessor automatically performs the necessary functions. This section
includes guidelines that can be used to estimate charging times. Use the following table to
determine the time it will take to bring a battery to full charge.
First, identify where your battery ts into the chart.
CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour
9
Find your battery’s rating on the following chart, and note the charge time given for each
charger setting. The times given are for batteries with a 50% charge prior to recharging.
Add more time for severely discharged batteries.
BATTERY SIZE/RATING
CHARGE RATE/
CHARGING TIME
3 AMP
SMALL
BATTERIES
Motorcycle,
garden tractor, etc.
6-12 Ah 1½-2½ hrs
12-32 Ah 2½-7 hrs
CARS/TRUCKS
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ h
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 h
550-1000 CCA 58-111 Ah MAINTAIN ONLY
MARINE/DEEP-CYCLE
56 Ah MAINTAIN ONLY
86 Ah MAINTAIN ONLY
96 Ah MAINTAIN ONLY
106 Ah MAINTAIN ONLY
14. DISPLAY MESSAGES
SELECT BATTERY TYPE (No LED lit) – Waiting for user to select battery type.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (No LED lit) – Plugged into the AC
outlet, and lithium-ion battery type is selected, without the clamps connected to a battery.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (No LED lit) –Charging will
begin for lithium-ion battery type. Press again to change to lead-acid battery type.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (No LED lit) – Plugged into the AC outlet,
and lead-acid battery type is selected, without the clamps connected to a battery.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (No LED lit) – Charging will
begin for lead-acid battery type. Press again to change to lithium ion battery type
WARNING-CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the clamps
are connected backwards to a 12V battery.
ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when rst
correctly connected to a battery.
CHARGING – xx% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to
a discharged battery.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC
outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED ashing) –
Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge.
The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge
within a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – After charging has begun, the charger has lost
its connection to the battery.
15. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
15.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
15.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
15.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
10
15.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
15.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
15.6 All other servicing should be performed by qualied service personnel.
15.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order to avoid a hazard.
16. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
16.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
16.2 Store inside, in a cool, dry place.
16.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
16.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
17. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
Battery connectors do
not spark when touched
together.
The charger is equipped with an
auto-start feature. It will not supply
current to the battery connectors
until a battery is properly connected.
The connectors will not spark if
touched together.
No problem; this is a normal
condition.
The charger will not turn on
when properly connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
Green LED is lit and the
display shows ANALYZING
BATTERY.
The charger needs to check the
condition of the battery.
The green LED will be lit when the
charger is checking the condition of
the battery. This is normal.
Green LED is ashing and
the display shows CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
The battery is too large for the
charger.
The battery voltage is still below
10V after 2 hours of charging.
You need a charger with a higher
amp rate.
Have the battery checked.
The display shows
CONNECT CLAMPS.
The clamps are not making a good
connection.
The fuse is bad.
Check for poor connection at
battery and frame.
Replace the in-line fuse for the ring
connector.
18. SPECIFICATIONS
Input .................................................................................................. 230V AC~50Hz, 0.6A
Output ................................................................................................................. 12V 3A
Charging voltage ................................................................................................14.2-14.4V
Dimensions – H x W x D ...........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Weight ..................................................................................................................... 0.78 kg
Output protection .......................................................................................................... Yes
Reverse polarity protection, spark/arc-proof ................................................................. Yes
Ingress Protection rating ..............................................................................................IP64
11
19. REPLACEMENT PARTS
Battery clamps (quick-connect).....................................................................3899002636Z
Ring connectors (quick-connect) .................................................................2299002042Z
20. LIMITED WARRANTY
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers authorized by the
Manufacturer (the “Reseller”) warrant this Charger (the “Product”) for two (2) years, according
to the following stipulations. Any and all warranties, other than the warranty included herein, are
hereby expressly disclaimed and excluded to the fullest extent permissible under applicable
law. Legislation may imply warranties or conditions or impose obligations on Manufacturer
which cannot be excluded, restricted or modied in relation to consumer goods.
Consumer End-User Warranty
Any claims under this warranty must be communicated to Reseller within 2 months after
discovery of the non-conformity.
Resellers/Professional End-User Warranty
The Manufacturer provides a limited warranty for hidden defects or non-conformities.
This warranty is subject to the following conditions:
a. The Manufacturer only warrants hidden defects in material or workmanship present
in their root cause at the moment of the rst sale by the Manufacturer;
b. Manufacturer’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing the
Product with a new or reconditioned unit at the sole option of the Manufacturer;
c. Manufacturer does not have any warranty obligations if the alleged defects were caused
by abnormal usage, fair wear and tear, unauthorized use of the Product or use of the
Product differing from the description in the applicable manual or other specications
given by the Manufacturer, insufcient care, repairs carried out by persons or entities or
with parts not approved by Manufacturer, poor care, accidents, unauthorized changes
or modications, incorrect transport, storage or treatment of the Product;
d. In order to exercise this right, the Product must be returned complete and in its original
state and packaging, with mail costs prepaid, along with proof of purchase to the
Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Common Warranty Provisions
The warranty mentioned above only applies to the rst professional or consumer user
having legally acquired the Product from the Manufacturer or a Reseller. No warranty is
extended towards clients, agents or representatives of those buyers.
The Product is sold under the specications, for the use and purpose in accordance with
the provisions of this manual, with express exclusion and disclaimer of warranty of any
other specications, uses and purposes.
Authorized Resellers are prohibited from making any statements or providing any warranty
in excess of the above warranties Non-authorized resellers may only sell the product
under the condition that they assume all warranty obligations with the total exclusion of
any warranty provided by the Manufacturer.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with the Product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation.
This warranty does not exclude or diminish any claims the Manufacturer may have against
the distributors of The Product.
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER
THAN THIS WARRANTY.
12
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America:
Hoopeston in U.S.A.
1-800-621-5485
Europe:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia/New Zealand:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
and the Schumacher logo
are registered trademarks of Schumacher Electric Corporation.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
13
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the Automatic Battery Charger Model SPI3 complies with the following standards:
Low Voltage Directive (LVD): 2006/95/EC (until 04/19/2016)
2014/35/EU (from 04/20/2016)
EMC Directive: 2004/108/EC (until 04/19/2016)
2014/30/EU (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety and electromagnetic
compatibility.
The year in which the CE marking was afxed is “2014”.
Manufacturer:
Cory Watkins, President
July 1, 2014
Hereby declares that the equipment Model SPI3 is compliant to the DIRECTIVE 2011/65/EU OF
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 8 June 2011 (RoHS) on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous
materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) and
polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission
Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
July 1, 2014
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
14
15
16
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: SPI3
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und
Flammen fernhalten.
Batterie könnte explosive
Gase emittieren.
Vor der
Verwendung die
Anleitung lesen.
Nur für die
Verwendung in Innen-
räumen vorgesehen.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Warnung
Lade gerät
der Klasse II
Detaillierte Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung dieses
Produkts in einem bestimmten Land
gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
Steckertypen
STECKER C
94065050C
STECKER G
94065050G
STECKER I
94065050I
WARNUNG
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE
ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS:
DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen
führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
17
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte Anleitung zu lesen.
Andernfalls kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder eine
Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung
und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des
Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Schumacher
®
Electric Corporation empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag,
Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts
stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge
haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form
denen am Stecker des Ladegeräts.
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand.
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein
durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.12 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES
LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.13 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den
Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie
eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.14 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können.
Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG
Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen werden können. Nur mit
wiederauadbaren Bleisäure- oder Lithium-Ionen-LiFePO
4
-Akkus.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
18
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen
Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder,
Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab.
Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring
oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 12V Kfz-/ Leistungssport-Batterien, darunter 6 Zellen
Blei-Säure-und 4 Zellen Lithium-LiFePO
4
-Batterien und Nennkapazitäten von 3-50Ah (12V)*.
Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem außer einer Starter-
Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen. Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum
Laden von Trockenzellen -Batterien, die häug mit Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in
Mobiltelefonen verwendet werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können
bersten und dadurch Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
*Die SPI3 wurde geprüft und genehmigt, um die Batterie zu laden ChaoBaLi LiFePO
4
,
TDS-1220AH-1 Modellnummer. Wir empfehlen, Kontakt mit dem Batterielieferanten
vor dem Laden eine andere LiFePO
4
Batterie.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten,
während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt,
viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine
Bogenbildung zu verhindern.
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Auaden reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen
des Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
19
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Auadegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst
werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
4. POSITION DES LADEGERÄTS
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
4.4 Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
4.5 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst
verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden,
entfernt von der Batterie und der Kraftstofeitung. Das Batterieladegerät muss dann mit
der Netzversorgung verbunden werden. Siehe Schritte 6.5 und 6.6.
6.5 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie
entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit
dem Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
20
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt
der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der Batterie entfernt mit
dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit dem Vergaser,
den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken
Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit nden Sie unter Berechnen der Ladezeit.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der
Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
7.2 Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm
2
)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
7.3 Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4 angegeben
beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der Batterie wegdrehen.
7.6 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
7.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
7.8 Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung
erforderlich.
8. NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz vorgesehen.
Der Stecker muss an eine korrekt installierte und allen örtlichen
Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen sein.
Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen.
8.2
GEFAHR
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualizierten Elektriker
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
Max. 30,5 m lang – 18 Gauge (1,0 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
Mehr als 30,5 m lang – 16 Gauge (1,25 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
21
9. FUNKTIONSMERKMALE
1. AC-Netzkabel
2. Digitales Display
3. Taste zur Auswahl der
Akkutyp und Sprache
4. LED-Anzeige
5. Hakenbefestigung
6. Batterieklemmen
(Schnellverbindung)
7. Ringkabelschuh
(Schnellverbindung)
1
2
4
5
6
7
3
10. MONTAGEANLEITUNG
10.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
11. BEDIENFELD
DIGITALES DISPLAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den
Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
TASTE ZUR AUSWAHL DER AKKUTYP UND SPRACHE
HINWEIS: Vor der ersten Nutzung des Ladegeräts unbedingt den Batterietyp auswählen,
der der Batterie entspricht, die Sie laden wollen.
Drücken Sie diese Taste einmal, um eine Bleisäure-Batterie und zweimal, um eine Lithium-
Ionen-Batterie auszuwählen. Der ausgewählte Batterietyp wird gespeichert. Wenn kein
Knopf betätigt wird, beginnt das Laden automatisch nach zehn Minuten. Drücken Sie die
Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen (EN→ DE→ FR).
LED-ANZEIGE
GRÜNE LED an: Das Ladegerät ist verbunden und lädt die Batterie auf.
GRÜNE LED Impuls: Die Batterie ist vollständig aufgeladen und die Batterie ist im
Erhaltungsmodus.
GRÜNE LED blinkt: Das Laden ist fehlgeschlagen.
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle
werden durch Anschließen des SPI3 an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der
Batterieverbindungen gesteuert.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät auaden kann 6 lige, Blei-Säure-Batterie -oder 4-lige Lithium-Ionen-
Batterien LiFePO
4
mit Nennkapazitäten von 3 Ah bis 50 Ah auaden.
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es ießt kein
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
22
VERWENDEN DER SCHNELLANSCHLUSS-KABELANSCHLÜSSE
In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät
angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
WICHTIG
Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander
verbinden, z. B. zum Auaden einer externen Batterie oder einer anderen
Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter Polarität
oder zu einem übermäßigen Auaden kommen kann.
SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME
1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der Schnellverbindung
der Batterieklemme.
2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie
zu verbinden.
3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer
Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht
entzündlichen Fläche.
4. Wählen Sie den Batterietyp aus.
5. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS
Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen
einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für
Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet.
1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den
Batteriekontakten lösen und entfernen.
2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden.
3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen.
5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als auch
Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten.
6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
7. Wählen Sie den Batterietyp aus.
8. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den
positiven Steckverbinder.
BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie ndet, fängt der
Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten.
Wenn das Display KLEMMEN VERBINDEN anzeigt, stellen Sie sicher, dass das Ladegerät
mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut verbunden sind.
Wenn das Display WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN anzeigt, stecken
Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie
um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein.
AUTOMATISCHER LADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
LADEVORGANG ABGEBROCHEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der
Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, die grüne
LED fängt an zu blinken und das Display zeigt LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE
23
DEFEKT an. Um das Gerät nach einem abgebrochenen Ladevorgang zurückzusetzen,
das Ladegerät von der Steckdose trennen, kurz warten und dann wieder an die Steckdose
anschließen.
ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die grüne LED und das
digitale Display zeigt VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG an. Leuchtet sie
auf, hat das Ladegerät in den Erhaltungsmodus umgeschaltet.
ERHALTUNGSMODUS (NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG)
Wenn die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus
begonnen. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen
bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. HINWEIS: Wenn das Ladegerät
seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss,
schaltet es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird
in der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten
sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
ERHALTUNG DER BATTERIELADUNG
Der SPI3 erhält 12V-Batterien und hält diese voll geladen.
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung
der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie,
elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere
unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen.
Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
13. BERECHNEN DER LADEZEIT
BATTERIEPROZENT UND LADEZEIT
Dieses Ladegerät passt die Ladezeit an, um die Batterie ganz, efzient und sicher aufzuladen.
Der Mikroprozessor führt die erforderlichen Funktionen automatisch durch. Dieser Abschnitt
enthält Richtlinien, die zum Schätzen der Ladezeiten herangezogen werden können.
Bestimmen Sie anhand der folgenden Tabelle die für das vollständige Auaden einer Batterie
benötigte Zeit. Zunächst müssen Sie feststellen, wo Ihre Batterie in der Tabelle angesiedelt ist.
CCA = Cold Cranking Amps (Kaltstartstrom)
Ah = Amperestunden
NL = Nur Ladungserhaltung
Suchen Sie Ihre Batterie in der folgenden Tabelle und notieren Sie die für jede
Ladegeräteeinstellung angegebene Ladezeit. Die Zeiten werden für Batterien mit einem
Ladestand von 50 % vor dem Auaden angegeben. Bei sehr stark entladenen Batterien
muss zusätzliche Zeit hinzugefügt werden.
BATTERIEGRÖSSE /
EINSTUFUNG
LADEGESCHWIN-
DIGKEIT / -ZEIT
3 A
KLEINE
BATTERIEN
Motorrad,
Garten Traktor usw.
6-12 Ah 1½-2½ Std.
12-32 Ah 2½-7 Std.
PKW / LKW
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ Std.
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 Std.
550-1000 CCA 58-111 Ah NL
BOOT / TRAKTION
56 Ah NL
86 Ah NL
96 Ah NL
106 Ah NL
24
14. DISPLAYNACHRICHTEN
BATTERIETYP AUSWAHLEN (Keine LED leuchtet) – Warten auf die Batterietypauswahl
durch den Benutzer.
KLEMMEN MIT LITHIUM-IONEN BATTERIE VERBINDEN (Keine LED leuchtet) – Wenn
in die AC-Steckdose eingesteckt, und Lithium-Ionen-Batterie ausgewählt ist, ohne dass die
Klemmen mit der Batterie verbunden sind.
LITHIUM-IONEN BATTERIE - ERNEUT DRUCKEN FUR BLEI-SAURE
(Keine LED leuchtet) – Ladevorgang startet für eine Lithium-Ionen-Batterie. Drücken Sie
erneut, um zu einer Bleisäure-Batterie zu wechseln.
KLEMMEN MIT BLEI-SAURE BATTERIE VERBINDEN (Keine LED leuchtet) – Wenn
in die AC-Steckdose eingesteckt, und Bleisäure-Batterie ausgewählt ist, ohne dass die
Klemmen mit der Batterie verbunden sind.
BLEI-SAURE BATTERIE - ERNEUT DRUCKEN FUR LITHIUM-ION
(Keine LED leuchtet) – Ladevorgang startet für eine Bleisäure-Batterie. Drücken Sie erneut,
um zu einer Lithium-Ionen-Batterie zu wechseln.
WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN (Keine LED leuchtet) – Wenn in die AC-
Steckdose eingesteckt und die Klemmen falsch herum mit einer Batterie verbunden sind.
BATTERIE WIRD ANALYSIERT (Grüne LED leuchtet) – Wenn in die AC-Steckdose
eingesteckt und wenn zum ersten Mal richtig mit einer Batterie verbunden wird.
LADUNG BEI - xx% (Grüne LED leuchtet) – Wenn in die AC-Steckdose eingesteckt und
richtig mit einer entladenen Batterie verbunden.
VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG (Grüne LED pulsiert) – Wenn in die
AC-Steckdose eingesteckt und richtig mit einer voll geladenen Batterie verbunden.
LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT (Grüne LED blinkt) –
Umstände, die während des Ladens eine Abbruchsitution hervorrufen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat einen Zellenkurzschluss und kann keine
vollständige Ladung aufnehmen.
Die Batterie ist zu groß oder es sind zu viele Batterien und es kann keine vollständige
Ladung innerhalb der eingestellten Zeitspanne erreicht werden.
Umstände, die während des Erhaltens eine Abbruchsituation hervorrufen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung
aufnehmen.
Die Batterie ist stark beansprucht und das Ladegerät muss 12 Stunden lang seinen
maximalen Erhaltungsstrom abgeben, um die Batterie voll geladen zu halten.
BATTERIE NICHT VERBUNDEN (Keine LED leuchtet) – Nachdem das Laden begonnen
hat, ob das Ladegerät die Verbindung mit der Batterie verloren geht.
15. WARTUNGSANLEITUNG
15.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
15.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
15.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen
Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
15.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
15.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
15.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualiziertem Servicepersonal durchzuführen.
15.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
25
16. TRANSPORT UND LAGERUNG
16.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom,
bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
16.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
16.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt aufbewahren.
16.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
17. FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE GRUND / LÖSUNG
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie
einander berühren.
Das Ladegerät ist mit
einer automatischen
Startfunktion ausgestattet.
Die Batterieanschlüsse werden
erst mit Strom gespeist, wenn
eine Batterie ordnungsgemäß
angeschlossen wurde.
Das bedeutet, dass die
Anschlusskontakte keine Funken
bilden, wenn sie einander berühren.
Das ist kein Problem, sondern
ganz normal.
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn
es ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Steckdose steht nicht unter Strom.
Anschluss fehlerhaft.
Prüfen Sie auf offene Sicherungen
oder Leistungsschalter in der AC-
Steckdose.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Die grüne LED leuchtet und
das Display zeigt BATTERIE
WIRD ANALYSIERT an.
Das Ladegerät muss den Zustand
der Batterie überprüfen.
Die grüne LED leuchtet, wenn
das Ladegerät den Zustand der
Batterie überprüft. Dies ist normal.
Die grüne LED blinkt und
das Display zeigt LADUNG
ABGEBROCHEN - BATTERIE
DEFEKT an.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
Die Batteriespannung liegt nach
einer Ladezeit von 2 Stunden noch
unter 10 V.
Sie benötigen ein Ladegerät mit
einer höheren Amperezahl.
Batterie prüfen lassen.
Das Display zeigt KLEMMEN
VERBINDEN an.
Anschlüsse nicht richtig
verbunden.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Auf fehlerhafte Verbindung an
Batterie oder Chassis prüfen.
Tauschen Sie die eingebaute
Sicherung für den Ringkabelschuh
aus.
18. TECHNISCHE DATEN
Eingang ............................................................................................. 230V AC~50Hz, 0.6A
Ausgang .............................................................................................................. 12V 3A
Ladespannung ...................................................................................................14.2-14.4V
Abmessungen – H x B x T ........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Gewicht ................................................................................................................... 0.78 kg
Ausgangsschutz.............................................................................................................. Ja
Verpolungsschutz, funken-/bogensicher ............................................................................. Ja
Kompensiert Schutzart Rating .....................................................................................IP64
26
19. ERSATZTEILE
Batterieklemmen (Schnellverbindung) .......................................................... 3899002636Z
Ringanschlüsse (Schnellverbindung) ...........................................................2299002042Z
20. BESCHRÄNKTE GARANTIE
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom Hersteller autorisierten
Wiederverkäufer (der „Wiederverkäufer“) übernehmen die Gewährleistung, für diese
Ladegerät (das „Produkt“) für zwei (2) Jahren, gemäß den folgenden Bestimmungen. Jegliche
und sämtliche Gewährleistungen mit Ausnahme der hierin eingeschlossenen Gewährleistung
werden hiermit im nach geltendem Recht höchstzulässigen Ausmaß ausdrücklich abgelehnt
und ausgeschlossen. Rechtsvorschriften implizieren möglicherweise Gewährleistungen
oder Bedingungen oder erlegen dem Hersteller Verpichtungen auf, welche in Bezug auf
Konsumgüter nicht ausgeschlossen, begrenzt oder abgeändert werden können.
Gewährleistung Für Konsumenten-Endverbraucher
Jegliche Ansprüche unter dieser Gewährleistung müssen dem Wiederverkäufer innerhalb
von 2 Monaten nach Erkennung der Nichtübereinstimmung mitgeteilt werden.
Gewährleistung Für Wiederverkäufer / Fachleute Als Endverbraucher
Der Hersteller bietet eine eingeschränkte Gewährleistung für versteckte Mängel oder
Nichtübereinstimmungen. Diese Gewährleistung unterliegt den folgenden Bedingungen:
a. Der Hersteller übernimmt lediglich die Gewährleistung für versteckte Material- oder
Verarbeitungsmängel, welche nach ihrer Grundursache zum Zeitpunkt des Erstverkaufs
durch den Hersteller vorhanden sind;
b. Die Verpichtung des Herstellers unter dieser Gewährleistung ist auf die Reparatur
oder den Austausch des Produkts durch ein neues oder überholtes Gerät nach
alleiniger Wahl des Herstellers beschränkt;
c. Der Hersteller hat keinerlei Gewährleistungsverpichtungen, sofern die mutmaßlichen
Mängel durch ungewöhnliche Nutzung, übliche Abnutzung oder unbefugte Nutzung
des Produkts oder die Nutzung des Produkts abweichend von der Beschreibung
im Handbuch oder sonstigen vom Hersteller gemachten Vorgaben, durch
unzureichende Pege, durch von Personen oder juristische Personen oder mit Teilen
vorgenommene Reparaturen, welche vom Hersteller nicht anerkannt sind, durch
mangelhafte Pege, Missgeschicke, unbefugte Änderungen oder Modikationen
oder durch unsachgemäße(n) Transport, Lagerung oder Behandlung des Produkts
verursacht wurden;
d. Um dieses Recht geltend zu machen, muss das Produkt vollständig und in seinem
Originalzustand und der Originalverpackung mit frankierter Post zusammen mit
einem Erwerbsnachweis an den Hersteller oder seine bevollmächtigten Vertreter
zurückgesandt werden, damit die Reparatur oder der Austausch erfolgen kann.
Allgemeine Gewährleistungsbestimmungen
Die oben genannte Gewährleistung gilt nur für den ersten Fachanwender- oder
Konsumentenbenutzer, welcher das Produkt rechtmäßig vom Hersteller oder einem
Wiederverkäufer erworben hat. Auf Kunden, Vertreter oder Bevollmächtigte jener Käufer
erstreckt sich keine Gewährleistung.
Das Produkt wird unter den Leistungsbeschreibungen für die Nutzung und den
Einsatzzweck im Einklang mit den Bestimmungen dieses Handbuchs mit ausdrücklicher
Ausnahme und Haftungsausschluss jeglicher sonstiger Leistungsbeschreibungen,
Nutzungen und Einsatzzwecke verkauft.
27
Autorisierten Wiederverkäufern ist es untersagt, jegliche Erklärungen abzugeben oder
eine Gewährleistung zu bieten, welche über die oben genannten Gewährleistungen
hinausgehen bzw. hinausgeht. Unautorisierte Wiederverkäufer dürfen das Produkt nur
unter der Maßgabe verkaufen, dass sie sämtliche Gewährleistungsverpichtungen
mit vollständigem Ausschluss jeglicher vom Hersteller gebotenen Gewährleistung
übernehmen.
Der Hersteller bietet keinerlei Gewährleistung für jegliche mit dem Produkt genutzten
Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt werden.
Diese Gewährleistung schließt jegliche Ansprüche nicht aus und schmälert nicht jegliche
Ansprüche, welche der Hersteller möglicherweise gegen die Vertreiber des Produkts hat.
DER HERSTELLER GEHT WEDER DARAUF EIN NOCH BEFUGT ER IRGENDJEMAND,
JEGLICHE SONSTIGE VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM PRODUKT AUSSER
DIESER GEWÄHRLEISTUNG ZU ÜBERNEHMEN ODER ZU GESTALTEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft.
Nord- und Südamerika:
Hoopeston, USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Neuseeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
Diese Markierung zeigt an, dass dieses Produkt in der EU nicht mit anderem
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um mögliche Schädigungen der Umwelt oder der
menschlichen Gesundheit aufgrund von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden,
recyceln Sie diesen Müll verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung
von Materialressourcen zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen
Sie bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Produkt gekauft haben. Dort kann dieses Produkt umweltfreundlich recycelt werden.
28
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SPI3 den folgenden
Normen entspricht:
Niederspannungsrichtlinie: 2006/95/EC (bis 19.04.2016)
2014/35/EU (ab 20.04.2016)
EMV-Richtlinie: 2004/108/EC (bis 19.04.2016)
2014/30/EU (ab 20.04.2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische
Kompatibilität genügt.
Die CE-Markierung wurde 2014 angebracht.
Hersteller:
Cory Watkins, President
07.01.2014
Erklärt hiermit, dass das Gerät Modell SPI3 der DIREKTIVE 2011/65/EU DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND RATES vom 8. Juni 2011 (RoHS) zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht; außerdem
gilt Folgendes:
Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in
homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten Biphenylen
(PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie 0,01 % für Cadmium, wie von der
Kommissionserklärung 2005/618/EC vom 18. August 2005 vorgegeben.
07.01.2014
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
29
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelo: SPI3
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Usar en un área
bien ventilada.
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Lea el manual
antes de utilizar
el producto.
Solo para
uso interior.
No lo
exponga
a la lluvia.
Precaución, riesgo
de descarga
eléctrica.
Advertencia
Cargador
de clase II
Tipos de enchufe
C ENCHUFE
94065050C
G ENCHUFE
94065050G
I ENCHUFE
94065050I
ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. EL
NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
en el equipo, el vehículo o la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
30
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto. El no
hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato. Este aparato puede ser usado por niños mayores de
8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato de manera segura y comprenden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o
entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados
o no vendidos por Schumacher
®
Electric Corporation puede derivar en riesgos de fuego,
descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si
tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma
que las del enchufe del cargador.
El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cableado sea sucientemente grande para el amperaje CA del cargador,
como se especica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles,
no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados. Si el cable de alimentación
sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas
cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o dañado recibido
cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualicado cuando necesite mantenimiento o
reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.12 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
1.13 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar
alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
1.14 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen
tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador
a 18 pulgadas (46 cm) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA
No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con baterías
recargables de plomo o de iones de litio LiFePO
4
.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o
puede dañar el cargador y su vehículo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
31
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y
relojes cuando trabaje con una batería de plomo o de iones de litio. Estas baterías
pueden producir una corriente de cortocircuito lo sucientemente alta como para
soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo
causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador sólo para cargar baterías de 12V de deportes de potencia /
automóvil, incluyendo baterías 6-celdas de plomo-ácido y 4-celdas iones de litio LiFePO
4
,
con índices de capacidad de 3-50Ah (12V)*. No ha sido diseñado para alimentar un
sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque. No utilice este
cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas normalmente para aplicaciones
del hogar, o las baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos, ordenadores
portátiles, herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían reventar y causar
lesiones a las personas y daños en la propiedad.
*El SPI3 ha sido probado y aprobado para cargar la batería ChaoBaLi LiFePO
4
,
número de modelo TDS-1220AH-1. Antes de cargar cualquier otra batería LiFePO
4
,
le recomendamos contactar al proveedor de baterías.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente
con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua
corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se
provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA CARGA
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA
BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla,
quitando primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los
accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
3.2 Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada.
3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice
bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión
transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
3.4 Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especicado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
Estudie todas las precauciones especícas del fabricante de la batería cuando realice la
carga y los índices de carga recomendados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
32
3.6 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo
y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
3.7 Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como
los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque nunca el cargador directamente
encima de la batería que está cargando, puesto que
los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad especíca del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. Nunca permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VECULO.
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la
puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta
durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los
conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El
terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero.
La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de
combustible. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de alimentación.
Consulte los pasos 6.5 y 6.6.
6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del
cargador de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos
de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas
de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el
bloque del motor.
6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del
cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la
batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del
cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
33
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Cálculo del Tiempo de Carga para obtener información sobre la duración de la carga.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VECULO
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro
mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm
2
) de al menos 24-pulgadas (61 cm) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
7.3 Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería.
7.4 Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después
conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable.
7.5 No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión nal.
7.6 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
7.7 Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
7.8 Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. CONEXIONES DE CABLE DE ALIMENTACIÓN CA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal
de 230 V, 50 Hz. El enchufe se debe enchufar en una salida instalada
apropiadamente, de acuerdo a los códigos y ordenanzas locales. Las
agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida).
8.2
PELIGRO
No altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
salida, haga que un electricista cualicado le instale una salida apropiada.
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 18 (1,0 mm
2
).
Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 16
(1,25 mm
2
).
9. ACCESORIOS
1. Cable de alimentación de CA
2. Pantalla digital
3. Indicador LED
4. Botón de tipo de batería / idioma
5. Accesorio de gancho
6. Pinzas de batería
(conexión rápida)
7. Conectores de argolla
(conexión rápida)
1
2
4
5
6
7
3
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
34
10. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
10.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
11. PANEL DE CONTROL
PANTALLA DIGITAL
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de
Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
BOTÓN DE TIPO DE BATERÍA / IDIOMA
NOTA: La primera vez que use el cargador, asegúrese de seleccionar un tipo de batería
compatible con la batería que vaya a cargar.
Pulse el botón una vez para seleccionar el plomo-ácido; dos veces por una batería de
iones de litio. Se guardará el tipo de batería seleccionado. Si no se pulsa ningún botón, la
carga comenzará automáticamente en diez minutos. Pulse el botón durante 5 segundos
para seleccionar el idioma de la pantalla. (EN→ DE→ FR).
INDICADOR LED
LED VERDE sólido: El cargador está conectado y se está cargando la batería.
LED VERDE pulsante: La carga de la batería está completa y que el cargador cambió a
modo mantener.
LED VERDE intermitente: La carga ha anulado.
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR/ENCENDER. Los comandos Apagar y
Encender se controlan enchufando el SPI3 en una salida de pared eléctrica CA, solo
después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 6 células, o de iones de litio de 4
células, con índices de capacidad de 3 Ah a 50 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6)
o fuera del vehículo (Sección 7).
USO DE LOS CONECTORES DE CABLE DE CONEXIÓN RÁPIDA
Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de
segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
IMPORTANTE
Nunca conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para
utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de
energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede dar
lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga.
PINZAS DE BATERÍA DE CONEXIÓN RÁPIDA
1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la
batería conexión rápida.
2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería.
3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable de
alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el cargador
en una supercie seca, no inamable.
35
4. Seleccione el tipo de batería.
5. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y nalmente la pinza positiva.
ANILLO TERMINAL DE CONEXIÓN RÁPIDA
Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un
fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para
motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve.
1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, aoje y quite cada una de las tuercas
de los tornillos en los terminales de la batería.
2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +).
3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -).
4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas.
5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener
tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles.
6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA.
Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
7. Seleccione el tipo de batería.
8. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire el conector negativo y nalmente el conector positivo.
INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y
la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CONNECT
CLAMPS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de
conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra WARNING-
CLAMPS REVERSED, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las
conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo.
MODO DE CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento
automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de
arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la
batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga
se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla
mostrará CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Para reajustar después de una carga
rechazada, desenchufe el cargador del contacto de la CA, espere algunos minutos y luego
conecte el cargador de nuevo.
CARGA COMPLETA
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que
muestra FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Esto signica que el cargador ha
dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener.
MODO MANTENIMIENTO (SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN)
Cuando el LED verde pulsos, el cargador ha iniciado el modo mantenimiento. En este modo,
el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una pequeña
corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima
corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado
(ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la batería se seca o
porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la batería. Si las hay,
quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA
El SPI3 mantiene baterías de 12 voltios, manteniéndolas a carga completa. NOTA: La
tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y mantener sus
baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo, los problemas
con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas u otras
condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo tanto,
se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
36
13. CÁLCULO DEL TIEMPO DE CARGA
PORCENTAJE Y TIEMPO DE CARGA DE LA BATERÍA
Este cargador ajusta el tiempo de carga para cargar la batería completamente, ecientemente
y de forma segura. El microprocesador realiza automáticamente las funciones necesarias.
Esta sección incluye algunas pautas que puede utilizar para estimar los tiempos de carga.
Utilice la siguiente tabla para determinar el tiempo que llevará cargar completamente una
batería. Primero, identique el lugar de la lista en el que mejor se ajuste su batería.
AAF = Amperios de arranque en frío Ah = Capacidad nominal MS = Mantenimiento Sólo
Encuentre el índice de su batería en la siguiente lista y anote el tiempo de carga dado
para cada ajuste del cargador. Los tiempos dados son para baterías con una carga del
50% antes de la recarga. Añada más tiempo para las baterías muy descargadas.
TAMAÑO / ÍNDICE DE BATERÍA
ÍNDICE/
TIEMPO DE CARGA
3 AMP
BATERÍAS
PEQUEÑAS
Motocicletas,
jardineras tractores, etc.
6-12 Ah 1½-2½ h
12-32 Ah 2½-7 h
COCHES /
CAMIONES
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ h
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 h
550-1000 CCA 58-111 Ah MS
CICLO PROFUNDO / MARINA
56 Ah MS
86 Ah MS
96 Ah MS
106 Ah MS
14. MUESTRA DE MENSAJES
SELECT BATTERY TYPE (no luz LED) – Esperando a que el usuario seleccione el tipo
de batería.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (no luz LED) – Conectado a la toma de
CA y se selecciona el tipo de batería de iones de litio sin las pinzas conectadas a la batería.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (no luz LED) – Comenzará la
carga de iones de litio. Pulse de nuevo para cambiar el tipo de batería a batería de la batería
de plomo.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (no luz LED) – Conectado a la toma de
CA y se selecciona el tipo de batería de plomo-ácido sin las pinzas conectadas a la batería.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (no luz LED) – Comenzará la
carga de la batería de plomo. Pulse de nuevo para cambiar el tipo de batería a batería de
iones de litio.
WARNING-CLAMPS REVERSED (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas
conectadas en forma inversa a una batería.
ANALYZING BATTERY (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la
primera vez que conecta a una batería correctamente.
CHARGING – xx% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente
conectado a una batería descargada.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (LED verde pulsante) – Conectada a la toma de CA
y correctamente conectado a una batería completamente cargada.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (LED verde intermitente) –
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
37
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
BATTERY DISCONNECTED (no luz LED) – Después ha comenzado la carga, el cargador
ha perdido su conexión a la batería.
15. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
15.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
15.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
15.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
15.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
15.5 No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
15.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualicado.
15.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
16. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
16.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
16.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
16.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados
a cables.
16.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para
evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede
derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE RAZÓN / SOLUCIÓN
Los conectores de la
batería no producen
chispas cuando se tocan.
El cargador está equipado con un
accesorio de autoarranque. No
dará corriente a los conectores de
la batería hasta que la batería esté
conectada apropiadamente. Así
pues, los conectores no expulsarán
chispas si se tocan.
No se trata de un problema, sino de
una condición normal.
El cargador no se
enciende, estando
apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Conexión eléctrica pobre.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Compruebe el cable de alimentación
y el cable de extensión por si el
enchufe estuviera ojo.
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
ANALYZING BATTERY
.
El cargador tiene que comprobar el
estado de la batería.
El LED verde será sólido cuando
el cargador está comprobando el
estado de la batería. Es condición
normal.
38
PROBLEMA CAUSA POSIBLE RAZÓN / SOLUCIÓN
El LED verde parpadea
y en la pantalla muestra
CHARGE ABORTED-
BAD BATTERY
.
La batería es demasiado grande
para el cargador.
El voltaje de la batería todavía está
debajo de 10 V después de 2 horas
de carga.
Usted necesita un cargador con
una velocidad amperios más alta.
Compruebe la batería.
La pantalla muestra
CONNECT CLAMPS
.
Las pinzas no están llevando a cabo
una buena conexión.
El fusible está quemado.
Compruebe si hay una conexión
pobre en la batería o en la estructura.
Reemplace el fusible en línea para
el conector de anillo.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada .......................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 0,6 A
Salida .................................................................................................................12 V
3 A
Tensión de carga................................................................................................14,2-14,4V
Dimensiones: Al x An x L ..........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Peso ........................................................................................................................ 0,78 kg
Protección de salida.........................................................................................................
Protección de polaridad diversa, a prueba de chispas/arcos ..........................................
Grado de protección de entrada ..................................................................................IP64
19. PIEZAS DE REPUESTO
Pinzas de batería (conexión rápida) .............................................................3899002636Z
Conectores de terminal de anillo (conexión rápida) .....................................2299002042Z
20. GARANTÍA LIMITADA
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores autorizados por el
Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan este cargador (el “Producto”) para dos (2) años, en
base a las estipulaciones siguientes. Cualquier garantía distinta a la aquí incluida, queda
por la presente expresamente rechazada y excluida hasta el máximo alcance permitido por
la ley correspondiente. La legislación podrá suponer garantías o condiciones o imponer
obligaciones al Fabricante que no podrán ser excluidas, limitadas o modicadas en relación
a los bienes de consumo.
Garantía Respecto al Consumidor Final
Cualquier reclamación, bajo el marco de esta garantía, debe ser comunicada al distribuidor
en un plazo de 2 meses a contar a partir del momento de detectar la condición de no
conformidad.
Garantia Consumidor Final Profesional / Distribuidores
El fabricante estipula una garantía limitada para defectos ocultos y no conformidades.
Esta garantía está sujeta a las siguientes condiciones:
a. El Fabricante solo garantiza los defectos ocultos en el material o calidad de
manufactura presentes en su origen al momento de la primera venta por parte del
Fabricante;
b. La obligación del Fabricante bajo esta garantía está limitada a reparar o reemplazar
el Producto con uno nuevo o reparado según el criterio del Fabricante.
39
c. El Fabricante no tiene obligaciones en relación a la garantía si los presuntos defectos
fueren causados por uso indebido, deterioro o desgaste normal por el uso, utilización
no recomendada o utilización diferente a la descrita en el manual correspondiente
u otras especicaciones estipuladas por el Fabricante, mantenimiento y cuidados
insucientes, reparaciones realizadas por personas o entidades o con piezas o
repuestos no aprobados por el Fabricante, mantenimiento deciente, accidentes,
cambios o modicaciones no autorizadas, transporte, almacenamiento o tratamiento
inapropiado del Producto;
d. A n de ejercer este derecho, el Producto debe ser devuelto en su totalidad y en
su estado y empaque original, con los gastos de envío pagados, adjuntando el
resguardo de compra del Fabricante o sus representantes autorizados para que la
reparación o reemplazo pueda efectuarse.
Condiciones Generales de la Garantía
La garantía arriba mencionada es solo aplicable al primer consumidor o profesional que
haya adquirido legalmente el Producto del Fabricante o de un Distribuidor. La garantía no
es extensible a clientes, agentes o representantes de dichos compradores.
El Producto es vendido bajo las especicaciones y para el uso y propósito en conformidad
con las estipulaciones de este manual, con exclusión expresa y limitación de responsabilidad
de cualesquiera otras especicaciones, usos y propósitos.
Los Distribuidores autorizados no podrán realizar declaración alguna o hacer estipulaciones
adicionales respecto a las garantías arriba indicadas. Los distribuidores no autorizados
podrán vender el Producto solo bajo condición que asuman todas las obligaciones de la
garantía con total exclusión de cualquier garantía estipulada por el Fabricante.
El Fabricante no estipula garantía alguna para cualesquiera accesorios utilizados con el
Producto que no hayan sido manufacturados por Schumacher Electric Corporation.
Esta garantía no excluye o descarta cualquier reclamación que el Fabricante pueda
ejercer contra los distribuidores del Producto.
EL FABRICANTE NI ASUME NI AUTORIZA A TERCEROS A ADQUIRIR O ACEPTAR
CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN EN RELACIÓN AL PRODUCTO QUE AQUELLAS
ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
Para clientes fuera de los EE. UU.,
póngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur:
Hoopeston en EE. UU.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nueva Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
40
Esta marca indica que este producto no se debe desechar con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud
humana por eliminación incontrolada de residuos, recíclelo de manera responsable
para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su
dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el establecimiento donde adquirió el producto. Ellos se encargarán de reciclar este
producto de forma segura para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
Certica que el cargador de baterías automático, Modelo SPI3 cumple con las siguientes normas:
Directiva de Bajo Voltaje (LVD): 2006/95/EC (hasta 19/04/2016)
2014/35/EU (del 20/04/2016)
Directiva de Compatibilidad Electromagnética EMC:
2004/108/EC (hasta 19/04/2016)
2014/30/EU (del 20/04/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad y la
compatibilidad electromagnética.
El año en que se la marca la norma CE es “2014”.
Fabricante:
Cory Watkins, Presidente
01 de julio 2014
Declara que el equipo del modelo SPI3 cumple con la Norma 2011/65/EU DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO del 8 de junio de 2011 (RoHS) sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos al mismo tiempo:
Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales
homogéneos de plomo, mercurio, cromo hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) y éteres
polibromados (PBDE), y 0,01% para el cadmio, como se requiere en Comisión de Decisión
2005/618/CE del 18 de agosto de 2005.
01 de julio 2014
Presidente, Schumacher Electric Corporation – EE.UU
41
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : SPI3
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Classe II
Chargeur
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Tenir loin des étincelles
et des ammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécique, conformément
aux exigences du WEEE.
Lisez le
manuel avant
d’utiliser.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Attention,
risque de choc
électrique.
Avertissement
Types de prises
PRISE C
94065050C
PRISE G
94065050G
PRISE I
94065050I
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE LA MORT.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
DANGER
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
42
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités ou le manque d’expérience et de
connaissances physiques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou
instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne
doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance,
sauf si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés
ou vendus par Schumacher
®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon
quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser
une rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et forme
que celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spéciée dans le section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira
pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un
technicien qualié an d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a été
endommagé d’une autre façon; apportez-le à un technicien qualié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualié quand vous devez l’entretenir
ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.12 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS
SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.13 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser dans le voisinage
de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.14 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à
produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm)
ou plus au-dessus du niveau d’étage.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez seulement avec
des batteries rechargeables au plomb acide ou lithium-ion LiFePO
4
.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
43
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets, colliers et
montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide ou lithium-ion.
Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour souder une bague ou autre
métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez ce chargeur seulement pour charger 12V batteries pour automobiles / sports
motorisés, y compris les batteries au plomb-acide de 6 cellules et lithium-ion LiFePO
4
de
4 cellules et la capacité nominale de 3-50Ah (12V)*. Il n’est pas conçu pour alimenter un
système électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas
utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément
utilisées en électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones, les
ordinateurs portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries peuvent exploser et
causer des lésions corporelles et des dommages matériels.
*Le SPI3 a été testé et approuvé pour charger la batterie LiFePO
4
ChaoBaLi, le
numéro de modèle TDS-1220AH-1. Avant de charger une autre batterie LiFePO
4
,
nous vous recommandons de contacter le fournisseur de la batterie.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et
des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez
immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir
le médecin aussitôt.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger.
Toujours retirer le câble de masse en premier. S’assurer que tous les
accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
44
3.5 Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au dessus
de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le
chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot ne
touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). La
borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre
connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de
carburant. Le chargeur de batterie est alors d’être raccordé au réseau d’approvisionnement.
Voir les étapes 6.5 et 6.6.
6.5 Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
45
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Calcul du Temps de Charge pour des renseignements sur la durée de charge.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) (Un câble de
booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
7.4 Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50 Hz circuit. La che doit être branchée dans une prise qui est bien
installé en conformité avec tous les codes et règlements locaux. Les
broches de la che doit tenir le récipient (la sortie).
8.2
DANGER
Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins–utilisent une 18 corde d’extension de calibre (1,0 mm
2
).
Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long–utilisent une 16 corde d’extension de calibre (1,25 mm
2
).
9. CARACTÉRISTIQUES
1. Cordon d’alimentation CA
2. Afchage numérique
3. Bouton de type de batterie / langue
4. Indicateur DEL
5. Attache au crochet
6. Connexion de pince
de câble de la batterie
7. Connexion de câble de
la batterie avec anneaux
1
2
4
5
6
7
3
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
46
10. DIRECTIVES DE MONTAGE
10.1 Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’afchage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Afchage
des Messages pour la liste complète des messages.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE / LANGUE
REMARQUE : Lors de la première utilisation du chargeur, veillez à choisir un type de batterie
compatible avec celle que vous allez charger.
Appuyez sur le bouton une fois pour selectionner plomb-acide; deux fois pour une batterie au
lithium-ion. Le type de batterie choisi sera enregistré. Si vous n’appuyez sur aucun bouton,
le chargement commencera automatiquement dans dix minutes. Appuyer 5 secondes sur le
bouton an de pouvoir selectionner votre langue (EN→ DE→ FR).
INDICATEUR DEL
DEL vert solide : Le chargeur charge la batterie.
DEL vert clignotante lentement : La batterie est complètement chargée et le chargeur
est en mode maintien.
DEL Vert clignotante rapide: La charge est abandonee.
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlés en
branchant le SPI3 dans une prise électrique murale CA seulement après les connexions a la
batterie ont été faites.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 6 cellules batteries de plomb-acide ou 4 cellules de lithium-ion
LiFePO
4
avec une capacité nominale de 3 Ah à 50 Ah.
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni
aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce
qui signie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
UTILISATION DU CONNECTEUR RAPIDE CONNECTEURS
Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques secondes.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
IMPORTANT
Ne jamais brancher la pince et des bornes de sonner ensemble pour une
utilisation dans d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre
source d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, comme
l’inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge se produit.
CONNEXION RAPIDE AVEC PINCES DE BATTERIE
1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la n de la pince à connexion
rapide batterie.
2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la batterie.
3. Après une bonne connexion électrique est faite à la batterie, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur une
surface sèche, non-inammable.
4. Sélectionnez le type de batterie.
5. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative et enn la pince positive.
47
CONNEXION RAPIDE AVEC ANNEAUX
Les connecteurs anneau xé en permanence à la batterie offrant un accès facile à charger
votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes, les
tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges.
1. Pour xer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à la
borne de batterie.
2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -)
de la batterie.
4. Remplacer et serrer les écrous pour xer.
5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder les
ls loin de métal et des pièces mobiles.
6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
7. Sélectionnez le type de batterie.
8. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enn le connecteur positif.
INDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le chargement ne
démarre pas et l’afchage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran afche
CONNECTER LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et
les points de connexion sont propres et en faisant une bonne connexion. Si l’écran afche
ATTENTION-PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les
connexions à la batterie, puis brancher le chargeur de retour po.
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie depuis cinq
minutes de recevoir le voltage supplémentaire dans la batterie.
ARRÊT DU CHARGEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran afche
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFFECTUEUSE. Pour réinitialiser après une charge
avorté, débrancher le chargeur de la prise, attendez quelques instants et rebranchez.
CHARGEMENT COMPLET
Achèvement de charge est indiqué par la pulsation LED verte et l’afchage numérique
montrant CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signie que le chargeur
charge est interrompue et a changé au mode de fonctionnement Maintenance.
MODE ENTRETIEN (CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR)
Lorsque le voyant vert est palpitant, le chargeur a commencé le mode de Maintenir. Dans
ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant
selon les besoins. NOTE: Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un
courant continu d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt ).
Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais.
Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a
pas, faire vérier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE
Le SPI3 maintient les batteries de 12 volts, et de les maintenir à pleine charge. NOTE : La
technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité et de maintenir
une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées. Toutefois, des
problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les connexions
irrégulières ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension excessive
tirages. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de
chargement est recommandée.
48
13. CALCUL DU TEMPS DE CHARGEMENT
POURCENTAGE DE BATTERIE ET DURÉE DE CHARGEMENT
Ce chargeur modie la durée de chargement an de charger la batterie complètement,
efcacement et de façon sécuritaire. Le microprocesseur exécute automatiquement les
fonctions nécessaires. Cette section inclut des directives qui pourraient être utilisées
an d’évaluer les durées de chargement. Utilisez le tableau suivant pour déterminer
plus précisément le temps qu’il vous faut pour recharger complètement une batterie.
Premièrement, déterminez où se trouve votre batterie dans le tableau.
CCA = intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF)
Ah = ampère-heure
Trouvez votre type de batterie dans le tableau ci-dessous et notez le temps de charge donné
pour chaque paramètre de batterie. Les temps de charge donnés sont pour des batteries
chargées à 50 pour cent avant la recharge. Ajoutez plus de temps pour les batteries fortement
déchargées.
TAILLE DE LA BATTERIE / CARACTÉRISTIQUES
TAUX DE CHARGE /
TEMPS DE CHARGEMENT
3 AMP
PETITES
BATTERIES
Motocyclette,
tondeuse à siège, etc.
6-12 Ah 1½-2½ hrs
12-32 Ah 2½-7 hrs
AUTOS /
CAMIONS
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ h
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 h
550-1000 CCA 58-111 Ah NE MAINTIEN QUE
MARINE /
À DÉCHARGE POUSSÉE
56 Ah NE MAINTIEN QUE
86 Ah NE MAINTIEN QUE
96 Ah NE MAINTIEN QUE
106 Ah NE MAINTIEN QUE
14. AFFICHAGE DES MESSAGES
CHOISISSEZ LE TYPE DE BATTERIE (LED éteint) – Attente pour l’utilisateur de
sélectionner le type de batterie.
ATTACHEZ LES PINCES POUR BATTERIE DU LITHIUM ION (LED éteint) – Branchée sur
une prise CA et le type de batterie lithium-ion est choisi, sans relier les pinces a la batterie.
BATTERIE LITHIUM-ION - PRESSEZ ENCORE POUR PLOMB ACIDE (LED éteint) – La
charge commence pour une batterie lithium-ion. Appuyez à nouveau pour changer de type de
batterie plomb-acide.
RACCORDER LES BORNES AUX BATTERIES PLOMB ACIDE (LED éteint) – Branchée sur
une prise CA et le type de batterie au plomb-acide est choisi, sans relier les pinces a la batterie.
BATTERIE AU PLOMB ACIDE - PRESSEZ ENCORE POUR LITHIUM-ION (LED éteint) –
La charge commence pour une batterie plomb-acide. Appuyez à nouveau pour changer de
type de batterie lithium-ion.
ATTENTION-PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les
pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE (Voyant vert allumé) – Branché sur la prise secteur, et lorsque
branché à une batterie correctement.
CHARGE - xx% (Voyant vert allumé) – branché sur la prise secteur et correctement
connecté à une batterie déchargée.
CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE (LED verte pulsation) – Branchée sur une
prise CA et proprement connectée a une batterie chargée.
49
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFFECTUEUSE (Vert clignotant LED) –
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
La batterie est trop grande ou s’il ya une rangée de batteries et il n’atteint pas la pleine
charge dans une période de temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant maintenir :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
Il est un grand tirage au sort de la batterie et le chargeur doit fournir son maximum actuel
maintenir pour une période de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BATTERIE NON CONNECTEE (LED éteint) – Après le chargement a commencé,
le chargeur a perdu sa connexion à la batterie.
15. CONSIGNES D’ENTRETIEN
15.1 Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
15.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
15.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
15.4 Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
15.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
15.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
15.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualication, an d’éviter un danger.
16. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE
16.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
16.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
16.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
16.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
17. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON / SOLUTION
Les clips de batterie ne
jettent pas des étincelles
quand touché ensemble.
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie
soit correctement raccordée. Les
clips ne jetteront pas des étincelles
si touché ensemble.
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA est morte.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement des
ches.
50
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON / SOLUTION
Le voyant vert est
solide et l’écran afche
ANALYSE DE LA
BATTERIE.
Le chargeur doit vérier l’état de la
batterie.
Le voyant vert est allumé en continu
lorsque le chargeur est entrain de
vérier l’état de la batterie. C’est une
condition normale.
Le voyant vert
clignote et l’afcheur
indique CHARGÉ
ARRETEE - BATTERIE
DEFFECTUEUSE.
La batterie est trop grande pour le
chargeur.
Vous avez besoin d’un chargeur avec
un taux d’ampères plus élevés.
L’écran afche
CONNECTER LES
PINCES.
Les pinces ne font pas une bonne
connexion.
Le fusible est défectueux.
La tension de la batterie est encore
sous 10V après 2 heures de charge.
Vériez la mauvaise connexion de la
batterie et le cadre.
Remplacez le fusible en ligne pour le
connecteur de l’anneau.
Faire vérier la batterie.
18. CARACTÉRISTIQUES
Entrée ...............................................................................................................230 V CA~50 Hz, 0,6 A
Sortie .................................................................................................................................... 12 V
3 A
Tension de charge .............................................................................................................. 14,2-14,4 V
Dimensions – H x L x P .............................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Poids .......................................................................................................................................... 0,78 kg
Protection de la sortie .......................................................................................................................Oui
Protection inversion de polarité, Spark / Arc-Preuve ......................................................................Oui
Indice de protection Ingress ...........................................................................................................IP64
19. PIÈCES DE RECHANGE
Connexion rapide de pince de câble de la batterie ....................................................... 3899002636Z
Connexion rapide de câble de la batterie avec anneaux ............................................. 2299002042Z
20. GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le
Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce chargeur (le « Produit ») pour deux (2) ans, selon les
dispositions ci-après. Toute forme ou clause de garantie non prévue par la présente garantie
sont expressément rejetées et exclues, dans la mesure autorisée par les lois en vigueur.
La Loi peut impliquer des garanties ou conditions ou imposer au Fabricant des obligations
concernant les biens de consommation qui ne peuvent être exclues, limitées ou modiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès du Revendeur
dans un délai de 2 mois après la découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-conformités.
Cette garantie est soumise aux conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou de fabrication
présents à l’origine, au moment de la première vente par le Fabricant.
51
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation
ou au remplacement du Produit par un exemplaire neuf ou remis à neuf, à l’unique
discrétion du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices présumés ont été causés
par une utilisation anormale, une usure normale, une utilisation non-autorisée du
produit ou une utilisation autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par
d’autres spécications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien, des réparations
effectuées par des personnes et entités non-autorisées ou avec des pièces non-
approuvées par le Fabricant, de la négligence, des accidents, des modications non-
autorisées ou un transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné complet dans son état et
emballage d’origine, les frais d’envoi prépayés et accompagné de sa preuve d’achat
au Fabricant ou à l’un de ses représentants autorisés, an que la réparation ou le
remplacement puissent avoir lieu.
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel ou
consommateur-utilisateur ayant acquis légalement le produit auprès du Fabricant ou d’un
Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents ou représentants de ces
acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécications et à des ns d’utilisation conformes
aux dispositions de ce manuel. Toute garantie est expressément exclue et annulée dans le
cadre de toute autre spécication ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir des
garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs non-autorisés
peuvent vendre le Produit à l’unique condition que toute garantie soit prise en charge par
ces derniers, en excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et
qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à
formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES
PAR LA PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE PERSONNE À LE FAIRE OU À
ÉTABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud :
Hoopeston dans U.S.A. 1-800-621-5485
Europe :
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé, Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australie / Nouvelle-Zélande :
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
52
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets
ménagers dans toute l’UE. Pour éviter toute atteinte à l’environnement ou la santé
humaine de l’élimination incontrôlée des déchets, recycler de façon responsable
pour promouvoir la réutilisation durable des ressources marielles. Pour renvoyer
votre ancien appareil, s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte
ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce produit pour le
recyclage sûr l’environnement.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certions que le chargeur de batterie automatique modèle SPI3 est conforme aux normes
suivantes :
Directive « basse tension » (LVD) : 2006/95/EC (jusqu’à 04/19/2016)
2014/35/EU (après 04/20/2016)
Directive CEM : 2004/108/EC (jusqu’à 04/19/2016)
2014/30/EU (après 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
et par conséquent est conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et à la
compatibilité électromagnétique.
L’année d’apposition du marquage CE est « 2014 ».
Fabricant :
Cory Watkins, President
1 juillet 2014
Déclare par la présente, que l’équipement modèle SPI3 est conforme à la DIRECTIVE 2011/65/EU
DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 8 juin 2011 (RoHS) sur la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des équipements électriques et
électroniques lorsque :
les quantités ne dépassent pas les concentrations maximum de 0,1% par unité de poids de
matériau homogène pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les polybromobiphényles
(PBB) et polybromobiphényléthers (PBDE), et 0,01% pour le cadmium, comme l’exige la décision
de la commission 2005/618/CE du 18 août 2005.
1 juillet 2014
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
53
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: SPI3
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
amme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Solo per l’uso in
ambienti chiusi.
Non esporre
alla pioggia.
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Avvertenza
Carica-batterie
di classe II
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
Tipi della spina
SPINA C
94065050C
SPINA G
94065050G
SPINA I
94065050I
AVVERTENZA
LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI GRA-
VIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE: LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA
E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efcace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE
54
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In
caso contrario, possono vericarsi lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e
abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità
ridotte a livello sico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno
che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di
un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non
giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o
venduto da Schumacher
®
Electric Corporation può dare luogo al pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo
per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare
una prolunga, assicurarsi:
che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a
quelli della spina del caricabatterie.
che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
che le dimensioni del cavo siano sufcientemente grandi per la potenza nominale in ampere
c.a. del caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete
prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli
interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della
manutenzione o da altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualicato.
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso
un centro di assistenza qualicato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o
scossa elettrica.
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.12 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE
FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE
ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.13 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle
vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.14 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a
produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno
46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA
Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie
ricaricabili al piombo-acido o agli ioni di litio LiFePO
4
.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
55
2. PRECAUZIONI PERSONALI
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle vicinanze della batteria
o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti,
collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al
piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufcientemente elevata
per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri
parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per caricare esclusivamente le batterie 12 V automotive /
energia sportive, di cui 6 a celle piombo-acido e 4 a celle batterie al litio LiFePO
4
, con capacità
nominali di 3-50 Ah (12 V)*. Esso non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico
a bassa tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare
il presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per gli
elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni cellulari, computer portatili,
utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e causare danni personali e materiali.
*Il SPI3 è stato testato e approvato per caricare la batteria LiFePO
4
ChaoBaLi,
numero di modello TDS-1220AH-1. Prima di caricare qualsiasi altra batteria LiFePO
4
,
ti consigliamo di contattare il fornitore della batteria.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e
abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare
immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON
indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla,
rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli
accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco elettrico.
3.2 Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata.
3.3 Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Studiare le precauzioni speciche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
56
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno
il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
5. PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. Non mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO.
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+)
solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al
telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione
è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. In seguito il
caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Vedere i passaggi 6.5 e 6.6.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO)
del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria
in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
57
6.7 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
6.8 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere,
quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
6.9 Consultare la voce Calcolo del Tempo di Carica per le informazioni sulla durata del tempo
di carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro
maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale.
7.6 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
7.7 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
7.8 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
8. CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a
230 V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata in conformità alle norme e ai regolamenti locali. Gli spinotti
della spina devono inserirsi correttamente nella presa.
8.2
PERICOLO
Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualicato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1 mm di
diametro (AWG 18).
Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,3 mm di diametro
(AWG 16).
9. CARATTERISTICHE
1. Cavo di alimentazione CA
2. Display digitale
3. Pulsante del tipo di batteria/lingua
4. Spia LED
5. Fissaggio a gancio
6. Morsetti batteria
(attacco rapido)
7. Terminali ad anello
(attacco rapido)
1
2
4
5
6
7
3
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
58
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
10.1 Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11. PANNELLO DI CONTROLLO
DISPLAY DIGITALE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo
dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PULSANTE DEL TIPO DI BATTERIA/LINGUA
NOTA: Al primo utilizzo del caricabatterie, selezionare il tipo di batterie compatibile con la
batteria specica da ricaricare.
Premere il pulsante una volta per selezionare il tipo piombo-acido; due volte per ioni di litio.
Il tipo di batteria selezionato sarà salvato. Se non viene premuto alcun pulsante, la ricarica
inizia automaticamente entro dieci minuti. Premere il bottone per 5 secondi per selezionare
la lingua sullo schermo: (EN→ DE→ FR).
SPIA LED
LED VERDE pieno: Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria.
LED VERDE pulsante: La batteria è completamente carica e il caricabatterie è in Modalità
di mantenimento.
LED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica.
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
12. ISTRUZIONI PER LUSO
AVVERTENZA
Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le
funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di SPI3 in una presa
elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 6 a celle, o batterie agli 4 a celle ioni di litio
LiFePO
4
con capacità nominale di 3 Ah a 50 Ah.
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria no a quando la batteria non è correttamente
connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6) o
all’esterno (sezione 7) del veicolo.
UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
IMPORTANTE
non collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si vericheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO
1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto
della batteria con attacco rapido.
2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla batteria.
3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina
del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie
su una supercie asciutta, non inammabile.
4. Selezione del tipo di batteria.
5. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
59
TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO
I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un
facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le
motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte.
1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado
dai bulloni sui terminali della batteria.
2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+).
3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-).
4. Riposizionare e serrare i dadi per ssarli.
5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere
entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento.
6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
7. Selezione del tipo di batteria.
8. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
connettore negativo, quindi il connettore positivo.
SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e sul
display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio
CONNECT CLAMPS, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i
contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. Se sul display compare
il messaggio: WARNING-CLAMPS REVERSED, scollegare il caricabatterie dalla presa CA,
invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al ne di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
CARICA INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si
interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare
il messaggio: CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Per reimpostare l’apparecchio dopo
l’interruzione della carica, disconnettere il caricabatterie dalla presa in c.a., attendere qualche
secondo e riconnetterlo.
COMPLETAMENTO DELLA CARICA
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display
digitale compare il messaggio: FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Ciò indica il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento.
MODALITÀ DI MANTENIMENTO (MONITORAGGIO DELLA MODALITÀ TAMPONE)
Il LED verde pulsante segnala l’avvio della modalità di mantenimento del caricabatterie. In
questa modalità, il caricabatterie mantiene la batteria completamente carica, fornendo una
corrente minima quando necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente
massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità
di arresto (v. sezione Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della
batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono,
rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA
L’SPI3, mantiene le batterie da 12 V al livello di carica completo.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato.
Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non
conformi o condizioni impreviste, si può vericare un assorbimento di corrente eccessivo. Si
raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica.
60
13. CALCOLO DEL TEMPO DI CARICA
PERCENTUALE DI CARICA DELLA BATTERIA E TEMPO DI CARICA
Il presente caricabatterie regola il tempo di carica al ne di caricare la batteria completamente,
con efcienza e sicurezza. Il microprocessore esegue automaticamente le funzioni necessarie
a tale scopo. La presente sezione include delle direttive da adottare per stimare i tempi
di carica. Utilizzare la seguente tabella per determinare il tempo necessario per la carica
completa di una batteria. Prima di tutto identicare il tipo di batteria in base al graco.
CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora
Trovare la capacità della batteria nella tabelle seguente e annotare i tempi di carica indicati per
ogni impostazione del caricabatterie. I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima
della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche.
DIMENSIONI/CAPACITÀ DELLA BATTERIA
VELOCITÀ DI CARICA/
TEMPO DI CARICA
3 AMPERE
PICCOLE
BATTERIE
Motocicletta,
giardino trattore, ecc.
6-12 Ah 1½-2½ ore
12-32 Ah 2½-7 ore
AUTOMOBILI/
CAMION
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ ore
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 ore
550-1000 CCA 58-111 Ah SOLO MANTENIMENTO
MARINA/CICLO PROFONDO
56 Ah SOLO MANTENIMENTO
86 Ah SOLO MANTENIMENTO
96 Ah SOLO MANTENIMENTO
106 Ah SOLO MANTENIMENTO
14. MESSAGGI DEL DISPLAY
SELECT BATTERY TYPE (LED spento) – In attesa della scelta del tipo di batteria da parte
dell’utilizzatore.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (LED spento) – Allacciamento alla presa
CA, ed è selezionato il tipo di batteria agli ioni di litio, senza i morsetti collegati alla batteria.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (LED spento) – Avvio della
carica di batterie al agli ioni di litio. Premere nuovamente per passare al tipo di batteria
piombo-acido.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (LED spento) – Allacciamento alla presa
CA, ed è selezionato al piombo tipo di batteria, senza i morsetti collegati alla batteria.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (LED spento) – Avvio della carica
di batterie al piombo-acido. Premere nuovamente per passare al tipo di batteria agli ioni di litio.
WARNING-CLAMPS REVERSED (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti
collegati in modo inverso alla batteria.
ANALYZING BATTERY (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo
collegamento corretto alla batteria.
CHARGING – xx% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento
corretto a una batteria scarica.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (LED verde pulsante) – Allacciamento alla presa
CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (LED verde lampeggiante) – Si sono vericate
circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica:
La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predenito.
61
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per
mantenere lo stato di carica completa della batteria.
BATTERY DISCONNECTED (LED spento) – Dopo la ricarica è iniziata, il caricabatterie ha
perso la connessione alla batteria.
15. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
15.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza.
15.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
15.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio
dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
15.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
15.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
15.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualicato.
15.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
16. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
16.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
a condurre elettricità no a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
16.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
16.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
16.4 Se il caricabatterie viene spostato in ofcina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono vericarsi lesioni personali o danni materiali.
17. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RAGIONE/SOLUZIONE
I connettori della
batteria non emettono
scintille se messi a
contatto.
Il caricabatterie è provvisto della
funzione di avvio automatico. La
corrente non viene fornita ai connettori
della batteria no a quando la batteria
non è correttamente connessa.
Ciò signica che i connettori non
produrranno scintille in caso di contatto.
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il caricabatterie non si
accende anche se è
connesso correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa
in CA.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente in sede.
62
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RAGIONE/SOLUZIONE
Il LED verde è acceso,
e sul display compare il
messaggio: ANALYZING
BATTERY.
È necessario che il caricabatterie
controlli lo stato della batteria.
Durante questa operazione, Il LED
verde resta acceso. Si tratta di una
condizione del tutto normale.
Il LED verde lampeggia,
e sul display compare il
messaggio: CHARGE
ABORTED-BAD
BATTERY.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
La tensione della batteria è ancora
inferiore a 10 V dopo 2 ore di carica.
È necessario un caricabatterie con
un amperaggio maggiore.
Fare controllare la batteria.
Sul display compare il
messaggio: CONNECT
CLAMPS.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Il fusibile è difettoso.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al telaio.
Sostituire il fusibile della linea
associato al connettore ad anello.
18. SPECIFICHE
Ingresso ......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,6 A
Uscita .................................................................................................................12 V 3 A
Tensione di carica .............................................................................................14,2-14,4 V
Dimensioni – A x L x P ..............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Peso ........................................................................................................................ 0,78 kg
Protezione in uscita..........................................................................................................
Protezione polarità inversa, a prova di scintille/archi .......................................................
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP64
19. PARTI DI RICAMBIO
Morsetti per batteria (attacco rapido) ............................................................ 3899002636Z
Connettori con terminali ad anello (attacco rapido) ......................................2299002042Z
20. GARANZIA LIMITATA
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o rivenditori autorizzati dal Produttore (il
“Rivenditore”) garantiscono questo Caricabatterie (il “Prodotto”) per due (2) anni, secondo
le seguenti condizioni. Qualsiasi altra garanzia, diversa dalla garanzia qui inclusa, è con
la presente espressamente revocata ed esclusa per quanto ammesso dalla normativa
applicabile. La legge può implicare garanzia o condizioni o imporre obblighi al Produttore
che non possono essere esclusi, ristretti o modicati in relazione ai beni.
Garanzia Utente Finale Consumatore
Qualsiasi richiesta di intervento secondo questa garanzia deve essere comunicata al
Rivenditore entro 2 mesi dalla scoperta della non conformità.
Garanzia Utente Finale Rivenditori / Professionisti
ll Produttore fornisce una garanzia limitata per difetti nascosti o non conformità. La presente
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a. Il Produttore garantisce solo difetti nascosti in materiali o fabbricazione che presentano
la loro causa principale al momento della prima vendita da parte del Produttore.
b. L’obbligo a carico del Produttore derivante dalla presente garanzia si limita alla
riparazione o sostituzione del Prodotto con un’unità nuova o ricondizionata, a
discrezione del Produttore;
63
c. Il Produttore non ha alcun obbligo derivante dalla garanzia se i difetti presunti sono
stati causati da uso anomalo, usura regolare, uso non autorizzato del Prodotto o
uso del Prodotto diverso dalla descrizione nel manuale o altre speciche fornite
dal Produttore, cura insufciente, riparazioni eseguite da persone o enti o con parti
non approvate dal Produttore, scarsa cura, incidenti, modiche o variazioni non
autorizzate, trasporto scorretto, conservazione o trattamento del Prodotto;
d. Per esercitare questo diritto, il Prodotto deve essere restituito completo e nel suo
stato e imballo originale, con spese postali prepagate, con la prova di acquisto al
Produttore o suo rappresentante autorizzato per la riparazione o sostituzione.
Disposizioni Comuni Della Garanzia
La garanzia menzionata in precedenza si applica solo al primo utente professionista o
consumatore che ha legalmente acquistato il Prodotto dal Produttore o un Rivenditore.
Nessuna garanzia è estesa a clienti, agenti o rappresentanti di quegli acquirenti.
Il Prodotto è venduto secondo le speciche, per l’uso e lo scopo in conformità alle
disposizioni di questo manuale, con espressa esclusione della garanzia di qualsiasi altra
specica, uso e scopo.
Ai Rivenditori autorizzati è vietato fare qualsiasi dichiarazione o fornire garanzia oltre alle
suddette garanzie. Rivenditori non autorizzati possono solo vendere il prodotto a condizione
di assumersi tutti gli obblighi di garanza con l’esclusione totale di qualsiasi garanzia fornita
dal Produttore.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per gli accessori usati con il Prodotto non prodotti
da Schumacher Electric Corporation.
Questa garanzia non esclude o riduce alcuna richiesta di intervento in garanzia che il
Produttore può avere nei confronti dei distributori del Prodotto.
IL PRODUTTORE NON SI ASSUME NÉ AUTORIZZA NESSUNO AD ASSUMERSI O
AVERE ALTRI OBBLIGHI RISPETTO AL PRODOTTO OLTRE QUESTA GARANZIA.
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
Per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America,
contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America:
Hoopeston negli Stati Uniti d’America.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nuova Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e il relativo logo Schumacher
sono marchi commerciali registrati
di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
64
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi
urbani in tutta l’UE. Per evitare potenziali danni ambientali o alla salute derivanti
da uno smaltimento non controllato, si prega di riciclare il dispositivo in maniera
responsabile per favorireun riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per
restituire un dispositivo usato, si prega di utilizzare gli appositi sistemi di raccolta
e restituzione o di contattare il distributore presso cui è stato acquistato. Quest’ultimo è in
grado di accettare il prodotto e di riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’azienda
Schumacher Electric Corporation con sede presso:
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certica che il caricabatterie automatico modello SPI3 è conforme alle seguenti norme:
Direttiva Bassa Tensione (LVD: 2006/95/EC (no al 04/19/2016
2014/35/EU (dal 04/20/2016)
Direttiva EMC: 2004/108/EC (no al 04/19/2016)
2014/30/EU (dal 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
e pertanto è conforme ai requisiti di protezione riguardanti la sicurezza e la compatibilità
elettromagnetica.
L’anno in cui è stata apposta la marcatura CE è il “2014”.
Il produttore:
Cory Watkins, Il Presidente
1 luglio 2014
Qui dichiara che l’apparecchiatura Modello SPI3 è conforme alla DIRETTIVA 2011/65/EU
DEL PARLAMENTO E DEL CONSIGLIO EUROPEO del 8 giugno 2011 (RoHS) riguardante
le limitazioni nell’uso di talune sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche
e che dispone quanto segue:
La concentrazione delle parti non deve superare lo 0,1% del peso dei materiali omogenei per
quanto riguarda piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) e eteri di difenile
polibromurato (PBDE), e lo 0,01% del peso per quanto riguarda il cadmio, come richiesto nella
decisione della Commissione 2005/618/CE del 18 agosto 2005.
1 luglio 2014
Il Presidente, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
65
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: SPI3
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen
de accu kan explosieve
gassen afgeven
.
Vóór gebruik
de handleiding
lezen.
Uitsluitend
voor gebruik
binnenshuis.
Niet aan
regen
blootstellen
.
Voorzichtig, risico
op elektrische
schokken.
Waarschuwing
Klasse II
oplader
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
Stekkertypen
STEKKER C
94065050C
STEKKER G
94065050G
STEKKER I
94065050I
WAARSCHUWING
LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-
en bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een op handen zijnde gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
BELANGRIJK
66
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u
dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of kennis
beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van
het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of vervaardigd door Schumacher
®
Electric Corporation kan risico op brand,
elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan
de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het
nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de
oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact
voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet
verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten.
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of
een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of
elektrische schok ontstaan.
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.12 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE
ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER
U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.13 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen,
evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt
van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten
en op de motor.
1.14 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en
vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm
(18 inch) of meer boven de vloer worden geplaatst.
WAARSCHUWING
Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met lood-zuur of
lithium-ion LiFePO
4
oplaadbare batterijen.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
67
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een
accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges
afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een
kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te
lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 12V automotive / power sport batterijen,
inclusief 6-cellige lood-zuur en 4-cellige Lithium LiFePO
4
batterijen, met een nominale
capaciteit van 3-50 Ah (12 V)*. Hij is niet bedoeld voor het leveren van voeding aan een
ander laagspanningssysteem dan een startmotor. Gebruik deze batterij lader niet voor
het opladen van droge batterijen die vaak worden gebruikt bij huishoudelijke apparaten
of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele telefoons, laptops, elektrische
gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk letsel en materiële
schade veroorzaken.
*De SPI3 is getest en goedgekeurd voor het opladen van de ChaoBaLi LiFePO
4
batterij, modelnummer TDS-1220AH-1. Voor het opladen van een andere LiFePO
4
batterij, raden wij u aan contact met de batterij leverancier.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een
loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in
contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril
en beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de
accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en
zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen
met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken
opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle
accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
3.2 Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen.
3.3 Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken dat
zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komt met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer
het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen
elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de
buurt van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het
opladen alle specieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de
accufabrikant.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
68
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning
is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de
laagste snelheid op te laden.
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
4. PLAATS VAN OPLADER
RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT
MET ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt aeest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar nooit raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GNSTALLEERD
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN
ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN
DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO
OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met
het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstoeiding. Dan wordt de
acculader op de voeding aangesloten. Zie stap 6.5 en 6.6.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR
(ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR
(ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
69
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Berekenen van de Oplaadduur voor informatie over de oplaadduur.
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ
DE ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de
MINPOOL (NEG, N, -).
7.2 Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm2) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang
aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
7.6 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
7.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
7.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
8. NETSNOERVERBINDINGEN
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V,
50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact
dat correct geïnstalleerd is conform alle plaatselijke voorschriften en
verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact passen.
8.2
GEVAAR
Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 18 gauge (1,0 mm
2
) gebruiken.
Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 16 gauge (1,25 mm
2
) gebruiken.
9. ELEMENTEN
1. Stroomsnoer
2. Digitaal display
3. Knop accutype/taal
4. LED-lampje
5. Bevestigingshaak
6. Accuklemmen
(snelkoppeling)
7. Ringklemmen
(snelkoppeling)
1
2
4
5
6
7
3
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
70
10. MONTAGE-INSTRUCTIES
10.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
11. BEDIENINGSPANEEL
DIGITAAL DISPLAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf
Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
KNOP ACCUTYPE/TAAL
LET OP: Bij eerste gebruik van de lader moet het juiste type worden ingesteld van de accu
die zal worden opgeladen.
Druk eenmaal op de knop om loodzuur te kiezen; tweemaal voor een lithium-ion accu. Het
gekozen accutype wordt opgeslagen. Als er geen knop wordt ingedrukt, gaat het opladen
na tien minuten automatisch van start. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal
op het display (EN→ DE→ FR).
LED-LAMPJE
GROEN lampje brandt onafgebroken: De lader is aangesloten en laadt een accu op.
GROEN LAMPJE pulseert: De accu is volledig opgeladen en de lader is in de
onderhoudsmodus.
GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken.
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de SPI3 pas op een wandstopcontact wordt
aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 6-cellige, lood-zuur of 4-cellige lithium-ion LiFePO
4
batterijen
met een nominale capaciteit van 3 Ah tot 50 Ah.
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
BELANGRIJK
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu
of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde
polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
ACCUKLEM MET SNELKOPPELING
1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de
accuklem met snelkoppeling.
2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te sluiten.
3. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
4. Selecteer het accutype.
5. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
71
RINGKLEM MET SNELKOPPELING
De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu
eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt
voor motoretsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters.
1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de
bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen.
2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu.
3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu.
4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten.
5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de
stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven.
6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
7. Selecteer het accutype.
8. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u de
minconnector en dan de plusconnector.
LAMPJE ACCUVERBINDING
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten
en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display CONNECT
CLAMPS [Klemmen aansluiten] weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu
is aangesloten en de contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display
WARNING-CLAMPS REVERSED [Waarschuwing klemmen omgekeerd] weergeeft,
koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de aansluitingen op de
accu en koppelt u de oplader weer aan.
AUTOMATISCHE OPLAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
OPLADEN AFGEBROKEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het
opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene
lampje en geeft het display CHARGE ABORTED-BAD BATTERY [Opladen afgebroken -
defecte accu] weer. Om de oplader te resetten nadat het opladen is afgebroken, de oplader
van het wandstopcontact loskoppelen, enkele ogenblikken wachten en hem weer aansluiten.
OPLADEN VOLTOOID
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de
weergave op het digitale display van FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING [Volledig
geladen auto onderhoud].
ONDERHOUDSMODUS (VRIJSTANDCONTROLE)
Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In
deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid
stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12 uur achter
elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus
(zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote
stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de
accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de
accu dan controleren of vervangen.
MAINTAINING A BATTERY
De SPI3 onderhoudt accu’s van 12 volt op hun volle lading.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd
veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig,
onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige
stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe
te controleren.
72
13. OPLAADDUUR BEREKENEN
ACCUPERCENTAGE EN OPLAADDUUR
Deze oplader past de oplaadduur aan om de accu volledig, efciënt en veilig te laden. De
microprocessor voert de nodige functies automatisch uit. Deze paragraaf bevat richtlijnen
voor het schatten van de oplaadduur.
Aan de hand van de volgende tabel kunt u bepalen hoe lang het zal duren om een accu
volledig op te laden. Bepaal eerst waar uw accu in de tabel past.
CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur
Zoek het vermogen van uw accu op de volgende tabel en noteer de oplaadduur die is
aangegeven voor elke instelling van de oplader. De opgegeven duur geldt voor accu’s met een
lading van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
ACCUMAAT/VERMOGEN
OPLAADSNELHEID/
OPLAADDUUR
3 A
KLEINE
ACCU’S
Motorets,
zitmaaier enz.
6-12 Ah 1½-2½ uur
12-32 Ah 2½-7 uur
AUTO’S/
VRACHTWAGENS
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ uur
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 uur
550-1000 CCA 58-111 Ah ALLEEN ONDERHOUD
SCHEPEN/TRACTIE
56 Ah ALLEEN ONDERHOUD
86 Ah ALLEEN ONDERHOUD
96 Ah ALLEEN ONDERHOUD
106 Ah ALLEEN ONDERHOUD
14. DISPLAYBERICHTEN
SELECT BATTERY TYPE [Selecteer accutype] (geen lampje brandt) – Wacht tot gebruiker
het accutype selecteert.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY [Sluit de klemmen om lithium-ion
batterij] (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en het type lithium-ion
batterij is geselecteerd, zonder dat de klemmen met een accu zijn verbonden.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID [Lithium-ion batterij-druk
opnieuw voor lood-zuur-] (geen lampje brandt) – Laden begint voor een lithium-ion
accutype. Nogmaals indrukken om op een loodzuuraccu over te schakelen.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY [Sluit de klemmen om zuur batterij
leiden] (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten zonder dat de klemmen
met een accu zijn verbonden.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION [Loodzuuraccu - nogmaals
indrukken voor lithium-ion] (geen lampje brandt) – Laden begint voor een loodzuuraccu.
Nogmaals indrukken om op een lithium-ion accutype over te schakelen.
WARNING-CLAMPS REVERSED [Waarschuwing klemmen omgekeerd] (geen lampje
brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu
van verbonden.
ANALYZING BATTERY [Analyseren accu] (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten, net nadat verbinding met een accu van tot stand is gekomen.
CHARGING – xx% [Laden - xx%] (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten
en juist met een ontladen accu van verbonden.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING [Volledig geladen auto onderhoud]
(groen lampje pulseert) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig
geladen accu van verbonden.
73
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY [Laden afgebroken - defecte accu] (groen lampje
knippert) – Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BATTERY DISCONNECTED [accu losgekoppeld] (geen lampje brandt) – Na het laden
begonnen, heeft de lader de verbinding met de batterij verloren.
15. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
15.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
15.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
15.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
15.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn, bijvoorbeeld de
plastic kappen op de accuklemmen.
15.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
15.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
15.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
16. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES
16.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit
totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
16.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
16.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.
16.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht,
moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit
niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
17. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
De accuconnectors vonken
niet als ze elkaar raken.
De oplader heeft een automatische
startfunctie. Hij levert pas stroom
aan de accuconnectors nadat
een accu goed is aangesloten. Dit
betekent dat de connectors niet
vonken als ze elkaar raken.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Slechte elektrische verbinding.
Controleer de wandcontactdoos
op een open zekering of
stroomonderbreker.
Het elektrische snoer en verlengsnoer
controleren op een losse stekker.
Het groene lampje brandt en
het display geeft
ANALYZING
BATTERY
[Analyseren accu]
weer.
De oplader moet de conditie van de
accu controleren.
Het groene lampje brandt wanneer
de oplader de accuconditie
controleert. Dit is normaal.
74
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
Het groene lampje knippert
en het display geeft
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY
.
De accu is te groot voor de oplader.
De accuspanning is nog
onder 10V na 2 uur opladen.
U hebt een oplader nodig met een
hoger nominaal ampèrage.
De accu laten controleren.
Het display geeft
CONNECT
CLAMPS
[Klemmen
aansluiten] weer.
De connectors maken geen goede
verbinding.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte
verbinding bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
18. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen .......................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,6 A
Vermogen...........................................................................................................12 V 3 A
Laadspanning ...................................................................................................14,2-14,4 V
Afmetingen – H x B x D.............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Gewicht ................................................................................................................... 0,78 kg
Outputbescherming......................................................................................................... Ja
Bescherming tegen omgekeerde polariteit, vonk/vlamboogbestendig ........................... Ja
Ingress Protection waardering .....................................................................................IP64
19. VERVANGINGSONDERDELEN
Accuklemmen (snelkoppeling) ...................................................................... 3899002636Z
Ringconnectors (snelkoppeling) ...................................................................2299002042Z
20. BEPERKTE GARANTIE
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de “Fabrikant”) of de door de Fabrikant geautoriseerde
wederverkopers (de “Wederverkopers”) garanderen deze Oplader (het “Product”) voor
twee (2) jaar, overeenkomstig de volgende bepalingen. Alle garanties anders dan de hierin
opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en uitgesloten voor zover toegestaan
onder toepasselijk recht. Wetgeving kan met betrekking tot consumptiegoederen garanties
of voorwaarden impliceren of de Fabrikant verplichtingen opleggen die niet uitgesloten,
beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garanttie Consumenten-Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken van de non-
conformiteit worden gemeld aan de Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-conformiteiten.
Voor deze garantie gelden de volgende voorwaarden:
a. De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in materialen en fabricage
die ten tijde van de eerste verkoop door de Fabrikant als oorzaak aanwezig waren;
b. De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt tot het herstellen of
vervangen van het Product door een nieuw of gereviseerd apparaat, naar keuze van
uitsluitend de Fabrikant;
c. Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende gebreken zijn
veroorzaakt door abnormaal gebruik, normale slijtage, ongeautoriseerd gebruik
van het Product of gebruik van het Product anders dan zoals beschreven in de van
toepassing zijnde handleiding of andere door de Fabrikant verstrekte specicaties,
gebrek aan onderhoud, reparaties uitgevoerd door personen of entiteiten of
75
met onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de Fabrikant, slechte verzorging,
ongevallen, ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport, opslag
of behandeling van het Product;
d. Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet en in de originele
staat en verpakking, tezamen met het aankoopbewijs onder vooruitbetaling van
verzendkosten te worden geretourneerd aan de Fabrikant of diens gemachtigde
vertegenwoordigers opdat het gerepareerd of vervangen kan worden.
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste zakelijke of consument-
gebruiker die het Product op wettige wijze heeft gekocht van de Fabrikant of een
Wederverkoper. Er wordt geen garantie verleend aan klanten, agenten of vertegenwoordigers
van die kopers.
Het Product wordt verkocht met de specicaties, voor het gebruik en doel in overeenstemming
met de bepalingen in deze handleiding, onder nadrukkelijke uitsluiting en afwijzing van
garantie van enige andere specicatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken te doen of garantie te
verlenen die bovengenoemde garantie overschrijdt. Niet-geautoriseerde wederverkopers
mogen het product alleen verkopen op voorwaarde dat zij alle garantieverplichtingen op
zich nemen met de volledige uitsluiting van enige, door de Fabrikant geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet gefabriceerd
zijn door Schumacher Electric Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan hebben
tegen de distributeurs van het Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN EN AUTORISEERT
NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE AANVAARDEN OF AAN TE GAAN MET
BETREKKING TOT DIT PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika: Hoopeston in de VS.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé, Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australië / Nieuw-Zeeland: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
en het Schumacher-logo
zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
Deze markering geeft aan dat in de EU dit product niet mag worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens
vanwege ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op verantwoorde
wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Gebruik de retour- en
inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat te retourneren of neem contact op met de zaak waar
u het product hebt gekocht. Deze zorgen ervoor dat het product op milieuveilige wijze worden gerecycled.
76
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, VS,
verklaren dat de automatische acculader model SPI3 voldoet aan de volgende normen:
Laagspanningsrichtlijn (LSR): 2006/95/EG (tot 19 april 2016)
2014/35/EU (vanaf 20 april 2016)
EMC-richtlijn: 2004/108/EG (tot 19 april 2016)
2014/30/EU (vanaf 20 april 2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
en daarom voldoet aan de beschermingseisen met betrekking tot veiligheid en
elektromagnetische compatibiliteit.
Het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht is “2014”.
Fabrikant:
Cory Watkins, President
1 juli 2014
Verklaart hierbij dat de apparatuur Model SPI3 voldoet aan de RICHTLIJN 2011/65/EU VAN HET
EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 8 juni 2011 (RoHS) betreffende de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur aangezien:
De onderdelen de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocent in homogene materialen
voor lood, kwik, hexavalent chroom, polygebromeerde bifenylen (PBB) en polygebromeerde
difenylethers (PBDE), en 0,01% voor cadmium niet overschrijden, zoals vereist volgens de
Beschikking van de Commissie 2005/618/EG van 18 augustus 2005.
1 juli 2014
President, Schumacher Electric Corporation – VS.
77
POLSKI Tłumaczenie z języka angielskiego
Model: SPI3
Automatyczna ładowarka do akumulatorów
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Używać w odpowiednio
wentylowanym miejscu.
Trzymać z daleka od iskier
i płomieni — akumulator
może emitować gazy
wybuchowe.
Przed użyciem
zapoznać się
z instrukcją.
Używać w
pomieszczeniu.
Nie
wystawiać
na działanie
deszczu.
Uwaga, ryzyko
porażenia
prądem.
Ostrzeżenie
Ładowarka,
klasa II
W celu zapoznania się ze
szczegółami dotyczącymi
prawidłowego utylizowania
produktu w danym kraju,
zgodnie z wymogami dyrektywy
WEEE, należy skontaktować się
z dystrybutorem.
Rodzaje wtyczek
WTYCZKA C
94065050C
WTYCZKA G
94065050G
WTYCZKA I
94065050I
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CAŁOŚCIĄ
INSTRUKCJI. NIEWYPEŁNIENIE POWYŻSZEGO ZALECENIA MOŻE
SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
WAŻNE: NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ — Niniejsza instrukcja opisuje, w jaki
sposób korzystać z ładowarki w sposób bezpieczny i efektywny. Należy zapoznać się z
instrukcją, zrozumieć ją i ściśle stosować się do zawartych w niej wytycznych i środków
ostrożności, ponieważ są one ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i funkcjonowania
urządzenia. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa występujące w niniejszej instrukcji to:
słowo sygnalizujące, komunikat ostrzegawczy i symbol.
Słowo sygnalizujące określa poziom zagrożenia w danej sytuacji.
Oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
operatora lub osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
operatora lub osób postronnych.
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
78
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować umiarkowanymi lub lekkimi obrażeniami ciała
operatora lub osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować uszkodzeniem sprzętu, pojazdu lub mienia.
1. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA —
NALEŻY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania urdzenia.
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM LUB WYSTĄPIENIA POŻARU
1.1 Przed użyciem produktu należy zapoznać się z całością
instrukcji. Niewypełnienie powyższego zalecenia może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
1.2 Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie
powinny bawić się urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku
życia, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz
osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, jeśli
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i
ze świadomością potencjalnego ryzyka. Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci
powinny odbywać się pod nadzorem dorosłych.
1.3 Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (włączając dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, chyba że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie powinny bawić się urządzeniem.
1.4 Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub śniegu.
1.5 Należy używać jedynie zalecanych akcesoriów. Użycie akcesoriów niezalecanych lub
pochodzących od innego dystrybutora niż Schumacher
®
Electric Corporation może skutkować
wybuchem pożaru, porażeniem prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
1.6 W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki lub przewodu w czasie odłączania
ładowarki należy zawsze pociągać za wtyczkę, nie za przewód.
1.7 Nie powinno się używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie
nieodpowiedniego przedłużacza może skutkować wybuchem pożaru i porażeniem prądem.
Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy upewnić się, że:
liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
przewód ma odpowiednią wielkość dla natężenia prądu przemiennego ładowarki
określonego w sekcji 8.
1.8 Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, należy odłączyć ładowarkę od gniazda przed
rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Samo wyłączenie układu sterowania nie
zmniejszy ryzyka.
1.9 Nie używać ładowarki w przypadku uszkodzonego przewodu lub wtyczki. Jeżeli
dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwisanta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
1.10 Nie używać ładowarki, która przyjęła silne uderzenie, została upuszczona lub uszkodzona w
jakikolwiek inny sposób. Należy oddać urządzenie do przeglądu wykwalikowanej osobie.
1.11 Nie demontować ładowarki na własną rękę. Przegląd lub naprawa powinny być
przeprowadzane przez wykwalikowaną osobę. Nieprawidłowy montaż może skutkować
porażeniem prądem lub wystąpieniem pożaru.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
79
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
1.12 PRACE PROWADZONE W POBLIŻU AKUMULATORÓW
KWASOWO-OŁOWIOWYCH WIĄŻĄ SIĘ Z DUŻYM RYZYKIEM. AKUMULATORY
TE GENERUJĄ GAZY WYBUCHOWE PODCZAS NORMALNEGO DZIAŁANIA.
Z TEGO POWODU NIEZWYKLE WAŻNE JEST PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI
W TRAKCIE KAŻDEGO UŻYCIA ŁADOWARKI.
1.13 Aby zminimalizować ryzyko eksplozji akumulatora, należy przestrzegać niniejszej instrukcji
oraz instrukcji producenta akumulatora, a także instrukcji dostarczonej przez producentów
innego sprzętu, który ma zostać zastosowany w pobliżu akumulatora. Należy zapoznać się
z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych urządzeniach, a także na silniku.
1.14 Ładowarka składa się z części, które mogą powodować zwarcia i iskrzenie, takich jak
przełączniki i wyłączniki. W przypadku użytkowania ładowarki w garażu należy umieścić
urządzenie co najmniej 18 cali (46 cm) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE
Nie używać do ładowania baterii jednorazowych.
Używać tylko do akumulatorów kwasowo-ołowiowych i litowo-jonowych LiFePO
4
.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
2.1 NIGDY nie należy palić papierosów ani nie dopuścić do wystąpienia iskry
lub ognia w pobliżu akumulatora lub silnika.
2.2 Usunąć metalowe rzeczy osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki,
łańcuszki i zegarki przed rozpoczęciem użytkowania akumulatora kwasowo-
ołowiowego lub litowo-jonowego. Akumulatory te mogą wytwarzać prąd
zwarciowy o natężeniu wystarczającym do rozgrzania pierścionka lub podobnych
metalowych elementów i spowodowania oparzeń.
2.3 Należy zachować szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowych
narzędzi na akumulator. Może to spowodować powstanie iskry lub zwarcia w akumulatorze
lub innej części elektrycznej i wystąpienie eksplozji.
2.4 Ładowarki należy używać tylko do ładowania akumulatorów do pojazdów silnikowych/
przeznaczonych do sportów motorowych, kwasowo-ołowiowych 6-ogniwowych oraz
litowo-jonowych LiFePO
4
4-ogniwowych o pojemności od 3 do 50 Ah (12 V)*. Ładowarka
nie jest przeznaczona do zasilania innej instalacji elektrycznej o niskim napięciu niż
rozrusznik. Nie używać ładowarki do ładowania suchych baterii, powszechnie używanych
w sprzętach gospodarstwa domowego lub baterii litowo-jonowych używanych w
telefonach komórkowych, laptopach, elektronarzędziach itp. Baterie te mogą eksplodować
i spowodować uszkodzenia ciała i mienia.
*Model SPI3 został przetestowany i dopuszczony do użytku jako ładowarka do
akumulatorów ChaoBaLi LiFePO
4
, numer modelu TDS-1220AH-1. Przed rozpoczęciem
ładowania innego typu akumulatora LiFePO
4
zalecamy skontaktowanie się z dostawcą.
2.5 NIGDY nie należy ładować zamrożonego akumulatora.
2.6 Rozważyć pomoc drugiej osoby podczas wykonywania prac w pobliżu akumulatora
kwasowo-ołowiowego.
2.7 Zaopatrzyć się w duże ilości wody i mydła na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, ubraniem
lub oczami.
2.8 W pełni chronić oczy i ciało, używając gogli i ubrania ochronnego. Unikać dotykania oczu
podczas pracy przy akumulatorze.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu ze skórą lub ubraniem należy natychmiast przemyć dane
miejsce wodą z mydłem. Jeżeli kwas dostał się do oka, należy przemyć je obcie zimną
bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
2.10 Jeżeli doszło do połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białko jajka lub wodę. NIE
wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
80
3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM AKUMULATOROWYM. KWAS
AKUMULATOROWY JEST SILNIE KOROZYJNYM KWASEM
SIARKOWYM.
3.1 W przypadku konieczności wyjęcia akumulatora w celu jego
naładowania zawsze należy najpierw wyjąć uziemiony biegun.
Upewnić się, że wszystkie akcesoria w pojeździe zostały wyłączone,
aby zapobiec wyładowaniu łukowemu.
3.2 Upewnić się, że obszar wokół akumulatora będzie odpowiednio wentylowany podczas
ładowania.
3.3 Wyczyścić zaciski akumulatora przed ładowaniem. Podczas czyszczenia należy uważać,
aby substancje unoszące się w powietrzu nie dostały się do oczu, ust czy nosa. Użyć
sody oczyszczonej, aby zneutralizować kwas i wyeliminować unoszenie się substancji
w powietrzu. Nie dotykać oczu, nosa i ust.
3.4 Dodać wody destylowanej do każdego ogniwa, aż poziom kwasu osiągnie poziom
zalecany przez producenta. Nie przepełniać. W przypadku akumulatorów bez korków,
takich jak akumulatory kwasowo-ołowiowe z zaworami (VRLA), należy ściśle stosować się
do wytycznych producenta, dotyczących ładowania.
3.5 Należy zapoznać się, zrozumieć i ściśle stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących
ładowarki, akumulatora, pojazdu i pozostałych urządzeń będących w pobliżu akumulatora
i ładowarki. Należy zapoznać się także ze środkami ostrożności dotyczącymi akumulatora.
3.6 Ustalić napięcie akumulatora, zapoznając się z instrukcją użytkownika pojazdu i upewnić się,
że przełącznik wyboru napięcia wyjściowego jest ustawiony na odpowiedniej wartości. Jeżeli
istnieje możliwość ustawienia wartości ładowania, należy ustawić najpierw wartość najniższą.
3.7 Upewnić się, że zaciski przewodu ładowarki są odpowiednio zamocowane.
4. POŁOŻENIE ŁADOWARKI
RYZYKO EKSPLOZJI I KONTAKTU Z KWASEM
AKUMULATOROWYM
4.1 Umieścić ładowarkę jak najdalej od akumulatora,
na ile pozwalają przewody zasilające DC.
4.2 Nigdy nie należy umieszczać ładowarki
bezpośrednio nad ładowanym akumulatorem, ponieważ gazy z akumulatora mogą
powodować korozję ładowarki.
4.3 Nie umieszczać akumulatora na ładowarce.
4.4 Nie pozwolić, aby kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę podczas odczytu ciężaru
właściwego elektrolitu lub napełniania akumulatora.
4.5 Nie używać ładowarki w zamkniętym pomieszczeniu i nie ograniczać wentylacji w żaden sposób.
5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PRZEWODÓW DC
5.1 Złącza wyjściowe DC powinny zostać przyłączane i odłączane dopiero po wyjęciu wtyczki
z gniazda elektrycznego. Złącza nie mogą się stykać.
5.2 Podłączyć złącza do ładowarki i podwozia, w sposób pisany w sekcjach 6 i 7.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
81
6. STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH KROKÓW, KIEDY AKUMULATOR ZNAJDUJE SIĘ
W POJEŹDZIE.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ
AKUMULATORA. ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO
WYSTĄPIENIA ISKRY:
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
6.1 Umieścić przewody AC i DC tak, aby zapobiec ich uszkodzeniu przez maskę samochodu,
drzwi, poruszanie się lub gorące części silnika. UWAGA: Niezbędne jest zamknięcie
maski samochodu podczas procesu ładowania. Należy upewnić się, że maska nie dotyka
metalowych części złączy akumulatora lub nie przecina izolacji przewodów.
6.2 Unikać kontaktu ze łopatkami wentylatora, pasami, kołami pasowymi i innymi częściami
mogącymi spowodować obrażenia.
6.3 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy
przekrój niż biegun UJEMNY (-).
6.4 Ustalić, który biegun akumulatora jest uziemiony (podłączony) do podwozia. Jeżeli biegun
akumulatora nie jest podłączony do podwozia, powinien zostać najpierw podłączony. Inne
podłączenia do podwozia powinny zostać wykonane z dala od akumulatora i przewodu
paliwowego. Akumulator powinien następnie zostać podłączony do głównego źródła
zasilania. Patrz kroki 6.5 i 6.6.
6.5 W przypadku akumulatora z ujemnym uziemieniem należy podłączyć złącze DODATNIE
(CZERWONE) ładowarki z DODATNIM (+) nieuziemionym biegunem akumulatora.
Podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od
akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.6 W przypadku akumulatora z dodatnim uziemieniem należy podłączyć złącze UJEMNE
(CZARNE) ładowarki z UJEMNYM (-) nieuziemionym biegunem akumulatora. Podłączyć
złącze DODATNIE (CZERWONE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od
akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.7 Podłączyć przewód elektryczny ładowarki do gniazda elektrycznego.
6.8 Po naładowaniu odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania, a następnie odłączyć
przewody od podwozia i akumulatora.
6.9 Patrz: Obliczanie czasu ładowania w celu zapoznania się z informacjami dotyczącymi
czasu ładowania.
7. STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH KROKÓW, KIEDY AKUMULATOR ZNAJDUJE SIĘ
NA ZEWNĄTRZ POJAZDU.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU
AKUMULATORA MOŻE SPOWODOW
EKSPLOZJĘ AKUMULATORA. ABY ZMNIEJSZYĆ
RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy
przekrój niż biegun UJEMNY (-).
7.2 Podłączyć przewód izolacyjny akumulatora o długości co najmniej 24 cali (61 cm)
i przekroju 7 AWG (10 mm
2
) do UJEMNEGO (-) bieguna akumulatora.
7.3 Podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do DODATNIEGO (+) bieguna akumulatora.
7.4 Ustawić siebie oraz drugi koniec przewodu uprzednio podłączonego do UJEMNEGO (-)
bieguna jak najdalej od akumulatora — następnie podłączyć UJEMNE złącze ładowarki
(CZARNE) do drugiego końca przewodu.
7.5 Nie odwracać się twarzą do akumulatora podczas końcowego podłączenia.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
82
7.6 Podłączyć przewód elektryczny ładowarki do gniazda elektrycznego.
7.7 Podczas odłączania ładowarki należy zawsze robić to w kolejności odwrotnej do procedury
podłączania i najpierw odłączyć połączenie znajdujące się najdalej od akumulatora.
7.8 Akumulator łodzi musi zostać wyjęty i naładowany na brzegu. Aby naładować akumulator
na pokładzie, należy zaopatrzyć się w odpowiedni do tego celu sprzęt.
8. ĄCZA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO AC
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU
8.1 Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku w obwodzie
o napięciu 230 V i częstotliwości 50Hz. Wtyczka musi zostać
podłączona do gniazda, które zostało odpowiednio zamontowane
i uziemione według lokalnych przepisów i rozporządzeń.
Wtyki powinny pasować do gniazda.
8.2
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie należy dokonywać zmian w dostarczonym przewodzie elektrycznym
lub wtyczce — jeżeli przewód nie pasuje do gniazda, wykwalikowany elektryk powinien
zainstalować odpowiednie gniazdo. Nieodpowiednie podłączenie może skutkować
porażeniem prądem.
8.3 Zalecane minimalne rozmiary przedłużacza to:
długość 100 stóp (30,5 metra) lub mniejsza — użyć przedłużacza o przekroju 18 AWG (1,0 mm
2
)
długość ponad 100 stóp (30,5 metra) — użyć przedłużacza o przekroju 16 AWG (1,25 mm
2
)
9. FUNKCJE
1. Przewód zasilania elektrycznego
2. Wyświetlacz cyfrowy
3. Typ akumulatora/przycisk wyboru języka
4. Wskaźnik LED
5. Zaczep
6. Zaciski akumulatora (szybkozłącze)
7. Zaciski pierścieniowe (szybkozłącze)
1
2
4
5
6
7
3
10. INSTRUKCJA MONTAŻU
10.1 Usunąć wszystkie części opakowania i rozwinąć przewody przed użyciem ładowarki.
11. PANEL STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYFROWY
Wyświetlacz cyfrowy pokazuje stan akumulatora i ładowarki. Aby zapoznać się z pełną
listą komunikatów, patrz Wyświetlanie komunikatów.
TYP AKUMULATORA/PRZYCISK WYBORU JĘZYKA
UWAGA: Przed użyciem ładowarki upewnij się, że wybrany typ baterii jest kompatybilny z
ładowaną baterią.
Wcisnąć przycisk raz, aby wybrać akumulator kwasowo-ołowiowy, lub dwa razy, aby
wybrać akumulator litowo-jonowy. Wybrany typ baterii zostanie zapisany. Jeśli żaden
przycisk nie został wciśnięty, ładowanie rozpocznie się automatycznie w ciągu dziesięciu
minut. Aby ustawić język należy wcisnąć przycisk wyboru języka i przytrzymać przez 5
sekund (EN→ DE→ FR).
WSKAŹNIK LED
ZIELONY WSKAŹNIK LED świeci się: Ładowarka jest podłączona i następuje proces
ładowania akumulatora.
ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje: Akumulator jest całkowicie naładowany, ładowarka
przeszła w tryb utrzymania.
ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje: Proces ładowania został przerwany.
UWAGA: Patrz: Instrukcja użytkowania w celu uzyskania pełnego opisu modeli ładowarek.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
83
12. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Niniejsza ładowarka powinna zostać odpowiednio podłączona przed
użyciem zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji.
Ładowarka nie została wyposażona w przycisk WŁ./WYŁ. Włączanie i wyłączanie
się ładowarki SPI3 jest kontrolowane poprzez podłączenie jej do ściennego gniazda
elektrycznego zaraz po podłączeniu do akumulatora.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE AKUMULATORA
Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi
6-ogniwowymi oraz akumulatorami litowo-jonowymi LiFePO
4
4-ogniwowymi o pojemności
od 3 do 50 Ah.
UWAGA: Ładowarka została wyposażona w funkcję autostartu. Prąd nie zostanie
dostarczony do zacisków akumulatora, dopóki akumulator nie zostanie prawidłowo
podłączony. Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje iskier.
Patrz: Instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (sekcja 6) lub na
zewnątrz pojazdu (sekcja 7).
UŻYCIE SZYBKOZŁĄCZY
Szybkozłącza pozwalają na podłączenie przewodu wyjściowego w ciągu kilku sekund.
Umieścić ładowarkę na suchej i niepalnej powierzchni.
WAŻNE
Nigdy nie należy podłączać równocześnie zacisku kablowego i zacisku
pierścieniowego w przypadku innych aplikacji, takich jak: akumulator
zewnętrzny i inne źródła zasilania, lub też zwiększać długości przewodu wyjściowego,
gdy może wystąpić odwrócona polaryzacja i/lub nadmierne naładowanie.
ZACISK AKUMULATORA (SZYBKOZŁĄCZE)
1. Podłączyć końcówkę przewodu wyjściowego ładowarki do szybkozłącza przewodu
akumulatora.
2. Przestrzegać wytycznych zawartych w sekcjach 6 i 7, aby podłączyć zaciski do
akumulatora.
3. Po wykonaniu odpowiedniego podłączenia przewodów elektrycznych do akumulatora
należy podłączyć przewód elektryczny do gniazda ściennego. Umieścić ładowarkę na
suchej i niepalnej powierzchni.
4. Wybrać typ akumulatora.
5. Kiedy ładowanie zakończy się, odłączyć ładowarkę od głównego zasilania, usunąć
zacisk ujemny, a następnie zacisk dodatni.
ZACISK PIERŚCIENIOWY (SZYBKOZŁĄCZE)
Zaciski pierścieniowe do stałego podłączenia do akumulatora zapewniają szybkie i
proste ładowanie akumulatora. Mogą zostać użyte do motocykli, ciągników ogrodniczych,
pojazdów terenowych i skuterów śnieżnych.
1. W celu stałego podłączenia do akumulatora należy poluzować i usunąć wszystkie
nakrętki ze śrub biegunów akumulatora.
2. Podłączyć czerwony dodatni zacisk pierścieniowy do dodatniego (+) bieguna
akumulatora.
3. Podłączyć ujemny zacisk pierścieniowy do ujemnego (-) bieguna akumulatora.
4. Założyć i dokręcić nakrętki w celu zabezpieczenia.
5. Podłączyć przewód z zaciskiem pierścieniowym do akumulatora. Upewnić się, że
okablowanie i wtyczka znajdują się z dala od gorących i ruchomych części.
6. Podłączyć przewód elektryczny ładowarki do gniazda ściennego. Umieścić ładowarkę
na suchej i niepalnej powierzchni.
7. Wybrać typ akumulatora.
8. Kiedy ładowanie się zakończy, odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania,
odłączyć zacisk ujemny, a następnie zacisk dodatni.
84
WSKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Jeżeli ładowarka nie wykrywa prawidłowo podłączonego akumulatora, proces
ładowania nie zostanie rozpoczęty, a na wyświetlaczu pojawi się jeden z komunikatów.
Jeżeli zostanie wyświetlony komunikat „CONNECT CLAMPS”, należy upewnić się,
że ładowarka została odpowiednio podłączona do akumulatora, a punkty połączenia
są czyste i zapewniają odpowiednią jakość połączenia. Jeżeli natomiast pojawi się
komunikat „WARNING–CLAMPS REVERSED”, należy odłączyć ładowarkę od
gniazda elektrycznego, odwrócić zaciski na akumulatorze i ponownie podłączyć
ładowarkę do gniazda.
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Kiedy tryb automatycznego ładowania jest włączony, ładowarka przechodzi w tryb
utrzymania automatycznie po zakończeniu ładowania. W przypadku akumulatora
o napięciu początkowym poniżej 1 V należy użyć ręcznej ładowarki i wstępnie ładować
akumulator przez pięć minut, aby zapewnić dodatkowe napięcie w akumulatorze.
PRZERWANE ŁADOWANIE
Jeżeli proces ładowania nie może zostać zakończony w normalnym trybie, ładowanie
zostanie przerwane. Kiedy ładowanie zostaje przerwane, wyjście akumulatora zostaje
odcięte, zielony wskaźnik LED zaczyna pulsować, a na wyświetlaczu pojawia się
komunikat CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Aby zresetować urządzenie po
przerwanym ładowaniu, należy odłączyć ładowarkę od gniazda elektrycznego, poczekać
kilka minut i podłączyć ponownie.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA
O zakończeniu ładowania informuje pulsujący zielony wskaźnik LED, a na wyświetlaczu
pojawia się komunikat „FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING”.Oznacza to przejście
ładowarki w tryb utrzymania.
TRYB UTRZYMANIA (TRYB MONITOROWANIA PRZEPŁYWU)
Kiedy zielony wskaźnik LED pulsuje, oznacza to przejście ładowarki w tryb utrzymania.
W tym trybie ładowarka utrzymuje akumulator w stanie pełnego naładowania,
dostarczając prąd w razie potrzeby. UWAGA: Jeżeli ładowarka musi zapewnić
maksymalny ilość prądu przez 12 godzin, przechodzi w tryb przerwanego ładowania
(patrz: sekcja Przerwane ładowanie). Jest to spowodowane głównie drenażem
akumulatora lub jego złym stanem. Należy upewnić się, że akumulator nie jest
obciążony. Jeśli tak, należy je usunąć. Jeśli nie, należy sprawdzić lub wymienić
akumulator.
UTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka SPI3 jest przeznaczona zarówno do akumulatorów o napięciu 12 V,
zapewniając utrzymanie pełnego stanu naładowania.
UWAGA: Tryb utrzymania pozwala na bezpieczne naładowanie i utrzymanie
optymalnego stanu naładowania akumulatora przez dłuższy czas. Jednak problemy z
akumulatorem, problemy z układem elektrycznym pojazdu, nieodpowiednie podłączenia
i inne niespodziewane okoliczności mogą spowodować pobór prądu. Z tego powodu
zalecane jest okazjonalne monitorowanie procesu ładowania akumulatora.
85
13. OBLICZANIE CZASU ŁADOWANIA
PROCENTOWE NAŁADOWANIE AKUMULATORA I CZAS ŁADOWANIA
Niniejsza ładowarka dopasowuje czas ładowania do rodzaju akumulatora w sposób wydajny
i bezpieczny. Mikroprocesor automatycznie wykonuje odpowiednie działania. Sekcja zawiera
wskazówki, które mogą pomóc w obliczeniu czasu ładowania. Poniższa tabela może zostać
użyta do określenia czasu potrzebnego do pełnego naładowania akumulatora.
Należy znaleźć odpowiedni typ akumulatora w tabeli.
CCA = Wartości prądu rozruchowego Ah = Amperogodzina
Znaleźć odpowiedni wskaźnik ładowania w poniższej tabeli. Należy wziąć pod uwagę,
że czas ładowania będzie różny dla różnych ustawień ładowarki. Czasy ładowania zostały
podane dla 50% poziomu naładowania baterii przed rozładowaniem. Należy uwzględnić
więcej czasu dla akumulatorów mocno rozładowanych.
WIELKOŚĆ/POJEMNOŚĆ AKUMULATORA
WSKAŹNIK
ŁADOWANIA/CZAS
ŁADOWANIA
3 AMP
AKUMULATORY
O MAŁEJ
POJEMNOŚCI
Motocykl,
ciągnik
ogrodniczy itp.
6-12 Ah 1¼-2½ godziny
12-32 Ah 2½-7 hrs
SAMOCHODY/
CIĘŻARÓWKI
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ h
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 h
550-1000 CCA 58-111 Ah TYLKO UTRZYMANIE
MORSKI/GŁĘBOKIEJ PRACY
CYKLICZNEJ
56 Ah TYLKO UTRZYMANIE
86 Ah TYLKO UTRZYMANIE
96 Ah TYLKO UTRZYMANIE
106 Ah TYLKO UTRZYMANIE
14. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
„SELECT BATTERY TYPE” (Brak wskaźnika LED) — należy wybrać typ akumulatora
„CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY” (Brak wskaźnika LED) —
podłączenie do gniazda elektrycznego, akumulator litowo-jonowy został wybrany, brak
podłączenia zacisków do akumulatora
„LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID” (Brak wskaźnika LED) —
ładowanie akumulatora jonowo-litowego zostało rozpoczęte. Należy wcisnąć przycisk
ponownie, aby zmienić typ akumulatora na kwasowo-ołowiowy
„CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY” (Brak wskaźnika LED) —
podłączenie do gniazda elektrycznego, akumulator kwasowo-ołowiowy został wybrany,
brak podłączenia zacisków do akumulatora
„LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION” (Brak wskaźnika LED) —
ładowanie akumulatora kwasowo-ołowiowego zostało rozpoczęte. Należy wcisnąć przycisk
ponownie, aby zmienić typ akumulatora na jonowo-litowy
„WARNING-CLAMPS REVERSED” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego, zaciski podłączone w odwrotnej kolejności do akumulatora 12 V
„ANALYZING BATTERY” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego, po uprzednim podłączeniu akumulatora
„CHARGING” — XX% (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego i prawidłowe podłączenie rozładowanego akumulatora
„FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) —
podłączenie do gniazda elektrycznego i prawidłowe podłączenie naładowanego
akumulatora
86
„CHARGE ABORTED-BAD BATTERY” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) — wystąpiły
następujące okoliczności powodujące przerwanie ładowania:
Akumulator jest mocno zasiarczony lub nastąpiło zwarcie ogniwa i akumulator nie może
zostać w pełni naładowany;
Pojemność akumulatora jest zbyt duża i nie może on zostać w pełni naładowany w
danym okresie czasu.
Okoliczności powodujące przerwanie trybu utrzymania:
Akumulator jest mocno zasiarczony lub nie może utrzymać pełnego poziomu
naładowania z powodu słabego ogniwa;
Wystąpił spory drenaż akumulatora i ładowarka musi zapewnić maksymalny dopływ
prądu przez 12 godzin w celu utrzymania stanu pełnego naładowania.
„BATTERY DISCONNECTED” (Brak wskaźnika LED) — po rozpoczęciu ładowania
ładowarka utraciła połączenie z akumulatorem
15. INSTRUKCJA KONSERWACJI
15.1 Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinna odbywać się pod nadzorem
dorosłych.
15.2 Po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć wszystkie
przewody od ładowarki (patrz sekcje 6, 7 i 8).
15.3 Użyć suchej ściereczki do wyczyszczenia akumulatora z korozji oraz kurzu lub oleju
z zacisków akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
15.4 Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie, np. plastikowe osłony na zaciskach akumulatora.
15.5 Konserwacja nie wymaga otwierają jednostki, ponieważ nie zawiera ona części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
15.6 Pozostałe czynności serwisowe powinny być wykonywane prze osoby uprawnione.
15.7 Jeżeli dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwis producenta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
16. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
16.1 Przechowywać ładowarkę odłączoną od gniazda elektrycznego i w pozycji pionowej.
Przewód może nadal przewodzić prąd aż do jego odłączenia.
16.2 Przechowywać w chłodnym i suchym pomieszczeniu.
16.3 Nie przechowywać zacisków w pozycji wiszącej, złączonych razem, na metalowych
powierzchniach lub w ich pobliżu lub przypiętych do przewodów.
16.4 W przypadku przemieszczania urządzenia lub transportowania do innego miejsca
należy zapobiegać uszkodzeniom przewodów, zacisków i ładowarki. Niewypełnienie
powyższego zalecenia może skutkować obrażeniami ciała lub zniszczeniem mienia.
87
17. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się zacisków
akumulatora nie wywołuje
iskier.
Niniejsza ładowarka została
wyposażona w funkcję autostartu.
Prąd nie zostanie dostarczony
do zacisków akumulatora
dopóki akumulator nie zostanie
prawidłowo podłączony. Zetknięcie
się zacisków akumulatora nie
wywołuje iskier.
Nie na problemu, jest to normalne.
Ładowarka nie włączy się
samoczynnie, jeżeli jest
prawidłowo podłączona.
W gnieździe elektrycznym nie
ma prądu
Słaby styk elektryczny
Sprawdzić bezpiecznik i wyłącznik
gniazda.
Sprawdzić przewód zasilania
elektrycznego i przedłużacz
pod kątem nieodpowiedniego
przymocowania wtyczki.
Zielony wskaźnik LED
zaświeci się, a na
wyświetlaczu pojawi się
komunikat „ANALYZING
BATTERY.
Ładowarka sprawdza stan
akumulatora.
Zielony wskaźnik LED będzie się
świecił podczas sprawdzania stanu
akumulatora. Jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED
pulsuje, a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Akumulator ma zbyt dużą
pojemność.
Napięcie akumulatora utrzymuje
się poniżej 10 V po 2 godzinach
ładowania.
Potrzebna jest ładowarka
o większej wydajności prądowej.
Sprawdzić akumulator.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „CONNECT
CLAMPS”.
Zaciski nie zostały odpowiednio
podłączone.
Bezpiecznik jest spalony.
Sprawdzić jakość podłączenia
do akumulatora i ramy pojazdu.
Wymienić wbudowany bezpiecznik
dla zacisku pierścieniowego.
18. SPECYFIKACJE
Dane wejściowe ........................................................................... 230 V AC, ~50 Hz; 0,6 A
Dane wyjściowe .................................................................................................12 V 3 A
Napięcie ładowania .......................................................................................... 14,2–14,4 V
Wymiary — wys. x szer. x gł. ....................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Waga ....................................................................................................................... 0,78 kg
Zabezpieczenie przed napięciem wyjściowym ..............................................................Tak
Zabezpieczenie przed odwróconą polaryzacją, ochrona przed iskrzeniem/zwarciem .....Tak
Stopień ochrony przed wnikaniem ...............................................................................IP64
19. CZĘŚCI ZAMIENNE
Zaciski akumulatora (szybkozłącze) .............................................................3899002636Z
Zaciski pierścieniowe (szybkozłącze) ...........................................................2299002042Z
88
20. OGRANICZONA GWARANCJA
WARUNKI GWARANCJI
Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) lub dystrybutorzy autoryzowani
przez producenta („Dystrybutor”) zapewniają, że niniejsza ładowarka („Produkt”) przez dwa
(2) lata, jest objęta gwarancją zgodnie z następującymi postanowieniami. Wszelkie inne
gwarancje niż niniejsza wyłączone w najpełniejszym zakresie dozwolonym przepisami
prawa. Ustawodawstwo może nakładać na producenta warunki gwarancji lub zobowiązania,
które nie mogą zostać wyłączone, ograniczone ani zmienione dla dobra konsumentów.
Gwarancja dla użytkownika końcowego
W przypadku roszczeń dotyczących gwarancji należy skontaktować się z dystrybutorem
w ciągu 2 miesięcy od wykrycia niezgodności.
Gwarancja dla dystrybutorów/profesjonalnych użytkowników końcowych
Producent zapewnia ograniczoną gwarancję na ukryte wady i niezgodności.
Niniejsza gwarancja podlega następującym warunkom:
a. Producent udziela gwarancji jedynie na ukryte wady materiału i wady produkcyjne,
które powstały w momencie sprzedaży produktu przez producenta.
b. Zobowiązania producenta w ramach niniejszej gwarancji ograniczają się do naprawy lub
wymiany produktu na nowy model lub jednostkę regenerowaną wedle własnego uznania.
c. Producent nie jest zobowiązany do przestrzegania warunków gwarancji, jeśli
domniemane wady powstały w wyniku nieprawidłowego użytkowania, naturalnego
zużycia, użytkowania produktu przez osoby nieupoważnione lub użytkowania produktu
niezgodnie z instrukcją i zaleceniami producenta, nieprawidłowego obchodzenia się,
napraw dokonywanych przez osoby trzecie lub używania części niezalecanych przez
producenta, niewystarczającej konserwacji, wypadku, nieautoryzowanych zmian
i modykacji produktu, nieodpowiednich warunków transportu, przechowywania
i użytkowania produktu.
d. W przypadku korzystania z prawa do reklamacji produkt powinien zostać zwrócony
w nienaruszonym stanie i w oryginalnym opakowaniu, wysłany na koszt klienta, wraz
z dowodem zakupu na adres producenta lub autoryzowanego dystrybutora w celu
naprawy lub wymiany.
Ogólne warunki gwarancji
Powyższa gwarancja dotyczy tylko użytkowników profesjonalnych lub konsumentów,
którzy legalnie nabyli produkt od producenta lub dystrybutora. Gwarancja nie może zostać
rozszerzona na klientów, pośredników lub przedstawicieli tychże nabywców.
Produkt jest sprzedawany zgodnie z określonymi specykacjami, do użytku i przeznaczenia
zgodnego z postanowieniami zawartymi w niniejszej instrukcji, z wyłączeniem innych
specykacji, sposobów użytkowania i przeznaczeń.
Autoryzowani dystrybutorzy nie upoważnieni do wydawania żadnych oświadczeń lub
rozszerzania powyższych warunków gwarancji. Nieautoryzowani dystrybutorzy mogą
dokonywać sprzedaży produktu tylko pod warunkiem zachowania wszystkich postanowień
gwarancji przy całkowitym wykluczeniu jakiejkolwiek gwarancji niepochodzącej od producenta.
Producent nie udziela gwarancji na żadne akcesorium użyte wraz z produktem, które nie
zostało wyprodukowane przez Schumacher Electric Corporation.
Niniejsza gwarancja nie wyklucza ani nie umniejsza żadnych ewentualnych roszczeń
producenta w kierunku dystrybutora produktu.
PRODUCENT NIE PRZYJMUJE ANI NIE UPOWAŻNIA NIKOGO DO PRZYJMOWANIA
ANI PODEJMOWANIA INNYCH ZOBOWIĄZAŃ W ZWIĄZKU Z PRODUKTEM NIŻ
ZAWARTE W NINIEJSZEJ GWARANCJI.
89
Gwarancja, serwis i centra dystrybucji:
Klienci spoza USA powinni skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.
Północna i Południowa Ameryka:
Hoopeston, USA
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé, Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia/Nowa Zelandia:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
i logo Schumacher są zarejestrowanymi znakami
towarowymi Schumacher Electric Corporation.
To oznaczenie informuje o tym, że nie należy wyrzucać produktu razem z innymi
odpadami gospodarstwa domowego na terenie całej UE. Aby zapobiec potencjalnemu
zagrożeniu dla środowiska naturalnego i zdrowia osób oraz w celu promowania
zrównoważonego recyklingu zasobów, produkt należy utylizować w odpowiedni
sposób. Aby zwrócić zużyty produkt, należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki
lub skontaktować się z dystrybutorem, u którego produkt został zakupiony, w celu
dokonania przyjaznego dla środowiska recyklingu produktu.
90
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Firma Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
zaświadcza, że automatyczna ładowarka do akumulatorów, model SPI3 jest zgodna
z następującymi normami:
Dyrektywa niskonapięciowa (LVD): 2006/95/WE (do 04/19/2016)
2014/35/UE (od 04/20/2016)
Dyrektywa EMC: 2004/108/WE (do 04/19/2016)
2014/30/UE (od 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
i tym samym jest zgodna z wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i kompatybilności
elektromagnetycznej.
Rok przyznania oznaczenia CE — 2014
Producent:
Cory Watkins, prezes
1 lipca 2014
Niniejszym deklaruję, że urządzenie model SPI3 jest zgodne z DYREKTYWĄ 2011/65/
WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO ORAZ KOMISJI EUROPEJSKIEJ z dnia 8 czerwca
(RoHS) dotyczącej ograniczeń w stosowaniu określonych szkodliwych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym:
Koncentracja wagowa ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibromowanych bifenyli
(PBB) i polibromowanych eterów difenylowych (PBDE) w materiałach jednorodnych wynosi
maksymalnie 0.1%, natomiast koncentracja wagowa kadmu wynosi 0,01%, zgodnie z decyzją
Komisji Europejskiej 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005 roku.
1 lipca 2014
Prezes, Schumacher Electric Corporation — USA
91
PORTUGUÈS Tradução de instruções originais
Modelo: SPI3
Carregador automático de baterias
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Marcas e símbolos
Usar numa área
bem ventilada.
Manter afastado de
faíscas e chamas - a
bateria poderá emitir
gases explosivos.
Ler o manual
antes de utilizar
o produto.
Apenas
para uso
em zonas
interiores.
Não expor
à chuva.
Cuidado,
risco de choque
elétrico.
Aviso
Carregador
de Classe II
Contacte o fornecedor
do equipamento para
obter informações mais
detalhadas sobre a
eliminação adequada deste
produto em conformidade
com os requisitos REE
aplicáveis em cada país.
Tipos de tomadas
TOMADA C
94065050C
TOMADA G
94065050G
TOMADA I
94065050I
AVISO
LEIA TODO O MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO. O NÃO
CUMPRIMENTO DESTAS INDICAÇÕES PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTOS
GRAVES OU MORTE.
IMPORTANTE: LEIA E GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E SEGURANÇA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual explica como usar o carregador de forma
segura e eciente. Leia, certique-se de que entende e siga estas instruções com atenção,
visto este manual conter instruções importantes de segurança e de funcionamento.
As mensagens de segurança usadas neste manual contêm um sinal com uma palavra,
uma mensagem e um ícone.
O sinal com palavra indica o nível de perigo atribuído à situação.
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for evitada,
resultará em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
PERIGO
AVISO
92
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada,
poderá resultar em ferimentos moderados ou mínimos no operador ou pessoas
presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em danos no equipamento ou no veículo, ou danos materiais.
1. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA - GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este manual contém instruções importantes de segurança e de funcionamento.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO OU INCÊNDIO.
1.1 Leia todo o manual antes de utilizar este produto.
O não cumprimento desta recomendação poderá resultar
em ferimentos graves ou morte.
1.2 As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o produto. Este aparelho pode ser usado por crianças de idade
superior a 8 anos e por pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentias ou sem
experiência e conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções
relativas ao uso do aparelho de forma segura, e entendam os perigos implicados. Não se deve
permitir que as crianças brinquem com este aparelho. Os processos de limpeza e de
manutenção por parte do utilizador não devem ser executados por crianças sem vigilância.
1.3 Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso
do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não brincam com o carregador.
1.4 O carregador não deve ser exposto à chuva nem à neve.
1.5 Utilize apenas acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado ou
não vendido pela Schumacher
®
Electric Corporation poderá resultar em risco de incêndio,
choque elétrico ou ferimentos em pessoas e danos materiais.
1.6 Para reduzir o risco de danicar a tomada elétrica ou o cabo de alimentação, para desligar
o carregador da alimentação, puxe pela cha e não pelo carregador.
1.7 Não devem ser usadas extensões elétricas a não ser quando absolutamente necessário.
O uso incorreto de uma extensão poderá resultar em risco de incêndio e choque elétrico.
Se for necessário usar uma extensão elétrica, certique-se de que:
Os pinos da cha da extensão são iguais em número, tamanho e formato aos da cha
do carregador.
O cabo da extensão está bem ligado e em bom estado de funcionamento.
O tamanho do cabo é grande o suciente para a amperagem CA do carregador, tal como
indicado na secção 8.
1.8 Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de tentar
efetuar qualquer operação de manutenção ou limpeza. Desligar somente os comandos
não reduz o risco.
1.9 Não opere o carregador com cabo ou cha danicados. Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deverá ser substituído no fabricante, agente de assistência ou pessoa
qualicada equivalente para evitar riscos.
1.10 Não opere o carregador se este tiver recebido um impacto forte, tiver sido deixado cair ou
caso esteja danicado de alguma forma; leve-o a um técnico de assistência qualicado.
1.11 Não desmonte o carregador, leve-o a um técnico de assistência qualicado quando for
necessário executar operações de assistência ou reparação. A remontagem incorreta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
1.12 TRABALHAR NA PROXIMIDADE DE BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO
É PERIGOSO. AS BATERIAS GERAM GASES EXPLOSIVOS DURANTE
O FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DE GRANDE
IMPORTÂNCIA QUE SEJAM SEGUIDAS AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE
SE USA O CARREGADOR.
AVISO
AVISO
AVISO
CUIDADO
IMPORTANTE
93
1.13 Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que pretenda usar na
proximidade da bateria. Reveja as marcas de aviso desses produtos e do motor.
1.14 Este carregador inclui componentes, como comutadores e disjuntores, que tendem
a produzir arcos elétricos e faíscas. Se usado numa garagem, posicione o carregador
a 46 cm (18 polegadas) ou mais acima do chão.
AVISO
Não usar com pilhas não recarregáveis.
Usar apenas com pilhas recarregáveis de chumbo-ácido ou ião de lítio LiFePO
4
.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
2. PRECAUÇÕES PESSOAIS
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
2.1 NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo da
bateria ou motor.
2.2 Retire os objetos pessoais metálicos, como anéis, pulseiras, colares e
relógios, ao trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido ou de ião de lítio. Estas
baterias podem produzir uma corrente de curto-circuito elevada o suciente para
soldar um anel ou objeto semelhante ao metal, causando queimaduras graves.
2.3 Seja extra-cuidadoso, para reduzir o risco de deixar cair uma ferramenta metálica na
bateria. Poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico, e
provocar uma explosão.
2.4 Use este carregador apenas para carregar baterias automóveis/desportos motorizados
de 12V, incluindo baterias LiFePO
4
de chumbo-ácido de 6 células e de lítio de 4 células,
com capacidades nominais de 3-50Ah (12V)*. Não se destina a alimentar sistemas
elétricos de baixa potência que não numa aplicação do motor de arranque. Não use
este carregador de baterias para carregar baterias de célula seca, geralmente usadas
em eletrodomésticos ou baterias de ião de lítio usadas em telemóveis, computadores
portáteis, ferramentas elétricas, etc. Estas baterias podem rebentar e causar ferimentos
físicos e danos materiais.
*O SPI3 foi testado e aprovado para carregar a bateria ChaoBaLi LiFePO
4
, modelo
número TDS-1220AH-1. Antes de carregar qualquer outra bateria LiFePO
4
,
recomendamos contactar o fornecedor da bateria.
2.5 NUNCA carregue uma bateria congelada.
2.6 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém perto para lhe dar
auxílio.
2.7 Tenha muita água e sabão por perto, no caso de o ácido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, roupa ou olhos.
2.8 Use proteção ocular e corporal completa, incluindo óculos de proteção e vestuário de
proteção. Evite tocar nos seus olhos enquanto trabalha junto da bateria.
2.9 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato
a área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente
os olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha
assistência médica.
2.10 Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água.
NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
3. PREPARAR PARA CARREGAR
RISCO E CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA
BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Se for necessário remover a bateria do veículo para a carregar,
retire sempre o terminal de ligação à terra primeiro. Certique-se de
que todos os acessórios no veículo estão desligados, para impedir
a formação de arco elétrico.
AVISO
AVISO
AVISO
94
3.2 Certique-se de que a área em redor da bateria está bem ventilada durante o carregamento
da bateria.
3.3 Limpe os terminais da bateria antes de efetuar o carregamento. Durante a limpeza,
impeça que as partículas aéreas corrosivas entrem em contacto com os seus olhos,
nariz e boca. Use bicarbonato de sódio e água para neutralizar o ácido da bateria e ajudar
a eliminar as partículas aéreas corrosivas. Não toque nos olhos, nariz e boca.
3.4 Adicione água destilada em cada célula até o ácido da bateria alcançar o nível
especicado pelo fabricante da bateria. Não encha em demasia. Para uma bateria sem
tampas de células amovíveis, como as baterias de chumbo-ácido reguladas por válvula
(VRLA), siga com atenção as instruções de recarregamento do fabricante.
3.5 Leia, certique-se de que entende e siga as instruções relativas ao carregador, bateria,
veículo e qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador. Estude todas
as precauções especícas do fabricante da bateria durante o carregamento e as taxas
de carregamento recomendadas.
3.6 Determine a tensão da bateria consultando o manual do proprietário do veículo e
certique-se de que o botão seletor da tensão de saída está congurado para a tensão
correta. Se o carregador tiver uma tensão nominal ajustável, carregue primeiro a bateria
no nível mais baixo.
3.7 Certique-se de que as braçadeiras de cabos do carregador mantêm as ligações bem
apertadas.
4. POSICIONAMENTO DO CARREGADOR
RISCO DE EXPLOSÃO E CONTACTO COM ÁCIDO
DA BATERIA
4.1 Posicione o carregador o mais afastado possível
da bateria, conforme permitido pelo comprimento
dos cabos CC.
4.2 Nunca coloque o carregador diretamente sobre
a bateria a carregar, pois os gases da bateria corroeriam e danicariam o carregador.
4.3 Não coloque a bateria em cima do carregador.
4.4 Nunca deixe que o ácido da bateria pingue para cima do carregador durante a leitura
da densidade nominal do eletrólito ou durante o enchimento da bateria.
4.5 Não opere o carregador numa área fechada ou de ventilação restrita.
5. PRECAUÇÕES DE LIGAÇÃO À ELECTRICIDADE
5.1 Ligue e desligue as chas de saída CC só depois de retirar a cha de CA da tomada
de alimentação. Nunca deixe que os conectores toquem uns nos outros.
5.2 Prenda os conetores *à bateria e ao chassis, conforme indicado nas secções 6 e 7.
6. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTÁ INSTALADA NO VEÍCULO .
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ
FAZER COM QUE A MESMA EXPLUDA. PARA
REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA
BATERIA:
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador
ligado à tomada CA, ou poderá danicar
o carregador e o seu veículo.
6.1 Posicione os cabos CA e CC de modo a reduzir o risco de danos causados pelo capot,
portas e componentes móveis ou quentes do motor. NOTA: É necessário fechar o capot
durante o processo de carregamento, certique-se de que o capot não toca na parte
metálica dos conectores da bateria nem corta o isolamento dos cabos.
6.2 Mantenha-se afastado das lâminas de ventilador, correias, polias e outros componentes
que possam causar ferimentos.
6.3 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +)
tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
95
6.4 Determine qual o terminal da bateria que está ligado à massa (ao chassis). O terminal da
bateria não ligado ao chassis tem de ser ligado primeiro. A outra ligação deve ser feita
ao chassis, afastada da bateria e da linha de combustível. O carregador da bateria é então
ligado à eletricidade. Consulte os passos 6.5 e 6.6.
6.5 Num veículo ligado à massa no terminal negativo, ligue o conector POSITIVO
(VERMELHO) do carregador ao conector POSITIVO (POS, P, +) do terminal da bateria
não ligado à massa. Ligue o conector NEGATIVO (PRETO) ao chassis do veículo ou bloco
do motor, afastado da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível
ou peças metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco
do motor.
6.6 Num veículo ligado à massa no terminal positivo, ligue o conector NEGATIVO (PRETO)
do carregador da bateria ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) não ligado à massa. Ligue
o conector POSITIVO (VERMELHO) ao chassis do veículo ou bloco do motor afastado
da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível ou peças metálicas
da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.7 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
6.8 Depois do carregamento, desligue o carregador da bateria da alimentação. A seguir retire
a ligação do chassis e depois a ligação da bateria.
6.9 Consulte a seção Calcular tempo de carregamento para obter informações relativas
à duração do carregamento.
7. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTIVER FORA DO VEÍCULO.
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ FAZER
COM QUE A MESMA EXPLUDA. PARA REDUZIR
O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
7.1 Verique a polaridade dos terminais da bateria.
O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +) tem geralmente
um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Prenda um cabo isolado de bateria 7 AWG (10 mm
2
) de, no mínimo 61 cm (24 polegadas)
de comprimento, ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
7.3 ligue o conector POSITIVO (VERMELHO) ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria.
7.4 Posicione-se, assim como a extremidade livre do cabo anteriormente xado ao terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria, o mais longe da bateria possível, e depois ligue
o conector NEGATIVO (PRETO) à extremidade livre do cabo.
7.5 Não esteja virado para a bateria ao fazer a ligação nal.
7.6 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
7.7 AO desligar o carregador, faça-o sempre pela ordem inversa ao procedimento de ligação
e corte a primeira ligação o mais afastado possível da bateria.
7.8 Uma bateria marítima terá de ser retirada e carregada em terra. Para a carregar a bordo,
é necessário equipamento especicamente concebido para uso marítimo.
8. LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
8.1 Este carregador de bateria destina-se a ser usado com um
circuito nominal de 230V, 50Hz. A cha deve estar ligada a uma
tomada corretamente instalada em conformidade com todos os
códigos locais e disposições legais. Os pinos da cha devem
corresponder ao recetáculo (tomada).
8.2
PERIGO
Nunca altere o cabo de CA ou a cha fornecidos. Se a cha não servir na
tomada, organize a instalação de uma tomada correta junto de um eletricista qualicado.
Uma ligação inadequada poderá resultar em risco de choque elétrico ou electrocução.
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
96
8.3 O tamanho AWG mínimo recomendado para a extensão elétrica:
Comprimento igual ou inferior a 30,5 metros (100 pés) ou inferior - use uma extensão
elétrica de calibre 18 (1,0 mm
2
).
Comprimento superior a 30,5 metros (100 pés) - use uma extensão elétrica de calibre 16
(1,25 mm
2
).
9. CARACTERÍSTICAS
1. Cabo de alimentação CA
2. Mostrador digital
3. Tipo de bateria/Botão
de idioma
4. Indicador LED
5. Gancho
6. Pinças da bateria
(ligação rápida)
7. Conectores de anel
(ligação rápida)
1
2
4
5
6
7
3
10. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
10.1 Retire todas as abraçadeiras dos cabos e desdobre-os antes de usar o carregador de baterias.
11. PAINEL DE COMANDO
MOSTRADOR DIGITAL
O mostrador digital indica o estado da bateria e do carregador. Consulte Mensagens
do Mostrador para obter uma lista completa de mensagens.
TIPO DE BATERIA/BOTÃO DE IDIOMA
NOTA: Ao utilizar o carregador pela primeira vez, certique-se de que seleciona o tipo de
bateria compatível com a bateria a carregar.
Prima o botão uma vez para selecionar chumbo-ácido; prima duas vezes para uma bateria
de ião de lítio. O tipo de bateria selecionado será guardado. Se não for premido qualquer
botão, o carregamento começará automaticamente dentro de dez minutos. Para selecionar
o idioma no mostrador, prima continuamente o botão durante 5 segundos. (EN→ DE→ FR).
INDICADOR LED
LED VERDE sólido: o carregador está ligado e está a carregar a bateria.
LED VERDE intermitente: a bateria está totalmente carregada e o carregador está
no modo de manutenção.
LED VERDE a piscar: o carregamento foi anulado.
NOTA: consulte Instruções de funcionamento para ver uma descrição completa
dos modos de carregamento.
12. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
AVISO
Este carregador de baterias tem de ser montado em conformidade com
as instruções de montagem antes da sua utilização.
O carregador não possui um comutador para ligar/desligar. Os comandos de ativação
e desativação são controlados ligando o SPI3 a uma tomada elétrica apenas depois
de serem feitas as ligações à bateria.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
INFORMAÇÕES DA BATERIA
Este carregador pode carregar baterias de chumbo-ácido de 6 células ou baterias
de ião de lítio de 4 células LiFePO
4
com capacidades nominais de 3-50 Ah.
NOTA: este carregador está equipado com uma função de arranque automático.
A corrente não será fornecida às pinças da bateria até a bateria estar bem ligada.
As pinças não emitirão faísca se se tocarem.
97
Consulte as instruções relativas ao carregamento de uma bateria no interior
de um veículo (Secção 6) ou fora do veículo (Secção 7).
USAR OS CONECTORES DO CABO DE LIGAÇÃO RÁPIDA
Ligue um dos conjuntos de cabos de saída ao carregador em apenas alguns segundos.
Certique-se de que coloca o carregador numa superfície seca e não inamável.
IMPORTANTE
Nunca ligue os conectores de clipe e anel juntos para usar noutras
aplicações, como uma bateria externa ou para o carregamento de outra
fonte externa, ou para prolongar o comprimento do cabo de saída, visto que ocorreriam
condições de polaridade inversa e/ou de sobrecarga.
LIGAÇÃO RÁPIDA COM AS PINÇAS DA BATERIA
1. Ligue a extremidade do cabo de saída do carregador à extremidade da ligação rápida
da pinça da bateria.
2. Siga os passos descritos nas secções 6 e 7 para ligar as pinças à bateria.
3. Após ser efetuada uma boa ligação elétrica à bateria, ligue o cabo de alimentação
a uma tomada elétrica CA. Certique-se de que coloca o carregador numa superfície
seca e não inamável.
4. Selecione o tipo de bateria.
5. Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo de alimentação da eletricidade,
retire a pinça negativa e depois a positiva.
LIGAÇÃO RÁPIDA COM OS CONECTORES DE ANEL
Os conectores de anel xam-se de forma permanente à bateria, proporcionando um fácil
acesso para proceder ao carregamento rápido da sua bateria. Esta aplicação é adequada
a motociclos, tratores de relva, quadriciclos e motas de neve.
1. Para ligar a uma bateria de forma permanente, desaperte e retire cada uma das
porcas dos pernos dos terminais da bateria.
2. Ligue o conector de anel positivo vermelho ao terminal positivo (POS, P, +) da bateria.
3. Ligue o conector de anel negativo ao terminal negativo (NEG, N, -) da bateria.
4. Substitua e aperte as porcas para as xar.
5. Ligue o conjunto do cabo do conector de anel ao carregador. Tenha o cuidado
de manter os os e a cha afastados de peças metálicas e móveis.
6. Ligue o cabo de alimentação do carregador a uma tomada elétrica CA.
Certique-se de que coloca o carregador numa superfície seca e não inamável.
7. Selecione o tipo de bateria.
8. Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo de alimentação
da eletricidade, retire o conector negativo e depois o positivo.
INDICADOR DE LIGAÇÃO DA BATERIA
Se o carregador não detetar uma bateria bem ligada, o carregamento não arranca
e o mostrador digital apresenta uma de duas mensagens. Se o mostrador apresentar
CONNECT CLAMPS (LIGAR PINÇAS), certique-se de que o carregador está ligado
à bateria e que os pontos de ligação estão limpos e a fazer boa ligação. Se o mostrador
apresentar WARNING-CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS),
desligue o carregador da tomada elétrica, inverta as ligações à bateria e depois volte
a ligar o carregador.
MODO DE CARREGAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é executado um Carregamento Automático, o carregador muda automaticamente
para o Modo de Manutenção depois de a bateria estar carregada. Para uma bateria com
tensão de arranque de 1 volt. use um carregador manual para pré-carregar a bateria
durante cinco minutos, para obter tensão adicional na bateria.
CARREGAMENTO ANULADO
Se o carregamento não for concluído de forma normal, o carregamento é anulado.
Quando o carregamento é anulado, o funcionamento do carregador é desativado,
o LED verde pisca e o mostrador apresenta a mensagem CHARGE ABORTED-BAD
98
BATTERY (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA). Para reiniciar após
um carregamento anulado, desligue o carregador da tomada elétrica, aguarde alguns
momentos e volte a ligá-lo.
CONCLUSÃO DE CARREGAMENTO
A conclusão do carregamento é indicada pelo LED verde intermitente e pela seguinte
mensagem no mostrador: FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (TOTALMENTE
CARREGADO- MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA). Isto indica que o carregador mudou para
o modo de Manutenção.
MODO DE MANUTENÇÃO (MONITORIZAÇÃO DE MODO FLUTUANTE)
Quando o LED verde está intermitente, signica que o carregador iniciou o modo de
Manutenção. Neste modo o carregador mantém a bateria totalmente carregada fornecendo
uma pequena corrente sempre que necessário.
NOTA: se o carregador tiver de fornecer a corrente máxima de manutenção por um período
contínuo de 12 horas, entrará no modo de anulação (consulte a secção Carregamento
Anulado). Isto é geralmente causado pelo esgotamento da bateria ou por anomalia na
mesma. Certique-se de que não há cargas na bateria. se as houver, retire-as. Se não as
houver, verique ou substitua a bateria.
MANUTENÇÃO DA BATERIA
O SPI3 mantém as baterias de 12 volts totalmente carregadas.
NOTA: a tecnologia do modo de manutenção permite-lhe carregar com segurança
e manter uma bateria saudável por longos períodos de tempo. No entanto,
problemas com a bateria, problemas elétricos no veículo, ligações impróprias ou
outras condições imprevisíveis poderão provocar drenagens de corrente excessivas.
Como tal, recomenda-se que a bateria e o respetivo processo de carregamento sejam
ocasionalmente vericados.
13. CALCULAR O TEMPO DE CARREGAMENTO
PERCENTAGEM DA BATERIA E TEMPO DE CARREGAMENTO
Este carregador ajusta o tempo de carregamento de modo a carregar totalmente a bateria
de forma segura e eciente. O microprocessador executa automaticamente as funções
necessárias. Esta secção inclui diretrizes que podem ser usadas para calcular os tempos
de carregamento. Use a tabela que se segue para determinar o tempo que demorará
a carregar totalmente uma bateria.
Em primeiro lugar, identique onde a bateria se enquadra na tabela.
CCA = Amperagem de arranque a frio Ah = Ampere-hora
Encontre a classicação da sua bateria na tabela que se segue e tome nota do tempo
de carregamento para cada denição do carregador. Os tempos indicados referem-se
a baterias com 50% de carga antes do recarregamento. Adicione mais tempo no caso
de baterias com muito pouca carga.
TAMANHO/CLASSIFICAÇÃO DA BATERIA
TAXA DE
CARREGAMENTO/
TEMPO DE
CARREGAMENTO
3 AMP
PEQUENAS
BATERIAS
Motociclos
tratores de
jardinagem, etc.
6-12 Ah 1½-2½ hrs
12-32 Ah 2½-7 hrs
AUTOMÓVEIS/
CAMIÕES
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ h
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 h
550-1000 CCA 58-111 Ah SÓ MANUTENÇÃO
MARÍTIMO/CICLO PROFUNDO
56 Ah SÓ MANUTENÇÃO
86 Ah SÓ MANUTENÇÃO
96 Ah SÓ MANUTENÇÃO
106 Ah SÓ MANUTENÇÃO
99
14. MENSAGENS NO MOSTRADOR
SELECT BATTERY TYPE (SELECIONAR TIPO DE BATERIA) (Nenhum LED aceso) -
A aguardar que o utilizador selecione o tipo de bateria.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (LIGAR PINÇAS À BATERIA DE IÃO
DE LÍTIO) (Nenhum LED aceso) - Ligado à tomada elétrica e com o tipo de bateria de ião
de lítio selecionado, sem as pinças estarem ligadas a uma bateria.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (BATERIA DE IÃO
DE LÍTIO-PRIMA NOVAMENTE PARA CHUMBO-ÁCIDO) (Nenhum LED aceso) -
O carregamento inicia-se para a bateria de ião de lítio. Prima novamente para mudar
para bateria de chumbo-ácido.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (LIGAR PINÇAS À BATERIA DE
CHUMBO-ÁCIDO) (Nenhum LED aceso) - Ligado à tomada elétrica e com o tipo de
bateria de chumbo-ácido selecionado, sem as pinças estarem ligadas a uma bateria.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (BATERIA DE
CHUMBO-ÁCIDO-PRIMA NOVAMENTE PARA CHUMBO-ÁCIDO) (Nenhum LED aceso) -
O carregamento inicia-se para a bateria de chumbo-ácido. Prima novamente para mudar
para bateria de ião de lítio.
WARNING-CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS) (Nenhum LED aceso) -
Ligado à tomada elétrica e as pinças estão ligadas ao contrário a uma bateria de 12V.
ANALYZING BATTERY (A ANALISAR A BATERIA) (LED verde aceso) - Ligado à tomada
elétrica e corretamente ligado a uma bateria pela primeira vez.
CHARGING (CARREGAMENTO) - xx% (LED verde aceso) - Ligado à tomada elétrica
e ligado corretamente a uma bateria sem carga.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (TOTALMENTE CARREGADO- MANUTENÇÃO
AUTOMÁTICA) (LED verde intermitente) - Ligado à tomada elétrica e ligado corretamente
a uma bateria totalmente carregada.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA
ANÓMALA) (LED verde a piscar) – Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação
durante o carregamento:
A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula em curto-circuito e não consegue
alcançar a carga completa.
A bateria é demasiado grande ou há um bloco de baterias e não é alcançada a carga
completa num determinado período de tempo.
Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante a manutenção:
A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula fraca e não consegue manter a carga.
Existe uma utilização excessiva da bateria e o carregador tem de fornecer a corrente
máxima de manutenção durante 12 horas para manter a bateria totalmente carregada.
BATTERY DISCONNECTED (BATERIA DESLIGADA) (Nenhum LED aceso) -
Depois de ser iniciado o carregamento, o carregador perdeu a conectividade à bateria.
15. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
15.1 As operações de limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
15.2 Após a utilização e antes de executar operações de manutenção, retire e desligue
o carregador da bateria (consulte as secções 6, 7 e 8).
15.3 Use um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria e demais sujidade ou óleo
dos conectores da bateria, cabos e caixa do carregador.
15.4 Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento, como por exemplo, as capas de plástico nos clips da bateria.
15.5 A assistência não implica a abertura da unidade, visto não existirem peças a que
o utilizador tenha de manter.
15.6 Os restantes serviços de assistência deverão ser executados por pessoal técnico qualicado.
15.7 Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído pelo fabricante,
agente autorizado de assistência ou pessoas igualmente qualicadas, para evitar acidentes.
100
16. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
16.1 Guarde o carregador desligado e na vertical. O cabo continuará a conduzir eletricidade até
ser desligado da tomada elétrica.
16.2 Guarde num local interior, fresco e seco.
16.3 Não guarde os conectores presos um ao outro, agarrados a metal ou perto de metal,
ou agarrados aos cabos.
16.4 Se o carregador for deslocado no interior da ocina, ou transportado para outro local,
tenha o cuidado de evitar/impedir danos nos cabos, conectores e carregador. O não
cumprimento destas indicações poderá resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
17. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL RAZÃO/SOLUÇÃO
Os conectores da baterias
não emitem faísca quando
se tocam entre si.
O carregador está equipado
com uma função de arranque
automático. A corrente não será
fornecida aos conectores da
bateria até a bateria estar bem
ligada. Os conectores não emitirão
faísca se se tocarem.
Nenhum problema; isto é normal.
O carregador não se liga
quando está bem ligado.
A tomada elétrica não está
a funcionar.
Má ligação elétrica.
Verique quando a um fusível
ou disjuntor aberto na alimentação
da tomada elétrica.
Verique se a cha do cabo
de alimentação ou da extensão
elétrica está solta.
O LED verde está aceso
e o mostrador apresenta
a mensagem ANALYZING
BATTERY (A ANALISAR
A BATERIA).
O carregador tem de vericar
o estado da bateria.
O LED verde acende quando
o carregador estiver a vericar
o estado da bateria. Isto é normal.
O LED verde está a piscar
o mostrador apresenta
a mensagem CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY
(CARREGAMENTO
ANULADO-BATERIA
ANÓMALA).
A bateria é demasiado grande para
o carregador.
A tensão da bateria é ainda
inferior a 10V após 2 horas
de carregamento.
Precisa de um carregador com
maior amperagem.
A bateria precisa de ser vericada.
O mostrador apresenta
a mensagem CONNECT
CLAMPS (LIGAS PINÇAS).
As pinças não estão a fazer
boa ligação.
O fusível está avariado.
Verique quanto a má ligação
entre a bateria e o chassis.
Substitua o fusível em linha
do conector de anel.
101
18. ESPECIFICAÇÕES
Entrada ............................................................................................. 230V AC~50Hz, 0.6A
Saída................................................................................................................... 12V 3A
Tensão de carregamento ...................................................................................14.2-14.4V
Dimensões – A x L x P ..............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Peso ........................................................................................................................ 0,78 kg
Proteção de saída .........................................................................................................Sim
Proteção de polaridade inversa, à prova de faísca/arco elétrico .................................. Sim
Classicação de proteção de isolamento ....................................................................IP64
19. PEÇAS SOBRESSALENTES
Pinças da bateria (ligação rápida) ................................................................3899002636Z
Conectores de anel (ligação rápida) ............................................................. 2299002042Z
20. GARANTIA LIMITADA
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
A Schumacher Electric Corporation (o "Fabricante") ou revendedores autorizados pelo
Fabricante (o "Revendedor") dão garantia deste Carregador (o "Produto") por dois (2)
anos, em conformidade com as seguintes estipulações. Quaisquer garantias, à exceção
da garantia aqui incluída, são aqui rejeitadas e excluídas à extensão máxima permitida
pela lei aplicável. A legislação poderá implicar garantias ou condições ou impor obrigações
ao Fabricante que não podem ser excluídas, restringidas ou modicadas em relação a
bens do consumidor.
Garantia de utilizador nal do consumidor
Quaisquer reclamações desta garantia terão de ser comunicadas ao Revendedor num
prazo de 2 meses após descoberta na não-conformidade.
Garantia de utilizador nal dos revendedores/prossionais
O Fabricante fornece uma garantia limitada para defeitos ocultos ou não-conformidades.
Esta garantia está sujeita às seguintes condições:
a. O Fabricante garante apenas defeitos ocultos em material ou artesanalidade
presente de raiz no momento da primeira venda efetuada pelo Fabricante;
b. A obrigação do Fabricante sob esta garantia limita-se à reparação ou substituição
do Produto por uma unidade nova ou recondicionada, cabendo esta decisão
unicamente ao Fabricante;
c. O Fabricante não tem obrigação de garantia se os alegados defeitos forem
causados por utilização incorreta, desgaste razoável, utilização não autorizada do
Produto ou utilização do Produto diferente da descrição contida no manual aplicável
ou outras especicações dadas pelo Fabricante, cuidados insucientes, reparações
executadas por pessoas ou entidades ou com peças não autorizadas pelo Fabricante,
pouco cuidado, acidentes, alterações ou modicações não autorizadas, transporte
incorreto, armazenamento ou tratamento do Produto;
d. Para exercer este direito, o Produto deve ser devolvido completo e no seu estado
e embalagem originais, com custos de correio pré-pagos e prova de compra ao
Fabricante ou aos seus representantes autorizados, para que possa ser executada
a reparação ou substituição.
102
Provisões de garantia comum
A garantia anteriormente mencionada se aplica ao primeiro utilizador prossional
ou consumidor que tenha adquirido legalmente o Produto do Fabricante ou de um
Revendedor. Nenhum garantia é alargada a clientes, agentes ou representantes desses
compradores.
O Produto é vendido de acordo com as especicações, utilização e nalidade descritas
neste manual, com exclusão expressa e isenção de responsabilidade de quaisquer
outras especicações, utilizações ou nalidades.
Os Revendedores Autorizados estão proibidos de fazer qualquer declaração ou de dar
alguma garantia para além das garantias anteriormente mencionadas. Os Revendedores
Não-autorizados poderão apenas vender o Produto sob a condição de assumirem todas as
obrigações da garantia com exclusão total de qualquer garantia fornecida pelo Fabricante.
O Fabricante não fornece qualquer garantia de quaisquer acessórios usados com
o Produto que não sejam fabricados pela Schumacher Electric Corporation.
Esta garantia não exclui nem diminui quaisquer reclamações que o Fabricante possa ter
contra os distribuidores do Produto.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUE ASSUMAM QUALQUER
OUTRA OBRIGAÇÃO EM RELAÇÃO AO PRODUTO PARA ALÉM DESTA GARANTIA.
Garantia, Serviço de assistência e Centros de distribuição:
Se é um cliente fora dos EUA, contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul:
Hoopeston nos EUA
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé, Bélgica
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Austrália/Nova Zelândia:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e o logótipo Schumacher são marcas comerciais
registadas da Schumacher Electric Corporation.
Esta marca indica que na UE este produto não deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos. Para não prejudicar o ambiente nem a saúde humana com
eliminação de resíduos não controlada, e para promover a reutilização sustentável
dos recursos materiais, recicle responsavelmente. Para devolver o seu dispositivo
usado, utilize os sistemas de devolução e recolha, ou contacte o comerciante onde
adquiriu o produto. Ele efetuará a reciclagem ecológica e segura do produto.
103
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, EUA
certicamos que o Carregador Automático de Baterias Modelo SPI3 cumpre as seguintes
normas:
Diretiva de baixa tensão (DBT): 2006/95/CE (até 04/19/2016)
2014/35/UE (a partir de 04/20/2016)
Diretiva (CEM): 2004/108/CE (até 04/19/2016)
2014/30/UE (a partir de 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
e por isso está em conformidade com os requisitos de proteção relativos à segurança
e compatibilidade eletromagnética.
O ano no qual a marca CE foi atribuída é "2014".
Fabricante:
Cory Watkins, Presidente
1 de julho de 2014
Pela presente declara que o equipamento Modelo SPI3 está em conformidade com
a DIRECTIVA 2011/65/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E CONSELHO DA UNIÃO
EUROPEIA de 8 de junho de 2011 (RoHS) relativa à restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos quando:
As partes não excedem as concentrações máximas de 0,1% do peso nos materiais
homogéneos de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados (PBB)
e éteres difenílicos polibromados (PBDE), e 0,01% de cádmio, conforme exigido pela
Decisão da Comissão 2005/618/CE de 18 de agosto de 2005.
1 de julho de 2014
Presidente, Schumacher Electric Corporation - EUA
104
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: SPI3
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Läs handboken
före användning.
Endast för
inomhusbruk.
Utsätt inte enheten
för regn.
Varning!
Risk för elchock.
Varning!
Klass II
laddare
Nätkontakten kan
PLUGG C
94065050C
PLUGG G
94065050G
PLUGG I
94065050I
VARNING
LÄS HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG
PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i skada på utrustning, fordon eller egendom.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGT
VIKTIGT
105
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte
gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten. Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer
med bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller
efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de
ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag
kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person
i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte
rekommenderas och säljs av Schumacher
®
Electric kan resultera i brand, elchock eller skada
på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av
en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste
använda en förlängningssladd, kontrollera att:
Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form
som de på laddaren.
Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick.
Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specikationen
i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll
och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att
undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalicerad servicetekniker.
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalicerad servicetekniker när underhåll eller
reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
1.12 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING
AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU
FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
1.13 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats
av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda
i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.14 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar
ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 18 tum (46 cm)
eller mer över golv.
VARNING
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara.
Använd endast uppladdningsbara blysyra- eller LiFePO
4
litiumbatterier.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
VARNING
VARNING
VARNING
106
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten
av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och
armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa batterier kan producera
en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall, vilket
orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 12V bil / power sport-batterier, inklusive 6 celler
bly-syra och 4 celler Lithium LiFePO
4
batterier, och nominell kapacitet på 3-50 Ah (12 V)*.
Den är inte avsedd att strömförsörja någon annan typ av lågspänningssystem annat än det
för en startmotor. Använd inte batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som
ofta används till apparater i hemmet eller litium-jon-batterier som används i mobiltelefoner,
bärbara datorer, elverktyg etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och
skada på egendom.
*Den SPI3 har testats och godkänts för laddning av ChaoBaLi LiFePO
4
batteri,
TDS-1220AH-1 modellnummer. Innan du laddar en annan modell av LiFePO
4
batteri,
rekommenderar vi att du kontaktar batterileverantör.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett
blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder.
Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området
med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten
i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE
kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR
EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera
att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
3.2 Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas.
3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att
neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
3.4 Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specicerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
3.5 Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
3.6 Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
3.7 Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
VARNING
VARNING
VARNING
107
4. PLACERING AV LADDAREN
RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren.
4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. LJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET.
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren
ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
6.1 Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
6.2 Håll dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
6.3 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
6.4 Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Batteriladdaren ansluts sedan till elnätet. Se
steg 6.5 och 6.6.
6.5 För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.6 För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.7 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
6.8 Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
6.9 Se Beräkna Laddningstid för information om laddningstiden.
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
108
7. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm
2
) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm) lång till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du benner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag
som är korrekt installerat i enlighet med lokala regler och förordningar.
Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget).
8.2
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalicerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 18-gauge (1,0 mm
2
) förlängningssladd.
Över 100 fot (30,5 m) – använd en 16-gauge (1,25 mm
2
) förlängningssladd.
9. FUNKTIONER
1. Nätsladd
2. Digital display
3. Knapp för batterityp/språk
4. Lysdiod
5. Krokfäste
6. Batteriklämmor
(snabbkoppling)
7. Ringterminalkontakter
(snabbkoppling)
1
2
4
5
6
7
3
10. MONTERINGSANVISNINGAR
10.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
109
11. KONTROLLPANEL
DIGITAL DISPLAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning
över meddelanden nns i avsnittet Displaymeddelanden.
KNAPP FÖR BATTERITYP/SPRÅK
OBSERVERA: När laddaren används för första gången, var noga med att välja den
batterityp som är kompatibel med det specika batteri du vill ladda.
Tryck en gång på knappen för att välja blysyrabatteri och två gånger för litiumjonbatteri. Vald
batterityp sparas. Laddningen startar automatiskt om tio minuter om ingen knapp trycks in.
Tryck på knappen i 5 sekunder för att välja språk på displayen (EN→ DE→ FR).
LYSDIOD
GRÖN lysdiod med fast sken: Laddaren är ansluten och laddar ett batteri.
Pulserande GRÖN lysdiod: Batteriet är fulladdat och laddaren är i underhållsläge.
Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits.
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det nns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras
genom att SPI3-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har gjorts.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 6 celler blysyra- eller 4 celler litiumjon LiFePO
4
batterier med en
nominell kapacitet på 3 Ah till 50 Ah.
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med att
placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT
Koppla aldrig ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för
andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor,
eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/eller överladdning.
BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING
1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med
snabbkoppling.
2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet.
3. När en bra elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett
vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
4. Välj batterityp.
5. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING
Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet.
Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar.
1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på
batteriterminalerna.
2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen.
110
3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen.
4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt.
5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna och
kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar.
6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en
torr, oantändlig yta.
7. Välj batterityp.
8. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
kontakten och sist den positiva kontakten.
INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar CONNECT CLAMPS,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med en
bra anslutning. Om displayen visar WARNING-CLAMPS REVERSED, koppla bort laddaren
från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
AVBRUTEN LADDNING
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Återställ laddaren efter en avbruten laddning
genom att koppla bort laddaren från vägguttaget, vänta en kort stund och sedan ansluta
den igen.
LADDNING SLUTFÖRD
En slutförd laddning indikeras genom att den gröna lysdioden pulserar och den digitala
displayen visar FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Detta indikerar har laddaren
övergått till underhållsläget.
UNDERHÅLLSLÄGE (FLYTLÄGESÖVERVAKNING)
När den gröna lysdioden pulserar har laddaren övergått i underhållsläge. I det här läget håller
laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren
måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den
i avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från
batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte nns några laster på batteriet. Ta i så fall
bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERHÅLLA ETT BATTERI
SPI3-laddaren underhåller 12 V-batterier och håller dem fulladdade.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott
skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska
problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera
i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och
laddningsprocessen.
13. BERÄKNA LADDNINGSTID
BATTERIPROCENT OCH LADDNINGSTID
Laddaren justerar laddningstiden så att batteriet laddas helt på ett effektivt och säkert sätt.
Mikroprocessorn utför automatiskt de nödvändiga funktionerna. Det här avsnittet innehåller
riktlinjer som kan användas för att uppskatta laddningstiden.
Använd följande tabell för att avgöra hur lång tid det kommer att ta att helt ladda upp ett
batteri. Identiera först var ditt batteri passar in i diagrammet.
CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar
Leta först upp batteriets märkvärde i följande diagram och anteckna laddningstiden för de
olika inställningarna på laddaren. Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning
före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat.
111
BATTERISTORLEK/MÄRKDATA
LADDNINGSHASTIGHET/
LADDNINGSTID (3 A)
SMÅ
BATTERIER
Motorcykel, gräsklippare
traktor, m.m.
6-12 Ah 1½-2½ timmar
12-32 Ah 2½-7 timmar
BILAR/
LASTBILAR
200-315 CCA 36-46 Ah 7½-9½ timmar
315-550 CCA 46-58 Ah 9½-12 timmar
550-1000 CCA 58-111 Ah ENDAST UNDERHÅLL
MARINT/DJUPCYKEL
56 Ah ENDAST UNDERHÅLL
86 Ah ENDAST UNDERHÅLL
96 Ah ENDAST UNDERHÅLL
106 Ah ENDAST UNDERHÅLL
14. DISPLAYMEDDELANDEN
SELECT BATTERY TYPE (ingen lysdiod lyser) – Väntar på att användaren väljer batterityp.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till
nätuttaget, och litium-jon-batteri typ är vald, utan att klämmorna är anslutna till ett batteri.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (ingen lysdiod lyser) –
Laddning kommer att starta för ett litiumjonbatteri. Tryck igen för att byta till ett blysyrabatteri.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till
nätuttaget, och blybatteri är vald, utan att klämmorna är anslutna till ett batteri.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (ingen lysdiod lyser) –
Laddning kommer att starta för ett blysyrabatteri. Tryck igen för att byta till ett litiumjonbatteri.
WARNING-CLAMPS REVERSED (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med
klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
ANALYZING BATTERY (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas
när ett batteri först ansluts.
CHARGING – xx% (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget
och korrekt ansluten till ett fulladdat batteri.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BATTERY DISCONNECTED (ingen lysdiod lyser) – Efter laddning har påbörjats, har laddaren
förlorat sin anslutning till batteriet.
15. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
15.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
15.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
15.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
15.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
15.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte nns några delar som användaren kan serva.
15.6 All annan service måste utföras av kvalicerad servicepersonal.
15.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalicerad person för att undvika fara.
112
16. FLYTT- OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR
16.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
16.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
16.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
16.4 Om laddaren yttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
17. FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING
Batterikontakterna gör
inte gnistor när de rör vid
varandra.
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
förrän batteriet är korrekt anslutet.
Detta innebär att gör inte gnistor om
kontakterna rör vid varandra.
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar inte när
den är rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Dålig elektrisk anslutning.
Kontrollera om det nns en öppen
säkring eller huvudströmbrytare
som tillhör vägguttaget.
Kontrollera om det nns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Den gröna lysdioden
lyser och displayen visar
ANALYZING BATTERY.
Laddaren måste kontrollera skicket
på batteriet.
Den gröna lysdioden lyser när
laddaren kontrollerar skicket på
batteriet. Detta är normalt.
Den gröna lysdioden
blinkar och displayen visar
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Batteriet är för stort för laddaren.
Batterispänningen är fortfarande
under 10 V efter 2 timmars laddning.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Kontrollera batteriet.
Displayen visar CONNECT
CLAMPS.
Klämmorna är inte ordentligt
anslutna.
Dålig säkring.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Byt ut linjesäkringen för
ringkontakten.
113
18. SPECIFIKATIONER
Ingång .......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,60 A
Utgång ...............................................................................................................12 V 3 A
Laddningsspänning ...........................................................................................14,2-14,4 V
Mått – H x B x D ........................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Vikt .......................................................................................................................... 0.78 kg
Utgångsskydd ................................................................................................................. Ja
Skydd mot omkastad polaritet, gnist- och bågsäker ........................................................... Ja
Ingress Protection betyg ..............................................................................................IP64
19. UTBYTESDELAR
Batteriklämmor (snabbkoppling) ...................................................................3899002636Z
Ringterminalkontakter (snabbkoppling) ........................................................2299002042Z
20. BEGRÄNSAD GARANTI
REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller av Tillverkaren auktoriserade
återförsäljare (“Återförsäljaren”) garanterar denna laddare (“Produkten”) för två (2) år,
enligt följande villkor. Någon och alla garantier, förutom de garantier son inkluderas häri,
är härmed uttryckligen uteslutna och exkluderade i den utsträckning det är tillåtet enligt
gällande lag. Lagar kan innebära garantier eller villkor eller ge Tillverkaren skyldigheter som
inte kan exkluderas, begränsas eller modieras i relation till kundprodukter.
Kundens Slutanvändargaranti
Alla anspråk under denna garanti måste kommuniceras till Återförsäljaren inom 2 månader
efter upptäckten av bristande överensstämmelse.
Återförsäljarens/Yrkespersonens Slutanvändargaranti
Tillverkaren tillhandahåller en begränsad garanti för dolda defekter eller bristande
överensstämmelser. Denna garanti gäller under följande villkor:
a. Tillverkaren ger endast garanti mot dolda defekter gällande material och utförande
som grundorsak vid ögonblicket för första försäljning av Tillverkaren.
b. Tillverkaren är endast skyldig, under denna garanti, att reparera eller byta ut denna
produkt mot en ny eller renoverad enhet, enligt Tillverkarens val;
c. Tillverkaren har inga garantiskyldigheter och de hävdade defekterna orsakades
av onormal användning, rimligt slitage, obehörig användning av Produkten eller
användning av Produkten som skiljer sig från beskrivningen i tillämplig handbok eller
andra specikationer som Tillverkaren tillhandahållit, otillräcklig omsorg, reparationer
utförda av personer eller enheter eller med delar som ej är godkända av Tillverkaren,
dålig skötsel, olyckor, obehöriga ändringar eller modikationer, felaktig transport,
förvaring eller behandling av Produkten;
d. För att utöva denna rättighet måste Produkten returneras komplett och i sitt originalskick,
med förbetald portokostnad, tillsammans med bevis på inköp till Tillverkaren eller dess
auktoriserade representanter för att reparation eller byta ska ske.
114
Vanliga Garantivillkor
Den ovan nämnda garantin gäller den första yrkesman eller konsument son har anskaffat
Produkten från Tillverkaren eller Återförsäljaren. Ingen garanti utökas till kunder, företrädare
eller representanter för dessa köpare.
Om produkten säljs under dessa specikationer, för användande och syfte i enlighet med
villkoren i denna handbok, med uttryckligt uteslutande och friskrivande av garanti av några
andra specikationer, användningssätt och syften.
Auktoriserade Återförsäljare är förbjudna att göra några som helst uttalanden eller ge någon
garanti utöver följande uttryckta garantier. Ej auktoriserade återförsäljare säljer produkten
under villkoret att de åtar sig alla garantikrav med totalt uteslutande av någon garanti som
tillhandahålls av Tillverkaren.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används med Produkten som inte är
tillverkade av Schumacher Electric Corporation.
Denna garanti exkluderar och försvagar inte några krav som Tillverkaren kan ha på
distributörerna av Produkten.
TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER GER NÅGON ANNAN BEHÖRIGHET
ATT ÅTA SIG NÅGRA SKYLDIGHETER GÄLLANDE PRODUKTEN UTÖVER DENNA
GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika:
Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé, Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Nya Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
och Schumacher-logotypen
är registrerade varumärken
som tillhör Schumacher Electric Corporation.
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall
inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa
från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar
återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings- och
insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från. De kan
ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
115
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
intygar att den automatiska batteriladdaren modell SPI3 överensstämmer med följande
standarder:
Lågspänningsdirektivet (LVD): 2006/95/EC (t.o.m. 19/4, 2016)
2014/35/EU (fr.o.m. 20/4, 2016)
EMC-direktivet: 2004/108/EC (t.o.m. 19/4, 2016)
2014/30/EU (fr.o.m. 20/4, 2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
och därmed överensstämmer med skyddskraven relaterade till säkerhet och elektromagnetisk
kompatibilitet.
Året för CE-märkningen är “2014”.
Tillverkare:
Cory Watkins, President
1 juli 2014
Härmed deklareras att utrustningen modell SPI3 uppfyller kraven i DIREKTIVET 2011/65/EU från
EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET från 8 juni 2011 (RoHS) för begränsad användning av
farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning när:
Delarna inte överskrider den högsta koncentrationen av 0,1 % av vikten i homogena material för
bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och 0,01 % för kadmium i enlighet
med kommissionens beslut 2005/618/EC från den 18 augusti 2005.
1 juli 2014
President, Schumacher Electric Corporation – USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Schumacher SPI3 Automatic Battery Charger de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding