Documenttranscriptie
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Käyttöohje
FI
Användarhandbok
SE
Appendix
MultiPlus-II 12 | 3000 | 120-32
MultiPlus-II 24 | 3000 | 70-32
MultiPlus-II 48 | 3000 | 35-32
MultiPlus-II 48 | 5000 | 70-50
MultiPlus-II 48 | 8000 | 110-100
MultiPlus-II 48 | 10000 | 140-100
1. SAFETY INSTRUCTIONS
EN
In general
NL
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs en directions before using
the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the designated
application only.
FR
WARNING: DANGER OF ELECTRICAL SHOCK
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a dangerous
electrical voltage can occur at the input and/or output terminals. Always switch the AC power off and disconnect the battery before
performing maintenance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
FI
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the manufacturer of the
battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions should always be
observed.
DE
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel and do not put the product into operation unless
all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified personnel.
SE
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
Installation
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output terminals
must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is located on the outside
of the product. The ground conductor should be at least 4mm². If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the
product should be taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance
personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a component of a
different type. Refer to the manual for the correct part.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the product as
described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not blocked.
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc.
in the immediate vicinity of the equipment.
This inverter is provided with an internal isolation transformer providing reinforced insulation.
Transport and storage
On storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20 °C to 60 °C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
1
Appendix
Read the installation instructions before commencing installation activities. For electrical work, follow the local national wiring standard,
regulation and this installation instructions.
2. DESCRIPTION
2.1 Boats, vehicles and other stand-alone applications
The basis of the MultiPlus-II is an extremely powerful sine inverter, battery charger and transfer switch in a compact casing.
Important features:
Automatic and uninterruptible switching
In the event of a supply failure or when the generating set is switched off, the MultiPlus-II will switch over to inverter operation and take
over the supply of the connected devices. This is done so quickly that operation of computers and other electronic devices is not
disturbed (Uninterruptible Power Supply or UPS functionality). This makes the MultiPlus-II highly suitable as an emergency power
system in industrial and telecommunication applications.
Two AC outputs
Besides the usual uninterruptable output (AC-out-1), an auxiliary output (AC-out-2) is available that disconnects its load in the event of
battery operation. Example: an electric boiler that is allowed to operate only if the genset is running or shore power is available. There
are several applications for AC-out-2.
Please enter “AC-out-2” in the search box on our website and find the latest information about other applications.
Three phase capability
Three units can be configured for three-phase output. Up to 6 sets of three units can be parallel connected to provide 45 kW / 54 kVA
inverter power and more than 600 A charging capacity.
PowerControl – maximum use of limited AC power
The MultiPlus-II can supply a huge charging current. This implies heavy loading of the AC mains or generator. Therefore a maximum
current can be set. The MultiPlus-II then takes other power users into account, and only uses 'surplus' current for charging purposes.
PowerAssist – Extended use of generator or shore current: the MultiPlus-II “co-supply” feature
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus-II to supplement the capacity of the
alternative source. Where peak power is often required only for a limited period, the MultiPlus-II will make sure that insufficient AC mains
or generator power is immediately compensated for by power from the battery. When the load reduces, the spare power is used to
recharge the battery.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay. The relay can be programmed for different applications, for example as a starter
relay for a generator.
External current transformer (optional)
External current transformer option to implement PowerControl and PowerAssist with external current sensing.
Programmable analog/digital input/output ports (Aux in 1 and Aux in 2, see appendix)
The MultiPlus is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery.
2.2 On-grid and off-grid systems combined with PV
External current transformer (optional)
When used in a grid-parallel topology the internal current transformer cannot measure the current to or from the mains. In this case an
external current transformer has to be used. See appendix.
Frequency shift
When solar inverters are connected to the output of a MultiPlus-II, excess solar energy is used to recharge the batteries. Once the
absorption voltage is reached, charge current will reduce and excess energy will be fed back into the mains. If the mains is not
available, the MultiPlus-II will slightly increase the AC frequency to reduce the output of the solar inverter.
Built-in Battery Monitor
The ideal solution when the MultiPlus-II is part of a hybrid system (diesel generator, inverter/chargers, storage battery, and alternative
energy). The built-in battery monitor can be set to start and stop the generator:
- Start at a preset % discharge level, and/or
- start (with a preset delay) at a preset battery voltage, and/or
- start (with a preset delay) at a preset load level.
- Stop at a preset battery voltage, or
- stop (with a preset delay) after the bulk charge phase has been completed, and/or
- stop (with a preset delay) at a preset load level.
Autonomous operation when the grid fails
Houses or buildings with solar panels or a combined micro-scale heating and power plant or other sustainable energy sources have a
potential autonomous energy supply which can be used for powering essential equipment (central heating pumps, refrigerators, deep
freeze units, Internet connections, etc.) during a power failure. A problem is however that grid connected sustainable energy sources
drop out as soon as the grid fails. With a MultiPlus-II and batteries, this problem can be solved: the MultiPlus-II can replace the grid
during a power failure. When the sustainable energy sources produce more power than needed, the MultiPlus-II will use the surplus to
charge the batteries; in the event of a shortfall, the MultiPlus-II will supply additional power from the battery.
Programmable
All settings can be changed with a PC and free of charge software, downloadable from our website www.victronenergy.com
2
2.3 Battery charger
EN
2.3.1 Lead-acid batteries
Adaptive 4-stage charge algorithm: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various types of batteries. The adaptive function
automatically adapts the charging process to battery use.
NL
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation. After deep
discharging, the absorption time is automatically extended in order to fully charge the battery.
FR
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, damage
due to excessive gassing will be prevented by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been
reached.
DE
FI
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage mode float
voltage is reduced to 2,2 V/cell (13,2 V for 12 V battery) to minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the
voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and
sulphation, a major cause of early battery failure.
Battery voltage and temperature compensation
The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when battery temperature rises. This is
particularly important for maintenance-free batteries, which could otherwise dry out by overcharging.
2.3.2 Li-ion batteries
Victron LiFePO4 Smart batteries
Use the VE.Bus BMS
2.3.3 Other Li-ion batteries
Please see https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 More on batteries and battery charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging, and is available free of charge on our website
(see www.victronenergy.com Support & Downloads General Technical Information). For more information on adaptive charging,
please also refer to the General Technical Information on our website.
2.4 ESS – Energy Storage Systems: feeding energy back into the grid (not applicable to the
MultiPlus-II 12/3000/120-32)
When the MultiPlus-II is used in a configuration in which it will feed back energy into the grid it is required to enable grid code
compliance by selecting the appropriate grid code country setting with the VEConfigure tool.
Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code related parameters.
Depending on the grid code there are several reactive Power control modes:
•
Fixed cos φ
•
Cos φ as function of P
•
Fixed Q
•
Q as function of input voltage
Reactive Power capability
3
Appendix
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for charging a starter battery, is limited to 4 A and
has a slightly lower output voltage (12 V and 24 V models only).
SE
Battery voltage sense: the correct charge voltage
Voltage loss due to cable resistance can be compensated by using the voltage sense facility to measure voltage directly on the DC bus
or on the battery terminals.
If the local grid code is not supported by the MultiPlus-II an external certified interface device should be used to connect the MultiPlus-II
to the grid.
The MultiPlus-II can also be used as a bidirectional inverter operating parallel to the grid, integrated into a customer designed system
(PLC or other) that takes care of the control-loop and grid measurement,
Special note regarding NRS-097 (South Africa)
1. The maximum allowed impedance of the network is 0.28 Ω + j0.18 Ω
2. The inverter is fulfilling the unbalance requirement in case of multiple single phase units only when the Color Control GX is
part of the installation.
Special notes regarding AS 4777.2 (Australia/New Zealand)
1. IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid use does NOT imply approval for grid-interactive installations.
Additional certification to IEC 62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be implemented.
Please check the Clean Energy Council website for current approvals.
2. DRM – Demand Response Mode
When the AS4777.2 grid code has been selected in VEconfigure, DRM 0 functionality is available on port AUX1 (see
appendix A.
To enable grid connection, a resistance of between 5kOhm and 16kOhm must be present between the terminals of port AUX1
(marked + and - ). The MultiPlus-II will disconnect from the grid in case of an open circuit or a short circuit between the
terminals of port AUX1. The maximum voltage that may be present between the terminals of port AUX1 is 5 V.
Alternatively, if DRM 0 is not required, this functionality can be disabled with VEConfigure.
4
3.OPERATION
EN
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
FR
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from
being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
DE
3.2 Remote control
Remote control is possible with either a switch or with a Multi Control panel.
The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl and
PowerAssist in Section 2.
FI
3.3 Equalisation and forced absorption
SE
3.3.1 Equalisation
Traction batteries require regular additional charging. In the equalisation mode, the MultiPlus-II will charge with increased voltage for
one hour (1 V above the absorption voltage for a 12 V battery, 2 V for a 24 V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the
set value. The ‘bulk’ and ‘absorption’ LEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional
charging takes place.
Appendix
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at absorption voltage level. In Forced Absorption
mode, the MultiPlus-II will charge at the normal absorption voltage level during the set maximum absorption time. The ‘absorption’
LED lights.
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus-II can be put into both these states from the remote panel as well as with the front panel switch, provided that all switches
(front, remote and panel) are set to ‘on’ and no switches are set to ‘charger only’.
In order to put the MultiPlus-II in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over quickly once. This will not change the
charging state.
NOTE: Switching from ‘on’ to ‘charger only’ and back, as described below, must be done quickly. The switch must be toggled such that
the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the ‘off’ position even for a short time, the device may be turned
off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on
the Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the ‘on’ position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed (charger is in 'Float').
3. To activate:
4.
5.
NL
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will
switch off, the ‘mains on’ LED will light up and the charger commences charging. The ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ LEDs will light up,
depending on the charger mode.
If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is rejected, the inverter will switch on.
When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the Multi will operate (if mains voltage is present). In this mode
input voltage also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
a. Switch rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from ‘charger only’ to ‘on’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position.
On the MultiPlus-II (and, if connected, on the MultiControl panel) the three LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will now flash 5 times.
Subsequently, the LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will each light during 2 seconds.
a. If the switch is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will switch to equalisation.
b. If the switch is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger will switch to forced absorption.
c. If the switch is set to ‘on’ after the three LED sequence has finished, the charger will switch to ‘Float’.
d. If the switch is has not been moved, the MultiPlus-II will remain in ‘charger only’ mode and switch to ‘Float’.
5
3.4 LED Indications
LED off
LED flashes
LED illuminated
Inverter
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter
on
off
charger
only
Charger
Mains on
Float
on
off
charger
only
Temperature
Inverter on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Bulk
Absorption
Float
6
The battery is almost fully
exhausted.
Low battery
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Charger
Mains on
The inverter is switched off due to
overload or short circuit.
Inverter
Bulk
Absorption
The nominal output of the inverter is
exceeded. The ‘overload’ LED
flashes
Inverter
Bulk
Absorption
The inverter is on and supplies
power to the load.
Low battery
Overload
Charger
Mains on
Overload
Inverter
Bulk
Absorption
Inverter on
Inverter on
Overload
The inverter has switched off due to
low battery voltage.
Low battery
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The internal temperature is reaching
a critical level.
Charger
on
Bulk
Float
Overload
off
charger
only
Mains on
Inverter
on
Overload
off
charger
only
Charger
Temperature
Inverter
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Battery Charger
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
Inverter
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Float
Low battery
The mains voltage is switched
through and the charger is on.
The set absorption voltage,
however, has not yet been reached.
(BatterySafe mode)
Temperature
Inverter
on
Bulk
Absorption
The AC input voltage is switched
through and the charger operates in
bulk mode.
Inverter
Bulk
Absorption
The inverter switched off due to
excess ripple voltage on the battery
terminals.
Appendix
Absorption
SE
Mains on
Low battery
-If the LEDs are flashing alternately,
the battery is nearly exhausted and
the nominal output is exceeded.
-If ‘overload’ and ‘low battery’ flash
simultaneously, the ripple voltage
on the battery terminals is too high.
FI
Float
Inverter on
DE
Bulk
Absorption
Temperature
FR
Charger
Low battery
The inverter has switched off due to
the electronics temperature being
too high.
NL
Absorption
Inverter on
EN
Mains on
Inverter
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
absorption mode.
Temperature
7
Charger
Mains on
Inverter
Inverter on
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Low battery
charger
only
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
float mode.
Temperature
Inverter
Inverter on
on
Overload
off
Low battery
charger
only
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
equalize mode.
Temperature
Special Indications
PowerControl
Charger
Mains on
Inverter
Inverter on
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
Power Assist
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Low battery
charger
only
The AC input is switched through.
The AC output current is equal to
the preset maximum input current.
The charge current is reduced to 0.
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
The AC input is switched through
but the load requires more current
than the preset maximum input
current. The inverter is switched on
to supply the required additional
current.
Temperature
For more error codes see section 7.3
For the latest and most up to date information about the blink codes,
please refer to the Victron Toolkit app.
Click on or scan the QR code to get to the Victron Support and
Downloads/Software page.
8
4. INSTALLATION
EN
This product may only be installed by a qualified electrical engineer.
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at
least 10 cm around the appliance for cooling.
FR
Excessively high ambient temperature will result in the following:
•
Reduced service life.
•
Reduced charging current.
•
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never position the appliance directly above the batteries.
NL
4.1 Location
DE
The MultiPlus-II is suitable for wall mounting. A solid surface, suitable for the weight and dimensions of the product must be available
(e.g., concrete, or masonry). For mounting purposes, a hook and two holes are provided at the back of the casing (see appendix G).
The device can be fitted either horizontally or vertically. For optimal cooling, vertical fitting is preferred.
FI
The interior of the product must remain accessible after installation.
SE
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize cable voltage losses.
4.2 Connection of battery cables
In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should
be used. See table.
Recommended battery capacity (Ah)
Recommended DC fuse
12/3000/120
400–1200
400 A
24/3000/70
200-700
300 A
48/3000/35
100–400
125 A
48/5000/70
200-800
200 A
48/8000/110
200–800
300 A
48/10000/140
250 - 1000
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
Recommended cross section (mm2)
per + and - connection terminal *, **
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
Follow local installation rules.
** Do not locate battery cables in a closed conduit.
*** “2x” means two positive and two negative cables.
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries. Please consult your supplier or the relevant
sections of our book ‘Energy Unlimited’, downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use a torque wrench with insulated box spanner in order to avoid shorting the
battery.
Recommended torque: 12 Nm (M8 nut)
Avoid shorting the battery cables.
•
•
•
Undo the two screws at the bottom of the enclosure and remove the service panel.
Connect the battery cables: see Appendix A.
Tighten the nuts well for minimal contact resistance.
9
Appendix
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
4.3 Connection of the AC cabling
The MultiPlus-II is a safety class I product (supplied with a ground terminal
for safety purposes). Its AC input and/or output terminals and/or
grounding point on the outside of the product must be provided with
an uninterruptible grounding point for safety purposes.
The MultiPlus-II is provided with a ground relay (relay H, see appendix B)
that automatically connects the Neutral output to the chassis if no
external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the
ground relay H will open before the input safety relay closes. This ensures
the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected
to the output.
─
In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by
means of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing
must be grounded.
─
In a mobile installation (for example, with a shore current plug),
interrupting the shore connection will simultaneously disconnect the
grounding connection. In that case, the casing must be connected to
the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the
boat).
In case of a boat, direct connection to the shore ground is not
recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this
is using an isolation transformer.
Recommended torque: 1.6 Nm
The terminal blocks can be found on the printed circuit board, see Appendix A.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
The inverter does incorporate a mains frequency isolating transformer. This precludes the possibility of DC current at any AC port.
Therefore type A RCD’s can be used.
•
AC-in
The AC input cable can be connected to the terminal block ‘AC–in’.
From left to right: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
The AC input must be protected by a fuse or magnetic circuit breaker rated at 32 A( for 3 kVA model), 50 A( for 5 kVA
model) and 100 A( for 8 kVA and 10 kVA model) or less, and cable cross-section must be sized accordingly. If the input AC
supply is rated at a lower value, the fuse or magnetic circuit breaker should be down sized accordingly.
•
AC-out-1
The AC output cable can be connected directly to the terminal block ‘AC-out’.
From left to right: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
With its PowerAssist feature the Multi can add up to 3 kVA (that is 3000 / 230 = 13 A) to the output during periods of peak power
requirement. Together with a maximum input current of 32 A this means that the output can supply up to 32 + 13 = 45 A.
An earth leakage circuit breaker and a fuse or circuit breaker rated to support the expected load must be included in series with the
output, and cable cross-section must be sized accordingly.
•
AC-out-2
A second output is available that disconnects its load in the event of battery operation. On these terminals, equipment is connected
that may only operate if AC voltage is available on AC-in-1, e.g. an electric boiler or an air conditioner. The load on AC-out-2 is
disconnected immediately when the Quattro switches to battery operation. After AC power becomes available on AC-in-1, the load
on AC-out-2 will be reconnected with a delay of approximately 2 minutes. This to allow a genset to stabilise.
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
4.4.1 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways.
•
With an external switch (connection terminal M, see appendix A). Operates only if the switch on the MultiPlus-II is set to “on”.
•
With a Multi Control panel (connected to one of the two RJ45 sockets L, see appendix A). Operates only if the switch on the
MultiPlus-II is set to “on”.
4.4.2. Programmable relay
The product is equipped with a programmable relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
4.4.3 Programmable analog/digital input/output ports
The product is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery.
4.4.4 Starter battery (connection terminal E, see appendix A)
The Multiplus-II has a connection for charging a starter battery. Output current is limited to 4 A.
10
FI
SE
Appendix
11
DE
4.4.8 Three-phase operation
The MultiPlus-II can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection between the devices is made by means of
standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system (MultiPlus-II plus an optional control panel) will require
subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
1. Note: the MultiPlus-II is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
2. When the AS4777.2 grid code has been selected in VEConfigure, only 2 units in parallel per phase are allowed in a three
phase system.
FR
4.4.7 Parallel Connection
Up to six identical units can be connected in parallel. When connecting MultiPlus-II units in parallel, the following requirements must be
met:
•
All units must be connected to the same battery
•
A maximum of six units connected in parallel.
•
Only identical devices may be connected in parallel.
•
The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
•
If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between the batteries and the DC
distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of the connections between the distribution point and
the MultiPlus-II units.
•
Place the MultiPlus-II units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation purposes under, above and beside the units.
•
It is essential the negative battery terminal between the units is always connected. A fuse or circuit breaker is not allowed.
•
UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel). Connection or splitter boxes are not
permitted.
•
Always interconnect the negative battery cables before placing the UTP cables.
•
Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
NL
4.4.6 Temperature sensor (connection terminal J, see appendix A)
For temperature-compensated charging, the temperature sensor (supplied with the Quattro) can be connected. The sensor is isolated
and must be fitted to the negative terminal of the battery.
EN
4.4.5 Voltage sense (connection terminal J, see appendix A)
For compensating possible cable losses during charging, two sense wires can be connected with which the voltage directly on the
battery or on the positive and negative distribution points can be measured. Use wire with a cross-section of 0,75 mm².
During battery charging, the Quattro will compensate the voltage drop over the DC cables up to a maximum of 1 Volt (i.e. 1 V over the
positive connection and 1 V over the negative connection). If the voltage drop threatens to become larger than 1 V, the charging current
is limited in such a way that the voltage drop remains limited to 1 V.
5. CONFIGURATION
This section is intended mainly for stand-alone applications
For grid connected Energy Storage Systems (ESS) please see https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Settings may only be changed by a qualified electrical engineer.
Read the instructions thoroughly before implementing changes.
During setting of the charger, the AC input must be removed.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus-II is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning:
Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's
documentation, or to your battery supplier!
Standard MultiPlus-II factory settings
Inverter frequency
Input frequency range
Input voltage range
Inverter voltage
Stand-alone / parallel / 3-phase
AES (Automatic Economy Switch)
Ground relay
Charger on/ off
Battery charge curve
Charging current
Battery type
Automatic equalisation charging
Absorption voltage
Absorption time
Float voltage
Storage voltage
Repeated absorption time
Absorption repeat interval
Bulk protection
AC input current limit
UPS feature
Dynamic current limiter
WeakAC
BoostFactor
Programmable relay
PowerAssist
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
230 VAC
stand-alone
off
on
on
four-stage adaptive with BatterySafe mode
100% of the maximum charging current
Victron Gel Deep Discharge (also suitable for Victron AGM Deep Discharge)
off
28.8 V / 57.6 V
up to 8 hours (depending on bulk time)
27.6 V / 55.2 V
26.4 V / 52.8 V (not adjustable)
1 hour
7 days
on
32 A for 3kVA and 50 A for 8kVA and 10kVA (= adjustable current limit for
PowerControl and PowerAssist functions)
on
off
off
2
alarm function
on
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please refer to the help files in the software
configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus-II. The MultiPlus-II synchronises within this range with the AC input frequency. The
output frequency is then equal to the input frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus-II. The MultiPlus-II synchronises within this range with the AC input. The output voltage is then
equal to the input voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 – 230 V
Upper limit: 230 – 270 V
Note: the standard lower limit setting of 180 V is intended for connection to a weak mains supply, or to a generator with unstable AC
output. This setting may result in a system shut down when connected to a ‘brushless, self excited, externally voltage regulated,
synchronous AC generator’ (synchronous AVR generator). Most generators rated at 10 kVA or more are synchronous AVR generators.
The shut down is initiated when the generator is stopped and revs down while the AVR simultaneously ‘tries’ to keep the output voltage
of the generator at 230 V.
The solution is to increase the lower limit setting to 210 VAC (the output of AVR generators is generally very stable), or to disconnect
the MultiPlus-II from the generator when a generator stop signal is given (with help of an AC contactor installed in series with the
generator).
12
EN
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus-II in battery operation.
Adjustability: 210 – 245 V
NL
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to:
•
increase total inverter power (several devices in parallel)
•
create a split-phase system with a separate autotransformer: see VE autotransformer datasheet and manual
•
create a 3-phase system.
FR
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three-phase or split phase operation see section 5.3.
AES (Automatic Economy Switch)
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20 %, by slightly
'narrowing' the sinusoidal voltage. Applicable in stand-alone configuration only.
Absorption time
In case of the standard setting ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’ the absortion time depends on the bulk time (adaptive
charge curve), so that the battery is optimally charged.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for flooded tubular plate traction or OPzS batteries. During absorption the voltage limit increases to 2,83 V/cell
(34 V for a 24 V battery) once the charge current has tapered down to less than 10 % of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2.
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a
battery cell short-circuit).
AC input current limit
These are the current limit settings for which PowerControl and PowerAssist come into operation:
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/5000/70-50
48/8000/110
48/3000/35-32
PowerAssist setting range, grid in-line topology
4 A – 32 A
6 A – 50 A
11 A – 100 A
PowerAssist setting range, grid parallel topology
4 A – 50 A
6 A – 100 A
11 A – 100 A
with external current transformer
Factory setting: maximum grid in-line topology value.
48/10000/140
11 A – 100 A
11 A – 100 A
13
Appendix
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary batteries (OPzS).
This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of
flat-plate flooded batteries.
With VEConfigure the charge algorithm can be adjusted to charge any battery type (Nickel Cadmium batteries, Lithium-ion batteries)
SE
Battery charge algorithm
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description.
This is the recommended charge algorithm for lead acid batteries. See the help files in the software configuration programs for other
features.
FI
Ground relay (see appendix B)
With this relay, the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relays are open. This
ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If required an external ground relay can be connected (for a
split-phase system with a separate autotransformer). See appendix A.
DE
Search Mode
Instead of the AES mode, the search mode can also be chosen. If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is
decreased by approx. 70 %. In this mode the MultiPlus-II, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low
load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to
operate. If not, the inverter will shut down again.
The Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus-II switches to inverter operation practically without interruption.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting – the MultiPlus-II would continually
switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The MultiPlus-II will then respond less quickly to AC input
voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most computers,
clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus-II fails to synchronise, or continually switches back to inverter operation.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called ‘inverter’ generators). In these
generators, engine rpm is reduced in case of low load: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the
output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the
engine is up to speed.
If this setting is ‘on’, the MultiPlus-II will start supplying extra power at a low generator output level and gradually allow the generator to
supply more, until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classical’ generators that respond slowly to sudden load variation.
Weak AC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will
also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the
dynamic current limiter simultaneously, and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Note: when WeakAC is on, the maximum charge current is reduced by approximately 20 %.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy!
Programmable relay
The relay can be programmed for all kinds of other applications, for example as a starter relay for a generator.
Auxiliary AC output (AC-out-2)
Intended for non-critical loads and directly connected to the AC input. With current measurement circuit to enable PowerAssist.
5.3 Configuring the MultiPlus-II
The following hardware is required:
A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface.
Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) can be used (RJ45 UTP cable needed).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which systems with a maximum of three Multis (parallel or three phase
operation) can be configured in a simple manner.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Multis, VE.Bus System Configurator software must be used.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com .
14
6. MAINTENANCE
EN
The MultiPlus-II does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and
oil/soot/vapours, and keep the device clean.
NL
7. ERROR INDICATIONS
FR
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be resolved, please refer to your Victron Energy
supplier.
We recommend to use the toolkit app to link LED alarm codes to a description of the problem/alarm, see
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
7.1 General error indications
No output voltage on
AC-out-2.
Multi will not switch over to
generator or mains
operation.
Inverter operation not
initiated when switched on.
MultiPlus-II in inverter mode
‘Low battery’ LED lights.
‘Low battery’ and ‘overload’
LEDs flash intermittently.
Low battery voltage and
excessively high load.
‘Low battery’ and ‘overload’
LEDs flash simultaneously.
Ripple voltage on the DC
connection exceeds 1,5 Vrms.
‘Low battery’ and ‘overload’
LEDs light.
The inverter is switched off due
to an excessively high ripple
voltage on the input.
‘Overload’ LED flashes.
‘Overload’ LED lights.
Charge the battery or check
the battery connections.
Charge the battery or check
the battery connections.
Appendix
‘Temperature’ LED flashes
or lights.
The converter switches off
because the battery voltage is
too low.
The converter load is higher than
the nominal load.
The converter is switched off due
to excessively high load.
The environmental temperature
is high, or the load is too high.
Remove overload or short
circuit on AC-out-1 or AC-out2, and reset fuse/breaker.
Ensure that the battery voltage
is within the correct range.
SE
‘Low battery’ LED flashes.
Circuit breaker or fuse in the
AC-in input is open as a result of
overload.
The battery voltage is
excessively high or too low. No
voltage on DC connection.
The battery voltage is low.
Solution
FI
Cause
DE
Problem
Reduce the load.
Reduce the load.
Install the converter in cool
and well-ventilated
environment, or reduce the
load.
Charge the batteries,
disconnect or reduce the load,
or install higher capacity
batteries. Fit shorter and/or
thicker battery cables.
Check the battery cables and
battery connections. Check
whether battery capacity is
sufficiently high, and increase
this if necessary.
Install batteries with a larger
capacity. Fit shorter and/or
thicker battery cables, and
reset the inverter (switch off,
and then on again).
15
One alarm LED
lights and the
second flashes.
The charger does
not operate.
The inverter is switched off due to
alarm activation by the lighted LED.
The flashing LED indicates that the
inverter was about to switch off due
to the related alarm.
The AC input voltage or frequency is
not within the range set.
Circuit breaker or fuse in the
AC-in input is open as a result of
overload.
The battery fuse has blown.
The charger does
not operate.
‘Bulk’ LED flashes
and
‘Mains on’ LED
illuminates.
The distortion or the AC input voltage is
too large (generally generator supply).
MultiPlus-II is in ‘Bulk protection’ mode
thus, the maximum bulk charging time
of 10 hours is exceeded.
Such a long charging time could
indicate a system error (e.g. a battery
cell short-circuit).
The battery is not
Charging current excessively high,
completely charged. causing premature absorption phase.
Poor battery connection.
Check this table for appropriate
measures in regard to this alarm
state.
Ensure that the AC input is between
185 VAC and 265 VAC, and that the
frequency is within the range set
(default setting 45-65 Hz).
Remove overload or short circuit on
AC-out-1 or AC-out-2, and reset
fuse/breaker.
Replace the battery fuse.
Turn the settings WeakAC and
dynamic current limiter on.
Check your batteries.
NOTE:
You can reset the error mode by
switching off and back on the
MultiPlus-II.
The standard MultiPlus-II factory
setting of the ’Bulk protection’ mode
is switched on. The ‘Bulk protection’
mode can be switched off with help of
VEConfigure only.
Set the charging current to a level
between 0.1 and 0.2 times the battery
capacity.
Check the battery connections.
The absorption voltage has been set to Set the absorption voltage to the
an incorrect level (too low).
correct level.
The battery is
overcharged.
The charging
current drops to 0
as soon as the
absorption phase
initiates.
The float voltage has been set to an
incorrect level (too low).
The available charging time is too short
to fully charge the battery.
The absorption time is too short. For
adaptive charging this can be caused
by an extremely high charging current
with respect to battery capacity, so that
bulk time is insufficient.
The absorption voltage is set to an
incorrect level (too high).
The float voltage is set to an incorrect
level (too high).
Poor battery condition.
Set the float voltage to the correct
level.
Select a longer charging time or
higher charging current.
Reduce the charging current or select
the ‘fixed’ charging characteristics.
The battery temperature is too high
(due to poor ventilation, excessively
high environmental temperature, or
excessively high charging current).
The battery is over-heated (>50 °C)
Improve ventilation, install batteries
in a cooler environment, reduce the
charging current, and connect the
temperature sensor.
─ Install the battery in a cooler
environment
─ Reduce the charging current
─ Check whether one of the
battery cells has an internal
short circuit
Disconnect the temperature sensor
plug in the MultiPlus-II. If charging
functions correctly after
approximately 1 minute, the
temperature sensor should be
replaced.
Defective battery temperature sensor
16
Set the absorption voltage to the
correct level.
Set the float voltage to the correct
level.
Replace the battery.
7.2 Special LED indications
EN
(for the normal LED indications, see section 3.4)
‘Mains on’ flashes and there is no output voltage.
FR
Absorption and float LEDs flash synchronously
(simultaneously).
NL
Bulk and absorption LEDs flash synchronously
(simultaneously).
The device is in ‘charger only’ operation and mains supply is present. The
device rejects the mains supply or is still synchronising.
Voltage sense error. The voltage measured at the voltage sense connection
deviates too much (more than 7 V) from the voltage on the positive and
negative connection of the device. There is probably a connection error.
The device will remain in normal operation.
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this is a VE.Bus
error code (see further on).
The battery temperature as measured has an extremely unlikely value. The
sensor is probably defective or has been incorrectly connected. The device
will remain in normal operation.
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this a VE.Bus
error code (see further on).
DE
7.3 VE.Bus LED indications
SE
7.3.1 VE.Bus OK codes
If the internal status of a device is in order but the device cannot yet be started because one or more other devices in the system
indicate an error status, the devices that are in order will indicate an OK code. This facilitates error tracing in a VE.Bus system, since
devices not requiring attention are easily identified as such.
FI
Equipment included in a VE.Bus system (a parallel or 3-phase arrangement) can provide so-called VE.Bus LED indications. These LED
indications can be subdivided into two groups: OK codes and error codes.
Important: OK codes will only be displayed if a device is not in inverter or charging operation!
Appendix
•
•
A flashing ‘bulk’ LED indicates that the device can perform inverter operation.
A flashing ‘float’ LED indicates that the device can perform charging operation.
NOTE: In principle, all other LEDs must be off. If this is not the case, the code is not an OK code.
However, the following exceptions apply:
•
•
The special LED indications above can occur together with the OK codes.
The ‘low battery’ LED can function together with the OK code that indicates that the device can charge.
7.3.2 VE.Bus error codes
A VE.Bus system can display various error codes. These codes are displayed with the ‘inverter on’, ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ LEDs.
To interpret a VE.Bus error code correctly, the following procedure should be followed:
The device should be in error (no AC output).
Is the ‘inverter on’ LED flashing? If not, then there is no VE.Bus error code.
If one or more of the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ flashes, then this flash must be in phase opposition to the ‘inverter on’ LED,
i.e. the flashing LEDs are off if the ‘inverter on’ LED is on, and vice versa. If this is not the case, then there is no VE.Bus error
code.
4.
Check the ‘bulk’ LED, and determine which of the three tables below should be used.
5.
Select the correct column and row (depending on the ‘absorption’ and ‘float’ LEDs), and determine the error code.
6.
Determine the meaning of the code in the tables below.
1.
2.
3.
17
All of the conditions below must be met!:
The device is in error! (No AC output)
Inverter LED flashes (in opposition to any flashing of the Bulk, Absorption or Float LED)
At least one of the LEDs Bulk, Absorption and Float is on or flashing
Bulk LED off
Bulk LED flashes
flashing
on
off
0
3
6
flashing
1
4
7
on
2
5
8
Bulk LED
Absorption LED
Float LED
18
Absorption LED
off
Float LED
Float LED
Absorption LED
Bulk LED on
Absorption LED
off
flashing
on
Off
9
12
15
flashing
10
13
16
On
11
14
17
Float LED
1.
2.
3.
off
flashing
on
off
18
21
24
flashing
19
22
25
on
20
23
26
Code
Meaning:
Cause/solution:
1
Device is switched off because one of
the other phases in the system has
switched off.
Check the failing phase.
3
Not all, or more than, the expected
devices were found in the system.
4
No other device whatsoever detected.
Check the communication cables.
5
Overvoltage on AC-out.
Check the AC cables.
10
System time synchronisation problem
occurred.
Should not occur in correctly installed equipment. Check the communication
cables.
14
Device cannot transmit data.
Check the communication cables (there may be a short circuit).
17
One of the devices has assumed
‘master’ status because the original
master failed.
Check the failing unit. Check the communication cables.
18
Overvoltage has occurred.
Check AC cables.
22
This device cannot function as ‘slave’.
This device is an obsolete and unsuitable model. It should be replaced.
24
Switch-over system protection initiated.
25
Firmware incompatibility. The firmware
of one the connected devices is not
sufficiently up to date to operate in
conjunction with this device.
26
Internal error.
The system is not properly configured. Reconfigure the system.
Communication cable error. Check the cables and switch all equipment off,
and then on again.
Should not occur in correctly installed equipment. Switch all equipment off,
and then on again. If the problem recurs, check the installation.
Possible solution: increase lower limit of AC input voltage to 210 VAC
(factory setting is 180 VAC)
1) Switch all equipment off.
2) Switch the device returning this error message on.
3) Switch on all other devices one by one until the error message reoccurs.
4) Update the firmware in the last device that was switched on.
Should not occur. Switch all equipment off, and then on again. Contact
Victron Energy if the problem persists.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS:
24/3000/70-32
48/3000/35-32
48/5000/70-50
48/10000/140-100/100
100 A
Yes
AC input
Input voltage range: 187-265 VAC
Maximum feed through current
32 A
Input frequency: 45 – 65 Hz
50 A
100 A
INVERTER
19 – 33 V
38 – 66 V
38 – 66 V
Output voltage: 230 VAC ± 2 %
Frequency: 50 Hz ± 0,1 %
9.5 – 17 V
38 – 66 V
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Cont. output power at 25 °C / 77 °F
2400 W
4000 W
6400 W
8000 W
Cont. output power at 40 °C / 104 °F
2200 W
3700 W
5500 W
7000 W
Cont. output power at 65 °C / 150 °F
1700 W
3000 W
4000 W
6000 W
Maximum feed-in power
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Peak power
15000 W
18000 W
93 %
5500 W
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Zero-load power
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Zero-load power in AES mode
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Zero-load power in Search mode
3W
3W
2W
2W
3W
4W
CHARGER
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz
14.4 / 28.8 / 57.6 V
Charge voltage 'float'
Power factor: 1
SE
AC input
Charge voltage 'absorption'
FI
9000 W
Maximum efficiency
DE
Cont. output power at 25 °C / 77 °F (3)
FR
Input voltage range
Output (1)
48/8000/110-100/100
NL
12/3000/120-32
PowerControl / PowerAssist
EN
MultiPlus-II
13.8 / 27.6 / 55.2 V
Storage mode
13.2 / 26.4 / 52.8 V
120 A
70 A
35 A
70 A
110
140
GENERAL
Auxiliary output
Yes (32 A)
External AC current sensor (optional)
Default setting: switches off when in inverter mode
50 A
100 A
Programmable relay (5)
Yes (50 A)
Default setting: switches off when in
inverter mode
100 A
100 A
Yes
Protection (2)
a-g
VE.Bus communication port
For parallel and three phase operation, remote monitoring and system integration
General purpose com. port
Yes, 2x
Operating temp.: -40 to +65 °C (-40 – 150 °F) (fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing): max 95 %
Common Characteristics
ENCLOSURE
Material & Colour
Steel, blue RAL 5012
Battery-connection
M8 bolts
230 VAC-connections
Weight
Dimensions (hxwxd)
Protection category: IP22
Pollution degree 2, OVC3
Four M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
Screw terminals 13 mm² (6 AWG)
Bolts M6
Bolts M6
20 kg
19 kg
19 kg
30 kg
41.2 kg
48.8 kg
546 x 275 x 147
mm
499 x 268 x
141 mm
499 x 268 x
141 mm
560 x 320 x
141 mm
642 x 363 x 206 mm
677 x 363 x 206 mm
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Uninterruptible power supply
Please consult the certificates on our website.
Anti-islanding
Please consult the certificates on our website.
1) Can be adjusted to 60 Hz; 120V 60 Hz on request
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230 VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for general
alarm, DC undervoltage or genset start/stop function
AC rating: 230V / 4A
DC rating: 4A up to 35VDC and 1A upto 60VDC
19
Appendix
Charge current house battery (4)
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
EN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde
toepassing.
NL
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan er een
gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselspanningsvoeding uit en
ontkoppel de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
FR
DE
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het paneel aan de voorkant
niet en stel het product niet in bedrijf als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen door gekwalificeerd
personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om
te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
Installatie
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen van
de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een extra aardpunt. De aardingsgeleider dient minimaal 4 mm² te zijn. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is
beschadigd, moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk opnieuw inschakelen; neem hiervoor
contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging door een ander
type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Verwissel de nul en de fase niet bij het aansluiten van de AC.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het
product, zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige of
stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd
zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen, kunststofonderdelen,
gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
Deze omvormer is voorzien van een interne scheidingstransformator die voor een nog betere isolatie zorgt.
Vervoer en opslag
Zorg er bij opslag of transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele
verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur dient te liggen tussen -20 °C en 60 °C.
Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, opladen, herladen en afvalverwijdering van de
accu.
1
Appendix
Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint. Neem bij elektrische werkzaamheden de lokale nationale
bedradingsnormen, voorschriften en deze installatie-instructies in acht.
SE
WAARSCHUWING: til geen zware voorwerpen zonder hulp
FI
Dit toestel is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het toestel te gebruiken. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
2. BESCHRIJVING
2.1 Boten, voertuigen en overige stand-alone toepassingen
De basis van de MultiPlus-II is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelaar in een compacte behuizing.
Belangrijke eigenschappen:
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningsstoring of als het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal de MultiPlus-II overschakelen op omvormerbedrijf
en de voeding van de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische apparaten
ongestoord blijven functioneren (Uninterruptible Power Supply of UPS-functionaliteit). Dit maakt de MultiPlus-II zeer geschikt als
noodstroomsysteem in industriële en telecommunicatietoepassingen.
Twee AC-uitgangen
Naast de gebruikelijke niet-onderbreekbare uitgang (AC-out-1), is er een extra uitgang (AC-out-2) beschikbaar die zijn lading afsluit in
het geval de accu in bedrijf is. Voorbeeld: een elektrische boiler die alleen mag werken als de genset loopt of walstroom beschikbaar is.
Er zijn verschillende toepassingen voor AC-out-2.
Voer "AC-out-2" in het zoekvak op onze website in en vind de laatste informatie over andere toepassingen.
Driefaseschakeling
Drie eenheden kunnen worden geconfigureerd voor driefase-uitgang. Tot 6 sets van drie eenheden kunnen parallel worden geschakeld
voor een omvormervermogen van 45 kW / 54 kVA en een laadcapaciteit van meer dan 600 A.
PowerControl – maximaal benutten van beperkte wisselstroom
De MultiPlus-II kan enorm veel laadstroom leveren. Dat betekent een zware belasting voor de AC-aansluiting of het aggregaat. Daarom
kan er een maximale stroom ingesteld worden. De MultiPlus-IIhoudt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het
opladen enkel de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat en walstroom: met de “meehelp”-functie van de MultiPlus-II
Deze functie voegt nog een extra dimensie toe aan het principe PowerControl doordat de MultiPlus-II de capaciteit van de alternatieve
bron aanvult. Waar piekstroom vaak maar kortstondig nodig is, zorgt de MultiPlus-II ervoor dat onvoldoende net- of aggregaatstroom
onmiddellijk wordt gecompenseerd met stroom van de accu. Als de belasting afneemt, wordt de reservestroom gebruikt om de accu weer
op te laden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus-II is voorzien van een programmeerbaar relais. Het relais kan voor verschillende toepassingen worden geprogrammeerd,
bijvoorbeeld als startrelais voor een generator.
Externe stroomtransformator (optioneel)
Externe stroomtransformator optie om PowerControl en PowerAssist te implementeren met externe stroomsensor.
Programmeerbare analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten (Aux in 1 en Aux in 2, zie bijlage)
De MultiPlus-II is voorzien van 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen worden gebruikt voor meerdere doeleinden. Een toepassing is communicatie met het BMS of een lithiumionaccu.
2.2 Netgekoppelde en off-grid systemen gecombineerd met PV
Externe stroomtransformator (optioneel)
Bij gebruik in een topologie parallel aan het elektriciteitsnet kan de interne stroomtransformator de stroom naar of van het
elektriciteitsnet niet meten. In dat geval moet een externe stroomtransformator worden gebruikt. Zie bijlage.
Frequentiewisseling
Als zonneomvormers zijn aangesloten op de uitgang van een MultiPlus-II, wordt het teveel aan zonne-energie gebruikt om de accu's
weer op te laden. Zodra de absorptiespanning is bereikt, wordt de laadstroom verlaagd en het te veel aan energie teruggeleverd aan
het elektriciteitsnet. Als het elektriciteitsnet niet beschikbaar is, zal de MultiPlus-II de AC-frequentie iets verhogen om het vermogen van
de zonne-omvormer te verlagen.
Ingebouwde accumonitor
De ideale oplossing wanneer de MultiPlus-II onderdeel uitmaakt van een hybride systeem (dieselaggregaat, omvormer/laders,
opslagaccu en alternatieve energie). De ingebouwde accumonitor kan zo worden ingesteld dat deze het aggregaat start en stopt:
- Start van een vooringesteld % van het ontladingsniveau en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringestelde accuspanning en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
- Stop bij een vooringestelde accuspanning of
- stop (met een vooringestelde vertraging) nadat de bulklading is voltooid en/of
- stop (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
Autonoom bedrijf als de netspanning uitvalt
Woningen of gebouwen voorzien van zonnepanelen of een kleine warmtekrachtcentrale of andere duurzame energiebronnen hebben in
potentie een autonome energievoorziening, waarmee essentiële apparatuur (CV-pompen, koelkasten, vriezers, internetaansluitingen) in
bedrijf kan worden gehouden tijdens een stroomuitval. Een probleem is echter dat de netgekoppelde duurzame energiebronnen
uitvallen zodra de netspanning uitvalt. Met een MultiPlus-II en accu's kan dit probleem worden opgelost: de MultiPlus-II kan de
netspanning tijdens een stroomuitval vervangen. Als de duurzame energiebronnen meer vermogen dan nodig produceren, zal de
MultiPlus-II het teveel gebruiken om de accu’s op te laden, terwijl de MultiPlus-II bij een tekort extra vermogen zal leveren via de accu.
2
2.3 Acculader
3
Appendix
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de MultiPlus-II, dient een extern gecertificeerd interface-apparaat te worden
gebruikt om de MultiPlus-II op het elektriciteitsnet aan te sluiten.
De MultiPlus-II kan ook worden gebruikt als bidirectionele omvormer in parallel bedrijf met het elektriciteitsnet, geïntegreerd in een door
de klant ontworpen systeem (PLC of ander systeem) dat de regellus en meting van het elektriciteitsnet verzorgt.
SE
Reactieve Vermogenscapaciteit
FI
Afhankelijk van de netwerkcode zijn er meerdere reactieve Vermogensregelingmodi:
•
Vaste cos φ
•
Cos φ als functie van P
•
Vaste Q
•
Q als functie van ingangsspanning
DE
Als de MultiPlus-II wordt gebruikt in een configuratie waarin deze energie teruggeeft aan het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de
netcode mogelijk zijn door de netcode van het land waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure.
Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te schakelen of de met de netcode
samenhangende parameters te wijzigen.
FR
2.4 ESS – Energy Storage Systems: energie teruggeven aan het elektriciteitsnet (niet van toepassing
op de MultiPlus-II 12/3000/120-32)
NL
2.3.1 Loodzuur batterijen
Adaptief 4-traps laadalgoritme: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden ingesteld op verschillende soorten accu's. De
adaptieve functie past het laadproces automatisch aan aan het accugebruik.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatige gasvorming te voorkomen. Na een
diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
Schade door overmatige gasvorming beperken: met de BatterySafe-modus
Als, om de laadtijd te verkorten, wordt gekozen voor een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning, dan wordt
schade door overmatige gasvorming voorkomen door de stijgingssnelheid van de spanning automatisch te beperken als de
gasvormingsspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering als de accu niet wordt gebruikt: met de opslag-modus
De opslag-modus wordt geactiveerd als de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. In de opslag-modus wordt de open spanning
verminderd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor 12 V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen tot een minimum te beperken. Eén
keer per week wordt de spanning weer verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het
elektrolyt en sulfatering, de hoofdoorzaak van voortijdig falen van de accu.
Accuspanningsgevoeligheid: de juiste laadspanning
Spanningsverlies door kabelweerstand kan worden gecompenseerd door de spanningsdetectiefaciliteit te gebruiken om de spanning
rechtstreeks op de DC-bus of op de accupolen te meten.
Accuspanning en temperatuurcompensatie
De temperatuursensor (meegeleverd met het product) dient om de laadspanning te verlagen wanneer de accutemperatuur stijgt. Dit is
met name van belang voor onderhoudsvrije batterijen, die anders zouden kunnen uitdrogen door overladen.
Twee DC-uitgangen voor het opladen van twee accu's
De hoofd-DC-klem kan de volledige uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld voor het opladen van een startaccu, is
beperkt tot 4A en heeft een iets lagere uitgangsspanning (alleen 12V- en 24V-modellen).
2.3.2 Lithium-ionaccu's
Victron LiFePO4 Smart-accu's
Gebruik de VE.Bus BMS
2.3.3 Overige lithium-ionaccu's
Zie https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 Meer informatie over accu's en het opladen van accu's
In ons boek ‘Altijd Stroom’ kunt u meer lezen over accu’s en het opladen van accu’s. Het is gratis verkrijgbaar op onze website (zie
www.victronenergy.com Support Technische Informatie). Voor meer informatie over adaptief opladen zie de Technische Informatie
op onze website.
EN
Programmeerbaar
Alle instellingen kunnen worden gewijzigd met een pc en gratis software die kan worden gedownload op onze website
www.victronenergy.com
Speciale opmerking met betrekking tot NRS097 (Zuid-Afrika)
1. De maximaal toegestane impedantie van het netwerk is 0,28 Ω + j0,18 Ω
2. De omvormer voldoet alleen aan de eis voor onbalans in geval van meerdere een-fase-eenheden als de Color Control GX
onderdeel uitmaakt van de installatie.
Speciale opmerking met betrekking tot AS 4777.2 (Australië/Nieuw Zeeland)
1. IEC62109.1-certificering en CEC-goedkeuring voor autonoom gebruik impliceert NIET goedkeuring voor elektriciteitsnetinteractieve installaties. Aanvullende certificering conform IEC 62109.2 en AS 4777.2.2015 is vereist voordat elektriciteitsnetinteractieve systemen kunnen worden geïmplementeerd. Zie de Clean Energie Council website voor de huidige
goedkeuringen.
2. DRM – Demand Response Mode
Als de AS4777.2 netcode is geselecteerd in VEConfigure, is de DRM 0 functionaliteit beschikbaar op poort AUX1 (zie bijlage
A, detail van de RJ12 extra I/O-stekker (G)).
Om de verbinding met het elektriciteitsnet mogelijk te maken, moet een weerstand tussen 5 kOhm en 16k Ohm zijn geplaatst
tussen de aansluitingen van poort AUX1 (aangeduid met + en - ). De MultiPlus-II zal de verbinding met het elektriciteitsnet
verbreken in geval van een open circuit of een kortsluiting tussen de aansluitingen van poort AUX1. De maximumspanning
tussen de aansluitingen van poort AUX1 bedraagt 5 V.
Als echter DRM 0 niet is vereist, dan kan deze functionaliteit worden uitgeschakeld met VEConfigure.
4
3. BEDIENING
DE
OPMERKING: Als alleen de laadfunctie nodig is, moet erop worden gelet dat de schakelaar in de stand ‘charger only’ wordt gezet.
Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer wordt ingeschakeld en uw accu’s leeg raken.
FR
Als er op de ‘AC-in’-aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze, als de waarde binnen de specificaties valt, worden
doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de LED ‘mains on’ gaat branden en de lader begint
met opladen. Afhankelijk van de laadmodus gaan de LEDs ‘bulk’ (bulklading), ‘absorption’ (absorptielading) of ‘float’ (druppellading)
branden.
Als de spanning op de ‘AC-in ‘-aansluiting wordt afgewezen, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Als de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de Multi worden ingeschakeld (als er netspanning
beschikbaar is). In deze modus wordt de ingangsspanning tevens doorgeschakeld naar de ‘AC-out’-aansluiting.
NL
Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De omvormer wordt ingeschakeld en de LED ‘inverter on’
gaat branden.
EN
3.1 Schakelaar on/off/charger only
3.2 Afstandsbediening
De afstandsbediening is mogelijk met een schakelaar of met het Multi Control-paneel.
Het Multi Control-paneel heeft een eenvoudige draaiknop, waarmee de maximale stroom van de AC-ingang kan worden ingesteld: zie
PowerControl en PowerAssist in hoofdstuk 2.
FI
3.3 Egalisatie en geforceerde absorptie
SE
De egalisatiemodus levert een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten daarom worden losgekoppeld
voordat er extra wordt opgeladen.
3.3.2 Geforceerde absorptie
Onder bepaalde omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een bepaalde tijd met een absorptiespanning te laden. In de
modus Geforceerde Absorptie gaat de MultiPlus-II gedurende de ingestelde maximale absorptietijd met de normale absorptiespanning
laden. De LED ‘absorption’ gaat branden.
3.3.3 Egalisatie of geforceerde absorptie activeren
De MultiPlus-II is zowel via de afstandsbediening als met de schakelaar op het voorpaneel in deze beide toestanden te brengen.
Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (op het voorpaneel, op de afstandsbediening en op het paneel) in de stand ‘on’ worden gezet en
geen enkele schakelaar in de stand ‘charger only’ staat.
Om de MultiPlus-II in deze toestand te brengen, moet de onderstaande procedure worden gevolgd.
Als de schakelaar zich niet in de juiste stand bevindt nadat u deze procedure hebt gevolgd, kan deze eenvoudig eenmalig worden
omgeschakeld. Hiermee wordt de laadtoestand niet gewijzigd.
OPMERKING: het omschakelen van ‘on’ naar ‘charger only’ en terug, zoals hieronder beschreven, dient op een snelle manier te
gebeuren. De schakelaar moet zo worden omgeschakeld dat de middenstand als het ware wordt ‘overgeslagen’. Als de schakelaar ook
maar even in de stand ‘off’ blijft staan, loopt u het risico dat het apparaat wordt uitgeschakeld. In dat geval dient u weer bij stap 1 te
beginnen. Met name bij gebruik van de schakelaar op het voorpaneel is enige oefening gewenst. Bij gebruik van de afstandsbediening
is dit geen probleem.
Dit gaat als volgt:
1. Controleer of alle schakelaars (bv. op het voorpaneel, op de afstandsbediening of de schakelaar op het afstandspaneel voor zover aanwezig) in
2.
3.
4.
5.
de stand ‘on’ staan.
Het activeren van de egalisatie of de geforceerde absorptie is alleen zinvol als de normale laadcyclus is voltooid (de lader bevindt zich dan in de
modus 'Float').
Activeren:
a. Zet de schakelaar snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
b. Zet de schakelaar snel weer terug van ‘charger only’ naar ‘on’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
c. Zet de schakelaar nog eens snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar in deze stand staan.
Op de MultiPlus-II (en, indien aangesloten, op het Multi Control-paneel) gaan nu de drie LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ en ‘Float’ 5 keer knipperen.
Vervolgens gaan de LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ en ‘Float’ elk gedurende 2 seconden branden.
a. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘Bulk’ brandt, schakelt de lader over op egalisatie.
b. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘Absorption’ brandt, schakelt de lader over op geforceerde absorptie.
c. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet nadat de drie LEDs zijn gaan branden, schakelt de lader over op druppellading (Float).
d. Als de schakelaar niet is omgezet, blijft de MultiPlus-II in de modus ‘charger only’ en schakelt daarna over op druppellading.
5
Appendix
3.3.1 Egalisatie
Tractie-accu's moeten regelmatig extra worden opgeladen. In de egalisatiemodus gaat de MultiPlus-II gedurende een uur met een
verhoogde spanning laden (1 V boven de absorptiespanning voor een 12 V-accu, 2 V voor een 24 V-accu). De laadstroom wordt dan
beperkt tot 1/4 van de ingestelde waarde. De LEDs ‘bulk’ en ‘absorption’ gaan dan afwisselend knipperen.
3.4 LED-aanduidingen
LED uit
LED knippert
LED brandt
Omvormer
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter
On
Off
charger
only
Charger
Mains on
Float
On
Off
charger
only
Float
On
Inverter on
Low battery
charger
only
Inverter on
Low battery
Temperature
On
Inverter on
Overload
Off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
On
Inverter on
Overload
Off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
6
De accu is bijna leeg.
Inverter
Bulk
Absorption
De omvormer is uitgeschakeld door
overbelasting of kortsluiting.
Inverter
Bulk
Absorption
Het nominale vermogen van de
omvormer is overschreden. De LED
‘overload’ (overbelasting) knippert
Temperature
Overload
Off
Charger
Mains on
Temperature
Inverter
Bulk
Absorption
De omvormer is ingeschakeld en
levert stroom aan de belasting.
Low battery
Overload
Charger
Mains on
Overload
Inverter
Bulk
Absorption
Inverter on
De omvormer is uitgeschakeld door
een te lage accuspanning.
Low battery
Temperature
Inverter
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De interne temperatuur bereikt een
kritiek niveau.
Charger
On
Bulk
Float
Overload
Off
charger
only
Mains on
Inverter
On
Overload
Off
charger
only
Charger
Temperature
Inverter
On
Bulk
Inverter on
Overload
Off
Float
charger
only
Acculader
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
Inverter
On
Bulk
Inverter on
Overload
Off
Absorption
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
On
Inverter on
Overload
Off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
On
Inverter on
Overload
Off
Float
De voedingsspanning is
doorgeschakeld en de lader is
ingeschakeld.
De ingestelde absorptiespanning is
echter nog niet bereikt.
(BatterySafe-modus)
Inverter
Bulk
Absorption
De AC-ingangsspanning is
doorgeschakeld en de lader voert
een bulklading uit.
Inverter
Bulk
Absorption
Appendix
Absorption
De omvormer wordt uitgeschakeld
door een te hoge rimpelspanning op
de accu-aansluitingen.
charger
only
Low battery
Temperature
7
SE
Mains on
Low battery
- Als de LEDs afwisselend
knipperen, is de accu bijna leeg en
wordt het nominale vermogen
overschreden.
- Als ‘overload’ en ‘low battery’
tegelijkertijd knipperen, is de
rimpelspanning op de accuaansluitingen te hoog.
FI
Float
Inverter on
DE
Bulk
Absorption
Temperature
FR
Charger
Low battery
De omvormer is uitgeschakeld,
omdat de temperatuur van de
elektronica te hoog is.
NL
Absorption
Inverter on
EN
Mains on
Inverter
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader voert een
absorptielading uit.
Charger
Mains on
Inverter
Inverter on
On
Bulk
Absorption
Float
Overload
Off
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Low battery
charger
only
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader voert een druppellading
uit.
Temperature
Inverter
Inverter on
On
Overload
Off
Low battery
charger
only
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader bevindt zich in de
egalisatiemodus.
Temperature
Speciale aanduidingen
PowerControl
Charger
Mains on
Inverter
Inverter on
On
Bulk
Absorption
Float
Overload
Off
Power Assist
Charger
Mains on
Low battery
charger
only
Temperature
Inverter
On
Bulk
Absorption
Float
De AC-ingang is doorgeschakeld.
De AC-uitgangsspanning is gelijk
aan de vooringestelde maximale
ingangsstroom. De laadstroom is
verlaagd naar 0.
Inverter on
Overload
Off
charger
only
Low battery
De AC-ingang is doorgeschakeld,
maar de belasting vereist meer
stroom dan de vooringestelde
maximale ingangsstroom. De
omvormer is ingeschakeld om de
vereiste extra stroom te leveren.
Temperature
Zie voor meer foutcodes paragraaf 7.3
Voor de nieuwste en meest bijgewerkte informatie over
de blink-codes raadpleeg de Victron Toolkit-app.
Klik op of scan de QR-code om naar de Victron Support en
Downloads/Software-pagina te gaan.
8
4. INSTALLATIE
EN
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerde elektromonteur.
NL
4.1 Locatie
DE
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
•
Kortere levensduur.
•
Lagere laadstroom.
•
Lager piekvermogen of volledige uitschakeling van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
FR
De MultiPlus-II dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het
apparaat dient een ruimte van tenminste 10 cm te worden vrijgehouden voor koeling.
SE
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te
blijven.
FI
De MultiPlus-II is geschikt voor wandmontage. Er moet een stevig oppervlak beschikbaar zijn dat geschikt is voor het gewicht en de
afmetingen van het product (bijv. beton of metselwerk). Voor de montage bevat de behuizing aan de achterkant een haak en twee gaten
(zie bijlage G). Het apparaat kan horizontaal of verticaal worden geplaatst. Voor een optimale koeling wordt de voorkeur gegeven aan
verticale plaatsing.
Houd de afstand tussen het product en de accu zo klein mogelijk om het spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
Appendix
Om veiligheidsredenen dient dit product te worden geïnstalleerd in een
hittebestendige omgeving. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, synthetische onderdelen, gordijnen of ander textiel, enz. in de directe
omgeving.
4.2 Aansluiten van de accukabels
Om de volledige capaciteit van het product te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende
capaciteit en van accukabels met de juiste doorsnede. Zie tabel.
12/3000/120
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Aanbevolen DC-zekering
400–1200
400 A
24/3000/70
200-700
300 A
48/3000/35
100–400
125 A
48/5000/70
200-800
200 A
48/8000/110
200–800
300 A
48/10000/140
250 - 1000
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
Aanbevolen dwarsdoorsnede (mm2)
per + en - aansluitklem *,**
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
**
***
Volg de lokale regelgeving omtrent installatie
Plaats accukabels niet in een gesloten kabelgoot.
"2x" betekent twee positieve en twee negatieve kabels.
Opmerking: De interne weerstand is een belangrijke factor als met accu's met lage capaciteit wordt gewerkt. Raadpleeg uw leverancier
of de relevante hoofdstukken in ons boek ‘Altijd stroom’ dat via onze website kan worden gedownload.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Gebruik een momentsleutel met geïsoleerde steeksleutel om kortsluiting bij de
accu te voorkomen.
Maximaal aanhaalmoment: 12 Nm (M8 moer)
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
•
•
•
De twee schroeven op de bodem losdraaien en verwijder het onderhoudspaneel.
Sluit de accukabels als volgt aan: zie bijlage A.
Draai de moeren stevig vast om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te houden.
9
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
De MultiPlus-II is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd
met een aardingsklem ter beveiliging). De wisselstroomingangs- en/of
-uitgangsklemmen en/of het aardingspunt aan de buitenkant van het
product moeten om veiligheidsredenen voorzien zijn van een
onderbrekingsvrij aardingspunt.
De MultiPlus-II is voorzien van een aardrelais (relais H, zie bijlage B) dat de
neutrale uitgang automatisch met de behuizing verbindt als er geen
externe wisselspanningsvoeding beschikbaar is. Als een externe
wisselspanningsvoeding beschikbaar is, zal het aardrelais zich openen
voordat het ingangsveiligheidsrelais zich sluit. Dit zorgt voor een goede
werking van de op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar.
─
In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding worden
gewaarborgd met de aarddraad van de wisselspanningsingang.
Anders moet de behuizing worden geaard.
─
In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met een walstroomstekker) zal
onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding
verbreken. In dat geval moet de behuizing worden verbonden met het
chassis (van het voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de
walaansluiting niet aan te bevelen in verband met mogelijke galvanische
corrosie. De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatietransformator.
Aanhaalmoment: 1,6 Nm
U vindt de klemmenblokken op de printplaat, zie bijlage A.
Verwissel de nul en de fase niet bij het aansluiten van de AC.
De omvormer komt met een transformator die de frequentie van de netspanning isoleert. Dit sluit de mogelijkheid van gelijkstroom op
elke AC-poort uit. Daarvoor kunnen aardlekschakelaars van het type A worden gebruikt.
•
AC-in
De AC-ingangskabel moet zijn aangesloten op het klemmenblok ‘AC–in’.
Van links naar rechts: ‘N’ (nul), ‘PE’ (aarde), en ‘L’ (fase)
De AC-ingang moet worden beschermd door een zekering of magnetische stroomonderbreker met een waarde van 32 A
(voor het 3 kVA model), 50 A (voor het 5 kVA model) en 100 A (voor het 8 kVA en het 10 kVA model) of minder, en de
kabeldwarsdoorsnede moet geschikt zijn voor de waarde. Als de ingangswisselspanning lager ligt, moeten de zekering of
magnetische contactverbreker hieraan worden aangepast.
•
AC-out-1
De AC-uitgangskabel kan direct worden aangesloten op het klemmenblok ‘AC-out’.
Van links naar rechts: ‘N’ (nul), ‘PE’ (aarde), en ‘L’ (fase)
Met de PowerAssist-functie kan de Multi tot 3 kVA (dat is 3000 / 230 = 13A) bij piekvermogensbehoefte aan de uitgang toevoegen.
Samen met een maximale ingangsstroom van 32 A betekent dit dat de uitgang tot 32 + 13 = 45 A kan leveren.
Een aardlekschakelaar en een zekering of contactverbreker passend bij de verwachte belasting moet in serie worden
opgenomen in het uitgangsvermogen en de doorsnede van de kabel moet hieraan worden aangepast. Het maximaal
toelaatbare vermogen van de zekering of contactverbreker is 63A.
•
AC-out-2
Er is een tweede uitgang beschikbaar die de belasting ontkoppelt in het geval de batterij in werking is. Op deze terminals is
apparatuur aangesloten die mogelijk alleen werkt als er AC-spanning beschikbaar is op de AC-in-1, b.v. een elektrische boiler of
een airconditioner. De belasting op de AC-out-2 wordt onmiddellijk verbroken wanneer de Quattro overschakelt naar accuvoeding.
Nadat wisselstroom beschikbaar is op de AC-in-1, wordt de belasting op de AC-out 2 opnieuw aangesloten met een vertraging van
ongeveer 2 minuten. Dit om een genset in staat te stellen zich stabiliseren.
4.4 Optionele aansluitingen
Er zijn meerdere aansluitmogelijkheden:
4.4.1 Afstandsbediening
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend.
•
Met een externe schakelaar (aansluitklem M, zie bijlage A). Werkt alleen als de schakelaar op de MultiPlus-II op "on" wordt gezet.
•
Met een Multi Control-paneel (verbonden met één van de twee RJ45-stekkerbussen B, zie bijlage A). Werkt alleen als de
schakelaar op de MultiPlus-II op "on" is gezet.
4.4.2. Programmeerbaar relais
Het product is voorzien van een programmeerbaar relais.
Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
4.4.3 Programmeerbare analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten
Het product is voorzien van 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen worden gebruikt voor meerdere doeleinden. Een toepassing is communicatie met het BMS of een lithiumionaccu.
4.4.4 Startaccu (aansluitklem E, zie bijlage A)
De Multiplus-II heeft een aansluiting voor het opladen van een startaccu. Uitgangsstroom is beperkt tot 4 A.
10
11
Appendix
4.4.8 Driefase-configuratie
De MultiPlus-II kan ook worden gebruikt in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten
gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP-kabels (dezelfde als voor parallelle schakeling). Het systeem (MultiPlus-II plus een
optioneel controlepaneel) dient daarna te worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
1. Opmerking: de MultiPlus-II is niet geschikt voor 3-phase delta (Δ) configuratie.
2. Als in VEConfigure gekozen is voor de AS4777.2-gridcode kunnen maximaal 2 units parallel per fase in een drie fasen
configuratie worden geschakeld.
SE
•
•
FI
•
•
•
Maximaal zes parallel geschakelde units.
Alleen identieke apparaten mogen parallel worden geschakeld.
De DC-aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde doorsnede hebben.
Als een plus- en min-DC-verdeelpunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de aansluiting tussen de accu’s en het DC-verdeelpunt minstens gelijk
zijn aan de som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het verdeelpunt en de MultiPlus-units.
Plaats de MultiPlus-units dicht bij elkaar, maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte onder, boven en aan de zijkant van de units.
Het is van cruciaal belang dat altijd de negatieve accu-pool tussen de units is aangesloten. Een zekering of stroomonderbreker is niet toegestaan.
De UTP-kabels moeten direct van de ene unit op de andere worden aangesloten (en op het afstandspaneel). Er mag geen gebruik gemaakt worden
van aansluit- of verdeeldozen.
U moet altijd de negatieve accukabels op elkaar aansluiten alvorens u de UTP-kabels plaatst.
Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem worden aangesloten.
DE
•
•
•
•
FR
4.4.7 Parallelle aansluiting
Maximaal zes identieke units kunnen parallel worden aangesloten. Als MultiPlus-II-units parallel worden aangesloten, moet aan de
volgende eisen worden voldaan:
NL
4.4.6 Temperatuursensor (aansluitklem J, zie appendix A)
Voor temperatuurgecompenseerd laden kan de temperatuursensor (geleverd bij de Quattro) worden aangesloten. De sensor is
geïsoleerd en moet op de negatieve pool van de batterij worden geplaatst.
EN
4.4.5 Spanningsderectie (aansluitklem J, zie bijlage A)
Voor het compenseren van mogelijke kabelverliezen tijdens het laden, kunnen er twee detectiedraden worden aangesloten waarmee de
spanning direct op de accu of op de positieve en negatieve verdeelpunten kan worden gemeten. Gebruik een draad met een doorsnede
van 0,75 mm².
Tijdens het opladen van de accu zal de Quattro de spanningsval over de DC-kabels compenseren tot een maximum van 1 Volt (dat wil
zeggen 1 V via de positieve aansluiting en 1 V via de negatieve aansluiting). Als de spanningsval groter dan 1 V dreigt te worden, wordt
de laadstroom zodanig beperkt dat de spanningsdaling beperkt blijft tot 1 V.
5. CONFIGURATIE
Dit onderdeel is voornamelijk voor stand-alone toepassingen bedoeld
Voor netgekoppelde Energy Storage Systems (ESS) zie https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalificeerde
elektrotechnicus.
Lees de aanwijzingen grondig door voordat u wijzigingen doorvoert.
Tijdens het instellen van de lader moet de AC-ingang worden verwijderd.
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus-II wordt geleverd met standaardfabrieksinstellingen. Deze zijn in het algemeen geschikt voor toepassing van 1 apparaat.
Waarschuwing:
het is mogelijk dat de standaard acculaadspanning niet geschikt is voor uw accu’s! Raadpleeg de
documentatie van de fabrikant of vraag advies bij uw acculeverancier!
MultiPlus-II-standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omvormer
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsspanningsbereik
Omvormerspanning
Standalone / parallel / 3-fase
AES (Automatic Economy Switch)
Aardrelais
Lader aan/uit
Acculaadkarakteristiek
Laadstroom
Accutype
Automatisch egalisatie laden
Absorptiespanning
Absorptietijd
Druppelladingsspanning
Opslagspanning
Herhaalde absorptietijd
Absorptieherhalingsinterval
Bulkbeveiliging
AC-ingangsstroomlimiet
UPS-functie
Dynamische stroombegrenzer
Zwakke AC
BoostFactor
Programmeerbaar relais
PowerAssist
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
230 VAC
standalone
uit
aan
aan
viertraps adaptief met BatterySafe-modus
100 % van de maximale laadstroom
Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt voor Victron AGM Deep Discharge)
uit
28,8 V / 57,6 V
tot 8 uur (afhankelijk van bulkladingstijd)
27,6 V / 55,2 V
26,4 V / 52,8 V (niet instelbaar)
1 uur
7 dagen
aan
32 A voor 3 kVA en 50 A voor 8 kVA en 10 kVA (= instelbaar stroomlimiet voor
PowerControl- en PowerAssist-functies)
aan
uit
uit
2
alarmfunctie
aan
5.2 Uitleg bij de instellingen
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zijn. Meer informatie vindt u in de help-bestanden van de
softwareconfiguratieprogramma’s (zie paragraaf 5.3).
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie als er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik dat door de MultiPlus-II wordt geaccepteerd. De MultiPlus-II synchroniseert binnen dit bereik met de ACingangsfrequentie. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik dat door de MultiPlus-II wordt geaccepteerd. De MultiPlus-II synchroniseert binnen dit bereik met de ACingangsspanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang.
Instelbaar:
Ondergrens: 180 – 230 V
Bovengrens: 230 – 270 V
Opmerking: De fabrieksinstelling voor de ondergrens van 180V is bedoeld voor aansluiting op een instabiele netspanning of een
generator met instabiel AC-uitgangsspanning. Deze instelling kan leiden tot uitschakeling van het systeem als dit is aangesloten op een
‘borstelloze, zelfbekrachtigde, extern spanningsgeregelde, synchrone wisselstroomgenerator’ (synchrone generator met automatische
spanningsregelaar). De meeste generatoren met een vermogen van 10 kVA of meer zijn synchrone generatoren met automatische
spanningsregelaar. De uitschakeling vindt plaats als de generator wordt gestopt en langzamer gaat draaien, terwijl de generator met
automatische spanningsregelaar tegelijkertijd ‘probeert’ om de uitgangsspanning van de generator op 230 V te houden.
De oplossing is om de ondergrens te verhogen naar 210 VAC (generatoren met automatische spanningsregelaar hebben over het
algemeen een zeer stabiele uitgangspanning) of om de MultiPlus-II los te koppelen van de generator als een generatorstopsignaal
wordt afgegeven (met behulp van een in serie met de generator geïnstalleerde AC-schakelaar).
12
EN
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus-II bij accubedrijf.
Instelbaar: 210 – 245V
AES (Automatic Economy Switch)
Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting verlaagd met ca. 20 % door de
sinusspanning iets te 'versmallen'. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
Absorptietijd
In de standaardinstelling 'viertraps adaptief met BatterySafe-modus' is de absorptietijd afhankelijk van de bulktijd (adaptieve
laadkarakteristiek), zodat de accu optimaal wordt opgeladen.
Automatische egalisatielading
Deze instelling is bedoeld voor natte buisjesplaattractie- of OpzS-accu's. Bij deze instelling wordt de maximale absorptiespanning
verhoogd tot 2,83 V/cel (34 V voor een 24V-accu) nadat tijdens absorptieladen de stroom is gedaald tot minder dan 10 % van de
ingestelde maximumstroom.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
Zie 'tubular plate traction battery charge curve' (laadkarakteristiek van buisjesplaattractieaccu's) in VEConfigure.
Opslagspanning, herhaalde absorptietijd, absorptieherhalingsinterval
Zie hoofdstuk 2.
Bulkbeveiliging
Als deze instelling op 'on' staat, wordt de bulklaadtijd beperkt tot max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een
systeemfout (bijvoorbeeld een kortgesloten accucel).
AC-ingangsstroombeperking
Dit zijn de stroombeperkingsinstellingen waarbij de PowerControl en PowerAssist in werking treden:
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/5000/70-50
48/8000/110
48/3000/35-32
Bereik PowerAssist-instellingen, serieel
4 A – 32 A
6 A – 50 A
11 A – 100 A
verbonden netwerktopologie
Bereik PowerAssist-instellingen,
parallel verbonden netwerktopologie
4 A – 50 A
6 A – 100 A
11 A – 100 A
met externe stroomomzetter
Fabrieksinstellingen: maximale waarde van serieel verbonden netwerktopologie.
13
48/10000/140
11 A – 100 A
11 A – 100 A
Appendix
Accutype
De standaardinstelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire buisjesplaataccu’s
(OPzS). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s worden gebruikt: bv. Victron AGM Deep Discharge en andere AGM-accu’s en
vele soorten natte vlakke-plaataccu’s. Met VEConfigure kan het laadalgoritme worden aangepast, zodat elk type accu
(nikkelcadmiumaccu's, lithiumionaccu's) kan worden opgeladen
SE
Acculaadalgoritme
De standaardinstelling is 'viertraps adaptief met BatterySafe-modus'. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving.
Dit is het aanbevolen laadalgoritme voor loodzwavelzuuraccu's. Zie de helpbestanden van de softwareconfiguratieprogramma’s voor
andere mogelijkheden.
FI
Aardrelais (zie bijlage B)
Met dit relais wordt de nulleider van de AC-uitgang met het frame geaard als het terugleverveiligheidsrelais open is. Dit om de correcte
werking van aardlekschakelaars in de uitgang veilig te stellen. Indien nodig kan een extern aardingsrelais worden aangesloten (voor
een gesplitst fase-systeem met een afzonderlijke autotransformator). Zie bijlage A.
DE
Search Mode (zoekmodus)
In plaats van de AES-modus kan ook de search mode (enkel met behulp van VEConfigure) worden gekozen.
Als de 'search mode' is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd met ca. 70 %. De 'search mode' houdt in dat de
MultiPlus-II wordt uitgeschakeld als er geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus-II even
inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omvormer werken. Zo niet, dan gaat de omvormer weer
uit.
De belastingsniveaus ‘uitschakeling’ en ‘ingeschakeld blijven’ van de zoekmodus kunnen met VEConfigure worden ingesteld.
De fabrieksinstelling is:
Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting)
Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Niet instelbaar met DIP-schakelaars. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
FR
De standaardproductinstellingen zijn voor autonoom bedrijf. Zie voor parallel, driefase- of éénfasebedrijf paragraaf 5.3.
NL
Standalone / parallel bedrijf / 2-3-fase-instelling
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
•
- het totale omvormervermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel geschakeld)
•
- een 3-fasesysteem te maken met een aparte autotransformator: zie datasheet en handleiding van de VE-autotransformator
•
- een 3-fasesysteem te maken
UPS-functie
Als deze instelling op 'on' staat en de wisselspanning op de ingang wegvalt, schakelt de MultiPlus-II praktisch zonder onderbreking over
naar omvormerbedrijf.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling - de MultiPlus-II
zou voortdurend overschakelen op naar omvormerbedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te schakelen. De
MultiPlus-II reageert dan minder snel op afwijkingen in de ingangswisselspanning. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar
omvormerbedrijf wat langer.
Advies: UPS-functie uitschakelen als de MultiPlus-II niet synchroniseert of voortdurend terugschakelt naar omvormerbedrijf.
Dynamische stroombegrenzer
Bedoeld voor aggregaten, waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde
'omvormer'-aggregaten). In deze aggregaten wordt het motortoerental verlaagd bij lage belasting: dat beperkt lawaai, brandstofverbruik
en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de
belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is.
Als deze instelling op 'on' wordt gezet, zal de MultiPlus-II beginnen met het leveren van extra vermogen op een laag
aggregaatuitgangsvermogen en langzaam meer leveren tot de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van het
aggregaat de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij 'klassieke' aggregaten die traag reageren op plotselinge belastingvariaties.
WeakAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Als WeakAC (lage
wisselspanning) wordt ingesteld, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de
opgenomen stroom.
Advies: WeakAC inschakelen als de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de 'dynamische
stroombegrenzer' aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van het aggregaat te voorkomen.
Opmerking: als WeakAC is ingeschakeld, wordt de maximale laadstroom met ongeveer 20 % verminderd.
BoostFactor
Wijzig deze instelling alleen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur!
Programmeerbaar relais
Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
AC-hulpuitgang (AC-out-2)
Deze is bedoeld voor niet-kritische belastingen en direct aangesloten op de AC-ingang. Met stroommeetcircuit om PowerAssist mogelijk
te maken.
5.3 Configuratie via de MultiPlus-II
De volgende hardware is vereist:
A MK3-USB (VE.Bus naar USB) interface.
Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) worden gebruikt (RJ45 UTP-kabel vereist).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een softwareprogramma, waarmee systemen met maximaal 3 Multi-units (parallel- of
driefasebedrijf) op eenvoudige wijze kunnen worden geconfigureerd.
U kunt de software downloaden op www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 of meer Multi-units moet de software VE.Bus System
Configurator worden gebruikt. U kunt de software downloaden op www.victronenergy.com.
14
6. ONDERHOUD
FR
Via de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden geïdentificeerd. Als u een fout niet kunt oplossen, neem dan
contact op met uw Victron Energy-leverancier.
We raden aan om gebruik te maken van de Toolkit app om LED-alarm codes te koppelen aan de beschrijving van het
probleem/alarm, zie
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
NL
7. STORINGSAANDUIDINGEN
EN
De MultiPlus-II vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom vocht en
olie/roet/dampen en houd het apparaat schoon.
7.1 Algemene storingsaanduidingen
Multi in omvormermodus
Omvormerbedrijf niet
gestart als ingeschakeld.
De accuspanning is veel te hoog
of te laag. Geen spanning op
DC-aansluiting.
De accuspanning is laag.
Contactverbreker of zekering in
de AC-in-ingang is open door
overbelasting.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
en ‘overbelasting’ knipperen
afwisselend.
Lage accuspanning en veel te
hoge belasting.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
en ‘overbelasting’ knipperen
tegelijkertijd.
De rimpelspanning op de DCaansluiting overschrijdt 1,5Vrms.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
en ‘overbelasting’ branden.
De omvormer is uitgeschakeld
door een veel te hoge
rimpelspanning op de ingang.
15
Laad de accu op of controleer
de accu-aansluitingen.
Laad de accu op of controleer
de accu-aansluitingen.
Verlaag de belasting.
Verlaag de belasting.
Plaats de omvormer in een
koele en goed geventileerde
omgeving of verlaag de
belasting.
Laad de accu's, koppel de
belasting los of verlaag deze
of plaats accu's met een
grotere capaciteit. Monteer
kortere en/of dikkere
accukabels.
Controleer de accukabels en
accu-aansluitingen. Controleer
of de accucapaciteit
voldoende hoog is en verhoog
deze, indien nodig.
Plaats accu's met een grotere
capaciteit. Monteer kortere
en/of dikkere accukabels en
reset de omvormer
(uitschakelen en weer
inschakelen).
Appendix
De omvormer schakelt uit, omdat
de accuspanning te laag is.
De omvormerbelasting is hoger
dan de nominale belasting.
De omvormer is uitgeschakeld
door een veel te hoge belasting.
De omgevingstemperatuur is
hoog of de belasting is te hoog.
Overbelasting of kortsluiting bij
AC-out-1 of AC-out-2
verwijderen en
zekering/contactverbreker
resetten.
Zorg dat de accuspanning
binnen het juiste bereik ligt.
SE
Geen uitgangsspanning op
AC-out-2.
Multi schakelt niet over op
aggregaat of netvoeding.
De LED ‘accu bijna leeg’
knippert.
De LED ‘accu bijna leeg’
brandt.
De LED ‘overbelasting’
knippert.
De LED ‘overbelasting’
brandt.
De LED ‘temperatuur’
knippert of brandt.
Oplossing
FI
Oorzaak
DE
Probleem
Eén alarm-LED
brandt en het
tweede knippert.
De lader werkt niet.
De omvormer is uitgeschakeld
doordat een alarm is geactiveerd
door een brandende LED. De
knipperende LED geeft aan dat de
omvormer door het alarm zou worden
uitgeschakeld.
De AC-ingangsspanning of -frequentie
ligt niet binnen het bereik.
Contactverbreker of zekering in de
AC-in-ingang is open door
overbelasting.
De accuzekering is doorgebrand.
De lader werkt niet.
De LED ‘Bulk’
knippert
De LED ‘Mains on’
brandt.
De accu wordt niet
volledig opgeladen.
De accu wordt
overladen.
De laadstroom
daalt naar 0 zodra
de absorptieladingsfase wordt
gestart.
Zorg ervoor dat de ACingangsspanning tussen 185VAC en
265VAC ligt en dat de frequentie
binnen het bereik ligt
(fabrieksinstelling 45-65Hz).
Overbelasting of kortsluiting bij ACout-1 of AC-out-2 verwijderen en
zekering/contactverbreker resetten.
Vervang de accuzekering.
De vervorming van de ACingangsspanning is te groot (normaal
gesproken aggregaatvoeding).
De MultiPlus-II bevindt zich in de modus
‘bulkbeveiliging’, dus de maximale
bulklaadtijd van 10 uur is overschreden.
Schakel de instellingen WeakAC en
dynamische stroombegrenzer in.
De absorptiespanning is ingesteld op
een onjuist niveau (te laag).
Stel een juist niveau voor de
absorptiespanning in.
De druppellaadspanning is ingesteld op
een onjuist niveau (te laag).
De beschikbare oplaadtijd is te kort om
de accu volledig op te kunnen laden.
De absorptietijd is te kort. Bij adaptief
laden kan dit worden veroorzaakt door
een extreem hoge laadstroom ten
opzichte van de accucapaciteit, zodat
de bulkladingstijd te kort is.
De absorptiespanning is ingesteld op
een onjuist niveau (te hoog).
De druppellaadspanning is ingesteld
op een onjuist niveau (te hoog).
Accu verkeert in slechte toestand.
Stel een juist niveau voor de
druppellaadspanning in.
Kies een langere oplaadtijd of een
hogere laadstroom.
Verlaag de laadstroom of kies de
‘vaste’ laadkarakteristieken.
De accutemperatuur is te hoog (door
slechte ventilatie, veel te hoge
omgevingstemperatuur of veel te hoge
laadstroom).
De accu is oververhit (>50 °C)
Verbeter de ventilatie, plaats de
accu's in een koelere omgeving,
verlaag de laadstroom en sluit de
temperatuursensor aan.
─ Plaats de accu in een koelere
omgeving
─ Verlaag de laadstroom
─ Controleer of één van de
accucellen een interne
kortsluiting heeft
Koppel de temperatuursensorstekker
in de MultiPlus-II los. Als het opladen
weer goed werkt na ca. 1 minuut,
dient de temperatuursensor te
worden vervangen.
Controleer uw accu's.
OPMERKING:
U kunt de foutmodus resetten door de
Een dergelijk lange laadtijd zou kunnen MultiPlus-II uit- en weer in te
schakelen.
duiden op een systeemfout
(bijvoorbeeld een kortgesloten accucel).
De standaardfabrieksinstelling van de
MultiPlus-II voor de modus
‘bulkbeveiliging’ is ingeschakeld. De
modus ‘bulkbeveiliging’ kan alleen
worden uitgeschakeld via
VEConfigure.
De laadstroom is veel te hoog en start Stel de laadstroom in op een niveau
zo een voortijdige absorptielading.
tussen 0,1 en 0,2 keer de
accucapaciteit.
Slechte accu aansluiting.
Controleer de accu aansluitingen.
De accutemperatuursensor is defect
16
Kijk in deze tabel voor de juiste
maatregelen m.b.t. deze
alarmtoestand.
Stel een juist niveau voor de
absorptiespanning in.
Stel een juist niveau voor de
druppellaadspanning in.
Vervang de accu.
7.2 Speciale LED-aanduidingen
EN
(zie voor de normale LED-aanduidingen paragraaf 3.4)
‘Mains on’ knippert en er is geen
uitgangsspanning.
DE
FI
7.3 VE.Bus LED-aanduidingen
FR
Absorptie- en vlotter LED's knipperen synchroon
(tegelijkertijd).
NL
Bulk- en absorptie-LED's knipperen synchroon
(tegelijkertijd).
Het apparaat bevindt zich in de modus ‘charger only’ en er is netvoeding
beschikbaar. Het apparaat weigert de netvoeding of is nog bezig met
synchroniseren.
Spanningsderectiefout. De spanning gemeten aan de spanningsdetectieaansluiting wijkt te veel af (meer dan 7V) van de spanning op de positieve en
negatieve aansluiting van het apparaat. Er is waarschijnlijk een
aanslutingsfout.
Het apparaat blijft normaal functioneren.
OPMERKING: Als de LED "omvormer aan" knippert, is dit een VE.Busfoutcode (zie verderop).
De gemeten batterijtemperatuur heeft een uiterst onwaarschijnlijke waarde.
De sensor is waarschijnlijk defect of verkeerd aangesloten. Het apparaat blijft
normaal functioneren.
OPMERKING: Als de LED "omvormer aan" knippert, is dit een VE.Busfoutcode (zie verderop).
Apparatuur, die is geïntegreerd in een VE.Bus-systeem (een parallel- of 3-faseconfiguratie) kan zogenaamde VE.Bus LEDaanduidingen bieden. Deze LED-aanduidingen kunnen worden onderverdeeld in twee groepen: OK-codes en storingscodes.
•
•
Een knipperende LED ‘bulk’ geeft aan dat het apparaat kan omvormen.
Een knipperende LED ‘float’ geeft aan dat het apparaat kan opladen.
OPMERKING: In principe moeten alle andere LEDs uit zijn. Als dat niet het geval is, is de code geen OK-code.
De volgende uitzonderingen zijn echter van toepassing:
•
•
De bovenstaande speciale LED-aanduidingen kunnen samen met de OK-codes optreden.
De LED ‘accu bijna leeg’ kan samen met de OK-code functioneren die aangeeft dat het apparaat kan opladen.
7.3.2 VE.Bus-storingscodes
Een VE.Bus-systeem kan verschillende storingscodes weergeven. Deze codes worden weergegeven met de LEDs ‘inverter on’, ‘bulk’,
‘absorption’ en ‘float’.
Om een VE.Bus-storingscode juist te kunnen interpreten, moet de volgende procedure worden gevolgd:
Het apparaat dient een storing te hebben (geen AC-uitgangsspanning).
Knippert de LED ‘inverter on’? Indien niet, dan is er geen VE.Bus-storingscode.
Als één of meer van de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ of ‘float’ knippert, dat dient dit knipperen in tegenfase van de LED ‘inverter
on’ te gebeuren, d.w.z. de knipperende LEDs zijn uit als de LED ‘inverter on’ aan is en omgekeerd. Is dit niet het geval, dan is
er geen VE.Bus-storingscode.
4.
Controleer de LED ‘bulk’ en bepaal welke van de drie onderstaande tabellen gebruikt moet worden.
5.
Kies de juiste kolom en rij (afhankelijk van de LEDs ‘absorption’ en ‘float’) en bepaal de storingscode.
6.
Bepaal de betekenis van de code in onderstaande tabellen.
1.
2.
3.
17
Appendix
Belangrijke aanwijzing: OK-codes worden alleen weergegeven als een apparaat zich niet in de omvormer- of oplaadmodus bevindt!
SE
7.3.1 VE.Bus-OK-codes
Als de interne toestand van een apparaat is orde is, maar het apparaat nog niet kan worden gestart, omdat één of meer andere
apparaten in het systeem een storingsstatus aangeven, zullen de apparaten die in orde zijn een OK-code aangeven. Hierdoor is het
opsporen van storingen in een VE.Bus-systeem mogelijk, omdat apparaten die geen aandacht nodig hebben ook als zodanig kunnen
worden herkend.
Aan alle onderstaande voorwaarden moet worden voldaan!:
Het apparaat heeft een storing! (Geen AC-uitgangsspanning)
Omvormer-LED knippert (tegengesteld tot de LEDs Bulk, Absorption of Float)
Tenminste één van de LEDs Bulk, Absorption en Float brandt of knippert
LED Bulk is uit
LED Bulk knippert
knippert
aan
uit
0
3
6
knippert
1
4
7
aan
2
5
8
LED Bulk
LED Absorption
LED Float
18
LED Absorption
uit
LED Float
LED Float
LED Absorption
LED Bulk brandt
LED Absorption
uit
knippert
aan
Uit
9
12
15
knippert
10
13
16
aan
11
14
17
LED Float
1.
2.
3.
uit
knippert
aan
uit
18
21
24
knippert
19
22
25
aan
20
23
26
Code
Betekenis:
Oorzaak / oplossing:
1
Het apparaat is uitgeschakeld, omdat
één van de andere fases in het systeem
is uitgeschakeld.
Controleer de falende fase.
3
Niet alle of meer dan de verwachte
apparaten zijn in het systeem
gevonden.
4
Geen enkel ander apparaat
gedetecteerd.
Controleer de communicatiekabels.
5
Overspanning bij AC-uitgang.
Controleer de AC-kabels.
10
Systeemtijdsynchronisatieprobleem
opgetreden.
Dit dient in juist geïnstalleerde apparatuur niet op te treden. Controleer de
communicatiekabels.
14
Apparaat kan geen gegevens
overdragen.
Controleer de communicatiekabels (er zou kortsluiting kunnen zijn ontstaan).
17
Eén van de apparaten heeft de rol van
‘master’ op zich genomen, omdat de
originele master heeft gefaald.
Controleer de falende unit. Controleer de communicatiekabels.
18
Overspanning is opgetreden.
Controleer de AC-kabels.
22
Dit apparaat kan als ‘slave’ fungeren.
Dit apparaat is een verouderd en ongeschikt model. Het dient te worden
vervangen.
24
Overschakelsysteembeveiliging gestart.
25
Firmware-incompatibiliteit. Eén van de
aangesloten apparaten heeft een te
oude firmware om met dit apparaat
samen te werken.
26
Interne fout.
Het systeem is niet juist geconfigureerd. Configureer het systeem opnieuw.
Storing in de communicatiekabel. Controleer de kabels en schakel alle
apparatuur uit en daarna weer in.
Dit dient in juist geïnstalleerde apparatuur niet op te treden. Schakel alle
apparatuur uit en daarna weer in. Als het probleem opnieuw optreedt,
controleer dan de installatie.
Mogelijke oplossing: verhoog de ondergrens van de ACingangsspanning naar 210VAC (fabrieksinstelling is 180VAC)
1) Schakel alle apparatuur uit.
2) Schakel het apparaat dat deze storing aangeeft in.
3) Schakel alle andere apparaten één voor één in tot de storingsmelding weer
optreedt.
4) Update de firmware in het laatste apparaat dat is ingeschakeld.
Dient niet op te treden. Schakel alle apparatuur uit en daarna weer in. Neem
contact op met Victron Energy als het probleem blijft bestaan.
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/3000/35-32
PowerControl / PowerAssist
48/5000/70-50
48/8000/110-100/100
48/10000/140-100/100
Ja
32
Ingangsfrequentie: 45 – 65 Hz
50 A
100A
10000 VA
8000 W
FR
Ingangspanningsbereik 187 - 265 VAC
Maximale doorvoerstroom (A)
NL
AC-ingang
100A
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC)
9,5 – 17 V
Uitgang (1)
19 – 33 V
38 – 66 V
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2 %
Frequentie: 50 Hz ± 0,1 %
3000 VA
5000 VA
8000 VA
2400 W
4000 W
6400 W
Cont. uitgangsvermogen bij 25 °C / 77 °F (3)
Maximaal invoedingsvermogen
Piekvermogen (W)
2200 W
3700 W
5500 W
1700 W
3000 W
4000 W
6000 W
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
5500 W
7000 W
15000 W
18000 W
93 %
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Nullast (W)
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Nullastvermogen in AES-modus (W)
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Nullastvermogen in zoekmodus (W)
3W
3W
2W
2W
3W
4W
Laadspanning 'druppellading'
Vermogensfactor: 1
13,8 / 27,6 / 55,2 V
Opslagmodus
13,2 / 26,4 / 52,8 V
(4)
Hulpuitgang
120 A
70 A
Ja (32 A)
Externe AC-stroomsensor (optioneel)
35 A
Programmeerbaar relais (5)
Ja (50 A) Standaard instelling: schakelt
uit wanneer in omvormermodus
100 A
100 A
Voor parallelle en driefasenwerking, monitoring op afstand en systeemintegratie
Ja, 2x
Bedrijfstemperatuur: -40 tot +65 °C (-40 – 150 °F) (met ventilator geassisteerde koeling)
Vochtigheid (niet-condenserend): max 95 %
BEHUIZING
Staal, blauw RAL 5012
Accu-aansluiting
Beschermingscategorie: IP22
M8 bouten
230 VAC-aansluitingen
Afmetingen (hxbxd in mm)
140
a–g
VE.Bus-communicatiepoort
Communicatiepoort voor algemene
d l i d
Algemene kenmerken
Gewicht ( kg)
110
Ja
Beveiligingen (2)
Materiaal en kleur
70 A
ALGEMEEN
Fabrieksinstelling: schakelt uit wanneer in
omvormermodus
50 A
100 A
Schroefklemmen 13 mm² (6 AWG)
20 kg
546 x 275 x
147
Veiligheid
19 kg
19 kg
499 x 268 x
499 x 268 x
141
141
NORMEN
Vervuilingsgraad 2, OVC3
Vier M8 bouten (2 plus- en 2 min-aansluitingen)
Bouten M6
30 kg
560 x 320 x
141
48,8 kg
642 x 363 x 206
677 x 363 x 206
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Emissie / immuniteit
Ononderbroken stroomvoorziening
Raadpleeg de certificaten op onze website.
Anti-islanding
Raadpleeg de certificaten op onze website.
1) Kan worden aangepast aan 60 Hz; 120 V 60 Hz op aanvraag
2) Beveiliging
a. Kortsluiting uitgang
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. 230 VAC op omvormeruitgang
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet-lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld op een algemeen
alarm, DC-onderspanning of start/stop-functie aggregaat
Nominale AC-waarde: 230 V / 4 A
Nominale DC-waarde: 4 A tot 35 VDC en 1 A tot 60 VDC
19
Bouten M6
41,2 kg
Appendix
Laadstroom service-accu
Ingangsfrequentie: 45 – 65 Hz
14,4 / 28,8 / 57,6 V
SE
LADER
Ingangsspanningsbereik: 187-265 VAC
FI
9000 W
Maximaal rendement (%)
DE
Cont.uitgangsvermogen bij 25 °C / 77 °F
Cont.uitgangsvermogen bij 40 °C / 104 °F
(W)
Cont.uitgangsvermogen bij 65 °C / 150 °F
AC-ingang
Laadspanning 'absorptielading'
EN
MultiPlus-II
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN
Généralités
NL
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles de
sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application
désignée.
ATTENTION : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
DE
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas démonter le panneau avant et ne pas mettre l'appareil en
marche tant que tous les panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié.
FR
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les bornes
d'entrée et/ou de sortie peuvent présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA et débrancher la
batterie avant d'effectuer une maintenance.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les caractéristiques
fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie doivent toujours être respectées.
SE
ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
FI
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles se trouvent sous la supervision ou si elles ont reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour être sûr qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Installation
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes de sortie
et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un point de mise à la
terre supplémentaire est situé à l'extérieur du boîtier de l'appareil. Le conducteur de masse doit être d'au moins 4 mm². Au cas
où la protection de mise à la terre serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter une mise en marche
fortuite ; contacter le personnel de maintenance qualifié.
Vérifier que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif de
protection par un autre d'un type différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de configuration
de l'appareil indiqués dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou
poussiéreux.
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit
chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
Le convertisseur est équipé d'un transformateur d'isolation interne qui apporte un niveau d'isolation renforcé.
Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les bornes de la batterie sont débranchées.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son
emballage d'origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20 ºC et +60 ºC.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et l'élimination
de la batterie.
1
Appendix
Avant de commencer l’installation, lire les instructions. Pour les travaux électriques, en matière de branchement, veuillez suivre les
normes, réglementations nationales locales ainsi que les instructions d'installation.
2. DESCRIPTION
2.1 Bateaux, véhicules et autres applications indépendantes
Le MultiPlus-II réunit dans un boîtier compact un convertisseur sinusoïdal extrêmement puissant, un chargeur de batterie et un
commutateur automatique.
Fonctions importantes :
Commutation automatique et permanente
Dans le cas d'une panne d'alimentation ou lorsque le générateur est arrêté, le MultiPlus-II bascule en mode convertisseur et reprend
l'alimentation des appareils connectés. Ce transfert est si rapide que le fonctionnement des ordinateurs et des autres appareils
électroniques n'est pas perturbé (Système d'Alimentation sans Coupure ou fonction UPS). Cela fait du MultiPlus-II un système
d'alimentation de secours parfaitement adapté aux applications industrielles et de télécommunications.
Deux Sorties CA
En plus de la sortie sans interruption habituelle (AC-out-1), une sortie auxiliaire (AC-out-2) est disponible et elle déconnecte sa charge
en cas de fonctionnement de la batterie. Exemple : une chaudière électrique ne pouvant fonctionner que si le générateur est en marche
ou si une puissance de quai est disponible. Il y a plusieurs applications pour la sortie AC-Out-2.
Veuillez saisir « AC-out-2 » dans la case de recherche sur notre site Web, et trouvez l'information la plus récente concernant d'autres
applications.
Configuration triphasée
Trois unités peuvent être configurées pour une sortie triphasée. Jusqu'à 6 séries de trois unités peuvent être raccordées en parallèle
pour fournir une puissance de convertisseur de 45 kW / 54 kVA et plus de 600 A de capacité de charge.
PowerControl – Utilisation maximale de la puissance CA limitée
Le MultiPlus-II peut fournir une puissance de charge énorme. Cela implique une demande importante d'énergie en provenance du
secteur CA ou du générateur. Par conséquent, une puissance maximale peut être définie. Le MultiPlus-II prend alors en compte les
autres utilisateurs et utilise uniquement « l'excédent » de courant pour charger les batteries.
PowerAssist – Utilisation étendue du générateur ou du courant de quai : fonction « de co-alimentation » du MultiPlus-II
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus-II de compléter la capacité
de la source alternative. En cas d'une demande de forte puissance de pointe, souvent requise pour une courte durée, le MultiPlus-II
s'assure que le manque de courant CA en provenance du secteur ou du générateur soit immédiatement compensé par la puissance de
la batterie. Et lorsque la demande diminuera, l'excédent de puissance sera utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le MultiPlus-II est équipé d'un relais programmable. Ce relai peut être programmé pour différentes applications, comme par exemple en
tant que relais de démarrage d'un générateur.
Transformateur de courant externe (en option)
Option de transformateur de courant externe pour mettre en œuvre les fonctions PowerControl et PowerAssist avec une sonde de
courant externe.
Ports d'entrée/sortie analogique/numérique programmables (Aux in 1 et Aux in 2. Voir Annexe)
Le MultiPlus-II est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application est la communication avec le BMS d'une batterie lithium-Ion.
2.2 Systèmes en ligne ou hors ligne associés à un champ PV
Transformateur de courant externe (en option)
Lorsqu'il est utilisé dans une topologie parallèle au réseau, le transformateur de courant interne ne peut mesurer le courant allant ou
venant du secteur. Dans ce cas, un transformateur de courant externe doit être utilisé. Voir l’annexe.
Déplacement de fréquence
Si les convertisseurs solaires sont connectés à la sortie d'un MultiPlus-II, l'énergie solaire excédentaire sera utilisée pour recharger les
batteries. Dès que la tension d'absorption est atteinte, le courant de charge se réduira et l'excédent sera renvoyé dans le secteur. Si le
secteur n'est pas disponible, le MultiPlus-II augmentera légèrement la fréquence CA pour réduire la sortie du convertisseur solaire.
Moniteur de batterie intégré
La solution idéale est lorsque le MultiPlus-II fait partie d'un système hybride (générateur diésel, convertisseurs/chargeurs, accumulateur,
et énergie alternative). Le moniteur de batterie intégré peut être configuré pour démarrer ou arrêter le générateur :
- démarrer à un niveau de décharge préconfiguré de %, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à une tension de batterie préconfigurée, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
- arrêter à une tension de batterie préconfigurée, ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) après l'achèvement de la phase de charge Bulk, et/ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
Fonctionnement autonome en cas de défaillance du réseau
Les maisons ou les bâtiments équipés de panneaux solaires, ou d'une microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage, ou
bien d'autres sources d'énergie durable, disposent ainsi d'une puissance électrique autonome qui peut être utilisée pour les
équipements indispensables (pompes de chauffage central, réfrigérateurs, congélateurs, connexions Internet, etc.) lors d'une panne de
courant. Cependant, un problème subsiste : ces sources d'énergie durable connectées au réseau sont coupées dès que celui-ci tombe
en panne. L'utilisation d'un MultiPlus-II et de batteries peut résoudre ce problème : le MultiPlus-II peut remplacer le réseau en cas de
panne de courant. Lorsque les sources d'énergie durable produisent plus de puissance qu'il n'en faut, le MultiPlus-II utilise l'excédent
pour charger les batteries ; et dans le cas d'une panne de courant, le MultiPlus-II fournira une puissance supplémentaire à partir des
batteries.
Programmable
Tous les réglages peuvent être modifiés à l'aide d'un PC et d'un logiciel gratuit disponible en téléchargement sur notre site web
www.victronenergy.com
2
2.3 Chargeur de batterie
2.3.1 Batteries au plomb
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : bulk – absorption – float – stockage
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries. La fonction
« adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
EN
La quantité correcte de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin d'empêcher une surcharge et une formation de
gaz excessive. Après un déchargement important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètement la
batterie.
NL
Prévention des détériorations dues au gazage : le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, la
détérioration due à un gazage excessif sera évité en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de
gazage a été atteinte.
FR
2.3.2 Batteries au lithium-ion
Smart batteries LiFePO4 de Victron
Utilisez le BMS du VE.Bus
2.3.3 Autres batteries au lithium-ion
Veuillez consulter https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus amples informations sur les batteries et leur charge. Il est disponible gratuitement sur
notre site Web (voir www.victronenergy.com -> Support et Téléchargements -> Infos techniques générales). Pour plus d'informations
sur les caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section "Infos Techniques" sur notre site Web.
2.4 ESS – Energy Storage Systems (Systèmes de stockage d'énergie) : renvoyer de l’énergie dans le
réseau (ne s'applique pas au MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Quand le MultiPlus-II est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de l'énergie dans le réseau, il faut activer la fonction
de conformité du code de réseau en sélectionnant la configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil VEConfigure.
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code de réseau ou pour modifier les paramètres
concernant ce code.
En fonction du code de réseau, il y a plusieurs modes de contrôles de la puissance réactive :
•
Cos φ fixe
•
Cos φ en tant que fonction de P
•
Q fixe
•
Q en tant que fonction de la tension d'entrée
Capacité de puissance réactive
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le MultiPlus-II, un dispositif de raccordement externe certifié devra être utilisé pour
raccorder le MultiPlus-II au réseau.
Le MultiPlus-II peut également être utilisé en tant que convertisseur bidirectionnel fonctionnant en parallèle au réseau, intégré à un
système conçu sur commande (PLC ou autre) qui prend en charge la boucle de régulation et les mesures du réseau.
3
Appendix
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie – prévue pour charger une batterie de démarrage
– est limitée à 4 A et sa tension de sortie est légèrement inférieure (modèles de 12 et 24 V uniquement).
SE
Compensation de température et de tension de la batterie.
Fournie avec le produit, la sonde de température sert à réduire la tension de charge quand la température de la batterie augmente. Ceci
est particulièrement important pour les batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
FI
Sonde de tension de batterie : la tension de charge correcte
La perte de tension due à la résistance des câbles peut être compensée en utilisant un dispositif de lecture de tension directement sur
le bus CC ou sur les bornes de la batterie.
DE
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension Float est réduite à
2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine,
la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Cette fonction empêche la stratification de l'électrolyte et la
sulfatation, causes majeures de défaillances précoces d'une batterie.
Note spéciale concernant le NRS-097 (Afrique du Sud)
1. L'impédance maximale autorisée du réseau est 0,28 Ω + j0,18 Ω.
2. Le convertisseur répond à l'exigence de déséquilibre si le système comprend plusieurs unités monophasées, mais
uniquement si le Color Control GX fait partie de l'installation.
Note spéciale concernant l'AS 4777.2 (Australie/Nouvelle Zélande)
1. Le fait de disposer de la certification IEC62109.1 et de l'approbation CEC pour une utilisation hors réseau n'entraîne
PAS l'approbation pour les installations interagissant avec le réseau. Des certifications supplémentaires à l'IEC 62109.2
et à l'AS 4777.2.2015 sont nécessaires avant de pouvoir mettre en place des systèmes interagissant avec le réseau.
Veuillez vérifier le site Web du « Clean Energy Council » (Conseil de l'énergie verte de l'Australie) pour connaître les
approbations actuelles
2. DRM – Demand Response Mode (Mode Réponse à la Demande).
Lorsque le code réseau AS4777.2 a été sélectionné dans le VEconfigure, la fonctionnalité 0 du DRM est disponible sur
le port AUX1 (voir annexe A, détails relatifs au connecteur E/S RJ12 supplémentaire (G)).
Pour permettre la connexion au réseau, une résistance d'entre 5 kOhm et 16 kOhm doit être présente entre les bornes
du port AUX1 (signalées par un + et -). Le MultiPlus-II se déconnectera du réseau en cas de circuit ouvert ou d'un courtcircuit entre les bornes du port AUX1. La tension maximale qui peut se trouver sur les bornes du port AUX1 est de 5 V.
Sinon, si la fonction DRM 0 n'est pas requise, elle peut être désactivée avec VEConfigure.
4
3. UTILISATION
DE
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que le commutateur est en position « charger only »
(chargeur-uniquement). Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait
pour conséquence de vider les batteries.
FR
Si la borne « AC-in » est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension CA sur la sortie « AC-out », si elle est à l’intérieur des
limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » (sur réseau) s'allume et le chargeur se met en marche. En
fonction du mode de charge, la LED « Bulk », « absorption » ou « Float », s'allume.
Si la tension de la borne « AC in » est rejetée, le convertisseur est mis en marche.
Lorsque le commutateur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du Multi est en service (si l'alimentation secteur
est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également dirigée sur la borne « AC-out ».
NL
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED
« inverter on » (convertisseur en marche) s'allume.
EN
3.1 Commutateur on/off/chargeur-uniquement
3.2 Commande à distance
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée précise et à une tension d’absorption
particulière. En mode absorption forcée, le MultiPlus-II charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum
d'absorption définie. La LED « absorption » s'allume.
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus-II peut être basculé sur ces modes à partir du tableau de commande à distance ou de l'interrupteur du panneau avant, à
condition que tous les interrupteurs (panneau avant, à distance et tableau de commande) soient réglés sur « on » et qu'aucun
interrupteur ne soit sur « charger only » (chargeur-uniquement).
Pour placer le MultiPlus-II dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut être basculé encore une fois
rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : Le basculement de « on » à « charger only » et vice-versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté rapidement.
L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si le commutateur reste en position
« off », même pour une courte durée, l'appareil peut s'arrêter. Dans ce cas, la procédure doit être recommencée depuis l'étape 1. Un
certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le Compact. Lors de l'utilisation
du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure :
1. Vérifiez que tous les interrupteurs (frontal, à distance ou tableau de commande à distance si applicable) soient bien en position « on ».
2. L'activation de l'égalisation de l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normale est terminé (le chargeur est en mode « Float »).
3. Pour l’activer :
4.
5.
a. Commuter rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2 secondes.
b. Commuter de nouveau rapidement de « charger only » (chargeur-uniquement) à « On », et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et
2 secondes.
c. Commuter de nouveau rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position.
Sur le MultiPlus-II (ainsi que sur le tableau de commande MultiControl s’il est connecté), les trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont
clignoter 5 fois.
Par la suite, les LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont s’allumer chacune pendant 2 secondes.
a. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter sur l’égalisation.
b. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va commuter sur l'absorption forcée.
c. Si l’interrupteur est configuré sur « on » une fois la séquence des trois LED terminée, alors le chargeur va commuter sur « Float ».
d. Si l'interrupteur n'a pas été commuté, le MultiPlus-II restera sur « charger only » (chargeur-uniquement), et il commutera sur Float.
5
Appendix
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge normale supplémentaire. En mode égalisation, le MultiPlus-II chargera pendant une
heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension d'absorption pour une batterie de 12 V, et 2 V pour une batterie de
24 V). Le courant de charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LED « Bulk » et « absorption » clignotent par
intermittence.
SE
3.3 Égalisation et absorption forcée
FI
Il est possible de contrôler l'appareil à distance aussi bien avec un interrupteur qu'avec un tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande Multi Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximal de
l'entrée CA : voir les fonctions PowerControl et PowerAssist dans la section 2.
3.4 Indications des LED
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Convertisseur
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter
on
off
charger
only
Charger
Mains on
Float
on
off
charger
only
Temperature
Inverter on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Bulk
Absorption
Float
6
La batterie est presque entièrement
épuisée.
Low battery
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Charger
Mains on
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une surcharge ou d'un courtcircuit.
Inverter
Bulk
Absorption
La sortie nominale du convertisseur
est en surcharge. Le voyant de
surcharge « overload »clignote
Inverter
Bulk
Absorption
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
Low battery
Overload
Charger
Mains on
Overload
Inverter
Bulk
Absorption
Inverter on
Inverter on
Overload
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une tension de batterie faible.
Low battery
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
La température interne atteint un
niveau critique.
Charger
Inverter on
on
Bulk
Float
Temperature
Inverter
Inverter on
on
Absorption
Charger
Temperature
Inverter
Inverter on
on
Bulk
Overload
off
Float
Low battery
charger
only
Temperature
Chargeur de batterie
Charger
Mains on
Appendix
Absorption
Le convertisseur s'est arrêté à
cause d'une tension d'ondulation
trop élevée aux bornes de la
batterie.
Inverter
Inverter on
on
Bulk
Overload
off
Absorption
Float
Charger
Mains on
Low battery
charger
only
Bulk
Temperature
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
charger
only
Charger
Mains on
Float
Low battery
La tension secteur est commutée et
le chargeur est en marche.
La tension d'absorption définie,
cependant, n'a pas encore été
atteinte. (Mode BatterySafe)
Temperature
Inverter
on
Bulk
Absorption
La tension d'entrée CA est
commutée et le chargeur fonctionne
en mode Bulk.
Inverter
on
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
Temperature
7
SE
Mains on
Low battery
charger
only
FI
Float
Overload
off
DE
Bulk
- Si les LED clignotent par
intermittence, la batterie est
pratiquement épuisée et la sortie
nominale est en surcharge.
- Si « overload » et « low battery »
clignotent simultanément, la tension
d'ondulation aux bornes de la
batterie est trop élevée.
FR
Charger
Mains on
Low battery
charger
only
Le convertisseur s'est arrêté à
cause de la température trop élevée
de l'électronique.
NL
Absorption
Overload
off
EN
Mains on
Inverter
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
absorption.
Charger
Mains on
Inverter
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter on
Low battery
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
float.
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
égalisation.
Temperature
Indications spéciales
PowerControl
Charger
Mains on
Inverter
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
charger
only
Power Assist
Charger
Mains on
Float
Low battery
L'entrée CA est commutée. Le
courant de sortie CA est égal au
courant d'entrée maximal prédéfini.
Le courant de charge est réduit à 0.
Temperature
Inverter
on
Bulk
Absorption
Inverter on
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
L'entrée CA est commutée mais la
charge nécessite plus de courant
que le courant d'entrée maximal
prédéfini. Le convertisseur est mis
en marche pour alimenter le courant
supplémentaire requis.
Temperature
Pour davantage de codes d'erreur, consultez la section 7.3.
Concernant l'information la plus récente et actualisée sur
les codes clignotants, veuillez consulter l'application Toolkit de Victron.
Cliquez sur ou scannez le code QR pour vous rendre sur la page
de Téléchargements/Logiciels et d'Assistance de Victron.
8
4. INSTALLATION
EN
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
NL
4.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conservez un espace libre d'au
moins 10 cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
FR
DE
Une température ambiante trop élevée aura les conséquences suivantes :
•
Réduction de la longévité.
•
Courant de charge réduit.
•
Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
FI
Le MultiPlus-II peut être fixé au mur. Vous devez disposer d’une surface solide (en béton ou en maçonnerie, par exemple) et adaptée
au poids et aux dimensions du produit. Pour le montage, un crochet et deux trous sont disponibles à l'arrière du boîtier (voir l'annexe G).
L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidissement optimal, le montage vertical est préférable.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
SE
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
Appendix
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur. Évitez la présence de produits tels que
des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres
textiles, à proximité de l'appareil.
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de
section suffisante. Voir tableau.
12/3000/120
Capacité de batterie recommandée
(Ah)
Fusible CC recommandé
Section de câble recommandée
(mm2) par borne de connexion + et *, **
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
**
***
24/3000/70
200-700
48/3000/35
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
100-400
200-800
200–800
250 - 1000
400 A
300 A
125 A
200 A
300 A
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
400–1200
Suivez les règles d'installation locales.
N'installez pas les câbles de batterie dans un tuyau fermé.
« 2x » signifie deux câbles positifs et deux câbles négatifs.
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de faible capacité. Veuillez consulter votre
fournisseur ou les chapitres correspondants dans notre livre « Énergie Sans Limites », téléchargeable sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Moment de force maximal : 12 Nm (Écrou M8)
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
•
•
•
Dévissez les deux vis qui se trouvent au fond du boîtier et enlevez le panneau de service.
Connectez les câbles de la batterie. Voir l'Annexe A.
Serrez correctement les boulons pour éviter la résistance au contact.
9
4.3 Raccordement du câblage CA
Ce MultiPlus-II est un produit de classe de sûreté I (livré avec une borne de
terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes d'entrée ou de sortie CA
et/ou son point de mise à la terre sur la partie externe de l'appareil
doivent être fournis avec un point de mise à la terre sans coupure
pour des raisons de sécurité.
Le MultiPlus-II est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B)
qui connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si
aucune alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source
externe CA est fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de
sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct d’un
coupe-circuit de fuite à la terre connecté sur la sortie.
─
Sur une installation fixe, une mise à la terre sans coupure peut être
sécurisée au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le
boîtier doit être mis à la masse.
─
Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de
courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va
déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce
cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du véhicule),
ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce
cas, la solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
Couple : 1,6 Nm
Les borniers sont disponibles sur la carte du circuit imprimé. Voir annexe A.
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
Le convertisseur est équipé d'un transformateur d'isolation de la fréquence du réseau. Cela exclut la possibilité d'un courant continu sur
n'importe quel port CA. Par conséquent, un RCD type A peut être utilisé.
•
AC-in
Le câble d'entrée CA doit être raccordé au bornier « AC-in ».
De gauche à droite : “N” (neutre), “PE” (masse) et “L” (phase)
L’entrée CA doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur magnétique de 32 A (pour des modèles de 3 kVA) 50 A
(por le modèles de 5 kVA) et de 100 A (pour des modèles de 8 kVA et 10 kVA) ou moins, et la section de câble doit être
dimensionnée en conséquence. Si la valeur nominale de la puissance d’entrée CA est inférieure, le fusible ou le disjoncteur
magnétique doit être calibré en conséquence.
•
AC-out-1
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au bornier « AC-out ».
De gauche à droite : « N » (neutre), « PE » (terre) et « L » (phase).
Grâce à la fonction PowerAssist, le Multi peut ajouter à la sortie une puissance de jusqu'à 3 kVA (ce qui fait : 3000 / 230 = 13 A)
lorsque des périodes de puissance de pointe sont requises. Avec un courant d'entrée maximal de 32 A, cela signifie que la sortie
peut alimenter jusqu'à 50 + 13 = 45 A.
Un disjoncteur de fuite à la terre et un fusible ou un coupe-circuit destiné à supporter la charge attendue, doivent être inclus en
série avec la sortie, et la section du câble doit être dimensionnée en conséquence.
•
AC-out-2
Une seconde sortie est disponible pour déconnecter sa charge en cas de fonctionnement de la batterie. Sur ces bornes,
l’équipement connecté ne peut fonctionner que si la tension CA est disponible sur AC-in-1, par exemple, une chaudière électrique
ou un climatiseur. La charge sur AC-out-2 est déconnectée immédiatement quand le Quattro passe en fonctionnement batterie.
Une fois que la puissance CA est disponible en AC-in-1, la charge en AC-out-2 se reconnectera après un laps de temps d’environs
2 minutes. Ceci permettra de stabiliser un générateur.
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
4.4.1 Commande à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
•
Avec un commutateur externe (connexion borne M ; voir l’annexe A). Il ne fonctionne que si l'interrupteur du MultiPlus-II est en
position « on »
•
Avec un tableau de commande Multi Control (raccordé à l’un des deux connecteurs RJ45 prises L, voir l’annexe A). Il ne
fonctionne que si l'interrupteur du MultiPlus-II est en position « on »
4.4.2. Relais programmable
Le produit est équipé d'un relais programmable.
Cependant, le relais peut être programmé pour tout type d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un
générateur.
4.4.3 Ports programmables d'entrée/sortie analogique/numérique
Le produit est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application possible consiste à communiquer avec le BMS d'une batterie
au lithium-Ion.
10
SE
Appendix
11
FI
4.4.8 Fonctionnement en triphasé
Le MultiPlus-II peut être également utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les
appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système ((MultiPlus-II et
un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir Section 5).
Conditions préalables : voir Section 4.4.5.
1. Remarque : le MultiPlus-II n'est pas adapté pour une configuration en delta (Δ).
2. Lorsque le code de réseau AS4777.2 a été sélectionné dans VEConfigure, seules deux unités en parallèle par phase sont
autorisées dans un système triphasé.
DE
4.4.7 Connexion en parallèle
Jusqu'à six unités identiques peuvent être raccordées en parallèle Dans le cas de plusieurs MultiPlus-II connectés en parallèle, les
conditions suivantes doivent être respectées :
•
Un maximum de six unités peut être connecté en parallèle.
•
Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
•
Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
•
Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le point de distribution CC
doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus-II.
•
Placez les MultiPlus-II à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace pour la ventilation, en dessous,
au-dessus et sur les côtés.
•
Il est essentiel que la borne négative entre les unités soit toujours connectée. Il n’est pas permis d’intercaler un fusible ou un
disjoncteur.
•
Les câbles UTP doivent être branchés directement entre les appareils (et le tableau de commande à distance). Les boîtiers de
connexion/séparation ne sont pas autorisés.
•
Interconnectez toujours les câbles négatifs de la batterie avant de placer les câbles UTP.
•
Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
FR
4.4.6 Sonde de température (borne de connexion J, voir annexe A)
Pour compenser les changements de température lors de la charge, la sonde de température (fournie avec le Quattro) peut être
connectée. La sonde est isolée et doit être fixée à la borne négative de la batterie.
NL
4.4.5 Sonde de tension (borne de connexion J, voir annexe A)
Pour compenser des pertes possibles dans les câbles au cours du processus de charge, une sonde à deux fils peut être raccordée
directement à la batterie ou aux points de distribution positifs ou négatifs afin de pouvoir mesurer la tension. Utilisez des câbles avec
une section de 0,75 mm².
Pendant le chargement de la batterie, le Quattro compensera les chutes de tension des câbles CC à un maximum de 1 Volt (c'est à dire
1 V sur la connexion positive et 1 V sur la connexion négative). S'il y a un risque que les chutes de tension soient plus importantes que
1 V, le courant de charge sera limité de telle manière que la chute de tension restera limitée à 1 V.
EN
4.4.4 Batterie de démarrage (borne de connexion E, voir annexe A)
Le MultiPlus-II est équipé d'une sortie pour la charge d'une batterie de démarrage. Le courant de sortie est limité à 4 A.
5. CONFIGURATION
Cette section est prévue pour des applications indépendantes.
Pour des systèmes de stockage d'énergie (ESS) raccordés au réseau, veuillez consulter
https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lisez attentivement les instructions avant toute modification.
Pendant la configuration du chargeur, l'entrée CA doit être débranchée.
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus-II est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement
d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries ! Consultez la
documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries !
Configuration d'usine standard du MultiPlus-II
Fréquence du convertisseur
Plage de Fréquence d'entrée
Plage de tension d'entrée
Tension du convertisseur
Indépendant / parallèle / triphasé
AES (Automatic Economy Switch)
Relais de terre
Chargeur on/ off
Courbe de charge de batterie
Courant de charge
Type de batterie
Charge d'égalisation automatique
Tension d'absorption
Durée d'absorption
Tension Float
Tension de stockage
Durée d'absorption répétée
Intervalle d'absorption répétée
Protection Bulk
Limite de courant d'entrée CA
Fonction UPS
Limiteur de courant dynamique
WeakAC
BoostFactor
Relais programmable
PowerAssist
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VCA
230 VCA
Indépendant
off
on
on
adaptative en quatre étapes avec le Mode BatterySafe
100 % du courant de charge maximal
Victron à électrolyte gélifié et à décharge poussée (adapté également au type Victron
AGM à décharge poussée)
off
28,8 V / 57,6 V
jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
27,6 V / 55,2 V
26,4 V / 52,8 V (non réglable)
1 heure
7 jours
on
32 A pour 3 kVA et 50 A pour 8 kVA et 10 kVA (limite de courant réglable pour les
fonctions PowerControl et PowerAssist)
on
off
off
2
Fonction d'alarme
on
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, veuillez consulter les fichiers d'aide
du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus-II. Le MultiPlus-II se synchronise avec la fréquence d'entrée CA se trouvant
dans cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus-II. Le MultiPlus-II se synchronise avec la tension d'entrée CA se trouvant dans cette
plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée.
Réglage :
Limite inférieure : 180 – 230 V
Limite supérieure : 230 – 270 V
Note : la configuration de la limite inférieure standard de 180 V est prévue pour une connexion à une alimentation principale faible, ou à
un générateur avec une sortie CA instable. La configuration pourrait impliquer l'arrêt du système connecté à un générateur CA
synchrone, avec régulation de tension extérieure, à oscillations libres, sans balai (générateur AVR synchrone). La plupart des
générateurs configurés à 10 kVA ou plus sont des générateurs AVR synchrone. L'arrêt commence quand le générateur est stoppé et
baisse de régime pendant que l'AVR essaie simultanément de maintenir la tension de sortie du générateur à 230 V.
La solution consiste à augmenter la limite inférieure à 210 VCA (la sortie des générateurs AVR est généralement très stable), ou à
déconnecter le MultiPlus-II depuis le générateur quand le signal d'arrêt est donné (à l'aide d'un contacteur CA installé en série sur le
générateur).
12
EN
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus-II en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V
Configuration pour un fonctionnement indépendant / en parallèle / triphasé
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
•
augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
•
créer un système en phase divisée avec un autotransformateur séparé : voir la ficher technique et le manuel relatif à
l'autotransformateur.
•
créer un système triphasé.
NL
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant. Pour un fonctionnement en parallèle,
triphasé ou divisé, voir section 5.3.
FR
Type de batterie
La configuration standard est la mieux adaptée aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à
plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut également être utilisée pour de nombreuses autres batteries, telles que les
batteries Victron AGM à décharge poussée et d'autres batteries AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes.
Avec VEConfigure, la courbe de charge peut être ajustée pour charger tout type de batterie (batteries au nickel-cadmium, batteries au
Lithium-Ion).
Durée d'absorption
Dans le cas de configuration standard de « Charge adaptive en quatre étapes avec le Mode BatterySafe, la durée d'absorption
dépendra de la durée Bulk (courbe de charge adaptative), ce qui permet de charger la batterie de manière optimale.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à électrolyte liquide avec plaques tubulaires ou OPzS. Pendant l’absorption, la
limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10
% du courant maximal configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VEConfigure.
Tension de veille, durée d'absorption répétée, intervalle de répétition d'absorption
Voir la section 2.
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieure peut
indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie
13
Appendix
Algorithme de charge de batterie
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description.
Il s'agit de l'algorithme de charge recommandé pour les batteries au plomb. Consultez les fichiers d'aide du logiciel de configuration
pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
SE
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais, le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert.
Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels sur la sortie. Si cela est nécessaire, un relai de terre externe peut
être connecté (pour un système à phase séparée avec un autotransformateur séparé) Voir l’Annexe A.
FI
Mode Recherche
Au lieu du mode AES, le mode Recherche peut aussi être choisi. Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de
puissance se réduit d’environ 70 % si aucune charge n'est disponible. Grâce à ce mode, quand le MultiPlus-II fonctionne en mode
convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une
courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le
convertisseur s'arrête à nouveau.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être configurés avec
VEConfigure.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
DE
AES (Automatic Economy Switch)
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique sera réduite d'environ 20 % en « rétrécissant » légèrement la tension
sinusoïdale. Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Limite de courant d'entrée CA
Les valeurs suivantes indiquent les paramètres de limite de courant qui déclenchent l'activation des fonctions PowerControl et
PowerAssist :
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48 / 5000 / 70-50
48/8000/110
48/3000/35-32
Plage de configuration de la fonction
6 A – 50 A
11 A – 100 A
PowerAssist ; topologie de réseau en ligne
4 A – 32 A
Plage de configuration de la fonction
PowerAssist ; topologie de réseau en parallèle
4 A – 50 A
6 A – 100 A
11 A – 100 A
avec transformateur de courant externe
Paramètres d'usine : valeur maximale de la topologie de réseau en ligne.
48/10000/140
11 A – 100 A
11 A – 100 A
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus-II bascule en mode convertisseur
pratiquement sans interruption.
La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre – le MultiPlus-II basculerait
en permanence en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus-II répondra alors plus
lentement aux écarts de tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus long.
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus-II échoue à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode
convertisseur.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les générateurs, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé générateur « convertisseur »).
Sur ces générateurs, les tr/min du moteur sont modérés si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la
pollution. L'inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une
augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus-II commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du générateur
et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur
du générateur d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de
charge.
WeakAC
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner le chargeur à moins bien fonctionner ou à ne plus fonctionner du tout. Si
WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du
courant d'entrée.
Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même, activez simultanément
le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe si nécessaire.
Note : quand la fonction WeakAC est allumée, le courant de charge maximal est réduit d'environ 20 %.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou avec un technicien formé par Victron Energy !
Relais programmable
Ce relai peut être programmé pour tout type d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
Sortie CA auxiliaire (AC-out-2)
Prévue pour des charges n'étant pas cruciales et directement connectées à l'entrée CA. Avec un circuit de mesure de courant pour
activer le PowerAssist.
5.3. Configuration du MultiPlus-II
Le matériel suivant est nécessaire :
Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP nécessaire).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, simplement, les systèmes composés d'au moins trois Multi
(en parallèle ou en configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel
VEConfigure3 sure notre site web : www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre Multi ou plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus
System Configurator. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.com.
14
6. MAINTENANCE
FR
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la plupart des erreurs. Si une erreur ne peut pas être résolue, veuillez en référer
à votre fournisseur Victron Energy.
Nous vous recommandons d'utiliser l'application Toolkit (boîte à outils) pour relier les codes d'alarme des voyants LED à une
description du problème/alarme. Consultez https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
NL
7. INDICATIONS D'ERREUR
EN
Le MultiPlus-II ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et
l'huile/suie/vapeur, et conservez l'appareil propre.
7.1 Indication d'erreur générale
MultiPlus-II en mode
convertisseur
Le disjoncteur ou le fusible dans
l'entrée AC-in est ouvert à la
suite d'une surcharge.
Le convertisseur ne
démarre pas à la mise en
marche.
La LED « low battery »
clignote.
La LED « low battery » est
allumée.
La tension de batterie est trop
haute ou trop basse. Aucune
tension sur la connexion CC.
La tension de batterie est faible.
La LED « overload » est
allumée.
La LED « temperature »
clignote ou est allumée.
Les LED « low battery » et
« overload » clignotent.
Les LED « low battery » et
« overload » clignotent.
La tension d'ondulation sur la
connexion CC dépasse 1,5 V
rms.
Les LED « low battery » et
« overload » sont allumées.
Le convertisseur s'est arrêté
parce que la tension d'ondulation
est trop élevée sur l'entrée.
15
Réduisez la charge.
Réduisez la charge.
Installer le convertisseur dans
un environnement frais et bien
ventilé ou réduire la charge.
Charger les batteries,
débrancher ou réduire la
charge, ou installer des
batteries d'une capacité
supérieure. Installer des
câbles de batterie plus courts
et/ou plus épais.
Vérifier les raccordements de
batterie et les câbles de
batterie. Contrôler si la
capacité de batterie est
suffisamment élevée et
l'augmenter si nécessaire.
Installer des batteries avec
une capacité plus grande.
Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais,
puis réinitialiser le
convertisseur (arrêter et
redémarrer).
Appendix
La LED « overload »
clignote.
Le convertisseur s'est arrêté
parce que la tension de batterie
est trop faible.
La charge du convertisseur est
plus élevée que la charge
nominale.
Le convertisseur s'est arrêté
parce que la charge est trop
élevée.
La température ambiante est
élevée ou la charge est trop
élevée.
La tension de batterie est faible
et la charge est trop élevée.
Supprimer la surcharge ou le
court-circuit sur AC-out-1 ou
AC-out-2 et remplacer le
fusible/disjoncteur.
S'assurer que la tension de
batterie est dans la plage
correcte.
Chargez la batterie ou vérifiez
les raccordements de batterie.
Chargez la batterie ou vérifiez
les raccordements de batterie.
SE
Pas de tension de sortie sur
AC-out-2.
Le Multi ne bascule pas sur
le générateur ou en mode
secteur.
Solution possible
FI
Cause possible
DE
Problème
Une LED d'alarme
s'allume et la
seconde clignote.
Le chargeur ne
fonctionne pas.
Le chargeur ne
fonctionne pas.
LED « Bulk »
clignotante et
LED « Mains on »
allumée.
Le convertisseur s'est arrêté parce
que l'alarme de la LED allumée est
activée. La LED clignotante signale
que le convertisseur était sur le point
de s'arrêter à cause de l'alarme
correspondante.
La tension ou la fréquence de l'entrée
CA n'est pas dans la plage définie.
Se référer à ce tableau sur les
mesures appropriées à prendre en
fonction de l'état d'alarme.
S'assurer que l'entrée CA est
comprise entre 185 V CA et 265 V
CA, et que la fréquence est dans la
plage définie (45-65 Hz par défaut).
Le disjoncteur ou le fusible dans
Supprimer la surcharge ou le courtl'entrée AC-in est ouvert à la suite d'une circuit sur AC-out-1 ou AC-out-2 et
surcharge.
remplacer le fusible/disjoncteur.
Le fusible de la batterie a grillé.
Remplacer le fusible de la batterie.
La déformation ou la tension de l'entrée
CA est trop grande (généralement
alimentation générateurs).
Le MultiPlus-II est en mode « Protection
Bulk » car le temps de charge Bulk
maximal de 10 heures est dépassé.
Activer les paramètres WeakAC et
limiteur de courant dynamique.
Vérifiez vos batteries.
REMARQUE :
Vous pouvez réinitialiser le mode
erreur en éteignant puis rallumant le
MultiPlus-II.
Un temps de charge si long peut
indiquer une erreur système (par
exemple le court-circuit d'une cellule de
batterie).
Dans la configuration d'usine standard
du MultiPlus-II, le mode de
« Protection Bulk » est allumé. Le
mode « Protection Bulk » ne peut être
éteint qu'à l'aide du VEConfigure.
La batterie n'est pas Le courant de charge est trop élevé,
complètement
provoquant une phase d'absorption
chargée.
prématurée.
Connexion de la batterie défaillante.
Régler le courant de charge sur une
valeur entre 0,1 et 0,2 fois la capacité
de la batterie.
Vérifier les branchements de la
batterie.
La tension d'absorption a été définie sur Régler la tension d'absorption sur une
une valeur incorrecte (trop faible).
valeur correcte.
La batterie est
surchargée.
Le courant de
charge chute à 0
dès que la phase
d'absorption
démarre.
La tension Float a été définie sur une
valeur incorrecte (trop faible).
Le temps de charge disponible est trop
court pour charger entièrement la
batterie.
La durée d'absorption est trop courte.
Pour une charge adaptative, cela peut
être provoqué par un courant de charge
très élevé par rapport à la capacité de
la batterie et, par conséquent, la durée
Bulk est insuffisante.
La tension d'absorption est définie sur
une valeur incorrecte (trop élevée).
La tension Float est définie sur une
valeur incorrecte (trop élevée).
Condition de la batterie défaillante.
Régler la tension Float sur une valeur
correcte.
Sélectionner un temps de charge plus
long ou un courant de charge plus
élevé.
Réduire le courant de charge ou
sélectionner la caractéristique de
charge fixe.
La température de la batterie est trop
élevée (à cause d'une ventilation
insuffisante, d'une température
ambiante trop élevée ou d'un courant
de charge trop important).
La batterie est en surchauffe (>50 °C)
Améliorer la ventilation, installer les
batteries dans un environnement
plus frais, réduire le courant de
charge et raccorder la sonde de
température.
─ Installer la batterie dans un
environnement plus frais.
─ Réduire le courant de charge.
─ Vérifier si l'une des cellules de
la batterie ne présente pas un
court-circuit interne.
Débrancher la fiche de la sonde de
batterie du MultiPlus-II. Si la charge
fonctionne correctement après
environ 1 minute, c'est que la sonde
de température doit être remplacée.
Sonde de température de la batterie
défectueuse
16
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
Régler la tension Float sur une
valeur correcte.
Remplacez la batterie.
7.2 Indications des LED spéciales
FI
Les appareils intégrés dans un système VE.Bus (configuration parallèle ou triphasée) peuvent produire des indications des LED du
VE.Bus. Ces indications des LED peuvent être divisées en deux groupes : codes OK et codes d'erreur.
DE
7.3 Indications des LED du VE.Bus
FR
Les LED Float et absorption clignotent de manière
synchronisée (simultanément)
L'appareil est en mode « charger only » et l'alimentation secteur est présente.
L'appareil rejette l'alimentation secteur ou est en cours de synchronisation.
Erreur de la sonde de tension. La tension mesurée sur la connexion de la
sonde de tension s'écarte trop (plus de 7 V) de la tension sur les connexions
positive et négative de l'appareil. Il s'agit probablement d'une erreur de
connexion.
L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il
s'agit d'un code d'erreur VE.Bus (voir ci-après)
La température de la batterie mesurée présente une valeur absolument
invraisemblable. La sonde est probablement défectueuse ou est connectée
de manière incorrecte. L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il
s'agit d'un code d'erreur VE.Bus (voir ci-après)
NL
La LED « mains on » clignote et il n'existe aucune
tension de sortie.
Les LED Bulk et absorption clignotent de manière
synchronisée (simultanément).
EN
(pour les indications des LED normales, voir la section 3.4)
7.3.1 Codes OK du VE.Bus
Si l'état interne d'un appareil est en ordre mais que l'appareil ne peut pas démarrer parce qu'un ou plusieurs appareils du système
signalent un état d'erreur, les appareils qui sont en ordre signaleront un code OK. Cela facilite le suivi d'erreur dans un système VE.Bus,
puisque les appareils en bon état sont facilement identifiés comme tels.
SE
Important : les codes OK s'afficheront uniquement si un appareil n'est pas en mode convertisseur ou chargeur !
Appendix
•
•
Une LED « Bulk » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode convertisseur.
Une LED « Float » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode chargeur.
REMARQUE : en principe, toutes les autres LED doivent être éteintes. Si ce n'est pas le cas, le code n'est pas un code OK.
Cependant, les exceptions suivantes s'appliquent :
•
•
Les indications des LED spéciales ci-dessus peuvent se produire avec les codes OK.
la LED « low battery » peut fonctionner avec le code OK qui indique que l'appareil peut charger.
7.3.2 Code d'erreur du VE.Bus
Un système VE.Bus peut afficher différents codes d'erreur. Ces codes sont affichés par l'intermédiaire des LED « inverter on »,
« Bulk », « absorption » et « Float ».
Pour interpréter correctement un code d'erreur VE.Bus, la procédure suivante doit être respectée :
L'appareil doit avoir un problème (pas de sortie CA).
Est-ce que la LED « inverter on » clignote ? Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
Si une ou plusieurs LED « Bulk », « absorption » ou « Float » clignotent, alors ce clignotement doit être en opposition de
phase avec la LED « inverter on », c'est-à-dire que les LED clignotantes sont éteintes lorsque la LED « inverter on » est
allumée, et vice versa. Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
4.
Vérifier la LED « Bulk » et déterminer lequel des trois tableaux ci-dessous doit être utilisé.
5.
Sélectionner la colonne et la rangée correctes (en fonction des LED « absorption » et « Float »), puis déterminer le code
d'erreur.
6.
Déterminer la signification du code dans le tableau suivant.
1.
2.
3.
17
Toutes les conditions doivent être remplies ! :
L'appareil a un problème ! (pas de sortie CA)
Les LED du convertisseur clignotent (contrairement à une l'une des LED Bulk, Absorption ou Float, quelle qu'elle soit)
Au moins une des LED Bulk, Absorption et Float est allumée ou clignote
LED Bulk éteinte
LED « Bulk » clignotante
off
clignotante
On
0
3
6
clignota
nte
1
4
7
on
2
5
8
LED Bulk
LED absorption
LED Float
18
LED absorption
off
LED Float
LED Float
LED absorption
LED « Bulk » allumée
Off
LED absorption
off
clignotante
on
9
12
15
Clignot
ante
10
13
16
On
11
14
17
LED Float
1.
2.
3.
off
clignotante
on
off
18
21
24
clignota
nte
19
22
25
on
20
23
26
Code
Signification :
Cause/Solution :
1
L'appareil s'est arrêté parce que l'une
des autres phases du système s'est
arrêtée.
Vérifier la phase défaillante.
3
Tous les appareils prévus n'ont pas été
trouvés dans le système ou trop
d'appareils ont été trouvés.
Le système n'est pas correctement configuré. Reconfigurer le système.
4
Pas d'autre appareil détecté.
Vérifier les câbles de communication.
5
Surtension sur AC-out.
Vérifier les câbles CA.
10
La synchronisation du temps système a
rencontré un problème.
Cela ne doit pas se produire avec un appareil correctement installé. Vérifier
les câbles de communication.
14
L'appareil ne peut pas transmettre de
données.
Vérifier les câbles de communication (il peut exister un court-circuit).
17
L'un des appareils a pris le rôle de
« maître » parce que le maître d'origine
est en panne.
Vérifier l'appareil défaillant. Vérifier les câbles de communication.
18
Une surtension s'est produite.
Vérifier les câbles CA.
22
Cet appareil ne peut pas fonctionner
comme « esclave ».
Cet appareil est un modèle inadapté et obsolète. Il doit être remplacé.
24
La protection du système de transfert
s'est enclenchée.
25
Incompatibilité du micrologiciel
(firmware). Le micrologiciel de l'un des
appareils connectés n'est pas
suffisamment à jour pour fonctionner
conjointement avec cet appareil.
26
Erreur interne.
Erreur du câble de communication. Vérifier les câbles, arrêter tous les
appareils et les redémarrer.
Cela ne doit pas se produire avec un appareil correctement installé. Arrêter
tous les appareils, puis les redémarrer. Si le problème persiste, vérifier
l'installation.
Solution possible : augmenter la limite inférieure de la tension d'entrée
CA à 210 VCA (configuration d'usine à 180 VCA)
1) Arrêter tous les appareils.
2) Mettre en marche l'appareil source de ce message d'erreur.
3) Mettre en marche tous les autres appareils un par un jusqu'à ce que le
message d'erreur se produise à nouveau.
4) Mettre à jour le micrologiciel du dernier appareil mis en marche.
Ne doit pas se produire. Arrêter tous les appareils, puis les redémarrer.
Contacter Victron Energy si le problème persiste.
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/3000/35-32
PowerControl / PowerAssist
48/5000/70-50
48/8000/110-100/100 48/10000/140-100/10
EN
MultiPlus-II
Oui
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Courant commutateur de transfert max
32 A
Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
50 A
100A
100A
38 – 66 V
38 – 66 V
NL
Entrée CA
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'alimentation
9,5 – 17 V
19 – 33 V
38 – 66 V
Tension de sortie : 230 VCA ±2 %
Fréquence : 50 Hz ±0,1 %
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Puissance de sortie continue à 25 °C / 77 F
2400 W
4000 W
6400 W
8000 W
Puissance de sortie continue à 40 °C / 104 F
2200 W
3700 W
5500 W
7000 W
Puissance de sortie continue à 65 °C / 150 F
1700 W
3000 W
4000 W
6000 W
Puissance de renvoi maxi. présumée
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Puissance de crête
5500 W
18000 W
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Consommation à vide
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Consommation à vide en mode AES
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Puissance charge zéro mode Recherche
3W
3W
2W
2W
3W
4W
Entrée CA
Tension de charge « d'absorption »
CHARGEUR
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA Fréq. d'entrée : 45 – 65 Hz
14,4 / 28,8 / 57,6 V
Tension de charge « Float »
13,8 / 27,6 / 55,2 V
13,2 / 26,4 / 52,8 V
120 A
70 A
35 A
70 A
110
140
GÉNÉRAL
Sortie auxiliaire
Oui (32 A)
Sonde externe de courant CA (en option)
Par défaut : Directement connecté à l'entrée CA
50 A
100 A
Relais programmable (5)
Oui
Protection (2)
a-g
Port de communication VE.Bus
Pour un fonctionnement en parallèle ou triphasé, suivi à distance et intégration du système
Port com. universel
Caractéristiques communes
Oui 50 A Configuration par défaut :
s’arrête en mode onduleur
100 A
100 A
Oui, 2x
Température de fonctionnement : -40 à +65 °C (-40 – 150 °F) — (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÏTIER
Matériel et Couleur
Acier, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP22 ; Niveau de pollution 2, OVC3
4 boulons M8 (2 connexions positives et 2
é ti
)
Bornes à vis 13 mm² (AWG 6)
Boulons M6
Boulons M6
Raccordement batterie
Boulons M8
Connexion CA 230 V
Poids
Dimensions (H x L x P) mm
20 kg
19 kg
19 kg
30 kg
41.2 kg
48,8 kg
546 x 275 x 147
499 x 268 x 141
499 x 268 x
141
560 x 320 x
141
642 x 363 x 206
677 x 363 x 206
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Émission/Immunité
Alimentation électrique ininterrompue
Veuillez consulter les certificats sur notre site web.
Système contre l'îlotage
Veuillez consulter les certificats sur notre site web.
1) Peut être réglé sur 60 Hz ; 120 V 60 Hz sur demande
Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 VCA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À 25 º C ambiant
5) Relais programmable qui peut être configuré comme alarme
générale, sous-tension CC ou comme fonction de démarrage/arrêt du générateur
Rendement CA : 230 V ; 4 A
Rendement CC : 4 A jusqu'à 35 VCC et 1 A jusqu'à 60 VCC
19
Appendix
Mode stockage
Courant de charge de batterie service (4)
Facteur de puissance : 1
SE
15000 W
93 %
FI
9000 W
Efficacité maximale
DE
Puissance de sortie cont. à 25 °C / 77 F (3)
FR
Sortie
1. SICHERHEITSHINWEISE
EN
Allgemeines
SE
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (unter anderem von Kindern) verwendet werden, die über eingeschränkte physische,
sensorische bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die dafür notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie
nicht bei der Bedienung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden bzw. bezüglich der
sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
FI
Benutzen Sie das Gerät nie an gasgefährdeten oder staubbelasteten Orten (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben des
Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für die Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
DE
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie
ohne, dass sämtliche Platten angebracht sind. Alle Wartungsarbeiten müssen von ausgebildeten Fachkräften durchgeführt werden.
FR
WARNHINWEIS: ES BESTEHT DAS RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können
gefährliche Spannungen an den Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungsarbeiten das Gerät von der
Wechselstromquelle und von der Batterie.
NL
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit den
Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen
Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen. Befolgen Sie bei den Elektroarbeiten die örtlichen
Standards und Bestimmungen für elektrische Installationen sowie diese Installationsanleitung.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom-Ein- bzw Ausgänge müssen aus
Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Der
Erdungsleiter sollte mindestens einen Durchmesser von 4 mm² haben. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät
vom Netz genommen werden, sodass es nicht unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten
Fachmann.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen Sie
beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der korrekten Ersatzteile.
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät
niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die Lüftungsöffnungen
nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge
oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Dieser Wechselrichter ist mit einem internen Trenntransformator ausgestattet, der für verstärkte Isolation sorgt.
Transport und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass während der Lagerung oder dem Transport die Hauptstromversorung und die Batteriezuleitungen abgeklemmt
sind.
Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20 °C und +60 °C erfolgen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
1
Appendix
Installation
2. BESCHREIBUNG
2.1 Boote, Fahrzeuge und andere autarke Anwendungsmöglichkeiten
Der MultiGrid-II ist ein äußerst leistungsfähiger Sinus-Wechselrichter in Kombination mit einem Batterieladegerät und einem TransferSchalter in einem gemeinsamen kompakten Gehäuse.
Wichtige Funktionen:
Automatische unterbrechungsfreie Umschaltung
Falls die äußere Spannungsversorgung ausfällt (Landanschluss oder Generator schalten ab) übernimmt der Wechselrichter im
MultiPlus-II automatisch die Versorgung der angeschlossenen Verbraucher. Dies geschieht so schnell, dass selbst Computer oder
anderes elektronisches Gerät praktisch unterbrechungsfrei weiterarbeiten (Uninterruptible Power Supply oder UPS Funktionalität).
Hierdurch eignet sich der MultiPlus-II hervorragend für die Notstromversorgung bei industriellen Anwendungen oder in der
Telekommunikation.
Zwei Wechselstromausgänge
Neben dem üblichen unterbrechungsfreien Ausgang (AC-out-1) gibt es einen zusätzlichen Ausgang (AC-out-2), der jedoch im Fall von
Batteriestromversorgung abschaltet. Beispiel: ein Warmwasserboiler der ausschließlich mit Land- oder Generatorstrom arbeiten soll.
Für den AC-out-2 gibt es mehrere Anwendungen.
Bitte geben Sie „AC-out-2“ in das Suchfeld auf unserer Website ein, um die aktuellsten Informationen über weitere Anwendungen zu
erhalten.
Drei Phasen-Betrieb
Drei Einheiten können in einer Drei-Phasen-Konfiguration geschaltet werden. Bis zu 6 Sets mit drei Einheiten können parallel geschaltet
werden und man erhält dann 45 kW/54 kVA Wechselrichterleistung und über 600 A Ladekapazität.
PowerControl – Optimierung der Stromversorgung bei begrenztem Wechselstrom
Der MultiPlus-II kann einen sehr hohen Ladestrom abgeben. Dies bedeutet für die Wechselstromversorgung bzw. den Generator eine
starke Belastung. Aus diesem Grund kann ein Maximalstrom eingestellt werden. Der MultiPlus-II berücksichtigt dann den bereits
anliegenden Verbrauch und nutzt lediglich die noch freie Strommenge zur Batterieladung
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Generator oder Landanschluss: die “Unterstützungs”-Funktion des
MultiPlus-II
Mit dieser Funktion erhält das PowerControl - Prinzip eine neue Dimension, da der MultiPlus-II eine zu schwache alternative Quelle
unterstützen kann. Lastspitzen treten häufig nur für einen begrenzten Zeitraum auf. In einem solchen Fall stellt der MultiPlus-II sicher,
dass eine zu schwache AC-Netz- bzw. Generatorleistung sofort durch Energie aus der Batterie kompensiert wird. Wird die Last reduziert,
d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden der Batterien genutzt
werden.
Programmierbares Relais
Der MultiPlus verfügt über ein programmierbares Relais. Das Relais kann für andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais
umprogrammiert werden.
Externer Stromwandler (optional)
Option eines externen Stromwandlers zur Anwendung der PowerControl und PowerAssist-Funktionen mit externem Stromsensor.
Programmierbare analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports (Aux in 1 und Aux in 2, siehe Anhang)
Der MultiPlus verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung besteht in der Übertragung mit dem BMS einer LithiumIonen-Batterie.
2.2 Netzgekoppelte und netzunabhängige Systeme in Kombination mit einer PV
Externer Stromwandler (optional)
In einer netzparallelen Topologie kann der interne Stromwandler den Strom, der vom Netzanschluss kommt oder dort eingespeist wird,
nicht messen. In einem solchen Fall ist ein externer Stromwandler zu verwenden. Siehe Anhang
Frequenzverschiebung
Wenn Solar-Wechselrichter an den Ausgang eines MultiPlus-II angeschlossen werden, wird die überschüssige Solarenergie zum
Aufladen der Batterien verwendet. Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, wird der Ladestrom reduziert und überschüssige
Energie wird zurück in das Stromnetz eingespeist. Steht das Stromnetz nicht zur Verfügung, erhöht der MultiPlus-II leicht die ACFrequenz, um den Ausgang des Solar-Wechselrichters zu verringern.
Eingebauter Batterie-Monitor
Die ideale Lösung, wenn der MultiPlus-II Teil eines Hybrid-Systems bildet (Diesel-Generator, Wechselrichter/Ladegeräte, Akkus und
alternative Energie). Der eingebaute Batterie-Monitor kann so eingestellt werden, dass er den Generator ein- und ausschaltet.
- Einschalten bei einem vorgegebenen Prozentsatz des Entladungsgrades, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Batteriespannung, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
- Ausschalten bei einer vorgegebenen Batteriespannung, oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) nachdem die Konstantstromphase abgeschlossen wurde, und/oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
Autonomer Betrieb bei Netzausfall
Häuser und auch größere Gebäude mit Solar-Modulen oder kleinen kombinierten Kraft-Wärme Anlagen erzeugen oft genügend
Energie, um während eines Stromausfalls zusätzlich wichtige Geräte zu versorgen (Heizungs-Umlauf-Pumpen, Kühlschrank,
Tiefkühltruhe, Internet PC etc.). Leider fallen diese netzgekoppelten Energiequellen bei einem Netzausfall ebenfalls aus. Mit einem
MultiPlus-II und einigen Batterien kann dieses Problem gelöst werden: Der MultiPlus-II kann bei Netzausfall Ersatzstrom
bereitstellen. Wenn die erneuerbaren Quellen im Normalbetrieb überschüssigen Strom produzieren, kann der MultiPlus-II diesen zum
Laden der Batterien verwenden. Bei einer Störung kann der MultiPlus dann mit dem Strom aus den Batterien das System unterstützen.
Programmierbar
2
2.3 Batterieladegerät
3
Appendix
Blindleistungsfähigkeit
SE
Abhängig vom Netzcode gibt es mehrere Blindleistungsregelungsmodi:
•
Fester cos φ
•
Cos φ in Abhängigkeit von P
•
Fester Q
•
Q in Abhängigkeit von der Eingangsspannung
FI
Wenn der MultiPlus-II in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das Netz einspeist, ist es notwendig, für die
Einhaltung der Anschlussbedingungen zu sorgen. Dies erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei den
Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools.
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese bzw. einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe
eines Passwortes deaktiviert oder verändert werden.
DE
2.4 ESS – Energiespeicherungs-Systeme: Einspeisen von Energie ins Netz (gilt nicht für die
MultiPlus-II 12/3000/120-32)
FR
2.3.2 Lithium-Ionen-Batterien
Victron LiFePO4 Intelligente Batterien
Verwenden Sie das VE.Bus BMS.
2.3.3 Andere Lithium-Ionen-Batterien
Siehe https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 Mehr zu Batterien und deren Ladung
Unser Buch “Energy Unlimited” (Unbegrenzt Energie) bietet weitere Informationen zu Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf
unserer Website erhältlich (siehe www.victronenergy.com Support & Downloads General Technical Information). Nähere
Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische Daten” auf unserer Website.
NL
2.3.1 Blei-Säure-Batterien
Adaptive 4-stufiger Ladealgorithmus: “Bulk” (Konstantstromphase) - “Absorption” (Konstantspannungsphase) - “Float”
(Ladeerhaltungsspannungsphase)- “Storage” (Lagermodus)
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst werden. Der
Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Lademenge: variable Konstantspannungsphase
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantspannungzeit reduziert, um eventueller Überladung und damit verbundener stärkerer
Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits wird nach einer Tiefentladung die Konstantspannungsphase automatisch so verlängert,
dass wieder eine Vollladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasung: Der BatterySafe-Modus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer hohen Konstantspannung angestrebt. Damit
aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des
Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lagerungs-Modus
Der Lagermodus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die
Ladeerhaltungsspannung dann auf 2,2 V/Zelle (13,2 V für eine 12 V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion an den
positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung erhöht. Dadurch wird eine
Art Ausgleichsladung erzielt, die die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall verhindert.
Batteriespannungsfühler: die richtige Ladespannung
Ein Spannungsverlust aufgrund des Kabelwiderstands lässt sich durch die Verwendung der Spannungssensor-Vorrichtung
kompensieren. Damit wird die Spannung direkt am DC Bus oder an den Batterieanschlüssen gemessen.
Batterie-Spannungs- und Temperaturausgleich
Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies
ist besonders bei wartungsfreien Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung verhindert wird.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms übernehmen. Der zweite Ausgang - zur
Ladung der Starterbatterie - wurde auf 4 A begrenzt und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung (nur bei 12 V und 24 V
Modellen) eingestellt.
EN
Alle Einstellungen können auch mit der kostenlosen Konfigurations-Software am PC vorgenommen werden. (Software kostenlos über
www.victronenergy.com
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom MultiPlus-II nicht unterstützt, sollte ein externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet
werden, um den MultiPlus-II an das Stromnetz anzuschließen.
Der MultiPlus-II kann auch als bidirektionaler Wechselrichter verwendet werden, der parallel zum Netz in Betrieb ist und in ein
kundenspezifisches System integriert wird (PLC oder anderes), das den Regelkreis und die Netzmessungen regelt.
Besonderer Hinweis zu NRS-097 (Südafrika)
1. Der höchste zulässige Scheinwiderstand des Netzwerkes beträgt 0,28 Ω + j0,18 Ω
2. Der Wechselrichter erfüllt die Anforderung der Unsymetrie im Falle mehrere Einphasiger Geräte nur, wenn das Color Control
GX Teil der Anlage ist.
Besondre Hinweise zu AS 4777.2 (Australien/Neuseeland)
1. IEC62109.1 Zertifizierung und CEC Genehmigung für die netzunhabhängige Verwendung impliziert NICHT die Genehmigung
für netzgekoppelte Anlagen. Es sind außer der IEC 62109.2 und AS 4777.2.2015 Zertifizierung noch weitere Zertifizierungen
erforderlich, bevor ein netzgekoppeltes System installiert werden kann. Bitte beachten Sie die Website des Clean Energy
Councils bezüglich der aktuellen Genehmigungen.
2. DRM – Demand Response Mode (Ansprechmodus)
Wurde in VEconfigure der Netzcode AS4777.2 ausgewählt, steht am Port AUX1 die Funktion DRM 0 zur Verfügung (Siehe
Anhang A).
Um den Netzanschluss zu ermöglichen, muss zwischen den Anschlüssen von Port AUX1 (mit + und - markiert) ein
Widerstand zwischen 5 kOhm und 16 kOhm vorhanden sein. Der MultiPlus-II trennt sich vom Netz, wenn es zu einem offenen
Stromkreis oder einem Kurzschluss zwischen den Anschlüssen von Port AUX1 kommt. Die Höchstspannung, die zwischen
den Anschlüssen von Port AUX1 anliegen darf, ist 5 V.
Wenn DRM 0 nicht erforderlich ist, lässt sich diese Funktion alternativ auch über VEConfigure deaktivieren.
4
3. BETRIEB
Nach dem Einschalten (Schalter “on”) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige „inverter on”
leuchtet auf.
FR
DE
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät nur zum Laden nutzen, sollten Sie darauf achten, dass der Schalter immer in der Position “charger only”
steht. Das verhindert, dass sich im Falle eines Stromausfalls der Wechselrichter einschaltet und Ihre Batterien entladen.
NL
Spannung, die am “AC-in”-Anschluss, dem Wechselstromanschluss anliegt, wird zunächst überprüft und, wenn innerhalb der
Spezifikation befunden, zum “AC-out”-Anschluss, dem Wechselstromverbraucheranschluss durchgeschaltet. Der Wechselrichter wird
ausgeschaltet, die LED-Anzeige „mains on” leuchtet und das Ladegerät nimmt den Betrieb auf. Je nach momentan zutreffendem
Lademodus leuchtet die LED-Anzeige während der Konstantstrom-(„bulk”) Phase, der Konstantspannungs-(„absorption”) Phase oder in
der Ladeerhaltungs-(„float”) Phase.
Wenn die Netzspannung am “AC-in” Anschluss als zu hoch oder zu tief befunden wird, schaltet sich der Wechselrichter ein.
Wenn der Frontschalter auf “charger only” (nur Ladegerät) gestellt wird, schaltet sich nur das Ladegerät des Multi ein (sofern
Netzspannung vorhanden ist). In diesem Modus wird die Eingangsspannung zum Wechselstromverbraucherausgang “AC out”
durchgeschaltet.
EN
3.1 On/off/Charger Only-Schalter
3.2 Fernbedienung
Während einer Ausgleichsladung wird eine höhere Ladespannung abgegeben
als die meisten Gleichstromverbraucher vertragen können. Sie müssen daher
erst abgeschaltet werden, bevor mit der Ausgleichsladung begonnen wird.
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Manche Betriebsweisen erfordern es, die Batterie für einen bestimmten Zeitraum mit konstanter Spannung zu laden. In dieser
Ladevariante lädt der MultiPlus-II während der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit mit der jeweiligen Konstantspannung.
Die “absorption” LED brennt.
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Auf diese Ladekennlinie kann der MultiPlus-II sowohl mit den Fernbedienungen als auch mit dem Schalter auf der Frontabdeckung
eingestellt werden. Voraussetzung dafür ist, dass alle Schalter (Front, Fernbedienung und Paneel) auf “on” stehen und keiner in der
“charger only”-Position.
Um den MultiPlus-II entweder auf Konstantspannungs- oder Ausgleichsladen einzustellen, müssen Sie die nachfolgend beschriebenen
Schritte durchführen.
Falls der Schalter innerhalb der geforderten Zeit nicht in der gewünschten Position ist, kann er noch einmal schnell umgeschaltet
werden. Dies hat dann keinen Einfluss auf den Ladezustand.
HINWEIS: Das unten beschriebene Umschalten von “on” auf “charger only” und zurück muss schnell geschehen. Dabei muss der
Schalter so umgelegt werden, dass die mittlere Stellung “übersprungen” wird. Wenn der betreffende Schalter auch nur kurz in Stellung
“off” steht, kann sich das Gerät ausschalten. In diesem Fall müssen Sie wieder bei Schritt 1 beginnen. Eine gewisse Eingewöhnung ist
erforderlich insbesondere dann, wenn der Gehäuse-Frontschalter am Compact benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem
Fernbedienpaneel ist einfacher.
Einstellung:
6. Achten Sie darauf, dass alle Schalter (also Frontschalter, Fernbedienungsschalter oder Remote Control-Schalter, sofern vorhanden) auf “on”
stehen.
Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantspannungsphase sind nur dann sinnvoll, wenn die vorausgegangene Normalladung
vollständig abgeschlossen wurde (die “float” Anzeige ist aktiv).
8. Zur Aktivierung:
a. den Schalter zügig von “on” auf “charger only” umstellen. Den Schalter ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
b. den Schalter zügig von “charger only” zurück auf “on” schalten und ihn dann ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
c. den Schalter noch einmal zügig von “on” auf “charger only” umstellen und ihn dann in dieser Stellung belassen.
9. Am MultiPlus-II (und, bei Anschluss an das MultiControl Paneel) blinken die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” jetzt fünfmal.
10. Danach leuchten die LED-Anzeigen “Bulk”, “Absorption” und “Float” jeweils 2 Sekunden lang.
a. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, während die LED-Anzeige “Bulk” leuchtet, wird das Ladegerät in den Ausgleichsladungs-Modus
geschaltet.
b. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, während die LED-Anzeige “Absorption” leuchtet, wird das Ladegerät in den Modus “erzwungene
Konstantspannungsphase” geschaltet.
c. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus “float”
(Erhaltungsspannung).
d. Wird der Schalter nicht bewegt, verbleibt der MultiPlus-II im Modus “charger only” (nur Ladegerät) und schaltet auf “float”
(Erhaltungsspannung).
7.
5
Appendix
3.3.1 Ausgleichsladung
Traktions-Batterien müssen regelmäßig nachgeladen werden. Bei dieser Ausgleichsladung oder „Egalisierung” lädt der MultiPlus-II mit
erhöhter Spannung über eine Stunde (1 V höher als Konstantspannung bei 12 V, und 2 V darüber bei 24 V Batterien). Der Ladestrom
ist dann auf 1/4 des eingestellten Wertes begrenzt. Die LED-Anzeigen “bulk” und “absorption” blinken abwechselnd.
SE
3.3 Ausgleichsladung und erzwungene Konstantspannung
FI
Die Fernbedienung wird entweder mit einem Schalter oder über das Multi Control Paneel ermöglicht.
Das MultiControl Paneel hat einen einfachen Drehknopf, mit dem der Maximalstrom am AC-Eingang eingestellt werden kann: Weiter
Einzelheiten finden Sie auch unter PowerControl und PowerAssist im vorigen Abschnitt 2.
3.4 LED Anzeigen
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Wechselrichter
on
Überlastung
off
Absorption
Float
charger
only
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
on
Bulk:
KonstantstromPhase
charger
only
on
Bulk:
KonstantstromPhase
charger
only
on
Bulk:
KonstantstromPhase
charger
only
on
Bulk:
KonstantstromPhase
off
charger
only
6
Der Wechselrichter ist wegen
Überlast oder Kurzschluss
abgeschaltet.
Temperatur
Wechselrichter
an
Die Batterie ist fast leer.
Batterie
schwach
Temperatur
Wechselrichter
an
Batterie
schwach
Der Wechselrichter hat sich wegen
Unterspannung der Batterie
abgeschaltet.
Temperatur
Wechselrichter
on
Wechselrichte
r an
Überlastung
off
Absorption
Float
Batterie
schwach
Überlastung
Ladegerät
Netzstrom an
Wechselrichter
an
Wechselrichter
Absorption
Float
Temperatur
Überlastung
off
Ladegerät
Netzstrom an
Die Nennleistung des Gerätes ist
überschritten. Die Überlastanzeige
„overload” blinkt
Wechselrichter
Absorption
Float
Batterie
schwach
Überlastung
off
Ladegerät
Netzstrom an
Wechselrichter
an
Wechselrichter
Absorption
Float
Temperatur
Überlastung
off
Ladegerät
Netzstrom an
Batterie
schwach
Der Wechselrichter ist in Betrieb und
Strom fließt zu den Verbrauchern.
Wechselrichter
Absorption
Float
Wechselrichter
an
charger
only
Batterie
schwach
Temperatur
Die Gerätetemperatur hat einen
kritischen Wert erreicht.
Ladegerät
Absorption
Float
Überlastung
off
charger
only
Absorption
Wechselrichter
on
off
charger
only
Netzstrom an
Absorption
Float
Wechselrichter
on
Überlastung
off
charger
only
Batterieladegerät
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
on
off
charger
only
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Temperatur
Wechselrichter
an
Überlastung
Batterie
schwach
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Konstantstrommodus (“bulk”).
Temperatur
Wechselrichter
on
off
charger
only
Ladegerät
Netzstrom an
Batterie
schwach
Der Wechselrichter hat sich wegen
zu hoher Oberwellenspannung an
den Batterieanschlüssen
abgeschaltet.
Wechselrichter
Ladegerät
Netzstrom an
Wechselrichter
an
Wechselrichter
an
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
ist eingeschaltet.
Überlastung
Die eingestellte Konstantspannung
wurde jedoch noch nicht erreicht.
Batterie
(BatterySafe-Modus)
schwach
Temperatur
Wechselrichter
on
off
charger
only
Wechselrichter
an
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
7
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Konstantspannungsmodus
(“absorption”).
Appendix
Bulk:
KonstantstromPhase
Temperatur
SE
Ladegerät
Wechselrichter
- Wenn die LEDs abwechselnd
an
blinken, ist die Batterie fast leer und
die Nennleistung ist überschritten.
Überlastung
- Wenn “overload” und “low battery”
gleichzeitig blinken, ist die
Batterie
Oberwellenspannung an den
schwach
Batteriepolen zu hoch.
FI
Float
Temperatur
DE
Bulk:
KonstantstromPhase
Batterie
schwach
Der Wechselrichter hat sich wegen
erhöhter Gerätetemperatur
abgeschaltet.
FR
Ladegerät
Netzstrom an
Wechselrichter
an
NL
Bulk:
KonstantstromPhase
on
EN
Netzstrom an
Wechselrichter
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Wechselrichter
on
Überlastung
off
charger
only
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Wechselrichter
an
Batterie
schwach
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Ladeerhaltungsmodus (“float”).
Temperatur
Wechselrichter
on
Wechselrichter
an
Überlastung
off
charger
only
Batterie
schwach
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im Ausgleichsmodus.
Temperatur
Spezielle Anzeigen
PowerControl
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Wechselrichter
on
off
charger
only
Power Assist
Ladegerät
Netzstrom an
Bulk:
KonstantstromPhase
Absorption
Float
Wechselrichter
an
Der AC-Eingang ist
durchgeschaltet. Der
Ausgangswechselstrom entspricht
Überlastung
dem vorhandenen maximalen
Eingangsstrom. Der Ladestrom ist
Batterie
auf 0 reduziert.
schwach
Temperatur
Wechselrichter
on
off
charger
only
Wechselrichter
Der AC-Eingang ist
an
durchgeschaltet, die Verbraucher
benötigen jedoch mehr Strom als
Überlastung
den vorhandenen maximalen
Eingangsstrom. Der Wechselrichter
Batterie
schaltet zu, um den fehlenden
schwach
Strom beizuliefern.
Temperatur
Weitere Informationen zum Thema Fehlercodes sind in Abschnitt 7.3 verfügbar.
Die neuesten und aktuellsten Informationen über die Blink-Codes
finden Sie in der Victron Toolkit App.
Klicken Sie auf den QR-Code oder scannen Sie ihn ein,
um zur Seite Support und Downloads/Software von Victron zu gelangen.
8
4. INSTALLATION
EN
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca.10 cm
sollte aus Kühlungsgründen um das Gerät herum frei bleiben.
FR
Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
•
Verkürzter Lebensdauer.
•
Geringerem Ladestrom.
•
Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes.
Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den Batterien eingebaut werden.
NL
4.1 Einbauort
DE
FI
Der MultiPlus-II ist auch zur Wandmontage geeignet. Es ist eine stabile, für das Gewicht und die Abmessungen des Produkts geeignete
Fläche erforderlich (z.B. Beton oder Mauerwerk). Ein entsprechender Haken und zwei Löcher sind hierfür an der Rückwand vorhanden
(siehe Anhang G). Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden. Vertikalmontage wird aus Kühlungsgründen
bevorzugt.
Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Appendix
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät vor übermäßiger Hitze geschützt
werden. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Zur vollen Leistungs-Nutzung des Gerätes müssen Batterien ausreichender Kapazität sowie Batteriekabel mit entsprechendem
Querschnitt eingebaut werden. Siehe Tabelle.
12/3000/120
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
Empfohlene DC-Sicherung
400–1200
400 A
24/3000/70
200-700
300 A
48/3000/35
100–400
125 A
48/5000/70
200-800
200 A
48/8000/110
200–800
300 A
48/10000/140
250 - 1000
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm2) für + und - Anschluss *, **
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
**
***
Beachten Sie die örtlichen Montagevorschriften.
Verlegen Sie die Batteriekabel nicht in einem geschlossenen Kabelkanal.
„2x” bedeutet zwei Positiv- und zwei Negativ-Kabel.
Anmerkung: Innerer Widerstand ist der wesentliche Faktor bei der Nutzung von Batterien mit geringer Kapazität. Lassen Sie sich bitte
von Ihrem Lieferanten beraten oder lesen Sie die entsprechenden Abschnitte in unserem Buch „Energy Unlimited” (Unbegrenzt
Energie) (zum Herunterladen auf unserer Website verfügbar).
Vorgehensweise
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
Benutzen Sie zur Vermeidung von Kurzschlüssen einen isolierten
Drehmomentschlüssel.
Maximales Drehmoment: 12 Nm (M8 Mutter)
Vermeiden Sie Kabelkurzschlüsse!
•
•
•
Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben der Gehäuseunterseite und entfernen Sie das Wartungs-Paneel.
Schließen Sie die Batteriekabel an: Siehe Anhang A.
Ziehen Sie alle Muttern stramm an, um den Kontaktwiderstand weitestgehend zu reduzieren.
9
SE
Um den Spannungsverlust über die Kabel möglichst gering zu halten, sollte der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie
möglichst kurz sein.
4.3 Anschluss der Wechselstromkabel
Der MultiPlus-II entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromein- und/oder -ausgangs und/oder dem Erdungspunkt
an der Gehäuseaußenseite angebracht werden.
Der MultiPlus-II ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe
Anhang B), das den Null-Ausgang automatisch mit dem Gehäuse
verbindet, wenn keine externe Wechselstromversorgung verfügbar
ist. Ist eine externe Wechselstromversorgung vorhanden, öffnet das
Erdungsrelais H, bevor das Rückstromschutzrelais schließt. Das
gewährleistet ein sicheres Arbeiten des in den Wechselstromausgangskreis
zu schaltenden Fehlerstrom-(FI)-Schalters.
─
Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den
Erdleiter am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Andernfalls
muss das Gehäuse geerdet werden.
─
In einer ortsveränderlichen Installation (Netzanschluss über ein
Landanschlusskabel) geht die Erdung verloren, wenn das
Landanschlusskabel nicht eingesteckt ist. Hier muss das Gehäuse mit
dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden
werden.
Im Falle eines Bootes wird der direkte Anschluss an eine Erdung an Land
aufgrund potentieller galvanischer Korrosion nicht empfohlen. Mit einem
Trenntransformator kann das vermieden werden.
Drehmoment: 1,6 Nm
Die Anschlüsse befinden sich auf der Leiterplatte, Siehe Anhang A.
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Der Wechselrichter verfügt über einen Netzfrequenztrenntransformator. Dies schließt die Möglichkeit von Gleichstrom an jedem
Wechselstromanschluss aus. Daher können Fehlerstrom-Schutzschalter vom Typ A verwendet werden.
•
AC-Eingang
Das AC-Eingangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock „AC-in” angeschlossen werden.
Von links nach rechts: N (Neutralleiter), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Der Wechselstromeingang muss durch eine Sicherung oder einen magnetischen Schutzschalter mit einer Nennleistung
von 32 A (für das 3 kVA-Modell), 50 A (für das 5 kVA-Modell) und 100 A (für die 8-kVA- und 10-kVA-Modelle) oder weniger
geschützt werden, und der Kabelquerschnitt muss entsprechend dimensioniert werden. Wenn die
Eingangswechselstromversorgung kleiner bemessen ist, so muss die Sicherung bzw. der Schutzschalter auch entsprechend
kleiner bemessen sein.
•
AC-Ausgang-1
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock „AC-out” angeschlossen werden.
Von links nach rechts: N (Neutralleiter), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Mit seiner PowerAssist-Funktion kann der Multi bis zu 3 kVA (das heißt 3000 / 230 = 13 A) in Zeiten starker
Spitzenstromanforderungen zum Ausgang beitragen. Zusammen mit einem maximalen Eingangsstrom von 32 A bedeutet das,
dass der Ausgang bis zu 32 + 13 = 45 A liefern kann.
Ein Fehlerstromschalter und eine Sicherung oder ein Schutzschalter, die so bemessen sind, dass sie die erwartete Last aushalten
können, müssen mit dem Ausgang in Reihe geschaltet werden. Der Kabeldurchmesser muss entsprechend angepasst sein.
•
AC-Ausgang-2
Es gibt es einen zweiten Ausgang, der seine Verbraucher im Fall von Batteriebetrieb jedoch abschaltet. Hier werden Geräte
angeschlossen, die ausschließlich mit Wechselstrom über AC-in-1 betrieben werden können (z. B. Elektroboiler oder
Klimaanlagen). Die am AC-out-2 angeschlossenen Verbraucher werden sofort abgeschaltet, wenn der Quattro auf Batteriebetrieb
umschaltet. Nachdem am AC-in-1 Wechselstrom verfügbar ist, werden die an AC-out-2 angeschlossenen Verbraucher mit einer
Verzögerung von ungefähr 2 Minuten wieder eingeschaltet. Dies ermöglicht es einem Generator, sich zu stabilisieren.
4.4 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Es gibt eine Anzahl weiterer Anschlussmöglichkeiten:
4.4.1 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
•
Mit einem außen angebrachten Schalter (Schalteranschluss M, beachten Sie hierzu Anhang A). Der MultiPlus-II-Hauptschalter
muss für den Betrieb auf “on” stehen.
•
Mit einem Multi Control-Paneel (Anschluss an einem der beiden RJ45 Kontakte L, siehe Anhang A). Der MultiPlus-II-Hauptschalter
muss für den Betrieb auf “on” stehen.
4.4.2. Programmierbares Relais
Das Gerät verfügt über ein programmierbares Relais.
Das Relais kann jedoch für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
4.4.3 Programmierbare analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports
Das Gerät verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung besteht in der Übertragung mit dem BMS einer LithiumIonen-Batterie.
10
SE
Appendix
11
FI
4.4.8 Drei-Phasen-Betrieb
MultiPlus-II-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration betrieben werden. Hierzu werden die Einheiten mit Standard
RJ45 UTP Kabeln verbunden (wie im Parallelbetrieb). Anschließend muss das System (MultiPlus-II-Geräte und ggfs. ein
Fernbedienpaneel) konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5).
Voraussetzungen gemäß Abschnitt 4.4.5
3. Der MultiPlus-II eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-Konfiguration.
4. Wurde bei VEConfigure der Netzcode AS4777.2 ausgewählt, sind bei einem Drei-Phasen-System pro Phase nur 2 parallelgeschaltete Geräte zulässig.
DE
4.4.7 Parallel-Anschlüsse
Es lassen sich bis zu sechs identische Geräte parallel schalten. Wenn mehrere MultiGrid-II-Geräte parallel geschaltet werden sollen, ist
Folgendes zu beachten:
•
Alle Geräte müssen an dieselbe Batterie angeschlossen werden.
•
Es können maximal 6 Geräte parallel betrieben werden.
•
Es dürfen nur identische Geräte miteinander parallel geschaltet werden.
•
Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
•
Falls ein positiver und ein negativer Gleichstrom-Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem GleichstromVerteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem Gleichstrom-Verteilerpunkt
und den MultiPlus-II-Geräten entsprechen.
•
Bauen Sie die MultiPlus-II-Geräte so nahe wie möglich zueinander ein, lassen Sie aber mindestens 10 cm Luftraum neben, über
und unter den Geräten.
•
Es ist wichtig, dass der Minuspol der Batterie zwischen den Geräten stets verbunden ist. Eine Sicherung oder ein Schutzschalter
sind nicht zulässig.
•
UTP Kabel müssen zwischen den Einheiten (und u.U. dem Fernbedienungspaneel) direkt angeschlossen werden. Verbindungsoder Splitter-Dosen sind nicht zulässig.
•
Verbinden Sie stets die Batterieminuskabel, bevor Sie die UTP-Kabel anbringen.
•
Es darf nur eine Fernbedienung (Paneel oder Schalter) im System vorhanden sein.
FR
4.4.6 Temperatursensor (Anschlussklemme J, siehe Anhang A)
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden muss der mitgelieferte Temperaturfühler angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert
und muss am Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
NL
4.4.5 Spannungsfühler (Voltage sense) (Anschlussklemme J, Anhang A)
Zur Kompensation möglicher Kabelverluste während des Ladens können zwei entsprechende Messfühlerverbindungen zur
Spannungsmessung direkt an den Batteriepolen angeschlossen werden. Der Querschnitt sollte 0,75 mm² betragen.
Während des Ladens kompensiert der Quattro den Spannungsabfall über die DC-Kabel maximal bis zu 1 Volt (d. h. 1 V über dem
Plusanschluss und 1 V über dem Minusanschluss). Falls der Spannungsabfall größer als 1V zu werden droht, wird der Ladestrom
soweit zurüc kgenommen, dass ein Abfall von mehr als 1V vermieden wird.
EN
4.4.4 Starterbatterie (Anschlussklemme E, siehe Anhang A)
Der MultiPlus-II hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Der Ausgangsstrom ist auf 4 A begrenzt.
5. KONFIGURATION
Dieser Abschnitt behandelt vorrangig autarke Anwendungsmöglichkeiten.
Infos über netzgekoppelte Energiespeichersysteme (ESS) erhalten Sie hierhttps://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Veränderungen von Einstellungen sollen nur durch qualifizierte Fachkräfte
vorgenommen werden.
Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgfältig die Anweisungen.
Während der Einstellarbeiten am Ladegerät muss der
Wechselstromeingang unterbrochen sein.
5.1 Standardeinstellung: betriebsbereit
Der MultiPlus-II wird mit Standardeinstellungen geliefert. Diese sind üblicherweise für den Einzelgerätbetrieb ausgelegt.
Achtung:
Möglicherweise stimmt die Standard-Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterien überein! Lesen Sie deshalb
sorgfältig die Batteriedokumentation und fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
MultiPlus-II Standard-Werkseinstellungen
Wechselrichterfrequenz
Eingangsfrequenzbereich
Eingangsspannungsbereich
Wechselrichterspannung
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
AES (Automatic Economy Switch)
Erdungsrelais
Ladegerät ein/aus
Batterieladekurve
Ladestrom
Batterietyp
Automatische Ausgleichsladung
Konstantspannung
Konstantspannungsdauer
Ladeerhaltungsspannung
Lagerspannung
Wiederholte Konstantspannungsdauer
Wiederholungsintervall Konstantspannungsphase
Konstantstrom-Sicherung
AC-Eingangstrombegrenzung
UPS Funktion
Dynamische Strombegrenzung
WeakAC
BoostFactor
Programmierbares Relais
PowerAssist
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
230 VAC
Einzelbetrieb
aus
ein
ein
vierstufig, adaptiv mit BatterySafe-Modus
100 % vom Maximal-Ladestrom
Victron Gel Tiefentladbar (Victron AGM Tiefentladbar ebenfalls geeignet)
aus
28,8 V / 57,6 V
bis 8 Std. (abhängig von der Konstantstromdauer)
27,6 V / 55,2 V
26,4 V / 52,8 V (nicht regulierbar)
1 h.
7 Tage
ein
32 A für 3 kVA und 50 A für 8 kVA und 10 kVA (= einstellbare Strombegrenzung für
die Funktionen PowerControl und PowerAssist)
ein
aus
aus
2
Alarmfunktion
ein
5.2 Erläuterungen zu den Einstellungen
Nicht selbsterklärende Einstellungen werden nachstehend kurz erklärt. Weitere Informationen finden Sie in den
Konfigurationsprogrammen (siehe auch Abschnitt 5.3)
Wechselrichter-Frequenz
Ausgangsfrequenz, wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt.
Einstellbar: 50 Hz; 60 Hz
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die für den MultiPlus -II zulässigen Frequenzen an. Der MultiPlus-II synchronisiert sich innerhalb
dieses Bereiches mit der AC-Eingangsfrequenz. Die Ausgangsfrequenz entspricht dann der Eingangsfrequenz.
Einstellbar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die für den MultiPlus-II zulässigen Spannungen an. Der MultiPlus-II synchronisiert sich innerhalb
dieses Bereiches mit dem AC-Eingang. Die Ausgangsspannung entspricht dann der Eingangsspannung.
Einstellbar:
Einstellbare Werte Untergrenze: 180 – 230 V
Einstellbare Werte Obergrenze: 230 – 270 V
Anmerkung: Die standardmäßige Einstellung der Untergrenze von 180 V ist für den Anschluss an eine schwache Netzstromversorgung
oder an einen Generator mit instabilem AC-Ausgang ausgerichtet. Diese Einstellung kann zu einer Systemabschaltung führen, wenn ein
“bürstenloser, eigenerregter, Wechselstromsynchrongenerator mit externer Spannungsregelung” (synchroner AVR-Generator)
angeschlossen ist. Die meisten Generatoren, die mit 10 kVA oder mehr bemessen sind, sind synchrone AVR-Generatoren. Das
Abschalten wird eingeleitet, wenn der Generator angehalten wird und die Drehzahl herabgesetzt wird während die automatische
Spannungsregelung (AVR) gleichzeitig “versucht”, die Ausgangsspannung des Generators auf 230 V zu halten.
Die Lösung hierfür besteht in der Anhebung der Einstellung der Untergrenze auf 210 VAC (der Ausgang von AVR Generatoren ist im
Allgemeinen sehr stabil). Man kann aber auch den MultiPlus-II vom Generator trennen, wenn ein Signal zum Anhalten des Generators
gegeben wird (mithilfe eines in Serie an den Generator angeschlossenen Wechselstromschützes).
12
EN
Wechselrichter-Spannung
MultiPlus-II-Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210 – 245 V
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 2- oder 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Einzelgeräten kann:
•
die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräten in Parallelschaltung)
•
ein Spaltphasensystems mit einem separaten Spartransformator konfiguriert werden: Siehe hierzu das VE Datenblatt über
Spartransformatoren und das Handbuch.
•
ein 3-Phasen-System konfiguriert werden.
NL
Die Grundeinstellungen des Gerätes sind für den Einzelbetrieb ausgelegt. Für Parallel-, Dreiphasen- oder Spaltphasenbetrieb beachten
Sie bitte den Abschnitt 5.3.
FR
Batterietyp
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und stationären RöhrenplattenBatterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche
Flüssigelektrolyt-Plattenakkus verwendet werden.
Mit VEConfigure lässt sich der Ladealgorithmus an jeden Batterietyp anpassen (Nickel-Kadmium-Batterien, Lithium-Ionen-Batterien).
Konstantspannungsdauer
Für die Grundeinstellung “4-stufige adaptive Ladung mit BatterySafe-Modus” hängt die Konstantspannungsdauer von der
Konstantstromdauer ab (adaptive Ladekurve), damit die Batterie optimal geladen wird.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Option ist für Flüssigelektrolyt-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OPzS-Batterien ausgelegt. Während der
Konstantspannungsphase erhöht sich die Spannungsbegrenzung auf 2,83 V/Zelle (34 V bei einer 24 V Batterie), nachdem sich der
Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten Maximalwertes verringert hat.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Bitte beachten Sie auch “Röhrenplatten-Traktions-Batterie-Ladekurve” bei VEConfigure.
Lagerspannung, wiederholte Konstantspannungsladung, Wiederholte Konstantspannungsintervalle
Siehe Abschnitt 2.
Konstantstrom-Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10 Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit
erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
AC-Eingangsstrombegrenzung
Dies sind die aktuellen Strombegrenzungseinstellungen, für die PowerControl und PowerAssist zum Einsatz kommen:
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/5000/70-50
48/8000/110
48/10000/140
48/3000/35-32
PowerAssist Einstellbereich, serielle Netz4 A – 32 A
6 A – 50 A
11 A – 100 A
11 A – 100 A
Topologie
PowerAssist Einstellbereich, parallele NetzTopologie
4 A – 50 A
6 A – 100 A
11 A – 100 A
11 A – 100 A
mit externem Stromwandler
Werkseinstellung: maximaler Wert der serielle Netz-Topologie.
13
Appendix
Batterieladealgorithmus
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “BatterySafe”-Modus. (Beschreibung in Abschnitt 2).
Dies ist der für Blei-Säure-Batterien empfohlene Lade-Algorithmus. In den “Hilfe”- Dateien der Konfigurationssoftware werden auch
andere Möglichkeiten erwähnt.
SE
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais wird der Nullleiter des Wechselstromausgangs am Fahrwerk geerdet, wenn die Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet sind.
Hierdurch wird die korrekte Funktion der Erdschlusssicherungen am Ausgang gewährleistet. Sofern erforderlich kann ein externes
Erdungsrelais angeschlossen werden (bei Spaltphasensystemen mit einem separaten Spartransformator). Siehe Anhang A.
FI
Such-Modus
Anstelle des AES-Modus kann auch der Such-Modus ausgewählt werden. Steht der Such-Modus auf ‘'on', wird der Stromverbrauch bei
Nulllastbetrieb um ungefähr 70 % reduziert. In diesem Modus schaltet sich der MultiPlus-II, wenn er im Wechselrichter-Modus betrieben
wird, bei Nulllast bzw. bei nur geringer Last ab und schaltet sich alle zwei Sekunden für einen kurzen Zeitraum wieder ein. Überschreitet
der Ausgangsstrom einen eingestellten Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall, schaltet sich
der Wechselrichter wieder ab.
Die Last-Schwellwerte für “shut down” (abschalten) und “remain on” (eingeschaltet bleiben) lassen sich für den Such-Modus mit
VEConfigue einstellen.
Die Standard-Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Last)
Einschalten: 100 Watt (lineare Last)
DE
AES (Automatic Economy Switch)
Bei Nutzung dieser Einstellung (AES ‘on’) ist der Stromverbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20 % niedriger. Dies wird
durch eine gewisse “Abflachung” der Sinusspannung erreicht. Diese Einstellung ist nur im Einzelgerät-Betrieb möglich.
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus-II praktisch unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb, sobald eine
Störung der Eingangsspannung eintritt.
Die Ausgangsspannung vieler kleinerer Generatoren ist häufig derart instabil, dass der MultiPlus-II bei dieser Einstellung immer wieder
auf Wechselrichter-Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Der MultPlus-II reagiert dann
langsamer auf Spannungsabweichungen am Wechselstromeingang. Die Umschaltzeit auf Wechselrichterbetrieb verlängert sich
demnach etwas. Dies hat jedoch auf die meisten Apparate (die meisten Computer, Uhren oder Haushaltsgeräte) keine nachteiligen
Auswirkungen.
Empfehlung: Schalten Sie die UPS-Funktion aus, wenn der MultiPlus-II sich nicht synchronisiert oder fortdauerndem auf
Wechselrichterbetrieb zurückschaltet.
Dynamische Strombegrenzung
Ausgelegt für Generatoren, wobei die Wechselstromspannung durch einen statischen Wechselrichter erzeugt wird (so genannte
“Inverter”-Generatoren). Bei dieser Art von Generator wird die Drehzahl des Motors verringert, wenn die Last gering ist: Dadurch
werden Geräuschpegel, Treibstoffverbrauch und Verschmutzungsgrad verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei plötzlichem
Lastanstieg die Ausgangsspannung stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der
höheren Drehzahl bereitgestellt werden.
Ist diese Einstellung auf “on” kann der MultiPlus-II bei geringer Generatorleistung Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte
Leistung erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen.
Auch bei „klassischen” Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
Weak AC (Schwacher AC Eingang)
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung
„WeakAC” akzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Schalten Sie die Funktion “WeakAC” ein, wenn das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was sehr unwahrscheinlich ist!)
Schalten Sie außerdem gleichzeitig die dynamische Strombegrenzung ein und verringern Sie ggf. den maximalen Ladestrom, um eine
Überlastung des Generators zu vermeiden.
Anmerkung: Ist die Einstellung „WeakAC” eingeschaltet, wird der maximale Ladestrom um ca. 20 % verringert.
BoostFactor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten Spezialisten verändert werden.
Programmierbares Relais
Das Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
Zusätzlicher Wechselstromausgang (AC-out-2)
Für unbedenkliche Lasten ausgelegt. Direkt am AC-Eingang angeschlossen. Mit Strom-Messung für die Funktion PowerAssist.
5.3 Konfiguration des MultiPlus-II
Folgende Hardware wird benötigt:
Ein A MK3-USB (VE.Bus to USB) Interface.
Alternativ kann das Interface MK2.2b (VE.Bus zu RS232) verwendet werden (ein RJ45 UTP Kabel wird benötigt).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup (Schnellkonfiguration)
VE.Bus Quick Configure Setup ist ein Softwareprogramm, mit dem ein System mit maximal 3 Multis (Parallel- oder DreiphasenBetrieb) einfach konfiguriert werden kann.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
5.3.2 VE.Bus System-Konfiguration
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr Multis wird die VE.Bus System Configurator Software benötigt.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
14
6. WARTUNG
NL
7. FEHLERANZEIGEN
MultiPlus-II im
Wechselrichterbetrieb
Der Wechselrichter arbeitet
nach dem Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist deutlich
zu hoch oder zu niedrig. Am
Gleichstromanschluss liegt keine
Spannung an.
Die Batterie-Spannung ist
niedrig.
Das Gerät schaltet wegen zu
niedriger Batteriespannung ab.
Die anliegende Last ist größer
als die Nennleistung.
Das Gerät schaltet wegen
erheblicher Überlastung ab.
Die Umgebungstemperatur ist
hoch, oder die Belastung ist zu
hoch.
“Überlast” LED leuchtet
permanent
“Temperatur” LED blinkt
oder brennt permanent.
Schutzschalter bzw. Sicherung
am
AC-in-Eingang ist infolge einer
Überlastung geöffnet.
“Low battery” und “overload”
LEDs blinken abwechselnd.
Niedrige Batteriespannung und
zu hohe Belastung
“Low battery” und “overload”
LEDs blinken gleichzeitig.
Brummspannung am
Gleichstromanschluss übersteigt
1,5Vrms.
“Low battery” und
“overload” LEDs brennen
gleichzeitig.
Der Wechselrichter hat sich
wegen zu hoher
Brummspannung am Eingang
abgeschaltet.
15
Beheben Sie die Überlastung
oder den Kurzschluss an ACout-1 oder AC-out-2 und
aktivieren Sie die
Sicherung/den Schutzschalter
wieder.
Stellen Sie sicher, dass die
korrekte Batteriespannung
anliegt.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
Lastreduzierung
Lastreduzierung
Der Einbauort muss kühl und
gut belüftet sein; Die
Belastung muss zurüc
kgenommen werden
Aufladen der Batterie;
Abklemmen oder Reduktion
der Belastung. Einbau
größerer Batterien. Kürzere
oder dickere Kabel.
Überprüfen Sie Batteriekabel
und Anschlüsse. Überprüfen
Sie die Batteriekapazität und
erhöhen Sie diese u.U.
Vergrößern Sie die
Batteriekapazität. Verwenden
Sie dickere bez. kürzere
Kabel. Führen Sie durch
Aus/Ein-Schalten einen Reset
des Wechselrichters durch.
Appendix
Keine Ausgangsspannung
an
AC-Ausgang-2
Der Multi schaltet nicht von
Netzbetrieb in
Wechselrichterbetrieb und
umgekehrt.
“Low battery” LED leuchtet
permanent.
“Überlast” LED blinkt.
Lösung
SE
Grund
FI
Problem
DE
7.1 Allgemeine Fehleranzeigen
FR
Mit nachstehenden Angaben können Sie eventuelle Fehler schnell identifizieren. Falls Sie einen Fehler nicht beheben können, wenden
Sie sich bitte an Ihren Victron Energy Händler.
Wir empfehlen die Verwendung der Toolkit-App, um die LED-Alarm-Codes mit einer Beschreibung des Problems/Alarms zu
verbinden. Siehe auch
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
“Low battery” LED blinkt.
EN
Für den MultiPlus-II ist keine spezielle Wartung erforderlich. Es reicht aus, wenn die Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden.
Feuchtigkeit sowie Staub, Öl- und sonstige Dämpfe sollten vermieden werden. Halten Sie die Geräte sauber.
Eine Alarm LED
brennt und eine
zweite blinkt.
Das Ladegerät
arbeitet nicht.
Der Wechselrichter hat sich wegen
des Fehlers der permanent
leuchtenden LED abgeschaltet. Die
blinkende LED zeigt ein
bevorstehendes Abschalten wegen
des angezeigten Alarms an.
Netzspannung und/oder Netzfrequenz
liegen außerhalb der Sollwerte.
Überprüfen Sie diese Liste um das
aktuelle Problem zu identifizieren
Sorgen Sie für den richtigen
Spannungsbereich (185 VAC bis
265 VAC) und den passenden
Frequenzbereich (Standard
Einstellung 45-65 Hz).
Schutzschalter bzw. Sicherung am
Beheben Sie die Überlastung oder
AC-in-Eingang ist infolge einer
den Kurzschluss an AC-out-1 oder
Überlastung geöffnet.
AC-out-2 und aktivieren Sie die
Sicherung/den Schutzschalter wieder.
Die Batterie-Sicherung ist kaputt.
Tauschen Sie die Batterie-Sicherung
aus.
Die Verformung der Eingangsspannung Wählen Sie die Einstellungen
ist zu groß (Generator Einspeisung).
“WeakAC” und schalten Sie die
Dynamische Strombegrenzung ein.
Das Ladegerät
Der MultiPlus-II befindet sich im Modus Batterien überprüfen.
arbeitet nicht.
“Bulk protection” (KonstantstromSicherung), folglich wurde die maximale HINWEIS:
Der Fehlermodus lässt sich durch ein
“Bulk” LED blinkt und Konstantstromladezeit von 10 h
überschritten.
Aus- und erneutes Einschalten des
“Mains on” LED
MultiPlus-II zurücksetzen.
leuchtet.
Eine solch lange Ladezeit könnte auf
einen Systemfehler hindeuten (z. B.
Bei standardmäßiger
Zellenkurzschluss in der Batterie).
Fabrikeinstellung ist am MultiPlus-II
der Modus “Bulk protection”
eingeschaltet. Der Modus “Bulk
protection” lässt sich nur mithilfe von
VEConfigure ausschalten.
Die Batterieladung
Der Ladestrom ist zu hoch, so dass die Stellen Sie den Ladestrom auf Werte
bleibt unvollständig. Konstantspannungsphase zu früh
zwischen dem 0,1- und 0,2-fachen der
erreicht wird.
Batteriekapazität.
Die Batterieanschlüsse sind nicht in
Überprüfen Sie die
Ordnung.
Batterieanschlüsse.
Der Konstantspannungswert ist nicht
Stellen Sie die Konstantspannung auf
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
einen korrekten Wert ein.
Die Batterie wird
überladen.
Der Ladestrom geht
gegen Null zurück,
sobald die
Konstantspannungs
phase beginnt.
16
Der Erhaltungsspannungswert ist nicht
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
Die verfügbare Ladezeit reicht für eine
Vollladung nicht aus.
Die Konstantspannungszeit ist zu kurz.
Bei ‘angepasstem’ Laden kann ein
bezüglich der Batteriekapazität zu
hoher Ladestrom der Grund sein. Damit
wird dann auch die
Konstantstromphase zu kurz.
Die Spannung der
Konstantspannungsphase ist falsch
eingestellt (zu hoch).
Die Erhaltungsspannung ist falsch (zu
hoch) eingestellt.
Die Batterie ist defekt.
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung
auf einen korrekten Wert ein.
Erhöhen Sie die Zeitspanne und den
Ladestrom.
Verringern Sie den Ladestrom, oder
wählen Sie bezüglich der Zeiten
Festwerte.
Die Batterie wird zu warm (wegen
schlechter Lüftung, zu hoher
Umgebungstemperatur oder zu hohem
Ladestrom).
Verbessern Sie die Lüftung, bringen
Sie die Batterie an einen kühleren
Einbauort, reduzieren Sie den
Ladestrom und schließen Sie den
Temperaturfühler an.
─ Bringen Sie die Batterie an
einen kühleren Einbauort.
─ Reduzieren Sie den Ladestrom.
─ Überprüfen Sie die Batterie auf
inneren Kurzschluss.
Lösen Sie den Stecker des
Temperatur-Fühlers im MultiPlus-II.
Falls innerhalb von ca. einer Minute
die Lade-Funktion wieder in Ordnung
ist, muss der Temperaturfühler
ausgetauscht werden.
Die Batterie ist überhitzt (>50 °C).
Der Temperatursensor ist defekt.
Stellen Sie die Konstantspannung
auf einen korrekten Wert ein.
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung
auf einen korrekten Wert ein.
Wechseln Sie die Batterie aus.
7.2 Besondere LED Anzeigen
FI
Wichtiger Hinweis: OK Anzeigen werden nur dann gezeigt, wenn das betreffende Gerät weder Im Lade- noch im Wechselrichterbetrieb
arbeitet.
Eine blinkende “Bulk”- LED zeigt an, dass das Gerät für Wechselrichterbetrieb bereit ist.
Eine blinkende “Float” LED zeigt an, dass das Gerät als Ladegerät arbeiten kann.
HINWEIS: Prinzipiell müssen alle anderen LEDs aus sein. Wenn das nicht der Fall ist, liegt keine OK-Anzeige vor.
Hierauf beziehen sich die folgenden Anmerkungen:
Die vorstehend genannten besonderen LED Anzeigen können zusammen mit OK-Anzeigen vorkommen.
Die “Low battery” LED kann zusammen mit der OK-Meldung vorkommen, welche die Ladebereitschaft anzeigt.
7.3.2 VE.Bus Fehler-Codes
In einem VE.Bus System können verschiedene Fehlermeldungen angezeigt werden. Sie werden über die “Inverter on”, “Bulk”,
“Absorption” und “Float” LED’s angezeigt.
Zur korrekten Interpretation der Fehlermeldungen (VE.Bus Error Code) müssen die folgenden Schritte durchlaufen werden:
Beim Gerät muss ein Fehler aufgetreten sein (kein AC-Ausgang).
Blinkt die “Wechselrichter An” (Inverter on) LED? Ist das nicht der Fall, liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
Falls eine oder mehrere der LEDs d.h. “Bulk”, “Absorption” oder “Float” blinken, dann muss das Blinken abwechselnd mit dem
Blinken der “Inverter On” LED geschehen. Ist das nicht der Fall, dann liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
4.
Anhand der “Bulk” LED können Sie feststellen, welche der 3 nachstehenden Tabellen Sie benutzen müssen.
5.
Suchen Sie in den entsprechenden Spalten und Reihen (Abhängig von der Art des LED Signals - “absorption” oder “float”) die
zutreffende Fehleranzeige (code).
6.
Die Bedeutung der Fehleranzeige finden Sie in den folgenden Tabellen.
1.
2.
3.
17
Appendix
7.3.1 VE.Bus OK Hinweise
Falls ein Gerät prinzipiell korrekt arbeitet, aber dennoch nicht gestartet werden kann, weil ein anderes Gerät oder mehrere im Verbund
Fehlermeldungen anzeigen, dann werden die fehlerfreien Geräte einen OK Hinweis anzeigen. Damit kann sich die Fehlersuche im
VE.Bus System auf die als fehlerhaft angezeigten Geräte beschränken.
SE
Geräte, die in einem VE.Bus zusammenarbeiten (Parallel- oder 3-Phasen-Konfiguration) können sog. VE.Bus LED-Anzeigen angeben.
Diese Hinweise können in zwei Gruppe eingeteilt werden: in OK- und Fehler-Hinweise.
•
•
DE
7.3 VE.Bus LED Hinweise
•
•
FR
Die LEDs der Konstantspannungsphase und der
Erhaltungsphase blinken gleichzeitig.
Das Gerät ist in der “charger only” Position und Netzspannung liegt an. Das
Gerät lehnt die Netzspannung ab oder ist noch in der Synchronisationsphase.
Fehler in der Spannungsmessung (Voltage Sense). Die gemessene
Spannung am Voltage Sense Anschluss weicht um mehr als sieben Volt
(7 V) von den Spannungswerten am Plus und Minus-Anschluss des Gerätes
ab. Wahrscheinlich ist der Anschluss defekt.
Das Gerät arbeitet normal.
HINWEIS: Wenn die “Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein
VE.Bus – Fehler vor. (Siehe im Folgenden)
Der gemessene Wert der Batterietemperatur ist sehr ungewöhnlich.
Wahrscheinlich ist der Sensor defekt oder falsch angeschlossen. Das Gerät
arbeitet normal.
HINWEIS: Wenn die “Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein
VE.Bus – Fehler vor. (Siehe im Folgenden).
NL
Die “Netz Ein” LED blinkt und es ist keine
Ausgangs-Spannung vorhanden.
Die LEDs der Konstantstrom und der KonstantSpannungsphase blinken gleichzeitig.
EN
(Bezüglich der normalen LED Anzeigen siehe Absatz 3.4)
Alle der unten aufgeführten Bedingungen müssen zutreffen!:
Bei diesem Gerät ist ein Fehler aufgetreten! (Kein AC-Ausgang)
Die Wechselrichter LED blinkt (abwechselnd mit einer der “Bulk”, “Absorption oder Float” LEDs).
Mindestens eine der LEDS “Bulk”, “Absorption” oder “Float” leuchtet oder blinkt.
Bulk LED aus
Bulk LED blinkt
blinkt
an
aus
0
3
6
blinkt
1
4
7
an
2
5
8
Bulk LED
Absorption LED
Float LED
18
Absorption LED
Aus
Float LED
Float LED
Absorption LED
Bulk LED an
Absorption LED
aus
blinkt
an
aus
9
12
15
blinkt
10
13
16
an
11
14
17
Float LED
4.
5.
6.
aus
blinkt
an
aus
18
21
24
blinkt
19
22
25
an
20
23
26
Code
Bedeutung:
Ursache / Lösung:
1
Das Gerät ist abgeschaltet, weil eine
andere Phase im System ausgefallen
ist.
Kontrollieren Sie die fehlerhafte Phase.
3
Im System wurden mehr oder weniger
Geräte als erwartet gefunden.
Das System ist schlecht konfiguriert; Führen Sie eine Neukonfiguration durch.
Neukonfiguration des Systems.
Es liegt eine Störung in der Datenkommunikationsverkabelung vor.
Kontrollieren Sie die Verkabelung und schalten Sie das System aus und
wieder an.
4
Es wurde kein Einzelgerät gefunden.
Überprüfen Sie die Kommunikationsverkabelung.
5
Überspannung am WechselstromAusgang.
Kontrollieren Sie die Wechselstrom-Verkabelung.
10
Es besteht ein
Zeitsynchronisationsproblem.
Bei korrekter Installation darf das nicht vorkommen. Überprüfen Sie die
Kommunikationsverkabelung.
14
Das Gerät kann keine Daten
übermitteln.
Überprüfen Sie die Kommunikationsleitung. (Möglicherweise liegt ein
Kurzschluss vor.)
17
Eines der Geräte hat die “Master”Funktion übernommen, da der
ursprüngliche “Master” ausgefallen ist
Überprüfen Sie das ausgefallene Gerät. Überprüfen Sie die
Kommunikationsverkabelung.
18
Es ist eine Überspannung vorhanden.
Überprüfen Sie die Wechselstromverkabelung.
22
Dieses Gerät arbeitet nicht in der
“Slave”-Funktion.
Bei dem Gerät handelt es sich um ein älteres und unpassendes Modell.
Tauschen Sie das Gerät aus.
24
Die System-Sicherheits-Umschaltung ist
aktiviert.
25
Firmware Inkompatibilität. Ein
angeschlossenes Gerät hat veraltete
Firmware, die ein Zusammenwirken mit
diesem Gerät nicht ermöglicht.
26
Interner Fehler
Bei korrekter Installation darf das nicht vorkommen. Schalten Sie alle Geräte
aus und dann wieder an. Falls das Problem weiterhin besteht, ist die
Gesamtinstallation gründlich zu überprüfen.
Mögliche Lösung: Erhöhen Sie die untere Begrenzung des AC-Eingangs
auf 210 VAC (Werkseinstellung ist 180 VAC).
1) Schalten Sie alle Geräte aus.
2) Schalten Sie das Gerät, das die Fehlermeldung gab, wieder an.
3) Schalten Sie dann nacheinander die anderen Geräte ein, bis die
Fehlermeldung erneut auftritt.
4) Sorgen Sie für ein Update der Firmware in dem Gerät, das zuletzt
eingeschaltet wurde.
Dieser Fehler tritt normalerweise nicht auf. Schalten Sie alle Geräte aus und
dann wieder an. Falls das Problem weiterhin besteht, nehmen Sie Kontakt mit
Victron Energy auf.
8. TECHNISCHE ANGABEN
24/3000/70-32
48/3000/35-32
48/5000/70-50
PowerControl / PowerAssist
48/10000/140100/100
100A
100A
NL
12/3000/120-32
EN
MultiPlus-II
48/8000/110100/100
38 – 66 V
38 – 66 V
Ja
Wechselstrom-Eingang
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Maximaler durchschaltbarer Strom
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz
32 A
50 A
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungsbereich
9,5 – 17 V
Ausgang (1)
19 – 33 V
38 – 66 V
Ausgangsspannung: 230 VAC ± 2 %
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 %
5000 VA
8000 VA
10000 VA
2400 W
2200 W
1700 W
3000 VA
4000 W
3700 W
3000 W
5000 VA
6400 W
5500 W
4000 W
8000 VA
8000 W
7000 W
6000 W
10000 VA
Kont. Ausgangsleistung bei 65 °C/150 F
Maximale offenkundige
Einspeiseleistung
Spitzenleistung
5500 W
18000 W
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Null-Last-Leistung
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Null-Last Leistung im AES-Modus
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Null-Last Leistung im Such-Modus
3W
3W
2W
2W
3W
4W
„Konstant”-Ladespannung
LADEGERÄT
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz
14,4 / 28,8 / 57,6 V
„Erhaltungs”-Ladespannung (float)
Leistungsfaktor: 1
SE
15000 W
93 %
FI
9000 W
Max. Wirkungsgrad
DE
3000 VA
Kont. Ausgangsleistung bei 25 °C/77 F
kont. Ausgangsleistg. bei 40 °C/104 F
FR
kont. Ausgangsleistung bei 25 °C/77 F (3)
13,8 / 27,6 / 55,2 V
Lagermodus
13,2 / 26,4 / 52,8 V
120 A
70 A
35 A
70 A
110
140
ALLGEMEINES
Zusatzausgang
Ja 32 A Standardeinstellung: Schaltet sich im Wechselrichterbetrieb ab
Externer AC-Stromsensor (optional)
50 A
100 A
Programmierbares Relais (5)
Ja (50 A) Standardeinstellung: Schaltet
sich im Wechselrichterbetrieb ab
100 A
100 A
Ja
Schutz (2)
a-g
VE.Bus-Schnittstelle
Bei Parallelschaltungen und Drei-Phasen-Betrieb, Fernüberwachung und Systemintegration
COM-Port für allgemeine Nutzung
Ja, 2x
Betriebstemperatur: -40 bis +65 °C (-40 – 150 °F) (Gebläselüftung)
Feuchtigkeit (nicht kondensierend): max. 95 %
Gemeinsame Merkmale
GEHÄUSE
Material & Farbe
Stahl, blau RAL 5012
Batterie-Anschluss
Bolzen M8
230 VAC Anschlüsse
Gewicht
Abmessungen (HxBxT) mm
Schutzklasse: IP22
Schraubklemmen 13 mm² (6 AWG)
Verschmutzungsgrad 2, OVC3
Vier M8 Bolzen (2 Plus- und 2 MinusA
hlü
)
Bolzen M6
Bolzen M6
20 kg
19 kg
19 kg
30 kg
41.2 kg
48,8 kg
546 x 275 x 147
499 x 268 x 141
499 x 268 x 141
560 x 320 x 141
642 x 363 x 206
677 x 363 x 206
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Emissionen / Immunität
Unterbrechungsfreie Stromversorgung
(UPS)
Bitte beachten Sie die Zertifikate auf unserer Website.
Anti-Islanding
Bitte beachten Sie die Zertifikate auf unserer Website.
1) Kann auf 60 Hz; 120V 60 Hz eingestellt werden
2) Schutz
a. Ausgangskurzschluss
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
f. 230 VAC am Wechselrichterausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais, das für einen allgemeinen
Alarm DC-Unterspannungs-Alarm oder Start-/Stopp-Funktion für ein Aggregat eingestellt werden
Wechselstrom Nenn-Leistung: 240 V / 4 A
Gleichstrom Nennwert: 4 A bis zu 35 VDC und 1 A bis zu 60 VDC
19
Appendix
Ladestrom Hausbatterie (4)
1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT OHJEET
EN
Yleistä
Tuote ei sisällä käyttäjän huollettavia komponentteja. Älä poista etupaneelia äläkä käynnistä laitetta, jos kaikki paneelit eivät ole
paikallaan. Kaikki huoltotoimet tulisi suorittaa pätevän ammattihenkilön toimesta.
FR
VAROITUS: SÄHKÖISKUN VAARA
Tuotetta käytetään yhdessä pysyvän energianlähteen kanssa (akku). Vaikka laite on kytketty pois päältä, tulo- ja/tai lähtönavoissa voi
olla vaarallinen sähköjännite. Kytke aina vaihtovirransyöttö pois päältä ja irrota akku ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista.
NL
Ennen tuotteen käyttöä lue ensin sen mukana toimitetut asiakirjat, niin että ohjeissa käytetyt turvallisuussymbolit tulevat tutuiksi.
Tämä tuote on suunniteltu ja testattu kansainvälisten standardien mukaisesti. Laitetta tulisi käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Älä koskaan käytä laitetta tiloissa, joissa voi sattua kaasu- tai pölyräjähdys. Katso lisäohjeita akun valmistajan toimittamista määrityksistä
voidaksesi varmistaa, että akku sopii käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Akun valmistajan turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa.
DE
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joiden
kokemus tai tietämys ei ole riittävä (mukaan lukien lapset) ellei kyseisille henkilöille anneta riittävää opastusta laitteen käyttöön, jonka
lisäksi käyttöä tulee jatkuvasti valvoa pätevän mainitun tyyppisten käyttäjien turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön toimesta. Lapsia
tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
FI
VAROITUS: Älä nosta painavia esineitä ilman apua.
SE
Asennus
Tuote kuuluu turvallisuusluokkaan I (toimitetaan maattoliittymällä turvallisuussyistä). Laitteen AC-vaihtovirtatulo- ja/tai lähtöjen tulee
olla varustettu keskeytymättömällä maadoituksella turvallisuussyistä. Lisämaadoituspiste sijaitsee laitteen ulkopuolella.
Maadoitusjohtimen poikkipinta-alan tulee olla vähintään 4mm². Jos joudutaan olettamaan, että maadoitussuoja on vahingoittunut,
tuote tulisi poistaa käytöstä ja estää sen tahaton käyttäminen; ota yhteyttä asiantuntevaan huoltohenkilöstöön.
Varmista, että liitäntäkaapeleissa on sulakkeet ja virrankatkaisimet. Älä koskaan korvaa suojakomponenttia toisella, eri tyyppisellä
komponentilla. Katso käsikirjasta oikean osan tiedot.
Älä kytke nollaa ja vaihetta väärinpäin kun kytket AC-liitäntöjä.
Ennen kuin kytket laitteen käyntiin, tarkista vastaako käytettävä jännitelähde tuotteen konfiguraation asetuksia käsikirjassa kuvatulla
tavalla.
Varmista, että laitetta käytetään oikeissa toimintaolosuhteissa. Älä koskaan käytä sitä kosteassa tai pölyisessä ympäristössä.
Varmista, että laitteen ympärillä on aina riittävästi vapaata tilaa tuuletusta varten ja että sen tuuletusaukkoja ei ole tukittu.
Asenna tuote lämpöäsietävään tilaan. Varmista ensin, että tilassa ei ole kemikaaleja, muoviosia, verhoja tai muita tekstiilejä, tms. laitteen
välittömässä läheisyydessä.
Tämä invertteri on varustettu sisäänrakennetulla suojaerotusmuuntajalla parannetun eristyksen aikaansaamiseksi.
Kuljetus ja säilytys
Tuotteen kuljetuksen ja säilytyksen yhteydessä tulee varmistaa, että verkkovirta ja akkujohtimet on kytketty irti.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta kuljetuksen yhteydessä tapahtuneista vaurioista, jos tuotetta ei kuljeteta alkuperäispakkauksessa.
Tuotetta tulee säilyttää kuivassa ympäristössä, säilytyslämpötilan tulisi olla -20 ºC ... +60 ºC.
Katso lisätietoja akun valmistajan käsikirjasta liittyen akun kuljetukseen, varastointiin, lataamiseen, uudelleen lataamiseen ja käytöstä
poistamiseen.
1
Appendix
Lue asennusohjeet ennen asentamisen aloittamista. Sähkötöiden ja -asennusten osalta on noudatettava paikallisia, kansallisia sekä
kansainvälisiä liittyviä määräyksiä.
2. KUVAUS
2.1 Veneet, ajoneuvot ja muut itsenäiset sovelluskohteet
MultiPlus-II on pääasiallisesti äärimmäisen tehokas siniaaltoinvertteri, akkulaturi ja automaattinen vaihtokytkin, kaikki samassa,
kompaktissa kotelossa. Tärkeimmät ominaisuudet on lueteltu alla:
Automaattinen ja keskeytymätön vaihtokytkentä
Verkkovirran katkeamistapauksissa, tai kun generaattori on kytketty pois päältä, MultiPlus-II vaihtaa invertteritoiminnolle ja ryhtyy
huolehtimaan kytkettyjen laitteiden virrantuotosta. Tämä tapahtuu niin nopeasti, että tietokoneiden ja muiden elektronisten laitteiden
toiminta ei häiriinny (keskeytymätön virrantuotto eli UPS-toiminto). Tämän johdosta MultiPlus-II sopii erinomaisesti virtalähteeksi
hätätapauksissa teollisissa ja kaukoviestintäsovelluksissa. Kytkettävissä oleva suurin vaihtovirta on mallista riippuen joko 16 A tai 50 A.
Kaksi AC-lähtöä
Tavanomaisen keskeytyksettömän AC-lähdön (UPS-lähtö) (AC-out-1) lisäksi laite sisältää toisen apulähdön (AC-out-2), jonka syöttö
kuormaan kytkeytyy irti mikäli järjestelmä siirtyy akkukäyttöön. Esimerkki: sähkökäyttöinen vedenlämmitin, jonka halutaan toimivaan
vain, mikäli generaattori on käynnissä tai maasähköliitäntä on käytettävissä. AC-out-2-lähdölle on useampia käyttötapoja.
Lue lisää laittamalla Internet-sivujemme hakukoneeseen hakusanaksi “AC-out-2” jolloin saat runsaasti lisätietoa tämän lähdön
käyttömahdollisuuksista.
Kolmivaihetoiminnallisuus
Kolme yksikköä voidaan konfiguroida kolmivaihekäyttöön. Jopa 6 kolmen yksikön yhdistelmää voidaan kytkeä rinnakkain, jolloin saadaan
45 kW / 54 kVA invertteriteho ja yli 600 A:in latauskapasiteetti.
Power Control - rajoitetun AC-syöttötehon maksimaalinen hyödyntäminen
MultiPlus-II pystyy tuottamaan valtavan latausvirran. Tämä liittyy AC-verkkosyötön tai generaattorin raskaaseen kuormittumiseen. Edellä
mainitusta syystä käyttäjä voi asettaa maksimivirralle suurimman sallitun arvon. MultiPlus-II ottaa sitten muut virrankäyttäjät huomioon ja
käyttää vain “ylijäämävirtaa” lataustarkoituksiin.
PowerAssist – Generaattorin ja maasähkösyötön laajennettu käyttö: MultiPlus-II -”tukikäyttöominaisuus”
Tällä ominaisuudella PowerControl –periaate viedään aivan uusiin ulottuvuuksiin, kun MultiPlus-II täydentää vaihtoehtoisen virranlähteen
kapasiteettia. Huipputeho tarvitaan usein vain rajatun ajan, MultiPlus-II takaa, että muutoin riittämätön maasähkö- tai
generaattorivirransyöttöä tuetaan viiveettä akkuvirralla. Kun kuormitus pienenee, ylimääräinen teho voidaan käyttää akun lataamiseen.
Ohjelmoitava rele
MultiPlus-II on varustettu ohjelmoitavalla releellä. Releet voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi
generaattorin käynnistysreleeksi.
Ulkoinen virtamuuntaja (valinnainen)
Valinnainen ulkoinen virtamuuntaja hyödyntää PowerControl- ja PowerAssist-toimiintoja ulkoisen virranmittauksen (maks. 32 A) avulla.
Ohjelmoitava analogiset/digitaaliset tulo/lähtöportit (Aux 1 ja Aux 2, kts. liite)
MultiPlus-II on varustettu kahdella analogisella/digitaalisella tulo/lähtöportilla. Näitä portteja on mahdollista käyttää useampaan eri
sovellukseen. Eräs vaihtoehto on tiedonsiirto litium-ioni-akun BMS:n kanssa.
2.2 Sähköverkkoon liitetyt ja liittämättömät järjestelmät aurinkopaneelilla
Ulkoinen virtamuuntaja (valinnainen)
Sähköverkon kanssa rinnankytketyssä järjestelmässä sisäänrakennettu virtamuuntaja ei pysty mittaamaan virtaa sähköverkosta tai
sähköverkkoon. Tällöin on käytettävä ulkoista virtamuuntajaa. Kts. Liitteet.
Taajuuden säätö
Silloin, kun MultiPlus-II -laitteeseen on liitetty aurinkopaneelijärjestelmän invertteri, ylimääräinen aurinkoenergia käytetään akkujen
lataamiseen. Kun absorptiojännitetaso on saavutettu, latausvirtaa pienennetään ja ylimääräinen energia syötetään sähköverkkoon. Jos
sähköverkkoa ei ole käytettävissä tai liitäntää ei ole, MultiPlus-II nostaa AC-taajuutta hieman aurinkopaneelien invertterin lähdön
pienentämiseksi.
SIsäänrakennettu akkumonitori
Ihanteellinen ratkaisu silloin, kun MultiPlus-II -laite on osa hybridijärjestelmää (dieselgeneraattori, invertteri/laturi, varastoakku ja
vaihtoehtoinen energialähde). Sisäänrakennettu akkumonitori voidaan ohjelmoida käynnistämään ja pysäyttämään generaattori.
- Käynnistys esiasetetussa purkaustasossa (%), ja/tai
- käynnistys (esiohjelmoidulla viiveellä) esiohjelmoidulla akkujännitetasolla, ja/tai
- käynnistys (esiohjelmoidulla viiveellä) esiohjelmoidulla kuormatasolla.
- Pysäytys esiohjelmoidulla akkujännitteen tasolla, tai
- pysäytys (esiohjelmoidulla viiveellä) kun bulkklatausvaihe on suoritettu valmiiksi, ja/tai
- pysäytys (esiohjelmoidulla viiveellä) esiohjelmoidulla kuormatasolla.
Itsenäinen toiminta sähkökatkon yhteydessä
Asuintaloissa ja rakennuksissa, joissa on aurinkopaneelit tai yhdistetty mikrokokoinen lämpö- ja virtavoimala (virtaa tuottava keskuslämmityskattila), tai muu kestävä energialähde, on potentiaalinen autonominen virrantuotto, jota voidaan käyttää tärkeimpien laitteiden
virtalähteenä (keskuslämmityspumput, jäähdyttimet, pakasteyksiköt, Internet-yhteydet, jne) sähkökaton aikana. Asuintaloissa ja
rakennuksissa, joissa on aurinkopaneelit tai yhdistetty mikrokokoinen lämpö- ja virtavoimala (virtaa tuottava keskuslämmityskattila), tai
muu kestävä energialähde, on potentiaalinen autonominen virrantuotto, jota voidaan käyttää tärkeimpien laitteiden virtalähteenä
(keskuslämmityspumput, jäähdyttimet, pakasteyksiköt, Internet-yhteydet, jne) sähkökaton aikana. Ongelmana on kuitenkin se, että
samalla kun sähkökatko ilmenee, energialähteiden syöttö katkeaa myös. MultiPlus-II-laitteen ja akkujen avulla mainittu ongelma on
mahdollista eliminoida helposti: MultiPlus-II voi “korvata” sähköverkon sähkökatkon aikana. Kun energialähteet tuottavat enemmän
tehoa kuin mitä tarvitaan, MultiPlus-II käyttää ylijäämän akkujen lataamiseen; mahdollisen sähkökatkon sattuessa MultiPlus-II tuottaa
lisätehoa akuista.
2
EN
Ohjelmoitava
Kaikki asetukset ovat muutettavissa PC-tietokoneen ja siihen asennetun ilmaisen ohjelmiston avulla. Ohjelmiston voi ladata Victronin
webbisivuilta osoitteesta www.victronenergy.com.
2.3 Akkulaturi
Kaksi DC-lähtöä kahden akun lataamiseen
Pää DC-lähtö pystyy syöttämään täyden lähtövirran. Toinen lähtö, joka on tarkoitettu käynnistysakun lataamiseen, pystyy syöttämään
korkeintaan 4 A latausvirran ja sen lähtöjännite on päälähdön lähtöjännitettä hieman matalampi (vain 12 V ja 24 V mallit).
2.3.2 Li-ioni -akut
Victron LiFePO4 Smart -älyakut
Käytä VE.Bus BMS :ää.
2.3.3 Muut Li-ioni -akut
Lisätietoja webbisivulla osoiteessa https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 Kaksi DC-lähtöä kahden akun lataamiseen
Ensisijainen tasavirtalähtö pystyy syöttämään täyden lähtövirran. Toinen lähtönapa on tarkoitettu starttiakun lataamiseen ja se on rajoitettu
4A:lle hiukan alhaisemmalla lähtöjännitteellä.
2.3.5 Akkujännite ja lämpötilakompensointi
Voidaan toteuttaa VE.Bus Smart Donglen (valinnainen lisävaruste) avulla.
2.3.6 Lisää akuista ja lataamisesta
Kirjassamme “Rajoittamaton energia” (“Energy Unlimited”) annetaan lisätietoja akuista ja akkujen lataamisesta ja se on saatavissa
ilmaiseksi verkkosivultamme (kts. -> Support & Downloads’ -> General Technical Information). Jos haluat lisätietoja sopeutettavasta
lataamisesta, kts. kohtaa General Technical Information Internet-sivuillamme osoitteessa.
2.4 ESS – Energy Storage Systems -energianvarastointijärjestelmät: sähkövirran syöttö takaisin
sähköverkkoon (ei koske tuotetta MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Silloin, kun MultiPlus-II -laitetta käytetään järjestelmässä, joka syöttää energiaa takaisinpäin sähköverkkoon, laitteen “Grid Code” asetus
tulee asettaa vastaamaan liitetyn sähköverkon vaatimuksia käyttämällä VEConfigure Tool -työkalua.
Kun mainittu asetus on asetettu, sen tai siihen liittyvien asetuksien muuttaminen tai poistaminen edellyttää salasanaa.
Verkon koodista riippuen käytettävissä on muutama erilainen reaktiisen peon hallintatila:
•
Kiinteä cos φ
•
Cos φ P:n funktiona
•
Kiinteä Q
•
Q tulojännitteen funktiona
3
Appendix
Akkujännitteen ja lämpötilan kompensointi
Lämpötila-anturi (toimitetaan tuotteen mukana) mahdollistaa latausjännitteen säätämisen pienemmäksi silloin, kun akun lämpötila
nousee. Tämä on erityisen tärkeää silloin, kun käytetään huoltovapaita akkuja, jotka voisivat muutoin kuivua ylilatauksen takia.
SE
Akkujännitteen tunnistus/mittaus: oikea latausjännite
Kaapeleiden resistanssin aiheuttaman jännitehäviön kompensointi on mahdollista käyttämällä akkujännitteen tunnistustoimintoa, jossa
akkujännite mitataan suoraan DC-kiskojen väliltä tai akkunavoista.
FI
Vähemmän huoltoa ja hitaampi ikääntyminen kun akku ei ole käytössä: Storage Mode -tila
Varastoinnin toimintatila (Storage Mode) käynnistyy aina silloin, kun akusta ei ole otettu virtaa 24 tunnin aikana. Varastointitilassa
kellutusjännite vähenee tasolle 2,2 V/kenno (13,2 V jos 12 V akku), jolloin minimoidaan kaasukuplien muodostuminen ja positiivisten
elektrodilevyjen syöpyminen. Kerran viikossa jännite nostetaan takaisin absorptiotasolle akun “tasoittamista” (ekvalisointia) varten. Tällä
toiminnolla ehkäistään elektrolyytin kerrostuminen ja akun sulfatoituminen, joka on suurin syy akkujen varhaisiin vikoihin.
DE
Liiallisen kaasunmuodostumisen aiheuttamien vaurioiden estäminen: BatterySafe-tila
Jos akun lataus tulee suorittaa nopeasti, ja sitä varten on valittu korkea latausvirta yhdessä korkean absorptiojännitteen kanssa, liiallisesta
kaasukuplien muodostumisesta johtuvat vahingot ehkäistään rajoittamalla automaattisesti jännitteen nousun määrää sen jälkeen, kun
kaasun muodostumiseen liittyvä jännitetaso on saavutettu.
FR
Oikean suuruinen lataus: säätyvä absorptioaika
Kun tapahtuu pieni akun varauksen purkautuminen, absorptioaika pidetään lyhyenä ylikuormituksen ja liiallisen kaasunmuodostuksen
estämiseksi. Syväpurkauksen jälkeen absorptioaikaa pidennetään automaattisesti, jotta akku saadaan täysin ladatuksi.
NL
2.3.1 Lyijyhappoakut
Adaptiivinen 4-vaiheinen latausalgoritmi: bulkki – absorptio – kellutus – varastointi
Mikroprosessoriohjattava sopeutettava akunhallintajärjestelmä voidaan säätää erityyppisille akuille. Sopeutustoiminto sopeuttaa
latausprosessin automaattisesti akkukäyttöön.
Reaktiivisen tehon suorituskyky
Jos paikallisen sähköverkon koodi ei ole tuettu MultiPlus-II -laitteen osalta MultiPlus-II -laite tulee liittää paikalliseen sähköverkkoon
kolmannen osapuolen yhteensopivan liitäntälaitteen avulla.
MultiPlus-II:ta voidaan käyttää myös kaksisuuntaisena invertterinä joka toimii rinnan sähköverkon kanssa, integroituna asiakkaan
toteuttamaan järjestelmään (PLC tai vastaava), joka hoitaa ohjaussilmukka- ja sähköverkon mittaustehtävät.
Erityinen kommentti NRS-097:ään liittyen (Etelä-Afrikka)
1.
2.
Verkon suurin sallittu impedanssi on 0.28 Ω + j0.18 Ω
Invertteri tyydyttää epätasapainovaatimuksen useamman 1-vaiheisesti toimivan yksikön tapauksessa vain mikäli Color GX on
osa asennusta.
Erityinen kommentti AS 4777.2:een liittyen (Australia ja Uusi-Seelanti)
1.
2.
4
IEC62109.1 Certification - ja CEC-sertifioinnit irti sähköverkosta tapahtuvaa käyttöä varten EIVÄT takaa yhteensopivuutta
sähköverkkoon liittämistä ajatellen. Edellisten lisäksi tarvitaan IEC 62109.2 - ja AS 4777.2.2015 -sertifioinnit ennen kuin
sähköverkkoon liitettävää järjestelmää on mahdollista toteuttaa. Tarkista muut voimassa olevat vaatimukset ottamalla yhteyttä
Clean Energy Council -viranomaiseen.
DRM – Demand Response Mode -tila
Kun AS4777.2-sähköverkkokoodi on valittu VEconfigure-ohjelman avulla, DRM 0 -toiminnallisuus on käytettävissä AUX1portin kautta (kts. Liite A, RJ12 ylimääräinen I/O-liitin (G)).
Sähköverkkoliitännän mahdollistamiseksi, AUX 1 -portin liittimien (merkitty tunnuksilla + ja -) välille tulee kytkeä vastus välillä
5 kilo-ohmia - 16 kilo-ohmia. MultiPlus-II kytkeytyy irti sähköverkosta mikäli AUX 1 -portin liittimien välille muodostuu avoin
virtapiiri tai oikosulkutilanne. AUX 1 -portin liittimien välinen maksimijännite on 5 V.
Vaihtoehtoisesti, mikäli DRM 0:aa ei tarvita, tämä toiminnallisuu on mahdollista poistaa käytöstä VEConfigure-ohjelmiston
avulla.
3.KÄYTTÖ
EN
3.1 On/Off/Charger Only -katkaisija
Kun katkaisija käännetään asentoon “ON”, laite on täysin toimintavalmis. Invertteri alkaa toimia ja “INVERTER ON” LED syttyy.
NL
FR
“AC in” –liittimeen kytketty vaihtovirtajännite vaihtokytkeytyy laitteen läpi “AC out” –liittimeen, mikäli se on määritteiden mukainen.
Invertteri lakkaa toimimasta, “MAINS ON” (virransyöttö päällä) LED-merkkivalo syttyy ja laturi alkaa ladata. “BULK”, “ABSORPTION” tai
“FLOAT” LED-merkkivalot syttyvät, riippuen latausvalinnasta (alku-, absorptio- tai ylläpitolataus).
Jos jännite “AC IN” –navassa torjutaan, invertteri kytkeytyy päälle.
Kun katkaisija siirretään asentoon “charger only”, ainoastaan MultiPlus-II:n akkulaturi toimii (jos laitteeseen tulee verkkojännitesyöttö).
Tässä toimintatilassa myös tulojännite vaihtokytketään läpi “AC OUT” –napaan.
HUOM: Kun tarvitaan ainoastaan lataustoimintoa, varmista että katkaisin on käännetty asentoon “charger only” (vain laturi). Tämä estää
invertterin päällekytkeytymisen mikäli virransyöttö katkeaa, ja samalla myös akun tyhjentyminen estyy.
Kauko-ohjaus on mahdollista toteuttaa 3-asentoisella katkaisijalla tai MultiControl –paneelista.
Multi Control –paneelissa on yksinkertainen kiertosäädin, jolla AC-tulon enimmäisvirta voidaan asettaa: kts. kappale 2 kohdat
PowerControl ja PowerAssist.
3.3.2 Pakotettu absorptio
Tietyissä olosuhteissa saattaa olla tarpeellista ladata akkua tietyn määrätyn ajan absorptiojännitteen tasolla. Pakotetun absorption
toimintatilassa MultiPlus-II lataa normaalilla absorptiojännitetasolla ohjelmoidun enimmäisabsorptioaikavälin ajan. “Absorption” LEDmerkkivalo syttyy.
3.3.3 Ekvalisoinnin tai pakotetun absorption aktivointi
MultiPlus-II voidaan asettaa kumpaankin näistä toimintatiloista sekä kauko-ohjauspaneelista käsin että etupaneelin katkaisijasta,
edellyttäen kuitenkin että kaikki katkaisijat (etu-, kauko- ja paneelin katkaisijat) on asetettu asentoon “ON” eikä yksikään katkaisijoista
ole asennossa “charger only” (vain laturi).
Jotta MultiPlus-II voitaisiin asettaa tähän toimintatilaan, tulee noudattaa seuraavaa menettelyä.
Jos katkaisija ei ole vaaditussa asennossa tämän toimenpiteen jälkeen, voidaan sen asentoa muuttaa nopeasti yhden kerran. Tämä ei
muuttaa lataustilaa.
HUOM: Katkaisijan vaihtaminen asennosta “ON” asentoon “charger only” ja takaisin, alla kuvatun mukaisesti, tulee suorittaa nopeasti.
Katkaisijan asentoa tulee vaihtaa siten, että keskiasento ikäänkuin “ohitetaan”. Jos katkaisija jää “OFF” asentoon vain lyhyeksikin ajaksi,
laite saattaa kytkeytyä pois päältä. Tässä tapauksessa toimenpide tulee aloittaa uudelleen kohdasta 1. Erityisesti Compact-laitteen
etuosan katkaisijan käyttö vaatii tietynasteista totuttelua. Kun käytetään kauko-ohjauspaneelia, tämä ei ole niin tärkeä seikka.
Menettelytapa:
1. Tarkista, että kaikki katkaisijat (toisin sanoen etupaneelin katkaisija, kauko-ohjaimen katkaisija tai kauko-ohjauspaneelin katkaisija, mikäli
2.
3.
4.
5.
sellainen on) ovat “ON” asennossa.
Ekvalisoinnin tai pakotetun absorption aktivointi on tarkoituksenmukaista vain silloin, jos normaali lataussykli on saatettu loppuun (laturi on
“float” – eli kellutuslataustilassa).
Aktivointi:
a: Vaihda kytkimen asentoa nopeasti “ON”-tilasta “CHARGER ONLY”-asentoon ja jätä kytkin tähän asentoon ½ ... 2 sekunnin ajaksi.
b: Vaihda kytkimen asento nopeasti takaisin “CHARGER ONLY”-tilasta “ON”-tilaan ja jätä tähän asentoon ½ ... 2 sekunnin ajaksi.
c: Vaihda vielä kerran kytkimen asentoa nopeasti “ON”-tilasta “CHARGER ONLY”-asentoon ja jätä kytkin tähän asentoon.
MultiPlus-II -laitteen tapauksessa (ja jos liitetty myös MultiControl-paneelissa) kolme LED-merkkivaloa (“Bulk”, “Absortion” ja “Float” )välkkyvät
nyt 5 kertaa.
Seuraavaksi LED-merkkivalot “Bulk”, “Absorption” ja “Float” syttyvät kukin 2 sekunnin ajaksi.
a. Jos kytkin asetetaan asentoon “on” silloin kun “Bulk” LED-merkkivalo syttyy, laturi siirtyy ekvalisointitilaan.
b. Jos kytkin asetetaan tilaan “on” kun “Absorption” LED-merkkivalo syttyy, laturi siirtyy pakotetun absorptiolatauksen tilaan.
c. Jos kytkin asetetaan tilaan “on” kun kaikkien kolmen LED-merkkivalon sekvenssi on päättynyt, laturi siirtyy “Float” - eli kellutustilaan.
d: Jos kytkimen asentoa ei muuteta, MultiPlus-II pysyy “Charger only” -tilassa ja kytkeytyy “Float”- eli kellutuslataustilaan.
5
Appendix
Ekvalisointitilassa tuotetaan korkeampi latausjännite, kuin mitä suurin osa
tasavirtaa kuluttavista laitteista pystyy käsittelemään. Mainitun tyyppiset laitteet
tulee kytkeä irti ennen lisälatauksen suorittamista.
SE
3.3.1 Ekvalisointi
Ajoneuvoakut vaativat säännöllistä lisälatausta. Tasoitustilassa ollessaan MultiPlus-II lataa korkeammalla jännitteellä yhden tunnin ajan
(1V enemmän kuin absorptiojännite 12 V akulle, 2 V jos 24 V akku). Latausvirta rajoitetaan sen jälkeen 1/4:aan asetetusta arvosta.
“Bulk-” ja “Absorption” LED-merkkivalot välkkyvät ajoittain.
FI
3.3 Ekvalisointi ja pakotettu absorptio
DE
3.2 Kauko-ohjaus
3.4 LED-merkkivalot
LED pois päältä
LED välkkyy
LED palaa
Invertteri
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter
on
off
charger
only
Charger
Mains on
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Float
6
Overload
Low battery
Invertteri on kytketty pois päältä
johtuen ylikuormituksesta tai
oikosulusta.
Temperature
Inverter on
Overload
Akku on lähes tyhjentynyt.
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Invertteri on kytketty pois päältä
johtuen alhaisesta akkujännitteestä.
Low battery
Temperature
Inverter
on
Bulk
Absorption
Inverter on
Inverter
Charger
Mains on
Temperature
Inverter
Charger
Mains on
Low battery
Invertterin nimellisteho on ylitetty.
“Overload” (ylikuormitus) LED
välkkyy
Inverter
Charger
Mains on
Invertteri päällä ja se syöttää
energiaa kuormalle.
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
Temperature
Sisäinen lämpötila lähestyy kriittistä
tasoa.
Charger
on
Bulk
Float
Overload
off
charger
only
Mains on
Inverter
on
Overload
off
charger
only
Charger
Temperature
Inverter
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Akkulaturi
Charger
Mains on
Float
on
Inverter on
Overload
off
charger
only
Charger
Mains on
Temperature
Inverter
Bulk
Absorption
Low battery
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Charger
Mains on
Float
Low battery
Verkkojännite on ohjattu läpi ja laturi
on päällä.
Asetettua abrorptiojännitettä ei ole
kuivielä kuitenkaan saavutettun.
(BatterySafe mode)
Temperature
Inverter
on
Bulk
Absorption
AC-tulojännitte on ohjattu läpi, laturi
toimii bulkkilataustilassa.
Inverter
Bulk
Absorption
Appendix
Absorption
Invertteri on kytkeytynyt pois päältä
liiallisen akkuliittimissä vaikuttavan
rippelin takia.
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
Temperature
7
SE
Mains on
Low battery
-Jos LED-merkkivalot vilkkuvat
vuorotellen, akku on lähes
tyhjentynyt ja nimellislähdön arvo on
ylittynyt.
-If “overload” and “low battery” flash
simultaneously, the ripple voltage
on the battery terminals is too high.
FI
Float
Inverter on
DE
Bulk
Absorption
Temperature
FR
Charger
Low battery
Invertteri on kytkeytynyt pois päältä
koska elektroniikan lämpötila on
noussut liian korkeaksi.
NL
Absorption
Inverter on
EN
Mains on
Inverter
AC-tulojännitte on ohjattu läpi, laturi
toimii absorptiolataustilassa.
Charger
Mains on
Inverter
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
charger
only
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter on
Low battery
Vaihtovirran tulojännite on ohjattu
läpi ja laturi toimii
kellutuslataustilassa.
Temperature
Inverter
on
off
charger
only
Inverter on
Vaihtovirran tulojännite on ohjattu
läpi ja laturi toimii
ekvalisointilataustilassa.
Overload
Low battery
Temperature
Erikoismerkkivalot
PowerControl
Charger
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Inverter
on
off
charger
only
Power Assist
Charger
Mains on
Inverter on
Low battery
Temperature
Inverter
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
AC-tulo on ohjattu läpi. AClähtövirta on yhtäsuuri kuin
esiasetettu maksimi tulovirta.
Latausvirta pienennetään 0:aan.
Overload
charger
only
Low battery
AC-tulo on ohjattu läpi mutta
kuorma tarvitgsee suuremman
virran kuin mitä esiasetettu maksimi
tulovirran arvo sallii. Invertteri
kytkeytyy päälle tarvittavan
lisävirran syöttämiseksi.
Temperature
Lisätietoja virhekoodeista on kappaleessa 7.3.
Viimeisimmät tiedot merkkivalojen vilkkukoodeihin liittyen
löytyvät Victron Toolkit App -sovelluksesta.
Napsauta tai skannaa QR-koodi päästäksesi
Victronin teknisen tuen ja lataukset/ohjelmistot -sivulle.
8
4. ASENNUS
EN
Tämän tuotteen saa asentaa ainoastaan valtuutettu sähkömies.
Tuote tulee asentaa kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan, mahdollisimman lähelle akkua/akkuja. Laitteen ympärillä tulee olla
vähintään 10 cm vapaata tilaa jäähdytystä varten.
FR
Liian korkea vallitseva lämpötila aiheuttaa seuraavia haittoja:
•
Käyttöikä lyhenee.
•
Latausvirta vähenee.
•
Huippukapasiteetti vähenee, tai invertteri sammuu.
Älä koskaan asenna laitetta suoraan akkujen yläpuolelle.
NL
4.1. Sijoittaminen
DE
FI
MultiPlus-II soveltuu seinään asennettavaksi. Tuote tulee asentaa kiinteälle ja laitteen painon ja mitat huomioon ottaen riittävän vahvalle
ja pinta-alaltaan suurelle pinnalle (esim. betoni- tai kivilattialle).
Asentamista varten laitteessa on ulkokuoren takaosassa koukku ja kaksi reikää (kts. liite G). Laite voidaan asentaa joko vaakatasoon tai
pystytasoon. Optimaalista jäähdyttämistä varten pystytasoon asentaminen on suositeltavampaa.
Tuotteen sisäosiin tulee päästä käsiksi myös asentamisen jälkeen.
SE
Yritä pitää tuotteen ja akun välinen etäisyys minimissään jännitehäviöiden minimoimiseksi.
4.2 Akkukaapeleiden liitäntä
Jotta pystyisit täysin hyödyntämään tuotteen koko kapasiteettia, tulee käyttää myös riittävän kapasiteetin omaavia akkuja ja riittävän
poikkipinnan omaavia akkukaapeleita. Kts. taulukko.
12/3000/120
Suositeltu akkukapasiteetti (Ah)
Suositeltu tasavirtasulake
400–1200
400 A
24/3000/70
200-700
300 A
48/3000/35
100–400
125 A
48/5000/70
200-800
200 A
48/8000/110
200–800
300 A
48/10000/140
250 - 1000
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
Suositeltu poikkipinta-ala (mm2) / + ja
- liitäntäpinne *, **
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
**
***
Noudata paikallisia asennussäädöksiä.
Älä sijoita akkukaapeleita suljettuun kaapelikouruun.
“2x” tarkoittaa kahta positiivista ja kahta negatiivista kaapelia.
Huomautus: Sisäinen vastus on tärkeä tekijä, kun käytetään alhaisen kapasiteetin omaavia akkuja. Pyydä lisätietoja jälleenmyyjältä tai
etsi tiedot vastaavista kappaleista kirjassamme “Energy Unlimited”, ladattavissa Internet-sivustoltamme.
Menettelytapa
Toimi seuraavassa esitetyllä tavalla akkukaapeleita kiinnitettäessä:
Käytä eristettyä momenttitoiminnolla varustettua hylsyavainta akun
oikosulkeutumisen välttämiseksi.
Maksimi vääntömomentti: 12 Nm (M8 mutteri)
Vältä akkukaapeleiden oikosulkemista.
•
•
•
Irrota kaksi ruuvia kotelon pohjasta ja poista huoltopaneeli.
Liitä akkukaapelit: kts. Liite A.
Kiristä mutterit hyvin kontaktiresistanssin vähentämiseksi.
9
Appendix
Turvallisuuden maksimoimiseksi tuote tulee asentaa lämpöä kestävään tilaan.
Vältä esim. kemikaalien, synteettisten komponenttien, verhojen tai muiden
tekstiilien jne. sijoittamista laitteen läheisyyteen.
4.3 AC-kaapeleiden liitäntä
MultiPlus-II on turvallisuusluokkaan I kuuluva tuote (toimitetaan
maadoitusliittimellä turvallisuussyistä). Sen vaihtovirran tulo- ja/tai
lähtönavat ja/tai tuotteen ulkopuolella sijaitseva maadoituspiste tulee
varustaa keskeytymättömällä maadoituspisteellä turvallisuussyistä.
MultiPlus-II -laite on varustettu maadoitusreleellä (rele H, kts. liite B), joka
automaattisesti kytkee nollajohtimen lähdön runkoon, jos
ulkopuolista AC-syöttöä ei ole saatavissa. Jos ulkopuolinen AC-syöttö
on saatavilla, maadoitusrele H avautuu ennen kuin tulon turvarele
sulkeutuu. Näin varmistetaan lähtönapaan kytketyn maavuodon
virrankatkaisimen asianmukainen toiminta.
─
Kiinteässä asennuksessa keskeytymätön maadoitus voidaan
varmistaa vaihtovirtatulon maadoitusjohdolla. Muussa tapauksessa
kotelo tulee maadoittaa.
─
Kannettavassa asennuksessa (esim. maasähkösyöttöpistokkeella)
maasähkösyötön keskeyttäminen aiheuttaa samanaikaisesti
maadoitusliitännän kytkennän keskeytymisen. Siinä tapauksessa
kotelo tulee kytkeä runkoon (ajoneuvon) tai runkoon tai
maadoituslevyyn (veneen).
Mikäli kyseessä on vene, suoraa kytkentää maasähköliitännän
maadoitukseen ei suositella tällöin mahdollisesti ilmenevän galvaanisen
korroosion välttämiseksi. Ratkaisu tähän tilanteeseen löytyy
erotusmuuntajasta.
Vääntömomentti: 1,6 Nm
Liittimet sijaitsevat piirikortilla, kts. Liite A.
Älä kytke nollaa ja vaihetta väärinpäin kun kytket AC-liitäntöjä.
Invertteri sisältää verkkotaajuuden eristävällä suojaerotusmuuntajalla. Tämä estää DC-virran esiintymisen AC-lähdöissä. Näin ollen
tyypin A vikavirtasuojakytkintä (RCD-laitetta) ei ole mahdollista käyttää.
•
AC-in
AC-tulokaapeli on mahdollista liittää riviliittimeen “AC–in”.
Vasemmalta oikealle: “N” (nolla, neutraali), “PE” (suojamaa) ja “L” (vaihe)
Vaihtovirtatulo pitää suojata sulakkeella tai magneettisella virrankatkaisimella, jonka nimellisvirta on 32 A (3 kVA:n malli),
50 A (5 kVA:n malli), tai 100 A (8 kVA:n ja 10 kVA:n malli), ja kaapelin poikkipinnan tulee olla sen mukaisesti mitoitettu.
Jos vaihtovirran tulosyöttö on asetettu alhaisemmalle arvolle, sulake tai magneettinen virrankatkaisin tulee mitoittaa pienemmäksi
vastaavalla tavalla.
•
AC-out-1
AC-lähtökaapeli voidaan kytkeä suoraan riviliittimeen “AC-out”.
Vasemmalta oikealle: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
PowerAssist-toiminnon avulla Multi voi lisätä lähtövirtaan jopa 3 kVA (toisin sanoen 3000 / 230 = 13A) sellaisten jaksojen aikana,
jolloin vaaditaan huipputehoa Yhdessä 32A A:n enimmäistulovirran kanssa tämä tarkoittaa sitä, että lähtövirta voi syöttää jopa 32 +
13 = 45 A.
Maavuodon virrankatkaisin ja sulake, tai virrankatkaisin, jotka on mitoitettu kestämään odotettua kuormitusta, tulee sisällyttää
sarjoihin joissa on lähtövirta, ja kaapelin poikkipinnan tulee olla mitoitettu sen mukaisesti.
•
AC-out-2
Käytettävissä on toinen lähtö, jonka virransyöttö katkaistaan mikäli järjestelmä siirtyy akkukäyttöön. Tähän liitäntään liitetään ne
laitteet, joiden on tarkoitus toimia vain silloin, kun AC-in-1-tulossa on käytettävissä AC-syöttö. Esimerkkejä mainitun tyyppisistä
laitteista ovat sähköinen vedenlämmitin tai ilmastointilaite. Lähtöön AC-out-2 liitetyn laitteen virransyöttö kytkeytyy pois päältä
välittömästi, kun Multi kytkeytyy akkukäyttöön. Kun AC-in-1-tulon AC-syöttö on palautunut AC-out-2-lähtö kytkeytyy jälleen päälle,
mutta vasta noin 2 minuutin viiveen jälkeen. Tämä viive mahdollistaa generaattorin käynnin vakavoitumisen uudelleen
päällekytkeytymisen jälkeen.
4.4 Valinnaiset liitännät
Myös tietyt valinnaiset liitännät ovat mahdollisia:
4.4.1 Kauko-ohjaus
Laitetta on mahdollista käyttää kauko-ohjattuna kahdella tavalla.
•
Ulkopuolisella katkaisijalla (riviliitin M, kts. Liite A). Kauko-ohjaus toimii vain jos MultiPlus-II -laitteen katkaisija on asettu asentoon
“ON”.
•
MultiControl-paneelilla (kytketty yhteen kahdesta RJ48-pistokkeesta B, kts. liite A). Kauko-ohjaus toimii vain jos MultiPlus-II laitteen katkaisija on asettu asentoon “ON”.
4.4.2. Ohjelmoitava rele
MultiPlus-II on varustettu ohjelmoitavalla releellä.
Rele voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi generaattorin käynnistysreleeksi.
4.4.3 Ohjelmoitavat analogiset/digitaaliset tulot/lähdöt
MultiPlus-II -laite on varustettu kahdella analogisella/digitaalisella tulo/lähtöportilla.
Näitä portteja on mahdollista käyttää useampaan eri sovellukseen. Eräs vaihtoehto on tiedonsiirto litium-ioni-akun BMS:n kanssa.
4.4.4 Käynnistysakku (riviliitin E, kts. Liite A)
10
MultiPlus-II on varustettu käynnistysakkua varten tarkoitetulla liitännällä. Lähtövirta on rajoitettu 4 A:iin.
FI
SE
Appendix
11
DE
4.4.6 3-vaihekäyttö
MultiPlus-II -laitetta voi käyttää myös 3-vaihekäyttönä (nk. wye, eli Y-käyttö). Tätä varten laitteiden välinen liitäntä toteutetaan
vakiotyyppisillä RJ45 UTP-kaapeleilla (samoin kuin rinnankytkennässä). Järjestelmä (MultiPlus-II -laite ja valinnainen ohjauspaneeli)
tulee konfiguroida vastaavasti (kts. Kappale 5).
Ennakkovaatimukset: katso Kappale 4.4.5.
1. Huom: MultiPlus-II ei sovellu 3-vaihekäyttöön delta (Δ) -konfiguraationa.
2. Jos VEconfiguren kautta on valittu sähköverkkokoodi AS4777.2, kolmivaihejärjestelmissä on sallittu korkeintaan 2 laitetta
rinnakkain kytkettynä per vaihe.
FR
4.4.5 Rinnankytkentä
Jopa kuusi identtistä laitetta on mahdollista liittää rinnan keskenään. Mikäli MultiPlus-II -yksiköt rinnankytketään seuraavien ehtojen
tulee täyttyä:
•
Kaikki laitteet tulee liittää samaan akkuun
•
Rinnankytkettävien laitteiden maksimimäärä on kuusi (6).
•
Rinnankytkentä voidaan toteuttaa vain identtisiä laitteita käyttäen.
•
Laitteiden DC-liitäntäkaapeleiden tulee olla pituuksiltaan ja poikkipinta-aloiltaan identtiset.
•
Jos käytetään positiivista ja negatiivista DC-jakopistettä, akkujen ja DC-jakopisteen välisen liitännän poikkipinta-alan tulee olla
vähintään yhtä suuri kuin jakopisteen ja MultiPlus-II -laitteiden välisten liitäntöjen yhteenlasketut poikkipinta-alat.
•
Aseta MultiPlus-II -yksiköt lähelle toisiaan, mutta kuitenkin niin että yksiköiden alla, päällä ja sivuilla on vähintään 10 cm:n vapaa
tila tuuletusta varten.
•
UTP-kaapeleiden tulee olla kytkettynä suoraan yhdestä laitteesta toiseen (ja kauko-ohjauspaneeliin). Kytkentä/jakolaatikoita ei saa
käyttää.
•
Järjestelmään voi kytkeä vain yhden kauko-ohjausvälineen (paneeli tai katkaisija).
NL
4.4.6 Lämpötila-anturi (riviliitin J, kts. Liite A)
Lämpötilakompensoitua latausta varten käytettävissä on myös lämpötila-anturi (toimitetaan Multi-laitteen mukana). Anturi on isoloitu ja
se tulee asentaa akun negatiiviseen napaan.
EN
4.4.5 Jännitteen mittaus (Voltage sense) (riviliitin J, kts. Liite A)
Mahdollistaa latauksessa ilmenevän kaapeleiden resistanssin aiheuttaman jännitehäviön kompensoinnin, jonka aikaansaamiseksi akun
napoihin tai DC-jakokiskoihin liitetään kaksi mittauskaapelia. Käytä johtimia, joiden poikkipinta-ala on 0,75 mm².
Akun latauksen aikana Multi kompensoi jännitehäviön DC-kaapeleissa maks. 1 V:iin saakka (1 V positiivisen ja 1 V negatiivisen liitännän
yli). Jos jännitehäviö on muodostumassa suuremmaksi kuin 1 V, latausvirtaa rajoitetaan siten, että jännitehäviön määrä pysyy alle 1 V:n
tasolla.
5. KONFIGUROINTI
Tämä kappale on tarkoitettu lähinnä laitteen käyttöön itsenäisenä yksikkönä.
For grid connected Energy Storage Systems (ESS) please see https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Asetuksia voi muuttaa ainoastaan valtuutettu sähköteknikko.
Lue ohjeet huolellisesti ennen muutosten tekemistä.
Laturin asetuksien muuttamisen aikana AC-tulon pitää olla irrotettuna.
5.1 Vakioasetukset: tehdasasetukset
MultiPlus-II -laite on toimitettaessa asetettu vakioasetuksiin (tehdasasetukset). Yleensä nämä asetukset soveltuvat käytettäväksi kun
laitetta käytetään yksinään.
Varoitus:
On mahdollista, että oletusasetuksena määritetty akun latausjännite ei sovellu järjestelmään liitetyn akun
lataamiseen! Tarkista asia akkuvalmistajan asiakirjoista tai akkusi jälleenmyyjältä!
Vakiotyyppiset MultiPlus-II -tehdasasetukset
Invertterin taajuus
Tulotaajuuden vaihteluväli
Tulojännitteen vaihteluväli
Invertterin jännite
Yksintoimiva / rinnankytkentä / 3-vaihekäyttö
AES (automaattinen säästötoiminto)
Maadoitusrele
Laturi on/off
Akun latauskäyrä
Latausvirta
Akkutyyppi
Automaattinen ekvalisointilataus
Absorptiojännite
Absorptioaika
Kellutusjännite
Varastointijännite
Toistuva absorptiolatauksen toistoaika
Absorptiolatauksen toistoväli
Bulkkilatauksen suojaus
Vaihtovirtatulon enimmäisvirta
UPS–toiminto
Dynaaminen virranrajoitus
WeakAC-toiminto
BoostFactor-toiminto
Ohjelmoitava rele
PowerAssist-toiminto
50 Hz
45 – 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
yksintoimiva
pois
päällä
päällä
nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe -toiminnolla
100 % enimmäislatausvirrasta
Victron Gel Deep Discharge (sopii myös Victron AGM Deep Discharge -akulle)
pois
28,8 / 57,6 V
enintään 8 tuntia (riippuen bulkkilatauksen kestosta)
27,6 / 55,2 V
26,4 / 52,8 V (ei säädettävissä)
1 tunti
7 päivää
päällä
32 A (3 kVA) ja 50 A (8 kVA ja 10 kVA) (= säädettävä enimmäisvirta PowerControl ja
PowerAssist ‑toiminnoille)
päällä
pois
pois
2
hälytystoiminto
päällä
5.2 Asetusten selitykset
Sellaiset asetukset, jotka eivät ole itsestään selviä, on kuvattu lyhyesti seuraavassa. Lisätietoja saat ohjelmiston konfigurointiohjelmien
tukitiedostoista (kts. Kappale 5.3).
Invertterin taajuus
Lähtötaajuus, mikäli tulossa ei ole vaihtovirtaa.
Säädettävyys: 50 Hz; 60 Hz
Tulotaajuuden vaihteluväli
MultiPlus-II -laitteen hyväksymä tulotaajuuden vaihteluväli. MultiPlus-II -laite tahdistuu tällä vaihteluvälillä AC-tulotaajuuden kanssa.
Lähtötaajuus on silloin sama kuin tulotaajuus.
Säädettävyys: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Tulojännitteen vaihteluväli
MultiPlus-II: n hyväksymä jännitealue. MultiPlus-II synkronoituu tällä alueella AC-tulon kanssa. Lähtöjännite on tällöin yhtä suuri kuin
tulojännite.
Säädettävyys:
Alaraja: 180 – 230 V
Yläraja: 230 – 270 V
Huom: 180V:n vakiotyyppinen alaraja-asetus on tarkoitettu liitäntään lähteeseen joka syöttää huonoa (alijännitteistä) vaihtovirtaa tai
generaattoriin jonka AC-lähtö on epävakaa. Tämä asetus saattaa aiheuttaa järjestelmän kytkeytymisen pois päältä jos järjestelmä
kytketään vaihtovirtageneraattoriin, joka on “harjaton, itseherätteinen, ulkoisesti jännitesäädetty, synkroninen vaihtovirtageneraattori”
(synkroninen AVR-generaattori). Suurin osa vähintään 10 kVA:n tehoisista generaattoreista on synkronisia AVR-generaattoreita.
Sulkeutuminen alkaa silloin, kun generaattori pysäytetään ja sen kierrokset hidastuvat, kun AVR samanaikaisesti “yrittää” pitää
generaattorin lähtöjännitteen 230 V-tasolla.
Ratkaisu tähän on nostaa alempaa raja-asetusta arvoon 210 VAC (AVR-generaattoreiden lähtövirta on yleensä hyvin vakaa), tai kytkeä
MultiPlus-II -järjestelmä(t) irti generaattorista silloin, kun generaattorin pysäytyssignaali annetaan (esim. vaihtovirtakontaktorilla, joka on
asennettu sarjaan generaattorin kanssa).
12
EN
Invertterin jännite
MultiPlus-II -laitteen antojännite akkukäytössä.
Säädettävyys: 210 – 245 VAC
Akkutyyppi
Vakioasetus on kaikkein sopivin Victron Gel Deep Discharge-, Gel Exide A200- ja kiinteille putkilevyakuille (OPzS). Tätä asetusta voi
käyttää myös monille muille akuille, kuten esim. Victron AGM Deep Discharge ja muut AGM-akut, sekä useat avoimet tasomaisilla
elektrodeilla varustetut märkäakkutyypit.
VEConfiguren avulla latausalgoritmivoidaan säätää lataamaan mitä tahansa akkutyyppiä (NiCd-akut, Li-ioni-akut).
Absorptioaika
Vakioasetuksen “nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe-toiminnolla” tapauksessa absorptioaika riippuu bulkkilatauksen ajasta
(adaptiivinen latauskäyrä) siten, että akku tulee ladattua optimaalisesti.
Automaattinen ekvalisointilataus
Tämä asetus on tarkoitettu putkimaisilla elektrodeilla varustetuille märkäakuille (ajoneuvokäyttö) tai OPzS-akuille. Absorption aikana
jänniteraja kasvaa aina arvoon 2,83 V/kenno (34 V, jos 24 V akku) sitten kun latausvirta on heikentynyt alle 10 %:iin asetetusta
enimmäisvirrasta.
Ei voida säätää DIP-kytkimillä.
Ks. “tubular plate traction battery charge curve” VEConfigure-ohjelmassa.
Varastointijännite, toistetun absorption aika, toistuvan absorption aikaväli
Katso kappale 2.
Bulkkilatauksen suojaus
Kun tämä asetus on aktivoitu, bulkkilatausaika on rajoitettu 10 tuntiin. Pidempi latausaika saattaa tarkoittaa järjestelmävirhettä (esim.
akun kennon oikosulku).
AC-lähteiden virranrajoitukset
Nämä ovat tämänhetkiset virranrajoitusasetukset, joita varten PowerControl ja PowerAssist käynnistävät toimintansa:
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/3000/35-32
PowerAssist:in asetusala, ruudukon sisäinen
4 A – 32 A
topologia
PowerAssist:in asetusala, ruudukon kanssa
yhdensuuntainen topologia
4 A – 50 A
ulkoisella virtamuuntajalla
Tehdasasetus: maksimaalinen ruudukon sisäisen topologian arvo.
13
48/5000/70-50
48/8000/110
48/10000/140
6 A – 50 A
11 A – 100 A
11 A – 100 A
6 A – 100 A
11 A – 100 A
11 A – 100 A
Appendix
Akun latausalgoritmi
Standardiasetus on “nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe –toimintatilalla”. Kts. lisätietoja, Kappale 2.
Tämä on suositeltu latausalgoritmi lyijyhappoakuille. Kts. muut ominaisuudet ohjelmiston konfigurointiohjelmien tukitiedostoista.
SE
Maadoitusrele (kts. Liite B)
Tällä releellä AC-lähdön nollajohdin maadoitetaan kotelon kuoreen silloin, kun takaisinkytkennän turvarele on auki. Näin varmistetaan
vikavirtasuojien asianmukainen toiminta lähtöpisteessä. Tarvittaessa on mahdollista kytkeä ulkoinen maadoitusrele (jaetun vaiheen
järjestelmää jossa on erillinen säästömuuntaja). Kts. Liite A.
FI
Hakutoimintatila
AES-toiminnon sijasta voidaan myös valita hakutoiminto. Jos hakutoiminto on asennossa “ON”, energiankulutus ei-latauskäytössä
vähenee noin 70 %. 70 %. Tässä toimintatilassa MultiPlus-II, kun käytetään invertteritoimintoa, kytkeytyy pois päältä silloin kun ei ole
kuormitusta tai kun kuormitus on hyvin vähäinen, ja kytkeytyy päälle aina kahden sekunnin välein lyhyiksi aikaväleiksi. Jos lähtövirta
ylittää asetetun tason, invertteri jatkaa toimintaansa. Mikäli näin ei ole, invertteri sammuu uudelleen.
Hakutoiminnon “sammumisen” ja “käynnissä pysymisen” kuormitustasot voidaan asettaa VEConfigure-ohjelmalla.
Standardiasetukset ovat seuraavat:
Alasajo: 40 W (lineaarinen kuorma)
Käynnistäminen: 100 W (lineaarinen kuorma)
DE
AES (Automatic Economy Switch, automaattinen säästötoiminto)
Mikäli tämä asetus aktivoidaan, energiankulutus ei-kuormituskäytössä ja alhaisella kuormituksella laskee noin 20 %, “kaventamalla”
hiukan siniaaltojännitettä. 20 %, “kaventamalla” siniaaltojännitettä hieman. Sovellettavissa ainoastaan yksintoimintavaihtoehdossa.
FR
Tuotteen standardiasetukset on tarkoitettu yksin toimivalle vaihtoehdolle. Rinnakkaiskytkentää, 3-vaiheista tai jaetun vaiheen toimintaa
varten kts. lisätietoja kappalee 5.3
NL
Yksin toimiva / rinnakkaistoiminta / valinta 2/3-vaihekäytölle
Kun käytetään useita laitteita, on mahdollista:
•
lisätä invertteritoiminnon kokonaistehoa (useita laitteita rinnakkain)
•
luoda jaetun vaiheen (split-phase) järjestelmä erillisen säästömuuntajan avulla: kts. VE säästömuuntajan datalehti ja
käyttöohje.
•
luoda kolmivaihejärjestelmä.
UPS–toiminto
Jos tämä asetus on aktivoitu (tilassa “on”) ja tulon AC-jännite putoaa, MultiPlus-II siirtyy invertterikäyttöön käytännöllisesti katsottuna
ilman keskeytyksiä.
Joidenkin pienten generaattorien lähtöjännite on liian epävakaa ja vääristynyt tämän asetuksen käyttämistä varten* - MultiPlus-II -laite
siirtyisi jatkuvasti invertterikäyttöön. Tästä syystä asetus voidaan myös deaktivoida. MultiPlus-II -laite vastaa silloin hitaammin ACtulojännitteen poikkeamiin. Vaihtokytkentäaika invertterikäytölle on sen jälkeen hiukan pidempi, mutta suurin osa laitteista (kuten suurin
osa tietokoneista, kelloista ja kodin elektroniikasta) ei kärsi sen vaikutuksesta.
Suositus: Käännä UPS-toiminto pois päältä jos MultiPlus-II -laite ei pysty synkronoimaan, tai jos se jatkuvasti siirtyy takaisin
invertterikäyttöön.
Dynaaminen virranrajoitus
Tarkoitettu generaattoreille, vaihtovirtajännite luodaan staattisen invertterin avulla (ns. Invertterigeneraattorit). Mainitun tyyppisissä
generaattoreissa moottorin kierroslukua (rpm) pienennetään matalilla kuormilla: tämä vähentää melua, polttoaineenkulutusta ja
päästöjä. Haittapuolena on se, että lähtöjännite putoaa merkittävästi, tai jopa katkeaa kokonaan jos kuormitus äkillisesti kasvaa.
Lisäkuormitus voidaan hoitaa vasta sitten, kun moottorin nopeus kasvaa.
Jos tämä asetus on aktivoitu, MultiPlus-II aloittaa lisätehon tuottamisen alhaisella generaattorin lähtötasolla ja antaa sitten generaattorin
asteittain tuottaa enemmän, kunnes ohjelmoitu virtaraja on saavutettu. Näin generaattorin moottori saa aikaa kiihdyttää nopeuttaan.
Tätä asetusta käytetään usein “klassisilla” generaattoreilla, jotka vastaavat hitaasti äkilliseen kuormanvaihteluun.
WeakAC - heikko vaihtovirta
Tulojännitteen voimakas vääristyminen voi aiheuttaa sen, että laturi tuskin toimii, tai ei toimi lainkaan. Jos WeakAC, heikko vaihtovirtaasetus, on aktivoitu, laturi hyväksyy myös voimakkaasti vääristyneen jännitteen, vaikkakin seurauksena on voimakkaampi vääristymä
tulovirrassa.
Suositus: Aktivoi WeakAC jos laturi tuskin lataa, tai ei lataa lainkaan (mikä on hyvin harvinaista!). Aktivoi myös dynaaminen virtarajoitin
samanaikaisesti, ja vähennä tarvittaessa enimmäislatausvirtaa generaattorin ylikuormittumisen välttämiseksi.
Huom: Kun WeakAC-toiminto on käytössä, suurin latausvirta pienenee noin 20 %:lla.
BoostFactor-toiminto
Tätä asetusta voi vaihtaa ainoastaan sen jälkeen, kun siihen on saatu Victron Energyn tai Victron Energyn kouluttaman teknikon lupa!
Ohjelmoitava rele
Rele voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi generaattorin käynnistysreleeksi.
Lisävaihtovirranlähtö (AC-2-lähtö)
Tarkoitettu ei-kriittisten kuormien syöttämiseen, liitetty suoraan AC-tuloon. Virranmittauspiirin avulla mahdollisuus hyödyntää
PowerAssist-toimintoa.
5.3 MultiPlus-II -laitteen konfigurointi
Tarvitaan seuraavat varusteet:
A MK3-USB (VE.Bus - USB) liitäntä.
Vaihtoehtoisesti Interface MK2.2b (VE.Bus - RS232) (edellyttää RJ45 UTP -kaapelia).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup - pikakonfiguraation alkuasetus
VE.Bus Quick Configure Setup on ohjelmisto, jolla korkeintaan kolmen Multi-yksikön järjestelmät (rinnakkais- tai
kolmivaiheinen käyttö) voidaan konfiguroida yksinkertaisella tavalla.
Ohjelmisto on ladattavissa ilmaiseksi osoitteesta www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Jos haluat konfiguroida kehittyneitä sovelluksia ja/tai neljän tai useamman Multi–yksikön järjestelmiä, tulee sinun käyttää VE.Bus
System Configurator –ohjelmistoa. Ohjelmisto on ladattavissa ilmaiseksi osoitteesta www.victronenergy.com.
14
6. Huolto
NL
7. VIrheilmoitukset
MultiPlus-II on invertteritilassa
Invertteritoiminto ei
käynnisty kun laite
käynnistetään.
“Low battery” LED välkkyy.
Akkujännite on liian korkea tai
liian alhainen. Ei jännitettä DCliitännässä.
Akun jännite on alhainen.
“Low battery” LED syttyy.
Konvertteri kytkeytyy pois päältä
koska akun jännite on liian
alhainen.
Konvertterin kuormitus on
korkeampi kuin
nimelliskuormitus.
Konvertteri on kytketty pois
päältä johtuen liian korkeasta
kuormituksesta.
Vallitseva lämpötila on korkea tai
kuormitus on liian korkea.
“Temperature” LED välkkyy
tai syttyy.
Virrankatkaisin tai sulake
AC-tulossa on auki
ylikuormituksen seurauksena.
“Low battery-” ja “overload”
LED-valot välkkyvät
ajoittain.
Akkujännite alhainen ja liiallinen
kuormitus.
“Low battery-” ja “overload”
LED-valot välkkyvät
yhtäaikaa.
Jännitteen aaltoilu
tasavirtaliitännässä ylittää 1.25
Vrms.
“Low battery-” ja “overload”
LED-valot syttyvät.
Invertteri on kytketty pois päältä
johtuen tulokytkennän liian
korkeasta aaltoisuusjännitteestä.
15
Poista ylikuormitus tai
oikosulku AC-1 tai AC-2 –
lähdöistä, ja nollaa
sulake/katkaisin.
Varmista, että akkujännite on
oikean vaihteluvälin puitteissa.
Lataa akku tai tarkista akun
liitännät.
Lataa akku tai tarkista akun
liitännät.
Vähennä kuormitusta.
Vähennä kuormitusta.
Asenna konvertteri viileään ja
hyvin tuuletettuun tilaan, tai
vähennä kuormitusta.
Lataa akut, kytke pois tai
vähennä kuormitusta tai
asenna akut, joissa on
korkeampi kapasiteetti.
Asenna lyhyempi ja/tai
paksumpi akkukaapeli.
Tarkista akkukaapelit ja
akkuliitännät. Tarkista, onko
akun kapasiteetti riittävän
suuri ja lisää sitä tarvittaessa.
Asenna suuremman
kapasiteetin omaavat akut.
Asenna lyhyemmät ja/tai
paksummat akkukaapelit, ja
nollaa invertteri (kytke pois
päältä, ja sitten takaisin
päälle).
Appendix
Ei lähtöjännitettä
AC-out-2 -liitännässä.
MultiPlus-II ei vaihda
generaattorille tai
verkkokäyttöön.
“Overload” (ylikuormitus)
LED syttyy.
Ratkaisu
SE
Syy
FI
Ongelma
DE
7.1 Yleiset virheilmoitukset
FR
Suurin osa vikatilanteista voidaan tunnistaa ja korjata seuraavassa taulukossa esitetyillä toimenpiteillä. Jos vikaa ei pystytä
ratkaisemaan, ota yhteyttä Victron Energy –jälleenmyyjään.
Suosittelemme Toolkit App -sovelluksen käyttämistä LED-hälytyskoodien tulkintaan asianomaisen ongelman ja hälytyksen
selvittämiseksi, lisätietoja seuraavan linkin kautta
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
“Overload” (ylikuormitus)
LED välkkyy.
EN
MultiPlus-II ei tarvitse erityistä huoltoa. Riittää kun kaikki liitännät tarkistetaan kerran vuodessa. Vältä kosteutta ja öljyä/nokea/höyryjä, ja
pidä laite puhtaana.
Yksi hälytys-LED
palaa ja toinen
välkkyy.
Laturi ei toimi.
Laturi ei toimi.
Invertteri on kytketty pois päältä
Tarkista tästä taulukosta sopivat
johtuen hälytyksen aktivoinnista
toimenpiteet tähän
palavan LED-valon toimesta.
hälytystilanteeseen liittyen.
Välkkyvä LED-valo ilmoittaa, että
invertteri oli kytkeytymässä pois
päältä hälytyksen johdosta.
Vaihtovirtatulon jännite tai taajuus ei ole Varmista, että AC-tulo on välillä 185
asetusten mukainen.
VAC ... 265 VAC, ja että taajuus on
vaihteluvälin puittessa (oletusasetus
45 - 65 Hz).
Virrankatkaisin tai sulake
Poista ylikuormitus tai oikosulku AC-1
AC-tulossa on auki ylikuormituksen
tai AC-2 –lähdöistä, ja nollaa
seurauksena.
sulake/katkaisin.
Akun sulake on palanut.
Vaihda akun sulake.
Vääristymä tai AC-tulojännite on liian
suuri (yleensä generaattorisyöttö).
MultiPlus-II on “Bulk-suojaustilassa”,
mikä tarkoittaa sitä, että alkulatauksen
10 tunnin enimmäisaika on ylitetty.
“Bulk” LED-valo
välkkyy
“Mains on” LED-valo Näin pitkä latausaika saattaa tarkoittaa
järjestelmävirhettä (esim. akun kennon
syttyy.
oikosulku).
Akku ei ole
latautunut täyteen.
Akku on yliladattu
Latausvirta putoaa
nollaan heti kun
absorptiovaihe
alkaa.
Latausvirta on liian korkea, aiheuttaen
ennenaikaisen absorptiovaiheen.
Huono akkuliitäntä.
HUOM:
Voit nollata virhetilan katkaisemalla
MultiPlus-II -laitteesta virran ja
kytkemällä sen sitten uudelleen.
MultiPlus-II -laitteen standardissa
tehdasasetuksessa
“alkulataussuojatila” on kytketty
päälle. “Bulk-suojaustilan” kytkennän
voi katkaista ainoastaan
VEConfiguren avulla.
Aseta latausvirta tasoon välille 0,1 –
0,2 kertaa akun kapasiteetti.
Tarkista akkuliitännät.
Absorptiojännite on asetettu väärään
arvoon (liian alhainen).
Aseta absorptiojännite oikealle tasolle.
Ylläpitojännite on asetettu väärälle
tasolle (liian alhainen).
Käytettävissä oleva latausaika on liian
lyhyt akun lataamiseksi täyteen.
Absorptioaika on liian lyhyt.
Adaptiivisessa lataamisessa tämä voi
johtua äärimmäisen korkeasta
latausvirrasta verrattuna akun
kapasiteettiin, niin että aloitusaika on
riittämätön.
Absorptiojännite on asetettu väärälle
tasolle (liian korkea).
Ylläpitojännite on asetettu väärälle
tasolle (liian korkea).
Huonokuntoinen akku.
Aseta ylläpitoännite oikealle tasolle.
Akun lämpötila on liian korkea (johtuen
huonosta tuuletuksesta, liian
korkeasta vallitsevasta lämpötilasta,
tai liian korkeasta latausvirrasta).
Akku on ylikuumentunut (>50 °C)
Paranna tuuletusolosuhteita, asenna
akut viileämpään ympäristöön,
vähennä latausvirtaa ja liitä
lämpötila-anturi.
─ Asenna akku viileämpään tilaan.
─ Vähennä latausvirtaa.
─ Tarkista onko jossakin
akkukennossa sisäinen
oikosulku. Tarkista onko
jossakin akkukennossa sisäinen
oikosulku.
Kytke pois lämpötila-anturin pistoke
MultiPlus-II -laitteessa. Jos lataus
toimii oikein noin 1 minuutin kuluttua,
lämpötila-anturi tulisi vaihtaa.
Akun lämpötila-anturi on viallinen.
16
Käännä asetukset WeakAC ja
dynaaminen virtarajoitin päälle.
Tarkista akut.
Valitse pidempi latausaika tai
korkeampi latausvirta.
Vähennä latausvirtaa tai valitse
“kiinteät” latausominaisuudet.
Aseta absorptiojännite oikealle
tasolle.
Aseta ylläpitoännite oikealle tasolle.
Vaihda akku.
7.2 Erityiset LED-ilmoitukset
EN
(Tavalliset LED-ilmoitukset löytyvät kappaleesta 3.4)
“Mains on” välkkyy, eikä lähtöjännitettä ole.
FR
Absorptio- ja kellutus (float) LED:it vilkkuvat
synkronisesti (samanaikaisesti).
NL
Bulkki- ja absorptio LED:it vilkkuvat synkronisesti
(samanaikaisesti).
DE
Laite on “vain laturi” –toimintatilassa ja verkkovirransyöttö toimii. Laite hylkää
verkkovirransyötön, tai on edelleen synkronointitoiminnossa.
Jännitteen tunnistuksen (Voltage Sense) virhe. Mitattu jännite poikkeaa liikaa
(yli 7 V) laitteen positiivisen ja negatiivisen liitännän välisen jännitteen
suhteen. Luultavasti kyseessä on liitäntävirhe.
Laite pysyy normaalissa toimintatilassa.
HUOM: Jos “Inverter on” LED vilkkuu vastavaiheisesti, kyseessä on VE.Busvirhekoodi (lue selitys jäljempänä).
Mitattu akun lämpötila vaikuttaa erittäin epätodennäköiseltä (eli virheelliseltä).
Anturi on luultavasti vikaantunut tai on liitetty väärin. Laite pysyy normaalissa
toimintatilassa.
HUOM: Jos “Inverter on” LED vilkkuu vastavaiheisesti, kyseessä on VE.Busvirhekoodi (lue selitys jäljempänä).
7.3 VE.Bus LED-ilmoitukset
SE
7.3.1 VE.Bus OK-koodit
Jos laitteen sisäinen tilanne on kunnossa, mutta laitetta ei voi vielä käynnistää koska yksi tai useampi järjestelmässä olevista muista
laitteista ilmoittaa virhetilan, kunnossa olevat laitteet antavat OK-koodin. Tämä helpottaa vianetsintää VE.Bus –järjestelmässä, koska
sen avulla voidaan helposti tunnistaa laitteet, joissa ei ole vikaa.
FI
VE.Bus –järjestelmän sisältävät laitteet (rinnakkais- tai kolmivaihekäyttö) voivat antaa ns. VE.Bus LED-ilmoituksia. Nämä LEDilmoitukset voidaan jakaa kahteen alaryhmään: OK-koodit ja virhekoodit.
Tärkeää: OK-koodit tulevat näyttöön vain silloin, jos laite ei ole invertteri- tai lataustoimintatilassa!
Välkkyvä “bulk” LED ilmoittaa, että laite pystyy suorittamaan invertteritoiminnon.
Välkkyvä “float” LED ilmoittaa, että laite pystyy suorittamaan lataustoiminnon.
HUOM: Periaatteessa kaikkien muiden LED-valojen tulisi olla sammuksissa. Jos näin ei ole, koodi ei ole OK-koodi.
Tästä huolimatta on olemassa seuraavat poikkeukset:
•
•
Yllä mainitut erityiset LED-ilmoitukset voivat tapahtua yhtäaikaa OK-koodien kanssa.
“low battery” LED voi toimia yhtäaikaa OK-koodin kanssa, joka ilmoittaa että laite pystyy lataamaan.
7.3.2 VE.Bus virhekoodit
VE.Bus –järjestelmä voi näyttää useita virhekoodeja. Nämä koodit näytetään “inverter on”, “bulk”, “absorption” ja “float” LED-valoilla.
Jotta voisit tulkita VE.Bus –virhekoodeja oikein, noudata seuraavaa menettelyä:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Laitteen tulisi olla virhetilassa (ei AC-lähtöä).
Välkkyykö “inverter on” LED? Jos ei, silloin EI ole kyseessä VE.Bus –virhekoodi.
Jos yksi tai useampi LED-valoista “bulk”, “absorption” tai “float” välkkyy, silloin tämän välkkeen tulisi olla
vastavaiheessa “inverter on” LED-valon kanssa, toisin sanoen välkkyvät LED-valot ovat OFF, jos “inverter on”
LED-valo on ON, ja päinvastoin. Jos näin ei ole, kyseessä EI ole VE.Bus -virhekoodi.
Tarkista “bulk” LED, ja määrittele mitä kolmesta alla esitetystä taulukosta tulisi käyttää.
Valitse oikea sarake ja rivi (riippuen “absorption” ja “float” LED-valoista), ja määrittele sitten :lang=“fi-FI”> Valitse
oikea sarake ja rivi (riippuen “absorption” ja “float” LED-valoista), ja määrittele sitten virhekoodi.
Määrittele koodin merkitys alla olevista taulukoista.
17
Appendix
•
•
Kaikkien alla esitettyjen ehtojen tulee täyttyä!
Laite on virhetilassa!
“No AC output” LED välkkyy (vastavaiheessa minkä tahansa välkkyvän LED-valon kanssa, Bulk, Absorption tai Float)
Vähintään yksi LED-valoista Bulk, Absorption ja Float palaa tai välkkyy
“Bulk” LED ei pala
“Bulk” LED välkkyy
vilkkuu
palaa
off
0
3
6
vilkkuu
1
4
7
on
2
5
8
Bulk LED
Absorption LED
Float LED
18
Absorption LED
off
Float LED
Float LED
Absorption LED
“Bulk” LED palaa
Absorption LED
off
vilkkuu
on
off
9
12
15
vilkkuu
10
13
16
on
11
14
17
Float LED
7.
8.
9.
off
vilkkuu
on
off
18
21
24
vilkkuu
19
22
25
on
20
23
26
Koodi
Merkitys:
Syy/ratkaisu:
1
Laite on kytkeytynyt pois, koska yksi
muista järjestelmän vaiheista on
kytkeytynyt pois
Tarkista viallinen vaihe.
3
Kaikkia laitteita ei löytynyt, tai useampi
kuin odotettu laite löytyi järjestelmästä
4
Mitään muuta laitetta ei havaittu.
Tarkista viestintäkaapelit.
5
Ylijännite vaihtovirran lähdössä.
Tarkista vaihtovirtakaapelit.
10
Tapahtui järjestelmän ajan
synkronointiongelma.
Ei pitäisi tapahtua oikein asennetuissa laitteissa. Tarkista viestintäkaapelit.
14
Laite ei pysty välittämään tietoa.
Tarkista viestintäkaapelit (niissä saattaa olla oikosulku).
17
Yksi laitteista on ottanut “isäntä”-roolin,
koska alkuperäinen isäntä on
virhetilassa.
Tarkista viallinen yksikkö. Tarkista viestintäkaapelit.
18
Ilmenee ylijännitettä.
Tarkista vaihtovirtakaapelit.
22
Tämä laite ei voi toimia “orjana”.
Laite on vanhentunut ja yhteensopimaton malli. Se tulisi vaihtaa toiseen.
24
Ylikytkentäjärjestelmän suojaus
aktivoitui.
25
Valmisohjelmistojen
yhteensopimattomuus.
Valmisohjelmisto yhdessä kytketyistä
laitteista ei ole riittävän nykyaikainen
voidakseen toimia yhdessä tämän
laitteen kanssa.
Ei pitäisi tapahtua oikein asennetuissa laitteissa. Kytke kaikki laitteet pois
päältä, ja sitten takaisin päälle. Jos ongelma toistuu, tarkista asennus.
Mahdollinen ratkaisu: nosta AC-tulojännitteen alempaa rajaa 210 VAC
tasolle (tehtaan asetus on 180 VAC).
1) Kytke kaikki laitteet pois päältä.
2) Kytke tämän virheviestin antanut laite päälle.
3) Kytke takaisin päälle kaikki muut laitteet yksi kerrallaan, kunnes virheviesti
ilmestyy uudelleen.
4) Päivitä viimeksi päällekytketyn laitteen valmisohjelmisto.
26
Sisäinen virhe.
Ei tulisi tapahtua. Kytke kaikki laitteet pois päältä, ja sitten takaisin päälle.
Ota yhteyttä Victron Energyyn jos ongelma jatkuu.
Järjestelmä on väärin konfiguroitu. Konfiguroi järjestelmä uudelleen.
Tiedonsiirtokaapelin virhe. Tarkista kaapelit ja kytke kaikki laitteet pois
päältä, ja sitten taas takaisin päälle.
8. Tekniset tiedot
12/3000/120-32
24/3000/7032
48/3000/35-32
48/8000/110100/100
48/5000/70-50
48/10000/140100/100
EN
MultiPlus-II
Kyllä
PowerControl / PowerAssist
Tulojännitteen vaihteluväli: 187–265 VAC
Maksimi läpisyöttövirta (A)
32 A
Tulovirran taajuus: 45–65 Hz
50 A
100A
100A
38 – 66 V
38 – 66 V
38 – 66 V
NL
AC-tulo
INVERTTERI
Tulojännitealue
9,5 – 17 V
19 – 33 V
Lähtöjännite: 230 VAC ± 2 %
Taajuus: 50 Hz ± 0,1%
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Jatkuva lähtöteho @ 25 °C / 77 °F
2400 W
4000 W
6400 W
8000 W
Jatkuva lähtöteho @ 40 °C / 104 °F
2200 W
3700 W
5500 W
7000 W
Jatkuva lähtöteho @ 65 °C / 150 °F
1700 W
3000 W
4000 W
6000 W
Suurin näkyvä syöttöteho
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Huipputeho
15000 W
18000 W
93 %
5500 W
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Tehonkulutus nollakuormalla
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Tehonkulutus AES-tilassa
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Tehonkulutus Hakutilassa (Search Mode)
3W
3W
2W
2W
3W
4W
AC-tulo
Latausjännite 'absorptio'
Latausjännite 'kellutus'
13,2 / 26,4 / 52,8 V
120 A
70 A
Kyllä (32 A)
Ulkoinen AC-virta-anturi (valinnainen)
35 A
70 A
YLEISTÄ
Oletusasetus: Kytkeytyy pois päältä kun laite on
invertteritilassa
50 A
100 A
110
140
Kyllä (50 A) Oletusasetus: kytkeytyy
pois päältä invertteritilassa
100 A
100 A
Kyllä
Ohjelmoitavata rele (5)
Suojaustoiminnot (2)
a-g
VE.Bus-tietoliikenneväylä
Rinnakkais- ja kolmivaiheinen käyttö, etävalvonta ja järjestelmäintegrointi
Yleiskäyttöiinen com.-portti
Kyllä, 2x
Käyttölämpötila: -40 – +65 °C (-40 – 150 °F) (tuuletinavusteinen jäähdytys)
Kosteus (ei tiivistymistä): maks. 95 %
Yleiset ominaisuudet
KOTELO
Materiaali & Väri
Teräs, sininen RAL 5012
Akkuliitäntä
230 V AC-liitännät
Paino
Mitat (k x l x s)
Suojausluokka: IP22
Pultit M8
Päästöluokka 2, OVC3
4 M8 pulttia (2 plus ja 2 miinus –liitäntää)
Ruuviliittimet (riviliitin) 13 mm² (6 AWG)
Pultit M6
Pultit M6
20 kg
19 kg
19 kg
30 kg
41.2 kg
48,8 kg
546 x 275 x 147
mm
499 x 268 x
141 mm
499 x 268 x 141
mm
560 x 320 x
141 mm
642 x 363 x
206 mm
677 x 363 x 206
mm
STANDARDIT
Turvallisuus
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Emissiot / Immuniteetti
UPS-toiminto
Katso lisätietoja verkkosivustollamme olevista sertifikaateista..
Anti-saarekkeistuminen
Katso lisätietoja verkkosivustollamme olevista sertifikaateista.
1) Voidaan säätää arvoon 60 Hz; 120 V 60 Hz pyydettäessä
2) Suojaustoiminnot
a. Lähtöpuolen oikosulku
b. Ylikuormitus
c. Akkujännite on liian korkea
d. Akkujännite on liian alhainen
e. Lämpötila liian korkea
f. 230 VAC invertterilähdössä
Tulojännitteen rippeli liian korkea
3) Ei-lineaarinen kuorma, huippukerroin 3:1
4) @ 25 °C ympäristölämpötilassa
5) Ohjelmoitava rele, asetettavissa seuraaviin toimintoihin:
hälytystä varten, tasavirran alijännite- tai generaattorin käynnistys/pysäytystoimintoa varten.
AC-luokitus: 230 VAC / 4 A
DC-luokitus:: 4 A maks. 35 VDC ja 1 A maks. 60 VDC
19
Appendix
Apulähtö
Tehokerroin: 1
13,8 / 27,6 / 55,2 V
Varastointitila
Kulutusakun latausvirta (4)
Tulotaajuusalue: 45 – 65 Hz
14,4 / 28,8 / 57,6 V
SE
LATURI
Tulojännitealue: 187 - 265 VAC
FI
9000 W
Maksimi hyötysuhde
DE
Jatkuva lähtöteho @ 25 °C / 77 °F (3)
FR
Lähtö (1)
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
EN
Allmänt
Var vänlig läs dokumentationen som medföljer denna produkt först, så att du är bekant med säkerhetsangivelser och instruktioner innan
du använder produkten.
Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda
användningsområde.
NL
VARNING: FARA FÖR ELEKTRISKA STÖTAR
Produkten används i kombination med en permanent strömkälla (batteri). Även om utrustningen är avstängd kan en farlig elektrisk
spänning förekomma vid ingångs- och/eller utgångspolerna. Stäng alltid av växelströmmen och koppla ur batteriet innan du utför
underhållsarbete.
FR
DE
Produkten innehåller inga interna delar som kan underhållas av användaren. Avlägsna inte frontpanelen och använd inte produkten om
inte alla paneler är monterade. Allt underhåll bör utföras av utbildad personal.
Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner kan inträffa. Kontrollera batteritillverkarens instruktioner för att
säkerställa att batteriet passar för användning med denna produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid respekteras.
Denna utrustning är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysiska, sensoriska eller mental förmåga eller
med avsaknad av erfarenhet eller kunskap såvida de inte övervakas eller får instruktion om hur man använder utrustningen av en
person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med utrustningen.
FI
VARNING: lyft inte tunga föremål på egen hand.
SE
Installation
Denna produkt är en enhet av säkerhetsklass 1 (levereras med en jordterminal av säkerhetsskäl). Växelströmsingången och/eller
utgångsterminalen måste utrustas med permanent jordning av säkerhetsskäl. En extra jordningspunkt återfinns på
produktens utsida. Jordledaren måste vara minst 4mm². Om man har skäl att misstänka att jordningsskyddet är skadat bör
produkten tas ur drift och skyddas från att tas i drift av misstag igen; kontakta utbildad underhållspersonal.
Säkerställ att anslutningskablarna är försedda med säkringar och strömbrytare. Ersätt aldrig en skyddsanordning med en komponent av
ett annat slag. Se bruksanvisningen för korrekt reservdel.
Växla inte neutral och fas när du ansluter växelströmmen.
Innan du slår på enheten, kontrollera att tillgänglig spänningskälla överensstämmer med konfigurationsinställningarna för produkten i
enlighet med vad som beskrivs i bruksanvisningen.
Säkerställ att utrustningen används under korrekta användningsförhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga eller dammiga miljöer.
Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme runt produkten för ventilation och att ventilationsöppningarna inte är blockerade.
Installera produkten i en värmeskyddad miljö. Säkerställ därför att det inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier
m.m. i utrustningens omedelbara närhet.
Växelriktaren är försedd med en inre isolertransformator som ger förstärkt isolering.
Transport och förvaring
Säkerställ att nätströmmen och batterikablarna är urkopplade vid förvaring eller transport av produkten.
Inget ansvar kommer att accepteras för skador under transport om utrustningen inte transporteras i sin originalförpackning.
Förvara produkten i en torr miljö; förvaringstemperaturen bör vara inom intervallet –20 °C till 60 °C.
Se batteritillverkarens bruksanvisning för information om transport, förvaring, laddning, uppladdning och bortskaffning av batteriet.
1
Appendix
Läs installationsinstruktionerna innan du påbörjar installationsarbetet. Följ lokala och nationella normer och föreskrifter samt dessa
installationsinstruktioner för elarbeten.
2. BESKRIVNING
2.1 Båtar, fordon och andra fristående enheter
De grundläggande funktionerna för MultiPlus-II är att det är en extremt kraftfull sinusväxelriktare, batteriladdare och automatisk switch i
ett kompakt hölje.
Viktiga funktioner:
Automatisk och avbrottsfri omkoppling
I händelse av ett strömavbrott eller när generatorn stängs av kommer MultiPlus-II att växla över till växeldrift och ta över försörjningen till
anslutna enheter. Detta görs så snabbt att driften av datorer och andra elektroniska enheter inte störs (avbrottsfri strömförsörjning eller
UPS-funktion). Detta gör att MultiPlus-II passar utmärkt som nödströmsystem inom industri eller telekommunikation.
Två AC-utgångar
Utöver den vanliga avbrottsfria utgången (AC-ut-1) finns en hjälputgång (AC-ut-2) tillgänglig som kopplar ifrån belastningen i händelse
av batteridrift. Till exempel en elektrisk varmvattenberedare som endast får sättas i drift om generatorn är igång eller om det finns
landström. Det finns flera användningsområden för AC-ut-2.
Skriv in AC-out-2 i sökrutan på vår hemsida och hitta den senaste informationen om andra användningsområden.
Trefaskapacitet
Tre enheter kan konfigureras för trefasutgång. Upp till 6 set om tre enheter kan parallellkopplas för att tillhandahålla 45 kW/ 54 kVA
uteffekt och mer än 600 A laddningskapacitet.
PowerControl – maximal användning av begränsad växelström
MultiPlus-II kan tillhandahålla en enorm laddningsström. Detta innebär tung belastning för AC-anslutningen eller generatorn. Därför kan
en maxström ställas in. MultiPlus-II tar sedan med andra strömanvändare i beräkningen och använder endast “överskotts”-ström i
laddningssyfte.
PowerAssist – Längre användning av din generator eller landström: MultiPlus-II “stödförsörjnings”-funktion
Denna funktion tar principen för PowerControl till en ny dimension och gör det möjligt för MultiPlus-II att stödja kapaciteten för den
alternativa källan. Eftersom toppeffekt ofta endast krävs under en begränsad period, kommer MultiPlus-II att säkerställa att otillräcklig
växel- eller generatorström omedelbart kompenseras med ström från batteriet. När belastningen minskar, används överskottsströmmen
för att ladda upp batteriet.
Programmerbart relä
MultiPlus-II är utrustad med ett programmerbart relä. Reläerna kan programmeras för olika användningsområden, till exempel som ett
startrelä för en generator.
Extern strömtransformator (tillval)
Extern strömtransformator som tillval för att implementera PowerControl och PowerAssist med extern strömsensor.
Programmerbara analoga/digitala ingång/utgångsportar (Aux in 1 och Aux in 2, se bilaga)
MultiPlus-II är utrustad med två analoga/digitala ingångs-/utgångsportar.
Dessa portar kan användas till många olika ändamål. Ett användningsområde är för kommunikation med ett BMS-system på ett
litiumjonbatteri.
2.2 Nätanslutna och icke-nätanslutna system kombinerade med solceller
Extern strömtransformator (tillval)
När enheten används i en nätparallell topologi kan den interna strömtransformatorn inte mäta strömmen till eller från nätet. I detta fall
måste en extern strömtransformator användas. Se bilaga.
Frekvensändring
När solcellsomvandlare är kopplade till utgångsporten på en MultiPlus-II används överskottsenergin för att ladda batterierna. När
absorptionsspänningen uppnås kommer laddningsströmmen att minskas och överskottsenergin återförs till nätet. Om nätet inte är
tillgängligt kommer MultiPlus-II att öka AC-frekvensen något för att minska utgången på solcellsväxlaren.
Inbyggd batteriövervakare
Det är en perfekt lösning om din MultiPlus-II är del av ett hybridsystem (t.ex. en dieselgenerator, växelriktare/laddare, förvaringsbatteri
och alternativa energikällor). Den inbyggda batteriövervakaren kan ställas in för att starta eller stänga av generatorn:
- Starta vid en förinställd % urladdningsnivå, och/eller
- starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd batterispänning, och/eller
- starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
- Stängas av vid en förinställd batterispänning, eller
- stängas av (med en förinställd fördröjning) efter att bulkladdningsfasen har avslutats, och/eller
- stängas av (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
Självständig drift när ledningsnätet felar
Hus eller byggnader med solpaneler eller kombinerad mikrouppvärmning och kraftverk eller andra förnybara energikällor har en
potentiellt självständig energiförsörjning som kan användas för att försörja oumbärlig utrustning (centralvärmepumpar, kylskåp, frysar,
internetanslutningar m.m.) under ett strömavbrott. Ett problem är dock att nätanslutna förnybara energikällor slås ut så snart som
ledningsnätet felar. Med en MultiPlus-II och battiert kan detta problem lösas: MultiPlus-II kan ersätta ledningsnätet under ett
strömavbrott. När de förnybara energikällorna producerar mer ström än vad som behövs kommer MultiPlus-II att använda överskottet
för att ladda batterierna; i händelse av ett avbrott, kommer MultiPlus-II att tillhandahålla extra ström från batteriet.
Programmerbar
Alla inställningar kan ändras med en dator och gratis mjukvara, som går att ladda ner från vår hemsida,www.victronenergy.com
2
2.3 Batteriladdare
2.3.1 Blybatterier
Anpassningsbar 4-stegs laddningsalgoritm: bulk- absorption - float - förvaring.
Det mikroprocessorstyrda anpassningsbara batterihanteringssystemet kan justeras för olika typer av batterier. Anpassningsfunktionen
anpassar automatiskt laddningsprocessen till batterianvändningen.
EN
Rätt mängd laddning: Variabel absorptionstid
I händelse av lätt batteriurladdning hålls absorptionen kort för att förhindra överladdning och för hög gasbildning. Efter djup urladdning
förlängs absorptionstiden automatiskt för att ladda upp batteriet fullständigt.
NL
Förhindra skador på grund av för hög gasning: BatterySafe-läge
Om en hög laddningsström i kombination med en hög absorptionsspänning har valts för att snabbt ladda upp ett batteri, kommer
enheten att förhindra skador orsakade av för hög gasutveckling genom att automatiskt begränsa hastigheten för spänningsökning så
snart som gasspänningen har uppnåtts.
FR
Mindre underhåll och åldrande när batteriet inte används: Förvaringsläge
Förvaringsläget aktiveras alltid när batteriet inte har utsatts för urladdning under 24 timmar. I förvaringsläget reduceras floatspänningen
till 2,2 V/cell (13,2 V för 12V-batterier) för att minimera gasning och korrosion av de positiva elektrodplattorna. En gång i veckan höjs
spänningen tillbaka till absorptionsnivån för att ‘utjämna’ batteriet. Denna funktion förhindrar avlagringar av elektrolyt och sulfatering, en
av huvudorsakerna för alltför tidiga batterifel.
DE
Batterispänningssensor: den rätta laddningsspänningen
Spänningsbortfall på grund av kabelresistens kan kompenserar genom att använda spänningssensor för att mäta spänningen direkt på
DC-bussen eller på batteripolerna.
FI
2.3.2 Litiumjonbatterier
Victron LiFePO4 smartbatterier
Använd VE.Bus BMS
2.3.3 Andra litiumjonbatterier
Vi hänvisar till http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
2.3.4 Mer om batterier och batteriladdning
Vår bok “Fristående elkraft” erbjuder ytterligare information om batterier och batteriladdning och finns tillgänglig gratis på vår hemsida
(se www.victronenergy.com -> Nedladdningar -> Mera information). För ytterligare information angående anpassningsbar laddning, var
vänlig se avsnittet med allmän teknisk information på vår hemsida.
2.4 ESS – Energy Storage Systems (Energilagringssystem): mata energi tillbaka till elnätet (ej
tillämpligt för MultiPlus-II 12/3000/120-32)
När MultiPlus-II används i en konfiguration där den kommer att mata effekt tillbaka till nätet krävs det att den nätkod som gäller för det
aktuella landet aktiveras med hjälp av VEConfigure-verktyget.
När inställningen är gjord kommer ett lösenord att krävas för att inaktivera nätkodsöverensstämmelsen eller för att ändra
nätkodsrelaterade parametrar.
Beroende på nätkoderna finns det flera lägen för reaktiv effektkontroll:
•
Fast cos φ
•
Cos φ i förhållande till P
•
Fast Q
•
Q i förhållande till ingångsspänningen
Reaktiv effektkapacitet
3
Appendix
Två DC-utgångar för att ladda två batterier
Den huvudsakliga DC-terminalen kan förse all utgångsström. Den andra utgången, avsedd för att ladda ett startbatteri, är begränsad till
4 A och har en något lägre utgångsspänning (Endast 12 V- och 24 V-modeller).
SE
Batterispännings- och temperaturkompensation
Temperatursensorn (medföljer produkten) hjälper till att minska laddningsspänningen när batteritemperaturen stiger. Detta är särskilt
viktigt för underhållsfria batteriet, som annars skulle kunna torka ut på grund av överladdning.
Om den lokala nätkoden inte stöds av MultiPlus-II ska en extern certifierad gränssnittsenhet användas för att ansluta MultiPlus-II till
nätet.
MultiPlus-II-enheten kan även användas som en dubbelriktad växelriktare som arbetar parallellt med nätet som en integrerad del i ett
kundanpassat system (PLC eller annat) som sköter kretskontroll och nätmätning.
Särskilda anvisningar avseende NRS-097 (Sydafrika)
1. Högsta tillåtna impedans för nätverket är 0.28 Ω + j0.18 Ω.
2. Om det handlar om flera enfasenheter uppfyller växelriktaren endast osymmetrikravet om ColorControl GX är en del av
installationen.
Särskild anvisning avseende AS 4777.2 (Australien/ Nya Zeeland)
1. IEC62109.1 certifiering och CEC godkännande för användning utan anslutning till nätet inbegriper INTE godkännande
för nät-interaktiva installationer. Ytterligare certifiering till IEC 62109.2 och AS 4777.2.2015 krävs innan nät-interaktiva
system kan upprättas. Vi hänvisar till Clean Energy Councils webbsida för de senaste godkännandena.
2. DRM – Demand Response Mode
När nätkoden AS4777.2 has valts i VEconfigure är DRM 0 funktionen tillgänglig på porten AUX1 (se bilaga A, detaljer för
RJ12 extra IO anslutning (G)).
För att möjliggöra nätanslutning måste det finnas en resistans som ligger mellan 5 kOhm and 16 kOhm mellan
terminalerna på port AUX1 (markerade med +och -). MultiPlus-II kopplas bort från nätet om det uppstår en öppen krets
eller kortslutning mellan terminalerna på port AUX1. Den högsta spänningen som får finnas mellan terminalerna på port
AUX1 är 5 V.
Om DRM 0 inte krävs kan denna funktion avaktiveras med VEConfigure.
4
3. DRIFT
DE
OBS: Se till att brytaren är inställd på ‘endast laddare’ när endast laddningsfunktionen behövs. Detta förhindrar växelriktaren från att
slås på om nätspänningen förloras, vilket förhindrar att dina batterier töms helt.
FR
En växelströmspänning ansluten till ‘AC in’-terminalen kommer att växelriktas genom ‘AC out’-terminalen, om den befinner sig inom
specifikationerna. Växelriktaren kommer att stängas av, LED-dioden ‘nätström på’ kommer att tändas och laddaren kommer att påbörja
laddningen. LED-dioderna ‘bulk’, ‘absorption’ eller ‘float’ kommer att tändas, beroende på laddningsläget.
Om spänningen vid ‘AC-in’-terminalen inte accepteras kommer växelriktaren att slås på.
När brytaren är inställd på ‘endast laddare’ kommer endast Multis batteriladdare att fungera (om nätspänning finns). I detta läge växlas
ingångsspänningen även genom ‘AC out’-terminalen.
NL
När brytaren ställs in till ‘på’, är produkten fullt funktionsduglig. Växelriktaren kommer att aktiveras och LED-dioden ‘växelriktare på’
kommer att tändas.
EN
3.1 På/ Av/ Endast laddare- brytare
3.2 Fjärrstyrning
Utjämningsläget tillhandahåller en högre laddningsspänning än vad de flesta
likströmsapparater kan hantera. Dessa apparater måste kopplas bort innan extra
laddning genomförs.
3.3.2 Forcerad absorption
Under vissa omständigheter kan det vara önskvärt att ladda batteriet under en bestämd tid vid absorptionsspänningsnivå. I forcerat
absorptionsläge kommer MultiPlus-II att ladda vid normal absorptionsspänningsnivå under den inställda maximala absorptionstiden.
LED-dioden ‘absorption’ tänds.
3.3.3 Aktivering av utjämning och forcerad absorption
MultiPlus-II kan ställas in i båda dessa lägen från fjärrpanelen såväl som med frontpanelbrytaren, under förutsättning att alla brytare
(front, fjärr och panel) är inställda till ‘på’ och att inga brytare är inställda till ‘endast laddare’.
För att ställa in MultiPlus-II i detta läge bör nedanstående procedur följas.
Om brytaren inte befinner sig i önskad position efter att man har följt denna procedur, kan den vridas över snabbt en gång. Detta
kommer inte att ändra laddningstillståndet.
OBS: Att växla från ‘på’ till ‘endast laddare’ och tillbaka, enligt vad som beskrivs nedan, måste göras snabbt. Brytaren måste vridas så
att mellanpositionen 'hoppas över', som den var. Om brytaren förblir i ‘av’-positionen även under en kort tid kan det hända att enheten
stängs av. Om detta inträffar måste hela rutinen startas om från steg 1 En viss grad av förtrogenhet krävs när du använder
frontbrytaren, särskilt på Compact-enheten. När man använder fjärrpanelen har det mindre betydelse.
Procedur:
1. Kontrollera huruvida alla brytare (d.v.s. frontbrytare, fjärrbrytare eller fjärrpanelbrytaren om en sådan finns) befinner sig i ‘på’-läge.
2. Aktivering av utjämning eller forcerad absorption är endast meningsfull om den normala laddningscykeln är avslutad (laddaren befinner sig i
3.
4.
5.
‘float’-läge).
För att aktivera:
a Vrid snabbt från ‘på’ till ‘enbart laddare’ och lämna brytaren i detta läge under ½ till 2 sekunder.
b Vrid snabbt tillbaka från ‘enbart laddare’ till ‘på’ och lämna brytaren i detta läge under ½ till 2 sekunder.
c Vrid ytterligare en gång snabbt från ‘på’ till ‘enbart laddare’ och lämna brytaren i detta läge.
På MultiPlus-II (och, om den är ansluten, på MultiControl-panelen) kommer de tre LED-dioderna ‘bulk’, ‘absorption’ och ‘float’ att blinka 5
gånger.
Därefter kommer LED-dioderna ‘bulk’, ‘absorption’ och ‘float’ att tändas under 2 sekunder.
a Om brytaren är inställd på ‘på’ medan ‘bulk’-dioderna lyser kommer laddaren att växla till utjämning.
b Om brytaren är inställd på ‘på’ medan ‘absorption’-dioderna lyser kommer laddaren att växla till forcerad utjämning.
c Om brytaren är inställd på ‘på’ efter att de tre LED-sekvenserna är klara kommer laddaren att växla till ‘float’.
d. Om brytaren inte har flyttats stannar MultiPlus-II i ‘enbart laddnings’-läge och växlar till ‘float’.
5
Appendix
3.3.1 Utjämning
Traktionära batterier kräver regelbunden extraladdning. I utjämningsläget kommer MultiPlus-II att ladda med ökad spänning under en
timme (1 V över absorptionsspänningen för ett 12 V-batteri, 2 V för ett 24 V-batteri). Laddningsströmmen begränsas därefter till ¼ av
det inställda värdet. LED-dioderna ‘bulk’ och ‘absorption’ blinkar omväxlande.
SE
3.3 Utjämning och forcerad absorption
FI
Fjärrstyrning är möjlig antingen med en brytare eller med en MultiControl-panel.
MultiControl-panelen har en enkel vridknapp där den maximala strömmen för AC-ingången kan ställas in: hänvisning till PowerControl
och PowerAssist i avsnitt 2.
3.4 LED-indikationer
LED av
LED blinker
LED lyser
Växelriktare
Laddare
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Växelriktare
on
off
charger
only
Laddare
Mains on
Float
on
off
charger
only
Temperature
Inverter on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Laddare
Mains on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Laddare
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Bulk
Absorption
Float
6
Batteriet är nästan fullständigt
urladdat.
Low battery
Temperature
Växelriktare
on
off
charger
only
Laddare
Mains on
Växelriktaren är avstängd på grund
av överbelastning eller kortslutning.
Växelriktare
Bulk
Absorption
Den nominella uteffekten för
växelriktaren har överskridits. LEDdioden ‘överbelastning’ blinkar
Växelriktare
Bulk
Absorption
Växelriktaren är på och försörjer
belastningen med ström.
Low battery
Overload
Laddare
Mains on
Overload
Växelriktare
Bulk
Absorption
Inverter on
Inverter on
Overload
Växelriktaren har stängts av på
grund av låg batterispänning.
Low battery
Temperature
Växelriktare
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Den interna temperaturen håller på
att nå en kritisk nivå.
Laddare
on
Bulk
Float
Overload
off
charger
only
Mains on
Växelriktare
on
Overload
off
charger
only
Laddare
Temperature
Växelriktare
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Batteriladdare
Laddare
Mains on
Low battery
Temperature
Växelriktare
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
charger
only
Laddare
Mains on
Low battery
Temperature
on
Inverter on
Overload
off
Float
charger
only
Laddare
Mains on
Float
Low battery
Nätspänningen växelriktas igenom
och laddaren är påslagen.
Den inställda
absorptionsspänningen har dock
fortfarande inte uppnåtts.
(BatterySafe-läge)
Temperature
Växelriktare
on
Bulk
Absorption
AC-ingångsspänningen växelriktas
igenom och laddaren arbetar i
bulkläge.
Växelriktare
Bulk
Absorption
Appendix
Absorption
Växelriktaren har stängts av på
grund av för hög brumspänning på
batteriterminalerna.
Inverter on
Overload
off
charger
only
Low battery
Temperature
7
SE
Mains on
Low battery
-Om LED-dioderna blinkar
omväxlande är batteriet nästan
urladdat och den nominella
uteffekten har överskridits.
-Om ‘överbelastning’ och ‘lågt
batteri’ blinkar samtidigt är
brumspänningen på
batteriterminalerna för hög.
FI
Float
Inverter on
DE
Bulk
Absorption
Temperature
FR
Laddare
Low battery
Växelriktaren har stängts av på
grund av att elektroniktemperaturen
är för hög.
NL
Absorption
Inverter on
EN
Mains on
Växelriktare
Nätspänningen växelriktas igenom
och laddaren arbetar i
absorptionsläge.
Laddare
Mains on
Växelriktare
Inverter on
on
Bulk
Absorption
Float
Overload
off
Low battery
charger
only
Temperature
Laddare
Mains on
Växelriktare
Inverter on
on
Overload
Bulk
off
Absorption
Float
Nätspänningen växelriktas igenom
och laddaren arbetar i float-läge.
Low battery
charger
only
Nätspänningen växelriktas igenom
och laddaren arbetar i
utjämningsläge.
Temperature
Särskilda indikationer
PowerControl
laddare
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Växelriktare
Overload
off
Low battery
charger
only
Power Assist
laddare
Mains on
Inverter on
on
Temperature
Växelriktare
on
Bulk
Inverter on
Overload
off
Absorption
Float
Växelströminmatningen växelriktas
igenom. Utgångsväxelströmmen är
lika med den förhandsinställda
maximala ingångsströmmen.
Laddningsströmmen reduceras till
0.
charger
only
Low battery
Temperature
Växelströmsingången växelriktas
igenom men belastningen kräver
mer ström än den förhandsinställda
maximala ingångsströmmen.
Växelriktaren slås på för att
tillhandahålla den extraström som
krävs.
För ytterligare felkoder se avsnitt 7.3
Se Victrons Toolkit-app för den senaste och mest uppdaterade
informationen om blinkkoderna.
Klicka på eller skanna QR-koden för att komma till sidan för
Victron Support och nedladdningar/programvara.
8
4. INSTALLATION
EN
Denna produkt får endast installeras av en utbildad eltekniker.
NL
4.1 Placering
Produkten måste installeras på en torr och välventilerad plats, så nära batterierna som möjligt. Det bör finnas ett fritt utrymme på minst
10 cm runt apparaten för avkylning.
FR
DE
För hög omgivningstemperatur kommer att leda till följande:
•
Reducerad livslängd
•
Reducerad laddningsström.
•
Reducerad toppkapacitet eller nedstängning av växelriktaren.
Placera aldrig apparaten direkt ovanför batterierna.
FI
MultiPlus-II passar för väggmontering. En fast yta som är lämplig för produktens vikt och dimensioner måste finnas tillgänglig (t.ex.
betong eller murverk). För monteringssyften tillhandahålls en krok och två hål på baksidan av höljet (se bilaga G). Enheten kan
monteras antingen horisontellt eller vertikalt. För optimal kylning är vertikal montering att föredra.
Produktens insida måste förbli åtkomlig efter installationen.
SE
Försök att hålla avståndet mellan produkten och batteriet till ett minimum för att minimera kabelspänningsförluster.
Appendix
Av säkerhetsskäl bör denna produkt installeras i en värmeresistent miljö. Du bör
förhindra närvaron av exempelvis kemikalier, syntetiska komponenter, gardiner
eller andra textilier m.m. i den omedelbara närheten.
4.2 Anslutning av batterikablar
För att utnyttja produktens fulla kapacitet bör batterier med tillräcklig kapacitet och batterikablar med tillräckligt tvärsnitt användas. Se
tabell.
12/3000/120
24/3000/70
200-700
48/3000/35
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
100–400
200-800
200–800
250 - 1000
400 A
300 A
125 A
200 A
300 A
400 A
2x 50 mm2
2x 70 mm2
50 mm2
95 mm2
35 mm2
70 mm2
70 mm2
2x70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
2x 50 mm2
2x 70 mm2
Rekommenderad batterikapacitet
(Ah)
Rekommenderad DC-säkring
400–1200
Rekommenderat tvärsnitt (mm2) per
+ och - anslutningspol *, **
0 – 5 m***
5 – 10 m***
*
**
***
Följ lokala installationsföreskrifter.
Placera inte batterikablar i en stängd krets.
“2x” betyder två positiva och två negativa kablar.
Obs: Internt motstånd är den viktiga faktorn när man arbetar med batterier med låg kapacitet. Var vänlig rådfråga din leverantör eller
relevanta avsnitt i vår bok ‘Fristående elkraft’ som går att ladda ner från vår hemsida.
Procedur
Gör följande för att ansluta batterikablarna:
Använd en isolerad hylsnyckel för att undvika kortslutning av batteriet.
Maximalt vridmoment: 12 Nm (M8 mutter)
Undvik att kortsluta batterikablarna.
•
•
•
Skruva loss de två skruvarna på nederdelen av höljet och ta bort servicepanelen.
Anslut batterikablarna: se bilaga A
Skruva åt muttrarna ordentligt för minimalt kontaktmotstånd.
9
4.3 Anslutning av AC-kablarna
MultiPlus-II är en produkt av säkerhetsklass I (levereras med en
jordterminal av säkerhetsskäl). Dess AC-ingång och/eller utgångspoler
och/eller jordningspunkt på utsidan av produkten måste förses med
en permanent jordningspunkt av säkerhetsskäl.
MultiPlus-II är utrustad med ett jordrelä (relä H, se bilaga B) som
automatiskt ansluter den neutrala utgången till höljet om ingen extern
AC-källa är tillgänglig. Om en extern AC-källa är tillgänglig kommer
jordrelä H att öppnas innan ingångssäkerhetsreläet stängs. Detta
säkerställer korrekt funktion för en jordläckagebrytare som är ansluten till
utgången.
─
För en fast installation kan en oavbruten jordning säkras med hjälp av
AC-ingångens jordkabel. Annars måste höljet jordas.
─
För en rörlig installation (till exempel med en landströmkontakt),
innebär bortkoppling av landanslutningen att även jordanslutningen
kopplas bort samtidigt. I detta fall måste höljet anslutas till chassit (på
fordonet) eller till skrovet eller jordningsplattan (på båten).
När det gäller en båt rekommenderas inte direkt anslutning till landjordning
på grund av möjlig galvanisk korrosion. Lösningen för detta är att använda
en isoleringstransformator.
Vridmoment: 1,6 Nm
Terminalblocken återfinns på det tryckta kretskortet, se bilaga A.
Växla inte neutral och fas när du ansluter växelströmmen.
Växelriktaren har en isolationstransformator för nätfrekvensen. Detta utesluter möjligheten till likström vid valfri AC-port. Därför kan typ A
RCD: er användas.
•
AC-in
AC-ingångskabeln måste anslutas till terminalblocket ‘AC–in’.
Från vänster till höger: “N” (neutral), “PE” (jord) och “L” (fas).
AC-ingången måste skyddas av en säkring eller magnetisk brytare på 32 A (för 3 kVa-modellen), 50 A (för 5 kVamodellen) och 100 A (för 8 och 10 kVa-modellen) eller mindre och kabelns tvärsnitt måste vara av lämplig storlek. Om den
inkommande AC-tillförseln har ett lägre värde bör säkringen eller den magnetiska brytaren ändras i enlighet med detta.
•
AC-out-1
AC-utgångskabeln kan anslutas direkt till terminalblock ‘AC-out’.
Från vänster till höger: “N” (neutral), “PE” (jord) och “L” (fas).
Med PowerAssist-funktionen kan Multi lägga till upp till 3 kVA (dvs. 3000/ 230 = 13 A) till utgången under perioder med höga
strömkrav. Tillsammans med en maximal ingångsström på 32 A innebär det att utgången kan försörja upp till 32 + 13 = 45 A. En
jordläckagebrytare och en säkring eller brytare med kapacitet att hantera förväntad belastning måste inkluderas tillsammans med
utgången och kabelns tvärsnitt måste vara av lämplig storlek.
•
AC-out-2
En andra utgång finns tillgänglig som kopplar från belastningen vid händelse av batteridrift. Till dessa terminaler kopplas endast
utrustning som bara ska fungera om det finns AC-spänning tillgänglig på AC-in-1 t.ex. en elektrisk varmvattenberedare elle en
luftkonditioneringsapparat. Belastningen på AC-ut-2 kopplas omedelbart från när Quattro växlar till batteridrift. När det återigen
finns AC-ström i AC-in-1, kommer belastningen på AC-ut-2 att kopplas tillbaka med en fördröjning på ca 2 minuter. Detta görs för
att låta generatorn stabilisera sig.
4.4 Extra anslutningar
Ett antal extra anslutningar är möjliga:
4.4.1 Fjärrkontroll
Produkten kan fjärrstyras på två sätt:
•
Med en extern switch (anslutning till terminal M, se bilaga A). Fungerar endast om brytaren på MultiPlus-II är inställd till “på”.
•
Med en MultiControl-panel (ansluten till en av de två RJ45 uttag L, se bilaga A). Fungerar endast om brytaren på MultiPlus-II är
inställd till “på”.
4.4.2. Programmerbart relä
Produkten är utrustad med ett programmerbart relä.
Reläet kan dock programmeras för alla möjliga andra användningsområden, till exempel som ett startrelä för en generator.
4.4.3 Programmerbara analoga/digitala ingångs- och utgångsportar
Produkten är utrustad med två analoga/digitala ingångs-/utgångsportar.
Dessa portar kan användas till många olika ändamål. Ett användningsområde är för kommunikation med ett BMS-system på ett
litiumjonbatteri.
4.4.4 Startbatteri (anslutning till terminal E, se bilaga A)
MultiPlus-II har en anslutning för att ladda ett startbatteri. Utgångsströmmen är begränsad till 4 A.
10
EN
4.4.5 Spänningssensor (anslutning till terminal J, se bilaga A)
För att kompensera ett möjligt spänningsbortfall under laddning, kan två sensorkablar anslutas för att direkt mäta spänningen direkt på
batteriet eller på de positiva eller negativa distributionspunkterna. Använd kablar med ett tvärsnitt på 0,75 mm².
Under batteriladdningen kommer Quattro att kompensera för spänningsfallet över DC-kablarna upp till max 1 V (t.ex. 1 V över den
positiva anslutningen och 1 V över den negativa anslutningen). Om spänningsbortfallet riskerar att stiga över 1 V kommer
laddningsströmmen att begränsas på ett sådant sätt att spänningsbortfallet förblir på 1 V.
4.4.6 Temperatursensor (anslutning till terminal J, se bilaga A)
För temperaturkompenserad laddning kan temperatursensorn (som medföljer Quattro) kopplas in. Sensorn är isolerad och måste
passas in i batteriet negativa pol.
NL
4.4.7 Parallellanslutning
Upp till sex enheter kan kopplas in parallellt. Vid parallellanslutning av MultiPlus-II-enheter måste följande krav uppfyllas:
FR
Appendix
11
SE
4.4.8 Trefasdrift
MultiPlus-II kan även användas i 3-faskonfiguration i y-koppling. För att uppnå detta upprättas en anslutning mellan enheterna med
hjälp av en standardkabel av RJ45 UTP-typ (samma som för parallelldrift). Systemet (MultiPlus-II samt en valfri kontrollpanel) kommer
att kräva efterföljande konfigurering (se Avsnitt 5).
Förutsättningar: Se Avsnitt 4.4.5.
1. Obs: MultiPlus-II är inte lämpad för 3-faskonfiguration i deltakoppling (Δ).
2. När nätkoden AS4777.2 har valts i VEConfigure kan endast två enheter parallellkopplas per fas i ett trefassystem.
FI
•
•
•
•
•
Max sex enheter kan parallellanslutas.
Endast identiska enheter kan parallellanslutas.
- DC-anslutningskablarna till enheterna måste ha samma längd och tvärsnitt.
Om en positiv och en negativ DC-distributionspunkt används måste tvärsnittet för anslutningen mellan batterierna och DC-distributionspunkten vara
minst lika med summan av det tvärsnitt som krävs för anslutningarna mellan distributionspunkten och MultGrid-enheterna.
Placera MultiPlus-II-enheterna nära varandra men tillåt minst 10 cm i ventilationssyfte under, ovanför och vid sidan om enheterna.
Den negativa batteriterminalen mellan enheterna måste alltid vara ansluten. Det är inte tillåtet att använda en säkring eller kretsbrytare.
UTP-kablar måste anslutas direkt från en enhet till en annan (och till fjärrpanelen). Anslutnings-/delningsboxar är inte tillåtna.
Koppla alltid ihop de negativa batterikablarna före du placerar UTP-kablarna.
Endast en fjärrkontrollsenhet (panel eller switch) kan anslutas till systemet.
DE
•
•
•
•
5. KONFIGURERING
Detta avsnitt är huvudsakligen avsett för fristående enheter
För nätanslutna energilagringsssystem (ESS), vänligen se https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Inställningar får endast ändras av en utbildad eltekniker.
Läs instruktionerna noggrant innan du genomför förändringar.
Under inställning av laddaren måste AC-ingången avlägsnas.
5.1 Standardinställningar: redo för användning
Vid leverans är MultiPlus-II inställd på standardfabriksvärden. I allmänhet passar dessa inställningar för användning av en enskild enhet.
Varning:
Det kan hända att standardladdningsspänningen för batterier inte passar för dina batterier! Se tillverkarens
dokumentation eller rådfråga din batteritillverkare!
Fabriksinställningar för MultiPlus-II
Växelriktarens frekvens
Frekvensintervall, ingång
Spänningsintervall, ingång
Spänning, växelriktare
Fristående/ parallell/ 3-fas
AES (Automatic Economy Switch)
Jordrelä
Laddare på/ av
Batteriladdningskurva
Laddningsström
Batterityp
Automatisk utjämningsladdning
Absorptionsspänning
Absorptionstid
Floatspänning
Lagringsspänning
Upprepad absorptionstid
Absorption, repetitionsintervall
Bulkskydd
Strömbegränsning AC-ingång:
UPS-funktion
Dynamisk strömbegränsare
WeakAC
BoostFactor
Programmerbart relä
PowerAssist
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
fristående
av
på
på
anpassningsbar i 4 steg med BatterySafe-läge
100 % av maximal laddningsström
Victron Gel Deep Discharge (passar även för Victron AGM Deep Discharge)
av
28,8 V/ 57,6 V
upp till 8 timmar (beroende på bulktid)
27,6 V/ 55,2 V
26,4 V/ 52,8 V (ej justerbar)
1 timme
7 dagar
på
32 A för 3 kVa eller 50 A för 8 kVa och 10 kVa (= justerbar strömbegränsning för
funktionerna PowerControl och PowerAssist)
på
av
av
2
larmfunktion
på
5.2 Förklaring av inställningar
Inställningar som inte är självförklarande beskrivs kortfattat nedan. För ytterligare information hänvisas till hjälpfilerna i
programvarukonfigurationen (se Avsnitt 5.3).
Växelriktarens frekvens
Utgångsfrekvens om ingen AC finns vid ingången.
Justerbarhet: 50 Hz; 60 Hz
Frekvensintervall, ingång
Ingångsfrekvensintervall som accepteras av MultiPlus-II. MultiPlus-II synkroniseras inom detta intervall med AC-ingångsfrekvensen.
Utgångsfrekvensen är då lika med ingångsfrekvensen.
Justerbarhet: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Spänningsintervall, ingång
Spänningsintervall som accepteras av MultiPlus-II. MultiPlus-II synkroniseras inom detta intervall med AC-ingångsspänningen.
Utgångsspänningen är då lika med ingångsspänningen.
Justerbarhet:
Lägre gräns: 180 - 230 V
Övre gräns: 230 - 270 V
Obs: den lägre standardbegränsningsinställningen på 180 V är avsedd för anslutning till en svag nätförsörjning, eller en generator med
instabil AC-utmatning. Denna inställning kan leda till en nedstängning av systemet när den är ansluten till en borstfri, självalstrande,
extern spänningsreglerad och synkron AC-generator (synkron AVR-generator). De flesta generatorer med 10 kVA kapacitet eller mer är
synkrona AVR-generatorer. Nedstängningen inleds när generatorn stoppas och saktar ner medan AVR samtidigt ‘försöker’ bibehålla
utgångsspänningen för generatorn på 230 V.
Lösningen är att öka den lägre begränsningsinställningen till 210 VAC (utmatningen för AVR-generatorer är i allmänhet väldigt stabil),
eller att koppla bort MultiPlus-II från generatorn när en stoppsignal för generatorn ges (med hjälp av ett AC-kontaktdon som är installerat
i serie med generatorn).
12
EN
Spänning, växelriktare
Utgångsspänning för MultiPlus-II under batteridrift.
Justerbarhet: 210 – 245 V
AES (Automatic Economy Switch)
Om denna inställning är aktiverad minskar strömförbrukningen under belastningsfri drift och med låg belastning med ungefär 20 %,
genom att ‘smalna av’ sinusspänningen något.Endast tillämpligt i fristående läge.
Absorptionstid
I standardinställningen ‘anpassningsbar i fyra steg med BatterySafe läge’ beror absorptionstiden på bulktiden (anpassningsbar
laddningskurva), så att batteriet laddas på bästa sätt.
Automatisk utjämningsladdning
Denna inställning är avsedd för vätskefyllda fordonsbatterier av rörplattetyp eller OPzS-batterier. Under absorption ökar
spänningsbegränsningen till 2,83 V/cell (34 V för ett 24 V-batteri) så snart som laddningsströmmen har minskat till mindre än 10 % av
den inställda maxströmmen.
Ej justerbar med DIP-switchar.
Se ‘laddningskurva för fordonsbatteri av rörplattetyp’ i VEConfigure.
Förvaringsspänning, upprepad absorptionstid, repetitionsintervall för absorption
Se avsnitt 2.
Bulkskydd
När denna inställning är ‘på’ begränsas bulkladdningstiden till 10 timmar. En längre laddningstid skulle kunna indikera ett systemfel
(t.ex. en kortsluten battericell).
Strömbegränsning AC-ingång
Dessa är strömbegränsningsinställningarna för vilka PowerControl och PowerAssist träder i drift.
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/5000/70-50
48/8000/110
48/3000/35-32
PowerAssist inställningsintervall, linjeansluten
4 A – 32 A
6 A – 50 A
11 A – 100 A
topologi
PowerAssist inställningsintervall,
parallellansluten topologi
4 A – 50 A
6A – 100 A
11 A – 100 A
med extern strömtransformator
Fabriksinställning: maximalt linjeanslutet topologivärde.
13
48/10000/140
11 A – 100 A
11 A – 100 A
Appendix
Batterityp
Standardinställningen passar bäst för Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 och stationära rörplattebatterier (OPzS). Detta är
den rekommenderade laddningsalgoritmen för blybatterier.
Med VEConfigure kan laddningsalgoritmen justeras till att ladda alla batterityper (nickelkadmiumbatterier, litiumjonbatterier)
SE
Batteriladdningsalgoritm
Standardinställningen är ‘anpassningsbar i fyra steg med BatterySafe-läge’. Se avsnitt 2 för en beskrivning.
Detta är den rekommenderade laddningsalgoritmen för blybatterier. Se hjälpfilerna i programvarans konfigureringsprogram för andra
funktioner.
FI
Jordrelä (se bilaga B)
Med detta relä jordas den neutrala ledaren för AC-utgången till chassit när säkerhetsreläet för tillbakaflöde är öppet. Detta säkerställer
korrekt funktion av jordläckagebrytarna på utgången. Vid behov kan ett extra jordrelä anslutas (för ett system med delad fasdrift med en
separat autotransformator) Se bilaga A.
DE
Sökläge
Istället för AES-läget kan sökläget även väljas (endast med hjälp av VEConfigure).
Om sökläget är aktiverat minskas strömförbrukningen under belastningsfri drift med ungefär 70 %. I detta läge stängs MultiPlus-II av när
den arbetar i växelriktarläge, i händelse av ingen belastning eller väldigt låg belastning och sätts igång varannan sekund under en kort
period. Om utgångsströmmen överskrider en inställd nivå kommer växelriktaren att fortsätta att fungera. Om inte, kommer växelriktaren
att stängas av igen.
Söklägets belastningsnivåer ‘stäng av’ och ‘förbli påslagen’ kan ställas in med VEConfigure.
Standardinställningen är:
Avstängning: 40 Watt (linjär belastning)
Påslagning: 100 Watt (linjär belastning)
FR
Produktens standardinställning är för fristående drift. För parallell, trefas- eller delad fasdrift, se avsnitt 5.3.
NL
Fristående/ parallell drift/ 2-3 fasinställning
Vid användning av flera enheter är det möjligt att:
•
öka den totala växelriktareffekten (flera enheter parallellkopplade)
•
skapa ett delat fassystem med en separat autotransformator: se datablad och bruksanvisning för VE-autotransformator
•
skapa ett 3-fassystem.
UPS-funktion
Om denna inställning är ‘på’ och AC för ingången felar, växlar MultiPlus-II till växelriktardrift mer eller mindre utan avbrott.
Utgångsspänningen för vissa mindre generatorer är för instabil och har för mycket distorsion för användning av denna inställning –
MultiPlus-II skulle växla över till växelriktardrift. Av denna anledning kan inställningen stängas av. MultiPlus-II kommer då att svara
långsammare på avvikelser för AC-ingångsspänningen. Växlingstiden för växelriktardrift blir därmed något längre.
Rekommendation: Stäng av UPS-funktionen om din MultiPlus-II inte lyckas synkronisera, eller hela tiden växlar tillbaka till
växelriktardrift.
Dynamisk strömbegränsare
Avsedd för generatorer där AC-spänningen alstras med hjälp av en statisk växelriktare (så kallade ‘växelriktar’-generatorer). I dessa
generatorer minskas varvtalet om belastningen är låg: detta minskar buller, bränsleförbrukning och föroreningar. En nackdel är att
utgångsspänningen kommer att falla mycket eller till och med försvinna helt i händelse av en plötslig belastningsökning. Högre
belastning kan endast försörjas efter att motorn har ökat hastigheten.
Om denna inställning är ‘på’ kommer MultiPlus-II att börja tillhandahålla extra ström vid låg generatoruteffektnivå och gradvis låta
generatorn tillhandahålla mer, tills den inställda strömgränsen har uppnåtts. Detta gör det möjligt för generatormotorn att komma ifatt.
Denna inställning används också ofta för ‘traditionella’ generatorer som svarar långsamt på plötsliga belastningsvariationer.
WeakAC
Kraftig distorsion av ingångsspänningen kan leda till att laddaren nästan inte arbetar eller slutar att arbeta helt. Om WeakAC är inställd
kommer laddaren även att acceptera spänning med kraftig distorsion, till priset av högre distorsion för ingångsströmmen.
Rekommendation: slå på WeakAC om laddaren nästan inte laddar eller inte laddar överhuvudtaget (vilket är ganska ovanligt!). Slå
även på den dynamiska strömbegränsaren samtidigt och minska den maximala laddningsströmmen för att förhindra överbelastning av
generatorn om det är nödvändigt.
Obs: när WeakAC är på minskas den maximala laddningsspänningen med ungefär 20 %.
BoostFactor
Ändra endast denna inställning efter att ha rådfrågat Victron Energy eller en tekniker som är utbildad av Victron Energy!
Programmerbara relä
Reläerna kan programmeras för alla möjliga andra användningsområden, till exempel som ett startrelä för en generator.
Hjälputgång för AC (AC-out-2)
Avsedd för icke-kritiska belastningar som kopplas direkt till utgången för växelström. Med strömmätningskrets för att möjliggöra
PowerAssist.
5.3 Konfigurering via dator
Följande maskinvara krävs:
Ett MK3-USB- (VE.Bus till USB) gränssnitt.
Alternativt kan gränssnittet MK2.2b (VE.Bus till RS232) användas (RJ45 UTP-kabel krävs).
5.3.1 VE.Bus Quick konfigurationsinställning
VE.Bus Quick Configure Setup är ett program med vilket man kan konfigurera system med max tre Multis (parallell- eller trefasdrift) på
ett enkelt sätt.
Mjukvaran kan laddas ner gratis från www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
För konfigurering av avancerade applikationer och/eller system med fyra eller fler Multis måste mjukvaran VE.Bus System
Configurator användas. Mjukvaran kan laddas ner gratis från www.victronenergy.com.
14
6. UNDERHÅLL
FR
Med hjälp av nedanstående procedurer kan de flesta fel identifieras snabbt. Var vänlig rådfråga din Victron Energy-leverantör om ett fel
inte kan lösas.
Vi rekommenderar att du använder appen toolkit för att länka LED-larmkoder till en beskrivning av problemet/larmet, se
https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
NL
7. FELMEDDELANDEN
EN
MultiPlus-II kräver inget särskilt underhåll. Det räcker att inspektera alla anslutningar en gång per år. Undvik fukt och olja/sot/ångor och
håll apparaten ren.
7.1 Allmänna felmeddelanden
MultiPlus-II i växelriktarläge
Växelriktardrift startar inte
när den slås på.
Batterispänningen är alltför hög
eller alltför låg. Ingen spänning
på DC-anslutningen.
Batterispänningen är låg.
LED-dioden
‘Överbelastning’ blinkar.
LED-dioden
‘Överbelastning’ tänds.
LED-dioden ‘Temperatur’
blinkar eller tänds.
LED-dioderna ‘Batteri lågt’
och ‘överbelastning’ blinkar
omväxlande.
Omvandlaren stängs av
eftersom batterispänningen är
för låg.
Omvandlarbelastningen är högre
än den nominella belastningen.
Omvandlaren stängs av på
grund av alltför hög belastning.
Den omgivande temperaturen är
hög, eller belastningen är för
hög.
Låg batterispänning och alltför
hög belastning.
LED-dioderna ‘Batteri lågt’
och ‘överbelastning’ blinkar
samtidigt.
Brumspänningen på DCanslutningen överstiger 1,5
Vrms.
LED-dioderna ‘Batteri lågt’
och ‘överbelastning’ tänds.
Växelriktaren stängs av på grund
av alltför hög brumspänning på
ingången.
15
Avlägsna överbelastning eller
kortslutning på AC-out-1 eller
AC-out-2 och återställ
säkring/brytare.
Säkerställ att
batterispänningen är inom
korrekt intervall.
Ladda batteriet eller
kontrollera
batterianslutningarna.
Ladda batteriet eller
kontrollera
batterianslutningarna.
Minska belastningen.
Minska belastningen.
Installera omvandlaren i en
sval och välventilerad miljö
eller reducera belastningen.
Ladda batterierna, koppla bort
eller reducera belastningen
eller installera batterier med
högre kapacitet. Anslut kortare
och/eller grövre batterikablar.
Kontrollera batterikablarna och
batterianslutningarna.
Kontrollera huruvida
batterikapaciteten är tillräckligt
hög och öka kapaciteten vid
behov.
Installera batterier med större
kapacitet. Anslut kortare
och/eller grövre batterikablar
och återställ växelriktaren
(stäng av och slå sedan på
igen).
Appendix
LED-dioden ‘Batteri lågt’
tänds.
Brytare eller säkring för
AC-in-ingången är öppen som
ett resultat av överbelastning.
SE
Ingen utgångsspänning på
AC-out-2.
Multi växlar inte över till
generator- eller
nätverksdrift.
LED-dioden ‘Batteri lågt’
blinkar.
Lösning
FI
Orsak
DE
Problem
En larmdiod tänds
och den andra
blinkar.
Laddaren fungerar
inte.
Laddaren fungerar
inte.
Växelriktaren stängs av på grund av
Rådfråga denna tabell för lämplig
larmaktivering av den tända LEDåtgärd angående detta
dioden. Den blinkande dioden
larmtillstånd.
indikerar att växelriktaren höll på att
stängas av på grund av det
relaterade larmet.
AC-ingångsspänningen eller frekvensen Säkerställ att AC-inmatningen är
befinner sig inte inom inställt intervall.
mellan 180 VAC och 265 VAC och att
frekvensen befinner sig inom inställt
intervall (standardinställning 4565Hz).
Brytare eller säkring för
Avlägsna överbelastning eller
AC-in-ingången är öppen som ett
kortslutning på AC-out-1 eller AC-outresultat av överbelastning.
2 och återställ säkring/brytare.
Batterisäkringen har gått sönder.
Byt ut batterisäkringen.
Distorsionen eller ACingångsspänningen är för hög (vanligen
generatorförsörjningen).
MultiPlus-II är i ‘bulkskydd’-läge och
den maximala bulkladdningstiden på 10
timmar har överskridits.
LED-dioden för ‘bulk’
En så lång laddningstid skulle kunna
blinkar
indikera ett systemfel (t.ex. en
LED-dioden för
kortsluten battericell).
‘nätström tänds’
Batteriet är inte
fulladdat.
Laddningsströmmen alltför hög, vilket
orsakar för tidig absorptionsfas.
Dålig batterianslutning.
Slå på inställningarna WeakAC och
dynamisk strömbegränsare.
Kontrollera batterierna.
OBS:
Du kan återställa felläget genom att
slå av och på MultiPlus-II.
‘Bulkskyddsläget’ är som standard
påslaget på MultiPlus-II.
‘Bulkskyddsläget’ kan endast slås av
med hjälp av VEConfigure.
Ställ in laddningsströmmen till en nivå
mellan 0,1 och 0,2 gånger
batterikapaciteten.
Kontrollera batterianslutningarna.
Absorptionsspänningen har ställts in på Ställ in absorptionsspänningen till
felaktig nivå (för låg).
korrekt nivå.
Batteriet är
överladdat.
Laddningsströmme
n faller till 0 så
snart som
absorptionsfasen
inleds.
Float-spänningen har ställts in på
felaktig nivå (för låg).
Den tillgängliga laddningstiden är för
kort för att ladda upp batteriet
fullständigt.
Absorptionstiden är för kort. Vid
anpassningsbar laddning kan detta
orsakas av en extremt hög
laddningsström i relation till
batterikapaciteten så att bulktiden är
otillräcklig.
Absorptionsspänningen har ställts in
på felaktig nivå (för hög).
Float-spänningen har ställts in på
felaktig nivå (för hög).
Batteriet är dåligt.
Ställ in float-spänningen till korrekt
nivå.
Välj en längre laddningstid eller högre
laddningsström.
Batteritemperaturen är för hög (på
grund av dålig ventilation, alltför hög
omgivande temperatur eller alltför hög
laddningsström).
Batteriet är överhettat (>50 °C)
Förbättra ventilationen, installera
batterierna i en svalare miljö, minska
laddningsströmmen och anslut
temperatursensorn.
─ Installera batteriet i en svalare
miljö.
─ Minska laddningsströmmen
─ Kontrollera huruvida en av
battericellerna har en intern
kortslutning
Koppla bort
temperatursensoringången för
MultiPlus-II. Om laddningen fungerar
korrekt efter ungefär 1 minut bör
temperatursensorn bytas ut.
Defekt batteritemperatursensor
16
Minska laddningsströmmen eller välj
den ‘fasta’ laddningsfunktionen.
Ställ in absorptionsspänningen till
korrekt nivå.
Ställ in float-spänningen till korrekt
nivå.
Byt ut batteriet.
7.2 Särskilda LED-indikationer
EN
(för normala LED-indikationer, se avsnitt 3.4)
FI
Utrustningen som ingår i ett VE.Bus-system (ett parallell- eller 3-fasarrangemang), kan tillhandahålla så kallade VE.Bus LEDindikationer. Dessa LED-indikationer kan delas in i två grupper: OK-koder och felkoder
DE
7.3 VE.Bus LED-indikationer
FR
LED-lampor för absorption och float blinkar
synkroniserat (simultant)
Enheten befinner sig i läget ‘endast laddning’ och nätströmförsörjningen är
aktiv. Enheten nekar nätströmförsörjningen eller synkroniserar fortfarande.
Fel på spänningssensor. Spänningen uppmätt vid
spänningssensoranslutninge avviker för mycket (över 7 V) från spänningen
på enhetens positiva och negativa anslutning. Det är troligtvis ett
anslutningsfel.
Enheten kommer att fortsätta i normal drift.
OBS: OM “växelriktare på” lampan blinkar i fasopposition är det en felkod för
VE.Bus (se nedan).
Den uppmätta batteritemperaturen har ett extremt otroligt värde. Sensorn är
troligtvis defekt eller har anslutits felaktigt. Enheten kommer att fortsätta i
normal drift.
OBS: OM “växelriktare på” lampan blinkar i fasopposition är det en felkod för
VE.Bus (se nedan).
NL
‘Nätström på’ blinkar och det finns ingen
utgångsspänning.
LED-lampor för bulk och absorption blinkar
synkroniserat (simultant)
7.3.1 VE.Bus OK-koder
Om den interna statusen för en enhet fungerar korrekt, men enheten fortfarande inte kan startas på grund av att en eller flera enheter i
systemet indikerar en felstatus, kommer enheterna som fungerar korrekt att indikera en OK-kod. Detta underlättar felsökning i ett
VE.Bus-system eftersom enheter som inte kräver åtgärder är lätta att identifiera.
SE
Viktigt: OK-koder kommer endast att visas om en enhet inte befinner sig i växelriktar- eller laddningsläge!
Appendix
•
•
En blinkande ‘bulk’-diod indikerar att enheten kan utföra växelriktardrift.
En blinkande ‘float’-diod indikerar att enheten kan utföra laddningsdrift.
OBS: i princip måste alla andra LED-dioder vara av. Om detta inte är fallet är koden inte en OK-kod.
Dock gäller följande undantag:
•
•
De särskilda LED-indikationerna ovan kan inträffa tillsammans med OK-koderna.
Dioden ‘batteri lågt’ kan fungera tillsammans med den OK-kod som indikerar att enheten kan ladda.
7.3.2 VE.Bus - felkoder
Ett VE.Bus-system kan visa flera olika felkoder. Dessa koder visas med dioderna ‘växelriktare på’, ‘bulk’, ‘absorption’ och ‘float’
För att tolka en VE.Bus-felkod korrekt bör följande procedur genomföras:
Enheten bör befinna sig i felläge (ingen AC-utmatning).
Blinkar dioden ‘växelriktare på’? Om inte, finns det ingen VE.Bus-felkod.
Om en eller flera av dioderna ‘bulk’, ‘absorption’ eller ‘float’ blinkar måste denna blinkning vara i motfas till dioden
‘växelriktare på’, d.v.s. de blinkande dioderna är av om dioden ‘växelriktare på’ är på, och tvärtom. Om detta inte är fallet är
koden inte en VE.Bus-felkod.
4.
Kontrollera dioden ‘bulk’ och avgör vilken av dessa tre nedanstående tabeller som bör användas.
5.
Välj korrekt kolumn och rad (beroende på dioderna ‘absorption’ och ‘float’) och fastställ felkoden.
6.
Ta reda på vad koden betyder i tabellerna nedan.
1.
2.
3.
17
Alla villkor nedan måste uppfyllas!:
Enheten befinner sig i felläge! (Ingen AC-utmatning)
Dioden för växelriktaren blinkar (i motsats till blinkande dioder för bulk, absorption eller float)
Åtminstone en av dioderna för bulk, absorption eller float är tänd eller blinkar
Bulkdiod av
Bulkdiod blinkar
blinkar
på
av
0
3
6
blinkar
1
4
7
på
2
5
8
Bulkdiod
Absorptionsdiod
Float-diod
18
Absorptionsdiod
av
Float-diod
Float-diod
Absorptionsdiod
Bulkdiod på
Absorptionsdiod
av
blinkar
på
Av
9
12
15
blinkar
10
13
16
På
11
14
17
Float-diod
1.
2.
3.
avf
blinkar
på
av
18
21
24
blinkar
19
22
25
on
20
23
26
Kod
Betydelse
Orsak/lösning:
1
Enheten är avstängd på grund av att en
av de andra faserna i systemet har
stängts av.
Kontrollera den felande fasen.
3
Inte alla, eller fler än antalet enheter
som förväntades, hittades i systemet.
4
Inga andra enheter överhuvudtaget
kunde hittas.
Kontrollera kommunikationskablarna.
5
Överspänning på AC-out.
Kontrollera AC-kablarna.
10
Systemtidssynkroniseringsproblem
inträffade.
Bör inte inträffa för korrekt installerad utrustning. Kontrollera
kommunikationskablarna.
14
Enheten kan inte överföra data.
Kontrollera kommunikationskablarna (det kan finnas en kortslutning).
17
En av enheterna har antagit ‘master’status eftersom den ursprungliga
mastern felade.
Kontrollera den felande enheten. Kontrollera kommunikationskablarna.
18
Överspänning har inträffat.
Kontrollera AC-kablarna.
22
Denna enhet kan inte fungera som
‘slav’.
Denna enhet är en föråldrad och olämplig enhet. Den bör bytas ut.
24
Systemskydd för överväxling aktiverat.
25
Firmware-inkompatibilitet. Firmware för
en av de anslutna enheterna är inte
tillräckligt uppdaterad för att kunna
fungera i anslutning till denna enhet.
26
Internt fel.
Systemet är inte korrekt konfigurerat. Konfigurera om systemet.
Kommunikationskabelfel. Kontrollera kablarna och stäng av all utrustning och
slå sedan på den igen.
Bör inte inträffa för korrekt installerad utrustning. Stäng av all utrustning och
slå sedan på den igen. Om detta problem inträffar igen, kontrollera
installationen.
Möjlig lösning: öka den lägre begränsningen för AC-ingångsspänningen
till 210 VAC (fabriksinställningen är 180 VAC)
1) Stäng av all utrustning.
2) Slå på den enhet som skickar detta felmeddelande.
3) Slå på alla andra enheter, en i taget, tills felmeddelandet inträffar igen.
4) Uppdatera firmware för den senaste enheten som slogs på.
Ska inte inträffa. Stäng av all utrustning och slå sedan på den igen. Kontakta
Victron Energy om problemet kvarstår.
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
12/3000/120-32
24/3000/70-32
48/3000/35-32
48/5000/70-50
PowerControl / PowerAssist
48/8000/110100/100
48/10000/140100/100
EN
MultiPlus-II
Ja
Spänningsintervall, ingång: 187-265 VAC
Maximal matningsström
32 A
Ingångsfrekvens: 45 – 65 Hz
50 A
100 A
100 A
38 – 66 V
38 – 66 V
NL
AC-ingång
VÄXELRIKTARE
Spänningsintervall, ingång
9,5 – 17 V
19 – 33 V
38 – 66 V
Kont. utgångsström vid 25 °C (VA) (3)
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
Kont. utgångsström vid 25 °C
2400 W
4000 W
6400 W
8000 W
Kont. utgångsström vid 40 °C
2200 W
3700 W
5500 W
7000 W
Kont. utgångsström vid 65 °C
Högsta verkliga inmatning av
ö
k tt t ö
Toppeffekt
1700 W
3000 W
4000 W
6000 W
3000 VA
5000 VA
8000 VA
10000 VA
5500 W
Frekvens: 50 Hz ± 0,1%
15000 W
18000 W
93 %
94 %
95 %
96 %
95 W
96 W
Nollbelastningsström
13 W
13 W
11 W
18 W
29 W
38 W
Nollbelastningsström i AES-läge
9W
9W
7W
12 W
19 W
27 W
Nollbelastningsström i sökläge
3W
3W
2W
2W
3W
4W
AC-ingång
Laddningsspänning “absorption”
Laddningsspänning “float”
Effektfaktor: 1
13,8 / 27,6 / 55,2 V
13,2 / 26,4 / 52,8 V
120 A
70 A
35 A
70 A
110
140
ALLMÄNT
Hjälputgång
Ja (32 A) Standardinställning: stängs av när den är i växelriktarläge
Extern AC-strömsensor (tillval)
50 A
100 A
Programmerbart relä (5)
Ja (50 A) Standardinställning: stängs av
när den är i växelriktarläge
100 A
100 A
Ja
Skydd (2)
a-g
Kommunikationsport för VE.Bus
För parallell- och trefasdrift, fjärrövervakning och systemintegrering.
Ja, 2x
Kommunikationsport för allmänna ändamål
Driftstemp.: -40 till +65 °C (-40 – 150 °F) (fläktassisterad kylning)
Fuktighet (icke-kondenserande): max 95 %
Allmänna egenskaper
HÖLJE
Material & färg
Stål, blå RAL 5012
Skyddskategori: IP 22, Föroreningsgrad 2, OVC3
Fyra M8 bultar (2 plus- och 2
i
l t i
)
Skruvterminaler 13 mm² (6 AWG)
Bultar M6
Bultar M6
Batterianslutning
M8 bultar
230 VAC-anslutning
Vikt
Dimensioner (h x b x d)
20 kg
19 kg
19 kg
30 kg
41,2 kg
48,8 kg
546 x 275 x 147
mm
499 x 268 x 141
mm
499 x 268 x 141
mm
560 x 320 x 141
mm
642 x 363 x 206
mm
677 x 363 x
206 mm
STANDARDER
Säkerhet
EN 60335-1, EN 60335-2-29, IEC62109-1, IEC62109-2
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Emission / Immunitet
Oavbruten strömförsörjning
Vänligen se certifikaten på vår hemsida.
Skydd mot ö-drift
Vänligen se certifikaten på vår hemsida.
1) Kan justeras till 60 Hz; 120 V 60 Hz vid begäran
Skydd
a Utgångskortslutning
b Överbelastning
c För hög batterispänning
d. För låg batterispänning
e. För hög temperatur
f. 230 VAC på växelriktarutgången
g. För hög ingångsbrumspänning
3) Icke-linjär belastning, toppfaktor 3:1
4) Vid 25°C omgivning
5) Programmerbart relä som kan ställas in för allmänt
larm, DC-underspänning eller start-/stoppfunktion för generatorset
AC-klass: 230 V/4 A
DC-klass: 4 A upp till 35 VDC och 1 A upp till 60 VDC
19
Appendix
Lagringsläge
Laddningsström husbatteri (4)
SE
LADDARE
Spänningsintervall, ingång: 187-265 VAC Ingångsfrekvens: 45 – 65 Hz
14,4 / 28,8 / 57,6 V
FI
9000 W
Maximal verkningsgrad
DE
Utgångsspänning: 230 VAC ± 2 %
FR
Utgång
NL
Connection overview
Overzicht aansluitingen
Vue d’ensemble des connections
Übersicht Anschlüsse
Liitännät
Anslutningsöversikt
EN
APPENDIX A:
BIJLAGE A:
ANNEXE A :
ANHANG A:
LIITE A:
APPENDIX A:
FR
DE
FI
SE
Appendix
EN:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Load connection. AC out1. Left to right: N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
Load connection. AC out2. Left to right: N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
AC input: Left to right: N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
Alarm contact: (left to right) NO, NC, COM.
Trickle charge (12 and 24V model only)
Primary ground connection M6 (PE).
M8 battery positive connection.
M8 battery minus connection.
switch: 1=On, 0=Off, ||=charger only
Terminal for: top to bottom:
1. 12V 100mA
2. Programmable contact K1 open collector 70V 100mA
3. External ground relay +
4. External ground relay –
5. Aux input 1 +
6. Aux input 1 –
7. Aux input 2 +
8. Aux input 2 –
9. Temperature sense +
10. Temperature sense –
11. Battery voltage sense +
12. Battery voltage sense K External current sensor
L 2x RJ45 VE-BUS connector for remote control and/or parallel / three-phase operation
M Connector for remote switch: Short to switch “on”.
NL:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Belastingsaansluiting. AC out1. Van links naar rechts: N (nul), PE (aarde), L (fase)
AC-ingang: Van links naar rechts: N (nul), PE (aarde), L (fase)
Belastingsaansluiting. AC out2. Van links naar rechts: N (nul), PE (aarde), L (fase)
Alarmcontact: (van links naar rechts:) NO, NC, COM.
Aansluiting service accu (12V en 24V model)
Primaire aardingsaansluiting M6 (PE).
Pluspoolaansluiting accu M8.
Minpoolaansluiting accu M8.
Schakelaar: 1=aan, 0=uit, ||=alleen laden
Aansluitklemmen voor: (van boven naar beneden)
1. 12V 100mA
2. Programeerbaar contact K1 open collector 70V 100mA
3. Extern aardrelais +
4. Extern aardrelais –
5. Aux ingang 1 +
6. Aux ingang 1 –
7. Aux ingang 2 +
8. Aux ingang 2 –
9. Temperatuur sensor +
10. Temperatuur sensor –
11. Batterijspanning sensor +
12. Batterijspanning sensor K Externe stroomsensor
L 2x RJ45 VE-BUS-stekker voor afstandsbediening en/of parallel- / driefase-bedrijf
M Stekker voor afstandsschakelaar: om deze sneller op “on” te zetten.
FR :
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Connexion de la charge. AC out1. De gauche à droite : N (neutre), PE (terre/masse), L (phase)
Entrée CA : De gauche à droite : N (neutre), PE (terre/masse), L (phase)
Connexion de la charge. AC out2. De gauche à droite : N (neutre), PE (terre/masse), L (phase)
Contact alarme : (de gauche à droite) NO, NC, COM.
Charge de compensation (uniquement pour les modèles de 12 et 24 V)
Connexion primaire à la terre M6 (PE)
Connexion positive de batterie M8.
Connexion négative de batterie M8.
interrupteur : 1=On, 0=Off, ||=chargeur uniquement
Bornes pour : De haut en bas :
1. 12 V 100 mA
2. Contact de relais programmable K1 collecteur ouvert 70 V 100 mA.
3. Relai de terre externe +
4. Relai de terre externe 5. Entrée aux. 1 +
6. Entrée aux. 1 7. Entrée aux. 2 +
8. Entrée aux. 2 9. Sonde de température +
10. Sonde de température 11. Sonde de tension de batterie +
12. Sonde de tension de batterie K Sonde de courant externe
L 2 connecteurs RJ45 VE-BUS pour commande à distance et/ou fonctionnement en parallèle /
triphasé
M Connecteur pour l'interrupteur à distance : Court-circuiter pour allumer (On).
DE:
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Appendix
B
Lähtö: AC-out-1
Vasemmalta oikealle: N (nolla), PE (suojamaa/maadoitus), L (vaihe)
Lähtö: AC-out-2
Vasemmalta oikealle: N (nolla), PE (suojamaa/maadoitus), L (vaihe)
Tulo: AC
Vasemmalta oikealle: N (nolla), PE (suojamaa/maadoitus), L (vaihe)
Apurele (hälytysliitäntä)
Vasemmalta oikealle: NO (normaalisti auki), NC (normaalisti suljettu), COM (maa)
Käynnistysakun ylläpitolatauslatauksen lähtö (vain 12 V ja 24 V mallit)
Maadoituksen (PE, suojamaa) pääliitäntä M6
Akun positiivinen (+) napa
Akun negatiivinen (-) napa
Kytkin I = päällä o = pois päältä II = vain laturi
Riviliitin: ylhäältä alas lukien
1. 12 V 100 mA
2. Ohjelmoitava kontakti K1 avokollektri 70 V 100 mA
3. Ulkoisen maadoitusreleen +
4. Ulkoisen maadoitusreleen –
5. Aputulo 1 +
6. Aputulo 1 –
7. Aputulo 2 +
8. Aputulo 2 –
9. Lämpötila-anturi +
10. Lämpötila-anturi –
11. Akkujännitteen anturi +
12. Akkujännitteen anturi Ulkoinen virta-anturi
2 x RJ45 VE-BUS-liitin etähallintaa ja/tai rinnan- ja/tai 3-vaihekäyttöä varten
Liitäntä etäkytkintä varten: Oikosulje kun haluat kytkeä laitteen “päälle”.
SE
A
FI
FI:
DE
K
L
M
FR
D
E
F
G
H
I
J
NL
C
Lastanschluss AC out1. Von links nach rechts: “N” (Neutralleiter), “PE” (Erde/Masse) und “L”
(Phase)
Wechselstrom-Eingang: Von links nach rechts: : “N” (Neutralleiter), “PE” (Erde/Masse) und “L”
(Phase)
Lastanschluss AC out2. Von links nach rechts: : “N” (Neutralleiter), “PE” (Erde/Masse) und “L”
(Phase)
Alarm-Kontakt: (links nach rechts) NO, NC, COM.
Erhaltungsladung (nur 12 und 24 V Modell)
Primärer Erdungsanschluss M6 (PE).
M8 Plusanschluss der Batterie.
M8 Minusanschluss der Batterie.
Schalter: 1=On, 0=Off, ||=charger only
Anschluss für: von oben nach unten:
13. 12 V 100 mA
14. Programmierbarer Kontakt K1 offener Kollektor 70 V 100 mA
15. Externes Erdungsrelais +
16. Externes Erdungsrelais –
17. Aux Eingang 1 +
18. Aux Eingang 1 –
19. Aux Eingang 2 +
20. Aux Eingang 2 –
21. Temperatursensor +
22. Temperatursensor –
23. Batteriespannungssensor +
24. Batteriespannungssensor Externer Stromsensor
2x RJ45-VE-BUS-Stecker für die Fernsteuerung und/oder Parallel- / 3-Phasenbetrieb.
Stecker für Fernbedienungsschalter: Kurzschluss auslösen zum “Ein-”schalten
EN
A
SE:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Belastningsanslutning. AC out1: Vänster till höger: “N” (neutral), “PE” (jord) och “L” (fas)
AC-ingång Vänster till höger: “N” (neutral), “PE” (jord) och “L” (fas)
Belastningsanslutning. AC out2: Vänster till höger: “N” (neutral), “PE” (jord) och “L” (fas)
Larmkontakt: (vänster till höger) NO, NC, COM.
Underhållsladdning (endast 12 V- och 24 V-modeller)
Primär jordanslutning M6 (PE).
M8 batteri plusanslutning.
M8 batteri minusanslutning.
Brytare: 1 = på, 0= av, II = endast laddare
Terminal för: uppifrån och ned:
1. 12 V 100 mA
2. Programmerbar kontakt K1 öppen samlingsutgång 70 V 100 mA
3. Externt jordrelä +
4. Externt jordrelä –
5. Hjälpingång 1 +
6. Hjälpingång 1 –
7. Hjälpingång 2 +
8. Hjälpingång 2 –
9. Temperatusensor +
10. Temperatursensor –
11. Batterispänningssensor +
12. Batterispänningssensor K Extern strömsensor
L 2x RJ45 VE-BUS-anslutningsdon för fjärrkontroll och/eller parallell- / trefasdrift
M Anslutningsdon för fjärrswitch: Kort till switch “på”
NL
Block diagram
Blokdiagram
Schéma bloc
Blockschaltbild
Lohkokaavio
Blockdiagram
EN
APPENDIX B:
BIJLAGE B:
ANNEXE B :
ANHANG B:
LIITE B:
APPENDIX B:
FR
DE
FI
SE
Appendix
* See table in Chapter 4.2 ‘Recommended DC fuse’.
* Zie de tabel in Hst 4.2 ‘Aanbevolen DC zekering’
* Voir le tableau du Chapitre 4.2 « Fusible CC recommandé ».
* Beachte Tabelle in Kapitel 4.2 “Empfohlene DC-Sicherung”.
* Katso taulukko kappaleessa 4.2 ‘Suositeltava DC-sulake’.
* Se tabellen i avsnitt 4.2 ‘rekommenderad DC-säkring’.
* Vedere la tabella nel capitolo 4.2 ‘Fusibile CC consigliato’.
APPENDIX C:
BIJLAGE C:
ANNEXE C :
ANHANG C:
LIITE C:
APPENDIX C:
Parallelconnection
Parallelle aansluiting
Connexion en parallèle
Parallelbetrieb
Rinnanliitäntä
Parallellanslutning
NL
Three phase connection
Driefase-aansluiting
Configuration triphasée
Drei Phasen-Betrieb
3-vaiheliitäntä
Trefasanslutning
EN
APPENDIX D:
BIJLAGE D:
ANNEXE D :
ANHANG D:
LIITE D:
APPENDIX D:
FR
DE
FI
SE
Appendix
APPENDIX E:
BIJLAGE E:
ANNEXE E :
ANHANG E:
LIITE E:
APPENDIX E:
Charge algorithm
Oplaad algoritme
Algorithme de charge
Ladealgorithmus
Latausalgoritmi
Laddningsalgoritm
Charge current
120%
100%
80%
Amps 60%
40%
20%
0%
Time
Volts
Charge voltage
16
15
14
13
12
11
10
Time
4-stage charging:
Bulk
Entered when charger is started. Constant current is applied until nominal battery voltage is reached, depending on temperature and input voltage, after which constant power is
applied up to the point where excessive gassing is starting (14.4 V resp. 28.8 V, temperature compensated).
Battery Safe
The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated absorption time.
Absorption
The absorption period is dependent on the bulk period. The maximum absorption time is the set Maximum Absorption time.
Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged
Storage
After one day of float charge the output voltage is reduced to storage level. This is 13,2 V resp. 26,4 V (for 12 V and 24 V charger). This will limit water loss to a minimum when the
battery is stored for the winter season.
After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = one hour) to ’refresh’ the battery.
4-fase-lading:
Bulklading
Deze start als de lader wordt ingeschakeld. Een constante stroom wordt toegepast tot de nominale accuspanning is bereikt, afhankelijk van de temperatuur en de ingangsspanning,
waarna een constante stroom wordt toegepast tot er overmatige gasvorming optreedt (14,4 V resp. 28,8 V, temperatuurgecompenseerd).
Battery Safe-modus
De op de accu toegepaste spanning wordt langzaamaan verhoogd tot de ingestelde absorptiespanning is bereikt. De Battery Safe-modus maakt onderdeel uit van de berekende
absorptietijd.
Absorptielading
De absorptieladingstijd hangt af van de bulkladingstijd. De maximale absorptieladingstijd is de ingestelde Maximale absorptietijd.
Druppellading
De druppelladingsspanning wordt toegepast om de accu volledig opgeladen te houden.
Opslaglading
Na een dag druppellading wordt de uitgangsspanning verlaagt tot het opslagladingsniveau. Dit is 13,2 V resp. 26,4 V (voor een 12V- resp. 24V-lader). Hierdoor wordt het verlies van
water tot een minimum beperkt als de accu gedurende de winter is opgeslagen.
Na een aanpasbare tijd (standaard = 7 dagen) start de lader in de Herhaaldelijke absorptie-modus gedurende een aanpasbare tijd (standaard = een uur) om de accu te ’verversen’.
Charge en 4 étapes :
Bulk
Saisi quand le chargeur est démarré. Un courant continu est appliqué jusqu'à ce que la tension nominale de la batterie soit atteinte, en fonction de la température et de la tension
d'entrée, après quoi une puissance constante est appliquée jusqu'au point où un gazage excessif débute (14,4 V resp. 28,8 V, température corrigée).
Battery Safe
La tension appliquée à la batterie augmente de manière graduelle jusqu’à ce que la tension d’absorption soit atteinte. Le mode « Battery Safe » fait partie de la durée d’absorption
calculée.
Absorption
La période d’absorption dépend de la période Bulk. La durée d’absorption maximale est celle qui est configurée.
Float
La tension Float est appliquée pour maintenir la batterie complètement chargée.
Tension
Après un jour de charge Float, la tension de sortie est réduite à un niveau de stockage. Ce qui représente resp 13,2 V et 26,4 V (pour un chargeur de12 V et 24 V). Ceci limitera au
minimum les pertes d’eau quand la batterie est stockée durant la saison hivernale.
Après une durée ajustable (par défaut = 7 jours), le chargeur va entrer en mode Absorption répétée pour une durée réglable (par défaut = 1 heure) pour « rafraîchir la batterie ».
NL
Bulk
Eingeleitet, wenn Ladegerät gestartet wird. Konstantstrom wird zugeführt, bis die nominale Batteriespannung erreicht wird. Dies ist abhängig von der
Temperatur und der Eingangsspannung. Danach wird konstante Energie zugeführt, bis zu dem Punkt an dem die übermäßige Gasung einsetzt (14,4 V
bzw. 28,8 V) temperaturkompensiert).
EN
4-stufiges Laden:
Battery Safe
Die an der Batterie anliegende Spannung wird schrittweise erhöht, bis die eingestellte Konstantspannung erreicht wird. Der Battery Safe Modus ist Teil
der berechneten Konstantspannungsdauer.
Lagermodus
Nach einem Tag in der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Das heißt auf 13,2 V
bzw. 26,4 V (für 12 V und 24 V Ladegeräte). Dadurch wird der Wasserverlust weitestgehend minimiert, wenn die Batterie für den Winter eingelagert wird.
FI
Nach einem regelbaren Zeitraum (Standard = 7 Tage) schaltet das Ladegerät in den Wiederholten-Konstantspannungsmodus und zwar für einen
einstellbaren Zeitraum (Standard = eine Stunde ), um die Batterie ‘aufzufrischen’.
DE
Ladeerhaltungsmodus
Die Ladeerhaltungsspannung wird dazu genutzt, um die Batterie im voll aufgeladenen Zustand zu halten.
FR
Konstantspannungsmodus
Die Konstantspannungsdauer hängt von der Konstantstromdauer ab. Die maximale Konstantspannungsdauer ist die eingestellte Maximale
Konstantspannungsdauer.
4-vaiheinen lataustoiminto:
Battery Safe -tila
Akun latausjännitettä nostetaan hitaasti kunnes asetettu absorptiojännitetaso saavutetaan. Battery Safe -tila on osa laskettua absorptioaikaa.
Kellutustila
Kellutusjännitettä käytetään pitämään akku täydessä latauksessa.
Varastointitila
Yhden vuorokauden kellutuslatauksen jälkeen lähtöjännitettä pudotetaan varastointijännitetasolle. Tämä on 13,2 V tai vastaavasti 26,4 V (kun kyseessä
12 V tai 24 V laturi). Tämä rajoittaa akkuveden hävikin minimiin silloin, kun akkua varastoidaan talvikauden aikana.
Säädettävän ajan jälkeen (oletusarvo = 7 päivää) laturi siirtyy Toistuvaan absorptio -tilaan säädettäväksi ajaksi (oletusarvo = 1 tunti) akun
"virkistämiseksi".
4-stegsladdning:
Bulk
Anges när laddaren är igång. Konstant ström avges till dess att den nominella batterispänningen uppnås, beroende på temperatur- och
ingångsspänningen, och därefter avges konstant kraft upp till den punkt då det börjar bildas för hög gasning (14,4 V och 28,8 V respektive, med
kompenserad temperatur).
Battery Safe
Spänningen som tillämpas på batteriet ökas gradvis till dess att fastställd absorptionsspänning uppnås. Läget Battery Safe är en del av den beräknade
absorptionstiden.
absorption
Absorptionsperioden beror på bulkperioden. Den maximala absorptionstiden är den fastställda maximala absorptionstiden.
float
Floatspänning tillämpas för att hålla batteriet fullladdat
Förvaring
Efter en dags floatladdning minskar utgångsspänningen till förvaringsnivå. Det är 13,2 V resp. 26,4 V (för 12 V och 24 V laddare). Detta begränsar
vattenförlusten till ett minimum när batteriet förvaras under vintersäsongen.
Efter en inställningsbar tidsperiod (standard = 7 dagar) går laddaren in i upprepat absorptionsläge under en inställningsbar tid (standard = en timme) för
att ‘fräscha upp’ batteriet.
Appendix
Absorptiotila
Absorptioaika riippuu bulkkijaksosta. Maksimi absorptioaika on asetettu Maksimi absorptioaika.
SE
Bulkkilataustila
Laturi siirtyy bulkkitilaan kun laturi kytketään päälle ladataan vakiovirralla kunnes kaasunmuodostuksen jännitetaso (14.4V / 28.8 V) saavutetaan.
APPENDIX F:
BIJLAGE F:
ANNEXE F :
APPENDIX F:
LIITE F:
APPENDIX F:
Temperature compensation
Temperatuurcompensatie
Compensation de température
Temperaturkompensation
Lämpötilakompensointi
Temperaturkompensation
EN Default output voltages for Float and Absorption are at 25 °C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
NL De standaarduitgangsspanningen voor druppel- en absorptieladen zijn 25 °C.
Een verlaagde druppelladingsspanning volgt na de druppelladingsspanning en de verhoogde
absorptiespanning volgt na de absorptiespanning.
In de aanpassingsmodus geldt de temperatuurcompensatie niet.
FR Les tensions de charge Absorption et Float sont réglées en usine pour 25 °C.
Une tension Float réduite suit une tension Float, et une tension d'absorption augmentée suit une tension
d'absorption.
En mode d’ajustement, la compensation de température ne s’applique pas.
DE Die standardmäßigen Ausgangsspannungen für den Ladeerhaltungs- und Konstantspannungsmodus
gelten bei 25 °C.
Reduzierte Ladeerhaltungsspannung folgt auf Ladeerhaltungsspannung und Erhöhte Konstantspannung
folgt auf Konstantspannung.
Im Anpassungsmodus gilt die Temperaturkompensation nicht.
FI Oletuslähtöjännitteet Kellutus- ja Absorptiolataustilassa @ 25 °C.
Vähennetty kellutusjännite seuraa kellutusjännitettä ja kohotettu absorptiojännite seuraa
absorptiojännitettä.
Adjust-tilassa (säädetty tila) lämpötilakompensointia ei käytetä.
SE Standardutgångspänningar för float och absorption är vid 25 °C.
Reducerad floatspänning följer floatspänning och höjd absorptionsspännning följer absorptionsspänning.
I justerat läge tillämpas inte temperaturkompensation.
NL
Dimensions
Afmetingen
Dimensions
Maße
Mitat
Dimensioner
EN
APPENDIX G:
BIJLAGE G:
ANNEXE G :
ANHANG G:
LIITE G:
APPENDIX G:
FR
DE
MultiPlus-II 3 kVA 12V
FI
SE
Appendix
MultiPlus-II 3 kVA 24V and 48V
EN
MultiPlus-II 5 kVA
NL
FR
DE
FI
SE
Appendix
MultiPlus-II 8 kVA 48V
EN
Multiplus-II 10 kVA 48V
NL
FR
DE
FI
SE
Appendix
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 00
: March 29th, 2021
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
E-mail
www.victronenergy.com
:
:
+31 (0)36 535 97 00
[email protected]