Victron energy MultiPlus Compact 12/24V 800VA, 1200VA, 1600VA 230V Handleiding

Type
Handleiding
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
MultiPlus Compact
12 | 800 | 35-16 230V 24 | 800 | 16-16 230V
12 | 1200 | 50-16 230V 24 | 1200 | 25-16 230V
12 | 1600 | 70-16 230V 24 | 1600 | 40-16 230V
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the
documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been
designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be
used exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or
output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched
off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or
servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or
operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by
qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery
manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction
with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal). Uninterruptible
protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals.
Alternatively, the grounding point located externally on the product may be used.
Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must be
turned off and secured against unintended operation; please contact qualified service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never replace
a safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct
component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration
settings of the product as described in the manual.
2
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the
product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation
around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery leads have been disconnected before storing or
transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non-original
packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -20 °C and
60 °C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging
and disposal of the battery.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPTION
2.1 General
MultiPlus Compact-functional
The MultiPlus Compact gets its name from the multiple functions it can perform. It is a
powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive
charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single compact enclosure.
Beside these primary functions, however, the MultiPlus Compact has several advanced
features that provide a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter
within the MultiPlus Compact is automatically activated and takes over supply to the
connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other
electronic equipment will continue to operate without disruption.
Parallel and 3-phase operation capability
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output.
Operation in 3-phase configuration is also possible.
PowerControl Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The MultiPlus
Compact will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging,
thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus
Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often
required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or
conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the
load reduces, the spare power is used to recharge the battery.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a
starter relay for a generator.
2.2 Battery charger
Adaptive 4-stage charging characteristics: bulk absorption float storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various
types of batteries. The adaptive function automatically adapts the charging process to battery
use.
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and
excessive gas formation. After deep discharging, the absorption time is automatically extended
in order to fully charge the battery.
4
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high
absorption voltage has been chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during
24 hours. In the Storage mode float voltage is reduced to 2,2 V/cell (13,2 V for 12 V battery) to
minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back
to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the
electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for
charging a starter battery, is limited to 4 A and has a slightly lower output voltage.
Increasing service life of the battery: temperature compensation
The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when
battery temperature rises. This is particularly important for maintenance-free batteries, which
could otherwise dry out by overcharging.
More on batteries and charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging and is
available free of charge on our website (see www.victronenergy.com -> Support & Downloads’
-> General Technical Information). For more information on adaptive charging, please also refer
to the General Technical Information our website.
2.3 Self consumption solar energy storage systems
When the Multi/Quattro is used in a configuration in which it will feed back energy to the grid it
is required to enable grid code compliance by selecting the grid code country setting with the
VEConfigure tool.
This way the Multi/Quattro can comply to the local rules.
Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code
related parameters.
If the local grid code is not supported by the Multi/Quattro an external certified interface device
should be used to connect the Multi/Quattro to the grid.
Special note for Australian customers: IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid
use does NOT imply approval for grid-interactive installations. Additional certification to IEC
62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be implemented.
Please check Clean Energy Council website for current approvals.
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. OPERATION
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to on, the product is fully functional. The inverter will come into operation
and the LED inverter onwill light up.
An AC voltage connected to the AC-in terminal will be switched through to the AC-out
terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the mains onLED will light up
and the charger commences charging. The bulk, absorptionor floatLEDs will light up,
depending on the charger mode.
If the voltage at the AC-interminal is not within specifacations, the inverter will switch on.
When the switch is switched to charger only, only the battery charger of the MultiPlus will
operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched through to
the AC-outterminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to
charger only". This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is lost,
thus preventing your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3-way switch or with a Multi Control panel.
The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC
input can be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2.
For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode, the
MultiPlus will charge with increased voltage for one hour (1 V above the absorption voltage for
a 12 V battery, 2 V for a 24 V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set
value. The “bulk” and “absorption” LEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional
charging takes place.
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at
absorption voltage level. In Forced Absorption mode, the MultiPlus will charge at the normal
absorption voltage level during the set maximum absorption time. The “absorption” LED will be
‘on’.
6
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front
panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to “on” and no switches
are set to “charger only”.
In order to put the MultiPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over
quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from “on” to “charger only” and vice versa, as described below, must be done quickly. The
switch must be toggled such that the intermediate position is “skipped”, as it were. If the switch remains in
the “off” position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be
restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on the Compact
in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the
“on” position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed
(charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from “charger only” to “on” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position.
4. On the MultiPlus the three LEDs “Inverter”, “Charger” and “Alarm” will now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will also flash 5
times.
5. Subsequently, on the MultiPlus the LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” will each light during 2 seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs Bulk”, “Absorption” and “Float” will also each
light during 2 seconds.
6.
a. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will switch to equalisation.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will
switch to equalisation.
b. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger will switch to
forced absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger
will switch to forced absorption.
c. If the switch on the MultiPlus is set to “on” after the three LED sequence has finished, the charger will
switch to “Float”.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” after the three LED sequence has finished, the
charger will switch to “float”.
d. If the switch has not been moved, the MultiPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to “Float”.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.4 LED Indications
Inverter
The inverter is switched on and supplies
power to the load. Battery operation.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched on and supplies
power to the load.
Pre alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature high
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Charger
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through
and the charger is switched off.
The battery charger can not reach battery
end voltage (bulk protection mode).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED off
LED flashes
LED illuminated
inverter
On
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched off.
Alarm: overload, or battery voltage low, or
inverter temperature high, or DC ripple
voltage on battery terminal was too high.
8
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in float mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Remote Control panel (optional)
Power Control and PowerAssist indication
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
on
charger only
off
Note: When the LED’s “overload” and “low battery” are on simultaneously, the Multi(Plus) or
Inverter Compact has switched off due to excessive DC ripple voltage.
9
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATION
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the
batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A.
The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is
preferable. The vertical position offers optimum cooling.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to
minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment if it is used with equipment where a substantial amount of power is
to be
converted. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
This product should be installed by a qualified electrician.
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life.
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never mount the appliance directly above the batteries.
10
4.2 Connection of Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
24/800
24/1200
24/1600
12/800
12/1200
12/1600
Preassembled
cable length 1.5 m
(mm
2)
10 16 25 16 25 35
Recommended
cross section (mm
2
)
1,5 1 5 m
16
25
35
35
50
70
5 10 m
35
50
70
70
100
140
24/800
24/1200
12/800
12/1200
12/1600
24/1600
Recommended
battery capacity (Ah)
40 200 40 400 100 400 150 700 200 700
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries.
Please consult your supplier or the relevant sections of our book “electricity on board”,
downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Avoid shorting the battery cables.
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A.
Reverse polarity connection (+ to and to +) will cause damage to the product. (Safety fuse
inside the MultiPlus Compact can be damaged)
Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Connection of the AC cabling
The mains -input & output terminal connector can be found on the bottom of the MultiPlus
Compact, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector
with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5
mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables:
The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “N” (neutral), earth, and “L1” (phase).
The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls
out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “L1” (phase), earth, and “N” (neutral).
Push the "input" connector into the AC-in connector (near to rear-side).
Push the "output" connector into the AC-out connector (near to front-side).
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input
and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally
on the product.
The MultiPlus is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC
supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H will
open before the input safety relay closes. This ensures the correct operation of
an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means
of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the
shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In
that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the
hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended
because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
transformer.
12
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The MultiPlus Compact has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see
appendix 1
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated
charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus pole. Default
output voltages for Float and Absorption are at 25 °C. In adjust mode temperature
compensation is disabled.
4.4.3 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
4.4.4. Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an
alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for
example to start a generator (VEConfigure software needed).
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A)
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.5 Parallel Connection
The MultiPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a
connection is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables. The
system (one or more MultiPlus units plus optional control panel) will require subsequent
configuration (see Section 5).
In the event of connecting MultiPlus units in parallel, the following requirements must be met:
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between
the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of
the connections between the distribution point and the MultiPlus units.
- Place the MultiPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation purposes under,
above and beside the units.
- UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel).
Connection/splitter boxes are not permitted.
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the temperature of
several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other MultiPlus units in the system
(with a maximum of one sensor per MultiPlus). Temperature compensation during battery charging
responds to the sensor indicating the highest temperature.
- If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required (see Section 5).
- Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
4.4.6 Three-phase operation (see appendix D)
The MultiPlus can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection
between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for
parallel operation). The system (MultiPlus units plus an optional control panel) will require
subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
Note: the MultiPlus is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
14
5. CONFIGURATION
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus is set to standard factory values. In general, these settings are
suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your
batteries! Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
Standard MultiPlus factory settings
Inverter frequency 50 Hz
Input frequency range 45 - 65 Hz
Input voltage range 180 - 265 VAC
Inverter voltage 230 VAC
Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone
Search mode off
Ground relay on
Charger on/ off on
Battery charge curve four-stage adaptive with BatterySafe mode
Charge current 75 % of the maximum charge current
Victron Gel Deep Discharge (also suitable
for Victron AGM Deep Discharge)
Automatic equalisation charging off
Absorption voltage 14.4 / 28.8 V
Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time)
Float voltage 13.8 / 27.6 V
Storage voltage 13.2 / 26.4 V (not adjustable)
Repeated absorption time 1 hour
Absorption repeat interval 7 days
Bulk protection on
AC input current limit 12 A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions)
UPS feature on
Dynamic current limiter off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Programmable relay alarm function
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information,
please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this
range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency.
Adjustability: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with
the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 - 230 V
Upper limit: 230 - 270 V
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation.
Adjustability: 210 245 V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to:
increase total inverter power (several devices in parallel)
create a split-phase system
create a 3-phase system.
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three phase or split
phase operation see section 4.4.5 and 4.4.6.
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70
%. In this mode the Compact, when operating in inverter mode, is switched off in case of no
load or very low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current
exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again.
The Search Mode can be set with a DIP switch.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
16
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only).
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is
decreased by approx. 20 %, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
Not adjustable with DIP switches.
Applicable in stand-alone configuration only.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the
back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit
breakers in the output.
If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off.
(See also Section 4.5)
Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a
description.
This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration
programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and
tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries:
e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-plate open
batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit
increases to 2.83 V/cell (34 V for a 24 V battery) once the charge current has tapered down to
less than 10 % of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is
optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed.
For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high
absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!),
four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the
adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
17
EN NL FR DE ES Appendix
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time
could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with DIP
switches.
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into
operation. The factory setting is 12 A.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this unique feature
on our website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,4 A.
(2,7 A per unit in case of parallel operation)
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter operation
practically without interruption. The MultiPlus can therefore be used as an Uninterruptible
Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication systems.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this
setting* the MultiPlus would continually switch to inverter operation. For this reason, the
setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less quickly to AC input voltage
deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most
equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise, or continually
switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator with a
‘synchronous AVR regulated alternator’.
The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator with a
‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called
‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this reduces
noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will drop
severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be
supplied after the engine is up to speed.
If this setting is ‘on’, the MultiPlus will start supplying extra power at a low generator output level
and gradually allow the generator to supply more, until the set current limit is reached. This
allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load
variation.
18
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating
at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of
greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all
(which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously and reduce the
maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by
Victron Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the
event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high,
battery voltage almost too low).
Not adjustable with DIP switches.
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A)
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example
to provide a generator starting signal.
With VEConfigure, several other special application modes of operation can be programmed.
Example: A house or an office connected to the public mains, fitted with solar panels with
energy storage in batteries.
The batteries are used to prevent return delivery to the mains. During the day, redundant solar
energy is stored in batteries. This energy is used in the evenings and at night. An energy
shortfall is compensated by the mains. The MultiPlus converts the battery DC voltage to AC.
The power is always less than or equal to the power consumption, so that return delivery to the
mains does not occur. In the event of mains failure, the MultiPlus isolates the premises from
the mains, which become autonomous (self-sufficient). In this way, a solar energy installation
or a combined micro-scale heating and power plant can be economically used in areas with an
unreliable mains supply and/or financially unfavourable energy-return conditions.
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except for the
multi-functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
For changing settings with the computer, the following is required:
- - VEConfigure3 software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface, and a RJ45 UTP cable.
- Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) and a RJ45 UTP cable can be used.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one Compact unit or
systems with a maximum of three Compact units (parallel or three phase operation) can be
configured in a simple manner. VEConfigure3 forms part of this program.
The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator and dongle
For configuring advanced applications and/or systems with four or more MultiPlus units,
VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be downloaded
free of charge at www.victronenergy.com. VEConfigure3 forms part of this program.
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the programmable and some
other advanced settings
20
5.5 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure:
a) Turn the Compact on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The
Compact will then operate in inverter mode.
b) Set the dipswitches as required.
c) Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
5.5.1. DIP switch 1 and 2
Default setting: to operate the product with the “On/Off/Charger Only” switch
ds 1: “off”
ds 2: “on”
The default setting is required when using the “On/Off/Charger Only” switch in the front panel.
This setting should also be used in setups with a GX device or VE.Bus Smart dongle when no
additional Digital Multi Control panel or VE.Bus BMS is connected.
When a Digital Multi Control panel or a VE.Bus BMS is included please refer to the settings
below.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel or a VE.Bus BMS:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
This setting is required when a Multi Control Panel and/or a VE.Bus BMS is connected.
The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ45 sockets B, see appendix A.
Setting for remote operation with a 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
This setting is required when a 3-way switch is connected.
The 3-way switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
In both cases the switch on the product itself should be “on”.
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 12 A or 6 A
21
EN NL FR DE ES Appendix
ds3-ds4: Setting charge voltages
ds3-ds4 Absorption
voltage
Float
voltage
Storage
Voltage
Absorption
Time
(hours)
Suitable for
dS3=off
dS4=off
(default)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate or
OPzS batteries in
semi-float mode
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Tubular plate or
OPzS batteries in
cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption voltage
than batteries with low antimony content. (Please refer to our book “Electricity on Board”
downloadable from our website www.victronenergy.com for details and suggestions about
charging batteries). Contact your battery supplier for the correct charge voltages and change
(with VE-configure) the voltage settings if required.
The default charge current setting is 75 % of the maximum charge current. This current will be
too high for most applications.
For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6: Search Mode off = off on = on
ds7: AC input current limit off = 12 Amp on = 4 Amp
Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
22
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP
switches of a new product are set to ‘off’, except for DS-2).
DS-1 Panel option
off
DS-2 Panel option
on
DS-3 Ch. voltage
off
DS-4 Ch. voltage
off
DS-5 Frequency
off
DS-6 Search mode
off
DS-7 AC-in Limit
off
DS-8 Store setting
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Example 1: (factory setting)
1 No panel or remote
switch connected
2 No panel or remote
switch connected
3, 4 GEL 14.4 V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Example 2
1 No panel or remote
switch connected
2 No panel or remote
switch connected
3,4 AGM 14,7V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 4 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Example 3
1 Panel or remote
switch connected
2 Panel or remote
switch connected
3, 4 Tubular plate 15V
5 Frequency: 60 Hz
6 Search mode on
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from off to on, and then back to off.
The LED’s ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The Compact does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once
a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
Proceed as follows for quick detection of common faults.
DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected
from the inverter before the inverter and/ or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
Problem
Cause
Solution
The inverter fails
to operate when
switched on.
The battery voltage is too high
or too low.
Ensure that the battery voltage
is within the correct value.
The inverter fails
to operate
Processor in no function-mode.
Disconnect mains voltage.
Switch Front switch off, wait 4
seconds
Switch front switch on.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 1. The DC input
voltage is low.
Charge the battery or check the
battery connections.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 2. The ambient
temperature is too high.
Place the inverter in a cool and
well-ventilated room, or reduce
the load.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 3. The load on the
inverter is higher than the
nominal load.
Reduce the load.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple
on the DC input exceeds
1.25 Vrms.
Check the battery cables and
terminals.
Check the battery capacity;
increase if necessary.
The alarm LED
flashes
intermittantly.
Pre-alarm alt. 5. Low battery
voltage and excessive load.
Charge the batteries, reduce
the load or install batteries with
a higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables.
The alarm LED is
on
The inverter did cut out following
a pre-alarm.
Check the table for the
appropriate course of action.
24
Problem
Cause
Solution
The charger is not
functioning
The AC input voltage or frequency
is out of range.
Ensure that the input voltage is
between 185 VAC and 265 VAC,
and that the frequency matches
the setting.
The thermal circuit breaker has
tripped.
Reset the 16 A thermal circuit
breaker.
The battery is not
being charged fully.
Incorrect charging current.
Set the charging current at
between 0.1 and 0.2x battery
capacity.
A defective battery connection.
Check the battery terminals.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
The internal DC fuse is defective.
Inverter is damaged.
The battery is
overcharged.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
A defective battery.
Replace the battery.
The battery is too small.
Reduce the charging current or
use a battery with a higher
capacity.
The battery is too hot.
Connect a temperature sensor.
Battery charge
current drops to 0
when the absorption
voltage is reached
Alt. 1: Battery overtemperature
(> 50 °C)
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool
environment
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
Unplug battery temperature
sensor from the MultiPlus.
Reset the MultiPlus by switching
it off, then wait for 4 seconds and
switch it on again
If the MultiPlus now charges
normally, the battery temperature
sensor is faulty and needs to be
replaced
25
EN NL FR DE ES Appendix
8. TECHNICAL DATA
MultiPlus Compact
12 Volt
24 Volt
C 12/800/35
C 24/800/16
C 12/1200/50
C 24/1200/25
C 12/1600/70
C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist
Yes
Yes
Yes
Transfer switch (A)
16
16
16
INVERTER
Input voltage range (VDC)
9.5 17 V 19 33 V
Output Output voltage: 230 VAC ± 2 %
Frequency: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Cont. output power at 25 °C (VA)
(3)
800
1200
1600
Cont. output power at 25 °C (W)
700
1000
1300
Cont. output power at 40 °C (W) 650 900 1200
Cont. output power at 65 °C (W) 400 600 800
Peak power (W)
1600
2400
3000
Maximum efficiency (%)
92 / 94
92 / 94
92 / 94
Zero-load power (W)
8 / 10
8 / 10
8 / 10
Zero load power in search mode (W)
2 / 3
2 / 3
2 / 3
CHARGER
AC Input Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 65 Hz Power factor: 1
Charge voltage 'absorption' (VDC)
14,4 / 28,8
Charge voltage 'float' (VDC)
13,8 / 27,6
Storage mode (VDC)
13,2 / 26,4
Charge current house battery (A) (4)
35 / 16
50 / 25
70 / 40
Charge current starter battery (A) 4
Battery temperature sensor
yes
GENERAL
Programmable relay (5)
yes
Protection (2)
a - g
Common Characteristics
Operating temp. range: -40 to +65 °C
(fan assisted cooling)
Humidity (non condensing): max 95 %
ENCLOSURE
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012)
Protection category: IP 21
Battery-connection Battery cables of 1.5 meter
230 VAC connection G-ST18i connector
Weight (kg)
10
Dimensions (hxwxd in mm)
375x214x110
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive
2004/104/EC
26
1) Can be adjusted to 60 Hz and to 240 V
2) Protection
a) Output short circuit
b) Overload
c) Battery voltage too high
d) Battery voltage too low
e) Temperature too high
f) 230 VAC on inverter output
g) Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function
1
EN NL FR DE ES Appendix
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs
als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de
ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit
voor het plegen van onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking
als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel
te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur
inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangs- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt
zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers.
Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor
het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt
met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
2
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in werking in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd
voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet
zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning- en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van
het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur
wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de 20 °C en
60 °C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
MultiPlus Compact functioneel
De basis van de MultiPlus Compact is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en
omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de MultiPlus Compact een
groot aantal vaak unieke mogelijkheden, o.a. PowerControl en PowerAssist.
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal de
MultiPlus Compact overschakelen van laderbedrijf op omvormerbedrijf en de voeding van de
aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische
apparaten ongestoord blijven functioneren.
Geschikt voor parallel- en voor drie fase bedrijf
Twee tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden.
De omvormers kunnen bovendien in 3 fase configuratie geschakeld worden.
PowerControl Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom ingesteld
worden. De MultiPlus Compact houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en
gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist Doe meer met uw aggregaat of walstroom: de unieke “meehelp” functie
van de MultiPlus Compact
Met PowerAssist kunt u nog een stap verder gaan. De MultiPlus Compact werkt parallel met
het aggregaat of de walaansluiting en verdubbelt het beschikbare vermogen. Tijdelijk te weinig
stroom? De MultiPlus Compact haalt extra energie uit de accu en helpt mee! Nog stroom over?
De MultiPlus Compact maakt er gebruik van om de accu te laden. U stelt de walstroom in met
een simpele draaiknop op het Multi Control paneel.
Opm. 1: In geval van parallel bedrijf met een generator mag het vermogen van de generator
niet minder zijn dan het vermogen van de MultiPlus Compact (voorbeeld: een generator
geschikt voor parallel bedrijf met een MultiPlus Compact 12/1600/70 moet een vermogen van
minstens 1600 VA hebben).
Opm. 2: De uitgangsspanning van een generator kan sterk vervormd zijn. In dat geval moet de
“AC waveform check” uitgezet worden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als
alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden,
bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
4
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk absorption float storage
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden
ingesteld voor verschillende soorten accu's. De adaptieve functie past het laadproces
automatisch aan het accugebruik aan.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatig
gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om
de accu volledig te laden.
Schade wegens overmatige gasvorming voorkomen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, gekozen wordt voor een hoge laadstroom in combinatie met
een hoge absorptiespanning, dan wordt schade wegens overmatige gasvorming voorkomen
door automatisch de stijgingssnelheid van de spanning te begrenzen zodra de gasspanning is
bereikt.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet wordt gebruikt: de Opslag-
functie
De Opslag-functie wordt geactiveerd wanneer de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen.
In dat geval wordt de drijfspanning verminderd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor 12 V accu) om
gasvorming en corrosie van de positieve platen te voorkomen. Eens per week wordt de
spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt
stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, een voorname oorzaak van vroege accustoringen.
Twee DC-uitgangen om twee accu's te laden
De eerste DC-aansluitklem kan de volle uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld
voor het laden van een startaccu, is begrensd op 4 A en heeft een iets lagere uitgangsspanning.
Verhoogde levensduur van de accu: temperatuurcompensatie
De temperatuursensor (meegeleverd bij het product) dient om de laadspanning te verminderen
wanneer de accutemperatuur toeneemt. Dit is bijzonder belangrijk voor onderhoudsvrije accu’s,
die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu's en laden
In ons boek Altijd Stroomkunt u meer lezen over accu’s en het laden van accu’s (gratis te
downloaden op onze website www.victronenergy.com -> Support & Downloads -> Algemene
Technische Informatie). Voor meer informatie over de adaptieve laadkarakteristiek verwijzen
wij u naar Algemene Technische Informatieop onze website
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3 Eigen verbruik zonne-energie-opslagsystemen
Als de Multi/Quattro wordt gebruikt in een configuratie, waarin deze energie teruggeeft aan
het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de netcode mogelijk zijn door de netcode van het
land, waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure.
Op deze manier kan de Multi/Quattro aan de plaatselijke voorschriften voldoen.
Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te
schakelen of de met de netcode samenhangende parameters te wijzigen.
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de Multi/Quattro, dient een extern
gecertificeerd interface-apparaat te worden gebruikt om de Multi/Quattro op het
elektriciteitsnet aan te sluiten.
6
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
Wanneer de schakelaar op “on” wordt geschakeld werkt het apparaat volledig.
De omvormer zal aanschakelen en de LED “inverter on” zal gaan branden.
Als er op de “AC-in” aansluiting spanning wordt aangesloten zal deze na controle en goedkeur
worden doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de
gele LED “charger” zal branden en de lader treedt in werking. Afhankelijk van de laadmode die
op dat moment van toepassing is zal de gele LED branden (bulk en of absorption) of de gele
LED knippert (float).
Als de spanning op de “AC-in” aansluiting wordt afgekeurd zal de omvormer worden
ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op “charger only” wordt gezet zal alleen de acculader van de MultiPlus
Compact aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt
doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting.
TIP: Als u uw MultiPlus Compact gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip
verlaat, de schakelaar in de positie “charger only” wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het
wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De MultiPlus Compact kan optioneel met het Multi Control paneel worden bediend. Met dit
paneel kunt u status en of alarmen van MultiPlus Compact aflezen.
Omdat de beschikbare walstroom vaak beperkt is, kan men met het paneel de maximale
laadstroom instellen. De MultiPlus Compact beperkt het eigen verbruik voor het laden wanneer
de totale walstroom over het ingestelde maximum dreigt te gaan.
Het laadgedeelte van de MultiPlus Compact kan buiten werking worden gesteld. Dit kan door
middel van een instelling (VE-configure) of door gebruik te maken van het Multi Control paneel
(AC ingangsstroom op 0 zetten).
Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
3.3 Speciale laad-mode Equalizing
3.3.1 Equalizing
Het dient de aanbeveling dat bepaalde Typ batterijen eens in de maand extra nageladen te
worden. In de Equalizing modus gaat de MultiPlus Compact gedurende een uur met een
verhoogde spanning laden (1 V boven de Absorptionspanning voor een 12 V accu, 2 V voor
een 24 V accu). De laadstroom is dan begrensd op 1/4 van de ingestelde waarde.
Indien er een Multi Control paneel aangesloten is, zal het “bulk” en “absorption” LED
afwisselend gaan knipperen.
De Equalizing modus geeft een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten worden losgekoppeld voordat
er extra wordt nageladen.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.2 Forced absorption
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een vaste tijd met een
Absorption spanning te laden. In de Forced Absorption modus gaat de MultiPlus Compact
gedurende de ingestelde maximale absorption tijd met de normale Absorption spanning
laden. De gele led Charger brandt.
3.3.3 Activeren equalizing of forced absorption
De MultiPlus Compact is zowel vanaf het remote control, als met de frontschakelaar in deze
toestanden te brengen. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (front, remote control ) op de
stand “on” staan en dat er niet een schakelaar op de stand “charger only” staat.
Om de MultiPlus Compact in deze toestand te brengen dient u de stappen te volgen zoals
hierna beschreven.
LET OP: het omschakelen van “on” naar “charger only” en andersom zoals hieronder
beschreven dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zodanig
omgeschakeld worden dat de middenstand als het ware ‘overgeslagen’ wordt. Als de
desbetreffende schakelaar ook maar even in de stand “off” blijft staan loopt u het risico dat
het apparaat uitgezet wordt. In dat geval dient u weer bij stap 1. te beginnen. Met name bij
gebruik van de front schakelaar is enige oefening gewenst. Bij gebruik van het remote control
is dit geen probleem.
Procedure:
1. Let erop dat alle schakelaars (dus front schakelaar, remote schakelaar of remote control
schakelaar voor zover aanwezig) in de stand “on” staan.
2. Zorg ervoor dat de MultiPlus Compact laadt (er dient dus een AC-ingangsspanning te zijn,
controleer of de gele LED “charger” brandt).
3. Zet de schakelaar achtereenvolgens op “charger only”, “on” en “charger only”.
Let op: het omschakelen zelf moet snel gebeuren maar de tijd tussen het omschakelen moet
liggen tussen 1/2 seconde en 2 seconden.
4. De groene LED “on= bulk”, gele LED “charger=absorption” en rode LED “alarm=float” LED
zullen nu 5 keer knipperen.
5. Daarna zullen achtereenvolgens de “bulk”, “absorption” en “float” LED elk gedurende 2
seconden branden.
6.
a. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “groen=bulk” naar “on” gezet wordt,
wordt de lader in Equalizinggezet.
b. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “geel=absorption” naar “on” gezet
wordt, wordt de lader in Forced Absorptiongezet.
c. Indien er niet geschakeld wordt in voorgaande dan gaat lader over op “float” mode.
d. Indien na deze stappen de schakelaar niet in de gewenste positie staat “on” kan de
schakelaar eenvoudig nog eenmaal snel omgeschakeld worden naar “charger only”.
Dit zal de laadtoestand niet wijzigen.
8
3.4 LED aanduidingen
Omvormer
Batterij in bedrijf. De omvormer staat aan
en levert vermogen aan de belasting.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De omvormer is uitgeschakeld.
Alarm: overbelasting, of accu spanning te
laag, of omvormer temperatuur te hoog, of
DC rimpelspanning was te hoog
(slechte verbinding!).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Acculader
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de bulk mode en of
absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de float mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED uit
LED knippert
LED brandt
De omvormer is ingeschakeld en levert
vermogen aan de belasting.
Voor-alarm: overbelasting, of accu
spanning te laag, of omvormer
temperatuur hoog
9
EN NL FR DE ES Appendix
Remote Control panel indicatie (optioneel)
PowerControl en PowerAssist indicatie
Opm.: Wanneer de LEDs “overload” en “low battery” tegelijk branden is apparaat
uitgeschakeld ten gevolge van te hoge rimpel op de gelijkspanning.
De netspanning is doorgeschakeld en
de lader staat in bulk of absorption
mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld
en er is een vooralarm:
overbelasting of de lader is warm.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
on
charger only
off
10
4. INSTALLATIE
4.1 Locatie
De MultiPlus Compact dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd
zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te
worden vrijgehouden voor koeling.
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Kortere levensduur.
Lagere laadstroom.
Lager piek vermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De MultiPlus Compact is geschikt voor wandmontage. Voor de montage zijn aan de achterzijde
van de behuizing gaten en een beugelbevestiging aangebracht, zie appendix A.
Het apparaat kan zowel horizontaal als verticaal gemonteerd worden maar verticaal monteren
is de beste montage. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed bereikbaar te
blijven.
Houd de afstand tussen de MultiPlus Compact en de accu zo kort mogelijk om het
spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving
geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel, etc. in de directe
omgeving.
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.2 Aansluiten accukabels
Om de capaciteit van de MultiPlus Compact volledig te kunnen benutten dient uitsluitend
gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de
juiste dikte. Zie tabel.
24/800
24/1200
24/1600
12/800
12/1200
12/1600
standaard voorzien
van 1,5m kabel. (mm
2)
10 16 25 16 25 35
Aanbevolen kabeldikte
(mm
2
)
1,5 1 5 m
16
25
35
35
50
70
5 10 m
35
50
70
70
100
140
24/800
24/1200
12/800
12/1200
12/1600
48/1600
24/1600
48/1200
Aanbevolen
accucapaciteit (Ah)
40 200 40 400 100 400 150 700 200 700
Opmerking: Interne weerstand is een belangrijke factor als u werkt met lage capaciteit accu’s.
Raadpleeg uw leverancier of relevante secties uit ons boek “electriciteit aan boord”, te
downloaden van onze website.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een geïsoleerde
pijpsleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Sluit de accukabel aan: de + (rood).
Sluit de accukabel aan: de - (zwart), zie Appendix A.
Draai de moeren stevig aan om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te maken.
12
4.3 Aansluiten AC kabels
De MultiPlus Compact is voorzien van in- en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix
1. De wal- of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de connector te
worden aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele kern en een
doorsnede van 2,5 mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk:
De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten (eerst de connector los
trekken).
Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar
rechts: “N” (nulleider), aarde, en “L1” (fase).
De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st18i female-connector. Gebruik een
drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts “L1” (fase),
aarde, “N” (nulleider).
Druk de ingangspanning-connector (G-ST18i Female-connector) in de contra male-connector
(achterste).
Druk de uitgangspanning-connector (G-ST18i male-connector) in de contra female-connector
(voorste).
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter
beveiliging). De ingangs- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan de
buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare
aarding ter beveiliging.
De MultiPlus Compact: is voorzien van een aardrelais (zie appendix B) dat de N
uitgang automatisch met de behuizing verbind
t wanneer geen externe
wisselspanning voeding beschikbaar is. Wanneer een externe wisselspanning
voeding wordt aangeboden, zal het aardrelais openen
voordat het ingang
veiligheidsrelais sluit (zie appendix 2). Dit is om goede werking van een op de
uitgang aangesloten aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding vezekerd worden met
de aarddraad van de wisselspanning ingang. Zo
niet, dan moet de behuizing
geaard worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal onderbreking
van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding verbreken. In dat geval moet
de behuizing verbonden worden met het chassis (van het voertuig) of met de romp
of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde
van de
walaansluiting in het algemeen niet aan te bevelen in verband met galavanische
corrosie. De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Aansluitopties
Naast de standaardaansluitingen kunnen er nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
De MultiPlus Compact heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het
aansluiten appendix 1.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden
aangesloten (zie Appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min pool van de accu
worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn 25 °C.
Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning volgt
Absorptie spanning. In de instel mode werkt de temperatuur compensatie niet.
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op afstand bediend worden op twee manieren:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.5.1. voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is geprogrammeerd
als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd
worden, bijvoorbeeld als start relais voor een aggregaat.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is. (zie S,
Appendix A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
14
4.4.5 Parallel schakelen (zie appendix C)
De MultiPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels. Het
systeem (apparaten samen met eventueel een bedieningspaneel) dient hierna geconfigureerd
te worden (zie hoofdstuk 5).
Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes units parallel.
- Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
- De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde
doorsnede hebben.
- Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som van de
vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de MultiPlus units.
- Plaats de MultiPlus units dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte onder,
boven en opzij van de units.
- De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te worden
(en op het remote paneel).
Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
- Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te worden.
Indien u de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten, kunt u ook de sensoren van andere
MultiPlus units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per MultiPlus). De temperatuur
compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een donglevereist. (zie hoofdstuk 5).
- Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten
worden.
4.4.6 Drie-fase configuratie (zie appendix D)
De MultiPlus kan ook gebruikt worden in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels (dezelfde
als voor parallel bedrijf). Het systeem (apparaten samen met eventueel een paneel) dient hierna
geconfigureerd te worden (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
Opmerking: de MultiPlus is niet geschikt voor 3-fase delta (Δ) configuratie.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5. INSTELLINGEN
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn in het algemeen geschikt
voor toepassing van 1 apparaat.
Er hoeft dan niets ingesteld te worden.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s!
Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu leverancier!
MultiPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie 50 Hz
Input frequency range 45 65 Hz
Input voltage range 180 -265 VAC
Omvormer spanning 230 VAC
Stand alone / parallel / 3-fase stand alone
Search mode off
Ground relay on
Lader on/ off on
Laad karakteristieken vier traps Adaptive met BatterySafe mode
Laadstroom 75 % van de maximum laadstroom
Accu type Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge)
Automatisch egalisatie laden off
Absorption spanning 14,4 / 28,8 V
Absorption tijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd)
Float spanning 13,8 / 27,6 V
Storage spanning 13,2 / 26,4 V (niet instelbaar)
Herhaalde Absorption Tijd 1 uur
Herhaald Absorption Interval 7 dagen
Bulk Beveiliging on
AC in stroomgrens 12 A (= instelbare stroomgrens tbv
PowerControl en PowerAssist functies)
UPS function on
Dynamic current limiter off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Programmeerbaar relais alarm functie
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus.
Lees voor het wijzigen goed de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
16
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend
zijn. Meer informatie is te vinden in de help files van de software configuratie programma’s (zie
paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus
synchroniseert binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige
spanning. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz
Input voltage range
Spanning bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus synchroniseert binnen
dit bereik met de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk
aan de spanning op de ingang.
Instelbaar:
Ondergrens 180 - 230 V
Bovengrens 230 - 270 V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accu bedrijf.
Instelbaar: 210 245 V
Stand alone / parallel operation
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
- het totale omvormer vermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel)
- een split-fase-systeem te maken
- een 3-fase systeem te maken
De standaardproduct instellingen zijn voor standalone werking. Voor parallelle, drie-fase of
split-fase bediening zie paragraaf 4.4.5 en 4.4.6.
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70 % verlaagd. De search
mode houdt in dat de MultiPlus uitschakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze heel
laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus even aanschakelen. Als de belasting dan de
ingestelde waarde overschrijdt, blijft de MultiPlus aan. Zo niet, dan gaat de MultiPlus weer uit.
De uiten aanbelasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure.
De fabrieksinstelling is:
‘UIT’: 40 Watt
‘AAN’: 100 Watt
Instelbaar met DIP switches. Uitsluitend toepasbaar in standalone configuratie.
17
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van search modekan ook de AES gekozen worden.
Wanneer deze instelling op “on” gezetwordt, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage
belasting met ca. 20 % verlaagt, door de sinusspanning wat te versmallen”.
Niet instelbaar met DIP switches.
Uitsluitend toepasbaar in standalone configuratie.
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de
teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van
aardlekschakelaars in de uitgang te verzekeren.
Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie
uitgezet worden.
Niet instelbaar met DIP switches.
Laad karakteristieken
De standaard instelling is vier traps Adaptive met BatterySafe mode. Zie hoofdstuk 2 voor
een beschrijving.
Dit is de beste laad karakteristiek. Zie de help files van de software configuratie programma’s
voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200,
en buisjesplaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze instelling
kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM Deep Discharge
en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat open accu’s.
Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instelling wordt de maximale
absorptie spanning verhoogd tot 2,83 V/cel (34 V voor een 24 V accu) nadat tijdens absorptie
laden de stroom is gedaald tot minder dan 10 % van de ingestelde maximum stroom.
Niet instelbaar met DIP switches.
Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal
geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt, is de absorption tijd
vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien ten behoeve van
snel laden een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!), is 4 uur
beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Niet instelbaar met DIP switches.
18
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een
langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu
cel).
Niet instelbaar met DIP switches.
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instelling bereik: van 2,7 A tot 16 A.
De fabrieksinstelling is 12 A.
Zie hoofdstuk 2, het boek Altijd Stroom, of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op
onze website www.victronenergy.com.
Opmerking: laagste toelaatbare stroominstelling voor PowerAssist: 2,4A.
(2,7A per unit bij parallel bedrijf)
UPS function
Wanneer deze instelling op “on” staat, schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking
naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De MultiPlus is dan toe te passen
als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige
apparatuur zoals computers of communicatie systemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor
gebruik van deze instelling: de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer bedrijf.
Daarom kan ervoor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de MultiPlus
minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt de
omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur ( de meeste
computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van.
Advies: UPS function uitzetten wanneer de MultiPlus niet wil synchroniseren of voortdurend
terugschakelt naar omvormer bedrijf.
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een
statische omvormer (zogenaamde inverter generatoren). Bij deze generatoren wordt het
toerental teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstofverbruik en
vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een
plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de
motor op toeren is.
Wanneer deze instelling op “on” gezet wordt, zal de MultiPlus beginnen met bijleveren op een
lage stroom en de bijlevergrens geleidelijk verhogen naar de ingestelde stroom. Hierdoor krijgt
de motor van de generator de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij klassiekegeneratoren die traag reageren op
plotselinge belasting variaties.
19
EN NL FR DE ES Appendix
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de MultiPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke
vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks
werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet, accepteert de lader ook een sterk vervormde
spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom.
Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens
zelden voor!). Zet tegelijk ook de dynamic current limiteraan en reduceer desnoods de
maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
Niet instelbaar met DIP switches.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy
getrainde installateur!
Niet instelbaar met DIP switches.
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, d.w.z. dat het relais afvalt
in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang bijna
te hoog, accuspanning bijna te laag).
Niet instelbaar met DIP switches.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie S,
appendix A).
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd worden,
bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
Met VEConfigure kan de MultiPlus voor specifieke toepassingen geschikt gemaakt worden.
Voorbeeld:
Een woning of kantoor aangesloten op het openbare elektriciteitnet, met zonnepanelen en
energie opslag in accu’s. De accu’s worden gebruikt om teruglevering aan het net te
voorkomen. Overdag wordt overtollige zonne-energie opgeslagen in accu’s. Deze energie
wordt ‘s avonds en ‘s nachts weer gebruikt. Een tekort aan energie wordt aangevuld vanuit het
net. De MultiPlus zet de accu-gelijkspanning om in wisselspanning. Het vermogen is altijd
kleiner of gelijk aan het gebruikte vermogen, zodat niet wordt teruggeleverd aan het net. In
geval van net uitval isoleert de MultiPlus de woning van het net en wordt de woning autonoom
(autark).
Op deze wijze kan zonne-energie of een microwarmte krachtcentrale financieel efficiënt
toegepast worden in regio’s met een onbetrouwbaar elektriciteitsnet en/of financieel ongunstige
teruglever voorwaarden.
20
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
Alle instellingen kunnen met behulp van een computer of met een VE.Net paneel worden
gewijzigd (uitzondering VE.Net: het multifunctionele relais en de VirtualSwitch).
Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van DIP switches,
zie par. 5.5.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigure3 software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
- Een MK3-USB (VE.Bus to USB) interface en een RJ45 UTP-kabel.
Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) en een RJ45 UTP-kabel worden
gebruikt.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een software programma waarmee systemen met
maximaal 3 MultiPlus units (parallel of drie fase bedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd
kunnen worden. VEConfigure3 maakt deel uit van dit programma.
U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator en dongle
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 MultiPlus units of
meer moet de software VE.Bus System Configurator gebruikt worden. U kunt de software
downloaden van www.victronenergy.com. VEConfigure3 maakt deel uit van dit programma.
5.4 Instellen met een VE.Net paneel
Hiervoor heeft u een VE.Net paneel en de VE.Net to VE.Bus converternodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele relais en
de VirtualSwitch.
21
EN NL FR DE ES Appendix
5.5 Instellen met DIP switches
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches.
Dit gaat als volgt:
a) Schakel de MultiPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de
ingangen. De MultiPlus werkt dan in omvormer bedrijf.
b) Stel de DIP switches in zoals gewenst.
c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna
weer ‘off’ te schakelen.
5.5.1. DIP switch 1 en 2
Standaard instelling: om het product te gebruiken met de “On/Off/Charger Only”
ds 1: “off”
ds 2: “on”
De standaardinstelling is vereist bij gebruik van de “On/Off/Charger Only-schakelaar op het
voorpaneel. Deze instelling moet ook worden gebruikt in configuraties met een GX-apparaat
of VE.Bus Smart-dongle wanneer er geen extra Digital Multi Control-panel of VE.Bus BMS
aangesloten is.
Raadpleeg de onderstaande instellingen als er een Digital Multi Control-panel of een VE.Bus
BMS is inbegrepen.
Instellingen voor bediening op afstand met een Multi Control Panel of een VE.Bus
BMS:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel en/of een VE.Bus BMS is
aangesloten.
Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ45 sockets B, zie bijlage
A.
Instelling voor het op afstand gebruiken door middel van een 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een 3-way switch is verbonden.
De 3-way switch moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn, bijv. een switch of paneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op “on” te staan.
5.5.2 DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Laadspanning
- Omvormer frequentie
- Search mode uit of aan
- AC ingangsstroom instellen op 12 A of 6 A
22
ds3-ds4: laadspanning
Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen over het algemeen geladen worden met een lagere
absorption spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte (zie het boek "Electriciteit aan boord van
jachten" op www.victronenergy.com). De lader staat standaard afgeregeld voor het laden van gel accu’s
zoals de Sonnenschein/Exide Dryfit A200 accu. Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw
acculeverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de MultiPlus Compact hierop (met behulp van
VEConfigure) aanpassen. De laadstroom staat ingesteld op 75 % van nominale laadstroom.Vaak is dit een
te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen te worden met een stroom van 0,1 tot 0,2x de
capaciteit.
ds 5: omvormer frequentie off = 50 Hz on = 60 Hz
ds 6: Search mode off = uit on = aan
ds 7: AC ingang stroom berenzing: off = 12 A on = 4 A
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
ds3-ds4 Absorptie
spanning
Float
spanning
Storage
spanning
Absorptie
tijd (uren)
Bedoeld voor
dS3=off
dS4=off
(fabrieks
instelling)
14,4
28,8
57,6
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1
28,2
56,4
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14,7
29,4
58,8
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
5
AGM Victron Deep
Discharge
Buisjesplaat OPzS
accu’s in semi-float
mode
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15,0
30,0
60,0
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
6
Buisjesplaat tractie
accu’s of OPzS
accu’s in cyclic
mode
23
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor standalone bedrijf.
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling.
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten wordt de stroomgrens van AC ingang
bepaald door het paneel en niet door de in de MultiPlus opgeslagen waarde.
DS-1
off
DS-2 Paneel
on
DS-3 Laadspanning
off
DS-4 Laadspanning
off
DS-5 Frequentie
off
DS-6 Search mode:
off
DS-7 AC-in grens
off
DS-8 Opslaan
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen)
1 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4 GEL 14,4 V
5 Frequentie: 50 Hz
6 Search Mode off
7 AC-in grens 12 A
8 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 2:
1 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3,4 AGM 14,7 V
5 Frequentie: 50 Hz
6 Search Mode off
7 AC-in grens 4 A
8 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 3:
1 paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2 Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4 Buisjes plaat 15 V
5 Frequentie: 60 Hz
6 Search Mode on
7 AC-in grens 12 A
8 Opslaan: off→ on→ off
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 onen daarna weer
‘off’ te schakelen.
Bij acceptatie van de settings zullen de Chargeren AlarmLED’s knipperen.
6. ONDERHOUD
De MultiPlus Compact vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen
eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de MultiPlus Compact vochtig wordt en houd het
apparaat schoon.
24
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden
opgespoord.
Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd dienen de DC-belastingen
te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van
de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
werkt niet
wanneer deze
wordt
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of
te laag.
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is.
De omvormer
werkt niet
Processor staat in uit-mode
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit.
Wacht 4 seconden.
Schakel de omvormer weer
aan.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 1: de
accuspanning is laag.
Laad de accu op of controleer
de accu aansluitingen.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
op de omvormer is hoger dan
de nominale belasting.
Ontkoppel een deel van de
belasting.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 3: lage
accuspanning en te hoge
belasting.
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of
plaats accu’s met een hogere
capaciteit. Monteer kortere
en/of dikkere accukabels.
Controleer de dynamo.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 3:
rimpelspanning op de DC-
aansluiting overschrijdt
1,25 Vrms.
Controleer de accukabels en
accuaansluitingen. Wees er
zeker van dat de
accucapaciteit voldoende is,
verhoog deze eventueel.
De LED “alarm
brandt.
De omvormer is uitgeschakeld
als gevolg van voortduring van
een van bovenstaande voor-
alarm omstandigheden.
Zie de bovenstaande
oplossingen.
25
EN NL FR DE ES Appendix
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt
niet.
De netspanning of frequentie is
buiten het bereik.
Zorg dat de netspanning
tussen 185 VAC en 265 VAC
komt te liggen en dat de
frequentie overeenkomt met de
instelling.
De thermische onderbreker is
geactiveerd.
Reset de 16 A thermische
onderbreker.
De accu wordt niet
volledig opgeladen.
Verkeerde laadstroom.
Stel de laadstroom in tussen 0,1
en 0,2x de accucapaciteit.
Een slechte accu-aansluiting.
Controleer de accu-aansluitingen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
De capaciteit van de accu is te
groot.
Sluit een accu aan met een
kleinere capaciteit en verhoog de
laadstroominstelling.
De interne DC zekering is kapot.
Omvormer is defect.
De accu wordt
overladen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Een slechte accu.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of
gebruik een accu met een hogere
capaciteit.
De accu staat te warm.
Sluit een temperatuursensor aan.
De laadstroom zakt
terug naar 0 zodra
de absorptie fase
ingaat.
De accu is oververhit (>50 °C)
- Plaats de accu in een koelere
ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen
een interne sluitng heeft
De accu temperatuur sensor is
stuk
Maak het stekkertje van de
temperatuur sensor in de
MultiPlus los.
Reset de MultiPlus door deze uit
te schakelen en na minstens 4
seconden wachten weer aan te
zetten.
Indien de laad functie nu weer
goed is moet de temperatuur
sensor vervangen worden.
26
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
MultiPlus Compact 12 Volt
24 Volt
C 12/800/35
C 24/800/16
C 12/1200/50
C 24/1200/25
C 12/1600/70
C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist ja ja ja
Maximale doorschakelstroom (A)) 16 16 16
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (VDC)
9,5 17 V 19 33 V
Uitgang (1) Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2 %
Frequentie: 50 Hz ± 0,1 %
Continu vermogen bij 25 °C (VA) (3)
800
1200
1600
Continu vermogen bij 25 °C (W) 700 1000 1300
Continu vermogen bij 40 °C (W)
650
900
1200
Continu vermogen bij 65 °C (W)
400
600
800
Piek vermogen (W)
1600
2400
3000
Maximaal rendement (%)
92 / 94
92 / 94
92 / 94
Nullast (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Search mode
2 / 3
2 / 3
2 / 3
LADER
AC Ingang Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65 Hz
Power factor: 1
Laadspanning 'absorption' (VDC)
14,4 / 28,8
Laadspanning 'float' (VDC)
13,8 / 27,6
Laadspanning 'opslag' (VDC)
13,2 / 26,4
Laadstroom accessoire accu (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Laadstroom startaccu (A)
4
Temperatuur sensor
Ja
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (5)
Ja
Beveiligingen (2) a – g
Algemeen Temperatuur bereik: -40 tot +65 °C
Vocht (niet condenserend): max 95 %
BEHUIZING
Algemeen Materiaal & kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Accu-aansluiting
Twee accu kabels, lengte1.5 meter
230 VAC-aansluiting G-ST18i connectors
Gewicht (kg) 10
Afmetingen (hxbxd in mm)
375x214x110
NORMEN
Veiligheid
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie / Immuniteit
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive
2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kan worden ingesteld op 60 Hz en op 240 V
2) Beveiligingen
a) Kortsluiting
b) Overbelasting
c) Accuspanning te hoog
d) Accuspanning te laag
e) Temperatuur te hoog
f) Wisselspanning op de uitgang
g) Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25 °C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le
produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu.
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même
si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de transmettre de
l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie avant tout entretien
ou toute réparation du produit.
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le
panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute réparation
doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit
convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie.
ATTENTION: Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes
d’entrée ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre sit sur la
partie externe du produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service
involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles et ajustés
aux disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consulter
le manuel pour utiliser les composants appropriés.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôler que la source de courant disponible correspond
à la configuration de l’appareil décrite dans le manuel.
2
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais
l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment
d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilation
ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés avant
de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil n’est
pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -
20 °C et +60 °C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le
stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPTION
2.1 Général
MultiPlus Compact-fonctionnel
Le nom du MultiPlus Compact vient des multiples fonctions qu'il peut offrir. C’est un puissant
convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie sophistiqué qui se distingue par
une technologie de charge adaptive et un interrupteur de transfert de courant CA à grande
vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces fonctions primaires, le MultiPlus
Compact présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui offrent une gamme de
nouvelles applications exposées ci-dessous :
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a été
débranchée, le convertisseur du MultiPlus Compact est activé automatiquement et il prend
la suite de l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20
millisecondes) que les ordinateurs et les autres équipements électroniques continueront de
fonctionner sans interruption.
Possibilité de fonctionnement en parallèle ou triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de puissance en
sortie.
Un fonctionnement avec une configuration triphasée est aussi possible.
PowerControl Capacité de traitement d’une puissance de quai latérale ou de générateur
limitée
Un courant de quai ou de générateur maximum peut être installé avec un Multi Control Panel.
Le MultiPlus Compact prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui
est en plus pour le chargement, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être
surchargés.
PowerAssist Augmentation de la capacité de puissance de quai ou du générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en
permettant au MultiPlus Compact de compléter la capacité de la source alternative. Quand la
puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est
possible de réduire la taille du générateur nécessaire ou au contraire de l’augmenter afin de
compenser la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue,
l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais
d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme
relais de démarrage pour un groupe électrogène.
4
2.2 Chargeur de batterie
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes : bulk absorption float veille
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour
divers types de batteries. La fonction « adaptative » adapte automatiquement le processus de
charge à l'utilisation de la batterie.
La bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin
d'empêcher une surcharge et une formation de gaz excessive. Après un déchargement
important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètement la
batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : Le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à
une tension d'absorption élevée, la détérioration due à un gazage excessif sera évité en limitant
automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement si la batterie n'est pas utilisée : mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En
mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour
minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est
relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Ce procédé empêche la
stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré des
batteries.
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie, prévue
pour la charge d'une batterie de démarrage, est limitée à 4 A et sa tension de sortie est
légèrement inférieure.
Augmentation de la durée de vie de la batterie : compensation de température
La sonde de température, qui est fournie avec le produit, sert à réduire la tension de charge
quand la température de la batterie augmente. Ceci est particulièrement important pour les
batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus amples informations sur les batteries et leur
charge. Il est disponible gratuitement sur notre site Web (voir www.victronenergy.com ->
Support et Téléchargements -> Infos techniques générales). Pour plus d'informations sur les
caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section « Infos techniques
générales » sur notre site Web.
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3 Autoconsommation Systèmes de stockage d'énergie solaire
Quand le Multi/Quattro est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de
l'énergie au réseau, il faut activer la conformité du code du réseau en sélectionnant la
configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil VEConfigure.
De cette manière, le Multi/Quattro peut se conformer aux réglementations locales.
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code
de réseau ou pour modifier les paramètres concernant ce code.
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le Multi/Quattro, un dispositif de
raccordement externe certifié devra être utilisé pour raccorder le Multi/Quattro au réseau.
6
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Interrupteur on/off/charger only (chargeur uniquement)
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement opérationnel. Le
convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'allume.
Une tension CA connectée à la borne « AC-in » sera commutée vers la borne « AC-out », si
elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on »
s'allume et le chargeur se met en marche. En fonction du mode de charge, la LED « Bulk »,
« Absorption » ou « float », s'allume.
Si la tension de la borne « AC-in » n’est pas dans les limites paramétrées, le convertisseur se
met en marche.
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du
MultiPlus est en service (si l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension
d'entrée est également redirigée sur la borne « AC-out ».
REMARQUE: Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l’interrupteur
est en position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas
de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec
un tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande MultiPlus Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il
est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA: voir PowerControl et PowerAssist à
la section 2.
Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, consultez la section 5.5.1.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisation régulière. En mode égalisation,
le MultiPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension
d'absorption pour une batterie 12 V et 2 V pour une batterie 24 V). Le courant de charge est
alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LEDs « bulk » et « Absorption » clignotent par
intermitence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée
précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le MultiPlus
charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorption définie. La
LED « Absorption » est allumée.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus peut être mis sur ces deux positions aussi bien depuis le contrôle à distance
que depuis l’interrupteur du panneau frontal, ce qui fait que tous les interrupteurs (frontal, à
distance et du tableau) sont mis sur « on », et qu’aucun d’entre eux n'est mis sur « charger
only ».
Pour placer le MultiPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position
souhaitée, il peut être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de
charge.
REMARQUE: Le basculement de « on » à « charger only » et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous,
doit être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire
soit « ignorée ». Si l’interrupteur reste sur la position « off », même pour un laps de temps réduit, l’appareil
risque de s’éteindre. Dans ce cas, il faut recommencer la procédure depuis l’étape 1. Un certain degré de
familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le Compact. Lors
de l'utilisation du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure:
1. Vérifier que tous les interrupteurs (c’est à dire, interrupteur frontal, à distance ou du tableau de
commande à distance s’il y en a) sont en position « on ».
2. L'activation de l'égalisation ou l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est
terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer:
a. Changer rapidement du mode « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette position entre
1/2 et 2 secondes.
b. Changer rapidement en sens inverse et passer de « chargeur only » à « on », et laissez l’interrupteur
dans cette position pendant environ 1/2 seconde et 2.
c. Changer une nouvelle fois rapidement de « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette
position.
4. Sur les MultiPlus, les trois LEDs « Convertisseur", « Chargeur » et « Alarme » clignoteront maintenant 5
fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau « Bulk », « Absorption » et
« Float » vont aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le MultiPlus, les LEDs « Bulk », « Absorption » et « Float » vont chacune s’allumer pendant
2 secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau « Bulk », « Absorption » et
« Float » vont aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6.
a. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur
va commuter sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Bulk » est allumée, le chargeur va commuter en mode égalisation.
b. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le
chargeur va commuter en mode absorption.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Absorption » est allumée, le chargeur va commuter en mode absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » après la fin de la séquence des trois LEDs, le chargeur
va commuter en mode « Float ».
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » après la fin de la
séquence des trois LEDs, le chargeur va commuter en mode « Float ».
d. Si l’interrupteur n’a pas été bougé, le MultiPlus restera en mode « charger only » et commutera en mode
« Float »
8
3.4 Indications des LEDs
Convertisseur
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge. Fonctionnement de la
batterie.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
Préalarme: surcharge, ou tension de
batterie basse, ou température du
convertisseur élevée.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Le convertisseur est éteint.
Alarme : surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur
élevée, ou tension d’ondulation CC sur la
borne dela batterie était trop élevée.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Chargeur
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur est éteint.
Le chargeur de batterie ne peut atteindre
la tension finale de la batterie (mode de
protection Bulk)
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
9
EN NL FR DE ES Appendix
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode float.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Tableau de commande à distance (en option)
Indication Power Control et PowerAssist
convertisseur
on
mains on
surcharge
bulk
batterie faible
absorption
température
float
on
charger only
off
Remarque: Lorsque les LEDs « overload » (surcharge) et « low battery » (batterie faible) sont
allumées en même temps, le Multi(Plus) ou le convertisseur Compact s’éteignent du fait de la
tension d’ondulation CC excessive .
10
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des
batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son
refroidissement.
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences:
Réduction de sa longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A.
L’appareil peut être monté horizontalement ou verticalement; le montage vertical est préférable.
La position verticale permet un refroidissement optimum.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conserver une distance minimum entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de
tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un environnement
résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour lesquels une
puissance importante doit être convertie. Éviter la présence de produits
chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles, à
proximité de l'appareil.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utiliser
des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
24/800
24/1200
24/1600
12/800
12/1200
12/1600
longueur de câble
préassemblé: 1,5 m
(mm
2
)
10 16 25 16 25 35
Section de câble
recommandée (mm
2
)
1,5 1 5 m
16
25
35
35
50
70
5 10 m
35
50
70
70
100
140
24/800
24/1200
12/800
12/1200
12/1600
24/1600
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
40 200 40 400 100 400 150 700 200 700
Remarque: la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de
faible capacité. Consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondant de notre livre
« Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie:
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Raccorder les câbles de batterie: Le + (rouge) et le (noir) à la batterie, voir l’annexe A.
Inverser la polarité (le + au -, et le au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de
secours à l’intérieur du MultiPlus Compact pourrait être endommagé).
Serrer fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
12
4.3 Raccordement du câblage CA
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du MultiPlus
Compact - Voir Annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au raccord à l'aide
d'un câble à trois conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de 2,5 mm².
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA:
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et
« L1 » (phase).
Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et
« N » (neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in (près du côté arrière).
Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out (près du côté avant).
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise
à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente doit
être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du
point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le MultiPlus est fourni avec un relais de terre (relais H,
voir l’annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune
alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se
ferme. C
ela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels
connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au
moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la
masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai),
le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la
connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être
raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du
bateau).
-
Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la
solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le MultiPlus Compact est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de
démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe A.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en
fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la
batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25 ºC.
En mode réglages, la correction de température est désactivée.
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut comme relais
d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par
exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé. (voir S annexe
A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
14
4.4.5 Connexion en parallèle
Le MultiPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce faire,
une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP.
Le système (un ou plusieurs MultiPlus avec un tableau de commande en option) devra être
configuré en conséquence (voir la section 5).
Dans le cas de MultiPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le
point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre
le point de distribution et les MultiPlus.
- Placez les MultiPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre pour la
ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de commande à
distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la
température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes des
autres MultiPlus du système (avec au maximum une sonde par MultiPlus). La correction de température
pendant la charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute température.
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle) est
nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
4.4.6 Fonctionnement triphasé (voir annexe D)
Le MultiPlus peut être également utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire,
une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP
(comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des MultiPlus avec un tableau de
commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables: voir Section 4.4.5.
Remarque : le MultiPlus n'est pas adapté à une configuration triphasée en triangle (Δ).
15
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURATION
5.1 Réglages standard: prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces
réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention: il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas
adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur
des batteries !
Réglages d'usine standard du MultiPlus
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Plage de fréquence d'entrée 45 - 65 Hz
Plage de tension d'alimentation 180 - 265 VCA
Tension du convertisseur 230 VCA
Indépendant / Parallèle / Triphasé indépendant
Mode Recherche off
Relais de terre on
Chargeur on/ off on
Courbe de charge de la batterie adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe
Courrant de charge 75 % du courant de charge maximum
Gel Victron Deep Discharge (valable aussi
pour Victron AGM Deep Discharge)
Charge d'égalisation automatique off
Tension d'absorption 14,4 / 28,8 V
Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
Tension float 13,8 / 27,6 V
Tension de veille 13,2 / 26,4 V (non réglable)
Durée d'absorption répétée 1 heure
Intervalle de répétition d'absorption 7 jours
Protection Bulk on
Limite de courant d'entrée CA 12 A (= limite de courant réglable pour les fonctions
PowerControl et PowerAssist)
Fonction UPS on
Limiteur de courant dynamique off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Relais programmable Fonction d'alarme
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
16
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la
fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence
d'entrée.
Réglage : 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la tension
d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée.
Réglage:
Limite inférieure : 180 230 V.
Limite supérieure : 230 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie.
Réglage : 210 245 V.
Configuration Indépendante / en parallèle / bi-triphasée
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de:
Augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
Créer un système par phase auxiliaire.
Créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant. Pour
un fonctionnement en parallèle, triphasé ou séparé, voir la section 4.4.5 et 4.4.6.
Mode Recherche (Search Mode) (Applicable uniquement pour une configuration
indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en fonctionnement
de non-charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le Compact fonctionne en
mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis
en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse
le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur
s'arrête à nouveau.
Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on »
(allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est:
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé: 100 Watt (charge linéaire)
17
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure
seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans
charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement
la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque
le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des
interrupteurs différentiels sur la sortie.
Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur,
cette fonction doit être désactivée. (Voir également la section 4.5.)
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ».
Voir la section 2 pour une description.
C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de
configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également utilisé
pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres
batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie ouverte à plaques planes. Les
interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant
l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V)
une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VeConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée
de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée
d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit
heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour
une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !),
quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou
quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée
d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2. Ce paramètre n'est pas réglable avec des interrupteurs DIP.
18
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures.
Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit
d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions
PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A.
Voir Section 2, le livre « Énergie Sans Limites » ou les nombreuses descriptions de cette
fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque: réglage de courant le plus faible autorisé pour PowerAssist : 2,4 A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus
bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPlus peut alors être
utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les équipements sensibles,
comme les ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour utiliser
cette configuration* le MultiPlus commuterait continuellement en mode convertisseur. Pour
cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra alors plus lentement aux
écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc
légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact négatif pour la plupart des équipements
(ordinateurs, horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus échoue à se synchroniser ou s’il
bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un
générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR Régulateur de tension
automatique).
Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec
un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur
statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la vitesse de rotation
est contrôlée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la
pollution. Un des inconvénients est que la tension de sortie chutera fortement, ou même sera
totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge
supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus commencera à délivrer plus de puissance à
un faible niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter
plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du groupe
électrogène d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui
répondent lentement aux variations brusques de charge.
19
EN NL FR DE ES Appendix
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien
ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension
fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
Recommandation: activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt
rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le
courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si
nécessaire.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé
par Victron Energy!
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le
relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque
trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme
par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
Avec VEConfigure, plusieurs modes d’applications spéciaux de fonctionnement peuvent être
programmés.
Exemple: Une maison ou un bureau connecté au réseau de distribution public, installé avec
des panneaux solaires à stockage d’énergie dans des batteries.
Les batteries sont utilisées pour empêcher un renvoi de l’alimentation au réseau. Pendant la
journée, l’énergie solaire superflue est stockée dans les batteries. Cette énergie est ensuite
utilisée le soir et pendant la nuit. Un manque d’énergie est compensé par le réseau. Le MultiPlus
transforme la tension CC de la batterie en CA. La puissance est toujours inférieure ou égale à
la consommation d’énergie, et pour autant, un renvoi d'alimentation au réseau n'a pas lieu. En
cas de défaillance du réseau, le MultiPlus isole les locaux de celui-ci et ces derniers deviennent
alors autonomes (autosuffisants). Dans ce sens, une installation d’énergie solaire ou une
microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage peut être utilisée pour des raisons
d’économies dans des zones ayant un réseau peu fiable et/ou des conditions de renvoi
d’énergie financièrement défavorables.
20
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande VE.Net
(à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de VE.Net).
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
- Logiciel VEConfigure3: peut être téléchargé gratuitement sur www.victronenergy.com.
- Une interface MK3-USB (VE.Bus à USB) et un câble RJ45 UTP.
Alternativement, l'interface MK2.2b (VE.Bus à RS232) et un câble RJ45 UTP peuvent être
utilisés.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière simple,
un Compact ou des systèmes avec un maximum de trois Compacts (en parallèle ou en
configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel. Vous pouvez télécharger
gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.fr.
5.3.2 VE.Bus System Configurator et clé électronique (dongle)
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre MultiPlus ou plus,
il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Vous pouvez télécharger
gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.fr.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais multifonction
et du VirtualSwitch.
21
EN NL FR DE ES Appendix
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure:
a) Mettre le Compact en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées.
Le Compact fonctionne alors en mode convertisseur.
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur
« On/Off/Charger Only ».
ds 1 : « off »
ds 2 : « on »
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger Only"
du panneau avant. Ce réglage doit également être utilisé dans les installations avec un
appareil GX ou un dongle VE.Bus Smart lorsqu’aucun tableau de commande Digital Multi
Control ou BMS VE.Bus supplémentaire n’est connecté.
Lorsqu’un tableau de commande Digital Multi Control ou un BMS VE.Bus est inclus, veuillez
vous référer aux réglages ci-dessous.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande Multi
Control ou un BMS VE.Bus :
ds 1 : « on »
ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi Control et/ou un BMS
VE.Bus est connecté.
Le tableau de commande Multi Control doit être raccordé à l’un des deux connecteurs RJ45
prises B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies :
ds 1 : « off »
ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau
de commande à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devrait être sur « on ».
5.5.2. Interrupteur DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer:
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Fréquence du convertisseur
- Mode Recherche
- Limite de courant d’entrée 12 A ou 6 A.
22
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
ds3-ds4
Tension
Absorption
Tension
Float
Tension
Veille
Temps
Absorption
(heures)
Convient pour
dS3 = off
dS4=off
(standard)
14,4
28,8
57,6
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron
Deep Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1
28,2
56,4
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Batterie Gel MK
dS3 = off
dS4=on
14,7
29,4
58,8
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
5
AGM Victron
Deep Discharge
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
semi-float
AGM Spiral Cell
dS3=on
dS4=on
15,0
30,0
60,0
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
6
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
cyclique
Les batteries ayant un contenu antimoine élevé peuvent être chargés de manière habituelle
avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible. (Merci
de se rapporter à notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site
www.victronenergy.com pour plus de détails et suggestions sur les chargements de batteries).
Contacter le fournisseur de batterie pour des tensions de charges adaptées et changer la
configuration de la tension (avec VEConfigure) si cela est nécessaire.
La configuration du courant de charge par défaut est de 75 % du courant de charge maximum.
Le courant sera trop élevé pour la plupart des applications.
Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0,1-0,2 fois la capaci
de la batterie.
ds5 : Fréquence du convertisseur off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6 : Mode Recherche off = off on = on
ds7 : Limite de courant d'entrée CA off = 12 Amp on = 4 Amp
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
23
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour
DS-2).
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et
ensuite remettre sur off.
Les LEDs « chargeur » et « alarme » vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été
acceptés.
6. MAINTENANCE
Le Compact ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les
raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil
propre.
DS-1 option tableau
off
DS-2 option tableau
on
DS-3 Tension de charge
off
DS-4 Tension de charge
off
DS-5 Fréquence
off
DS-6 Mode Recherche
off
ds-7 Limite AC-in
off
DS-8 Configuration Veille
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Exemple 1 : (configuration d’usine)
1. Aucun tableau de contrôle ou
interrupteur à distance connecté
2. Aucun tableau de contrôle ou
Interrupteur à distance connecté
3, 4 GEL 14,4 V
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode Recherche off
7 Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 2
1. Aucun tableau de
contrôle ou interrupteur
à distance connecté
2. Aucun tableau de
contrôle ou Interrupteur
à distance connecté
3,4. AGM 14,7 V
5. Fréquence : 50 Hz
6. Mode Recherche off
7. Limite AC-in 4 Amp
8. Configuration veille :
off→ on→ off
Exemple 3
1. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
3, 4 Plaque tubulaire 15 V
5 Fréquence : 60 Hz
6 Mode Recherche on
7 Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille :
off→ on→ off
24
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être
déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie ne soit
testé.
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Problème
Cause
Solution
Le convertisseur
ne fonctionne pas
correctement
quand il est
allumé.
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
S'assurer que la tension de
batterie correspond à la valeur
correcte.
Le convertisseur a
du mal à
fonctionner.
Le processeur n’est pas en
mode fonctionnement.
Déconnecter la tension secteur.
Commuter l’interrupteur off,
attendre 4 secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 1. La tension
d’entrée CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier les
raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est trop
élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien
ventilé ou réduire la charge.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC
dépasse 1,5 Vrms.
Vérifier les raccordements et les
bornes de la batterie.
Vérifier la capacité de batterie :
augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par
intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension
de batterie est faible et la
charge est trop élevée.
Charger les batteries, réduire la
charge, ou installer des batteries
d'une capacité supérieure.
Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais.
La LED alarme
est allumée
Le convertisseur a coupé la
préalarme suivante.
Vérifier le tableau pour le mode
d’action approprié.
25
EN NL FR DE ES Appendix
Problème
Cause
Solution
Le chargeur ne
fonctionne pas.
La tension ou la fréquence de
l'entrée CA n'est pas dans la plage
définie.
Vérifier que la tension d’entrée
est bien entre 185 VCA et 265
VCA, et que la fréquence
correspond à la configuration.
Le disjoncteur thermique s’est
déclenché.
Reconfigurer le disjoncteur
thermique de 16 A.
La batterie n'est pas
complètement
chargée.
Courant de charge incorrect.
Régler le courant de charge sur
une valeur entre 0,1 et 0,2 fois la
capacité de la batterie.
Connexion de la batterie
défaillante.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Le fusible interne CC est
défectueux.
Convertisseur endommagé.
La batterie est
surchargée.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Batterie défaillante.
Remplacer la batterie.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou
utiliser une batterie avec une
capacité supérieure.
La batterie est trop chaude.
Connecter une sonde de
température.
Le courant de
charge de la batterie
est passé à 0 quand
la tension
d’absorption est
atteinte.
Alt. 1: Surtempérature batterie
(> 50 °C).
- Laisser refroidir la batterie
- Installer la batterie dans un
environnement frais.
- Rechercher les cellules court-
circuitées.
Alt 2 : Sonde de température de
batterie défectueuse.
Débrancher la sonde de
température de la batterie du
MultiPlus.
Reconfigurer le MultiPlus en le
commutant sur off, puis attendre
4 secondes et commuter encore
sur on.
Si maintenant le MultiPlus charge
normalement, la sonde de
température de la batterie est
défectueuse et doit être changée.
26
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MultiPlus Compact 12 volts
24 volts
C 12/800/35
C 24/800/16
C 12/1200/50
C 24/1200/25
C 12/1600/70
C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist
Oui
Oui
Oui
Commutateur de transfert (A)
16
16
16
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (VCC)
9,5 17 V 19 33 V
Sortie
Tension de sortie : 230 VCA ± 2 %
Fréquence : 50 Hz ± 0,1 % (1)
Puissance de sortie cont. à 25 ºC (VA) (3)
800
1200
1600
Puissance de sortie continue à 25 ºC (W)
700
1000
1300
Puissance de sortie continue à 40 °C (W)
650
900
1200
Puissance de sortie continue à 65 °C (W)
400
600
800
Puissance de pointe (W)
1600
2400
3000
Efficacité maximale (%)
92 / 94
92 / 94
92 / 94
Puissance de charge zéro (W)
8 / 10
8 / 10
8 / 10
Puissance de charge zéro en mode
recherche (W)
2 / 3 2 / 3 2 / 3
CHARGEUR
Entrée CA
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 65 Hz
Facteur de puissance: 1
Tension de charge 'absorption' (VCC)
14,4 / 28,8
Tension de charge 'float' (VCC)
13,8 / 27,6
Mode veille (VCC)
13,2 / 26,4
Courant de charge batterie maison (A) (4)
35 / 16
50 / 25
70 / 40
Courant de charge batterie démarrage (A)
4
Sonde de température de batterie
Oui
GÉNÉRAL
Relais programmable (5)
Oui
Protection (2)
a - g
Caractéristiques communes
Plage de Température de fonctionnement : -40 à +65 °C
(refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre) : maxi 95 %
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie
Câbles batterie de 1,5 mètres
Connexion 230 VCA
Raccord G-ST18i
Poids (kg)
10
Dimensions (H x L x P en mm)
375x214x110
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile
2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection
a) Court-circuit de sortie
b) Surcharge
c) Tension de batterie trop élevée
d) Tension de batterie trop faible
e) Température trop élevée
f) 230 VCA sur sortie convertisseur
g) Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25 ºC
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction
de signal du démarrage groupe électrogène.
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie das
Produkt in Betrieb nehmen.
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften
entwickelt, gebaut und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch wenn
die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs Anschlüssen Spannung
anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom Eingang aus, und lösen Sie die
Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht, und
nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut sind.
Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal ausgeführt
werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen
besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die
gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die Sicherheitsempfehlungen
des Herstellers sollten immer beachtet werden.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit
Erdungsanschlüssen). Die Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen
mit nicht abschaltbaren Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer
Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass
die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es abgeschaltet werden. Dabei ist
sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingeschaltet werden kann. Nehmen Sie
Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen und Unterbrechungsschaltern
ausgerüstet sind. Tauschen Sie Schutzkomponenten nie gegen solche anderer Bauart aus.
Lesen Sie die das Handbuch zur korrekten Bestimmung von Ersatzteilen.
Vor dem Einschalten sollten Sie prüfen, ob die Stromquelle den im Handbuch spezifizierten
Angaben für das Produkt entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
2
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses
Produktes nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen und
Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen 20 °C und 60 °C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des
Batterieherstellers.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
MultiPlus Compact-Funktionalitäten
Der Name MultiPlus Compact bezeichnet die vielfältigen Leistungsbereiche, die das Gerät
abdecken kann. Ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes
Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch
unterbrechungsfreier Wechselstrom Übergangsschaltgerät zusammengefasst in einem
kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das MultiPlus Compact weitere
fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue Anwendungsfelder wie nachstehend
beschrieben eröffnen.
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators schaltet
MultPlus sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die angeschlossenen
Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisekunden), dass z.B. der Betrieb
von Computern oder anderem elektronischen Gerät störungsfrei weiterläuft
(Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung UPS Funktionalität).
Parallel- und Dreiphasenbetrieb
Bis zu sechs Geräte können parallel geschaltet werden um höhere Ausgangsleistung zu
erhalten.
Ebenso ist Dreiphasenbetrieb möglich.
PowerControl größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder Landstrom
Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt
werden.
MultiPlusCompact berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und
nutzt nur den überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder
der Landanschluss vor Überlastung geschützt.
PowerAssist Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und
Landanschluss
Mit dieser Funktionalität erhält das Prinzip PowerControl eine weitere Dimension: mit
MultiPlus Compact kann die Leistung anderer Spannungsquellen ergänzt werden. Wenn
Belastungsspitzen wie häufig nur kurzzeitig auftreten, kann die Generatorgröße reduziert
werden oder mit dem typischerweise begrenzten Landstrom kann mehr erreicht werden. Bei
abnehmender Belastung steht dann wieder Leistung zur Batterieladung bereit.
Programmierbares Relais
Das MultiPlus hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung als
Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen
programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
4
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladecharakteristik: Konstantstrom-(“bulk”) Phase,
Konstantspannungs-(„absorption“) Phase, Ladeerhaltungsspannungs-(„float)
Phase, Lagerspannungs-(storage“) Phase
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen
Batteriebauarten angepasst werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der
Batterienutzung angepasst.
Die richtige Ladungsmenge: angepasste Konstantspannungszeit
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantstromzeit reduziert, um eventueller
Überladung und damit verbundener stärkerer Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits
wird nach einer Tiefentladung die Konstantstromphase automatisch so verlängert, dass
wieder eine Volladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasentwicklung: Batterieschonmodus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer
hohen Konstantspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen
Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des
Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lager-Modus
Der Lager-Modus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung
erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die Ladeerhaltungsspannung dann auf 2,2 V/Zelle
(13,2 V für eine 12 V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion an den
positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der
Gasungsspannung erhöht. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, die die
Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen
Batterieausfall - verhindert.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms
übernehmen. Der zweite Ausgang - z.B. zur Ladung der Starterbatterie - ist auf 4 A begrenzt
und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung eingestellt.
Verlängerung der Lebensdauer der Batterie: Temperaturkompensation
Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der
Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies ist besonders bei wartungsfreien
Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung
verhindert wird.
Mehr zu Batterien und deren Ladung
Unser Buch ‚Energy Unlimited’ (uneingeschränkte Energie) bietet weitere Informationen zu
Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf unserer Website erhältlich (siehe
www.victronenergy.com -> Support & Downloads -> General Technical Information). Nähere
Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische Daten“ auf unserer
Website.
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3 Eigenverbrauch Speichersysteme für Solarenergie
Wenn der Multi/Quattro in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das Netz
einspeist, ist es notwendig, für die Einhaltung der Anschlussbedingungen zu sorgen. Dies
erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei den
Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools.
Auf diese Weise kann der Multi/Quattro die örtlichen Vorschriften einhalten.
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese bzw.
einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe eines Passwortes deaktiviert oder verändert
werden.
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom Multi/Quattro nicht unterstützt, sollte ein
externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet werden, um den Multi/Quattro an das
Stromnetz anzuschließen.
6
3. BETRIEB
3.1 Schalter für Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb
In der Stellung on, arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf und
die LED Inverter onleuchtet.
Ein Wechselstrom, der am AC-inEingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das
zulassen, auf den Ausgang AC-outdurchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die
mains onLED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Die bulk, absorptionoder
floatLEDs leuchten je nach augenblicklicher Ladestufe.
Wenn die Spannung am AC-inEingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter
zu arbeiten.
Wenn der Schalter auf charger onlygesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil des
Multi (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die
Eingangsspannung auf den AC-out“-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter auf
der charger onlyPosition steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die
Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht
unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei-Wege-Schalter oder über ein MultControl Paneel möglich.
Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des
Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel
PowerControl und PowerAssist in Abschnitt 2.
Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
3.3 Ladungsausgleich und erzwungene Absorption
3.3.1 Ladungsausgleich
Traktionsbatterien verlangen regelmäßige Aufladung. Im Ausgleichsmodus lädt das MultiPlus
mit erhöhter Spannung über eine Stunde (1 V oberhalb der Ausgleichsspannung bei einer
12 V Batterie, 2 V bei einer 24 V Batterie) Der Ladestrom wird dabei auf ¼ des Normalwertes
begrenzt.
Bei der Ausgleichsladung liegt eine höhere Spannung an, als die meisten
Verbraucher vertragen. Diese Verbraucher sollten vom Netz getrennt werden,
bevor die Ausgleichsladung erfolgt.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Unter bestimmten Umständen kann es sinnvoll sein, die Batterie für eine festgesetzte Zeit mit
der Konstantspannung zu laden. Hierbei wird die normale Konstantspannung über ein
festgesetztes Zeitintervall beibehalten. Die absorptionLED brennt.
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Das MultiPlus kann sowohl über die Fernbedienung als auch mit dem Frontschalter am
Gehäuse in diese Betriebsarten geschaltet werden. Voraussetzung ist, dass das alle Schalter
auf „on“ stehen und kein Schalter auf „charger only“ eingestellt ist. Wenn das MultiPlus in
dieser Betriebsart arbeiten soll, ist die nachstehende Anweisung zu befolgen:
Falls der Schalter sich nach diesem Schritt nicht in der geforderten Position befindet, kann er
durch schnelles Umschalten einmalig umgeschaltet werden. Dies ändert nicht den
Ladestatus.
Beachte: Das Umschalten von „on“ auf „charger only“ und umgekehrt muss schnell erfolgen.
Der Schalter muss schnell über die vorherigen Einstellungen hinweggedreht werden. Wenn
der Drehschalter auch nur kurzzeitig in der „off“ Position verharrt, besteht das Risiko der
vollständigen Abschaltung. Dann muss der Vorgang komplett wiederholt werden. Eine
gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn nur der Gehäuse
Frontschalter benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem Fernbedienungspaneel ist
einfacher.
Vorgehensweise:
1. Überprüfen Sie ob alle Schalter d.h. Frontschalter am Gehäuse, Fernbedienungsschalter und Drehknopf
am Fernbedienungspaneel in der “on” Position sind.
2. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die “float“ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung:
a. Schalten Sie schnell von „on“ auf charger only“ und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser
Position.
b. Schalten Sie schnell zurück von „charger only auf „on“ und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
c. Schalten Sie nochmals schnell von on“ auf charger only“ und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
4.An den MultiPlus werden die drei LEDs „Bulk“, „Absorption“ und „Float“ 5 mal blinken.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal
blinken.
5. Anschließend werden die LEDs „Bulk“, „Absorption and „Float“ jeweils für 2 Sekunden leuchten. Wenn
ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal blinken.
6. a. Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender LED auf „on“ gestellt wird, geht das Ladegerät in den
Ausgleichsstatus. Das Gleiche wird erreicht, wenn der Schalter am MultiControl Paneel bei brennender
„Bulk“ LED auf „on“ geschaltet wird.
b.Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender „Absorption“-LED auf „on“ geschaltet wird, geht das
Ladegerät zur erzwungenen Konstantspannungsladung (forced absorption).
c. Wenn der Schalter auf „on“ gesetzt wird nachdem die drei LED Sequenz beendet ist, geht der Lader in
die Float“ Phase. Das Gleiche passiert, wenn bei diesem Zustand der Schalter am MultiControl Paneel
auf „on“ geschaltet wird.
d. Wenn der Schalter nicht bewegt wird bleibt das MultiPlus im „charger only (Lader) Betrieb auf der
„Float-Stufe.
8
3.4 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
Wechselrichter
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und
liefert Leistung an die Verbraucher
Batteriebetrieb.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und
liefert Leistung an die Verbraucher.
Voralarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder Wechselrichter-
Temperatur hoch.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Der Wechselrichter ist ausgeschaltet.
Alarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder hohe
Wechselrichter-Temperatur, oder zu
hohe Brummspannung am Batterie-
Ausgang
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Ladegerät
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im
Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
Modus.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Die Wechselspannung ist durch-geschaltet
und das Ladegerät ist abgeschaltet. Das
Ladegerät erreicht nicht die Sollspannung
(bulk protection Modus).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im
Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
Modus.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
9
EN NL FR DE ES Appendix
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im Spannungs-
Erhaltungsmodus
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Fernbedienungspaneel (optional)
Power Control und PowerAssist Anzeigen
Anmerkung: Wenn die LEDs „Überlast“ und „Batterie Leer“ gleichzeitig brennen, hat sich
das Gerät wegen zu hoher Brummspannung abgeschaltet.
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption .
temperature
float
on
charger only
off
10
4. INSTALLATION
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien
aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10 cm soll um das Gerät herum aus
Lüftungsgründen vorhanden sein.
Das Gerät ist für Wandmontage geeignet. Bezüglich der Montage siehe Anhang.
Das Gerät kann sowohl horizontal als auch vertikal eingebaut werden. Aus Kühlungsgründen
ist vertikaler Einbau zu bevorzugen.
Achten Sie auf möglichst geringen Abstand zwischen dem Produkt und den Batterien um
Spannungsverluste durch unnötig lange Kabel gering zu halten.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen eingebaut
werden, insbesondere dann, wenn es starke Verbraucher versorgen soll. So
sollten Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere Textilien nicht in
unmittelbarer Nähe vorhanden sein.
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
Verkürzter Einsatzdauer.
Verringerung des Ladestroms.
Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters.
Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut werden.
Das Innere des Gerätes muss auch nach dem Einbau zugänglich bleiben.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkts zu nutzen, sollten Batterien mit ausreichender
Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen werden. Siehe
Tabelle
24/800
24/1200
24/1600
12/800
12/1200
12/1600
konfektionierte
Kabellänge: 1.5 m
(mm
2
)
10 16 25 16 25 35
Empfohlener
Kabelquerschnitt (mm
2
)
1,5 1 5 m
16
25
35
35
50
70
5 10 m
35
50
70
70
100
140
24/800
24/1200
12/800
12/1200
12/1600
24/1600
Empfohlene
Batteriekapazität (Ah)
40 200 40 400 100 400 150 700 200 700
Anmerkung: Innenwiderstand ist der wichtigste Einflussfaktor bei der Nutzung von Batterien
niedriger Kapazität. Fragen sie Ihren Lieferanten oder lesen sie die entsprechenden
Abschnitte unseres Buches Immer Strom, das Sie von unserer Webseite herunterladen
können.
Vorgehensweise:
Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen.
Vermeiden Sie Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
Anschluss der Batteriekabel: + (rot) und (schwarz), an die Batterie siehe Anhang A.
Verkehrte Polung (+ an und an +) führt zur Schädigung des Produkts. (Die Sicherung im
MultiPlus Compact kann beschädigt werden)
Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben fest an um auch die Kontaktwiderstände so weit wie
möglich zu reduzieren.
12
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das
Landanschlusskabel sollte dreiadrig an den Multi angeschlossen werden.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen:
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden.
Der Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: „N“
(Null), Erdung, und „L1“ (Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der
entsprechenden Buchse verbunden. Die Anschlüsse sind deutlich gekennzeichnet. Von links
nach rechts:L1“ Phase, Erdung, und „N“ (Null)
Drücken Sie den „Eingangsstecker“ in die Wechselstrom-Eingangsbuchse (nahe zur
Rückseite)
Drücken Sie den „Ausgangsstecker“ in die Wechselstrom-Ausgangsbuchse (nahe zur
Frontseite)
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung mu
ss an den Klemmen des
Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem
Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden.
Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das MultiPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang
B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine
äußere Wechselspannung anliegt
Wenn eine externe Wechselspannung
anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt.
Damit wird die einwandfreie Funktion des Sicherheits- Erdungsschalters (GFCI)
am Ausgang des MultiPlus gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter am
Wechselstromeingang gewährleistet werden.
Ansonsten muss das Gehäuse
geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei Unterbrechung
der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt werden. Hier muss
das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden
werden.
- bei Schiffen kann die
beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Anschlussoptionen
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich:
Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte
ab.
4.4.1 Zweite Batterie
MultiPlus hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der Anschlüsse
siehe Anhang A.
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler
angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen
werden.
Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelten bei
25 °C.
Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen 3-Wege-Schalter
- über ein Multi Control-Bedienpaneel
Unter Abschnitt 5.5.1 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das MultiPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der
Werkseinstellung als Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreiche andere
Anwendungen programmiert werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann
allerdings die VE-Configure Software benötigt wird.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist. (beachte
S, siehe Anhang A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
14
4.4.5 Parallel Betrieb
Das MultiPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb
zusammengeschaltet werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln
entsprechende Verbindungen zwischen den Geräten hergestellt. Das so geschaltete System
(ein oder mehrere Multis und eventuell ein Bedienungspaneel) muss dann neu konfiguriert
werden (siehe Abschnitt 5).
Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beachten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem
Verbindungspunkt und den MultiPlus entsprechen.
- Bauen Sie die MultiPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum neben,
über und unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum
Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur
mehrerer Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer Multis im System
anschließen (max. 1 Sensor je MultiPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich
nach dem Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
4.4.6 Dreiphasen Schaltung (siehe Anhang D)
MultiPlus-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration betrieben werden.
Hierzu müssen die Geräte über Standard RJ45 UTP Kabel (identisch zu denen im
Parallelbetrieb) verbunden werden. Das System (Geräte und u.U. ein
Fernbedienungspaneel) muss anschließend konfiguriert werden (siehe auch Abschnitt 5).
Voraussetzungen: siehe Abschnitt 4.4.5.
Hinweis: Der MultiPlus eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-Konfiguration.
15
EN NL FR DE ES Appendix
5. EINSTELLUNGEN
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden
Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen
vertraut.
Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt werden
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
Der MultiPlus wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für
Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer
Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder fragen
Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Standard MultiPlus Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz 50 Hz
Eingangsfrequenzbereich 45 - 65 Hz
Eingangsspannungsbereich 180 - 265 VAC
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
Such-Modus aus
Erdungsrelais ein
Lader ein/ aus ein
Ladekennlinie vierstufig adaptiv mit Batterie-Schutz-
Modus
Ladestrom 75 % vom Maximal-Ladestrom
Batterietyp Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM
tiefentladbar auch geeignet
Automatische Ausgleichsladung aus
Konstantspannung 14,4 / 28,8 V
Konstant-Spannungszeit bis zu 8 Std. (abhängig von der
Konstantstromzeit)
Erhaltungsspannung 13,8 / 27,6 V
Lagerungs-Spannung 13,2 / 26,4 V (nicht einstellbar)
Zeitdauer der Konstantspannungsladung 1 Stunde
Wiederholungsintervall 7 Tage
Bulk Sicherung ein
Wechselstrom Eingangsbegrenzung 12 A (= einstellbar für PowerControl und
PowerAssist Funktionen)
UPS Funktion ein
Dynamische Strombegrenzung aus
Schwache Wechselspannung aus
BoostFaktor 2
PowerAssist ein
Programmierbares Relais Alarm Funktion
16
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht
selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur Konfigurations-
Software (siehe auch Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50 Hz oder
60 Hz einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche
synchronisiert MultiPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann gleich
der Eingangsfrequenz.
Einstellbare Werte: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser
Bereiche synchronisiert der MultiPlus die anliegenden Spannungen. Die Ausgangsspannung
ist dann gleich der Eingangsspannung.
Einstellbare Werte Untergrenze: 180 V 230 V.
Einstellbare Werte Obergrenze: 230 V 270 V.
Wechselrichter Spannung:
MultiPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210 V 245 V.
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Geräten sind folgende Möglichkeiten gegeben:
Erhöhung der Gesamtleistung (mehrere Wechselrichter parallel).
Aufbau eines Split-phasensystems (nur bei MultiPlus Geräten mit 120 V
Ausgangsspannung).
Aufbau eines Dreiphasensystems.
Die Standard Werkseinstellungen gelten für Einzelgerätebetrieb. Hinsichtlich von Parallel-,
Dreiphasen-, oder Mehrphasen-Betrieb beachten Sie bitte die Abschnitte 4.4.5 und 4.4.6.
Such Modus (Nur bei Einzelgerät-Betrieb anwendbar)
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70 %
gesenkt. In diesem Modus wird MultiPlusCompact im Wechselrichterbetrieb bei Nulllast oder
sehr geringer Last abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder anzuschalten.
Wenn der Ausgangsstrom einen eingestellten Wert übersteigt, geht der Wechselrichter in
Dauerbetrieb. Bei entsprechend geringerer Last schaltet der Wechselrichter wieder ab.
Der Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden.
Die Lastwerte für shut down, für remain onkönnen mit VE-Configure eingestellt werden.
Die Standard Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Belastung)
Einschalten: 100 Watt (lineare Belastung)
17
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure).
Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer Belastung
um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Diese Möglichkeit gibt es nur bei Einzelgerätbetrieb.
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet, wenn das
Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet ist. Hierdurch wird die korrekte Funktion der
Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet.
Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfreier Ausgang benötigt wird, muss diese
Funktionalität abgeschaltet werden (Siehe auch Abschnitt 4.5).
Nicht über DIP Schalter einstellbar.
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im battery safe“- Modus
(Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik.
In den Hilfe-Dateien der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten
erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel
Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele
andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche offene
Plattenakkus verwendet werden.
Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der
Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83 V/Zelle (34 V bei einer
24 V Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten
Diese Betriebsart lässt sich nicht mit DIP-Schaltern einstellen. Siehe auch Ladekurven für
Röhrenplatten-Akkus in VE-Configure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen
Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch
die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine
Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte
Konstantspannung (nur bei offenen Batterien zulässig) eingestellt wurde, ist eine
Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen.
Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist
bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Einlagerung, wiederholte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2, nicht mit DIP-Schaltern einstellbar.
18
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung on) wird die Konstantstromphase auf max. 10
Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen
Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
Nicht mit DIP-Schalter einstellbar.
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl und
PowerAssist von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12 A.
Siehe Abschnitt 2, das Buch Immer Strom, oder die zahlreichen Erläuterungen auf unserer
Website www.victronenergy.com
Anmerkung: niedrigster zulässiger Stromwert für PowerAssist: 2,4 A.
(2,7 A je Einheit bei Parallel Betrieb)
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus praktisch
unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung
eintritt. Der MultPlus kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS-
Uninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder
Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung vieler kleinerer
Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der Multi immer wieder auf Wechselrichter-
Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann reagiert
der MultiPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang.
Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein Problem
sein wird.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das MultiPlus an einen
Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung
angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein
Asynchrongenerator oder ein Kondensator Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale
Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit
wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei
jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz
ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt
werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der MultiPlus bei geringer Generatorleistung
Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der Generator
problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“ Generatoren wird
dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
19
EN NL FR DE ES Appendix
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall
des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das Ladegerät auch stärker
verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was
selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und reduzieren
Sie den Ladestrom um den Generator falls nötig- nicht zu überlasten.
Nicht mit DIP Schaltern einstellbar
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron
geschulten Spezialisten verändert werden.
Nicht mit DIP einstellbar.
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall
einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe
Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
Die Einstellung kann nicht über DIP Schalter eingestellt werden.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist (beachte
S, siehe Anhang A).
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur
Erzeugung eines Startsignals für einen Generator. Mit VE-Configure können verschiedene
Funktionen für besondere Anwendungen gezielt programmiert werden.
Ein Beispiel: Ein Gebäude (Wohnung oder Büro) ist am öffentlichen Netz angeschlossen. Es
hat zusätzlich Solarzellen deren Strom in Batterien gespeichert wird. Durch die Batterien wird
es möglich eine Rückspeisung des erzeugten Stroms ins Netz zu verhindern. Während des
Tages wird überschüssige Solarenergie gespeichert. Diese Energie steht abends oder nachts
zur Verfügung. Energieengpässe werden durch Netzstrom ausgeglichen indem das Multi den
Batteriegleichstrom in Wechselstrom wandelt. Der Verbrauch liegt immer unterhalb der so
vorhandenen Energie, so dass eine Rückspeisung ins Netz nicht stattfindet. Bei Netzausfall
trennt das Multi das Gebäudenetz vom Hauptnetz; das Gebäude ist autark (netzunabhängig).
Das Beispiel zeigt, dass eine Solar-Strom-Versorgung oder auch eine kleine Heizkraftanlage
wirtschaftlich betrieben werden kann, wenn nur unzuverlässiger Netzanschluss oder
ungünstige Rückvergütungs-Bedingungen vorliegen.
20
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs oder über das VE.Net Paneel (bei letzterem
mit Ausnahme des Multifunktionalen Relais und des virtuellen Schalters) verändert werden.
Häufig genutzte Einstellungen (einschl. Parallel-und 3-Phasenbetrieb mit bis zu 3 Geräten)
können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.2).
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mittels PC ist Folgendes erforderlich:
- VEConfigure3 Software: kostenlos unter www.victronenergy.com heruntergeladen werden.
- Ein MK3-USB (VE.Bus zu USB) Schnittstelle und ein RJ45 UTP Kabel.
Alternativ können die Schnittstelle MK2.2b (VE.Bus bis RS232) und ein RJ45 UTP Kabel
verwendet werden.
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfiguration
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal drei
Multis (Parallel oder in Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden können.
VEConfigure3 ist Teil dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
5.3.2 VE.Bus System Konfiguration und Dongle
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr Multis wird die VE.Bus
System Configurator Software benötig. Auch sie kann über www.victronenergy.com
heruntergeladen werden. VEConfigure3 ist Teil des Programms.
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
Hierfür werden ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel können Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen
Relais und des Virtuellen Schalters einstellen.
21
EN NL FR DE ES Appendix
5.5 Konfiguration mit DIP Schaltern
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung
an den Eingängen. Der Compact wird dann als Wechselrichter arbeiten.
b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein.
c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 8 auf on und out“.
5.5.1. DIP-Schalter 1 und 2
Standardeinstellungen: Zum Betrieb des Produktes mit dem On/Off/Charger Only-
Schalter
ds 1: off(aus)
ds 2: on(ein)
Die Standardeinstellung ist erforderlich, wenn der „On/Off/Charger Only”-Schalter (Ein / Aus
/ Nur Ladegerät) im Frontpaneel verwendet wird. Diese Einstellung sollte auch in
Konfigurationen mit einem GX-Gerät oder VE.Bus Smart Dongle verwendet werden, wenn
kein zusätzliches Digitales Multifunktionales Bedienungspanel oder VE.Bus BMS
angeschlossen ist.
Wenn ein Digitales Multifunktionales Bedienungspanel oder ein VE.Bus BMS vorhanden ist,
beachten Sie bitte die folgenden Einstellungen.
Einstellung für die Fernbedienung durch ein Multifunktionales Bedienungspanel oder
ein VE.Bus BMS:
ds 1: on(ein)
ds 2: off(aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein Multifunktionales Bedienungspanel und/oder ein
VE.Bus BMS angeschlossen ist
Das Multi Control-Bedienpaneel muss an einen der beiden RJ45 Kontakte B angeschlossen
sein, siehe Anhang A.
Einstellung für eine Fernbedienung über einen 3-Wege-Schalter:
ds 1: off(aus)
ds 2: off(aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein 3-Wege-Schalter angeschlossen ist.
Der 3-Wege-Schalter muss mit Anschluss L verkabelt sein, siehe Anhang A.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter
oder ein Fernbedienpaneel.
In beiden Fällen ist der Schalter am Produkt selbst auf on(ein) zu stellen.
5.5.2. DIP Schalter 3 bis 7
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Wechselrichter Frequenz
- Such Modus
- Wechselstrom Eingangs-Stromstärke 12 A oder 6 A
22
ds3-ds4: Einstellung der Ladespannung
Batterien mit hohem Antimongehalt können üblicherweise mit geringerer Konstantspannung
geladen werden als solche mit geringerem Antimonanteil. (Schauen Sie bitte auch in unserem
Buch „Immer Strom“ über Details und Empfehlungen zum Thema „Batterieladung“ nach. Das
Buch Können Sie über unsere Webseite www.victronenergy.com herunterladen). Sprechen
Sie auch mit Ihrem Batterielieferanten über die richtigen Ladespannungen und stellen sie falls
notwendig die entsprechenden Werte ein (mit VE-Configure).
Die Werkseinstellung des Ladestroms beträgt 75 % des maximalen Ladestroms. Dieser Wert
ist für die Mehrzahl der Anwendungen zu hoch.
Für die meisten Batterietypen liegt der optimale Ladestrom bei 0,1 0,2 der Batteriekapazität.
ds5: Wechselrichter Frequenz aus = 50 Hz ein = 60 Hz
ds 6: Suchmodus aus = aus ein = ein
ds 7: Stromgrenze Wechselstromeingang aus = 12 Amp ein = 4 Amp
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 8 auf „ein“ und zurück auf
„aus“.
ds3-ds4 Konstant-
Spannung
Erhaltungs-
Spannung
Lager-
Spannung
Konstant-
spannungs
Zeit
(Stunden)
Geeignet für
dS3= aus
dS4= aus
(Grund-
einstellung)
14,4
28,8
57,6
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3= ein
dS4= aus
14,1
28,2
56,4
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK Batterie
dS 3= aus
dS 4= ein
14,7
29,4
58,8
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
5
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate oder
OPzS Batterien in
semi-float mode
AGM spiral Zelle
dS3= ein
dS4= ein
15,0
30,0
60,0
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
6
Röhrenplatten oder
OPzS Batterien in
zyklischem Betrieb
23
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht werden.
Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“ mit Ausnahme des DIP-Schalters 2.
DS-1 Paneel Option
aus
DS-2 Paneel Option
ein
DS-3 Lade-Spannung
aus
DS-4 Lade-Spannung
aus
DS-5 Frequenz
aus
DS-6 Such Modus
aus
DS-7 Max AC-Eingg.
aus
DS-8 Ladungseinstlg.
DS-1
aus
DS-2
ein
DS-3
aus
DS-4
ein
DS-5
aus
DS-6
aus
DS-7
ein
DS-8
DS-1
ein
D-2
aus
DS-3
ein
DS-4
ein
DS-5
ein
DS-6
ein
DS-7
aus
DS-8
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung)
1 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
3, 4 GEL 14,4 V
5 Frequency: 50 Hz
6 Search mode off
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 2
1 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2 Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
3,4 AGM 14,7 V
5 Frequenz: 50 Hz
6 Suchmodus Aus
7 ACEin Limit 4 A
8 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 3
1 Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2 Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs
schalter angeschlossen
3, 4 Röhrenplatten 15 V
5 Frequenz: 60 Hz
6 Suchmodus ein
7 AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off→ on→ off
Speicherung der Einstellungen (DS3-DS7) durch Schalten ds-8 von „aus“ auf „ein“, und
danach zurück auf „aus“.
Die LED-Anzeigen chargerund Alarm werden blinken, um damit die Annahme der
Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der Compact verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub
sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
24
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor:
Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind Wechselstrom-
Lasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und Ladegerät untersucht
werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle nicht auszumachen ist.
Problem
Ursache
Lösung
Der
Wechselrichter
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist zu
hoch oder zu niedrig.
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungen innerhalb der
Betriebsgrenzen liegen
Der
Wechselrichter
arbeitet nicht.
Der Prozessor ist im
Außer-Betrieb Modus.
Lösen Sie die Netzverbindung.
Schalten Sie den Front-
Schalter aus, warten Sie 4
Sekunden und schalten Sie
den Frontschalter wieder ein.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
Eingangsspannung ist zu
niedrig.
Laden Sie die Batterie
und/oder Überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 2. Die
Umgebungstemperatur ist zu
hoch.
Bringen Sie den Wechselrichter
an einen kühleren und gut
belüfteten Einbauort.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 3. Die
angeschlossenen Verbraucher
übersteigen die Nennleistung
des Wechselrichters.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 4. Die Brumm-
Spannung am
Gleichstromeingang übersteigt
1,25 Vrms.
Prüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse.
Prüfen Sie die Batteriekapazität
und erhöhen Sie diese ggfs.
Die Alarm LED
blinkt
abwechselnd.
Voralarm alt. 5. Die Batterie-
Spannung ist niedrig und die
Belastung ist zu hoch.
Laden Sie die Batterien,
reduzieren Sie die Belastung
oder wählen Sie größere
Batteriekapazität. Nehmen Sie
kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
The Alarm LED
brennt.
Der Wechselrichter hat sich
nach einem Voralarm
abgeschaltet.
Suchen Sie in der Tabelle nach
einer Lösungsmöglichkeit.
25
EN NL FR DE ES Appendix
Problem
Ursache
Lösung
Das Ladegerät arbeitet
nicht
Die Wechselstrom-
Eingangsspannung oder
Frequenz liegt außerhalb der
Sollwerte.
Stellen Sie sicher, dass die
Wechselspannung zwischen
185 V und 265 V liegt und
gleichzeitig die Frequenz im
Sollbereich liegt.
Die Thermosicherung hat
angesprochen.
Schalten Sie die 16 A
Thermosicherung wieder ein.
Die Batterie wird nicht
vollständig geladen.
Der Ladestrom liegt außerhalb
des Sollwertes.
Setzen Sie den Ladestrom auf
einen Wert zwischen 0,1 und
0,2 der Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist
fehlerhaft.
Überprüfen Sie die Batterie-
Anschlüsse.
Die Konstantstrom-Lade-
Spannung ist fehlerhaft
eingestellt.
Stellen Sie die Konstantstrom
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die Innere Gleichstrom-
Sicherung ist defekt.
Der Wechselrichter ist
beschädigt.
Die Batterie ist
Überladen.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die float Spannung ist nicht
korrekt eingestellt.
Stellen Sie diese Spannung auf
den richtigen Sollwert.
Die Batterie ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den Ladestrom
oder wählen Sie eine Batterie
höherer Kapazität.
Die Batterie wird zu warm.
Schließen Sie einen
Temperaturfühler an.
Der Batterie-
Ladestrom geht gegen
Null wenn die
Konstanzspannungs-
Phase erreicht ist
Alt. 1 Die Batterie wird zu warm
(> 50 °C).
- Lassen Sie die Batterie
abkühlen.
- Bringen Sie die Batterie an
einen kühleren Einbauort.
- Überprüfen Sie ob
Zellenkurzschluss vorliegt.
Alt 2: Der Batterie-Temperatur-
Fühler ist defekt.
Lösen Sie die Verbindung
zwischen MultiPlus und
Temperaturfühler. Machen Sie
einen Reset indem Sie das
MultiPlus aus- und nach 4
Sekunden wieder einschalten.
Wenn es jetzt normal lädt, ist
der Thermosensor defekt und
muß ausgetauscht werden.
26
8. TECHNISCHE DATEN
MultiPlus Compact
12 Volt
24 Volt
C 12/800/35
C 24/800/16
C 12/1200/50
C 24/1200/25
C 12/1600/70
C 24/1600/40
Power Control / Power Assist Ja Ja Ja
Übergangsschalter (A) 16 16 16
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungs-Bereich (VDC)
9,5 17 V 19 33 V
Ausgang Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2 %
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Dauerleistung bei 25 °C (VA) (3)
800
1200
1600
Dauerleistung bei 25 °C (W)
700
1000
1300
Dauerleistung bei 40 °C (W) 650 900 1200
Dauerleistung bei 65 °C (W) 400 600 800
Spitzenleistung (W)
1600
2400
3000
Maximal Wirkungsgrad (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Nullast Leistungsaufnahme (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Zero load power im Suchmodus (W)
2 / 3
2 / 3
2 / 3
LADERGERÄT
Wechselstrom-Eingang Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 65 Hz Last-Faktor: 1
Ladespannung 'absorption' (VDC) 14,4 / 28,8
Ladespannung 'float' (VDC)
13,8 / 27,6
Ladespannung Lagermodus (VDC) 13,2 / 26,4
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Ladestrom Starter Batterie (A)
4
Batterietemperatursensor
ja
Allgemeines
Programmierbares Relais (5)
ja
Schutz (2)
a - g
Gemeinsame Eigenschaften
Arbeitstemperaturbereich: -40 bis +65 °C
(Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend) : max 95 %
GEHÄUSE
Gemeinsame Eigenschaften Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Schutzklasse: IP 21
Batterieanschluss Batterie-Kabel 1,5 Meter lang
230 V Wechselstrom Anschluss
G-ST18i Verbindung
Gewicht (kg) 10
Abmessungen (hxwxd in mm) 375x214x110
Normen
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automobilrichtlinie
2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kann auch für 60 Hz und 240 V angepasst werden
2) Schutz
a) Ausgang Kurzschluss
b) Überlast
c) Batteriespannung zu hoch
d) Batteriespannung zu niedrig
e) Temperatur zu hoch
f) 230 V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang
g) Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannung oder Generator-
Start-Signal programmiert werden.
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para
familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido diseñado
y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe utilizarse
exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los
terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el equipo
está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería antes de llevar
a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario. No
retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido retirado.
Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la
información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es compatible
para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de seguridad del
fabricante.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar
el equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta
a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra de manera
permanente. También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado en la parte
externa del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá
desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma accidental;
póngase en contacto con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles y de disyuntores. No
sustituya nunca un componente de seguridad con uno de otro tipo. Consulte el manual para
determinar cuál es el componente adecuado.
Antes de conectarlo a la corriente, asegúrese de que la fuente eléctrica disponible coincide con
la configuración del producto descrita en el manual.
2
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el
producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio
alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están
bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para
su almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el
transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre
20 °C y 60 °C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte,
almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
MultiPlus Compact: multifuncional
El MultiPlus Compact debe su nombre a las múltiples funciones que puede realizar. Reúne,
en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado cargador de
baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de transferencia de CA de alta
velocidad. Además de estas funciones básicas, el MultiPlus Compact dispone de varias
funciones avanzadas que proporcionan una gama de nuevas aplicaciones, tal y como se
explica a continuación:
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del MultiPlus
Compact se activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las cargas
conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los ordenadores y
demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Funcionamiento en paralelo y en trifásico
Hasta 6 inversores pueden funcionar en paralelo para alcanzar una mayor potencia de
salida.
También es posible su configuración para funcionamiento trifásico.
PowerControl Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del
generador o del pantalán. El MultiPlus Compact tendrá en cuenta las demás cargas CA y
utilizará la corriente sobrante para la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red del
pantalán.
PowerAssist Aumento de la capacidad eléctrica del pantalán o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que MultiPlus
complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia
durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la potencia de
generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del pantalán, casi
siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para recargar la
batería.
Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como relé
de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo como
relé de arranque para un generador.
4
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: bulk absorption float storage
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a
distintos tipos de baterías. La función variable adapta automáticamente el proceso de carga al
uso de la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
En caso de una ligera descarga de la batería, la absorción se reduce para evitar sobrecargas
y una formación excesiva de gases. Después de una descarga en profundidad, el tiempo de
absorción se amplía automáticamente para cargar la batería completamente.
Prevención de daños provocados por un exceso de gaseado: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de
carga con una tensión de absorción alta, se evitará que se produzcan daños por exceso de
gaseado limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya
alcanzado la tensión de gaseado.
Menor envejecimiento y mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo
Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24
horas. En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2 V/celda (13,2 V
para baterías de 12 V) para reducir el gaseado y la corrosión de las placas positivas. Una vez
a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la batería. Esta
función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas principales de los fallos
en las baterías.
Dos salidas CC para cargar dos baterías
El terminal CC principal puede suministrar la totalidad de la corriente de salida. La segunda
salida, pensada para cargar una batería de arranque, se limita a 4 A y tiene una tensión de
salida ligeramente menor.
Incremento de la vida útil de la batería: compensación de temperatura
El sensor de temperatura (suministrado con el producto) sirve para reducir la tensión de carga
cuando la temperatura de la batería sube. Esto es muy importante para las baterías sin
mantenimiento que de otro modo se secarían por sobrecarga.
Más información sobre baterías y cargas
Nuestro libro Energy Unlimitedofrece más información sobre baterías y carga de baterías y
puede conseguirse gratuitamente en nuestro sitio web (www.victronenergy.com -> Asistencia
y descargas -> Información técnica general). Para más información sobre carga variable, le
rogamos consulte el apartado Información técnica general de nuestro sitio web.
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3 Autoconsumo - sistemas de almacenamiento de energía solar
Si el Multi/Quattro se usa con una configuración en la que revertirá energía a la red eléctrica,
se debe habilitar el código de conformidad con la red seleccionando con la herramienta
VEConfigure el ajuste de código de conformidad con la red correspondiente al país.
De esta forma, el Multi/Quattro cumplirá las normativas locales.
Una vez configurado, se necesitará una contraseña para deshabilitar el código de
cumplimiento con la red o cambiar parámetros relativos a dicho código.
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el Multi/Quattro, se deberá utilizar
un dispositivo de interfaz externo certificado para conectar el Multi/Quattro a la red.
6
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
Al poner el conmutador en “on”, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en marcha
y el LED “inverter on” se enciende.
Una tensión CA conectada al terminal “AC-in” (CA de entrada) se conmutará a través del
terminal “AC-out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará,
el LED “mains on” (red activada) se encenderá y el cargador empezará a cargar. Los LED
“Bulk” (inicial), “Absorption” (absorción) o “Float” (carga lenta) se encenderán, según el modo
de carga.
Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el inversor
se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador
de batería del MultiPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también
se conmuta al terminal de salida AC-out”.
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en
“charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando
así que sus baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor de tres vías o con UN panel de control
Multi.
El panel de control MultiPlus tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la
corriente máxima en la CA de entrada: consulte PowerControl y PowerAssist en la sección 2.
Para la configuración adecuada de los conmutadores DIP, consulte la secc. 5.5.1.
3.3 Ecualización y absorción forzada
3.3.1 Ecualización
Las baterías de tracción pueden necesitar cargas de ecualización de forma periódica. En modo
ecualización, MultiPlus cargará con mayor tensión durante una hora (1 V sobre la tensión de
absorción para una batería de 12 V, 2 V para una batería de 24 V). La corriente de carga se
limita después a ¼ del valor establecido. Los LED “Bulk” (inicial) y “Absorption” (absorción)
parpadean alternativamente.
El modo ecualización suministra una tensión de carga superior de la que pueden
soportar la mayoría de los dispositivos que consumen CC. Estos dispositivos
deben desconectarse antes de proceder a la carga adicional.
3.3.2 Absorción forzada
En determinadas circunstancias puede ser mejor cargar la batería durante un tiempo fijo al
nivel de tensión de absorción. En el modo absorción fija, MultiPlus cargará al nivel normal de
tensión de absorción durante el máximo tiempo de absorción establecido. El LED “Absorption”
estará encendido.
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Activación de la ecualización o absorción forzada
MultiPlus puede ponerse en ambos estados desde el panel remoto así como con el
conmutador del panel frontal, siempre que todos los conmutadores (frontal, remoto y panel)
estén ony ninguno de ellos esté en cargador sólo”.
Para poner MultiPlus en este estado, hay que seguir el procedimiento que se indica a
continuación.
Si el conmutador no está en la posición requerida después de hacer este procedimiento,
puede volver a cambiarse rápidamente una vez. De esta forma no se cambiará el estado de
carga-
NOTA: El cambio de "activado” a “cargador sólo” y viceversa, como se describe a continuación, debe
hacerse rápidamente. El conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se "salte". Si el
conmutador permaneciera en la posición "desactivado" aunque sólo sea un momento, el dispositivo podría
apagarse. En ese caso debe repetirse el procedimiento desde el paso 1. Es necesario estar familiarizado
con el sistema, en concreto cuando se utilice el conmutador frontal del Compact. Cuando se usa el panel
remoto, esto no es tan importante.
Procedimiento:
1. Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto en su
caso) están en la posición “on” (activado).
2. La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado el
ciclo de carga normal (el cargador está en "Float" (carga lenta)).
3. Para activar:
a. Cambiar rápidamente de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó 2
segundos.
b. Volver a cambiar rápidamente de “charger only” a “on” y dejar el interruptor en esta posición durante ½
ó 2 segundos.
c. Cambiar rápidamente una vez más de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición.
4. En el MultiPlus, los tres LED “Inverter”, “Charger” y “Alarm” parpadearán 5 veces.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también parpadearán 5 veces los LED “Bulk”, “Absorption” y
“Float” del panel.
5. A continuación, en el MultiPlus los LED “Bulk”, “Absorción” y “Float” se encenderán dos segundos.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también se encenderán los LED “Bulk”, “Absorption” y “Float”
del panel durante 2 segundos.
6.
a. Si el interruptor del MultiPlus esta´en “on” mientras se enciende el LED “Bulk”, el cargador conmutará a
modo ecualización.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Bulk se enciende, el
cargador conmutará a ecualización.
b. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Absorption”, el cargador conmutará a modo de
absorción forzada.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Absorption”, se
enciende, el cargador conmutará a absorción forazada.
c. Si el interruptor esen “on” después de que las tres secuencias de los LED hayan terminado, el cargador
conmutará a “Float”.
d. De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” después de que las tres secuencias
de los LED hayan terminado, el cargador conmutará a “Float”.
8
3.4 Indicadores LED
Inversor
El inversor está encendido y suministra
energía a la carga: Funcionamiento de la
batería.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
El inversor está encendido y suministra
energía a la carga:
Prealarma Sobrecarga o Tension de la
bartería baja o Temperatura del inversor
alta.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
El inversor está apagado.
Alarma: Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alto, o
Tensión de ondulación CC en el terminal
de la bateria demasiado alta.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Cargador
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador se apaga.
El cargador de baterías no puede alcanzar
la tensión final de la batería (modo de
protección de carga inicial).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
9
EN NL FR DE ES Appendix
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo flotación.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Panel de control remoto Phoenix (opcional)
Indicadores de PowerControl y PowerAssist
Nota: Cuando los LED “Overload” y “Low Batery” están encendidos simultáneamente, el
Multi(Plus), o el Inverter Compact, se ha apagado debido a un exceso de ondulación de tensión
CC.
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
on
charger only
off
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
10
4. INSTALACIÓN
4.1 Ubicación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de
las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del aparato para
refrigeración.
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
El producto está pensado para montarse en la pared. Consulte el Apéndice A.
El aparato puede montarse horizontal o verticalmente, aunque es preferible el montaje vertical.
Se refrigera mucho mejor en esta posición.
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la
pérdida de tensión por los cables.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno
resistente al calor si se utiliza con equipos en los que se va a
convertir una
cantidad de electricidad importante. Debe evitarse en su proximidad la presencia
de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con
capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
24/800
24/1200
24/1600
12/800
12/1200
12/1600
Longitud del cable
pre-ensamblado: 1,5
m (mm
2)
10 16 25 16 25 35
Sección de cable
recomendada (mm
2
)
1,5 1 5 m
16
25
35
35
50
70
5 10 m
35
50
70
70
100
140
24/800
24/1200
12/800
12/1200
12/1600
24/1600
Capacidad de batería
recomendada (Ah)
40 200 40 400 100 400 150 700 200 700
Observación: La resistencia interna es el factor determinante al trabajar con baterías de poca
capacidad. Consulte a su proveedor o las secciones relevantes de nuestro libro “Electricidad
a Bordo”, que puede descargarse de nuestro sitio web.
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería.
No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
Conecte los cables de batería: El + (rojo) y el (negro), a la batería; ver Apéndice A.
Si se conectan los cables al revés (+ a y a +) se podrían causar daños al producto. (El
fusible de seguridad interno del MultiPlus Compact podría dañarse)
Apriete bien las tuercas para reducir la resistencia de contacto todo lo posible.
12
4.3 Conexión del cableado CA
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del MultiPlus
Compact, ver Apéndice A. El cable del pantalán o de red eléctrica deberá conectarse al
conector con un cable de tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo flexible y una sección
de 2,5 mm²
Procedimiento
Conecte los cables CA de la manera siguiente:
El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “N” (neutro), tierra,
y “L1” (fase).
El cable de entrada CA puede conectarse directamente al conector hembra. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “L1” (fase). tierra,
y “N” (neutro),
Introduzca el conector de “entrada” en el conector “AC-in” (cerca de la parte trasera).
Introduzca el conector de “salida” en el conector “AC-out” (cerca de la parte trasera).
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el
punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto,
deberán conectarse a tierra de manera permanente.
El MultiPlus dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay
alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De
esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida
a tierra que está conectado a la salida.
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse
mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la carcasa
debe estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo, con una toma de corriente de pantalán),
la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la
conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis
(del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán
debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador
aislante.
13
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
MultiPlus dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su
conexión, ver Apéndice A.
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas
compensadas por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad
negativa de la batería. Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están
a 25 ºC. En el modo de ajuste, la compensación de temperatura está desactivada.
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos de 3 vías
- Con un panel Multi Control
Conslte en la sección 5.5.1. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel
de control remoto.
4.4.4. Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de alarma.
Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo, arrancar un
generador (se necesita el software del VEConfigure).
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión.
(consulte S, ver apéndice A).
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
14
4.4.5 Conexión en paralelo
MultiPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se establece
una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El sistema (uno o
más MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver
Sección 5).
En el caso de conectar las unidades MultiPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes
condiciones:
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las baterías
y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas de las
conexiones entre el punto de distribución y las unidades MultiPlus.
- Coloque las unidades MultiPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo, encima y
junto a las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No se
permiten cajas de conexión/separación.
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay que
medir la temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras unidades
MultiPlus del sistema (con un máximo de un sensor por MultiPlus). La compensación de temperatura
durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver Sección 5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
MultiPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica en i griega (Y). Para ello, se
hace una conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar (igual que para el
funcionamiento en paralelo). El sistema (MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que
configurarse posteriormente (ver Sección 5).
Requisitos previos: ver Sección 4.4.5.
Nota: El MultiPlus no es adecuado para una configuración trifásica delta (Δ).
15
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURACIÓN
5.1 Valores estándar: listo para usar
MultiPlus se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son
adecuados para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para
sus baterías. Consulte la documentación del fabricante o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de MultiPlus
Frecuencia del inversor 50 Hz
Rango de frecuencia de entrada 45 - 65 Hz
Rango de tensión de entrada 180 - 265 VCA
Tensión del inversor 230 VCA
Autónomo/paralelo/trifásico autónomo
Modo de búsqueda off
Relé de puesta a tierra on
Cargador on/off on
Curva de carga de la batería adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe
Corriente de carga 75 % de la corriente de carga máxima
Victron Gel Deep Discharge (también adecuada
para Victron AGM Deep Discharge)
Carga de ecualización automática off
Tensión “Absorption 14,4 / 28,8 V
Tiempo de absorción hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial)
Tensión “Float” 13,8 / 27,6 V
Tensión de almacenamiento 13,2 / 26,4V (no ajustable)
Tiempo de absorción repetida 1 hora
Intervalo de absorción repetida 7 días
Protección inicial on
Límite de la corriente CA de entrada 12 A (límite de corriente ajustable para las funciones
PowerControl y PowerAssist)
Función SAI on
Limitador de corriente dinámico off
WeakAC (CA débil) off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Relé programable función alarma
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios.
Coloque las baterías en un lugar seco y bien ventilado durante la carga.
16
5.2 Explicación de los ajustes
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más
información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de software (ver
Sección 5.3).
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada.
Capacidad de adaptación: 50 Hz; 60 Hz.
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango
con la frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la frecuencia de
entrada.
Capacidad de adaptación: 45 65 Hz; 45 55 Hz; 55 65 Hz.
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango con la tensión CA
de entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Capacidad de adaptación:
Límite inferior: 180 230 V.
Límite superior: 230 270 V.
Tensión del inversor
Tensión de salida de MultiPlus funcionando con batería.
Capacidad de adaptación: 210 – 245 V.
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con varios dispositivos se puede:
aumentar la potencia total del inversor (varios dispositivos en paralelo)
crear un sistema de fase dividida.
crear un sistema trifásico.
Los ajustes del producto estándar son para funcionamiento autónomo. Para un funcionamiento
en paralelo, trifásico o de fase dividida, ver sección 4.4.5 y 4.4.6.
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye
aproximadamente un 70 %. En este modo el Compact, cuando funciona en modo inversor, se
apaga si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada dos segundos durante
un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor
seguirá funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
El Modo de búsqueda puede establecerse mediante un conmutador DIP.
Los niveles de carga “shut down” y “remain on” del Modo de Búsqueda pueden configurarse
con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagado: 40 Vatios (carga lineal)
Encendido: 100 Vatios (carga lineal)
17
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch conmutador de ahorro automático)
Además del modo AES, también se puede seleccionar el Modo de búsqueda (sólo con la
ayuda del VEConfigure).
Si este valor es activado, el consumo de energía en un funcionamiento sin carga y con
carga baja disminuye aproximadamente un 20 %, estrechando ligeramente la tensión
sinusoidal.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.
Relé de puesta a tierra (ver apéndice B)
Con este relé (H), el conductor neutro de la salida CA se pone a tierra con la carcasa cuando
el relé de seguridad de alimentación está abierto. Esto garantiza un funcionamiento correcto
de los interruptores de fuga a tierra de las salidas.
Si no se necesita una salida con puesta a tierra durante el funcionamiento del inversor, esta
función debe desactivarse. (Ver también la sección 4.5)
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Curva de carga de la batería
El valor estándar es Adaptativo de cuatro fases con modo BatterySafe. Consultar una
descripción en la Sección 2.
Esta es la curva de carga recomendada. Consulte las demás características en los archivos
de ayuda en los programas de configuración del software.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y
baterías estacionarias de placa tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para
muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y otras baterías AGM, y
muchos tipos de baterías abiertas de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden fijarse
hasta cuatro tensiones de carga.
Carga de ecualización automática
Este ajuste está pensado para baterías de tracción de placa tubular. Durante la absorción, la
tensión límite se incrementa a 2,83 V/celda (34 V para una batería de 24 V) una vez que la
corriente de carga haya bajado a menos del 10 % de la corriente máxima establecida.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Ver “curva de carga para baterías de tracción de placa tubular” en VEConfigure.
Tiempo de absorción
El tiempo de absorción depende del tiempo inicial (característica de carga adaptativa) para que
la batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la característica de carga fija, el tiempo
de absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción máximo de ocho
horas resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para carga rápida (sólo
posible con baterías abiertas sumergidas), es preferible cuatro horas. Con conmutadores DIP,
puede fijarse un tiempo de ocho horas. Para la curva de carga variable, esto determina el
tiempo máximo de absorción.
Tensión de almacenamiento, tiempo de absorción repetida, intervalo de repetición de
absorción
Ver Sección 2. No ajustable con conmutadores DIP.
18
Protección “Bulk”
Cuando este ajuste está on, el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo de
carga mayor podría indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de batería). No
puede ajustarse con conmutadores DIP.
Límite de la corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento PowerControl
y PowerAssist. El valor de fábrica es 12 A.
Ver la Sección 2, el libro Energy Unlimited, o las numerosas descripciones de esta función
única en nuestro sitio web www.victronenergy.com.
Observación: ajuste corriente mínimo permitido para PowerAssist: 2,4 A.
(2,7 A por unidad, en caso de funcionamiento en paralelo)
Función SAI
Si este ajuste está “on” (activado) y la CA de entrada falla, MultiPlus pasa a funcionamiento de
inversor prácticamente sin interrupción. Por lo tanto, el MultiPlus puede utilizarse como Sistema
de Alimentación Ininterrumpido (SAI) para equipos sensibles, como ordenadores o sistemas
de comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable y
distorsionada para usar este ajuste, MultiPlus seguiría pasando a funcionamiento de inversor
continuamente. Por este motivo este ajuste puede desactivarse. MultiPlus respondería
entonces con menos rapidez a las fluctuaciones de la tensión de entrada. El tiempo de
conmutación a funcionamiento de inversor es por tanto algo mayor, pero la mayoría de los
equipos (ordenadores, relojes o electrodomésticos) no se ven afectados negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si MultiPlus no se sincroniza o pasa continuamente
a funcionamiento de inversor.
*En general, el ajuste UPS puede dejarse en “on” si el MultiPlus está conectado a un generador
con un “alternador síncrono con AVR [regulador de tensión automático])
Puede ser necesario poner el UPS en “off” si el MultiPlus se conecta a un generador con un
“alternador síncrono regulado por resistencia” o a un alternador asíncrono.
Limitador de corriente dinámico
Pensado para generadores, la tensión AC generada mediante un inversor estático
(denominado generador de inversor). En estos generadores, las rpm se limitan si la carga es
baja: de esta manera se reduce el ruido, el consumo de combustible y la contaminación. Una
desventaja es que la tensión de salida caerá enormemente o incluso fallará completamente en
caso de un aumento súbito de la carga. Sólo puede suministrarse más carga después de que
el motor alcance la velocidad normal.
Si este ajuste está “on” (activado), MultiPlus empezará a suministrar energía a un nivel de
salida de generador bajo y gradualmente permitirá al generador suministrar más, hasta que
alcance el límite de corriente establecido. Esto permite al motor del generador alcanzar la
velocidad.
Este ajuste también se utilizar para generadores clásicosque responden despacio a una
variación súbita de carga.
19
EN NL FR DE ES Appendix
WeakAC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador
apenas funcione o no funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también
aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una mayor distorsión de la corriente de
entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es
bastante raro). Conecte al mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la
corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del generador si es necesario.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
BoostFactor
Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado
por Victron Energy.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma, es
decir, el relé se desactivará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está demasiado
caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión de la batería está
demasiado baja).
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión
(consulte S, ver apéndice A).
Programa VEConfigure.
Con el programa VEConfigure el relé también puede programarse para otras funciones, por
ejemplo, para proporcionar una señal de arranque para el generador.
Con el VEConfigure se pueden programar otros modos de funcionamiento para aplicaciones
especiales.
Ejemplo: Una casa o una oficina conectada a la red eléctrica, con instalación de paneles
solares y almacenamiento de energía en baterías.
Las baterías se utilizan para evitar los retornos a la red principal. Durante el día, la energía
solar redundante se almacena en baterías. La energía se utiliza por las tardes y la noche. La
escasez de energía se compensa con la red de suministro eléctrico. El MultiPlus convierte la
tensión CC de batería en CA. La potencia siempre es menor o igual que el consumo de energía,
de forma que no se produce un retorno a la red principal. En caso de fallo de la red, El MultiPlus
aísla la instalación de la red, volviéndose autónoma (autosuficiente). De esta forma, se pueden
utilizar una instalación de energía solar, o una microcentral eléctrica, para calefacción de forma
económica en zonas con un suministro eléctrico poco fiable y condiciones económicas de
energía poco favorables.
20
5.3 Configuración por ordenador
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el relé
multi-funcional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver sección 5.2).
Para cambiar los valores con el ordenador, se necesita lo siguiente:
- Software VEConfigure3: se puede descargar gratuitamente en www.victronenergy.com.
- Una interfaz MK3-USB (VE.Bus a USB), y un cable RJ45 UTP.
Alternativamente, se puede utilizar la interfaz MK2.2b (VE.Bus a RS232) y un cable UTP RJ45.
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup (configuración rápida del VE.Bus) es un programa con el que
puede configurarse, de forma sencilla, tanto una unidad Compact como un sistema con un
máximo de tres unidades Compact (en paralelo o trifásico). VEConfigure3 forma parte de este
programa.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator y mochila
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más unidades MultiPlus ,
debe utilizar el software VE.Bus System Configurator. El software puede descargarse
gratuitamente en www.victronenergy.com. VEConfigure3 forma parte de este programa.
5.4 Configuración por medio del panel VE.Net
Para esto, se necesita un panel VE.Net y un conversor VE.Net a VE.Bus.
Con VE.Net podrá establecer todos los parámetros, con la excepción del relé multi-funcional y
el VirtualSwitch.
21
EN NL FR DE ES Appendix
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP.
Procedimiento:
a) Ponga en marcha el Compact, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las
entradas. El Compact funcionará en modo inversor.
b) Configure los conmutadores DIP según se necesario.
c) Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
5.5.1. Conmutadores DIP 1 y 2
Valores predeterminados: para controlar el producto con el conmutador
“On/Off/Charger only” (cargador sólo)
ds 1: “off”
ds 2: “on”
Se requerirá la configuración por defecto cuando se utilice el conmutador “On/Off/Charger
Only” (encendido/apagado/solo cargador) del panel frontal. Este ajuste también debe usarse
en configuraciones con un dispositivo GX o una mochila VE.Bus Smart cuando no haya un
panel Digital Multi Control adicional o un VE.Bus BMS conectado.
Si se cuenta con un panel Digital Multi Control o un VE.Bus BMS consulte los siguientes
ajustes.
Configuración para control remoto con un panel Multi Control o un VE.Bus BMS:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un panel Multi Control y/o un VE.Bus BMS.
El panel Multi Control debe estar conectado a una de las dos tomas RJ45 B, ver apéndice A.
Configuración para control remoto con un conmutador de 3 vías:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un conmutador de 3 vías.
El conmutador de 3 vías debe conectarse al terminal L. ver apéndice A.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel
de control remoto.
En ambos casos, el conmutador del propio aparato debe estar en “on”.
5.5.2. Conmutador DIP 3 a 7
Estos conmutadores DIP pueden utilizarse para configurar:
- Tensión de carga de la batería y tiempo de Absorción
- Frecuencia del inversor
- Modo de búsqueda
- Límite de la CA de entrada a 12 A o 6 A
22
ds3-ds4: Configuración de las tensiones de carga
ds3-ds4 Tensión de
absorción Tensión de
carga lenta
Tensión de
alma-
cenamiento
Tiempo de
Absorción
(horas)
Adecuado para
dS3=off
dS4=off
(defecto)
14,4
28,8
57,6
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14,1
28,2
56,4
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
dS3=off
dS4=on
14,7
29,4
58,8
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
5
AGM Victron Deep
Discharge
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo carga
semilenta
AGM spiral cell
dS3=on
dS4=on
15,0
30,0
60,0
13,8
27,6
55,2
13,2
26,4
52,8
6
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo cíclico
Las baterías con un alto contenido de antimonio normalmente pueden cargarse con una tensión
de absorción más baja que las baterías con bajo contenido de antimonio. (Le rogamos consulte
nuestro libro “Electricidad a Bordo” que puede descargarse desde nuestro sitio web
www.victronenergy.com para obtener más datos y consejos sobre cargas de baterías).
Póngase en contacto con su proveedor de baterías para que le indique las tensiones de carga
correctas y cambie (con el VE-configure) las tensiones si fuese necesario.
El parámetro de carga por defecto es el 75 % de la corriente de carga máxima. Esta corriente
será demasiado alta para la mayoría de las aplicaciones.
Para casi todos los tipos de batería, la corriente de carga óptima es de 0,1-0,2 veces la
capacidad de la batería.
ds5: Frecuencia del inversor off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6: Modo de búsqueda off = off on = on
ds7: Límite de la CA de entrada off = 12 Amp on = 4 Amp
Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
23
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.3 Ejemplos de configuración
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por
ordenador, todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están en "off", excepto para
DS-2).
Guarde los ajustes (DS3-DS7) cambiando la posición “off” del conmutador DS8 a “on” y
después otra vez a “off”
Los LED “cargador” y “alarma” parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
6. MANTENIMIENTO
El Compact no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las
conexiones una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga
limpio el equipo.
DS-1 Opción panel
off
DS-2 Opción panel
on
DS-3 Tensión carga
off
DS-4 Tensión carga
off
DS-5 Frecuencia
off
DS-6 Modo búsq.
off
DS-7 Límite AC-in
off
DS-8 Guardar config.
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off
DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Ejemplo 1: (ajustes de fábrica)
1 Sin panel o conmutador
remoto conectado
2 Sin panel o conmutador
remoto conectado
3, 4 GEL 14,4 V
5 Frecuencia: 50 Hz
6 Modo de búsq.“off”
7 Límite AC-in 12 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
Ejemplo 2:
1 Sin panel o
conmutador
remoto conectado
2 Sin panel o
conmutador
remoto conectado
3,4 AGM 14,7 V
5 Frecuencia: 50 Hz
6 Modo de búsq. “off”
7 Límite AC-in 4 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
Ejemplo 3:
1 Panel o conmutador
remoto conectado
2 Panel o conmutador
remoto conectado
3, 4 Placa tubular 15 V
5 Frecuencia: 60 Hz
6 Modo de búsq. “on”
7 Límite AC-in 12 A
8 Guardar conf.: off→ on→ off
24
7. TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Proceda de la manera siguiente para detector rápidamente los fallos más comunes.
Las cargas CC deberán desconectarse de las baterías y las cargas CA deberán desconectarse
del inversor antes de comprobar el inversor y/o el cargador de baterías.
Consulte a su distribuidor de Victron Energy si no puede resolver el fallo.
Problema
Causa
Solución
El inversor no
funciona al
ponerlo en
marcha.
La tensión de la batería es muy
alta o muy baja.
Compruebe que la tensión de
la batería sea la correcta.
El inversor no
funciona
El procesador está en modo
parada.
Desconecte la tension de red.
Ponga el conmutador frontal en
“off”, espere 4 segundos y
vuelva a poner el conmutador
en “on”.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 1. La tensión CC de
entrada es baja.
Cargue la batería o compruebe
las conexiones de la misma.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 2. La temperatura
ambiente es demasiado alta.
Coloque el inversor en una
habitación fresca y bien
ventilada o reduzca la carga.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 3. La carga del
inversor supera la carga
nominal.
Reducir la carga.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 4. La tensión de
ondulación en la entrada CC
supera 1,25 Vrms.
Compruebe los cables de la
batería y los terminales.
Compruebe la capacidad de la
batería; auméntela si fuese
necesario.
El LED de alarma
parpadea de
manera
intermitente.
Prealarma 5. Baja tensión de
batería y carga excesiva.
Cargue las baterías, reduzca la
carga o instale baterías de
mayor capacidad. Use cables
de batería más cortos y/o más
gruesos.
El LED de alarma
está encendido
El inversor se apagó después
de una prealarma.
Compruebe la tabla para tomar
la acción más apropiada.
25
EN NL FR DE ES Appendix
Problema
Causa
Solución
El cargador no
funciona
La tensión o frecuencia CA de
entrada está fuera de límites.
Asegúrese de que la tensión de
entrada está entre 185 VCA y
265 VCA y que la frecuencia
coincide con la establecida.
El disyuntor térmico ha saltado
Restablezca el disyuntor térmico
de 16 A.
La batería no se
está cargando
completamente.
Corriente de carga incorrecta.
Establezca la corriente de carga
entre 0,1 y 0,2 veces la
capacidad de la batería.
Una conexión de la batería está
defectuosa.
Compruebe las conexiones de la
batería.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
El fusible CC interno está
defectuoso.
El inversor está estropeado.
Sobrecarga de la
batería.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
La batería está defectuosa.
Cambie la batería.
La batería es demasiado pequeña.
Reduzca la corriente de carga o
utilice una batería de mayor
capacidad.
La batería está demasiado
caliente.
Conecte un sensor de
temperatura.
La corriente de
carga de la batería
cae a 0 al alcanzar
la tensión de
absorción
Posibilidad 1: Sobretemperatura
de la batería
(> 50 °C)
- Deje que la batería se enfríe
- Coloque la batería en un lugar
fresco
- Compruebe que no haya
elementos cortocircuitados.
Posibilidad 2: Fallo de sensor de
temperatura de la batería
Desenchufe el sensor de
temperatura del MultiPlus.
Restablezca el MultiPlus
apagándolo, esperando 4
segundos y volviéndolo a
enchufar.
Si el MultiPlus carga ahora
normalmente, el sensor de
temperatura de la batería está
defectuoso y debe sustituirlo
26
8. INFORMACIÓN TÉCNICA
MultiPlus Compact
12 Voltios
24 Voltios
C 12/800/35
C 24/800/16
C 12/1200/50
C 24/1200/25
C 12/1600/70
C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist
Conmutador de transferencia (A)
16
16
16
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (VCC)
9,5 17 V 19 33 V
Salida
Tensión de salida: 230 VAC ± 2 %
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Potencia cont. de salida a 25 °C (VA) (3)
800
1200
1600
Potencia cont. de salida a 25 °C (W)
700
1000
1300
Potencia cont. de salida a 40 °C (W)
650
900
1200
Potencia cont. de salida a 65 °C (W)
400
600
800
Pico de potencia (W)
1600
2400
3000
Eficacia máxima (%)
92 / 94
92 / 94
92 / 94
Consumo en vacío (W)
8 / 10
8 / 10
8 / 10
Consumo en vacío en modo de búsqueda
(W)
2 / 3 2 / 3 2 / 3
CARGADOR
Entrada CA
Rango de tensión de entrada 187 -265 VCA
Frecuencia de entrada: 45 65 Hz
Factor de potencia: 1
Tensión de carga absorción” (VCC)
14,4 / 28,8
Tensión de carga “lenta” (VCC)
13,8 / 27,6
Modo de almacenamiento (VCC)
13,2 / 26,4
Corriente de carga batería casa (A) (4)
35 / 16
50 / 25
70 / 40
Corriente de carga batería de arranque (A)
4
Sensor de temperatura de la batería
GENERAL
Relé programable (5)
Protección (2)
a - g
Características comunes
Temperatura de funcionamiento: -40 a + 65 °C
(refrigerado por aire) Humedad (sin condensación) :
máx. 95 %
CARCASA
Características comunes
Material y color: aluminio (azul RAL 5012)
Tipo de protección: IP 21
Conexiones de la batería
Cables de batería de 1,5 metros
Conexión 230 VCA
Conector G-ST18i
Peso (kg)
10
Dimensiones (al x an x p en mm.)
375x214x110
NORMATIVAS
Seguridad
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones / Normativas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directiva de automoción
2004/104/EC
27
EN NL FR DE ES Appendix
1) Puede ajustarse a 60 Hz, y a 240 V.
2) Protección
a) Cortocircuito de salida
b) Sobrecarga
c) Tensión de la batería demasiado alta
d) Tensión de la batería demasiado baja
e) h. Temperatura demasiado alta
f) 230 VAC de salida del inversor
g) Ondulación de la tensión de entrada demasiado alta
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25 °C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subvoltaje CC o señal de arranque
para el generador
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
Indicator Programmable relay
LED illuminates when relay is
activated
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix A: connections overview
Bijlage A: overzicht van de verbindingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones
NL
FR
DE
ES
A
Dipswitch schakelaar
Commutateur Dipswitch
Dipswitch Schalter
Conmutador Dipswitch
B
Ingangs-zekering
Disjoncteur entrée
Eingangssicherung
Disyuntor de entrada
C
Communicatiepoort
Port de communication
Kommunikationsanschluss
Puerto de
comunicaciones
D
Temperatuursensor
Sonde de temperature
Temperaturfühler
Sensor de temperatura
E
Alarm contact
Contact d’alarme
Alarmkontakt
Contacto de alarma
F
Accu Minus
Négatif batterie
Batterie Minus
Negativo de la bateria
G
Startaccu Plus
Positif batterie auxiliaire
Starterbatterie Plus
Positivo de la bateria
auxiliar
H
Afstandsbediening
Commande à distance
Fernbedienung
Control remoto
I
Net IN
Alimentation secteur
Netz Ein
Alimentación de red
J
Net / omvormer UIT
Sortie secteur / conv.
Netz / Wechselrichter AUS
Salida red/conversor
K
Accu Plus
Positif batterie
Batterie Plus
Positivo de la batería
Appendix B: installation information
Bijlage B: informatie installatie
Annexe B : informations d'installation
Anhang B: Information zur Installation
Apéndice B: instrucciones de instalación
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix B: installation information
Bijlage B: informatie installatie
Annexe B : informations d'installation
Anhang B: Information zur Installation
Apéndice B: instrucciones de instalación
NL
FR
DE
ES
C
Thermische
ingangszekering
Fusible d;entrée
(thermique)
Thermischer Überstrom-
schutzschalter
Fusible de entrada
(térmico)
D
Ingang
Entrée
Netzeingang
Entrada
E
Uitgang
Sortie
Verbracherausgang
Salida
F
Aardverbinding naar
behuizing
Liaison à la terre du
boitier
Verbindung
Landstromerde /
gehäuse
Conexión a tierra de la
carcasa
G
Veiligheidsrelais (AC
ingang)
Relais de sécurité
(antie-retour entrée)
Rückstromschutzrelais
Relé de segurida
H
Aardrelais (sluit
wanneer G opent)
Relais de mise à la terre
(fermé quand G est
ouvert)
Erdungsrelais (Kontakt
geschlossen, wenn
Kontakt des Rückstrom-
schutzrelais öffnet)
Relé de puesta a tierra
(cerrado cuando G es
abierto)
I
DC zekering
Fusible DC
ANL-Gleichstrom-
sicherung
Fusible CC
J
Dubbelwerkende
omvormer
Convertisseur
bidirectionnel
Wandler-Lader
verbindung
Conversor bidireccional
K
Behuizing moet
permanent met de aarde
zijn verbonden
Mise à la terre
permanente du boîtier
Schutzerdungs-
anschluss am Gehäuse,
muss mit dem Chassis
eines Fahrzeugs oder
dem Erdungspunkt
eines Bootes verbunden
sein.
Puesta a tierra
permanente de la
carcasa
Appendix C: parallel connection
Bijlage C: parallele aansluiting
Annexe C : connexion en parallèle
Anhang C: Parallelbetrieb
Apéndice C: Conexión en paralelo
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix D: three-phase connection
Bijlage D: driefasen aansluiting
Annexe D : connexion triphasée
Appendix D: Drei-Phasen-Betrieb
Apéndice D: conexión trifásica
Appendix E: charge curve
Bijlage E: laadcurve
Annexe E : courbe de charge
Anhang E: Spannungskurve
Apéndice E: curva de carga
64 32
60 30
56 28
52 26
48 24
4-stage charging:
Bulk-mode: Entered when charger is started. Constant current is applied until the gassing voltage is reached (14.4 V
resp. 28.8 V, temperature compensated).
Battery Safe Mode: If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the Multi Compact / MultiPlus Compact will prevent damage due to excessive gassing by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached. The Battery Safe Mode
is part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: A constant voltage period to fully charge the battery. The absorption time is equal to 20x bulk time
or the set maximum absorption time, whichever comes first.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self-discharge. Reduced
Float: After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13,2 V resp. 26,4 V (for 12 V and 24 V
charger). This will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season. After an adjustable
time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 1 hour).
Bulk hours
1 day
7 days
reduced float
Absorption
1 hour Repeated Absorption
7 days
20 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
Battery Safe
mode
64 32
60 30
56 28
52 26
48 24
44 22
40 20
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
NL
:
Vierfasig opladen:
Bulk-modus: Begint wanneer de lader wordt opgestart. Er wordt constante stroom toegepast, totdat de gasspanning is bereikt (14,4 V
of 28,8 V, temperatuurgecompenseerd).
BatterySafe-modus: Als voor het snel opladen van een accu een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning is
gekozen, voorkomt de Multi schade door te hoge begassing door automatisch de snelheid van de spanningsverhoging te begrenzen
zodra de gasspanning is bereikt. De BatterySafe-periode maakt deel uit van de berekende absorptietijd.
Absorptie-modus: Een constante spanning om de batterij volledig op te laden. De absorptietijd is gelijk aan 20x bulktijd of de
ingestelde maximale absorptietijd, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.
Drupel-modus: Er wordt druppelspanning toegepast om de accu volledig opgeladen te houden en te beschermen tegen zelfontlading.
Verminderde druppelspanning Na één dag druppelladen wordt een verlaagd Float charge toegepast. Dit is 13,2 V resp. 26,4 V (voor
een 12 V- en 24 V-oplader). Dit beperkt het waterverlies tot een minimum wanneer de accu is opgeslagen voor het winterseizoen. Na
een instelbare tijd (standaard = 7 dagen) gaat de oplader naar herhaalde absorptie-modus voor een instelbare tijd (standaard = 1 uur).
FR:
Charge en 4 étapes :
Mode Bulk: Mode présenté quand le chargeur est démarré. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension de gazage soit
atteinte (Température compensée 14,4 V et 28,8 V respectivement).
Mode BatterySafe : Si pour obtenir une recharge rapide un courant élevé a été associé à une tension d'absorption élevée, le Multi
Compact/MultiPlus Compact évite une détérioration due au gazage en limitant automatiquement la progression de la tension dès que
la tension de gazage est atteinte. Le mode « BatterySafe » fait partie de la durée d’absorption calculée.
Mode Absorption : Durée de tension constante pour recharger entièrement la batterie. La durée d'absorption est égale à 20 x la
durée Bulk ou la durée d’absorption maximale paramétrée, quelle que soit la valeur qui est atteinte en premier.
Mode Float : La tension Float est appliquée afin de garantir que la batterie reste complètement chargée, et pour la protéger contre la
décharge automatique. Float réduite : Après un jour de charge Float, une charge Float réduite est appliquée. c’est a dire 13,2 V et
26,4 V respectivement (pour un chargeur de 12 V et 24 V). Cela limitera au minimum les pertes d’eau quand la batterie est stockée
durant la saison hivernale. Après un certain temps qui peut être défini (par défaut = 7 jours), le chargeur va entrer en mode Absorption
répétée pour une période de temps qui peut aussi être ajustée (par défaut = 1 heure).
DE:
4-stufiges Laden:
Konstantstrom-Modus: Eingeleitet, wenn Ladegerät gestartet wird. Konstantstrom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung erreicht
wird (14,4 V bzw. 24 V, Temperaturkompensation).
BatterySafe-Modus: Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom bis zum Erreichen der Gasungsspannung
angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, begrenzt der Multi
Plus Compact die Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs. Der BatterySafe-Modus ist Teil der berechneten Absorptionszeit.
Konstantspannung-Modus: Eine konstante Spannungsperiode zum vollständigen Laden der Batterie. Die Konstantspannungszeit ist
gleich der 20-fachen Konstantstromzeit oder der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit, je nachdem, was zuerst der Fall ist.
Ladeerhaltung-Modus: Die Ladeerhaltungsspannung wird dazu genutzt, um die Batterie im voll aufgeladenen Zustand zu halten und
zum Schutz vor Selbstentladung.. Reduzierte Ladeerhaltung: Nach einem Tag Ladeerhaltung-Gebühr wird eine reduzierte
Ladeerhaltung-Gebühr erhoben. Das heißt auf 13,2 V bzw. 26,4 V (für 12 V und 24 V Ladegeräte). Dadurch wird der Wasserverlust
weitestgehend minimiert, wenn die Batterie für den Winter eingelagert wird. Nach einem einstellbaren Zeitraum (Voreinstellung = 7
Tage) schaltet das Ladegerät in die Wiederholten-Konstantspannung (Voreinstellung = eine Stunde ).
ES:
Carga de 4 etapas:
Modo “bulk”: Empieza al arrancar el cargador. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de gaseado (14,4 V resp.
28,8 V, compensación de temperatura).
Modo BatterySafe: Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga con una
tensión de absorción elevada, el Multi Compact/MultiPlus Compact evitará que se produzcan daños por exceso de gaseado, limitando
automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión de gaseado. El modo BatterySafe forma
parte del tiempo de absorción calculado.
Modo “absorption”: Un periodo de tensión constante para cargar completamente la batería. El tiempo de “absorption” es igual a 20
veces el tiempo “bulk” o al tiempo de absorción máximo, cualquiera que se dé en primer lugar.
Modo “float”: La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada y para protegerla contra la
autodescarga. Flotación reducida: Tras un día de carga de flotación, se aplica una carga de flotación reducida. Esto es 13,2 V resp.
26,4 V (para cargadores de 12 V y 24 V). Esto mantendrá la pérdida de agua al mínimo, cuando la batería se almacene para la
temporada de invierno. Tras un periodo de tiempo que puede ajustarse (por defecto = 7 días), el cargador entrará en modo “Repeated
Absorption” (absorción repetida) durante un periodo de tiempo que se puede ajustar (por defecto = 1 hora).
Appendix F: temperature compensation
Bijlage F: temperatuur compensatie
Annexe F : compensation de température
Anhang F: Temperaturkompensation
Apéndice F: compensación de temperatura
EN:
Default output voltages for Float and Absorption are at 25 °C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
NL:
De druppel- en absorptieuitgangsspanningen zijn standaard bij 25 °C.
Verminderde floatspanning volgt floatspanning op en verhoogde absorptiespanning volgt absorptiespanning op.
Temperatuurcompensatie is niet van toepassing in de aanpassingsmodus.
FR:
Les tensions de charge d’absorption et float sont réglées en usine pour 25 °C.
Une tension Float réduite suit une tension Float, et une tension d'Absorption augmentée suit une tension d'Absorption.
En mode d’ajustement, la compensation de température ne s’applique pas.
DE:
Die standardmäßigen Ausgangsspannungen für den Ladeerhaltungs- und Konstantspannungsmodus gelten bei 25 °C.
Reduzierte Ladeerhaltungsspannung folgt auf Ladeerhaltungsspannung und Erhöhte Konstantspannung folgt auf
Konstantspannung.
Im Anpassungsmodus gilt die Temperaturkompensation nicht.
ES:
Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption”se dan a 25 ºC.
La tensión de flotación reducida sigue a la tensión de flotación y la tensión de absorción incrementada sigue a tensión
de absorción. En modo de ajuste la compensación de temperatura no se aplica.
EN NL FR DE ES Appendix
www.victronenergy.com
Appendix F: dimensions
Bijlage F: afmetingen
Annexe F : dimensions
Anhang F: Maße
Apéndice F: dimensiones
www.victronenergy.com
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 04
Date : May 30th, 2022
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Victron energy MultiPlus Compact 12/24V 800VA, 1200VA, 1600VA 230V Handleiding

Type
Handleiding