Dometic Büttner MT ICC 1600 SI-N, MT ICC 3000 SI-N Handleiding

Categorie
Voedingsadapters
Type
Handleiding
MTICC1600SI-N, MTICC3000SI-N
Inverter charger combination
Installation and Operating Manual. . . . . . . 12
Wechselrichter/Ladegerät
Kombination
Montage- und Bedienungsanleitung . . . . .34
Combiné onduleur-chargeur
nstructions de montage et de service . . . .58
Combinazione inverter/caricatore
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . . .82
Combinatie van omvormer en
oplader
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Inverter-oplader-kombination
Monterings- og betjeningsvejledning. . . 129
Växelriktar/laddar-kombination
Monterings- och bruksanvisning . . . . . . . 151
Vekselretter-lader-kombinasjon
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . . . 173
EN
DE
FR
IT
NL
DA
SV
NO
POWER & CONTROL
MT ICC
© 2023 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is
protected by copyright and design law. The underlying technical design and the
products contained herein may be protected by design, patent or be patent
pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB.
All rights are reserved.
4445103626 3
2
1
8
6
7
3
4
9
5
1
2
3
1
89
6
7
4
5
2
4 4445103626
100 %
75 %
50 %
25 %
5 %
1600 W I 12 V I 60
A
Inp. 3
A
Charger ON
Inverter ON
Line
m
a
x
Inp. 6
A
5 % 25 % 50 % 75 % 100 %
charger inverter
A
C in
1
2
31
2
3 4
4
AB
3
4
4445103626 5
100 mm
100 mm
5
58 mm
58 mm
6
187 mm
126 mm
334 mm
MT ICC 1600 SI-N
7
287 mm
286 mm
37 mm5 mm
231 mm
56 mm
144 mm
MT ICC 3000 SI-N
8
6 4445103626
1. 2.
3.
9
1.
2.
1.
2.
3.
BA
0
4445103626 7
4x
2.
1.
B
2x
2.
1.
A
a
8 4445103626
1
2
b
+
PE PENL1 NL1
AC IN AC OUT
+
t250 A
5 % 25 % 50 % 75 % 100 %
charger inverter
A
C in
4
1
3
5
6
2
< 30 m
AC IN AC OUT
c
4445103626 9
RCD RCD
OUT
IN
230 V
230 V
230 V
MCB
d
A
REMOTE
REMOTE
OFF: INV. o OFF
ON: INV. o ON
B
REMOTE
REMOTE
12 V
3
21
e
10 4445103626
2 1
f
PE PE
NL1 NL1
AC IN AC OUT
+
10 A
t425 A
+
2.5 mm²
5 % 25 % 50 % 75 % 100 %
charger inverter
A
C in
3
4
5
7
2
6
1
AC IN
AC OUT
g
4445103626 11
RCD RCD
OUT
IN
230 V
230 V
230 V
MCB
h
A
REMOTE
REMOTE
OFF: INV. o OFF
ON: INV. o ON
B
REMOTE
REMOTE
12 V
2
3 4
1
i
12 4445103626
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guide-
lines, and warnings included in this product manual in order to ensure that
you install, use, and maintain the product properly at all times. These instruc-
tions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions,
guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to
abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this
product only for the intended purpose and application and in accordance
with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product
manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A
failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may
result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage
to other property in the vicinity. This product manual, including the instruc-
tions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject
to changes and updates. For up-to-date product information, please visit
documents.dometic.com.
Contents
Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Target group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mounting the inverter charger combination . . 20
Connecting the inverter charger combination. .21
Configuring the inverter charger combination. 23
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
Safety Instructions
Also observe the safety instructions and stip-
ulations issued by the vehicle manufacturer
and authorized workshops.
General safety
DDANGER! Failure to obey these warn-
ings will result in death or serious
injury.
Electrocution hazard
Do not touch exposed cables with your bare
hands. This applies especially when operating
the device from the AC power supply.
To be able to disconnect the device quickly from
the AC power supply, the socket must be close
to the device and be easily accessible.
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Electrocution hazard
Installation and removal of the device may only
be carried out by qualified personnel.
Do not operate the device if the device itself or
the connection cable is visibly damaged.
If this device's power cable is damaged, the
power cable must be replaced by the manufac-
turer, a service agent or a similarly qualified
person in order to prevent safety hazards.
This device may only be repaired by qualified
personnel. Improper repairs can lead to consid-
erable hazards.
If you disassemble the device:
Detach all connections.
Ensure that no voltage is present on any of the
inputs and outputs.
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided,
can result in property damage.
NOTE
Supplementary information for operating
the product.
4445103626 13
Do not use the device in wet conditions or sub-
merge in any liquid. Store in a dry place.
Only use accessories that are recommended by
the manufacturer.
Do not modify or adapt any of the components
in any way.
Disconnect the device from the power supply:
Before each cleaning and maintenance
After every use
Before changing a fuse
Before carrying out electrical welding work or
work on the electrical system
Fire hazard/Flammable materials
In event of fire, use a fire extinguisher which is
suitable for electrical devices.
Health hazard
This device can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the device in a safe way and understand the
hazards involved.
Electrical devices are not toys.
Always keep and use the device out of the reach
of very young children.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
ANOTICE! Damage hazard
Before start-up, check that the voltage specifica-
tion on the data plate is the same as that of the
power supply.
Ensure that other objects cannot cause a short
circuit at the contacts of the device.
Ensure that the negative and positive poles
never come into contact.
Installing the device safely
DWARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Explosion hazard
Never mount the device in areas where there is a
risk of gas or dust explosion.
Only install and operate the device in closed,
well-ventilated rooms.
Do not install or operate the device under the
following conditions:
In salty, wet or damp environments
In the vicinity of corrosive fumes
In the vicinity of combustible materials
In areas where there is a risk of explosions
!CAUTION! Failure to obey these cau-
tions could result in minor or moder-
ate injury.
Risk of injury
Ensure that the device is standing firmly.
The device must be set up and fastened in such
a way that it cannot tip over or fall down.
When positioning the device, ensure that all
cables are suitably secured to avoid any form of
trip hazard.
ANOTICE! Damage hazard
Ensure that the mounting surface is capable of
supporting the weight of the device.
Always use sockets which are grounded and
secured by residual current circuit breakers.
Do not place the device near heat sources (heat-
ers, direct sunlight, gas ovens, etc.).
Set up the device in a dry location where it is pro-
tected against splashing water.
Safety when connecting the device
electrically
DDANGER! Failure to obey these warn-
ings will result in death or serious
injury.
Electrocution hazard
For installation on boats:
If electrical devices are incorrectly installed on
boats, corrosion damage might occur. Have the
device installed by a specialist (marine electri-
cian).
If you are working on electrical systems, ensure
that there is somebody close at hand who can
help you in emergencies.
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Electrocution hazard
Observe the recommended cable cross-sec-
tions.
14 4445103626
Lay the cables so that they cannot be damaged
by the doors or the hood.
Crushed cables can lead to serious injury.
ANOTICE! Damage hazard
Use ductwork or cable ducts if it is necessary to
lay cables through metal panels or other panels
with sharp edges.
•Do not lay the 230 V mains cable and the 12 V
DC cable in the same duct.
•Do not lay the cable so that it is loose or heavily
kinked.
Fasten the cables securely.
Operating the device safely
!CAUTION! Failure to obey these cau-
tions could result in minor or moder-
ate injury.
Electrocution hazard
Before starting the device, ensure that the
power supply line and the plug are dry and the
plug is free from rust or dirt.
Always disconnect the power supply when
working on the device. Do not disconnect any
cables when the device is still in use.
Observe that parts of the device may still con-
duct voltage even if the fuse has blown.
Do not disconnect any cables when the device is
still in use.
ANOTICE! Damage hazard
Ensure that the air inlets and outlets of the device
are not covered.
Ensure a good ventilation.
Do not pull on the connection cables.
The device shall not to be exposed to rain.
Safety precautions when handling
batteries
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Risk of injury
Batteries contain aggressive and caustic acids.
Avoid battery fluid coming into contact with
your body. If your skin does come into contact
with battery fluid, wash that part of your body
thoroughly with water.
If you sustain any injuries from acids, contact a
doctor immediately.
!CAUTION! Failure to obey these cau-
tions could result in minor or moder-
ate injury.
Risk of injury
When working on batteries, do not wear any
metal objects such as watches or rings.
Lead acid batteries can cause short circuits
which can cause serious injuries.
Wear goggles and protective clothing when you
work on batteries. Do not touch your eyes when
you are working on batteries.
Explosion hazard
Never attempt to charge a frozen or defective
battery.
Place the battery in a frost-free area and wait until
the battery has acclimatised to the ambient tem-
perature. Then start the charging process.
Do not smoke, use an open flame, or cause
sparking near the engine or a battery.
ANOTICE! Damage hazard
Only use rechargeable batteries.
Prevent any metal parts from falling on the bat-
tery. This can cause sparks or short-circuit the
battery and other electrical parts.
Ensure that the polarity is correct when connect-
ing the battery.
Follow the instructions of the battery manufac-
turer and those of the manufacturer of the system
or vehicle in which the battery is used.
If you need to remove the battery, first discon-
nect the ground connection. Disconnect all con-
nections and all consumers from the battery
before removing it.
Only store fully charged batteries. Recharge
stored batteries regularly.
4445103626 15
Immediately recharge deeply discharged lead
batteries to avoid sulfation.
Check the acid level for open lead-acid batteries
regularly.
Safety precautions when handling
lithium batteries
!CAUTION! Failure to obey these cau-
tions could result in minor or moder-
ate injury.
Risk of injury
Only use batteries with integrated battery man-
agement system and cell balancing.
ANOTICE! Damage hazard
Only install the battery in environments with an
ambient temperature of at least 0 °C.
Avoid deep discharge of the batteries.
Scope of delivery
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Accessories
Available as accessories (not included in the scope
of delivery):
Description Quantity
Inverter Charger Combination
ICC 1600 SI-N
1
Temperature sensor with cable (3 m) and
RJ12 plug
1
Mounting screw 4
Battery cable set (2 x 1.5 m/ 35 mm2) with
cable lugs (M8)
1
Remote control 1
Wall mounting box for remote control 1
Connection cable (5 m) with RJ45 plugs
for remote control
1
Mounting screw for remote control 4
Installation and operating manual 1
Description Quantity
Inverter Charger Combination
ICC 3000 SI-N
1
Temperature sensor with cable (3 m) and
RJ12 plug
1
Wall bracket 1
Mounting screw 7
Crimp terminal (M10) 2
Remote control 1
Wall mounting box for remote control 1
Connection cable (5 m) with RJ45 plugs
for remote control
1
Mounting screw for remote control 4
Installation and operating manual 1
Description Ref. no.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100 A shunt 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200 A shunt 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400 A shunt 9620000303
(MT01268)
Fuse set (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Fuse set (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Fuse, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Fuse, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Battery cable set (2 x 1.5 m/
95 mm2) with cable lugs (M10)
9620000251
(MT83121)
Description Quantity
16 4445103626
Target group
All other actions are intended also for non-profes-
sional users.
Intended use
The inverter charger combination is intended to
convert the house battery voltage (12 V DC) into a
pure sinusoidal 230 V alternating voltage (AC) for
operation and stable power supply of connected
230 V consumers. In addition, when connected to
the mains, the device can be used to charge the
house battery or to support weak AC input sources
with additional energy (AC input current boost).
The inverter charger combination is suitable to
charge the following battery types:
Lead acid batteries
Lead gel batteries
Absorbed glass mat (AGM) batteries
LiFePO4 batteries
The inverter charger combination is not suitable to
charge other types of batteries (e.g. NiCd, NiMH,
etc.).
The inverter charger combination is suitable for:
Installation in recreational vehicles (RV)
Stationary or mobile use
Indoor use
The inverter charger combination is not suitable
for:
Outdoor use
This product is only suitable for the intended pur-
pose and application in accordance with these
instructions.
This manual provides information that is necessary
for proper installation and/or operation of the
product. Poor installation and/or improper operat-
ing or maintenance will result in unsatisfactory per-
formance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury
or damage to the product resulting from:
Incorrect assembly or connection, including
excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts
other than original spare parts provided by the
manufacturer
Alterations to the product without express per-
mission from the manufacturer
Use for purposes other than those described in
this manual
Dometic reserves the right to change product
appearance and product specifications.
Technical des cription
General description
The inverter charger combination is a combination
of a DC-to-AC sine wave inverter with an inte-
grated battery charger.
If 230 V mains is available, this external power
source can be used both to supply the sockets in
the recreational vehicle and for charging the vehi-
cle battery.
If no 230 V mains is available, the inverter converts
the battery's direct current into alternating current,
thus ensuring the power supply for the connected
consumers.
The inverter charger combination offers the follow-
ing functions:
Automatic mains priority switching: Allows to
supply the AC sockets from different voltage
sources. If no 230 V mains is available, the
inverter can take over the supply of the sockets.
When 230 V mains are connected, the device
synchronizes and the AC sockets are then sup-
plied by the mains.
The electrical installation and setup of
the device must be performed by a qual-
ified electrician who has demonstrated
skill and knowledge related to the con-
struction and operation of electrical
equipment and installations, and who is
familiar with the applicable regulations
of the country in which the equipment is
to be installed and/or used, and has
received safety training to identify and
avoid the hazards involved.
4445103626 17
AC input current boost: Temporary support of
weak AC input sources with additional energy
from the house battery when high starting cur-
rents are needed (e.g. air conditioner) or the
connected load requires more power than is
available from the mains or a 230 V generator
Mains input current limitation: Limitation of the
230 V mains input to a maximum available cur-
rent
Power factor corrected mains input: Optimizing
energy efficiency and providing the maximum
possible charging current of the AC power
source with connected loads
• Microprocessor-controlled, temperature-com-
pensated IU0U charging programs for various
battery types
Integrated load detection: Automatic standby of
the inverter in case of prolonged non-use (after
10 minutes)
Automatic shutdown: Avoiding unnecessary
power consumption, the device automatically
switches off when no mains is available
The inverter charger combination has the follow-
ing protective mechanisms:
High battery voltage shutdown
Low battery voltage shutdown
Low input voltage protection
High input current protection
High temperature shutdown
Low temperature protection (only LiFePO4 bat-
teries)
Protection against short circuit
High ripple protection
The inverter charger combination can be adapted
to different battery types via DIP switches (see
chapter “Setting the charging program” on
page 23).
The temperature sensor monitors the battery tem-
perature during the charging process.
The inverter charger combination is equipped with
a remote control.
Description of the device
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Item in
fig. 1,
page 3
Designation
1 Control panel
2 Inverter charger combination
3 Connection panel
4 Connection cable (5 m) with RJ45 plugs for
remote control
5 Temperature sensor with cable (3 m) and
RJ12 plug
6 Remote control
7 Wall mounting box for remote control
8 Switch for acoustic signal
9 Connected battery cable set (2 x 1.5 m/
35 mm2) with cable lugs (M8)
Item in
fig. 1,
page 3
Designation
1 Control panel
2 Inverter charger combination
3 Connection panel
4 Connection cable (5 m) with RJ45 plugs for
remote control
5 Temperature sensor with cable (3 m) and
RJ12 plug
6 Remote control
7 Wall mounting box for remote control
8 Switch for acoustic signal
9 Wall bracket
18 4445103626
Control panel on the device
Remote control
Power indication LEDs
Operating mode indication LEDs
Item in
fig. 3A,
page 4
Designation
1 Power indication LEDs
2 Operating mode indication LEDs
3 State of charge indication LEDs
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Switch (3-stage) for AC input current
limitation
Item in
fig. 3B,
page 4
Designation
1 Power indication LEDs
2 Operating mode indication LEDs
3 State of charge indication LEDs
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Operating mode selection button
(Pbutton)
Operating mode Description
Inverter operation Indication of output power deliv-
ered (in %)
Note: LED turns red when the
output power exceeds the
continuous output power value
(Pnom)
Mains operation Indication of momentary
charging current related to the
maximum charging current of
the device (in %)
LED Status Description
“Charger
ON”
(charger
on)
On (green) Mains operation
On (red) Charger deactivated
Flashing
(red)
Error (see chapter “Error
indication” on page 30)
Off No mains operation
“Inverter
ON”
(inverter
on)
On (green) Inverter operation (continu-
ous mode or mains sup-
port/ power boosting)
On (red) Inverter deactivated
Flashing
(green)
Inverter operation (auto-
matic mode or mains sup-
port/ power boosting)
Flashing
(red)
Error (see chapter “Error
indication” on page 30)
Off No inverter operation
“Line”
(AC input)
On (green) AC input approved, AC
transfer switch closed
On (red) AC transfer switch disabled
Flashing
(green)
AC input present and
within range, device
synchronizes
Flashing
(red)
AC input present but out of
range (see chapter “Error
indication” on page 30)
Off No AC input present, AC
transfer switch opened
4445103626 19
Battery charging function
The selectable charging programs (see chapter “Setting the charging program” on page 23) perform a
charging process in four phases, referred to as IU0U characteristics.
1: Constant current phase (Bulk)
The battery is constantly charged with the maxi-
mum charging current (100 %). The charging cur-
rent decreases when the battery has reached a
state of charge of 75 % (90 % for LiFePO4 batter-
ies). The duration of the constant current phase
depends on the condition of the battery, the load
from the DC loads and the state of charge.
2: Constant voltage phase (Absorption)
The constant voltage phase starts when the
absorption voltage (U1) is reached. The charging
current is reduced depending on the state of
charge. During the constant voltage phase, the
battery voltage is kept constant at a high level and
the state of charge is increased to 100 %. The dura-
tion of the constant voltage phase depends on the
battery type, but is terminated after a maximum of
4 h (absorption time-out).
3: Trickle charging phase (Float)
The trickle charging phase starts when the
charging current falls below a minimum value or
the absorption time-out has been reached.The
trickle charging phase serves to maintain the state
of charge (100 %) and runs at lowered charging
voltage (U2) and variable current. If DC loads are
connected, they are powered by the device.
If the power required exceeds the capacity of the
device, this surplus power is provided by the bat-
tery and the battery voltage drops. As soon as the
battery voltage has dropped to a certain value the
device re-enters the constant current phase and
charges the battery.
4: Reconditioning phase (Pulse)
Once a week, the device switches back to the con-
stant voltage phase for a short time (max. 1 h) in
order to revive the battery. This prevents any
fatigue phenomena such as sulfation or electrolyte
stratification.
Temperature sensor
With the temperature sensor connected the
inverter charger combination adapts the charging
voltage (for lead batteries) or the charging current
(for LiFePO4 batteries) according to the measured
temperature at the battery.
I
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
NOTE
Charging voltage adaptation:
30 mV/°C (referenced to 20 °C)
Charging current adaption:
Charging current reduction up to 10 %
of the maximum charging current (at
battery temperatures <0 °C) or to 0 %
(at battery temperatures >52 °C)
20 4445103626
Alarm relay (only MT ICC 1600 SI-N)
A
The alarm relay is activated as soon as the AC
power supply is available and the AC transfer
switch is closed. The alarm relay can be used to:
Generate an AC power supply detection sig-
nal in the vehicle control panel.
Switch on and off less critical loads (e.g.
absorber refrigerator, electrical heating sys-
tems) that should only be operated in connec-
tion with AC power supply.
Programmable relays
(only MT ICC 3000 SI-N)
A
The programmable relay 1 (Prog.Relay1) is acti-
vated as soon as the device detects an error (see
chapter “Error indication” on page 30). The pro-
grammable relay 1 can be used to generate an
error detection signal in the vehicle control
panel.
The programmable relay 2 (Prog.Relay2) is acti-
vated as soon as the AC power supply is avail-
able and the AC transfer switch is closed. The
programmable relay 2 can be used to:
Generate an AC power supply detection sig-
nal in the vehicle control panel.
Switch on and off less critical loads (e.g.
absorber refrigerator, electrical heating sys-
tems) that should only be operated in connec-
tion with AC power supply.
Activate or deactivate the auxiliary charging
output.
Trigger input
I
By factory default the trigger input closed or
bridged causes a delayed shutdown in the event of
a mains failure: The device initially switches to
inverter operation. Only when no mains is
detected at the AC input within 5 minutes, the
device switches off to avoid power consumption of
the house battery.
Additionally, the trigger input can be used for
external control of certain functions of the device,
e.g. to temporarily deactivate the AC input current
boost.
Mounting the inverter
charger combination
Installation location
A
I
Observe the following instructions when selecting
an installation location:
Ensure that the mounting surface is solid and
level.
Observe the distance specifications (fig. 5,
page 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Drill 4 holes according to the drilling template
(fig. 7, page 5).
2. Fasten the device with the mounting screws.
MT ICC 3000 SI-N
1. Drill 7 holes according to the drilling template
(fig. 8, page 5).
2. To mount the device, proceed as shown
(fig. 9, page 6).
NOTICE! Damage hazard
Ensure that the maximum relay contact
load is not exceeded to avoid damage to
the relay: 30 Vg/1 A or 60 Vg/0.3 A.
NOTICE! Damage hazard
Ensure that the maximum relay contact
load is not exceeded to avoid damage to
the relays: 30 Vg/16 A or 250 Vw/16 A
NOTE
For use of the default or additional func-
tions, the trigger input must be con-
nected (see chapter “Connecting the
trigger input” on page 23).
NOTICE! Damage hazard
Before drilling any holes, ensure that
no electrical cables or other parts of
the vehicle can be damaged by drill-
ing, sawing and filing.
Do not mount the device so that the
connections point upwards.
NOTE
The inverter charger combination can be
installed either sitting or hanging
(fig. 4, page 4).
4445103626 21
Mounting the remote control
The remote control can be mounted depending
on the installation position of the inverter charger
combination.
Flush mounting
1. Make a cutout according to the drilling tem-
plate (fig. 6, page 5).
2. Drill 4 holes according to the drilling template
(fig. 6, page 5).
3. Set the switch for acoustic signal to the
desired position (ON/ OFF).
4. To mount the device, proceed as shown
(fig. 0, page 6).
Surface mounting
1. Drill 4 holes according to the drilling template
(fig. 6, page 5).
2. Set the switch for the acoustic signal to the
desired position (ON/ OFF).
3. To mount the device, proceed as shown
(fig. 0, page 6).
Connecting the inverter
charger combination
!
!
A
Observe the following instructions when connect-
ing the inverter charger combination:
Always connect the inverter charger combina-
tion before connecting the batteries.
Protect the positive cable of the house battery
with a fuse:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Protect the AC input with a fuse (16 A) or by a
miniature circuit breaker (MCB).
Connect a residual current circuit breaker (RCB)
in series connection with the AC output.
Consider the total output current in periods with
peak current demand and additional activation
of mains current boost when sizing:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6.4 kW)
Connect the temperature sensor to the house
battery (see chapter “Connecting the tempera-
ture sensor” on page 23).
Connect the protective conductor or the
ground screw of the housing to ground (chas-
sis):
MT ICC 1600 SI-N: fig. b1, page 8
MT ICC 3000 SI-N: fig. f1, page 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Remove the cover of the connection compart-
ment (fig. aA, page 7).
2. To connect the inverter charger combination
proceed as shown:
AC connection: fig. c, page 8
DC connection: fig. d, page 9
WARNING! Electrocution hazard
Observe the recommended cable cross-
sections, cable lengths and fuse.
CAUTION! Fire hazard
Place the fuses near the batteries to pro-
tect the cable from short circuits and pos-
sible burning.
NOTICE! Damage hazard
Do not reverse the polarity.
NOTICE! Damage hazard
Never use the device if the cover of the
connection compartment is not
mounted.
No. in
fig. c,
page 8
Description
1DIP switches
2 Connection terminals
3 Temperature sensor
4 Remote control
5AC output
6AC input
House battery
22 4445103626
Connection terminals (fig. e, page 9)
3. If necessary, configure the inverter charger
combination (see chapter “Configuring the
inverter charger combination” on page 23).
4. Remount the cover of the connection com-
partment.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Remove the cover of the connection compart-
ment (fig. aA, page 7).
2. Determine the required cable cross-section of
the battery cables in relation to the cable
length:
Cable length 1.5 m: 95 mm²
Cable length 1.5 m – 3 m: 120 mm²
3. Connect the negative terminal of the house
battery to the negative terminal of the starting
battery or to ground (chassis).
4. Protect the auxiliary charging output cable for
the starting battery with a fuse (10 A).
5. To connect the inverter charger combination
proceed as shown:
AC connection: fig. g, page 10
DC connection: fig. h, page 11
Connection terminals (fig. i, page 11)
6. If necessary, configure the inverter charger
combination (see chapter “Configuring the
inverter charger combination” on page 23).
7. Remount the cover of the connection com-
partment.
No. Description
1 Connection terminals (NO/NC/COM)
for alarm relay (potential free, maximum
relay contact load: 30 V/1 A or
60 V/0.3 A)
2 Trigger input (5 V/5 mA capable switch)
3 Remote switch input (60V/10mA capa-
ble switch), for breaker contact (A) or
relay contact (B) used as remote switch
NOTICE! Damage hazard
Never use the device if the cover of the
connection compartment is not
mounted.
No. in
fig. g,
page 10
Description
1DIP switches
2 Auxiliary charging output (12 V/ 4 A)
3 Connection terminals
4 Remote control
5 Temperature sensor
6AC output
7AC input
House battery
Starting battery
No. Description
1 Remote switch input (60 V/ 10 mA capa-
ble switch), for breaker contact (A) or
relay contact (B) used as remote switch
2 Trigger input (5 V/5 mA capable switch)
3 Connection terminals (NO/NC/COM)
for programmable relay 1 (potential free,
maximum relay contact load:
30 Vg/16 A or 250 Vw/16 A)
4 Connection terminals (NO/NC/COM)
for programmable relay 2 (potential free,
maximum relay contact load:
30 Vg/16 A or 250 Vw/16 A
4445103626 23
Connecting the temperature sensor
Attach the temperature sensor probe to the side
of the house battery using the adhesive surface
provided (fig. d1, page 9 and fig. h1,
page 11).
For Dometic Büttner LiFePO4 batteries: Use
the internal temperature sensor of the battery:
1. Cut off the temperature sensor probe.
2. Connect both wires to terminal C on the 6-pin
connector of the battery.
Find further information in the
installation and operating manual for
Dometic Büttner LiFePO4 batteries
online at
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Connecting the trigger input
Connect the trigger input to an external switch,
a potential-free relay contact or to COM (see
connection terminals) via a wire jumper.
Configuring the inverter
charger combination
The inverter charger combination can be config-
ured via the DIP switches in the connection panel
or via Dashboard (device specific configuration-
software, for authorized personal only).
1. Remove the cover of the connection compart-
ment.
2. Slide the DIP switch to the position shown in
the table below to set to local or external con-
figuration.
I
3. Remount the cover of the connection com-
partment after configuration.
Setting the charging program
Select the charging program suitable for the type
of house battery used based on the manufacturer's
specifications or the information in the table
below.
By factory default the charging program is set to
lead gel batteries (14.4 V).
A
I
NOTE
Use a small screwdriver to carefully move
the DIP switches to the required position.
DIP switch position
(black) Setting
Factory default settings
The default settings are pre-
configured.
12345678910
DIPON
Local configuration via DIP
switches:
The device initially uses the
factory settings.
If required, move the DIP
switches to adjust the set-
tings.
For authorized personal
only:
External configuration via
Dashboard:
DIP switch settings are
ignored (except remote
switch input). The device
uses the Dashboard settings.
Contact an authorized
service agent for device
specific configuration via
Dashboard.
NOTICE! Damage hazard
Only use batteries that are suitable for the
specified charging voltage.
NOTE
The specified charging times apply to an
average ambient temperature of 20 °C.
DIP switch position
(black)
Desired charging
program
Lead-acid batteries (14.4 V)
U1: 14.4 V
•U2: 13.2V
Lead gel batteries (14.4 V)
U1: 14.4 V
•U2: 13.5V
DIP switch position
(black) Setting
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
24 4445103626
Reducing the charging current
By factory default the charging current is set to
100 %.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Setting low voltage protection
By factory default the low voltage protection is acti-
vated.
Setting AC input current boost
By factory default the AC input current boost is acti-
vated.
AGM batteries (14.4 V)
•U1: 14.4V
•U2: 13.2V
AGM batteries (14.7 V)
•U1: 14.7V
•U2: 13.2V
LiFePO4 batteries (13.9 V)
•U1: 13.9V
•U2: 13.5V
LiFePO4 batteries (14.2 V)
•U1: 14.2V
•U2: 13.4V
LiFePO4 batteries (14.4 V)
•U1: 14.4V
•U2: 13.8V
LiFePO4 batteries (14.6 V)
•U1: 14.6V
•U2: 13.5V
DIP switch position
(black) Setting
100 % (60 A):
LiFePO4 batteries > 100 Ah,
Lead-acid batteries > 200 Ah
50 % (30 A):
LiFePO4 batteries < 100 Ah,
Lead-acid batteries > 100 Ah
DIP switch position
(black) Setting
100 % (120 A):
LiFePO4 batteries > 400 Ah,
Lead-acid batteries > 420 Ah
DIP switch position
(black)
Desired charging
program
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
75 % (90 A):
LiFePO4 batteries > 200 Ah,
Lead-acid batteries > 320 Ah
50 % (60 A):
LiFePO4 batteries > 100 Ah,
Lead-acid batteries > 200 Ah
25 % (30 A):
LiFePO4 batteries < 100 Ah,
Lead-acid batteries > 100 Ah
DIP switch position
(black) Setting
Low voltage protection
activated:
Battery disconnection:
<10.8 V
Automatic restart: >12 V
Low voltage protection
deactivated:
Battery disconnection:
<8.0 V
Automatic restart: >8.5 V
DIP switch position
(black) Setting
AC input current boost
activated
AC input current boost
deactivated
DIP switch position
(black) Setting
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 25
Activating or deactivating remote
switch input
MT ICC 1600 SI-N
By factory default the remote switch input is
deactivated.
MT ICC 3000 SI-N
By factory default the remote switch input is
activated.
Setting grounding switch at 230 V
output (only MT ICC 3000 SI-N)
By factory default N and PE are connected.
Operation
Mains operation: If mains is available, voltage
and frequency of the mains input signal are ana-
lyzed continuously. As long as voltage and fre-
quency are within the required tolerances, the
device synchronizes to the mains input signal.
Connected 230 V consumers are supplied from
the 230 V input source and the 12 V vehicle battery
is charged. As soon as the voltage or frequency
exceeds the required tolerances (e.g. no mains
voltage is available), the charging process is
stopped and the device switches off.
Inverter operation: If no mains is available, the
connected consumers can be supplied by the
inverter in automatic or continuous mode (see
chapter “Setting the automatic mode” on page 26
and chapter “Setting the continuous mode” on
page 27).
Switching on
I
If no mains is available, press the P button on
the remote control to switch the device on.
The device is set to automatic mode in inverter
operation.
DIP switch position
(black) Setting
Remote switch input
deactivated
Note: Device can not be switched off.
Power consumption in standby mode approx. 90 mA.
Remote switch input
activated
Note: Remote switch needs to be connected to
operate the device.
DIP switch position
(black) Setting
Remote switch input
deactivated
Note: Device can not be switched off.
Power consumption in standby mode approx. 113 mA.
Remote switch input
activated
Note: Remote switch needs to be connected to
operate the device.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP switch position
(black) Setting
Neutral conductor (N) and
protective conductor (PE)
connected
Neutral conductor (N) and
protective conductor (PE)
disconnected
NOTE
The device automatically switches on if
mains is available.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
26 4445103626
Switching to standby mode
I
Press the P button on the remote control twice
to switch the device to standby mode.
Switching off
I
Switch off the device using the remote switch
connected to the remote switch input.
Note: Ensure that the remote switch input is
activated (see chapter “Activating or
deactivating remote switch input” on page 25).
Limiting the mains input current
The device can be limited to the maximum avail-
able mains input current in three setting levels.
I
Set the switch for AC input current limitation (see
chapter “Control panel on the device” on
page 18) to the desired position.
Setting the night mode
I
In night mode the charging power is reduced by
50 % and the cooling fan is switched to the lowest
speed for quiet operation. The LEDs on the control
panel and the remote control are darkened.
Press and hold the P button on the remote
control for at least 6 seconds to activate the
night mode.
2 beeps sound. Night mode is activated.
Press the operating mode selection button
again or turn off the device to interupt night
mode prematurely.
Setting the automatic mode
In automatic mode the inverter operates depend-
ing on the load at the AC output:
> 25 W: Inverter on
< 25 W (for 10 minutes): Inverter switches to
standby
Press the operating mode selection button (see
chapter “Remote control” on page 18) to set
automatic mode in inverter operation.
NOTE
In standby mode the device continues
to consume standby power (see chap-
ter “Technical Data” on page 33).
The device automatically switches to
standby mode when the load at the
output is <25 W for more than
10 minutes in automatic mode (inverter
operation).
NOTE
The device automatically switches off if
no mains is available.
Optional: Delayed shutdown with trig-
ger input connected in factory default
setting (see chapter “Trigger input” on
page 20).
Switch off the device when not in use
to avoid unnecessary power consump-
tion.
NOTE
AC input current boost remains active in
all setting levels. The AC input current
boost supplements the missing power
up to the maximum surge power when
the connected loads exceed the avail-
able mains input power.
Switch
position Setting
3A (at 230V)
Maximum current (≤16 A)
6A (at 230V)
NOTE
When using the night mode the system
stays in this mode for 10 hours and then
automatically returns to normal opera-
tion.
4445103626 27
Setting the continuous mode
In continuous mode the inverter operates inde-
pendently of the load at the AC output (recom-
mended for small loads < 25 W).
1. Press the operating mode selection button
(see chapter “Remote control” on page 18) to
set automatic mode in inverter operation.
2. Press and hold the operating mode selection
button for at least 3 seconds to set to continu-
ous mode in inverter operation.
Activating charge equalization
(only for lead acid batteries)
During charge equalization the battery is charged
to 15.5 V at reduced output current.
A
I
1. Press and hold the equalize switch (fig. b2,
page 8 and fig. f2, page 10) for at least
3 seconds to activate charge equalization.
All state of charge indication LEDs flash.
2. Press the equalize switch to stop charge equal-
ization.
The device switches back to trickle charging
phase.
Cleaning and maintenance
!
A
Occasionally clean the device with a soft, damp
cloth.
Regularly check live cables or lines for insulation
faults, breaks or loose connections.
NOTICE! Damage hazard
Only carry out charge equalization on
lead-acid batteries.
Disconnect all loads connected to the
battery during charge equalization.
Observe the exact acid level of the bat-
tery during the entire process. Stop
charge equalization as soon as the acid
level is in accordance with the techni-
cal data provided by the manufacturer.
NOTE
Charge equalization can only be car-
ried out if the charging program for
lead acid batteries is set (see chapter
“Setting the charging program” on
page 23) and the device is in trickle
charging phase.
By safety timer the device ends charge
equalization after 2 hours and switches
back to trickle charging phase. If nec-
essary, activate the charge equaliza-
tion again.
WARNING! Electrocution hazard
Unplug the device from the power sup-
ply before cleaning and maintenance.
NOTICE! Damage hazard
Never clean the device under running
water or in dish water.
Do not use sharp or hard objects, abra-
sive cleaning agents or bleach during
cleaning as these can damage the
device.
28 4445103626
Troubleshooting
Fault Possible cause Suggested remedy
The inverter charger
combination does not
work.
Remote switch input activated, but
remote switch not connected.
Connect the remote switch or deactivate
the remote switch input.
Remote switch connected, but contact
not closed.
Check if remote switch contact is closed.
Short circuit has been generated. The device fuse must be replaced by an autho-
rized service agent after it has been triggered
by excess current.
The battery is defective or significantly
sulfated.
Replace the battery.
The battery voltage is too low (<8 V). Charge the battery.
Insulation faults, breaks or loose con-
nections at the live cables.
Check live cables for insulation faults,
breaks or loose connections.
Mains operation does
not work.
The input voltage and input frequency
are not within the required tolerances
or are too unstable.
Ensure that the input voltage and input fre-
quency are within the required tolerances
(see chapter “Technical Data” on
page 33).
Full state of charge
(100 %) is not reached.
The charging program is not set cor-
rectly for the battery used.
Check the setting of the charging program
(see chapter “Setting the charging pro-
gram” on page 23).
The charging current is not set correctly. Check the setting of the charging current
(see chapter “Reducing the charging cur-
rent” on page 24).
Excessive voltage loss in the connec-
tion cables or at the terminals.
Check the connections.
Check the cable cross-sections and
lengths.
Check the voltages directly at the termi-
nals.
Too many loads connected. Reduce the connected loads.
4445103626 29
Maximum charging cur-
rent is not reached.
Unusually long charging
time.
High temperature protection of the
house battery: The inverter charger
combination switches to reduced
charging current when the tempera-
ture of the battery exceeds the cutoff
value (>52 °C).
Check that the air inlets and outlets are not
covered or obstructed.
Allow the battery to cool down.
The inverter charger combination returns auto-
matically to full charging current when the tem-
perature drops to the restart value (<50 °C).
Only LiFePO4 batteries: Low tempera-
ture protection of the house battery.
The inverter charger combination
switches to reduced charging current
(up to 10 % of the maximum charging
current) when the temperature of the
battery drops below the cutoff value
(<0 °C).
Ensure ambient temperatures >0 °C.
The inverter charger combination returns auto-
matically to full charging current when the tem-
perature exceeds the restart value (>0 °C).
The device is in constant voltage phase. No action required (see chapter “Battery
charging function” on page 19).
Mains input current is limited. Set the switch for AC input current limita-
tion to maximum current (see chapter “Lim-
iting the mains input current” on page 26).
Inverter charger combi-
nation switches to
standby mode. Power
indication LEDs light up
red.
Output power exceeds permanently
the continuous output power.
Ensure that the total nominal power of the
AC output load is lower than the continu-
ous output power of the inverter.
The battery is no longer
taking a charge or is
unable to hold a charge.
The battery is defective. Replace the battery.
The remote control does
not work.
The remote control is connected incor-
rectly.
Check the connections.
The remote control or
the control panel only
light up poorly.
Night mode is activated. Switch off the night mode (see chapter
“Setting the night mode” on page 26).
Fault Possible cause Suggested remedy
30 4445103626
Error indication
INOTE
All errors are indicated by the operating mode indication LEDs flashing red (see chapter
“Operating mode indication LEDs” on page 18). The number of flashes per second depends
on the type of fault.
The inverter charger combination needs to be restarted manually if too many errors occur in
a short period of time.
LED Number of
flashes/ s Fault Suggested remedy
“Inverter ON” +
“Charger ON” +
“Line”
1 The battery is defective. Replace the battery.
Battery voltage too low (<8 V). Allow the battery to recharge slowly.
Battery voltage too high
(>16.5 V).
Reduce the connected voltages.
Battery voltage ripple too high Check the connections.
Increase the cable cross-sections.
Reduce the cable lengths.
Ensure that no other devices con-
nected to the same battery generate a
high ripple voltage.
The inverter charger combination
needs to be restarted manually.
2 Maximum AC switching current
has been exceeded.
Reduce the AC output load.
The inverter charger combination
needs to be restarted manually.
4 AC power supply is connected
incorrectly.
Ensure that the AC power supply is
connected to AC input.
Internal device error Contact an authorized service agent
for repair.
“Inverter ON” +
“Charger ON”
3 High temperature shutdown: The
inverter charger combination
switches to standby mode.
Reduce the AC output load in inverter
operation.
Check that the air inlets and outlets are
not covered or obstructed.
Reduce the ambient temperature. Do
not place the device near heat sources
(e.g. direct sunlight).
Ensure that the distance specifications
have been observed when installing
the device.
4445103626 31
“Inverter ON” 1 Battery voltage too low (<10 V) Allow the battery to recharge slowly.
2 Inverter is overloaded. Con-
nected loads require perma-
nently more output power than
the continuous output power.
Ensure that the total nominal power of
the AC output load is lower than the
continuous output power of the
inverter .
Connected AC output load
causes a short circuit
Check and remove defective AC out-
put loads if necessary.
Check the cables and connections of
the AC output for insulation faults,
breaks or loose connections.
Over current protection of the
inverter. Connected AC output
load causes excessive starting
current.
Disconnect the AC output load and
wait 20 seconds for the inverter to
switch on again.
The inverter charger combination
needs to be restarted manually if the
device has switched off four times in
succession due to over current pro-
tection.
“Charger ON” 5 The charging program is not set
correctly.
Check the setting of the charging pro-
gram (see chapter “Setting the
charging program” on page 23).
Only LiFePO4 batteries: Tempera-
ture sensor is connected incor-
rectly or not at all.
Only LiFePO4 batteries: Connect the
temperature sensor correctly.
“Line” 1 The input voltage and input fre-
quency are not within the
required tolerances or are too
unstable.
Ensure that the input voltage and
input frequency are within the
required tolerances (see chapter
“Technical Data” on page 33).
LED Number of
flashes/ s Fault Suggested remedy
32 4445103626
Warranty
The statutory warranty period applies. If the prod-
uct is defective, please contact your retailer or the
manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include
the following documents when you send in the
product:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
Note that self-repair or non-professional repair can
have safety consequences and might void the war-
ranty.
Disposal
Recycling packaging material
Recycling products with non-replaceable
batteries, rechargeable batteries or light
sources
Place the packaging material in the appro-
priate recycling waste bins wherever pos-
sible.
If the product contains any non-replace-
able batteries, rechargeable batteries or
light sources, you don't have to remove
them before disposal.
If you wish to finally dispose of the prod-
uct, ask your local recycling center or spe-
cialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable dis-
posal regulations.
The product can be disposed free of
charge.
4445103626 33
Tec hn ical Dat a
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Inverter output
Continuous output power Pnom 1600 W 3200 W
Maximum surge power (3 s) Psurge 2500 W 5000 W
Output voltage range 230 Vw ±2%
Output frequency 50 Hz ±0.05%
Output waveform Pure sine wave
Distortion THD THD 5% at P
nom (Resistive load)
Nominal input voltage 12 Vg (± 3 %)
Input voltage range 10 – 16.5 V
Peak efficiency 92 %
Standby power consumption 90 mA at 13 V 113 mA at 13 V
No load power consumption [ASB] <10 W [2.0 W] <20 W [3.5 W]
Charger
Input voltage range 185 – 270 Vw
Input frequency range 45 –65 Hz
Maximum charging current 60 A 120 A (4 A)
Charging voltage (bulk/ float at 25 °C) 14.4 V/ 13.2 V
Auxiliary charging output 4 A
Nominal battery voltage 12 Vg 12 Vg
Recommended battery capacity 200 –300 Ah 400 Ah
AC transfer switch
Maximum continuous current 16 Arms 32 Arms
Switching time 0 – 5 ms
General technical data
Protection class I
Ambient temperature for operation –20 °C to +50 °C
Ambient temperature for storage –40 °C to +80 °C
Ambient humidity 95 %, non-condensing
Dimensions (W x D x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Weight 10.7 kg 19.0 kg
Inspection/certification
34 4445103626
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhin-
weise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie
das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betrei-
ben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle
Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und
dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen
zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für
den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen,
Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß
allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeach-
tung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer
Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt
oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses
Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und
Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie
unter documents.dometic.com.
Inhalt
Erläuterung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zielgruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . 38
Technische Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät montieren . . . . . . . . 44
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät anschließen . . . . . . . 44
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät konfigurieren . . . . . . 46
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Erläuterung der Symbole
D
!
!
A
I
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller
und vom Kfz-Handwerk herausgegebenen
Sicherheitshinweise und Auflagen.
Grundlegende Sicherheit
DGEFAHR! Nichtbeachtung dieser
Warnungen führt zum Tod oder
schwerer Verletzung.
Gefahr durch Stromschlag
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Lei-
tungen. Dies gilt vor allem bei Betrieb des
Geräts am Wechselstromnetz.
Um das Gerät schnell vom Wechselstromnetz
trennen zu können, muss sich die Steckdose in
der Nähe des Gerätes befinden und leicht
zugänglich sein.
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Gefahr durch Stromschlag
Montage und Demontage des Geräts dürfen nur
durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zum Tod
oder schwerer Verletzung führt, wenn
die jeweiligen Anweisungen nicht
befolgt werden.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zum Tod
oder schwerer Verletzung führen könnte,
wenn die jeweiligen Anweisungen nicht
befolgt werden.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zu geringer
oder mittelschwerer Verletzung führen
könnte, wenn die jeweiligen Anweisun-
gen nicht befolgt werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sach-
schäden führen kann, wenn die jeweili-
gen Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedie-
nung des Produktes.
4445103626 35
Wenn das Gerät selbst oder das Anschlusskabel
sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt
ist, muss das Netzkabel durch den Hersteller,
einen Kundendienstmitarbeiter oder eine ent-
sprechend ausgebildete Fachkraft ersetzt wer-
den, um Gefahren zu verhindern.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Falls Sie das Gerät demontieren:
Lösen Sie alle Verbindungen.
Stellen Sie sicher, dass alle Ein- und Ausgänge
spannungsfrei sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Nässe und
tauchen Sie es nicht in Flüssigkeiten ein. Lagern
Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
Führen Sie keine Änderungen bzw. Anpassun-
gen an Komponenten durch.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung:
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
vor einem Sicherungswechsel
vor Durchführung von Elektroschweißarbei-
ten oder Arbeiten an der elektrischen Anlage
Brandgefahr/brennbare Materialien
Verwenden im Falle eines Feuers einen Feuerlö-
scher, der für elektrische Geräte geeignet ist.
Gesundheitsgefahr
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet
werden, wenn diese Personen beaufsichtigt
werden oder im sicheren Gebrauch des Geräts
unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außer-
halb der Reichweite kleiner Kinder.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch unbeaufsichtigte Kinder durchgeführt
werden.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Span-
nungsangabe auf dem Typenschild mit der vor-
handenen Netzspannung übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände
keinen Kurzschluss an den Kontakten des
Gerätes verursachen können.
Achten Sie darauf, dass die Plus- und Minusan-
schlüsse niemals miteinander in Kontakt kom-
men.
Sichere Installation des Geräts
DWARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Explosionsgefahr
Montieren Sie das Gerät niemals in Bereichen, in
denen die Gefahr einer Gas- oder Staubexplo-
sion besteht.
Installieren und betreiben Sie das Gerät aus-
schließlich in geschlossenen, gut belüfteten
Räumen.
Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht
unter den folgenden Bedingungen:
in salzhaltiger, feuchter oder nasser Umge-
bung
in der Nähe von aggressiven Dämpfen
in der Nähe brennbarer Materialien
in explosionsgefährdeten Bereichen
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Das Gerät muss so sicher aufgestellt und befes-
tigt werden, dass es nicht umstürzen oder her-
abfallen kann.
Stellen Sie beim Aufstellen des Geräts sicher,
dass alle Kabel korrekt gesichert sind und keine
Stolpergefahr besteht.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Montagefläche das
Gewicht des Geräts tragen kann.
Verwenden Sie stets geerdete und durch FI-
Schutzschalter gesicherte Steckdosen.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wär-
mequellen (Heizungen, direkte Sonneneinstrah-
lung, Gasöfen usw.) auf.
36 4445103626
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und
gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
Sicherheit beim elektrischen Anschluss
des Geräts
DGEFAHR! Nichtbeachtung dieser
Warnungen führt zum Tod oder
schwerer Verletzung.
Gefahr durch Stromschlag
Bei Installation auf Booten:
Bei falscher Installation elektrischer Geräte auf
Booten kann es zu Korrosionsschäden am Boot
kommen. Lassen Sie das Gerät von einem fach-
kundigen (Boots-)Elektriker anschließen.
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stel-
len Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um
Ihnen im Notfall helfen zu können.
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Gefahr durch Stromschlag
Beachten Sie die empfohlenen Kabelquer-
schnitte.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie nicht durch
die Türen oder die Motorhaube beschädigt wer-
den können.
Eingequetschte Kabel können zu lebensgefährli-
chen Verletzungen führen.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Benutzen Sie Leerrohre oder Leitungsdurchfüh-
rungen, wenn Leitungen durch Blechwände
oder andere scharfkantige Wände geführt wer-
den müssen.
Verlegen Sie 230-V-Netzleitung und 12-V-
Gleichstromleitung nicht im gleichen Kabelka-
nal (Leerrohr)!
Verlegen Sie Kabel nicht lose oder scharf abge-
knickt.
Befestigen Sie die Leitungen sicher.
Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen.
Gefahr durch Stromschlag
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, verge-
wissern Sie sich, dass das Stromversorgungska-
bel und der Stecker trocken sind und der
Stecker frei von Rost oder Schmutz ist.
Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer
die Stromversorgung. Lösen Sie keine Kabel,
wenn das Gerät noch in Betrieb ist.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der
Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes
unter Spannung bleiben können.
Lösen Sie keine Kabel, wenn das Gerät noch in
Betrieb ist.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass Luftein- und -auslässe des
Geräts nicht verdeckt werden.
Stellen Sie eine gute Belüftung sicher.
Ziehen Sie nicht an den Anschlusskabeln.
Das Gerät darf keinem Regen ausgesetzt wer-
den.
Sicherheit beim Umgang mit Batterien
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Verletzungsgefahr
Batterien enthalten aggressive und ätzende Säu-
ren. Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der
Batterieflüssigkeit. Sollte Ihre Haut mit Batterie-
flüssigkeit in Berührung kommen, so spülen Sie
das entsprechende Körperteil gründlich mit
Wasser ab.
Suchen Sie bei Verletzungen durch Säure unbe-
dingt einen Arzt auf.
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Tragen Sie während der Arbeit an Batterien
keine Metallgegenstände wie Uhren oder
Ringe.
Bleisäurebatterien können Kurzschlussströme
erzeugen, die zu schweren Verletzungen führen
können.
4445103626 37
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzklei-
dung, wenn Sie an Batterien arbeiten. Berühren
Sie nicht Ihre Augen, während Sie an Batterien
arbeiten.
Explosionsgefahr
Versuchen Sie nie, eine eingefrorene oder
defekte Batterie zu laden.
Stellen Sie die Batterie in diesem Fall an einen
frostfreien Ort und warten Sie, bis sich die Batte-
rie der Umgebungstemperatur angepasst hat.
Beginnen Sie erst dann mit dem Ladevorgang.
Rauchen Sie in der Nähe des Motors oder einer
Batterie nicht, verwenden Sie keine offenen
Flammen und verursachen Sie keine Funken.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie ausschließlich wiederaufladbare
Batterien.
Verhindern Sie, dass metallische Teile auf die
Batterie fallen. Das kann Funken erzeugen oder
die Batterie und andere elektrische Teile kurz-
schließen.
Beachten Sie beim Anschluss der Batterie die
korrekte Polarität.
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieher-
stellers und des Herstellers der Anlage oder des
Fahrzeugs, in denen die Batterie verwendet
wird.
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen
Sie als erstes den Masseanschluss. Trennen Sie
alle Verbindungen und alle Verbraucher von der
Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
Lagern Sie nur vollständig geladene Batterien
ein. Laden Sie die eingelagerten Batterien regel-
mäßig auf.
Laden Sie tiefentladene Bleibatterien sofort wie-
der auf, um eine Sulfatierung zu vermeiden.
Prüfen Sie den Säurestand bei offenen Bleibatte-
rien regelmäßig.
Sicherheit beim Umgang mit Lithium-
batterien
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie ausschließlich Batterien mit inte-
griertem Batteriemanagementsystem und Zel-
lenausgleich.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Installieren Sie die Batterie ausschließlich in
Umgebungen mit einer Umgebungstemperatur
von mindestens 0 °C.
Vermeiden Sie eine Tiefentladung der Batterien.
Lieferumfang
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Beschreibung Anzahl
Wechselrichter-/Lade-Kombigerät
ICC 1600 SI-N
1
Temperatursensor mit Kabel (3 m) und
RJ12-Stecker
1
Montageschraube 4
Batteriekabelsatz (2 x 1,5 m/35 mm2) mit
Kabelschuhen (M8)
1
Fernbedienung 1
Wandmontagekasten für Fernsteuerung 1
Anschlusskabel (5 m) mit RJ45-Steckern für
Fernbedienung
1
Montageschraube für Fernbedienung 4
Montage- und Bedienungsanleitung 1
Beschreibung Anzahl
Wechselrichter-/Lade-Kombigerät
ICC 3000 SI-N
1
Temperatursensor mit Kabel (3 m) und
RJ12-Stecker
1
Wandhalter 1
Montageschraube 7
Crimpanschluss (M10) 2
Fernbedienung 1
Wandmontagekasten für Fernsteuerung 1
Anschlusskabel (5 m) mit RJ45-Steckern für
Fernbedienung
1
38 4445103626
Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang ent-
halten):
Zielgruppe
Alle anderen Aktionen sind auch für nicht-profes-
sionelle Benutzer bestimmt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät dient der
Umwandlung der Bordbatteriespannung (12 V
Gleichstrom (DC)) in eine reine sinusförmige 230-
V-Wechselspannung (AC) für den Betrieb und die
stabile Stromversorgung der angeschlossenen
230-V-Verbraucher. Darüber hinaus kann das
Gerät, wenn es an das Stromnetz angeschlossen
ist, zum Aufladen der Bordbatterie oder zur Unter-
stützung schwacher AC-Eingangsquellen mit
zusätzlicher Energie (AC-Eingangsstromverstär-
kung) verwendet werden.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät eignet sich
zum Laden der folgenden Batterietypen:
Blei-Säure-Batterien
• Blei-Gel-Batterien
Vliesbatterien (AGM-Batterien)
• LiFePO4-Batterien
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät ist nicht
zum Laden anderer Batterietypen (z. B. NiCd,
NiMH usw.) geeignet.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät ist geeig-
net für:
den Einbau in Freizeitfahrzeuge (RV)
Montageschraube für Fernbedienung 4
Montage- und Bedienungsanleitung 1
Beschreibung Art.-Nr.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100-A-Shunt 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200-A-Shunt 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400-A-Shunt 9620000303
(MT01268)
Sicherungssatz (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Sicherungssatz (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Sicherung, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Sicherung, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Batteriekabelsatz (2 x 1,5 m/95 mm2)
mit Kabelschuhen (M10)
9620000251
(MT83121)
Beschreibung Anzahl
Die elektrische Installation und Einrich-
tung des Geräts müssen von einer quali-
fizierten Elektrofachkraft durchgeführt
werden, der seine Fähigkeiten und
Kenntnisse im Zusammenhang mit dem
Aufbau und der Bedienung von elektri-
schen Geräten und Installationen unter
Beweis gestellt hat und der mit den gel-
tenden Vorschriften des Landes, in dem
das Gerät installiert und/oder verwen-
det werden soll, vertraut ist und eine
Sicherheitsschulung erhalten hat, um
die damit verbundenen Gefahren zu
erkennen und zu vermeiden.
4445103626 39
den stationären oder mobilen Einsatz
Verwendung in Innenräumen
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät ist nicht
geeignet für:
Den Einsatz im Freien
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Ver-
wendungszweck und die Anwendung gemäß die-
ser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für
die ordnungsgemäße Installation und/oder den
ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforder-
lich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht
ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ord-
nungsgemäße Wartung haben eine unzurei-
chende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts
zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verlet-
zungen oder Schäden am Produkt, die durch Fol-
gendes entstehen:
unsachgemäße Montage oder falscher
Anschluss, einschließlich Überspannung
unsachgemäße Wartung oder Verwendung von
anderen als den vom Hersteller gelieferten Ori-
ginal-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erschei-
nungsbild des Produkts und dessen technische
Daten zu ändern.
Technische Beschreibung
Allgemeine Beschreibung
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät ist eine
Kombination aus einem Sinuswellen-Wechselrich-
ter mit einem integrierten Batterieladegerät.
Wenn 230-V-Netzstrom verfügbar ist, kann diese
externe Stromquelle sowohl zur Versorgung der
Steckdosen im Freizeitfahrzeug als auch zum
Laden der Fahrzeugbatterie genutzt werden.
Wenn kein 230-V-Netzstrom verfügbar ist, wan-
delt der Wechselrichter den Gleichstrom der Bat-
terie in Wechselstrom um und stellt so die
Stromversorgung für die angeschlossenen Ver-
braucher sicher.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät bietet fol-
gende Funktionen:
Automatische Netzvorrangschaltung: Ermög-
licht die Versorgung der Wechselstromsteckdo-
sen aus verschiedenen Spannungsquellen.
Wenn kein 230-V-Netzstrom verfügbar ist, kann
der Wechselrichter die Versorgung der Steck-
dosen übernehmen. Bei Anschluss an das 230-
V-Stomnetz synchronisiert sich das Gerät und
die Wechselstromsteckdosen werden dann
über das Stromnetz versorgt.
• AC-Eingangsstromverstärkung: Vorüberge-
hende Unterstützung schwacher AC-Eingangs-
quellen mit zusätzlicher Energie von der
Bordbatterie, wenn hohe Anlaufströme benötigt
werden (z. B. Klimaanlage) oder die angeschlos-
sene Last mehr Leistung benötigt als aus dem
Stromnetz oder von einem 230-V-Generator zur
Verfügung steht
Netzeingangsstrombegrenzung: Begrenzung
des 230-V-Netzeingangs auf einen maximal ver-
fügbaren Strom
Netzeingang mit Leistungsfaktorkorrektur: Opti-
mierung der Energieeffizienz und Bereitstellung
des maximal möglichen Ladestroms der AC-
Stromquelle bei angeschlossenen Verbrau-
chern
• Mikroprozessorgesteuerte, temperaturkom-
pensierte IU0U-Ladeprogramme für verschie-
dene Batterietypen
Integrierte Lasterkennung: Automatischer
Wechsel in den Bereitschaftszustand des Wech-
selrichters bei längerem Nichtgebrauch (nach
10 Minuten)
Automatische Abschaltung: Um eine unnötige
Leistungsaufnahme zu vermeiden, schaltet sich
das Gerät automatisch ab, wenn kein Netzstrom
verfügbar ist
40 4445103626
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät verfügt
über folgende Schutzmechanismen:
Abschaltung bei Batterieüberspannung
Abschaltung bei Batterieunterspannung
Schutz vor niedriger Eingangsspannung
Schutz vor hohem Eingangsstrom
• Übertemperaturabschaltung
Untertemperaturschutz (nur bei LiFePO4-Batte-
rien)
Schutz vor Kurzschluss
Schutz vor hoher Welligkeitsspannung
Über DIP-Schalter kann das Wechselrichter-/Lade-
Kombigerät auf unterschiedliche Batterietypen
eingestellt werden (siehe Kapitel „Ladeprogramm
einstellen“ auf Seite 47).
Der Temperatursensor überwacht die Batterietem-
peratur während des Ladevorgangs.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät ist mit einer
Fernbedienung ausgestattet.
Gerätebeschreibung
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Bedienfeld am Gerät
Fernbedienung
Pos. in
Abb. 1,
Seite 3
Bezeichnung
1 Bedienfeld
2 Wechselrichter-/Lade-Kombigerät
3 Anschlussfeld
4 Anschlusskabel (5 m) mit RJ45-Steckern
für Fernbedienung
5 Temperatursensor mit Kabel (3 m) und
RJ12-Stecker
6 Fernbedienung
7 Wandmontagekasten für Fernsteuerung
8 Schalter für akustisches Signal
9 Angeschlossener Batteriekabelsatz
(2 x 1,5 m/35 mm2) mit Kabelschuhen
(M8)
Pos. in
Abb. 1,
Seite 3
Bezeichnung
1 Bedienfeld
2 Wechselrichter-/Lade-Kombigerät
3 Anschlussfeld
4 Anschlusskabel (5 m) mit RJ45-Steckern
für Fernbedienung
5 Temperatursensor mit Kabel (3 m) und
RJ12-Stecker
6 Fernbedienung
7 Wandmontagekasten für Fernsteuerung
8 Schalter für akustisches Signal
9Wandhalter
Position in
Abb. 3A,
Seite 4
Bezeichnung
1 Betriebsanzeige-LEDs
2 LEDs zur Anzeige der Betriebsart
3 LEDs zur Anzeige des Ladezustands
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Schalter (3-stufig) für AC-Eingangs-
strombegrenzung
Position in
Abb. 3B,
Seite 4
Bezeichnung
1 Betriebsanzeige-LEDs
2 LEDs zur Anzeige der Betriebsart
3 LEDs zur Anzeige des Ladezustands
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Taste zur Auswahl der Betriebsart
(Taste P)
4445103626 41
Betriebsanzeige-LEDs
LEDs zur Anzeige der Betriebsart
Betriebsmodus Beschreibung
Wechselrichter-
betrieb
Anzeige der abgegebenen Aus-
gangsleistung (in %)
Hinweis: Die LED leuchtet rot,
wenn die Ausgangsleistung den
Wert der Dauerausgangsleis-
tung (Pnom) überschreitet
Betrieb am Strom-
netz
Anzeige des momentanen Lade-
stroms in Bezug auf den maxi-
malen Ladestrom des Geräts
(in %)
LED Status Beschreibung
„Charger
ON“
(Ladegerät
ein)
Ein (grün) Betrieb am Stromnetz
Ein (rot) Ladegerät deaktiviert
Blinkt (rot) Fehler (siehe Kapitel „Feh-
leranzeige“ auf Seite 54)
Aus Kein Netzbetrieb
„Inverter
ON“
(Wechsel-
richter ein)
Ein (grün) Wechselrichterbetrieb
(Dauerbetrieb oder Netz-
unterstützung/Leistungs-
verstärkung)
Ein (rot) Wechselrichter deaktiviert
Blinkt (grün) Wechselrichterbetrieb
(Automatikbetrieb oder
Netzunterstützung/Leis-
tungsverstärkung)
Blinkt (rot) Fehler (siehe Kapitel „Feh-
leranzeige“ auf Seite 54)
Aus Kein Wechselrichterbetrieb
„Line“
(Wechsel-
stromein-
gang)
Ein (grün) Wechselstromeingang
zulässig, Wechselstromum-
schalter geschlossen
Ein (rot) Wechselstromumschalter
deaktiviert
Blinkt (grün) Wechselstrom liegt am Ein-
gang an und ist innerhalb
des zulässigen Bereichs,
Gerät synchronisiert sich
Blinkt (rot) Wechselstrom liegt am Ein-
gang an, jedoch außer-
halb des zulässigen
Bereichs (siehe Kapitel
„Fehleranzeige“ auf
Seite 54)
Aus Kein Wechselstrom liegt
am Eingang an, Wechsel-
stromumschalter geöffnet
LED Status Beschreibung
42 4445103626
Batterieladefunktion
Die auswählbaren Ladeprogramme (siehe Kapitel „Ladeprogramm einstellen“ auf Seite 47) führen einen
Ladevorgang in vier Phasen durch, die als IU0U-Kennlinie bezeichnet werden.
1: Konstantstromphase (Masseladen)
Die Batterie wird ständig mit dem maximalen Lade-
strom (100 %) geladen. Der Ladestrom nimmt ab,
wenn die Batterie einen Ladezustand von 75 %
erreicht hat (90 % bei Lithiumbatterien). Die Dauer
der Konstantstromphase hängt vom Zustand der
Batterie, der Last von den Gleichstromverbrau-
chern und dem Ladezustand ab.
2: Konstantspannungsphase (Absorption)
Die Konstantspannungsphase beginnt, wenn die
Absorptionsspannung (U1) erreicht ist. Der Lade-
strom wird in Abhängigkeit vom Ladezustand
reduziert. Während der Konstantspannungsphase
wird die Batteriespannung konstant auf einem
hohen Niveau gehalten und der Ladezustand auf
100 % erhöht. Die Dauer der Konstantspannungs-
phase hängt vom Batterietyp ab, wird jedoch nach
maximal 4 Stunden beendet (Absorptionszeit-
überschreitung).
3: Erhaltungsladephase (Erhaltungsspan-
nung)
Die Erhaltungsladephase beginnt, wenn der Lade-
strom unter einen Mindestwert fällt oder die
Absorptionszeitüberschreitung erreicht ist. Die
Erhaltungsladephase dient der Aufrechterhaltung
des Ladungszustands (100 %) und findet bei abge-
senkter Ladespannung (U2) und variablem Strom
statt. Falls DC-Verbraucher angeschlossen sind,
werden diese vom Gerät versorgt.
Wenn die benötigte Leistung die Kapazität des
Geräts übersteigt, wird diese überschüssige Leis-
tung von der Batterie bereitgestellt und die Batte-
riespannung fällt ab. Sobald die Batteriespannung
auf einen bestimmten Wert abgefallen ist, geht das
Gerät wieder in die Konstantstromphase über und
lädt die Batterie auf.
4: Rekonditionierungsphase (Impuls)
Einmal pro Woche schaltet das Gerät für kurze Zeit
(max. 1 Stunde) in die Konstantspannungsphase
zurück, um die Batterie zu beleben. Dadurch wer-
den Ermüdungserscheinungen wie Sulfatierung
oder Elektrolytstratifizierung verhindert.
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
4445103626 43
Temp era tu rsen sor
Bei angeschlossenem Temperatursensor passt das
Wechselrichter-/Lade-Kombigerät die Ladespan-
nung (bei Bleibatterien) oder den Ladestrom (bei
LiFePO4-Batterien) entsprechend der an der Batte-
rie gemessenen Temperatur an.
I
Alarmrelais (nur MT ICC 1600 SI-N)
A
Das Alarmrelais wird aktiviert, sobald die Wech-
selstromversorgung verfügbar ist und der
Wechselstromumschalter geschlossen ist. Das
Alarmrelais kann für Folgendes verwendet wer-
den:
Erzeugen eines Erkennungssignals für die
Wechselstromversorgung im Fahrzeugbe-
dienfeld.
Ein- und Ausschalten weniger kritischer Lasten
(z. B. Absorberkühlschrank, elektrische Heiz-
systeme), die nur in Verbindung mit einer
Wechselstromversorgung betrieben werden
sollten.
Programmierbare Relais
(nur MT ICC 3000 SI-N)
A
Das programmierbare Relais 1 (Prog.Relay1)
wird aktiviert, sobald das Gerät einen Fehler
erkennt (siehe Kapitel „Fehleranzeige“ auf
Seite 54). Mit dem programmierbaren Relais 1
kann ein Fehlererkennungssignal im Fahrzeug-
bedienfeld erzeugt werden.
Das programmierbare Relais 2 (Prog.Relay2)
wird aktiviert, sobald die Wechselstromversor-
gung verfügbar ist und der Wechselstromum-
schalter geschlossen ist. Das programmierbare
Relais 2 kann für Folgendes verwendet werden:
Erzeugen eines Erkennungssignals für die
Wechselstromversorgung im Fahrzeugbe-
dienfeld.
Ein- und Ausschalten weniger kritischer Lasten
(z. B. Absorberkühlschrank, elektrische Heiz-
systeme), die nur in Verbindung mit einer
Wechselstromversorgung betrieben werden
sollten.
Aktivieren oder Deaktivieren des zusätzlichen
Ladeausgangs.
Triggereingang
I
Standardmäßig bewirkt der Triggereingang im
geschlossenen oder überbrückten Zustand eine
verzögerte Abschaltung im Falle eines Netzaus-
falls: Das Gerät schaltet zunächst in den Wechsel-
richterbetrieb. Nur wenn innerhalb von 5 Minuten
kein Netzstrom am Wechselstromeingang erkannt
wird, schaltet sich das Gerät ab, um eine Leistungs-
aufnahme der Bordbatterie zu vermeiden.
Darüber hinaus kann der Triggereingang zur exter-
nen Steuerung bestimmter Funktionen des Geräts
verwendet werden, z. B. zur vorübergehenden
Deaktivierung der AC-Eingangsstromverstärkung.
HINWEIS
Anpassung der Ladespannung:
30 mV/°C (bezogen auf 20 °C)
Anpassung des Ladestroms:
Ladestromverringerung bis zu 10 %
des maximalen Ladestroms (bei Batte-
rietemperaturen < 0 °C) oder bis zu
0 % (bei Batterietemperaturen
>5C)
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die maximale
Relaiskontaktlast nicht überschritten
wird, um Schäden am Relais zu vermei-
den: 30 Vg/1 A oder 60 Vg/0,3 A.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die maximale
Relaiskontaktlast nicht überschritten
wird, um Schäden an den Relais zu ver-
meiden: 30 Vg/16 A oder
250 Vw/16 A
HINWEIS
Zur Verwendung der Standard- oder
Zusatzfunktionen muss der Triggerein-
gang angeschlossen sein (siehe Kapitel
„Triggereingang anschließen“ auf
Seite 46).
44 4445103626
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät montieren
Montageort
A
I
Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes fol-
gende Hinweise:
Stellen Sie sicher, dass die Montagefläche fest
und eben ist.
Beachten Sie die Abstandsvorgaben (Abb. 5,
Seite 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Bohren Sie 4 Löcher gemäß der Bohrschab-
lone (Abb. 7, Seite 5).
2. Befestigen Sie das Gerät mit den Befesti-
gungsschrauben.
MT ICC 3000 SI-N
1. Bohren Sie 7 Löcher gemäß der Bohrschab-
lone (Abb. 8, Seite 5).
2. Gehen Sie zur Montage des Geräts wie
gezeigt vor (Abb. 9, Seite 6).
Fernbedienung anbringen
Die Fernbedienung kann je nach Einbauposition
des Wechselrichter-/Lade-Kombigeräts montiert
werden.
Bündige Montage
1. Fertigen Sie einen Ausschnitt gemäß der Bohr-
schablone an (Abb. 6, Seite 5).
2. Bohren Sie 4 Löcher gemäß der Bohrschab-
lone (Abb. 6, Seite 5).
3. Stellen Sie den Schalter für das akustische Sig-
nal in die gewünschte Position ein (ON/OFF).
4. Gehen Sie zur Montage des Geräts wie
gezeigt vor (Abb. 0, Seite 6).
Oberflächenmontage
1. Bohren Sie 4 Löcher gemäß der Bohrschab-
lone (Abb. 6, Seite 5).
2. Stellen Sie den Schalter für das akustische Sig-
nal in die gewünschte Position ein (ON/OFF).
3. Gehen Sie zur Montage des Geräts wie
gezeigt vor (Abb. 0, Seite 6).
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät
anschließen
!
!
A
Beachten Sie die folgenden Hinweise beim
Anschluss des Wechselrichter-/Lade-Kombige-
räts:
Schließen Sie das Wechselrichter-/Lade-Kombi-
gerät immer vor dem Anschluss der Batterien an.
Sichern Sie das Pluskabel der Bordbatterie mit
einer Sicherung ab:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Sichern Sie den Wechselstromeingang mit einer
Sicherung (16 A) oder einem Sicherungsauto-
maten (MCB) ab.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen
vornehmen, stellen Sie sicher, dass
keine elektrischen Kabel oder andere
Teile des Fahrzeuges durch Bohren,
Sägen und Feilen beschädigt werden.
Montieren Sie das Gerät nicht so, dass
die Anschlüsse nach oben zeigen.
HINWEIS
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät
kann aufsitzend oder hängend installiert
werden (Abb. 4, Seite 4).
WARNUNG! Gefahr durch Strom-
schlag
Beachten Sie die empfohlenen Kabel-
querschnitte, Kabellängen und Sicherun-
gen.
VORSICHT! Brandgefahr
Platzieren Sie die Sicherungen in der
Nähe der Batterien, um das Kabel vor
Kurzschlüssen und möglichem Brand zu
schützen.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Achten Sie darauf, dass die Polarität nicht
vertauscht wird.
4445103626 45
Schließen Sie einen Fehlerstromschutzschalter
(RCB) in Reihenschaltung an den Wechselstrom-
ausgang an.
Berücksichtigen Sie den Gesamtausgangsstrom
in Zeiten mit Spitzenstrombedarf und zusätzli-
cher Aktivierung der Netzstromverstärkung bei
der Größenbestimmung:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Schließen Sie den Temperatursensor an die
Bordbatterie an (siehe Kapitel „Temperatursen-
sor anschließen“ auf Seite 46).
Schließen Sie den Schutzleiter oder die
Erdungsschraube des Gehäuses an Masse
(Chassis) an:
MT ICC 1600 SI-N: Abb. b1, Seite 8
MT ICC 3000 SI-N: Abb. f1, Seite 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs (Abb. aA, Seite 7).
2. Gehen Sie zum Anschließen des Wechselrich-
ter-/Lade-Kombigeräts wie gezeigt vor:
Wechselstromanschluss: Abb. c, Seite 8
Gleichstromanschluss: Abb. d, Seite 9
Anschlussklemmen (Abb. e, Seite 9)
3. Konfigurieren Sie bei Bedarf das Wechselrich-
ter-/Lade-Kombigerät (siehe Kapitel „Wech-
selrichter-/ Lade-Kombigerät konfigurieren“
auf Seite 46).
4. Bringen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs wieder an.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs (Abb. aA, Seite 7).
2. Bestimmen Sie den erforderlichen Kabelquer-
schnitt der Batteriekabel in Abhängigkeit von
der Kabellänge:
Kabellänge 1,5 m: 95 mm²
Kabellänge 1,5m 3m: 120mm²
3. Schließen Sie den Minusanschluss der Bord-
batterie an den Minusanschluss der Starterbat-
terie oder an Masse (Fahrgestell) an.
4. Sichern Sie das Kabel für den zusätzlichen
Ladeausgang für die Starterbatterie mit einer
Sicherung (10 A) ab.
5. Gehen Sie zum Anschließen des Wechselrich-
ter-/Lade-Kombigeräts wie gezeigt vor:
Wechselstromanschluss: Abb. g, Seite 10
Gleichstromanschluss: Abb. h, Seite 11
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
die Abdeckung des Anschlussfachs nicht
angebracht ist.
Nr. in
Abb. c,
Seite 8
Beschreibung
1DIP-Schalter
2 Anschlussklemmen
3 Temperatursensor
4 Fernbedienung
5AC-Ausgang
6 Wechselstromeingang
Bordbatterie
Pos. Beschreibung
1 Anschlussklemmen (NO/NC/COM) für
Alarmrelais (potenzialfrei, maximale
Relaiskontaktlast: 30 V/1 A oder
60 V/0,3 A)
2 Triggereingang (für 5 V/5 mA ausgeleg-
ter Schalter)
3 Fernschaltereingang (für 60 V/10 mA aus-
gelegter Schalter), für Schutzschalterkon-
takt (A) oder Relaiskontakt (B), der als
Fernschalter verwendet wird
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
die Abdeckung des Anschlussfachs nicht
angebracht ist.
46 4445103626
Anschlussklemmen (Abb. i, Seite 11)
6. Konfigurieren Sie bei Bedarf das Wechselrich-
ter-/Lade-Kombigerät (siehe Kapitel „Wech-
selrichter-/ Lade-Kombigerät konfigurieren“
auf Seite 46).
7. Bringen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs wieder an.
Temperatursensor anschließen
Befestigen Sie die Temperatursensorsonde mit-
hilfe der mitgelieferten Klebefläche an der Seite
der Bordbatterie (Abb. d1, Seite 9 und
Abb. h1, Seite 11).
Bei LiFePO4-Batterien von Dometic Büttner:
Verwenden des internen Temperatursensors der
Batterie:
1. Trennen Sie die Temperatursensorsonde.
2. Schließen Sie beide Adern an Klemme C am 6-
poligen Steckverbinder der Batterie an.
Weitere Informationen finden Sie in
der Montage- und Bedienungsanlei-
tung für Dometic Büttner LiFePO4-
Batterien online unter
https://documents.dometic.com
/?object_id=84977
Triggereingang anschließen
Schließen Sie den Triggereingang über eine
Drahtbrücke an einen externen Schalter, einen
potenzialfreien Relaiskontakt oder an COM
(siehe Anschlussklemmen) an.
Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät
konfigurieren
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät kann über
die DIP-Schalter im Anschlussfeld oder über das
Dashboard (gerätespezifische Konfigurationssoft-
ware, nur für autorisiertes Personal) konfiguriert
werden.
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs.
2. Schieben den DIP-Schalter in die in der folgen-
den Tabelle gezeigte Position, um die lokale
oder externe Konfiguration einzustellen.
I
3. Bringen Sie die Abdeckung des Anschluss-
fachs nach Konfiguration wieder an.
Nr. in
Abb. g,
Seite 10
Beschreibung
1DIP-Schalter
2 Zusätzlicher Ladeausgang (12 V/4 A)
3 Anschlussklemmen
4 Fernbedienung
5 Temperatursensor
6AC-Ausgang
7 Wechselstromeingang
Bordbatterie
Starterbatterie
Pos. Beschreibung
1 Fernschaltereingang (für 60 V/10 mA aus-
gelegter Schalter), für Schutzschalterkon-
takt (A) oder Relaiskontakt (B), der als
Fernschalter verwendet wird
2 Triggereingang (für 5 V/5 mA ausgeleg-
ter Schalter)
3 Anschlussklemmen (NO/NC/COM) für
programmierbares Relais 1 (potenzialfrei,
maximale Relaiskontaktlast: 30 Vg/16 A
oder 250 Vw/16 A)
4 Anschlussklemmen (NO/NC/COM) für
programmierbares Relais 2 (potenzial-
frei, maximale Relaiskontaktlast:
30 Vg/16 A oder 250 Vw/16 A
HINWEIS
Bewegen Sie die DIP-Schalter vorsichtig
mit einem kleinen Schraubendreher in
die gewünschte Position.
4445103626 47
Ladeprogramm einstellen
Wählen Sie das für den verwendeten Bordbatterie-
typ geeignete Ladeprogramm anhand der Herstel-
lerspezifikationen oder der Informationen in der
folgenden Tabelle aus.
Standardmäßig ist das Ladeprogramm auf Blei-
Gel-Batterien (14,4 V) eingestellt.
A
I
Ladestrom verringern
Standardmäßig ist der Ladestrom auf 100 % einge-
stellt.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
Werkseitige Standard-
einstellungen
Die Standardeinstellungen
sind vorkonfiguriert.
Lokale Konfiguration über
DIP-Schalter:
Das Gerät verwendet
zunächst die Werkseinstel-
lungen.
Verstellen Sie bei Bedarf die
DIP-Schalter, um die Einstel-
lungen anzupassen.
Nur für autorisiertes Perso-
nal:
Externe Konfiguration über
Dashboard:
DIP-Schaltereinstellungen
werden ignoriert (außer
Fernschaltereingang). Das
Gerät verwendet die Dash-
board-Einstellungen.
Wenden Sie sich an
einen autorisierten Kun-
dendienst, um eine
gerätespezifische Konfi-
guration über das Dash-
board zu erhalten.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie nur Batterien, die für die
angegebene Ladespannung geeignet
sind.
HINWEIS
Die angegebenen Ladezeiten gelten für
eine durchschnittliche Umgebungstem-
peratur von 20 °C.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz)
Gewünschtes Ladepro-
gramm
Bleisäurebatterien (14,4 V)
oder
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
Blei-Gel-Batterien (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,5V
AGM-Batterien (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
AGM-Batterien (14,7 V)
U1: 14,7 V
•U2: 13,2V
LiFePO4-Batterien (13,9 V)
U1: 13,9 V
•U2: 13,5V
LiFePO4-Batterien (14,2 V)
U1: 14,2 V
•U2: 13,4V
LiFePO4-Batterien (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,8V
LiFePO4-Batterien (14,6 V)
U1: 14,6 V
•U2: 13,5V
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
100% (60A):
LiFePO4-Batterien > 100 Ah,
Bleisäurebatterie > 200 Ah
50 % (30 A):
LiFePO4-Batterien < 100 Ah,
Bleisäurebatterie > 100 Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
48 4445103626
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Unterspannungsschutz einstellen
Standardmäßig ist der Unterspannungsschutz akti-
viert.
AC-Eingangsstromverstärkung
einstellen
Standardmäßig ist die AC-Eingangsstromverstär-
kung aktiviert.
Fernschaltereingang aktivieren oder
deaktivieren
MT ICC 1600 SI-N
Standardmäßig ist der Fernschaltereingang deakti-
viert.
MT ICC 3000 SI-N
Standardmäßig ist der Fernschaltereingang akti-
viert.
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
100 % (120 A):
LiFePO4-Batterien > 400 Ah,
Bleisäurebatterie > 420 Ah
75 % (90 A):
LiFePO4-Batterien > 200 Ah,
Bleisäurebatterie > 320 Ah
50 % (60 A):
LiFePO4-Batterien > 100 Ah,
Bleisäurebatterie > 200 Ah
25 % (30 A):
LiFePO4-Batterien < 100 Ah,
Bleisäurebatterie > 100 Ah
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
Unterspannungsschutz akti-
viert:
Batterietrennung: <10,8 V
•Automatischer Neustart:
>12V
Unterspannungsschutz
deaktiviert:
Batterietrennung: < 8,0 V
•Automatischer Neustart:
>8,5V
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
AC-Eingangsstromverstär-
kung aktiviert
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
AC-Eingangsstromverstär-
kung deaktiviert
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
Fernschaltereingang deak-
tiviert
Hinweis: Gerät kann nicht ausgeschaltet werden.
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand ca.
90 mA.
Fernschaltereingang akti-
viert
Hinweis: Zum Betrieb des Geräts muss ein Fernschal-
ter angeschlossen sein.
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
Fernschaltereingang deak-
tiviert
Hinweis: Gerät kann nicht ausgeschaltet werden.
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand ca.
113 mA.
Fernschaltereingang akti-
viert
Hinweis: Zum Betrieb des Geräts muss ein Fernschal-
ter angeschlossen sein.
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 49
Erdungsschalter an 230-V-Ausgang ein-
stellen (nur MT ICC 3000 SI-N)
Standardmäßig sind N und PE verbunden.
Betrieb
Netzbetrieb: Wenn Netzstrom verfügbar ist, wer-
den Spannung und Frequenz des Netzeingangssi-
gnals kontinuierlich analysiert. Solange Spannung
und Frequenz innerhalb der erforderlichen Tole-
ranzen liegen, synchronisiert sich das Gerät mit
dem Netzeingangssignal. Angeschlossene 230-V-
Verbraucher werden von der 230-V-Eingangs-
quelle versorgt und die 12-V-Fahrzeugbatterie
wird geladen. Sobald die Spannung oder Fre-
quenz die erforderlichen Toleranzen überschreitet
(z. B. keine Netzspannung vorhanden), wird der
Ladevorgang gestoppt und das Gerät schaltet sich
ab.
Wechselrichterbetrieb: Wenn kein Netzstrom
verfügbar ist, können die angeschlossenen Ver-
braucher vom Wechselrichter im Automatik- oder
Dauerbetrieb versorgt werden (siehe Kapitel
„Automatikbetrieb einstellen“ auf Seite 50 und
Kapitel „Dauerbetrieb einstellen“ auf Seite 50).
Einschalten
I
Wenn kein Netzstrom verfügbar ist, drücken Sie
die Taste P auf der Fernbedienung, um das
Gerät einzuschalten.
Das Gerät ist im Wechselrichterbetrieb auf Auto-
matikbetrieb eingestellt.
In den Bereitschaftszustand schalten
I
Drücken Sie die Taste P auf der Fernbedienung
zweimal, um das Gerät in den Bereitschaftszu-
stand zu schalten.
Ausschalten
I
Schalten Sie das Gerät mit dem am Fernschalter-
eingang angeschlossenen Fernschalter aus.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Fernschal-
tereingang aktiviert ist (siehe Kapitel „Fernschal-
tereingang aktivieren oder deaktivieren“ auf
Seite 48).
Netzeingangsstrom begrenzen
Das Gerät kann in drei Einstellungsstufen auf den
maximal verfügbaren Netzeingangsstrom
begrenzt werden.
I
DIP-Schalterposi-
tion (schwarz) Einstellung
Neutralleiter (N) und Schutz-
leiter (PE) angeschlossen
Neutralleiter (N) und Schutz-
leiter (PE) getrennt
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch ein,
wenn Netzstrom verfügbar ist.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
HINWEIS
Im Bereitschaftszustand nimmt das
Gerät weiterhin Leistung auf (siehe
Kapitel „Technische Daten“ auf
Seite 57).
Das Gerät schaltet automatisch in den
Bereitschaftszustand, wenn die Last
am Ausgang im Automatikbetrieb
über 10 Minuten < 25 W beträgt
(Wechselrichterbetrieb).
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn kein Netzstrom verfügbar
ist.
Optional: Verzögerte Abschaltung bei
angeschlossenem Triggereingang in
werkseitiger Standardeinstellung
(siehe Kapitel „Triggereingang“ auf
Seite 43).
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es
nicht in Gebrauch ist, um eine unnö-
tige Leistungsaufnahme zu vermeiden.
HINWEIS
Die AC-Eingangsstromverstärkung
bleibt in allen Einstellstufen aktiv. Die AC-
Eingangsstromverstärkung ergänzt die
fehlende Leistung bis zur maximalen Spit-
zenleistung, wenn die angeschlossenen
Lasten die verfügbare Netzeingangsleis-
tung überschreiten.
50 4445103626
Stellen Sie den Schalter für die AC-Eingangs-
strombegrenzung (siehe Kapitel „Bedienfeld am
Gerät“ auf Seite 40) in die gewünschte Position
ein.
Nachtbetrieb einstellen
I
Im Nachtbetrieb wird die Ladeleistung um 50 %
reduziert und der Kühlerlüfter wird auf die nied-
rigste Drehzahl eingestellt, um einen leisen Betrieb
zu gewährleisten. Die LEDs auf dem Bedienfeld
und der Fernbedienung werden abgedunkelt.
Halten Sie die Taste P auf der Fernbedienung
mindestens 6 Sekunden lang gedrückt, um den
Nachtbetrieb zu aktivieren.
Es ertönen 2 Signaltöne. Der Nachtbetrieb ist
aktiviert.
Drücken Sie die Taste zur Auswahl der Betriebs-
art erneut oder schalten Sie das Gerät aus, um
den Nachtbetrieb vorzeitig zu beenden.
Automatikbetrieb einstellen
Im Automatikbetrieb arbeitet der Wechselrichter
in Abhängigkeit von der Last am Wechselstrom-
ausgang:
> 25 W: Wechselrichter ein
< 25 W (für 10 Minuten): Wechselrichter schaltet
in den Bereitschaftszustand
Drücken Sie die Taste zur Auswahl der Betriebs-
art (siehe Kapitel „Fernbedienung“ auf Seite 40),
um im Wechselrichterbetrieb den Automatikbe-
trieb einzustellen.
Dauerbetrieb einstellen
Im Dauerbetrieb arbeitet der Wechselrichter unab-
hängig von der Last am Wechselstromausgang
(empfohlen für kleine Lasten < 25 W).
1. Drücken Sie die Taste zur Auswahl der
Betriebsart (siehe Kapitel „Fernbedienung“ auf
Seite 40), um im Wechselrichterbetrieb den
Automatikbetrieb einzustellen.
2. Halten Sie die Taste zur Auswahl der Betriebs-
art mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um
im Wechselrichterbetrieb in den Dauerbetrieb
zu schalten.
Ladungsausgleich aktivieren
(nur bei Bleisäurebatterien)
Während des Ladungsausgleichs wird die Batterie
bei reduziertem Ausgangsstrom auf 15,5 V aufge-
laden.
A
I
Schalt-
stellung Einstellung
3A (bei 230V)
Maximaler Strom (≤16 A)
6A (bei 230V)
HINWEIS
Im Nachtbetrieb bleibt das System
10 Stunden lang in dieser Betriebsart und
kehrt dann automatisch zum normalen
Betrieb zurück.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Führen Sie einen Ladungsausgleich
nur bei Bleisäurebatterien durch.
Trennen Sie während des Ladungsaus-
gleichs alle an die Batterie angeschlos-
senen Lasten.
Beobachten Sie während des gesam-
ten Vorgangs den genauen Säure-
stand der Batterie. Stoppen Sie den
Ladungsausgleich, sobald der Säure-
stand den technischen Daten des Her-
stellers entspricht.
HINWEIS
Der Ladungsausgleich kann nur durch-
geführt werden, wenn das Ladepro-
gramm für Bleisäurebatterien
eingestellt ist (siehe Kapitel „Ladepro-
gramm einstellen“ auf Seite 47) und
sich das Gerät in der Erhaltungslade-
phase befindet.
Durch einen Sicherheitszeitgeber
beendet das Gerät den Ladungsaus-
gleich nach 2 Stunden und schaltet
zurück in die Erhaltungsladephase.
Lösen Sie bei Bedarf den Ladungsaus-
gleich erneut aus.
4445103626 51
1. Halten Sie den Ausgleichsschalter
(Abb. b2, Seite 8 und Abb. f2, Seite 10)
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um
den Ladungsausgleich auszulösen.
Alle LEDs zur Anzeige des Ladezustands blin-
ken.
2. Drücken Sie den Ausgleichsschalter, um den
Ladungsausgleich zu stoppen.
Das Gerät schaltet zurück in die Erhaltungslade-
phase.
Reinigung und Pflege
!
A
Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem
weichen, feuchten Tuch.
Prüfen Sie stromführende Kabel regelmäßig auf
Isolationsmängel, Brüche oder lose Verbindun-
gen.
WARNUNG! Gefahr durch Strom-
schlag
Ziehen Sie den Stecker des Geräts vor
Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus
der Steckdose.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Reinigen Sie das Gerät niemals unter
fließendem Wasser oder gar im Spül-
wasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine
scharfen oder harten Gegenstände,
scheuernden Reinigungsmittel oder
Bleichmittel, da diese das Gerät
beschädigen können.
52 4445103626
Fehlersuche und Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Das Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät
funktioniert nicht.
Der Fernschaltereingang ist aktiviert,
aber der Fernschalter ist nicht ange-
schlossen.
Schließen Sie den Fernschalter an oder
deaktivieren Sie den Fernschaltereingang.
Der Fernschalter ist angeschlossen,
aber der Kontakt ist nicht geschlossen.
Prüfen Sie, ob der Kontakt des Fernschal-
ters geschlossen ist.
Es wurde ein Kurzschluss erzeugt. Die Gerätesicherung muss durch einen zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb ausgetauscht
werden, wenn sie bei Überstrom ausgelöst
hat.
Die Batterie ist defekt oder stark sulfa-
tiert.
Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batteriespannung ist zu niedrig
(< 8 V).
Laden Sie die Batterie auf.
Isolationsmängel, Brüche oder lose Ver-
bindungen an den stromführenden
Kabeln.
Prüfen Sie stromführende Kabel auf Isolati-
onsmängel, Brüche oder lose Verbindun-
gen.
Der Netzbetrieb
funktioniert nicht.
Die Eingangsspannung und Eingangs-
frequenz liegen nicht innerhalb der
erforderlichen Toleranzen oder sind zu
instabil.
Stellen Sie sicher, dass die Eingangsspan-
nung und Eingangsfrequenz innerhalb der
erforderlichen Toleranzen liegen (siehe
Kapitel „Technische Daten“ auf Seite 57).
Der volle Ladezustand
(100 %) wird nicht
erreicht.
Das Ladeprogramm ist für die verwen-
dete Batterie nicht richtig eingestellt.
Prüfen Sie die Einstellung des Ladepro-
gramms (siehe Kapitel „Ladeprogramm
einstellen“ auf Seite 47).
Der Ladestrom ist nicht korrekt einge-
stellt.
Prüfen Sie die Einstellung des Ladestroms
(siehe Kapitel „Ladestrom verringern“ auf
Seite 47).
Übermäßiger Spannungsverlust in den
Anschlusskabeln oder an den Klem-
men.
Verbindungen prüfen.
Prüfen Sie die Kabelquerschnitte und -län-
gen.
Überprüfen Sie die Spannungen direkt an
den Anschlüssen.
Zu viele Lasten angeschlossen. Reduzieren Sie die Anzahl an angeschlos-
senen Lasten.
4445103626 53
Der maximale Lade-
strom wird nicht
erreicht. Ungewöhnlich
lange Ladezeit.
Übertemperaturschutz der Bordbatte-
rie: Das Wechselrichter-/Lade-Kombi-
gerät schaltet auf reduzierten
Ladestrom, wenn die Temperatur der
Batterie den Abschaltwert (> 52 °C)
überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die Luftein-
und -auslässe nicht verdeckt oder verstopft
sind.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät kehrt
automatisch auf den vollen Ladestrom zurück,
wenn die Temperatur auf den Neustartwert
(< 50 °C) fällt.
Nur LiFePO4-Batterien: Untertempera-
turschutz der Bordbatterie. Das Wech-
selrichter-/Lade-Kombigerät schaltet
auf reduzierten Ladestrom (bis zu 10 %
des maximalen Ladestroms) um, wenn
die Temperatur der Batterie unter den
Abschaltwert (< 0 °C) fällt.
Stellen Sie sicher, dass die Umgebungs-
temperatur > 0 °C beträgt.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombigerät kehrt
automatisch auf den vollen Ladestrom zurück,
wenn die Temperatur den Neustartwert
(> 0 °C) überschreitet.
Das Gerät befindet sich in der Konstant-
spannungsphase.
Keine Maßnahme erforderlich (siehe Kapitel
„Batterieladefunktion“ auf Seite 42).
Der Netzeingangsstrom wird begrenzt. Stellen Sie den Schalter für die AC-Ein-
gangsstrombegrenzung auf den maxima-
len Strom ein (siehe Kapitel
„Netzeingangsstrom begrenzen“ auf
Seite 50).
Das Wechselrichter-/
Lade-Kombigerät schal-
tet in den Bereitschafts-
zustand. Die
Betriebsanzeige-LEDs
leuchten rot.
Die Ausgangsleistung überschreitet
dauerhaft die Dauerausgangsleistung.
Stellen Sie sicher, dass die Gesamtnenn-
leistung der Wechselstromausgangslast
niedriger ist als die Dauerausgangsleis-
tung des Wechselrichters.
Die Batterie nimmt keine
Ladung mehr auf oder
kann keine Ladung hal-
ten.
Die Batterie ist defekt. Ersetzen Sie die Batterie.
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Die Fernbedienung ist nicht richtig
angeschlossen.
Verbindungen prüfen.
Die Fernbedienung
oder das Bedienfeld
leuchten nur schwach.
Der Nachtbetrieb ist aktiviert. Schalten Sie den Nachtbetrieb aus (siehe
Kapitel „Nachtbetrieb einstellen“ auf
Seite 50).
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
54 4445103626
Fehleranzeige
IHINWEIS
Alle Fehler werden durch rotes Blinken der LEDs zur Anzeige der Betriebsart angezeigt (siehe
Kapitel „LEDs zur Anzeige der Betriebsart“ auf Seite 41). Die Anzahl der Blinksignale pro
Sekunde hängt von der Art des Fehlers ab.
Wenn innerhalb kurzer Zeit zu viele Fehler auftreten, muss das Wechselrichter-/Lade-Kombi-
gerät manuell neu gestartet werden.
LED
Anzahl an
Blink-
signalen /s
Störung Lösungsvorschlag
Inverter ON“ +
Charger ON“ +
„Line“
1 Die Batterie ist defekt. Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batteriespannung ist zu nied-
rig (< 8 V).
Lassen Sie die Batterie langsam wie-
der aufladen.
Die Batteriespannung ist zu hoch
(> 16,5 V).
Reduzieren Sie die angeschlossenen
Spannungen.
Die Welligkeit der Batteriespan-
nung ist zu hoch
Verbindungen prüfen.
Vergrößern Sie die Kabelquer-
schnitte.
Reduzieren Sie die Kabellängen.
Stellen Sie sicher, dass keine anderen
Geräte, die an dieselbe Batterie ange-
schlossen sind, eine hohe Welligkeits-
spannung erzeugen.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombige-
rät muss manuell neu gestartet wer-
den.
2 Der maximale Wechselstromum-
schaltstrom wurde überschritten.
Verringern Sie die Wechselstromaus-
gangslast.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombige-
rät muss manuell neu gestartet wer-
den.
4 Die Wechselstromversorgung ist
nicht richtig angeschlossen.
Stellen Sie sicher, dass die Wechsel-
stromversorgung an den Wechsel-
stromeingang angeschlossen ist.
Interner Gerätefehler Wenden Sie sich zur Reparatur an
einen autorisierten Kundendienst.
4445103626 55
Inverter ON“ +
Charger ON“
3 Übertemperatur-Schutz: Das
Wechselrichter-/Lade-Kombige-
rät schaltet in den Bereitschafts-
zustand.
Verringern Sie die Wechselstromaus-
gangslast im Wechselrichterbetrieb.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft-
ein- und -auslässe nicht verdeckt oder
verstopft sind.
Verringern Sie die Umgebungstem-
peratur. Stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen (z. B.
direkte Sonneneinstrahlung) auf.
Stellen Sie sicher, dass bei der Installa-
tion des Geräts die angegebenen
Abstände eingehalten wurden.
Inverter ON“ 1 Die Batteriespannung ist zu nied-
rig (< 10 V)
Lassen Sie die Batterie langsam wie-
der aufladen.
2 Der Wechselrichter ist überlas-
tet. Die angeschlossenen Lasten
benötigen dauerhaft mehr Aus-
gangsleistung als die Daueraus-
gangsleistung.
Stellen Sie sicher, dass die Gesamt-
nennleistung der Wechselstromaus-
gangslast niedriger ist als die
Dauerausgangsleistung des Wechsel-
richters.
Die angeschlossene Wechsel-
stromausgangslast verursacht
einen Kurzschluss
Prüfen Sie auf defekte Wechselstrom-
ausgangslasten und entfernen Sie
diese ggf.
Prüfen Sie die Kabel und Anschlüsse
des Wechselstromausgangs auf Isola-
tionsfehler, Unterbrechungen oder
lose Verbindungen.
Überstromschutz des Wechsel-
richters. Die angeschlossene
Wechselstromausgangslast ver-
ursacht einen zu hohen Anlauf-
strom.
Trennen Sie die Wechselstromaus-
gangslast und warten Sie
20 Sekunden, bis sich der Wechsel-
richter wieder einschaltet.
Das Wechselrichter-/Lade-Kombige-
rät muss manuell neu gestartet wer-
den, wenn das Gerät aufgrund des
Überstromschutzes viermal hinterei-
nander abgeschaltet wurde.
Charger ON“ 5 Das Ladeprogramm ist nicht kor-
rekt eingestellt.
Prüfen Sie die Einstellung des Lade-
programms (siehe Kapitel „Ladepro-
gramm einstellen“ auf Seite 47).
Nur LiFePO4-Batterien: Der Tem-
peratursensor ist nicht richtig
oder gar nicht angeschlossen.
Nur LiFePO4-Batterien: Schließen Sie
den Temperatursensor richtig an.
LED
Anzahl an
Blink-
signalen /s
Störung Lösungsvorschlag
56 4445103626
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte
das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder die Niederlassung des
Herstellers in Ihrem Land (siehe
dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw.
Gewährleistungsantrag folgende Unterlagen mit
dem Produkt ein:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbe-
schreibung
Bitte beachten Sie, dass eigenständig oder nicht
fachgerecht durchgeführte Reparaturen die
Sicherheit gefährden und zum Erlöschen der
Garantie führen können.
Entsorgung
Recycling von Verpackungsmaterial
Recycling von Produkten mit nicht auswech-
selbaren Batterien, wiederaufladbaren Bat-
terien oder Leuchtmitteln
„Line“ 1 Die Eingangsspannung und Ein-
gangsfrequenz liegen nicht inner-
halb der erforderlichen
Toleranzen oder sind zu instabil.
Stellen Sie sicher, dass die Eingangs-
spannung und Eingangsfrequenz
innerhalb der erforderlichen Toleran-
zen liegen (siehe Kapitel „Technische
Daten“ auf Seite 57).
LED
Anzahl an
Blink-
signalen /s
Störung Lösungsvorschlag
Geben Sie das Verpackungsmaterial mög-
lichst in den entsprechenden Recycling-
Müll.
Wenn das Produkt nicht auswechselbare
Batterien, wiederaufladbare Batterien
oder Leuchtmittel enthält, brauchen Sie
diese vor der Entsorgung nicht zu entfer-
nen.
Wenn Sie das Gerät endgültig entsorgen
möchten, informieren Sie sich bitte bei
Ihrem Wertstoffhof vor Ort oder bei Ihrem
Fachhändler, wie dies gemäß den gelten-
den Entsorgungsvorschriften zu tun ist.
Das Produkt kann kostenlos entsorgt wer-
den.
4445103626 57
Tec hn ische Da ten
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Wechselrichterausgang
Dauerausgangsleistung Pnom 1600 W 3200 W
Maximale Spitzenleistung (3 s) Psurge 2500 W 5000 W
Ausgangsspannungsbereich 230 Vw ±2%
Ausgangsfrequenz 50 Hz ±0,05%
Ausgangswellenform Reine Sinuswelle
Verzerrung THD THD 5% bei P
nom (ohmsche Last)
Nenneingangsspannung 12 Vg (± 3 %)
Eingang – Spannungsbereich 10 – 16,5 V
Maximaler Wirkungsgrad 92 %
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand 90 mA bei 13 V 113 mA bei 13 V
Leistungsaufnahme ohne Last [ASB] < 10 W [2,0 W] < 20 W [3,5 W]
Ladegerät
Eingang – Spannungsbereich 185 – 270 Vw
Eingangsfrequenzbereich 45 – 65 Hz
Maximaler Ladestrom 60 A 120 A (4 A)
Ladespannung (Masse-/Erhaltungsladung bei 25 °C) 14,4 V/13,2 V
Zusätzlicher Ladeausgang 4 A
Nennbatteriespannung 12 Vg 12 Vg
Empfohlene Batteriekapazität 200 – 300 Ah 400 Ah
Wechselstromumschalter
Maximaler Dauerstrom 16 Arms 32 Arms
Schaltzeit 0 – 5 ms
Allgemeine technische Daten
Schutzart I
Umgebungstemperatur Betrieb –20 °C bis +50 °C
Umgebungstemperatur Lagerung –40 °C bis +80 °C
Umgebungsfeuchtigkeit 95 %, nicht kondensierend
Abmessungen (B x T x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Gewicht 10,7 kg 19,0 kg
Prüfung/Zertifikat
58 4445103626
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et
avertissements figurant dans ce manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entre-
tenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions DOIVENT res-
ter avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement
l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous com-
prenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans
le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour
l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives
et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à toutes les lois et
réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et aver-
tissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de bles-
ser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager
d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instruc-
tions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée
peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des
informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le
site documents.dometic.com.
Sommaire
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Groupe cible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Description technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Montage du combiné onduleur-chargeur . . . . 68
Connexion du combiné onduleur-chargeur. . . 68
Configuration du combiné onduleur-chargeur 70
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes de sécurité
Respectez également les consignes de
sécurité et autres prescriptions fournies par
le fabricant du véhicule et par les ateliers
agréés.
Sécurité générale
DDANGER ! Le non-respect de cette
mise en garde entraînera des bles-
sures graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution
Ne touchez pas les câbles dénudés à mains
nues. Cette consigne s’applique particulière-
ment si l’appareil fonctionne sur l’alimentation
CA.
Afin de pouvoir couper rapidement l’alimenta-
tion CA de l’appareil, la prise doit se trouver à
proximité de celui-ci et être facilement acces-
sible.
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution
L’installation et le retrait de l’appareil doivent
uniquement être réalisés par un opérateur quali-
fié.
DANGER !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, est susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, est susceptible d’entraîner des
blessures légères ou de gravité modé-
rée.
AVIS !
Indiquent une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utili-
sation de ce produit.
4445103626 59
N’utilisez pas l’appareil si celui-ci ou le câble de
raccordement présente des dommages appa-
rents.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, un agent de service ou une personne de
qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur l’appareil. Des réparations
inadéquates peuvent engendrer des risques
considérables.
Si vous démontez l’appareil :
Débranchez tous les raccords.
Assurez-vous qu’aucune entrée ou sortie n’est
sous tension.
N’utilisez pas l’appareil dans des conditions
humides et ne le plongez pas dans un liquide.
Stockez l’appareil dans un endroit sec.
Utilisez uniquement les accessoires recomman-
dés par le fabricant.
Ne modifiez pas et n’adaptez pas les compo-
sants de quelque manière que ce soit.
Coupez l’alimentation en courant de l’appareil :
Avant toute opération de nettoyage et
d’entretien
Après chaque utilisation
avant le changement d’un fusible
Avant d’effectuer des travaux de soudure
électrique ou des travaux sur le circuit élec-
trique
Risque d’incendie/matériaux inflammables
En cas d’incendie, utilisez un extincteur adapté
aux appareils électriques.
Risque pour la santé
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils sont sous surveillance ou ont
reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprennent les risques
impliqués.
Les appareils électriques ne sont pas des
jouets pour enfants.
Placez et utilisez l’appareil hors de portée des
jeunes enfants.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Avant la mise en service, vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond
à l’alimentation électrique dont vous disposez.
Veillez à ce que d’autres objets ne puissent pas
provoquer aucun court-circuit au niveau des
contacts de l’appareil.
Assurez-vous que les pôles négatifs et positifs
n’entrent jamais en contact.
Installation de l’appareil en toute
sécurité
DAVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’explosion
Ne montez jamais l’appareil dans des zones
exposées à des gaz et poussières explosifs.
Installez et utilisez uniquement l’appareil dans
des pièces fermées et bien aérées.
N’installez ou n’utilisez pas l’appareil dans les
conditions suivantes :
en milieu humide, à forte teneur en sel,
à proximité de vapeurs agressives,
à proximité de matériaux inflammables,
dans les zones présentant un risque d’explo-
sion
!ATTENTION ! Le non-respect de ces
mises en garde peut entraîner des
blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Veillez à un positionnement stable du produit !
Veillez à installer et fixer l’appareil de manière à
ce qu’il ne puisse ni se renverser ni tomber.
Lors du positionnement de l’appareil, assurez-
vous que tous les câbles sont installés de
manière sécurisée, afin d’éviter tout risque de
chute.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que la surface de montage peut
supporter le poids de l’appareil.
Utilisez uniquement des prises de courant mises
à la terre protégées par un disjoncteur différen-
tiel.
60 4445103626
Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur (radiateurs, rayonnement solaire,
fours à gaz, etc.).
Installez l’appareil dans un endroit sec et à l’abri
des éclaboussures d’eau.
Consignes de sécurité relatives au
raccordement électrique de l’appareil
DDANGER ! Le non-respect de cette
mise en garde entraînera des bles-
sures graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution
Installation sur des bateaux :
Une mauvaise installation des appareils élec-
triques sur des bateaux peut entraîner des dom-
mages dus à la corrosion au niveau du bateau.
L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un spécialisé (électricien maritime).
Lorsque vous effectuez des travaux sur des instal-
lations électriques, assurez-vous qu’une per-
sonne pouvant vous apporter assistance en cas
d’urgence se trouve à proximité.
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution
Utilisez uniquement les sections de câble
recommandées.
Posez les câbles de manière à ce qu’ils ne
puissent pas être endommagés par les portières
ou par le capot.
Des câbles compressés peuvent entraîner des
blessures mortelles.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Si des lignes électriques doivent traverser des
cloisons en tôle ou autres murs à arêtes vives, uti-
lisez des tubes vides ou des conduits pour
câbles.
•Ne placez pas les câbles 230 V et la ligne de
courant continu 12 V dans le même conduit.
Ne posez pas les câbles sans les fixer ou en les
pliant fortement.
Fixez les câbles solidement.
Consignes de sécurité concernant le
fonctionnement de l’appareil
!ATTENTION ! Le non-respect de ces
mises en garde peut entraîner des
blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque d’électrocution
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que le
câble d’alimentation et la prise sont secs et que
la prise est exempte de rouille ou de saletés.
Coupez l’alimentation électrique au cours de
travaux sur l’appareil. Ne débranchez pas de
câbles pendant le fonctionnement de l’appareil.
Notez que même après déclenchement du
fusible, il est possible que certaines pièces de
l’appareil restent sous tension.
Ne débranchez pas de câbles pendant le fonc-
tionnement de l’appareil.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que les entrées et les sorties d’air
de l’appareil ne sont pas couvertes.
Assurez une ventilation suffisante.
Ne tirez pas sur les câbles de raccordement.
L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie.
Précautions appropriées lors de la
manipulation des piles
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque de blessure
Les batteries peuvent contenir des acides agres-
sifs et corrosifs. Évitez tout contact avec le
liquide que contient la batterie. En cas de
contact cutané avec le liquide de la batterie,
lavez soigneusement la zone affectée avec de
l’eau.
Si vous subissez des blessures causées par des
acides, contactez immédiatement un médecin.
4445103626 61
!ATTENTION ! Le non-respect de ces
mises en garde peut entraîner des
blessuresres ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Lorsque vous travaillez sur des batteries, ne por-
tez pas d’objets métalliques tels que des
montres ou des bagues.
Les batteries au plomb peuvent provoquer des
courts-circuits pouvant causer des blessures
graves.
Portez des lunettes et des vêtements de protec-
tion lorsque vous travaillez sur les batteries. Ne
touchez pas vos yeux lorsque vous travaillez sur
des batteries.
Risque d’explosion
N’essayez jamais de charger une batterie gelée
ou défectueuse.
Placez la batterie dans une zone sans gel et
attendez que la batterie se soit acclimatée à la
température ambiante. Démarrez ensuite le pro-
cessus de chargement.
Ne fumez pas, n’utilisez pas de flamme nue et ne
provoquez pas d’étincelles à proximité du
moteur ou d’une batterie.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Utilisez exclusivement des batteries rechar-
geables.
Évitez que des pièces métalliques ne tombent
sur la batterie. Cela peut provoquer des étin-
celles ou court-circuiter la batterie et d’autres
pièces électriques.
Assurez-vous que la polarité est correcte lors du
raccordement de la batterie.
Suivez les instructions du fabricant de la batterie
et celles du fabricant du système ou du véhicule
dans lequel la batterie est utilisée.
Si vous devez retirer la batterie, déconnectez-la
d’abord de la prise de masse. Débranchez tous
les raccordements et tous les consommateurs
de la batterie avant de la retirer.
Stockez uniquement des batteries complète-
ment chargées. Rechargez régulièrement les
batteries stockées.
Rechargez immédiatement les batteries au
plomb profondément déchargées pour éviter
toute sulfatation.
Vérifiez régulièrement le niveau d’acide des bat-
teries au plomb ouvertes.
Consignes de sécurité liées à la manipu-
lation des batteries au lithium
!ATTENTION ! Le non-respect de ces
mises en garde peut entraîner des
blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Utilisez uniquement des batteries avec système
de gestion de batterie et équilibrage de cellules
intégrés.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Installez uniquement la batterie dans des envi-
ronnements où la température ambiante est
d’au moins 0 °C.
Évitez de décharger profondément les batte-
ries.
Contenu de la livraison
MT ICC 1600 SI-N
Description Quantité
Combiné onduleur-chargeur
ICC 1600 SI-N
1
Capteur de température avec câble (3 m)
et fiche RJ12
1
Vis de montage 4
Ensemble de câbles de batterie
(2 x 1,5 m/35 mm2) avec cosses (M8)
1
Télécommande 1
Boîtier mural pour la télécommande 1
Câble de raccordement (5 m) avec fiches
RJ45 pour la télécommande
1
Vis de montage pour la télécommande 4
Instructions de montage et d’utilisation 1
62 4445103626
MT ICC 3000 SI-N
Accessoires
Disponibles comme accessoires (non compris
dans la livraison) :
Groupe cible
Toutes les autres actions sont également destinées
aux utilisateurs non professionnels.
Usage conforme
Le combiné onduleur-chargeur est conçu pour
convertir la tension de la batterie interne (12 V CC)
en tension alternative sinusoïdale pure 230 V (CA)
pour l’utilisation et l’alimentation stable des
consommateurs 230 V connectés. En outre,
lorsqu’il est branché sur le secteur, l’appareil peut
être utilisé pour charger la batterie interne ou com-
penser les sources d’entrée CA faibles avec une
énergie supplémentaire (amplification du courant
d’entrée CA).
Le combiné onduleur-chargeur est adapté au char-
gement des types de batteries suivants :
Batteries à l’acide-plomb
Batteries au gel de plomb
Batteries à électrolyte liquide (batteries AGM)
Batteries LiFePO4
Le combiné onduleur-chargeur n’est pas destiné à
charger d’autres types de batteries (par exemple,
NiCd, NiMH, etc.).
Description Quantité
Combiné onduleur-chargeur
ICC 3000 SI-N
1
Capteur de température avec câble (3 m)
et fiche RJ12
1
Fixation murale 1
Vis de montage 7
Borne sertie (M10) 2
Télécommande 1
Boîtier mural pour la télécommande 1
Câble de raccordement (5 m) avec fiches
RJ45 pour la télécommande
1
Vis de montage pour la télécommande 4
Instructions de montage et d’utilisation 1
Description N° d’article
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, shunt de 100 A 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, shunt de 200 A 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, shunt de 400 A 9620000303
(MT01268)
Jeu de fusibles (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Jeu de fusibles (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Fusible, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Fusible, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Ensemble de câbles de batterie
(2 x 1,5 m/95 mm2) avec cosses
(M10)
9620000251
(MT83121)
L’installation et la configuration élec-
triques de l’appareil doivent être effec-
tuées par un électricien qualifié
disposant des compétences et connais-
sances structurelles et fonctionnelles
requises en matière d’équipements et
d’installations électriques, au fait des
réglementations en vigueur dans le pays
dans lequel l’équipement doit être ins-
tallé et/ou utilisé, et ayant suivi une for-
mation de sécurité pour identifier et
éviter les dangers impliqués.
Description N° d’article
4445103626 63
Le combiné onduleur-chargeur est adapté à ce qui
suit :
Installation dans des véhicules de plaisance (RV)
Utilisation stationnaire ou mobile
Utilisation à l’intérieur
Le combiné onduleur-chargeur n’est pas adapté à
ce qui suit :
Utilisation en extérieur
Ce produit convient uniquement à l’usage et à
l’application prévus, conformément au présent
manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à
l’installation et/ou à l’utilisation correcte du pro-
duit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances
insatisfaisantes et une éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
blessure ou de dommage résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect,
y compris d’une surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de
rechange d’origine fournies par le fabricant
de modifications apportées au produit sans
autorisation explicite du fabricant
d’usages différents de ceux décrits dans ce
manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’appa-
rence et les spécifications produit.
Description technique
Description générale
Le combiné onduleur-chargeur se compose d’un
onduleur à onde sinusoïdale CC-CA et d’un char-
geur de batterie intégré.
Si une alimentation secteur 230 V est disponible,
cette source d’alimentation externe peut être utili-
sée à la fois pour alimenter les prises du véhicule
de plaisance et pour charger la batterie du véhi-
cule.
Si aucune alimentation secteur 230 V n’est dispo-
nible, l’onduleur convertit le courant continu de la
batterie en courant alternatif, assurant ainsi l’ali-
mentation des consommateurs connectés.
Le combiné onduleur-chargeur offre les fonctions
suivantes :
Commutation de priorité secteur automatique :
Permet d’alimenter les prises CA via différentes
sources électriques. Si aucune alimentation sec-
teur 230 V n’est disponible, l’onduleur peut
prendre en charge l’alimentation des prises.
Lorsque l’alimentation secteur 230 V est bran-
chée, l’appareil se synchronise et les prises CA
sont ensuite alimentées par le secteur.
Amplification du courant d’entrée CA : Com-
pensation temporaire des sources d’entrée CA
faibles avec une énergie supplémentaire prove-
nant de la batterie interne lorsque des courants
de démarrage élevés sont nécessaires (par
exemple, pour un climatiseur) ou que la charge
connectée nécessite plus de puissance que
celle délivrée par le secteur ou un générateur
230 V.
Limitation du courant d’entrée secteur : Limita-
tion de l’entrée secteur 230 V à un courant maxi-
mum disponible
Entrée secteur avec correction du facteur de
puissance : Optimisation du rendement énergé-
tique et exploitation du courant de charge maxi-
mal possible de la source d’alimentation CA
avec les charges connectées
Programmes de charge IU0U à compensation
de température, contrôlés par microprocesseur,
pour différents types de batterie
Détection de charge intégrée : Veille automa-
tique de l’onduleur en cas d’inutilisation prolon-
gée (après 10 minutes)
Arrêt automatique : Afin d’éviter toute consom-
mation d’énergie inutile, l’appareil s’éteint auto-
matiquement lorsqu’aucune alimentation
secteur n’est disponible
Le combiné onduleur-chargeur dispose des méca-
nismes de protection suivants :
Coupure en cas de tension de batterie élevée
Coupure en cas de tension de batterie faible
64 4445103626
Protection contre les basses tensions d’entrée
Protection contre les courants d’entrée élevés
Protection contre les températures élevées
Protection contre les basses températures (uni-
quement pour les batteries LiFePO4)
Protection contre les courts-circuits
Protection contre les tensions d’ondulation éle-
vées
Le combiné onduleur-chargeur peut être adapté à
différents types de batterie via des commutateurs
DIP (voir chapitre « Réglage du programme de
charge », page 71).
Le capteur de température surveille la température
de la batterie pendant le processus de charge.
Le combiné onduleur-chargeur est équipé d’une
télécommande.
Description de l’appareil
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Panneau de commande de l’appareil
lécom ma nd e
Élément
dans
fig. 1,
page 3
Désignation
1 Panneau de commande
2 Combiné onduleur-chargeur
3 Panneau de raccordement
4 Câble de raccordement (5 m) avec fiches
RJ45 pour la télécommande
5 Capteur de température avec câble (3 m)
et fiche RJ12
6 Télécommande
7 Boîtier mural pour la télécommande
8 Commutateur de signal sonore
9 Ensemble de câbles de batterie connecté
(2 x 1,5 m/35 mm2) avec cosses (M8)
Élément
dans
fig. 1,
page 3
Désignation
1 Panneau de commande
2 Combiné onduleur-chargeur
3 Panneau de raccordement
4 ble de raccordement (5 m) avec fiches
RJ45 pour la télécommande
5 Capteur de température avec câble (3 m)
et fiche RJ12
6 Télécommande
7 Boîtier mural pour la télécommande
8 Commutateur de signal sonore
9 Fixation murale
Élément
dans la
fig. 3A,
page 4
Désignation
1 Voyants LED d’alimentation
2 Voyants LED de mode de fonctionne-
ment
3 Voyants LED d’état de charge
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Commutateur (3-phases) pour la limita-
tion du courant d’entrée CA
Élément
dans la
fig. 3B,
page 4
Désignation
1 Voyants LED d’alimentation
2 Voyants LED de mode de fonctionne-
ment
4445103626 65
Voyants LED d’alimentation
Voyants LED de mode de fonctionne-
ment
3 Voyants LED d’état de charge
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Bouton de sélection du mode de fonc-
tionnement (bouton P)
Mode de
fonctionnement Description
Fonctionnement de
l’onduleur
Indication de la puissance de
sortie fournie (en %)
Remarque : Le voyant LED
devient rouge lorsque la puis-
sance de sortie dépasse la valeur
de puissance de sortie continue
(Pnom)
Fonctionnement sur
secteur
Indication du courant de charge
momentané lié au courant de
charge maximal de l’appareil
(en %)
LED État Description
«Charger
ON »
(chargeur
activé)
Allumée
(vert)
Fonctionnement sur secteur
Allumée
(rouge)
Chargeur désactivé
Clignotant
(rouge)
Erreur (voir chapitre « État
d’erreur », page 78)
Arrêt Pas de fonctionnement sur
secteur
Élément
dans la
fig. 3B,
page 4
Désignation «Inverter
ON »
(onduleur
activé)
Allumée
(vert)
Fonctionnement de l’ondu-
leur (mode Continu ou com-
pensation secteur/
amplification de puissance)
Allumée
(rouge)
Onduleur désactivé
Clignotant
(vert)
Fonctionnement de l’ondu-
leur (mode Automatique ou
compensation secteur/
amplification de puissance)
Clignotant
(rouge)
Erreur (voir chapitre « État
d’erreur », page 78)
Arrêt Onduleur inactif
«Lin
(Entrée
CA)
Allumée
(vert)
Entrée CA approuvée, com-
mutateur de transfert CA
fermé
Allumée
(rouge)
Commutateur de transfert
CA désactivé
Clignotant
(vert)
Entrée CA présente et
conforme, l’appareil se
synchronise
Clignotant
(rouge)
Entrée CA présente, mais
non conforme (voir chapitre
« État d’erreur », page 78)
Arrêt Aucune entrée CA pré-
sente, commutateur de
transfert CA ouvert
LED État Description
66 4445103626
Fonction charge de batterie
Les programmes de charge sélectionnables (voir chapitre « Réglage du programme de charge »,
page 71) effectuent un processus de charge en quatre phases, appelées caractéristiques IU0U.
1 : Phase de courant constant (principale)
La batterie est chargée en permanence avec le
courant de charge maximal (100 %). Le courant de
charge diminue lorsque la batterie atteint un état
de charge de 75 % (90 % pour les batteries LiFe-
PO4). La durée de la phase de courant constant
dépend de l’état de la batterie, de la charge des
consommateurs CC et de l’état de charge.
2 : Phase de tension constante (absorption)
La phase de tension constante commence lorsque
la tension d’absorption (U1) est atteinte. Le courant
de charge est réduit en fonction de l’état de
charge. Pendant la phase de tension constante, la
tension de la batterie est maintenue constante à un
niveau élevé et l’état de charge est augmenté à
100 %. La durée de la phase de tension constante
dépend du type de batterie, mais elle se termine
après un maximum de 4 h (délai d’absorption).
3 : Phase de charge d’entretien (maintien)
La phase de charge d’entretien commence
lorsque le courant de charge chute en dessous
d’une valeur minimale ou que le délai d’absorption
a été atteint. La phase de charge d’entretien sert à
maintenir l’état de charge (100 %) et fonctionne
avec une tension de charge réduite (U2) et un cou-
rant variable. Si des appareils CC sont connectés,
ils sont alimentés par l’appareil.
Si l’alimentation requise dépasse la capacité de
l’appareil, cette alimentation excédentaire est
fournie par la batterie et la tension de la batterie
chute. Dès que la tension de la batterie a chuté à
une certaine valeur, l’appareil entre à nouveau
dans la phase de courant constant et charge la bat-
terie.
4 : Phase de remise en état (impulsion)
Une fois par semaine, l’appareil repasse en phase
de tension constante pendant une courte période
(max. 1 h) pour régénérer la batterie. Cela permet
d’éviter tout phénomène d’usure, tel que la sulfa-
tation ou la stratification des électrolytes.
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
4445103626 67
Capteur de température
Lorsque le capteur de température est connecté,
le combiné onduleur-chargeur adapte la tension
de charge (pour les batteries au plomb) ou le cou-
rant de charge (pour les batteries LiFePO4) en
fonction de la température mesurée au niveau de la
batterie.
I
Relais d’alarme (MT ICC 1600 SI-N uni-
quement)
A
Le relais d’alarme est activé dès que l’alimenta-
tion CA est disponible et que le commutateur de
transfert CA est fermé. Le relais d’alarme peut
être utilisé pour :
Générer un signal de détection d’alimenta-
tion CA dans le panneau de commande du
véhicule.
Activer et désactiver les charges moins cri-
tiques (p. ex. réfrigérateur à absorption, sys-
tèmes de chauffage électrique) qui ne doivent
être utilisées que lors du raccordement à l’ali-
mentation CA.
Relais programmables
(MT ICC 3000 SI-N uniquement)
A
Le relais programmable 1 (Prog.Relay1) est activé
dès que l’appareil détecte une erreur (voir cha-
pitre « État d’erreur », page 78). Le relais
programmable 1 peut être utilisé pour générer
un signal de détection derreur dans le panneau
de commande du véhicule.
Le relais programmable 2 (Prog.Relay2) est
activé dès que l’alimentation CA est disponible
et que le commutateur de transfert CA est fermé.
Le relais programmable 2 peut être utilisé pour :
Générer un signal de détection d’alimenta-
tion CA dans le panneau de commande du
véhicule.
Activer et désactiver les charges moins cri-
tiques (p. ex. réfrigérateur à absorption, sys-
tèmes de chauffage électrique) qui ne doivent
être utilisées que lors du raccordement à l’ali-
mentation CA.
Activer ou désactiver la sortie de charge auxi-
liaire.
Entrée de déclenchement
I
Par défaut, l’entrée de déclenchement fermée ou
pontée provoque un arrêt retardé en cas de panne
secteur : L’appareil passe d’abord en mode ondu-
leur. Uniquement lorsqu’aucune alimentation sec-
teur n’est détectée au niveau de l’entrée CA dans
les 5 minutes, l’appareil s’éteint pour éviter de
consommer l’énergie de la batterie interne.
En outre, l’entrée de déclenchement peut être uti-
lisée pour le contrôle externe de certaines fonc-
tions de l’appareil ; par exemple, pour désactiver
temporairement l’amplification du courant
d’entrée CA.
REMARQUE
Adaptation de la tension de charge :
30 mV/°C (référencé à 20 °C)
Adaptation du courant de charge :
Réduction du courant de charge
jusqu’à 10 % du courant de charge
maximum (à des températures de bat-
terie < 0 °C) ou jusqu’à 0 % (à des tem-
pératures de batterie > 52 °C)
AVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que la charge maximale de
contact relais n’est pas dépassée pour
éviter d’endommager le relais :
30 Vg/1 A ou 60 Vg/0,3 A.
AVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que la charge maximale de
contact relais n’est pas dépassée pour
éviter d’endommager les relais :
30 Vg/16 A ou 250 Vw/16 A
REMARQUE
Pour utiliser les fonctions par défaut ou
supplémentaires, l’entrée de déclenche-
ment doit être connectée (voir chapitre
« Connexion de l’entrée de
déclenchement », page 70).
68 4445103626
Montage du combiné
onduleur-chargeur
Emplacement de montage
A
I
Respectez les instructions suivantes lors de la
sélection d’un emplacement d’installation :
Assurez-vous que la surface de montage est
plane et solide.
Respectez les spécifications de dégagement
(fig. 5, page 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Percez 4 trous conformément au gabarit de
perçage (fig. 7, page 5).
2. Fixez l’appareil à l’aide des vis de montage.
MT ICC 3000 SI-N
1. Percez 7 trous conformément au gabarit de
perçage (fig. 8, page 5).
2. Pour monter l’appareil, procédez comme illus-
tré (fig. 9, page 6).
Montage de la télécommande
La télécommande peut être montée en fonction de
la position d’installation du combiné onduleur-
chargeur.
Montage sur paroi
1. Réalisez une découpe conformément au
gabarit de perçage (fig. 6, page 5).
2. Percez 4 trous conformément au gabarit de
perçage (fig. 6, page 5).
3. Réglez le commutateur de signal sonore sur la
position souhaitée (ON/OFF).
4. Pour monter l’appareil, procédez comme illus-
tré (fig. 0, page 6).
Montage en surface
1. Percez 4 trous conformément au gabarit de
perçage (fig. 6, page 5).
2. Réglez le commutateur de signal sonore sur la
position souhaitée (ON/OFF).
3. Pour monter l’appareil, procédez comme illus-
tré (fig. 0, page 6).
Connexion du combiné
onduleur-chargeur
!
!
A
Respectez les instructions suivantes lors du raccor-
dement du combiné onduleur-chargeur :
Branchez toujours le combiné onduleur-char-
geur avant de brancher les batteries.
Protégez le câble positif de la batterie interne
avec un fusible :
MT ICC 1600 SI-N : 250 A
MT ICC 3000 SI-N : 425 A
Protégez l’entrée CA avec un fusible (16 A) ou
un disjoncteur miniature (MCB).
AVIS ! Risque d’endommagement
Avant de commencer à percer, assu-
rez-vous qu’aucun câble électrique ou
autre élément du véhicule ne risque
d’être endommagé par le perçage, le
sciage ou le limage.
Ne montez pas l’appareil en orientant
les connexions vers le haut.
REMARQUE
Le combiné onduleur-chargeur peut être
monté en surface ou sur paroi (fig. 4,
page 4). AVERTISSEMENT ! Risque d’électro-
cution
Utilisez les sections de câble, les lon-
gueurs de câble et les fusibles recom-
mandés.
ATTENTION ! Risque d’incendie
Placez les fusibles à proximité des batte-
ries pour protéger le câble des courts-cir-
cuits et des risques de brûlure.
AVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que la polarité n’est pas
inversée.
4445103626 69
Connectez un disjoncteur différentiel (RCB) en
série avec la sortie CA.
Tenez compte du courant de sortie total en
périodes avec demande de courant de crête et
activation supplémentaire de l’amplification de
courant secteur lors du dimensionnement :
MT ICC 1600 SI-N : 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N : 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Branchez le capteur de température à la batterie
interne (voir chapitre « Connexion du capteur de
température », page 70).
Raccordez le contact de protection ou la vis de
mise à la terre du carter à la masse (châssis) :
MT ICC 1600 SI-N : fig. b1, page 8
MT ICC 3000 SI-N : fig. f1, page 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Déposez le couvercle du compartiment de
connexion (fig. aA, page 7).
2. Pour raccorder le combiné onduleur-chargeur,
procédez comme indiqué :
Raccordement CA : fig. c, page 8
Raccordement CC : fig. d, page 9
Bornes de raccordement (fig. e, page 9)
3. Si nécessaire, configurez le combiné ondu-
leur-chargeur (voir chapitre « Configuration du
combiné onduleur-chargeur », page 70).
4. Remontez le couvercle du compartiment de
connexion.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Déposez le couvercle du compartiment de
connexion (fig. aA, page 7).
2. Déterminez la section de câble nécessaire
pour les câbles de la batterie en fonction de
leur longueur :
Longueur de câble de 1,5 m : 95 mm²
Longueur de câble 1,5 m – 3 m : 120 mm²
3. Branchez la borne négative de la batterie
interne à la borne négative de la batterie de
démarrage ou à la masse (châssis).
4. Protégez le câble de sortie de charge auxiliaire
de la batterie de démarrage avec un fusible
(10 A).
5. Pour raccorder le combiné onduleur-chargeur,
procédez comme indiqué :
Raccordement CA : fig. g, page 10
Raccordement CC : fig. h, page 11
AVIS ! Risque d’endommagement
N’utilisez jamais l’appareil si le couvercle
du compartiment de connexion n’est pas
monté.
N° sur la
fig. c,
page 8
Description
1 Commutateurs DIP
2 Bornes de raccordement
3 Capteur de température
4 Télécommande
5AC Output
6 Entrée CA
Batterie interne
Pos. Description
1 Bornes de raccordement (NO/NF/COM)
pour relais d’alarme (sans potentiel,
charge de contact relais maximale :
30 V/1 A ou 60 V/0,3 A)
2 Entrée de déclenchement (commutateur
compatible 5 V/5 mA)
3 Entrée de commutateur à distance (com-
mutateur compatible 60 V/10 mA), pour
contact disjoncteur (A) ou contact relais
(B) utilisé comme commutateur à dis-
tance
AVIS ! Risque d’endommagement
N’utilisez jamais l’appareil si le couvercle
du compartiment de connexion n’est pas
monté.
70 4445103626
Bornes de raccordement (fig. i, page 11)
6. Si nécessaire, configurez le combiné ondu-
leur-chargeur (voir chapitre « Configuration du
combiné onduleur-chargeur », page 70).
7. Remontez le couvercle du compartiment de
connexion.
Connexion du capteur de température
Fixez la sonde du capteur de température sur le
côté de la batterie interne à l’aide du tampon
adhésif fourni (fig. d1 page 9 et fig. h1,
page 11).
Pour les batteries LiFePO4 Dometic Büttner :
Utilisez le capteur de température interne de la
batterie :
1. Désactivez la sonde du capteur de tempéra-
ture.
2. Branchez les deux fils à la borne C du connec-
teur à 6 broches de la batterie.
Pour plus d’informations, consultez
le manuel d’installation et d’utilisa-
tion des batteries LiFePO4 Dometic
Büttner en ligne à l’adresse
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Connexion de l’entrée de déclenche-
ment
Connectez l’entrée de déclenchement à un
commutateur externe, à un contact relais sans
potentiel ou à la borne COM (voir bornes de
connexion) via un cavalier.
Configuration du combiné
onduleur-chargeur
Le combiné onduleur-chargeur peut être confi-
guré via les commutateurs DIP du panneau de
connexion ou via le tableau de bord (logiciel de
configuration spécifique à l’appareil ; réservé au
personnel autorisé).
1. Déposez le couvercle du compartiment de
connexion.
2. Faites glisser le commutateur DIP sur la posi-
tion indiquée dans le tableau ci-dessous pour
le régler en configuration locale ou externe.
I
3. Remontez le couvercle du compartiment de
connexion après la configuration.
N° sur la
fig. g,
page 10
Description
1 Commutateurs DIP
2 Sortie de charge auxiliaire (12 V/4 A)
3 Bornes de raccordement
4 Télécommande
5 Capteur de température
6AC Output
7 Entrée CA
Batterie interne
Batterie de démarrage
Pos. Description
1 Entrée de commutateur à distance (com-
mutateur compatible 60 V/10 mA), pour
contact disjoncteur (A) ou contact relais
(B) utilisé comme commutateur à dis-
tance
2 Entrée de déclenchement (commutateur
compatible 5 V/5 mA)
3 Bornes de raccordement (NO/NF/COM)
pour le relais programmable 1 (sans
potentiel, charge de contact relais
maximale : 30 Vg/16 A ou
250 Vw/16 A)
4 Bornes de raccordement (NO/NF/COM)
pour relais programmable 2 (sans poten-
tiel, charge de contact relais maximale :
30 Vg/16 A ou 250 Vw/16 A
REMARQUE
Utilisez un petit tournevis pour placer
avec précaution les commutateurs DIP
dans la position requise.
4445103626 71
Réglage du programme de charge
Sélectionnez le programme de charge adapté au
type de batterie interne utilisé en fonction des spé-
cifications du fabricant ou des informations du
tableau suivant.
Par défaut, le programme de charge est réglé sur
les batteries au plomb (14,4 V).
A
I
Réduction du courant de charge
Par défaut, le courant de charge est réglé sur
100 %.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Paratres dusine
Les paramètres d’usine sont
préconfigurés.
Configuration locale via les
commutateurs DIP :
L’appareil utilise initialement
les paramètres d’usine.
Si nécessaire, déplacez les
commutateurs DIP pour
régler les paramètres.
Réservé au personnel
autorisé :
Configuration externe via le
tableau de bord :
Les réglages du commuta-
teur DIP sont ignorés (sauf
l’entrée du commutateur à
distance). L’appareil utilise
les paramètres du tableau de
bord.
Contactez un agent de
service agréé pour obte-
nir des informations spé-
cifiques sur la
configuration de l’appa-
reil via le tableau de
bord.
AVIS ! Risque d’endommagement
Utilisez uniquement des batteries adap-
tées à la tension de charge spécifiée.
REMARQUE
Les temps de charge spécifiés
s’appliquent à une température
ambiante moyenne de 20 °C.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Position du commu-
tateur DIP (noir)
Programme de charge
souhaité
Batteries au plomb (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
Batteries au gel-plomb
(14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,5V
Batteries AGM (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
Batteries AGM (14,7 V)
•U1: 14,7V
•U2: 13,2V
Batteries LiFePO4 (13,9 V)
•U1: 13,9V
•U2: 13,5V
Batteries LiFePO4 (14,2 V)
•U1: 14,2V
•U2: 13,4V
Batteries LiFePO4 (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,8V
Batteries LiFePO4 (14,6 V)
•U1: 14,6V
•U2: 13,5V
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
100% (60A):
Batteries LiFePO4 > 100 Ah,
Batteries au plomb > 200 Ah
50 % (30 A) :
Batteries LiFePO4 < 100 Ah,
Batteries au plomb > 100 Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
72 4445103626
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Réglage de la protection contre les
basses tensions
La protection contre les basses tensions est activée
par défaut.
Réglage de l’amplification du courant
d’entrée CA
L’amplification du courant d’entrée CA est activée
par défaut.
Activation ou désactivation de l’entrée
du commutateur à distance
MT ICC 1600 SI-N
L’entrée du commutateur à distance est désactivée
par défaut.
MT ICC 3000 SI-N
L’entrée du commutateur à distance est activée par
défaut.
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
100 % (120 A) :
Batteries LiFePO4 > 400 Ah,
Batteries au plomb > 420 Ah
75 % (90 A) :
Batteries LiFePO4 > 200 Ah,
Batteries au plomb > 320 Ah
50 % (60 A) :
Batteries LiFePO4 > 100 Ah,
Batteries au plomb > 200 Ah
25 % (30 A) :
Batteries LiFePO4 < 100 Ah,
Batteries au plomb > 100 Ah
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Protection contre les basses
tensions activée :
Déconnexion de la
batterie : <10,8 V
Redémarrage
automatique : >12 V
Protection contre les basses
tensions désactivée :
Déconnexion de la
batterie : <8,0 V
Redémarrage
automatique : >8,5 V
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Amplification du courant
d’entrée CA activée
Amplification du courant
d’entrée CA désactivée
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Entrée du commutateur à
distance désactivée
Remarque : L’appareil ne peut pas être éteint.
Consommation électrique en mode Veille d’environ
90 mA.
Entrée du commutateur à
distance activée
Remarque : Le commutateur à distance doit être
connecté pour faire fonctionner l’appareil.
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Entrée du commutateur à
distance désactivée
Remarque : L’appareil ne peut pas être éteint.
Consommation électrique en mode Veille d’environ
113 mA.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 73
Réglage du commutateur de masse au
niveau de la sortie 230 V (MT ICC 3000
SI-N uniquement)
Par défaut, les contacts N et PE sont connectés.
Utilisation
Alimentation électrique : Si l’alimentation sec-
teur est disponible, la tension et la fréquence du
signal d’entrée secteur sont analysées en continu.
Tant que la tension et la fréquence sont conformes
aux tolérances requises, l’appareil se synchronise
avec le signal d’entrée secteur. Les consomma-
teurs 230 V connectés sont alimentés par la source
d’entrée 230 V et la batterie 12 V du véhicule est
chargée. Dès que la tension ou la fréquence
dépasse les tolérances requises (par exemple,
aucune tension secteur disponible), le processus
de charge est arrêté et l’appareil s’éteint.
Fonctionnement de l’onduleur : Si aucune ali-
mentation secteur n’est disponible, les consom-
mateurs connectés peuvent être alimentés par
l’onduleur en mode Automatique ou Continu (voir
chapitre « Réglage du mode Automatique »,
page 74 et chapitre « Réglage du mode Continu »,
page 74).
Mise en marche
I
Si aucune alimentation secteur n’est disponible,
appuyez sur le bouton P de la télécommande
pour allumer l’appareil.
Lors du fonctionnement de l’onduleur, l’appa-
reil est réglé en mode Automatique.
Mise en mode Veille
I
Appuyez deux fois sur la touche P de la télé-
commande pour mettre l’appareil en mode
Veille.
Arrêt
I
Éteignez l’appareil à l’aide du commutateur à
distance connecté à l’entrée du commutateur à
distance.
Remarque : Assurez-vous que l’entrée du com-
mutateur à distance est activée (voir chapitre
« Activation ou désactivation de l’entrée du
commutateur à distance », page 72).
Entrée du commutateur à
distance activée
Remarque : Le commutateur à distance doit être
connecté pour faire fonctionner l’appareil.
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
Contact neutre (N) et contact
de protection (PE) connec-
tés
Contact neutre (N) et contact
de protection (PE) décon-
nectés
Position du commu-
tateur DIP (noir) Paramètre
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
REMARQUE
L’appareil s’allume automatiquement si
l’alimentation secteur est disponible.
REMARQUE
En mode Veille, l’appareil continue à
consommer de l’énergie au repos (voir
chapitre « Données techniques »,
page 81).
L’appareil passe automatiquement en
mode Veille lorsque la charge à la sor-
tie est < 25 W pendant plus de
10 minutes en mode Automatique
(fonctionnement de l’onduleur).
REMARQUE
L’appareil s’arrête automatiquement si
aucune alimentation secteur n’est dis-
ponible.
Facultatif : Arrêt différé lorsque
l’entrée de déclenchement est
connectée avec les paramètres
d’usine (voir chapitre « Entrée de
déclenchement », page 67).
Éteignez l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé pour éviter une consommation
d’énergie inutile.
74 4445103626
Limitation du courant d’entrée secteur
L’appareil peut être limité au courant d’entrée sec-
teur maximum disponible via trois niveaux de
réglage.
I
Réglez le commutateur de limitation du courant
d’entrée CA (voir chapitre « Panneau de com-
mande de l’appareil », page 64) sur la position
souhaitée.
Réglage du mode Nocturne
I
En mode Nocturne, la puissance de charge est
réduite de 50 % et le ventilateur de refroidissement
passe à la vitesse la plus basse pour un fonctionne-
ment silencieux. Les voyants LED du panneau de
commande et de la télécommande s’assom-
brissent.
Appuyez sur le bouton P de la télécommande
et maintenez-le enfoncé pendant au moins
6 secondes pour activer le mode Nocturne.
2 bips retentissent. Le mode Nocturne est
activé.
Appuyez à nouveau sur le bouton de sélection
du mode de fonctionnement ou éteignez
l’appareil pour arrêter prématurément le mode
Nocturne.
Réglage du mode Automatique
En mode Automatique, l’onduleur fonctionne
selon la charge présente à la sortie CA :
> 25 W : Onduleur activé
< 25 W (pendant 10 minutes) : L’onduleur passe
en mode Veille
Appuyez sur le bouton de sélection du mode de
fonctionnement (voir chapitre
« Télécommande », page 64) pour régler le
mode Automatique lors du fonctionnement de
l’onduleur.
Réglage du mode Continu
En mode Continu, l’onduleur fonctionne indépen-
damment de la charge à la sortie CA (recommandé
pour les petites charges < 25 W).
1. Appuyez sur le bouton de sélection du mode
de fonctionnement (voir chapitre
« Télécommande », page 64) pour régler le
mode Automatique lors du fonctionnement
de l’onduleur.
2. Appuyez sur le bouton de sélection du mode
de fonctionnement et maintenez-le enfoncé
pendant au moins 3 secondes pour passer en
mode Continu lors du fonctionnement de
l’onduleur.
REMARQUE
L’amplification du courant d’entrée CA
reste active dans tous les niveaux de
réglage. L’amplification du courant
d’entrée CA complète l’alimentation
manquante jusqu’à la puissance de crête
maximale lorsque les charges connec-
tées dépassent la puissance d’entrée
secteur disponible.
Position
du com-
mutateur
Paramètre
3A (à 230V)
Courant maximum (≤16 A)
6A (à 230V)
REMARQUE
En mode Nocturne, le système reste
dans ce mode pendant 10 heures, puis
revient automatiquement au fonctionne-
ment normal.
4445103626 75
Activation de l’équilibrage de charge
(uniquement pour les batteries au
plomb)
Pendant l’équilibrage de charge, la batterie est
chargée à 15,5 V à un courant de sortie réduit.
A
I
1. Appuyez sur le commutateur d’équilibrage
(fig. b2 page 8 et fig. f2, page 10) et
maintenez-le enfoncé pendant au moins
3 secondes pour activer l’équilibrage de
charge.
Tous les voyants LED d’état de charge cli-
gnotent.
2. Appuyez sur le commutateur d’équilibrage
pour arrêter l’équilibrage de charge.
L’appareil repasse en phase de charge d’entre-
tien.
Nettoyage et entretien
!
A
Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide.
Vérifiez régulièrement que les câbles ou les
lignes sous tension ne présentent pas de défauts
d’isolation, de coupures ou de connexions des-
serrées.
AVIS ! Risque d’endommagement
Procédez uniquement à l’équilibrage
de charge sur les batteries au plomb.
Débranchez toutes les charges
connectées à la batterie pendant
l’équilibrage de charge.
Observez le niveau exact d’acide de la
batterie pendant toute la durée du
processus. Arrêtez l’équilibrage de
charge dès que le niveau d’acide est
conforme aux données techniques
fournies par le fabricant.
REMARQUE
L’équilibrage de charge ne peut être
effectué que si le programme de
charge des batteries au plomb est
défini (voir chapitre « Réglage du pro-
gramme de charge », page 71) et si
l’appareil est en phase de charge
d’entretien.
La minuterie de sécurité arrête l’équi-
librage de charge de l’appareil après
2 heures, qui repasse en phase de
charge d’entretien. Si nécessaire, acti-
vez à nouveau l’équilibrage de charge.
AVERTISSEMENT ! Risque d’électro-
cution
Débranchez l’appareil de l’alimentation
avant toute opération de nettoyage et
d’entretien.
AVIS ! Risque d’endommagement
Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau
courante et ne le plongez pas non plus
dans l’eau.
N’utilisez aucun objet coupant ou dur,
de détergents abrasifs ou d’eau de
javel pour le nettoyage, car cela pour-
rait endommager l’appareil.
76 4445103626
Dépannage
Panne Cause possible Solution proposée
Le combiné onduleur-
chargeur ne fonctionne
pas.
Entrée du commutateur à distance acti-
vée, mais commutateur à distance non
connecté.
Branchez le commutateur à distance ou
désactivez l’entrée du commutateur à dis-
tance.
Commutateur à distance connecté,
mais contact non fermé.
Vérifiez que le contact du commutateur à
distance est bien fermé.
Un court-circuit s’est produit. Le fusible de l’appareil doit être remplacé par
un agent de service agréé suite à son déclen-
chement par un courant excessif.
La batterie est défectueuse ou considé-
rablement sulfatée.
Remplacez la batterie.
La tension de la batterie est trop faible
(< 8 V).
Chargez la batterie.
Défauts d’isolation, coupures ou
connexions desserrées au niveau des
câbles sous tension.
Vérifiez que les câbles sous tension ne pré-
sentent pas de défauts d’isolation, de cou-
pures ou de connexions desserrées.
Le fonctionnement sur
secteur présente un pro-
blème.
La tension d’entrée et la fréquence
d’entrée ne sont pas dans les tolérances
requises ou sont trop instables.
Assurez-vous que la tension d’entrée et la
fréquence d’entrée sont comprises dans
les tolérances requises (voir chapitre
« Données techniques », page 81).
L’état de charge com-
plet (100 %) n’a pas été
atteint.
Le programme de charge n’est pas
réglé correctement pour la batterie utili-
sée.
Vérifiez le réglage du programme de
charge (voir chapitre « Réglage du pro-
gramme de charge », page 71).
Le courant de charge n’est pas réglé
correctement.
Vérifiez le réglage du courant de charge
(voir chapitre « Réduction du courant de
charge », page 71).
Perte de tension excessive dans les
câbles de raccordement ou au niveau
des bornes.
Contrôlez le raccordement.
Vérifiez les sections et les longueurs des
câbles.
Vérifiez les tensions directement au niveau
des bornes.
Trop de charges connectées. Réduisez le nombre de charges connec-
tées.
4445103626 77
Le courant de charge
maximum n’a pas été
atteint. Temps de charge
anormalement long.
Protection de la batterie interne contre
les températures élevées : Le combiné
onduleur-chargeur passe en courant de
charge réduit lorsque la température de
la batterie dépasse la valeur de coupure
(> 52 °C).
Vérifiez que les entrées et sorties d’air ne
sont pas couvertes ou obstruées.
Laissez refroidir la batterie.
Le combiné onduleur-chargeur revient auto-
matiquement au courant de charge complet
lorsque la température chute à la valeur de
redémarrage (< 50 °C).
Batteries LiFePO4 uniquement : Protec-
tion de la batterie interne contre les
basses températures. Le combiné
onduleur-chargeur bascule sur un cou-
rant de charge réduit (jusqu’à 10 % du
courant de charge maximum) lorsque la
température de la batterie chute en
dessous de la valeur de coupure
(< 0 °C).
Assurez-vous que la température ambiante
est > 0 °C.
Le combiné onduleur-chargeur revient auto-
matiquement au courant de charge complet
lorsque la température dépasse la valeur de
redémarrage (> 0 °C).
L’appareil est en phase de tension
constante.
Aucune action requise (voir chapitre
« Fonction charge de batterie », page 66).
Le courant d’entrée secteur est limité. Réglez le commutateur de limitation du
courant d’entrée CA sur le courant maxi-
mum (voir chapitre « Limitation du courant
d’entrée secteur », page 74).
Le combiné onduleur-
chargeur passe en
mode Veille. Les voyants
LED d’alimentation
s’allument en rouge.
La puissance de sortie dépasse en per-
manence la puissance de sortie conti-
nue.
Assurez-vous que la puissance nominale
totale de la charge de sortie CA est infé-
rieure à la puissance de sortie continue de
l’onduleur.
La batterie ne prend plus
de charge ou ne peut
pas maintenir une
charge.
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La télécommande ne
fonctionne pas.
La télécommande n’est pas connectée
correctement.
Contrôlez le raccordement.
La télécommande ou le
panneau de commande
s’allument faiblement.
Le mode Nocturne est activé. Désactivez le mode Nocturne (voir cha-
pitre « Réglage du mode Nocturne »,
page 74).
Panne Cause possible Solution proposée
78 4445103626
État d’erreur
IREMARQUE
Toutes les erreurs sont indiquées par les voyants LED de mode de fonctionnement clignotant
en rouge (voir chapitre « Voyants LED de mode de fonctionnement », page 65). Le nombre
de clignotements par seconde dépend du type de défaut.
Le combiné onduleur-chargeur doit être redémarré manuellement si un trop grand nombre
d’erreurs se produisent sur une courte période.
LED
Nombre de
clignote-
ments/s
Panne Solution proposée
«Inverter O +
«Charger O
+ « Line »
1 La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
Tension de la batterie trop faible
(< 8 V).
Laissez la batterie se recharger lente-
ment.
Tension de la batterie trop élevée
(> 16,5 V).
Réduisez les tensions connectées.
Tension d’ondulation de la batte-
rie trop élevée
Contrôlez le raccordement.
Augmentez la taille des sections de
câble.
Réduisez la longueur des câbles.
Assurez-vous qu’aucun autre appareil
connecté à la même batterie ne
génère une tension d’ondulation éle-
vée.
Le combiné onduleur-chargeur doit
être redémarré manuellement.
2 Le courant de commutation CA
maximal a été dépassé.
Réduisez la charge de sortie CA.
Le combiné onduleur-chargeur doit
être redémarré manuellement.
4 L’alimentation CA n’est pas
connectée correctement.
Assurez-vous que l’alimentation CA
est connectée à l’entrée CA.
Erreur interne de l’appareil Contactez un agent de service agréé
pour faire réparer l’appareil.
«Inverter O +
«Charger O
3 Protection de surtempérature : Le
combiné onduleur-chargeur
passe en mode Veille.
Réduisez la charge de sortie CA lors
du fonctionnement de l’onduleur.
Vérifiez que les entrées et sorties d’air
ne sont pas couvertes ou obstruées.
Réduisez la température ambiante.
Ne placez pas l’appareil à proximi
de sources de chaleur (p. ex. la
lumière directe du soleil).
Assurez-vous que les spécifications de
distance ont été respectées lors de
l’installation de l’appareil.
4445103626 79
« Inverter ON » 1 Tension de la batterie trop faible
(< 10 V)
Laissez la batterie se recharger lente-
ment.
2Surcharge de londuleur. Les
charges connectées nécessitent
une puissance de sortie supé-
rieure à la puissance de sortie
continue en permanence.
Assurez-vous que la puissance nomi-
nale totale de la charge de sortie CA
est inférieure à la puissance de sortie
continue de l’onduleur.
La charge de sortie CA connec-
tée provoque un court-circuit.
Vérifiez et retirez les charges de sortie
CA défectueuses si nécessaire.
Vérifiez que les câbles et les
connexions de la sortie CA ne pré-
sentent pas de défauts d’isolation, de
coupures ou de connexions desser-
rées.
Protection de l’onduleur contre
les courants élevés. La charge de
sortie CA connectée provoque
un courant de démarrage exces-
sif.
Déconnectez la charge de sortie CA
et attendez 20 secondes que l’ondu-
leur se rallume.
Le combiné onduleur-chargeur doit
être redémarré manuellement si
l’appareil s’est éteint quatre fois de
suite en raison du déclenchement de
la protection contre les courants éle-
vés.
« Charger ON » 5 Le programme de charge n’est
pas réglé correctement.
Vérifiez le réglage du programme de
charge (voir chapitre « Réglage du
programme de charge », page 71).
Batteries LiFePO4 uniquement :
Le capteur de température est
connecté de manière incorrecte
ou n’est pas connecté.
Batteries LiFePO4 uniquement : Bran-
chez le capteur de température cor-
rectement.
« Line » 1 La tension d’entrée et la fré-
quence d’entrée ne sont pas
dans les tolérances requises ou
sont trop instables.
Assurez-vous que la tension d’entrée
et la fréquence d’entrée sont com-
prises dans les tolérances requises
(voir chapitre « Données
techniques », page 81).
LED
Nombre de
clignote-
ments/s
Panne Solution proposée
80 4445103626
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le pro-
duit est défectueux, contactez votre revendeur ou
la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de
garantie, veuillez joindre au produit les documents
suivants :
une copie de la facture avec la date d’achat
un motif de réclamation ou une description du
dysfonctionnement
Notez que toute réparation effectuée par une per-
sonne non agréée peut présenter un risque de
sécurité et annuler la garantie.
Mise au rebut
Recyclage des emballages
Recyclage des produits contenant des piles
non remplaçables, des batteries ou des
sources lumineuses rechargeables
Dans la mesure du possible, jetez les
emballages dans les conteneurs de
déchets recyclables prévus à cet effet.
Si le produit contient des piles non rem-
plaçables, des batteries ou des sources
lumineuses rechargeables, vous n’avez
pas besoin de les retirer avant de les
mettre au rebut.
Si vous souhaitez mettre le produit au
rebut, contactez le centre de recyclage le
plus proche ou votre revendeur spécialisé
afin d’être informé des réglementations
liées au traitement des déchets.
Le produit peut être mis au rebut gratuite-
ment.
4445103626 81
Données techniques
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Sortie de l’onduleur
Puissance de sortie continue - Pnom 1600 W 3200 W
Puissance de crête maximale (3 s) - Psurge 2500 W 5000 W
Plage de tensions de sortie 230 Vw ±2%
Fréquence de sortie 50 Hz ±0,05%
Forme d’onde de sortie Onde sinusoïdale pure
Distorsion - THD THD 5% à P
nom (charge résistive)
Tension d’entrée nominale 12 Vg (± 3 %)
Plage de tensions d’entrée 10 – 16,5 V
Rendement maximal 92 %
Consommation d’électricité en veille 90 mA à 13 V 113 mA à 13 V
Consommation d’électricité à vide [ASB] < 10 W [2,0 W] < 20 W [3,5 W]
Chargeur
Plage de tensions d’entrée 185 – 270 Vw
Plage de fréquence d’entrée 45 – 65 Hz
Courant de charge maximum 60 A 120 A (4 A)
Tension de charge (principale/maintien à 25 °C) 14,4 V/13,2 V
Sortie de charge auxiliaire 4 A
Tension nominale de la batterie 12 Vg 12 Vg
Capacité recommandée de la batterie 200 – 300 Ah 400 Ah
Commutateur de transfert CA
Courant continu maximal 16 Arms 32 Arms
Temps de commutation 0 – 5 ms
Caractéristiques techniques générales
Classe de protection I
Température ambiante de fonctionnement –20 °C à +50 °C
Température ambiante pour le stockage –40 °C à +80 °C
Humidité ambiante 95 %, sans condensation
Dimensions (l x P x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Poids 10,7 kg 19,0 kg
Contrôle/certification
82 4445103626
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida
e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine di garantire
che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo
corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le
istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di
rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione pre-
visti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate
nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi
e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e
delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e
a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente
manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze
e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggior-
namenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito
documents.dometic.com.
Indice
Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Istruzioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Destinatari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Descrizione delle caratteristiche tecniche . . . . 87
Montaggio della
combinazione inverter/caricatore . . . . 92
Collegamento della
combinazione inverter/caricatore . . . . 92
Configurazione della
combinazione inverter/caricatore . . . . 94
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Pulizia e cura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Istruzioni per la sicurezza
Osservare anche le indicazioni di sicurezza e
le condizioni previste dal fabbricante del
veicolo e dalle officine autorizzate.
Sicurezza generale
DPERICOLO! La mancata osservanza di
queste avvertenze può causare la
morte o lesioni gravi.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai i cavi esposti a mani nude. Que-
sto vale soprattutto durante il funzionamento
con alimentazione CA.
Per essere in grado di staccare velocemente il
dispositivo dall’alimentazione in corrente alter-
nata, è necessario che la presa si trovi nelle vici-
nanze del dispositivo e che sia facilmente
accessibile.
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Pericolo di scosse elettriche
L’installazione e la rimozione dell’apparecchio
possono essere eseguite soltanto da personale
qualificato.
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
può provocare lesioni di entità lieve o
moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può provocare danni alle
cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative
all’impiego del prodotto.
4445103626 83
Se il cavo di collegamento o l’apparecchio pre-
sentano danni visibili, non mettere in funzione
l’apparecchio.
Per evitare possibili pericoli legati alla sicurezza,
se il cavo di alimentazione del presente apparec-
chio è danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico del servizio assistenza
oppure da personale ugualmente qualificato.
Questo apparecchio può essere riparato solo da
personale qualificato. Riparazioni eseguite non
correttamente possono creare considerevoli
rischi.
Se l’apparecchio viene smontato:
Staccare tutti i collegamenti.
Assicurarsi che tutte le uscite e tutti gli ingressi
siano privi di tensione.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti bagnati
né immergerlo in sostanze liquide. Conservare
in un luogo asciutto.
Utilizzare esclusivamente gli accessori consi-
gliati dal produttore.
Non modificare o adattare alcun componente in
alcun modo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione:
prima di effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione
dopo ogni utilizzo
prima di sostituire un fusibile
prima di eseguire saldature elettriche o inter-
venti sull’impianto elettrico
Pericolo di incendio/materiali infiammabili
In caso di incendio usare un estintore per appa-
recchi elettrici.
Pericolo per la salute
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni, da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o da persone inesperte o prive di conoscenze
specifiche solo se sorvegliate o preventiva-
mente istruite sull’impiego dell’apparecchio in
sicurezza e se informate dei pericoli legati al pro-
dotto stesso e in grado di comprenderli.
I dispositivi elettrici non sono giocattoli.
Conservare e utilizzare l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini molto piccoli.
Controllare che i bambini non giochino con que-
sto apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza la presenza di un
adulto.
AAVVISO! Rischio di danni
Prima della messa in funzione, confrontare i dati
della tensione riportati sulla targhetta con quelli
dell’alimentazione.
Assicurarsi che altri oggetti non possano cau-
sare un cortocircuito sui contatti dell’apparec-
chio.
Assicurarsi che i poli negativi e positivi non
entrino mai in contatto.
Installazione del dispositivo in sicurezza
DAVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Pericolo di esplosione
Non montare mai l’apparecchio in aree dove
sussiste il rischio di esplosioni di gas o polveri.
Installare e utilizzare l’apparecchio esclusiva-
mente in ambienti chiusi ben aerati.
Non installare o utilizzare l’apparecchio nelle
condizioni seguenti:
in ambienti salini, umidi o bagnati
in prossimità di vapori aggressivi
in prossimità di materiali infiammabili
in zone a rischio di esplosione
!ATTENZIONE! La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe cau-
sare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Accertarsi che la base di appoggio sia sicura!
Posizionare e fissare l’apparecchio in modo
sicuro per impedire che possa rovesciarsi o
cadere.
Quando si posiziona l,apparecchio, assicurarsi
che tutti i cavi siano adeguatamente fissati per
evitare qualsiasi forma di rischio di inciampo.
AAVVISO! Rischio di danni
Assicurarsi che la superficie di montaggio sia in
grado di sostenere il peso dell’apparecchio.
Utilizzare sempre prese collegate a terra e pro-
tette da un interruttore differenziale di prote-
zione.
Non collocare il dispositivo nelle vicinanze di
fonti di calore (riscaldamenti, luce solare diretta,
forni a gas ecc.).
Installare l’apparecchio in un luogo asciutto e
protetto da eventuali spruzzi d’acqua.
84 4445103626
Sicurezza durante il collegamento elet-
trico dell’apparecchio
DPERICOLO! La mancata osservanza di
queste avvertenze può causare la
morte o lesioni gravi.
Pericolo di scosse elettriche
In caso di installazione su imbarcazioni:
Se gli apparecchi elettrici vengono installati in
modo errato sulle imbarcazioni, possono verifi-
carsi danni all’imbarcazione dovuti a corrosione.
L’apparecchio deve essere installato da un elet-
tricista competente in campo navale.
Quando si eseguono lavori agli impianti elettrici,
assicurarsi che nelle vicinanze si trovi qualcuno
in grado di intervenire in caso di necessità.
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Pericolo di scosse elettriche
Rispettare le sezioni dei cavi consigliate.
Posare i cavi in modo che non possano essere
danneggiati da porte o cofani.
Cavi schiacciati possono causare lesioni gravi.
AAVVISO! Rischio di danni
Utilizzare tubi vuoti o canaline per cavi qualora i
cavi debbano passare attraverso pannelli in
lamiera oppure pannelli con spigoli vivi.
Non posare la linea di rete da 230 V e la linea
12 V CC insieme nello stesso condotto.
Non posare i cavi lasciandoli penzolare o cre-
ando strozzature.
Fissare i cavi in modo saldo.
Sicurezza durante l’utilizzo del
dispositivo
!ATTENZIONE! La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe cau-
sare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di avviare il dispositivo, assicurarsi che il
cavo di alimentazione e la spina siano asciutti e
che la spina sia priva di ruggine o corpi estranei.
Interrompere sempre l’alimentazione elettrica
qualora si operi sul dispositivo. Non staccare
nessun cavo se il dispositivo è ancora in fun-
zione.
Tenere presente che, anche se il fusibile è bru-
ciato, alcuni componenti del dispositivo pos-
sono rimanere sotto tensione.
Non staccare nessun cavo se il dispositivo è
ancora in funzione.
AAVVISO! Rischio di danni
Assicurarsi che gli ingressi e le uscite dell’aria del
dispositivo non siano coperte.
Garantire una buona ventilazione.
Non tirare i cavi di collegamento.
Non esporre il dispositivo alla pioggia.
Precauzioni per la sicurezza durante la
manipolazione delle batterie
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Rischio di lesioni
Le batterie contengono acidi aggressivi e corro-
sivi. Evitare che il liquido delle batterie venga a
contatto con la pelle. In caso di contatto della
pelle con il liquido della batteria, lavare accura-
tamente la parte del corpo interessata con
acqua.
Qualora si verifichino ferite dovute all’acido,
consultare immediatamente un medico.
!ATTENZIONE! La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe cau-
sare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Quando si opera sulle batterie non indossare
oggetti metallici come orologi o anelli.
Le batterie al piombo acido possono creare cor-
renti di cortocircuito che possono causare gravi
ustioni.
Indossare occhiali e abbigliamento di prote-
zione quando si opera sulle batterie. Quando si
opera sulle batterie, evitare di toccarsi gli occhi.
Pericolo di esplosione
Non tentare mai di caricare una batteria conge-
lata o difettosa.
Collocare la batteria in un’area non soggetta a
congelamento e attendere che la batteria si sia
acclimatata alla temperatura ambiente. Avviare
quindi la fase di carica.
Non fumare, utilizzare fiamme libere o scintille in
prossimità del motore o della batteria.
4445103626 85
AAVVISO! Rischio di danni
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili.
Evitare che parti metalliche cadano sulla batte-
ria. Ciò potrebbe causare la formazione di scin-
tille o mandare in cortocircuito la batteria e altre
parti elettriche.
Assicurarsi che la polarità sia corretta prima di
collegare la batteria.
Attenersi alle indicazioni fornite dal produttore
della batteria e dal produttore dell’impianto o
del veicolo in cui la batteria viene utilizzata.
Qualora sia necessario smontare la batteria, stac-
care come prima cosa il collegamento di terra.
Prima di smontarla, staccare tutti i relativi colle-
gamenti e tutte le utenze dalla batteria.
Riporre le batterie solo completamente cariche.
Ricaricare regolarmente le batterie immagazzi-
nate.
Ricaricare immediatamente le batterie al
piombo completamente scariche per evitare
solfatazione.
Controllare regolarmente il livello dell’acido
nelle batterie al piombo-acido aperte.
Precauzioni per la sicurezza durante la
manipolazione delle batterie al litio
!ATTENZIONE! La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe cau-
sare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Utilizzare esclusivamente batterie con sistema di
gestione della batteria integrato e bilancia-
mento delle celle.
AAVVISO! Rischio di danni
Installare la batteria solo in ambienti con una
temperatura ambiente di almeno 0 °C.
Evitare di scaricare completamente le batterie.
Dotazione
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Descrizione Quantità
Combinazione inverter/caricatore
ICC 1600 SI-N
1
Sensore di temperatura con cavo (3 m) e
spina RJ12
1
Vite di montaggio 4
Set di cavi batteria (2 x 1,5 m/35 mm2)
con capicorda (M8)
1
Controllo remoto 1
Scatola per montaggio a parete per il con-
trollo remoto
1
Cavo di collegamento (5 m)
con connettori RJ45 per controllo remoto
1
Vite di montaggio per il controllo remoto 4
Istruzioni di montaggio e d’uso 1
Descrizione Quantità
Combinazione inverter/caricatore
ICC 3000 SI-N
1
Sensore di temperatura con cavo (3 m) e
spina RJ12
1
Supporto da parete 1
Vite di montaggio 7
Terminale a crimpare (M10) 2
Controllo remoto 1
Scatola per montaggio a parete per il con-
trollo remoto
1
Cavo di collegamento (5 m)
con connettori RJ45 per controllo remoto
1
Vite di montaggio per il controllo remoto 4
Istruzioni di montaggio e d’uso 1
86 4445103626
Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Destinatari
Tutte le altre azioni sono destinate anche agli utenti
non professionali.
Destinazione d’uso
La combinazione inverter/caricatore è progettata
per convertire la tensione della batteria di bordo
(12 V CC) in una tensione alternata sinusoidale pura
di 230 V (CA) per il funzionamento e un’alimenta-
zione stabile delle utenze collegate da 230 V. Inol-
tre, quando è collegato all’alimentazione da rete, il
dispositivo può essere utilizzato per caricare la bat-
teria di bordo o per fornire energia supplementare
a sorgenti con ingresso CA debole (boost di cor-
rente dell’ingresso CA).
La combinazione inverter/caricatore è adatta per
caricare i seguenti tipi di batteria:
batterie al piombo acido
batterie al piombo-gel
batterie AGM
batterie LiFePO4
La combinazione inverter/caricatore non è adatta
per caricare altri tipi di batterie (ad esempio NiCd,
NiMH ecc.).
La combinazione inverter/caricatore è adatta per:
installazione su veicoli ricreazionali
uso fisso o mobile
uso interno
La combinazione inverter/caricatore non è adatta
per:
uso all’aperto
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’appli-
cazione previsti in conformità con le presenti istru-
zioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni neces-
sarie per la corretta installazione e/o il funziona-
mento del prodotto. Un’installazione errata e/o un
utilizzo o una manutenzione impropri comporte-
ranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile
guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali lesioni o danni al prodotto che deri-
vino da:
montaggio o collegamento non corretti, com-
presa la sovratensione
manutenzione non corretta o uso di ricambi
diversi da quelli originali forniti dal produttore
Descrizione N. art.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, shunt da 100 A 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, shunt da 200 A 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, shunt da 400 A 9620000303
(MT01268)
Set di fusibili (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Set di fusibili (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Fusibile, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Fusibile, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Set di cavi batteria
(2 x 1,5 m/95 mm2) con capicorda
(M10)
9620000251
(MT83121)
L’installazione elettrica e la configura-
zione dell’apparecchio devono essere
eseguite da un elettricista qualificato che
abbia dimostrato competenze e cono-
scenze relative alla costruzione e al fun-
zionamento delle apparecchiature
elettriche e alle installazioni, e che cono-
sca le normative vigenti nel Paese in cui
l’apparecchiatura deve essere installata
e/o utilizzata e abbia ricevuto una forma-
zione sulla sicurezza per identificare ed
evitare i pericoli coinvolti.
4445103626 87
modifiche al prodotto senza esplicita autorizza-
zione del produttore
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel
presente manuale.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e
le specifiche del prodotto.
Descrizione delle
caratteristiche tecniche
Descrizione generale
La combinazione inverter/caricatore è una combi-
nazione di un inverter a onda sinusoidale CC/CA
con caricabatteria integrato.
Se è disponibile un’alimentazione di rete a 230 V,
questa fonte di alimentazione esterna può essere
utilizzata sia per alimentare le prese del veicolo
ricreazionale sia per caricare la batteria del veicolo.
Se non è disponibile un’alimentazione di rete a
230 V, l’inverter converte la corrente continua
della batteria in corrente alternata, garantendo
così l’alimentazione alle utenze collegate.
La combinazione inverter/caricatore offre le
seguenti funzioni:
Commutazione con priorità all’alimentazione da
rete automatica: consente di alimentare prese
CA da diverse fonti di tensione. Se non è dispo-
nibile un’alimentazione da rete a 230 V, l’inver-
ter può farsi carico dell’alimentazione delle
prese. Quando è collegata l’alimentazione di
rete a 230 V, il dispositivo si sincronizza e le
prese CA vengono quindi alimentate dalla rete.
Boost di corrente dell’ingresso CA: Supporto
temporaneo di sorgenti con ingresso CA
debole con energia aggiuntiva dalla batteria di
bordo quando sono necessarie correnti di avvia-
mento elevate (ad esempio, climatizzatore) o il
carico collegato richiede una potenza maggiore
di quella disponibile dalla rete o da un genera-
tore da 230 V.
Limitazione della corrente di ingresso dell’ali-
mentazione da rete: Limitazione dell’ingresso
dell’alimentazione da rete a 230 V a una cor-
rente massima disponibile
Ingresso dell’alimentazione da rete corretto per
fattore di potenza: ottimizzazione dell’efficienza
energetica e fornitura della massima corrente di
carica possibile della sorgente di alimentazione
CA con carichi collegati
Programmi di carica IU0U con compensazione
della temperatura e controllo a microprocessore
per vari tipi di batteria
Rilevamento del carico integrato: stand-by auto-
matico dell’inverter in caso di inutilizzo prolun-
gato (dopo 10 minuti)
Spegnimento automatico: per evitare consumi
energetici inutili, il dispositivo si spegne automa-
ticamente quando non è disponibile l’alimenta-
zione da rete
La combinazione inverter/caricatore dispone dei
seguenti meccanismi di protezione:
Spegnimento per alta tensione della batteria
Spegnimento per bassa tensione della batteria
Protezione contro una tensione di ingresso
bassa
Protezione contro una corrente di ingresso ele-
vata
Protezione da sovratemperatura
Protezione da basse temperature (solo per le
batterie LiFePO4)
Protezione da cortocircuito
Protezione contro il ripple alto
La combinazione inverter/caricatore può essere
adattata a diversi tipi di batterie mediante interrut-
tori di regolazione (vedi capitolo “Impostazione
del programma di carica” a pagina 95).
Il sensore di temperatura controlla la temperatura
della batteria durante il processo di carica.
La combinazione inverter/caricatore è dotata di
controllo remoto.
88 4445103626
Descrizione del dispositivo
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Pannello di controllo sul dispositivo
Controllo remoto
LED indicatori dell’alimentazione
Posizione
nella
fig. 1,
pagina 3
Denominazione
1 Pannello di controllo
2 Combinazione inverter/caricatore
3 Pannello di collegamento
4 Cavo di collegamento (5 m)
con connettori RJ45 per controllo remoto
5 Sensore di temperatura con cavo (3 m) e
spina RJ12
6 Controllo remoto
7 Scatola per montaggio a parete per il
controllo remoto
8 Interruttore per il segnale acustico
9 Set di cavi batteria collegati (2 x 1,5 m/
35 mm2) con capicorda (M8)
Posizione
nella
fig. 1,
pagina 3
Denominazione
1 Pannello di controllo
2 Combinazione inverter/caricatore
3 Pannello di collegamento
4 Cavo di collegamento (5 m) con connet-
tori RJ45 per controllo remoto
5 Sensore di temperatura con cavo (3 m) e
spina RJ12
6 Controllo remoto
7 Scatola per montaggio a parete per il
controllo remoto
8 Interruttore per il segnale acustico
9 Supporto da parete
Posizione
in
fig. 3A,
pagina 4
Denominazione
1 LED indicatori dell’alimentazione
2 LED indicatori della modalità di funziona-
mento
3 LED indicatori dello stato di carica
(100%, 80%, 50%, 0%)
4 Interruttore (a 3 stadi) per la limitazione
della corrente di ingresso CA
Posizione
in
fig. 3B,
pagina 4
Denominazione
1 LED indicatori dell’alimentazione
2 LED indicatori della modalità di funziona-
mento
3 LED indicatori dello stato di carica
(100%, 80%, 50%, 0%)
4 Pulsante di selezione della modalità di
funzionamento (pulsante P)
Modalità di
funzionamento Descrizione
Funzionamento a
inverter
Indicazione della potenza in
uscita erogata (in %)
Nota: Il LED diventa rosso
quando la potenza di uscita
supera il valore della potenza di
uscita continua (Pnom)
Funzionamento di
rete
Indicazione della corrente di
carica momentanea relativa alla
corrente di carica massima del
dispositivo (in %)
4445103626 89
LED indicatori della modalità di funzio-
namento
LED Stato Descrizione
“Charger
ON”
(caricabat-
terie
acceso)
Acceso
(verde)
Funzionamento di rete
Acceso
(rosso)
Caricabatterie disattivato
Lampeg-
giante
(rosso)
Errore (vedi capitolo “Indi-
cazione di errore” a
pagina 102)
Off Nessun funzionamento
con alimentazione da rete
“Inverter
ON”
(inverter
acceso)
Acceso
(verde)
Funzionamento a inverter
(modalità continua o sup-
porto di rete/boost di ali-
mentazione)
Acceso
(rosso)
Inverter disattivato
Lampeggio
(verde)
Funzionamento a inverter
(modalità automatica o
supporto di rete/boost di
alimentazione)
Lampeg-
giante
(rosso)
Errore (vedi capitolo “Indi-
cazione di errore” a
pagina 102)
Off Nessun funzionamento a
inverter
“Line”
(ingresso
CA)
Acceso
(verde)
Ingresso CA approvato,
interruttore di trasferi-
mento CA chiuso
Acceso
(rosso)
Interruttore di trasferi-
mento CA disabilitato
Lampeggio
(verde)
Ingresso CA presente ed
entro la portata, il disposi-
tivo si sincronizza
Lampeg-
giante
(rosso)
Ingresso CA presente ma
fuori portata (vedi capitolo
“Indicazione di errore” a
pagina 102)
Off Nessun ingresso CA pre-
sente, interruttore di trasfe-
rimento CA aperto
90 4445103626
Funzione caricamento della batteria
I programmi di carica selezionabili (vedi capitolo “Impostazione del programma di carica” a pagina 95)
eseguono un processo di carica in quattro fasi denominate caratteristiche IU0U.
1: Fase a corrente costante (bulk)
La batteria viene costantemente caricata con la cor-
rente di carica massima (100%). La corrente di
carica diminuisce quando la batteria ha raggiunto
uno stato di carica del 75% (90% per le batterie
LiFePO4). La durata della fase a corrente costante
dipende dalle condizioni della batteria, dal carico
delle utenze CC e dallo stato di carica.
2: Fase a tensione costante (assorbimento)
La fase a tensione costante inizia quando viene rag-
giunta la tensione di assorbimento (U1). La corrente
di carica viene ridotta a seconda dello stato di
carica. Durante la fase a tensione costante, la ten-
sione della batteria viene mantenuta costante ad
un livello elevato e lo stato di carica aumenta al
100%. La durata della fase a tensione costante
dipende dal tipo di batteria, ma termina dopo un
massimo di 4 ore (timeout di assorbimento).
3: Fase di carica di mantenimento (float)
La fase di carica di mantenimento inizia quando la
corrente di carica scende al di sotto di un valore
minimo o quando è stato raggiunto il timeout di
assorbimento. La fase di carica di mantenimento
serve a mantenere lo stato di carica (100%) e fun-
ziona a una tensione di carica inferiore (U2) e a una
corrente variabile. Se sono collegati carichi CC,
questi vengono alimentati dal dispositivo.
Se la potenza richiesta supera la capacità del
dispositivo, questa potenza in eccesso viene for-
nita dalla batteria e la tensione della batteria dimi-
nuisce. Non appena la tensione della batteria è
scesa a un determinato valore, il dispositivo entra
nuovamente nella fase a corrente costante e carica
la batteria.
4: Fase di ricondizionamento (impulso)
Una volta alla settimana, il dispositivo torna alla fase
a tensione costante per un breve periodo di tempo
(max 1 h) per riattivare la batteria. Questo previene
qualsiasi fenomeno di affaticamento come la solfa-
tazione o la stratificazione dell’elettrolito.
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
4445103626 91
Sensore di temperatura
Con il sensore di temperatura collegato, la combi-
nazione inverter/caricatore regola la tensione di
carica (per le batterie al piombo) o la corrente di
carica (per le batterie LiFePO4) in base alla tempe-
ratura misurata sulla batteria.
I
Relè di allarme (solo MT ICC 1600 SI-N)
A
Il relè di allarme viene attivato non appena l’ali-
mentazione CA è disponibile e l’interruttore di
trasferimento CA è chiuso. Il relè di allarme può
essere utilizzato per:
Generare un segnale di rilevamento dell’ali-
mentazione CA nel pannello di controllo del
veicolo.
Attivare e disattivare i carichi meno critici (ad
esempio, frigorifero ad assorbimento, sistemi
di riscaldamento elettrici) che devono essere
utilizzati solo con l’alimentazione CA.
Relè programmabili
(solo MT ICC 3000 SI-N)
A
Il relè programmabile 1 (Prog.Relay1) viene atti-
vato non appena il dispositivo rileva un errore
(vedi capitolo “Indicazione di errore” a
pagina 102). Il relè programmabile 1 può essere
utilizzato per generare un segnale di rileva-
mento degli errori nel pannello di controllo del
veicolo.
Il relè programmabile 2 (Prog.Relay2) viene atti-
vato non appena l’alimentazione CA è disponi-
bile e l’interruttore di trasferimento CA è chiuso.
Il relè programmabile 2 può essere utilizzato
per:
Generare un segnale di rilevamento dell’ali-
mentazione CA nel pannello di controllo del
veicolo.
Attivare e disattivare i carichi meno critici (ad
esempio, frigorifero ad assorbimento, sistemi
di riscaldamento elettrici) che devono essere
utilizzati solo con l’alimentazione CA.
Attivare o disattivare l’uscita di carica ausilia-
ria.
Ingresso trigger
I
Per impostazione predefinita, l’ingresso trigger
chiuso o ponticellato causa un arresto ritardato in
caso di guasto alla rete: Il dispositivo passa inizial-
mente al funzionamento a inverter. Per evitare di
consumare la batteria di bordo, il dispositivo si
spegne solo quando non viene rilevata alcuna ali-
mentazione da rete sull’ingresso CA per 5 minuti.
Inoltre, l’ingresso trigger può essere utilizzato per
il controllo esterno di determinate funzioni del
dispositivo, ad esempio per disattivare tempora-
neamente il boost di corrente dell’ingresso CA.
NOTA
Adattamento della tensione di carica:
30 mV/°C (con riferimento a 20 °C)
Adattamento della corrente di carica:
riduzione della corrente di carica fino
al 10% della corrente di carica massima
(a temperature della batteria <0 °C) o
allo 0% (a temperature della batteria
>52 °C)
AVVISO! Rischio di danni
Assicurarsi di non superare il carico mas-
simo del contatto del relè per evitare di
danneggiare il relè: 30 Vg/1 A o
60 Vg/0,3 A.
AVVISO! Rischio di danni
Assicurarsi di non superare il carico mas-
simo del contatto del relè per evitare di
danneggiare i relè: 30 Vg/16 A o
250 Vw/16 A
NOTA
Per utilizzare le funzioni predefinite o fun-
zioni aggiuntive, l’ingresso trigger deve
essere collegato (vedi capitolo “Collega-
mento dell’ingresso trigger” a
pagina 94).
92 4445103626
Montaggio della
combinazione
inverter/caricatore
Punto di montaggio
A
I
Osservare le seguenti istruzioni quando si sceglie il
luogo di montaggio:
Assicurarsi che la superficie di montaggio sia sta-
bile e piana.
Osservare le specifiche sulla distanza (fig. 5,
pagina 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Praticare 4 fori in base alla dima di foratura
(fig. 7, pagina 5).
2. Fissare il dispositivo con le viti di montaggio.
MT ICC 3000 SI-N
1. Praticare 7 fori in base alla dima di foratura
(fig. 8, pagina 5).
2. Per montare il dispositivo, procedere come
illustrato (fig. 9, pagina 6).
Montaggio del controllo remoto
Il controllo remoto può essere montato a seconda
della posizione di installazione della combinazione
di caricabatteria dell’inverter.
Montaggio a filo
1. Realizzare un’apertura in base alla dima di fora-
tura (fig. 6, pagina 5).
2. Praticare 4 fori in base alla dima di foratura
(fig. 6, pagina 5).
3. Impostare l’interruttore del segnale acustico
nella posizione desiderata (ON/OFF).
4. Per montare il dispositivo, procedere come
illustrato (fig. 0, pagina 6).
Montaggio in superficie
1. Praticare 4 fori in base alla dima di foratura
(fig. 6, pagina 5).
2. Impostare l’interruttore del segnale acustico
nella posizione desiderata (ON/OFF).
3. Per montare il dispositivo, procedere come
illustrato (fig. 0, pagina 6).
Collegamento della
combinazione
inverter/caricatore
!
!
A
Osservare le seguenti istruzioni durante il collega-
mento della combinazione inverter/caricatore:
Collegare sempre la combinazione inver-
ter/caricatore prima di collegare le batterie.
Proteggere il cavo positivo della batteria di
bordo con un fusibile:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Proteggere l’ingresso CA con un fusibile (16 A)
o con un interruttore automatico miniaturizzato
(MCB).
AVVISO! Rischio di danni
Prima di effettuare qualsiasi tipo di
foro, assicurarsi che nessun cavo elet-
trico o altri componenti del veicolo
vengano danneggiati durante l’uso di
trapani, seghe e lime.
Non montare il dispositivo in modo
che i collegamenti siano rivolti verso
l’alto.
NOTA
La combinazione inverter/caricatore può
essere installata in posizione sia orizzon-
tale sia sospesa (fig. 4, pagina 4).
AVVERTENZA! Pericolo di scosse
elettriche
Rispettare le sezioni e le lunghezze dei
cavi e il fusibile consigliati.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio
Posizionare i fusibili vicino alle batterie
per proteggere il cavo da cortocircuiti e
possibili bruciature.
AVVISO! Rischio di danni
Non invertire la polarità.
4445103626 93
Collegare un interruttore differenziale (RCB) nel
collegamento in serie con l’uscita CA.
Per il dimensionamento considerare la corrente
di uscita totale nei periodi con richiesta di cor-
rente di picco e attivazione aggiuntiva del boost
di corrente di rete:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Collegare il sensore di temperatura alla batteria
di bordo (vedi capitolo “Collegamento del sen-
sore di temperatura” a pagina 94).
Collegare il conduttore di protezione o la vite di
messa a terra dell’alloggiamento a massa
(telaio):
MT ICC 1600 SI-N: fig. b1, pagina 8
MT ICC 3000 SI-N: fig. f1, pagina 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Rimuovere il coperchio del vano di collega-
mento (fig. aA, pagina 7).
2. Per collegare la combinazione inverter/carica-
tore procedere come illustrato:
Collegamento CA: fig. c, pagina 8
Collegamento CC: fig. d, pagina 9
Morsetti (fig. e, pagina 9)
3. Se necessario, configurare la combinazione
inverter/caricatore (vedi capitolo “Configura-
zione della combinazione inverter/caricatore”
a pagina 94).
4. Rimontare il coperchio del vano di collega-
mento.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Rimuovere il coperchio del vano di collega-
mento (fig. aA, pagina 7).
2. Determinare la sezione necessaria per i cavi
della batteria in base alla lunghezza:
Lunghezza cavo 1,5 m: 95 mm²
Lunghezza cavo 1,5 m – 3 m: 120 mm²
3. Collegare il polo negativo della batteria di
bordo al polo negativo della batteria di avvia-
mento o alla massa (telaio).
4. Proteggere il cavo di uscita della carica ausilia-
ria della batteria di avviamento con un fusibile
(10 A).
5. Per collegare la combinazione inverter/carica-
tore procedere come illustrato:
Collegamento CA: fig. g, pagina 10
Collegamento CC: fig. h, pagina 11
AVVISO! Rischio di danni
Non utilizzare mai il dispositivo se il
coperchio del vano di collegamento non
è montato.
N. nella
fig. c,
pagina 8
Descrizione
1 Interruttori di regolazione
2Morsetti
3 Sensore di temperatura
4 Controllo remoto
5AC Output
6 Ingresso CA
Batteria di bordo
Pos. Descrizione
1 Morsetti (NO/NC/COM) per relè di
allarme (carico massimo del contatto del
relè senza potenziale: 30 V/1 A o
60 V/0,3 A)
2 Ingresso trigger (interruttore con capacità
5V/5mA)
3 Ingresso interruttore remoto (interruttore
con capacità 60 V/10 mA), per contatto
differenziale (A) o contatto relè (B) usato
come interruttore remoto
AVVISO! Rischio di danni
Non utilizzare mai il dispositivo se il
coperchio del vano di collegamento non
è montato.
94 4445103626
Morsetti (fig. i, pagina 11)
6. Se necessario, configurare la combinazione
inverter/caricatore (vedi capitolo “Configura-
zione della combinazione inverter/caricatore”
a pagina 94).
7. Rimontare il coperchio del vano di collega-
mento.
Collegamento del sensore di tempera-
tura
Fissare la sonda del sensore di temperatura al
lato della batteria di bordo utilizzando la superfi-
cie adesiva fornita (fig. d1, pagina 9 e
fig. h1, pagina 11).
Per le batterie LiFePO4 Dometic Büttner: Uti-
lizzare il sensore di temperatura interna della batte-
ria:
1. Tagliare la sonda del sensore di temperatura.
2. Collegare entrambi i fili al terminale C del con-
nettore a 6 pin della batteria.
Per ulteriori informazioni consultare
il manuale d’installazione e d’uso
online delle batterie LiFePO4 Dome-
tic Büttner all’indirizzo
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Collegamento dell’ingresso trigger
Collegare l’ingresso trigger a un interruttore
esterno, a un contatto relè privo di potenziale o
a COM (vedi morsetti) tramite un ponticello.
Configurazione della
combinazione
inverter/caricatore
La combinazione inverter/caricatore può essere
configurata tramite gli interruttori di regolazione
nel pannello di collegamento o tramite il cruscotto
(software di configurazione specifico del disposi-
tivo, solo per il personale autorizzato).
1. Rimuovere il coperchio del vano di collega-
mento.
2. Spostare l’interruttore di regolazione nella
posizione mostrata nella tabella sotto per
impostare la configurazione locale o esterna.
I
3. Dopo la configurazione rimontare il coperchio
del vano di collegamento.
N. nella
fig. g,
pagina 10
Descrizione
1 Interruttori di regolazione
2 Uscita di carica ausiliaria (12 V/ 4 A)
3Morsetti
4 Controllo remoto
5 Sensore di temperatura
6AC Output
7 Ingresso CA
Batteria di bordo
Batteria di avviamento
Pos. Descrizione
1 Ingresso interruttore remoto (interruttore
con capacità 60 V/10 mA), per contatto
differenziale (A) o contatto relè (B) usato
come interruttore remoto
2 Ingresso trigger (interruttore con capacità
5V/5mA)
3 Morsetti (NO/NC/COM) per relè
programmabile 1 (carico massimo del
contatto del relè senza potenziale:
30 Vg/16A o 250Vw/16 A)
4 Morsetti (NO/NC/COM) per relè
programmabile 2 (carico massimo del
contatto del relè senza potenziale:
30 Vg/16A o 250Vw/16 A
NOTA
Utilizzare un piccolo cacciavite per spin-
gere con cautela gli interruttori di regola-
zione nella posizione richiesta.
4445103626 95
Impostazione del programma di carica
Selezionare il programma di carica adatto al tipo di
batteria di bordo utilizzato in base alle specifiche
del fabbricante o alle informazioni riportate nella
tabella sotto.
Per impostazione predefinita, il programma di
carica è impostato sulle batterie al piombo-gel
(14,4 V).
A
I
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Impostazioni di fabbrica
Le impostazioni predefinite
sono preconfigurate.
Configurazione locale tra-
mite interruttori di regola-
zione:
Inizialmente il dispositivo uti-
lizza le impostazioni di fab-
brica.
Se necessario, spostare gli
interruttori di regolazione
per modificare le imposta-
zioni.
Solo per il personale autoriz-
zato:
Configurazione esterna dal
cruscotto:
Le impostazioni degli inter-
ruttori di regolazione ven-
gono ignorate (eccetto
l’ingresso dell’interruttore
remoto). Il dispositivo utilizza
le impostazioni del cru-
scotto.
Contattare il servizio di
assistenza autorizzato
per la configurazione
specifica del dispositivo
tramite il cruscotto.
AVVISO! Rischio di danni
Utilizzare esclusivamente batterie adatte
alla tensione di carica specificata.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
NOTA
I tempi di carica specificati si applicano a
una temperatura ambiente media di
20 °C.
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Programma di carica
desiderato
Batterie al piombo-acido
(14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
Batterie al piombo-gel
(14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,5V
batterie AGM (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
batterie AGM (14,7 V)
U1: 14,7 V
•U2: 13,2V
Batterie LiFePO4 (13,9 V)
U1: 13,9 V
•U2: 13,5V
Batterie LiFePO4 (14,2 V)
U1: 14,2 V
•U2: 13,4V
Batterie LiFePO4 (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,8V
Batterie LiFePO4 (14,6 V)
U1: 14,6 V
•U2: 13,5V
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
96 4445103626
Riduzione della corrente di carica
Per impostazione predefinita, la corrente di carica
è impostata al 100%.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Impostazione della protezione contro la
bassa tensione
Per impostazione predefinita, la protezione da
bassa tensione è attivata.
Impostazione del boost di corrente
dell’ingresso CA
Per impostazione predefinita, il boost di corrente
dell’ingresso CA è attivato.
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
100% (60 A):
batterie LiFePO4 > 100 Ah,
batterie al piombo-acido
> 200 Ah
50% (30 A):
batterie LiFePO4 < 100 Ah,
batterie al piombo-acido
>100Ah
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
100% (120 A):
batterie LiFePO4 > 400 Ah,
batterie al piombo-acido
> 420 Ah
75% (90 A):
batterie LiFePO4 > 200 Ah,
batterie al piombo-acido
> 320 Ah
50% (60 A):
batterie LiFePO4 > 100 Ah,
batterie al piombo-acido
> 200 Ah
25% (30 A):
batterie LiFePO4 < 100 Ah,
batterie al piombo-acido
>100Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Protezione contro la bassa
tensione attivata:
scollegamento batteria:
<10,8V
riavvio automatico: > 12 V
Protezione contro la bassa
tensione disattivata:
scollegamento batteria:
<8,0V
riavvio automatico:
>8,5V
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Boost di corrente
dell’ingresso CA attivato
Boost di corrente
dell’ingresso CA disatti-
vato
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 97
Attivazione o disattivazione
dell’ingresso dell’interruttore remoto
MT ICC 1600 SI-N
Per impostazione predefinita, l’ingresso dell’inter-
ruttore remoto è disattivato.
MT ICC 3000 SI-N
Per impostazione predefinita, l’ingresso dell’inter-
ruttore remoto è attivato.
Impostazione dell’interruttore di massa
sull’uscita 230 V
(solo MT ICC 3000 SI-N)
Per impostazione predefinita, N e PE sono colle-
gati.
Funzionamento
Funzionamento di rete: Se è disponibile alimen-
tazione da rete, la tensione e la frequenza del
segnale di ingresso della rete vengono analizzate
continuamente. Finché la tensione e la frequenza
rientrano nelle tolleranze richieste, il dispositivo si
sincronizza con il segnale di ingresso della rete. Le
utenze a 230 V collegate sono alimentate dalla sor-
gente di ingresso a 230 V e la batteria del veicolo a
12 V viene caricata. Non appena la tensione o la
frequenza superano le tolleranze richieste (ad
esempio non è disponibile tensione di rete), il pro-
cesso di carica viene interrotto e il dispositivo si
spegne.
Funzionamento a inverter: se non è disponibile
alimentazione da rete, le utenze collegate pos-
sono essere alimentate dall’inverter in modalità
automatica o continua (vedi capitolo “Imposta-
zione della modalità automatica” a pagina 99 e
capitolo “Impostazione della modalità continua” a
pagina 99).
Accensione
I
Se non è disponibile alimentazione da rete, pre-
mere il pulsante P sul controllo remoto per
accendere il dispositivo.
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Ingresso interruttore remoto
disattivato
Nota: il dispositivo non può essere spento.
Consumo energetico in modo stand-by circa 90 mA.
Ingresso interruttore remoto
attivato
Nota: per azionare il dispositivo è necessario colle-
gare l’interruttore remoto.
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Ingresso interruttore remoto
disattivato
Nota: il dispositivo non può essere spento.
Consumo energetico in modo stand-by circa 113 mA.
Ingresso interruttore remoto
attivato
Nota: per azionare il dispositivo è necessario colle-
gare l’interruttore remoto.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Posizione dell’inter-
ruttore di regola-
zione (nero)
Impostazione
Conduttore neutro (N) e con-
duttore di protezione (PE)
collegati
Conduttore neutro (N) e con-
duttore di protezione (PE)
scollegati
NOTA
Il dispositivo si accende automatica-
mente se è disponibile alimentazione.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
98 4445103626
Il dispositivo è impostato sulla modalità automa-
tica durante il funzionamento a inverter.
Passaggio al modo stand-by
I
Premere due volte il pulsante P sul controllo
remoto per far passare il dispositivo al modo
stand-by.
Spegnimento
I
Spegnere il dispositivo utilizzando l’interruttore
remoto collegato all’ingresso dell’interruttore
remoto.
Nota: verificare che l’ingresso dell’interruttore
remoto sia attivato (vedi capitolo “Attivazione o
disattivazione dell’ingresso dell’interruttore
remoto” a pagina 97).
Limitazione della corrente di ingresso
dell’alimentazione da rete
Il dispositivo può essere limitato alla corrente di
ingresso massima disponibile della rete con tre
livelli di impostazione.
I
Impostare l’interruttore di limitazione della cor-
rente di ingresso CA (vedi capitolo “Pannello di
controllo sul dispositivo” a pagina 88) nella posi-
zione desiderata.
Impostazione della modalità notturna
I
In modalità notturna, la potenza di carica viene
ridotta del 50% e la ventola di raffreddamento
viene portata alla velocità più bassa per un funzio-
namento silenzioso. I LED sul pannello di controllo
e sul controllo remoto sono oscurati.
Tenere premuto il pulsante P sul controllo
remoto per almeno 6 secondi per attivare la
modalità notturna.
Vengono emessi 2 segnali acustici. La modalità
notturna è attivata.
Premere nuovamente il pulsante di selezione
della modalità di funzionamento o spegnere il
dispositivo per interrompere prematuramente la
modalità notturna.
NOTA
In modo stand-by, il dispositivo conti-
nua a consumare energia in stand-by
(vedi capitolo “Specifiche tecniche” a
pagina 105).
Il dispositivo passa automaticamente
al modo stand-by quando il carico
sull’uscita è <25 W per più di 10 minuti
in modalità automatica (funziona-
mento a inverter).
NOTA
Il dispositivo si spegne automatica-
mente se non è disponibile alimenta-
zione da rete.
Opzionale: Spegnimento ritardato
con ingresso trigger collegato
nell’impostazione predefinita (vedi
capitolo “Ingresso trigger” a
pagina 91).
Quando non è in uso, spegnere il
dispositivo per evitare un consumo
energetico inutile.
NOTA
Il boost di corrente dell’ingresso CA
rimane attivo in tutti i livelli di imposta-
zione. Il boost di corrente dell’ingresso
CA integra l’alimentazione mancante
fino alla potenza di picco massima
quando i carichi collegati superano la
potenza di ingresso della rete disponi-
bile.
Posizione
dell’inter
ruttore
Impostazione
3 A (a 230 V)
Corrente massima (≤16 A)
6 A (a 230 V)
NOTA
Quando si utilizza la modalità notturna, il
sistema rimane in questa modalità per
10 ore, per poi tornare automaticamente
al funzionamento normale.
4445103626 99
Impostazione della modalità automa-
tica
In modalità automatica, l’inverter funziona a
seconda del carico sull’uscita CA:
> 25 W: Inverter ON
< 25 W (per 10 minuti): l’inverter passa al modo
stand-by
Premere il pulsante di selezione della modalità
di funzionamento (vedi capitolo “Controllo
remoto” a pagina 88) per impostare la modalità
automatica di funzionamento a inverter.
Impostazione della modalità continua
In modalità continua, l’inverter funziona indipen-
dentemente dal carico sull’uscita CA (consigliata
per carichi piccoli < 25 W).
1. Premere il pulsante di selezione della modalità
di funzionamento (vedi capitolo “Controllo
remoto” a pagina 88) per impostare la moda-
lità automatica di funzionamento a inverter.
2. Tenere premuto il pulsante di selezione della
modalità di funzionamento per almeno
3 secondi per impostare la modalità continua
di funzionamento a inverter.
Attivazione dell’equalizzazione della
carica
(solo per batterie al piombo-acido)
Durante l’equalizzazione della carica, la batteria
viene caricata a 15,5 V a una corrente di uscita
ridotta.
A
I
1. Tenere premuto l’interruttore di equalizza-
zione (fig. b2, pagina 8 e fig. f2,
pagina 10) per almeno 3 secondi per attivare
la carica di equalizzazione.
Tutti i LED indicatori dello stato di carica lampeg-
giano.
2. Premere l’interruttore di equalizzazione per
arrestare l’equalizzazione della carica.
Il dispositivo torna alla fase di carica di manteni-
mento.
Pulizia e cura
!
A
Pulire l’apparecchio di tanto in tanto con un
panno umido morbido.
Controllare regolarmente che i cavi sotto ten-
sione non presentino difetti di isolamento, rot-
ture o collegamenti allentati.
AVVISO! Rischio di danni
Eseguire l’equalizzazione della carica
solo per le batterie al piombo-acido.
Scollegare tutti i carichi collegati alla
batteria durante l’equalizzazione della
carica.
Osservare il livello esatto di acido della
batteria durante l’intero processo.
Interrompere l’equalizzazione della
carica non appena il livello dell’acido
corrisponde alle specifiche tecniche
fornite dal fabbricante.
NOTA
L’equalizzazione della carica può
essere eseguita solo se è impostato il
programma di carica per le batterie al
piombo-acido (vedi capitolo “Impo-
stazione del programma di carica” a
pagina 95) e il dispositivo è in fase di
carica di mantenimento.
Tramite un timer di sicurezza, il disposi-
tivo termina l’equalizzazione della
carica dopo 2 ore e torna alla fase di
carica di mantenimento. Se necessa-
rio, attivare nuovamente l’equalizza-
zione della carica.
AVVERTENZA! Pericolo di scosse
elettriche
Scollegare l,apparecchio dall,alimenta-
zione elettrica prima di eseguire la pulizia
e la manutenzione.
AVVISO! Rischio di danni
Non lavare mai il dispositivo sotto
acqua corrente e non immergerlo in
acqua per risciacquarlo.
Per la pulizia non impiegare oggetti
appuntiti o duri, detergenti abrasivi o
candeggina, perché potrebbero dan-
neggiare l’apparecchio.
100 4445103626
Risoluzione dei problemi
Guasto Possibile causa Rimedio suggerito
La combinazione inver-
ter/caricatore non fun-
ziona.
Ingresso interruttore remoto attivato,
ma interruttore remoto non collegato.
Collegare l’interruttore remoto o disatti-
vare l’ingresso dell’interruttore remoto.
Interruttore remoto collegato, ma con-
tatto non chiuso.
Controllare se il contatto dell’interruttore
remoto è chiuso.
È stato generato un cortocircuito. Se è scattato a causa di sovracorrente, il fusi-
bile del dispositivo deve essere sostituito dal
servizio di assistenza autorizzato.
La batteria è difettosa o con solfatazione
significativa.
Sostituire la batteria.
La tensione della batteria è troppo
bassa (<8 V).
Caricare la batteria.
Difetti di isolamento, rotture o collega-
menti allentati in corrispondenza dei
cavi sotto tensione.
Controllare che i cavi sotto tensione non
presentino difetti di isolamento, rotture o
collegamenti allentati.
L’alimentazione da rete
non funziona.
La tensione di ingresso e la frequenza di
ingresso non rientrano nelle tolleranze
richieste o sono troppo instabili.
Assicurarsi che la tensione di ingresso e la
frequenza di ingresso rientrino nelle tolle-
ranze richieste (vedi capitolo “Specifiche
tecniche” a pagina 105).
Stato di carica com-
pleto (100%) non rag-
giunto.
Il programma di carica non è impostato
correttamente per la batteria utilizzata.
Controllare l’impostazione del pro-
gramma di carica (vedi capitolo “Imposta-
zione del programma di carica” a
pagina 95).
La corrente di carica non è impostata
correttamente.
Controllare l’impostazione della corrente
di carica (vedi capitolo “Riduzione della
corrente di carica” a pagina 96)
Eccessiva perdita di tensione nei cavi di
collegamento o nei terminali.
Controllare i collegamenti.
Controllare le sezioni e le lunghezze dei
cavi.
Controllare le tensioni direttamente sui ter-
minali.
Troppi carichi collegati. Ridurre i carichi collegati.
4445103626 101
Non viene raggiunta la
corrente di carica mas-
sima. Tempo di carica
insolitamente lungo.
Protezione da alte temperature della
batteria di bordo: La combinazione
inverter/caricatore passa alla corrente
di carica ridotta quando la temperatura
della batteria scende al di sotto del
valore di interruzione (>52 °C).
Verificare che le prese d’aria non siano
coperte od ostruite.
Lasciar raffreddare la batteria.
La combinazione inverter/caricatore torna
automaticamente alla corrente di carica com-
pleta quando la temperatura scende al valore
di riavvio (<50 °C).
Solo batterie LiFePO4: Protezione da
basse temperature della batteria di
bordo. La combinazione inverter/cari-
catore passa alla corrente di carica
ridotta (fino al 10% della corrente di
carica massima) quando la temperatura
della batteria scende al di sotto del
valore di interruzione (<0 °C).
Assicurarsi che la temperatura ambiente
sia >0 °C.
La combinazione inverter/caricatore torna
automaticamente alla corrente di carica com-
pleta quando la temperatura supera il valore di
riavvio (<0 °C).
Il dispositivo è in fase a tensione
costante.
Nessuna azione richiesta (vedi capitolo “Fun-
zione caricamento della batteria” a pagina 90).
La corrente di ingresso dell’alimenta-
zione da rete è limitata.
Impostare l’interruttore per la limitazione
della corrente di ingresso CA sulla cor-
rente massima (vedi capitolo “Limitazione
della corrente di ingresso dell’alimenta-
zione da rete” a pagina 98).
La combinazione inver-
ter/caricatore passa al
modo stand-by. I LED
indicatori dell’alimenta-
zione si accendono di
colore rosso.
La potenza di uscita supera in modo
permanente la potenza di uscita conti-
nua.
Assicurarsi che la potenza nominale totale
del carico di uscita CA sia inferiore alla
potenza di uscita continua dell’inverter.
La batteria non sta più
ricaricando o non è in
grado di mantenere la
carica.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Il controllo remoto non
funziona.
Il controllo remoto non è collegato cor-
rettamente.
Controllare i collegamenti.
Il controllo remoto o il
pannello di controllo si
illuminano solo debol-
mente.
La modalità notturna è attivata. Disattivate la modalità notturna (vedi capi-
tolo “Impostazione della modalità not-
turna” a pagina 98).
Guasto Possibile causa Rimedio suggerito
102 4445103626
Indicazione di errore
INOTA
Tutti gli errori sono indicati dai LED indicatori della modalità di funzionamento che lampeg-
giano di rosso (vedi capitolo “LED indicatori della modalità di funzionamento” a pagina 89).
Il numero di lampeggi al secondo dipende dalla tipologia di errore.
Se si verificano troppi errori in un breve periodo di tempo, è necessario riavviare manual-
mente la combinazione inverter/caricatore.
LED Numero di
lampeggi/s Guasto Rimedio suggerito
“Inverter ON” +
“Charger ON” +
“Line”
1 La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
La tensione della batteria è
troppo bassa (<8 V).
Attendere che la batteria si ricarichi
lentamente.
La tensione della batteria è
troppo alta (>16,5 V).
Ridurre le tensioni connesse.
Ripple di tensione della batteria
troppo alto
Controllare i collegamenti.
Aumentare la sezione dei cavi.
Ridurre la lunghezza dei cavi.
Assicurarsi che nessun altro disposi-
tivo collegato alla stessa batteria
generi una tensione di ripple elevata.
La combinazione inverter/caricatore
deve essere riavviata manualmente.
2 La corrente di commutazione CA
massima è stata superata.
Ridurre il carico sull’uscita CA.
La combinazione inverter/caricatore
deve essere riavviata manualmente.
4 L’alimentazione CA non è colle-
gata correttamente.
Assicurarsi che l’alimentazione CA sia
collegata all’ingresso CA.
Errore interno del dispositivo Contattare il servizio di assistenza
autorizzato per la riparazione.
“Inverter ON” +
“Charger ON”
3 Protezione da sovratemperatura:
La combinazione inverter/carica-
tore passa al modo stand-by.
Ridurre il carico sull’uscita CA nel fun-
zionamento a inverter.
Verificare che le prese d’aria non siano
coperte od ostruite.
Ridurre la temperatura ambiente. Non
posizionare il dispositivo vicino a fonti
di calore (ad esempio, luce solare
diretta).
Assicurarsi che le specifiche di
distanza siano state osservate durante
l’installazione del dispositivo.
4445103626 103
“Inverter ON” 1 La tensione della batteria è
troppo bassa (<10 V)
Attendere che la batteria si ricarichi
lentamente.
2 L’inverter è sovraccarico. I carichi
collegati richiedono una potenza
di uscita sempre maggiore
rispetto alla potenza di uscita
continua.
Assicurarsi che la potenza nominale
totale del carico di uscita CA sia infe-
riore alla potenza di uscita continua
dell’inverter.
Il carico di uscita CA collegato
causa un cortocircuito.
Controllare e rimuovere i carichi di
uscita CA difettosi, se necessario.
Controllare che i cavi e i collegamenti
dell’uscita CA non presentino difetti di
isolamento, rotture o collegamenti
allentati.
Protezione da sovracorrente
dell’inverter. Il carico di uscita CA
collegato causa una corrente di
avviamento eccessiva.
Scollegare il carico di uscita CA e
attendere 20 secondi che l’inverter si
riaccenda.
La combinazione inverter/caricatore
deve essere riavviata manualmente
se il dispositivo si è spento quattro
volte di seguito a causa della prote-
zione da sovracorrente.
“Charger ON” 5 Il programma di carica non è
impostato correttamente.
Controllare l’impostazione del pro-
gramma di carica (vedi capitolo
“Impostazione del programma di
carica” a pagina 95).
Solo batterie LiFePO4: Il sensore
di temperatura è collegato in
modo errato o non è collegato.
Solo batterie LiFePO4: Collegare cor-
rettamente il sensore di temperatura.
“Line” 1 La tensione di ingresso e la fre-
quenza di ingresso non rientrano
nelle tolleranze richieste o sono
troppo instabili.
Assicurarsi che la tensione di ingresso
e la frequenza di ingresso rientrino
nelle tolleranze richieste (vedi capi-
tolo “Specifiche tecniche” a
pagina 105).
LED Numero di
lampeggi/s Guasto Rimedio suggerito
104 4445103626
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se
il prodotto è difettoso, contattare il rivenditore di
fiducia o la filiale del fabbricante nel proprio Paese
(vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è
necessario inviare la seguente documentazione
insieme al prodotto:
una copia della ricevuta con la data di acquisto,
il motivo della richiesta o la descrizione del gua-
sto.
Tenere presente che le riparazioni eseguite in
autonomia o da personale non professionista pos-
sono avere conseguenze sulla sicurezza e invali-
dare la garanzia.
Smaltimento
Riciclaggio del materiale da imballaggio
Riciclaggio di prodotti con batterie non
sostituibili, batterie ricaricabili o fonti di luce
Smaltire il materiale di imballaggio possi-
bilmente negli appositi contenitori di rici-
claggio.
Se il prodotto contiene batterie non sosti-
tuibili, batterie ricaricabili o fonti di luce,
non è necessario rimuoverle prima dello
smaltimento.
Per smaltire definitivamente il prodotto,
informarsi presso il centro di riciclaggio
più vicino o presso il proprio rivenditore
specializzato sulle norme relative allo
smaltimento.
È possibile smaltire il prodotto gratuita-
mente.
4445103626 105
Specifiche tecniche
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Uscita inverter
Potenza di uscita continua Pnom 1600 W 3200 W
Potenza di picco massima (3 s) Psurge 2500 W 5000 W
Intervallo della tensione di uscita 230 Vw ±2%
Frequenza di uscita 50 Hz ±0,05%
Forma d’onda in uscita Onda sinusoidale pura
Distorsione THD THD 5% a Pnom (carico resistivo)
Tensione nominale di ingresso 12 Vg (± 3%)
Campo di tensione in ingresso 10 – 16,5 V
Efficienza di picco 92%
Consumo energetico in stand-by 90 mA a 13 V 113 mA a 13 V
Consumo energetico in assenza di carico [ASB] <10 W [2,0 W] <20 W [3,5 W]
Caricabatterie
Campo di tensione in ingresso 185 – 270 Vw
Banda di frequenza di ingresso 45 – 65 Hz
Corrente di carica massima 60 A 120 A (4 A)
Tensione di carica (bulk/float a 25 °C) 14,4 V/ 13,2 V
Uscita di carica ausiliaria 4 A
Tensione nominale batteria 12 Vg 12 Vg
Capacità batteria consigliata 200 – 300 Ah 400 Ah
Interruttore di trasferimento CA
Corrente continua massima 16 Arms 32 Arms
Tempo di commutazione 0 – 5 ms
Specifiche tecniche generali
Classe di protezione I
Temperatura ambiente per il funzionamento –20 °C – +50 °C
Temperatura ambiente per stoccaggio –40 °C – +80 °C
Umidità ambientale: 95% non condensante
Dimensioni (LxPxH) 351x210x114mm 370x431x132mm
Peso 10,7 kg 19,0 kg
Ispezione/certificazione
106 4445103626
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richt-
lijnen en waarschuwingen in deze handleiding op om ervoor te zorgen dat
u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onder-
houdt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richt-
lijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaar-
den zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord
dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toe-
passing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschu-
wingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in
overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en
opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan lei-
den tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan
andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbe-
grip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende
documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele pro-
ductinformatie vindt u op documents.dometic.com.
Inhoud
Verklaring van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . .106
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Doelgroep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Beoogd gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
De combinatie van
omvormer en oplader monteren . . . . . 116
De combinatie van
omvormer en oplader aansluiten . . . . . 116
De combinatie van
omvormer en oplader configureren . . 118
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
Veiligheidsaanwijzingen
Neem ook de veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften van de voertuigfabrikant en
erkende werkplaatsen in acht.
Algemene veiligheid
DGEVAAR! Het niet in acht nemen van
deze waarschuwingen leidt tot ern-
stig letsel of de dood.
Gevaar voor elektrische schokken
Raak blanke leidingen nooit met blote handen
aan. Dit geldt vooral bij gebruik van het toestel
op het wisselstroomnet.
Om bij gevaar het toestel snel van het wissel-
stroomnet te kunnen loskoppelen, moet het
stopcontact zich in de buurt van het toestel
bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor elektrische schokken
Montage en demontage van het toestel mogen
alleen door gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd.
Gebruik het toestel niet als het toestel zelf of de
aansluitkabel zichtbaar beschadigd is.
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, leidt tot ernstig letsel
of de dood.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig
letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot licht of
matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze
niet wordt voorkomen, kan leiden tot
materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik
van het product.
4445103626 107
Als de stroomkabel van het toestel beschadigd
is, moet de stroomkabel, om gevaren te voorko-
men, worden vervangen door de fabrikant,
diens klantenservice of gelijkwaardig bevoegd
personeel.
Dit toestel mag uitsluitend worden gerepareerd
door bevoegd personeel. Ondeskundige repa-
raties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren.
Als u het toestel demonteert:
Maak alle aansluitingen los.
Zorg ervoor dat alle in- en uitgangen span-
ningsvrij zijn.
Gebruik het toestel niet onder vochtige omstan-
digheden en dompel het niet onder in een vloei-
stof. Berg het toestel op op een droge plaats.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevo-
len accessoires.
Bewerk de componenten niet zelf en maak geen
aanpassingen.
Ontkoppel het toestel van de stroomvoorzie-
ning:
Voor elke reiniging en elk onderhoud
Na elk gebruik
Voor het vervangen van een zekering
Voor het uitvoeren van elektrische laswerk-
zaamheden of werkzaamheden aan het elek-
trische systeem
Brandgevaar/ontvlambare materialen
Gebruik in geval van brand een brandblusser die
geschikt is voor elektrische toestellen.
Gevaar voor de gezondheid
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen
met verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal ver-
mogen of gebrek aan kennis en ervaring, mits zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel en zij inzicht heb-
ben in de gevaren die het gebruik van het toe-
stel met zich meebrengt.
Elektrische toestellen zijn geen speel-
goed.
Houd en gebruik het toestel buiten het bereik
van zeer jonge kinderen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te
garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitge-
voerd.
ALET OP! Gevaar voor schade
Controleer voor de ingebruikname of de span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de
aanwezige stroomvoorziening.
Let erop dat andere voorwerpen geen kortslui-
ting bij de contacten van het toestel veroorza-
ken.
Let op dat de negatieve en positieve polen
nooit in contact komen.
Het toestel veilig monteren
DWAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Explosiegevaar
Monteer het toestel niet op plaatsen waar
gevaar voor gas- of stofexplosie bestaat.
Monteer en gebruik het toestel in gesloten,
goed geventileerde ruimtes.
Monteer en gebruik het toestel niet onder de
volgende omstandigheden:
in een zouthoudende, vochtige of natte
omgeving
in de buurt van agressieve dampen
in de buurt van brandbare materialen
In zones waar explosiegevaar heerst
!VOORZICHTIG! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Let op een stabiele stand.
Het toestel moet zo veilig opgesteld en beves-
tigd worden, dat het niet kan omvallen of naar
beneden kan vallen.
Zorg er bij het opstellen van het toestel voor dat
alle kabels veilig zijn bevestigd, om struikelen te
voorkomen.
ALET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat het montageoppervlak het
gewicht van het toestel kan dragen.
Gebruik altijd geaarde en door aardlekschake-
laars beveiligde stopcontacten.
Plaats het toestel niet in de buurt van warmte-
bronnen (verwarming, direct zonlicht, gaska-
chels enz.).
Stel het toestel op een droge en tegen spatwa-
ter beschermde plaats op.
108 4445103626
Veiligheid bij de elektrische aansluiting
van het toestel
DGEVAAR! Het niet in acht nemen van
deze waarschuwingen leidt tot ern-
stig letsel of de dood.
Gevaar voor elektrische schokken
Bij installatie op boten:
Bij een verkeerde installatie van elektrische toe-
stellen op boten kan er corrosieschade aan de
boot ontstaan. Laat het toestel monteren door
een gespecialiseerde (scheeps-)elektricien.
Als u aan elektrische installaties werkt, zorg er
dan voor dat er iemand in de buurt is die u in
geval van nood kan helpen.
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor elektrische schokken
Neem de aanbevolen kabeldoorsneden in acht.
Leg de kabels zodanig dat deze niet beschadigd
kunnen raken door de deuren of de motorkap.
Geplette kabels kunnen tot levensgevaarlijke
verwondingen leiden.
ALET OP! Gevaar voor schade
Gebruik holle buizen of leidingdoorvoeren, als
leidingen door plaatwanden of andere wanden
met scherpe randen geleid moeten worden.
Plaats het 230V-netsnoer en de 12V-
gelijkstroomleiding niet samen in dezelfde
kabelgoot.
Leg de leidingen niet los of scherp geknikt.
Bevestig de kabels op een veilige wijze.
Veiligheid bij het gebruik van het
toestel
!VOORZICHTIG! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor elektrische schokken
Voordat u het toestel start, moet u ervoor zorgen
dat het netsnoer en de stekker droog zijn en de
stekker vrij is van roest of vuil.
Scheid het toestel bij werkzaamheden altijd van
de stroomvoorziening. Maak geen kabels los als
het toestel nog in gebruik is.
Houd er rekening mee dat onderdelen van het
toestel nog onder spanning kunnen staan, zelfs
als de zekering is gesprongen.
Maak geen kabels los als het toestel nog in
gebruik is.
ALET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat de luchtinlaten en -uitlaten van
het toestel niet afgedekt zijn.
Zorg voor goede ventilatie.
Trek niet aan de aansluitkabels.
Het toestel mag niet aan regen worden blootge-
steld.
Veiligheid bij de omgang met accu’s
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor letsel
Accu’s kunnen agressieve en bijtende zuren
bevatten. Vermijd elk lichamelijk contact met de
accuvloeistof. Indien uw huid in aanraking komt
met accuvloeistof, was dan het desbetreffende
lichaamsdeel grondig met water.
Consulteer bij verwondingen door zuren in
ieder geval een arts.
!VOORZICHTIG! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Draag bij het werken met accu’s geen metalen
voorwerpen zoals horloges of ringen.
Loodzuuraccu’s kunnen kortsluitstromen ver-
oorzaken, die tot ernstige verbrandingen kun-
nen leiden.
Draag een veiligheidsbril en veiligheidskleding
als u aan accu’s werkt. Raak uw ogen niet aan
wanneer u aan accu’s werkt.
Explosiegevaar
Probeer geen bevroren of defecte accu’s te
laden.
Plaats de accu in een vorstvrije ruimte en wacht
tot de accu op omgevingstemperatuur is. Start
dan pas de laadprocedure.
Rook niet, gebruik geen open vuur of veroor-
zaak geen vonken in de buurt van de motor of
een accu.
4445103626 109
ALET OP! Gevaar voor schade
Gebruik uitsluitend herlaadbare accu’s.
Voorkom dat metalen onderdelen op de accu
vallen. Dit kan leiden tot vonken of kortsluiting
van de accu en andere elektrische delen.
Let bij het aansluiten van de accu op de juiste
polariteit.
Neem de handleidingen in acht van de accufa-
brikant en van de fabrikant van de installatie of
het voertuig waarin de accu wordt gebruikt.
Als u de accu moet verwijderen, koppel dan
eerst de aardverbinding los. Verbreek alle ver-
bindingen en maak alle verbruikers van de accu
los, voordat u deze verwijdert.
Bewaar alleen volledig opgeladen accu’s. Laad
opgeslagen accu’s regelmatig op.
Laad diep ontladen loodaccu’s onmiddellijk op
om sulfatering te voorkomen.
Controleer regelmatig het zuurniveau van open
loodzuuraccu’s.
Veiligheidsmaatregelen bij het gebruik
van lithium-ion-accu’s
!VOORZICHTIG! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Gebruik alleen accu’s met geïntegreerd accu-
managementsysteem en celbalancering.
ALET OP! Gevaar voor schade
Installeer de accu uitsluitend in omgevingen met
een omgevingstemperatuur van ten minste
C.
Voorkom diepe ontlading van de accu’s.
Omvang van de levering
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Beschrijving Aantal
Combinatie van omvormer en oplader
ICC 1600 SI-N
1
Temperatuursensor met kabel (3 m) en
RJ12-stekker
1
Montageschroef 4
Set accukabels (2 x 1,5 m/35 mm2) met
kabelschoenen (M8)
1
Afstandsbediening 1
Wandmontagedoos voor afstandsbedie-
ning
1
Aansluitkabel (5 m) met RJ45-stekkers voor
afstandsbediening
1
Montageschroef voor afstandsbediening 4
Montagehandleiding en gebruiksaanwij-
zing
1
Beschrijving Aantal
Combinatie van omvormer en oplader
ICC 3000 SI-N
1
Temperatuursensor met kabel (3 m) en
RJ12-stekker
1
Wandhouder 1
Montageschroef 7
Krimpaansluiting (M10) 2
Afstandsbediening 1
Wandmontagedoos voor afstandsbedie-
ning
1
Aansluitkabel (5 m) met RJ45-stekkers voor
afstandsbediening
1
Montageschroef voor afstandsbediening 4
Montagehandleiding en gebruiksaanwij-
zing
1
Beschrijving Aantal
110 4445103626
Accessoires
Verkrijgbaar als accessoires (niet bij de levering
inbegrepen):
Doelgroep
Alle andere handelingen zijn ook bestemd voor
niet-professionele gebruikers.
Beoogd gebruik
De combinatie van omvormer en oplader is
bedoeld om de spanning van de huishoudaccu
(12 V DC) om te vormen in een zuivere sinusvor-
mige 230V-wisselspanning (AC) voor gebruik en
een stabiele voeding van aangesloten 230V-ver-
bruikers. Bovendien kan het toestel, wanneer het is
aangesloten op de netspanning, worden gebruikt
om de huishoudaccu op te laden of om zwakke
wisselstroombronnen met extra energie te onder-
steunen (AC-ingangsstroomboost).
De combinatie van omvormer en oplader is
geschikt voor het opladen van de volgende
accutypen:
Loodzuuraccu’s
• Gelaccu’s
Vliesaccu’s (AGM-accu’s)
•LFP-accus
De combinatie van omvormer en oplader is niet
geschikt voor het opladen van andere typen accu’s
(bijv. NiCd, NiMH enz.).
De combinatie van omvormer en oplader is
geschikt voor:
Montage in campers
Stationair of mobiel gebruik
Gebruik binnenshuis
De combinatie van omvormer en oplader is niet
geschikt voor:
Gebruik buiten
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde
gebruik en de toepassing in overeenstemming
met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is
voor een correcte installatie en/of correct gebruik
van het product. Een slechte installatie en/of
onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredi-
gende prestaties en mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor letsel of schade aan het product die het
gevolg is van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te
hoge spanning
Beschrijving Artikelnr.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100A-shunt 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200A-shunt 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400A-shunt 9620000303
(MT01268)
Zekeringenset (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Zekeringenset (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Zekering, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Zekering, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Set accukabels (2 x 1,5 m/95 mm2)
met kabelschoenen (M10)
9620000251
(MT83121)
De elektrische installatie en instelling van
het toestel moeten worden uitgevoerd
door een bevoegde elektricien die zijn
vaardigheden en kennis met betrekking
tot de constructie en werking van elektri-
sche apparatuur en installaties heeft
bewezen en die vertrouwd is met de van
toepassing zijnde regelgeving van het
land waarin de apparatuur moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt en die een
veiligheidstraining heeft gevolgd om de
betrokken gevaren te identificeren en te
vermijden.
4445103626 111
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan
door de fabrikant geleverde originele reserve-
onderdelen
Wijzigingen aan het product zonder uitdrukke-
lijke toestemming van de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschre-
ven in deze handleiding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiter-
lijk en de specificaties van het product te wijzigen.
Technische beschrijving
Algemene beschrijving
De combinatie van omvormer en oplader is een
combinatie van een DC-AC-sinusgolfomvormer
met geïntegreerde acculader.
Als er 230 V netspanning beschikbaar is, kan deze
externe stroomvoorziening worden gebruikt om
zowel de contactdozen in de camper te voeden als
de voertuigaccu op te laden.
Als er geen 230 V netspanning beschikbaar is, zet
de omvormer de gelijkstroom van de accu om in
wisselstroom, zodat de voeding van de aangeslo-
ten verbruikers wordt gegarandeerd.
De combinatie van omvormer en oplader biedt de
volgende functies:
Automatische netprioriteitsschakeling: hiermee
kunnen de AC-contactdozen met verschillende
spanningsbronnen worden gevoed. Als er geen
230 V netspanning beschikbaar is, kan de
omvormer de voeding van de contactdozen
overnemen. Als er 230 V netspanning is aange-
sloten, synchroniseert het toestel en worden de
AC-contactdozen gevoed door de netspan-
ning.
AC-ingangsstroomboost: tijdelijke ondersteu-
ning van zwakke AC-ingangsbronnen met extra
energie van de huishoudaccu wanneer er hoge
startstromen nodig zijn (bijv. airconditioning) of
als de aangesloten verbruiker meer stroom ver-
eist dan beschikbaar is op het elektriciteitsnet of
een 230V-generator
Netingangsstroombegrenzing: begrenzing van
de 230V-netingangsspanning tot een maximaal
beschikbare stroom
Netingangsspanning met vermogensfactorcor-
rectie: optimalisatie van de energie-efficiëntie
en levering van de maximaal mogelijke laad-
stroom van de wisselstroombron met aangeslo-
ten verbruikers
Microprocessorgestuurde IU0U-laadpro-
gramma’s met temperatuurcompensatie voor
verschillende accutypen
Geïntegreerde lastdetectie: automatische
stand-by van de omvormer als deze langdurig
niet wordt gebruikt (na 10 minuten)
Automatische uitschakeling: om onnodig elek-
triciteitsverbruik te voorkomen, schakelt het toe-
stel automatisch uit wanneer er geen
netspanning beschikbaar is
De combinatie van omvormer en oplader heeft de
volgende beschermingsmechanismen:
Uitschakeling bij hoge accuspanning
Uitschakeling bij lage accuspanning
Bescherming tegen lage ingangsspanning
Bescherming tegen hoge ingangsstroom
• Oververhittingsbeveiliging
Bescherming tegen lage temperaturen (alleen
LFP-accu’s)
Beveiliging tegen kortsluiting
Bescherming tegen hoge rimpelspanning
De combinatie van omvormer en oplader kan via
DIP-schakelaars aan verschillende accutypen wor-
den aangepast (zie hoofdstuk „Het laadpro-
gramma instellen” op pagina 119).
De temperatuursensor bewaakt de accutempera-
tuur tijdens het laadproces.
De combinatie van omvormer en oplader is uitge-
rust met een afstandsbediening.
112 4445103626
Toestelbeschrijving
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Bedieningspaneel op het toestel
Afstandsbediening
Indicatielampjes vermogen
Nr. in
afb. 1,
pagina 3
Aanduiding
1Bedieningspaneel
2 Combinatie van omvormer en oplader
3 Aansluitpaneel
4 Aansluitkabel (5 m) met RJ45-stekkers
voor afstandsbediening
5 Temperatuursensor met kabel (3 m) en
RJ12-stekker
6 Afstandsbediening
7 Wandmontagedoos voor afstandsbedie-
ning
8 Schakelaar voor akoestisch signaal
9 Aangesloten accukabelset
(2 x 1,5 m/35 mm2) met kabelschoenen
(M8)
Nr. in
afb. 1,
pagina 3
Aanduiding
1Bedieningspaneel
2 Combinatie van omvormer en oplader
3 Aansluitpaneel
4 Aansluitkabel (5 m) met RJ45-stekkers
voor afstandsbediening
5 Temperatuursensor met kabel (3 m) en
RJ12-stekker
6 Afstandsbediening
7 Wandmontagedoos voor afstandsbedie-
ning
8 Schakelaar voor akoestisch signaal
9Wandhouder
Nr. in
afb. 3A,
pagina 4
Aanduiding
1 Indicatielampjes vermogen
2 Indicatielampjes bedrijfsmodus
3 Indicatielampjes laadtoestand
(100%, 80%, 50%, 0%)
4 Schakelaar (3-traps) voor AC-ingangs-
stroombegrenzing
Nr. in
afb. 3B,
pagina 4
Aanduiding
1 Indicatielampjes vermogen
2 Indicatielampjes bedrijfsmodus
3 Indicatielampjes laadtoestand
(100%, 80%, 50%, 0%)
4 Knop bedrijfsmodusselectie (knop P)
Bedrijfsmodus Beschrijving
Omvormermodus Indicatie van afgegeven uit-
gangsvermogen (in %)
Opmerking: Lampje wordt
rood wanneer het uitgangsver-
mogen hoger is dan de waarde
van het nominale uitgangsver-
mogen (Pnom)
Werking op nets-
panning
Indicatie van kortstondige laad-
stroom gerelateerd aan de maxi-
male laadstroom van het toestel
(in %)
4445103626 113
Indicatielampjes bedrijfsmodus
Led Status Beschrijving
„Charger
ON”
(oplader
aan)
Aan (groen) Werking op netspanning
Aan (rood) Oplader gedeactiveerd
Knippert
(rood)
Fout (zie hoofdstuk „Fou-
tindicatie” op pagina 125)
Uit Geen netspanning
„Inverter
ON”
(omvor-
mer aan)
Aan (groen) Omvormermodus (continu-
bedrijf of netspanningon-
dersteuning/vermogensve
rsterking)
Aan (rood) Omvormer gedeactiveerd
Knippert
(groen)
Omvormermodus (auto-
matische modus of nets-
panningondersteuning/ve
rmogensversterking)
Knippert
(rood)
Fout (zie hoofdstuk „Fou-
tindicatie” op pagina 125)
Uit Omvormermodus werkt
niet
„Line”
(wissel-
stroomin-
gang)
Aan (groen) Wisselstroomingang goed-
gekeurd, wisselstroomom-
schakelaar gesloten
Aan (rood) Wisselstroomomschake-
laar gedeactiveerd
Knippert
(groen)
Wisselstroomingang aan-
wezig en binnen bereik,
toestel synchroniseert
Knippert
(rood)
Wisselstroomingang aan-
wezig, maar buiten bereik
(zie hoofdstuk „Foutindica-
tie” op pagina 125)
Uit Geen wisselstroomingang
aanwezig, wissel-
stroomomschakelaar
geopend
114 4445103626
Acculaadfunctie
De selecteerbare laadprogramma’s (zie hoofdstuk „Het laadprogramma instellen” op pagina 119) voeren
een laadproces uit in vier fasen, die IU0U-karakteristieken worden genoemd.
1: Constante-stroomfase (bulk)
De accu wordt continu opgeladen met de maxi-
male laadstroom (100%). De laadstroom neemt af
wanneer de accu een laadtoestand van 75% (90%
bij LFP-accu’s) heeft bereikt. De duur van de con-
stante-stroomfase is afhankelijk van de toestand
van de accu, de belasting door gelijkstroomver-
bruikers en de laadtoestand.
2: Constante-spanningsfase (absorption)
De constante-spanningsfase begint wanneer de
absorptiespanning (U1) is bereikt. De laadstroom
wordt verlaagd afhankelijk van de laadtoestand.
Tijdens de constante-spanningsfase wordt de
accuspanning constant gehouden op een hoog
niveau en wordt de laadtoestand verhoogd tot
100%. De duur van de constante-spanningsfase is
afhankelijk van het type accu, maar wordt beëin-
digd na maximaal 4 uur (absorptietime-out).
3: Druppellaadfase (float)
De druppellaadfase begint wanneer de laad-
stroom onder een minimumwaarde daalt of de
absorptietime-out is bereikt. De druppellaadfase
dient om de laadtoestand (100%) te handhaven en
werkt met een lagere laadspanning (U2) en varia-
bele stroom. Als er gelijkstroomverbruikers zijn
aangesloten, worden deze door het toestel van
stroom voorzien.
Als het benodigde vermogen hoger is dan de
capaciteit van het toestel, wordt dit overtollige ver-
mogen door de accu geleverd en daalt de accus-
panning. Zodra de accuspanning tot een
bepaalde waarde is gedaald, gaat het toestel weer
over op de constante-stroomfase en wordt de
accu opgeladen.
4: Reconditioneringsfase (pulse)
Eén keer per week schakelt het toestel voor korte
tijd terug naar de constante-spanningsfase (max.
1 uur) om de accu te reactiveren. Dit voorkomt ver-
moeidheidsverschijnselen zoals sulfatering of elek-
trolytstratificatie.
Temperatuursensor
Als de temperatuursensor is aangesloten, past de
combinatie van omvormer en oplader de
laadspanning (voor loodaccu’s) of de laadstroom
(voor LFP-accu’s) aan aan de gemeten temperatuur
van de accu.
I
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
INSTRUCTIE
Aanpassing laadspanning:
30 mV/°C (bij 20 °C)
Aanpassing laadstroom:
Verlaging van de laadstroom tot 10%
van de maximale laadstroom (bij accu-
temperaturen <0 °C) of tot 0% (bij
accutemperaturen >52 °C)
4445103626 115
Alarmrelais (alleen MT ICC 1600 SI-N)
A
Het alarmrelais wordt geactiveerd zodra de AC-
stroomvoorziening beschikbaar is en de wissel-
stroomomschakelaar gesloten is. Het alarmrelais
kan worden gebruikt om:
Een detectiesignaal voor de AC-stroomvoor-
ziening op het bedieningspaneel van het
voertuig te genereren.
Minder kritieke verbruikers (bijv. absorptie-
koelkast, elektrische verwarming) in en uit te
schakelen, die alleen mogen worden gebruikt
in combinatie met een AC-stroomvoorzie-
ning.
Programmeerbare relais
(alleen MT ICC 3000 SI-N)
A
Het programmeerbare relais 1 (Prog.Relay1)
wordt geactiveerd zodra het toestel een fout
detecteert (zie hoofdstuk „Foutindicatie” op
pagina 125). Het programmeerbare relais 1 kan
worden gebruikt om een foutdetectiesignaal op
het bedieningspaneel van het voertuig te gene-
reren.
Het programmeerbare relais 2 (Prog.Relay2)
wordt geactiveerd zodra de AC-stroomvoorzie-
ning beschikbaar is en de wisselstroomomscha-
kelaar gesloten is. Het programmeerbare
relais 2 kan worden gebruikt om:
Een detectiesignaal voor de AC-stroomvoor-
ziening op het bedieningspaneel van het
voertuig te genereren.
Minder kritieke verbruikers (bijv. absorptie-
koelkast, elektrische verwarming) in en uit te
schakelen, die alleen mogen worden gebruikt
in combinatie met een AC-stroomvoorzie-
ning.
De hulplaaduitgang te activeren of deactive-
ren.
Triggeringang
I
Af fabriek veroorzaakt de triggeringang gesloten
of overbrugd een vertraagde uitschakeling in geval
van een stroomstoring: Het toestel schakelt eerst
over naar de omvormermodus. Alleen wanneer er
binnen 5 minuten geen netspanning bij de wissel-
stroomingang wordt gedetecteerd, wordt het toe-
stel uitgeschakeld om elektriciteitsverbruik van de
huishoudaccu te voorkomen.
Daarnaast kan de triggeringang worden gebruikt
voor externe bediening van bepaalde functies van
het toestel, bijv. om de AC-ingangsstroomboost
tijdelijk uit te schakelen.
LET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat de maximale belasting
van het relaiscontact niet wordt over-
schreden om schade aan het relais te
voorkomen: 30 Vg/1 A of
60 Vg/0,3 A.
LET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat de maximale belasting
van het relaiscontact niet wordt over-
schreden om schade aan de relais te
voorkomen: 30 Vg/16 A of
250 Vw/16 A
INSTRUCTIE
Voor gebruik van de standaard- of extra
functies moet de triggeringang zijn aan-
gesloten (zie hoofdstuk „De triggerin-
gang aansluiten” op pagina 118).
116 4445103626
De combinatie van
omvormer en oplader
monteren
Montageplaats
A
I
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze
van de montageplaats:
Zorg ervoor dat het montageoppervlak vlak en
stevig is.
Neem de aangegeven afstanden in acht
(afb. 5, pagina 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Boor 4 gaten aan de hand van de boormal
(afb. 7, pagina 5).
2. Bevestig het toestel met behulp van de monta-
geschroeven.
MT ICC 3000 SI-N
1. Boor 7 gaten aan de hand van de boormal
(afb. 8, pagina 5).
2. Ga voor het monteren van het toestel te werk
zoals afgebeeld (afb. 9, pagina 6).
Afstandsbediening monteren
De afstandsbediening kan worden gemonteerd
afhankelijk van de montagepositie van de combi-
natie van omvormer en oplader.
Verzonken montage
1. Maak een uitsparing aan de hand van de boor-
mal (afb. 6, pagina 5).
2. Boor 4 gaten aan de hand van de boormal
(afb. 6, pagina 5).
3. Zet de schakelaar voor het akoestische signaal
in de gewenste stand (ON/OFF).
4. Ga voor het monteren van het toestel te werk
zoals afgebeeld (afb. 0, pagina 6).
Opbouwmontage
1. Boor 4 gaten aan de hand van de boormal
(afb. 6, pagina 5).
2. Zet de schakelaar voor het akoestische signaal
in de gewenste stand (ON/OFF).
3. Ga voor het monteren van het toestel te werk
zoals afgebeeld (afb. 0, pagina 6).
De combinatie van
omvormer en oplader
aansluiten
!
!
A
Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het
aansluiten van de combinatie van omvormer en
oplader:
Sluit de combinatie van omvormer en oplader
altijd aan alvorens de accu’s aan te sluiten.
Bescherm de pluskabel van de huishoudaccu
met een zekering:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Bescherm de wisselstroomingang met een
zekering (16 A) of met een mini-stroomonder-
breker.
LET OP! Gevaar voor schade
Controleer voor het boren of er geen
elektrische kabels of andere delen van
het voertuig door boren, zagen en vij-
len beschadigd kunnen raken.
Monteer het toestel niet zodanig dat
de aansluitingen naar boven wijzen.
INSTRUCTIE
De combinatie van omvormer en oplader
kan zowel zittend als hangend worden
gemonteerd (afb. 4, pagina 4).
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken
Neem de aanbevolen kabeldoorsneden,
kabellengtes en zekering in acht.
VOORZICHTIG! Brandgevaar
Breng de zekeringen in de buurt van de
accu’s aan om de kabel te beschermen
tegen kortsluiting en mogelijk ver-
schroeien.
LET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat de polariteit niet wordt
verwisseld.
4445103626 117
Sluit een aardlekschakelaar aan en schakel deze
in serie met wisselstroomuitgang.
Houd bij de bemeting rekening met de totale
uitgangsstroom in perioden met piekstroom-
vraag en activering van de netstroomboost:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Sluit de temperatuursensor aan op de huishou-
daccu (zie hoofdstuk „De temperatuursensor
aansluiten” op pagina 118).
Sluit de aarddraad of massaschroef van de
behuizing aan op de aarde (chassis):
MT ICC 1600 SI-N: afb. b1, pagina 8
MT ICC 3000 SI-N: afb. f1, pagina 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Verwijder de afdekking van het aansluitcom-
partiment (afb. aA, pagina 7).
2. Ga te werk zoals afgebeeld om de combinatie
van omvormer en oplader aan te sluiten:
Wisselstroomaansluiting: afb. c, pagina 8
Gelijkstroomaansluiting: afb. d, pagina 9
Aansluitklemmen (afb. e, pagina 9)
3. Configureer de combinatie van omvormer en
oplader indien nodig (zie hoofdstuk „De com-
binatie van omvormer en oplader configure-
ren” op pagina 118).
4. Breng de afdekking van het aansluitcomparti-
ment weer aan.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Verwijder de afdekking van het aansluitcom-
partiment (afb. aA, pagina 7).
2. Bepaal de vereiste doorsnede van de accuka-
bels afhankelijk van de kabellengte:
Kabellengte 1,5 m: 95 mm²
Kabellengte 1,5m 3m: 120mm²
3. Verbind de minpool van de thuisaccu met de
minpool van de startaccu of met massa (chas-
sis).
4. Bescherm de kabel van de hulplaaduitgang
voor de startaccu met een zekering (10 A).
5. Ga te werk zoals afgebeeld om de combinatie
van omvormer en oplader aan te sluiten:
Wisselstroomaansluiting: afb. g, pagina 10
Gelijkstroomaansluiting: afb. h, pagina 11
LET OP! Gevaar voor schade
Gebruik het toestel nooit als de afdek-
king van het aansluitcompartiment niet is
gemonteerd.
Nr. in
afb. c,
pagina 8
Beschrijving
1 DIP-schakelaars
2Aansluitklemmen
3Temperatuursensor
4 Afstandsbediening
5AC-uitgang
6AC-ingang
Huishoudaccu
Nr. Beschrijving
1 Aansluitklemmen (NO/NC/COM) voor
alarmrelais (potentiaalvrij, maximale
belasting relaiscontact: 30 V/1 A of
60 V/0,3 A)
2 Triggeringang (schakelaar geschikt voor
5V/5mA)
3 Ingang afstandsschakelaar (schakelaar
geschikt voor 60 V/10 mA), voor ver-
breekcontact (A) of relaiscontact (B)
gebruikt als afstandsschakelaar
LET OP! Gevaar voor schade
Gebruik het toestel nooit als de afdek-
king van het aansluitcompartiment niet is
gemonteerd.
118 4445103626
Aansluitklemmen (afb. i, pagina 11)
6. Configureer de combinatie van omvormer en
oplader indien nodig (zie hoofdstuk „De com-
binatie van omvormer en oplader configure-
ren” op pagina 118).
7. Breng de afdekking van het aansluitcomparti-
ment weer aan.
De temperatuursensor aansluiten
Bevestig de temperatuursensor aan de zijkant
van de huishoudaccu met behulp van het bijge-
leverde hechtvlak (afb. d1, pagina 9 en
afb. h1, pagina 11).
Voor LFP-accu’s van Dometic Büttner:
gebruik de interne temperatuursensor van de
accu:
1. Knip de temperatuursensor af.
2. Sluit beide draden aan op aansluiting C van de
6-polige stekker van de accu.
Meer informatie is online te vinden in
de montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing voor LFP-accu’s
van Dometic Büttner op
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
De triggeringang aansluiten
Sluit de triggeringang via een draadbrug aan op
een externe schakelaar, een potentiaalvrij
relaiscontact of op COM (zie aansluitklemmen).
De combinatie van
omvormer en oplader
configureren
De combinatie van omvormer en oplader kan wor-
den geconfigureerd via de DIP-schakelaars in het
aansluitpaneel of via Dashboard (toestelspecifieke
configuratiesoftware, alleen voor bevoegd perso-
neel).
1. Verwijder de afdekking van het aansluitcom-
partiment.
2. Schuif de DIP-schakelaar naar de positie die is
weergegeven in onderstaande tabel om de
lokale of externe configuratie in te stellen.
I
3. Breng na de configuratie de afdekking van het
aansluitcompartiment weer aan.
Nr. in
afb. g,
pagina 10
Beschrijving
1 DIP-schakelaars
2Hulplaaduitgang (12V/4A)
3Aansluitklemmen
4 Afstandsbediening
5Temperatuursensor
6AC-uitgang
7AC-ingang
Huishoudaccu
Startaccu
Nr. Beschrijving
1 Ingang afstandsschakelaar (schakelaar
geschikt voor 60 V/10 mA), voor ver-
breekcontact (A) of relaiscontact (B)
gebruikt als afstandsschakelaar
2 Triggeringang (schakelaar geschikt voor
5V/5mA)
3 Aansluitklemmen (NO/NC/COM) voor
programmeerbaar relais 1 (potentiaalvrij,
maximale belasting relaiscontact:
30 Vg/16A of 250Vw/16 A)
4 Aansluitklemmen (NO/NC/COM) voor
programmeerbaar relais 2 (potentiaalvrij,
maximale belasting relaiscontact:
30 Vg/16A of 250Vw/16 A
INSTRUCTIE
Gebruik een kleine schroevendraaier om
de DIP-schakelaars voorzichtig in de ver-
eiste stand te zetten.
4445103626 119
Het laadprogramma instellen
Selecteer het laadprogramma dat geschikt is voor
het gebruikte type huishoudaccu op basis van de
specificaties van de fabrikant of de informatie in
onderstaande tabel.
Het laadprogramma is standaard ingesteld op
gelaccu’s (14,4 V).
A
I
De laadstroom verlagen
Als standaardinstelling is de laadstroom ingesteld
op 100%.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
Fabrieksinstellingen
De standaardinstellingen zijn
vooraf geconfigureerd.
Lokale configuratie via DIP-
schakelaars:
Het toestel gebruikt in eerste
instantie de fabrieksinstellin-
gen.
Verschuif de DIP-schakelaars
indien nodig om de instellin-
gen aan te passen.
Alleen voor bevoegd perso-
neel:
Externe configuratie via
Dashboard:
DIP-schakelaarinstellingen
worden genegeerd (behalve
de ingang voor afstands-
schakelaar). Het toestel
gebruikt de Dashboard-
instellingen.
Neem contact op met
een erkende klantenser-
vice voor toestelspeci-
fieke configuratie via
Dashboard.
LET OP! Gevaar voor schade
Gebruik alleen accu’s die geschikt zijn
voor de aangegeven laadspanning.
INSTRUCTIE
De aangegeven laadtijden zijn van toe-
passing op een gemiddelde omgevings-
temperatuur van 20 °C.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Gewenst laadprogramma
Loodzuuraccu’s (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
Gelaccu’s (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,5V
AGM-accu’s (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
AGM-accu’s (14,7 V)
U1: 14,7 V
•U2: 13,2V
LFP-accu’s (13,9 V)
U1: 13,9 V
•U2: 13,5V
LFP-accu’s (14,2 V)
U1: 14,2 V
•U2: 13,4V
LFP-accu’s (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,8V
LFP-accu’s (14,6 V)
U1: 14,6 V
•U2: 13,5V
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
100% (60 A):
LFP-accu’s > 100 Ah,
Loodzuuraccu’s > 200 Ah
50% (30 A):
LFP-accu’s < 100 Ah,
Loodzuuraccu’s > 100 Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
120 4445103626
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Laagspanningsbeveiliging instellen
De laagspanningsbeveiliging is standaard geacti-
veerd.
AC-ingangsstroomboost instellen
De AC-ingangsstroomboost is standaard geacti-
veerd.
Ingang voor afstandsschakelaar active-
ren of deactiveren
MT ICC 1600 SI-N
De ingang voor afstandsschakelaar is standaard
gedeactiveerd.
MT ICC 3000 SI-N
De ingang voor afstandsschakelaar is standaard
geactiveerd.
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
100% (120 A):
LFP-accu’s > 400 Ah,
Loodzuuraccu’s > 420 Ah
75% (90 A):
LFP-accu’s > 200 Ah,
Loodzuuraccu’s > 320 Ah
50% (60 A):
LFP-accu’s > 100 Ah,
Loodzuuraccu’s > 200 Ah
25% (30 A):
LFP-accu’s < 100 Ah,
Loodzuuraccu’s > 100 Ah
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
Laagspanningsbeveiliging
geactiveerd:
•Accu wordt losgekop-
peld: <10,8 V
•Automatisch opnieuw
starten: >12 V
Laagspanningsbeveiliging
gedeactiveerd:
•Accu wordt losgekop-
peld: <8,0 V
•Automatisch opnieuw
starten: >8,5 V
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
AC-ingangsstroomboost
geactiveerd
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
AC-ingangsstroomboost
gedeactiveerd
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
Ingang afstandsschakelaar
gedeactiveerd
Opmerking: Toestel kan niet worden uitgeschakeld.
Elektriciteitsverbruik in stand-bystand ca. 90 mA.
Ingang afstandsschakelaar
geactiveerd
Opmerking: Afstandsschakelaar moet zijn aangeslo-
ten om het toestel te kunnen bedienen.
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
Ingang afstandsschakelaar
gedeactiveerd
Opmerking: Toestel kan niet worden uitgeschakeld.
Elektriciteitsverbruik in stand-bystand ca. 113 mA.
Ingang afstandsschakelaar
geactiveerd
Opmerking: Afstandsschakelaar moet zijn aangeslo-
ten om het toestel te kunnen bedienen.
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 121
Aardingsschakelaar bij 230V-uitgang
instellen (alleen MT ICC 3000 SI-N)
Zijn N en PE standaard aangesloten.
Gebruik
Werking op netspanning: Als er netspanning
beschikbaar is, worden de spanning en frequentie
van het netingangssignaal continu geanalyseerd.
Zolang de spanning en frequentie binnen de ver-
eiste toleranties liggen, synchroniseert het toestel
op het netingangssignaal. Aangesloten 230V-ver-
bruikers worden gevoed door de 230V-ingangs-
bron en de 12V-voertuigaccu wordt opgeladen.
Zodra de spanning of frequentie de vereiste tole-
ranties overschrijdt (bijv. geen netspanning
beschikbaar) wordt het laadproces gestopt en
wordt het toestel uitgeschakeld.
Omvormermodus: Als er geen netspanning
beschikbaar is, kunnen de aangesloten verbruikers
worden gevoed door de omvormer in automatisch
of continubedrijf (zie hoofdstuk „De automatische
modus instellen” op pagina 122 en hoofdstuk
„Continubedrijf instellen” op pagina 122).
Inschakelen
I
Druk als er geen netspanning beschikbaar is op
de knop P op de afstandsbediening om het toe-
stel in te schakelen.
Het toestel wordt ingesteld op de automatische
modus in de omvormermodus.
In de stand-bystand zetten
I
Druk twee keer op de knop P op de afstandsbe-
diening om het toestel in de stand-bystand te
schakelen.
Uitschakelen
I
Schakel het toestel uit met de afstandsschake-
laar die is aangesloten op de ingang voor
afstandsschakelaar.
Opmerking: Zorg ervoor dat de ingang voor
afstandsschakelaar is geactiveerd (zie hoofdstuk
„Ingang voor afstandsschakelaar activeren of
deactiveren” op pagina 120).
De ingangsstroom van de netspanning
beperken
Het toestel kan in drie instelniveaus worden
beperkt tot de maximaal beschikbare netingangs-
stroom.
I
DIP-schakelaar-
positie (zwart) Instelling
Nuldraad (N) en bescher-
mingsgeleider (PE) aange-
sloten
Nuldraad (N) en bescher-
mingsgeleider (PE) losge-
koppeld
INSTRUCTIE
Het toestel schakelt automatisch in als er
netspanning beschikbaar is.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
INSTRUCTIE
In de stand-bystand blijft het toestel
energie verbruiken (zie hoofdstuk
„Technische gegevens” op
pagina 128).
Het toestel schakelt automatisch over
naar de stand-bystand als de belasting
op de uitgang langer dan 10 minuten
<25 W is in de automatische modus
(omvormermodus).
INSTRUCTIE
Het toestel schakelt automatisch uit als
er geen netspanning beschikbaar is.
Optioneel: Vertraagde uitschakeling
met de triggeringang aangesloten in
de standaardinstelling (zie hoofdstuk
„Triggeringang” op pagina 115).
Schakel het toestel uit wanneer u het
niet gebruikt om onnodig elektriciteits-
verbruik te voorkomen.
INSTRUCTIE
De AC-ingangsstroomboost blijft in alle
instelniveaus actief. De AC-ingangs-
stroomboost vult het ontbrekende ver-
mogen aan tot het maximale
piekvermogen wanneer de aangesloten
verbruikers het beschikbare netingangs-
vermogen overschrijden.
122 4445103626
Zet de schakelaar voor AC-ingangsstroombe-
grenzing (zie hoofdstuk „Bedieningspaneel op
het toestel” op pagina 112) in de gewenste
stand.
De nachtmodus instellen
I
In de nachtmodus wordt het laadvermogen met
50% verminderd en wordt de koelventilator in de
laagste stand gezet voor een stille werking. De
lampjes op het bedieningspaneel en de afstands-
bediening worden gedimd.
Houd de knop P op de afstandsbediening ten
minste 6 seconden ingedrukt om de nachtmo-
dus te activeren.
Er klinken 2 piepjes. Nachtmodus is geacti-
veerd.
Druk nogmaals op de knop voor bedrijfsmodus-
selectie of schakel het toestel uit om de nacht-
modus voortijdig te deactiveren.
De automatische modus instellen
In de automatische modus werkt de omvormer
afhankelijk van de belasting op de wisselstroomuit-
gang:
> 25 W: Omvormer aan
< 25 W (gedurende 10 minuten): Omvormer
schakelt in stand-by
Druk op de knop voor bedrijfsmodusselectie
(zie hoofdstuk „Afstandsbediening” op
pagina 112) om de automatische modus in te
stellen in de omvormermodus.
Continubedrijf instellen
In continubedrijf werkt de omvormer onafhankelijk
van de belasting op de AC-uitgang (aanbevolen
voor kleine verbruikers < 25 W).
1. Druk op de knop voor bedrijfsmodusselectie
(zie hoofdstuk „Afstandsbediening” op
pagina 112) om de automatische modus in te
stellen in de omvormermodus.
2. Houd de knop voor bedrijfsmodusselectie ten
minste 3 seconden ingedrukt om continube-
drijf in te stellen in de omvormermodus.
De vereffeningslading activeren
(alleen voor loodzuuraccu’s)
Tijdens de vereffeningslading wordt de accu
opgeladen tot 15,5 V bij een verlaagde uitgangs-
stroom.
A
I
1. Houd de vereffeningsschakelaar (afb. b2,
pagina 8 en afb. f2, pagina 10) ten minste
3 seconden ingedrukt om de vereffeningsla-
ding te activeren.
Alle indicatielampjes voor de laadtoestand knip-
peren.
Schakelaar
positie Instelling
3 A (bij 230 V)
Maximale stroom (≤16 A)
6 A (bij 230 V)
INSTRUCTIE
Bij gebruik van de nachtmodus blijft het
systeem voor 10 uur in deze modus en
keert het vervolgens automatisch terug
naar de normale werking.
LET OP! Gevaar voor schade
Voer alleen vereffeningslading uit op
loodzuuraccu’s.
Koppel tijdens de vereffeningslading
alle verbruikers los van de accu.
Houd het zuurniveau van de accu tij-
dens het gehele proces in het oog.
Stop de vereffeningslading zodra het
zuurniveau in overeenstemming is met
de technische gegevens van de fabri-
kant.
INSTRUCTIE
Vereffeningslading kan alleen worden
uitgevoerd als het laadprogramma
voor loodzuuraccu’s is ingesteld (zie
hoofdstuk „Het laadprogramma instel-
len” op pagina 119) en het toestel zich
in de druppellaadfase bevindt.
Door de veiligheidstimer beëindigt
het toestel de vereffeningslading na
2 uur en schakelt het terug naar de
druppellaadfase. Activeer de vereffe-
ningslading indien nodig opnieuw.
4445103626 123
2. Druk opnieuw op de vereffeningsschakelaar
om de vereffeningslading te stoppen.
Het toestel schakelt terug naar de druppellaad-
fase.
Reiniging en onderhoud
!
A
Reinig het toestel geregeld met een zachte,
vochtige doek.
Controleer onder spanning staande kabels
regelmatig op beschadigde isolatie, kabelbreuk
of losse contacten.
Problemen oplossen
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken
Trek de stekker van het toestel voor reini-
ging en onderhoud uit het stopcontact.
LET OP! Gevaar voor schade
Reinig het toestel nooit onder stro-
mend water of in afwaswater.
Gebruik geen scherpe of harde voor-
werpen, schurende reinigingsmidde-
len of bleekmiddel bij het reinigen.
Daardoor kan het toestel beschadigd
raken.
Fout Mogelijke oorzaak Voorgestelde oplossing
De combinatie van
omvormer en oplader
werkt niet.
Ingang afstandsschakelaar geacti-
veerd, maar afstandsschakelaar niet
aangesloten.
Sluit de afstandsschakelaar aan of deacti-
veer de ingang voor de afstandsschake-
laar.
Afstandsschakelaar aangesloten, maar
contact niet gesloten.
Controleer of contact van afstandsschake-
laar gesloten is.
Er is kortsluiting ontstaan. Als de zekering van het toestel is geactiveerd
door overstroom, moet deze worden vervan-
gen door een bevoegde klantenservice.
De accu is defect of sterk gesulfateerd. Vervang de accu.
De accuspanning is te laag (<8 V). Laad de accu op.
Beschadigde isolatie, kabelbreuk of
losse contacten van onder spanning
staande kabels.
Controleer onder spanning staande
kabels op beschadigde isolatie, kabel-
breuk of losse contacten.
Werking op netspan-
ning functioneert niet.
De ingangsspanning en ingangsfre-
quentie liggen niet binnen de vereiste
toleranties of zijn instabiel.
Zorg ervoor dat de ingangsspanning en
ingangsfrequentie binnen de vereiste tole-
ranties liggen (zie hoofdstuk „Technische
gegevens” op pagina 128).
124 4445103626
De volledige laadtoe-
stand (100%) wordt niet
bereikt.
Het laadprogramma is niet correct inge-
steld voor de gebruikte accu.
Controleer de instelling van het laadpro-
gramma (zie hoofdstuk „Het laadpro-
gramma instellen” op pagina 119).
De laadstroom is niet correct ingesteld. Controleer de instelling van de laadstroom
(zie hoofdstuk „De laadstroom verlagen”
op pagina 119).
Overmatig spanningsverlies in de aansl-
uitkabels of aan de klemmen.
Controleer de verbindingen.
Controleer de kabeldoorsneden en -leng-
tes.
Controleer de spanningen direct aan de
klemcontacten.
Te veel verbruikers aangesloten. Verminder de aangesloten verbruikers.
Maximale laadstroom
wordt niet bereikt.
Ongebruikelijk lange
laadtijd.
Bescherming tegen hoge temperaturen
van de thuisaccu: De combinatie van
omvormer en oplader schakelt over
naar een lagere laadstroom als de tem-
peratuur van de accu de uitschakel-
waarde overschrijdt (>52 °C).
Zorg ervoor dat de luchtinlaten en -uitlaten
niet zijn afgedekt of geblokkeerd.
Laat de accu afkoelen.
De combinatie van omvormer en oplader keert
automatisch terug naar de volledige laad-
stroom wanneer de temperatuur daalt tot de
herstartwaarde (<50 °C).
Alleen LFP-accu’s: Bescherming tegen
lage temperaturen van de thuisaccu. De
combinatie van omvormer en oplader
schakelt over naar een lagere laad-
stroom (tot 10% van de maximale laad-
stroom) als de temperatuur van de accu
onder de uitschakelwaarde daalt
(<0 °C).
Zorg voor omgevingstemperaturen
>0 °C.
De combinatie van omvormer en oplader keert
automatisch terug naar de volledige laad-
stroom wanneer de temperatuur de herstart-
waarde overschrijdt (>0 °C).
Het toestel bevindt zich in de con-
stante-spanningsfase.
Geen actie noodzakelijk (zie hoofdstuk „Accu-
laadfunctie” op pagina 114).
De netingangsstroom is beperkt. Zet de schakelaar voor AC-ingangs-
stroombegrenzing op maximale stroom
(zie hoofdstuk „De ingangsstroom van de
netspanning beperken” op pagina 121).
De combinatie van
omvormer en oplader
schakelt naar de stand-
bystand. De indicatie-
lampjes vermogen bran-
den rood.
Het uitgangsvermogen overschrijdt
permanent het nominale uitgangsver-
mogen.
Zorg ervoor dat het totale nominale ver-
mogen van de AC-uitgangsbelasting lager
is dan het nominale uitgangsvermogen
van de omvormer.
De accu wordt niet meer
opgeladen of kan de
lading niet meer vast-
houden.
De accu is defect. Vervang de accu.
Fout Mogelijke oorzaak Voorgestelde oplossing
4445103626 125
Foutindicatie
I
De afstandsbediening
werkt niet.
De afstandsbediening is niet goed aan-
gesloten.
Controleer de verbindingen.
De afstandsbediening of
het bedieningspaneel is
slechts gedimd verlicht.
Nachtmodus is geactiveerd. Schakel de nachtmodus uit (zie hoofdstuk
„De nachtmodus instellen” op
pagina 122).
INSTRUCTIE
Alle fouten worden aangegeven door de rood knipperende indicatielampjes bedrijfsmodus
(zie hoofdstuk „Indicatielampjes bedrijfsmodus” op pagina 113). Het aantal knipperimpulsen
per seconde hangt af van het type storing.
De combinatie van omvormer en oplader moet handmatig opnieuw worden opgestart als er
binnen korte tijd te veel fouten optreden.
Led
Aantal knip-
perimpulsen
per seconde
Fout Voorgestelde oplossing
“Inverter ON” +
“Charger ON” +
“Line”
1 De accu is defect. Vervang de accu.
Accuspanning te laag (<8 V). Laat de accu langzaam opladen.
Accuspanning te hoog (>16,5 V). Verlaag de aangesloten spanningen.
Accuspanningsrimpel te hoog Controleer de verbindingen.
Vergroot de kabeldoorsneden.
Verminder de kabellengtes.
Zorg ervoor dat geen andere appara-
ten die zijn aangesloten op dezelfde
accu een hoge rimpelspanning gene-
reren.
De combinatie van omvormer en
oplader moet handmatig opnieuw
worden opgestart.
2 Maximale AC-omschakelstroom
is overschreden.
Verlaag de AC-uitgangsbelasting.
De combinatie van omvormer en
oplader moet handmatig opnieuw
worden opgestart.
4 De wisselstroomvoorziening is
niet goed aangesloten.
Zorg ervoor dat de wisselstroomvoor-
ziening is aangesloten op de wissel-
stroomingang.
Interne fout Neem voor reparatie contact op met
een geautoriseerde klantenservice.
Fout Mogelijke oorzaak Voorgestelde oplossing
126 4445103626
“Inverter ON” +
“Charger ON”
3 Oververhittingsbeveiliging: de
combinatie van omvormer en
oplader schakelt naar stand-
bystand.
Verlaag de AC-uitgangsbelasting in
de omvormermodus.
Zorg ervoor dat de luchtinlaten en -uit-
laten niet zijn afgedekt of geblok-
keerd.
Verlaag de omgevingstemperatuur.
Plaats het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen (bijv. direct zonlicht).
Zorg ervoor dat de afstandsspecifica-
ties in acht zijn genomen bij de mon-
tage van het toestel.
“Inverter ON” 1 Accuspanning te laag (<10 V) Laat de accu langzaam opladen.
2 Omvormer is overbelast. Aange-
sloten verbruikers vereisen per-
manent meer uitgangsvermogen
dan het nominale uitgangsver-
mogen.
Zorg ervoor dat het totale nominale
vermogen van de AC-uitgangsbelas-
ting lager is dan het nominale uit-
gangsvermogen van de omvormer.
Aangesloten AC-uitgangsbelas-
ting veroorzaakt kortsluiting
Controleer en verwijder defecte AC-
uitgangsbelastingen indien nodig.
Controleer de kabels en aansluitingen
van de wisselstroomuitgang op
beschadigde isolatie, kabelbreuk of
losse contacten.
Overstroombeveiliging van de
omvormer. Aangesloten AC-uit-
gangsbelasting veroorzaakt een
te hoge inschakelstroom.
Koppel de AC-uitgangsbelasting los
en wacht 20 seconden tot de omvor-
mer weer wordt ingeschakeld.
De combinatie van omvormer en
oplader moet handmatig opnieuw
worden opgestart als het toestel vier
keer achter elkaar is uitgeschakeld
vanwege overstroombeveiliging.
“Charger ON” 5 Het laadprogramma is niet cor-
rect ingesteld.
Controleer de instelling van het laad-
programma (zie hoofdstuk „Het laad-
programma instellen” op pagina 119).
Alleen LFP-accu’s: Temperatuur-
sensor is niet goed of helemaal
niet aangesloten.
Alleen LFP-accu’s: Sluit de tempera-
tuursensor correct aan.
“Line” 1 De ingangsspanning en ingangs-
frequentie liggen niet binnen de
vereiste toleranties of zijn insta-
biel.
Zorg ervoor dat de ingangsspanning
en ingangsfrequentie binnen de ver-
eiste toleranties liggen (zie hoofdstuk
„Technische gegevens” op
pagina 128).
Led
Aantal knip-
perimpulsen
per seconde
Fout Voorgestelde oplossing
4445103626 127
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing.
Als het product defect is, neem dan contact op
met de detailhandel of met het filiaal van de fabri-
kant in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garan-
tie de volgende documenten mee:
Een kopie van de factuur met datum van aan-
koop
De reden voor de claim of een beschrijving van
de fout
Houd er rekening mee dat eigenmachtige of niet-
professionele reparatie gevolgen voor de veilig-
heid kan hebben en dat de garantie hierdoor kan
komen te vervallen.
Afvalverwijdering
Verpakkingsmateriaal recyclen
Producten met niet-vervangbare batterijen,
oplaadbare batterijen of lichtbronnen
recyclen
Gooi het verpakkingsmateriaal indien
mogelijk altijd in recyclingafvalbakken.
Als het product niet-vervangbare batte-
rijen, oplaadbare batterijen of lichtbron-
nen bevat, hoeft u die niet te verwijderen
voordat u het product afvoert.
Als u het product definitief weg wilt doen,
vraag dan bij het dichtstbijzijnde afvalver-
werkingsbedrijf of uw dealer naar de
betreffende afvoervoorschriften.
Het product kan gratis worden afgevoerd.
128 4445103626
Technische gegevens
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Uitgangsvermogen omvormer
Nominaal uitgangsvermogen Pnom 1600 W 3200 W
Maximaal piekvermogen (3 s) Psurge 2500 W 5000 W
Uitgangsspanningsbereik 230 Vw ±2%
Uitgangsfrequentie 50 Hz ±0,05%
Uitgangsgolfvorm Zuivere sinusgolf
Vervorming THD THD 5% bij Pnom (weerstandsbelasting)
Nominale ingangsspanning 12 Vg (± 3%)
Ingangsspanningsbereik 10 – 16,5 V
Piekefficiëntie 92%
Elektriciteitsverbruik in stand-by 90 mA bij 13 V 113 mA bij 13 V
Elektriciteitsverbruik bij nullast [ASB] <10 W [2,0 W] <20 W [3,5 W]
Oplader
Ingangsspanningsbereik 185 – 270 Vw
Bereik ingangsfrequentie 45 – 65 Hz
Maximum laadspanning 60 A 120 A (4 A)
Laadspanning (massa/druppel bij 25 °C) 14,4 V/13,2 V
Hulplaaduitgang 4 A
Nominale accuspanning 12 Vg 12 Vg
Aanbevolen accucapaciteit 200 – 300 Ah 400 Ah
Wisselstroomomschakelaar
Maximale nominale stroom 16 Arms 32 Arms
Schakeltijd 0 – 5 ms
Algemene technische gegevens
Beschermingsklasse I
Omgevingstemperatuur voor bedrijf –20 °C tot +50 °C
Omgevingstemperatuur voor opslag –40 °C tot +80 °C
Omgevingsvochtigheid 95%, niet-condenserend
Afmetingen (b x d x h) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Gewicht 10,7 kg 19,0 kg
Inspectie/certificering
4445103626 129
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne pro-
duktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedlige-
holder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med
dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisnin-
ger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået
med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun
at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overens-
stemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne pro-
duktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende love og
forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advars-
ler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller
skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle
ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisnin-
gerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation.
Se documents.dometic.com for de nyeste produktinformationer.
Indhold
Forklaring af symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Målgruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Korrekt brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Montering af inverter-
oplader-kombinationen . . . . . . . . . . . .137
Tilslutning af inverter-
oplader-kombinationen . . . . . . . . . . . .138
Konfiguration af inverter-
oplader-kombinationen . . . . . . . . . . . .140
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . .144
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
Sikkerhedshenvisninger
Overhold også sikkerhedshenvisningerne
og bestemmelser, der er udstedt af køretøjs-
producenten og autoriserede værksteder.
Grundlæggende sikkerhed
DFARE! Manglende overholdelse af
disse advarsler medfører dødelige
eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare
hænder. Dette gælder især ved tilslutning til
vekselstrømsforsyningen.
For hurtigt at kunne afbryde apparatet fra veksel-
strømsforsyningen ved farer skal stikdåsen
befinde sig i nærheden af apparatet og være
nem at nå.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Installation og fjernelse af apparatet må kun
udføres af kvalificeret personale.
Anvend ikke apparatet, hvis selve apparatet eller
dets tilslutningskabel er synligt beskadiget.
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som medfører dødsfald
eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke
undgås.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som kan medføre døds-
fald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den
ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som kan medføre mindre
eller lette kvæstelser, såfremt den ikke
undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre
materielle skader, såfremt den ikke und-
gås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening
af produktet.
130 4445103626
Hvis dette apparats strømkabel er beskadiget,
skal det udskiftes af producenten, en servicere-
præsentant eller en tilsvarende uddannet per-
son for at forhindre farer.
Reparationer på dette apparat må kun foretages
af kvalificeret personale. Ukorrekte reparationer
kan medføre betydelige farer.
Hvis du afmonterer apparatet:
Løsn alle forbindelser.
Kontrollér, at der ikke findes spænding på
nogen af ind- og udgangene.
Apparatet må ikke bruges under våde forhold
eller nedsænkes i væske. Skal opbevares et tørt
sted.
Anvend kun tilbehør, der anbefales af producen-
ten.
Ingen af komponenterne må på nogen måde
ændres eller tilpasses.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen:
Før hver rengøring og vedligeholdelse
Efter hver brug
før et sikringsskift
Før der udføres elektrisk svejsearbejde eller
arbejde på det elektriske system
Brandfare/brændbare materialer
Anvend i tilfælde af brand en ildslukker, der er
egnet til elektriske apparater.
Sundhedsfare
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og
personer med nedsatte fysiske, sanse- eller men-
tale evner eller uden erfaring eller viden, hvis de
er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og forstår de involverede farer.
El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for meget
unge børns rækkevidde.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Sammenlign spændingsspecifikationen på
datapladen med den effektforsyning, der er til
rådighed, før ibrugtagningen.
Sørg for, at andre genstande ikke kan forårsage
en kortslutning på apparatets kontakter.
Kontrollér, at de negative og positive poler
aldrig kommer i kontakt med hinanden.
Sikker installering af apparatet
DADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Eksplosionsfare
Montér aldrig apparatet i områder, hvor der er
fare for en gas- eller støveksplosion.
Installer og anvend udelukkende apparatet i luk-
kede, godt ventilerede rum.
•Du må ikke installere eller anvende apparatet
under følgende betingelser:
i saltholdige, fugtige eller våde omgivelser
i nærheden af aggressive dampe
i nærheden af brændbare materialer
i områder med eksplosionsfare
!FORSIGTIG! Manglende overhol-
delse af disse forsigtighedshenvis-
ninger kan medføre mindre eller
moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Sørg for, at apparatet står sikkert!
Apparatet skal opstilles og fastgøres sikkert, så
det ikke kan vælte eller falde ned.
Når apparatet placeres, skal man sørge for, at
alle kabler er fastgjort forsvarligt for at forhindre
fare for at snuble.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Sørg for, at monteringsoverfladen kan bære
apparatets vægt.
Anvend altid jordede stikdåser, der er sikret
med et fejlstrømsrelæ.
Stil ikke apparatet i nærheden af varmekilder
(varmeapparater, direkte sollys, gasovne osv.).
Stil apparatet på et tørt sted, der er beskyttet
mod stænkvand.
Sikkerhed under elektrisk tilslutning af
apparatet
DFARE! Manglende overholdelse af
disse advarsler medfører dødelige
eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Ved installation på både:
Ved forkert installation af elektriske apparater på
en båd kan der forekomme korrosionsskader på
båden. Få apparatet installeret af en specialist
(marineelektriker).
4445103626 131
Når der arbejdes på elektriske anlæg, skal det
kontrolleres, at der er nogen i nærheden, som
kan hjælpe i et nødstilfælde.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Overhold de anbefalede kabeltværsnit.
Før kablerne, så de ikke kan blive beskadiget af
døre eller hjelmen.
Klemte ledninger kan føre til livsfarlige kvæstel-
ser.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Anvend tomme rør eller ledningsgennemførin-
ger, når ledninger skal føres gennem plade-
vægge eller andre vægge med skarpe kanter.
•Træk ikke 230 V-netledningen og 12 V-jævns-
trømsledningen sammen i den samme lednings-
kanal (tomme rør).
•Træk ikke ledningerne løst eller med skarpe
knæk.
Fastgør kablerne sikkert.
Sikkerhed under anvendelse af
apparatet
!FORSIGTIG! Manglende overhol-
delse af disse forsigtighedshenvis-
ninger kan medføre mindre eller
moderate kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Inden du starter apparatet, skal du kontrollere, at
effektforsyningsledningen og stikket er tørre, og
at stikket er fri for rust eller snavs.
Afbryd altid strømforsyningen ved arbejder på
apparatet. Løsn ikke kabler, når apparatet stadig
er i brug.
Vær opmærksom på, at dele af apparatet stadig
kan være spændingsførende, når sikringen har
udløst.
Løsn ikke kabler, når apparatet stadig er i brug.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Kontrollér, at apparatets luftind- og -udgange
ikke er tildækkede.
Sørg for en god ventilation.
Træk ikke i tilslutningskablerne.
Apparatet må ikke udsættes for regn.
Sikkerhedsforanstaltninger ved
ndtering af batterier
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Batterier indeholder aggressive og ætsende
syrer. Undgå, at batterivæske kommer i kontakt
med din krop. Skyl den pågældende del af krop-
pen grundigt med vand, hvis din hud kommer i
kontakt med batterivæske.
Kontakt straks en læge, hvis du får kvæstelser på
grund af syrer.
!FORSIGTIG! Manglende overhol-
delse af disse forsigtighedshenvis-
ninger kan medføre mindre eller
moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Bær ikke metalgenstande som f.eks. ure eller
ringe, når du arbejder på batterier.
Blysyre-batterier kan frembringe kortslutnings-
strøm, der kan medføre alvorlige forbrændin-
ger.
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelsesbeklæd-
ning, når du arbejder på batterier. Berør ikke
dine øjne, når du arbejder på batterier.
Eksplosionsfare
Forsøg aldrig at oplade et frosset eller defekt
batteri.
Stil batteriet på et frostfrit område, og vent, indtil
batteriet har akklimatiseret sig til udenomstem-
peraturen. Start derefter opladningsprocessen.
Rygning, brug af åben flamme eller gnistdan-
nelse i nærheden af motoren eller et batteri er
forbudt.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Anvend udelukkende genopladelige batterier.
Undgå, at metalliske dele falder ned på batteri-
erne. Det kan medføre gnister eller kortslutte
batteriet og andre elektriske dele.
Kontrollér, at polerne vender korrekt, når batte-
riet tilsluttes.
Følg anvisningerne fra batteriproducenten og
dem fra producenten af systemet eller køretøjet,
som batteriet anvendes i.
Hvis du skal fjerne batteriet, skal du først afbryde
jordforbindelsen. Afbryd alle tilslutninger og alle
forbrugere fra batteriet, før det fjernes.
132 4445103626
Opbevar kun fuldt opladede batterier. Oplad
opbevarede batterier regelmæssigt.
Oplad straks dybt afladede blybatterier for at
undgå sulfatering.
Kontrollér syreniveauet i åbne blysyrebatterier
regelmæssigt.
Sikkerhedsforanstaltninger ved
håndtering af litiumbatterier
!FORSIGTIG! Manglende overhol-
delse af disse forsigtighedshenvis-
ninger kan medføre mindre eller
moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Brug kun batterier med integreret batterimana-
gementsystem og cellebalancering.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Du må kun installere batteriet i omgivelser med
en udenomstemperatur på mindst 0 °C.
Undgå dybafladning af batterierne.
Leveringsomfang
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsom-
fanget):
Beskrivelse Antal
Inverter-oplader-kombination
ICC 1600 SI-N
1
Temperaturføler med kabel (3 m) og
RJ12-stik
1
Fastgørelsesskrue 4
Batterikabelsæt (2 x 1,5 m/35 mm2) med
kabelsko (M8)
1
Fjernbetjening 1
Vægmonteringsboks til fjernbetjening 1
Tilslutningskabel (5 m) med RJ45-stik til
fjernbetjening
1
Fastgørelsesskrue til fjernbetjening 4
Monterings- og betjeningsvejledning 1
Beskrivelse Antal
Inverter-oplader-kombination
ICC 3000 SI-N
1
Temperaturføler med kabel (3 m) og
RJ12-stik
1
Vægholder 1
Fastgørelsesskrue 7
Crimpklemme (M10) 2
Fjernbetjening 1
Vægmonteringsboks til fjernbetjening 1
Tilslutningskabel (5 m) med RJ45-stik til
fjernbetjening
1
Fastgørelsesskrue til fjernbetjening 4
Monterings- og betjeningsvejledning 1
Beskrivelse Art.nr.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100 A shunt 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200 A shunt 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400 A shunt 9620000303
(MT01268)
Sikringssæt (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Sikringssæt (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Sikring, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Sikring, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
4445103626 133
Målgruppe
Alle andre handlinger er også beregnet til ikke-pro-
fessionelle brugere.
Korrekt brug
Inverter-oplader-kombinationen er beregnet til at
konvertere forsyningsbatterispændingen (12 V
DC) til en ren sinusformet 230 V vekselspænding
(AC) til drift og stabil strømforsyning til tilsluttede
230 V-forbrugere. Når apparatet er tilsluttet til
elnettet, kan det desuden bruges til at oplade for-
syningsbatteriet eller til at understøtte svage vek-
selstrømsindgangskilder med ekstra energi
(forstærkning af AC-indgangsstrøm).
Inverter-oplader-kombinationen er beregnet til at
oplade følgende batterityper:
Blysyrebatterier
• Bly-gel-batterier
Vliesbatterier (AGM)
• LiFePO4-batterier
Inverter-oplader-kombinationen er ikke beregnet
til at blive anvendt til at oplade andre typer batte-
rier (f.eks. NiCd, NiMH osv.).
Inverter-oplader-kombinationen er egnet til:
Montering i fritidskøretøjer (RV)
Stationær eller mobil brug
Indendørs brug
Inverter-oplader-kombinationen er ikke egnet til:
Udendørs brug
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede for-
mål og anvendelse i overensstemmelse med disse
anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad
der er nødvendigt med henblik på en korrekt mon-
tering og/eller drift af produktet. Dårlig montering
og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse med-
fører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstel-
ser eller skader i forbindelse med produktet, der
skyldes:
ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for
høj spænding
ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale
reservedele, der ikke stammer fra producenten
ændringer på produktet uden udtrykkelig tilla-
delse fra producenten
brug til andre formål end dem, der er beskrevet
i vejledningen.
Dometic forbeholder sig ret til at ændre pro-
duktets udseende og produktspecifikationer.
Teknisk beskrivelse
Generel beskrivelse
Inverter-oplader-kombinationen er en kombina-
tion af en DC-til-AC-sinusinverter med indbygget
batterioplader.
Hvis det er muligt at tilslutte til 230 V netspænding,
kan denne eksterne strømforsyning både bruges til
at forsyne stikkene i fritidskøretøjet og til at oplade
køretøjets batteri.
Hvis det ikke er muligt at tilslutte til 230 V netspæn-
ding, konverterer inverteren batteriets jævnstrøm
til vekselstrøm, hvilket sikrer strømforsyningen til
de tilsluttede forbrugere.
Batterikabelsæt (2 x 1,5 m/95 mm2)
med kabelsko (M10)
9620000251
(MT83121)
Den elektriske installation og opsætning
af apparatet skal udføres af en kvalificeret
elektriker, som har godtgjort sine evner
og sit kendskab med henblik på kon-
struktion og betjening af elektrisk udstyr
og installationer, og som er bekendt
med de gældende nationale forskrifter,
hvor udstyret skal installeres og/eller
anvendes, og som har modtaget sikker-
hedsuddannelse med henblik på at
kunne identificere og undgå de involve-
rede farer.
Beskrivelse Art.nr.
134 4445103626
Inverter-oplader-kombinationen har følgende
funktioner:
Automatisk netprioritetskobling: Gør det muligt
at forsyne vekselstrømsstikkene fra forskellige
spændingskilder. Hvis det ikke er muligt at til-
slutte til 230 V netspænding, kan inverteren
overtage strømforsyningen til stikkene. Når der
tilsluttes til 230 V netspænding, synkroniseres
apparatet, og vekselstrømsstikkene forsynes
derefter af elnettet.
Forstærkning af AC-indgangsstrøm: Midlertidig
understøttelse af svage AC-indgangskilder med
ekstra energi fra forsyningsbatteriet, når der er
behov for høj startstrøm (f.eks. aircondition),
eller den tilsluttede belastning kræver mere
strøm, end der er tilgængelig fra elnettet eller en
230 V-generator
Begrænsning af netspændingsindgangsstrøm:
Begrænsning af 230 V-netspændingsindgangs-
strømmen til en maksimal tilgængelig strøm
Strømfaktorkorrigeret netspændingsindgang:
Optimering af energieffektiviteten og levering af
den maksimalt mulige ladestrøm for veksel-
strømskilden med tilsluttede belastninger
Mikroprocessorstyret, temperaturkompenseret
IU0U-ladeprogrammer til forskellige batterity-
per
Integreret belastningsregistrering: Automatisk
standby af inverteren i tilfælde af længereva-
rende manglende brug (efter 10 minutter)
Automatisk nedlukning: For at undgå unødven-
digt strømforbrug slukker apparatet automatisk,
når der ikke er adgang til elnettet
Inverter-oplader-kombinationen har følgende
beskyttelsesmekanismer:
Frakobling ved høj batterispænding
Fra kobling ved lav batterispænding
Beskyttelse mod lav indgangsspænding
Beskyttelse mod høj indgangsspænding
• Overtemperaturfrakobling
Beskyttelse mod lav temperatur (kun LiFePO4-
batterier)
Beskyttelse mod kortslutning
Beskyttelse mod høj ripple
Inverter-oplader-kombinationen kan tilpasses til
forskellige batterityper via DIP-omskifterne (se
kapitlet „Indstilling af ladeprogrammet“ på
side 140).
Temperaturføleren overvåger batteritemperaturen
under ladeprocessen.
Inverter-oplader-kombination er udstyret med en
fjernbetjening.
Beskrivelse af apparatet
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Position
på fig. 1,
side 3
Betegnelse
1 Betjeningspanel
2 Inverter-oplader-kombination
3 Tilslutningspanel
4 Tilslutningskabel (5 m) med RJ45-stik til
fjernbetjening
5 Temperaturføler med kabel (3 m) og
RJ12-stik
6 Fjernbetjening
7 Vægmonteringsboks til fjernbetjening
8 Omskifter til akustisk signal
9 Tilsluttet batterikabelsæt
(2 x 1,5 m/35 mm2) med kabelsko (M8)
Position
på fig. 1,
side 3
Betegnelse
1 Betjeningspanel
2 Inverter-oplader-kombination
3 Tilslutningspanel
4 Tilslutningskabel (5 m) med RJ45-stik til
fjernbetjening
5 Temperaturføler med kabel (3 m) og
RJ12-stik
6 Fjernbetjening
4445103626 135
Kontrolpanel på apparatet
Fjernbetjening
Strømindikator-LED'er
Driftsmodusindikator-LED'er
7 Vægmonteringsboks til fjernbetjening
8 Omskifter til akustisk signal
9Vægholder
Element i
fig. 3A,
side 4
Betegnelse
1 Strømindikator-LED'er
2 Driftsmodusindikator-LED'er
3 LED-indikatorer for ladetilstand
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Omskifter (3-trins) til begrænsning af AC-
indgangsstrøm
Element i
fig. 3B,
side 4
Betegnelse
1 Strømindikator-LED'er
2 Driftsmodusindikator-LED'er
3 LED-indikatorer for ladetilstand
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Knap til valg af driftsmodus (knappen P)
Driftsmodus Beskrivelse
Inverterdrift Angivelse af leveret udgangsef-
fekt (i %)
Bemærk: LED'en bliver rød, når
udgangseffekten overstiger den
kontinuerlige udgangsef-
fektværdi (Pnom)
Position
på fig. 1,
side 3
Betegnelse Netdrift Angivelse af kortvarig ladestrøm
i forhold til apparatets maksi-
male ladestrøm (i %)
LED: Status Beskrivelse
„Charger
ON“
(lader
tændt)
Tændt
(grøn)
Netdrift
Tændt (rød) Oplader deaktiveret
Blinker
(rødt)
Fejl (se kapitlet „Fejlindika-
tion“ på side 147)
Slukket Ingen netdrift
„Inverter
ON“
(inverter til)
Tændt
(grøn)
Inverterdrift (kontinuerlig
tilstand eller understøt-
telse af netdrift/effektfor-
stærkning)
Tændt (rød) Inverter deaktiveret
Blinker
(grønt)
Inverterdrift (automatisk til-
stand eller understøttelse
af netdrift/effektforstærk-
ning)
Blinker
(rødt)
Fejl (se kapitlet „Fejlindika-
tion“ på side 147)
Slukket Ingen inverterdrift
„Line“
(AC-ind-
gangs-
strøm)
Tændt
(grøn)
AC-indgangsstrøm god-
kendt, vekselstrømsom-
kobler lukket
Tændt (rød) Vekselstrømsomkobler
deaktiveret
Blinker
(grønt)
Vekselstrømsindgang til-
gængelig og inden for
interval, apparatet synkro-
niserer
Blinker
(rødt)
Vekselstrømsindgang til-
gængelig, men uden for
interval (se kapitlet „Fejlin-
dikation“ på side 147)
Slukket Ingen vekselstrømsind-
gang tilgængelig, veksel-
strømsomkobler åben
Driftsmodus Beskrivelse
136 4445103626
Batteriladefunktion
De valgbare opladningsprogrammer (se kapitlet „Indstilling af ladeprogrammet“ på side 140) udfører en
opladningsproces i fire faser kaldet IU0U-karakteristikker.
1: Konstant strømfase (bulk)
Batteriet er konstant opladet med den maksimale
ladestrøm (100 %). Ladestrømmen falder, når bat-
teriet har nået 75 % ladetilstand (90 % for LiFePO4-
batterier). Varigheden for den konstante strømfase
afhænger af batteriets tilstand, belastningen fra
DC-forbrugere og ladetilstanden.
2: Konstant spændingsfase (absorption)
Fasen med konstant spænding starter, når absorp-
tionsspændingen (U1) er nået. Ladestrømmen
reduceres afhængigt af ladetilstanden. I fasen med
konstant spænding holdes batterispændingen
konstant på et højt niveau, og ladetilstanden øges
til 100 %. Varigheden af den konstante spændings-
fase afhænger af batteritypen, men afsluttes efter
maksimalt 4 timer (absorptionsafbrydelse).
3: Vedligeholdelsesopladningsfase (float)
Vedligeholdelsesopladningsfasen starter, når
ladestrømmen falder til under en minimumsværdi,
eller når der er opnået timeout for absorptionen.
Vedligeholdelsesopladningsfasen har til formål at
opretholde ladetilstanden (100 %) og kører ved
reduceret ladespænding (U2) og variabel strøm.
Hvis der er tilsluttet DC-forbrugere, forsynes de af
apparatet.
Hvis den påkrævede effekt overskrider apparatets
kapacitet, leveres denne ekstra effekt af batteriet,
og batterispændingen falder. Så snart batteri-
spændingen er faldet til en bestemt værdi, går
apparatet tilbage til den konstante strømfase og
oplader batteriet.
4: Rekonditioneringsfase (impuls)
En gange om ugen skifter opladeren kortvarigt til-
bage til fasen med konstant spænding (maks. 1 h)
for at oplade batteriet. Dette forhindrer trætheds-
fænomener som sulfatering eller elektrolytlag.
Tem pera turf øl er
Når temperaturføleren er tilsluttet, tilpasser inver-
ter-oplader-kombinationen ladespændingen (for
blybatterier) eller ladestrømmen (for LiFePO4-bat-
terier) efter den målte temperatur på batteriet.
I
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
BEMÆRK
Tilpasning af ladespænding:
30 mV/ °C (20 °C)
Tilpasning af ladestrøm:
Tilpasning af ladestrøm op til 10 % af
den maksimale ladestrøm (ved batteri-
temperaturer <0 °C) eller til 0 % (ved
batteritemperaturer >52 °C)
4445103626 137
Alarmrelæ (kun MT ICC 1600 SI-N)
A
Alarmrelæet aktiveres, så snart vekselstrømforsy-
ningen er tilgængelig, og vekselstrømsomkob-
leren er lukket. Alarmrelæet kan bruges til at:
generere et signal til registrering af veksel-
strøm på køretøjets kontrolpanel.
tænde og slukke for mindre kritiske belastnin-
ger (f.eks. absorbtionskøleskab, elektriske
varmesystemer), som kun bør drives med vek-
selstrømsforsyning.
Programmerbare relæer
(kun MT ICC 3000 SI-N)
A
Det programmerbare relæ 1 (Prog.Relay1) akti-
veres, så snart apparatet registrerer en fejl (se
kapitlet „Fejlindikation“ på side 147). Det pro-
grammerbare relæ 1 kan bruges til at generere
et fejlregistreringssignal på køretøjets kontrolpa-
nel.
Det programmerbare relæ 2 (Prog.Relay2) akti-
veres, så snart vekselstrømforsyningen er tilgæn-
gelig, og vekselstrømsomkobleren er lukket.
Det programmerbare relæ 2 kan bruges til at:
generere et signal til registrering af veksel-
strøm på køretøjets kontrolpanel.
tænde og slukke for mindre kritiske belastnin-
ger (f.eks. absorbtionskøleskab, elektriske
varmesystemer), som kun bør drives med vek-
selstrømsforsyning.
aktivere eller deaktivere hjælpeladeudgan-
gen.
Triggerindgang
I
Som standard forårsager en lukket eller brokoblet
triggerindgang en forsinket nedlukning i tilfælde af
strømsvigt: Apparatet skifter til at starte med til
inverterdrift. Apparatet slukkes først, når der ikke
registreres netstrøm ved vekselstrømsindgangen i
5 minutter, for at undgå, at forsyningsbatteriet bru-
ger strøm.
Desuden kan triggerindgangen bruges til ekstern
styring af visse funktioner på apparatet, f.eks. til
midlertidigt at deaktivere forstærkning af AC-ind-
gangsstrøm.
Montering af inverter-
oplader-kombinationen
Installationssted
A
I
Overhold følgende anvisninger, når du vælger
installationsstedet:
Kontrollér, at monteringsoverfladen er fast og
vandret.
Overhold afstandsspecifikationerne (fig. 5,
side 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Bor 4 huller i henhold til boreskabelonen
(fig. 7, side 5).
2. Monter apparatet med fastgørelsesskruerne.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Sørg for, at den maksimale relækontakt-
belastning ikke overskrides for at undgå
beskadigelse af relæet: 30 Vg/1 A eller
60 Vg/0,3 A.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Sørg for, at den maksimale relækontakt-
belastning ikke overskrides for at undgå
beskadigelse af relæerne: 30 Vg/16 A
eller 250 Vw/16 A
BEMÆRK
Ved brug af standard- eller ekstrafunktio-
ner skal triggerindgangen være forbun-
det (se kapitlet „Tilslutning af
triggerindgangen“ på side 140).
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Før du borer, skal du kontrollere, at
elektriske kabler eller andre dele på
køretøjet ikke beskadiges, når der
bores, saves eller files.
Monter ikke enheden, så tilslutnings-
stederne peger opad.
BEMÆRK
Inverter-oplader-kombination kan instal-
leres enten stående eller hængende
(fig. 4, side 4).
138 4445103626
MT ICC 3000 SI-N
1. Bor 7 huller i henhold til boreskabelonen
(fig. 8, side 5).
2. Gør som vist for at montere apparatet (fig. 9,
side 6).
Montering af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningen kan monteres afhængigt af instal-
lationspositionen for inverter-oplader-kombinatio-
nen.
Plan montering
1. Lav en udskæring i henhold til boreskabelo-
nen (fig. 6, side 5).
2. Bor 4 huller i henhold til boreskabelonen
(fig. 6, side 5).
3. Indstil omskifteren til akustisk signal til den
ønskede position (ON/OFF).
4. Gør som vist for at montere apparatet (fig. 0,
side 6).
Montering på overflader
1. Bor 4 huller i henhold til boreskabelonen
(fig. 6, side 5).
2. Indstil omskifteren til det akustiske signal til
den ønskede position (ON/OFF).
3. Gør som vist for at montere apparatet (fig. 0,
side 6).
Tilslutning af inverter-
oplader-kombinationen
!
!
A
Overhold følgende anvisninger, når du tilslutter
inverter-oplader-kombinationen:
Tilslut altid inverter-oplader-kombinationen, før
du tilslutter batterierne.
Beskyt det positive kabel på forsyningsbatteriet
med en sikring:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Beskyt vekselstrømsindgangen med en sikring
(16 A) eller med en minikredsbryder (MCB).
Tilslut en fejlstrømsafbryder (RCB) i serieforbin-
delse med vekselstrømsudgangen.
Tag den samlede udgangsstrøm i betragtning i
perioder med spidsbelastning og yderligere
aktivering af netstrømsforstærkning ved dimen-
sionering:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Tilslut temperaturføleren til forsyningsbatteriet
(se kapitlet „Tilslutning af temperaturføleren“ på
side 140).
Tilslut beskyttelseslederen eller jordskruen til
huset til jord (stel):
MT ICC 1600 SI-N: fig. b1, side 8
MT ICC 3000 SI-N: fig. f1, side 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Fjern dækslet til forbindelsesrummet
(fig. aA, side 7).
2. For at tilslutte inverter-oplader-kombinationen
skal du fortsætte som vist:
– Vekselstrømsforbindelse: fig. c, side 8
Jævnstrømsforbindelse: fig. d, side 9
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød
Overhold de anbefalede kabeltværsnit,
kabellængder og sikringer.
FORSIGTIG! Brandfare
Anbring sikringen i nærheden af batteri-
erne for at beskytte kablet mod kortslut-
ning og mulig brand.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Polerne må ikke byttes om.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Brug aldrig apparatet, hvis dækslet til for-
bindelsesrummet ikke er monteret.
Nr. på
fig. c,
side 8
Beskrivelse
1DIP-omskiftere
2 Tilslutningsklemmer
3 Temperaturføler
4445103626 139
Tilslutningsklemmer (fig. e, side 9)
3. Konfigurer om nødvendigt inverter-oplader-
kombinationen (se kapitlet „Konfiguration af
inverter-oplader-kombinationen“ på
side 140).
4. Monter dækslet til forbindelsesrummet igen.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Fjern dækslet til forbindelsesrummet
(fig. aA, side 7).
2. Bestem det nødvendige tværsnit for batterika-
blerne i forhold til kabellængden:
Kabellængde 1,5 m: 95 mm²
Kabellængde 1,5 m – 3 m: 120 mm²
3. Tilslut forsyningsbatteriets negative klemme på
startbatteriets negative klemme eller jord
(stel).
4. Beskyt kablet til hjælpeladeudgangen med en
sikring (10 A).
5. For at tilslutte inverter-oplader-kombinationen
skal du fortsætte som vist:
– Vekselstrømsforbindelse: fig. g, side 10
Jævnstrømsforbindelse: fig. h, side 11
Tilslutningsklemmer (fig. i, side 11)
4 Fjernbetjening
5AC Output
6 Vekselstrømsindgang
Forsyningsbatteri
Nr. Beskrivelse
1 Tilslutningsklemmer (NO/NC/COM) til
alarmrelæ (potentialefri, maksimal relæ-
kontaktbelastning: 30 V/1 A eller
60 V/0,3 A)
2 Triggerindgang (5 V/5 mA omskifter)
3Fjernafbryderindgang (60V/10mA
omskifter), til afbryderkontakt (A) eller
relækontakt (B), der bruges som fjernaf-
bryder
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Brug aldrig apparatet, hvis dækslet til for-
bindelsesrummet ikke er monteret.
Nr. på
fig. c,
side 8
Beskrivelse
Nr. på
fig. g,
side 10
Beskrivelse
1DIP-omskiftere
2 Hjælpeladeudgang (12 V/4 A)
3 Tilslutningsklemmer
4Fjernbetjening
5 Temperaturføler
6AC Output
7 Vekselstrømsindgang
Forsyningsbatteri
Startbatteri
Nr. Beskrivelse
1 Koblingsindgang til fjernbetjening
(60 V/10 mA omskifter), til afbryderkon-
takt (A) eller relækontakt (B), der bruges
som fjernafbryder
2 Triggerindgang (5 V/5 mA omskifter)
3 Tilslutningsklemmer (NO/NC/COM) til
programmerbart relæ 1 (potentialefri,
maksimal relækontaktbelastning:
30 Vg/16A eller 250Vw/16 A)
4 Tilslutningsklemmer (NO/NC/COM) til
programmerbart relæ 2 (potentialefri,
maksimal relækontaktbelastning:
30 Vg/16A eller 250Vw/16 A
140 4445103626
6. Konfigurer om nødvendigt inverter-oplader-
kombinationen (se kapitlet „Konfiguration af
inverter-oplader-kombinationen“ på
side 140).
7. Monter dækslet til forbindelsesrummet igen.
Tilslutning af temperaturføleren
Fastgør temperaturfølerens probe på siden af
forsyningsbatteriet ved hjælp af den medføl-
gende klæbeflade (fig. d1, side 9 og
fig. h1, side 11).
Ved Dometic Büttner LiFePO4-batterier:
Brug batteriets interne temperaturføler:
1. Afbryd temperaturfølerens probe.
2. Tilslut begge ledninger til terminal C på det 6-
benede stik på batteriet.
Du kan finde yderligere oplysninger i
installations- og betjeningsvejled-
ningen til Dometic Büttner LiFePO4-
batterier online på
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Tilslutning af triggerindgangen
Tilslut triggerindgangen til en ekstern kontakt,
en potentialefri relækontakt eller til COM (se til-
slutningsklemmer) via en ledningsjumper.
Konfiguration af inverter-
oplader-kombinationen
Inverter-oplader-kombinationen kan konfigureres
via DIP-omskifterne i tilslutningspanelet eller via
instrumentbrættet (enhedsspecifik konfigurations-
software, kun til autoriseret personale).
1. Fjern dækslet til forbindelsesrummet.
2. Skub DIP-omskifteren hen på den viste posi-
tion i tabellen nedenfor for at indstille den til
lokal eller ekstern konfiguration.
I
3. Monter dækslet til forbindelsesrummet igen
efter konfiguration.
Indstilling af ladeprogrammet
Vælg det ladeprogram, der er egnet til den
anvendte forsyningsbatteritype, efter producen-
tens specifikationer eller informationerne i tabellen
nedenfor.
Ladeprogrammet er som standard indstillet til bly-
gel-batterier (14,4 V).
A
I
BEMÆRK
Brug en lille skruetrækker til forsigtigt at
flytte DIP-omskifterne til den krævede
position.
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Fabriksstandardindstil-
linger
Standardindstillingerne er
forudkonfigurerede.
Lokal konfiguration via DIP-
omskiftere:
Apparatet anvender til at
begynde med fabriksindstil-
lingerne.
Flyt om nødvendigt DIP-
omskifterne for at justere ind-
stillingerne.
Kun til autoriseret personale:
Ekstern konfiguration via
instrumentbrættet:
DIP-omskifterindstillinger
ignoreres (undtagen fjernaf-
bryderindgang). Apparatet
bruger indstillingerne fra
instrumentbrættet.
Kontakt en autoriseret
servicerepræsentant for
at få enhedsspecifik kon-
figuration via instrument-
brættet.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Brug kun batterier, der er egnede til den
specificerede ladespænding.
BEMÆRK
De specificerede ladetider gælder ved
en gennemsnitlig omgivelsestemperatur
på 20 °C.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 141
Reduktion af ladestrømmen
Ladestrømmen er som standard indstillet til 100 %.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Indstilling af underspændingsbeskyt-
telse
Underspændingsbeskyttelse er som standard akti-
veret.
DIP-omskifter-
position (sort) Ønsket ladeprogram
Blysyrebatterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
Blygel-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,5V
AGM-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
AGM-batterier (14,7 V)
•U1: 14,7V
•U2: 13,2V
LiFePO4-batterier (13,9 V)
•U1: 13,9V
•U2: 13,5V
LiFePO4-batterier (14,2 V)
•U1: 14,2V
•U2: 13,4V
LiFePO4-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,8V
LiFePO4-batterier (14,6 V)
•U1: 14,6V
•U2: 13,5V
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
100 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrebatterier > 200 Ah
50 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrebatterier > 100 Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
100 % (120 A):
LiFePO4-batterier > 400 Ah,
Blysyrebatterier > 420 Ah
75 % (90 A):
LiFePO4-batterier > 200 Ah,
Blysyrebatterier > 320 Ah
50 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrebatterier > 200 Ah
25 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrebatterier > 100 Ah
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Underspændingsbeskyt-
telse aktiveret:
Batteri afbrudt: <10,8 V
Automatisk genstart:
>12 V
Underspændingsbeskyt-
telse deaktiveret:
Batteri afbrudt: <8,0 V
Automatisk genstart:
>8,5 V
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
142 4445103626
Indstilling af forstærkning af
AC-indgangsstrøm
Forstærkning af AC-indgangsstrøm er som stan-
dard aktiveret.
Aktivering eller deaktivering af fjernaf-
bryderindgangen
MT ICC 1600 SI-N
Fjernafbryderindgangen er som standard deakti-
veret.
MT ICC 3000 SI-N
Fjernafbryderindgangen er som standard aktive-
ret.
Indstilling af jordkontakt ved 230 V-
udgang (kun MT ICC 3000 SI-N)
N og PE er som standard tilsluttet.
Betjening
Netdrift: Hvis der er adgang til elnettet, analyse-
res spænding og frekvens for netindgangssignalet
kontinuerligt. Så længe spænding og frekvens er
inden for de påkrævede tolerancer, synkroniserer
apparatet med netindgangssignalet. Forbrugere,
der er tilsluttet 230 V, forsynes fra 230 V-ind-
gangskilden, og 12 V-bilbatteriet oplades. Så snart
spændingen eller frekvensen overstiger de påkræ-
vede tolerancer (f.eks. ingen tilgængelig netspæn-
ding), stoppes opladningen, og apparatet slukkes.
Inverterdrift: Hvis der ikke er adgang til elnettet,
kan de tilsluttede forbrugere forsynes af inverteren
i automatisk eller kontinuerlig tilstand (se kapitlet
„Indstilling af automatisk tilstand“ på side 143 og
kapitlet „Indstilling af kontinuerlig tilstand“ på
side 144).
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Forstærkning af AC-ind-
gangsstrøm aktiveret
Forstærkning af AC-ind-
gangsstrøm deaktiveret
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Fjernafbryderindgang deak-
tiveret
Bemærk: Apparatet kan ikke slukkes.
Strømforbrug i standbytilstand er ca. 90 mA.
Fjernafbryderindgang akti-
veret
Bemærk: Fjernafbryderen skal være tilsluttet for at
betjene apparatet.
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Fjernafbryderindgang deak-
tiveret
Bemærk: Apparatet kan ikke slukkes.
Strømforbrug i standbytilstand er ca. 113 mA.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Fjernafbryderindgang akti-
veret
Bemærk: Fjernafbryderen skal være tilsluttet for at
betjene apparatet.
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
Nulleder (N) og beskyttelses-
leder (PE) tilsluttet
Nulleder (N) og beskyttelses-
leder (PE) frakoblet
DIP-omskifter-
position (sort) Indstilling
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 143
ndin g
I
Hvis der ikke er adgang til elnettet, skal du trykke
på knappen P på fjernbetjeningen for at tænde
for apparatet.
Apparatet er indstillet til automatisk tilstand i
inverterdrift.
Skift til standbytilstand
I
Tryk to gange på knappen P på fjernbetjenin-
gen for at sætte enheden i standbytilstand.
Slukning
I
Sluk for apparatet ved hjælp af den fjernafbry-
der, der er tilsluttet til fjernafbryderindgangen.
Bemærk: Sørg for, at fjernafbryderindgangen
er aktiveret (se kapitlet „Aktivering eller deakti-
vering af fjernafbryderindgangen“ på side 142).
Begrænsning af netspændingsind-
gangsstrømmen
Apparatet kan begrænses til den maksimalt tilgæn-
gelige netindgangsstrøm ved hjælp af tre indstil-
lingsniveauer.
I
Indstil omskifteren til begrænsning af AC-ind-
gangsstrøm (se kapitlet „Kontrolpanel på appa-
ratet“ på side 135) til den ønskede position.
Indstilling af natmodus
I
På natmodus reduceres ladestrømmen med 50 %,
og køleventilatoren indstilles til dens laveste
hastighed med henblik på støjsvag drift. LED'erne
på kontrolpanelet og fjernbetjeningen bliver
mørke.
Tryk på knappen P på fjernbetjeningen, og hold
den inde i mindst 6 sekunder for at aktivere nat-
modus.
Der lyder 2 bip. Natmodus er aktiveret.
Tryk på knappen til valg af driftsmodus igen,
eller sluk for apparatet for at afbryde natmodus
tidligt.
Indstilling af automatisk tilstand
I automatisk tilstand fungerer inverteren afhængigt
af belastningen ved vekselstrømsudgangen:
> 25 W: Inverter tændt
< 25 W (i 10 minutter): Inverteren skifter til
standby
BEMÆRK
Apparatet tændes automatisk, hvis der er
adgang til elnettet.
BEMÆRK
I standbytilstand fortsætter apparatet
med at bruge standbystrøm (se kapit-
let „Tekniske data“ på side 150).
Apparatet skifter automatisk til stand-
bytilstand, når belastningen ved
udgangen er < 25 W i mere end
10 minutter i automatisk tilstand (inver-
terdrift).
BEMÆRK
Apparatet slukker automatisk, hvis der
ikke er adgang til elnettet.
Valgfrit: Forsinket nedlukning med
triggerindgangen tilsluttet ved fabrik-
sindstillingen (se kapitlet „Triggerind-
gang“ på side 137).
Sluk for apparatet, når det ikke er i
brug, for at undgå unødvendigt strøm-
forbrug.
BEMÆRK
Forstærkning af AC-indgangsstrøm for-
bliver aktiv ved alle indstillingsniveauer.
Forstærkning af AC-indgangsstrøm sup-
plerer den manglende strøm op til den
maksimale overspændingsstrøm, når de
tilsluttede belastninger overstiger den til-
gængelige netindgangsstrøm.
Omskifter-
position Indstilling
3A (ved 230V)
Maks. strøm (≤16 A)
6A (ved 230V)
BEMÆRK
Ved brug af natmodus bliver systemet
denne modus i 10 timer og vender deref-
ter automatisk tilbage til normal drift.
144 4445103626
Tryk på knappen til valg af driftsmodus (se kapit-
let „Fjernbetjening“ på side 135) for at indstille
automatisk tilstand for inverterdrift.
Indstilling af kontinuerlig tilstand
I kontinuerlig tilstand fungerer inverteren uafhæn-
gigt af belastningen ved vekselstrømsudgangen
(anbefales ved små belastninger < 25 W).
1. Tryk på knappen til valg af driftsmodus (se
kapitlet „Fjernbetjening“ på side 135) for at
indstille automatisk tilstand for inverterdrift.
2. Tryk på knappen til valg af driftsmodus, og
hold den nede i mindst 3 sekunder for at ind-
stille til kontinuerlig tilstand ved inverterdrift.
Aktivering af udligningsladning
(kun for blysyrebatterier)
Under udligningsladning oplades batteriet til
15,5 V ved en reduceret udgangsstrøm.
A
I
1. Tryk på udligningskontakten (fig. b2 side 8
og fig. f2, side 10), og hold den nede i
mindst 3 sekunder for at aktivere udlignings-
ladning.
Alle LED-indikatorer for ladetilstand blinker.
2. Tryk på udligningskontakten for at stoppe
udligningsladning.
Apparatet skifter tilbage til vedligeholdelsesop-
ladningsfasen.
Rengøring og vedligehol-
delse
!
A
Rengør apparatet af og til med en fugtig klud.
Kontrollér spændingsførende kabler regelmæs-
sigt med henblik på isoleringsfejl, brud eller løse
forbindelser.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Der må kun foretages udligningslad-
ning på blysyrebatterier.
Frakobl alle belastninger, der er for-
bundet til batteriet, under udlignings-
ladning.
Hold øje med batteriets nøjagtige
syreniveau under hele processen.
Stop udligningsladning, så snart
syreniveauet er i overensstemmelse
med producentens tekniske data.
BEMÆRK
Der kan kun foretages udligningslad-
ning, hvis opladningsprogrammet for
blysyrebatterier er indstillet (se kapitlet
„Indstilling af ladeprogrammet“ på
side 140), og apparatet er i vedligehol-
delsesopladningsfase.
Apparatet afslutter udligningsladning
efter 2 timer ved hjælp af sikkerhedsti-
meren og skifter tilbage til vedligehol-
delsesopladningsfasen. Aktivér om
nødvendigt udligningsladning igen.
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød
Træk apparatet ud af strømforsyningen
før rengøring og vedligeholdelse.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Rengør aldrig apparatet under rin-
dende vand eller i opvaskevand.
Anvend ikke skarpe eller hårde gen-
stande, skurende rengøringsmidler
eller blegemiddel ved rengøringen,
da de kan beskadige apparatet.
4445103626 145
Udbedring af fejl
Fejl Mulig årsag Løsningsforslag
Inverter-oplader-kombi-
nationen fungerer ikke.
Fjernafbryderindgangen er aktiveret,
men fjernafbryderen er ikke tilsluttet.
Tilslut fjernafbryderen, eller deaktiver fjer-
nafbryderindgangen.
Fjernafbryderen er tilsluttet, men kon-
takten er ikke lukket.
Kontrollér, om fjernafbryderkontakten er
lukket.
Der er opstået en kortslutning. Apparatets sikring skal udskiftes af en autorise-
ret servicerepræsentant, efter den er blevet
udløst af overstrøm.
Batteriet er defekt eller betydeligt sulfa-
teret.
Udskift batteriet.
Batterispændingen er for lav (<8 V). Oplad batteriet.
Isoleringsfejl, brud eller løse forbindel-
ser på de spændingsførende kabler.
Kontrollér spændingsførende kabler med
henblik på isoleringsfejl, brud eller løse for-
bindelser.
Netdrift fungerer ikke. Indgangsspændingen og indgangsfre-
kvensen ligger ikke inden for de påkræ-
vede tolerancer eller er for ustabile.
Sørg for, at indgangsspændingen og ind-
gangsfrekvensen ligger inden for de
påkrævede tolerancer (se kapitlet „Tekni-
ske data“ på side 150).
Fuld ladetilstand (100 %)
nås ikke.
Ladeprogrammet er ikke indstillet kor-
rekt for det anvendte batteri.
Kontrollér indstillingen af ladeprogrammet
(se kapitlet „Indstilling af ladeprogram-
met“ på side 140).
Ladestrømmen er ikke indstillet korrekt. Kontrollér indstillingen af ladestrømmen
(se kapitlet „Reduktion af ladestrømmen“
på side 141).
For stort spændingstab i tilslut-
ningskablerne eller ved terminalerne.
Kontrollér forbindelserne.
Kontrollér kabeltværsnit og -længder.
Kontrollér spændingerne direkte på klem-
merne.
Der er tilsluttet for mange belastninger. Reducér den tilsluttede belastning.
146 4445103626
Maksimal ladestrøm nås
ikke. Ualmindelig lang
ladetid.
Beskyttelse mod høj temperatur for for-
syningsbatteriet: Inverter-oplader-kom-
binationen skifter til reduceret
ladestrøm, når batteriets temperatur
overskrider frakoblingsværdien
(> 52 °C).
Kontrollér, at alle luftindgange og -
udgange ikke er dækket til eller hindret.
Lad batteriet køle af.
Inverter-oplader-kombinationen går tilbage på
fuld ladestrøm, når temperaturen falder til gen-
startsværdien (< 50 °C).
Kun LiFePO4-batterier: Beskyttelse mod
lav temperatur for forsyningsbatteriet.
Inverter-oplader-kombinationen skifter
til reduceret ladestrøm (op til 10 % af
maks. ladestrøm), når batteriets tempe-
ratur falder til under frakoblingsværdien
(<0 °C).
Kontrollér, at omgivelsestemperaturen er
>0°C.
Inverter-oplader-kombinationen går automa-
tisk tilbage på fuld ladestrøm, når temperatu-
ren overskrider genstartsværdien (> 0 °C).
Apparatet er i konstant spændingsfase. Handling er ikke nødvendig (se kapitlet „Batte-
riladefunktion“ på side 136).
Netstrøm er begrænset. Indstil omskifteren for begrænsning af AC-
indgangsstrøm til maksimal strøm (se kapit-
let „Begrænsning af netspændingsind-
gangsstrømmen“ på side 143).
Inverter-oplader-kombi-
nationen skifter til stand-
bytilstand. LED-
strømindikatorerne lyser
rødt.
Udgangseffekten overstiger perma-
nent den kontinuerlige udgangseffekt.
Sørg for, at den samlede nominelle effekt
af AC-udgangsbelastningen er lavere end
inverterens kontinuerlige udgangseffekt.
Batteriet oplader ikke
længere eller kan ikke
bevare en opladning.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Fjernbetjeningen virker
ikke.
Fjernbetjeningen er forbundet forkert. Kontrollér forbindelserne.
Fjernbetjeningen eller
kontrolpanelet har dår-
lig belysning.
Natmodus er aktiveret. Sluk for natmodus (se kapitlet „Indstilling af
natmodus“ på side 143).
Fejl Mulig årsag Løsningsforslag
4445103626 147
Fejlindikation
IBEMÆRK
Alle fejl vises ved, at driftsmodusindikator-LED'erne blinker rødt (se kapitlet „Driftsmodusindi-
kator-LED'er“ på side 135). Antallet af blink i sekundet afhænger af fejltypen.
Inverter-oplader-kombinationen skal genstartes manuelt, hvis der er opstået for mange fejl
inden for en kort tidsperiode.
LED: Antal blink Fejl Løsningsforslag
„Inverter ON“ +
„Charger ON“ +
„Line“
1 Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Batterispændingen er for lav
(< 8 V).
Lad batteriet genoplade langsomt.
Batterispænding for høj
(> 16,5 V).
Reducér tilslutningsspændingerne.
Batterispændingsripple er for høj Kontrollér forbindelserne.
Øg kabeltværsnittene.
Reducer kabellængderne.
Sørg for, at ingen andre enheder, der
er tilsluttet det samme batteri, genere-
rer en høj ripplespænding.
Inverter-oplader-kombinationen skal
genstartes manuelt.
2 Maksimal strøm for AC-skifte-
strøm er blevet overskredet.
Reducér lasten for vekselstrømsud-
gangen.
Inverter-oplader-kombinationen skal
genstartes manuelt.
4 Vekselstrømforsyningen er tilslut-
tet forkert.
Sørg for, at vekselstrømforsyningen er
tilsluttet til vekselstrømsindgangen.
Intern apparatfejl Kontakt en autoriseret servicerepræ-
sentant med henblik på reparation.
„Inverter ON“ +
„Charger ON“
3 Overtemperaturbeskyttelse:
Inverter-oplader-kombinationen
skifter til standbytilstand.
Reducér lasten på vekselstrømsud-
gangen på inverterdrift.
Kontrollér, at alle luftindgange og -
udgange ikke er dækket til eller hin-
dret.
Reducer omgivelsestemperaturen.
Anbring ikke apparatet i nærheden af
varmekilder (f.eks. direkte sollys).
Kontrollér, at afstandsspecifikatio-
nerne blev overholdt, da apparatet
blev installeret.
148 4445103626
„Inverter ON“ 1 Batterispændingen er for lav
(< 10 V)
Lad batteriet genoplade langsomt.
2 Inverteren er overbelastet. Tilslut-
tede belastninger kræver perma-
nent mere udgangseffekt end
den kontinuerlige udgangseffekt.
Sørg for, at den samlede nominelle
effekt af AC-udgangsbelastningen er
lavere end inverterens kontinuerlige
udgangseffekt.
Den tilsluttede last på veksel-
strømsudgangen er skyld i en
kortslutning
Kontrollér og fjern om nødvendigt
defekte vekselstrømsudgangslaster.
Kontrollér kablerne og tilslutningerne
til vekselstrømsudgangen for isole-
ringsfejl, brud eller løse forbindelser.
Inverterens overstrømsbeskyt-
telse. Den tilsluttede last på vek-
selstrømsudgangen genererer
for høj startstrøm.
Frakobl vekselstrømsudgangslasten,
og vent 20 sekunder, til inverteren
tænder igen.
Inverter-oplader-kombinationen skal
genstartes manuelt, hvis apparatet
har slukket fire gange i træk på grund
af overstrømsbeskyttelse.
„Charger ON“ 5 Ladeprogrammet er ikke indstillet
korrekt.
Kontrollér indstillingen af ladepro-
grammet (se kapitlet „Indstilling af
ladeprogrammet“ på side 140).
Kun LiFePO4-batterier: Tempera-
turføleren er tilsluttet forkert eller
er slet ikke tilsluttet.
Kun LiFePO4-batterier: Tilslut tempe-
raturføleren korrekt.
„Line“ 1 Indgangsspændingen og ind-
gangsfrekvensen ligger ikke
inden for de påkrævede toleran-
cer eller er for ustabile.
Sørg for, at indgangsspændingen og
indgangsfrekvensen ligger inden for
de påkrævede tolerancer (se kapitlet
„Tekniske data“ på side 150).
LED: Antal blink Fejl Løsningsforslag
4445103626 149
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis
produktet er defekt, bedes du kontakte din for-
handler eller producentens afdeling i dit land (se
dometic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du med-
sende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Vær opmærksom på, at egne eller uprofessionelle
reparationer kan har sikkerhedsmæssige konse-
kvenser og kan gøre garantien ugyldig.
Bortskaffelse
Genbrug af emballagemateriale
Genbrug af produkter med batterier, genop-
ladelige batterier eller lyskilder, der ikke kan
udskiftes
Bortskaf så vidt muligt emballagemateriale
sammen med det tilsvarende genbrugsaf-
fald.
Hvis produktet indeholder batterier, gen-
opladelige batterier eller lyskilder, der
ikke kan udskiftes, skal du ikke fjerne dem
før bortskaffelse.
Hvis du vil bortskaffe produktet endegyl-
digt, skal du kontakte den nærmeste gen-
brugsstation eller din faghandel for at få de
pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Produktet kan bortskaffes uden gebyr.
150 4445103626
Tekniske data
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Inverterudgang
Kontinuerlig udgangseffekt Pnom 1600 W 3200 W
Maksimal overspændingsstrøm (3 s) Poverspænding 2500 W 5000 W
Udgangsspændingsområde 230 Vw ±2%
Udgangsfrekvens 50 Hz ±0,05%
Udgangsbølgeform Ren sinusbølge
Forvrængning THD THD 5% ved P
nom (resistiv belastning)
Nominel indgangsspænding 12 Vg (± 3 %)
Indgangsspændingsområde 10 – 16,5 V
Spidseffektivitet 92 %
Standby-effektforbrug 90 mA ved 13 V 113 mA ved 13 V
Intet last-effektforbrug [ASB] <10 W [2,0 W] <20 W [3,5 W]
Oplader
Indgangsspændingsområde 185 – 270 Vw
Indgangsfrekvensområde 45 – 65 Hz
Maks. ladestrøm 60 A 120 A (4 A)
Ladespænding (bulk/vedligeholdelse ved 25 °C) 14,4 V/13,2 V
Hjælpeladeudgang 4 A
Nominel batterispænding 12 Vg 12 Vg
Anbefalet batterikapacitet 200 – 300 Ah 400 Ah
Vekselstrømsomkobler
Maksimal kontinuerlig strøm 16 Arms 32 Arms
Koblingstid 0 – 5 ms
Generelle tekniske data
Beskyttelsesklasse I
Omgivelsestemperatur for drift –20 °C til +50 °C
Omgivelsestemperatur for opbevaring –40 °C til +80 °C
Udenomsfugtighed 95 %, ikke-kondenserende
Mål (B x D x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Vægt 10,7 kg 19,0 kg
Inspektion/certificering
4445103626 151
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här pro-
dukthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och
underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras till-
sammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst
alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd
med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna,
direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlig-
het med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador
på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna
produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt
relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produkt-
information, besök documents.dometic.com.
Innehåll
Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Målgrupp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Avsedd användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Montera växelriktar/laddar-kombinationen . . .159
Ansluta växelriktar/laddar-kombinationen . . . .160
Konfigurera växelriktar/laddar-kombinationen 162
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Symbolrklaring
D
!
!
A
I
Säkerhetsanvisningar
Beakta även säkerhetsanvisningarna och
riktlinjerna från fordonstillverkaren och auk-
toriserade verkstäder.
Allmänna säkerhetsanvisningar
DFARA! Om man underlåter att följa de
här varningarna blir följden dödsfall
eller allvarlig personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna.
Detta gäller framför allt vid drift med växelström.
För att apparaten snabbt ska kunna kopplas bort
från växelströmsnätet måste uttaget sitta i närhe-
ten av apparaten och vara lätt att nå.
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Apparaten får endast installeras och tas bort av
härför utbildad personal.
Om själva apparaten eller anslutningskablarna
uppvisar synliga skador får apparaten ej tas i
drift.
Om apparatens strömkabel skadas måste den,
av säkerhetsskäl, bytas ut av tillverkaren, en servi-
cerepresentant eller någon person med motsva-
rande behörighet.
Denna apparat får endast repareras av härför
utbildad personal. Om man utför reparationer
på fel sätt kan man utsättas för avsevärda risker.
FARA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
leder till döden eller allvarlig person-
skada.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
kan leda till döden eller allvarlig person-
skada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
leder lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan
undvikas, kan leda till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om använd-
ning av produkten.
152 4445103626
Om du vill demontera apparaten:
Lossa alla anslutningar.
Säkerställ att alla in- och utgångar är spän-
ningsfria.
Använd inte enheten i våta förhållanden eller om
den är nedsänkt i någon typ av vätska. Förvaras
torrt.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
Ändra eller anpassa inte komponenterna på
något sätt.
Koppla bort apparaten från strömförsörjningen:
före varje rengörings- och underhållstillfälle
efter varje användning
före byte av säkring
före elektriska svetsarbeten eller arbeten på
det elektriska systemet utförs
Brandrisk/brännbara material
Vid brand får endast brandsläckare användas
som är avsedda för elektriska apparater.
Hälsorisk
Barn från 8 års ålder, personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller per-
soner med bristande erfarenhet och kunskaper
får använda den här apparaten förutsatt att de
hålls under uppsikt eller om de har fått anvis-
ningar om hur man använder den här apparaten
på ett säkert sätt och känner till vilka risker som är
förknippade med användningen.
Elapparater är inga leksaker.
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för
små barn.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
Utan uppsikt får barn inte utföra rengörings- eller
underhållsarbeten.
AOBSERVERA! Risk för skada
Jämför spänningsuppgifterna på typetiketten
med spänningen i ditt uttag innan apparaten tas
i drift.
Kontrollera att det inte är möjligt för andra
föremål att orsaka kortslutning vid apparatens
kontakter.
Säkerställ att negativa och positiva poler aldrig
kommer i kontakt med varandra.
Säkerhet vid installering av apparaten
DVARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Explosionsrisk
Montera inte apparaten i områden där det finns
risk för gas- eller dammexplosion.
Installera och använd apparaten endast i slutna
och väl ventilerade utrymmen.
Installera och använd inte apparaten i dessa för-
hållanden:
i salthaltiga, fuktiga eller blöta omgivningar
i närheten av aggressiva ångor
i närheten av brännbara material
i explosionsfarliga omgivningar
!AKTA! Om man underlåter att följa de
här försiktighetsåtgärderna kan följ-
den bli lindrig eller måttlig person-
skada.
Risk för personskada
Se till att apparaten står säkert och stabilt.
Produkten måste ställas upp och fästas så att den
inte kan välta eller falla ner.
Se till att alla kablar är säkrade på lämpligt sätt för
att undvika snubblingsrisk i samband med att
apparaten sätts på plats.
AOBSERVERA! Risk för skada
Säkerställ att monteringsytan kan bära appara-
tens vikt.
Använd alltid jordade uttag med FI-jordfelsbry-
tare.
Ställ inte apparaten i närheten av värmekällor
(värmeelement, starkt solljus, gasspisar osv.).
Ställ apparaten i ett torrt utrymme, se till att den
skyddas mot vattenstänk.
Säkerhet vid elektrisk anslutning av
apparaten
DFARA! Om man underlåter att följa de
här varningarna blir följden dödsfall
eller allvarlig personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Installation på båtar:
Felaktigt installerade elprodukter kan leda till
korrosionsskador på båten. Låt en specialist
installera apparaten (båtelektriker).
4445103626 153
Vid alla arbeten på den elektriska installationen:
se till att det finns en annan person i närheten
som kan ingripa vid ev. nödfall.
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Beakta de nödvändiga kabelareorna.
Dra kablarna så att de inte kan skadas av dörrar
eller motorhuven.
Klämda kablar kan orsaka personskador med
dödlig utgång.
AOBSERVERA! Risk för skada
Använd tomma rör eller kabelkanaler om
kablarna dras genom plåtväggar eller andra
väggar med vassa kanter.
Lägg inte 230 V-nätledningen och 12-V-lik-
strömsledningen i samma kabelkanal (tomt rör).
Lägg inte kablarna löst eller med skarpa böjar.
Sätt fast kablarna så att de sitter säkert.
Säkerhet vid användning av apparaten
!AKTA! Om man underlåter att följa de
här försiktighetsåtgärderna kan följ-
den bli lindrig eller måttlig person-
skada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Innan apparaten startas måste du se till att elka-
beln och elkontakten är torra och att elkontakten
är fri från rost och smuts.
Koppla alltid bort spänningskällan före arbeten
på apparaten. Lossa inga kablar när apparaten
används.
Observera att vissa av apparatens komponenter
fortfarande är under spänning när säkringen har
löst ut.
Lossa inga kablar när apparaten används.
AOBSERVERA! Risk för skada
Säkerställ att apparatens luftintag och luftutlopp
inte är övertäckta.
Säkerställ en god ventilation.
Dra inte i anslutningskablarna.
Apparaten får inte utsättas för regn.
Säkerhet vid hantering av batterier
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Risk för personskada
Batterier innehåller aggressiva och frätande
syror. Undvik kontakt med batterivätskan. Om
huden kommer i kontakt med batterivätska ska
stället på kroppen rengöras noggrant med vat-
ten.
Uppsök alltid läkare vid kroppsskador orsakade
av syra.
!AKTA! Om man underlåter att följa de
här försiktighetsåtgärderna kan följ-
den bli lindrig eller måttlig person-
skada.
Risk för personskada
Bär inte metallsmycken el. dyl., till exempel
klocka eller ringar, när du hanterar batterier.
Blysyrabatterier kan bilda kortslutningsström,
som kan orsaka svåra brännskador.
Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel vid
arbeten med batteriet. Vidrör inte ögonen när
du arbetar med batterier.
Explosionsrisk
Försök aldrig ladda ett fryst eller trasigt batteri.
Ställ batteriet i ett frostfritt utrymme och vänta
tills batteriet har samma temperatur som omgiv-
ningen. Starta sedan laddningen.
Rök inte, använd inte öppna flammor och orsaka
inga gnistor i närheten av motorn eller ett batteri.
AOBSERVERA! Risk för skada
Använd endast laddningsbara batterier.
Se till att inga metalldelar faller ned i batteriet.
Detta kan orsaka gnistor eller kortsluta batteriet
och andra elektriska delar.
Vid anslutning av batteriet, säkerställ att batteri-
ets poler är korrekt anslutna.
Beakta anvisningarna från batteritillverkaren och
från tillverkaren av fordonet/anläggningen där
batteriet används.
Om batteriet måste tas ut, koppla först bort jor-
danslutningen. Koppla bort alla anslutningar
och förbrukare från batteriet innan det demonte-
ras.
Endast fulladdade batterier får lagras. Ladda lag-
rade batterier regelbundet.
154 4445103626
Ladda djupurladdade bly-batterier omedelbart
för att undvika sulfatering.
Kontrollera syranivån på öppna blysyrabatterier
regelbundet.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av
litium-batterier
!AKTA! Om man underlåter att följa de
här försiktighetsåtgärderna kan följ-
den bli lindrig eller måttlig person-
skada.
Risk för personskada
Använd endast batterier med integrerat batteri-
hanteringssystem och cellbalansering.
AOBSERVERA! Risk för skada
Installera endast batteriet i omgivningar med en
omgivningstemperatur på minst 0 °C.
Undvik att djupurladda batterierna.
Leveransomfattning
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Tillbehör
Följande tillbehör finns tillgängliga (ingår inte i
leveransen):
Beskrivning Mängd
Växelriktar/laddar-kombination
ICC 1600 SI-N
1
Temperaturgivare med kabel (3 m) och
RJ12-kontakt
1
Monteringsskruv 4
Batterikabelsats (2 x 1,5 m/35 mm2) med
kabelskor (M8)
1
Fjärrkontroll 1
Väggmonterad låda för fjärrkontroll 1
Anslutningskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter för fjärrkontroll
1
Monteringsskruv för fjärrkontroll 4
Monterings- och bruksanvisning 1
Beskrivning Mängd
Växelriktar/laddar-kombination
ICC 3000 SI-N
1
Temperaturgivare med kabel (3 m) och
RJ12-kontakt
1
Vägghållare 1
Monteringsskruv 7
Crimpanslutning (M10) 2
Fjärrkontroll 1
Väggmonterad låda för fjärrkontroll 1
Anslutningskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter för fjärrkontroll
1
Monteringsskruv för fjärrkontroll 4
Monterings- och bruksanvisning 1
Beskrivning Art.nr
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100 A shunt 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200 A shunt 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400 A shunt 9620000303
(MT01268)
Säkringssats (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Säkringssats (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Säkring, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Säkring, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
4445103626 155
Målgrupp
Alla andra åtgärder som beskrivs är avsedda även
för icke-professionella användare.
Avsedd användning
Växelriktar/laddar-kombinationen är avsedd att
omvandla spänningen från fritidsbatteriet (12 V
DC) till en ren sinusformad 230 V-växelspänning
(AC) för drift och stabil strömförsörjning av anslutna
230 V-förbrukare. När apparaten är ansluten till
nätspänningen kan den dessutom användas för att
ladda fritidsbatteriet eller för att stödja svaga
ingångskällor för växelström med ytterligare energi
(förstärkning av ingångsväxelström).
Växelriktar/laddar-kombinationen är lämplig för att
ladda följande batterityper:
Bly-syrabatterier
• Bly-gelbatterier
AGM-batterier (batterier med absorberande
glasfibermatta)
• LiFePO4-batterier
Växelriktar/laddar-kombinationen är inte avsedd
för att ladda andra batterityper (t.ex. NiCd, NiMH
etc.).
Växelriktar/laddar-kombinationen passar för:
Installation i fritidsfordon
Stationär eller mobil användning
Inomhusbruk
Växelriktar/laddar-kombinationen passar inte för:
•Utomhusbruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd
användning i enlighet med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för
att installera och/eller använda produkten på rätt
sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produk-
ten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador
eller materiella skador på produkten som uppstår
till följd av:
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för
hög spänning
Felaktigt underhåll eller användning av reservde-
lar som inte är originaldelar från tillverkaren
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgiv-
ande från tillverkaren
Användning för andra ändamål än de som
beskrivs i denna bruksanvisning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produk-
tens utseende och specifikationer.
Teknisk beskrivning
Allmän beskrivning
Växelriktar/laddar-kombinationen är en kombina-
tion bestående av en sinusväxelriktare för likström
till växelström och en integrerad batteriladdare.
Om 230 V-nätanslutning är tillgängligt kan det här
externa nätaggregatet användas både för strömfö-
rsörjning till uttag i fritidsfordonet och för laddning
av fordonsbatteriet.
Om 230 V-nätanslutning inte är tillgängligt
omvandlar växelriktaren batteriets likspänning till
växelspänning och säkerställer på det sättet ström-
försörjningen till de anslutna förbrukarna.
Batterikabelsats (2 x 1,5 m/95 mm2)
med kabelskor (M10)
9620000251
(MT83121)
Elinstallationen och inställningen av
apparaten måste utföras av en kvalifice-
rad elektriker som har bevisat sina färdig-
heter och kunskaper inom konstruktion
och drift av elutrustning och elinstallatio-
ner och som känner till gällande bestäm-
melser i landet där utrustningen
installeras och/eller används och har fått
säkerhetsutbildning för att kunna upp-
täcka och undvika de faror som kan upp-
stå.
Beskrivning Art.nr
156 4445103626
Växelriktar/laddar-kombinationen har följande
funktioner:
Automatisk prioritetsomkoppling för elnätsan-
slutning: Gör det möjligt att försörja uttagen för
växelström från olika spänningskällor. Om
230 V-nätanslutning inte är tillgängligt kan växel-
riktaren ta över strömförsörjningen till uttagen.
Vid 230 V-nätanslutning synkroniseras appara-
ten och uttagen för växelström får sedan ström-
försörjning via elnätet.
Förstärkning av ingångsväxelström: Tillfälligt
stöd för svaga ingångskällor för växelström med
ytterligare energi från fritidsbatteriet när hög
startström behövs (t.ex. klimatanläggning) eller
när den anslutna lasten kräver mer ström än vad
som är tillgängligt från elnätet eller en 230 V-
generator.
Begränsning av ingångsväxelström vid nätan-
slutning: Begränsning av 230 V-ingångsspän-
ning från elnätet till maximal tillgänglig ström.
Effektfaktorkorrigerad ingång från nätanslutning:
Optimerar energieffektiviteten och ger högsta
möjliga laddningsström för växelströmskällan
med anslutna laster.
• Mikroprocessor-kontrollerade, temperaturkom-
penserade IU0U laddningsprogram för olika
batterityper.
Integrerad lastdetektering: Automatiskt i stand-
byläge för växelriktaren om den inte används
under en längre tid (efter 10 minuter).
Automatisk avstängning: Undvik onödig ström-
förbrukning genom att apparaten stängs av
automatiskt när det inte finns något tillgängligt
elnät.
Växelriktar/laddar-kombinationen har följande
skyddsmekanismer:
Överspänningsskydd för batteriet
Underspänningsskydd för batteriet
Skydd mot låg ingångsspänning
Skydd mot hög ingångsspänning
• Övertemperaturskydd
Skydd mot låg temperatur (endast LiFePO4-bat-
terier)
• Kortslutningsskydd
Skydd mot högt rippel
Växelriktar/laddar-kombinationen kan anpassas till
olika batterityper via DIP-switchar (se kapitel ”Ställa
in laddningsprogram” på sidan 162).
Temperaturgivaren övervakar batteritemperaturen
under laddningen.
Växelriktar/laddar-kombinationen har en fjärrkon-
troll.
Produktbeskrivning
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Del i
bild 1,
sida 3
Beteckning
1 Kontrollpanel
2 Växelriktar/laddar-kombination
3 Anslutningspanel
4 Anslutningskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter för fjärrkontroll
5 Temperaturgivare med kabel (3 m) och
RJ12-kontakt
6 Fjärrkontroll
7 Väggmonterad låda för fjärrkontroll
8 Brytare för ljudsignal
9 Ansluten batterikabelsats
(2 x 1,5 m/35 mm2) med kabelskor (M8)
Del i
bild 1,
sida 3
Beteckning
1 Kontrollpanel
2 Växelriktar/laddar-kombination
3 Anslutningspanel
4 Anslutningskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter för fjärrkontroll
5 Temperaturgivare med kabel (3 m) och
RJ12-kontakt
6 Fjärrkontroll
4445103626 157
Kontrollpanel på apparaten
Fjärrkontroll
Indikeringslysdioder för ström
Indikeringslysdioder för driftläge
7 Väggmonterad låda för fjärrkontroll
8 Brytare för ljudsignal
9 Vägghållare
Objekt i
bild 3A,
sida 4
Beteckning
1 Indikeringslysdioder för ström
2 Indikeringslysdioder för driftläge
3 Indikeringslysdioder för laddningsnivå
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Brytare (trestegs) för begränsning av väx-
elströmsingång
Objekt i
bild 3B,
sida 4
Beteckning
1 Indikeringslysdioder för ström
2 Indikeringslysdioder för driftläge
3 Indikeringslysdioder för laddningsnivå
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Knapp för val av driftläge (P-knapp)
Driftläge Beskrivning
Växelriktardrift Indikering av uteffekt (i %)
Observera: Lysdioden blir röd
när uteffekten överstiger det
kontinuerliga uteffektvärdet
(Pnom)
Nätförsörjning Indikering av tillfällig laddnings-
ström i relation till apparatens
maximala laddningsström (i %)
Del i
bild 1,
sida 3
Beteckning Lysdiod Status Beskrivning
”Charger
ON”
(laddare
på)
På (grön) Nätförsörjning
På (röd) Laddaren är avaktiverad
Blinkar (rött) Fel (se kapitel ”Felindike-
ring” på sidan 169)
Av Ingen nätanslutning
”Inverter
ON”
(växelrik-
tare på)
På (grön) Växelriktardrift (kontinuer-
ligt läge eller nätanslut-
ningsstöd/effektförstärknin
g)
På (röd). Växelriktaren är avaktiverad
Blinkar
(grönt)
Växelriktardrift (automa-
tiskt läge eller nätanslut-
ningsstöd/effektförstärknin
g)
Blinkar (rött) Fel (se kapitel ”Felindike-
ring” på sidan 169)
Av Ingen växelriktardrift
”Line”
(växel-
strömsin-
gång)
På (grön) Växelströmsingång är god-
känd – överföringsom-
kopplaren för växelström är
stängd
På (röd). Överföringsomkopplaren
för växelström är avaktive-
rad
Blinkar
(grönt)
Växelströmsingång finns
och är inom området –
apparaten synkroniseras
Blinkar (rött) Växelströmsingång finns
men är utanför området (se
kapitel ”Felindikering” på
sidan 169)
Av Ingen växelströmsingång
finns – överföringsom-
kopplaren för växelström är
öppen
158 4445103626
Batteriladdningsfunktion
De valbara laddningsprogrammen (se kapitel ”Ställa in laddningsprogram” på sidan 162) utför en ladd-
ningsprocess i fyra faser som kallas IU0U-egenskaper.
1: Konstant strömfas (bulk)
Batteriet laddas konstant med maximal laddström
(100 %). Laddströmmen minskar när batteriet har
nått en laddningsnivå på 75 % (90 % för LiFePO4-
batterier). Den konstanta strömfasens varaktighet
beror på batteriets skick, belastningen från lik-
strömslasterna och laddningsnivån.
2: Konstant spänningsfas (absorption)
Den konstanta strömfasen startar när absorptions-
spänningen (U1) nås. Laddströmmen reduceras
beroende på laddningsnivån. Under den kon-
stanta strömfasen hålls batteriet spänning på en
konstant hög nivå och laddningsnivån ökas till
100 %. Den konstanta strömfasens varaktighet
beror på batteritypen men avslutas efter högst
4 timmar (absorptionsavstängning).
3: Underhållsladdningsfas (float)
Underhållsladdningsfasen startar när laddström-
men sjunker under ett minimivärde eller när tids-
gränsen för absorptionsavstängningen har
uppnåtts. Underhållsladdningsfasen upprätthåller
laddningsnivån (100 %) och körs med reducerad
laddspänning (U2) och variabel ström. Om det
finns anslutna likströmslaster får dessa ström från
apparaten.
Om den nödvändiga strömförsörjningen överskri-
der apparatens kapacitet genererar batteriet den
här extra strömförsörjningen och batterispän-
ningen sjunker. När batterispänningen har sjunkit
till ett visst värde återgår apparaten till den kon-
stanta strömfasen och laddar batteriet.
4: Rekonditioneringsfas (puls)
En gång i veckan kopplar apparaten kortvarigt
(max. 1 h) om till den konstanta strömfasen för att
aktivera batteriet. Detta förhindrar utmattningsfe-
nomen som sulfatering eller elektrolytskiktning.
Temperaturgivare
När temperaturgivaren är ansluten anpassar växel-
riktar/laddar-kombinationen laddspänningen (för
blybatterier) eller laddströmmen (för LiFePO4-bat-
terier) enligt den uppmätta temperaturen vid batte-
riet.
I
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
ANVISNING
Anpassning av laddspänning:
30 mV/°C (avser 20 °C)
Anpassning av laddström:
Reducering av laddströmmen upp till
10 % av den maximala laddströmmen
(vid batteritemperaturer på <0 °C)
eller 0 % (vid batteritemperaturer på
>52 °C)
4445103626 159
Larmrelä (endast MT ICC 1600 SI-N)
A
Larmreläet aktiveras så snart växelspänningsnä-
tet är tillgängligt och överföringsomkopplaren
för växelström är stängd. Larmreläet kan använ-
das för följande:
Generera en detekteringssignal för växelspän-
ningsnätet på fordonets kontrollpanel.
Slå på och av mindre viktiga laster (t.ex.
absorptionskylskåp och elektriska värmesys-
tem) som endast ska användas vid anslutning
till växelspänningsnätet.
Programmerbara reläer
(endast MT ICC 3000 SI-N)
A
Det programmerbara reläet 1 (Prog.Relay1) akti-
veras när apparaten upptäcker ett fel (se kapitel
”Felindikering” på sidan 169). Det programmer-
bara reläet 1 kan användas för att generera en fel-
detekteringssignal på fordonets kontrollpanel.
Det programmerbara reläet 2 (Prog.Relay2) akti-
veras när växelspänningsnätet är tillgängligt och
överföringsomkopplaren för växelström är
stängd. Det programmerbara reläet 2 kan
användas för följande:
Generera en detekteringssignal för växelspän-
ningsnätet på fordonets kontrollpanel.
Slå på och av mindre viktiga laster (t.ex.
absorptionskylskåp och elektriska värmesys-
tem) som endast ska användas vid anslutning
till växelspänningsnätet.
Aktivera eller avaktivera den extra laddnings-
utgången.
Utlösningsingång
I
En stängd eller förbikopplad utlösningsingång
orsakar en fördröjd avstängning vid ett strömav-
brott som fabriksstandard: Apparaten växlar först
till växelriktardrift. Apparaten stängs av endast när
ingen nätanslutning detekteras vid växelströmsin-
gången inom 5 minuter för att undvika effektför-
brukning för fritidsbatteriet.
Utlösningsingången kan också användas för extern
styrning av vissa apparatfunktioner, t.ex. för att till-
fälligt avaktivera förstärkningen av ingångsväxel-
ström.
Montera växelriktar/laddar-
kombinationen
Plats för installation
A
I
Beakta följande anvisningar vid val av installations-
plats:
Se till att monteringsytan är fast och jämn.
Beakta de angivna avstånden (bild 5, sida 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Borra 4 hål enligt borrmallen (bild 7, sida 5).
2. Fäst apparaten med monteringsskruvarna.
MT ICC 3000 SI-N
1. Borra 7 hål enligt borrmallen (bild 8, sida 5).
OBSERVERA! Risk för skada
Se till att den maximala lasten för reläkon-
takten inte överskrids för att undvika
skador på reläet: 30 Vg/1 A eller
60 Vg/0,3 A.
OBSERVERA! Risk för skada
Se till att den maximala lasten för reläkon-
takten inte överskrids för att undvika
skador på reläerna: 30 Vg/16 A eller
250 Vw/16 A
ANVISNING
För användning av standard- eller extra-
funktioner måste utlösningsingången
vara ansluten (se kapitel ”Ansluta utlös-
ningsingången” på sidan 162).
OBSERVERA! Risk för skada
Innan borrningar görs: Kontrollera att
inga elkablar eller andra delar kan ska-
das genom borrning, sågning eller fil-
ning.
Montera inte apparaten så att anslut-
ningarna är riktade uppåt.
ANVISNING
Växelriktar/laddar-kombinationen kan
installeras stående eller hängande
(bild 4, sida 4).
160 4445103626
2. Montera apparaten enligt beskrivningen
(bild 9, sida 6).
Montera fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen kan monteras allt efter växelrik-
tar/laddar-kombinationens position.
Försänkt montering
1. Gör en utskärning enligt borrmallen (bild 6,
sida 5).
2. Borra 4 hål enligt borrmallen (bild 6, sida 5).
3. Ange brytaren för ljudsignal i önskat läge
(PÅ/AV).
4. Montera apparaten enligt beskrivningen
(bild 0, sida 6).
Ytmontering
1. Borra 4 hål enligt borrmallen (bild 6, sida 5).
2. Ange brytaren för ljudsignal i önskat läge
(PÅ/AV).
3. Montera apparaten enligt beskrivningen
(bild 0, sida 6).
Ansluta växelriktar/laddar-
kombinationen
!
!
A
Observera följande anvisningar vid anslutning av
växelriktar/laddar-kombinationen:
Anslut alltid växelriktar/laddar-kombinationen
innan batterierna ansluts.
Skydda fritidsbatteriets pluskabel med en säk-
ring:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Skydda växelströmsingången med en säkring
(16 A) eller en dvärgbrytare (MCB).
Anslut en jordfelsbrytare (RCB) i seriekoppling
med växelströmsutgången.
Beakta den totala utströmmen under perioder
med toppströmsbehov och ytterligare aktive-
ring av nätströmförstärkning vid dimensione-
ring:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Anslut temperaturgivaren till fritidsbatteriet (se
kapitel ”Ansluta temperaturgivaren” på
sidan 161).
Anslut skyddsledaren eller jordskruven på höljet
till jord (chassi):
MT ICC 1600 SI-N: bild b1, sida 8
MT ICC 3000 SI-N: bild f1, sida 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Ta bort kåpan från anslutningsfacket
(bild aA, sida 7).
2. Följ beskrivningen för att ansluta växelrik-
tar/laddar-kombinationen:
Växelströmsanslutning: bild c, sida 8
Likströmsanslutning: bild d, sida 9
VARNING! Risk för dödsfall på
grund av elektricitet
Beakta de rekommenderade kabeltvär-
snittsareorna, kabellängderna och säk-
ringarna.
AKTA! Brandrisk
Placera säkringarna nära batteriet för att
förhindra kortslutningar i kabeln och möj-
liga bränder.
OBSERVERA! Risk för skada
Se till att polerna ansluts rätt.
OBSERVERA! Risk för skada
Använd aldrig apparaten om kåpan till
anslutningsfacket inte är monterat.
Nr på
bild c,
sida 8
Beskrivning
1DIP-switchar
2Anslutningsklämmor
3 Temperaturgivare
4 Fjärrkontroll
5AC Output
6AC-ingång
Fritidsbatteri
4445103626 161
Anslutningsklämmor (bild e, sida 9)
3. Konfigurera vid behov växelriktar/laddar-kom-
binationen (se kapitel ”Konfigurera växelrik-
tar/laddar-kombinationen” på sidan 162).
4. Sätt tillbaka kåpan på anslutningsfacket.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Ta bort kåpan från anslutningsfacket
(bild aA, sida 7).
2. Bestäm kabelarean som behövs på batterika-
blarna i förhållande till kabellängden:
Kabellängd 1,5 m: 95 mm²
Kabellängd 1,5 – 3 m: 120 mm²
3. Anslut fritidsbatteriets minuspol till startbatteri-
ets minuspol eller till jord (chassit).
4. Skydda kabeln till startbatteriets extra ladd-
ningsutgången med en säkring (10 A).
5. Följ beskrivningen för att ansluta växelrik-
tar/laddar-kombinationen:
Växelströmsanslutning: bild g, sida 10
Likströmsanslutning: bild h, sida 11
Anslutningsklämmor (bild i, sida 11)
6. Konfigurera vid behov växelriktar/laddar-kom-
binationen (se kapitel ”Konfigurera växelrik-
tar/laddar-kombinationen” på sidan 162).
7. Sätt tillbaka kåpan på anslutningsfacket.
Ansluta temperaturgivaren
Fäst temperaturgivarsonden på sidan av fritids-
batteriet med hjälp av den medföljande fästytan
(bild d1, sida 9 och bild h1, sida 11).
För Dometic Büttner LiFePO4-batterier:
Använd batteriets interna temperaturgivare:
1. Stäng av temperaturgivarsonden.
Pos. Beskrivning
1 Anslutningsklämmor (NO/NC/COM) för
larmrelä (potentialfri, maximal last för relä-
kontakt: 30 V/1 A eller 60 V/0,3 A)
2 Utlösningsingång (brytare med kapacitet
för 5 V/5 mA)
3 Ingång för fjärrbrytare (brytare med kapa-
citet för 60 V/10 mA), för brytarkontakt
(A) eller reläkontakt (B) som används som
fjärrbrytare
OBSERVERA! Risk för skada
Använd aldrig apparaten om kåpan till
anslutningsfacket inte är monterat.
Nr på
bild g,
sida 10
Beskrivning
1DIP-switchar
2Extra laddningsutgång (12V/4A)
3 Anslutningsklämmor
4 Fjärrkontroll
5 Temperaturgivare
6AC Output
7AC-ingång
Fritidsbatteri
Startbatteri
Pos. Beskrivning
1 Ingång för fjärrbrytare (brytare med kapa-
citet för 60 V/10 mA), för brytarkontakt
(A) eller reläkontakt (B) som används som
fjärrbrytare
2 Utlösningsingång (brytare med kapacitet
för 5 V/5 mA)
3 Anslutningsklämmor (NO/NC/COM) för
programmerbart relä 1 (potentialfri, maxi-
mal last för reläkontakt: 30 Vg/16 A eller
250 Vw/16 A)
4 Anslutningsklämmor (NO/NC/COM) för
programmerbart relä 2 (potentialfri, maxi-
mal last för reläkontakt: 30 Vg/16 A eller
250 Vw/16 A
Nr på
bild g,
sida 10
Beskrivning
162 4445103626
2. Anslut båda kablarna till anslutning C på batte-
riets 6-poliga kontakt.
Mer information finns i monterings-
och bruksanvisningen för Dometic
Büttner LiFePO4 på
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Ansluta utlösningsingången
Anslut utlösningsingången till en extern brytare,
en potentialfri reläkontakt eller till COM (se
anslutningsklämmor) via en ledningsbrygga.
Konfigurera växelriktar/lad-
dar-kombinationen
Växelriktar/laddar-kombinationen kan konfigure-
ras via DIP-switcharna på anslutningspanelen eller
via instrumentbrädan (programvara för apparat-
specifik konfiguration, endast för auktoriserad per-
sonal).
1. Ta bort kåpan från anslutningsfacket.
2. Ställ DIP-switchen i läget som visas i tabellen
nedan för att ställa in lokal eller extern konfigu-
ration.
I
3. Sätt tillbaka kåpan på anslutningsfacket efter
konfigurationen.
Ställa in laddningsprogram
Välj det laddningsprogram som passar för fritids-
batteritypen som används, baserat på tillverkarens
specifikationer eller informationen i tabellen
nedan.
Laddningsprogrammet är som standard inställt på
bly-gelbatterier (14,4 V).
A
I
ANVISNING
Använd en liten skruvmejsel för att trycka
DIP-switcharna till önskad position.
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Fabriksinställningar
Fabriksinställningarna är för-
konfigurerade.
Lokal konfiguration via DIP-
switch:
Apparaten använder initialt
fabriksinställningarna.
Flytta vid behov DIP-
switcharna för att justera
inställningarna.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Endast för behörig personal:
Extern konfiguration via
instrumentbrädan:
Inställningarna för DIP-
switcharna ignoreras (utom
fjärrbrytarens ingång). Appa-
raten använder inställning-
arna för instrumentbrädan.
Kontakta en auktoriserad
servicerepresentant för
apparatspecifik konfigu-
ration via instrumentbrä-
dan.
OBSERVERA! Risk för skada
Använd endast batterier som är lämpliga
för den specificerade laddspänningen.
ANVISNING
Den specificerade laddningstiden gäller
för en genomsnittlig omgivningstempe-
ratur på 20 °C.
DIP-switchläge
(svart)
Önskat laddnings-
program
Blysyrabatterier (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
Blygelbatterier (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,5V
AGM-batterier (14,4 V)
U1: 14,4 V
•U2: 13,2V
DIP-switchläge
(svart) Inställning
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 163
Reducera laddströmmen
Laddströmmen är som standard inställd på 100 %.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Ställa in underspänningsskydd
Underspänningsskyddet är aktiverat som stan-
dard.
Ställa in förstärkning av ingångsväxel-
ström
Förstärkning av ingångsväxelström är aktiverat som
standard.
AGM-batterier (14,7 V)
•U1: 14,7V
•U2: 13,2V
LiFePO4-batterier (13,9 V)
•U1: 13,9V
•U2: 13,5V
LiFePO4-batterier (14,2 V)
•U1: 14,2V
•U2: 13,4V
LiFePO4-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,8V
LiFePO4-batterier (14,6 V)
•U1: 14,6V
•U2: 13,5V
DIP-switchläge
(svart) Inställning
100 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrabatterier > 200 Ah
50 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrabatterier > 100 Ah
DIP-switchläge
(svart) Inställning
100 % (120 A):
LiFePO4-batterier > 400 Ah,
Blysyrabatterier > 420 Ah
75 % (90 A):
LiFePO4-batterier > 200 Ah,
Blysyrabatterier > 320 Ah
DIP-switchläge
(svart)
Önskat laddnings-
program
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
50 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrabatterier > 200 Ah
25 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrabatterier > 100 Ah
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Aktiverat underspännings-
skydd:
Frånkopplat batteri:
<10,8 V
Automatisk omstart: >12 V
Avaktiverat underspän-
ningsskydd:
Frånkopplat batteri:
<8,0 V
Automatisk omstart:
>8,5 V
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Aktiverad förstärkning av
ingångsväxelström
Avaktiverad förstärkning av
ingångsväxelström
DIP-switchläge
(svart) Inställning
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
164 4445103626
Aktivera eller avaktivera fjärrbrytarens
ingång
MT ICC 1600 SI-N
Fjärrbrytarens ingång avaktiverad som standard.
MT ICC 3000 SI-N
Fjärrbrytarens ingång aktiverad som standard.
Ange jordningskopplare vid 230 V-
utgång (endast MT ICC 3000 SI-N)
N och PE är anslutna som standard.
Användning
Strömförsörjning: Om nätanslutning är tillgäng-
ligt analyseras spänning och frekvens för nätin-
gångssignalen kontinuerligt. Så länge spänningen
och frekvensen ligger innanför toleransvärdet syn-
kroniseras apparaten med nätingångssignalen.
Anslutna 230 V-förbrukare matas från 230 V-
ingångskällan och 12 V-fordonsbatteriet laddas.
Om spänningen eller frekvensen överskrider tole-
ransvärdet (t.ex. att det inte finns någon nätspän-
ning) stoppas laddningsprocessen och apparaten
stängs av.
Växelriktardrift: Om nätanslutning inte är till-
gängligt kan de anslutna förbrukarna matas av väx-
elriktaren i automatiskt eller kontinuerligt läge (se
kapitel ”Ställa in automatläge” på sidan 165 och
kapitel ”Ställa in kontinuerligt läge” på sidan 165).
Slå på
I
Om det inte finns någon nätanslutning trycker
du på P-knappen på fjärrkontrollen för att slå på
apparaten.
Apparaten är inställd på automatiskt läge vid väx-
elriktardrift.
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Avaktiverad ingång för
fjärrbrytare
Observera: Apparaten kan inte stängas av.
Effektförbrukning i standbyläge är ca 90 mA.
Aktiverad ingång för fjärr-
brytare
Observera: Fjärrbrytaren måste vara ansluten för att
apparaten ska kunna användas.
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Avaktiverad ingång för
fjärrbrytare
Observera: Apparaten kan inte stängas av.
Effektförbrukning i standbyläge är ca 113 mA.
Aktiverad ingång för fjärr-
brytare
Observera: Fjärrbrytaren måste vara ansluten för att
apparaten ska kunna användas.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP-switchläge
(svart) Inställning
Neutralledare (N) och
skyddsledare (PE) är
anslutna
Neutralledare (N) och
skyddsledare (PE) är bort-
kopplade
ANVISNING
Apparaten slås automatiskt på om det
finns nätanslutning.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 165
Ställa klimatanläggningen i stand-
byläge
I
Tryck två gånger på P-knappen på fjärrkontrol-
len för att ställa apparaten i standbyläge.
Slå av
I
Stäng av apparaten med fjärrbrytaren som är
ansluten till fjärrbrytarens ingång.
Observera: Kontrollera att fjärrbrytarens
ingång är aktiverad (se kapitel ”Aktivera eller
avaktivera fjärrbrytarens ingång” på sidan 164).
Begränsa nätanslutningens ingångs-
ström
Apparaten kan begränsas till maximal tillgänglig
ingångsström från nätanslutningen i tre inställ-
ningsnivåer.
I
Ställ in brytaren för begränsning av växelström-
singång (se kapitel ”Kontrollpanel på appara-
ten” på sidan 157) i önskat läge.
Ställa in nattläge
I
I nattläge minskas laddeffekten med 50 % och kyl-
fläkten växlar till lägsta hastighet för tyst drift. Lysdi-
oderna på kontrollpanelen och fjärrkontrollen blir
mörkare.
Håll in knappen Ppå fjärrkontrollen i minst
6 sekunder för att aktivera nattläget.
2 pipsignaler hörs. Nattläget är aktiverat.
Tryck på knappen för val av driftläge igen eller
stäng av apparaten för att avbryta nattläget i för-
tid.
Ställa in automatläge
I automatläge arbetar växelriktaren beroende på
lasten vid växelströmsutgång:
> 25 W: Växelriktare på
< 25 W (i 10 minuter): Växelriktaren växlar till
standbyläge
Tryck på knappen för val av driftläge (se kapitel
”Fjärrkontroll” på sidan 157) för att ställa in auto-
matläge vid växelriktardrift.
Ställa in kontinuerligt läge
I kontinuerligt läge arbetar växelriktaren obero-
ende av lasten vid växelströmsutgång (rekommen-
deras för små laster < 25 W).
1. Tryck på knappen för val av driftläge (se kapitel
”Fjärrkontroll” på sidan 157) för att ställa in
automatläge vid växelriktardrift.
ANVISNING
I standbyläget fortsätter apparaten att
förbruka standbyström (se kapitel
”Tekniska data” på sidan 172).
Apparaten växlar automatiskt till stand-
byläget när utgångslasten är < 25 W i
mer än 10 minuter i automatiskt läge
(växelriktardrift).
ANVISNING
Apparaten slås automatiskt av om det
inte finns nätanslutning.
Tillval: Fördröjd avstängning med
utlösningsingång ansluten i fabriksin-
ställningen (se kapitel ”Utlösningsin-
gång” på sidan 159).
Stäng av apparaten när den inte
används för att undvika onödig effekt-
förbrukning.
ANVISNING
Förstärkning av ingångsväxelström förblir
aktiv på alla inställningsnivåer. Förstärk-
ning av ingångsväxelström kompletterar
den saknade effekten upp till maximal
överspänningsström när de anslutna las-
terna överstiger den tillgängliga nätin-
gångseffekten.
Läge på
reglaget Inställning
3A (vid 230V)
Maximal ström (≤16 A)
6A (vid 230V)
ANVISNING
När nattläget används stannar systemet i
detta läge i 10 timmar och återgår sedan
automatiskt till normal drift.
166 4445103626
2. Håll ned knappen för val av driftläge i minst
3 sekunder för att ställa in kontinuerligt läge
vid växelriktardrift.
Aktivera utjämningsladdning
(endast för blysyrabatterier)
Under utjämningsladdning laddas batteriet till
15,5 V med reducerad utgångsström.
A
I
1. Håll ned utjämningsbrytaren (bild b2, sida 8
och bild f2, sida 10) i minst 3 sekunder för
att aktivera utjämningsladdningen.
Alla indikeringslysdioder för laddningsnivå blin-
kar.
2. Tryck på utjämningsbrytaren för att stoppa
utjämningsladdningen.
Apparaten växlar tillbaka till underhållsladd-
ningsfasen.
Rengöring och skötsel
!
A
Rengör apparaten då och då med en mjuk, fuk-
tig trasa.
Kontrollera regelbundet de spänningsförande
kablarna avseende isoleringsfel, brott eller lösa
anslutningar.
OBSERVERA! Risk för skada
Utför endast utjämningsladdning för
blysyrabatterier.
Koppla bort alla laster som är anslutna
till batteriet under utjämningsladd-
ningen.
Observera batteriets exakta syranivå
under hela processen. Stoppa utjäm-
ningsladdningen så snart syranivån
stämmer överens med de tekniska
data som tillhandahålls av tillverkaren.
ANVISNING
Utjämningsladdning kan endast utfö-
ras om laddningsprogrammet för bly-
syrabatterier är angivet (se kapitel
”Ställa in laddningsprogram” på
sidan 162) och apparaten är i under-
hållsladdningsfasen.
Med säkerhetstimern avslutar appara-
ten utjämningsladdningen efter
2 timmar och växlar tillbaka till under-
hållsladdningsfasen. Aktivera utjäm-
ningsladdning igen vid behov.
VARNING! Risk för dödsfall på
grund av elektricitet
Bryt strömmen till apparaten före rengö-
ring och underhåll.
OBSERVERA! Risk för skada
Rengör aldrig apparaten under rin-
nande vatten eller i diskvatten.
Använd inga vassa eller hårda föremål,
starka rengöringsmedel eller blekme-
del vid rengöringen, eftersom det kan
skada apparaten.
4445103626 167
Felsökning
Fel Möjlig orsak Lösning
Växelriktar/laddar-kom-
binationen fungerar inte.
Fjärrbrytarens ingång är aktiverad, men
fjärrbrytaren är inte ansluten.
Anslut fjärrbrytaren eller avaktivera fjärrbry-
tarens ingång.
Fjärrbrytare är ansluten, men kontakten
är inte sluten.
Kontrollera om fjärrbrytarens kontakt är slu-
ten.
En kortslutning har inträffat. Apparatens säkring måste bytas av en auktori-
serad servicerepresentant om den aktiveras av
överström.
Batteriet är defekt eller mycket sulfate-
rat.
Byt batteri.
Batterispänningen är för låg (<8 V). Ladda batteriet.
Fel på isolering, brott eller lösa anslut-
ningar på spänningsförande kablar.
Kontrollera de spänningsförande kablarna
avseende isoleringsfel, brott eller lösa
anslutningar.
Nätdrift fungerar inte. Inspänningen och ingångsfrekvensen
ligger inte innanför toleransvärdena
eller är för instabila.
Se till att inspänningen och ingångsfrek-
vensen ligger innanför toleransvärdena (se
kapitel ”Tekniska data” på sidan 172).
Full laddningsnivå
(100 %) har inte upp-
nåtts.
Laddningsprogrammet är fel inställt för
batteriet som används.
Kontrollera inställningen på laddningspro-
grammet (se kapitel ”Ställa in laddnings-
program” på sidan 162).
Laddströmmen är inte rätt inställd. Kontrollera inställningen av laddströmmen
(se kapitel ”Reducera laddströmmen” på
sidan 163).
För stor spänningsförlust i anslutnings-
kablarna eller vid anslutningarna.
Kontrollera anslutningar.
Kontrollera kabelareorna och kabelläng-
derna.
Kontrollera spänningen direkt vid plin-
tarna.
För många laster anslutna. Reducera de anslutna lasterna.
168 4445103626
Maximal laddström nås
inte. Ovanligt lång ladd-
ningstid.
Skydd mot hög temperatur på fritids-
batteriet: Växelriktar/laddar-kombina-
tionen växlar till reducerad laddström
när temperaturen på batteriet överskri-
der gränsvärdet (> 52 °C).
Kontrollera att luftintagen och luftutsläp-
pen inte är övertäckta eller blockerade.
Låt batteriet svalna.
Växelriktar/laddar-kombinationen återgår
automatiskt till full laddström när temperaturen
sjunker under omstartvärdet (< 50 °C).
Bara LiFePO4-batterier: Skydd mot låg
temperatur på fritidsbatteriet. Växelrik-
tar/laddar-kombinationen växlar till
reducerad laddström (upp till 10 % av
den maximala laddströmmen) när tem-
peraturen på batteriet sjunker under
gränsvärdet (< 0 °C).
Kontrollera att omgivningstemperaturen är
>0°C.
Växelriktar/laddar-kombinationen återgår
automatiskt till full laddström när temperaturen
överskrider omstartvärdet (> 0 °C).
Apparaten är i den konstanta strömfa-
sen.
Ingen åtgärd krävs (se kapitel ”Batteriladd-
ningsfunktion” på sidan 158).
Ingångsväxelströmmen vid nätanslut-
ningen är begränsad.
Ställ in brytaren för begränsning av växel-
strömsingång på maximal ström (se kapitel
”Begränsa nätanslutningens ingångs-
ström” på sidan 165).
Växelriktar/laddar-kom-
binationen växlar till
standbyläge. Indike-
ringslysdioderna för
ström lyser röda.
Uteffekten överstiger permanent den
kontinuerliga uteffekten.
Se till att den totala nominella effekten för
växelströmsutgångens belastning är lägre
än växelriktarens kontinuerliga uteffekt.
Batteriet tar inte längre
emot laddning eller kan
inte hålla laddningen.
Batteriet är defekt. Byt batteri.
Fjärrkontrollen fungera
inte.
Fjärrkontrollen är felaktigt ansluten. Kontrollera anslutningar.
Fjärrkontrollen eller kon-
trollpanelen tänds inte
ordentligt.
Nattläget är aktiverat. Stäng av nattläget (se kapitel ”Ställa in natt-
läge” på sidan 165).
Fel Möjlig orsak Lösning
4445103626 169
Felindikering
IANVISNING
Alla fel indikeras genom att indikeringslysdioder för driftläge blinkar rött (se kapitel ”Indike-
ringslysdioder för driftläge” på sidan 157). Antalet blinkningar per sekund beror på typen av
fel.
• Växelriktar/laddar-kombinationen måste startas om manuellt om för många fel inträffar under
en kort tidsperiod.
Lysdiod Antal
blinkningar Fel Lösning
“Inverter ON” +
“Charger ON” +
“Line”
1 Batteriet är defekt. Byt batteri.
Batterispänningen är för låg
(< 8 V).
Låt batteriet laddas långsamt.
Batterispänningen är för hög
(> 16,5 V).
Reducera de anslutna spänningarna.
Batteririppel är för högt Kontrollera anslutningar.
Öka kabelarean:
Minska kabellängden.
Se till att inga andra apparater som är
anslutna till samma batteri genererar
högt rippel.
Växelriktar/laddar-kombinationen
måste startas om manuellt.
2 Maximal ström för växelströmom-
kopplaren har överskridits.
Minska lasten på växelströmsut-
gången.
Växelriktar/laddar-kombinationen
måste startas om manuellt.
4 Växelspänningsnätet är felaktigt
ansluten.
Kontrollera att växelspänningsnätet är
anslutet till växelströmsingången.
Internt apparatfel Kontakta en auktoriserad servicere-
presentant för reparation.
“Inverter ON” +
“Charger ON”
3 Övertemperaturskydd: Växelrik-
tar/laddar-kombinationen växlar
till standbyläge.
Minska lasten på växelströmsut-
gången i växelriktardrift.
Kontrollera att luftintagen och luftut-
släppen inte är övertäckta eller block-
erade.
Minska omgivningstemperaturen.
Ställ inte apparaten i närheten av vär-
mekällor (t.ex. starkt solljus).
Kontrollera att de angivna avstånden
har observerats vid installation av
apparaten.
170 4445103626
“Inverter ON” 1 Batterispänningen är för låg
(< 10 V)
Låt batteriet laddas långsamt.
2 Växelriktaren är överbelastad.
Anslutna laster kräver kontinuer-
ligt mer uteffekt än den kontinuer-
liga uteffekten.
Se till att den totala nominella effekten
för växelströmsutgångens belastning
är lägre än växelriktarens kontinuerliga
uteffekt.
Den anslutna växelströmslasten
på utgången orsakar en kortslut-
ning
Kontrollera och ta bort defekta laster
för växelströmsutgången vid behov.
Kontrollera att växelströmutgångens
kablar och anslutningar inte har ska-
dad isolering, är knäckta eller har lösa
anslutningar.
Överspänningsskydd på växelrik-
taren. Den anslutna växelström-
slasten orsakar för hög startström.
Koppla bort växelströmslasten och
vänta 20 sekunder tills växelriktaren
har startat igen.
Växelriktar/laddar-kombinationen
måste startas om manuellt om appa-
raten har stängts av fyra gånger i
följd på grund av överspännings-
skydd.
“Charger ON” 5 Laddningsprogrammet är inte
korrekt inställt.
Kontrollera inställningen på ladd-
ningsprogrammet (se kapitel ”Ställa in
laddningsprogram” på sidan 162).
Bara LiFePO4-batterier: Tempera-
turgivaren är felaktigt ansluten
eller inte alls.
Bara LiFePO4-batterier: Anslut tempe-
raturgivaren korrekt.
“Line” 1 Inspänningen och ingångsfrek-
vensen ligger inte innanför tole-
ransvärdena eller är för instabila.
Se till att inspänningen och ingångs-
frekvensen ligger innanför toleransvär-
dena (se kapitel ”Tekniska data” på
sidan 172).
Lysdiod Antal
blinkningar Fel Lösning
4445103626 171
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din
återförsäljare eller tillverkarens avdelningskontor i
ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations- och garantiärenden ska följande
dokument skickas med när du returnerar produk-
ten:
En kopia på fakturan med inköpsdatum
En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Observera att självständiga eller icke professio-
nella reparationer kan påverka säkerheten och leda
till att garantin blir ogiltig.
Avfallshantering
Återvinning av förpackningsmaterial
Återvinning av produkter med icke-utbyt-
bara batterier, laddningsbara batterier eller
ljuskällor
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet
till återvinning.
Om produkten innehåller icke-utbytbara
batterier, laddningsbara batterier eller
ljuskällor behöver du inte avlägsna dem
före kassering.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: Infor-
mera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos
återförsäljaren.
Produkten kan kasseras utan avgift.
172 4445103626
Tekniska data
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Växelriktarutgång
Kontinuerlig uteffekt Pnom 1600W 3200W
Maximal överspänningsström (3 s) Psurge 2500W 5000W
Utspänningsområde 230 Vw ±2%
Utgångsfrekvens 50 Hz ±0,05%
Utsignalens vågform Ren sinusvåg
Distorsion THD THD 5% vid P
nom (resistiv belastning)
Nominell inspänning 12 Vg (± 3 %)
Område ingångsspänning 10 – 16,5 V
Toppeffektivitet 92 %
Effektförbrukning standby 90 mA vid 13 V 113 mA vid 13 V
Ingen lasteffektförbrukning [ASB] < 10 W [2,0 W] < 20 W [3,5 W]
Laddare
Område ingångsspänning 185 – 270 Vw
Intervall för ingångsfrekvens 45 – 65 Hz
Maximal laddningsström 60 A 120 A (4 A)
Laddspänning (bulk/underhåll vid 25 °C) 14,4 V/13,2 V
Extra laddningsutgång 4 A
Nominell batterispänning 12 Vg 12 Vg
Rekommenderad batterikapacitet 200 – 300 Ah 400 Ah
Överföringsomkopplare växelström
Maximal kontinuerlig ström 16 Arms 32 Arms
Kopplingstid 0 – 5 ms
Allmänna tekniska data
Isolationsklass I
Omgivningstemperatur för drift –20 °C till +50 °C
Omgivningstemperatur för förvaring –40 °C till +80 °C
Luftfuktighet omgivning 95 %, ej kondenserande
Mått (B x D x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Vikt 10,7 kg 19,0 kg
Besiktning/certifiering
4445103626 173
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle anvisninger, retningslin-
jer og advarsler i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bru-
ker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene
MÅ alltid følge med produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle anvisninger, ret-
ningslinjer og advarsler grundig, og at du forstår og samtykker i å overholde
vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til
tiltenkt formål og bruksområder, og i samsvar med anvisningene, retnings-
linjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så
vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis
anvisningene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
det føre til personskader hos deg selv eller andre, skader på produktet eller
skader på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen med
sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon,
kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktin-
formasjon, se documents.dometic.com.
Innhold
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Målgruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Montering av vekselretter/
lader-kombinasjonen . . . . . . . . . . . . . .182
Tilkobling av vekselretter/
lader-kombinasjonen . . . . . . . . . . . . . .183
Konfigurering av
vekselretter/lader-kombinasjonen . . .185
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . .189
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Sikkerhetsregler
Følg også sikkerhetsregler og vilkår fra kjø-
retøyprodusent og autorisert verksted.
Grunnleggende sikkerhet
DFARE! Manglende overholdelse av
disse advarslene resulterer i alvorlige
personskader, eventuelt med døden
til følge.
Fare for elektrisk støt
Ikke berør blanke ledninger med bare hender.
Dette gjelder spesielt ved drift fra vekselstrøm-
forsyningen.
For å kunne skille apparatet raskt fra vekselspen-
ningsnettet når det oppstår en fare, må stikkon-
takten være i nærheten av apparatet og lett
tilgjengelig.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for elektrisk støt
Montasje og demontering av apparatet må kun
utføres av kvalifiserte fagfolk.
Hvis apparatet eller tilkoblingskablene har syn-
lige skader, må ikke apparatet brukes.
FARE!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - resulterer i alvorlige personskader,
eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - kan resultere i alvorlige
personskader, eventuelt med døden til
følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - kan resultere i mindre til moderate
personskader.
PASS!
Kjennetegner en situasjon som - dersom
den ikke unngås - kan resultere i materi-
elle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av
produktet.
174 4445103626
Hvis strømkabelen til apparatet er skadet, må
den skiftes ut av produsenten, et serviceverksted
eller en tilsvarende utdannet person for å forhin-
dre at sikkerheten settes i fare.
Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres
av kvalifiserte fagfolk. Utilstrekkelige reparasjo-
ner kan medføre betydelige farer.
Hvis du demonterer apparatet:
Frakoble alle kontakter.
Forsikre deg om at alle inn- og utganger er
spenningsfrie.
Ikke bruk apparatet under våte forhold eller senk
det ned i væske. Må oppbevares på en tørr
plass.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsen-
ten.
Ikke modifiser eller tilpass komponenter på noen
måte.
Koble apparatet fra strømforsyningen:
Før rengjøring og vedlikehold
Etter hver bruk
Før skifte av sikring
Før det utføres elektrisk sveisearbeid eller
arbeid på det elektriske anlegget
Brannfare / brennbare materialer
Ved branntilfeller må det brukes et brannsluk-
ningsapparat som er egnet for elektriske appara-
ter.
Helsefare
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsyn
eller har fått veiledning i hvordan apparatet bru-
kes på en forsvarlig måte og forstår hvilke farer
det innebærer.
Elektriske apparater er ikke leketøy.
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rek-
kevidde.
Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten at de er under oppsyn.
APASS ! Fare for skader
Før apparatet tas i bruk må du sammenlikne
spenningsspesifikasjonene på typeskiltet med
den tilgjengelige strømtilførselen.
Påse at andre gjenstander ikke kan forårsake
kortslutning på kontaktene til apparatet.
Pass på at negative og positive poler aldri kom-
mer i kontakt med hverandre.
Montere apparatet sikkert
DADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Eksplosjonsfare
Ikke monter apparatet på steder hvor det er fare
for gass- eller støveksplosjon.
Monter og bruk apparatet kun i lukkede, godt
ventilerte rom.
Ikke monter eller bruk apparatet under føl-
gende forhold:
i saltholdige, fuktige eller våte omgivelser
I nærheten av aggressive damper
I nærheten av brennbare materialer
På eksplosjonsfarlige steder
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse
av disse forsiktighetsvarslene kan
resultere i mindre til moderate per-
sonskader.
Fare for personskader
Pass på at apparatet står stødig.
Apparatet må stå stødig og festes slik at det ikke
kan velte eller falle ned.
Når apparatet settes opp, må du påse at alle
kabler/ledninger er festet på en slik måte at de
ikke utgjør noen form for fallfare.
APASS! Fare for skader
Sørg for at monteringsflaten er i stand til å bære
apparatets vekt.
Bruk alltid jordede stikkontakter og stikkontakter
som er sikret med jordfeilbryter.
Ikke sett enheten i nærheten av varmekilder (var-
meelementer, direkte sollys, gassovn, osv.).
Sett apparatet på et tørt sted som er beskyttet
mot vannsprut.
4445103626 175
Sikkerhet ved elektrisk tilkobling av
apparatet
DFARE! Manglende overholdelse av
disse advarslene resulterer i alvorlige
personskader, eventuelt med døden
til følge.
Fare for elektrisk støt
Ved installasjon på skip:
Hvis elektriske apparater installeres feil på skip,
kan det føre til korrosjonsskader på skipet. Sørg
for at apparatet installeres av fagfolk (skipselektri-
kere).
Når du arbeider på elektriske anlegg, forsikre
deg om at det er noen i nærheten som kan
hjelpe deg i et nødstilfelle.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for elektrisk støt
Bruk de anbefalte kabeldiameterne.
Legg kablene slik at de ikke skades av dører eller
panser.
Kabler i klem kan føre til livsfarlige skader.
APASS ! Fare for skader
Bruk tomme rør eller ledningsgjennomføringer
når ledninger må føres gjennom platevegger
eller andre vegger med skarpe kanter.
Ikke legg 230 V nettledninger og 12 V like-
strømsledningen sammen i den samme led-
ningskanalen.
Ikke legg ledningene løst eller med skarpe
bøyer.
Fest kablene sikkert.
Sikkerhet ved bruk av apparatet
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse
av disse forsiktighetsvarslene kan
resultere i mindre til moderate per-
sonskader.
Fare for elektrisk støt
Før du starter enheten må du kontrollere at
strømkabelen og pluggen er tørre, og at plug-
gen er fri for rust eller smuss.
Fjern alltid strømforsyningen før det utføres
arbeid på apparatet. Ikke løsne kabler mens
apparatet fortsatt er i drift.
Vær oppmerksom på at deler av apparatet fort-
satt er under spenning også etter at sikringen er
utløst.
Ikke løsne kabler mens apparatet fortsatt er i
drift.
APASS! Fare for skader
Pass på at lufteåpningene på apparatet ikke til-
dekkes.
Sikre god ventilasjon.
Ikke trekk i tilkoblingskablene.
Apparatet må ikke utsettes for regn.
Sikkerhetsregler ved håndtering av
batterier
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for personskader
Batterier inneholder aggressive og etsende
syrer. Unngå at batterivæske kommer i kontakt
med kroppen. Hvis huden kommer i kontakt
med batterivæske, må den delen av kroppen
vaskes grundig med vann.
Hvis du blir skadet av syre, kontakt lege umiddel-
bart.
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse
av disse forsiktighetsvarslene kan
resultere i mindre til moderate per-
sonskader.
Fare for personskader
Når du arbeider med batterier, ikke bruk
metallobjekter som klokker eller ringer.
Blysyrebatterier kan forårsake kortslutnings-
strømmer som kan føre til alvorlige forbrennin-
ger.
Bruk vernebriller og verneklær når du arbeider
med batterier. Unngå å berøre øynene når du
arbeider på batterier.
Eksplosjonsfare
Forsøk aldri å lade et frossent eller defekt batteri.
Plasser i dette tilfellet batteriet i et frostfritt
område og vent til batteriet har tilpasset seg til
omgivelsestemperatur. Start deretter ladepro-
sessen.
Ikke røyk, bruk åpen flamme eller forårsak gnister
i nærheten av motoren eller et batteri.
176 4445103626
APASS ! Fare for skader
Bruk kun oppladbare batterier.
Unngå at metalldeler faller ned på batteriet. Det
kan føre til gnister eller kortslutte batteriet og
andre elektriske deler.
Påse at polariteten er korrekt ved tilkobling av
batteriet.
Følg instruksjonene fra batteriprodusenten og
de fra produsenten av systemet eller kjøretøyet
som batteriet brukes i.
Hvis du må ta ut batteriet, må jordledningen
kobles fra først. Koble fra alle tilkoblinger og alle
forbrukere før du tar det ut.
Bruk bare fulladede batterier. Batterier som
lagres, må lades opp regelmessig.
Dyputladede batterier må lades opp umiddel-
bart for å unngå sulfatering.
I åpne blysyrebatterier må syrenivået kontrolle-
res regelmessig.
Sikkerhetsregler ved håndtering av
litiumbatterier
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse
av disse forsiktighetsvarslene kan
resultere i mindre til moderate per-
sonskader.
Fare for personskader
Bruk kun batterer med integrert batteristyrings-
system og cellespenningsbalanse.
APASS ! Fare for skader
Installer batteriet kun i omgivelser med en omgi-
velsestemperatur på minst 0 °C.
Unngå dyputlading av batteriene.
Leveringsomfang
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Beskrivelse Antall
Vekselretter/lader-kombinasjon
ICC 1600 SI-N
1
Temperatursensor med kabel (3 m) og
RJ12-kontakt
1
Festeskrue 4
Batterikabelsett (2 x 1,5 m/ 35 mm2) med
kabelsko (M8)
1
Fjernkontroll 1
Veggmonteringsboks for fjernkontroll 1
Tilkoblingskabel (5 m) med RJ45-kontakter
for fjernkontroll
1
Festeskrue for fjernkontroll 4
Monterings- og bruksanvisning 1
Beskrivelse Antall
Vekselretter/lader-kombinasjon
ICC 3000 SI-N
1
Temperatursensor med kabel (3 m) og
RJ12-kontakt
1
Veggholder 1
Festeskrue 7
Pressklemme (M10) 2
Fjernkontroll 1
Veggmonteringsboks for fjernkontroll 1
Tilkoblingskabel (5 m) med RJ45-kontakter
for fjernkontroll
1
Festeskrue for fjernkontroll 4
Monterings- og bruksanvisning 1
4445103626 177
Tilbehør
Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveran-
sen):
Målgruppe
Alle andre handlinger er også ment for ikke-profe-
sjonelle brukere.
Forskriftsmessig bruk
Vekselretter/lader-kombinasjonen er ment å kon-
vertere husbatterispenning (12 V DC) til ren
sinusubølgeformet 230 V vekselspenning (AC) for
drift og stabil strømforsyning til tilkoblede 230 V-
forbrukere. I tillegg kan enheten når tilkoblet til
strømnettet, brukes til å lade husbatteriet eller
støtte svake AC-inngangskilder med ekstra energi
(økning av AC-inngangsstrøm).
Vekselretter/lader-kombinasjonen passer til å lade
følgende batterityper:
Blysyrebatterier
• Blygelbatterier
AGM-batterier (Absorbed Glass Mat)
• LiFePO4-batterier
Vekselretter/lader-kombinasjon passer ikke til å
lade andre typer batterier (f.eks. NiCd, NiMH
osv.).
Vekselretter/lader-kombinasjonen er egnet for føl-
gende:
Installasjon i fritidskjøretøyer
Stasjonær eller mobil bruk
Innendørs bruk
Vekselretter/lader-kombinasjonen passer ikke for
følgende:
Utendørs bruk
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte for-
målet og bruksområdet i samsvar med disse
instruksjonene.
Denne veiledningen gir informasjon som er nød-
vendig for korrekt installasjon og/eller bruk av pro-
duktet. Feilaktig installasjon og/eller ukorrekt bruk
eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende
ytelse og mulig svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for per-
sonskader eller materielle skader på produktet
som følge av:
Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for
høy spenning
Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reserve-
deler enn originale reservedeler levert av produ-
senten
Beskrivelse Art.nr.
ICC Info Control 9620000283
(MT83124)
MT 5000iQ, 100 A målemotstand 9620000129
(MT01262)
MT 5000iQ, 200 A målemotstand 9620000218
(MT01265)
MT 5000iQ, 400 A målemotstand 9620000303
(MT01268)
Sikringssett (MT ICC 1600 SI-N) 9620000166
(MT06250)
Sikringssett (MT ICC 3000 SI-N) 9620000346
(MT83125)
Sikring, 250 A (MT ICC 1600 SI-N) 9620000212
(MT88250)
Sikring, 425 A (MT ICC 3000 SI-N) 9620003903
(MTHS520)
Batterikabelsett (2 x 1,5 m/ 95 mm2)
med kabelsko (M10)
9620000251
(MT83121)
Den elektriske installasjonen og oppset-
tet av apparatet må utføres av en kvalifi-
sert elektriker som har vist ferdigheter og
kunnskaper relatert til konstruksjon og
drift av elektrisk utstyr og installasjoner,
og som er kjent med gjeldende forskrif-
ter i det landet hvor utstyret skal installe-
res og/eller brukes, og har mottatt
sikkerhetsopplæring for å kunne identifi-
sere og unngå farene som er forbundet
med arbeidet.
178 4445103626
Modifisering av produktet uten at det er gitt
uttrykkelig godkjenning av produsenten
Bruk til andre formål enn beskrevet i denne vei-
ledningen
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre
produktet ytre og produktspesifikasjoner.
Tek ni sk beskrive lse
Generell beskrivelse
Vekselretter/lader-kombinasjonen er en kombina-
sjon av en likestrøm-til-vekselstrøm (DC-til-AC)
sinus vekselretter med en integrert batterilader.
Hvis vekselstrømnett på 230 V er tilgjengelig, kan
denne eksterne strømkilden brukes til å forsyne
både stikkontaktene i fritidskjøretøyet med strøm
og lade bilbatteriet.
Hvis vekselstrømnett på 230 V ikke er tilgjengelig,
vil vekselretteren konvertere batteriets direkte-
strøm til vekselstrøm, og den måten sørge for
strømforsyning til tilkoblede forbrukere.
Vekselretter/lader-kombinasjonen har følgende
funksjoner:
Automatisk nettprioritetsbryter: Tillater strømfor-
syning til vekselstrøm-stikkontakt fra ulike spen-
ningskilder. Hvis det ikke er strømnett på 230 V
tilgjengelig, kan vekselretteren overta som
strømforsyning til stikkontaktene. Når strømnet-
tet på 230 V er tilkoblet, vil enheten synkroni-
sere og stikkontaktene bli forsynt med strøm fra
strømnettet.
Strøm-boost for vekselstrøminngang: Midlerti-
dig støtte av svake vekselstrømkilder med ekstra
strøm fra husbatteriet når høy startstrøm er
påkrevd (f.eks. klimaanlegg), eller når tilkoblet
spenning krever mer kraft enn det som er tilgjen-
gelig fra strømnettet eller en 230 V-generator
Strømbegrenser for strøminngang: Begrensnin-
gen på strøminngang på 230 V til maksimalt til-
gjengelig strøm
Energifaktorkorrigert strøminngang: Optimali-
sering av energieffektiviteten og sørge for maksi-
mal ladestrøm fra vekselstrømkilden med
tilkoblede belastninger
• Mikroprosessorstyring, temperaturkompen-
serte IU0U-ladeprogrammer for ulike batterity-
per
Integrert belastningsregistrering: Automatisk
standby av vekselretteren i tilfelle forlenget inak-
tivitet (etter 10 minutter)
Automatisk utkobling: Unngå unødvendig
strømforbruk ved at enheten automatisk slås av
når det ikke er noe tilgjengelig strømnett
Vekselretter/lader-kombinasjonen har følgende
beskyttelsesmekanismer:
• Overspenningsvern i batteri
Underspenningsvern i batteri
Underspenningsvern i inngangsstrøm
• Overspenningsvern i inngangsstrøm
• Overtemperaturvern
Beskyttelse mot for lav temperatur (kun LiFePO4-
batterier)
Beskyttelse mot kortslutning
Beskyttelse mot høy rippelspenning
Vekselretter/lader-kombinasjonen kan tilpasses til
forskjellige batterityper ved hjelp av DIP-brytere (se
kapittel «Stille inn ladeprogrammet» på side 185).
Temperatursensoren overvåker batteriets tempe-
ratur under ladeprosessen.
Vekselretter/lader-kombinasjonen er utstyrt med
fjernkontroll.
4445103626 179
Apparatbeskrivelse
MT ICC 1600 SI-N
MT ICC 3000 SI-N
Kontrollpanel inne i apparatet
Fjernkontroll
LED-strømindikatorer
Posisjon i
fig. 1,
side 3
Betegnelse
1 Betjeningspanel
2 Vekselretter-lader-kombinasjon
3 Tilkoblingspanel
4 Tilkoblingskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter for fjernkontroll
5 Temperatursensor med kabel (3 m) og
RJ12-kontakt
6 Fjernkontroll
7 Veggmonteringsboks for fjernkontroll
8 Bryter for akustisk signal
9 Tilkoblet batterikabelsett (2 x 1,5 m/
35 mm2) med kabelsko (M8)
Posisjon i
fig. 1,
side 3
Betegnelse
1 Betjeningspanel
2 Vekselretter-lader-kombinasjon
3 Tilkoblingspanel
4 Tilkoblingskabel (5 m) med RJ45-kontak-
ter for fjernkontroll
5 Temperatursensor med kabel (3 m) og
RJ12-kontakt
6 Fjernkontroll
7 Veggmonteringsboks for fjernkontroll
8 Bryter for akustisk signal
9 Veggholder
Posisjon
fig. 3A,
side 4
Betegnelse
1 LED-strømindikatorer
2 LED-indikatorer for driftsmodus
3 LED-lampe for ladetilstand
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4 Bryter (3-veis) for strømbegrenser for vek-
selstrøminngang
Posisjon
fig. 3B,
side 4
Betegnelse
1 LED-strømindikatorer
2 LED-indikatorer for driftsmodus
3 LED-lampe for ladetilstand
(100 %, 80 %, 50 %, 0 %)
4Knapp for valg av modus (P-knapp)
Driftsmåte Beskrivelse
Vekselretterdrift Indikator for levert utgangsef-
fekt (i %)
Merk: LED lyser rødt når
utgangseffekten overskrider den
kontinuerlige utgangsbelast-
ningsverdien (Pnom)
Strømnettdrift Indikator for midlertidig lade-
strøm tilknyttet apparatets maksi-
male ladestrøm (i %)
180 4445103626
LED-indikatorer for driftsmodus
LED: Status Beskrivelse
«Charger
ON»
(lader på)
På (grønn) Strømnettdrift
På (rød) Lader deaktivert
Blinker
(rødt)
Feil (se kapittel «Indikasjon
på feil» på side 192)
Av Ingen strømnettdrift
«Inverter
ON»
(vekselret-
ter på)
På (grønn) Vekselretterdrift (kontinuer-
lig modus eller strømnett-
støtte / strøm-boost)
På (rød) Vekselretter deaktivert
Blinker
(grønt)
Vekselretterdrift (automa-
tisk modus eller strømnett-
støtte / strøm-boost)
Blinker
(rødt)
Feil (se kapittel «Indikasjon
på feil» på side 192)
Av Ingen vekselretterdrift
«Line»
(vekselstrø-
minngang)
På (grønn) Vekselstrøminngang god-
kjent, vekselstrømsoverfø-
ringsbryter lukket
På (rød) Vekselstrømsoverførings-
bryter deaktivert
Blinker
(grønt)
Vekselstrøminngang til-
gjengelig og innen rekke-
vidde, apparat
synkroniserer
Blinker
(rødt)
Vekselstrøminngang til-
gjengelig, men utenfor rek-
kevidde (se kapittel
«Indikasjon på feil» på
side 192)
Av Ingen vekselstrøminngang
tilgjengelig, veksel-
strømsoverføringsbryter
åpen
4445103626 181
Batteriladefunksjon
De valgbare ladeprogrammene (se kapittel «Stille inn ladeprogrammet» på side 185) utfører ladeprosess
i fire faser, kalt IU0U-karakteristikk.
1: Konstant strømfase (bulk)
Batteriet lades konstant med maksimal ladestrøm
(100 %). Ladestrømmen synker når batteriet har
nådd en ladetilstand på 75 % (90 % for LiFePO4-
batterier). Varigheten på konstant strømfase
avhenger av batteritilstanden, belastningen fra
likestrøm og ladetilstanden.
2: Konstant spenningsfase (absorbsjon)
Den konstante spenningsfasen starter når absorb-
sjonsspenningen (U1) er nådd. Ladestrømmen
reduseres avhengig av ladetilstanden. Under den
konstante spenningsfasen holdes batterispennin-
gen på et konstant høyt nivå, og ladetilstanden er
økt til 100 %. Varigheten av den konstante spen-
ningsfasen avhenger av batteritypen, men blir fra-
koblet etter maksimalt 4 t (tidsutkobling av
absorbsjon).
3: Dryppladingsfase (float)
Dryppladingsfasen starter når ladetilstanden faller
under minimumsverdien, eller når tidsutkobling av
absorbsjonen er nådd. Dryppladingsfasen har til
hensikt å vedlikeholde ladetilstanden (100 %) og
kjører på redusert ladespenning (U2) og variabel
strøm. Hvis DC-forbrukere er tilkoblet, blir disse
forsynt fra apparatet.
Hvis den strømmen som trengs, overskrider appa-
ratets kapasitet, leveres den overstigende strøm-
men fra batteriet, og batterispenningen faller. Så
snart batterispenningen har falt til en bestemt
verdi, vil apparatet gå tilbake til den konstante
spenningsfasen og lade batteriet.
4: Rekondisjoneringsfasen (puls)
En ganger i uken veksler apparatet tilbake til den
konstant spenningsfasen for en kort periode (maks.
1 t) for å friske opp batteriet. Det forhindrer eventu-
elle tretthetstegn som sulfatering eller elektrolyttisk
lagdeling.
Tem pera turse nsor
Med temperatursensoren tilkoplet vil vekselret-
ter/lader-kombinasjonen justere ladespenningen
(for blybatterier) eller ladestrømmen (for LiFePO4-
batterier), i henhold til den målte temperaturen på
batteriet.
I
14
U (V) I (%)
12
10 100
50
10
5
0
2413
U
I
t
31
14,4
13,5
12,5
MERK
Justering av ladespenning:
30 mV/°C (referanse på 20 °C)
Justering av ladestrøm:
Ladestrømredusering på opptil 10 %
av maksimal ladestrøm (ved batteri-
temperaturer <0 °C) eller til 0 % (ved
batteritemperaturer >52 °C)
182 4445103626
Alarmrelé (bare MT ICC 1600 SI-N)
A
Alarmreléen aktiveres så snart som forsyningen
av vekselstrøm er tilgjengelig og vekselstrømso-
verføringsbryteren er lukket. Alarmreléen kan
brukes til følgende:
Opprette et signal i kontrollpanelet til kjøre-
tøyet når det oppdages vekselstrømforsy-
ning.
Slå av og på mindre viktige belastninger
(f.eks. absorbasjons-kjøleskap, elektriske var-
meanlegg) som abre skal kjøres tilkoblet til
vekselstrømforsyning.
Programmerbare reléer
(bare MT ICC 3000 SI-N)
A
Programmerbar relé 1 (Prog.Relay1) aktiveres
snart apparatet oppdager en feil (se kapittel
«Indikasjon på feil» på side 192). Programmer-
bar relé 1 kan brukes til å generere et signal i kon-
trollpanelet til kjøretøyet ved oppdagelse av en
feil.
Programmerbar relé 2 (Prog.Relay2) aktiveres så
snart som forsyningen av vekselstrøm er tilgjen-
gelig og vekselstrømsoverføringsbryteren er luk-
ket. Programmerbare relé 2 kan brukes til
følgende:
Opprette et signal i kontrollpanelet til kjøre-
tøyet når det oppdages vekselstrømforsy-
ning.
Slå av og på mindre viktige belastninger
(f.eks. absorbasjons-kjøleskap, elektriske var-
meanlegg) som abre skal kjøres tilkoblet til
vekselstrømforsyning.
Aktivere eller deaktivere hjelpeladeutgangen.
Utløserinngang
I
I fabrikkinnstillingene fører det at utløserinngangen
er lukket eller brokoblet, til en forsinket frakobling
hvis strømnettet svikter: Apparatet først endres til
vekselretterdrift. Det er bare når det ikke
registreres vekselstrøm innen fem minutter, at
apparatet slås av for å unngå strømforbruk av hus-
batteriet.
Utløserinngangen kan i tillegg brukes for ekstern
kontroll av bestemte funksjoner til apparatet, f.eks
å midlertidig deaktivere boost av vekselstrøminn-
gang.
Montering av vekselretter/
lader-kombinasjonen
Montasjested
A
I
Vær oppmerksom på følgende instrukser ved valg
av montasjested:
Forsikre deg om at montasjeflaten er solid og
vannrett.
Følg spesifikasjoner vedrørende avstander
(fig. 5, side 5).
MT ICC 1600 SI-N
1. Bor 4 hull i samsvar med hullmønsteret
(fig. 7, side 5).
2. Fest apparatet med festeskruene.
PASS ! Fare for skader
Sørg for at maksimal relékontaktbelast-
ning ikke blir overskredet for å unngå ska-
der på reléen: 30 Vg/1 A eller
60 Vg/0,3 A.
PASS ! Fare for skader
Sørg for at maksimal relékontaktbelast-
ning ikke blir overskredet for å unngå ska-
der på reléer: 30 Vg/16 A eller
250 Vw/16 A
MERK
For bruk av standard- eller ekstrafunksjo-
ner må utløserinngangen være tilkoblet
(se kapittel «Tilkobling av utløserinngan-
gen» på side 185).
PASS! Fare for skader
Før du borer noe som helst, må du for-
sikre deg om at ingen elektriske kabler
eller andre deler på kjøretøyet kan ska-
des av boring, saging og filing.
Ikke montere apparatet slik at tilkob-
lingspunktet peker opp.
MERK
Vekselretter/lader-kombinasjonen kan
monteres sittende eller hengende
(fig. 4, side 4).
4445103626 183
MT ICC 3000 SI-N
1. Bor 7 hull i samsvar med hullmønsteret
(fig. 8, side 5).
2. For montering av apparatet går du frem som
vist (fig. 9, side 6).
Montere fjernkontrollen
Fjernkontrollen kan festes avhengig av montasje-
posisjonen til vekselretter/lader-kombinasjonen.
Innfelt montering
1. Lag enutsparing i samsvar med hullmønsteret
(fig. 6, side 5).
2. Bor 4 hull i samsvar med hullmønsteret
(fig. 6, side 5).
3. Plasser bryteren for akustisk signal til ønsket
stilling (PÅ/AV).
4. For montering av apparatet går du frem som
vist (fig. 0, side 6).
Overflatemontering
1. Bor 4 hull i samsvar med hullmønsteret
(fig. 6, side 5).
2. Plasser bryteren for akustisk signal til ønsket
stilling (PÅ/AV).
3. For montering av apparatet går du frem som
vist (fig. 0, side 6).
Tilkobling av vekselretter/
lader-kombinasjonen
!
!
A
Overhold følgende anvisninger ved tilkobling av
vekselretter/lader-kombinasjonen:
Tilkoble alltid vekselretter/lader-kombinasjonen
før du tilkobler batteriene.
Beskytt plusskabelen til forbruksbatteriet med
en sikring:
MT ICC 1600 SI-N: 250 A
MT ICC 3000 SI-N: 425 A
Beskytt vekselstrøminngangen med en sikring
(16 A) eller med en miniatyr-vernebryter (MCB).
Koble til en jordfeilbryter (RCB) i serietilkobling
med vekselstrømutgangen.
Ta hensyn til samlet utgangsstrøm i perioder
med toppstrømbehov og ekstra aktivering av
nettstrøm-boost ved dimensjonering:
MT ICC 1600 SI-N: 16 A + 6 A = 22 A (5 kW)
MT ICC 3000 SI-N: 16 A + 12 A = 28 A
(6,4 kW)
Koble temperatursensoren til husbatteriet (se
kapittel «Tilkobling av temperatursensor» på
side 185).
Koble til jordlederen eller jordingsskruen til kabi-
nettet til jord (chassis):
MT ICC 1600 SI-N: fig. b1, side 8
MT ICC 3000 SI-N: fig. f1, side 10
MT ICC 1600 SI-N
A
1. Fjern dekselet på tilkoblingsrommet
(fig. aA, side 7).
2. For å tilkople vekselretter/lader-kombinasjo-
nen går du frem som vist:
Vekselstrømtilkobling: fig. c, side 8
Likestrømtilkobling: fig. d, side 9
ADVARSEL! Fare for elektrisk støt
Bruk anbefalte kabeldiametre, kabel-
lengder og sikring.
FORSIKTIG! Brannfare
Plasser sikringene nær batteriene for å
beskytte kabelen mot kortslutning og
mulig forbrenning.
PASS ! Fare for skader
Pass på at du ikke bytter polaritet.
PASS! Fare for skader
Aldri bruk av apparatet hvis dekselet på
tilkoblingsrommet ikke er påmontert.
Nr. i
fig. c,
side 8
Beskrivelse
1 Dip-brytere
2 Tilkoblingsklemmer
3 Temperatursensor
4 Fjernkontroll
5AC-utgang
184 4445103626
Tilkoblingsklemmer (fig. e, side 9)
3. Ved behov kan du konfigurere vekselret-
ter/lader-kombinasjonen (se kapittel «Konfigu-
rering av vekselretter/lader-kombinasjonen»
på side 185).
4. Sett dekselet på tilkoblingsrommet igjen.
MT ICC 3000 SI-N
A
1. Fjern dekselet på tilkoblingsrommet
(fig. aA, side 7).
2. Bestem påkrevd batterikabeltverrsnittet i for-
hold til kabellengden:
Kabellengde 1,5 m: 95 mm²
Kabellengde 1,5 m – 3 m: 120 mm²
3. Tilkoble forbruksbatteriets minuspol til start-
batteriets minuspol eller jord (chassis).
4. Beskytt kabelen til hjelpeladeutgangen til
startbatteriet med en sikring (10 A).
5. For å tilkople vekselretter/lader-kombinasjo-
nen går du frem som vist:
Vekselstrømtilkobling: fig. g, side 10
Likestrømtilkobling: fig. h, side 11
Tilkoblingsklemmer (fig. i, side 11)
6. Ved behov kan du konfigurere vekselret-
ter/lader-kombinasjonen (se kapittel «Konfigu-
rering av vekselretter/lader-kombinasjonen»
på side 185).
7. Sett dekselet på tilkoblingsrommet igjen.
6AC-inngang
Forbruksbatteri
Nr. Beskrivelse
1 Tilkoblingsklemmer (NO/NC/COM) for
alarmrelé (potensialfri, makimal relékon-
taktbelastning: 30 V/1 A eller 60 V/0,3 A)
2 Utløserinngang (bryter for 5 V/5 mA)
3 Ekstern bryterinngang (bryter for
60 V/10 mA), for bryterkontakt (A) eller
relékontakt (B) brukt som fjernbryter
PASS ! Fare for skader
Aldri bruk av apparatet hvis dekselet på
tilkoblingsrommet ikke er påmontert.
Nr. i
fig. c,
side 8
Beskrivelse Nr. i
fig. g,
side 10
Beskrivelse
1 Dip-brytere
2 Hjelpeladeutgang (12 V/4 A)
3 Tilkoblingsklemmer
4 Fjernkontroll
5 Temperatursensor
6AC-utgang
7 AC-inngang
Forbruksbatteri
Startbatteri
Nr. Beskrivelse
1 Ekstern bryterinngang (bryter for
60 V/10 mA), for bryterkontakt (A) eller
relékontakt (B) brukt som fjernbryter
2 Utløserinngang (bryter for 5 V/5 mA)
3 Tilkoblingsklemmer (NO/NC/COM) for
programmerbar relé 1 (potensialfri, maki-
mal relékontaktbelastning: 30 Vg/16 A
eller 250 Vw/16 A
4 Tilkoblingsklemmer (NO/NC/COM) for
programmerbar relé 2 (potensialfri, maki-
mal relékontaktbelastning: 30 Vg/16 A
eller 250 Vw/16 A
4445103626 185
Tilkobling av temperatursensor
Fest temperatursensorens måleverdigiver til
siden av husbatteriet ved hjelp av medfølgende
selvklebende overlfate (fig. d1, side 9 og
fig. h1, side 11).
For Dometic Büttner LiFePO4-batterier: Bruk
batteriets innvendig temperatursensor:
1. Koble fra temperatursensorens måleverdigi-
ver.
2. Koble begge ledningene til klemme C på bat-
teriets 6-polede kontakt .
Finn mer informasjon i monterings-
og bruksanvisningen for Dometic
Büttner LiFePO4-batterier på nett på
https://documents.dometic.com/
?object_id=84977
Tilkobling av utløserinngangen
Koble utløserinngangen til en ekstern bryter, en
potensialfri relékontakt eller til COM (se tilkob-
lingsklemmer) via en krysskoblingstråd.
Konfigurering av
vekselretter/lader-
kombinasjonen
Vekselretter/lader-kombinasjonen kan konfigure-
res via DIP-bryterne i tilkoblingspanelet eller via
dashbordet (enhetsspesifikk konfigureringspro-
gramvare, kun for autorisert personale).
1. Fjern dekselet på tilkoblingsrommet.
2. Skyv DIP-bryteren til posisjonen som er vist i
tabellen nedenfor, for å stille inn lokal eller
ekstern konfigurering.
I
3. Sett dekselet på tilkoblingsrommet igjen etter
konfigurering.
Stille inn ladeprogrammet
Velg ladeprogrammet som er egnet for husbatteri-
typen som brukes, basert på produsentens spesifi-
kasjoner eller informasjonen i tabellen nedenfor.
Som standard er ladeprogrammet satt til blygelbat-
terier (14,4 V).
A
I
MERK
Bruk en liten skrutrekker for å flytte DIP-
bryterne forsiktig til ønsket posisjon.
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Standard fabrikkinnstil-
linger
Fabrikkinnstillingene er for-
håndskonfigurert.
Lokal konfigurering via DIP-
brytere:
Apparatet vil først bruke
fabrikkinnstillingene.
Ved behov kan du flytte DIP-
bryterne for å justere innstil-
lingene.
Kun for autorisert personale:
Ekstern konfigurering via
dashbordet:
DIP-bryterinnstillinger igno-
reres (bortsett fra ekstern bry-
terinngang). Apparatet
bruker dashbord-innstillin-
gene.
Kontakt et autorisert ser-
viceverksted for apparat-
spesifikk konfigurering
via dashbordet.
PASS! Fare for skader
Bruk kun batterier som er egnet for den
spesifiserte ladespenningen.
MERK
De spesifiserte ladetidene gjelder for en
gjennomsnittlig omgivelsestemperatur
på 20 °C.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
186 4445103626
Redusering av ladestrømmen
I fabrikkinnstillingene er ladestrømmen satt til
100 %.
MT ICC 1600 SI-N (60 A)
MT ICC 3000 SI-N (120 A)
Angi underspenningsvern
I fabrikkinnstillingene er underspenningsvernet
aktivert.
DIP-bryterposisjon
(svart) Ønsket ladeprogram
Blysyrebatterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
Blygelbatterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,5V
AGM-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,2V
AGM-batterier (14,7 V)
•U1: 14,7V
•U2: 13,2V
LiFePO4-batterier (13,9 V)
•U1: 13,9V
•U2: 13,5V
LiFePO4-batterier (14,2 V)
•U1: 14,2V
•U2: 13,4V
LiFePO4-batterier (14,4 V)
•U1: 14,4V
•U2: 13,8V
LiFePO4-batterier (14,6 V)
•U1: 14,6V
•U2: 13,5V
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
100 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrebatterier > 200 Ah
50 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrebatterier > 100 Ah
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
100 % (120 A):
LiFePO4-batterier > 400 Ah,
Blysyrebatterier > 420 Ah
75 % (90 A):
LiFePO4-batterier > 200 Ah,
Blysyrebatterier > 320 Ah
50 % (60 A):
LiFePO4-batterier > 100 Ah,
Blysyrebatterier > 200 Ah
25 % (30 A):
LiFePO4-batterier < 100 Ah,
Blysyrebatterier > 100 Ah
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Aktivert underspennings-
vern:
Batteri frakoblet: <10,8 V
Automatisk omstart: >12 V
Deaktivert underspen-
ningsvern:
Batteri frakoblet: <8,0 V
Automatisk omstart:
>8,5 V
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
4445103626 187
Stille inn strøm-boost for vekselstrømin-
ngang
I fabrikkinnstillingene er strøm-boost for vekselstrø-
minngang aktivert.
Aktivering eller deaktivering av ekstern
bryterinngang
MT ICC 1600 SI-N
I fabrikkinnstillingene er ekstern bryterinngang
deaktivert.
MT ICC 3000 SI-N
I fabrikkinnstillingene er ekstern bryterinngang akti-
vert.
Stille inn jordingsbryter ved 230 V
effekt (bare MT ICC 3000 SI-N)
I fabrikkinnstillingene er N og PE koblet sammen.
Betjening
Strømnettdrift: Hvis nettstrøm er tilgjengelig,
blir spenning og frekvensen til inngangssignalene
kontinuerlig analysert. Så lenge spenningen og fre-
kvensen er innenfor påkrevd toleranse, vil appara-
tet synkroniseres til inngangssignalene til
strømnettet. Tilkoblede 230 V-forbrukere får
strømforsyning fra 230 V-inngangskilden, og 12 V-
batteriet lades. Så snart spenningen eller frekven-
sen overskrider påkrevde toleranser (f.eks. ingen
nettspenning tilgjengelig), stoppes ladeproses-
sen, og apparat slås av.
Vekselretterdrift: Hvis ingen strømnett er til-
gjengelig, vil tilkoblede forbrukere få forsyning fra
vekselretteren i automatisk eller kontinuerlig
modus (se kapittel «Stille inn automatisk modus»
på side 189 og kapittel «Stille inn kontinuerlig
modus» på side 189).
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Strøm-boost for vekselstrøm-
inngang aktivert
Strøm-boost for vekselstrøm-
inngang deaktivert
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Ekstern bryterinngang deak-
tivert
Merk: Apparatet kan ikke slås av.
Strømforbruk i standby-modus er omtrent 90 mA.
Ekstern bryterinngang akti-
vert
Merk: Ekstern bryter må kobles til for å kunne operere
apparatet.
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Ekstern bryterinngang deak-
tivert
Merk: Apparatet kan ikke slås av.
Strømforbruk i standby-modus er omtrent 113 mA.
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
Ekstern bryterinngang akti-
vert
Merk: Ekstern bryter må kobles til for å kunne operere
apparatet.
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
Nulleder (N) og jordleder
(PE) er koblet sammen
Nulleder (N) og jordleder
(PE) er ikke koblet
sammen
DIP-bryterposisjon
(svart) Innstilling
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
12345678910
DIPON
188 4445103626
Slå på
I
Hvis ingen strømnett er tilgjengelig, trykk på P-
knappen på fjernkontrollen for å slå apparatet
på.
Apparatet er satt automatisk modus i vekselret-
terdrift.
Sette i standby-modus
I
Trykk på knappen P på fjernkontrollen to gan-
ger for å sette apparatet i standby-modus.
Slå av
I
Slå av apparatet med ekstern bryter tilkoblet
ekstern bryterinngang.
Merk: Sørg for at den eksterne bryterinngangen
er aktivert (se kapittel «Aktivering eller deaktive-
ring av ekstern bryterinngang» på side 187).
Begrensning av inngangsstrøm
Apparatet kan begrenses til maksimalt tilgjengelig
inngangsstrøm med tre innstillingsnivåer.
I
Sett bryteren for strømbegrensning av veksel-
strøminngang (se kapittel «Kontrollpanel inne i
apparatet» på side 179) til ønsket stilling.
Stille inn nattmodus
I
I nattmodus reduseres ladestrømmen med 50 %
og kjøleviften settes til laveste hastighet for en stil-
legående drift. LED-lampene på kontrollpanelet
og fjernkontrollen slås av.
Trykk på knappen Ppå fjernkontrollen og hold
den inne i minst 6 sekunder for å aktivere natt-
modus.
Du hører 2 pip. Nattmodus er aktivert.
Trykk på valgknappen for driftsmodus igjen eller
slå av apparatet for å avbryte nattmodus tidlig.
MERK
Apparatet slås automatisk på hvis ingen
strømnett er tilgjengelig.
MERK
I standby-modus vil apparatet fortsette
å forbruke standby-strøm (se kapittel
«Tekniske spesifikasjoner» på
side 195).
Apparatet går automatisk i standby-
modus når belastningen på utgangen
er <25 W i mer enn 10 minutter i auto-
matisk modus (vekselretterdrift).
MERK
Apparatet slås automatisk av hvis ingen
strømnett er tilgjengelig.
Alternativt: Forsinket frakobling med
utløserinngang tilkoblet med
fabrikkinnstilling (se kapittel «Utløser-
inngang» på side 182).
Slå av apparatet når det ikke er i bruk,
for å unngå unødig strømforbruk.
MERK
Strøm-boost for vekselstrøminngang for-
blir aktiv i alle innstillingsnivåene. Strøm-
boost for vekselstrøminngang forsyner
med manglende strøm opptil maksimal
strøm når tilkoblet belastning overskrider
tilgjengelig strøminngang.
Bryter-
knapp-
stilling
Innstilling
3A (ved 230V)
Maksimal strøm (≤16 A)
6A (ved 230V)
MERK
Ved bruk av nattmodus blir systemet
værende i denne modusen i 10 timer for
så å automatisk returnere til normal drift.
4445103626 189
Stille inn automatisk modus
I automatisk modus kjøres vekselretteren avhengig
av belastningen på vekselstrømutgangen:
> 25 W: Vekselretter PÅ
< 25 W (i 10 minutter): Vekselretter settes i
standby
Trykk på valgknappen for driftsmodus (se kapit-
tel «Fjernkontroll» på side 179) for å angi auto-
matisk modus for vekselretterdrift.
Stille inn kontinuerlig modus
I kontinuerlid modus kjøres vekselretteren uavhen-
gig av belastningen på vekselstrømutgangen
(anbefalt for lave belastnigner < 25 W).
1. Trykk på valgknappen for driftsmodus (se
kapittel «Fjernkontroll» på side 179) for å angi
automatisk modus for vekselretterdrift.
2. Trykk og hold inne valgknappen for driftsmo-
dus i minst 3 sekunder for å angi kontinuerlig
modus for vekselretterdrift.
Aktivering av utjevningslading
(Bare for blysyrebatterier)
Under utjevningslading lades batteriet opp til
15,5 V ved et redusert utgangsstrømnivå.
A
I
1. Trykk og hold inne utjevningsbryteren
(fig. b2, side 8 og fig. f2, side 10) i minst
3 sekunder for aktivering av utjevningslading.
Alle LED-lamper for ladetilstand blinker.
2. Trykk på utjevningsbryteren for å stanse utjev-
ningslading.
Apparatet går tilbake til dryppladingsfasen.
Rengjøring og vedlikehold
!
A
Rengjør apparatet regelmessig med en myk,
fuktig klut.
Sjekk strømførende kabler eller ledninger
regelmessig for feil på isoleringen, brudd eller
vakkelkontakter.
PASS ! Fare for skader
Utfør utjevningslading bare på blysyre-
batterier.
Koble fra alle belastninger tilkoblet
batteret under utjevningslading.
Følg nøye med på syrenivået i batteriet
under hele prosessen. Avslutt utjev-
ningsladingen med en gang syrenivået
er i samsvar med de tekniske spesifika-
sjonene fra produsenten.
MERK
Utjevningslading kan bare utføres hvis
ladeprogrammet for blysyrebatterier
er angitt (se kapittel «Stille inn ladepro-
grammet» på side 185) og apparatet er
i dryppladingsfasen.
I henhold til sikkerhetstimeren vil appa-
ratet avslutte utjevningsladingen etter
2 timer og gå tilbake til dryppladings-
fasen. Hvis nødvendig kan du aktivere
utjevningsladingen igjen.
ADVARSEL! Fare for elektrisk støt
Koble apparatet fra strømforsyningen før
rengjøring og vedlikehold.
PASS! Fare for skader
Apparatet må aldri rengjøres under
rennende vann eller spyles.
Bruk ikke skarpe eller harde gjenstan-
der, skurende vaskemidler eller bleke-
midler under rengjøring, da disse kan
skade apparatet.
190 4445103626
Feilretting
Problem Mulig årsak Løsningsforslag
Vekselretter/lader-kom-
binasjonen fungerer
ikke.
Ekstern bryterinngang aktivert, men
ekstern bryter er ikke tilkoblet.
Koble til ekstern bryter eller deaktiver
ekstern bryterinngang.
Ekstern bryter er tilkoblet, men kontakt
er ikke lukket.
Kontroller om ekstern bryterkontakt er luk-
ket.
Det har oppstått en kortslutning. Apparatets sikring må skiftes av et autorisert
serviceverksted etter at den er blitt utløst av
overstrøm.
Batteriet er defekt eller betydelig sulfa-
tert.
Skift ut batteriet.
Batterispenningen er for lav (<8 V). Lad batteriet.
Isoleringsfeil, brudd eller vakkelkontak-
ter på strømførende kabler.
Sjekk strømførende kabler for feil på isole-
ringen, brudd eller vakkelkontakter.
Strømnettdrift fungerer
ikke.
Inngansspenning og inngangsfrekvens
er ikke innenfor påkrevde grenser eller
er for ustabile.
Sørg for at inngangsspenning og inn-
gangsfrekvens er innenfor påkrevde gren-
ser (se kapittel «Tekniske spesifikasjoner»
på side 195).
Full ladetilstand (100 %)
nås ikke.
Ladeprogrammet er ikke korrekt innstilt
for batteriet som benyttes.
Kontroller innstillingen av ladeprogram-
met (se kapittel «Stille inn ladeprogram-
met» på side 185).
Ladestrømmen er ikke stilt inn korrekt. Kontroller innstillingen av ladestrømmen
(se kapittel «Redusering av ladestrømmen»
på side 186).
Stort spenningstap i tilkoblingskabler
eller klemmer.
Kontroller forbindelsene.
Sjekk kabeldiameterne og kabellengdene.
Sjekk spenningen direkte på klemmene.
For mange tilkoblede belastninger. Reduser tilkoblet belastning.
4445103626 191
Maksimal ladestrøm nås
ikke. Uvanlig lang lade-
tid.
Beskyttelse mot for høy temperatur på
forbruksbatteriet: Vekselretter/lader-
kombinasjonen skifter til redusert lade-
strøm hvis temperaturen på batteriet
overskrider utkoblingsverdien
(<52 °C).
Kontroller at luftinntakene og utløpene
ikke er tildekket eller blokkert.
La batteriet kjøles ned.
Vekselretter/lader-kombinasjonen går automa-
tisk tilbake til full ladestrøm når temperaturen
synker til omstartverdien (<50 °C).
Kun LiFePO4-batterier: Beskyttelse mot
for lav temperatur på forbruksbatteriet.
Vekselretter/lader-kombinasjonen skif-
ter til redusert ladestrøm (opptil 10 % av
maksimal ladestrøm) hvis temperaturen
på batteriet synker under utkoblingsver-
dien (<0 °C).
Sørg for at omgivelsestemperaturene er
>0 °C.
Vekselretter/lader-kombinasjonen går automa-
tisk tilbake til full ladestrøm når temperaturen
overskrider omstartverdien (<0 °C).
Enheten er i konstant spenningsfase. Ingen handling nødvendig (se kapittel «Batte-
riladefunksjon» på side 181).
Strøminngang er begrenset. Sett bryter for strømbegrenser for veksel-
strøminngang til maksimal strøm (se kapit-
tel «Begrensning av inngangsstrøm» på
side 188).
Vekselretter/lader-kom-
binasjonen skifter til
standby-modus. LED-
strømindikatorer lyser
rødt.
Utgangseffekt overskrider permanent
den kontinuerlige utgangseffekten.
Sørg for at nominellstrøm til utgangsbe-
lastningen er lavere enn den kontinuerlige
utgangseffekten til vekselretteren.
Batteriet kan ikke lenger
lades opp eller er ikke i
stand til å holde på en
lading.
Batteriet er defekt. Skift ut batteriet.
Fjernkontrollen virker
ikke.
Fjernkontrollen er tilkoblet på feil måte. Kontroller forbindelsene.
Fjernkontrollen eller
kontrollpanelet lyser
svakt.
Nattmodus er aktivert. Slå av nattmodus (se kapittel «Stille inn
nattmodus» på side 188).
Problem Mulig årsak Løsningsforslag
192 4445103626
Indikasjon på feil
IMERK
Alle feil indikeres av LED-lampene for driftsmodus som blinker rødt (se kapittel «LED-indikato-
rer for driftsmodus» på side 180). Antall blink per sekund avhenger av feiltypen.
• Vekselretter/lader-kombinasjonen må også startes på nytt manuelt dersom for mange feil
oppstår i løpet av kort tid.
LED:
Antall
lysblink per
sekund
Problem Løsningsforslag
“Inverter ON” +
“Charger ON” +
“Line”
1 Batteriet er defekt. Skift ut batteriet.
Batterispenning for lav (< 8 V). La batteriet bli ladet sakte.
For høy batterispenning
(> 16,5 V).
Reduser tilkoblede spenninger.
For høy rippelspenning i batteri Kontroller forbindelsene.
Øk kabeltverrsnittene.
Reduser kabellengdene.
Sørg for at ingen andre apparater som
er koblet til det samme batteriet,
genererer høy rippelspenning.
Vekselretter/lader-kombinasjonen
må startes på nytt manuelt.
2 Maksimal koblingsstrøm har blitt
overskredet.
Reduser vekselstrømsutgangslasten.
Vekselretter/lader-kombinasjonen
må startes på nytt manuelt.
4 Vekselstrømnett er tilkoblet på
feil måte.
Sørg for at vekselstrømnett er tilkoblet
vekselstrøminngang.
Intern apparatfeil Ta kontakt med et godkjent service-
verksted for reparasjon.
“Inverter ON” +
“Charger ON”
3 Overtemperaturvern: Vekselret-
ter/lader-kombinasjonen skifter
til standby-modus.
Reduser vekselstrømsutgangslasten i
vekselretterdrift.
Kontroller at luftinntakene og utlø-
pene ikke er tildekket eller blokkert.
Reduser omgivelsestemperaturen.
Ikke sett apparatet i nærheten av var-
mekilder (f.eks. i direkte sollys).
Sørg for å følge spesifikasjonene for
avstander under installering av appa-
ratet.
4445103626 193
“Inverter ON” 1 Batterispenning for lav (< 10 V) La batteriet bli ladet sakte.
2 Vekselretteren er overbelastet.
Tilkoblede belastninger krever
permanent mer utgangseffekt
enn den kontinuerlige utgangsef-
fekten.
Sørg for at nominellstrøm til utgangs-
belastningen er lavere enn den konti-
nuerlige utgangseffekten til
vekselretteren.
Koplet vekselstrømsutgangslast
forårsaker en kortslutning
Kontroller og fjern defekte belastnin-
ger koblet til vekselstrømmen ved
behov.
Sjekk kablene og tilkoblingene til vek-
selstrømmen for feil på isoleringen,
brudd eller vakkelkontakter.
Beskyttelse mot overstrøm i vek-
selretteren Tilkoplet veksel-
strømsutgangslast forårsaker for
stor startstrøm.
Koble fra vekselstrømutgangslast og
vent i 20 sekunder til vekselretteren
slås på igjen.
Vekselretter/lader-kombinasjonen
må startes på nytt manuelt hvis appa-
ratet har slått seg av fire ganger på
rad på grunn av overspenningsvern.
“Charger ON” 5 Ladeprogrammet er ikke stilt inn
korrekt.
Kontroller innstillingen av ladepro-
grammet (se kapittel «Stille inn lade-
programmet» på side 185).
Kun LiFePO4-batterier: Tempera-
tursensor er tilkoblet på feil måte
eller ikke tilkoblet i det hele tatt.
Kun LiFePO4-batterier: Tilkoble tem-
peratursensoren riktig.
“Line” 1 Inngansspenning og inngangs-
frekvens er ikke innenfor
påkrevde grenser eller er for usta-
bile.
Sørg for at inngangsspenning og inn-
gangsfrekvens er innenfor påkrevde
grenser (se kapittel «Tekniske spesifi-
kasjoner» på side 195).
LED:
Antall
lysblink per
sekund
Problem Løsningsforslag
194 4445103626
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er
defekt, ta kontakt med forhandleren eller produ-
sentens filial i landet (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller
garanti, må du sende med følgende dokumenta-
sjon:
Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Vær oppmerksom på at reparasjoner som utføres
selv, eller som ikke utføres på en profesjonell måte,
kan gå ut over sikkerheten og føre til at garantien
blir ugyldig.
Avfallshåndtering
Resirkulering av emballasje
Resirkulering av produkter med ikke-erstatt-
bare batterier, oppladbare batterier eller
lyskilder
Lever emballasje til resirkulering så langt
det er mulig.
Hvis produkter inneholder ikke-erstatt-
bare batterier, oppladbare batterier eller
lyskilder, trenger du ikke fjerne dem før
avhending.
Hvis du ønsker å avfallsbehandle produk-
tet, må du rådføre deg med nærmeste
gjenvinningsstasjon eller din faghandler
om hvordan du kan gjøre dette i overens-
stemmelse med gjeldende deponerings-
forskrifter.
Produktet kan avhendes gratis.
4445103626 195
Tekniske spesifikasjoner
MT ICC 1600 SI-N MT ICC 3000 SI-N
Vekselretterutgang
Kontinuerlig utgangseffekt P nom 1600 W 3200 W
Maksimal strømeffekt (3 s) Psurge 2500 W 5000 W
Spenningsområde 230 Vw ± 2 %
Utgangsfrekvens 50 Hz ±0,05%
Utgangsbølgeform Ren sinusbølge
THD-forvrenging THD 5% ved P
nom (resistiv last)
Nominell inngangsspenning 12 Vg (± 3 %)
Inngangsspenningsområde 10 – 16,5 V
Toppeffekt 92 %
Standby effektforbruk 90 mA ved 13 V 113 mA ved 13 V
Effektforbruk uten last [ASB] <10 W [2,0 W] <20 W [3,5 W]
Lader
Inngangsspenningsområde 185 – 270 Vw
Frekvensområde inngang 45 – 65 Hz
Maksimal ladestrøm 60 A 120 A (4 A)
Ladespenning (masse/flyt @ 25 °C) 14,4 V/ 13,2 V
Hjelpeladeutgang 4 A
Nominell batterispenning 12 Vg 12 Vg
Anbefalt batterikapasitet 200 – 300 Ah 400 Ah
Vekselstrømsoverføringsbryter
Maksimal kontinuerlig strøm 16 Arms 32 Arms
Koblingstid 0 – 5 ms
Generelle tekniske spesifikasjoner
Kapslingsgrad I
Omgivelsestemperatur for drift –20 °C til +50 °C
Omgivelsestemperatur for lagring –40 °C til +80 °C
Relativ luftfuktighet 95 %, ikke-kondenserende
Mål (B x D x H) 351 x 210 x 114 mm 370 x 431 x 132 mm
Vekt 10,7 kg 19,0 kg
Inspeksjon/sertifisering
4445103626 2023-07-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Dometic Büttner MT ICC 1600 SI-N, MT ICC 3000 SI-N Handleiding

Categorie
Voedingsadapters
Type
Handleiding