Documenttranscriptie
BBCE12-3
English.......................... Page 02
Svenska...................... Sidan 75
Deutsch........................ Seite 14
Suomi............................... Sivu 86
Español.....................Página 27
Türkçe............................Sayfa 98
Français....................... Page 39
Ελληνικά................. Σελίδα 110
Italiano........................ Pagina 51
Polski......................... Strona 123
Nederlands...........Pagina 63
Русский............ Страница 136
BBCE12-3_M
ENGLISH
Original instructions
Model: BBCE12-3
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Read manual
before using.
Warning
Contact the equipment
supplier for details on
how to properly dispose
of this product within
a specific country, per
WEEE requirements.
Caution,
risk of electric
shock.
Do not
expose
to rain.
Use in a
well-ventilated
area.
For indoor Class II
use only. Charger
Keep away from
sparks and flame –
battery could emit
explosive gases.
THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
WARNING READ
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
IMPORTANT Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
•2•
1.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product.
Failure to do so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the charger by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not
recommended or sold by SNA Europe may result in a risk of fire, electric
shock or injury to persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug
rather than the cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
• That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size
and shape as those of the plug on the charger.
• That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
• That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger
as specified in section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before
attempting any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will
not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way; take it to a qualified service person.
WARNING
WARNING
•3•
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire
or electric shock.
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.12 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY
IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT
IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS
EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.13 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those
published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment
you intend to use in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings
on these products and on the engine.
1.14 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend
to produce arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 46 cm
(18 inches) or more above floor level.
WARNING Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with
lead-acid or lithium ion LiFePO4 rechargeable batteries.
IMPORTANT Do not start the vehicle with the charger connected to the AC
outlet, or it may damage the charger and your vehicle.
2.
PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a
battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets,
necklaces and watches when working with a lead-acid or lithium ion battery.
These batteries can produce a short-circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery.
It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may
cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 12V automotive/power sport batteries, including
6-celled lead-acid and 4-celled lithium LiFePO4 batteries, with rated capacities of
6-58 Ah (12V)*. It is not intended to supply power to a low voltage electrical
system other than in a starter-motor application. Do not use this battery
charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home
appliances or lithium ion batteries used in cell phones, laptops, power tools, etc.
These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
*The BBCE12-3 has been tested and approved to charge the ChaoBaLi
LiFePO4 battery, model number TDS-1220AH-1. Before charging any
other LiFePO4 battery, we recommend contacting the battery supplier.
WARNING
•4•
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a
lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts
your skin, clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and
protective clothing. Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with
soap and water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold
running water for at least 10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or
water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3.
PREPARING TO CHARGE
WARNING
WARNING RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
3.7
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the
battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specific precautions while charging and recommended rates of charge.
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate first.
Make sure that the charger cable clips make tight connections.
4.
CHARGER LOCATION
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
WARNING
WARNING
WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 NEVER place the charger directly above the
battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 NEVER allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific
gravity or filling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
•5•
5.
DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. NEVER allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE
WARNING
WARNING
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
IMPORTANT Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the
insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has
a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other connection is to
be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. The battery charger is then
to be connected to the supply mains. See steps 6.5 and 6.6.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the
battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the
battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the
chassis connection and then the battery connection.
6.9 See Calculating Charge Time for length of charge information.
7.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE
WARNING
WARNING
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 61 cm (24-inch) long 7 AWG (10 mm2) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable.
•6•
7.5 Do not face the battery when making the final connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8.
AC POWER CORD CONNECTIONS
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
WARNING
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50Hz circuit.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must
fit the receptacle (outlet).
DANGER NEVER alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can result in a
risk of an electric shock or electrocution.
8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
• 30.5 meters (100 feet) long or less – use an 1.0 mm2 (18 gauge) extension cord.
• Over 30.5 meters (100 feet) long – use a 1.25 mm2 (16 gauge) extension cord.
8.2
9.
FEATURES
2
3
4
5
1. AC Power cord
2. Digital display
3. Battery type/language button
4. LED indicator
5. Hook attachment
6. Battery clamps (quick-connect)
7. Ring terminals (quick-connect)
1
6
7
10. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
10.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
11. CONTROL PANEL
DIGITAL DISPLAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages
for a complete list of messages.
BATTERY TYPE/LANGUAGE BUTTON
Press the button once to select lead-acid; twice for a lithium ion battery. To select the
language on the display, press and hold the button for 5 seconds (EN-FR-ES).
LED INDICATOR
GREEN LED solid: The charger is connected and is charging a battery.
GREEN LED pulsing: The battery is fully charged and the charger is in Maintain Mode.
GREEN LED flashing: The charge has aborted.
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
•7•
12. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled
by plugging the BBCE12-3 into an AC electrical wall outlet only after the battery
connections have been made.
IMPORTANT Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 6-celled, lead-acid or 4-celled lithium ion LiFePO4 batteries with
rated capacities of 6 Ah to 58 Ah.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS
Connect any of the output cable assemblies to the charger in a matter of seconds. Make
sure to place the charger on a dry, non-flammable surface.
IMPORTANT NEVER connect the clip and ring terminal connectors together for use in other
applications, such as external battery or other power source charging, or to
extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur.
BATTERY CLAMP QUICK-CONNECT
1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quickconnect.
2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery.
3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into
an AC electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-flammable
surface.
4. Select the battery type.
5. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative clamp, and finally the positive clamp.
RING TERMINAL QUICK-CONNECT
The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly
charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs
and snowmobiles.
1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the
battery terminals.
2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal.
3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal.
4. Replace and tighten the nuts to secure them.
5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both
wires and plug away from hot and moving parts.
6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the
charger on a dry, non-flammable surface.
7. Select the battery type.
8. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative connector, and finally the positive connector.
•8•
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the
digital display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS,
make sure the charger is connected to the battery and the connection points are clean and
making a good connection. If the display shows WARNING-CLAMPS REVERSED, unplug
the charger from the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the
charger back in.
AUTOMATIC CHARGING MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt,
use a manual charger to pre-charge the battery for five minutes, to get additional voltage
into the battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the green LED will flash, and the display will show CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY. To reset after an aborted charge, unplug the charger from the
AC outlet, wait a few moments and plug it back in.
COMPLETION OF CHARGE
Charge completion is indicated by the pulsing green LED and the digital display showing
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to the
Maintain Mode of operation.
MAINTAIN MODE (FLOAT-MODE MONITORING)
When the green LED is pulsing, the charger has started Maintain Mode. In this mode,
the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary.
NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12 hour
period, it will go into Abort Mode (see Aborted Charge section). This is usually caused by
a drain on the battery, or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the
battery. If there are, remove them. If there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAINING A BATTERY
The BBCE12-3 maintains 12 volt batteries, keeping them at full charge.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy
battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical
problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could
cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the
charging process is recommended.
13. CALCULATING CHARGE TIME
BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME
This charger adjusts the charging time in order to charge the battery completely, efficiently
and safely. The microprocessor automatically performs the necessary functions. This
section includes guidelines that can be used to estimate charging times. Use the following
table to determine the time it will take to bring a battery to full charge.
First, identify where your battery fits into the chart.
CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour
Find your battery’s rating on the following chart, and note the charge time given for each
charger setting. The times given are for batteries with a 50% charge prior to recharging.
Add more time for severely discharged batteries.
•9•
Battery Size / Rating
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Small batteries
Motorcycle, garden tractor, etc.
200-315 CCA
Cars and Trucks
315-550 CCA
550-1000 CCA
Marine / Deep-cycle
Charge rate /
Charging time (3 A)
11/2 - 21/2 h
21/2 - 7 h
71/2 - 91/2 h
91/2 - 12 h
Maintain only
Maintain only
Maintain only
Maintain only
Maintain only
14. DISPLAY MESSAGES
SELECT BATTERY TYPE (No LED lit) – Waiting for user to select battery type.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (No LED lit) – Plugged into the AC
outlet, and lithium-ion battery type is selected, without the clamps connected to a battery.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (No LED lit) –Charging will
begin for lithium-ion battery type. Press again to change to lead-acid battery type.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (No LED lit) – Plugged into the AC outlet,
and lead-acid battery type is selected, without the clamps connected to a battery.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (No LED lit) – Charging will
begin for lead-acid battery type. Press again to change to lithium ion battery type.
WARNING-CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the
clamps are connected backwards to a 12V battery.
ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when first
correctly connected to a battery.
CHARGING – xx% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to
a discharged battery.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC
outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED flashing) –
Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
• The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge.
• The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge
within a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
• The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
• There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – After charging has begun, the charger has lost
its connection to the battery.
15. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
15.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
15.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
15.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
• 10 •
15.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
15.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
15.6 All other servicing should be performed by qualified service personnel.
15.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons, in order to avoid a hazard.
16. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
16.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
16.2 Store inside, in a cool, dry place.
16.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
16.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
17. DISPOSAL INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and
to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To
discard your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling
18. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Battery connectors do not spark
when touched together.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
The charger is equipped with an autoNo problem; this is a normal condition.
start feature. It will not supply current to
the battery connectors until a battery is
properly connected. The connectors will
not spark if touched together.
The charger will not turn on
when properly connected.
AC outlet is dead.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Poor electrical connection.
Check power cord and extension cord
for loose fitting plug.
Green LED is lit and the display
shows ANALYZING BATTERY.
The charger needs to check the
condition of the battery.
The green LED will be lit when the
charger is checking the condition of the
battery. This is normal.
Green LED is flashing and
the display shows CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
The battery is too large for the charger.
You need a charger with a higher amp
rate.
The battery voltage is still below 10V
after 2 hours of charging.
Have the battery checked.
The display shows CONNECT
CLAMPS.
The clamps are not making a good
connection.
Check for poor connection at battery
and frame.
The fuse is bad.
Replace the in-line fuse for the ring
connector.
• 11 •
19. SPECIFICATIONS
Input................................................................................................... 230V AC~50Hz, 0.6A
Output.................................................................................................................. 12V 3A
Charging voltage.................................................................................................14.2-14.4V
Dimensions – H x W x D............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Weight...................................................................................................................... 0.78 kg
Output protection........................................................................................................... Yes
Reverse polarity protection, spark/arc-proof.................................................................. Yes
Ingress Protection rating...............................................................................................IP64
20. REPLACEMENT PARTS
Battery clamps (quick-connect).............................................................................BBCEC1
Ring connectors (quick-connect)...........................................................................BBCER1
• 12 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 13 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
DEUTSCH
Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: BBCE12-3
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
Vorsicht!
Keinem
Nur für die
Vor der
Ladegerät
Warnung
Stromschlaggefahr! Niederschlag Verwendung in Innen der Klasse II
Verwendung die
aussetzen.
räumen vorgesehen.
Anleitung lesen.
Detaillierte Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung dieses
Produkts in einem bestimmten Land
gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und
Flammen fernhalten.
Batterie könnte explosive
Gase emittieren.
WARNUNG VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS IST DIE GESAMTE
ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN
UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
GEFAHR Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
WARNUNG Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen
führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
WICHTIG
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
• 14 •
1.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder
eine Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer
sie wurden in der Verwendung des Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt. Kinder sind zu
beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von
SNA Europe empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag,
Verletzungen oder Sachschaden führen.
Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen
des Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die
Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel
verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
• Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe
und Form denen am Stecker des Ladegeräts.
• Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten
Zustand.
• Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des
Ladegeräts aus.
Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom
Netzstrom trennen, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen
werden. Dieses Risiko wird allein durch Abschalten der Steuerelemente nicht
reduziert.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
ist. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• 15 •
WARNUNG
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
WARNUNG
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag
ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt
wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten
Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf
zu einem qualifizierten Servicetechniker bringen. Durch
nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
WARNUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.12 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON
BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN
ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI
JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE
ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.13 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den
folgenden Anweisungen und den Anleitungen vom Batteriehersteller
sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie
eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen
Produkten und am Motor überprüfen.
1.14 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die
Bögen und Funken bilden können. Bei Verwendung in einer Garage
das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG Nicht mit Batterien verwenden, die nicht
wiederaufgeladen werden können. Nur mit
wiederaufladbaren Bleisäure- oder Lithium-Ionen-LiFePO4-Akkus.
WICHTIG Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät
noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das
Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
2.
HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen
oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe,
Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder
Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom
erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu
schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die
Batterie fallen. Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der
Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen.
WARNUNG
• 16 •
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 12V Kfz-/ Leistungssport-Batterien,
darunter 6 Zellen Blei-Säure-und 4 Zellen Lithium-LiFePO4-Batterien und
Nennkapazitäten von 6-58 Ah (12V)*. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein
elektrisches Niederspannungssystem außer einer Starter-Motor-Anwendung
mit Strom zu versorgen. Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum Laden
von Trockenzellen -Batterien, die häufig mit Hausgeräte-oder Lithium-IonenBatterien in Mobiltelefonen verwendet werden, Laptops, Elektrowerkzeuge,
usw. Solche Batterien können bersten und dadurch Körperverletzungen oder
Sachbeschädigungen verursachen.
* Die BBCE12-3 wurde geprüft und genehmigt, um die Batterie zu laden
ChaoBaLi LiFePO4, TDS-1220AH-1 Modellnummer. Wir empfehlen,
Kontakt mit dem Batterielieferanten vor dem Laden eine andere LiFePO4
Batterie.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie
zu verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt
kommt, viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und
Schutzkleidung. Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren
der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den
betroffenen Bereich sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das
Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit fließendem kalten
Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser
trinken. NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3.
VORBEREITEN AUF DAS LADEN
WARNUNG
WARNUNG RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu
verhindern.
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Aufladens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Aufladen reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen des
Herstellers zum Aufladen einzuhalten.
• 17 •
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezifischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Aufladegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst
werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
4.
POSITION DES LADEGERÄTS
WARNUNG
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
WARNUNG
WARNUNG EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist
in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst
verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden,
entfernt von der Batterie und der Kraftstoffleitung. Das Batterieladegerät muss dann mit
der Netzversorgung verbunden werden. Siehe Schritte 6.5 und 6.6.
WICHTIG
6.1
6.2
6.3
6.4
• 18 •
6.5 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie
entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit
dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN
(SCHWARZEN) Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN
(NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der
Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss
nicht mit dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr
mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört,
verbinden.
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit finden Sie unter Berechnen der Ladezeit.
7.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
WARNUNG
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
WARNUNG
WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf
als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm2)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4 angegeben
beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der Batterie wegdrehen.
Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung
erforderlich.
NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE
WARNUNG
WARNUNG STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz vorgesehen.
Der Stecker muss an eine korrekt installierte und allen örtlichen
Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen sein. Die
Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen.
• 19 •
8.2
GEFAHR Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualifizierten Elektriker
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
• Max. 30,5 m lang – 1,0 mm2-Verlängerungskabel verwenden.
• Mehr als 30,5 m lang – 1,25 mm2-Verlängerungskabel verwenden.
9.
FUNKTIONSMERKMALE
2
3
4
5
1
6
1. AC-Netzkabel
2. Digitales Display
3. Taste zur Auswahl der Akkutyp und Sprache
4. LED-Anzeige
5. Hakenbefestigung
6. Batterieklemmen (Schnellverbindung)
7. Ringkabelschuh (Schnellverbindung)
7
10. MONTAGEANLEITUNG
10.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
11. BEDIENFELD
DIGITALES DISPLAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den
Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
TASTE ZUR AUSWAHL DER AKKUTYP UND SPRACHE
Drücken Sie diese Taste einmal, um eine Bleisäure-Batterie und zweimal, um eine LithiumIonen-Batterie auszuwählen. Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am
Display auszuwählen (EN-FR-ES).
LED-ANZEIGE
GRÜNE LED an: Das Ladegerät ist verbunden und lädt die Batterie auf.
GRÜNE LED Impuls: Die Batterie ist vollständig aufgeladen und die Batterie ist im
Erhaltungsmodus.
GRÜNE LED blinkt: Das Laden ist fehlgeschlagen.
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle werden
durch Anschließen des BBCE12-3 an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der
Batterieverbindungen gesteuert.
WICHTIG Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
• 20 •
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät aufladen kann 6 lige, Blei-Säure-Batterie -oder 4-lige Lithium-IonenBatterien LiFePO4 mit Nennkapazitäten von 6 Ah bis 58 Ah aufladen.
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es fließt kein
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
VERWENDEN DER SCHNELLANSCHLUSS-KABELANSCHLÜSSE
In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät
angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen
Fläche.
WICHTIG Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander
verbinden, z. B. zum Aufladen einer externen Batterie oder einer anderen
Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter
Polarität oder zu einem übermäßigen Aufladen kommen kann.
SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME
1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der
Schnellverbindung der Batterieklemme.
2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie
zu verbinden.
3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer
Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht
entzündlichen Fläche.
4. Wählen Sie den Batterietyp aus.
5. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS
Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen
einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für
Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet.
1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den
Batteriekontakten lösen und entfernen.
2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt
verbinden.
3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen.
5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als
auch Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten.
6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
7. Wählen Sie den Batterietyp aus.
8. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den
positiven Steckverbinder.
BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie findet, fängt der
Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten.
Wenn das Display CONNECT CLAMPS anzeigt, stellen Sie sicher, dass das Ladegerät
mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut verbunden sind.
Wenn das Display WARNING-CLAMPS REVERSED anzeigt, stecken Sie das Ladegerät
aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie um und stecken
Sie das Ladegerät wieder ein.
• 21 •
AUTOMATISCHER LADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
LADEVORGANG ABGEBROCHEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn
der Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet,
die grüne LED fängt an zu blinken und das Display zeigt CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY an. Um das Gerät nach einem abgebrochenen Ladevorgang zurückzusetzen,
das Ladegerät von der Steckdose trennen, kurz warten und dann wieder an die Steckdose
anschließen.
ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die grüne LED und das
digitale Display zeigt FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING an. Leuchtet sie auf, hat
das Ladegerät in den Erhaltungsmodus umgeschaltet.
ERHALTUNGSMODUS (NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG)
Wenn die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus
begonnen. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen
bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. HINWEIS: Wenn das Ladegerät
seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss,
schaltet es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies
wird in der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie
verursacht. Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl.
vorhandene Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen
oder ersetzen.
ERHALTUNG DER BATTERIELADUNG
Der BBCE12-3 erhält 12V-Batterien und hält diese voll geladen.
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die
Erhaltung der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der
Batterie, elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder
andere unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten
anliegen. Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs
empfohlen.
13. BERECHNEN DER LADEZEIT
BATTERIEPROZENT UND LADEZEIT
Dieses Ladegerät passt die Ladezeit an, um die Batterie ganz, effizient und sicher
aufzuladen. Der Mikroprozessor führt die erforderlichen Funktionen automatisch durch.
Dieser Abschnitt enthält Richtlinien, die zum Schätzen der Ladezeiten herangezogen
werden können.
Bestimmen Sie anhand der folgenden Tabelle die für das vollständige Aufladen einer
Batterie benötigte Zeit. Zunächst müssen Sie feststellen, wo Ihre Batterie in der Tabelle
angesiedelt ist.
CCA = Cold Cranking Amps (Kaltstartstrom)
Ah = Amperestunden
NL = Nur Ladungserhaltung
Suchen Sie Ihre Batterie in der folgenden Tabelle und notieren Sie die für jede
Ladegeräteeinstellung angegebene Ladezeit. Die Zeiten werden für Batterien mit einem
Ladestand von 50 % vor dem Aufladen angegeben. Bei sehr stark entladenen Batterien
muss zusätzliche Zeit hinzugefügt werden.
• 22 •
Batteriegrösse / Einstufung
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Kleine batterien
Motorrad, Garten Traktor usw.
200-315 CCA
PKW / LKW
315-550 CCA
550-1000 CCA
Boot / Traktion
Ladegeschwindigkeit / -Zeit (3 A)
11/2 - 21/2 Std.
21/2 - 7 Std.
71/2 - 91/2 Std.
91/2 - 12 Std.
NL
NL
NL
NL
NL
14. DISPLAYNACHRICHTEN
SELECT BATTERY TYPE (Keine LED leuchtet) – Warten auf die Batterietypauswahl
durch den Benutzer.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (Keine LED leuchtet) – Wenn in die
AC-Steckdose eingesteckt, und Lithium-Ionen-Batterie ausgewählt ist, ohne dass die
Klemmen mit der Batterie verbunden sind.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (Keine LED leuchtet) –
Ladevorgang startet für eine Lithium-Ionen-Batterie. Drücken Sie erneut, um zu einer
Bleisäure-Batterie zu wechseln.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (Keine LED leuchtet) – Wenn in die
AC-Steckdose eingesteckt, und Bleisäure-Batterie ausgewählt ist, ohne dass die Klemmen
mit der Batterie verbunden sind.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (Keine LED leuchtet) –
Ladevorgang startet für eine Bleisäure-Batterie. Drücken Sie erneut, um zu einer LithiumIonen-Batterie zu wechseln.
WARNING-CLAMPS REVERSED (Keine LED leuchtet) – Wenn in die AC-Steckdose
eingesteckt und die Klemmen falsch herum mit einer Batterie verbunden sind.
ANALYZING BATTERY (Grüne LED leuchtet) – Wenn in die AC-Steckdose eingesteckt
und wenn zum ersten Mal richtig mit einer Batterie verbunden wird.
CHARGING - xx% (Grüne LED leuchtet) – Wenn in die AC-Steckdose eingesteckt und
richtig mit einer entladenen Batterie verbunden.
VFULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Grüne LED pulsiert) – Wenn in die ACSteckdose eingesteckt und richtig mit einer voll geladenen Batterie verbunden.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Grüne LED blinkt) –
Umstände, die während des Ladens eine Abbruchsitution hervorrufen können:
• Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat einen Zellenkurzschluss und kann keine
vollständige Ladung aufnehmen.
• Die Batterie ist zu groß oder es sind zu viele Batterien und es kann keine vollständige
Ladung innerhalb der eingestellten Zeitspanne erreicht werden.
Umstände, die während des Erhaltens eine Abbruchsituation hervorrufen können:
• Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung
aufnehmen.
• Die Batterie ist stark beansprucht und das Ladegerät muss 12 Stunden lang seinen
maximalen Erhaltungsstrom abgeben, um die Batterie voll geladen zu halten.
BATTERY DISCONNECTED (Keine LED leuchtet) – Nachdem das Laden begonnen hat,
ob das Ladegerät die Verbindung mit der Batterie verloren geht.
• 23 •
15. WARTUNGSANLEITUNG
15.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
15.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
15.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem
trockenen Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse
abwischen.
15.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
15.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
15.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualifiziertem Servicepersonal durchzuführen.
15.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
16. TRANSPORT UND LAGERUNG
16.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt
Strom, bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
16.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
16.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt
aufbewahren.
16.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
17. ENTSORGUNG
Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um
mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund
von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll
verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen
zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabeund Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden.
18. FEHLERSUCHE
PROBLEM
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie einander
berühren.
MÖGLICHE URSACHE
Das Ladegerät ist mit einer
automatischen Startfunktion
ausgestattet. Die Batterieanschlüsse
werden erst mit Strom gespeist,
wenn eine Batterie ordnungsgemäß
angeschlossen wurde. Das bedeutet,
dass die Anschlusskontakte keine
Funken bilden, wenn sie einander
berühren.
• 24 •
GRUND / LÖSUNG
Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
PROBLEM
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn es
ordnungsgemäß angeschlossen
ist.
MÖGLICHE URSACHE
Steckdose steht nicht unter Strom.
GRUND / LÖSUNG
Prüfen Sie auf offene Sicherungen
oder Leistungsschalter in der
AC-Steckdose.
Anschluss fehlerhaft.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Die grüne LED leuchtet und
das Display zeigt ANALYZING
BATTERY an.
Das Ladegerät muss den Zustand der
Batterie überprüfen.
Die grüne LED leuchtet, wenn das
Ladegerät den Zustand der Batterie
überprüft. Dies ist normal.
Die grüne LED blinkt und
das Display zeigt CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY an.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
Sie benötigen ein Ladegerät mit einer
höheren Amperezahl.
Die Batteriespannung liegt nach einer
Ladezeit von 2 Stunden noch unter
10 V.
Batterie prüfen lassen.
Das Display zeigt CONNECT
CLAMPS an.
Anschlüsse nicht richtig verbunden.
Auf fehlerhafte Verbindung an Batterie
oder Chassis prüfen.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die eingebaute Sicherung
für den Ringkabelschuh aus.
19. TECHNISCHE DATEN
Eingang.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 0,6A
Ausgang............................................................................................................... 12V 3A
Ladespannung....................................................................................................14,2-14,4V
Abmessungen – H x B x T.........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Gewicht.................................................................................................................... 0,78 kg
Ausgangsschutz.............................................................................................................. Ja
Verpolungsschutz, funken-/bogensicher.............................................................................. Ja
Kompensiert Schutzart Rating......................................................................................IP64
20. ERSATZTEILE
Batterieklemmen (Schnellverbindung)...................................................................BBCEC1
Ringanschlüsse (Schnellverbindung)....................................................................BBCER1
• 25 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 26 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
ESPAÑOL
Traducción de las instrucciones originales
Modelo: BBCE12-3
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Léase el manual
antes de utilizar
el producto.
Advertencia
No lo
Precaución, riesgo
Solo para
exponga a uso interior.
de descarga
la lluvia.
eléctrica.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Usar en un área
bien ventilada.
Cargador
de clase II
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
ADVERTENCIA LÉASE
EL NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
IMPORTANTE Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
en el equipo, el vehículo o la propiedad.
• 27 •
1.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO
1.1 Léase el manual completo antes de utilizar este
producto. El no hacerlo puede derivar en lesiones graves o
la muerte.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de manera segura y comprenden los riesgos que
conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben
realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su
seguridad les haya proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso
del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el cargador.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no
recomendados o no vendidos por SNA Europe puede derivar en riesgos de
fuego, descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es
mejor quitar el enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
El uso de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de
fuego o descarga eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión,
asegúrese de que:
• Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del cargador.
• El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas
condiciones eléctricas.
• El tamaño del cableado sea suficientemente grande para el amperaje CA
del cargador, como se especifica en la sección 8.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la
salida antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Solo con apagar los controles, no se reduce el riesgo.
No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados. Si el cable
de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente
de reparaciones o personas cualificadas similares, para evitar cualquier
peligro.
ADVERTENCIA
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
ADVERTENCIA
• 28 •
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o dañado
recibido cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador
cualificado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualificado cuando
necesite mantenimiento o reparación. Un desmontaje inapropiado puede
derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.12 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO
ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES
EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA
RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
1.13 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones
y las publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier
equipo que pretenda utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas
cautelares de este producto y del motor.
1.14 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales,
que tienen tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje,
coloque el cargador a 46 cm (18 pulgadas) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con
baterías recargables de plomo o de iones de litio LiFePO4.
IMPORTANTE No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma
de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo.
2.
PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno
de la batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras,
collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo o de iones
de litio. Estas baterías pueden producir una corriente de cortocircuito lo
suficientemente alta como para soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría
una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en
la batería. Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra
pieza eléctrica, pudiendo causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador sólo para cargar baterías de 12V de deportes de
potencia / automóvil, incluyendo baterías 6-celdas de plomo-ácido y 4-celdas
iones de litio LiFePO4, con índices de capacidad de 6-58 Ah (12V)*. No ha
sido diseñado para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no
sea un motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar
baterías secas, utilizadas normalmente para aplicaciones del hogar, o las
ADVERTENCIA
• 29 •
baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos, ordenadores portátiles,
herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían reventar y
causar lesiones a las personas y daños en la propiedad.
*El BBCE12-3 ha sido probado y aprobado para cargar la batería
ChaoBaLi LiFePO4, número de modelo TDS-1220AH-1. Antes de
cargar cualquier otra batería LiFePO4, le recomendamos contactar al
proveedor de baterías.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno
de una batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la
batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de
seguridad y ropa protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando
cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie
la zona inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos,
enjuágueselos de inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos
10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de
huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica
inmediatamente.
3.
PREPARACIÓN DE LA CARGA
ADVERTENCIA
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
ADVERTENCIA RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA
BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla,
quitando primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los
accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien
ventilada.
Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca.
Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la
corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especificado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la
batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie
todas las precauciones específicas del fabricante de la batería cuando realice la carga y
los índices de carga recomendados.
Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo y
asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
• 30 •
4.
UBICACIÓN DEL CARGADOR
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como
los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque NUNCA el cargador directamente
encima de la batería que está cargando, puesto que los gases de la batería corroerán y
dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 NUNCA permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad específica del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5.
PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. NUNCA permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
IMPORTANTE No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la
puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta
durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los
conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis.
El terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero.
La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de
combustible. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de alimentación.
Consulte los pasos 6.5 y 6.6.
6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del
cargador de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor,
lejos de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o
las piezas de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la
estructura o el bloque del motor.
6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del
cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la
batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del
cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Cálculo del Tiempo de Carga para obtener información sobre la duración de la carga.
• 31 •
7.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
ADVERTENCIA
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de
la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la
batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm2) de al menos 61 cm (24-pulgadas) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería.
Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después
conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable.
No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión final.
Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla a
bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
CONEXIONES DE CABLE DE ALIMENTACIÓN CA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal
de 230 V, 50 Hz. El enchufe se debe enchufar en una salida instalada
apropiadamente, de acuerdo a los códigos y ordenanzas locales. Las
agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida).
8.2
No
altere
NUNCA el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
PELIGRO
salida, haga que un electricista cualificado le instale una salida apropiada. Una
conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
• 30,5 metros (100 pies) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 18 (1,0 mm2).
• Más de 30,5 metros (100 pies) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 16
(1,25 mm2).
9.
ACCESORIOS
2
3
4
5
1
6
1. Cable de alimentación de CA
2. Pantalla digital
3. Indicador LED
4. Botón de tipo de batería / idioma
5. Accesorio de gancho
6. Pinzas de batería (conexión rápida)
7. Conectores de argolla (conexión rápida)
7
• 32 •
10. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
10.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador de la
batería.
11. PANEL DE CONTROL
PANTALLA DIGITAL
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de
Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
BOTÓN DE TIPO DE BATERÍA / IDIOMA
Pulse el botón una vez para seleccionar el plomo-ácido; dos veces por una batería de
iones de litio. Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla.
(EN-FR-ES).
INDICADOR LED
LED VERDE fijo: El cargador está conectado y se está cargando la batería.
LED VERDE pulsante: La carga de la batería está completa y que el cargador cambió a
modo mantener.
LED VERDE intermitente: La carga ha anulado.
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR/ENCENDER. Los comandos Apagar y
Encender se controlan enchufando el BBCE12-3 en una salida de pared eléctrica CA, solo
después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería.
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
IMPORTANTE dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 6 células, o de iones de litio de
4 células, con índices de capacidad de 6 Ah a 58 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6)
o fuera del vehículo (Sección 7).
USO DE LOS CONECTORES DE CABLE DE CONEXIÓN RÁPIDA
Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de
segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable.
IMPORTANTE NUNCA conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para
utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de
energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede dar
lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga.
PINZAS DE BATERÍA DE CONEXIÓN RÁPIDA
1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la
batería conexión rápida.
2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería.
3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable de
alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el cargador
en una superficie seca, no inflamable.
4. Seleccione el tipo de batería.
5. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y finalmente la pinza positiva.
• 33 •
ANILLO TERMINAL DE CONEXIÓN RÁPIDA
Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un
fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para
motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve.
1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, afloje y quite cada una de las tuercas
de los tornillos en los terminales de la batería.
2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +).
3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -).
4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas.
5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener
tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles.
6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA.
Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable.
7. Seleccione el tipo de batería.
8. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire el conector negativo y finalmente el conector positivo.
INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y
la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CONECTAR
LAS PINZAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de
conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra ATENCIÓN PINZAS INVERSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las
conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo.
MODO DE CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento
automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de
arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la
batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga
se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla
mostrará CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA. Para reajustar después de una
carga rechazada, desenchufe el cargador del contacto de la CA, espere algunos minutos y
luego conecte el cargador de nuevo.
CARGA COMPLETA
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que
muestra CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO. Esto significa que el
cargador ha dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener.
MODO MANTENIMIENTO (SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN)
Cuando el LED verde pulsos, el cargador ha iniciado el modo mantenimiento. En este
modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una
pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar
su máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará
a modo abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la
batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la
batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA
El BBCE12-3 mantiene baterías de 12 voltios, manteniéndolas a carga completa.
NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y
mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo,
los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas
u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo
tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
• 34 •
13. CÁLCULO DEL TIEMPO DE CARGA
PORCENTAJE Y TIEMPO DE CARGA DE LA BATERÍA
Este cargador ajusta el tiempo de carga para cargar la batería completamente, eficientemente
y de forma segura. El microprocesador realiza automáticamente las funciones necesarias.
Esta sección incluye algunas pautas que puede utilizar para estimar los tiempos de carga.
Utilice la siguiente tabla para determinar el tiempo que llevará cargar completamente una
batería. Primero, identifique el lugar de la lista en el que mejor se ajuste su batería.
AAF = Amperios de arranque en frío Ah = Capacidad nominal MS = Mantenimiento Sólo
Encuentre el índice de su batería en la siguiente lista y anote el tiempo de carga dado
para cada ajuste del cargador. Los tiempos dados son para baterías con una carga del
50% antes de la recarga. Añada más tiempo para las baterías muy descargadas.
Tamaño / Índice de batería
Baterías pequeñas
Motocicletas, jardineras tractores, etc.
200-315 CCA
Coches /
315-550 CCA
Camiones
550-1000 CCA
Marina / Ciclo profundo
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Charge rate /
Charging time (3 A)
11/2 - 21/2 h
21/2 - 7 h
71/2 - 91/2 h
91/2 - 12 h
Maintain only
Maintain only
Maintain only
Maintain only
Maintain only
14. MUESTRA DE MENSAJES
SELECCIONE EL TIPO DE BATERÍA (no luz LED) – Esperando a que el usuario
seleccione el tipo de batería.
CONNECTE LAS PINZAS A LA BATERÍA DE ION DE LITIO (no luz LED) – Conectado a
la toma de CA y se selecciona el tipo de batería de iones de litio sin las pinzas conectadas
a la batería.
BATERÍA DE ION DE LITIO - PRESIONE DE NUEVO PARA PLOMO ÁCIDO (no luz
LED) – Comenzará la carga de iones de litio. Pulse de nuevo para cambiar el tipo de
batería a batería de la batería de plomo.
CONECTE LAS PINZAS A LA BATERÍA DE PLOMO ÁCIDO (no luz LED) – Conectado a
la toma de CA y se selecciona el tipo de batería de plomo-ácido sin las pinzas conectadas
a la batería.
BATERÍA DE PLOMO ÁCIDO - PRESIONE DE NUEVO PARA ION DE LITIO (no luz
LED) – Comenzará la carga de la batería de plomo. Pulse de nuevo para cambiar el tipo
de batería a batería de iones de litio.
ADVERTENCIA - PINZAS INVERSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las
pinzas conectadas en forma inversa a una batería.
ANALIZANDO BATERÍA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la
primera vez que conecta a una batería correctamente.
CARGANDO - xx % (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y
correctamente conectado a una batería descargada.
TOTALMENTE CARGADA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO (LED verde pulsante) –
Conectada a la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente
cargada.
• 35 •
CARGA INTERRUMPIDA - BATERÍA DEFECTUOSA (LED verde intermitente) –
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
• La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
• La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
• La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
• Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
BATERÍA DESCONECTADA (no luz LED) – Después ha comenzado la carga, el cargador
ha perdido su conexión a la batería.
15. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
15.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
15.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte el
cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
15.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad o
carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
15.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
15.5 No es necesario abrir el aparato para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
15.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualificado.
15.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente
de reparaciones o personas cualificadas similares, para evitar cualquier peligro.
16. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
16.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
16.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
16.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o
enganchados a cables.
16.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado
para evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo
puede derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
17. ELIMINACION DE DESECHOS
Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para
evitar posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación
incontrolada de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la
reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo
usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con
el establecimiento donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro.
• 36 •
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CAUSA POSIBLE
RAZÓN / SOLUCIÓN
Los conectores de la batería
no producen chispas cuando
se tocan.
PROBLEMA
El cargador está equipado con un
accesorio de autoarranque. No dará
corriente a los conectores de la batería
hasta que la batería esté conectada
apropiadamente. Así pues, los
conectores no expulsarán chispas si se
tocan.
No se trata de un problema, sino de una
condición normal.
El cargador no se enciende,
estando apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Controle la posible presencia de fusibles
abiertos o disyuntores que suministren
energía al tomacorriente de CA.
Conexión eléctrica pobre.
Compruebe el cable de alimentación y
el cable de extensión por si el enchufe
estuviera flojo.
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
ANALIZANDO BATERÍA.
El cargador tiene que comprobar el
estado de la batería.
El LED verde será sólido cuando el
cargador está comprobando el estado
de la batería. Es condición normal.
El LED verde parpadea y en
la pantalla muestra CARGA
ABORTADA - BATERÍA
DEFECTUOSA.
La batería es demasiado grande para el
cargador.
Usted necesita un cargador con una
velocidad amperios más alta.
El voltaje de la batería todavía está
debajo de 10 V después de 2 horas de
carga.
Compruebe la batería.
La pantalla muestra
CONECTAR LAS PINZAS.
Las pinzas no están llevando a cabo una Compruebe si hay una conexión pobre
buena conexión.
en la batería o en la estructura.
El fusible está quemado.
Reemplace el fusible en línea para el
conector de anillo.
19. ESPECIFICACIONES
Entrada........................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 0,6 A
Salida..................................................................................................................12 V 3 A
Tensión de carga................................................................................................14,2-14,4V
Dimensiones: Al x An x L...........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Peso......................................................................................................................... 0,78 kg
Protección de salida.........................................................................................................Sí
Protección de polaridad diversa, a prueba de chispas/arcos...........................................Sí
Grado de protección de entrada...................................................................................IP64
20. PIEZAS DE REPUESTO
Pinzas de batería (conexión rápida)......................................................................BBCEC1
Conectores de terminal de anillo (conexión rápida)..............................................BBCER1
• 37 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 38 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
Modèle : BBCE12-3
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Lisez le
manuel avant
utilisation.
Avertissement
Attention,
risque de choc
électrique.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécifique, conformément
aux exigences du WEEE.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Classe II
Chargeur
Tenir loin des étincelles
et des flammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
AVERTISSEMENT VEUILLEZ
CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
DANGER Indique une situation de danger imminent, qui provoquera des blessures
corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
corporelles graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
ATTENTION Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
IMPORTANT Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
• 39 •
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit.
Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures corporelles
graves.
1.2 Ce chargeur de batteries ne doit pas êtte utilisé par des enfants. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et utilisation ne doit
pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales ou le
manque d’expérience et de connaissances doivent être supervisées ou formées
à l’utilisation du chargeur de batteries.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non
recommandés ou vendus par SNA Europe peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
• Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même
taille et forme que celles de la prise du chargeur.
• Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
• Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spécifiée dans le section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise
murale avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement
éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si
le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent de service ou un technicien qualifié afin d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par
terre ou a été endommagé d’une autre façon; apportez-le à un technicien
qualifié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualifié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• 40 •
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.12 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB
EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST
DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.13 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et
celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement
que vous comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les
marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.14 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs,
qui ont tendance à produire des électriques et des étincelles. Si utilisé
dans un garage, placer ce chargeur à 46 cm (18 inch) ou plus par rapport
au sol.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez seulement
avec des batteries rechargeables au plomb acide ou lithium-ion LiFePO4.
IMPORTANT Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, cela
peut endommager le chargeur et votre véhicule.
AVERTISSEMENT
2.
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 NE JAMAIS fumer ou produire une étincelle ou flamme aux
alentours d’une batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets,
colliers et montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide
ou lithium-ion. Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour
souder une bague ou autre métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal
sur la batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la
batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez ce chargeur seulement pour charger 12V batteries pour automobiles
/ sports motorisés, y compris les batteries au plomb-acide de 6 cellules et
lithium-ion LiFePO4 de 4 cellules et la capacité nominale de 6-58 Ah (12V)*.
Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension
autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur
de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément
utilisées en électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans
les téléphones, les ordinateurs portables, les outils électriques portables,
etc. Ces batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
• 41 •
*Le BBCE12-3 a été testé et approuvé pour charger la batterie LiFePO4
ChaoBaLi, le numéro de modèle TDS-1220AH-1. Avant de charger une
autre batterie LiFePO4, nous vous recommandons de contacter le
fournisseur de la batterie.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près
d’un accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas
d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos
yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes
de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre
en contact avec vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide
coulante pendant au moins 10 minutes puis allez voir le médecin aussitôt.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les
blancs d’œufs ou de l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin
immédiatement.
3.
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours
retirer le câble de masse en premier. S’assurer que tous les accessoires
du véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
AVERTISSEMENT
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
• 42 •
4.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 NE JAMAIS placer le chargeur directement au
dessus de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient
le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 NE JAMAIS laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
AVERTISSEMENT
5.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. NE permettez JAMAIS aux pinces de se toucher.
5.2 Connectez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
Ne pas démarrer le véhicule avec le
IMPORTANT chargeur branché à la prise, cela peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot ne
touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez qui borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis).
La borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier.
L’autre connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite
de carburant. Le chargeur de batterie peut alors être raccordé au réseau électrique
domestique. Voir les étapes 6.5 et 6.6.
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
Voir Calcul du Temps de Charge pour des renseignements sur la durée de charge.
AVERTISSEMENT
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
AVERTISSEMENT
• 43 •
7.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm (24 pouces), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez connecté antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
CORDON D’ÉNERGIE CA
AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50 Hz circuit. La fiche doit être branchée dans une prise qui est bien
installée en conformité avec tous les codes et règlements locaux.
Les broches de la fiche doivent correspondre à la prise murale.
8.2
NE
JAMAIS
modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
DANGER
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
• 30,5 mètres (100 pieds) de long ou moins–utilisent une 18 corde d’extension de calibre (1,0 mm2).
• Plus de 30,5 mètres (100 pieds) de long–utilisent une 16 corde d’extension de calibre (1,25 mm2).
AVERTISSEMENT
9.
CARACTÉRISTIQUES
2
3
4
5
1
6
7
1. Cordon d’alimentation CA
2. Affichage numérique
3. Bouton de type de batterie / langue
4. Indicateur DEL
5. Attache au crochet
6. Connexion de pince de câble de la
batterie
7. Connexion de câble de la batterie
avec anneaux
• 44 •
10. DIRECTIVES DE MONTAGE
10.1 Dérouler tous les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’affichage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Affichage
des Messages pour la liste complète des messages.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE / LANGUE
Appuyez sur le bouton une fois pour selectionner plomb-acide; deux fois pour une batterie
au lithium-ion. Appuyer 5 secondes sur le bouton afin de pouvoir selectionner votre langue
(EN-FR-ES).
INDICATEUR DEL
DEL vert fixe : Le chargeur charge la batterie.
DEL vert clignotante lentement : La batterie est complètement chargée et le chargeur
est en mode maintien.
DEL Vert clignotante rapide: La charge est abandonnée.
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlées
en branchant le BBCE12-3 à une prise électrique murale CA seulement que les
connexions à la batterie aient été faites.
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, cela peut
IMPORTANT endommager le chargeur et votre véhicule.
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 6 cellules batteries de plomb-acide ou 4 cellules de lithium-ion
LiFePO4 avec une capacité nominale de 6 Ah à 58 Ah.
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera
pas fourni aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement
connectée. Ce qui signifie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
UTILISATION DU CONNECTEUR RAPIDE CONNECTEURS
Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques
secondes. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable.
IMPORTANT NE JAMAIS brancher la pince aux bornes ensemble pour une utilisation
dans d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre source
d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, cela peut
produire une inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge.
CONNEXION RAPIDE AVEC PINCES DE BATTERIE
1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la fin de la pince à connexion
rapide batterie.
2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la batterie.
3. Après une bonne connexion électrique faite à la batterie, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur
une surface sèche, non-inflammable.
4. Sélectionnez le type de batterie.
5. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative, et enfin la pince positive.
• 45 •
CONNEXION RAPIDE AVEC ANNEAUX
Les connecteurs anneau fixé en permanence à la batterie offrent un accès facile afin de
charger votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes,
les tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges.
1. Pour fixer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à
la borne de batterie.
2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -)
de la batterie.
4. Remplacer et serrer les écrous pour fixer.
5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder
les fils loin de métal et des pièces mobiles.
6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable.
7. Sélectionnez le type de batterie.
8. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enfin le connecteur positif.
INDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connectée, le chargement ne
démarre pas et l’affichage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran affiche
CONNECTER LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et
les points de connexion sont propres et refaire une bonne connexion. Si l’écran affiche
ATTENTION-PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les
connexions à la batterie, puis rebrancher le chargeur.
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie pendant cinq
minutes afin d’obtenir le voltage nécessaire dans la batterie.
ARRÊT DU CHARGEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran affiche
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE. Pour réinitialiser après une charge
interrompue, débrancher le chargeur de la prise, attendez quelques instants et rebranchez.
CHARGEMENT COMPLET
Achèvement de charge est indiqué par le clignotement LED verte et l’affichage numérique
montrant CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signifie que le chargeur
charge est interrompue et est passé au mode de fonctionnement Maintenance.
MODE ENTRETIEN (CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR) Lorsque le voyant vert
est clignotant, le chargeur a commencé le mode de MAINTENANCE. Dans ce mode, le
chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon
les besoins. NOTE : Si le chargeur est tenu de fournir son maximum pour maintenir un
courant continu pendant d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article
Arrêt). Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être
en mauvais état. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il n’y en a, de les
supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérifier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE
Le BBCE12-3 maintient les batteries de 12 volts, à pleine charge.
NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité
et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées.
Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les
connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues peuvent entraîner une tension
excessive. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de
chargement sont recommandés.
• 46 •
13. CALCUL DU TEMPS DE CHARGEMENT
POURCENTAGE DE BATTERIE ET DURÉE DE CHARGEMENT
Ce chargeur modifie la durée de chargement afin de charger la batterie complètement,
efficacement et de façon sécuritaire. Le microprocesseur exécute automatiquement les
fonctions nécessaires. Cette section inclut des directives qui pourraient être utilisées
afin d’évaluer les durées de chargement. Utilisez le tableau suivant pour déterminer
plus précisément le temps qu’il vous faut pour recharger complètement une batterie.
Premièrement, déterminez où se trouve votre batterie dans le tableau.
CCA = intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF) Ah = ampère-heure
Trouvez votre type de batterie dans le tableau ci-dessous et notez le temps de charge
donné pour chaque paramètre de batterie. Les temps de charge donnés sont pour des
batteries chargées à 50 pour cent avant la recharge. Ajoutez plus de temps pour les
batteries fortement déchargées.
Taille de la batterie / Caractéristiques
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Petites batteries
Motocyclette, tondeuse à siège, etc.
200-315 CCA
Autos / Camions
315-550 CCA
550-1000 CCA
Marine / À décharge poussée
Taux de charge /
Temps de chargement
(3 A)
11/2 - 21/2 h
21/2 - 7 h
71/2 - 91/2 h
91/2 - 12 h
Ne maintien que
Ne maintien que
Ne maintien que
Ne maintien que
Ne maintien que
14. AFFICHAGE DES MESSAGES
CHOISISSEZ LE TYPE DE BATTERIE (LED éteint) – Attente pour l’utilisateur de
sélectionner le type de batterie.
ATTACHEZ LES PINCES POUR BATTERIE DU LITHIUM ION (LED éteint) – Branchée sur
une prise CA et le type de batterie lithium-ion est choisi, sans relier les pinces a la batterie.
BATTERIE LITHIUM-ION - PRESSEZ ENCORE POUR PLOMB ACIDE (LED éteint) – La
charge commence pour une batterie lithium-ion. Appuyez à nouveau pour changer de type de
batterie plomb-acide.
RACCORDER LES BORNES AUX BATTERIES PLOMB ACIDE (LED éteint) – Branchée sur
une prise CA et le type de batterie au plomb-acide est choisi, sans relier les pinces a la batterie.
BATTERIE AU PLOMB ACIDE - PRESSEZ ENCORE POUR LITHIUM-ION (LED éteint) –
La charge commence pour une batterie plomb-acide. Appuyez à nouveau pour changer de
type de batterie lithium-ion.
ATTENTION-PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les
pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE (Voyant vert allumé) – Branché sur la prise secteur, et lorsque
branché à une batterie correctement.
CHARGE - xx% (Voyant vert allumé) – branché sur la prise secteur et correctement
connecté à une batterie déchargée.
CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE (LED verte clignotante) – Branchée sur une
prise CA et proprement connectée a une batterie chargée.
• 47 •
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFECTUEUSE (LED verte clignotante) –
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
• La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
• La batterie est trop puissante ou et il n’atteint pas la pleine charge dans une période de
temps définie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
• La batterie est fortement sulfatée ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
• La batterie est sollicitée et le chargeur doit fournir son maximum actuel pour une période
de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BATTERIE NON CONNECTEE (LED éteint) – Après le chargement a commencé,
le chargeur a perdu sa connexion à la batterie.
15. CONSIGNES D’ENTRETIEN
15.1 Nettoyage et utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
15.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
15.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
15.4 Vérifiez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les capuchons de plastique sur les clips de batterie.
15.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
15.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié.
15.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualification, afin d’éviter un danger.
16. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE
16.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
16.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
16.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
16.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
17. DISPOSAL
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter
toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée
des déchets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil,
s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le
revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement.
• 48 •
18. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
Les clips de batterie
ne provoquent pas des
étincelles quand touchés
ensemble.
CAUSE POSSIBLE
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie soit
correctement raccordée. Les clips ne
provoqueront pas des étincelles si
touchés ensemble.
RAISON / SOLUTION
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Le chargeur ne s’allume pas La prise de courant CA est défectueuse.
quand il est correctement
branché.
Mauvaise connexion électrique.
Vérifiez si un fusible est coupé ou le
disjoncteur pour cette prise de courant.
Le voyant vert est fixe et
l’écran affiche ANALYSE
DE LA BATTERIE.
Le chargeur doit vérifier l’état de la
batterie.
Le voyant vert est allumé en continu
lorsque le chargeur est entrain de vérifier
l’état de la batterie. C’est une condition
normale.
Le voyant vert clignote et
l’afficheur indique CHARGÉ
ARRETEE - BATTERIE
DEFECTUEUSE.
La batterie est trop puissante pour le
chargeur.
Vous avez besoin d’un chargeur avec une
capacité supérieure.
L’écran affiche
CONNECTER LES
PINCES.
Les pinces ne font pas une bonne
connexion.
Vérifiez la mauvaise connexion de la
batterie et l’environnement.
Le fusible est défectueux.
Remplacez le fusible en ligne pour le
connecteur de l’anneau.
La tension de la batterie est encore sous
10V après 2 heures de charge.
Faire vérifier la batterie.
Vérifiez le cordon d’alimentation et la
rallonge pour le raccordement des fiches.
19. CARACTÉRISTIQUES
Entrée................................................................................................................230 V CA~50 Hz, 0,6 A
Sortie.....................................................................................................................................12 V 3 A
Tension de charge............................................................................................................... 14,2-14,4 V
Dimensions – H x L x P..............................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Poids........................................................................................................................................... 0,78 kg
Protection de la sortie........................................................................................................................Oui
Protection inversion de polarité, Spark / Arc-Preuve.......................................................................Oui
Indice de protection Ingress............................................................................................................IP64
20. PIÈCES DE RECHANGE
Connexion rapide de pince de câble de la batterie................................................................ BBCEC1
Connexion rapide de câble de la batterie avec anneaux...................................................... BBCER1
• 49 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 50 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
ITALIANO
Traduzione delle istruzioni originali
Modello: BBCE12-3
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Avvertenza
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
Non esporre
alla pioggia.
Solo per l’uso in Carica-batterie
ambienti chiusi.
di classe II
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
fiamme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
AVVERTENZA LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
GRAVIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE: LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA
E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efficace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
AVVERTENZA causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
ATTENZIONE causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
IMPORTANTE causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
• 51 •
1.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente
prodotto. In caso contrario, possono verificarsi lesioni gravie
anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con il
dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza,
purché siano vigilati o debitamente istruiti e abbiano compreso i pericoli connessi
con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi
i bambini) con capacità ridotte a livello fisico, sensoriale o mentale, o prive
dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di un
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per
assicurarsi che non giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non
raccomandato o venduto da SNA Europe può dare luogo al pericolo di incendio,
scossa elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla
spina e mai dal cavo per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di
una prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se
fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi:
• che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero,
dimensioni e forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie.
• che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
• che le dimensioni del cavo siano sufficientemente grandi per la potenza
nominale in ampere c.a. del caricabatterie, come specificato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla
presa di rete prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il
semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal responsabile della manutenzione o da altro personale qualificato, al fine di
evitare rischi.
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è
caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale
tecnico qualificato.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
• 52 •
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie;
portarlo presso un centro di assistenza qualificato. Un rimontaggio errato può
causare il pericolo di incendio o scossa elettrica.
AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.12 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBOACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È
IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI
UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.13 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni
e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi
attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze della batteria. Rivedere le
indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.14 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e
fusibili, che tendono a produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage,
posizionare il caricabatterie ad almeno 46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare
esclusivamente con batterie ricaricabili al piombo-acido o agli ioni
di litio LiFePO4.
IMPORTANTE Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di
corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
2.
PRECAUZIONI PERSONALI
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o fiamme nelle vicinanze della
batteria o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio
anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al
piomboacido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di
corto circuito sufficientemente elevata per sciogliere un anello o un oggetto in
metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo
di metallo sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito
della batteria o di altri parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per caricare esclusivamente le batterie 12 V
automotive / energia sportive, di cui 6 a celle piombo-acido e 4 a celle
batterie al litio LiFePO4, con capacità nominali di 6-58 Ah (12 V)*. Esso non
ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa tensione, fatta
eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il presente
caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per
gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni cellulari,
AVVERTENZA
• 53 •
computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e
causare danni personali e materiali.
*Il BBCE12-3 è stato testato e approvato per caricare la batteria
LiFePO4 ChaoBaLi, numero di modello TDS-1220AH-1. Prima di caricare
qualsiasi altra batteria LiFePO4, ti consigliamo di contattare il fornitore
della batteria.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora
con una batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido
della batteria venga a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini
di sicurezza e abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si
lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare
immediatamente l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a
contatto con gli occhi, irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua
fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o
acqua. NON indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3.
PREPARAZIONE ALLA CARICA
AVVERTENZA PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per
caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi
che tutti gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la
formazione di un arco elettrico.
Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene
caricata.
Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
Aggiungere acqua distillata a ogni elemento fino a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Studiare le precauzioni specifiche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
AVVERTENZA
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
• 54 •
4.
POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 NON collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno
il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
AVVERTENZA
5.
AVVERTENZA
PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a. NON mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6.
SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
IMPORTANTE
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al
telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione
è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. In seguito il
caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Vedere i passaggi 6.5 e 6.6.
Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO)
del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria
in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere,
quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
Consultare la voce Calcolo del Tempo di Carica per le informazioni sulla durata del tempo
di carica.
• 55 •
AVVERTENZA
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
AVVERTENZA
7.
SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
AVVERTENZA
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione finale.
Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
AVVERTENZA
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A.
AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a
230 V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata in conformità alle norme e ai regolamenti locali. Gli spinotti
della spina devono inserirsi correttamente nella presa.
8.2
Non
modificare
mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
PERICOLO
presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualificato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
• Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1 mm di
diametro (AWG 18).
• Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,3 mm di diametro
(AWG 16).
AVVERTENZA
9.
CARATTERISTICHE
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
6
7
• 56 •
Cavo di alimentazione CA
Display digitale
Pulsante del tipo di batteria/lingua
Spia LED
Fissaggio a gancio
Morsetti batteria (attacco rapido)
Terminali ad anello (attacco rapido)
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
10.1 Rimuovere tutti i fissaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11. PANNELLO DI CONTROLLO
DISPLAY DIGITALE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo
dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PULSANTE DEL TIPO DI BATTERIA/LINGUA
Premere il pulsante una volta per selezionare il tipo piombo-acido; due volte per ioni di litio.
Premere il bottone per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN-FR-ES).
SPIA LED
LED VERDE pieno: Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria.
LED VERDE pulsante: La batteria è completamente carica e il caricabatterie è in Modalità
di mantenimento.
LED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica.
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
12. ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le
funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di BBCE12-3 in una
presa elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria.
IMPORTANTE NON avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 6 a celle, o batterie agli 4 a celle ioni di litio
LiFePO4 con capacità nominale di 6 Ah a 58 Ah.
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria fino a quando la batteria non è correttamente
connessa. Ciò significa che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6) o
all’esterno (sezione 7) del veicolo.
UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile.
IMPORTANTE NON collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si verificheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO
1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto
della batteria con attacco rapido.
2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla batteria.
3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina
del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie
su una superficie asciutta, non infiammabile.
4. Selezione del tipo di batteria.
5. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
• 57 •
TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO
I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un
facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le
motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte.
1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado
dai bulloni sui terminali della batteria.
2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+).
3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-).
4. Riposizionare e serrare i dadi per fissarli.
5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere
entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento.
6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile.
7. Selezione del tipo di batteria.
8. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
connettore negativo, quindi il connettore positivo.
SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e sul
display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio
CONNECT CLAMPS, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i
contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. Se sul display compare
il messaggio: WARNING-CLAMPS REVERSED, scollegare il caricabatterie dalla presa CA,
invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al fine di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
CARICA INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si
interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare
il messaggio: CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Per reimpostare l’apparecchio dopo
l’interruzione della carica, disconnettere il caricabatterie dalla presa in c.a., attendere qualche
secondo e riconnetterlo.
COMPLETAMENTO DELLA CARICA
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display
digitale compare il messaggio: FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Ciò indica il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento.
MODALITÀ DI MANTENIMENTO (MONITORAGGIO DELLA MODALITÀ TAMPONE)
Il LED verde pulsante segnala l’avvio della modalità di mantenimento del caricabatterie. In
questa modalità, il caricabatterie mantiene la batteria completamente carica, fornendo una
corrente minima quando necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente
massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità
di arresto (v. sezione Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della
batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono,
rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA
L’BBCE12-3, mantiene le batterie da 12 V al livello di carica completo.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono
stato. Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo,
connessioni non conformi o condizioni impreviste, si può verificare un assorbimento di
corrente eccessivo. Si raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il
relativo processo di carica.
• 58 •
13. CALCOLO DEL TEMPO DI CARICA
PERCENTUALE DI CARICA DELLA BATTERIA E TEMPO DI CARICA
Il presente caricabatterie regola il tempo di carica al fine di caricare la batteria
completamente, con efficienza e sicurezza. Il microprocessore esegue automaticamente
le funzioni necessarie a tale scopo. La presente sezione include delle direttive da adottare
per stimare i tempi di carica. Utilizzare la seguente tabella per determinare il tempo
necessario per la carica completa di una batteria. Prima di tutto identificare il tipo di
batteria in base al grafico.
CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora
Trovare la capacità della batteria nella tabelle seguente e annotare i tempi di carica indicati
per ogni impostazione del caricabatterie. I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al
50% prima della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto
scariche.
Dimensioni / Capacità della batteria
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Piccole batterie
Motocicletta, giardino trattore, ecc.
200-315 CCA
Automobili /
315-550 CCA
Camion
550-1000 CCA
Marina / Ciclo profondo
Velocità di carica/
Tempo di carica
(3 A)
11/2 - 21/2 ore
21/2 - 7 ore
71/2 - 91/2 ore
91/2 - 12 ore
Solo mantenimento
Solo mantenimento
Solo mantenimento
Solo mantenimento
Solo mantenimento
14. MESSAGGI DEL DISPLAY
SELECT BATTERY TYPE (LED spento) – In attesa della scelta del tipo di batteria da parte
dell’utilizzatore.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (LED spento) – Allacciamento alla
presa CA, ed è selezionato il tipo di batteria agli ioni di litio, senza i morsetti collegati alla
batteria.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (LED spento) – Avvio della
carica di batterie al agli ioni di litio. Premere nuovamente per passare al tipo di batteria
piombo-acido.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (LED spento) – Allacciamento alla presa
CA, ed è selezionato al piombo tipo di batteria, senza i morsetti collegati alla batteria.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (LED spento) – Avvio della
carica di batterie al piombo-acido. Premere nuovamente per passare al tipo di batteria agli
ioni di litio.
WARNING-CLAMPS REVERSED (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i
morsetti collegati in modo inverso alla batteria.
ANALYZING BATTERY (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo
collegamento corretto alla batteria.
CHARGING – xx% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento
corretto a una batteria scarica.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (LED verde pulsante) – Allacciamento alla presa
CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
• 59 •
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (LED verde lampeggiante) – Si sono verificate
circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica:
• La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
• La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predefinito.
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
• La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
• C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per
mantenere lo stato di carica completa della batteria.
BATTERY DISCONNECTED (LED spento) – Dopo la ricarica è iniziata, il caricabatterie ha
perso la connessione alla batteria.
15. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
15.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza
sorveglianza.
15.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
15.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o
olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
15.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
15.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
15.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualificato.
15.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualificato, al fine di evitare rischi.
16. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
16.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete
continuerà a condurre elettricità fino a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
16.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
16.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
16.4 Se il caricabatterie viene spostato in officina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono verificarsi lesioni personali o danni materiali.
17. SMALTIMENTO
Il prodotto non deve essere smaltito tra i rifiuti solidi urbani. Per evitare potenziali
danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si
prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di
utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore
presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
• 60 •
18. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
I connettori della
batteria non emettono scintille
se messi a contatto.
POSSIBILE CAUSA
RAGIONE/SOLUZIONE
Il caricabatterie è provvisto della
Non è un problema, si tratta di una
funzione di avvio automatico. La
condizione normale.
corrente non viene fornita ai connettori
della batteria fino a quando la batteria
non è correttamente connessa.
Ciò significa che i connettori non
produrranno scintille in caso di contatto.
Il caricabatterie non si
accende anche se è connesso
correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa in CA.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il cavo elettrico e la prolunga
per controllare che la spina sia inserita
correttamente in sede.
Il LED verde è acceso, e sul
display compare il messaggio:
ANALYZING BATTERY.
È necessario che il caricabatterie
controlli lo stato della batteria.
Durante questa operazione, Il LED
verde resta acceso. Si tratta di una
condizione del tutto normale.
Il LED verde lampeggia, e sul
display compare il messaggio:
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
È necessario un caricabatterie con un
amperaggio maggiore.
La tensione della batteria è ancora
inferiore a 10 V dopo 2 ore di carica.
Fare controllare la batteria.
Sul display compare il
messaggio: CONNECT
CLAMPS.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Controllare la qualità della connessione
alla batteria e al telaio.
Il fusibile è difettoso.
Sostituire il fusibile della linea associato
al connettore ad anello.
19. SPECIFICHE
Ingresso.......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,6 A
Uscita..................................................................................................................12 V 3 A
Tensione di carica..............................................................................................14,2-14,4 V
Dimensioni – A x L x P...............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Peso......................................................................................................................... 0,78 kg
Protezione in uscita..........................................................................................................Sì
Protezione polarità inversa, a prova di scintille/archi........................................................Sì
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP64
20. PARTI DI RICAMBIO
Morsetti per batteria (attacco rapido).....................................................................BBCEC1
Connettori con terminali ad anello (attacco rapido)...............................................BBCER1
• 61 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 62 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
NEDERLANDS
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: BBCE12-3
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
Vóór gebruik
de handleiding
lezen.
Waarschuwing
Voorzichtig, risico Niet aan
op elektrische
regen
schokken.
blootstellen.
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Uitsluitend Klasse II
voor gebruik oplader
binnenshuis.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen –
de accu kan explosieve
gassen afgeven.
WAARSCHUWING LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL
HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsen bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
GEVAAR Duidt op een op handen zijnde gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
BELANGRIJK Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
• 63 •
1.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product
gebruikt. Als u dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het
gevolg zijn.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar
en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring
of kennis beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen
in het veilige gebruik van het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring
of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het
gebruik van de oplader hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat
ze niet met de oplader spelen.
De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat
niet wordt aanbevolen of vervaardigd door SNA Europe kan risico op brand,
elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te
beperken, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de
oplader loskoppelt.
Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is.
Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische
schokken tot gevolg hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken,
zorg er dan voor:
• en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm
hebben.
• dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
• dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte
(wisselstroom) van de oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen
van het stopcontact voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem
schoon te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen maar de knoppen
uit te zetten.
De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het
voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
WAARSCHUWING
• 64 •
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is
gevallen of op andere wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd
servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als
service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan
risico op brand of elektrische schok ontstaan.
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.12 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS
GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS
DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET
GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER
GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.13 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies
op te volgen, evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant
van apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd.
Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor.
1.14 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers,
die vlambogen en vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage
wordt gebruikt, moet hij 46 cm (18 inch) of meer boven de vloer worden
geplaatst.
WAARSCHUWING Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met
lood-zuur of lithium-ion LiFePO4 oplaadbare batterijen.
BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw
voertuig.
2.
PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt
van een accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden,
kettingen en horloges afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt.
Deze accu’s kunnen een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is
om een ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, met als gevolg ernstige
brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk
gereedschap op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de
accu of een ander elektrisch onderdeel worden kortgesloten met als gevolg
een explosie.
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 12V automotive / power sport
batterijen, inclusief 6-cellige lood-zuur en 4-cellige Lithium LiFePO4 batterijen,
WAARSCHUWING
• 65 •
met een nominale capaciteit van 6-58 Ah (12 V)*. Hij is niet bedoeld voor
het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een
startmotor. Gebruik deze batterij lader niet voor het opladen van droge
batterijen die vaak worden gebruikt bij huishoudelijke apparaten of lithiumion batterijen worden gebruikt in mobiele telefoons, laptops, elektrische
gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk letsel en
materiële schade veroorzaken.
*De BBCE12-3 is getest en goedgekeurd voor het opladen van de
ChaoBaLi LiFePO4 batterij, modelnummer TDS-1220AH-1. Voor het
opladen van een andere LiFePO4 batterij, raden wij u aan contact met de
batterij leverancier.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de
nabijheid van een loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat
accuzuur in contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een
veiligheidsbril en beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt
terwijl u in de buurt van de accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk
met water en zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk
ten minste 10 minuten spoelen met koud stromend water en onmiddellijk
medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken.
GEEN braken opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3.
VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
WAARSCHUWING RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat
alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te
voorkomen.
Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen.
Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken dat
zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komt met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer
het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen
elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de
buurt van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het
opladen alle specifieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de
accufabrikant.
WAARSCHUWING
3.2
3.3
3.4
3.5
• 66 •
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning
is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de
laagste snelheid op te laden.
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
4.
PLAATS VAN OPLADER
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET
ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader NOOIT recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er NOOIT accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt afleest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5.
WAARSCHUWING
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar NOOIT raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6.
VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GEÏNSTALLEERD
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN
DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK
BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met
het chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet
met het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstofleiding. Dan
wordt de acculader op de voeding aangesloten. Zie stap 6.5 en 6.6.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de
acculader verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De
MINCONNECTOR (ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de
buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of
bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van
het chassis of het motorblok.
• 67 •
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu.
De PLUSCONNECTOR (ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de
buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of
bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van
het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding
met het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Berekenen van de Oplaadduur voor informatie over de oplaadduur.
7.
VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
WAARSCHUWING
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de
MINPOOL (NEG, N, -).
Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm2) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang
aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
NETSNOERVERBINDINGEN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal
230 V,50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een
stopcontact dat correct geïnstalleerd is conform alle plaatselijke
voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het
stopcontact passen.
GEVAAR Verander NOOIT het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker
niet in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
• 30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van (1,0 mm2) (18 gauge) gebruiken.
• Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van (1,25 mm2) (16 gauge) gebruiken.
8.2
• 68 •
9.
ELEMENTEN
2
3
4
5
1
6
1. Stroomsnoer
2. Digitaal display
3. Knop accutype/taal
4. LED-lampje
5. Bevestigingshaak
6. Accuklemmen (snelkoppeling)
7. Ringklemmen (snelkoppeling)
7
10. MONTAGE-INSTRUCTIES
10.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
11. BEDIENINGSPANEEL
DIGITAAL DISPLAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf
Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
KNOP ACCUTYPE/TAAL
Druk eenmaal op de knop om loodzuur te kiezen; tweemaal voor een lithium-ion accu.
Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display (EN-FR-ES).
LED-LAMPJE
GROEN lampje brandt onafgebroken: De lader is aangesloten en laadt een accu op.
GROEN LAMPJE pulseert: De accu is volledig opgeladen en de lader is in de
onderhoudsmodus.
GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken.
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de BBCE12-3 pas op een wandstopcontact
wordt aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt.
BELANGRIJK Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 6-cellige, lood-zuur of 4-cellige lithium-ion LiFePO4
batterijen met een nominale capaciteit van 6 Ah tot 58 Ah.
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
• 69 •
BELANGRIJK Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen NOOIT op elkaar aan om ze
in andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe
accu of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien
omgekeerde polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
ACCUKLEM MET SNELKOPPELING
1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de
accuklem met snelkoppeling.
2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te
sluiten.
3. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
4. Selecteer het accutype.
5. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
RINGKLEM MET SNELKOPPELING
De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu
eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt
voor motorfietsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters.
1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de
bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen.
2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu.
3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu.
4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten.
5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de
stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven.
6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
7. Selecteer het accutype.
8. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minconnector en dan de plusconnector.
LAMPJE ACCUVERBINDING
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten
en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display CONNECT
CLAMPS [Klemmen aansluiten] weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu
is aangesloten en de contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display
WARNING-CLAMPS REVERSED [Waarschuwing klemmen omgekeerd] weergeeft,
koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de aansluitingen op de
accu en koppelt u de oplader weer aan.
AUTOMATISCHE OPLAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
OPLADEN AFGEBROKEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het
opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene
lampje en geeft het display CHARGE ABORTED-BAD BATTERY [Opladen afgebroken
- defecte accu] weer. Om de oplader te resetten nadat het opladen is afgebroken, de
oplader van het wandstopcontact loskoppelen, enkele ogenblikken wachten en hem weer
aansluiten.
OPLADEN VOLTOOID
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de
weergave op het digitale display van FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING [Volledig
geladen auto onderhoud].
• 70 •
ONDERHOUDSMODUS (VRIJSTANDCONTROLE)
Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In
deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid
stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12 uur achter
elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus
(zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote
stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de
accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de
accu dan controleren of vervangen.
MAINTAINING A BATTERY
De BBCE12-3 onderhoudt accu’s van 12 volt op hun volle lading.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange
tijd veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het
voertuig, onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter
overmatige stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het
oplaadproces af en toe te controleren.
13. OPLAADDUUR BEREKENEN
ACCUPERCENTAGE EN OPLAADDUUR
Deze oplader past de oplaadduur aan om de accu volledig, efficiënt en veilig te laden. De
microprocessor voert de nodige functies automatisch uit. Deze paragraaf bevat richtlijnen
voor het schatten van de oplaadduur.
Aan de hand van de volgende tabel kunt u bepalen hoe lang het zal duren om een accu
volledig op te laden. Bepaal eerst waar uw accu in de tabel past.
CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur
Zoek het vermogen van uw accu op de volgende tabel en noteer de oplaadduur die is
aangegeven voor elke instelling van de oplader. De opgegeven duur geldt voor accu’s met
een lading van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd
nodig.
Accumaat / Vermogen
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Kleine accu’s
Motorfiets, zitmaaier enz.
200-315 CCA
Auto’s /
315-550 CCA
Vrachtwagens
550-1000 CCA
Schepen / Tractie
Oplaadsnelheid/
Oplaadduur (3 A)
11/2 - 21/2 uur
21/2 - 7 uur
71/2 - 91/2 uur
91/2 - 12 uur
Alleen onderhoud
Alleen onderhoud
Alleen onderhoud
Alleen onderhoud
Alleen onderhoud
14. DISPLAYBERICHTEN
SELECT BATTERY TYPE [Selecteer accutype] (geen lampje brandt) – Wacht tot gebruiker
het accutype selecteert.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY [Sluit de klemmen om lithium-ion
batterij] (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en het type lithium-ion
batterij is geselecteerd, zonder dat de klemmen met een accu zijn verbonden.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID [Lithium-ion batterij-druk
opnieuw voor lood-zuur-] (geen lampje brandt) – Laden begint voor een lithium-ion
accutype. Nogmaals indrukken om op een loodzuuraccu over te schakelen.
• 71 •
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY [Sluit de klemmen om zuur batterij
leiden] (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten zonder dat de klemmen
met een accu zijn verbonden.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION [Loodzuuraccu - nogmaals
indrukken voor lithium-ion] (geen lampje brandt) – Laden begint voor een loodzuuraccu.
Nogmaals indrukken om op een lithium-ion accutype over te schakelen.
WARNING-CLAMPS REVERSED [Waarschuwing klemmen omgekeerd] (geen lampje
brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu
van verbonden.
ANALYZING BATTERY [Analyseren accu] (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten, net nadat verbinding met een accu van tot stand is gekomen.
CHARGING – xx% [Laden - xx%] (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten en juist met een ontladen accu van verbonden.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING [Volledig geladen auto onderhoud]
(groen lampje pulseert) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig
geladen accu van verbonden.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY [Laden afgebroken - defecte accu] (groen lampje
knippert) – Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
• De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
• De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
• De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
• De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BATTERY DISCONNECTED [accu losgekoppeld] (geen lampje brandt) – Na het laden
begonnen, heeft de lader de verbinding met de batterij verloren.
15. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
15.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder
toezicht.
15.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
15.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
15.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn,
bijvoorbeeld de plastic kappen op de accuklemmen.
15.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
15.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
15.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
16. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES
16.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds
elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
16.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
16.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd
opbergen.
16.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt
gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden
beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
• 72 •
17. BESCHIKKING
Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om
mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege
ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op
verantwoorde wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te
bevorderen. Gebruik de retour- en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat
te retourneren of neem contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor
milieuveilige wijze worden gerecycled.
18. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
De accuconnectors vonken
niet als ze elkaar raken.
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
De oplader heeft een automatische
Geen probleem; dit is een normale
startfunctie. Hij levert pas stroom aan
toestand.
de accuconnectors nadat een accu
goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Controleer de wandcontactdoos op een
open zekering of stroomonderbreker.
Slechte elektrische verbinding.
Het elektrische snoer en verlengsnoer
controleren op een losse stekker.
Het groene lampje brandt
en het display geeft
ANALYZING BATTERY
[Analyseren accu] weer.
De oplader moet de conditie van de accu
controleren.
Het groene lampje brandt wanneer de
oplader de accuconditie controleert. Dit
is normaal.
Het groene lampje knippert
en het display geeft
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
De accu is te groot voor de oplader.
U hebt een oplader nodig met een
hoger nominaal ampèrage.
De accuspanning is nog
onder 10V na 2 uur opladen.
De accu laten controleren.
Het display geeft CONNECT De connectors maken geen goede
CLAMPS [Klemmen
verbinding.
aansluiten] weer.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte verbinding
bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
19. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen........................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,6 A
Vermogen...........................................................................................................12 V 3 A
Laadspanning....................................................................................................14,2-14,4 V
Afmetingen – H x B x D.............................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Gewicht.................................................................................................................... 0,78 kg
Outputbescherming......................................................................................................... Ja
Bescherming tegen omgekeerde polariteit, vonk/vlamboogbestendig............................ Ja
Ingress Protection waardering......................................................................................IP64
20. REPLACEMENT PARTS
Accuklemmen (snelkoppeling)...............................................................................BBCEC1
Ringconnectors (snelkoppeling) ...........................................................................BBCER1
• 73 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 74 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
SVENSKA
Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: BBCE12-3
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Varning!
Utsätt inte enheten Endast för
Läs handboken Varning!
Klass II
Risk för elchock.
för regn.
inomhusbruk. laddare
före användning.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OM DU
VARNING LÄS
INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA
ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i
FARA
dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
VARNING Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
FÖRSIKTIGT Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
VIKTIGT Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
skada på utrustning, fordon eller egendom.
• 75 •
1.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten.
Om du inte gör detta kan det leda till allvarlig personskada
eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Apparaten
kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer med
bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende
eller efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert
sätt och de förstår de ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska
eller psykiska funktionsnedsättningar eller av personer med bristande
kunskap och erfarenhet. Undantag kan göras om användning sker efter
instruktion och under överinseende av en person i ansvarig ställning. Låt inte
barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som
inte rekommenderas och säljs av Schumacher® Electric kan resultera i brand,
elchock eller skada på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den
elektriska kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt.
Användandet av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand
och elchock. Om du måste använda en förlängningssladd, kontrollera att:
• Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma
storlek och form som de på laddaren.
• Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i
gott elektriskt skick.
• Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt
specifikationen i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan
underhåll och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna
för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden
skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller
motsvarande behörig person för att undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller
på annat sätt skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalificerad
servicetekniker.
VARNING
VARNING
• 76 •
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalificerad servicetekniker när
underhåll eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för
brand och elchock.
VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
1.12 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV
BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA
GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV
DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER
ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
1.13 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar
samt de som publicerats av batteritillverkaren och tillverkaren av den
utrustning som du planerar att använda i närheten av batteriet. Granska
varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.14 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som
producerar ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall
laddaren placeras 46 cm (18 tum) eller mer över golv.
VARNING Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är
uppladdningsbara. Använd endast uppladdningsbara blysyraeller LiFePO4 litiumbatterier.
VIKTIGT Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det
kan skada laddaren och fordonet.
2.
PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld
i närheten av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband,
halsband och armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa
batterier kan producera en kortslutningsström som är stor nog att smälta en
ring eller motsvarande metall, vilket orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan
skapa gnistor eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket
kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 12V bil / power sport-batterier,
inklusive 6 celler bly-syra och 4 celler Lithium LiFePO4 batterier, och nominell
kapacitet på 6-58 Ah (12 V)*. Den är inte avsedd att strömförsörja någon
annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte
batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används
till apparater i hemmet eller litium-jon-batterier som används i mobiltelefoner,
bärbara datorer, elverktyg etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka
personskada och skada på egendom.
VARNING
• 77 •
*Den BBCE12-3 har testats och godkänts för laddning av ChaoBaLi LiFePO4
batteri, TDS-1220AH-1 modellnummer. Innan du laddar en annan modell av
LiFePO4 batteri, rekommenderar vi att du kontaktar batterileverantör.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i
närheten av ett blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt
med hud, kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och
skyddskläder. Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart
tvätta området med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola
med rinnande kallt vatten i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten.
Frambringa INTE kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3.
FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
VARNING
VARNING RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR
3.7
EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera
att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas.
Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer i
kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att
neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specificerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specifika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
4.
PLACERING AV LADDAREN
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
VARNING
VARNING
VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera ALDRIG laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren.
4.3 Placera ALDRIG batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
• 78 •
5.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6.
FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET
VARNING
VARNING
VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
6.9
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
VIKTIGT Starta inte fordonet med laddaren
ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
Håll dig borta från fläktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Batteriladdaren ansluts sedan till elnätet.
Se steg 6.5 och 6.6.
För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet.
Ta sedan bort chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
Se Beräkna Laddningstid för information om laddningstiden.
7.
FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
VARNING
7.2
7.3
7.4
7.5
VARNING
VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Anslut en 7 AWG (10 mm2) isolerad batterikabel som är minst 61 cm (24 tum) lång till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
• 79 •
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du befinner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8.
ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN
VARNING
VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag
som är korrekt installerat i enlighet med lokala regler och förordningar.
Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget).
Ändra
inte
AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
8.2
FARA
passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalificerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
• Högst 30,5 m (100 fot) lång – använd en (1,0 mm2) 18-gauge förlängningssladd.
• Över 30,5 m (100 fot) – använd en (1,25 mm2) 16-gauge förlängningssladd.
9.
FUNKTIONER
2
3
4
5
1
6
1. Nätsladd
2. Digital display
3. Knapp för batterityp/språk
4. Lysdiod
5. Krokfäste
6. Batteriklämmor (snabbkoppling)
7. Ringterminalkontakter (snabbkoppling)
7
10. MONTERINGSANVISNINGAR
10.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
11. KONTROLLPANEL
DIGITAL DISPLAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning
över meddelanden finns i avsnittet Displaymeddelanden.
KNAPP FÖR BATTERITYP/SPRÅK
Tryck en gång på knappen för att välja blysyrabatteri och två gånger för litiumjonbatteri.
Tryck på knappen i 5 sekunder för att välja språk på displayen (EN-FR-ES).
LYSDIOD
GRÖN lysdiod med fast sken: Laddaren är ansluten och laddar ett batteri.
Pulserande GRÖN lysdiod: Batteriet är fulladdat och laddaren är i underhållsläge.
Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits.
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
• 80 •
12. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det finns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras
genom att BBCE12-3-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har gjorts.
VIKTIGT Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 6 celler blysyra- eller 4 celler litiumjon LiFePO4 batterier med en
nominell kapacitet på 6 Ah till 58 Ah.
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med
att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT Koppla ALDRIG ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda
dem för andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra
strömkällor, eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/
eller överladdning.
BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING
1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med
snabbkoppling.
2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet.
3. När en bra elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett
vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
4. Välj batterityp.
5. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING
Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet.
Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar.
1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på
batteriterminalerna.
2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen.
3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen.
4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt.
5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna
och kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar.
6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en
torr, oantändlig yta.
7. Välj batterityp.
8. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
kontakten och sist den positiva kontakten.
INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar CONNECT CLAMPS,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med
en bra anslutning. Om displayen visar WARNING-CLAMPS REVERSED, koppla bort
laddaren från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
• 81 •
AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
AVBRUTEN LADDNING
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts stängs
utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY. Återställ laddaren efter en avbruten laddning genom att koppla
bort laddaren från vägguttaget, vänta en kort stund och sedan ansluta den igen.
LADDNING SLUTFÖRD
En slutförd laddning indikeras genom att den gröna lysdioden pulserar och den digitala
displayen visar FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Detta indikerar har laddaren
övergått till underhållsläget.
UNDERHÅLLSLÄGE (FLYTLÄGESÖVERVAKNING)
När den gröna lysdioden pulserar har laddaren övergått i underhållsläge. I det här läget håller
laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren
måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den i
avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från
batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte finns några laster på batteriet. Ta i så fall
bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERHÅLLA ETT BATTERI
BBCE12-3-laddaren underhåller 12 V-batterier och håller dem fulladdade.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott
skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska
problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera
i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och
laddningsprocessen.
13. BERÄKNA LADDNINGSTID
BATTERIPROCENT OCH LADDNINGSTID
Laddaren justerar laddningstiden så att batteriet laddas helt på ett effektivt och säkert sätt.
Mikroprocessorn utför automatiskt de nödvändiga funktionerna. Det här avsnittet innehåller
riktlinjer som kan användas för att uppskatta laddningstiden.
Använd följande tabell för att avgöra hur lång tid det kommer att ta att helt ladda upp ett
batteri. Identifiera först var ditt batteri passar in i diagrammet.
CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar
Leta först upp batteriets märkvärde i följande diagram och anteckna laddningstiden för de
olika inställningarna på laddaren. Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning
före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat.
Batteristorlek / Märkdata
Små batterier
Motorcykel, gräsklippare traktor, m.m.
200-315 CCA
Bilar / Lastbilar
315-550 CCA
550-1000 CCA
Marint / Djupcykel
• 82 •
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Laddningshastighet/
Laddningstid (3 A)
11/2 - 21/2 timmar
21/2 - 7 timmar
71/2 - 91/2 timmar
91/2 - 12 timmar
Endast underhåll
Endast underhåll
Endast underhåll
Endast underhåll
Endast underhåll
14. DISPLAYMEDDELANDEN
SELECT BATTERY TYPE (ingen lysdiod lyser) – Väntar på att användaren väljer batterityp.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till
nätuttaget, och litium-jon-batteri typ är vald, utan att klämmorna är anslutna till ett batteri.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (ingen lysdiod lyser) –
Laddning kommer att starta för ett litiumjonbatteri. Tryck igen för att byta till ett blysyrabatteri.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till
nätuttaget, och blybatteri är vald, utan att klämmorna är anslutna till ett batteri.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (ingen lysdiod lyser) –
Laddning kommer att starta för ett blysyrabatteri. Tryck igen för att byta till ett litiumjonbatteri.
WARNING-CLAMPS REVERSED (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med
klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
ANALYZING BATTERY (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas
när ett batteri först ansluts.
CHARGING – xx% (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget
och korrekt ansluten till ett fulladdat batteri.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
• Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
• Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
• Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
• Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BATTERY DISCONNECTED (ingen lysdiod lyser) – Efter laddning har påbörjats, har laddaren
förlorat sin anslutning till batteriet.
15. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
15.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
15.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
15.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
15.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick, till
exempel plastfötterna på metallklämmorna.
15.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte finns några delar som användaren kan
serva.
15.6 All annan service måste utföras av kvalificerad servicepersonal.
15.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
16. FLYTT- OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR
16.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
16.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
16.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
16.4 Om laddaren flyttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
• 83 •
17. INFORMATION OM KASSERING
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat
hushållsavfall inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller
människors hälsa från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas
för att främja hållbar återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda
enhet till återvinnings- och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som
produkten köptes från. De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
18. FELSÖKNING
PROBLEM
Batterikontakterna gör inte
gnistor när de rör vid varandra.
MÖJLIG ORSAK
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
förrän batteriet är korrekt anslutet.
Detta innebär att gör inte gnistor om
kontakterna rör vid varandra.
ORSAK/LÖSNING
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar inte när den
är rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Kontrollera om det finns en öppen
säkring eller huvudströmbrytare som
tillhör vägguttaget.
Dålig elektrisk anslutning.
Kontrollera om det finns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Den gröna lysdioden lyser och
displayen visar ANALYZING
BATTERY.
Laddaren måste kontrollera skicket på
batteriet.
Den gröna lysdioden lyser när laddaren
kontrollerar skicket på batteriet. Detta
är normalt.
Den gröna lysdioden blinkar
och displayen visar CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
Batteriet är för stort för laddaren.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Batterispänningen är fortfarande under
10 V efter 2 timmars laddning.
Kontrollera batteriet.
Displayen visar CONNECT
CLAMPS.
Klämmorna är inte ordentligt anslutna.
Kontrollera anslutningarna till batteriet
och ramen.
Dålig säkring.
Byt ut linjesäkringen för ringkontakten.
19. SPECIFIKATIONER
Ingång........................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,60 A
Utgång................................................................................................................12 V 3 A
Laddningsspänning............................................................................................14,2-14,4 V
Mått – H x B x D.........................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Vikt........................................................................................................................... 0.78 kg
Utgångsskydd.................................................................................................................. Ja
Skydd mot omkastad polaritet, gnist- och bågsäker............................................................ Ja
Ingress Protection betyg...............................................................................................IP64
20. UTBYTESDELAR
Batteriklämmor (snabbkoppling)............................................................................BBCEC1
Ringterminalkontakter (snabbkoppling).................................................................BBCER1
• 84 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 85 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
SUOMI
Alkuperäisohjeet
Malli: BBCE12-3
Automaattinen akkulaturi
KÄYTTÖOHJE
Merkinnät ja kuvakkeet
Lue käyttöopas
ennen laitteen
käyttöä.
Varoitus
Kysy jälleenmyyjältä
lisätietoja tuotteen
asianmukaisesta ja
WEEE-vaatimusten
mukaisesta hävittämisestä
kyseisessä maassa.
Varo,
sähköiskun
vaara.
Älä altista
laitetta
sateelle.
Käytä laitetta hyvin
tuuletetulla alueella.
Soveltuu käyttöön
ainoastaan
sisätiloissa.
Luokka II
Laturi.
Pidä laite etäällä
kipinöistä ja liekeistä:
akusta voi purkautua
räjähtäviä kaasuja.
KOKO KÄYTTÖOPAS ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ.
VAROITUS LUE
MUUTEN SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVA LOUKKAANTUMINEN TAI
KUOLEMA.
TÄRKEÄÄ: LUE JA SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSOPAS.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tässä oppaassa neuvotaan laturin turvallinen ja tehokas
käyttö. Lue ohjeet huolellisesti, varmista että ymmärrät ne ja noudata niitä, sillä opas
sisältää tärkeitä turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita. Oppaassa käytetyt turvallisuutta
koskevat ilmoitukset sisältävät merkkisanan, ilmoituksen ja kuvakkeen.
Merkkisana ilmaisee kyseisen tilanteen aiheuttamaa vaaraa.
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan
VAARA
loukkaantumisen laitteen käyttäjälle tai sivullisille.
mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai
VAROITUS Ilmaisee
vakavan loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille.
VAROITUS Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa lievän tai vähäisen
loukkaantumisen käyttäjälle tai sivullisille.
TÄRKEÄÄ Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa aiheuttaa aineellisia vahinkoja
laitteille, ajoneuvolle tms.
• 86 •
1.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Tämä opas sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita.
SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA.
1.1 Lue koko opas ennen tuotteen käyttöä. Muuten
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
1.2 Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, etteivät
he pääse leikkimään laitteella. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai
joilla ei ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, jos heille on neuvottu laitteen
turvallinen käyttö ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
1.3 Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, henkisiä tai aisteihin liittyviä rajoitteita tai joilla ei
ole kokemusta tai tarvittavia tietoja, ellei turvallisuudesta vastaava henkilö
ole neuvonut heille laitteen turvallista käyttöä. Lapsia tulee valvoa, jotta
varmistetaan etteivät he leiki laturilla.
1.4 Älä altista laitetta sateelle tai lumelle.
1.5 Käytä ainoastaan suositeltuja tarvikkeita. Muun kuin SNA Europen
suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai henkilövahingon vaaran tai aiheuttaa materiaalivahinkoja.
1.6 Voit vähentää sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa irrottamalla
laitteen vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan.
1.7 Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei tämä ole ehdottoman tarpeellista.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran.
Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista seuraavat seikat:
• Jatkojohdon pistokkeen piikit ovat samankokoiset ja -muotoiset ja niitä on
sama määrä kuin laturin pistokkeessa.
• Jatkojohto on asianmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa.
• Johto on mitoitukseltaan riittävä laturin AC-ampeeriluokituksen suhteen
(määritetty kohdassa 8).
1.8 Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen
huolto- tai puhdistustöiden tekemistä. Säätöpainikkeiden kytkeminen pois
päältä ei ehkäise vaaraa.
1.9 Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Jos syöttöjohto on
vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai
vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi.
1.10 Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai
jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon.
1.11 Älä pura laturia itse, vaan vie se aina asiantuntevaan huoltoon
korjattavaksi. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun
vaaran.
• 87 •
VAROITUS
VAROITUS
RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA.
1.12 TYÖSKENTELY LYIJYHAPPOAKUN VÄLITTÖMÄSSSÄ
LÄHEISYYDESSÄ ON VAARALLISTA. AKKUJEN NORMAALISSA
TOIMINNASSA SYNTYY RÄJÄHDYSHERKKIÄ KAASUSEOKSIA.
TÄSTÄ SYYSTÄ ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ NOUDATTAA OHJEITA AINA
LATURIA KÄYTETTÄESSÄ.
1.13 Akun räjähdysvaaraa voidaan vähentää noudattamalla näitä ja
akkuvalmistajan julkaisemia ohjeita sekä mahdollisten muiden akun lähellä
käytettävien laitteiden ohjeita. Tarkista näiden laitteiden sekä moottorin
varoitusmerkinnät.
1.14 Laturi sisältää osia, kuten kytkimiä ja virrankatkaisimia, jotka aiheuttavat
kaaria ja kipinöitä. Jos laitetta käytetään autotallissa, aseta laite vähintään
46 cm (18 tuumaa) lattiatason yläpuolelle.
VAROITUS Älä käytä akkuihin, joita ei voi ladata. Käytä ainoastaan
uudelleenladattavien lyijyhappo- tai litiumioni LiFePO4 -akkujen
kanssa.
TÄRKEÄÄ Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä
vaihtovirtapistorasiaan. Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
VAROITUS
2.
HENKILÖKOHTAISET VAROTOIMET
RÄJÄHDYSHERKKIEN KAASUJEN AIHEUTTAMA VAARA.
2.1 Älä KOSKAAN tupakoi tai salli kipinöitä tai liekkejä akun tai
moottorin läheisyydessä.
2.2 Poista metalliasusteet, kuten sormukset, rannekorut ja kellot, kun
työskentelet lyijyhappo- tai litiumioniakun parissa. Nämä akut voivat aiheuttaa
niin korkean oikosulkuvirran, että esimerkiksi sormus sulaa metalliksi, mikä
aiheuttaa vakavan palovamman.
2.3 Noudata erityistä varovaisuutta estääksesi metallisten työkalujen putoamisen
akun sisään. Muuten voi syntyä kipinöintiä tai akun tai muun sähköosan
oikosulku, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen.
2.4 Käytä tätä laturia ainoastaan 12 voltin auto-/power sport -akuille, mukaan
lukien kuusikennoiset lyijyhappoakut ja nelikennoiset litium LiFePO4 -akut,
joiden nimelliskapasiteetit ovat 6-58 Ah (12 V)*. Laturia ei ole tarkoitettu
virransyöttöön muihin pienjännitteisiin sähköjärjestelmiin kuin
käynnistysmoottoreihin. Älä käytä akkulaturia kotitalouslaitteissa yleisesti
käytettyjen kuivakennoakkujen tai matkapuhelimessa, kannettavissa
tietokoneissa, moottoroiduissa työkaluissa yms. käytettyjen litiumioniakkujen
lataamiseen. Nämä akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövammoja tai
aineellisia vahinkoja.
*BBCE12-3 on testattu ja hyväksytty ChaoBaLi LiFePO4 -akun,
mallinumero TDS-1220AH-1, lataamiseen. Suosittelemme ottamaan
yhteyttä akun myyjään ennen muiden LiFePO4 -akkujen lataamista.
VAROITUS
• 88 •
2.5 Älä KOSKAAN lataa jäätynyttä akkua.
2.6 Voi olla hyvä pyytää joku lähistöltä avuksi, kun työskentelet lyijyhappoakun
lähellä.
2.7 Pidä lähistöllä varalla runsaasti puhdasta vettä ja saippuaa siltä varalta, että
akkuhappoa joutuu iholle, vaatteille tai silmiin.
2.8 Käytä kattavaa silmä- ja kehosuojausta, mukaan lukien suojalasit ja -vaatteet.
Vältä koskemasta silmiisi, kun työskentelet akun lähellä.
2.9 Jos akkuhappoa pääsee iholle tai vaatteille, pese alue välittömästi vedellä
ja saippualla. Jos silmääsi pääsee happoa, huuhtele silmää välittömästi
kylmällä juoksevalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu lääkäriin
välittömästi.
2.10 Jos akkuhappoa niellään vahingossa, tulee juoda maitoa, munanvalkuaisia
tai vettä. ÄLÄ yritä oksentaa. Hakeudu välittömästi lääkäriin.
3.
LATAUKSEN VALMISTELU
VAROITUS
VAROITUS VAARA JOUTUA KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA.
3.7
AKKUHAPPO ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄ RIKKIHAPPO.
3.1 Jos on tarpeen ottaa akku irti ajoneuvosta lataamista varten,
irrota aina ensin maadoitettu liitin. Estä kipinöinti varmistamalla, että
kaikki ajoneuvon laitteet on kytketty pois käytöstä.
Varmista, että alue akun ympärillä on hyvin tuuletettu akun latauksen aikana.
Puhdista akkukengät ennen akun lataamista. Estä puhdistuksen aikana ilmassa leijuvan
ruostepölyn pääseminen silmiin, nenään ja suuhun. Neutraloi akkuhappo ruokasoodan ja
veden avulla ja ehkäise näin ilman mukana leviävää ruostetta. Älä koske silmiisi, nenääsi
tai suuhusi.
Lisää tislattua vettä kuhunkin kennoon, kunnes akkuhapon määrä saavuttaa
akkuvalmistajan määrittämän tason. Älä täytä liikaa. Akuissa, joissa ei ole irrotettavia
kennojen kansia, kuten suljetut lyijyakut (VRLA), on noudatettava huolellisesti
akkuvalmistajan antamia latausohjeita.
Lue kaikki laturia, akkua, ajoneuvoa ja muita akun ja laturin lähellä käytettäviä laitteita
koskevat ohjeet ja varmista, että ymmärrät ne ja noudatat niitä. Tutustu kaikkiin
akkuvalmistajan latausta koskeviin erityisohjeisiin ja suositeltuihin latausarvoihin.
Määritä akun jännite ajoneuvon käyttöohjeen avulla ja varmista, että lähtöjännitteen
valintakytkimellä on valittu oikea jännite. Jos laturissa on säädettävä latausarvo, lataa
akkua ensin alhaisimmalla arvolla.
Varmista, että laturin kaapelin kiinnityspihdit ovat hyvin kiinni.
4.
LATURIN SIJAINTI
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS RÄJÄHDYSVAARA JA VAARA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AKKUHAPON KANSSA.
4.1 Sijoita laturi niin kauas akusta kuin DC-kaapelit
sallivat.
4.2 ÄLÄ sijoita laturia koskaan suoraan ladattavan
akun yläpuolelle, sillä akusta vapautuvat kaasut syövyttävät ja vahingoittavat laturia.
4.3 Älä aseta akkua laturin päälle.
4.4 ÄLÄ anna akkuhapon tippua laturin päälle akkunesteen tiheyden mittauksen tai akun
täyttämisen aikana.
4.5 Älä käytä laturia suljetussa tilassa tai estä ilmanvaihtoa millään tavoin.
• 89 •
5.
TASAVIRTALIITÄNTÄÄ KOSKEVAT VAROTOIMET
5.1 Liitä ja irrota DC-lähtöliittimet vasta sitten, kun vaihtovirtapistoke on irrotettu pistorasiasta.
Älä koskaan anna liitinten koskea toisiinsa.
5.2 Kiinnitä liittimet akkuun ja koriin kohdissa 6 ja 7 esitetyllä tavalla.
6.
NOUDATA NÄITÄ OHJEITA, KUN AKKU ON ASENNETTUNA AJONEUVOON
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA
AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ
KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ
SEURAAVASTI:
TÄRKEÄÄ
6.9
Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan.
Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
Sijoita vaihtovirta- ja tasavirtakaapelit siten, että ehkäiset konepellin, oven ja liikkuvien
tai kuumien moottorin osien aiheuttamat vahingot. HUOMAA: Jos konepelti on suljettava
latauksen aikana, on varmistettava, ettei konepelti koske akun liitinten metalliosia tai
leikkaa kaapelien eristeitä.
Pysy etäällä tuuletinsiivistä, hihnoista, vetopyöristä ja muista osista, jotka voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tarkista akun navat. POSITIIVINEN (POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi
kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa.
Määritä, mikä akun navoista on maadoitettu (liitetty) ajoneuvon koriin. Kytke ensin se
akkukenkä, jota ei ole liitetty koriin. Toinen kytkentä tehdään koriin, etäälle akusta ja
polttoainelinjasta. Liitä tämän jälkeen akkulaturi virtalähteeseen. Katso vaiheet 6.5 ja 6.6.
Jos ajoneuvo on maadoitettu negatiivisesta navasta, kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN)
laturin kiinnityspihti akun POSITIIVISEEN (POS, P, +), maadoittamattomaan napaan. Kytke
NEGATIIVINEN (MUSTA) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle akusta.
Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin. Kytke se
rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan.
Jos ajoneuvo on maadoitettu positiivisesta navasta, kytke NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin
kiinnityspihti akun NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) maadoittamattomaan napaan. Kytke
POSITIIVINEN (PUNAINEN) kiinnityspihti ajoneuvon koriin tai moottorilohkoon etäälle
akusta. Älä kytke kiinnityspihtiä kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai peltisiin korin osiin.
Kytke se rungon tai moottorin suurikokoiseen metalliosaan.
Liitä laturin vaihtovirtajohto sähköpistorasiaan.
Irrota akkulaturi virtalähteestä latauksen jälkeen. Irrota sitten korikytkentä ja viimeiseksi
akkukytkentä.
Katso kohdasta Latausajan laskeminen tietoja latauksen pituudesta.
7.
NOUDATA NÄITÄ VAIHEITA, KUN AKKU ON IRROTETTU AJONEUVOSTA
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS KIPINÄ AKUN LÄHEISYYDESSÄ VOI AIHEUTTAA
AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VOIT VÄHENTÄÄ
KIPINÄVAARAA AKUN LÄHEISYYDESSÄ
SEURAAVASTI:
7.1 Tarkista akkunapojen napaisuudet. POSITIIVINEN
(POS, P, +) napa on halkaisijaltaan usein suurempi
kuin NEGATIIVINEN (NEG, N, -) napa.
7.2 Kiinnitä vähintään 61 cm (24 tuumaa) pitkä 7 AWG (10 mm2) -kokoinen eristetty
akkukaapeli NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan.
7.3 Kytke POSITIIVINEN (PUNAINEN) laturin kiinnityspihti POSITIIVISEEN (POS, P, +) akun
napaan.
• 90 •
7.4 Asetu itse ja aseta aiemmin NEGATIIVISEEN (NEG, N, -) akun napaan kiinnitetyn kaapelin
vapaa pää mahdollisimman kauas akusta. Kytke sitten NEGATIIVINEN (MUSTA) laturin
kiinnityspihti kaapelin vapaaseen päähän.
7.5 Älä ole päin akkua, kun teet viimeistä kytkentää.
7.6 Kytke laturin vaihtovirtajohto pistorasiaan.
7.7 Irrota laturi aina päinvastaisessa järjestyksessä kuin kytkettäessä ja irrota ensimmäinen
kytkentä mahdollisimman kaukana akusta.
7.8 Veneen akku on irrotettava ja ladattava rannalla. Akun lataaminen veneessä edellyttää
erityisvarusteita, jotka on suunniteltu käytettäväksi vesillä.
8.
VAIHTOVIRTAJOHDON LIITÄNNÄT
VAROITUS
VAROITUS SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA.
8.1 Tämä akkulaturi on tarkoitettu käytettäväksi nimellisvirralla
230 V / 50 Hz. Pistoke on kytkettävä asianmukaisesti asennettuun ja
maadoitettuun pistorasiaan paikallisten määräysten ja säännösten
mukaisesti. Pistokkeen piikkien tulee sopia pistorasiaan.
VAARA
ÄLÄ koskaan tee muutoksia mukana toimitettuun vaihtovirtajohtoon tai
-pistokkeeseen. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, anna asiantuntevan sähköasentajan
asentaa oikeanlainen pistorasia. Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa sähköiskun tai tappavan
sähköiskun vaaran.
8.3 Jatkojohdon suositeltu vähimmäiskoko, AWG:
• Enintään 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 1,0 mm2
(18 gaugea).
• Yli 30,5 metriä (100 jalkaa) pitkä: käytä jatkojohtoa, jonka halkaisija on 1,25 mm2
(16 gaugea).
8.2
9.
OMINAISUUDET
2
3
4
5
1
6
1. Vaihtovirtajohto
2. Digitaalinäyttö
3. Akkutyyppi-/kielipainike
4. LED-ilmaisin
5. Koukkukiinnike
6. Akun kiinnityspihdit (pikaliitin)
7. Rengasliittimet (pikaliitin)
7
10. KOKOONPANO-OHJEET
10.1 Poista kaikki johdon kääreet ja avaa kaapelirullat ennen akkulaturin käyttöä.
11. OHJAUSPANEELI
DIGITAALINÄYTTÖ
Digitaalinäyttö ilmaisee akun ja laturin tilan. Katso kohdasta Näytön ilmoituksetkattava
luettelo ilmoituksista.
AKKUTYYPPI-/KIELIPAINIKE
Valitse lyijyhappoakku painamalla painiketta kerran ja litiumioniakku painamalla painiketta
kaksi kertaa. Valitse kieli näytössä painamalla painiketta viiden sekunnin ajan (EN-FR-ES).
• 91 •
LED-ILMAISIN
VIHREÄ LED-valo palaa tasaisesti: Laturi on kytkettynä ja lataa akkua.
VIHREÄ LED-valo sykkii: Akku on ladattu täyteen, ja laturi on ylläpitotilassa.
VIHREÄ LED-valo vilkkuu: Lataus on keskeytynyt.
HUOMAA: Katso kattava kuvaus lataustiloista kohdasta Käyttöohjeet.
12. KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS Tämä akkulaturi on koottava ennen käyttöä asianmukaisesti kokoonpano-
ohjeiden mukaan.
Laturissa ei ole ON/OFF-virtakytkintä. BBCE12-3-laturin virta kytkeytyy ja katkeaa
vaihtovirtapistorasian liitännän mukaan, kun akkukytkennät on tehty.
TÄRKEÄÄ Älä käynnistä ajoneuvoa, jos laturi on liitettynä vaihtovirtapistorasiaan.
Muuten laturi ja ajoneuvo voivat vaurioitua.
AKUN TIEDOT
Tällä laturilla voidaan ladata kuusikennoisia lyijyhappoakkuja tai nelikennoisia litiumioni
LiFePO4 -akkuja, joiden nimelliskapasiteetit ovat 6-58 Ah.
HUOMAA: Laturi on varustettu automaattisella käynnistystoiminnolla. Akun
kiinnityspihteihin ei syötetä virtaa ennen kuin akku on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit
aiheuttavat kipinöintiä, jos ne koskevat toisiinsa.
Katso akun latausta koskevat ohjeet ajoneuvon sisäpuolelta (kohta 6) tai
ulkopuolelta (kohta 7).
KAAPELIN PIKALIITINTEN KÄYTTÖ
Kiinnitä lähtökaapelit laturiin sekunneissa. Varmista, että asetat laturin kuivalle,
syttymättömälle alustalle.
TÄRKEÄÄ ÄLÄ koskaan kytke kiinnikettä ja rengasliitintä yhteen muissa tarkoituksissa,
kuten ulkoisen akun tai muiden teholähteiden latauksessa tai pidentääksesi
lähtökaapelin pituutta, sillä muuten esiintyy napaisuuden vaihtumista ja/tai ylilatautumista.
AKKUKAAPELIN PIKALIITIN
1. Kytke laturin lähtökaapelin pää akkukengässä olevaan pikaliittimeen.
2. Liitä kiinnityspihdit akkuun noudattamalla kohtien 6 ja 7 ohjeita.
3. Kun akkuun on tehty hyvä sähköliitäntä, liitä virtajohto vaihtovirtapistorasiaan.
4. Varmista, että asetat laturin kuivalle, syttymättömälle alustalle.
5. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota negatiivinen
kiinnityspihti ja lopuksi positiivinen kiinnityspihti.
RENGASMALLINEN PIKALIITIN
Rengasmalliset pikaliittimet kiinnitetään akkuun pysyvästi, jolloin ne mahdollistavat
akun nopean lataamisen. Tämä käyttötapa soveltuu hyvin moottoripyörille, ajettaville
ruohonleikkureille, mönkijöille ja moottorikelkoille.
1. Kiinnitä liitin pysyvästi akkuun löysäämällä ja irrottamalla akkukenkien pulttien kaikki
mutterit.
2. Kytke punainen positiivinen rengasliitin positiiviseen (POS, P, +) akkukenkään.
3. Kytke negatiivinen rengasliitin negatiiviseen (NEG, N, -) akkukenkään.
4. Asenna mutterit takaisin ja kiristä hyvin.
5. Kytke rengasliitin-kaapelikokoonpano laturiin. Huolehdi, että molemmat johtimet ja
pistoke pysyvät etäällä kuumista ja liikkuvista osista.
6. Liitä laturin virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Varmista, että asetat laturin kuivalle,
syttymättömälle alustalle.
7. Valitse akkutyyppi.
8. Kun lataus on päättynyt, irrota vaihtovirtajohto virtalähteestä, irrota negatiivinen
kiinnityspihti ja lopuksi positiivinen kiinnityspihti.
• 92 •
AKKUKYTKENNÄN ILMAISIN
Jos laturi ei havaitse asianmukaisesti kytkettyä akkua, lataus ei käynnisty ja digitaalisessa
näytössä näkyy toinen kahdesta mahdollisesta ilmoituksesta. Jos näytössä on ilmoitus
CONNECT CLAMPS, varmista, että laturi on kytketty akkuun ja että kytkentäkohdat
ovat puhtaat ja kytkentä kunnollinen. Jos näytössä on ilmoitus WARNING-CLAMPS
REVERSED, irrota laturi vaihtovirtapistorasiasta, vaihda kytkentöjen paikat akussa ja liitä
laturi sitten uudelleen pistoasiaan.
AUTOMAATTINEN LATAUSTILA
Kun suoritetaan automaattinen lataus, laturi kytkeytyy akun latauksen automaattisesti
ylläpitotilaan. Jos akun aloitusjännite on alle yksi voltti, käytä akun esilataukseen
manuaalista laturia viiden minuutin ajan, jotta saat akkuun lisäjännitettä.
KESKEYTYNYT LATAUS
Jos latausta ei voida suorittaa loppuun, lataus keskeytyy. Kun lataus keskeytyy, laturin
lähtöteho kytkeytyy pois päältä, VIHREÄ LED-valo vilkkuu, ja näytössä näkyy ilmoitus
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Suorita nollaus keskeytyneen latauksen jälkeen
irrottamalla laturin pistoke vaihtovirtapistorasiasta, odota hetki ja kytke pistoke takaisin.
LATAUS VALMIS
Latauksen päättyminen ilmaistaan sykkivällä vihreällä LED-valolla ja digitaalinäytön
ilmoituksella FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Tämä ilmaisee, että akku on
ladattu täyteen ja että automaattinen ylläpitotoiminto on käytössä.
YLLÄPITOTILA (KUORMITUKSETTOMAN TILAN VALVONTA)
Kun vihreä LED-valo sykkii, laturi on käynnistänyt ylläpitotilan. Tässä tilassa laturi pitää
akun täyteen ladattuna tuottamalla tarvittaessa pientä virtaa. HUOMAA: Jos laturin on
tuotettava enimmäisvirtaa jatkuvasti 12 tunnin ajan, se siirtyy keskeytystilaan (ks. kohta
Keskeytynyt lataus ). Tämä aiheutuu yleensä akun tyhjenemisestä, mutta akku voi olla
myös vaurioitunut. Varmista, ettei akkuun kohdistu kuormitusta. Jos kuormitusta on, poista
se. Jos kuormitusta ei ole, tarkistuta akku tai vaihda se.
AKUN YLLÄPITO
BBCE12-3 ylläpitää 12 voltin akkujen täyden varauksen.
HUOMAA: Ylläpitotilan teknologian avulla voit turvallisesti ladata ja ylläpitää kunnossa
olevaa akkua pidempään. Huomioi kuitenkin, että ongelmat akussa, ajoneuvon
sähköongelmat, virheelliset liitännät tai muut odottamattomat olosuhteet voivat
aiheuttaa liiallista virran heikkenemistä. Tästä syystä on suositeltavaa tarkkailla akkua ja
latausprosessia aika ajoin.
13. LATAUSAJAN LASKEMINEN
AKUN VARAUSPROSENTTI JA LATAUSAIKA
Laturi muuttaa latausaikaa ladatakseen akun kokonaan, tehokkaasti ja turvallisesti.
Mikroprosessori suorittaa automaattisesti tarvittavat toiminnot. Tämä kohta sisältää ohjeita
latausaikojen arviointiin. Määritä taulukon avulla akun täyteen lataukseen kuluva aika.
Määritä ensin, mihin akkusi sijoittuu taulukossa.
CCA = kylmäkäynnistysampeerit Ah = ampeeritunti
Etsi akun nimellisarvo seuraavasta kaaviosta ja merkitse muistiin kullekin laturin
asetukselle annettu latausaika. Annetut ajat ovat akuille, joiden varaustaso on ennen
latausta 50 prosenttia. Jos akun varaustaso on alempi, aika on pidempi.
• 93 •
Akun koko / Nimellisarvo
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Pienet akut
Moottoripyörä, puutarhatraktori jne.
200-315 CCA
Autot ja
315-550 CCA
kuorma-autot
550-1000 CCA
Veneet / Syväpurkausakut
Latausarvo /
Latausaika (3 A)
11/2 - 21/2 h
21/2 - 7 h
71/2 - 91/2 h
91/2 - 12 h
Vain ylläpito
Vain ylläpito
Vain ylläpito
Vain ylläpito
Vain ylläpito
14. NÄYTÖN ILMOITUKSET
SELECT BATTERY TYPE (Mikään LED-valo ei pala): Odottaa, että käyttäjä valitsee
akkutyypin.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (Mikään LED-valo ei pala): Laite on
kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja valittuna on litiumioniakkutyyppi, mutta kiinnityspihtejä ei
ole kytketty akkuun. Kiinnitä kiinnityspihdit.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (Mikään LED-valo ei pala):
Lataus alkaa litiumioniakkutyypille. Paina uudelleen vaihtaaksesi lyijyhappotyypin.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (Mikään LED-valo ei pala): Laite on
kytketty vaihtovirtapistorasiaan, ja valittuna on lyijyhappoakkutyyppi, mutta kiinnityspihtejä
ei ole kytketty akkuun. Kiinnitä kiinnityspihdit.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (Mikään LED-valo ei pala):
Lataus alkaa lyijyhappoakkutyypille. Paina uudelleen vaihtaaksesi litiumioniakkutyyppiin.
WARNING-CLAMPS REVERSED (Mikään LED-valo ei pala): Laite on kytketty
vaihtovirtapistorasiaan, ja kiinnityspihdit on kytketty 12 voltin akkuun väärinpäin.
ANALYZING BATTERY (Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan
oikein ensimmäisen kerran; akkua analysoidaan.
CHARGING – xx% (Vihreä LED-valo palaa): Laite on kytketty vaihtovirtapistorasiaan ja
kytketty oikein purkautuneeseen akkuun.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Vihreä LED-valo sykkii): Laite on kytketty
vaihtovirtapistorasiaan ja kytketty oikein; akku on ladattu täyteen, ja ylläpito on käynnissä.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Vihreä LED-valo vilkkuu): Seuraavat olosuhteet
voivat aiheuttaa keskeytyksen latauksen aikana:
• Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai sen kenno on oikosulussa, eikä täyttä varausta
voida saavuttaa.
• Akku on liian suuri, tai akkuja on patteri, eikä täyttä varausta voida saavuttaa asetetussa
ajassa.
Seuraavat olosuhteet voivat aiheuttaa keskeytyksen ylläpidon aikana:
• Akku on voimakkaasti sulfatoitunut, tai siinä on huono kenno, joka ei pidä varausta.
• Akussa on merkittävä vuoto, ja laturin on syötettävä enimmäisvirtaa 12 tunnin ajan
pitääkseen akun täyttä varausta yllä.
BATTERY DISCONNECTED (Mikään LED-valo ei pala): Latauksen alkamisen jälkeen
laturin ja akun yhteys on katkennut.
• 94 •
15. HUOLTO-OHJEET
15.1 Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
15.2 Irrota laturin virtaliitäntä ja akkukytkennät aina käytön jälkeen ja ennen huoltotöiden
tekemistä (ks. kohdat 6, 7 ja 8).
15.3 Pyyhi kaikki ruoste ja muu lika kuivalla liinalla pois akun kiinnityspihdeistä, johdoista ja
laturin kotelosta.
15.4 Varmista, että kaikki laturin komponentit ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa,
esimerkiksi akun kiinnikkeiden muovisuojukset.
15.5 Huolto ei edellytä laitteen avaamista, eikä laitteen sisällä ole mitään käyttäjän huollettavia
osia.
15.6 Kaikki muut huoltotyöt on annettava asiantuntevien huoltohenkilöiden tehtäväksi.
15.7 Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan edustajan tai
vastaavan valtuutetun tahon toimesta vaaran välttämiseksi.
16. KULJETUS- JA SÄILYTYSOHJEET
16.1 Säilytä laturia pystyasennossa ja pistorasiasta irrotettuna. Johdossa on sähköä, kunnes
se irrotetaan pistorasiasta.
16.2 Säilytä sisätiloissa viileässä ja kuivassa paikassa.
16.3 Älä säilytä kiinnityspihtejä yhteen kiinnitettyinä, metallin ympärillä tai kaapeleihin
kiinnitettyinä.
16.4 Jos laturia siirrellään korjaamossa tai siirretään toiseen paikkaan, ole varovainen ja
varmista, etteivät johdot, kytkinpihdit ja laturi vaurioidu. Muuten voi seurauksena olla
loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
17. HÄVITYSTIEDOT
Älä hävitä tätä tuotetta muiden kotitalousjätteiden mukana. Estä valvomattoman
jätteiden hävittämisen aiheuttamat haitat ympäristölle tai ihmisten terveydelle
ja edistä materiaalien uudelleenkäyttöä kierrättämällä vastuullisesti. Jos haluat
poistaa laitteen käytöstä, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteys
tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ympäristöystävällistä kierrätystä varten.
18. VIANETSINTÄ
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
Akun kiinnityspihdit eivät kipinöi
koskiessaan toisiinsa
Laturi on varustettu automaattisella
käynnistystoiminnolla. Virtaa ei syötetä
akun kiinnityspihteihin ennen kuin akku
on kunnolla kytketty. Kiinnityspihdit
eivät kipinöi koskiessaan toisiinsa.
Ei hätää, tämä on täysin normaalia.
Laturi ei kytkeydy päälle, vaikka
se on oikein kytketty.
Vaihtovirtapistorasia on viallinen.
Tarkista vaihtovirtapistorasian sulake tai
suojakatkaisin.
Huono sähköliitäntä.
Tarkista, onko virtajohdon ja
jatkojohdon pistokkeet kunnolla kiinni..
Laturi analysoi akun kuntoa.
Vihreä LED-valo syttyy, kun laturi
analysoi akun kuntoa. Tämä on
normaalia.
Vihreä LED-valo palaa,
ja näytössä on ilmoitus
ANALYZING BATTERY.
• 95 •
RATKAISU
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Vihreä LED-valo vilkkuu, ja
näytössä on ilmoitus CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
Akku on liian suuri laturille.
Tarvitset laturin, jossa on suurempi
ampeeriarvo.
Akun jännite on edelleen alle 10 volttia
2 tunnin latauksen jälkeen.
Tarkastuta akku.
Näytössä on ilmoitus
CONNECT CLAMPS.
Kiinnityspihdit eivät ole kunnolla kiinni.
Tarkista akun ja rungon huonot
kytkennät.
Sulake on palanut.
Vaihda linjasulake rengasliittimelle.
19. TEKNISET TIEDOT
Tulo.................................................................................................... 230V AC~50Hz, 0.6A
Lähtö.................................................................................................................... 12V 3A
Latausjännite......................................................................................................14.2-14.4V
Mitat, K × L × S..........................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Paino........................................................................................................................ 0.78 kg
Lähtösuojaus............................................................................................................... Kyllä
Suojaus väärää napaisuutta ja kipinöintiä vastaan...................................................... Kyllä
Koteloinnin tiiviys..........................................................................................................IP64
20. VAIHTO-OSAT
Akkukaapelin pikaliittimet.......................................................................................BBCEC1
Rengasmalliset pikaliittimet...................................................................................BBCER1
• 96 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 97 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
İlk kullanım talimatları
TÜRKÇE
Model: BBCE12-3
Otomatik Akü Şarj Cihazı
KULLANIM KILAVUZU
İşaretler ve simgeler
Kullanmadan
önce kılavuzu
okuyun.
Uyarı
Dikkat,
elektrik şoku
riski.
Bu ürünü, belirli bir ülkede
WEEE gerekliliklerine
uygun olarak imha etme
konusunda ayrıntılı bilgiler
için ekipman tedarikçisiyle
iletişime geçin.
UYARI
Yağmura
maruz
bırakmayın.
İyi havalandırılan bir
yerde kullanın.
Yalnızca kapalı
mekanda kullanıma
uygundur.
Sınıf II
Şarj Cihazı
Kıvılcım ve ateşten
uzak tutun - batarya
patlayıcı gazlar
salabilir.
BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE KILAVUZUN TAMAMINI OKUYUN.
BUNU YAPMAMAK, CİDDİ YARALANMA VEYA ÖLÜMLE SONUÇLANABİLİR.
ÖNEMLİ: BU GÜVENLİK VE TALİMAT KILAVUZUNU OKUYUN VE SAKLAYIN.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu kılavuz, şarj cihazınızı güvenli ev etkili bir biçimde nasıl
kullanabileceğinizi gösterir. Bu kılavuz önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerdiğinden,
bu talimatları ve önlemleri okuyun, anlayın ve yerine getirin. Bu kılavuzun genelinde
kullanılan güvenlik mesajları, bir işaret sözcüğü, mesaj ve simge içerir.
İşaret sözcüğü, bir durumdaki tehlike düzeyini ifade eder.
TEHLİKE Kaçınılmaması durumunda, kullanıcıların ve çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır
yaralanmasına yol açacak olan tehdit niteliğinde tehlikeli durumları ifade eder.
Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin ölmesine veya ağır
UYARI
yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder.
DİKKAT Kaçınılmaması durumunda, kullanıcının veya çevredeki kişilerin orta veya düşük
şiddette yaralanmasına yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder.
ÖNEMLİ Kaçınılmaması durumunda, ekipman veya aracın hasar görmesine veya başka bir
maddi hasara yol açabilecek potansiyel olarak tehlikeli durumları ifade eder.
• 98 •
1.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI – BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Bu kılavuz, önemli güvenlik ve kullanım talimatları içerir.
ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ.
1.1 Bu ürünü kullanmadan önce kılavuzun tamamını
okuyun. Bunu yapmamak, ciddi yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilir.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için sürekli gözetim altında
tutulmaları gereklidir. Cihazın güvenli bir biçimde kullanılması konusunda
gözetim veya eğitim verilmesi ve tehlikeleri anlamaları durumunda, bu cihaz,
8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterliliği düşük ya
da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu şarj cihazı, (çocuklar dahil olmak üzere) fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeterliliği düşük ya da bilgi ve deneyimi eksik kişiler tarafından, bu kişilerin
güvenliğinden sorumlu olan bir kişiden, ürünün kullanımına ilişkin gözetim
veya eğitim almadıkları sürece kullanılamaz. Çocuklar gözetim altında
tutularak, akü şarj bataryası veya kablosuyla oynamamaları sağlanmalıdır.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Yalnızca tavsiye edilen ek parçaları kullanın. SNA Europe tarafından
önerilmeyen veya satılmayan ek parçaların kullanılması, yangın, elektrik şoku
ve yaralanma veya mal kaybına yol açabilir.
Elektrik fişi veya kablosunun zarar görmesi riskini önlemek için, şarj cihazının
bağlantısını keserken kablodan değil, fişten çekin.
Kesinlikle gerekli olduğu durumlar dışında, uzatma kablosu kullanılmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kablolarının kullanılması, elektrik şoku riskine yol
açabilir. Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa:
• Uzatma kablosunun fişi üzerindeki dişlerin, şarj cihazı üzerindeki fişle aynı
sayı, boyut ve şekilde olduğundan emin olun.
• Uzatma kablosunun tellerin düzgün bir biçimde takıldığından ve elektriksel
olarak iyi durumda olduğundan emin olun.
• Tel boyutunun, 8. bölümde belirtilen şarj cihazı AC amper değeri için
yeterince büyük olduğundan emin olun.
Elektrik şoku riskini azaltmak için, herhangi bir bakım veya temizlik
yapmadan önce şarj cihazını güç çıkışından çekin. Sadece kontrolleri
kapatmak, bu riski azaltmaz.
Şarj cihazını zarar görmüş bir kablo veya fişle çalıştırmayın. Güç kaynağı
kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici,
yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmesi gereklidir.
UYARI
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
UYARI
• 99 •
1.10 Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde
zarar gördüyse, şarj cihazını çalıştırmayın ve yetkin bir servis elemanına
götürün.
1.11 Şarj cihazının parçalarını sökmeyin; bakım veya onarım gerektiğinde, yetkin
bir servis elemanına götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde
toplanması, yangın veya elektrik şoku riski ortaya çıkarır.
PATLAYICI GAZ RİSKİ.
UYARI
1.12 KURŞUN-ASİT AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ÇALIŞMAK
TEHLİKELİDİR. BATARYALAR, NORMAL KULLANIM SIRASINDA
PATLAYICI GAZLAR AÇIĞA ÇIKARIR. BU NEDENLE, ŞARJ
CİHAZINI HER KULLANDIĞINIZDA TALİMATLARI YERİNE
GETİRMENİZ SON DERECE ÖNEMLİDİR.
1.13 Akü patlaması riskini azaltmak için, bu talimatların yanı sıra, akü üreticisinin
ve akünün çevresinde kullanmak istediğiniz her türlü ekipmanın üreticisinin
yayınladığı talimatları izleyin. Bu ürünler ve motor üzerindeki uyarı
işaretlerini inceleyin.
1.14 Bu şarj cihazı, anahtar ve devre kesiciler gibi, elektrik arkı ve kıvılcım
çıkarabilen parçalar içerir. Garajda kullanılıyorsa, bu şarj cihazını zeminden
46 cm (18 inç) veya daha yükseğe konumlandırın.
Yeniden şarj edilemeyen akülerle kullanmayın. Yalnızca
UYARI
kurşun-asit veya lityum iyon LiFePO4 şarj edilebilir akülerle
kullanın.
ÖNEMLİ Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı
AC güç çıkışına bağlıyken aracı çalıştırmayın.
2.
KİŞİSEL ÖNLEMLER
PATLAYICI GAZ RİSKİ.
2.1 Akü veya motorun çevresinde sigara içmeyin ve kıvılcım veya
alev ortaya çıkmasına izin vermeyin.
2.2 Kurşun-asit veya lityum iyon akülerle çalışırken, yüzük, bilezik,
kolye ve kol saati gibi kişisel eşyalarınızı çıkarın. Bu aküler, yüzük veya
benzeri eşyaları metale kaynatacak kadar yüksek kısa devre akımı üreterek,
ağır yanıkların oluşmasına yol açabilir.
2.3 Akünün üstüne metal bir alet düşürme riskini azaltmak için her zamankinden
daha dikkatli olun. Akü veya patlayabilecek başka bir elektrikli parça kıvılcım
çıkarabilir veya kısa devre yapabilir.
2.4 Bu şarj cihazını yalnızca 12V otomotiv aküleri / anma kapasitesi 6-58 Ah
(12V)* olan 6 hücreli kurşun-asit ve 4 hücreli lityum LiFePO4 aküleri dahil
olmak üzere spor cihazı aküleriyle kullanın. Marş motoru uygulaması
dışındaki düşük gerilimli elektrik sistemlerine güç sağlamak için
tasarlanmamıştır.
UYARI
• 100 •
Bu şarj cihazını, ev aletlerinde yaygın olarak kullanılan kuru hücreli
bataryaları veya cep telefonlarında, dizüstü bilgisayarlarda, elektrikli el
aletlerinde vs. kullanılan lityum iyon bataryaları şarj etmek için kullanmayın.
Bu bataryalar patlayarak, can ve mal kaybına yol açabilir.
*BBCE12-3’ün, TDS-1220AH-1 model numaralı ChaoBaLi LiFePO4 aküyü
şarj ettiği test edilmiş ve onaylanmıştır. Başka bir LiFePO4 aküyü şarj
etmek için, akü tedarikçisiyle iletişime geçmenizi öneririz.
2.5 Donmuş bir aküyü KESİNLİKLE şarj etmeyin.
2.6 Kurşun-asit aküyle çalıştığınız sırada, çevrenizde yardımınıza gelebilecek bir
kişi bulundurun.
2.7 Akünün gözlerinize, giysilerinize veya derinize temas etmesi ihtimaline karşı,
yakınınızda bol su ve sabun bulundurun.
2.8 Emniyet gözlükleri ve koruyucu giysiler dahil olmak üzere, tam göz ve vücut
koruması kullanın. Akünün çevresinde çalışırken gözlerinize dokunmaktan
kaçının.
2.9 Akü asidinin derinize veya giysilerinize temas etmesi durumunda, ilgili bölgeyi
derhal sabunlu suyla yıkayın. Asit gözünüze kaçarsa, gözünüzü akan soğuk
suyla en az 10 dakika yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın.
2.10 Akü asidini kazara yutmanız durumunda, süt, yumurta akı veya su için.
Kusmaya ÇALIŞMAYIN. Derhal tıbbi yardım alın.
3.
ŞARJ ETMEYE HAZIRLANMA
AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ. AKÜ ASİDİ, SON DERECE
KOROZİF BİR SÜLFÜRİK ASİTTİR.
3.1 Aküyü şarj etmek için araçtan çıkarmanın gerekli olduğu
durumlarda, her zaman önce topraklanmış kutbu çıkarın. Ark
oluşmasını önlemek için, araçtaki tüm aksesuarların kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Akü şarj edilirken, akü çevresindeki alanın iyi havalandırıldığından emin olun.
Aküyü değiştirmeden önce, kutup başlarını temizleyin. Temizlik sırasında, havayla taşınan
korozyonun gözleriniz, burnunuz veya ağzınızla temas etmesine izin vermeyin. Akü asidini
nötrleştirmek ve havada uçan korozyonu ortadan kaldırmak için karbonat ve su kullanın.
Gözlerinize, burnunuza veya ağzınıza dokunmayın.
Akünün asidi, akü üreticisi tarafından belirtilen seviyeye ulaşana kadar, hücrelerin her
birine damıtılmış su ekleyin. Taşırmayın. Valf ile ayarlı kurşun asit aküler (VRLA) gibi, hücre
kapakları çıkarılamayan akülerde, üreticinin şarj etme talimatlarını dikkatlice izleyin.
Şarj cihazı, akü, araç ve akü ile şarj cihazının çevresinde kullanılacak her türlü ekipmanla
ilgili tüm talimatları okuyun, anlayın ve yerine getirin. Aküyü şarj ederken, akü üreticisinin
belirttiği tüm önlemleri ve şarj hızlarını inceleyin.
Aracın kullanım kılavuzunu inceleyerek, akünün gerilimini tespit edin ve çıkış gerilimi seçme
anahtarının doğru gerilime ayarlandığından emin olun. Şarj cihazının ayarlanabilir bir şarj
hızı varsa, aküyü önce en düşük hızda şarj edin.
Şarj kablosu kıskaçlarının sıkıca bağlandığından emin olun.
UYARI
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
UYARI
• 101 •
4.
ŞARJ CİHAZININ KONUMU
UYARI
UYARI
UYARI
PATLAMA VE AKÜ ASİDİYLE TEMAS RİSKİ.
4.1 Şarj cihazını, DC kabloları izin verdiği ölçüde
aküden uzağa konumlandırın.
4.2 Şarj cihazını kesinlikle şarj edilen akünün hemen
üstüne koymayın; aküden çıkan gazlar, şarj cihazında
korozyon ve hasara yol açabilir.
4.3 Aküyü şarj cihazının üstüne koymayın.
4.4 Elektrolitin özgül ağırlığını okurken veya aküyü doldururken, şarj cihazının üstüne akü asidi
damlamasına kesinlikle izin vermeyin.
4.5 Şarj cihazını kapalı bir alanda çalıştırmayın ve havalandırmayı herhangi bir biçimde
sınırlamayın.
5.
DC BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
5.1 Ancak AC fişini prizden çektikten sonra DC çıkış bağlantılarını takın ve çıkarın. Bağlantıların
birbirine değmesine kesinlikle izin vermeyin.
5.2 Bağlantıları, akü ve şasiye bölüm 6 ve 7’de belirtildiği gibi takın.
6.
AKÜ ARACA TAKILDIĞINDA ŞU ADIMLARI TAKİP EDİN
UYARI
UYARI
UYARI
AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR
KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR.
AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA
İNDİRMEK İÇİN:
Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına
bağlıyken aracı çalıştırmayın.
AC ve DC kablolarını, motor kaputu, kapı ve hareketli veya sıcak motor parçalarından
hasar görmeyecek biçimde konumlandırın. NOT: Şarj sırasında motor kaputunu kapatmak
gerekirse, kaputun, akü bağlantılarının metal kısmına değmediğinden veya kabloların
yalıtımını kesmediğinden emin olun.
Fan kanatlarından, kayışlardan, kasnaklardan ve yaralanmaya yol açabilecek diğer
parçalardan uzak durun.
Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının
çapı, genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür.
Akünün hangi kutup başının şasiyle topraklandığını (şasiye bağlandığını) tespit edin.
Şasiye bağlı olmayan akü kutup başının bağlantısının önce yapılması gerekir. Diğer
bağlantı, şasinin akü ve yakıt hattından uzak bir noktasına yapılacaktır. Akü şarj cihazı, daha
sonra şebeke güç kaynağına bağlanacaktır. 6.5 ve 6.6 numaralı adımları inceleyin.
Eksi ucu topraklanmış araçlarda, akü şarj cihazından gelen ARTI (KIRMIZI) bağlantıyı,
akünün topraklanmamış ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın. EKSİ (SİYAH) bağlantıyı,
aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına bağlayın. Bağlantıyı
karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın. Şasinin kalın metal bir
parçasına veya motor bloğuna bağlayın.
Artı kutbu topraklanmış bir araçta, akü şarj cihazından gelen EKSİ (SİYAH) bağlantıyı,
akünün topraklama bağlantısı olmayan EKSİ (NEG, N, -) kutup başına bağlayın. ARTI
(KIRMIZI) bağlantıyı, aracın şasisine veya motor bloğunun aküden uzak bir noktasına
bağlayın. Bağlantıyı karbüratöre, yakıt hatlarına veya sac gövde parçalarına bağlamayın.
Şasinin kalın metal bir parçasına veya motor bloğuna bağlayın.
Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın.
Şarj ettikten sonra, akü şarj cihazını şebeke güç kaynağından çekin. Sonra, şasi
bağlantısını ve sonra da akü bağlantısını kesin.
Şarj süresi bilgileri için, bkz. Şarj Süresinin Hesaplanması.
ÖNEMLİ
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
• 102 •
7.
AKÜ ARACIN DIŞINDA OLDUĞUNDA, ŞU ADIMLARI İZLEYİN
AKÜNÜN ÇEVRESİNDE ORTAYA ÇIKAN BİR
KIVILCIM, AKÜNÜN PATLAMASINA YOL AÇABİLİR.
AKÜNÜN YAKININDA KIVILCIM RİSKİNİ EN AZA
İNDİRMEK İÇİN:
7.1 Akü kutup başlarının hangi kutba ait olduğunu
kontrol edin. ARTI (POS, P, +) kutup başının çapı,
genellikle EKSİ (NEG, N, -) kutup başının çapından daha büyüktür.
En az 61 cm (24 inç) uzunluğunda 7 AWG (10 mm2) yalıtımlı akü kablosunu, akünün EKSİ
(NEG, N, -) kutbuna bağlayın.
ARTI (KIRMIZI) şarj cihazı bağlantısını, akünün ARTI (POS, P, +) kutbuna bağlayın.
Kendinizi ve daha önce EKSİ (NEG, N, -) kutba bağladığınız kablonun boştaki ucunu
aküden mümkün olduğunca uzağa konumlandırın - sonra EKSİ (SİYAH) şarj cihazı
bağlantısını, kablonun boş ucuna bağlayın.
Son bağlantıyı yaparken, yüzünüzü aküye dönmeyin.
Şarj cihazı AC güç kaynağı kablosunu elektrik güç çıkışına bağlayın.
Şarj cihazının bağlantısını keserken, her zaman bağlantı işlemini ters sırayla uygulayın ve
ilk bağlantıyı, aküden mümkün olduğunca uzaktayken kesin.
Marin (tekne tipi) akü, çıkarılmalı ve kıyıda şarj edilmelidir. Güvertede şarj etmek için,
denizde kullanım için özel tasarlanmış ekipmanlar gereklidir.
UYARI
UYARI
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
UYARI
AC GÜÇ KABLOSU BAĞLANTILARI
ELEKTRİK ŞOKU VEYA YANGIN RİSKİ.
8.1 Bu akü şarj cihazı, 230V, 50Hz anma değerlerine sahip
devrelerde kullanım için tasarlanmıştır. Fiş, tüm yerel yasalara ve
talimatnamelere uygun bir biçimde monte edilmiş ve topraklanmış bir
güç çıkışına bağlanmalıdır. Fiş üzerindeki dişler, prize (güç çıkışına)
uygun olmalıdır.
UYARI
UYARI
TEHLİKE Verilen AC kablosunu veya fişini kesinlikle değiştirmeyin - çıkışa uymazsa,
yetkin bir elektrikçiye uygun bir güç çıkışı taktırın. Yanlış bir bağlantı, elektrik şoku veya
elektrik çarpması nedeniyle ölümle sonuçlanabilir.
8.3 Uzatma kablosu için önerilen minimum AWG boyutu:
• 30,5 metre (100 feet) veya daha kısa – 1,0 mm2 (18 gauge) uzatma kablosu kullanın.
• 30,5 metre (100 feet) üstü uzunluk – 1,25 mm2 (16 gauge) uzatma kablosu kullanın.
8.2
9.
ÖZELLİKLER
2
3
4
5
1
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7
• 103 •
AC Güç kablosu
Dijital ekran
Akü tipi/dil düğmesi
LED gösterge
Kanca bağlantısı
Akü maşaları (hızlı bağlantı)
Halkalı bağlantı uçları (hızlı bağlantı)
10. MONTAJ TALİMATLARI
10.1 Akü şarj cihazını kullanmadan önce tüm kablo düzenleyicileri çıkarın ve kabloları açın.
11. KONTROL PANELİ
DIJITAL EKRAN
Dijital ekran, akünün ve şarj cihazının durumunu gösterir. Mesajların tam listesi için, bkz.
Ekran Mesajları.
AKÜ TIPI/DİL DÜĞMESI
Kurşun-asit seçmek için bir kez, lityum iyon akü seçmek için iki kez düğmeye basın. Ekran
üzerindeki yazıların dilini seçmek için, düğmeyi 5 saniye basılı tutun (EN-FR-ES).
LED GÖSTERGE
YEŞİL LED yanıyor: Şarj cihazı bağlı ve aküyü şarj ediyor.
YEŞİL LED yavaşça yanıp sönüyor: Akü tamamen dolmuştur ve şarj cihazı Sürdürme
Modundadır.
YEŞİL LED yanıp sönüyor: Şarj etme işlemi yarıda kesildi.
NOT: Şarj cihazı modu açıklamalarının tamamı için, bkz. Çalıştırma Talimatları.
12. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Bu akü şarj cihazı, kullanılmadan önce montaj talimatlarına uygun olarak
doğru bir biçimde toplanmalıdır.
Şarj cihazında ON/OFF (AÇMA/KAPATMA) anahtarı yok. Açma ve Kapatma komutları,
BBCE12-3’ün AC elektrik prizine ancak akü bağlantıları yapıldıktan sonra bağlanmasıyla
yönetilir.
ÖNEMLİ Şarj cihazına ve aracınıza zarar verebileceğinden, şarj cihazı AC güç çıkışına
bağlıyken aracı çalıştırmayın.
UYARI
AKÜ BİLGİLERİ
Bu şarj cihazı, anma kapasitesi 6 Ah ile 58 Ah arası olan 6 hücreli, kurşun-asit veya 4
hücreli lityum iyon LiFePO4 aküleri şarj edebilir.
NOT: Bu şarj cihazı, otomatik başlatma özelliğine sahiptir. Akü bağlantısı doğru bir biçimde
yapılana kadar, akü maşalarına akım verilmez. Maşalar birbirine değirildiğinde kıvılcım
çıkarmaz.
Aküyü araç içinde (6. Bölüm) ve araç dışında (7. Bölüm) şarj etme talimatlarını
inceleyin.
HIZLI BAĞLANTI KABLOSU KONEKTÖRLERİNİN KULLANILMASI
Çıkış kablosu düzeneklerinden herhangi birini şarj cihazına birkaç saniye içinde bağlayın.
Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye bağladığınızdan emin olun.
ÖNEMLİ Ters polarite ve(ya) aşırı şarj durumu oluşabileceğinden, kıskaçlı ve halkalı
konektörleri, harici batarya veya başka bir güç kaynağıyla şarj gibi başka
uygulamalarda veya çıkış kablosunun uzunluğunu artırmak için kullanmayın.
AKÜ MAŞASI HIZLI BAĞLANTISI
1. Şarj cihazı çıkış kablosunun ucunu, akü maşası hızlı bağlantı ucuna takın.
2. Maşaları aküye bağlamak için 6. ve 7. bölümlerde verilen adımları takip edin.
3. Aküye iyi bir elektrik bağlantısı yapıldıktan sonra, güç kablosunu AC elektrik prizine
takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye bağladığınızdan emin olun.
4. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra.
5. AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin, eksi maşayı ve son olarak artı
maşayı çıkarın.
• 104 •
HALKA UCU TERMİNAL HIZLI BAĞLANTISI
Halkalı konektörler, aküye kalıcı bağlanarak, akünüzü hızlıca şarj etmek için kolay erişim
sağlar. Bu uygulama, motosikletler, çim biçme traktörleri, ATV’ler ve kar araçları için
uygundur.
1. Bir aküye kalıcı bağlantı yapmak için, somunların her birini akünün kutup başlarındaki
cıvatalardan gevşeterek çıkarın.
2. Kırmızı artı konektör halkasını, akünün artı (POS, P, +) kutup başına bağlayın.
3. Eksi konektör halkasını, akünün eksi (NEG, N, -) kutup başına bağlayın.
4. Halkaları sabitlemek için somunları değiştirin ve sıkın.
5. Halkalı konektör kablo düzeneğini şarj cihazına bağlayın. Telleri ve fişi sıcak ve hareketli
parçalardan uzakta tutmaya özen gösterin.
6. Şarj cihazı kablosunu AC elektrik prizine takın. Şarj cihazını kuru, yanmaz bir yüzeye
bağladığınızdan emin olun.
7. Akü tipini seçin.
8. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra, AC kablosunu şehir şebekesi güç çıkışından çekin,
eksi konektörü ve son olarak artı konektörü çıkarın.
AKÜ BAĞLANTI GÖSTERGESİ
Şarj cihazının doğru bir biçimde bağlanmış bir akü algılamaması durumunda, şarj işlemi
başlamaz ve dijital ekranda iki mesajdan birini görünür. Ekranda CONNECT CLAMPS
yazarsa, şarj cihazının aküye bağlı ve bağlantı noktalarının temiz olup iyi bir bağlantı
oluşturduğundan emin olun. Ekranda WARNING-CLAMPS REVERSED yazıyorsa, şarj
cihazını AC güç çıkışından çekin, akü üzerindeki bağlantıları tersine çevirin ve sonra, şarj
cihazını tekrar prize takın.
OTOMATİK ŞARJ MODU
Otomatik Şarj işlemi gerçekleştirildiğinde, şarj cihazı, akünün şarj edilmesinin ardından
otomatik olarak Sürdürme Moduna geçer. Başlangıç gerilimi 1 voltun altında olan akülerde,
aküye ilave gerilim almak amacıyla 5 dakika boyunca akünün ön şarj işlemini yapmak için
manuel bir şarj cihazı kullanın.
ŞARJ YARIDA KESİLDİ
Şarj işleminin normal tamamlanamaması durumunda, şarj yarıda kesilecektir. Şarj yarıda
kesildiğinde, YEŞİL LED yanıp söner ve ekranda CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
mesajı görünür. Şarjın yarıda kesilmesinden sonra sıfırlamak için, fişi AC prizinden çekin,
birkaç saniye bekleyin ve geri takın.
ŞARJ ETME İŞLEMİNİN TAMAMLANMASI
Şarjın tamamlanması, yavaşça yanıp sönen YEŞİL LED ve dijital ekranda FULLY
CHARGED-AUTO MAINTAINING mesajının çıkmasıyla anlaşılır. Bu durum, şarj cihazının
Sürdürme Moduna geçtiğini gösterir.
SÜRDÜRME MODU (SABİT MODDA İZLEME)
Yeşil LED yavaşça yanıp sönmeye başladığında, şarj cihazı Sürdürme Moduna geçmiştir. Bu
modda, şarj cihazı, gerektiğinde küçük bir akım vererek, akünün tam dolu durumda kalmasını
sağlar. NOT: Şarj cihazının 12 saatlik bir süre boyunca devamlı olarak maksimum sürdürme
akımını sağlamasının gerekli olması durumunda, Yarıda Kesme Moduna geçilecektir (bkz.
Şarjın Yarıda Kesilmesi bölümü). Bu genellikle akünün boşalmasından kaynaklanır veya akü
bozulmuş olabilir. Akü üzerinde herhangi bir yük olmadığından emin olun. Varsa, bu yükleri
kaldırın. Yoksa, aküyü kontrol ettirin veya yeniletin.
AKÜNÜN DOLULUĞUNUN SÜRDÜRÜLMESİ
BBCE12-3, 12 voltluk aküleri destekleyerek, bu aküleri tam dolulukta tutar.
NOT: Sürdürme modu teknolojisi, sağlıklı bir aküyü uzun süre boyunca şarj edip doluluğunu
sürdürmenize olanak tanır. Ancak, aküdeki sorunlar, araçtaki elektriksel sorunlar, yanlış
bağlantılar veya öngörülemeyen diğer koşullar, aşırı akım çekilmesine yol açabilir. Bu
nedenle, akü ve şarj işleminin düzenli aralıklarla kontrol edilmesi önerilir.
• 105 •
13. ŞARJ SÜRESİNİN HESAPLANMASI
AKÜ YÜZDESİ VE ŞARJ SÜRESİ
Bu şarj cihazı, aküyü tam, verimli ev güvenli şarj etmek için şarj süresini ayarlar.
Mikroişlemci, gerekli işlevleri otomatik olarak gerçekleştirir. Bu bölümde, şarj sürelerini
belirlemek için kullanılabilecek yol gösterici unsurlar mevcuttur. Bir aküyü tam doldurmak için
gereken süreyi belirlemek için aşağıdaki tabloyu kullanın.
Önce, akünüzün çizelgenin neresinde olduğunu tespit edin.
CCA = Soğuk Marşı Amperi Ah = Amper Saat
Aşağıdaki çizelgeden akünüzün derecesini bulun ve her bir şarj cihazı ayarı için verilen şarj
süresini not alın. Verilen süreler, yeniden şarj edilmeden önce %50 şarj durumunda olan
aküler için geçerlidir. Boşaltılmış aküler için daha fazla süre ekleyin.
Akü boyutu / Derecesi
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Küçük aküler
Motosiklet, bahçe traktörü vs.
200-315 CCA
Otomobiller ve
315-550 CCA
Kamyonlar
550-1000 CCA
Marin / Derin döngü
Şarj hizi /
Şarj süresi (3 A)
11/2 - 21/2 saat
21/2 - 7 saat
71/2 - 91/2 saat
91/2 - 12 saat
Yalnizca sürdürme
Yalnizca sürdürme
Yalnizca sürdürme
Yalnizca sürdürme
Yalnizca sürdürme
14. EKRAN MESAJLARI
SELECT BATTERY TYPE (Hiçbir LED yanmaz) – Kullanıcının akü tipini seçmesi
bekleniyor.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (Hiçbir LED yanmaz) – Cihaz AC prizine
bağlanmış ve lityum iyon akü tipi seçilmiş, ancak maşalar aküye bağlanmamıştır.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (Hiçbir LED yanmaz) –
Lityum iyon akü tipi için şarj işlemi başlayacaktır. Kurşun-asit akü tipine geçmek için tekrar
basın.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (Hiçbir LED yanmaz) – Cihaz AC prizine
bağlanmış ve kurşun-asit akü tipi seçilmiş, ancak maşalar aküye bağlanmamıştır.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (Hiçbir LED yanmaz) – Kurşunasit akü tipi için şarj işlemi başlayacaktır. Lityum iyon akü tipine geçmek için tekrar basın.
WARNING-CLAMPS REVERSED (Hiçbir LED yanmaz) – Cihaz AC prizine takılmış,
maşalar 12V aküye ters bağlanmıştır.
ANALYZING BATTERY (Yeşil LED yanar) – AC güç çıkışına takılmıştır ve aküye düzgün bir
biçimde bağlanmıştır.
CHARGING – xx% (Yeşil LED yanar) – AC çıkışına takılmış ve boşalmış bir aküye doğru bir
biçimde bağlanmıştır.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Yeşil LED yavaşça yanıp sönüyor) – AC güç
kaynağına takılmış ve tam dolu aküye doğru bir biçimde bağlanmıştır.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Yeşil LED yanıp sönüyor) –
Şarj sırasında Yarıda Kesme durumu oluşturabilecek durumlar:
• Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya kısa devre yapmış bir hücresi vardır ve tam doluma
ulaşmamaktadır.
• Akü çok büyüktür veya birden fazla akü vardır ve belirlenen sürede tam dolmuyordur.
• 106 •
Sürdürme sırasında Yarıda Kesme durumuna yol açabilecek durumlar:
• Akü önemli ölçüde sülfatlanmıştır veya zayıf bir hücresi vardır ve şarj tutamamaktadır.
• Akü üzerinde büyük bir çekiş miktarı vardır ve şarj cihazının aküyü tam dolulukta tutmak
için maksimum sürdürme akımını 12 saat boyunca sağlaması gereklidir.
BATTERY DISCONNECTED (Hiçbir LED yanmaz) – Şarj etme işlemi başladıktan sonra,
şarj cihazının akü bağlantısı kesilmiştir.
15. BAKIM TALİMATLARI
15.1 Temizlik ve kullanıcı bakımı, yetişkin gözetimi olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
15.2 Kullandıktan sonra ve bakım yapmadan önce, şarj cihazını güçten çekin ve bağlantısını
kesin (bkz. bölüm 6, 7 ve 8).
15.3 Kuru bir bezle, akü konektörleri, kablolar ve şarj cihazının kasasında kalan tüm akü
korozyonunu ve diğer kirleri temizleyin.
15.4 Şarj cihazının tüm bileşenlerinin, örneğin, akü maşaları üzerindeki plastik pabuçların,
yerinde ve çalışır durumda olduğundan emin olun.
15.5 Bakımını kullanıcının yapabileceği parçalar olmadığından, bakım için ünitenin kasasının
açılması gerekmez.
15.6 Diğer tüm servis işlemleri, yetkin servis personeli tarafından yapılmalıdır.
15.7 Güç kaynağı kablosu zarar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için bu kablonun üretici,
yetkili servis elemanı veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi
gereklidir.
16. TAŞIMA VE SAKLAMA TALİMATLARI
16.1 Şarj cihazını, herhangi bir güç kaynağına bağlı olmadan ve dik konumda saklayın. Kablo,
prizden çekilene kadar elektrik iletmeye devam eder.
16.2 Serin ve kuru bir kapalı ortamda saklayın.
16.3 Konektörleri birbirine tutturulmuş, bir metal üzerinde veya çevresinde ya da kablolara
tutturulmuş olarak saklamayın.
16.4 Şarj cihazının atölye içerisinde veya başka bir yere taşınması durumunda, kabloların,
konektörlerin ve şarj cihazının zarar görmesinden kaçınmak/bu zararları önlemek için
dikkatli olun. Bunu yapmamak, kişisel yaralanma veya mülk zararına yol açabilir.
17. İMHA BİLGİLERİ
Bu ürünü başka evsel atıklarla birlikte imha etmeyin. Atıkların kontrolsüz imhası
nedeniyle çevreye veya insan sağlığına verilebilecek zararları önlemek ve maddi
kaynakların sürdürülebilir bir biçimde yeniden kullanılmasını teşvik etmek için geri
dönüşüm konusunda duyarlı olun. Kullanılmış cihazınızı atmak için, lütfen iade
ve toplama sistemlerini kullanın veya çevresel yönden güvenli geri dönüşüm için
ürünün satın alındığı yerdeki perakende satıcıyla görüşün.
• 107 •
18. SORUN GİDERME
SORUN
OLASI NEDENİ
SEBEP/ÇÖZÜM
Akü konektörleri birbirine
değirildiğinde kıvılcım
çıkarmıyor.
Şarj cihazında otomatik başlatma
özelliği vardır. Akü bağlantısı doğru
bir biçimde yapılana kadar aküye
akım vermez. Konektörler birbirine
değirildiğinde kıvılcım çıkarmıyor.
Bu normal bir durumdur ve sorun
yoktur.
Şarj cihazı doğru bir biçimde
bağlandığında şarj cihazı
çalışmıyor.
AC çıkışına güç gelmiyordur.
AC çıkışına güç sağlayan açık
sigorta veya devre kesici olup
olmadığını kontrol edin.
Elektrik bağlantıları kötü.
Fişlerde gevşeme olup olmadığını
görmek için güç kablosunu ve
uzatma kablosunu kontrol edin.
Yeşil LED yanıyor ve ekranda Şarj cihazının, akünün durumunu
kontrol etmesi gereklidir.
ANALYZING BATTERY
mesajı görünüyor.
Şarj cihazı akünün durumunu
kontrol ederken yeşil LED yanar. Bu
normal bir durumdur.
Yeşil LED yanıp sönüyor
ve ekranda CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY
mesajı görünüyor.
Akü, şarj cihazı için fazla büyüktür.
Daha yüksek amp değerine sahip
bir şarj cihazına ihtiyacınız vardır.
Akü gerilimi, 2 saatlik şarjın
sonunda hâlâ 10V altında.
Aküyü kontrol edin.
Ekranda CONNECT
CLAMPS yazıyor.
Maşaların bağlantısı iyi değildir.
Akü ve şaside kötü bağlantı olup
olmadığını kontrol edin.
Sigorta arızalı.
Halkalı konektör için hat üzerindeki
sigortayı değiştirin.
19. ÖZELLİKLER
Giriş................................................................................................... 230V AC~50Hz, 0,6A
Çıkış..................................................................................................................... 12V 3A
Şarj gerilimi.........................................................................................................14,2-14,4V
Boyutlar – B x E x D...................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Ağırlık....................................................................................................................... 0,78 kg
Çıkış koruması................................................................................................................Var
Ters kutupluluk koruması, kıvılcım/ark koruması............................................................Var
Katı cisimlere karşı koruma derecesi............................................................................IP64
20. YEDEK PARÇALAR
Akü maşaları (hızlı bağlantı):.................................................................................BBCEC1
Halkalı konektörler (hızlı bağlantı):........................................................................BBCER1
• 108 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 109 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αρχικές οδηγίες
Μοντέλο: BBCE12-3
Αυτόματος φορτιστής μπαταρίας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
Σημάνσεις και σύμβολα
Διαβάστε το
εγχειρίδιο πριν
τη χρήση.
Προειδοποίηση
Προσοχή,
κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Επικοινωνήστε με τον πάροχο του
εξοπλισμού για λεπτομέρειες σχετικά με
τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
στη συγκεκριμένη χώρα, σύμφωνα με τις
απαιτήσεις της οδηγίας για την απόρριψη
Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Μην εκθέτετε
το προϊόν
στη βροχή.
Χρησιμοποιείτε το
προϊόν σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Για χρήση μόνο
σε εσωτερικό
χώρο.
Κλάση II
φορτιστής
Διατηρείτε το προϊόν μακριά
από σπινθήρες και φλόγα –
η μπαταρία μπορεί να εκλύει
εκρηκτικά αέρια.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Δ
Η ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΥΠΟΔΕΙΞΗΣ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΩΝ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – Αυτό το εγχειρίδιο θα σας δείξει πώς να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή
σας με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα. Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε αυτές τις
οδηγίες και προφυλάξεις προσεκτικά, καθώς αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας. Τα μηνύματα ασφάλειας που χρησιμοποιούνται σε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνουν
μια προειδοποιητική λέξη, ένα μήνυμα και ένα εικονίδιο.
Η προειδοποιητική λέξη υποδεικνύει το επίπεδο κινδύνου σε μια κατάσταση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει μέτριο ή μικρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκομένους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα βλάβη του εξοπλισμού ή του οχήματος ή καταστροφή ιδιοκτησίας.
• 110 •
1.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
1.1 Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν τη χρήση αυτού
του προϊόντος. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε
να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή πνευματική
ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή έχουν
λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και έχουν κατανοήσει τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή
ή πνευματική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν
επιτηρούνται ή έχουν λάβει συγκεκριμένες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του
φορτιστή από πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τον
φορτιστή.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα προσαρτήματα. Η χρήση
προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από την SNA Europe
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού προσώπων ή υλικές ζημιές.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις ή στο καλώδιο, τραβάτε
από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης εκτός εάν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
• Οι ακίδες στο φις του καλωδίου επέκτασης είναι του ίδιου αριθμού,
μεγέθους και σχήματος με εκείνες του φις του φορτιστή.
• Το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά καλωδιωμένο και σε καλή ηλεκτρική
κατάσταση.
• Το μέγεθος σύρματος είναι αρκετά μεγάλο για την ονομαστική τιμή ampere
του εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) του φορτιστή, όπως καθορίζεται στην
ενότητα 8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• 111 •
1.8 Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή
από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού. Η απλή απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα
μειώσει αυτόν τον κίνδυνο.
1.9 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις. Εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα
πρόσωπα για να αποφευχθεί κίνδυνος.
1.10 Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει
ή υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε έναν
ειδικευμένο τεχνικό σέρβις.
1.11 Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή· πηγαίνετε τον φορτιστή σε
έναν ειδικευμένο τεχνικό σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η
εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον
κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ.
1.12 WΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΟΛΥΒΔΟΥΟΞΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ. ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΑΡΑΓΟΥΝ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΝΟΝΙΚΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ, ΕΙΝΑΙ
ΙΔΙΑΙΤΕΡΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ
ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ.
1.13 Για τη μείωση του κινδύνου έκρηξης της μπαταρίας, ακολουθείτε αυτές
τις οδηγίες και εκείνες που έχουν δημοσιευθεί από τον κατασκευαστή
της μπαταρίας και τον κατασκευαστή οποιουδήποτε εξοπλισμού που
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε κοντά στην μπαταρία. Ανασκοπήστε τις
επισημάνσεις προσοχής σε αυτά τα προϊόντα και στον κινητήρα.
1.14 Αυτός ο φορτιστής περιλαμβάνει μέρη, όπως διακόπτες και
ασφαλειοδιακόπτες, τα οποία τείνουν να παράγουν ηλεκτρικά τόξα και
σπινθήρες. Εάν χρησιμοποιείται σε γκαράζ, τοποθετήστε αυτόν τον
φορτιστή σε απόσταση 46 cm (18 inches) ή περισσότερο από το επίπεδο
του δαπέδου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μολύβδου-οξέος ή ιόντων λιθίου
LiFePO4.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην
πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον φορτιστή και στο όχημά σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• 112 •
2.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ.
2.1 ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή επιτρέπετε τη παρουσία σπινθήρα ή
φλόγας κοντά σε μια μπαταρία ή κινητήρα.
2.2 Αφαιρέστε τα προσωπικά μεταλλικά αντικείμενα, όπως
δαχτυλίδια, βραχιόλια, περιδέραια και ρολόγια, όταν εργάζεστε με μια
μπαταρία μολύβδου-οξέος ή ιόντων λιθίου. Αυτές οι μπαταρίες μπορούν
να παράγουν ρεύμα βραχυκύκλωσης αρκετά υψηλό ώστε να συγκολλήσει
ένα δαχτυλίδι ή παρόμοιο αντικείμενο σε μέταλλο, προκαλώντας σοβαρό
έγκαυμα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί για να μειώσετε τον κίνδυνο πτώσης
ενός μεταλλικού εργαλείου επάνω στην μπαταρία. Αυτό θα μπορούσε
να δημιουργήσει σπινθήρα ή βραχυκύκλωση της μπαταρίας ή άλλου
ηλεκτρικού μέρους, προκαλώντας έκρηξη.
Χρησιμοποιήστε αυτόν τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση μπαταριών
12V αυτοκινήτων/αθλημάτων δύναμης, συμπεριλαμβανομένων μπαταριών
6 στοιχείων μολύβδου-οξέος και μπαταριών 4 στοιχείων λιθίου LiFePO4,
με ονομαστικές χωρητικότητες 6-58 Ah (12V)*. Δεν προορίζεται για να
παρέχει ισχύ σε ένα ηλεκτρικό σύστημα χαμηλής τάσης διαφορετικό
από μια εφαρμογή εκκινητή-κινητήρα. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον
φορτιστή μπαταρίας για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού στοιχείου που
χρησιμοποιούνται συνήθως σε οικιακές συσκευές ή μπαταριών ιόντων
λιθίου που χρησιμοποιούνται σε κινητά τηλέφωνα, φορητούς υπολογιστές,
ηλεκτροκίνητα εργαλεία κ.λπ.
Αυτές οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμό
προσώπων και υλικές ζημιές.
*Το BBCE12-3 έχει ελεγχθεί και εγκριθεί για τη φόρτιση της μπαταρίας
ChaoBaLi LiFePO4, αριθμός μοντέλου TDS-1220AH-1. Πριν τη
φόρτιση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας LiFePO4, συνιστούμε να
επικοινωνήσετε με τον πάροχο της μπαταρίας.
ΠΟΤΕ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία.
Εξετάστε την περίπτωση να έχετε κάποιο άτομο σε μικρή απόσταση για να
σας βοηθήσει όταν εργάζεστε κοντά σε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος.
Έχετε διαθέσιμο δίπλα σας άφθονο φρέσκο νερό και σαπούνι, σε
περίπτωση που οξύ από την μπαταρία έρθει σε επαφή με το δέρμα, τα
ρούχα ή τα μάτια σας.
Φοράτε πλήρη προστασία των ματιών και του σώματος,
συμπεριλαμβανομένων γυαλιών ασφαλείας και προστατευτικής ενδυμασίας.
Αποφύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
• 113 •
2.9 Εάν το οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας,
πλύνετε αμέσως την περιοχή με σαπούνι και νερό. Εάν μπει στο μάτι
σας οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το μάτι με άφθονο κρύο τρεχούμενο νερό για
τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως.
2.10 Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος από την μπαταρία, πιείτε γάλα,
ασπράδια αυγών ή νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως.
3.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ
3.7
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ.
3.1 Εάν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε την μπαταρία από το
όχημα για να τη φορτίσετε, πάντα να αφαιρείτε πρώτα τον γειωμένο
ακροδέκτη. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρελκόμενα στο όχημα είναι
απενεργοποιημένα για να αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος γύρω από την μπαταρία αερίζεται καλά ενόσω φορτίζεται η
μπαταρία.
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας πριν τη φόρτιση της μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια
του καθαρισμού, αποφύγετε την επαφή των αερομεταφερόμενων διαβρωτικών ουσιών
με τα μάτια, τη μύτη και το στόμα σας. Χρησιμοποιήστε μαγειρική σόδα και νερό για να
εξουδετερώσετε το οξύ της μπαταρίας και να βοηθήσετε στην εξάλειψη των αερομεταφερόμενων
διαβρωτικών ουσιών. Μην αγγίζετε τα μάτια, τη μύτη ή το στόμα σας.
Προσθέστε απεσταγμένο νερό σε κάθε στοιχείο μέχρι το οξύ της μπαταρίας να φθάσει
στο επίπεδο που καθορίζεται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας. Αποφεύγετε την
υπερπλήρωση. Για μια μπαταρία χωρίς αφαιρέσιμα πώματα στοιχείων, όπως οι ρυθμιζόμενες
με βαλβίδα μπαταρίες μολύβδου-οξέος (VRLA), ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες
επαναφόρτισης του κατασκευαστή.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την μπαταρία, το
όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό χρησιμοποιείται κοντά στην μπαταρία και στον φορτιστή.
Μελετήστε όλες τις ειδικές προφυλάξεις κατά τη διάρκεια της φόρτισης και τις συνιστώμενες
τιμές φορτίου από τον κατασκευαστή της μπαταρίας.
Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος και
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογέα τάσης εξόδου είναι ρυθμισμένος στη σωστή τάση. Εάν
ο φορτιστής έχει ρυθμιζόμενη τιμή φόρτισης, φορτίστε την μπαταρία πρώτα στην χαμηλότερη
τιμή.
Βεβαιωθείτε ότι τα κλιπ του καλωδίου φορτιστή είναι συνδεδεμένα καλά.
4.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
4.2
4.3
4.4
4.5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΟΞΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
4.1 Τοποθετήστε τον φορτιστή στη μεγαλύτερη δυνατή
απόσταση από την μπαταρία που επιτρέπουν τα καλώδια
συνεχούς ρεύματος (DC).
ΠΟΤΈ μην τοποθετείτε τον φορτιστή απευθείας επάνω στην μπαταρία που φορτίζεται· αέρια
από την μπαταρία θα διαβρώσουν και θα καταστρέψουν τον φορτιστή.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία επάνω στον φορτιστή.
ΠΟΤΈ μην αφήνετε οξύ από την μπαταρία να τρέξει επάνω στον φορτιστή κατά τη λήψη του
ειδικού βάρους ηλεκτρολυτών ή κατά την πλήρωση της μπαταρίας.
Μη λειτουργείτε τον φορτιστή σε κλειστό χώρο ή περιορίζετε τον αερισμό με οποιονδήποτε
τρόπο.
• 114 •
5.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC)
5.1 Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους εξόδου συνεχούς ρεύματος (DC) μόνο αφού
αφαιρέσετε το φις εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) από την πρίζα. Ποτέ μην αφήνετε τους
συνδέσμους να αγγίζουν ο ένας τον άλλο.
5.2 Συνδέστε τους συνδέσμους στην μπαταρία και στο πλαίσιο, όπως υποδεικνύεται στις ενότητες
6 και 7.
6.
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΣΠΙΝΘΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
φορτιστή και στο όχημά σας.
Τοποθετήστε τα καλώδια AC και DC με τέτοιον τρόπο ώστε να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
από το καπό, την πόρτα και τα κινούμενα και θερμά μέρη του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο να κλείσετε το καπό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
φόρτισης, διασφαλίστε ότι το καπό δεν αγγίζει το μεταλλικό μέρος των συνδέσμων της
μπαταρίας ή κόβει τη μόνωση των καλωδίων.
Μην πλησιάζετε πτερύγια ανεμιστήρα, ιμάντες, τροχαλίες και άλλα μέρη που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας. Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της
μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο.
Καθορίστε ποιος πόλος της μπαταρίας είναι γειωμένος (συνδεδεμένος) στο πλαίσιο.
Ο ακροδέκτης της μπαταρίας που δεν συνδέεται στο πλαίσιο πρέπει να συνδεθεί πρώτος.
Η άλλη σύνδεση πρέπει να γίνει στο πλαίσιο, μακριά από την μπαταρία και τη γραμμή
καυσίμου. Ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει στη συνέχεια να συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Βλ. βήματα 6.5 και 6.6.
Για ένα αρνητικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο από τον
φορτιστή μπαταρίας στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε τον
ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα
μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές
καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος
τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα.
Για ένα θετικά γειωμένο όχημα, συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο από τον
φορτιστή μπαταρίας στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) μη γειωμένο πόλο της μπαταρίας. Συνδέστε
τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο στο πλαίσιο του οχήματος ή στο συγκρότημα του κινητήρα
μακριά από την μπαταρία. Μη συνδέετε τον σύνδεσμο στο καρμπυρατέρ, στις γραμμές
καυσίμου ή σε μέρη του πλαισίου από λαμαρίνα. Συνδέστε σε ένα μεταλλικό μέρος βαρέος
τύπου του πλαισίου ή του συγκροτήματος κινητήρα.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα.
Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη σύνδεση στο πλαίσιο και μετά τη σύνδεση στην μπαταρία.
Βλ. Υπολογισμός χρόνου φόρτισης για πληροφορίες διάρκειας φόρτισης.
• 115 •
7.
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΣΠΙΝΘΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ:
7.1 Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας.
Ο ΘΕΤΙΚΟΣ (POS, P, +) πόλος της μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον
ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο.
Συνδέστε ένα μονωμένο καλώδιο μπαταρίας 7 AWG (10 mm2) μήκους τουλάχιστον 61 cm
(24-inch) στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας.
Συνδέστε τον ΘΕΤΙΚΟ (ΚΟΚΚΙΝΟ) σύνδεσμο του φορτιστή στον ΘΕΤΙΚΟ (POS, P, +) πόλο της
μπαταρίας.
Απομακρυνθείτε και απομακρύνετε το ελεύθερο άκρο του καλωδίου που συνδέσατε
προηγουμένως στον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (NEG, N, -) πόλο της μπαταρίας όσο το δυνατόν περισσότερο
από την μπαταρία – στη συνέχεια συνδέστε τον ΑΡΝΗΤΙΚΟ (ΜΑΥΡΟ) σύνδεσμο του φορτιστή
στο ελεύθερο άκρο του καλωδίου.
Μην κοιτάζετε προς την μπαταρία όταν πραγματοποιείτε την τελική σύνδεση.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC στην πρίζα.
Κατά την αποσύνδεση του φορτιστή, πάντα να το πράττετε με την αντίστροφη σειρά από τη
διαδικασία σύνδεσης και να διακόπτετε την πρώτη σύνδεση ενώ βρίσκεστε σε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση από την μπαταρία.
Μια θαλάσσια μπαταρία (σκάφους) πρέπει να αφαιρείται και να φορτίζεται στην ξηρά. Για να τη
φορτίσετε επί του σκάφους, απαιτείται εξοπλισμός ειδικά σχεδιασμένος για θαλάσσια χρήση.
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ AC
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
8.1 Αυτός ο φορτιστής μπαταρίας προορίζεται για χρήση σε ένα
δίκτυο με ονομαστικές τιμές 230V, 50Hz. Το φις πρέπει να συνδεθεί σε
πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη και γειωμένη σύμφωνα με όλους
τους τοπικούς κώδικες και διατάγματα. Οι ακίδες του φις πρέπει να
ταιριάζουν στην υποδοχή (πρίζα).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΟΤΈ μην αλλάζετε το παρεχόμενο καλώδιο ή φις AC – εάν δεν ταιριάζει στην
πρίζα, αναθέστε σε έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να εγκαταστήσει μια κατάλληλη πρίζα.
Η ακατάλληλη σύνδεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.3 Συνιστώμενο ελάχιστο μέγεθος AWG για το καλώδιο επέκτασης:
• 30,5 μέτρα (100 feet) μήκος ή λιγότερο – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 1,0 mm2
(18 gauge).
• Πάνω από 30,5 μέτρα (100 feet) μήκος – χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης 1,25 mm2
(16 gauge).
8.2
9.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
2
3
4
5
1
6
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Καλώδιο τροφοδοσίας AC
Ψηφιακή οθόνη
Κουμπί τύπου μπαταρίας/γλώσσας
Ενδείκτης LED
Προσάρτημα γάντζου
Σφιγκτήρες μπαταρίας (ταχυσύνδεσμος)
Δακτυλιοειδείς ακροδέκτες (ταχυσύνδεσμος)
• 116 •
10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
10.1 Αφαιρέστε όλα τα περιτυλίγματα καλωδίων και ξετυλίξτε τα καλώδια πριν τη χρήση του
φορτιστή μπαταρίας.
11. ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΨΗΦΙΑΚΉ ΟΘΌΝΗ
Η ψηφιακή οθόνη υποδεικνύει την κατάσταση της μπαταρίας και του φορτιστή. Βλ. Μηνύματα
οθόνης για μια πλήρη λίστα των μηνυμάτων.
ΚΟΥΜΠΊ ΤΎΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΓΛΩΣΣΑΣ
Πατήστε το κουμπί μία φορά για να επιλέξετε μολύβδου-οξέος, δύο φορές για μια μπαταρία
ιόντων λιθίου. Για να επιλέξετε τη γλώσσα στην οθόνη, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί για 5 δευτερόλεπτα (EN-FR-ES).
ΕΝΔΕΊΚΤΗΣ LED
Σταθερό ΠΡΑΣΙΝΟ LED: Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος και φορτίζει μια μπαταρία.
Παλλόμενο ΠΡΑΣΙΝΟ LED: Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και ο φορτιστής βρίσκεται
σε λειτουργία διατήρησης.
ΠΡΑΣΙΝΟ LED που αναβοσβήνει: Η φόρτιση ματαιώθηκε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βλ. Οδηγίες λειτουργίας για μια πλήρη περιγραφή των τρόπων λειτουργίας του
φορτιστή.
12. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ο φορτιστής μπαταρίας πρέπει να συναρμολογηθεί σωστά σύμφωνα με
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτός
τις οδηγίες συναρμολόγησης πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής δεν έχει διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Οι εντολές
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ελέγχονται από τη σύνδεση του BBCE12-3 σε μια
επιτοίχια πρίζα AC μόνο αφού έχουν πραγματοποιηθεί οι συνδέσεις μπαταρίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην εκκινείτε το όχημα με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος (AC), διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
φορτιστή και στο όχημά σας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να φορτίσει μπαταρίες μολύβδου-οξέος 6 στοιχείων, ή ιόντων λιθίου
4 στοιχείων LiFePO4 με ονομαστικές χωρητικότητες 6 Ah έως 58 Ah.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτός ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα χαρακτηριστικό αυτόματης
εκκίνησης. Δεν παρέχεται ρεύμα στους σφιγκτήρες της μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια
μπαταρία. Οι σφιγκτήρες δεν παράγουν σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους.
Βλ. οδηγίες για τη φόρτιση μπαταρίας εντός του οχήματος (Ενότητα 6) ή εκτός του
οχήματος (Ενότητα 7).
ΧΡΗΣΗ ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΩΝ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Συνδέστε οποιεσδήποτε διατάξεις καλωδίων εξόδου στον φορτιστή μέσα σε δευτερόλεπτα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΠΟΤΈ μη συνδέετε τους συνδέσμους κλιπ και δακτυλιοειδούς ακροδέκτη μεταξύ
τους για χρήση σε άλλες εφαρμογές, όπως φόρτιση εξωτερικής μπαταρίας ή
άλλης πηγής ισχύος, ή για την επέκταση του μήκους του καλωδίου εξόδου, καθώς μπορεί να
προκύψουν καταστάσεις αντίστροφης πολικότητας ή/και υπερφόρτισης.
ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ
1. Συνδέστε το άκρο του καλωδίου εξόδου φορτιστή στο άκρο του ταχυσυνδέσμου μπαταρίας
με σφιγκτήρα.
2. Ακολουθήστε τα βήματα στις ενότητες 6 και 7 για να συνδέσετε τους σφιγκτήρες στην μπαταρία.
3. Αφού επιτευχθεί μια καλή ηλεκτρική σύνδεση με την μπαταρία, συνδέστε το καλώδιο
ρεύματος σε μια πρίζα AC.
• 117 •
4. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια.
5. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο,
αφαιρέστε τον αρνητικό σφιγκτήρα και τελικά τον θετικό σφιγκτήρα.
ΤΑΧΥΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΕΙΔΟΥΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗ
Οι δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι συνδέονται μόνιμα στην μπαταρία, παρέχοντας εύκολη
πρόσβαση για τη γρήγορη φόρτιση της μπαταρίας σας. Αυτή η εφαρμογή είναι κατάλληλη για
μοτοσικλέτες, τρακτέρ γκαζόν, γουρούνες (ATV) και σκούτερ χιονιού.
1. Για τη μόνιμη σύνδεση σε μια μπαταρία, χαλαρώστε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα
μπουλόνια στους ακροδέκτες της μπαταρίας.
2. Συνδέστε τον κόκκινο θετικό δακτύλιο σύνδεσης στον θετικό (POS, P, +) ακροδέκτη της
μπαταρίας.
3. Συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο σύνδεσης στον αρνητικό (NEG, N, -) ακροδέκτη της
μπαταρίας.
4. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα ασφαλίσετε.
5. Συνδέστε το συγκρότημα καλωδίου δακτυλιοειδούς συνδέσμου στον φορτιστή. Φροντίστε
ώστε τα δύο σύρματα και το βύσμα να βρίσκονται μακριά από θερμά και κινούμενα μέρη.
6. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή σε μια επιτοίχια πρίζα AC. Βεβαιωθείτε ότι
έχετε τοποθετήσει τον φορτιστή σε μια στεγνή, μη εύφλεκτη επιφάνεια.
7. Επιλέξτε τον τύπο μπαταρίας.
8. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο,
αφαιρέστε τον αρνητικό σύνδεσμο και τελικά τον θετικό σύνδεσμο.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Εάν ο φορτιστής δεν ανιχνεύσει μια σωστά συνδεδεμένη μπαταρία, η φόρτιση δεν θα
ξεκινήσει και η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίζει ένα από δύο μηνύματα. Εάν η οθόνη εμφανίζει
το μήνυμα CONNECT CLAMPS, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής έχει συνδεθεί στην μπαταρία
και τα σημεία σύνδεσης είναι καθαρά και κάνουν καλή σύνδεση. Εάν η οθόνη εμφανίζει το
μήνυμα WARNING-CLAMPS REVERSED, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα AC,
αντιστρέψτε τις συνδέσεις στην μπαταρία και στη συνέχεια επανασυνδέστε τον φορτιστή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Όταν πραγματοποιείται αυτόματη φόρτιση, ο φορτιστής αλλάζει σε λειτουργία διατήρησης
αυτόματα αφού φορτιστεί η μπαταρία. Για μια μπαταρία με τάση εκκίνησης κάτω από 1 volt,
χρησιμοποιήστε χειροκίνητο φορτιστή για να προ-φορτίσετε την μπαταρία για πέντε λεπτά, για
να δώσετε πρόσθετη τάση στην μπαταρία.
ΜΑΤΑΙΩΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Εάν η φόρτιση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί κανονικά, η φόρτιση θα ματαιωθεί. Όταν η φόρτιση
ματαιωθεί, η έξοδος του φορτιστή απενεργοποιείται, το πράσινο LED αναβοσβήνει και η οθόνη
εμφανίζει το μήνυμα CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Για να κάνετε επαναφορά μετά
από μια φόρτιση που ματαιώθηκε, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα AC, περιμένετε
λίγα λεπτά και επανασυνδέστε τον.
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το παλλόμενο πράσινο LED και το μήνυμα
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING στην ψηφιακή οθόνη. Αυτό υποδεικνύει ότι ο
φορτιστής έχει αλλάξει στον τρόπο λειτουργίας διατήρησης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ (ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΝΑΜΟΝΗΣ)
Όταν πάλλεται το πράσινο LED, ο φορτιστής έχει τεθεί σε κατάσταση διατήρησης. Σε αυτόν
τον τρόπο λειτουργίας, ο φορτιστής διατηρεί την μπαταρία πλήρως φορτισμένη παρέχοντας
ρεύμα χαμηλού επιπέδου όταν είναι απαραίτητο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φορτιστής πρέπει να
παρέχει το μέγιστο ρεύμα διατήρησης για μια συνεχή περίοδο 12 ωρών, τίθεται σε λειτουργία
ματαίωσης (βλ. ενότητα Ματαίωση φόρτισης). Αυτό συνήθως προκαλείται από μια διαρροή
στην μπαταρία, ή η μπαταρία μπορεί να είναι ελαττωματική. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
φορτία στην μπαταρία. Εάν υπάρχουν, αφαιρέστε τα. Εάν δεν υπάρχουν, φροντίστε για τον
έλεγχο ή την αντικατάσταση της μπαταρίας.
• 118 •
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το BBCE12-3 διατηρεί μπαταρίες των 12 volt, κρατώντας τις σε πλήρη φόρτιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τεχνολογία λειτουργίας διατήρησης επιτρέπει την ασφαλή φόρτιση και
διατήρηση μιας υγιούς μπαταρίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Ωστόσο, προβλήματα
με την μπαταρία, ηλεκτρικά προβλήματα στο όχημα, ακατάλληλες συνδέσεις ή άλλες μη
αναμενόμενες καταστάσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν υπερβολικές καταναλώσεις
ρεύματος. Για τον λόγο αυτό, συνιστάται η περιστασιακή παρακολούθηση της μπαταρίας σας
και της διαδικασίας φόρτισης.
13. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
ΠΟΣΟΣΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Αυτός ο φορτιστής προσαρμόζει τον χρόνο φόρτισης προκειμένου να φορτιστεί η μπαταρία
τελείως, αποτελεσματικά και με ασφάλεια. Ο μικροεπεξεργαστής εκτελεί αυτόματα τις
απαραίτητες λειτουργίες. Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει κατευθυντήριες οδηγίες που μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για την εκτίμηση του χρόνου φόρτισης. Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο
πίνακα για να προσδιορίσετε τον χρόνο που θα χρειαστεί για την πλήρη φόρτιση της
μπαταρίας.
Πρώτα, αναγνωρίστε πού αντιστοιχεί η μπαταρία σας στο διάγραμμα.
CCA = ρεύμα ψυχρής εκκίνησης (Cold Cranking Amps) Ah = αμπερώριο (Amp Hour)
Εντοπίστε τις ονομαστικές τιμές της μπαταρίας σας στο ακόλουθο διάγραμμα και σημειώστε
τον χρόνο φόρτισης που δίνεται για κάθε ρύθμιση φορτιστή. Οι χρόνοι που δίνονται αφορούν
μπαταρίες με φόρτιση 50% πριν την επαναφόρτιση. Προσθέστε περισσότερο χρόνο για
σοβαρά αποφορτισμένες μπαταρίες.
Μεγεθος / Ονομαστικες τιμες μπαταριας
Μικρες μπαταριες
Μοτοσικλέτες, τρακτέρ κήπου κ.λπ.
200-315 CCA
Αυτοκίνητα &
315-550 CCA
φορτηγά
550-1000 CCA
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Θαλάσσιες / Βαθέος κύκλου
Τιμη φορτισης /
Χρονος φορτισης (3 A)
11/2 - 21/2 ώρες
21/2 - 7 ώρες
71/2 - 91/2 ώρες
91/2 - 12 ώρες
Διατηρηση μονο
Διατηρηση μονο
Διατηρηση μονο
Διατηρηση μονο
Διατηρηση μονο
14. ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΟΘΟΝΗΣ
SELECT BATTERY TYPE (Χωρίς αναμμένο LED) – Αναμονή για να επιλέξει ο χρήστης τον
τύπο μπαταρίας.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση
στην πρίζα AC, και έχει επιλεγεί ο τύπος μπαταρίας ιόντων λιθίου, χωρίς να έχουν συνδεθεί
σφιγκτήρες σε μια μπαταρία.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (Χωρίς αναμμένο LED) – Η
φόρτιση θα ξεκινήσει για τον τύπο μπαταρίας ιόντων λιθίου. Πατήστε ξανά για να αλλάξετε
στον τύπο μπαταρίας μολύβδου-οξέος.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην
πρίζα AC, και έχει επιλεγεί ο τύπος μπαταρίας μολύβδου-οξέος, χωρίς να έχουν συνδεθεί
σφιγκτήρες σε μια μπαταρία.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (Χωρίς αναμμένο LED) –
Η φόρτιση θα ξεκινήσει για τον τύπο μπαταρίας μολύβδου-οξέος. Πατήστε ξανά για να αλλάξετε
στον τύπο μπαταρίας ιόντων λιθίου.
• 119 •
WARNING-CLAMPS REVERSED (Χωρίς αναμμένο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και οι
σφιγκτήρες έχουν συνδεθεί ανάποδα σε μια μπαταρία 12V.
ANALYZING BATTERY (Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC, καθώς και κατά
την πρώτη σωστή σύνδεση σε μια μπαταρία.
CHARGING – xx% (Αναμμένο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα AC και σωστή σύνδεση
σε μια αποφορτισμένη μπαταρία.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Παλλόμενο πράσινο LED) – Σύνδεση στην πρίζα
AC και σωστή σύνδεση σε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED flashing) –
Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης:
• Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα βραχυκυκλωμένο στοιχείο και δεν μπορεί να
φθάσει σε πλήρη φόρτιση.
• Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη ή υπάρχει μια συστοιχία μπαταριών, και δεν φθάνει σε πλήρη
φόρτιση εντός ενός καθορισμένου χρονικού διαστήματος.
Συνθήκες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν μια κατάσταση ματαίωσης κατά τη διάρκεια της
διατήρησης:
• Η μπαταρία είναι σοβαρά θειωμένη ή έχει ένα αδύναμο στοιχείο και δεν συγκρατεί το φορτίο.
• Υπάρχει μεγάλη κατανάλωση στην μπαταρία και ο φορτιστής πρέπει να παρέχει το μέγιστο
ρεύμα διατήρησης για ένα χρονικό διάστημα 12 ωρών για να διατηρεί την μπαταρία σε
πλήρες φορτίο.
BATTERY DISCONNECTED (Χωρίς αναμμένο LED) – Αφού ξεκίνησε η φόρτιση, ο φορτιστής
έχασε τη σύνδεση με την μπαταρία.
15. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
15.1 Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
15.2 Μετά τη χρήση και πριν τη διενέργεια συντήρησης, αφαιρέστε το φις και αποσυνδέστε τον
φορτιστή μπαταρίας (βλ. ενότητες 6, 7 και 8).
15.3 Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τυχόν σημάδια διάβρωσης της
μπαταρίας και άλλους ρύπους ή λάδι από τους συνδέσμους της μπαταρίας, τα καλώδια και το
περίβλημα του φορτιστή.
15.4 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του φορτιστή βρίσκονται στη θέση τους και είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, για παράδειγμα, τα πλαστικά καλύμματα στα κλιπ της μπαταρίας.
15.5 Η συντήρηση δεν απαιτεί άνοιγμα της μονάδας, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη.
15.6 Όλες οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από ειδικευμένο προσωπικό
σέρβις.
15.7 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια ειδικευμένα πρόσωπα για να
αποφευχθεί κίνδυνος.
16. ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
16.1 Αποθηκεύστε τον φορτιστή αποσυνδεδεμένο, σε όρθια θέση. Το καλώδιο εξακολουθεί να
μεταφέρει ηλεκτρισμό μέχρι να αποσυνδεθεί από την πρίζα.
16.2 Αποθηκεύστε σε εσωτερικό, δροσερό, ξηρό χώρο.
16.3 Μην αποθηκεύετε τους συνδέσμους συνδεδεμένους με κλιπ μεταξύ τους, επάνω ή γύρω από
μέταλλο, ή συνδεδεμένους με κλιπ στα καλώδια.
16.4 Εάν ο φορτιστής μετακινηθεί εντός του χώρου ή μεταφερθεί σε άλλη τοποθεσία, απαιτείται
προσοχή για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στα καλώδια, τους συνδέσμους και τον
φορτιστή. Η μη τήρηση αυτής της υπόδειξης θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τον
τραυματισμό προσώπων ή υλικές ζημιές.
• 120 •
17. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ
Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα. Για να αποφευχθούν
ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την
ανεξέλεγκτη απόρριψη απορριμμάτων, καθώς και για την ενίσχυση της βιώσιμης
επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα. Για να
απορρίψετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και αποκομιδής, ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής από όπου
αγοράστηκε το προϊόν, για πληροφορίες σχετικά με ασφαλή για το περιβάλλον ανακύκλωση.
18. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Οι σύνδεσμοι της
μπαταρίας δεν παράγουν
σπινθήρα εάν έρθουν σε
επαφή μεταξύ τους.
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΙΤΙΑ/ΛΥΣΗ
Ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ένα
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αυτή είναι μια
χαρακτηριστικό αυτόματης εκκίνησης.
φυσιολογική κατάσταση.
Δεν παρέχει ρεύμα στους συνδέσμους της
μπαταρίας μέχρι να συνδεθεί σωστά μια
μπαταρία. Οι σύνδεσμοι δεν παράγουν
σπινθήρα εάν έρθουν σε επαφή μεταξύ τους.
Ο φορτιστής δεν
ενεργοποιείται ενώ έχει
συνδεθεί σωστά.
Η πρίζα AC δεν παρέχει ρεύμα.
Ελέγξτε για ανοιχτή ασφάλεια ή
ασφαλειοδιακόπτη που τροφοδοτεί την πρίζα AC.
Κακή ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο
επέκτασης για χαλαρά φις.
Ο φορτιστής χρειάζεται να ελέγξει την
Το πράσινο LED είναι
κατάσταση της μπαταρίας.
αναμμένο και η οθόνη
εμφανίζει το μήνυμα
ANALYZING BATTERY.
Το πράσινο LED ανάβει όταν ο φορτιστής
ελέγχει την κατάσταση της μπαταρίας. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Το πράσινο LED
αναβοσβήνει και η οθόνη
εμφανίζει το μήνυμα
CHARGE ABORTEDBAD BATTERY.
Η μπαταρία είναι πολύ μεγάλη για τον
φορτιστή.
Η οθόνη εμφανίζει το
μήνυμα CONNECT
CLAMPS.
Οι σφιγκτήρες δεν κάνουν καλή σύνδεση.
Ελέγξτε για κακή σύνδεση στην μπαταρία και
στο πλαίσιο.
Η ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια εντός γραμμής για
τον δακτυλιοειδή σύνδεσμο.
Χρειάζεστε φορτιστή με υψηλότερη τιμή amp.
Η τάση της μπαταρίας εξακολουθεί να είναι Φροντίστε για τον έλεγχο της μπαταρίας.
κάτω από τα 10V μετά από 2 ώρες φόρτισης.
19. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Είσοδος.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 0.6A
Έξοδος.................................................................................................................. 12V 3A
Τάση φόρτισης.....................................................................................................14.2-14.4V
Διαστάσεις – Υ x Π x Β................................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Βάρος....................................................................................................................... 0.78 kg
Προστασία εξόδου...........................................................................................................Ναι
Προστασία από αντιστροφή της πολικότητας, προστασία από σπινθήρα/ηλεκτρικό τόξο.......Ναι
Βαθμός στεγανότητας.....................................................................................................IP64
20. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Σφιγκτήρες μπαταρίας (ταχυσύνδεσμος)..................................................................BBCEC1
Δακτυλιοειδείς σύνδεσμοι (ταχυσύνδεσμος).............................................................BBCER1
• 121 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 122 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
POLSKI
Instrukcje oryginalne
Model: BBCE12-3
Automatyczna ładowarka akumulatorów
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Zachować ostrożność –
Przed użyciem
Ostrzeżenie
niebezpieczeństwo porażenia
należy przeczytać
prądem elektrycznym.
podręcznik obsługi.
Aby uzyskać szczegółowe informacje
na temat właściwego w danym
kraju sposobu utylizacji produktu,
zgodnego z wymaganiami dyrektywy
WEEE, należy skontaktować się z
dostawcą sprzętu.
OSTRZEŻENIE
Nie wystawiać Do stosowania
Klasa II
na działanie
wyłącznie w
ładowarka
deszczu.
pomieszczeniach.
Stosować w obszarach o
dobrej wentylacji.
Nie używać w pobliżu
źródeł iskier i ognia –
akumulator może emitować
gazy wybuchowe.
P RZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁY PODRĘCZNIK OBSŁUGI. SKUTKAMI
NIEPRZESTRZEGANIA TEGO ZALECENIA MOGĄ BYĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ.
WAŻNE: NINIEJSZY PODRĘCZNIK BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE – Niniejszy podręcznik obsługi zawiera wytyczne dotyczące bezpiecznego
i wydajnego korzystania z ładowarki. Instrukcje oraz informacje na temat środków bezpieczeństwa należy
przeczytać ze zrozumieniem i ściśle się do nich stosować. Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i obsługi. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa używane w niniejszym podręczniku składają się ze
słowa sygnalizującego, treści komunikatu oraz ikony.
Słowo sygnalizujące wskazuje na poziom zagrożenia występujący w danej sytuacji.
Wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
NIEBEZPIECZEŃSTWO zaradczych spowoduje śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
OSTRZEŻENIE Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
zaradczych może spowodować śmierć albo poważne obrażenia ciała operatora lub osób
postronnych.
Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
UWAGA
zaradczych może spowodować umiarkowane bądź drobne obrażenia operatora lub osób
postronnych.
Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, które w przypadku niepodjęcia działań
WAŻNE
zaradczych może spowodować uszkodzenia sprzętu, pojazdu lub mienia.
• 123 •
1.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA – NALEŻY ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM LUB POŻARU.
1.1 Przed użyciem produktu należy przeczytać cały
podręcznik obsługi. Skutkami nieprzestrzegania tego
zalecenia mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się
urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź
pozbawione doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że będą znajdować
się pod nadzorem lub że zostaną poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia, i poinformowane istniejących zagrożeniach. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą
czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji.
Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
bądź pozbawione doświadczenia i wiedzy (w tym dzieci) mogą używać
ładowarki wyłącznie pod nadzorem lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących
bezpiecznego korzystania z ładowarki od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie
bawiły się ładowarką.
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Używać wyłącznie zalecanego osprzętu. Stosowanie osprzętu, który nie jest
zalecany lub nie został sprzedany przez firmę SNA Europe może stwarzać
zagrożenie pożarem, porażeniem prądem elektrycznym lub obrażeniami ciała
bądź niebezpieczeństwo uszkodzenia mienia.
Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki,
odłączając ładowarkę, należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Nie należy używać przedłużaczy, o ile nie będzie to bezwzględnie konieczne.
Zastosowanie nieprawidłowego przedłużacza wiąże się z ryzykiem pożaru
lub porażenia prądem elektrycznym. Jeśli musi zostać użyty przedłużacz,
należy zadbać, aby:
• Liczba, wielkość i kształt wtyków wtyczki przedłużacza muszą być takie
same, jak we wtyczce ładowarki.
• Przedłużacz musi mieć prawidłowe okablowanie i być w dobrym stanie
technicznym.
• Rozmiar przewodu musi być wystarczający dla znamionowego natężenia
prądu przemiennego ładowarki, określonego w części 8.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę
od gniazda. Samo ustawienie elementów sterujących w położeniu wyłączenia
nie wystarczy do zmniejszenia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
OSTRZEŻENIE
• 124 •
1.9 Nie używać ładowarki mającej uszkodzony przewód lub wtyczkę.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa, zostać wymieniony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych kwalifikacjach.
1.10 Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub
uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją
wykwalifikowanemu serwisantowi.
1.11 Ładowarki nie wolno demontować. Jeśli konieczny jest serwis lub naprawa,
należy przekazać ją wykwalifikowanemu serwisantowi. Nieprawidłowo
wykonany ponowny montaż wiąże się z ryzykiem pożaru lub porażenia
prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI.
1.12 PRACA W POBLIŻU AKUMULATORA KWASOWOOŁOWIOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. AKUMULATORY PODCZAS
NORMALNEJ PRACY WYTWARZAJĄ GAZY WYBUCHOWE.
Z TEGO POWODU PRZY KAŻDYM UŻYCIU ŁADOWARKI
NIEZWYKLE WAŻNE JEST STOSOWANIE SIĘ DO INSTRUKCJI.
1.13 Aby zmniejszyć zagrożenie wybuchem akumulatora, należy przestrzegać
niniejszej instrukcji oraz instrukcji wydanych przed producentów
akumulatora i wszystkich urządzeń używanych w jego pobliżu. Należy
zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi znajdującymi się na
produktach i na silniku.
1.14 Niektóre elementy ładowarki, takie jak przełączniki i wyłączniki
automatyczne, mogą powodować powstawanie łuków elektrycznych i iskier.
Jeśli ładowarka jest używana w garażu, należy umieścić ją na wysokości co
najmniej 46 cm (18 cali) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE Nie stosować do baterii jednorazowych. Stosować wyłącznie
do akumulatorów kwasowo-ołowiowych lub litowo-jonowych
LiFePO4
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do
WAŻNE
gniazda prądu przemiennego. Może to spowodować
uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
2.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA OSOBISTEGO
ZAGROŻENIE GAZAMI WYBUCHOWYMI.
2.1 NIE WOLNO palić ani używać iskier lub płomieni w sąsiedztwie
akumulatora lub silnika.
2.2 Przed przystąpieniem do prac przy akumulatorze kwasowoołowiowym lub litowo-jonowym należy zdjąć noszone przedmioty metalowe,
takie jak pierścionki, naszyjniki i zegarki. Takie akumulatory mogą wytwarzać
prądy zwarciowe wystarczająco wysokie, aby przyspawać pierścionek lub
OSTRZEŻENIE
• 125 •
podobny przedmiot do powierzchni metalowej, powodując w ten sposób
poważne oparzenia.
2.3 Należy zachować dużą ostrożność, aby nie upuścić metalowego narzędzia
na akumulator. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulatora
albo zwarcie z innymi podzespołami elektrycznymi, stwarzając zagrożenie
wybuchem.
2.4 Ładowarki należy używać wyłącznie do ładowania 12-woltowych akumulatorów
motoryzacyjnych/sportowych, w tym 6-ogniwowych akumulatorów kwasowoołowiowych i 4-ogniwowych akumulatorów litowych LiFePO4 o pojemnościach
znamionowych w zakresie 6–58 Ah (12 V)*. Ładowarka nie jest przeznaczona
do dostarczania zasilania do niskonapięciowych układów elektrycznych innych
niż układ rozrusznika silnika. Ładowarki akumulatorów nie należy używać
do ładowania akumulatorów z suchymi ogniwami, używanych powszechnie
w urządzeniach gospodarstwa domowego, ani akumulatorów litowojonowych stosowanych w telefonach komórkowych, laptopach, narzędziach
elektrycznych itp. Akumulatory tego typu mogą ulec eksplozji, skutkując
obrażeniami ciała osób znajdujących się w pobliżu i uszkodzeniem mienia.
* Ładowarka BBCE12-3 została przetestowana i zatwierdzona do ładowania
akumulatorów LiFePO4 firmy Chaobali, nr modelu TDS-1220AH-1. Przed
rozpoczęciem ładowania innych akumulatorów LiFePO4 zalecany jest
kontakt z jego dostawcą.
2.5 Zamarzniętego akumulatora NIE WOLNO ładować.
2.6 Pracując przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym, należy rozważyć
skorzystanie z pomocy innej osoby.
2.7 Na wypadek kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą, odzieżą lub oczami
należy dysponować w pobliżu dużą ilością czystej wody oraz mydłem.
2.8 Należy nosić kompletną osłonę oczu i ciała, w tym okulary ochronne i odzież
ochronną. Pracując w pobliżu akumulatora, należy unikać dotykania oczu.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub odzieżą
należy natychmiast przemyć dotknięty obszar mydłem i wodą. W przypadku
dostania się kwasu do oka należy natychmiast zacząć przemywać je zimną
bieżącą wodą przez 10 minut i bezzwłocznie uzyskać pomoc medyczną.
2.10 W razie przypadkowego połknięcia kwasu akumulatorowego należy wypić
mleko, białka jajek lub wodę. NIE WOLNO wywoływać wymiotów. Należy
natychmiast uzyskać pomoc medyczną.
3.
PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE KONTAKTEM Z KWASEM AKUMULATOROWYM.
KWASEM AKUMULATOROWYM JEST BARDZO ŻRĄCY KWAS
SIARKOWY.
3.1 Jeśli w celu naładowania akumulatora konieczne jest wymontowanie
go z pojazdu, należy zawsze w pierwszej kolejności odłączać zacisk
połączony z masą. Aby zapobiec powstawaniu łuku, należy upewnić się, że wszystkie akcesoria w
pojeździe są wyłączone.
• 126 •
3.2 Podczas ładowania akumulatora obszar wokół niego musi mieć dobrą wentylację.
3.3 Przed przystąpieniem do ładowania akumulatora należy wyczyścić jego zaciski. Podczas
czyszczenia nie dopuszczać do kontaktu unoszących się w powietrzu pyłów korozyjnych z oczami,
nosem i ustami. W celu neutralizacji kwasu akumulatorowego i eliminacji unoszących się w
powietrzu pyłów korozyjnych należy użyć sody oczyszczonej i wody. Nie dotykać oczu, nosa ani ust.
3.4 Do każdego ogniwa należy dodać wody destylowanej tak, aby poziom kwasu akumulatorowego
osiągnął wartość określoną przez producenta akumulatora. Nie przepełniać. W przypadku
akumulatorów bez zdejmowalnych korków ogniw, takich jak akumulatory kwasowo-ołowiowe z
regulacją zaworową (VRLA), należy ściśle przestrzegać instrukcji ładowania podawanych przez
producenta.
3.5 Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje ładowarki, akumulatora, pojazdu i
wszelkich urządzeń używanych w pobliżu akumulatora i ładowarki oraz postępować zgodnie z tymi
instrukcjami. Przeanalizować podane przez producenta akumulatora środki ostrożności dotyczące
ładowania oraz zalecane szybkości ładowania.
3.6 Napięcie akumulatora należy określić, korzystając z instrukcji obsługi pojazdu. Przełącznik wyboru
napięcia wyjściowego musi być ustawiony w położeniu prawidłowego napięcia. Jeśli szybkość
ładowania ładowarki jest regulowana, należy najpierw naładować akumulator, stosując najniższą
prędkość.
3.7 Zaciski przewodu ładowarki muszą tworzyć mocne połączenia.
4.
LOKALIZACJA ŁADOWARKI
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE EKSPLOZJĄ I KONTAKTEM Z KWASEM
AKUMULATOROWYM.
4.1 Ładowarkę należy umieścić tak daleko od akumulatora,
jak tylko pozwoli na to długość przewodów prądu stałego.
4.2 Ładowarki nie wolno umieszczać bezpośrednio nad
ładowanym akumulatorem. Gazy wydobywające się z akumulatora będą powodować korozję i w
efekcie uszkodzenie ładowarki.
4.3 Nie stawiać akumulatora na ładowarce.
4.4 NIE WOLNO dopuścić, aby podczas odczytywania ciężaru właściwego elektrolitu lub napełniania
akumulatora kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę.
4.5 Nie używać ładowarki w przestrzeniach zamkniętych i nie ograniczać w żaden sposób wentylacji.
5.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE POŁĄCZENIA PRĄDU STAŁEGO
5.1 Złącza wyjściowe prądu stałego należy podłączać i rozłączać wyłącznie po wyjęciu wtyczki prądu
przemiennego z gniazda elektrycznego. Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się złączy.
5.2 Podłączyć złącza do akumulatora i masy pojazdu w sposób określony w częściach 6 i 7.
6.
PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR JEST ZAMONTOWANY W POJEŹDZIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ.
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER
W POBLIŻU AKUMULATORA:
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
6.1 Przewody prądu przemiennego i stałego należy rozmieścić w taki sposób, aby zminimalizować
ryzyko ich uszkodzenia przez pokrywę komory silnika, drzwi, ruchome części lub gorące elementy
silnika. UWAGA: Jeśli konieczne jest zamknięcie pokrywy komory silnika podczas ładowania, należy
upewnić się, że nie dotyka ona metalowych części złączy akumulatora ani nie przecina izolacji
przewodów.
6.2 Zachowywać bezpieczną odległość od łopat wentylatora, pasów, kół pasowych lub innych części,
które mogą spowodować obrażenia ciała.
WAŻNE
• 127 •
6.3 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (POS, P, +) biegun akumulatora ma
zwykle średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -).
6.4 Określić, który biegun akumulatora jest połączony z masą pojazdu (elementami metalowymi
nadwozia i podwozia). Najpierw podłączać ten zacisk akumulatora, który nie jest połączony z masą
pojazdu. Drugie złącze należy podłączyć do masy pojazdu, z dala od akumulatora i przewodów
paliwowych. Następnie podłączyć ładowarkę akumulatorów do sieci zasilającej. Patrz kroki 6.5 i 6.6.
6.5 W przypadku pojazdów z ujemną biegunowością masy należy podłączyć DODATNIE (CZERWONE)
złącze wychodzące z ładowarki akumulatora do DODATNIEGO (POS, P, +), niepołączonego z masą,
bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do ramy nadwozia (masy
pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika,
przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego duży
przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika.
6.6 W przypadku pojazdów z dodatnią biegunowością masy należy podłączyć UJEMNE (CZARNE)
złącze wychodzące od ładowarki akumulatora do UJEMNEGO (NEG, N, -), niepołączonego z masą,
bieguna akumulatora. Następnie podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do ramy nadwozia
(masy pojazdu) lub do bloku cylindrów silnika, z daleka od akumulatora. Nie podłączać złącza do
gaźnika, przewodów paliwowych ani do blaszanych elementów nadwozia. Podłączyć do mającego
duży przekrój elementu metalowego ramy lub bloku cylindrów silnika.
6.7 Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego.
6.8 Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę akumulatorów od sieci zasilającej. Następnie
odłączyć najpierw złącze połączone z masą pojazdu, a potem złącze połączone z akumulatorem.
6.9 Informacje na temat czasu ładowania można znaleźć w części Obliczanie czasu ładowania.
7.
PONIŻSZE KROKI NALEŻY WYKONAĆ, GDY AKUMULATOR ZNAJDUJE SIĘ POZA POJAZDEM
OSTRZEŻENIE
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ JEGO EKSPLOZJĘ. ABY
ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĘPOWANIA ISKIER W
POBLIŻU AKUMULATORA:
7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI
(POS, P, +) biegun akumulatora ma zwykle średnicę większą niż biegun UJEMNY (NEG, N, -).
Podłączyć izolowany przewód akumulatora o długości co najmniej 61 cm (24 cale) i przekroju co
najmniej 7 (10 mm2) do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna akumulatora.
Podłączyć DODATNIE (CZERWONE) złącze ładowarki do DODATNIEGO (POS, P, +) bieguna
akumulatora.
Trzymając wolny koniec przewodu podłączonego wcześniej do UJEMNEGO (NEG, N, -) bieguna
akumulatora, stanąć jak najdalej od akumulatora, a następnie podłączyć UJEMNE (CZARNE) złącze
ładowarki do wolnego końca przewodu.
Wykonując końcowe podłączenie, nie należy stać przodem do akumulatora.
Podłączyć złącze przewodu zasilającego prądu przemiennego do gniazda elektrycznego.
Odłączając ładowarkę, należy w odwrotnej kolejności wykonywać kroki procedury podłączania, przy
czym rozłączenie pierwszego połączenia powinno nastąpić tak daleko od akumulatora, jak to tylko
praktycznie możliwe.
Akumulatory jednostek pływających należy wymontować i ładować je na lądzie. Do ładowania
ich na pokładzie niezbędny jest sprzęt zaprojektowany specjalnie do stosowania na jednostkach
pływających.
PODŁĄCZANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO PRĄDU PRZEMIENNEGO
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
LUB POŻARU.
8.1 Ładowarka akumulatorów jest przeznaczona do zasilania z sieci o
napięciu znamionowym 230 V i częstotliwości 50 Hz. Wtyczka musi być
podłączana do gniazda prawidłowo zainstalowanego i uziemionego zgodnie
ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami i rozporządzeniami.
Wtyki wtyczki muszą pasować do gniazda.
• 128 •
NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE WOLNO zmieniać na inne dostarczonego przewodu prądu przemiennego ani
wtyczki. Jeśli nie pasują do gniazda, należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi zamontowanie
nowego gniazda. Nieprawidłowe połączenie może prowadzić do ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, w tym ze skutkiem śmiertelnym.
8.3 Zalecany minimalny przekrój AWG przewodu przedłużacza:
• Długość do 30,5 metra (100 stóp) – użyć przewodu przedłużacza o przekroju 1,0 mm2 (rozmiar 18).
• Długość powyżej 30,5 metra (100 stóp) – użyć przewodu przedłużacza o przekroju 1,25 mm2
(rozmiar 16).
8.2
9.
CECHY
2
3
4
5
1. Przewód zasilający prądu przemiennego
1
2. Wyświetlacz cyfrowy
3. Przycisk wyboru typu akumulatora/języka
4. Wskaźnik LED
6
5. Hak do podwieszania
6. Szybkozłącza do klem akumulatora
7. Szybkozłącza pierścieniowe
7
10. INSTRUKCJE MONTAŻU
10.1 Przed użyciem ładowarki akumulatorów należy zdjąć wszelkie opaski do zwijania przewodu i
rozprostować cały przewód.
11. PANEL STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYFROWY
Na wyświetlaczu cyfrowym przedstawiony jest stan akumulatora i ładowarki. Kompletną listę
komunikatów przedstawiono w części Komunikaty na wyświetlaczu.
PRZYCISK WYBORU TYPU AKUMULATORA/JĘZYKA
Nacisnąć przycisk jeden raz, aby wybrać akumulator kwasowo-ołowiowy; nacisnąć przycisk dwa
razy, aby wybrać akumulator litowo-jonowy. Aby wybrać język wyświetlacza, należy naciskać
przycisk przez 5 sekund (dostępne opcje: EN, FR, ES).
WSKAŹNIK LED
Świecąca światłem ciągłym ZIELONA DIODA LED: Ładowarka jest podłączona i ładuje
akumulator.
Pulsująca ZIELONA DIODA LED: Akumulator jest całkowicie naładowany, a ładowarka jest w trybie
podtrzymywania stanu naładowania.
Błyskająca ZIELONA DIODA LED: Ładowanie zostało przerwane.
UWAGA: Pełny opis trybów ładowarki podano w Instrukcji obsługi.
12. INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE Ładowarkę akumulatorów należy przed użyciem prawidłowo zmontować zgodnie z
instrukcjami montażu.
Ładowarka nie jest wyposażona w wyłącznik. Włączanie i wyłączanie następuje przez podłączanie
i odłączanie ładowarki BBCE12-3 od gniazda ściennego prądu przemiennego po dokonaniu
odpowiednich połączeń z akumulatorem.
• 129 •
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki i pojazdu.
INFORMACJE O AKUMULATORZE
Ładowarka jest przeznaczona do ładowania 6-ogniwowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych
lub 4- ogniwowych akumulatorów litowo-jonowych LiFePO4 o pojemnościach znamionowych w
zakresie 6–58 Ah.
UWAGA: Ładowarka jest wyposażona w funkcję automatycznego uruchamiania. Prąd jest
dostarczany do zacisków akumulatora wyłącznie po prawidłowym podłączeniu akumulatora.
Zetknięcie zacisków ze sobą nie spowoduje iskrzenia.
Patrz instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (część 6) i na zewnątrz pojazdu
(część 7).
UŻYWANIE SZYBKOZŁĄCZY PRZEWODÓW
Podłączanie dowolnych przewodów wyjściowych do ładowarki można przeprowadzić w ciągu kliku
sekund. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni.
NIE WOLNO łączyć ze sobą zaciskowych złączy pierścieniowych do użycia w
WAŻNE
innych zastosowaniach, takich jak ładowanie zewnętrznego akumulatora lub innego
zasilacza bądź zwiększanie długości przewodu wyjściowego, ponieważ może wystąpić odwrócenie
polaryzacji i/lub nadmierne naładowanie.
SZYBKOZŁĄCZE DO KLEMY AKUMULATORA
1. Koniec przewodu wyjściowego ładowarki należy podłączyć do szybkozłącza klemy akumulatora.
2. Podłączając zaciski do akumulatora, należy wykonać kroki podane w częściach 6 i 7.
3. Po wykonaniu prawidłowego połączenia z akumulatorem należy podłączyć przewód zasilający
do gniazda ściennego prądu przemiennego.
4. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni.
5. Po zakończeniu ładowania odłączyć przewód prądu przemiennego od sieci zasilającej,
następnie zacisk ujemny, a na koniec zacisk dodatni.
SZYBKOZŁĄCZE ZACISKU PIERŚCIENIOWEGO
Zaciski pierścieniowe są na stałe podłączone do akumulatora, zapewniając łatwy dostęp w celu
szybkiego naładowania akumulatora. To ułatwienie można stosować w przypadku motocykli,
kosiarek, quadów i pojazdów śniegowych.
1. Aby podłączyć na stałe zaciski do akumulatora, należy odkręcić i zdjąć wszystkie nakrętki ze
śrub na klemach akumulatora.
2. Podłączyć czerwony pierścień złącza dodatniego do dodatniego (POS, P, +) zacisku akumulatora.
3. Podłączyć pierścień złącza ujemnego do ujemnego (NEG, N, -) zacisku akumulatora.
4. Aby je przymocować, należy założyć i dokręcić nakrętki.
5. Podłączyć przewody złączy pierścieniowych do ładowarki. Uważać, aby zachować bezpieczną
odległość między przewodami i wtyczką a elementami gorącymi i częściami ruchomymi.
6. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do ściennego gniazda elektrycznego prądu
przemiennego. Ładowarka musi być umieszczona na suchej, niepalnej powierzchni.
7. Wybrać typ akumulatora.
8. Po zakończeniu ładowania odłączyć przewód prądu przemiennego od sieci zasilającej,
następnie złącze ujemne, a na koniec złącze dodatnie.
WSKAŹNIK PODŁĄCZENIA AKUMULATORA
Jeśli ładowarka nie wykryje prawidłowo podłączonego akumulatora, ładowanie nie rozpocznie
się, a na wyświetlaczu cyfrowym zostanie wyświetlony jeden z dwóch komunikatów. W przypadku
wyświetlenia komunikatu CONNECT CLAMPS należy sprawdzić, czy ładowarka jest podłączona
do akumulatora, a punkty podłączenia są czyste i tworzą dobre połączenie. W przypadku
wyświetlenia na wyświetlaczu komunikatu WARNING-CLAMPS REVERSED należy odłączyć
ładowarkę od gniazda prądu przemiennego, zamienić ze sobą połączenia na akumulatorze, a
następnie ponownie włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda.
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Podczas wykonywania automatycznego ładowania ładowarka po naładowaniu akumulatora
automatycznie przełącza się w tryb podtrzymywania naładowania. W przypadku akumulatorów o
napięciu rozruchowym poniżej 1 V należy w celu uzyskania dodatkowego napięcia akumulatora
wykonać za pomocą ręcznej ładowarki trwające pięć minut ładowanie wstępne akumulatora.
WAŻNE
• 130 •
PRZERWANIE ŁADOWANIA
Jeśli ładowanie nie może zostać zakończone w normalny sposób, zostanie przerwane. W przypadku
przerwania ładowania wyjście ładowarki zostanie wyłączone, zielona dioda LED będzie błyskać,
a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat CHARGE ABORTED-BAD BATTERY.
Aby zresetować urządzenie po przerwanym ładowaniu, odłączyć ładowarkę od gniazda prądu
przemiennego, odczekać kilka chwil i podłączyć ją ponownie.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA
O zakończeniu ładowania informuje pulsowanie zielonej diody LED i wyświetlenie na wyświetlaczu
cyfrowym komunikatu FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Oznacza to przełączenie
ładowarki w tryb podtrzymywania stanu naładowania.
TRYB PODTRZYMYWANIA (MONITOROWANIE TRYBU PODŁADOWYWANIA)
Pulsowanie zielonej diody LED oznacza rozpoczęcie pracy ładowarki w trybie podtrzymywania
naładowania. W tym trybie ładowarka podtrzymuje pełne naładowanie akumulatora, dostarczając w
razie potrzeby małe ilości prądu. UWAGA: Jeśli badanie stanu akumulatora wskazuje, że ładowarka
musiałaby dostarczać maksymalny prąd podtrzymywania przez okres 12 godzin, przejdzie ona
do trybu przerwania (patrz część Przerwanie ładowania). Przyczyną jest zwykle upływ prądu z
akumulatora lub jego niesprawność. Należy upewnić się, że do akumulatora nie są podłączone
żadne odbiorniki prądu. Jeśli tak jest, należy je odłączyć. Jeśli nie ma podłączonych odbiorników,
akumulator należy poddać kontroli lub wymienić.
PODTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka BBCE12-3 podtrzymuje pełne naładowanie akumulatorów 12-woltowych.
UWAGA: Technologia podtrzymywania stanu naładowania umożliwia bezpieczne naładowanie i
utrzymanie sprawności akumulatora przez długi czas. Jednak problemy z akumulatorem, usterki
elektryczne, nieprawidłowe połączenia lub inne nieoczekiwane warunki mogą powodować nadmierny
upływ prądu. W związku z tym zalecane jest okazjonalne monitorowanie akumulatora i procesu
ładowania.
13. OBLICZANIE CZASU ŁADOWANIA
PROCENTOWY WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA I CZAS ŁADOWANIA
Ładowarka dostosowuje czas ładowania w celu uzyskania całkowitego, wydajnego i bezpiecznego
naładowania akumulatora. Wymagane funkcje wykonuje automatycznie mikroprocesor. W tej części
przedstawiono wytyczne, które można wykorzystać do oszacowania czasów ładowania. Aby określić
czas wymagany do pełnego naładowania akumulatora, należy skorzystać z poniższej tabeli.
Najpierw należy określić położenie akumulatora w tabeli.
CCA = wydajność prądowa w amperach przy rozruchu w niskiej temperaturze Ah = amperogodziny
W poniższej tabeli należy odszukać pojemność znamionową posiadanego akumulatora i
sprawdzić czas ładowania dla określonego ustawienia ładowarki. Czasy podano dla akumulatorów
naładowanych w 50% przed rozpoczęciem ładowania. W przypadku akumulatorów o większym
stopniu rozładowania należy dodać więcej czasu.
Rozmiar / Pojemność znamionowa akumulatora
Małe akumulatory
Motocykle, ciągniki ogrodowe itp.
200-315 CCA
Samochody
osobowe i
315-550 CCA
Ciężarowe
550-1000 CCA
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Pływających / Głębokich rozładowań
• 131 •
Szybkość /
Czas ładowania (3 A)
11/2 - 21/2 godzin
21/2 - 7 godzin
71/2 - 91/2 godzin
91/2 - 12 godzin
Tylko podtrzymywanie
Tylko podtrzymywanie
Tylko podtrzymywanie
Tylko podtrzymywanie
Tylko podtrzymywanie
14. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
SELECT BATTERY TYPE (dioda LED nie świeci) – oczekiwanie na wybranie typu akumulatora
przez użytkownika.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (dioda LED nie świeci) – ładowarka jest
podłączona do gniazda prądu przemiennego, wybrano litowo-jonowy typ akumulatora, ale zaciski nie
zostały podłączone do akumulatora.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (dioda LED nie świeci) –
rozpocznie się ładowanie akumulatora litowo-jonowego. Nacisnąć ponownie, aby zmienić ustawienie
typu akumulatora na kwasowo-ołowiowy.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (dioda LED nie świeci) – ładowarka jest
podłączona do gniazda prądu przemiennego, wybrano kwasowo-ołowiowy typ akumulatora, ale
zaciski nie zostały podłączone do akumulatora.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (dioda LED nie świeci) –
rozpocznie się ładowanie akumulatora kwasowo-ołowiowego. Nacisnąć ponownie, aby zmienić
ustawienie typu akumulatora na litowo-jonowy.
WARNING-CLAMPS REVERSED (dioda LED nie świeci) – ładowarka jest podłączona do
gniazda prądu przemiennego, a zaciski akumulatora 12 V zostały podłączone odwrotnie.
ANALYZING BATTERY (świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda
prądu przemiennego po prawidłowym podłączeniu do akumulatora.
CHARGING – xx% (świeci zielona dioda LED) – ładowarka jest podłączona do gniazda prądu
przemiennego i prawidłowo podłączona do rozładowanego akumulatora.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (zielona dioda LED pulsuje) – ładowarka jest
podłączona do gniazda prądu przemiennego i prawidłowo podłączona do całkowicie naładowanego
akumulatora.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (zielona dioda LED błyska) –
Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania w trakcie ładowania:
• W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub zwarcie w ogniwie i nie można osiągnąć
pełnego naładowania.
• Akumulator ma zbyt dużą pojemność lub ładowany jest zespół akumulatorów i nie można osiągnąć
pełnego naładowania w ustalonym czasie.
Warunki, które mogą spowodować przerwanie działania podczas podtrzymywania naładowania:
• W akumulatorze występuje duża ilość siarczanów lub ogniwo jest słabe i nie utrzymuje
naładowania.
• Występuje duży pobór prądu z akumulatora i ładowarka musi w celu utrzymania pełnego
naładowania dostarczać maksymalne natężenie prądu podtrzymującego przez 12 godzin.
BATTERY DISCONNECTED (dioda LED nie świeci) – ładowarka utraciła połączenie z
akumulatorem po rozpoczęciu ładowania.
15. INSTRUKCJE KONSERWACJI
15.1 Dzieci nieznajdujące się pod nadzorem nie mogą czyścić ani poddawać urządzenia konserwacji.
15.2 Po użyciu i przed przystąpieniem do konserwacji ładowarkę należy odłączyć (patrz części 6, 7 i 8).
15.3 Za pomocą suchej szmatki usunąć ślady korozji z akumulatora oraz inne zanieczyszczenia lub olej
ze złączy akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
15.4 Należy dbać, aby wszystkie elementy ładowarki były zamontowane i znajdowały się w dobrym
stanie. Dotyczy to np. osłon z tworzywa sztucznego na zaciskach akumulatora.
15.5 W celu wykonania czynności serwisowych nie jest konieczne otwieranie urządzenia, ponieważ nie
ma w nim części, które mogą być serwisowane przez użytkownika.
15.6 Wszystkie inne czynności serwisowe powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel
serwisowy.
15.7 W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego musi on, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa,
zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub osobę o zbliżonych
kwalifikacjach.
• 132 •
16. INSTRUKCJE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
16.1 Przechowywać urządzenie odłączone, w pozycji stojącej. Przewód po odłączeniu od gniazda nadal
przewodzi prąd elektryczny.
16.2 Przechowywać wewnątrz pomieszczeń, w chłodnym, suchym miejscu.
16.3 Podczas przechowywania złącza nie mogą być spięte ze sobą ani przypięte do elementów
metalowych bądź przewodów.
16.4 W przypadku przemieszczania ładowarki w warsztacie lub transportu do innej lokalizacji należy
zachować ostrożność, aby uniknąć uszkodzenia przewodów, złączy oraz samej ładowarki.
Skutkami nieprzestrzegania tego zalecenia mogą być obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
17. INFORMACJE O UTYLIZACJI
Produkt ten nie może być wyrzucany wraz z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstw domowych. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub
uszczerbkom na zdrowiu ludzkim, powodowanym przez niekontrolowane pozbywanie się
odpadów, należy zadbać o odpowiedzialny recykling w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materialnych. Aby wycofać z eksploatacji używane
urządzenie, należy skorzystać z systemów i punktów zbiórki odpadów elektrotechnicznych lub
skontaktować się ze sprzedawcą, u którego dokonano zakupu urządzenia. Dzięki temu produkt
zostanie przekazany do recyklingu bezpiecznego dla środowiska.
18. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
POWÓD/ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się złączy akumulatora
nie powoduje powstania iskier.
Nie jest to problem, ale stan normalny.
Ładowarka jest wyposażona w funkcję
automatycznego uruchamiania. Prąd
jest dostarczany do złączy akumulatora
wyłącznie po prawidłowym podłączeniu
akumulatora. Zetknięcie złączy ze sobą nie
spowoduje iskrzenia.
Ładowarka nie włącza się mimo
prawidłowego podłączenia.
Gniazdo prądu przemiennego nie działa.
Sprawdzić działanie gniazda prądu
przemiennego, w tym ewentualność
rozłączenia lub wyłączenia przez
bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny.
Słabe połączenie elektryczne.
Sprawdzić czy wtyczka przewodu
zasilającego i przedłużacza nie jest
poluzowana.
Świeci zielona dioda LED, a na
wyświetlaczu widnieje komunikat
ANALYZING BATTERY.
Ładowarka musi sprawdzić stan
akumulatora.
Podczas sprawdzania przez ładowarkę
stanu akumulatora zielona dioda LED
będzie świecić. Jest to normalne.
Błyska zielona dioda LED, a na
wyświetlaczu widnieje komunikat
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Pojemność akumulatora jest zbyt duża dla
tej ładowarki.
Należy użyć ładowarki o większym
natężeniu prądu.
Napięcie akumulatora po 2 godzinach
ładowania jest wciąż niższe niż 10 V.
Zlecić kontrolę akumulatora.
Na wyświetlaczu widnieje
Zaciski nie mają dobrego połączenia.
komunikat CONNECT CLAMPS.
Bezpiecznik jest przepalony.
Sprawdzić jakość połączeń z
akumulatorem i ramą nadwozia (masą
pojazdu).
Wymienić wbudowany bezpiecznik złącza
pierścieniowego.
• 133 •
19. SPECYFIKACJE
Wejście............................................................................................... 230V AC~50Hz, 0,6A
Wyjście................................................................................................................. 12V 3A
Napięcie ładowania..............................................................................................14,2-14,4V
Wymiary – wys. x szer. x gł..........................................................194 mm x 89 mm x 83 mm
Zabezpieczenie wyjścia............................................................................................. 0,78 kg
Zabezpieczenie przed odwrotną polaryzacją,.....................................................................Tak
Zabezpieczenie przed iskrzeniem/łukiem elektrycznym......................................................Tak
Stopień ochrony zapewnianej przez obudowę..................................................................IP64
20. CZĘŚCI ZAMIENNE
Szybkozłącza do klem akumulatora..........................................................................BBCEC1
Szybkozłącza zacisków pierścieniowych...................................................................BBCER1
• 134 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 135 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015
РУССКИЙ
Перевод инструкций
Модель: BBCE12-3
Автоматическое зарядное устройство аккумулятора
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Маркировка и символы
Перед
использованием
прочтите руководство.
Предупреждение
За подробной информацией о
надлежащем порядке утилизации
этого изделия в той или иной
стране согласно требованиям
WEEE обращайтесь к поставщику
оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предостережение:
риск удара
электротоком.
Берегите
от дождя.
Используйте в хорошо
вентилируемом помещении.
Только для
Класс II
использования
зарядное
внутри помещения.
Держите вдали от искр и огня:
аккумулятор может выделять
взрывоопасные газы.
ЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ
П
РУКОВОДСТВО. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТОГО УКАЗАНИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ СМЕРТИ.
ВАЖНО” ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. В этом руководстве приведены инструкции по безопасному и
эффективному использованию зарядного устройства. Прочтите эти инструкции и меры предосторожности,
убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их, поскольку в этом руководстве содержатся
важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Сообщения о мерах безопасности, которые
используются в этом руководстве, содержат сигнальное слово, сообщение и значок.
Сигнальное слово указывает на уровень опасности в той или иной ситуации.
ОПАСНОСТЬ Указывает на непосредственно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
привести к смерти или серьезной травме оператора или находящихся рядом людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
привести к средней или легкой травме оператора или находящихся рядом людей.
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может
ВАЖНО
привести к повреждению оборудования, транспортного средства или имущества.
• 136 •
1.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
В этом руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации.
РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
1.1 Перед использованием этого изделия полностью
прочтите руководство. Несоблюдение этого указания
может привести к серьезной травме или смерти.
Не допускайте, чтобы дети играли с прибором. Этот прибор
могут использовать дети возрастом от 8 лет и старше и люди
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями либо без соответствующего опыта или знаний, если
они находятся под надзором или получили инструктаж по безопасному
использованию прибора и понимают возможные опасности. Дети не
должны играть с прибором. Чистку и пользовательское техническое
обслуживание не должны выполнять дети без надзора.
Это зарядное устройство не предназначено для использования людьми
(в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями либо без соответствующего опыта
или знаний, кроме случаев, когда они находятся под надзором лица,
ответственного за их безопасность, или получили от такого лица
инструктаж по использованию зарядного устройства. Не допускайте,
чтобы дети играли с зарядным устройством.
Берегите зарядное устройство от дождя и снега.
Используйте только рекомендуемые приспособления. Использование
принадлежностей, не рекомендованных или не продаваемых компанией
SNA Europe, может привести к риску возникновения пожара, поражения
электрическим током, получения травм и повреждению имущества.
Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки или шнура, при
отключении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур.
Не используйте удлинитель, если в этом нет крайней необходимости.
Использование неподходящего удлинителя может привести в риску
пожара и удара электротоком. Если необходимо использовать
удлинитель, убедитесь в том, что:
• количество, размер и форма контактов на вилке удлинителя и на
вилке зарядного устройства совпадают;
• удлинитель правильно подключен и его электрическая часть
находится в исправном состоянии;
• размера проводника достаточно для номинального переменного тока
зарядного устройства, указанного в разделе 8.
Чтобы снизить риск удара электротоком, отключайте зарядное
устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому
обслуживанию или чистке. Обратите внимание, что для снижения этого
риска простого выключения элементов управления недостаточно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• 137 •
1.9 Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром
или вилкой. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем, его агентом по обслуживанию или специалистами с
подобной квалификацией во избежание опасности.
1.10 Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по нему,
падения или какого-либо другого повреждения устройства. Обратитесь
к квалифицированному специалисту по обслуживанию.
1.11 Не разбирайте зарядное устройство. Когда требуется обслуживание
или ремонт, обращайтесь к квалифицированному специалисту по
обслуживанию. Неправильная обратная сборка может привести к
риску пожара или удара электротока.
РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ.
1.12 РАБОТА РЯДОМ СО СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫМ
АККУМУЛЯТОРОМ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ОПАСНОСТЬ. ВО
ВРЕМЯ ОБЫЧНОЙ РАБОТЫ АККУМУЛЯТОРЫ ВЫДЕЛЯЮТ
ВЗРЫВООПАСНЫЕ ГАЗЫ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ КРАЙНЕ ВАЖНО
СОБЛЮДАТЬ ИНСТРУКЦИИ ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА.
1.13 Чтобы снизить риск взрыва аккумулятора, соблюдайте эти инструкции,
инструкции производителя аккумулятора и инструкции производителей
всего оборудования, которое вы собираетесь использовать поблизости
от аккумулятора. Обязательно ознакомьтесь с предупредительной
маркировкой на этих изделиях и на двигателе.
1.14 В этом зарядном устройстве используются детали, например
переключатели и автоматические выключатели, которые могут
создавать искры и электрические дуги. При использовании в гараже
располагайте это зарядное устройство на высоте не менее 46 см
(18 дюймов) над уровнем пола.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте с неперезаряжаемыми аккумуляторами.
Используйте только с перезаряжаемыми свинцовокислотными аккумуляторами и литий-ионными аккумуляторами типа
LiFePO4.
Не заводите транспортное средство, когда зарядное
ВАЖНО
устройство подключено к розетке переменного тока,
поскольку это может привести к повреждению зарядного устройства и
транспортного средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• 138 •
2.
МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
РИСК, СВЯЗАННЫЙ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ГАЗАМИ.
2.1 НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не курите возле аккумулятора и
двигателя, а также следите за тем, чтобы возле них не было
источников искр и огня.
При работе со свинцово-кислотным или литий-ионным аккумулятором
снимайте личные металлические вещи, например кольца, браслеты,
цепочки и часы. Эти аккумуляторы могут вырабатывать ток короткого
замыкания, достаточно высокий для расплавления кольца или подобной
вещи и нанесения сильного ожога.
Особенно внимательно следите за тем, чтобы на аккумулятор не
падали металлические инструменты, поскольку это может привести к
образованию искр или короткому замыканию аккумулятора или других
электрических компонентов и, как следствие, ко взрыву.
Используйте это зарядное устройство только для зарядки
автомобильных и автомотоспортивных аккумуляторов с напряжением
12 В, в том числе 6-элементных свинцово-кислотных аккумуляторов
и 4-элементных литиевых аккумуляторов типа LiFePO4 номинальной
емкостью 6–58 А·ч (12 В)*. Устройство не предназначено для питания
низковольтной электрической системы, кроме стартерного двигателя.
Не используйте это зарядное устройство для зарядки батарей сухих
элементов, которые часто используются в бытовых приборах, и литийионных аккумуляторов, которые используются в сотовых телефонах,
ноутбуках, электроинструментах и другом оборудовании.
Эти аккумуляторы могут разорваться и стать причиной травмы или
повреждения имущества.
* Устройство BBCE12-3 протестировано и утверждено для зарядки
аккумуляторов ChaoBaLi типа LiFePO4, модели номер TDS1220AH-1. Перед зарядкой любого другого аккумулятора типа
LiFePO4 рекомендуем обратиться к его поставщику.
НИКОГДА не заряжайте замерзший аккумулятор.
Рекомендуется, чтобы во время работы со свинцово-кислотным
аккумулятором рядом с вами находился кто-нибудь, кто мог бы прийти
вам на помощь в случае необходимости.
Позаботьтесь о том, чтобы поблизости было достаточное количество
пресной воды и мыло на случай попадания аккумуляторной кислоты на
кожу, одежду или в глаза.
Используйте все необходимые средства защиты глаз и тела, включая
защитные очки и защитную одежду. Не касайтесь руками глаз, когда
работаете возле аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
• 139 •
2.9 В случае попадания кислоты из аккумулятора на кожу или на одежду,
немедленно промойте соответствующую область водой с мылом.
В случае попадания кислоты в глаза немедленно промойте их холодной
водопроводной водой (в течение как минимум 10 минут) и сразу же
обратитесь за медицинской помощью.
2.10 В случае непреднамеренного проглатывания кислоты из аккумулятора
выпейте молоко, сырой яичный белок или воду. НЕ пытайтесь вызвать
рвоту. После этого немедленного обратитесь за медицинской помощью.
3.
ПОДГОТОВКА К ЗАРЯДКЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ КИСЛОТОЙ. АККУМУЛЯТОР
3.7
ЗАПОЛНЕН ОСОБО АГРЕССИВНОЙ СЕРНОЙ КИСЛОТОЙ.
3.1 Если для зарядки аккумулятора его необходимо извлечь из
транспортного средства, всегда первым отключайте заземленную клемму.
Во избежание образования электрических дуг убедитесь в том, что все
вспомогательные приборы в транспортном средстве выключены.
Убедитесь в том, что во время зарядки аккумулятора пространство вокруг него хорошо
вентилируется.
Очистите клеммы аккумулятора перед его зарядкой. Во время очистки следите за тем, чтобы
продукты окисления, которые могут находиться в воздухе, не попадали в глаза, нос и рот. Для
нейтрализации кислоты из аккумулятора и предотвращения попадания в воздух продуктов
окисления используйте воду и пищевую соду. Не касайтесь руками глаз, носа и рта.
Добавьте дистиллированную воду в каждый элемент, чтобы аккумуляторная кислота
достигла уровня, указанного производителем аккумулятора. Не заливайте слишком много.
При использовании аккумулятора без съемных крышек элементов, например литий-ионного
аккумулятора с регулирующим клапаном (VRLA), тщательно соблюдайте инструкции
производителя по перезарядке.
Прочтите все инструкции к зарядному устройству, аккумулятору, транспортному средству
и любому оборудованию, используемому вблизи аккумулятора и зарядного устройства,
убедитесь в том, что вы их понимаете, и тщательно соблюдайте их. Изучите все особые меры
предосторожности производителя аккумулятора в отношении зарядки и рекомендуемые величины
зарядного тока.
Определите напряжение аккумулятора с помощью руководства по эксплуатации транспортного
средства и убедитесь в том, что переключатель выходного напряжения установлен в положение,
соответствующее правильному напряжению. Если в зарядном устройстве предусмотрена
регулировка зарядного тока, вначале зарядите аккумулятор самым низким током.
Убедитесь в плотном контакте кабельных зажимов зарядного устройства.
4.
РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4.2
4.3
4.4
4.5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК ВЗРЫВА И КОНТАКТА С АККУМУЛЯТОРНОЙ
КИСЛОТОЙ.
4.1 Располагайте зарядное устройство как можно
дальше от аккумулятора, насколько это позволяют кабели
постоянного тока.
НИКОГДА не располагайте зарядное устройство непосредственно над заряжаемым
аккумулятором: газы из аккумулятора могут стать причиной коррозии и повреждения зарядного
устройства.
Не ставьте аккумулятор сверху на зарядное устройство.
НИКОГДА не допускайте капания аккумуляторной кислоты на зарядное устройство при измерении
относительной плотности электролита или наполнении аккумулятора.
Не пользуйтесь зарядным устройством в закрытом пространстве и не ограничивайте вентиляцию
каким-либо образом.
• 140 •
5.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ РАЗЪЕМОВ ПОСТОЯННОГО ТОКА
5.1 Подключайте и отключайте выходные разъемы постоянного тока только после извлечения вилки
переменного тока из электрической розетки. Никогда не допускайте касания разъемов друг с
другом.
5.2 Подсоединяйте разъемы к аккумулятору и «массе», как указано в разделах 6 и 7.
6.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР УСТАНОВЛЕН В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ
ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ:
6.9
Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к
розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению
зарядного устройства и транспортного средства.
Расположите кабели переменного и постоянного тока так, чтобы снизить риск повреждения
капотом, дверцей и движущимися или горячими деталями двигателя. ПРИМЕЧАНИЕ. Если во
время зарядки необходимо закрыть капот, убедитесь в том, что капот не касается металлической
части разъемов аккумулятора и не срезает изоляцию кабелей.
Держитесь на расстоянии от лопастей вентиляторов, ремней, шкивов и других частей, которые
могут нанести травму.
Проверьте полярность штырей аккумулятора. Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора
(POS, P или +) обычно больше диаметра ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора.
Определите, какой штырь аккумулятора заземлен на «массу» (подключен к «массе»).
Клемму аккумулятора, которая не подключена к «массе», необходимо подключить первой. Второй
разъем необходимо подключить к «массе», вдали от аккумулятора и топливопровода. Затем
зарядное устройство аккумулятора необходимо подключить к электросети. См. шаги 6.5 и 6.6.
В транспортном средстве с отрицательным заземлением подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
(КРАСНЫЙ) разъем от зарядного устройства аккумулятора к ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ (POS, P, +)
незаземленному штырю аккумулятора. Подключите ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) разъем к
«массе» транспортного средства или блоку двигателя вдали от аккумулятора. Не подключайте
разъем к карбюратору, топливопроводам или деталям кузова из листового металла.
Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока двигателя большой толщины.
В транспортном средстве с положительным заземлением подключите ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
(ЧЕРНЫЙ) разъем от зарядного устройства аккумулятора к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –)
незаземленному штырю аккумулятора. Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) разъем к
«массе» транспортного средства или блоку двигателя вдали от аккумулятора. Не подключайте
разъем к карбюратору, топливопроводам или деталям кузова из листового металла.
Подсоединяйте зажим к металлическим деталям рамы или блока двигателя большой толщины.
Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке.
После зарядки отключите зарядное устройство аккумулятора от сети питания. Затем отключите
соединение с «массой» и потом – соединение с аккумулятором.
Информацию о продолжительности зарядки см. в разделе Расчет времени зарядки.
7.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЭТИ ШАГИ, КОГДА АККУМУЛЯТОР ИЗВЛЕЧЕН ИЗ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
ВАЖНО
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИСКРА ВБЛИЗИ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К ЕГО ВЗРЫВУ. ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ИСКРЕНИЯ
ВОЗЛЕ АККУМУЛЯТОРА, СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ:
7.1 Проверьте полярность штырей аккумулятора.
Диаметр ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО штыря аккумулятора (POS, P или +) обычно больше диаметра
ОТРИЦАТЕЛЬНОГО (NEG, N или −) штыря аккумулятора.
• 141 •
7.2 Подсоедините изолированный аккумуляторный кабель длиной не менее 61 см (24 дюймов) и
калибром 7 AWG (10 мм2) к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –) штырю аккумулятора.
7.3 Подключите ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (КРАСНЫЙ) разъем зарядного устройства к
ПОЛОЖИТЕЛЬНОМУ (POS, P, +) штырю аккумулятора.
7.4 Возьмите свободный конец кабеля, ранее подсоединенного к ОТРИЦАТЕЛЬНОМУ (NEG, N, –)
штырю аккумулятора, и станьте как можно дальше от аккумулятора, после чего подключите
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (ЧЕРНЫЙ) разъем зарядного устройства к свободному концу кабеля.
7.5 При выполнении последнего подключения не стойте лицом к аккумулятору.
7.6 Подключите шнур питания переменного тока к электрической розетке.
7.7 При отключении зарядного устройства всегда выполняйте эту процедуру в порядке, обратном
порядку подключения, и размыкайте первое соединение, находясь как можно дальше от
аккумулятора.
7.8 Морской (лодочный) аккумулятор необходимо извлекать и заряжать на берегу. Для его зарядки
на борту требуется оборудование, специально предназначенное для использования в морских
условиях.
8.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ШНУРА ПИТАНИЯ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК УДАРА ЭЛЕКТРОТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
8.1 Это зарядное устройство аккумулятора предназначено для
использования в цепи с номинальным напряжением 230 В и частотой
50 Гц. Вилку необходимо подключать к розетке, которая правильно
установлена и заземлена в соответствии со всеми местными нормами и
указаниями. Вилка должна подходить к гнезду (розетке).
ОПАСНОСТЬ НИКОГДА не вносите изменения в конструкцию предоставленного шнура
переменного тока или вилки. Если вилка не подходит к розетке, обратитесь к квалифицированному
электрику для установки правильной розетки. Неправильное подключение может привести в риску
удара или поражения электротоком.
8.3 Ниже указаны рекомендуемые минимальные размеры удлинителя по системе AWG.
• Длина 30,5 м (100 футов) или меньше — используйте удлинитель сечением 1,0 мм2 (калибра 18).
• Длина более 30,5 м (100 футов) — используйте удлинитель сечением 1,25 мм2 (калибра 16).
8.2
9.
КОМПОНЕНТЫ
2
3
4
5
1. Шнур питания переменного тока.
1
2. Цифровой дисплей.
3. Кнопка типа аккумулятора и языка.
4. Светодиодный индикатор.
6
5. Крюковое приспособление.
6. Быстросъемные аккумуляторные зажимы.
7. Быстросъемные кольцевые клеммы.
7
10. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
10.1 Перед использованием зарядного устройства аккумулятора снимите все кабельные стяжки и
размотайте кабели.
• 142 •
11. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ
Цифровой дисплей показывает статус аккумулятора и зарядного устройства. Полный перечень
сообщений см. в разделе Сообщения на дисплее.
КНОПКА ТИПА АККУМУЛЯТОРА И ЯЗЫКА
Нажмите кнопку один раз, чтобы выбрать свинцово-кислотный аккумулятор, или дважды, чтобы
выбрать литий-ионный аккумулятор. Чтобы выбрать язык на дисплее, нажмите и удерживайте
кнопку 5 секунд (EN, FR, ES).
СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР горит непрерывно. Зарядное устройство подключено и заряжает
аккумулятор.
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР пульсирует. Аккумулятор полностью заряжен, и зарядное устройство
находится в режиме поддержания заряда.
ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР мигает. Зарядка прервана.
ПРИМЕЧАНИЕ. Полное описание режимов зарядного устройства см. в разделе Инструкции по
эксплуатации.
12. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием это зарядное устройство аккумулятора должно быть
правильно собрано в соответствии с инструкциями по сборке.
Зарядное устройство не имеет переключателя ВКЛ./ВЫКЛ. Команды включения и выключения
осуществляются путем подключения устройства BBCE12-3 к электрической розетке переменного
тока только после выполнения соединений с аккумулятором.
Не заводите транспортное средство, когда зарядное устройство подключено к
ВАЖНО
розетке переменного тока, поскольку это может привести к повреждению
зарядного устройства и транспортного средства.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АККУМУЛЯТОРЕ
Это зарядное устройство может заряжать 6-элементные свинцово-кислотные и 4-элементные
литий-ионные аккумуляторы типа LiFePO4 номинальной емкостью от 6 до 58 А·ч.
ПРИМЕЧАНИЕ. В этом зарядном устройстве предусмотрена функция автоматического запуска.
Ток не будет подаваться на аккумуляторные зажимы до тех пор, пока не будет правильно
подключен аккумулятор. Касание зажимов друг с другом не будет приводить к образованию искр.
См. инструкции по зарядке аккумулятора внутри транспортного средства (раздел 6)
или за его пределами (раздел 7).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЫСТРОСЪЕМНЫХ КАБЕЛЬНЫХ РАЗЪЕМОВ
Подключайте любые выходные кабельные узлы к зарядному устройству всего за секунды.
Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности.
НИКОГДА не соединяйте зажимные и кольцевые разъемы друг с другом для
ВАЖНО
использования в других целях, например для зарядки внешнего аккумулятора или
другого источника питания либо для удлинения выходного кабеля, поскольку это приведет к
обратной полярности и (или) избыточной зарядке.
БЫСТРОСЪЕМНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЗАЖИМ
1. Подключите конец выходного кабеля зарядного устройства к концу быстросъемного
аккумуляторного зажима.
2. Выполните шаги в разделах 6 и 7, чтобы подключить зажимы к аккумулятору.
3. После выполнения правильного электрического соединения с аккумулятором подключите
шнур питания к электрической розетке переменного тока.
4. Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности.
5. По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините
отрицательный зажим и затем – положительный зажим.
• 143 •
БЫСТРОСЪЕМНАЯ КОЛЬЦЕВАЯ КЛЕММА
Кольцевые разъемы перманентно подсоединяются к аккумулятору, упрощая доступ для
быстрой зарядки аккумулятора. Этот способ применения подходит для мотоциклов, тракторовгазонокосилок, мотовездеходов и снегоходов.
1. Для перманентного подсоединения к аккумулятору ослабьте и снимите каждую гайку с болтов
на клеммах аккумулятора.
2. Подсоедините кольцо красного положительного разъема к положительной (POS, P, +) клемме
аккумулятора.
3. Подсоедините кольцо отрицательного разъема к отрицательной (NEG, N, –) клемме
аккумулятора.
4. Обратно установите и затяните гайки, чтобы закрепить их.
5. Подсоедините кабельный узел кольцевого разъема к зарядному устройству. Держите оба
провода и вилку подальше от горячих и движущихся деталей.
6. Подключите шнур питания зарядного устройства к электрической розетке переменного тока.
Убедитесь в том, что зарядное устройство стоит на сухой, невоспламеняющейся поверхности.
7. Выберите тип аккумулятора.
8. По завершении зарядки отключите шнур переменного тока от сети питания, отсоедините
отрицательный разъем и затем — положительный разъем.
ИНДИКАТОР ПОДКЛЮЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА
Если зарядное устройство не обнаруживает правильно подключенный аккумулятор, зарядка не
начнется и на цифровом дисплее будет отображаться одно из двух сообщений. Если на дисплее
отображается сообщение CONNECT CLAMPS, убедитесь в том, что зарядное устройство
подключено к аккумулятору и места соединения чисты и обеспечивают хороший контакт. Если
на дисплее отображается сообщение WARNING-CLAMPS REVERSED, отключите зарядное
устройство от розетки переменного тока, поменяйте местами соединения на аккумуляторе и затем
снова подключите зарядное устройство.
РЕЖИМ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ЗАРЯДКИ
При выполнении автоматической зарядки зарядное устройство автоматически переключается
в режим поддержания заряда после зарядки аккумулятора. Для аккумулятора с пусковым
напряжением менее 1 В используйте ручное зарядное устройство для предварительной зарядки
аккумулятора в течение пяти минут, чтобы создать в нем дополнительное напряжение.
ПРЕРВАННАЯ ЗАРЯДКА
Если не удается выполнить зарядку в обычном порядке, она будет прервана. При прерывании
зарядки выходной сигнал зарядного устройства будет отключен, начнет мигать зеленый
индикатор и на дисплее отобразится сообщение CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Чтобы
возобновить прерванную зарядку, отключите зарядное устройство от розетки переменного тока,
подождите несколько секунд и подключите обратно.
ЗАВЕРШЕНИЕ ЗАРЯДКИ
На завершение зарядки указывает пульсирующий зеленый индикатор и сообщение на цифровом
дисплее FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Это указывает на то, что зарядное
устройство переключилось в режим поддержания заряда.
РЕЖИМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЗАРЯДА (МОНИТОРИНГ В ПЛАВАЮЩЕМ РЕЖИМЕ)
Когда зеленый индикатор начинает пульсировать, зарядное устройство переходит в режим
поддержания заряда. В этом режиме зарядное устройство поддерживает аккумулятор полностью
заряженным путем подачи небольшого тока по мере необходимости. ПРИМЕЧАНИЕ. После
подачи максимального тока для поддержания заряда в течение 12 часов подряд зарядное
устройство перейдет в режим прерывания (см. раздел «Прерывание зарядки»). Причиной этого
обычно является утечка тока из аккумулятора или его неисправность. Убедитесь в том, что к
аккумулятору не подключена нагрузка. Если нагрузка присутствует, отключите ее. Если нагрузка
отсутствует, обратитесь к специалисту для проверки или замены аккумулятора.
• 144 •
ПОДДЕРЖАНИЕ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
Устройство BBCE12-3 поддерживает полный заряд 12-вольтовых аккумуляторов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Технология, используемая для режима поддержания заряда, позволяет безопасно
заряжать исправный аккумулятор и поддерживать его заряд на протяжении длительных периодов
времени. Тем не менее проблемы с аккумулятором, электрические неисправности в транспортном
средстве, неправильные соединения или другие непредвиденные факторы могут обусловить
чрезмерное потребление тока. По этой причине рекомендуется периодически следить за работой
аккумулятора и процессом зарядки.
13. РАСЧЕТ ВРЕМЕНИ ЗАРЯДКИ
ПРОЦЕНТ И ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
Это зарядное устройство регулирует время зарядки, чтобы эффективно, безопасно и полностью
зарядить аккумулятор. Микропроцессор автоматически выполняет необходимые функции. В
этом разделе содержатся указания по поводу того, как рассчитать время зарядки. Используйте
следующую таблицу для определения времени, которое потребуется для полной зарядки
аккумулятора.
Сначала найдите параметры вашего аккумулятора в таблице.
CCA = ток холодного пуска А·ч = ампер-час
Найдите емкость вашего аккумулятора в следующей таблице и затем найдите время зарядки,
указанное для каждой настройки зарядного устройства. Значения времени указаны для
аккумуляторов, заряженных на 50 % перед повторной зарядкой. Для сильно разряженных
аккумуляторов потребуется больше времени.
Размер и номинальная емкость аккумулятора
Небольшие аккумуляторы
Мотоцикл, садовый трактор и др.
200-315 CCA
Автомобили и
315-550 CCA
грузовики
550-1000 CCA
Морские аккумуляторы глубокого цикла
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
Зарядный ток и время
зарядки (3 A)
от 11/2 до 21/2 ч
от 21/2 до 7 ч
от 71/2 до 91/2 ч
от 91/2 до 12 ч
Только поддержание заряда
Только поддержание заряда
Только поддержание заряда
Только поддержание заряда
Только поддержание заряда
14. СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
SELECT BATTERY TYPE (индикатор не горит). Ожидание выбора типа аккумулятора
пользователем.
CONNECT CLAMPS TO LITHIUM ION BATTERY (индикатор не горит). Устройство
подключено к розетке переменного тока, выбран аккумулятор литий-ионного типа, но зажимы не
подключены к аккумулятору.
LITHIUM ION BATTERY-PRESS AGAIN FOR LEAD ACID (индикатор не горит). Зарядка
начнется для аккумулятора литий-ионного типа. Нажмите снова, чтобы изменить тип аккумулятора
на свинцово-кислотный.
CONNECT CLAMPS TO LEAD-ACID BATTERY (индикатор не горит). Устройство
подключено к розетке переменного тока, выбран аккумулятор свинцово-кислотного типа, но
зажимы не подключены к аккумулятору.
LEAD-ACID BATTERY-PRESS AGAIN FOR LITHIUM ION (индикатор не горит). Зарядка
начнется для аккумулятора свинцово-кислотного типа. Нажмите снова, чтобы изменить тип
аккумулятора на литий-ионный.
WARNING-CLAMPS REVERSED (индикатор не горит). Устройство подключено к розетке
переменного тока, и зажимы подсоединены к 12-вольтовому аккумулятору наоборот.
• 145 •
ANALYZING BATTERY (горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке
переменного тока при первом правильном соединении с аккумулятором.
CHARGING – xx% (горит зеленый индикатор). Устройство подключено к розетке переменного
тока и правильно соединено с разряженным аккумулятором.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (пульсирует зеленый индикатор). Устройство
подключено к розетке переменного тока и правильно соединено с полностью заряженным
аккумулятором.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (мигает зеленый индикатор).
Ниже перечислены возможные причины прерывания зарядки.
• Аккумулятор сильно сульфатирован, или один из его элементов закорочен, и он не может
достичь полного заряда.
• Аккумулятор слишком большой, или присутствует группа аккумуляторов, и не удается достичь
полного заряда за установленный период времени.
Ниже перечислены возможные причины прерывания поддержания заряда.
• Аккумулятор сильно сульфатирован, или в нем присутствует отстающий элемент, и он не держит
заряд.
• На аккумулятор оказывается большая нагрузка, и зарядное устройство должно подавать
максимальный ток поддержания заряда в течение 12 часов для поддержки полного заряда
аккумулятора.
BATTERY DISCONNECTED (индикатор не горит). После начала зарядки зарядное устройство
потеряло соединение с аккумулятором.
15. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
15.1 Чистку и пользовательское техническое обслуживание не должны выполнять дети без надзора.
15.2 После использования и перед проведением технического обслуживания отключайте зарядное
устройство от розетки и аккумулятора (см. разделы 6, 7 и 8).
15.3 Протирайте разъемы аккумулятора, шнуры и корпус зарядного устройства сухой тканью для их
очистки от всех продуктов коррозии аккумулятора и другой грязи или масла.
15.4 Убедитесь в том, что все компоненты зарядного устройства на месте и в исправном рабочем
состоянии, например убедитесь в наличии пластиковых насадок на аккумуляторных зажимах.
15.5 Для обслуживания не требуется открывать прибор, поскольку в нем нет деталей, обслуживаемых
пользователем.
15.6 Все прочее обслуживание должен проводить квалифицированный обслуживающий персонал.
15.7 Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по
обслуживанию или специалистами с подобной квалификацией во избежание опасности.
16. ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ И ХРАНЕНИЮ
16.1 Храните зарядное устройство в отключенном состоянии, в вертикальном положении. Шнур будет
по-прежнему проводить ток, пока не будет отключен от розетки.
16.2 Храните внутри помещения, в сухом, прохладном месте.
16.3 Не храните разъемы сцепленными друг с другом, на металле или вблизи него либо зажатыми на
кабелях.
16.4 В случае перемещения зарядного устройства по мастерской или транспортировки в другое место
следите за шнурами, разъемами и зарядным устройством во избежание их повреждения. В
противном случае возможно нанесение травмы или повреждение имущества.
17. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Не утилизируйте это изделие с другими бытовыми отходами. Во избежание возможного
вреда окружающей среде или здоровью людей вследствие неконтролируемой
утилизации отходов и для поддержания рационального повторного использования
материальных ресурсов подходите ответственно к переработке изделия. Чтобы
утилизировать использованное изделие, воспользуйтесь системами возврата и сбора
или обратитесь в розничную компанию, где было приобретено устройство, для экологически
безопасной переработки.
• 146 •
18. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ПОЯСНЕНИЕ ИЛИ РЕШЕНИЕ
Касание зажимов друг с другом не
приводит к образованию искр.
В зарядном устройстве предусмотрена
Это нормальное состояние, которое не
функция автоматического запуска. Оно
является неисправностью.
не будет подавать ток на аккумуляторные
разъемы до тех пор, пока не будет правильно
подключен аккумулятор. Касание разъемов
друг с другом не будет приводить к
образованию искр.
Зарядное устройство не включается
после правильного подключения.
Отсутствует напряжение в розетке
переменного тока.
Проверьте линию питания розетки
переменного тока на наличие разомкнутого
предохранителя или автоматического
выключателя.
Плохой электрический контакт.
Проверьте шнур питания и удлинитель и
убедитесь в том, что вилка сидит плотно.
Горит зеленый индикатор, и на
дисплее отображается сообщение
ANALYZING BATTERY.
Зарядное устройство должно проверить
состояние аккумулятора.
Зеленый индикатор горит в процессе
проверки состояния аккумулятора зарядным
устройством. Это нормальное явление.
Зеленый индикатор мигает, и на
дисплее отображается сообщение
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Аккумулятор слишком большой для
зарядного устройства.
Требуется зарядное устройство с более
высоким номинальным током.
Напряжение аккумулятора по-прежнему ниже Проверьте аккумулятор.
10 В после 2 часов зарядки.
На дисплее отображается
Плохой контакт зажимов.
сообщение CONNECT CLAMPS.
Неисправный предохранитель.
Убедитесь в надлежащем контакте с
аккумулятором и рамой.
Замените линейный предохранитель
кольцевого разъема.
19. ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вход..........................................................................................230 В перем. тока, 50 Гц, 0,6 А
Выход.................................................................................................. 12 В пост. тока при 3 А
Напряжение зарядки.............................................................................................14,2-14,4 В
Размеры: В x Ш x Г............................................................................194 мм x 89 мм x 83 мм
Масса..........................................................................................................................0,78 кг
Защита на выходе.............................................................................................................. Да
Защита от обратной полярности, искр и электрических дуг.................................................... Да
Степень защиты от проникновения...................................................................................IP64
20. ЗАПЧАСТИ
Аккумуляторные зажимы (быстросъемные)................................................................BBCEC1
Кольцевые клеммы (быстросъемные)........................................................................BBCER1
• 147 •
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) Декларация о соответствии EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLO) PREHLÁSENIE O ZHODE
(GRE) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
(ENG) Hereby declares that: / The device:
(FRA) Déclare par la présente que : / L’appareil :
(SPA) Declaro que: / El aparato:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD) Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL) Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(ENG) Type(s):
(FRA) Type(s) :
(SPA) Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(GER) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CZE) Typ:
(SLO) Typ:
(GRE) Τύπος:
BBCE612-2
BBCE12-3
BBCE12-6
BBCE12-10
BBCE12-15
BBCE24-10
(ENG) Product:
(FRA) Produit :
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(GER) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CZE) Výrobek
(SLO) Výrobok:
(GRE) Προιόν:
(SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN) Erklærer herved at: / enheten:
(NOR) Erklærer herved at: / enheten:
(FIN) Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS) Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CZE) Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLO) Týmto prehlasujeme, že: / Výrobok:
(GRE) Δηλώνει ότι: / Η συσκευή:
Battery charger
Chargeur de batteries
Cargador de baterías
Carregador de bateria
Caricabatterie
Batterieladegerät
Batterijlader
Prostowniki do akumulatorów
Batteriladdare
Batterioplader
Batteriopplader
Akkulaturi
Зарядное
Akü Şarj
Nabíječka akumulátorů
Na bíjačka akumulátorov
Φορτιστής μπαταρίας
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des :
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami:
(ENG) Year:
(FRA) Année :
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(GER) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
2016
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi
(RUS) Год :
(TUR) Sene:
(CZE) Rok:
(SLO) Rok:
(GRE) Χρόνος:
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki Standartlara uygun üretilmiştir:
(CZE) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SLO) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(GRE) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
LVD: 2006/95/EC until 04/19/2016 + 2014/35/EC (from 04/20/2016) EMC: 2004/108/EC (until 04/19/2016) +2014/30/EC (from 04/20/2016)
EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 62233:2008
ROHS: 2011/65/EC (from 06/08/2011) + 2005/618/EC (from 08/18/2005)
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique :
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica tecnica:
(GER) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CZE) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLO) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(GRE) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
• 148 •
SERGIO
CALVO
Quality manager
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy PontoiseFrance
Date: /11/2015