Eldom Invest 60-100 DU Installatie gids

Type
Installatie gids
v211022
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ
предназначени за монтиране на стената на помещението
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
EN
RO
RU
NL
DE
FR
BG
HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS
designed for wall installation
MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
wandhängend
MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ELEKTRISCHE BOILERS VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
geschikt voor wandbevestiging
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN ONDERHOUD
4
17
28
40
52
ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE, DE UZ CASNIC
concepute pentru montarea pe pereţii încăperilor
INSTURCŢIUNI DE MONTAJ, UTILIZARE ŞI MENTENANŢĂ
64
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ
предназначенные для установки на стене помещения
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ, ПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
76
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUES À USAGE DOMESTIQUE
Conçus pour l’installation sur le mur du local
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
PL
PODGRZEWACZE WODY ELEKTRYCZNE I UŻYTKOWE
Przeznaczone do instalacji na ścianie pomieszczenia
INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
89
4
DVxxxD
Стойностите са приблизителни.
Values are approximate.
Die angegebenen Werte sind Richtwerte.
Les valeurs sont approximatives.
De waarden zijn benaderend.
Valorile sunt indicate cu aproximaţie.
Значения являются приблизительными.
Wartości są orientacyjne.
DU060
Model
А, mm
DU080 DU100
B, mm 468
838
663
1033
858
1227
DV060D DV080D DV100D
1
2
3
4
DE
Kaltwasserzulauf
Warmwasserauslauf
Mischventil
elektronische Steuereinheit
1
2
3
4
FR
Entrée eau froide
Sortie eau chaude
Vanne combinée
Unité de commande électronique
1
2
3
4
NL
Inlaat, koud water
Uitlaat, warm water
Gecombineerde klep
Elektronisch bedieningspaneel
1
2
3
4
RO
Intrare, apă rece
Ieşire, apă cal
Supapă combinată
Bloc electronic de control
1
2
3
4
RU
Вход, холодная вода
Выход, горячая вода
Комбинированный клапан
Электронный блок управления
1
2
3
4
EN
Inlet, cold water
Outlet, hot water
Combined valve
Electronic control
1
2
3
4
BG
Вход, студена вода
Изход, топла вода
Комбиниран вентил
Електронно управление
1
2
3
4
PL
Wlot, woda zimna
Wylot, woda ciepła
Zawór połączony
Elektroniczna jednostka kontrolująca
3
3
BG ЗАБЕЛЕЖКИ:
1. Поз. 6 се монтира при налягане
във водопровода над 0,5 MPa
2. Връзката между поз. 10 и поз. 11
трябва да е водоплътна.
1
3
8
2
5
6 4 7
9
10
H 600mm
min
11
Water heater
Water inlet
Water outlet
Stopcock
Combined valve
Pressure-reducing valve
Cold water
Hot water
Tee connector
Stopcock
Drain hose
EN
BG
Водонагревател
Вход вода
Изход вода
Спирателен кран
Комбиниран вентил
Редуцир вентил
Студена вода
Топла вода
Тройник
Спирателен кран
Шланг за източване
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
DE
Warmwasserspeicher
Wasserzulauf
Wasserablauf
Sperrhahn
Mischventil
Reduzierventil
Kaltwasser
Warmwasser
T-Stück
Sperrhahn
Reinigungsschlauch
Boiler
Inlaat water
Uitlaat water
Afsluiter
Gecombineerde klep
Ontlastklep
Koud water
Warm water
Т-stuk
Afsluiter
Aftapslang
NL
FR
Chauffe-eau
Entrée eau
Sortie eau
Robinet d’arrêt
Vanne combinée
Robinet détendeur
Eau froide
Eau chaude
Raccord en Y
Robinet de fermeture
Tuyau de vidange
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
RO
Încălzitor de apă
Intrare apă
Ieşire apă
Robinet de oprire
Supapă combinată
Reductor de presiune
Apă rece
Apă caldă
Conector triplu
Robinet de oprire
Furtun pentru evacuare
RU
Водонагреватель
Вход воды
Выпуск воды
Запорный кран
Комбинированный клапан
Редукционный клапан
Холодная вода
Горячая вода
Тройник
Запорный кран
Сливной шланг
EN NOTES:
1. Pos. 6 is installed for water pressure in
the mains above 0,5 MPa
2. The connection between pos. 10 and
pos. 11 should be watertight.
DE HINWEISE:
1. Pos. 6 wird bei Druck in er
Wasserleitung ab 0,5 MPa montiert.
2. Die Verbindung zwischen Pos. 10
und Pos. 11 muss wasserdicht sein.
FR NOTE:
1. Position 6 est installée à pression
dans les conduites de plomberie
supérieure à 0,5 MPa
2. La connexion entre position 10 et
position 11 doit être étanche à l’eau.
NL OPMERKINGEN:
1. Het element van positie 6 wordt
gemonteerd wanneer de waterdruk
van de waterleiding meer dan 0,5
MPa is
2. De aansluiting tussen pos. 10 en
pos. 11 moet waterbestendig zijn.
RO MENŢIUNI:
1. Poziţia 6 se va instala la presiunea în
conducta de apă de peste 0,5 MPa
2. Conexiunea dintre poziţia 10 şi poziţia
11 trebuie să fie etanşă la apă,
impermeabilă
RU ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Поз. 6 устанавливается при
давлении в водопроводной сети
выше 0,5 МРа
2. Соединение между поз. 10 и
п о з . 1 1 д о л ж н о б ы т ь
водонепроницаемым.
3
PL
Podgrzewacz wody
Wlot wody
Wylot wody
Kurek zamykający
Zawór połączony
Zawór redukcyjny
Zimna woda
Ciepła woda
Trójnik
Kurek zamykający
Wąż spustowy
PL UWAGI:
1. Poz. 6 należy montować przy
ciśnieniu w wodociągu powyżej 0,5
MPa
2. Połączenie między poz. 10 i poz.
11 musi być wodoszczelne.
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
Избор на режим
Основно "Меню"
Увеличение или преместване придвижване нагоре
Намаление или придвижване надолу
Придвижване наляво
Придвижване надясно
Връщане към предходен екран или функция
Потвърждение (Enter)
Извикване на информационните страници
Корекция на зададената температура
Включване на "Усилено нагряване" при работа в режим Smart Control
Задействане на "Отложен старт", когато терморегулаторът е изключен
BG
БУТОНИ / BUTTONS / TASTEN / BOUTONS / KNOPPEN / BUTOANE / КНОПКИ / PRZYCISKI
4
4
4
EN
Mode selection
Main menu
Increase or Move up button
Decrease or Move down button
Move left
Move right
Return to previous screen or function
Enter
Display information pages
Preset temperature adjustment
Enable POWERFUL heating when operating in Smart Control mode
Activate "Delayed Start" when the thermostat is off
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
Wahl der Betriebsart
Hauptmenü
Vergrößerung bzw. Bewegung nach oben
Verkleinerung bzw. Bewegung nach unten
Bewegung nach links
Bewegung nach rechts
Zurückkehren zur vorigen Anzeige oder Funktion
Bestätigung (Enter)
Abrufen der Informationsseiten
Berichtigung der voreingestellten Temperatur
Einschalten der Funktion „Verstärkte Erhitzung“ bei Betriebsart Smart Control
Betätigung von „Zeitvorwahl“bei ausgeschaltetem Thermostat
DE FR
Sélection de mode
Menu principal
Augmenter ou défiler vers le haut
Diminuer ou défiler vers le bas
Défiler vers la gauche
Défiler vers la droite
Retour à l'écran précédent ou à la fonction précédente
Confirmer (Enter)
Afficher les pages d’informations
Correction de la température de consigne
Activer “Réchauffement intensifié” pendant mode Contrôle Smart
Activer “Départ différé” à thermorégulateur débranché
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
Modusselectie
Hoofdmenu
Inzoomen of omhoog gaan
Uitzoomen of omlaag gaan
Naar links
Naar rechts
Teruggaan naar het vorige scherm of de vorige functie
Bevestigen (Enter)
Informatiepagina's oproepen
Correctie van de ingestelde temperatuur
“Snel verwarmen” in de modus “Smart Control” inschakelen
“Vertraagde start” activeren wanneer de thermostaat is uitgeschakeld
NL RO
Selecţia regimului
"Meniu" principal
Creştere sau mutare, mişcare în sus
Reducere sau mutare în jos
Mişcare în stânga
Mişcare în dreapta
Retur la ecranul sau la funcţia anterioară
Confirmare (Enter)
Accesarea paginilor de informare
Rectificarea Temperaturii setate
Pornirea funcţiei "Înlzire forţată" la funcţionarea în regimul Smart Control
Acţionarea funcţiei "Pornire Întârzia", când regulatorul termic este oprit
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
Выбор режима
Главный экран
Увеличение или перемещение вверх
Уменьшение или перемещение вниз
Движение влево
Движение вправо
Возврат к предыдущему экрану или функции
Подтверждение (Enter)
Вызов информационных страниц
Коррекция заданной температуры
Включение "Усиленного нагрева" при работе в режиме Smart Control
Активирование "Отложенного старта", когда терморегулятор выключен
RU
Wybór trybu
Menu główne
Powiększanie lub przemieszczanie w górę
Zmniejszanie lub przemieszczanie w dół
Przemieszczanie na lewo
Przemieszczanie na prawo
Powrót do poprzedniego ekranu lub funkcji
Potwierdzenie (Enter)
Wywołanie stron informacyjnych
Korekcja zadanej temperatury
Włączeni na „intensywne ogrzewanie” przy pracy w trybie Smart Control
Aktywacja „Opóźnionego startu” przy wyłączonym termostacie
PL
ОСНОВЕН ЕКРАН
BG BG
1. Вертикален монтаж
Лента с текуща функция на всеки
бутон
Режим на работа
Индикатор за количество
енергия в топлата вода
Анимация - при включен някой
от електрическите нагреватели
Бутони
Часовник
Декоративна лента - различна за
всеки режим на работа
Дата /
Съобщения за грешки
Индикация за връзка с интернет
Допълнителна информация
свързана с режима на работа
5
И м а з а п о м н е н г р а ф и к с
потреблението на топла вода
с л е д п р о ц е д у р а т а п о
самообучение
Индикация за наличие на вода с
температура над 35°C
5
5
2. Хоризонтален монтаж
6НАСТРОЙКИ И МЕНЮТА
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
6
BG BG
7РАБОТНИ РЕЖИМИ
Защ. замр.
Активиран е защитен режим против замръзване.
Изключен
Изключено състояние.
Нагряване
Режим на работа "Нагряване".
Smart Ctrl
Режим на работа "Smart Control".
Обучение
Включена е процедура за самообучение на водонагревателя с
цел съставяне на график с потреблението на топла вода.
Таймери
Режим на работа "Таймери" с настроени интервали, в които е
разрешено включването и загряването до зададената в
таймера температура.
Анти лег.
Включена функция "Антилегионела".
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
7
BG BG
1 2 34
5 6
8ЕКРАНИ - ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
Access code
8
Прекъснат SST
Термосензорът във втория водосъдържател е изключен или прекъснат. Нагревателят няма да работи и
бойлерът няма да се включи без отстраняване на проблема.
SST накъсо
Термосензорът във втория водосъдържател е накъсо. Нагревателят няма да работи и бойлерът няма да се
включи без отстраняване на проблема.
Прекъснат SFT
Термосензорът в първия водосъдържател е изключен или прекъснат. Нагревателят няма да работи и
бойлерът няма да се включи без отстраняване на проблема.
SFT накъсо
Термосензорът в първия водосъдържател е накъсо. Нагревателят няма да работи и бойлерът няма да се
включи без отстраняване на проблема.
Замръз. бойлер
Има опасност водата да е замръзнала. Бойлерът ще се изкючи.
Повр. нагр. FT
Нагревателят на първия водосъдържател е повреден. Бойлерът ще се изключи.
Повр. нагр. ST
Нагревателят на втория водосъдържател е повреден. Бойлерът ще се изключи.
Повреден Flash!
Проблем със запис във Flash за данни. Контролерът трябва да се ремонтира.
Съобщения за грешки
Захранващо напрежение
230V~ 50Hz +5/-10%
Максимален допустим ток, протичащ през контактите на релетата
16АAC
Консумирана мощност при изключен нагревател:
- без WiFi модул
- с WiFi модул
<0.8W
<1.2W
Диапазон на измерваната температура
-25°C – 120°C
Диапазон на задаваната температура
35 °C – 75°C
Грешка при измерване на температура от термосензора
<1% +/- 0.5°C
Температура за активиране на режим „Предпазване от замръзване“
<=3°C
Допустима температура на околния въздух при работа с включено реле
о
-20 до +55 C
Технически данни на електронния блок
8
BG BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателно
тази инструкция!
БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Преди да пристъпите към монтиране и пускане в действие на
водонагревателя е задължително да се запознаете с пълния
текст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае с
водонагревателя, с правилата за правилното и безопасното
му ползване, с минималните необходими дейности по
поддържането и обслужването му. Освен това, ще трябва да
предоставите тази книжка за ползване от правоспособните
лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда в
случай на повреда. Монтирането на водонагревателя и
проверката на функционалността му не са гаранционно
задължение на продавача и/или производителя.
Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото ѝ
ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част от
мерките за безопасно ползване на уреда и е едно от
гаранционните условия.
ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводната
инсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията
на инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е
монтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителя
или препоръчани от него!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация се
извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията на
инструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъде
правилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Не
свързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълните
водосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уреда
опасен, при което е забранено ползването му!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с гореща вода!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце или
ако сте боси, или стъпили на мокро място!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 3 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен
опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
ползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.
Деца на възраст от 3 до 8 години имат право да използват само крана (на
смесителната батерия), свързан към водонагревателя.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този уред е маркиран в съответствие с Директивата за отпадъците от електрическо и електронно оборудване (WEEE). Когато се
погрижите, след изчерпване на работния му ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин, Вие ще помогнете за
предотвратяване на възможни негативни последствия за околната среда и здравето на хората.
Символът върху уреда или върху документите, приложени към уреда показва, че този уред не трябва да се третира като
битов отпадък. Вместо това той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. При изхвърлянето му спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-подробна информация за
третирането, възстановяването и рециклирането на този уред се обърнете към Вашата местна градска управа, към Вашата
служба за изхвърляне на битови отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.
9
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че избрахте уред ЕЛДОМ!
Той ще бъде верен помощник във Вашето домакинство дълги години, защото при
производството му сме съчетали висококачествени материали и иновативни технологии.
За да сте сигурни в неговата надеждна и безпроблемна работа, моля прочетете внимателно
указанията за монтаж и ползване.
BG BG
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
Водонагревателят е предназначен за ползване в битови условия, в
домакинството и може да осигурява затоплена вода от общата
водопроводна мрежа едновременно за няколко консуматоракухня,
баня и др.
Ползваната за затопляне вода трябва да отговаря на нормативните
документи за битова вода и в частност: съдържанието ѝ на хлориди да
бъде под 250 mg/l; електропроводимостта ѝ да бъде над 100 µS/cm, а
pH в границите на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиран
водосъдържател; електропроводимостта ѝ да бъде под 200 µS/cm за
водонагревателите с водосъдържател от хром-никелова стомана.
Налягането на водата във водопроводната инсталация трябва да
бъде по-високо от 0,1 МРа и по-ниско от 0,5 МРа. В случай, че
водопроводното налягане е по-високо от 0,5 МРа виж препоръките,
описани в раздела за свързване към водопроводната мрежа.
Водонагревателят има два водосъдържателя и два нагревателя,
които интелигентно се управляват от електронния блок.
Водосъдържателите на уредите са защитени от корозия с помощта на
висококачествено емайлово покритие или са изработени от
високолегирана хром-никелова (корозионно устойчива) стомана. В
емайлираните водосъдържатели са вградени аноди от специална
сплав, които допълнително ги защитават.
Външната обвивка на уредите е от стомана с епокси-полимерно
покритие, а топлинната им изолация е от разпенен безфреонов
полиуретан.
Схематичен вид и техническите данни на основните модели и
модификации са изобразени на Фиг. 1-2 и в таблицaта. Всички фигури
и таблици се намират в началото на тази книжка.
Моделите водонагреватели и техните модификации се означават с
букви и цифри както следва:
џПървите две букви и следващите три цифри показват базовия
модел на уреда.
џ„D уредите са предназначени за монтиране на стената на
помещението.
џ„Uводонагревател за универсален монтаж, във вертикално
положение или в хоризонтално положение.
џ„Vводонагревател за монтаж във вертикално положение.
џxxx – първи три цифри след буква „U“/„V“, код на вместимостта на
водонагревателя.
џ„I“ – водосъдържателите на уреда са от хром-никелова легирана
стомана.
џ„D във водонагревателя са вградени нагреватели, които
индиректно загряват водата. Това подобрява безопасността на
уреда и повишава устойчивостта към корозия.
џ„W - Електронния блок на водонагревателя е с WiFi модул.
Тръбите за студена и топла вода са маркирани с цветни указатели,
съответно син и червен.
Точният и пълен номер на модела, обявените работни параметри и
серийният номер на закупения водонагревател са отбелязани на
залепената на корпуса му табелка.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
СТЕНАТА НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Водонагревателите са предназначени за монтиране или във
вертикално положение (Фиг. 1), или в хоризонтално положение (Фиг. 2)
с изключение на моделите с буква „Dслед базовия модел, които могат
да бъдат монтирани само във вертикално положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Когато водонагревателя се монтира в
хоризонтално положение Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО тръбите за топла и
студена вода, и електрическата му част да бъдат от лявата му
страна, виж Фиг. 2. Неспазването на това задължение ще направи
уреда опасен, при което производителят и/или търговецът не поемат
никаква отговорност за настъпилите неблагоприятни последици и
щети!
Водонагревателят трябва да бъде монтиран само в помещение с
нормална пожарна обезопасеност и температурата в което е винаги по-
висока от 0 °С. Необходимо е в пода на помещението да има сифон на
инсталацията за отпадни води, защото по време на нормалното
ползване на водонагревателя е възможно от отвора на предпазния
вентил да прокапе вода. Сифонът ще улесни операциите по
поддържането, профилактиката и евентуалното сервизно обслужване
на водонагревателя, когато е необходимо водата от водосъдържателя
му да се източи.
Мястото на разполагане на водонагревателя трябва да се съобрази с
вида и материала на стената, с габаритните размери на уреда, с
начина на закрепването му, с разположението на елементите за
окачването и на тръбите му, със степента му на защитеност срещу
проникване на вода. Последната е отразена на табелката с фабричния
му номер. Необходимо е уредът да бъде монтиран на място, където
няма да бъде пръскан или обливан с вода. За намаляване на загубите
на топлина е желателно разстоянието между водонагревателя и
местата, където ще се ползва топлата вода, да бъде минимално.
В случай, че закупеният водонагревател е с фабрично монтиран
захранващ шнур с щепсел, монтирането на уреда не трябва да се
извършва във влажно помещение! Мястото на уреда трябва да бъде
съобразено с изискванията за електрическата инсталация и нейния
контакт. Вижте раздела за електрическото свързване от тази
инструкция.
Задължително трябва да се оставят разстояния между уреда и
околните стени, и тавана на помещението:
џПри вертикално монтиран водонагревател най-малко 70 mm
между уреда и тавана; най-малко 50 mm между уреда и
странична стена; най-малко 600 mm под уреда за улесняване
операциите по обслужването и евентуален ремонт.
џПри водонагревател, окачен хоризонтално на стената на
помещението най-малко 70 mm между уреда и тавана; най-
малко 70 mm между страничния капак (без изводи) и стената; най-
малко 350 mm между пластмасовия капак с електрическата част и
стената за улесняване на операциите по обслужването и
евентуален ремонт, Под уреда, трябва да се остави достатъчно
разстояние, за източване на водата от водосъдържателя.
Водонагревателят се монтира неподвижно към стената на
помещението. За целта се ползват стоманени болтове (шпилки) с
диаметър 10-12 mm, които са здраво закрепени в стената. Крепежните
елементи трябва да са осигурени против издърпване от стената – да
бъдат анкерни болтове или да са проходни през стената зависимост
от материала на стената). Необходимо е елементите, на които ще
бъде окачен водонагревателя, да бъдат разчетени за товар 3 пъти по-
голям от общото тегло на уреда с намираща се в него вода. Забранено
е монтирането на водонагревателя към декоративни стени т
единични тухли или от леки материали). На Фиг. 1 и в таблицата са
показани разстоянията, на които трябва да се намират болтовете
(шпилките) за окачване на уредите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Носещите планки при хоризонтално
монтиран водонагревател трябва да бъдат здраво стегнати към
стената на помещението. Под главите на болтовете (гайките на
шпилките) трябва да бъдат поставени подложни шайби!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Водонагревателите с нагреватели, които
индиректно загряват водата могат да бъдат монтирани само
във вертикално положение! Производителят, търговеца и/или
продавача не носи отговорност за вреди, щети и други
обстоятелства възникнали в следствие на неправилен монтаж,
който освен това автоматично прави гаранцията на продукта
невалидна!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за закрепване
на водонагревателя към стената на помещението може да
предизвика повреда на уреда, други уреди и помещението, в което е
уреда, до корозия на кожуха му или по-тежки щети и вреди. В тези
случаи евентуалните вреди и щети не са предмет на гаранционните
задължения на продавача и производителя, и са за сметка на
неспазилия изискванията на тази инструкция.
Монтирането на водонагревателя към стената на помещението се
извършва само от специалисти.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯ
Водопроводната инсталация, към която ще бъде свързан
водонагревателят, както и останалите включени в нея елементи, трябва
да издържат продължително на температури на водата над 80 °С и за
10
BG BG
кратко време над 100 °С, а на налягане най-малко два пъти по-високо
от работното на уреда.
При свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация, трябва да се спазят указателните пръстени около тръбите
за студена и топла вода (входящата и изходящата тръби). Със син цвят
е означена тръбата за студена вода, а с червен цвят тръбата за топла
вода. Виж Фиг. 1. Тръбите на някои от уредите са допълнително
означени с етикети. Изводите на тръбите са с резба 1/2”. Принципна
схема на свързването на водонагревателя е показана на Фиг. 3. При
нея водонагревателят работи при налягането на водопровода и това,
на предпазния клапан. В случай, че налягането на водопровода е по-
голямо от 0,5 MPa е задължително монтирането на понижаващ вентил
(редуцир вентил). В случай, че местните норми изискват ползването на
допълнителни устройства, които не са включени в комплекта на уреда
и не са поставени в опаковката му, те трябва да бъдат закупени и
монтирани съгласно предписанията.
Водонагревателят е комплектован с комбиниран възвратно-
предпазителен вентил. Последният се намира в опаковката на уреда.
Вентилът ЗАДЪЛЖИТЕЛНО се монтира на тръбата за студена вода.
При това, трябва да бъде спазена стрелката на корпуса му, показваща
посоката на протичащата през него вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отсъствието или неправилното монтиране
на предоставения с продукта вентил е основание за анулиране на
гаранцията на продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНО Е монтирането на спирателни
или възвратни водопроводни елементи между комбинирания
вентил и водонагревателя! Категорично е забранено запушването
на страничния отвор на комбинирания вентил и/или блокирането на
лостчето му!
В случай, че тръбите на водопроводната инсталация са медни или от
друг метал, различен от този на водосъдържателя, както и при
ползването на месингови свързващи елементи е задължително на
входа и изхода на водонагревателя да бъдат монтирани неметални
муфи (диелектрични фитинги).
Препоръчва се да бъде изградена система за отвеждане на
евентуално прокапалата от страничния отвор на комбинирания вентил
вода. Отвеждащата водата тръба трябва да има постоянен наклон
надолу, да е разположена в среда, осигурена против замръзване и
краищата ѝ да бъдат постоянно отворени към атмосферата.
Препоръчваме, с цел запазване на ефективността на уреда, всичките
му тръбни изводи и свързаните към тях елементи да бъдат
допълнително обвити/покрити с подходящ за целта и отговарящ на
приложимите изисквания топлоизолационен материал.
След свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация, водосъдържателят му трябва да бъде напълнен с вода.
Това се извършва в следната последователност:
џ Затваря се спирателен кран (10 от Фиг.3)
џОтваря се изцяло кранът за топла вода на най-отдалечената
смесителна батерия.
џОтваря се спирателният вентил (4 от Фиг. 3)
џИзчаква се въздухът от системата да излезе и в продължение на
половин-една минута от изхода на смесителната батерия да тече
плътна и силна струя вода.
џЗатваря се кранът за топла вода на смесителната батерия.
џПовдига се лостчето на комбинирания вентил (5 от Фиг. 3) и се
изчаква 30-60 секунди от страничния отвор на вентила да тече
плътна и силна струя вода.
џОтпуска се лостчето на вентила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтича вода или
струята е слаба (при нормално водопроводно налягане), това е
неизправност и показва, че примеси дошли по водопровода или
причинени от водопроводните връзки са запушили предпазния
клапан на комбинирания вентил.
ЗАБРАНЕНО е преминаването към електрическото свързване на
уреда преди отстраняване на причината за неизправността!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за свързване
към водопроводната инсталация може да доведе до ненапълване
на водосъдържателя с вода и дефектиране на нагревателя, а
когато комбинираният вентил не е монтиран или е грешно монтиран
може да се предизвика разрушаване на водосъдържателя,
помещението и/или други материални и нематериални щети.
Последствията не са в обхвата на гаранционните задължения на
производителя и продавача и са за сметка на неспазилия
изискванията на тази инструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинираният възвратно-предпазителен
вентил е една от предпазните комплектовки, осигуряващи
безопасността на водонагревателя. Категорично е ЗАБРАНЕНО
ползването на в одо наг рев ате ля с не изп рав ен ил и
отстранен/немонтиран комбиниран вентил!
Свързването на водонагревателя към водопроводната инсталация се
извършва само от специалисти.
Предпазният вентил, при необходимост, служи и за източване на
водата от водосъдържателя. Това се извършва като:
џИзключва се водонагревателят от електрическата мрежа с
помощта на допълнителното устройство и за по-голяма
сигурност се изключва електрическият предпазител във
фазовата верига към водонагревателя.
џПрекъсва се достъпът на студена вода към уреда затваря се
кранът (4 от Фиг. 3).
џОтваря се кран за топла вода на смесителна батерия или се
разединява връзката на тръбата за топла вода (изходящата
тръба) на водонагревателя.
џОтваря се крана (10 от Фиг. 3) и се изчаква докато от отвора на
шланга за източване спре да изтича вода. Височината между
крана и края на шланга трябва да бъде минимум 600mm.
Тез и дейст вия не оси гуряват пъл ното из празв ане на
водосъдържателя от водата. То се извършва само от специалист,
защото е свързано с разединяване на електрическата схема на уреда
и отстраняване на фланеца на водосъдържателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СТРОГО Е ЗАБРАНЕНО включването на
електрическото захранване на водонагревателя, докато
водосъдържателят му отчасти или изцяло е изпразнен от водата!
Преди пускане на уреда отново в работен режим не забравяйте
първо да напълните водосъдържателя с вода.
ПР Е ДУ П РЕ ЖД Е НИ Е! П ри и зт о чв ан е н а вод ат а от
водосъдържателя е необходимо да се вземат всички необходими
мерки за предотвратяване на щети от изтеклата вода.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ИНСТАЛАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не свързвайте водонагревателя към
електрическата инсталация преди да сте се уверили, че
водосъдържателят му е пълен с вода! Проверете!
Водонагревателят е уред със степен на защита срещу поражение от
електрически ток „Клас І”, което изисква задължителното му свързване
към заземителния контур на електрическата инсталация.
Електрическото захранване на водонагревателя е 230 V~ и се
извършва чрез отделен токов кръг, изпълнен с трижилен изолиран
2
кабел със сечение на всяко жило 2,5 mm (фазово, неутрално и
защитно). Ако защитният проводник/жило има междинни съединения,
последните трябва да са надеждно осигурени против
саморазхлабване. В противен случай уредът няма да бъде правилно
защитно свързан, което ще намали безопасността му.
Задължително е във фазовата верига да има монтиран
електрически предпазител 16 А. Електрическата инсталация, към
която ще бъде свързан водонагревателят, трябва да е изградена в
съответствие с изискванията на действащите норми. Препоръчва се, в
случай че действащите норми не го задължават, в токовия кръг на
водонагревателя да бъде монтирана автоматична защита от токове на
утечка (дефектнотокова защита).
Закупеният водонагревател е с фабрично монтиран захранващ шнур с
щепсел и електрическото му свързване се извършва, като щепселът на
шнура се присъедини към изправен и заземен контакт от
електрическата инсталация на помещението. Контактът трябва да
бъде на влагозащитено място, предпазен от пръски, на отделен,
предназначен само за водонагревателя, токов кръг и да бъде
разположен така, че да бъде лесно достъпен след монтирането на
уреда. Пълното изключване на водонагревателя от електрическата
инсталация се извършва с изваждането на щепсела на захранващия му
шнур от контакта, докато включването/изключването на уреда от
11
BG BG
електронното управление е само функция. Неизправната и/или
неподходяща електрическа инсталация, и/или контакт са повишена
опасност, предпоставка за възникване на злополука, за повреда на
продукта и евентуално за нанасяне щети на околната среда, предмети
и живи същества.
В случай, че закупеният водонагревател е без фабрично монтиран
щепсел на шнура, то свържете проводниците му към електрическата
инсталация както следва:
џкафяв проводник с фазата
џсин проводник с неутралата
џзелено-жълт проводник със защитното заземяване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако свързването на шнура на уреда с
електрическата инсталация е във влажно помещение е
задължително връзката да бъде влагоизолирана!
След свързването на уреда към електрическата инсталация е
необходимо да се провери функционалността му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за свързване
към електрическата инсталация ще намали безопасността на
уреда, при което е забранено той да се ползва. Неблагоприятните
последствия, настъпили в резултат от неизпълнение на
изискванията за електрическото свързване на уреда, не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача, и са за сметка на неспазилия изискванията на тази
инструкция.
Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация и
проверката на функционалността му се извършват само от
специалисти, не са задължения на производителя или продавача и не
са предмет на гаранционното обслужване.
ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Водонагревателя се управлява от електронен блок за управление
(терморегулатор, контролер), който управлява директно два
електрически нагревателя като използва два NTC термосензора за
измерване на съответните температури във всеки водосъдържател.
Управлението и настройката на терморегулатора се извършва чрез
ясни и интуитивни менюта с помощта на 4 многофункционални бутона.
Конкретната функция на всеки бутон може да се променя и текущото й
състояние се извежда с подходящи графични знаци върху
информационна лента на дисплея. Предвидена е възможност за
завъртване на изображенията върху екрана на 90 градуса при монтаж
на водонагревателя в хоризонтално положение, за по-лесното им
разчитане.
Терморегулаторът има 5 основни режима на работа:
џ"Изключен",
џ"Нагряване" - за поддържане на зададена температура,
џ"Smart Control" - режим за автоматично избиране температурата
на загряване с цел постигане на максимална икономия на
разхода за електроенергия,
џРежим обучение за измерване и запомняне на индивидуалния
график на потребление на топла вода.
џРежим "Таймери", позволяващ ръчно задаване на време за
загряване и температура с помощта на до седем седмични
таймера.
Терморегулаторът има функция „Отложен старт“, даваща възможност
изключен водонагревател да бъде включен в зададено от потребителя
време в рамките на 24 часа от текущия момент. При отпадане на
захранването, терморегулаторът ще запази текущия си режим на
работа, настройки, час и дата.
Към терморегулатора може да се монтира WiFi модул NRM-W3 за
свързване към системата за дистанционен мониторинг и управление
през Интернет.
Менютата и екраните на различни езици, бутоните и техните функции,
техническите характеристики и съобщенията за грешки са показани и
описани в началото на тази книжка. За всяка фигура екраните са
номерирани с арабско число в скоби, а бутоните с римско.
ОСНОВЕН ЕКРАН - ФИГ. 5
При включване на електрическото захранване за 2 секунди се извежда
информация за хардуерната и софтуерната версия на електронния
блок за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда, ако съществува
вероятност водата във водосъдържателя му да е замръзнала! Това
ще предизвика повреда на нагревателя и водосъдържателя.
След това се извежда основния екран, който се различава в
зависимост от режима на работа и настройката за вертикален (1) или
хоризонтален (2) монтаж. Всеки отделен изглед на основния екран има
такава информация каквато е важна за съответния режим на работа.
По средата на всеки екран има цветна декоративна лента с различни
цветове в зависимост от различните режими на работа.
НАСТРОЙКИ И МЕНЮТА - ФИГ. 6
Влизането в режим "Настройки" става с натискане на бутон
(II), при което се визуализира основното меню (1). Придвижването в
менюто става с бутони ▲ и ▼. За влизане в текущата настройка се
натиска бутон (VIII). След като се изведе екрана със съответните
настройки, отделните параметри в него се коригират по следния
начин:
џТекущият параметър се извежда ограден в син правоъгълник (2).
С бутони и или и става обхождането на параметрите.
џС натискане на бутон (VIII) се влиза в режим на корекция на
текущия параметър (3), като стойността му се извежда в червен
правоъгълник. В този режим с бутони и може да се промени
стойността на параметъра.
џСлед като необходимата стойност е избрана, се натиска бутон
(VIII) за потвърждаване на промяната и излизане от режим на
корекция на параметъра.
џПараметрите във вид на отметки (4) се променят с бутон (VIII),
който директно променя състоянието на отметката
(активирано/деактивирано).
След като всички параметри са настроени, направените промените се
потвърждават с натискане на бутон (VII), при което контролерът се
връща в основното меню, което съдържа следните настройки:
џЧас и дата (5) - сверява се датата и часа на контролера. Освен
това се управлява функцията за автоматична сверка, при
наличие на WiFi модул.
џЕзик (6) - настройва се езика, на който се извеждат всички
съобщение на екрана на контролера.
џДисплей (7) - променя се яркостта на дисплея и дали да се
димира като се намали осветеността, 30 секунди след
последното натискане на бутон.
џТаймер1-7 (8) - настройва работата на седмичния програматор.
За всеки таймер трябва да се въведат началото и края на
интервала, в кои дни от седмицата да работи и до каква
температура да се загрява водата, когато текущият момент е в
интервала му.
ВНИМАНИЕ! За да се използва някой таймер, той трябва да бъде
активиран! При въвеждане на начало и край трябва да се има в
предвид, че терморегулаторът не позволява края да е преди
началото!
џНачало тарифи (9) - настройва се началния час на двете тарифи,
за които контролерът поддържа броячи за консумирана
електроенергия.
ВНИМАНИЕ! За правилната работа на режим Smart Control
началните часове на двете тарифи трябва да бъдат въведени
правилно!
џСистемни настройки (10) - настройва се режимът, позицията в
която ще се монтира водонагревателя (хоризонтално или
вертикално), мощността на нагревателя, обема на
водонагревателя, включване на функцията "Антилегионела" и
дали да работят и двата нагревателя едновременно (Бързо
нагряв.) При маркиране на поле "Хоризонтален", след изход от
това меню изгледа на екрана ще се завърти хоризонтално с
дясно разположени бутони. Ако поле ързо нагряване" е
маркирано ще бъде разрешена едновременната работа и на
двата нагревателя. Ако не е маркирано и има условия за
включване и на двата нагревателя, първо ще се включи
нагревателя на изходящия водосъдържател и след като той се
изключи ще се включи и на входящия.
ВНИМАНИЕ! За правилното отчитане на консумираната
електроенергия и правилната работа на режим Smart Control е
важно мощността на нагревателя и обема на водонагревателя да
бъдат настроени правилно.
12
BG BG
џSmart Control (11) - извършва се фина настройка на
управляващите алгоритми за режим Smart Control. Полето
"Приоритет" настройва какъв метод за спестяване на
електроенергия ще се използва: с приоритет използването на по-
евтината нощна тарифа на електроенергията когато е избрано
"Нощна тарифа" или с използването на предварително разучен
график за използването на водата през седмицата, когато е
избрано "График потребление".
Когато е активиран ключът "Сезонна компенсация" се разрешава
допълнително нагряване на водата през по-студените месеци на
годината. Тази възможност компенсира нуждата от повече топла
вода през зимата заради по-ниската температура на студена вода и
повечето топлинни загуби заради по-студените помещения, в които
е монтиран водонагревателя и стени, през които минава
водопровода. Ние препоръчваме да активирате този ключ.
Полето "Режим на работа" е това под ключът "Сезонна
компенсация". Чрез него се извършва фина настройка на
температурата, когато се работи с приоритет "Нощна тарифа".
Колкото е по-икономичен режима, с толкова по-малко топлина се
запасява водата. Възможните алтернативи са "Еко нагряване"
което е най икономично, "Нормално нагряване" и "Силно
нагряване".
Ключът "EN 814" има влияние само в приоритет "График
потребление". Той съгласува по пълно работата на контролера с
изискванията в директива EN 814/2013 на която водонагревателя
трябва да отговаря. Тъй като в тази директива има изисквания за
постигане на по-високи минимални температури от необходимите
за нормална експлоатация, което със сигурност ще увеличи
загубите на топлина. Ние препоръчваме да изключите този ключ.
џНова WiFi мрежа (12) - инициализира се WiFi модула, ако е
инсталиран, за преминаване към режим Access Point (AP), с
помощта на който чрез смартфон, таблет или компютър може да
свърже терморегулатора към WiFi мрежа. Ако се натисне бутон
(VIII), модемът ще се превключи в режим Access point, което
означава, че ще създаде нова WiFi мрежа. Тогава контролерът
ще изведе екран с името на тази мрежа и когато мрежата е изцяло
готова ще изпише "Successful!" (13). След създаване на нова WiFi
мрежа модула може да се свърже с телефон, таблет или
компютър, който да свърже модула с интернет мрежа, с цел да се
управлява и наблюдава работата на уреда дистанционно. Това е
описано в допълнителната книжка в опаковката на уреда.
РАБОТНИ РЕЖИМИ - ФИГ. 7
Изборa на работен режим става с натискане на бутон (I), след което се
извежда меню (1). С бутони или се избира необходимия режим, а
с бутон (VIII) се потвърждава изборът. Пет секунди след последното
натискане на бутон, се излиза от менюто за избор на режим, без смяна
на режима.
ВНИМАНИЕ! Режим "Таймери" не може да се избира, ако няма
включен поне един таймер и ако часовника не е сверен. Режими
Smart Control и "Самообучение" не могат да се избират, ако
часовникът не е сверен.
Режим "Изключено" (2)
Изключива всички активни действия на водонагревателя. В този
режим се запазва само функцията "Против замръзване" и
възможността за включване на "Отложен старт".
Режим "Нагряване" (3)
Терморегулаторът ще загрява водата до зададената температура.
Задаването на температурата става с натискане на бутон (X). В
средното поле на дисплея се извежда зададената до момента
температура. Със следващи натискания на бутоните се променя
заданието в желаната посока. Ако до 10 секунди не се натисне нов
бутон, новото задание се запомня и се преминава автоматично към
основния екран. Ако някой от бутоните ▲ или ▼ се задържи над 0.7
сек., стойността на зададената температура започва автоматично да
се увеличава или намалява със скорост 4 единици в секунда.
Границите на регулиране на заваната температура са 35-75°C (12).
Докато водонагревателя е включен в този режим, ЗАБЕЛЕЖКА!
има възможност за принудително усилено загряване на водата до
максимална температура (подрежим POWERFUL) посредством
натискане и задържане на бутон (XI) за над 2 сек. (8) При този
подрежим ще работят и двата нагревателя независимо от
състоянието на ключа "Бързо нагряване" в меню "Системни
настройки". Усиленото загряване на водата ще се изключи
автоматично, когато и двата водосъдържателя се загреят до
необходимата температура. Тогава се преминава към нормалната
работа на режима.
Режим Smart Control (4)-(9)
Автоматично определя температура, до която трябва да се загрява
водата във всеки един момент. Целта е да се осигурява достатъчно
топла вода, когато е необходима. Когато няма необходимост от
потребност на топла вода, загряването ще е минимално, за да се
намалят разходите за електроенергия. Два са възможните методи.
Настройката за метода на загряване се прави в подменю "Smart
Control" на главното меню, ред "Приоритет".
џЗагряване с разучаване навиците на потребителя и
седмичния график на потребление на топлата вода. Повтаряне
на режима всяка следваща седмица. При избор на приоритет
"График потребление" първо ще трябва да включите
водонагревателя в режим "Самообучение" чрез меню "Избор на
режим" (1). След това в продължение на седем пълни дни,
водонагревателя ще следи и запомня времето за използване на
топла вода и нейното количеството. След преминаване на
цикъла за самообучение, водата ще се загрява до по-висока
температура запомнените данни за потреблението на топла
вода. През останалото време ще се поддържа минимална
о
температура от 40 C. За да се възползвате максимално от
възможностите за спестяване на електроенергия по този метод,
трябва да ползвате топла вода в близки времена и количества,
както по времето на самообучението. Отклонение във времето на
ползване на топла вода с повече от половин час и/или ползване
на различно количество топла вода, отколкото това през периода
на самообучение, ще доведе до намаляване на спестената
електроенергия.
ЗАБЕЛЕЖКА! Ако се включи режим Smart Control в приоритет
"График потребление" и все още не е преминал пълният седем
дневен цикъл на самообучение, такова ще се стартира
автоматично (6). Когато завърши цикъла на самообучение,
автоматично ще се премине към режим Smart Control с приоритет
"График потребление".
џЗагряване с използване наличието на втора „евтина“ тарифа
на електроенергия. При избор на приоритет "Нощна тарифа" (5),
максимално ще се използва предимството на тарифата с по-
ниска цена на електроенергията. Такива тарифи има в някои
държави, които стимулират електропотреблението в определени
часови диапазони от денонощието, с цел равномерно
натоварване на електроразпределителната мрежа в страната.
Терморегулаторът ще се съобразява с историята на ползването
на топла вода през последните 7 дни, за да избере до каква
температура да загрее водата през периода на „евтината“
тарифа и кога да го направи. Например ако от анализа на данните
се разбере, че през същия ден от предната седмицата има по-
голямо потребление на топла вода, то през текущата нощ водата
ще се загрее до по-висока температура. С цел осигуряване на
достатъчно топла вода, през деня водата също ще се нагрява, но
о
до минималната за използване температура от 40 . Ако в два C
или повече последователни дни, консумацията на ел. енергия е
достатъчно малка, ще се премине към най-икономично загряване
на водата и на екрана ще се изведе надпис "Намалена мощност"
(7). За да се използва приоритет "Нощна тарифа" трябва
началните времена на двете тарифи да бъдат актуални!
ЗАБЕЛЕЖКА! Докато водонагревателя е включен в режим Smart
Control, има възможност за принудително усилено загряване на
водата до максимална температура (подрежим POWERFUL)
посредством натискане и задържане на бутон (XI) за над 2 сек. (8)
При този подрежим ще работят и двата нагревателя независимо от
състоянието на ключа "Бързо нагряване" в меню "Системни
настройки". Усиленото загряване на водата ще се изключи
автоматично, когато и двата водосъдържателя се загреят до
необходимата температура. Тогава се преминава към нормалната
работа на режим SmartControl.
ВНИМАНИЕ! За да бъде включен режим Smart Control, трябва да
бъде сверен системния часовник !
Режим "Самообучение" (9)
Преди да се включи режим Smart Control с приоритет "График
13
BG BG
потребление", водонагревателя трябва да премине през процедура за
измерване и записване на графика на потреблението на топла вода,
което става със старт на режим "Самообучение". Тази процедура е с
продължителност на 7 пълни дни, за да се обхванат всички особености
на седмичното потребление. Тъй като контролерът започва цикъла от
седем дни точно в 00:00 часа на следващия ден, денят в който се
включи този режим водата само ще се загрее до необходимата
температура без да се анализира потреблението. След края на
процедурата по самообучение, автоматично ще се премине към режим
"Smart Control" с приоритет "График потребление".
Режим "Таймери" (10)-(11)
Позволява управление на алгоритъма за загряване на водата от
потребителя, посредством използване на седмичните таймери на
терморегулатора. С тях може да се настрой включването на
нагревателя и до каква температура да се загрява водата. Всеки от
седемте таймера позволява въвеждане на един времеви интервал, в
кои дни от седмицата той да бъде активен и температура, до която да
се нагрява водата през зададения интервал. Извън интервала на
таймера нагревателите няма да се включват. За да бъде включен
режима, трябва да бъде настроен системния часовник и да има
настроен и активен таймер. Терморегулаторът извежда в лявото поле
на дисплея информация до каква температура ще се нагрява водата и
до кога ще се работи с тази температура или кога ще се включи.
ЗАБЕЛЕЖКА! Докато водонагревателя е включен в този режим,
има възможност за принудително усилено загряване на водата до
максимална температура (подрежим POWERFUL) посредством
натискане и задържане на бутон (XI) за над 2 сек. (8) При този
подрежим ще работят и двата нагревателя независимо от
състоянието на ключа "Бързо нагряване" в меню "Системни
настройки". Усиленото загряване на водата ще се изключи
автоматично, когато и двата водосъдържателя се загреят до
необходимата температура. Тогава се преминава към нормалната
работа на режима.
Режим "Отложен старт " (13)
Когато водонагревателя е в режим “Изключен“, с натискане и
задържане за 3 секунди на бутон (XII) се позволява въвеждане на час, в
който уредът да се включи автоматично. Часът се задава със стъпка 10
минути. Отложеният старт може да бъде до 24 часа. При влизане в
режим на настройка на "Отложен старт", времето по подразбиране е
текущия час, закръглен до 10 минути и с последващо натискане на
бутоните или ▼, времето може да се увеличава или намалява. Ако
някой от бутоните или се задържи над 0.7 сек., стойността
започва автоматично да се увеличава или намалява със скорост 4
единици в секунда. При активиран режим „Отложен старт“, в средното
поле на дисплея се извежда часът на включването.
За коригиране на вече зададено време, се натиска и здържа отново
бутон (XII).
Отмяната на режим "Отложен старт" става с натискане на бутон (I) и
преминаване към друг режим.
При следващото натискане на бутон (I) може да върнете настройката
на режима към "Изключен".
ВНИМАНИЕ! При спиране на захранването, докато е включен
режим "Отложен старт", контролерът запазва времето за отложен
старт. Ако настроеното време настъпи преди да се е възстановило
захранването, то при възстановяване на захранването
контролерът ще остане в изключено състояние.
Защитни режими
џЗащита от замръзване. Когато водонагревателя е в режим
"Изключен" или нагряването е забранено от настроен таймер, ако
температурата на водата падне под 3°C, се включва режим за
защита от замръзване като нагревателят се включва и в най-
горното поле на екрана се извежда режим "Защ. замр.". При
повишаване на температура над 3°C, защитният режим се
изключва.
џ"Антилегионела". Това е функция за защита от развитие на
определени бактерии във водата. Ако е разрешена функцията
"Антилегионела" от меню "Системни Настройки", поле
"Антилегионела" и повече от 7 дни водата не е била загрявана до
70°C, тогава ще се активира тази функция, която осигурява
загряването на водата във водонагревателя да се загрее до
70 , след което функцията автоматично ще се изключи. °C
Включването на тази функция става един час след началото на
нощната тарифа на електроенергията.
ВНИМАНИЕ! Ако водонагревателя се изключи от захранващата
мрежа, това няма да промени зададената температура и режима на
работа при изключването му. Ако например е бил в режим
“Нагряване” при изключването на уреда, след включването му
отново ще е в този режим със същата зададена температура.
ВНИМАНИЕ! При кратковременно спиране на захранването,
настроеното системно време и режима "Отложен старт" свързан с
отброяване на време продължават да работят. Времето, в което
продължават да работят е до 25 часа, ако водонагревателя е бил
включен за над 4 минути или до 40 секунди, ако не е бил включен за
такъв период.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ - ФИГ. 8
Когато контролерът е в основен екран и се натисне бутон (IX) се
извеждат последователно 4 екрана с допълнителна информация.
Първо се извеждат броячите за консумирана електроенергия (1) за
двете тарифи поотделно, спестената електроенергия и датата, и часа
на последното им нулиране. Докато се извежда този екран, ако бутон
(IX)се задържи за 2 секунди, тогава броячите се нулират и се записва
датата и часа на нулирането. Спестената електроенергия е
ориентировъчен показател. За да се изчисли се сравнява с колко ще се
намали разхода на електроенергия при електронното Smart
управление в сравнение с конвенционално (механично) управление на
същия водонагревател.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Загубите в системата за битова гореща вода
(БГВ) се увеличават с увеличението на температурата на горещата
вода и с увеличението на дължината на водопровода от
водонагревателя до консуматора на топла вода.
От екран (1) при натискане на бутон ▼се преминава към екран с
информация за състоянието на WiFi модула (модема) (2), ако го има.
Полетата са както следва:
џID Уникален идентификатор на всеки модем
џIP IP адрес на модема
џWiFi Режим - Състояние на връзката:
џIdle модема все още не се свързал с WiFi рутер с Инернет.
џAccess point модема е в режим Access point и предоставя
възможност да приеме името и парола на локална WiFi мрежа
за свързване към нея.
џAP Associated Модемът се e свързал с рутера.
џInternet Access Има връзка с Интернет.
џConnected Модемът се е свързал със сървъра на
информационната система. Това трябва да е нормалното
работно състояние.
џSnd/Rcv Изпратени / приети пакети с данни през Интернет
От екран (2) при натискане на бутон ▼се преминава към екран с
информация за версиите на терморегулатора и на WiFi модула (3), ако
е свързан такъв.
При следващото натискане на бутон ▼се преминава към екран
"Системна информация" (4), в който се извежда информация за
работата на нагревателите (включени или изключени) на първи (FT) и
втори (ST) водосъдържател, които са съответно входящ и изходящ.
Тук се показват и измерените температури на водата в двата
водосъдържателя.
При следващо натискане на бутон "i" се преминава към екраните с
графика на консумираната електроенергия по часове (5). Контролерът
съхранява такава информация за последните 8 дни. С натискане на
бутони ▲ или ▼ се сменят графиките с дните, за които има налична
информация. Във всяка графика се извежда датата, за която се
отнася, консумираната енергия от нагревателя на първи (червен
стълб) и втори (зелен стълб) водосъдържател, както и общата
консумирана електроенергия за съответния ден. Трябва да се има в
предвид, че информацията за консумираната електроенергия се
изчислява на базата на настроената мощност на нагревателя.
След графиките за консумираната електроенергия следват графиките
със средната температура на водата на всеки половин час от
денонощието (6). Контролерът съхранява такава информация за
последните 8 дни. С натискане на бутони или ▼ се сменят
графиките с дните, за които има налична информация. Във всяка
графика се извежда датата, за която се отнася тя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на
14
BG BG
възраст над 8 години и лица с ограничени физически, сетивни или
умствени способности, или с недостатъчен опит и познания, ако те
са наблюдавани или инструктирани относно безопасното ползване
на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с
уреда. Забранено е деца да извършват почистване или обслужване
на уреда от ползвателя.
В комбинирания вентил е вграден специален клапан, който при
нормална работа на водонагревателя позволява разширената по
време на затоплянето ѝ вода да не прокапва през страничния отвор на
вентила, а да навлезе във водопровода за студена вода. Количеството
вода е минимално и е с ниска температура. При нормално ползване на
водонагревателя, както и при наличие на допълнителен възвратен
клапан е възможно през страничния отвор на вентила да прокапва
вода. Това не трябва да се възприема като дефект и страничният
отвор на комбинирания вентил не трябва да се запушва по никакъв
начин, защото ще доведе до разрушаване на водосъдържателя.
Вграденият във вентила възвратен клапан предпазва, при спиране на
водоснабдяването, намиращата се във водосъдържателя вода да се
върне в тръбопровода за студена вода.
Когато уредът се ползва в райони с варовита вода е възможно, по
време на затопляне на водата, да се чува шум. Той се дължи на
отделилият се по нагревателя и във водосъдържателя варовик.
Количеството на варовика зависи от вида на водата и от
температурата ѝ на затопляне. Когато последната е по-висока от 60
°С, количеството на отделяния варовик се увеличава. Натрупалият се
варовик влошава работата на нагревателя, може да предизвика
повреждането му и увеличава времето за затопляне на водата.
При ползването на уреда е възможно да се чува минимален шум,
дължащ се на протичането на водата през водопроводните тръби и
през уреда, както и на естествените процеси на топлинно разширение
и топлоотдаване.
Когато водонагревателят се полза редовно за затопляне на водата до
по-ниска температура е препоръчително, поне един път на месеца
водата да се затопли и да се поддържа при максималната си
температура поне едно денонощие. Целта е да се предотвратява
развитието на бактерии.
ДОПЪЛНИТЕЛНА АНТИКОРОЗИОННА ЗАЩИТА
Водонагревател с емайлирани водосъдържатели. Във всеки
водонагревател с емайлиран водосъдържател е вградена
допълнителна антикорозионна защита. Тя се състои от анод/и,
изработен от специална сплав и работещ само, когато
водосъдържателят е пълен с вода. Анодът е консуматив (нормално
износващ се елемент при работата на уреда) и средната му
експлоатационна продължителност е до 5 години. Този период е в
силна зависимост от начина на ползване на уреда и от
характеристиките на ползваната за затопляне вода. След изтичането
на посочения срок е необходимо специалист от оторизираните от
производителя или продавача сервизни фирми да извърши проверка
на състоянието на анода/ите. При констатирана необходимост, анодът
трябва да се подмени с нов. Спазването на срока и своевременната
подмяна на анодате е важно условие за продължаване на
ефективната защита на водосъдържателя от корозия. Оценката и
подмяната на анода не е предмет на гаранционните задължения на
продавача и производителя.
Водонагревател с водосъдържатели от високолегирана хром-
никелова стомана. Защитата от корозия и гарантираният дълъг
експлоатационен период са осигурени от правилно избраната стомана,
подходящата конструкция и технология на изработването на
водосъдържателя.
О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЪРЖАНЕ
За надеждната работа на водонагревателя в районите с варовита вода
се препоръчва водосъдържателят му да се почиства от натрупания
варовик. Това трябва да се прави най-рядко през 2 години, а в районите
със силно варовита вода и по-често. Отлаганията върху емайловото
покритие не трябва да се свалят, а само да се забърсват със суха
памучна тъкан, без да се ползват твърди приспособления. Редовното
отстраняване и почистване от варовика е особено важно за
надеждността на уреда. Желателно е по време на тази дейност да се
извърши и преглед на анода на емайлирания водосъдържател. Тези
услуги не са предмет на гаранционното обслужване и трябва да се
извършват само от специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна и безаварийна
работа на водонагревателя, комбинираният вентил трябва
периодично да се проверява, дали не е намалена неговата
пропускливост. Това се извършва, като се повдигне лостчето му и се
изчака в продължение на 30-60 секунди от страничния отвор на
вентила да тече плътна и силна струя вода. Това се извършва
задължително след свързването на водонагревателя към
водопроводната инсталация и напълването на водосъдържателя му
с вода, в процеса на ползване на водонагревателя не по-рядко от
един път на всеки 2 седмици, както и след евентуално спиране и
пускане на водоснабдяването. Ако при пълен водосъдържател от
отвора на вентила не протече вода или потокът е слаб, това е
неизправност и вероятно клапанът е запушен от замърсявания
във водопровода. Ползването на водонагревател с неизправен
комбиниран вентил е строго забранено. Веднага изключете уреда
от електрическото захранване и се обърнете към най-близката
оторизирана от производителя сервизна фирма. В противен случай
ще предизвикате повреда на водосъдържателя, а е възможно да
бъдат нанесени щети на други предмети и на помещението, в което е
водонагревателя.
При съмнение, че температурата в помещението, където е монтиран
водонагревателя, може да се понижи под 0 °С, водата от
водосъдържателя ЗАДЪЛЖИТЕЛНО трябва да се източи – вижте
раздела "Свързване на водонагревателя към водопроводната
инсталация".
Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателя могат да
се почистват само при използването на леко навлажнена мека памучна
тъкан, без използването на агресивни и/или абразивни вещества, и
препарати. Преди почистването на уреда Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО той да
бъде изключен от електрозахранването с помощта на допълнителното
устройство за разединяване или с изваждане от контакта на щепсела на
захранващия шнур. ЗАБРАНЕНО Е почистването на уреда да се
извършва с помощта на генератор на пара. Особено внимание трябва
да се обърне на предотвратяване на навлажняване на управляващото
табло на уреда. Водонагревателят може да бъде включен отново в
работен режим само след пълното отстраняване на евентуалната
влага.
Правилата за проверката на анодната защита и подмяната на анода
(виж предходния раздел), и отстраняването на натрупания варовик е
необходимо да се спазват както по време, така и след изтичане на
гаранционния срок на уреда.
При ползването и поддържането на уреда пазете метализираната
табелка с данните и фабричния (серийния) номер на уреда. В случай,
че я разлепите, я съхранете заедно с гаранционната карта, защото
само по тях водонагревателят може да бъде идентифициран.
НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай, че водонагревателят не затопля водата, проверете дали
външното устройство за разединяване не е изключено, дали уреда не
е в изключено положение и дали настройката за температурата не е в
минималното си положение.
В случай, че електрическото захранване е в ред, уреда е във включено
положение и настройката на температурата е в максимално
положение, но водата в уреда не се затопля, с помощта на външното
устройство изключете водонагревателя и се обадете в най-близката
оторизирана сервизна фирма.
В случай, че от смесителя, при напълно отворен кран за топла вода,
няма изтичане или струята на водата е слаба, проверете дали не е
задръстен филтърът на изхода на смесителя, дали частично или
изцяло не е затворен спирателният кран преди водонагревателя (4 от
Фиг. 3), дали не е спряно централното водоподаване. Ако всички
гореизброени са изправни, с помощта на външното устройство
изключете водонагревателя от електрическото захранване и се
обадете в най-близката оторизирана сервизна фирма.
В началото на тази книжка са описани възможните, показвани на
дисплея, съобщения за грешка и какво се прави при всяко от тях. В
общия случай, трябва с помощта на външното устройство да
изключите водонагревателя от електрическото захранване и да се
обадите в най-близката оторизирана сервизна фирма.
15
BG BG
При п овр еда на захр анв ащи я ш нур и/или щ епс ел на
водонагревателите с такива се обърнете към най-близката,
оторизирана от производителя/продавача, сервизна фирма, защото
шнурът с щепсела трябва да бъде заменен от производителя, от негов
сервизен представител или от лице с подобна квалификация, за да се
избегне опасност.
Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Гаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,
валидността на гаранцията на закупения водонагревател и сервизните
задължения на продавача и производителя в продължение на
гаранционния срок на уреда са описани в гаранционната карта на
уреда. При закупуването на уреда, за да е в сила, гаранционната карта
трябва да бъде попълнена и подписана от продавача и купувача.
Запазете гаранционната карта на сигурно място.
Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби и другите
нормативни документи, третиращи правата и задълженията на
потребите ля, продавача и пр оиз вод ите ля, и те хни те
взаимоотношения, отнасящи се до закупения водонагревател,
неговото монтиране, ползване, обслужване и поддържане.
Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тази книжка с
инструкции, и на гаранционната карта на закупения продукт са лицата
с подходящи образование, квалификация и правоспособност, които са
представители на фирма, имаща предмет на дейност и актуална
практика в областта на монтирането, обслужването, поддържането и
ремонтирането на битови уреди.
СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ Е
ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТА РАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ
ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНО ОТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.
ЗАБРАНЯВАТ СЕ ВСЯКАКВИ ПРОМЕНИ И ПРЕУСТРОЙСТВА
ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ
НЕГО ЛИЦА В КОНСТРУКЦИЯТА НА ПРОДУКТА. ПРИ
КОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТ ЗА
ТАКИВА, АВТОМАТИЧНО ОТПАДАТ ГАРАНЦИОННИТЕ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ
ОТОРИЗИРАНИТЕ ОТ ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.
ПРО ИЗВ О ДИ Т ЕЛ Я Т С И З АП А ЗВ А П РАВ ОТО Н А
КОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ, КОИТО
НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРОДУКТА.
16
BG BG
http://eldominvest.com/bg/services.html
MAIN SCREEN
1. Vertical installation
Current function line for each button
Operation mode
Indicator showing the amount of
energy in hot water
Animation – if any of the electric
heating elements is turned on
Buttons
Clock
Decorative line different for each
operation mode
Date /
Error messages
Internet connection indication
Additional information relating to the
operation mode
5
Hot water consumption schedule
saved after the self-learning
procedure Indication of availability of water at a
temperature of over 35°C
5
2. Horizontal installation
EN EN
17
6SETTINGS AND MENUS
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
EN EN
18
7OPERATION MODES
Antifrost
Anti-freezing mode activated.
Standby
Turned off-state.
Heating
Heating operation mode.
Smart Ctrl
Smart Control operation mode.
Learning
A self-learning procedure for the water heater is activated to make
a hot water consumption schedule.
Timers
Timers operation mode with preset intervals in which switching on
and heating up to the temperature set in the timer is allowed.
Anti Leg
Anti-legionella function enabled.
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
EN EN
19
1 2 34
5 6
8SCREENS – ADDITIONAL INFORMATION
Access code
8
Disconnected SST
Thermal sensor in the second water tank is switched off or disconnected. The heating element will not function and the
water heater will not turn on until the problem is resolved.
Short SST
Thermal sensor in the second water tank is shorted out. The heating element will not function and the water heater will
not turn on until the problem is resolved.
Disconnected SFT
Thermal sensor in the first water tank is switched off or disconnected. The heating element will not function and the
water heater will not turn on until the problem is resolved.
Short SFT
Thermal sensor in the first water tank is shorted out. The heating element will not function and the water heater will not
turn on until the problem is resolved.
WH Frost
The water may be frozen. The water heater will turn off.
Faulty FT heater
The heating element of the first water tank is faulty. The water heater will turn off.
Faulty ST heater
The heating element of the second water tank is faulty. The water heater will turn off.
Faulty flash!
Problem with recording on a Flash memory. The controller needs to be repaired.
Error messages
Supply voltage
230V~ 50Hz +5/-10%
Maximum allowable current flowing through the relay contacts
16АAC
Power consumption with heating element switched off:
- no WiFi module
- with WiFi module
<0.8W
<1.2W
Measured temperature range
-25°C – 120°C
Set temperature range
35 °C – 75°C
Error in temperature measuring by the thermal sensor
<1% +/- 0.5°C
Temperature activating the Anti-freezing mode
<=3°C
Permissible ambient temperature during operation with relay switched on
о
-20 до +55 C
Technical data of the electronic control unit
EN EN
20
WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!
SAFETY, GENERAL REQUIREMENTS
Before starting the installation of your appliance and its operation it
is compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.
It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for its
proper and safe use and the minimum activities necessary to
maintain and service it. Furthermore, you will need to provide this
guide for use by qualified persons who will install and repair the
unit in case of failure. Installation and commissioning of the unit is
not a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.
Keep this guide in a suitable place for future reference.
Compliance with the rules helps for safety use of the appliance and
is one of the warranty terms and conditions.
ATTENTION! Installation of the water heater and its connection to the water supply system
shall be only made by qualified persons in accordance with the instructions herein
contained and current local regulations. It is OBLIGATORY to install the safety and other
fittings supplied or recommended by the manufacturer!
ATTENTION! Electrical connection of the unit shall only be made by qualified persons in
conformity with the instructions herein contained and relevant regulations. The appliance
must be properly connected to the conductive wires and to the protective circuit! Do not
perform electrical connection until you are sure that the unit is filled with water! Non-
observance of these requirements could render the appliance dangerous and its use is
prohibited!
WARNING! When using the appliance, there is a risk of burns with hot water!
WARNING! Do not touch the appliance and its control unit with wet hands or if you are
barefoot or stepped on a wet floor!
WARNING! This appliance may be used by children over 3 and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge if supervised or
instructed to use the appliance and understand the potential hazards. Children may not play
with the appliance. Cleaning and maintenance operations performed by the user shall not
be carried out by children without supervision. Children aged from 3 to 8 years are only
allowed to operate the tap connected to the water heater.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked according the REGULATION concerning waste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the accompanying documents indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Dear clients, thank you for choosing device from ELDOMINVЕST LTD.- Bulgaria!
It will be trustworthy helper in your household for many years because in its production we have
combined high quality materials and innovative technologies.
To be sure of its hopeful and trouble-free operation, please read the installation and operating
instructions carefully.
EN EN
21
TECHNICAL DESCRIPTION
Your water heater is intended for domestic use and can provide heated
water from the main water supply line to a number of consumers at the same
time kitchen, bathroom, etc.
The water used for heating should correspond to the regulatory documents
on domestic water and particularly: chlorine content must be less than 250
mg/l; electrical conductivity must be greater than 100 µS/cm, and pH must
be within 6.5-8 for water heaters with enameled water tanks; electrical
conductivity must be less than 200 µS/cm for water heaters with tanks of
chrome-nickel steel. Water pressure in the water supply installation must be
higher than 0.1 МРа and less than 0.5 МРа. In the event that the water
supply pressure is higher than 0.5 МРа, please refer to the
recommendations described in the section concerning water connections.
The appliance has two tanks and two heating elements that are intelligently
controlled by the electronic control unit.
Water tanks of the appliances are protected against corrosion with the help
of high-quality enamel coating or are made of high alloy chrome-nickel
(corrosion-resistant) steel. Enameled water tanks have built-in anodes of
special alloy for further protection.
The casing of appliance is made of steel with epoxy-polymer coating and
their thermal insulation is made of CFC-free polyurethane foam.
Schematic design and technical data of basic models and modifications are
shown in Fig. 1-2 and in the table. All figures and tables can be found at the
beginning of this booklet.
Models of water heaters and their modifications are designated with letters
and digits as follows:
џThe first two letters and the following three digits indicate the basic
model of the appliance.
џ„D“ appliances are designed for wall mounting.
џ„U“ water heater for universal mounting, either in a vertical or
horizontal position.
џ„V“ water heater for vertical mounting position.
џxxx first three digits after the letter „U“/„V“, code of water heater
capacity.
џ„I“ appliance’s water tanks are made of high alloy chrome-nickel
steel.
џ„D“ – the water heater has built-in heating elements that heat water
indirectly. This helps to improve the appliance safety and increases
the corrosion resistance.
џ„W“ The water heater’s electronic control unit has a WiFi module.
Hot and cold water pipes have indicative color markings, blue and red
respectively.
The exact and complete model number, declared performance parameters
and serial number of your water heater are printed on the plate attached to
the unit.
WALL MOUNTING OF THE WATER HEATER
Water heaters are intended to be fitted either vertically (Figure 1) or
horizontally (Figure 2), except for models with ‘D’ letter after the basic model,
which can be only mounted in a vertical position.
WARNING! When the unit is mounted in a horizontal position, hot and
cold water pipes and electrical parts MUST be on its left side, see Figure
2. Non-observance of this obligation will render the appliance dangerous
whereby the manufacturer and/or retailer will not assume any liability for
adverse consequences and damages!
The water heater should only be installed in premises with normal fire safety
where the temperature is always higher than 0 °С. The floor of the premises
must be fitted with a floor drain of the sewage water system, as it is possible
for water to leak from the safety valve port during normal use of the water
heater. The floor drain will facilitate the unit maintenance, inspection and
service, whenever it is necessary to drain water from the tank.
The location of the water heater should be selected according to the wall
type and material, appliance dimensions, fixing method, arrangement of
fixing elements and pipes, degree of protection against ingress of water. The
latter is indicated on the serial number plate. The appliance must be
installed in a place where it will be prevented from water sprays and
splashing. To reduce heat losses, it is desirable to minimize the distance
between the water heater and premises where hot water will be used.
If your water heater has a factory fitted power supply cord combined with a
plug, the appliance shall not be installed in wet rooms! The appliance
location must comply with the requirements of for electrical installation and
its socket. Refer to the section concerning electrical connections herein.
It is mandatory to allow a clearance between the appliance and surrounding
walls and ceiling:
џWhen the water heater is mounted vertically at least 70 mm between
the appliance and the ceiling; at least 50 mm between the appliance
and the sidewall; at least 600 mm under the appliance to facilitate
maintenance operations and repairs.
џIf the water heater is mounted horizontally on the wall in the room – at
least 70 mm between the appliance and the ceiling; at least 70 mm
between the side (no leads) and the wall; at least 350 mm between the
plastic cover with electrical parts and the wall to facilitate maintenance
operations and repairs. Under the unit, there should be enough space
to drain water from the water heater.
The water heater shall be rigidly mounted to the wall. Steel bolts should
(studs) with a diameter of 10-12 mm be used, securely fixed into the wall.
Fixing elements must be secured against pulling aside the wall, they need to
be anchor bolts or through bolts (depending on the wall material). It is
necessary that the fixing elements intended for the water heater have a
bearing capacity of three times the total weight of the appliance with water in
it. Appliance installation on decorative walls (made of single bricks or of
other light materials) is prohibited. Figure 1 and the table show the
necessary distances between bolts (studs) for suspension of appliances.
WARNING! Support brackets for a horizontally mounted water heater
should be securely fixed to the wall of the room. Washers should be
placed under the bolt heads (tenon nuts)!
WARNING! Water heaters with heating elements that heat water
indirectly could only be mounted in a vertical position! The
manufacturer and/or retailer shall not be liable for losses, damages
and other circumstances resulting from improper installation,
which will also render the product warranty invalid!
WARNING! Non-observance of the requirements for fixing the water
heater to the wall may cause damages to the appliance, other
appliances and the room where the appliance is located, corrosion of the
casing or even more serious failures and damages. In such cases,
damage is not subject to warranty obligations of the retailer and
manufacturer, and will be borne by the party who did not observed the
requirements of these instructions.
Installation of the water heater on the wall of the premises should only be
performed by qualified persons.
WATER HEATER CONNECTION TO THE WATER
SUPPLY NETWORK
The water supply system to which the water heater will be connected, as
well as other elements included, should resists continuously at water
temperatures above 80 °C, and above 100 °С for a short time; they should
also be capable to withstand a pressure at least twice the working pressure
of the appliance.
Upon connection of the water heater to the water supply system, the
indication rings around the cold and hot water pipes (inlet and outlet pipes)
of the water heater should be observed. The cold water pipe is indicated with
blue color, and the hot water pipe is indicated with red color. See Figure 1.
Pipes of some appliances are additionally labelled. These are with threading
1/2".
A diagram showing the connection of the water heater is shown in Figure 3.
Under this diagram, the water heater operates at the pressure of the water
supply line and of the safety valve. If the water-supply line pressure is
greater than 0.5 MPa, it is mandatory to install a pressure-reducing valve
(reducing valve). If local regulations stipulate the use of additional devices
that are not supplied with the appliance, they need to be purchased and
installed in accordance with the requirements.
The water heater is equipped with a combined non-return-safety valve. The
latter is located in the packaging of the appliance and MUST OBLIGATORY
be mounted on the cold water pipe. During that installation the arrow on its
hull showing the direction of water flow through the valve must be followed.
WARNING! The absence or improper installation of the combined valve
supplied with the product is grounds for voiding the product warranty.
WARNING! It is FORBIDDEN to install any kind of shut-off fittings
between the combined valve and the water heater! It is absolutely
EN EN
22
forbidden to obstruct the lateral opening of the combined valve and/or to
block its lever!
Where the plumbing pipes are copper or of another metal, other than that of
the water tank, or where brass fasteners are used, to install on it is obligatory
the water tank inlet and outlet non-metallic couplings (dielectric fittings).
It is recommended to set up a draining system for any dripping from the
combined valve side opening. The draining pipe must have a constant
downward slope and located in frost secure environment and its ends to be
constantly kept open to the atmosphere.
In order to maintain the effectiveness of the appliance it is recommended
that all its pipe outlets and elements connected to them be additionally
covered with a suitable thermal insulating material compliant with applicable
requirements.
Once the water heater is connected to the water supply main, its tank should
be filled up with water. This is performed in the following order:
џClose the stopcock (10 in Figure 3)
џOpen completely the hot water tap of the most remote mixing cock.
џOpen the stop valve (4 in Figure 3)
џWait until the air runs out of the system and a copious flush flows from
the mixing cock for a half to one minute.
џClose the hot water tap of the mixing cock.
џRaise the lever of the combined valve (5 in Figure 3) and wait for
between 30 and 60 seconds until a copious flush of water flows from
the side port of the valve.
џLower the valve lever.
WARNING! If no water is flowing from the valve port or it is too weak
(under normal water-supply pressure), this is a fault and indicates the
presence of impurities inflowing from the water main or resulting from
plumbing connections have blocked the safety vent of the combined
valve.
IT IS PROHIBITED to proceed to electrical connection of the appliance until
the reason for failure is not eliminated!
WARNING! Non-observance of the requirements for connection to the
water supply system may result in partial filling of the tank with water and
malfunction of the heating element. If the combination valve is not
installed or it has been improperly installed, this may even result in
destruction of the water tank, premises and/or other material and non-
material damage. Such sequences are not within the scope of the
warranty obligations of the manufacturer and retailer and will be borne by
the party who did not observe the requirements these instructions.
WARNING! The combined non-return-safety valve is one of the
protective fittings ensuring the safety of the water heater. It is strictly
PROHIBITED to use the water heater with a defective or removed/non-
installed combined valve!
Connection of the water heater to the water supply system must only be
performed by specialists.
The safety valve, if appropriate, will be used to drain water from the tank.
This shall be performed as follows:
џDisconnect the water heater from the mains from the additional device
and, for more security, turn off the safety fuse that is in the phase circuit
to the water heater.
џShut the cold water flow to the appliance by closing the tap (4 in Figure
3).
џOpen a hot water tap of a mixing cock or disconnect the coupling of the
hot water pipe (outlet pipe) of the unit.
џOpen the tap (10 in Figure 3) and wait until the water stops flowing from
the opening of the drain hose. The height between the tap and the end
of the hose should be at least 600mm.
These operations do not ensure that the water tank is completely drained.
Draining should only be performed by a qualified technician because it
involves disconnection of the electrical circuit of the appliance and removal
of the water heater flange.
WARNING! IT IS STRICTLY PROHIBITED to turn the water heater on
while its tank is partially or completely drained! Before you turn the
appliance on again make sure the tank is full of water.
WARNING! When draining water from the tank, it is necessary to take all
appropriate measures to prevent damage caused by leaking water.
WATER HEATER ELECTRICAL CONNECTION
WARNING! Before you switch the power supply, make sure the
appliance is full of water!
The water heater is an appliance with a degree of protection against electric
shock Class I, which requires its mandatory connection to the grounding
circuit of the electrical wiring.
The electrical power supply of the water heater is 230 V~ and is performed
by a separate electrical circuit via a three-core insulated cable with a cross-
2
section of each core of 2.5 mm (phase, neutral and protective). If the
protective conductor/core has attachment points, they should be safely
secured against self-loosening. Otherwise, the appliance will not be
properly protection connected that will impair its safety.
In the phase circuit it is obligatory to fit an electric fuse 16 А. The electric
wiring to which the water heater will be connected should be constructed in
line with the requirements of relevant standards. In the event that relevant
standards do not stipulate it, it is recommended that an automatic protection
against leak currents (residual current device) be installed in the electrical
circuit of the water heater.
Your water heater is fitted with a factory power supply cord combined with a
plug and it is electrically connected when the plug on the cord is plugged into
a working and grounded power socket of the premises’ electrical installation.
The socket must be protected against moisture, be spray-proof, connected
to a separate electrical circuit intended only for the water heater and
positioned in such a way as to be easily accessible after the appliance
installation. The water heater is switched off from the electrical installation
when the plug of the cord is pulled from the socket, while switching on/off the
appliance from the electronic control is only a function. Damaged and/or
improper electrical installation, and/or socket are major hazard, it may
cause accidents, product damages or impose risks to the environment,
objects and humans.
In the event that the purchased water heater has no factory fitted plug on the
power supply, connect its conductors to the electrical installation as follows:
џconductor with brown insulation to the phase conductor
џconductor with blue insulation to the neutral conductor
џconductor with yellow-green insulation to the safety conductor
WARNING! If the appliance power cord is connected to the electrical
installation in a wet room, the connection must be waterproof!
After appliance connection to the electrical installation it is necessary to
check its functionality.
WARNING! Non-observance of the electrical connection requirements
will impair the appliance safety, whereby its use is prohibited. Any
adverse consequences resulting from non-observance of the
requirements on appliance electrical connection are not within the scope
of the warranty obligations of the manufacturer and retailer and will be
borne by the party who failed to observe the requirements in these
instructions.
Only suitably qualified specialist must perform the connecting of the water
heater to the electric network and check its functionality. It is not obligation of
the manufacturer or retailer and is not covered by the guarantee.
HOW TO USE THE APPLIANCE
The water heater is controlled by an electronic control unit (thermoregulator,
controller) that controls directly two electric heating elements using two NTC
thermal sensors for measuring the relevant temperatures in each water
tank. The thermoregulator is controlled and set by self-explanatory and
intuitive menus by means of 4 multifunctional buttons. The specific function
of each button can be changed and its current status is displayed with
appropriate graphic on an information bar on the screen. There is an option
to rotate screen images 90 degrees if the unit is installed in a vertical
position, for easy reading.
The thermoregulator has 5 main operation modes:
џ‘Standby‘,
џ‘Heating’ to maintain the preset temperature,
џ‘Smart Control’ automatic heating temperature selection mode to
achieve maximum energy cost savings,
џA self-learning mode to measure and save the individual hot water
consumption schedule.
џ‚Timers’ mode enabling manual entry of heating time and temperature
by means of up to seven week timers.
EN EN
23
The thermoregulator has a Delayed start function which allows a switched
off water heater to be switched on at a user-set time within 24 hours from the
current moment. In the event of failure of the power supply, the
thermoregulator will save its current operation mode, settings, time and
date.
The thermoregulator may be equipped with a WiFi module NRM-W3 for
connecting to the remote monitoring system and control through the
Internet.
Menus and screen in different languages, buttons and their functions,
technical specifications and error messages are specified and described at
the beginning of this booklet. In each figure, screens are shown in Arabic
numerals in brackets and buttons are shown in Roman numerals.
MAIN SCREEN - FIG. 5
When the power supply is switched on, the hardware and software version
of the electronic control unit is displayed for 2 seconds.
WARNING! Do not switch the appliance on if it is suspected of being
frozen! This will damage the water heater and the tank.
Then the main screen is displayed, which differs for the operation mode and
setting for vertical (1) or horizontal (2) installation. Each view of the main
screen has information that is essential for the relevant operation mode. In
the middle of each screen there is a color decorative line with different colors
depending on different operation modes.
SETTINGS AND MENUS - FIG. 6
The Setting mode is entered by pressing
(II) button, which visualizes the main menu (1). Scrolling in the menu is
performed by ▲ and ▼ buttons. To enter the current setting press (VIII)
button. After the screen with relevant setting is displayed, individual
parameters contained therein are adjusted as follows:
џThe current parameter is displayed enclosed in a blue rectangle (2).
Parameters are toggled with and or and buttons.
џPressing (VIII) button enters a current parameter adjustment mode
(3), whereby its value is displayed in a red rectangular. In this mode,
and buttons may change the parameter value.
џAfter the required value is selected press (VIII) button to confirm the
change and exit the parameter adjustment mode.
џParameters in the form of ticks (4) can be changed by pressing (VIII)
button, which directly changes the tick status (enabled/disabled).
After all parameters are set, changes are confirmed by pressing (VII) button,
whereby the controller returns to the main menu containing the following
settings:
џTime and date (5)sets date and time of the controller. Moreover, it
controls the automatic synchronization function where a WiFi module
is available.
џLanguage (6) – sets the language in which all messages are
displayed on the screen of the controller.
џDisplay (7)changes display brightness and dims by reducing the
brightness, 30 seconds after the last time a button is pressed.
џTimer1-7 (8) adjusts the week program timer operation. For each
timer it is necessary to enter the beginning and end of the interval, to
specify in which week days to operate and the maximum heating
temperature of the water when the current moment is within the
interval.
ATTENTION! In order to use a timer it must be activated! When entering
a beginning and end of the interval, it must be taken into account that the
thermoregulator will not allow for the end to precede the beginning!
џStart time of “day” and “night” tariffs (9) sets the start time of both
tariffs, for which the controller maintains energy meters.
ATTENTION! To enable correct functioning of Smart Control mode, the
start times of both tariffs must be entered properly!
џSystem settings (10) – sets a mode, mounting position of the water
heater (horizontal or vertical), heater power, water heater capacity,
activation of the Anti-Legionella function and concurrent operation of
both heating elements (Fast Heating). Upon selection of the
‘Horizontal’ field, after exiting the menu, the screen will rotate
horizontally with right-side buttons. If the ‘Fast Heating’ field is
selected, the concurrent operation of both heating elements will be
permitted. If that field is not selected and there are conditions to switch
on the two heating elements, the element of the outlet water tank will
switch on first and after it switches off the heating element of the inlet
tank.
ATTENTION! For the proper metering of energy consumed and correct
functioning of Smart Control mode, it is essential that the heating
element power and water tank volume are properly set.
џSmart Control (11) – fine adjustment of control algorithms for Smart
Control mode. The ‘Priority’ field sets the energy saving method:
priority use of the cheaper night tariff, when the ‘Night Tariff’ is
selected, or use of pre-learned schedule of water consumption during
the week, when the ‘Consumption schedule’ is selected.
When the ‘Seasonal’ switch is activated it allows for extra heating of water
during cold season. This option compensates the need for more hot water
during winter due to the lower temperature of cold water and more heat
losses due to colder environment and walls in the room where the water
heater is installed. It is recommended to turn on that switch.
The ‘Operation Mode’ field is under the ‘Seasonal’ switch. Fine adjustment
of the temperature is carried out through it when priority is given to ‘Night
Tariff’. The more economical the mode, the lower the temperature of water
heating. Possible alternatives are ‘Eco Heating’, which is the most
economical mode, and ‘Normal Heating’ and ‘Powerful Heating’.
The EN 814 switch has an effect in ’Consumption Schedule’ priority only. It
coordinates more completely the controller operation with the requirements
of EN 814/2013 Directive that is applicable to the water heater. Since that
directive stipulates requirements for achievement of higher minimum
temperatures than those required for normal operations that will surely
increase heat losses. It is recommended to turn off that switch.
џNew WiFi network (12)initializes the WiFi module, if installed, to
switch to Access Point (AP) mode, by which the thermoregulator can
be connected to a WiFi network. With the pressing of (VIII) button the
modem will switch to Access Point mode, which means that it will
create a new WiFi network. The controller will show a display with the
name of the network and will read ‘Successful!’ when the network is
completely ready (13). Following the creation of a new WiFi network
the module may be connected to a phone, tablet or PC that will
connected the module to an Internet network to enable the remote
control and monitoring of the appliance operation. This is described in
the additional booklet provided in the packaging of the appliance
package.
OPERATION MODES - FIG. 7
The selection of an operation mode is made by pressing button (I), which
calls menu (1). The appropriate mode is selected by ▲ or ▼ buttons, and
the selection is confirmed by (VIII) button. Five seconds after a button is last
pressed, the mode selection menu is exited without changing the mode.
ATTENTION! ‘Timers’ mode cannot be selected, if there is no at least
one timer activated and the clock is not set to correct time. Smart Control
and Self-learning modes cannot be selected, if the clock is not set to
correct time.
‘Standby’ mode (2)
It turns off all active operations of the water heater. In this mode, only the
Anti-freezing mode and the Delayed start option are maintained.
‘Heating’ mode (3)
The thermoregulator will heat the water up to the preset temperature. The
temperature is set by pressing button (X). The preset temperature is
displayed in the middle of the screen. Subsequent pressing of buttons
changes the setting as desired. If no button is pressed by 10 seconds, the
new setting will be saved and the main screen is displayed. If you hold any of
or buttons longer than 0.7 sec, the value of the preset temperature will
be automatically increased or decreased with a rate of 4 units per second.
Temperature control limits are 35-75°C (12).
NOTE! While the water heater is in this mode, there is an option for
forced water heating to the maximum temperature (POWERFUL
submode) by pressing and holding (XI) button for more than 2 sec. (8) In
this submode, the two heating elements will operate irrespective of the
status of ‘Fast Hearing’ switch in ‘System Settings’ menu. Forced water
heating will turn off automatically when the two water tanks are heated up
to the required temperature. Then, it will be proceeded to normal mode
operation.
Smart Control mode (4)-(9)
Automatically determines the temperature to which water is heated up at
any moment. The purpose is to ensure sufficient quantity of hot water where
it is necessary. Where no hot water is necessary, heating will be minimal in
order to reduce energy costs. There are two options. The setting for the
heating method is made in ‘Smart Control’ submenu of the main menu,
‘Priority’ line.
EN EN
24
џHeating with learning user consumption habits and weekly hot
water consumption schedule. Mode repeated every subsequent
week. When selecting ‘Consumption Schedule’ priority, you need to
activate the ‘Self-learning’ mode through ‘Mode Selection’ menu (1).
Then, for seven full days, the water heater will monitor and save the
time for using hot water and its quantity. Upon passing the self-
learning cycle water will be heated up to a higher temperature, saved
hot water consumption data. During other periods a minimum
temperature of 40оC will be maintained. To make full use of the energy
saving options of this method, you need to use hot water in similar
times and quantities as during self-learning. Variation in time of hot
water use of more than half an hour and/or using a different quantity of
hot water than that during the self-learning period will result in reduced
energy savings.
NOTE! If ‘Smart Control’ mode is activates with ‘Consumption Schedule’
priority and the full seven-day self-learning cycle has not yet passed, it
will be started automatically (6). When the self-learning cycle is
completed, it will automatically proceed to ‘Smart Control’ mode with
‘Consumption Schedule’ priority.
џHeating with using a second ‘cheap’ electricity tariff. When
selecting the ‘Night Tariff priority (5), the advantages of the lower
electricity tariff will be used. Such tariffs are available in some
countries that stimulate the electric power consumption in specified
time intervals to ensure even load of the energy distribution network in
the country. The thermoregulator will comply with the history of hot
water consumption for the last 7 days, in order to choose the maximum
water heating temperature in the period of ‘cheap’ tariff and when to do
so. For example, if the data analysis shows that on the same day of the
past week there was a greater hot water consumption, water will be
heated up to a higher temperature in the current night. In order to
provide sufficient quantity of hot water, water will be also heated during
the day but to the minimum usage temperature of 40оC. If on two or
more subsequent days the electricity consumption is sufficiently low,
the appliance will switch to the most economical water heating and
‚Reduced Power (7) will read on the screen. In order to use the ‘Night
Tariff’ priority the start times of both tariff must be current!
NOTE! Where the water heater is in ‘Smart Control’ mode, there is an
option to proceed to forced water heating up to the maximum
temperature (POWERFUL submode) by pressing and holding button
(XI) for more than 2 sec. (8) In this submode, the two heating elements
will operate irrespective of the status of the ‘Fast Heating’ switch in
‘System Settings’ menu. Forced water heating will turn off automatically
when the two heating tanks are heated up to the required temperature.
Then it is proceeded to the normal operation of ‘Smart Control’ mode.
ATTENTION! In order to activate ‘Smart Control’ mode you need to set
the system clock to correct time!
‘Self-learning’ mode (9)
Prior to turning ‘Smart Control’ mode on with ‘Consumption Schedule’
priority, the water heater must undergo a procedure for measurement and
recording the hot water consumption schedule, which is performed by
starting the ‘Self-learning’ mode. This procedure lasts for 7 full days in order
to cover all specific features of weekly consumption. As the controller starts
the seven-day cycle at 00:00 o’clock on the next day, on the day when this
mode is activated water will be only heated up to the required temperature
without analyzing the consumption. After the end of the self-learning
procedure, the appliance will automatically switch to ‘Smart Control’ mode
with ‘Consumption Schedule’ priority.
‘Timers’ mode (10)-(11)
It allows for user-control of the water heating algorithm by using
thermoregulator weekly timers. They can adjust the water heater turning on
and the maximum water heating temperature. Each of the seven timers
allows for the entry of one time interval, specific days of the week in which it
will be active, and the maximum water heating temperature during the
specified interval. To activate the mode you must set the system clock to
correct time and have a set and active timer. The thermoregulator will
display in the left field on the screen information on the maximum water
heating temperature and the maximum operation time at that temperature or
the turn-on time.
NOTE! While the water heater is in this mode, there is an option of forced
water heating to the maximum temperature (POWERFUL submode) by
pressing and holding button (XI) for more than 2 sec. (8) In this submode,
the two heating elements will operate irrespective of the status of ‘Fast
Hearing’ switch in ‘System Settings’ menu. Forced water heating will turn
off automatically when the two water tanks are heated up to the required
temperature. Then, it will be proceeded to normal mode operation.
‘Delayed Start’ mode (13)
When the water heater is in ‘Off’ mode, pressing and holding of button (XII)
for 3 seconds will allow you to enter the time at which the appliance will turn
off automatically. The time is set by increments of 10 minutes. Delayed start
may be up to 24 hours. When entering a ‘Delayed start’ setting mode, the
default time is the current time rounded up to 10 minutes, and by subsequent
pressing of ▲ or ▼ buttons time may be increased or decreased. If any of
▲ or ▼ buttons is held for more than 0.7 sec., the value will be
automatically increased or decreased with a rate of 4 units per second. In
activated ‘Delayed Start’ mode, the turn-off time will be shown in the middle
of the screen.
To adjust a preset time, press and hold (XII) button again.
‘Delayed Start’ mode is cancelled by pressing (I) button and switching to
another mode.
The subsequent pressing of (I) button can return the setting to ‘Standby’
mode.
ATTENTION! In case of power supply interruption, while ‘Delayed Start’
mode is active, the controller will save the delayed start time. If the time
set comes before power recovery, when the power is recovered, the
controller will remained switched off.
Protection modes
џProtection from freezing. When the water heater is in ‘Off’ mode or
heating is suppressed by a preset timer, if water temperature falls
below 3°C, the anti-freezing mode is activated, and the heating
element is switched on and on the top of the screen reads ‚Anti-
freezing’ mode. As temperature rise above 3°C, the protection mode is
deactivated.
џ‘Anti-Legionella’. This is a function to prevent from the growth of
certain bacteria in the water. If the ‘Anti-Legionella’ function is enabled
from ‘System Settings’ menu, ‚Anti-Legionella’ field, and water has not
been heated up to 70°C for more than 7 days, this function will be
activated to ensure that water in the water heater will be heated up to
70°C, then the function will automatically deactivated. This function
will be activated one hour after the beginning of the night-time
electricity tariff.
ATTENTION! If the water heater is disconnected from the power supply
network, this will not change the preset temperature and the operation
mode at the time of disconnection. For example, if the water heater was
in ‘Heating’ mode when it was disconnected, after connection it will be in
the same mode with the same preset temperature.
ATTENTION! In the event of brief power outage, the set system time and
‘Delayed start’ mode associated with countdown time will still be active.
The time they will be active is up to 25 hours, if the water heater was
connected for more than 4 minutes or up to 40 seconds, if it was not
connected for such period.
ADDITIONAL INFORMATION - FIG. 8
When the controller is in a main screen and (IX) button is pressed, 4 screens
with additional information are displayed.
First, the electricity meters (1) separately for both tariff are displayed, energy
saved and date and time of last reset. While this screen is displayed, if (IX)
button is held for 2 seconds, the meters will be reset and the reset date and
time will be recorded. The energy saved is a tentative indicator. In order to
calculate it, it is necessary to determine how much the electricity costs will
be reduced when using the electronic Smart control compared to the
conventional (mechanical) control of the same water heater.
WARNING! Losses in the domestic hot water system (DHW) will
increase with the increase in hot water temperature and with the
lengthening of the water pipe from the water heater to the hot water
consumer.
On screen (1) when pressing ▼ button you go to a screen showing
information on the status of WiFi module (modem) (2), if any.
The field are as follows:
џID Unique identifier of each modem
џIP IP address of the modem
џWiFi mode Connection status:
џIdle the modem has not yet connected to an Internet-enabled
WiFi router.
EN EN
25
џAccess point – the modem is in ‘Access point’ mode and can take
the name and password of a local WiFi network to connect to it.
џAP Associated The modem has connected to the router.
џInternet Access There is an Internet connection.
џConnected The modem has connected to the server of the
information system. This should be the normal operation condition.
џSnd/Rcv Data packets sent / received through the Internet
On screen (2) when pressing ▼button you will see a screen showing
information on the versions of the thermoregulator and WiFi module (3), if
any.
When you subsequently press ▼button you go to the ‚System Information’
screen (4), which shows information on the operation of heating elements
(turned on or off) if the first (FT) and second (ST) water tank, which are inlet
and outlet, respectively. The water temperatures measured in both water
tanks are displayed here.
When you subsequently press‚ i‘ button you will see screens showing
diagrams of electricity consumed by hours (5). The controller stores such
information for the last 8 days. Pressing the ▲ or ▼ buttons will change
diagrams with the days for which data is available. Each diagram shows the
data it is referred to, the energy consumed by the water heater in the first
(red column) and second (green column) water tank, as well as the total
energy consumption on the relevant day. It must be taken into account that
the information on energy consumption is calculated based on the preset
power of the heating element.
The diagrams of energy consumption are followed by diagrams of water
average temperature every half an hour of the day (6). The controller stores
such information for the last 8 days. Pressing the or buttons will
change diagrams with the days for which data is available. Each diagram
shows the data it is referred to.
WARNING! This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
The combination valve is equipped with a special integrated vent, which
during normal operation of the water heater, prevents the expanded water
from dripping out the side port of the valve and allows it to enter the cold
water pipe. The water amount is minimal and it is not hot. During normal
operation of the water heater and if an additional non-return valve, water
may drip from the side port of the valve. This is not be considered as a defect
and the side port of the combination valve should not plugged in any way,
because it will cause destruction of the water tank. The integrated vent
prevents the water contained in the water tank from flowing back to the cold
water pipe in the event of water supply interruption.
When the appliance is used in hard water areas, it may produce noise during
heating. It is due to the lime deposits upon the surface of heating elements
and water tank. The quantity of lime deposits depends on the type of water
and its heating temperature. When the latter is higher than 60 °С, lime
deposits will increase. The built-up lime will impair the performance of the
wiring element, may cause damage and increases the water heating time.
During operation, you may hear minimum noise due to the water flowing
through water pipes or appliance, as well as to natural processes of thermal
expansion and heat exchange.
If the water heater is regularly used to heat water to a lower temperature, it is
recommended to heat and maintain water up to the maximum temperature
for at least one day. This prevents from growth of bacteria.
ADDITIONAL CORROSION PROTECTION
Water heater with enameled water tanks. Every water heater with
enameled water tank has additional integral corrosion protection. It consists
of anode/s made of a special alloy and only operating when the water tank is
filled with water. The anode is a consumable (normally wearing during
operation) and its operation life is up to 5 years. This period is highly
dependent on the usage pattern and on the parameters of water heated.
Following the expiry of this period, a technician employed by a repairer
authorized by the manufacturer or retailer will have to inspect the anode/s. If
necessary, the anode must be replaced with a new one. Meeting the
deadline and timely replacement of the anode/s is an important condition to
prolong the effective anticorrosion protection to the internal tank. Anode
assessment and replacement is not covered by the manufacturer or
retailer’s warranty.
Water heater with high alloy chrome-nickel steel. Anticorrosion
protection and long service life are guaranteed by the properly selected
steel, suitable design and workmanship.
SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCE
For the proper operation of the water heater in hard water areas, it is
recommended that the water tank is de-scaled periodically. It must be
performed at least every 2 years and more frequently in hard water areas.
Lime scale deposited on the enamel coating should not be removed but only
cleaned with dry cotton cloth without using hard objects. The regular de-
scaling and cleaning is of particular importance for the appliance reliability.
During these operations, it is desirable to inspect the anode of the enameled
water tank. This service is not provided under warranty maintenance and
should be performed by an appropriately qualified person.
WARNING! To ensure safe and flawless operation of the water heater,
the combination valve must be inspected periodically to make sure that
its flow-rate is not decreased. You should perform this by raising the lever
and waiting for 30-60 seconds until a copious flush of water flows from
the side port of the valve. This must be carried out after the unit is
connected to the water supply system and the water tank is filled with
water, during operation but not less than every 2 weeks, as well as after
any water supply interruptions. If the water tank is filled and no water
runs out of the valve port or the flow is too weak, this is a failure and the
valve is probably clogged with dirt. It is strictly prohibited to use the
appliance with a faulty combination valve. Immediately disconnect the
appliance from the electrical supply and contact the nearest repairer
authorized by the manufacturer. Otherwise, this will damage the water
tank and possibly cause other damages to objects or the room where the
water heater is installed.
When you are not certain about the temperature in the room where the water
heater is installed, i.e. that it may fall below 0°C, the water from the water
tank MUST be drained - please refer to section 'CONNECTION TO THE
WATER SUPPLY NETWORK’
In order to clean the housing and plastic parts of the water heater only use a
damp cotton cloth, do not clean with aggressive and/or abrasive substances
or detergents. Prior to cleaning the appliance it MUST be disconnected from
the electrical supply by means of the additional uncoupling device or by
pulling the plug out of the socket. IT IS PROHIBITED to clean the appliance
with a steam generator. Please, take special precautions to prevent
moisture formation on the control panel. The water heater may be switched
into an operation mode again only after complete removal of moisture.
The rules concerning the anode inspection and replacement (see the
preceding section), and de-scaling must be observed during and after
guarantee expiry.
When using and maintaining the appliance safeguard the plate with
appliance’s specifications and serial number. In the event you unstick it,
keep it together with the warranty card, because it is possible to identify the
water heater only by them.
FAILURES
If the appliance does not heat water, check if the wall switch is not turned off,
if the appliance is not switched off or if the temperature is not set to minimum.
If the electrical supply is in order, the appliance is switched on and the
temperature is set to maximum but water is not heated, switch the appliance
off from the wall switch and call the nearest authorized repairer.
If no water runs out of a fully opened hot water tap or the flow is weak, check
if the filter at the mixing cock is not clogged, whether the stopcock is not
partially or completely closed before the water heater (4 in Figure 3), of
whether the central water supply is not interrupted. If all of the above is in
order, disconnect the water heater from the power supply from the wall
switch and call the nearest authorized repairer.
All error messages displayed on the screen and their remedies are
described at the beginning of this booklet. In general, you need to
disconnect the water heater from the power supply from the wall switch and
call the nearest authorized repairer.
In the event of damage to the power cord and/or plug, please refer to the
nearest repairer authorized by the manufacturer/retailer, because the cord
EN EN
26
with the plug must be replaced by the manufacturer, its authorized service or
a suitably qualified person, in order to avoid a risk.
WARRANTY, WARRANTY PERIOD AND
WARRANTY CONDITIONS
The warranty, warranty conditions, warranty period, warranty validity for
purchased appliance and service related manufacturer or vendor liabilities
during the appliance warranty period are listed in the appliance warranty
form. When buying the appliance the warranty form must be filled and
signed both by seller and buyer. Keep the warranty form in a secure place.
In all instances shall be in force the applicable laws, regulations and other
legislation dealing with the rights and obligations of consumer, seller and
manufacturer, and their relationships related to purchased water heater, its
installation, use, servicing and maintenance.
Warranty term is determined by seller and is in force only for the
geographical territory of the country.
Warranty is valid only if the appliance:
џIs installed according to the requirements for installation and
operation.
џIs used only as per designed purpose and in accordance with the
installation and operation manual.
џWarranty consists of free of charge repair of all factory defects, which may
arise during the warranty term. Repair is performed by service specialists,
authorized by seller.
џWarranty is not valid for damages, caused by:
џImproper transportation
џImproper storage
џImproper usage
џParameters of water, different from the admissible norms for quality of
drinking water, and particularly if the composition of chlorides is more
than 250 mg/l; the electrical conductivity is less than 100 μS/cm and
pH is outside of 6,5-8 for water heaters with enameled water tanks; the
electrical conductivity is more than 200 μS/cm for water heaters with
water tanks made of chrome-nickel steel.
џSupply voltage, different than the unit's rated voltage.
џDamages due to freezing of water.
џElemental perils, disasters and other force majeure circumstances.
џNon observance of the installation and operation manual.
џIn cases, when a non authorized person has tried to repair any kind of
a defect.
џIn the above cases the defect will be repaired against relative payment.
џWarranty shall not apply to normal wear parts and components of the
device, parts that are being removed during normal use, lighting and signal
lamps and the like, changing the color of external surfaces, change of
shape, size and location of parts and components that are exposed to
impact and conditions that are not considered normal use.
џLost profits, tangible and intangible damages caused by temporary inability
to use the device during its prevention and repair shall not by covered by the
warranty.
COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFE
OPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND IS ONE OF
THE WARRANTY TERMS AND CONDITIONS.
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANY
AUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANY CHANGES
IN THE PRODUCT DESIGN AND STRUCTURE. ANY FINDING OF
SUCH ACTIONS OR ATTEMPTS SHALL AUTOMATICALLY
RENDER VOID ALL WARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR
PRODUCER.
IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLY
MANUFACTURER AUTHORIZED SERVICE COMPANIES LISTED
IN THE ANNEXED FORM.
THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TO
STRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERE SUCH
SHALL NOT AFFECT PRODUCT SAFETY.
EN EN
27
HAUPTANZEIGE
1. Vertikale Montage
Leiste mit der aktuellen Funktion
jeder Taste
Betriebsart
Anzeige für die Energiemenge in
dem Warmwasser
Animation - wenn ein Elektroheizer
eingeschaltet ist
Tasten
Uhr
Zierleiste - unterschiedlich bei jeder
Betriebsart
Datum /
Fehlermeldungen
Anzeige der Internetverbindung
Zusätzliche Informationen über die
Betriebsart
5
E i n V e r b r a u c h s p l a n f ü r
W a r m w a s s e r n a c h d e m
Selbstlernen ist gespeichert Anzeige über vorhandenes Wasser
mit Temperatur ab 35°C
5
28
2. Horizontale Montage
DE DE
`
6EINSTELLUGEN UND MENÜS
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
29
DE DE
7BETRIEBSARTEN
Frostschutz
Antifrost-Schutzmodus ist aktiviert.
Berreit
Aus-Zustand.
Aufheizung
Betriebsart „Aufheizung".
Smart Kontr
Betriebsart "Smart Control".
Lernen
Die Prozedur des Selbstlernens des Warmwasserspeichers
zwecks der Erstellung eines Verbrauchsplans für Warmwasser ist
eingeschaltet.
Timers
Betriebsart „Timers“ mit eingestellten Intervallen, in denen das
Einschalten und die Aufheizung auf die in dem Timer
voreingestellte Temperatur erlaubt ist.
Antilegion.
Eingeschaltete „Antilegionellen“-Funktion.
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
30
DE DE
1 2 34
5 6
8ANZEIGEN - ZUSÄTLICHE INFORMATIONEN
Access code
8
SST unterbrochen
Der Thermosensor in dem zweiten Wasserbehälter ist ausgeschaltet oder getrennt. Das Heizelement funktioniert nicht
und der Warmwasserspeicher schaltet nicht ein, solange das Problem nicht behoben wird.
SST Kurzschluss
Der Thermosensor in dem zweiten Wasserbehälter ist kurzgeschlossen. Das Heizelement funktioniert nicht und der
Warmwasserspeicher schaltet nicht ein, solange das Problem nicht behoben wird.
SFT unterbrochen
Der Thermosensor in dem ersten Wasserbehälter ist ausgeschaltet oder getrennt. Das Heizelement funktioniert nicht
und der Warmwasserspeicher schaltet nicht ein, solange das Problem nicht behoben wird.
SFT Kurzschluss
Der Thermosensor in dem ersten Wasserbehälter ist kurzgeschlossen. Das Heizelement funktioniert nicht und der
Warmwasserspeicher schaltet nicht ein, solange das Problem nicht behoben wird.
WWS eingefr.
Es besteht die Gefahr des Wassereinfrierens. Der Warmwasserspeicher schaltet sich aus.
FT-Heizstabfehler
Das Heizelement des ersten Wasserspeichers ist beschädigt. Der Warmwasserspeicher schaltet sich aus.
ST-Heizstabfehler
Das Heizelement des ersten Wasserspeichers ist beschädigt. Der Warmwasserspeicher schaltet sich aus.
Flash fehlerhaft!
Problem bei der Flash Speicherung der Daten. Das Steuergerät muss instand gesetzt werden.
Fehlermeldungen
Versorgungsspannung
230V~ 50Hz +5/-10%
Zugelassener Maximalstrom durch die Relaiskontakte
16АAC
Leistungsaufnahme bei ausgeschaltetem Heizelement:
- ohne WiFi Modul
- mit WiFi Modul
<0.8W
<1.2W
Temperaturmessbereich
-25°C – 120°C
Bereich der voreingestellten Temperatur
35 °C – 75°C
Fehler beim Messen der Temperatur von dem Thermosensor
<1% +/- 0.5°C
Temperatur der Aktivierung der Betriebsart „Frostschutz“
<=3°C
Zulässige Umgebungstemperatur bei Betrieb mit eingeschaltetem Relais
о
-20 до +55 C
Technische Daten - elektronische Steuereinheit
31
DE DE
WARNUNG! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Betrieb des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch!
SICHERHEIT, ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Lesen Sie unbedingt die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handb uch v or Mon tage und I nbe tri ebnah me des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch. Die hier angegebenen
Informationen dienen dazu, Sie mit dem Warmwasserspeicher,
mit den Regeln für seinen ordnungsgemäßen und sicheren
Gebrauch, mit den erforderlichen Mindesttätigkeiten für seine
Wartung und Instandhaltung vertraut zu machen. Überdies sind
Sie verpflichtet, dieses Handbuch den fachkundigen Personen,
die das Gerät installieren und eventuell reparieren werden, zur
Verfügung zu stellen. Die Installation des Warmwasserspeichers
und die Prüfung seiner Funktionstüchtigkeit liegen nicht in der
Gewährleistungspflicht des Händlers und/oder des Herstellers.
Diese Anleitung sollte grundsätzlich in der Nähe des Geräts für
späteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Die Beachtung der
hier beschriebenen Regeln gehört zu den Maßnahmen für den
sicheren Gebrauch des Produkts und gilt als Teil der
Garantiebedingungen.
ACHTUNG! Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher entsprechend
den Vorgaben in diesem Handbuch und den einschlägigen örtlichen Vorschriften
installieren und an die Wasserleitung anschließen. Die von dem Hersteller bereitgestellten
oder empfohlenen Schutzeinrichtungen sowie alle anderen Baugruppen sind
UNBEDINGT einzubauen!
ACHTUNG! Nur fachkundige Personen dürfen den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers entsprechend den Vorgaben in diesem Handbuch und den
einschlägigen örtlichen Vorschriften ausführen. Der richtige Anschluss des Gerätes an die
stromführenden Leitungen und an den Schutzkreis ist besonders wichtig! Vor Anschluss an
das Stromversorgungsnetz ist der Warmwasserspeicher unbedingt mit Wasser zu füllen!
Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den elektrischen Anschluss beeinträchtigt die
Gerätesicherheit, so dass der Warmwasserspeicher nicht verwendet werden darf!
WARNUNG! Bei der Verwendung des Gerätes besteht Verbrennungs- oder
Verbrühungsgefahr!
WARNUNG! Es ist streng verboten, das Gerät oder seine Steuerung barfuß oder mit
nassen Händen zu berühren!
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab 3 Jahre) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten nur verwendet werden, wenn
diese Personen unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es ist verboten, dass
Kinder das Gerät reinigen oder bedienen. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nur den
am Warmwasserbereiter angeschlossenen Wasserhahn bedienen.
32
DE DE
Sehr geherte Kunden, wir danken Ihnen, dass Sie ein Gerät von ELDOMINVEST GmbHBulgarien,
gewählt haben !
Das Gerät wird lange Jahren in Ihrem Hauhalt dienen, da wir bei der Produktion hochwertige Materialien
und innovative Technologien kombinierten.
Um Sie in seiner Zuverlässigkeit sicher zu sein, lessen Sie bitte sorgfältig die Installations- und
Bedienungsanweisung durch.
UMWELTSCHUTZ
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie über die Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie dafür sorgen, das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer bei einem geeigneten
Entsorgungszentrum abzugeben, tragen Sie zum Umweltschutz und zur
Vermeidung von negativen Einwirkungen auf die Umwelt und auf die
menschliche Gesundheit bei.
Das Symbol auf dem Gerät oder auf den dem Gerät beigefügten
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss bei einem
Entsorgungszentrum mit speziellen Einrichtungen für elektrische oder
elektronische Geräte abgegeben werden. Der Benutzer muss bei der
Entsorgung die örtlichen Entsorgungsvorschriften beachten. Weitere
Informationen über die Behandlung, Verwertung und über das
Recyclingverfahren erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, bei Ihrem
zuständigen Entsorgungszentrum oder bei dem Fachhändler, bei dem Sie
das Produkt gekauft haben.
TECHNISCHE DATEN
Dieser Warmwasserspeicher ist für den Hausgebrauch, für den Haushalt
vorgesehen, und kann Warmwasser von dem allgemeinen
Wasserleitungsnetz für mehrere Verbraucher – in der Küche, in dem Bad
etc. - gleichzeitig sichern.
Das zur Erwärmung verwendete Wasser muss den Anforderungen in den
normativen Dokumenten für Brauchwasser entsprechen, insbesondere:
Chloridgehalt bis 250 mg/l; elektrische Leitfähigkeit ab 100 µS/cm, pH-Wert
6,5-8 für Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbelter;
elektrische Leitfähigkeit bis 200 µS/cm für Warmwasserspeicher mit
Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-Stahl. Der Wasserdruck in der
Wasserleitungsanlage soll höher als 0,1 МРа und niedriger als 0,5 МРа
sein. Lesen Sie die Hinweise in dem Abschnitt Anschluss an das
Wasserleitungsnetz“, wenn der Druck in der Wasserleitungsanlage höher
als 0,5 МРа ist.
Der Warmwasserspeicher hat zwei Wasserspeicher und zwei
Heizelemente, die über die elektronische Steuereinheit intelligent gesteuert
werden.
Die Wasserbehälter dieser Geräte sind durch hochwertige
Emaillebeschichtung korrosionsgeschützt oder aus hochlegiertem Chrom-
Nickel-Stahl (korrosionsbeständig) hergestellt. Als zusätzlicher Schutz
sind in den Wasserbehältern mit Emaillebeschichtung auch Anoden aus
spezieller Legierung eingebaut.
Der Außenmantel der Stahlgeräte besteht aus Epoxidharz-Polymer-
Beschichtung, und die Wärmeisolierung besteht aus FCKW-freiem
Polyurethanschaum.
Eine schematische Darstellung der Grundmodelle und –ausführungen ist
auf Fig. 1-2 und in der Tabelle dargestellt. Sämtliche Abbildungen und
Tabellen finden Sie am Anfang dieser Anleitung.
Die Modelle der Warmwasserspeicher und ihre Ausführungen werden mit
Buchstaben und Ziffern gekennzeichnet wie folgt:
џDie ersten zwei Buchstaben und die darauffolgenden drei Ziffern
weisen auf das Basismodell des Gerätes hin.
џ„D“ die Geräte sind zur wandhängenden Montage ausgelegt.
џ„U“ Warmwasserspeicher für Universalmontage: vertikale oder
horizontale Montage.
џ„V“ Warmwasserspeicher für vertikale Montage.
џxxx die ersten drei Ziffern nach der Buchstabe „U“/„V“, Kennziffer
des Volumens des Warmwasserspeichers.
џ„I“ Wasserbehälter aus hochlegiertem Chrom-Nickel-Stahl.
џ„D“ – in dem Warmwasserspeicher sind Heizelemente integriert, die
das Wasser indirekt aufheizen. Dadurch wird die Gerätesicherheit
verbessert und die Korrosionsbeständigkeit erhöht.
џ„W“ - die elektronische Steuereinheit des Warmwasserspeichers ist
mit WiFi Modul ausgestattet.
Die Kalt- und Warmwasserrohre sind farblich gekennzeichnet jeweils blau
und rot.
DE DE
33
Die genaue und vollständige Nummer des Modells, die angegebenen
Betriebsparameter und die S eriennummer des g ekauften
Warmwasserspeichers entnehmen Sie aus dem auf dem Gehäuse des
Produkts geklebten Typenschild.
MONTAGE DES WARMWASSERSPEICHERS -
WANDHÄNGEND
Die Warmwasserspeicher sind für vertikale Installation ausgelegt (Fig. 1),
oder für horizontale Installation (Fig. 2) ausgelegt, ausgenommen die
Modelle mit Buchstabe „D“ nach dem Basismodell, die nur vertikal installiert
werden können.
WARNUNG! Für die horizontale Installation des Warmwasserspeichers
müssen die Kalt- und Warmwasserrohre sowie die elektrische Einheit
UNBEDINGT auf der linken Seite sein, siehe Fig.2. Die Nichteinhaltung
dieser Anforderung beeinträchtigt die Gerätesicherheit, und der
Hersteller und/oder der Händler haften nicht für die daraus
entstandenen ungünstigen Folgen und Schäden!
Der Warmwasserspeicher darf nur in einem Raum mit normalem
Brandschutz und mit Raumtemperatur dauerhaft mehr als 0 °С installiert
werden. Es ist normal, dass bei dem normalen Betrieb des
Warmwasserspeichers Wasser aus dem Sicherheitsventil austritt. Aus
diesem Grund muss der Ablass mit einem Ablaufrohr in dem Raum
verbunden werden. Dadurch werden auch die Wartungs-, Instandhaltungs-
und die Wartungsmaßnahmen bei dem Warmwasserspeicher erleichtert,
insbesondere für den Fall, dass das Wasser aus dem Wasserbehälter
abgelassen werden soll.
Bei der Wahl eines geeigneten Aufstellungsortes für den
Warmwasserspeicher bitte folgendes berücksichtigen: Art und Material der
Wand, Abmessungen des Geräts, Befestigungsart, Anordnung der
Befestigungselemente für die Wandbefestigung, Anordnung der Rohre,
Schutzgrad gegen Wasserspritzer. Der letztgenannte Parameter ist auf
dem Typenschild angegeben. Das Gerät soll an einem Ort installiert
werden, an dem er nicht mit Wasser begossen oder gespritzt wird. Der
Warmwasserspeicher sollte möglichst nahe an der Entnahmestelle
angebracht werden, um Wärmeverluste durch die Leitung zu begrenzen.
Ist der gekaufte Warmwasserspeicher werkseitig mit einem
Versorgungskabel mit Netzstecker ausgerüstet, so darf das Produkt nicht in
einem feuchten Raum installiert werden! Der Aufstellungsort muss mit den
Anforderungen für das Stromversorgungsnetz und für die Steckdose
übereinstimmen. Siehe den Abschnitt über den Elektroanschluss.
Folgende Mindestabstände zwischen dem Gerät und den benachbarten
Wänden sowie zu der Raumdecke sind unbedingt einzuhalten:
џBei vertikalen Warmwasserspeichern – mindestens 70 mm zwischen
dem Gerät und der Raumdecke; mindestens 50 mm zwischen dem
Gerät und der seitlichen Wand; mindestens 600 mm unter dem Gerät,
zur Erleichterung der Wartungs- und Reparaturmaßnahmen.
џBei horizontal wandhängenden Warmwasserspeichern – mindestens
70 mm zwischen dem Gerät und der Raumdecke; mindestens 70 mm
zwischen der seitlichen Abdeckung (ohne Anschlüsse) und der Wand;
mindestens 350 mm zwischen der Kunststoffabdeckung mit dem
elektrischen Teil und der Wand, zur Erleichterung der Wartungs- und
Reparaturmaßnahmen. Darüber hinaus ist ausreichend Abstand
unter dem Gerät vorzusehen, zum Ablassen des Wassers aus dem
Wasserbehälter.
Der Warmwasserspeicher soll an einer Wand des Raums fest angebracht
werden. Dazu Stahlbolzen sind (Stiftschrauben) mit 10-12 mm
Durchmesser zu verwenden, die fest an der Wand befestigt werden. Die
Befestigungselemente sind gegen Anziehen aus der Wand zu sichern
verwenden Sie Ankerbolzen oder Durchgangsbolzen sein (je nach
Beschaffung der Wand). Die Befestigungselemente, auf denen der
Warmwasserspeicher aufgehängt wird, müssen für das dreifache Gewicht
des mit Wasser gefüllten Warmwasserspeichers ausgelegt sein. Es ist
verboten, den Warmwasserspeicher an dekorativen Wänden (aus
einzelnen Ziegeln oder aus leichten Baustoffen) zu montieren. Die
Abstände der Bolzen (Stiftschrauben) zum Aufhängen der Geräte sind auf
Fig. 1 und in den Tabellen angegeben.
WARNUNG! Die Tragebügel eines horizontalen Warmwasserspeichers
DE DE
34
müssen fest an die Wand des Raums befestigt sein. Unter die
Schraubenköpfe (Muttern der Stiftschrauben) sind Unterlegscheiben
anzubringen.
WARNUNG! Die Warmwasserspeicher mit Heizelementen, die das
Wasser indirekt aufheizen, können nur vertikal installiert werden
Der Hersteller, der Händler und/oder der Verkäufer haften nicht für
Schäden, Fehler und für andere Umstände, die auf eine
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind und die außerdem
zum Erlöschen der Produktgarantie führt.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen hinsichtlich der
Befestigung des Warmwasserspeichers an der Wand des Raums kann
eine Beschädigung des Geräts, sonstiger Geräte im Raum, Korrosion
des Mantels oder schwerwiegendere Schäden und Mängel
verursachen. Die in diesem Fall ggf. entstandenen Schäden liegen nicht
in der Garantieverantwortung des Verkäufers und der Herstellers und
gehen zu Lasten der Person, die hier angegebenen Hinweise nicht
beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an der Wand
des Raums installieren.
ANSCHLUSS DES WARMWASSERSPEICHERS
AN DIE WASSERLEITUNG
Die Wasserleitung, an die der Warmwasserspeicher angeschlossen wird,
und alle zugehörigen Bestandteile müssen für dauerhafte Temperaturen ab
80 °С, kurzzeitig ab 100 °С, und für einen Druck ausgelegt sein, der
mindestens das Zweifache des Betriebsdrucks des Geräts beträgt.
Bei dem Anschluss des Warmwasserspeichers an die Wasserleitung bitte
die Hinweisringe um die Kalt- und Warmwasserrohre (Zu- und
Rücklaufleitung) beachten. Das Kaltwasserrohr hat einen blauen Ring und
ist mit einem Pfeil zum Rohr gekennzeichnet. Siehe Fig. 1. Die Rohre
mancher Geräte sind zusätzlich mit Aufklebern gekennzeichnet. Die
Rohranschlüsse haben 1/2” Gewinde. Eine schematische Darstellung des
Anschlusses des Warmwasserspeichers ist auf Fig. 3 gezeigt. Der
Warmwasserspeicher funktioniert mit dem Druck der Wasserleitung und
des Sicherheitsventils. Ist der Druck der Wasserleitung höher als 0,5 MPa,
so muss ein Reduzierventil unbedingt installiert werden. Falls zusätzliche
Einrichtungen, die nicht in dem Lieferumfang enthalten sind, gemäß den
örtlichen Vorschriften eingesetzt werden müssen, sind sie entsprechend
den Vorgaben zu kaufen und zu installieren.
Der Warmwasserspeicher besitzt ein kombiniertes Rückschlag- und
Sicherheitsventil. Das Ventil befindet sich in der Verpackung des Geräts.
Rückschlag- und Sicherheitsventil soll UNBEDINGT am Kaltwasserrohr
montiert werden. Dabei den auf dem Gehäuse angegebenen Pfeil für die
Durchflussrichtung des Wassers beachten.
WARNUNG! Das Fehlen oder die unsachgemäße Montage des
mitgelieferten Ventils ist ein Grund zum Annullieren der Produktgarantie.
WA R N U N G ! D ie M o n t a g e j e g l i c h e r A b s p e r r- o d e r
Rückschlagarmaturen zwischen dem kombinierten Ventil und dem
Warmwasserspeicher IST VERBOTEN! Das Versperren der seitlichen
Öffnung des kombinierten Ventils und/oder das Arretieren seines Hebels
sind streng verboten!
Für den Fall, dass die Wasserleitungsrohre aus Kupfer oder aus sonstigem
Metall hergestellt sind, das unterschiedlich ist von dem Metall des
Wasserbehälters ist, wie auch wenn Verbindungselemente aus Messing
eingesetzt werden, empfehlen wir, Nichtmetallarmaturen an der Zulauf- und
Rücklaufseite des Warmwasserspeichers zu montieren (dielektrische
Armaturen).
Wir empfehlen, ein Abflusssystem zur Ableitung des ggf. von der seitlichen
Öffnung des kombinierten Ventils tropfenden Wassers zu bauen. Die
Ablassleitung muss mit konstantem Gefälle und in einer frostfreien
Umgebung ausgeführt werden. Sie muss stets offen bleiben.
Zur Wahrung der Wirksamkeit des Gerätes empfehlen wir, dass all seine
Rohranschlüsse und alle daran angeschlossenen Teile zusätzlich mit
geeignetem und den einschlägigen Anforderungen entsprechendem
Wärmedämmmaterial gedeckt/umhüllt sind.
Nach erfolgtem Anschluss des Warmwasserspeichers an die
Wasserleitung ist der Wasserbehälter mit Wasser zu füllen. Reihenfolge der
auszuführenden Schritte:
џ Schließen Sie den Absperrhahn (10 der Fig.3)
џÖffnen Sie den Warmwasserhahn der entferntesten Mischbatterie
ganz.
џÖffnen Sie den Absperrventil (4 auf Fig. 3)
џWarten Sie ab, bis die Luft aus der Anlage entweicht und aus der
Mischbatterie ein starker und dicker Wasserstrahl innerhalb von 30
Sekunden bis eine Minute fließt.
џSchließen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie.
џDen kleinen Hebel des kombinierten Ventils (5 auf Fig. 3) heben, 30-
60 Sekunden abwarten, bis aus der seitlichen Öffnung des Ventils ein
starker und dicker Wasserstrahl fließt.
џLösen Sie den Ventilhebel.
WARNUNG! Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung oder fließt nur ein
dünner Strahl (bei normalem Wasserdruck in der Leitung), dann deutet
das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt, dass Verunreinigungen in der
Wasserleitung oder der Abwasseranschluss das Sicherheitsventil des
kombinierten Ventils verstopft hatten.
Es ist VERBOTEN, den elektrischen Anschluss des Gerätes auszuführen,
solange die Störung nicht behoben ist!
WARNUNG! Bei Nichteinhaltung der Anforderungen für den Anschluss
an die Wasserleitung wird der Wasserbehälter nicht mit Wasser gefüllt,
was zur Fehlfunktion des Heizelements führt. Ist das kombinierte Ventil
nicht oder falsch montiert, kann das eine Zerstörung des
Wasserbehälters, des Raums und/oder andere Sach- und
Personenschäden verursachen. Die daraus entstandenen Schäden
liegen nicht im Rahmen der Gewährleistung des Herstellers und des
Verkäufers und gehen zu Lasten der Person, die die Hinweise aus
diesem Handbuch nicht beachtet hatte.
WARNUNG! Das kombinierte Sicherheits- und Rückschlagventil gehört
zu d en Sc hu tz ei nr ic htu ng en , d ie d ie S ich er he it d es
Warmwasserspeichers gewährleisten. Es ist streng VERBOTEN, den
Warmwasserspeicher mit beschädigtem oder ausgebautem/nicht
montiertem kombinierten Ventil zu verwenden!
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an die
Wasserleitung anschließen.
Bei Bedarf kann das Sicherheitsventil auch zum Ablassen des Wassers aus
dem Wasserbehälter dienen. . Gehen Sie bitte wie folgt vor:
џTrennen Sie den Warmwasserspeicher von dem Stromnetz mit Hilfe
einer zusätzlichen Einrichtung und schalten Sie sicherheitshalber die
Stromsicherung in der Phasenschleife zum Warmwasserspeicher
aus.
џUnterbrechen Sie den Zugang zum Kaltwasser, in dem Sie den Hahn
schließen (4 auf Fig. 3).
џÖffnen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie oder trennen Sie
das Warmwasserrohr (Rücklaufleitung) des Warmwasserspeichers.
џHeben Sie den Hebel (10 auf Fig. 3) und warten Sie ab, bis kein
Wasser mehr aus dem Ventil fließt. Die Höhe zwischen dem Hahn und
dem Schlauchende muss mindestens 600 mm sein.
Diese Schritte sichern kein vollständiges Entleeren des Wasserbehälters.
Nur eine fachkundige Person darf diese Maßnahmen ausführen, weil sie mit
einem Trennen der elektrischen Schaltung des Geräts und mit Abbau des
Flansches von dem Wasserbehälter verbunden sind.
WARNUNG! Es ist STRENG VERBOTEN, den elektrischen Anschluss
des Warmwasserspeichers auszuführen, solange der Wasserbehälter
ganz oder teilweise entleert ist! Vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts
zuerst den Wasserbehälter mit Wasser füllen.
WARNUNG! Bei dem Ablassen des Wassers aus dem Wasserbehälter
unbedingt alle erforderlichen Maßnahmen zur Vorbeugung von
Schäden durch das abgelaufene Wasser treffen.
E L E K T R I S C H E R A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS
WAR NU NG ! Führ en Sie den e le kt rische n Ansc hl us s des
Warmwasserspeichers nicht aus, wenn Sie nicht sichergestellt haben, dass
DE DE
35
der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist! Bitte überprüfen!
Der Warmwasserspeicher hat eine Schutzart gegen Stromschlag „Klasse І”.
Deswegen ist er an den Erdungskreis der Stromversorgungsanlage
unbedingt anzuschließen.
Die elektrische Stromversorgung des Warmwasserspeichers ist 230 V~ und
erfolgt über einen separaten Stromkreis, mittels dreiadrigen
Versorgungskabels mit Querschnitt 2,5 mm2 je Draht (Phase, Null und
Erdung). Hat der Schutzleiter/Schutzader dazwischen liegende
Verbindungen, so sind diese gegen Selbstlösen zu sichern. Ansonsten ist
das Get nicht ordnungsgemäß geerdet, was seine Sicherheit
beeinträchtigen wird.
Eine Stromsicherung 16A ist in dem Stromkreis unbedingt einzubauen. Die
elektrische Stromversorgungsanlage, an die der Warmwasserspeicher
angeschlossen wird, soll nach Maßgabe der geltenden Vorschriften
ausgeführt werden. Wir empfehlen für den Fall, dass das gesetzlich nicht
vorgeschrieben ist, eine automatische Fehlerstromsicherung in dem
S t r o m k r e i s d e s W a r m w a s s e r s p e i c h e r s e i n z u b a u e n
(Reststromvorrichtung).
Der gekaufte Warmwasserspeicher ist werkseitig mit einem
Versorgungskabel mit Netzstecker ausgestattet, und der Anschluss erfolgt
durch Einstecken des Steckers in einer fehlerfrei funktionierenden und
geerdeten Netzsteckdose im Raum. Dabei muss die Steckdose an einem
separaten feuchtigkeitsbeständigen, vor Spritzer geschützten Ort installiert,
an nur für den Warmwasserspeicher vorgesehenen Stromkreis
angeschlossen werden und so liegen, dass sie auch nach der Installation
des Geräts zugänglich ist. Der Warmwasserspeicher ist aus der
Stromversorgungsanlage vollständig getrennt, indem man den Stecker des
Versorgungskabels aus der Steckdose zieht, während die Ein-
/Ausschaltung Der Warmwasserspeicher von der elektronischen Steuerung
aus nur eine Funktion darstellt. Eine fehlerhafte und/oder nicht geeignete
Stromanlage und/oder Steckdose stellt eine hohe Gefahr dar und kann
einen Unfall verursachen, zur Beschädigung des Produkts führen und der
Umwelt, Gegenständen oder Lebewesen schaden.
Hat der gekaufte Warmwasserspeicher keinen werkseitig gebauten
Netzstecker, müssen Sie seine Leitungen an die elektrische Anlage wie folgt
anschließen:
џBraune Leitung an die Phase
џBlaue Leitung an den Nullleiter
џGelbgrüne Leitung an die Schutzerdung
WARNUNG! Befindet sich der Anschluss der Schnur an die elektrische
Anlage in einem feuchten Raum, so ist der Anschluss unbedingt gegen
Feuchtigkeit zu isolieren!
Nach Ausführung des elektrischen Anschlusses die Funktionsfähigkeit des
Geräts unbedingt prüfen.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den
elektrischen Anschluss beeinträchtigt die Gerätesicherheit, so dass der
Warnwasserspeicher nicht verwendet werden darf. Die negativen
Auswirkungen infolge Nichterfüllung der Anforderungenr den
elektrischen Anschluss des Geräts liegen nicht in dem Umfang der
Garantieverpflichtungen des Herstellers und des Verkäufers und gehen
zu Lasten der Person, die die in diesem Handbuch gegebenen Hinweise
nicht beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an die
Stromversorgungsanlage anschließen und seine Funktionstüchtigkeit
überprüfen, diese Maßnahmen liegen nicht in dem Verantwortungsbereich
des Herstellers oder des Händlers und sind gehören nicht zu der
Garantiebedienung.
BETRIEB DES WARMWASSERSPEICHERS
Der Warmwasserspeicher wird von einer elektronischen Steuereinheit
(Thermostat, Controller), der zwei elektrische Heizelemente direkt steuert
und dabei zwei NTC Thermosensoren zur Messung der jeweiligen
Temperaturen in jedem Wasserspeicher verwendet. Die Steuerung und die
Einstellung des Thermostats erfolgen über eindeutige und intuitive Menüs
mit Hilfe von 4 mehrfach belegten Drucktasten. Die konkrete Funktion einer
jeden Taste kann sich ändern, und ihr aktueller Zustand wird durch
geeignete graphische Zeichen auf der Informationsleiste auf dem Display
angezeigt. Vorgesehen ist auch eine Option zur 90-Grad-Rotation der Bilder
bei horizontaler Montage des Warmwasserspeichers, damit sie leichter
abgelesen werden können.
Der Thermostat hat 5 Hauptbetriebsarten:
џ„Aus",
џ„Aufheizung“ - Aufrechterhaltung der eingestellten Temperatur,
џ„Smart Control“- Betriebsart zur automatischen Wahl der Temperatur
der Aufheizung, die eine maximale Einsparung der Stromkosten
bezweckt,
џBetriebsart Selbstlernen zur Messung und Speicherung des
individuellen Verbrauchsplans für Warmwasser.
џBetriebsart „Timers“, die eine manuelle Zeiteinstellung zum Aufheizen
und Einstellung der Temperatur mit Hilfe von höchstens sieben
Wochentimers ermöglicht.
Der Thermostat besitzt die Funktion „Zeitvorwahl“, die die Möglichkeit gibt,
dass ein ausgeschalteter Warmwasserspeicher in einer von dem Kunden
vorgegebenen Zeit innerhalb von 24 Stunden ab dem laufenden Zeitpunkt
eingeschaltet werden kann. Bei Stromausfall wird der Thermostat seine
aktuelle Betriebsart, seine Einstellungen, Uhrzeit und Datum behalten.
Es besteht die Möglichkeit, dass ein WiFi Modul NRM-W3 zur Herstellung
der Verbindung an das System zur Fernüberwachung und Steuerung über
Internet angeschlossen wird.
Die Menüs und Bildschirme in verschiedenen Sprachen, die Tasten und ihre
Funktionen, die technischen Daten und die Fehlermeldungen sind am
Anfang dieses Handbuchs angezeigt und beschrieben. Für jede Figur sind
die Anzeigen mit arabischen Zahlen in Klammern nummeriert, und die
Tasten sind mit römischer Zahl angegeben.
HAUPTANZEIGE - FIG. 5
Nach Einschalten der Stromversorgung werden Informationen über die
Hardware- und die Softwareversion der elektronischen Steuereinheit für 2
Sekunden angezeigt.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die Gefahr besteht,
dass das Wasser in dem Wasserbehälter erfroren ist! Dies kann zur
Störung des Heizelements und des Wasserbehälters führen.
Danach erscheint die Hauptanzeige, die in jeder Betriebsart und in jeder
Einstellung für vertikale (1) oder horizontale (2) Montage unterschiedlich ist.
Jede einzelne Ansicht der Hauptanzeige hat diejenigen Daten, die für die
jeweilige Betriebsart wichtig sind. In der Mitte jeder Anzeige gibt es eine
dekorative Farbleiste mit verschiedenen Farben für jede Betriebsart.
EINSTELLUNGEN UND MENÜS - FIG. 6
Der Eintritt des Geräts in Betriebsart „Einstellungen“ erfolgt durch Drücken
der Taste
(II), danach wird das Hauptmenü (1) angezeigt. Das Navigieren durch das
Menü erfolgt über die Tasten ▲ und ▼. Nach Öffnen der aktuellen
Einstellung wird die Taste (VIII) gedrückt. Nach Anzeigen des Bildschirms
mit den jeweiligen Einstellungen werden die einzelnen Parametern wie folgt
berichtigt:
џDer aktuelle Parameter wird in einem blauen Rechteck umrahmt
angezeigt (2). Mit den Tasten ▲ und ▼ oder ◄ und ► können Sie
durch die Parameter navigieren.
џDurch Drücken der Taste (VIII) gelangen Sie in Betriebsart der
Berichtigung des aktuellen Parameters (3), dabei wird sein Wert rot
umrahmt angezeigt. In dieser Betriebsart, durch Drücken der Tasten
und ▼, kann der Parameterwert geändert werden.
џNach Wahl des benötigten Wertes wird die Taste (VIII) zur Bestätigung
der Änderung und zum Verlassen der Betriebsart der Berichtigung des
Parameters gedrückt.
џDie Parameter in Art von Kästchen (4) werden durch Taste (VIII)
geändert, die den Zustand dieser Kästchen direkt verändert
(aktiviert/deaktiviert).
Nachdem alle Parameter eingestellt sind, werden die vorgenommenen
Änderungen durch Drücken der Taste (VII) bestätigt, der Controller kehrt in
das Hauptmenü zurück, in dem folgende Einstellungen enthalten sind:
џDatum und Uhrzeit (5) - Einstellung von Datum und Uhrzeit des
Controllers. Darüber hinaus wird die Funktion zum automatischen
Abgleich bei vorhandenem WiFi Modul gesteuert.
DE DE
36
џSprache (6) - Einstellung er Sprache, in der alle Mitteilungen auf dem
Bildschirm des Controllers angezeigt werden.
џDisplay (7) - vendert wird die Bildschirmhelligkeit und die
mmerung durch Reduzierung der Beleuchtungsstärke, 30
Sekunden dem letzten Drücken der Taste.
џTimer 1-7 (8) - Einstellung des Betriebs des wöchentlichen
Programmierers. Für jeden Timer werden Beginn und Ende des
Intervalls, die Wochentage, in denen er funktionieren wird, und die
Temperatur der Aufheizung des Wassers eingegeben, wenn der
aktuelle Moment sich in seinem Intervall befindet.
ACHTUNG! Um einen der vorhandenen Intervalle zu benutzen, müssen
Sie ihn aktivieren! Bei der Eingabe von Beginn und Ende ist zu beachten,
dass der Thermostat nicht erlaubt, dass das Ende vor dem Beginn liegt!
џBeginn Tarife (9) - Einstellung der Anfangszeit beider Tarife, für die
der Controller Zähler der verbrauchten Energie unterhält.
ACHTUNG! Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Betriebsart Smart
Control müssen die Anfangszeiten beider Tarife richtig eingegeben sein!
џSystemeinstellungen (10) - Einstellung der Betriebsart, der Position,
in der der Warmwasserspeicher montiert wird (horizontal oder
vertikal), der Leistung des Heizelements, des Volumens des
Warmwasserspeichers, Einschaltung der Antilegionellenfunktion und
Einstellung der Option, ob nur ein Heizelement oder beide betrieben
werden (Schnelles Aufheizen) Nach Markieren des Feldes
„horizontal“ wir nach Verlassen dieses Menüs die Ansicht der Anzeige
horizontal mit rechts angeordneten Tasten gedreht. Ist das Feld
„Schnelles Aufheizen“ markiert, ist der gleichzeitige Betrieb beider
Heizelemente erlaubt. Im anderen Fall, wenn auch Bedingungen für
die Einschaltung beider Heizelemente vorliegen, schaltet zuerst das
Heizelement des auslaufenden Warmwasserspeichers ein, nach
seinem Ausschalten schaltet das Heizelement des zulaufenden
Warmwasserspeichers ein.
ACHTUNG! Für das richtige Ablesen des verbrauchten Stroms und für
den ordnungsgemäßen Betrieb der Betriebsart Smart Control ist es
wichtig, dass die Leistung des Heizelements und das Volumen des
Warmwasserspeichers richtig eingestellt sind.
џSmart Control (11) - Feineinstellung der Steueralgorithmen für
Betriebsart Smart Control. Das Feld Priorität stellt die
Einsparmethode für Strom ein: Mit Priorität bei der Nutzung des
preisgünstigeren Nachttarifs für Strom, wenn „Nachttarif“ gewählt
wurde, oder durch die Verwendung eines vorab untersuchten
Verbrauchsplans für den Wasserverbrauch unter der Woche, wenn
„Verbrauchsplan gewählt wurde".
Ist der Schalter „Saisonelle Kompensation“ gewählt, wird eine zusätzliche
Aufheizung des Wassers in der kalten Jahreszeit ermöglicht. Diese Option
kompensiert den Bedarf an mehr warmem Wasser im Winter infolge der
niedrigeren Temperatur des Kaltwassers und der höheren Wärmeverluste
wegen der kälteren Räume, in denen der Warmwasserspeicher montiert ist,
sowie wegen der kälteren Wände, durch die die Wasserleitung verläuft. Wir
empfehlen, diesen Schalter zu aktivieren.
Das Feld „Betriebsart“ ist das Feld unter dem Schalter „Saisonelle
Kompensation". Hier wird eine Feinabstimmung der Temperatur
vorgenommen, wenn das Gerät mit Priorität „Nachttarif“ betrieben wird. Je
sparsamer die Betriebsart, desto weniger Wärme bleibt im Wasser
vorhanden. Die möglichen Alternativen sind „Öko Erwärmung“ - die
sparsamste Betriebsart, „Normale Aufheizung“ und „Starke Aufheizung".
Der Schalter „EN 814“ beeinflusst nur Priorität "Verbrauchsplan". Er stimmt
den Betrieb des Controllers mit den Anforderungen der Richtlinie EN
814/2013, der der Warmwasserspeicher entsprechen muss, besser ab.
Diese Richtlinie enthält Anforderungen im Hinblick auf das Erreichen
höherer Mindesttemperaturen im Vergleich zu den für den normalen Betrieb
erforderlichen Temperaturen, was mit Sicherheit die Wärmeverluste
erhöhen wird. Wir empfehlen, diesen Schalter auszuschalten.
џNeues WiFi Netz (12) - Initialisierung des WiFi Moduls, wenn dieses
installiert ist, zwecks des Übergangs in Betriebsart Access Point (AP),
mit der Sie den Thermostat über Smartphone, Tablet oder Rechner an
das WiFi Netz verbinden können. Durch Drücken der Taste (VIII)
schaltet das Modem in Betriebsart Access point, und das bedeutet,
dass ein neues WiFi eingerichtet wird. In diesem Fall zeigt der
Controller den Namen dieses Netzes an und die Überschrift
„Successful!“, wenn das Netz komplett fertig ist. (13). Nach
Einrichtung eines neuen WiFi Netzes kann das Modul an Telefon,
Tablet oder Rechner angeschlossen werden, das es mit einem
Internetnetz verbindet, damit die Gerätefunktion ferngesteuert und
fern bedient wird. Beschreibungen in diesem Zusammenhang finden
Sie in dem zusätzlichen Heft in der Verpackung des Geräts.
BETRIEBSARTEN - FIG. 7
Die Wahl einer Betriebsart erfolgt durch Drücken der Taste (I), danach wird
das Menü (1) angezeigt. Mit den Tasten oder wird die benötigte
Betriebsart gewählt, und mit Taste (VIII) wird die Wahl bestätigt. Innerhalb
von fünf Sekunden nach dem letzten Drücken einer Taste kann man das
Menü für Wahl einer Betriebsart ohne Wechsel der Betriebsart verlassen.
ACHTUNG! Die Betriebsart „Timers“ kann nicht gewählt werden, wenn
nicht zumindest ein Timer nicht gewählt ist und wenn die Uhr nicht
nachgestellt ist. Die Betriebsarten Smart Control und „Selbstlernen“
können nicht gewählt werden, wenn die Uhr nicht nachgestellt ist.
Betriebsart „Aus" (2)
Schaltet sämtliche aktive Funktionen des Warmwasserspeichers aus. In
dieser Betriebsart wird nur die Antifrost-Funktion und die Option der
Einschaltung von „Zeitvorwahl“ erhalten.
Betriebsart „Aufheizung" (3)
Der Thermostat wird das Wasser bis zum Erreichen der voreingestellten
Temperatur erwärmen. Die Temperatureingabe erfolgt durch Drücken der
Taste (X). Auf dem Mittelfeld des Bildschirms wird die aktuell eingegebene
Temperatur angezeigt. Die Eingabe wird durch nachfolgendes Drücken der
Tasten in die gewünschte Richtung verändert. Wird innerhalb von 10
Sekunden keine neue Taste gedrückt, wird die neue Eingabe gespeichert
und die Anzeige springt automatisch in die Hauptanzeige zurück. Wird eine
der Tasten oder mehr als 0.7 Sek. gedrückt gehalten, erhöht oder
verringert sich der Wert der voreingestellten Temperatur automatisch um 4
Einheiten pro Sekunde. Einstellbereich der Temperatur 35-75°C (12).
HINWEIS! Solange der Warmwasserspeicher in dieser Betriebsart
aktiviert ist, besteht die Möglichkeit zur verstärkten Vorheizung des
Wassers bis zur Höchsttemperatur (Unterbetriebsart POWERFUL)
durch Drücken und Gedrückthalten der Taste (XI) für mehr als 2 Sek. (8)
Bei dieser Unterbetriebsart werden beide Heizelemente unabhängig
von dem Zustand des Schalters Schnelle Aufheizung“ im Menü
„Systemeinstellungen“ funktionieren. Die verstärkte Aufheizung des
Wassers schaltet automatisch aus, wenn beide Wasserbehälter sich auf
die gewünschte Temperatur erwärmen. Dann wird in Normalbetrieb des
Modus geschaltet.
Betriebsart Smart Control (4)-(9)
Bestimmt automatisch die Temperatur, auf die das Wasser jederzeit
aufgeheizt werden soll. Ziel ist es, dass ausreichend Warmwasser nach
Bedarf versorgt wird. Wird kein Warmwasser benötigt, dass ist die
Aufheizung minimal, damit die Stromkosten niedrig bleiben. Es gibt zwei
Verfahren. Die Einstellung des Verfahrens der Aufheizung wird in dem
Untermenü „Smart Control“ im Hauptmenü, Zeile „Priorität“ vorgenommen.
џAufheizung mit Untersuchung der Gewohnheiten des
Verbrauchers und des wöchentlichen Verbrauchsplans für
Warmwasser. Wiederholung der Betriebsart jede nächste Woche.
Wenn Sie die Priorität „Verbrauchsplan“ wählen, müssen Sie zuerst
den Warmwasserspeicher in Betriebsart „Selbstlernen“ durch Menü
Wahl einer Betriebsart einschalten (1). Danach wird der
Warmwasserspeicher innerhalb von siebe vollen Tagen die Zeit des
Verbrauchs von Warmwasser und die verbrauchte Wassermenge
überwachen und speichern. Das Beenden des Selbstlern-Zyklus
erwärmt sich das Wasser auf eine höhere Temperatur in den
gespeicherten Tagen mit Verbrauch von Warmwasser. Während der
anderen Zeit wird das Gerät eine Mindesttemperatur von 40 0C
aufrechterhalten. Um die Möglichkeiten der Einsparung von Strom
auf diese Weise optimal zu nutzen, müssen Sie Warmwasser in
absehbaren Zeiten und in ähnlichen Mengen genau wie während des
Selbstlernens verbrauchen. Eine Abweichung von der Zeit der
Nutzung von Warmwasser um mehr als eine halbe Stunde und/oder
die Nutzung von Wassermenge, die von der Wassermenge während
des Selbstlernens abweicht, werden zu Reduzierung der
DE DE
37
eingesparten Energie führen
HINWEIS! Wird die Betriebsart Smart Control in Priorität
„Verbrauchsplan“ eingeschaltet und ist der erste 7-tätige Selbstlern-
Zyklus noch nicht abgelaufen, wird dieser automatisch gestartet (6).
Nach Beenden des Selbstlern-Zyklus erfolgt ein automatisches
Schalten in Betriebsart Smart Control mit Priorität "Verbrauchsplan".
џAufheizung mit dem zweiten „preisgünstigen“ Stromtarif. Die
Wahl der Priorität „Nachttarif“ (5) führt zu optimaler Nutzung des Tarifs
mit niedrigerem Strompreis. Solche Tarife gibt es in einigen Staaten,
die den Stromverbrauch in bestimmten Zweifenstern des Tages
fördern mit dem Ziel, dass das Elektrizitätsverteilernetz im Lande
regelmäßig belastet wird. Der Thermostat becksichtigt den
Verbrauch von Warmwasser in den letzten 7 Tagen, um die
Temperatur zu wählen, auf die das Wasser im Zeitraum des
„preisgünstigen“ Tarifs erwärmt werden soll, und auch den Zeitpunkt
zu bestimmen. Wird zum Beispiel anhand der Datenanalyse
festgestellt, dass der Verbrauch von Warmwasser in dem gleichen Tag
der vorigen Woche größer war, so wird in der laufenden Nacht Wasser
auf eine höhere Temperatur erwärmt. Damit genügend Warmwasser
bereitgestellt wird, wird das Wasser im Laufe des Tages auch erwärmt,
jedoch nur auf die zum Gebrauch erforderliche Mindesttemperatur
von 40 0C . Ist der Stromverbrauch innerhalb von zwei oder mehreren
Tagen klein genug, schaltet das Gerät in die Betriebsart der
kostengünstigsten Aufheizung des Wassers und auf dem Bildschirm
erscheint die Überschrift „Reduzierte Leistung" (7). Damit die Priorität
„Nachttarif“ genutzt werden kann, müssen die Anfangszeiten beider
Tarife aktuell sein!
HINWEIS! Solange der Warmwasserspeicher in Betriebsart Smart
Control aktiviert ist, besteht die Möglichkeit zur verstärkten Vorheizung
des Wassers bis zur Höchsttemperatur (Unterbetriebsart POWERFUL)
durch Drücken und Gedrückthalten der Taste (XI) für mehr als 2 Sek. (8)
Bei dieser Unterbetriebsart werden beide Heizelemente unabhängig
von dem Zustand des Schalters Schnelle Aufheizung“ im Menü
„Systemeinstellungen“ funktionieren". Die verstärkte Aufheizung des
Wassers schaltet automatisch aus, wenn beide Wasserbehälter sich auf
die gewünschte Temperatur erwärmen. Dann wird in Normalbetrieb des
Modus SmartControl geschaltet.
ACHTUNG! Damit die Betriebsart Smart Control eingeschaltet wird,
muss die Systemuhr nachgestellt werden!
Betriebsart "Selbstlernen" (9)
Bevor die Betriebsart Smart Control mit Priorität „Verbrauchsplan“
eingeschaltet wird, muss der Warmwasserspeicher eine Prozedur zur
Messung und Erfassung des Verbrauchsplans für Warmwasser
durchlaufen, und diese Prozedur wird durch Aktivieren der Betriebsart
„Selbstlernen“ gestartet. Die vorgenannte Prozedur dauert 7 volle Tage,
damit alle Besonderheiten des wöchentlichen Verbrauchs umfasst werden.
Da der Controller den siebentägigen Zyklus punkt um 00:00 Uhr am
darauffolgenden Tag beginnt, wird das Wasser an dem Tag, an dem diese
Betriebsart sich einschaltet, nur auf die erforderliche Temperatur erwärmt,
eine Analyse des Verbrauchs findet jedoch nicht statt. Nach Beenden des
Selbstlern-Zyklus erfolgt ein automatisches Schalten in Betriebsart Smart
Control mit Priorität "Verbrauchsplan".
Betriebsart "Timers" (10)-(11)
Diese Betriebsart ermöglicht eine Steuerung des Algorithmus der
Aufheizung des Wassers des Kunden durch Nutzung der Wochentimers
des Thermostats. Mit den Timers wird das Einschalten des Heizelements
und die Temperatur der Erwärmung des Wassers eingestellt. Jeder der
einzelnen sieben Timer ermöglicht die Einführung eines Zeitintervalls, die
Angabe der Wochentage, an denen der Timer aktiv ist, und die Temperatur,
auf die was Wasser während des vorgegebenen Intervalls erwärmt wird. Die
Heizelemente, die außerhalb des Intervalls des Timers liegen, schalten
nicht ein. Damit die Betriebsart eingeschaltet wird, soll die Systemuhr
nachgestellt werden, auch ein aktiver und eingestellter Timer soll
vorhanden sein. Der Thermostat zeigt auf dem linken Displayfeld
Informationen über die Temperatur, auf die das Wasser erwärmt wird, und
über den Zeitraum des Betriebs unter dieser Temperatur oder über den
Zeitpunkt des Einschaltens an.
HINWEIS! Solange der Warmwasserspeicher in dieser Betriebsart
aktiviert ist, besteht die Möglichkeit zur verstärkten Vorheizung des
Wassers bis zur Höchsttemperatur (Unterbetriebsart POWERFUL)
durch Drücken und Gedrückthalten der Taste (XI) für mehr als 2 Sek. (8)
Bei dieser Unterbetriebsart werden beide Heizelemente unabhängig
von dem Zustand des Schalters Schnelle Aufheizung“ im Menü
„Systemeinstellungen“ funktionieren. Die verstärkte Aufheizung des
Wassers schaltet automatisch aus, wenn beide Wasserbehälter sich auf
die gewünschte Temperatur erwärmen. Dann wird in Normalbetrieb des
Modus geschaltet.
Betriebsart "Zeitvorwahl " (13)
Befindet sich der Warmwasserspeicher in Betriebsart “Aus.“, kann durch
Drücken und Gedrückthalten der Taste (XII) für 3 Sekunden eine Uhrzeit
eingegeben werden, in der das Gerät automatisch ausschaltet. Die Uhrzeit
wird in Schritten von 10 Minuten eingegeben. Die Zeitvorwahl kann einen
Zeitraum von 24 Stunden umfassen. Bei Gelangen in Betriebsart der
Einstellung der „Zeitvorwahl“ ist die voreingestellte Zeit die aktuelle Uhrzeit,
gerundet auf 10 Minuten, mit nachfolgendem Drücken der Tasten ▲ oder
kann die eit erhöht oder reduziert werden. Wird eine der Tasten ▲ oder
mehr als 0.7 Sek. gedrückt gehalten, erhöht oder verringert sich der Wert
automatisch um 4 Einheiten pro Sekunde. Bei aktivierter Betriebsart
„Zeitvorwahl“ erscheint auf dem Mittelfeld des Bildschirms die Uhrzeit des
Einschaltens.
Zur Berichtigung der schon eingegebenen Zeit soll die Taste (XII) erneut
gedrückt und gedrückt gehalten werden.
Die Aufhebung der Betriebsart „Zeitvorwahl“ erfolgt durch Drücken der
Taste (I) und Gelangen in eine andere Betriebsart.
Mit erneutem Drücken der Taste (I) gehen Sie in die Einstellung der
Betriebsart „Aus“ zurück.
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der Stromversorgung behält der
Controller die Zeitvorwahl, solange die Betriebsart Zeitvorwahl“
eingeschaltet ist. Tritt die eingestellte Zeit vor Wiederherstellung der
unterbrochenen Stromversorgung ein, so wird der Controller bei
Wiederherstellung der Stromversorgung aus bleiben.
Schutzmodi
џAntifrost-Modus. Befindet sich der Warmwasserspeicher in
Betriebsart „Aus“ oder ist die Aufheizung von einem eingestellten
Timer gesperrt, unterschreitet die Wassertemperatur 3°C, schaltet ein
Antifrost-Modus ein, dabei schaltet das Heizelement ein und auf dem
oberste Bereich des Bildschirms erscheint die Betriebsart „Antifrost".
Überschreitet die Temperatur 3°C schaltet der Schutzmodus aus.
џAntilegionellen-Funktion. Diese Funktion schützt vor
Bakterienwachstum bestimmter Bakterien in dem Wasser. Ist die
Antilegionellen-Funktion von dem Menü „Systemeinstellungen“, Feld
„Antilegionellen“ freigegeben und wurde das Wasser mehr als 7 Tage
nicht auf 70°C erwärmt, wird diese Funktion aktiviert, die sicherstellt,
dass das Wasser in dem Warmwasserspeicher auf 70°C erwärmt
wird, danach schaltet die Funktion automatisch aus. Die Funktion
schaltet eine Stunde nach Beginn des Nachttarifs für Strom ein.
ACHTUNG! Auch nach Trennen des Warmwasserspeichers von dem
Netz kommt es nicht zur Änderung der voreingestellten Temperatur und
der Betriebsart bei seinem Ausschalten. War das Heizelement in
Betriebsart “Aufheizung” beim Ausschalten des Geräts, bleibt diese
Betriebsart auch nach dem erneuten Einschalten mit derselben
voreingestellten Temperatur aktiv.
ACHTUNG! Bei kurzzeitiger Unterbrechung der Stromversorgung
bleiben die eingestellte Systemzeit und die Betriebsart „Zeitvorwahl“, die
mit dem Countdown verbunden ist, weiter aktiv. Die Zeit des weiteren
Betriebs umfasst höchstens 25 Stunden, vorausgesetzt, dass der
Warmwasserspeicher für mehr als 4 Minuten eingeschaltet wurde, bzw.
bis 40 Sekunden, wenn es nicht in diesem Zeitraum eingeschaltet
wurde.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN - FIG. 8
Zeigt die Hauptanzeige den Controller und wird die Taste (IX) gedrückt,
werden weitere 4 Anzeigen mit zusätzlichen Informationen angezeigt.
Zuerst werden die Zähler für verbrauchte Energie (1) für jede der beiden
Tarife, die eingesparte Energie und das Datum sowie die Uhrzeit ihrer
letzten Nullierung angezeigt. Wird die Taste (IX) während des Anzeigens
dieses Bildschirms gedrückt und gedrückt gehalten, werden die Zähler
DE DE
38
nulliert und das Datum und die Uhrzeit dieses Vorgangs gespeichert. Die
eingesparte Energie ist ein Richtwert. Um sie zu berechnen, wird die
Reduzierung des Stromverbrauchs bei der elektronischen Smart Steuerung
mit der Reduzierung bei der üblichen (mechanischen) Steuerung desselben
Heizelements verglichen.
WARNUNG! Die Verluste in der häuslichen Warmwasserbereitung
erhöhen sich mit der Erhöhung der Temperatur des Warmwassers und
mit der Verlängerung der Wasserleitung von dem Warmwasserspeicher
bis um Verbraucher von Warmwasser.
Von Anzeige (1) wird nach Drücken der Taste ▼in Anzeige mit
Informationen über den Zustand des WiFi Moduls (Modems) (2) gelangt,
falls vorhanden.
Es gibt folgende Felder:
џID Einmalige Identifikationsnummer jedes Modems
џIP IP Adresse des Modems
џWiFi Betriebsart - Zustand der Verbindung:
џIdle das Modem ist noch mit dem WiFi Router mit Internet
verbunden.
џAccess point – Modem in Betriebsart Access point, es ermöglicht
die Annahme eines Benutzernamens und eines Passwortes des
lokalen WiFi Netzes, damit eine Verbindung hergestellt wird.
џAP Associated – Eine Verbindung zwischen dem Modem und dem
Router ist hergestellt.
џInternet Access Internetverbindung vorhanden.
џConnected Das Modem hat eine Verbindung mit dem Server des
Informationssystems hergestellt. Das soll der normale
Betriebszustand sein.
џSnd/Rcv gesendete/empfangene Datensätze über Internet
Von Anzeige (2) wird nach Drücken der Taste ▼in Anzeige mit
Informationen über die Versionen des Thermostats und des WiFi Moduls
(Modems) (3) gelangt, falls vorhanden.
Bei dem nächsten Drücken der Taste ▼gelangt man in Bildschirm
„Systeminformation“ (4), in dem Daten über den Betrieb der Heizelemente
(ein oder aus) des ersten (FT) und des zweiten (ST) Wasserbehälters, die
als Zulauf- und Ablauf-Wasserspeicher funktionieren, ausgegeben. Hier
werden auch die gemessenen Temperaturen des Wassers in beiden
Wasserbehältern angezeigt.
Bei dem nächsten Drücken der Taste „i“ gelangt man in die Anzeigen mit
Stunden-Graphik des Stromverbrauchs (5). Der Controller speichert solche
Daten für die letzten 8 Tage. Durch Drücken der Tasten ▲ oder
wechseln die Graphiken in den Tagen, über die Informationen vorliegen.
Jede Graphik wird mit dem Datum angezeigt, auf das sie sich bezieht, sowie
mit dem von dem Heizelement des ersten (roter Balken) und zweiten
(grüner Balken) des Warmwasserspeichers verbrauchten Strom wie auch
der Gesamtenergieverbrauch in dem jeweiligen Tag. Es ist zu
berücksichtigen, dass die Daten über den Stromverbrauch auf der Basis der
eingestellten Leistung des Heizelements berechnet werden.
Nach den Graphiken des Stromverbrauchs werden die Graphiken der
durchschnittlichen Temperatur des Wassers alle 30 Minuten im Zeitraum
von 24 Stunden angezeigt (6). Der Controller speichert solche Daten für die
letzten 8 Tage. Durch Drücken der Tasten ▲ oder ▼ wechseln die
Graphiken in den Tagen, über die Informationen vorliegen. Jede Graphik
zeigt auch das Datum an, auf das sie sich bezieht.
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab
8 Jahre) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
nur verwendet werden, wenn diese Personen unter der Aufsicht einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser Person
in den Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es
ist verboten, dass Kinder das Gerät reinigen oder bedienen.
In dem kombinierten Ventil ist ein spezielles Ventil eingebaut, das bei
Normalbetrieb des Warmwasserspeichers ermöglicht, dass das sich
während des Erhitzens ausdehnende Wasser nicht aus der seitlichen
Ventilbohrung tropft, sondern der Kaltwasserleitung zugeführt wird. Dabei
handelt es sich um eine minimale Wassermenge mit niedriger Temperatur.
Bei Normalbetrieb des Warmwasserspeichers und wenn ein zusätzliches
Rückschlagventil vorhanden ist, kann möglicherweise Wasser aus der
seitlichen Ventilbohrung tropfen. Das ist kein Defekt und die seitliche
Ventilbohrung sollte auf keine Art und Weise verstopft werden, weil
ansonsten der Wasserbehälter beschädigt wird. Das in dem Ventil
eingebaute Sicherheitsventil verhindert, dass das Wasser aus dem
Wasserbehälter für den Fall eines Ausfalls der Kaltwasserleitung zugeführt
wird.
Möglicherweise kann man Geräusche bei der Erwärmung des Wassers
hören, wenn das Gerät in Regionen mit kalkhaltigem Wasser verwendet
wird. Das ist auf den während dieses Prozesses auf das Heizelement und in
dem Wasserbehälter gelagerten Kalkstein zurückzuführen. Die
Kalksteinmenge hängt von dem Wasser und von der Temperatur der
Erwärmung ab. Ist diese Temperatur höher als 60 °С, so steigt auch die
Kalksteinmenge. Der abgelagerte Kalkstein beeinträchtigt den Betrieb des
Heizelements, kann es beschädigen und verlängert die für die Erwärmung
der Wassermenge notwendige Zeit.
Sie hören möglicherweise ein leises Geräusch während des Betriebs des
Warmwasserspeichers, das auf den Durchfluss des Wassers durch die
Rohrleitung und durch das Gerät wie auch auf die natürlichen Prozesse der
Wärmedehnung und Wärmeableitung zurückzuführen ist.
Wird der Warmwasserspeicher in der Regel zur Erwärmung von Wasser auf
niedrigeren Temperaturen verwendet, empfehlen wir, mindestens einmal im
Monat das Wasser auf Höchsttemperatur zu erwärmen und für mindestens
24 Stunden zu erhalten. Dadurch wird das Wachstum von Legionellen
vermieden.
ZUSÄTZLICHER KORROSIONSSCHUTZ
Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter. In jedem
Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter ist ein zusätzlicher
Korrosionsschutz eingebaut. Dieser Korrosionsschutz besteht aus einer
oder aus mehreren, aus spezieller Legierung hergestellten Anode(n), die
nur bei mit Wasser gefülltem Wasserbehälter funktioniert(en). Die Anode ist
ein Verbrauchsartikel (d.h. ein Teil mit normaler Abnutzung während des
Gerätebetriebs), seine durchschnittliche Lebensdauer beträgt höchstens 5
Jahre. Diese Lebensdauer hängt insbesondere von der Betriebsart des
Geräts und von den Merkmalen des zu erwärmenden Wassers ab. Nach
Ablauf dieser Zeit soll ein Fachmann des von dem Hersteller oder dem
Verkäufer autorisierten Kundendienstes den Zustand der Anode(n) prüfen.
Ggf. soll die Anode erneuert werden. Die Einhaltung der Frist und die
rechtzeitige Erneuerung der Anode(n) sind wichtige Bedingungen für den
effizienten Korrosionsschutz des Wasserbehälters. Die Prüfung und die
Erneuerung der Anode gehören nicht zu den Garantiepflichten des
Herstellers und des Händlers.
Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus hochlegiertem Chrom-
Nickel-Stahl. Der Korrosionsschutz und die garantierte Lebensdauer sind
gesichert, wenn die Stahlsorte, die Konstruktion und das
Herstellungsverfahren für den Wasserbehälter richtig gewählt sind.
WARTUNG, INSTANDHALTUNG, BEDIENUNG
Für den sicheren Betrieb des Warmwasserspeichers in Regionen mit
kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Wasserbehälter von dem
angesammelten Kalkstein zu reinigen. Diese Reinigung sollte mindestens
einmal alle zwei Jahre durchgeführt werden, in den Regionen mit
kalkhaltigem Wasser sogar öfters Die Ablagerungen auf der
Emaillebeschichtung müssen nicht abgekratzt, sonder nur mit trockenem
Baumwolltuch abgewischt werden. Die regelmäßige Reinigung und
Beseitigung des Kalksteins ist für den sicheren Betrieb des Geräts
besonders wichtig. Es ist wünschenswert, zur selben Zeit auch die Anode
des emaillierten Wasserbehälters zu kontrollieren. Diese Leistungen
gehören nicht zum Gewährleistungumfang und sind durch fachkundige
Personen auszuführen.
WARNUNG! Zur Gewährleistung eines einwandfreien und sicheren
Betriebs des Warmwasserspeichers ist das kombinierte Ventil
regelmäßig auf ggf. reduzierte Durchlässigkeit zu prüfen. Dazu den
kleinen Hebel heben und ca. 30-60 Sekunden abwarten, bis ein starker
und dicker Wasserstrahl aus der seitlichen Ventilbohrung fließt. Diese
Prüfung ist unbedingt nach Anschließen des Warmwasserspeichers an
die Wasserleitung und nach Füllen des Wasserbehälters mit Wasser, bei
DE DE
39
Verwendung des Warmwasserspeichers mindestens alle zwei
Wochen sowie nach Ausfall und Wiederherstellung der
Wasserversorgung durchzuhren. Flit kein Wasser aus der
Ventilöffnung, wenn der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt ist,
oder fließt nur ein dünner Strahl, dann deutet das auf eine Fehlfunktion
hin und zeigt, dass Verunreinigungen in der Wasserleitung das Ventil
verstopft hatten. Es ist verboten, einen Warmwasserspeicher mit
beschädigtem kombiniertem Ventil zu betreiben. Trennen Sie das Gerät
sofort von dem Netz und kontaktieren Sie den nächsten, von dem
Hersteller autorisierten Kundendienst. Ansonsten kann der
Wasserbelter bescdigt werden. Auch andere Schäden an
Gegenständen und an dem Raum, in dem der Warmwasserspeicher
installiert ist, können entstehen.
Besteht die Verdacht, dass die Temperatur in dem Raum, in dem der
Warmwasserspeicher installiert ist, unter 0 0 C fallen kann, muss das
Wasser in dem Wasserbehälter UNBEDINGT abzulassen – siehe den
Abschnitt „Anschluss des Warmwasserspeichers an die Wasserleitung".
Die Außenhülle und die Kunststoffteile des Warmwasserspeichers sind nur
mit leicht feuchtem Baumwolltuch, ohne aggressive und/oder Scheuermittel
zu reinigen. Das Gerät vor dem Reinigen UNBEDINGT mit Hilfe der
zusätzlichen Trennvorrichtung vom Netz trennen oder durch Abziehen des
Steckers aus der Steckdose ausschalten. Es ist VERBOTEN, das Gerät mit
dem Dampferzeuger zu reinigen. Insbesondere weisen wir darauf hin, dass
die Steuereinheit des Geräts kein Kontakt mit Wasser haben darf. Der
Warmwasserspeicher kann erst nach vollständiger Entfernung der Feuchte
wieder in Betrieb genommen werden.
Die Vorschriften zur Kontrolle des Anodenschutzes und zur Erneuerung der
Anode (siehe vorigen Punkt), und die Beseitigung des gesammelten
Kalksteins sind sowohl während als auch nach Ablauf der Garantiefrist des
Geräts einzuhalten.
Schützen Sie das Metall-Typenschild mit angegebener Fabriknummer
(Seriennummer) während der Verwendung und der Wartung des Geräts.
Falls Sie ihn entfernen, bitte samt Garantiekarte aufbewahren, weil sie zur
Identifizierung des Geräts dienen.
STÖRUNGEN
Erwärmt der Warmwasserspeicher das Wasser nicht, prüfen Sie, ob die
externe Trennvorrichtung nicht ausgeschaltet, ob das Gerät nicht in Aus-
Stellung ist und ob die Temperatureinstellung nicht in niedrigster Position
ist.
Ist die Stromversorgung OK, ist das Gerät eingeschaltet, befindet sich die
Temperatureinstellung in maximaler Position und wird das Wasser trotzdem
nicht erwärmt, müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen
Vorrichtung ausschalten und den nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst kontaktieren.
Falls aus dem Mischer kein Wasser fließt oder nur ein dünner Wasserstrahl
fließt, obwohl der Warmwasserhahn vollständig geöffnet ist, müssen Sie
den Filter am Auslass des Mischers auf Verstopfung überprüfen und auch
prüfen, ob der Absperrhahn vor dem Warmwasserspeicher (4 der Fig. 3)
nicht teilweise oder ganz geschlossen ist, ob die zentrale
Wasserversorgung nicht gesperrt ist. Sind alle obigen Prüfungen OK,
müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen
Trennvorrichtung vom Netz trennen und den nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst kontaktieren.
Die möglichen Fehlermeldungen, die auf dem Display angezeigt werden,
und die Fehlerbehebung sind am Anfang dieses Handbuchs beschrieben.
Im Allgemeinfall müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der
externen Trennvorrichtung vom Netz trennen und den nächstgelegenen
autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Bei Srung des Versorgungskabels und/oder des Steckers des
Warmwasserspeichers bitte den nächsten, von dem Hersteller/Verkäufer
autorisierten Kundendienst kontaktieren. Das Versorgungskabel und der
Stecker sind durch den Hersteller, durch seinen Vertriebshändler oder
durch eine fachkundige Person zu ersetzen, damit jegliche Gefahr
vermieden wird.
G E W Ä H R L E I S T U N G ,
G E W Ä H R L E I S T U N G S F R I S T U N D
GARANTIEBEDINGUNGEN
In allen Fällen sind auch die einschlägigen Gesetze, Verordnungen und die
anderen Normativdokumente über die Rechte und die Pflichten des
Verbrauchers, des Verkäufers und des Herstellers, über ihre Beziehungen
in Bezug auf den gekauften Warmwasserbereiter, über seine Installation,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung anzuwenden.
Die Garantiefrist wird von dem Händler bestimmt und gilt nur für das
geographische Gebiet des jeweiligen Landes.
Die Garantie des Geräts gilt nur unter folgenden Bedingungen:
џDas Gerät ist entsprechend den Montage- und Gebrauch-
sanleitungen installiert.
џDas Gerät wird nur zweckgemäß und nach Maßgabe der Montage-
und Gebrauchsanleitungen verwendet.
Die Garantie umfasst die Behebung sämtlicher Fabrikationsfehler, die
während der Garantiezeit auftreten können. Nur die vom Verkäufer
autorisierten Fachleute dürfen die Reparaturen vornehmen.
џDie Garantie deckt keine Schäden aus:
џUnsachgemäßem Transport
џUnsachgemäßer Lagerung
џUnsachgemäßem Gebrauch
џWasserparametern, die über die zulässigen Qualitätsnormen für
Trinkwasser hinausgehen, insbesondere: Chloridgehalt ab 250 mg/l;
elektrische Leitfähigkeit bis 100 µS/cm und/oder pH außer 6,5-8 für
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter; elektrische
Leitfähigkeit ab 200 µS/cm für Warmwasserbereiter mit Wasserbehälter
aus Chrom-Nickel-Stahl
џNetzspannung, die von der Nennspannung abweicht
џSchäden wegen Einfrieren des Wassers
џAußergewöhnliche Risiken, Unfälle oder sonstiger höherer Gewalt
џNichtbeachtung der Montage- und Gebrauchsanleitung
џIn allen Fällen, wenn eine nicht autorisierte Person das Gerät zu
reparieren versucht.
In den vorgenannten Fällen wird der Schaden gegen Bezahlung behoben.
Die Garantie des Geräts gilt nicht für Teile und Komponenten des Geräts,
die während seiner üblichen Anwendung abgenutzt werden, auch nicht für
Teile, die während des normalen Gebrauchs abgebaut werden, für
Leuchten und Signallampen etc., für Verfärbung von externen Oberflächen,
für Änderung der Form, der Abmessung und der Anordnung von Teilen und
Komponenten, die einer den normalen Bedingungen für Verwendung des
Geräts nicht entsprechenden Auswirkung ausgesetzt worden sind.
Versäumte Nutzen, materielle und immaterielle Schäden infolge
vorübergehender Unmöglichkeit zur Verwendung des Geräts in der Zeit
seiner Reparatur und Wartung, werden von der Garantie des Geräts nicht
gedeckt.
DIE EINHALTUNG ANGEGEBENEN ANFORDERUNGEN IM
HANDBUCH IST VORAUSSETZUNG FÜR DEN SICHEREN
BETRIEB DES GEKAUFTEN PRODUKTS UND ZÄHLT ZU DEN
GARANTIEBEDINGUNGEN.
JEGLICHE, VOM BENUTZER ODER VON DEN VON IHM
BEVOLLMÄCHTIGTEN PERSONEN VORGENOMMENE
ÄNDERUNGEN UND UMBAUTEN AN DER KONSTRUKTION DES
PRODUKTS SIND STRENG VERBOTEN. WERDEN DERARTIGE
HANDLUNGEN ODER VERSUCHE FESTGESTELLT, DANN SIND
AUCH DIE GARANTIEPFLICHTEN DES HERSTELLERS ODER DES
NDLERS UNWIRKSAM.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR,
STRUKTURVERÄNDERUNGEN OHNE ANKÜNDIGUNG
VORZUNEHMEN, SOFERN DIE SICHERHEIT DES RPODUKTS
NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD.
FALLS NOTWENDIG ODER WENN MISSVERSTÄNDNISSE IM
ZUSAMMENHANG MIT DER ÜBERSETZUNG UND MIT DEN IN
DI ES ER SP RACHV ER SI ON D ER MO NTAG E- UND
GEBRAUCHSANLEITUNG VERWENDETEN BEGRIFFEN
BESTEHEN, BITTE DIE ENGLISCHE VERSION ALS ORIGINAL UND
ALS VORRANGIGE VERSION BENUTZEN.
FR FR
40
ÉCRAN DE BASE
1. Installation verticale
Barre de la fonction actuelle de
chaque bouton
Régime de travail
Indicateur de la quantité d’énergie
dans l’eau chaude
Animation - une des résistances
électriques est activée
Boutons
Horloge
Ruban décoratif – différent pour
chaque régime de travail
Date /
Messages d’erreurs
Indication de connexion Internet
Informations supplémentaires
relatives au régime de travail
5
Programme de consommation d’eau
c h a u d e m é m o r i s é a p r è s
l’autoapprentissage Indication deau à température
o
supérieure à 35 C
5
2. Installation horizontale
FR FR
41
6RÉGLAGES ET MENUS
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
FR FR
42
7RÉGIMES DE TRAVAIL
Antigel
Régime de protection contre le gel activé.
En veille
État de veille
Réchauffer
Régime de travail « Réchauffement »
Ctrl. smart
Mode « Contrôle Smart »
Apprentiss
Procédure d’autoformation du chauffe-eau, activée pour élaborer
le diagramme de la consommation d’eau chaude.
Timers
Régime de travail « Temporisateurs » à intervalles de consigne,
quand est autorisé d’allumer et réchauffer à la température de
consigne du temporisateur.
Anti-lég
Fonction Anti-légionelle activée.
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
FR FR
43
1 2 34
5 6
8ÉCRANS - INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
Access code
8
SST coupé
Le thermocapteur de la seconde cuve est éteint ou débranché. La résistance ne fonctionnera pas et le chauffe-eau ne
démarrera pas avant que le problème ne soit éliminé.
Court-circuit SST
Court-circuit du thermocapteur de la seconde cuve. La résistance ne fonctionnera pas et le chauffe-eau ne démarrera
pas avant que le problème ne soit éliminé.
SFT coupé
Le thermocapteur de la première cuve est éteint ou débranché. La résistance ne fonctionnera pas et le chauffe-eau ne
démarrera pas avant que le problème ne soit éliminé.
Court-circuit SFT
Court-circuit du thermocapteur de la première cuve. La résistance ne fonctionnera pas et le chauffe-eau ne démarrera
pas avant que le problème ne soit éliminé.
Eau congelée
Il existe le risque que l’eau soit gelée. Le chauffe-eau sera désactivé.
Résist. FT défect
La résistance de la première cuve est endommagée. Le chauffe-eau sera désactivé.
Résist. ST défect
La résistance de la seconde cuve est endommagée. Le chauffe-eau sera désactivé.
Flash défect
Problème d’enregistrement des données sur la mémoire « Flash ». Le contrôleur doit être réparé.
Messages d'erreurs
Tension d’alimentation
230V~ 50Hz +5/-10%
Courant maximum admissible traversant les contacts de relais
16АAC
Puissance consommée à résistance éteinte:
- sans module WiFi
- avec module WiFi
<0.8W
<1.2W
Plage de la température mesurée
-25°C – 120°C
Plage de la température de consigne
35 °C – 75°C
Erreur en mesurant la température par le thermocapteur
<1% +/- 0.5°C
Température à activer le régime « Antigel »
<=3°C
Température admissible de l’air ambiant à relais activé
о
-20 до +55 C
Données techniques de l’unité électronique
FR FR
44
AVERTISSEMENTS! Lire attentivement ces instructions avant d’installer et utiliser le chauffe-eau!
SÉCURITÉ, EXIGENCES DE BASE
Avant de procéder à l’installation et à la mise en exploitation du
chauffe-eau, il est obligatoire de prendre connaissance du texte
intégral de cette brochure. Elle est destinée à vous familiariser
avec les règles de l’utilisation correcte et en toute sécurité, des
activités nécessaires au minimum à l’entretien et à son service. De
plus, vous devrez fournir cette brochure aux personnes autorisées
qui vont réaliser le montage et, éventuellement la réparation de
l’ensemble, en cas de panne. Le montage du chauffe-eau et le
contrôle de son fonctionnement ne constituent pas une obligation
de garantie du vendeur et/ou le fabricant.
Conservez cette brochure au bon endroit pour son utilisation
ultérieure. Le respect des règles qui y sont décrites fait partie des
mesures de l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et c’est une
des conditions de la garantie.
ATTENTION! Le montage et le raccordement du chauffe-eau à la canalisation de
plomberie domestique, ne sont effectués que par des personnes autorisées,
conformément aux instructions contenues dans ce manuel et aux réglementations locales
en vigueur. Il est IMPÉRATIF d’installer les accessoires de sécurité et les autres
accessoires, fournis par le fabricant ou ceux qu’il a recommandés !
ATTENTION! La connexion du chauffe-eau au réseau électrique, n’est effectuée que par
des personnes autorisées, conformément aux instructions contenues dans ce manuel et
aux réglementations locales en vigueur. L’appareil doit être connecté de façon correcte aux
fils conducteurs de phase et de neutre, comme au circuit de protection ! Ne pas procéder au
branchement de l’appareil avant de remplir d’eau sa cuve. L’inexécution de ces exigences
rendra l’appareil dangereux, et dans ces conditions son usage et interdit.
ATTENTION! Il existe le risque de brûlure par eau chaude lors de l’utilisation de l’appareil!
ATTENTION! Ne pas toucher l’appareil et son tableau de commande avec les mains
mouillées ou si vous êtes les pieds nus, ou si vous avez mis les pieds sur un endroit humide
! ATTENTION! Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants de plus de 3 ans, ni par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales ou limitées ou d’expérience
et de connaissances insuffisantes, que si elles sont supervisées ou instruites de l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Il est interdit que les enfants nettoient l’appareil, ou que l’utilisateur fasse
son entretien. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne sont autorisés à faire fonctionner que le
robinet relié au chauffe-eau.
Chers clients, merci d’avoir choisi un appareil ELDOMINVEST Ltd. - Bulgarie!
Il restera fidèle à votre famille au cours des années car, dans sa production, nous avons combiné des
matériaux de haute qualité et des technologies innovantes.
Pour être sûr de son fonctionnement fiable et sans problème, veuillez lire attentivement les instructions
d'installation et d'utilisation.
FR FR
45
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil porte le marquage conformément à la DIRECTIVE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). En prenant
soin d’éliminer l’appareil de façon correcte en fin de vie, vous allez
contribuer à prévenir les conséquences gatives potentielles sur
l’environnement et la santé.
Le symbole sur l’appareil ou sur les documents, accompagnant
l’appareil, indique que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet
ménager. Il doit être remis à un centre de recyclage spécialisé pour les
équipements électriques et électroniques. En l’éliminant il faut observer les
réglementations locales relatives aux déchets. Pour des informations plus
détaillées du traitement, le rétablissement et recyclage de matériel
électrique et électronique adressez-vous à votre administration municipal
local, votre service d’élimination des déchets ménagers ou au magasin où
vous avez acheté l’appareil.
DESCRIPTION TECHNIQUE
Le chauffe-eau est conçu pour être utilisé dans des conditions domestiques,
dans le ménage et il peut fournir de l’eau chaude de la canalisation de
plomberie commune, à plusieurs consommateurs en même temps
cuisine, salle de bain, etc.
L'eau utilisée pour le réchauffement doit satisfaire à la réglementation d’eau
sanitaire et en particulier : teneur en chlorure inférieure à 250 mg/l;
conductivité électrique supérieure à 100 µS/cm et pH dans les limites de 6,5
et 8 pour les chauffe-eau à la cuve émaillée; conductivité électrique
inférieure à 200 µS/cm pour les chauffe-eau à la cuve en acier au nickel-
chrome. La pression de l’eau dans la canalisation de plomberie doit être
supérieure à 0,1 MPa et inférieure à 0,5 MPa. Au cas la pression de
l’alimentation en eau est supérieure à 0,5 MPa – voir les recommandations
dans la partie relative au raccordement à la canalisation de plomberie.
Le chauffe-eau a deux cuves et deux résistances à commande intelligente,
effectuée par l’unité électronique.
Les cuves des appareils sont protégées par un revêtement anticorrosion en
émail de haute qualité ou sont fabriquées en acier au nickel-chrome à fort
alliage (acier résistant à la corrosion). Les cuves émaillées sont dotés
d’anodes en alliage spécial pour les protéger davantage.
L’habillage des appareils est en acier à revêtement de polymère époxy et
l’isolation thermique est en polyuréthane expansé sans fréon.
Le schéma et les caractéristiques techniques des modèles et des
modifications de base sont représentées sur la Figure 1-2 et dans le
tableau. Toutes les figures et tableaux se trouvent au début de cette
brochure. Les modèles des chauffe-eau et leurs modifications sont
désignés par lettres et chiffres comme suit:
џLes deux premières lettres et les trois chiffres qui les suivent indiquent
le modèle de base de l'appareil.
џ« D » appareils destinés à installation sur le mur du local.
џ« U » chauffe-eau pour installation universelle, vertical ou horizontal.
џ« V » chauffe-eau pour installation vertical.
џxxx les trois premiers chiffres après la lettre « U »/« V », représentent
le code de la capacité du chauffe-eau.
џ« I » - Les cuves de l'appareil sont en acier allié au nickel-chrome.
џ«D» - Resistances installées dans le chauffe-eau, réchauffant
indirectement l’eau. Cela améliore la sécuri de l’appareil et
augmente la résistance à la corrosion.
џ« W » - Bloc électronique du chauffe-eau à module WiFi.
Les conduites d’eau froide et chaude portent un marquage coloré,
respectivement bleu et rouge. Le numéro de modèle exact et complet, les
paramètres de fonctionnement annoncés et le numéro de série du chauffe-
eau acheté sont indiqués sur la plaque signalétique collée sur l’habillage.
MONTAGE DU CHAUFFE-EAU SUR LE MUR DU
LOCAL
Les chauffe-eau sont conçus pour l’installation en position verticale (Fig.1)
ou en position horizontale (Fig.2), sauf les modèles avec une lettre "D"
après le modèle de base, qui ne peuvent être montés qu'en position
verticale.
ATTENTION! Quand le chauffe-eau est installé en position horizontale,
Il est IMPÉRATIF que les tuyaux d’eau chaude et froide et la partie
électrique soient à gauche, voir Fig. 2. L’inobservation de cette condition
rend l’appareil dangereux, auquel cas le fabricant et/ou le commerçant
déclinent toute responsabilité des conséquences et des dégâts
survenus!
Le chauffe-eau ne doit être installé que dans un local à protection normale
contre incendie et à température toujours supérieure à 0 oC. Un siphon au
sol du local est nécessaire pour l’évacuation des eaux usées, car il est
possible que de l’eau s'écoule par l'ouverture de la soupape de sécurité lors
de l’utilisation normale du chauffe-eau. Le siphon facilitera l’entretien, la
prévention et le service éventuel du chauffe-eau, quand il faut vidanger la
cuve.
L'emplacement du chauffe-eau doit être propice au type et au matériau du
mur, aux dimensions de l’appareil, au mode de fixation, à la disposition des
éléments de suspension et de ses tuyaux, au degré de protection contre les
infiltrations d'eau. Ce dernier est indiqué sur la plaque signalétique avec le
numéro de série. L'appareil doit être installé dans un endroit où il ne sera
pas aspergé ou mouillé d’eau. Afin de réduire les pertes de chaleur, il est
souhaitable que la distance entre le chauffe-eau et les endroits l'eau
chaude est utilisée soit minimale.
Si le chauffe-eau acheté est pourvu de câble d’alimentation avec fiche, il ne
faut pas l’installé dans un local humide! L'emplacement de l’appareil doit
être conforme aux exigences de l’installation électrique et de la prise
électrique. Voir la Partie de ce manuel relative au câblage.
Il est IMPÉRATIF de laisser des distances entre l’appareil et les murs
environnants, et le plafond du local:
џChauffe-eau vertical – au moins 70 mm entre l’appareil et le plafond;
au moins 50 mm entre l’appareil et le mur latéral; au moins 600 mm
sous l’appareil pour faciliter les opérations de l’entretien et de
réparation éventuelle.
џChauffe-eau horizontal, suspendu au mur du local – au moins 70 mm
entre l’appareil et le plafond; au moins 70 mm entre le couvercle latéral
(sans arrivé et sortie) et le mur; au moins 350 mm entre le couvercle en
plastique avec la partie électrique et le mur, pour faciliter les
opérations de l’entretien et de réparation éventuelle. Sous l’appareil il
faut laisser une distance suffisante pour vidanger l’eau de la cuve.
Fixer le chauffe-eau au mur du local. Pour ce faire, utiliser des vis en acier
(goujons de fixation) de diamètre de 10 à 12 mm, fermement fixées au mur.
Les éléments de fixation doivent être protégées contre tout arrachement du
mur – des boulons d'ancrage, ou les faire passer à travers le mur (selon le
matériau du mur). Il est nécessaire de calculer les charges des éléments de
fixation du chauffe-eau 3 fois le poids total de l’appareil plein d’eau. Il est
interdit de monter le chauffe-eau sur des murs décoratifs (en briques
simples ou en matériaux légers). À Fig. 1 et au tableau sont indiquées les
distances entre les boulons (goujons de fixation).
ATTENTION! Fixer fermement au mur du local les plaques de support
mural du chauffe-eau horizontal. Sous les têtes des boulons (écrous des
goujons) mettre des rondelles d'appui !
ATTENTION! Les chauffe-eau à résistances de réchauffement
indirect de l’eau ne pas installer qu’en position verticale! Le
fabricant, le commerçant et/ou le vendeur ne assument pas
responsables des dégâts, dommages et autres circonstances
résultant de l’installation incorrecte, et la garantie du produit
automatiquement perd la validité!
ATTENTION! Le non-respect des exigences de fixation du chauffe-eau
au mur du local peut endommager l’appareil, d’autres appareils et le
local se trouve l'appareil, et entraîner la corrosion de son habillage ou
des dégâts et des dommages plus graves. Dans de tels cas, les
dommages et préjudices éventuels ne constituent pas une obligation de
garantie du vendeur et du fabricant et sont à la charge de celui qui n’a
pas respecté les exigences de la présente instruction.
L’installation du chauffe-eau au mur du local n’est réalisée que par des
spécialistes.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU À LA
CANALISATION DE PLOMBERIE
La canalisation de plomberie à laquelle le chauffe-eau sera connecté,
comme les autres éments y inclus, doit longtemps torer des
températures de l’eau supérieures à 80 oC, et supérieures à 100 oC – pour
FR FR
46
une courte période, et la pression au moins deux fois plus haute de la
pression de travail de l’appareil.
À raccordement du chauffe-eau à la canalisation de plomberie, il faut
respecter les anneaux indicateurs autour des tuyaux d’eau froide et chaude
(d’entrée et de sortie). Le bleu est pour l’eau froide et le rouge – pour l’eau
chaude. Voir Fig. 1. : Les tuyaux de certains appareils portent aussi des
étiquettes. Les tuyaux sont filetés de ½''. Le schéma de base du
raccordement du chauffe-eau est montré à la Fig. 3. Dans ce cas, le chauffe-
eau fonctionne à la pression de la canalisation de plomberie et à celle de la
soupape de sécurité. Si la pression de la canalisation de plomberie est
supérieure à 0,5 MPa, il est impératif qu’une vanne de réduction soit
montée. Si les réglementations locales exigent l’utilisation de dispositifs
complémentaires non inclus au jeu de l’appareil et ne sont pas mis dans
l’emballage, il faut les achetés et installés, comme indiqué.
Le chauffe-eau est doté d’une vanne de retour combiné, mise dans
l’emballage de l’appareil. Il est IMPÉRATIF de monter la vanne au tuyau
d’eau froide. Ce faisant, il faut respecter la flèche indiquant le sens de l’eau
qui la traverse.
ATTENTION! Le manque ou le montage incorrect de la valve, fournie
avec l’appareil, est le motif d’annuler la garantie du produit.
ATTENTION! Il est INTERDIT d’installer des éléments de plomberie
d’arrêt ou de non-retour entre la vanne combinée et le chauffe-eau! Il est
strictement interdit de bloquer l’ouverture latérale de la vanne combinée
et/ou de bloquer son levier!
En cas où les tuyaux de la canalisation de plomberie sont en cuivre ou en
métal autre que celui de la cuve, comme en cas d’usage des raccords en
laiton, il est impératif qu’à l’entrée et à la sortie du chauffe-eau soient montés
des raccords non métalliques (pièces de raccordement diélectriques).
Il est recommandé de mettre en place un système éliminant les fuites
éventuelles d’eau par l’ouverture latérale de la vanne combinée. Il faut
disposer le tuyau de sortie de l’eau en pente descendante constante, dans
un environnement protégé contre le gel, et ses extrémités étant toujours
ouvertes à l'atmosphère.
Nous recommandons, pour l’efficacité durable de l'appareil, que tous ses
raccords de tuyauterie et leurs éléments associés soient en outre
revêtus/recouverts d’un matériau calorifuge approprié, satisfaisant aux
exigences applicables.
Une fois le chauffe-eau raccordé à la canalisation de plomberie, il faut
remplir d’eau sa cuve. L’ordre de le faire est le suivant:
џFermer le robinet d'arrêt (10, Fig. 3)
џOuvrir complètement le robinet mélangeur le plus éloigné.
џOuvrir le robinet d’arrêt (4, Fig. 3).
џAttendre jusqu’à ce que l’air du système s’échappe et puis encore une
demie une minute, que du robinet mélangeur coule un jet d’eau
épais et fort.
џFermer la manette d’eau chaude du robinet mélangeur.
џSoulever le levier de la valve combinée (5, Fig. 3) et attendre 30 - 60
secondes qu’un jet d'eau épais et fort s’écoule de l’ouverture latérale
de la valve.
џRelâcher le levier de la valve.
ATTENTION! Si de l'orifice de la vanne il n’y a aucune fuite d’eau ou le jet
est faible pression normale de la plomberie), c’est qu’il y a un défaut et
cela indique que des impuretés venant de la canalisation de plomberie,
ou dues aux connexions de raccordements, ont obstrué le clapet anti-
retour de la vanne combinée.
Il est INTERDIT de procéder au raccordement au réseau électrique sans
avoir éliminé la cause du défaut!
ATTENTION! L’inobservance des exigences de raccordement à la
canalisation de plomberie peut entraîner le remplissage incomplet de la
cuve et à l’endommagement de la résistance, et si la vanne combinée
n’est pas installée ou est incorrectement installée, cela peut entraîner la
destruction de la cuve, du local et/ou d’autres dommages matériels et
immatériels. Les conséquences ne sont pas couvertes par les
obligations de garantie du fabricant ou du vendeur et sont à la charge de
celui qui n’a pas respecté les exigences de la présente instruction.
ATTENTION! Le vanne combinée anti-retour est l’un des éléments
assurant la sécurité du chauffe-eau. Il est strictement INTERDIT
d’utiliser le chauffe-eau avec la vanne combiné défectueuse ou
éliminée/non installée!
Le raccordement du chauffe-eau à canalisation de plomberie n’est réalisé
que par des spécialistes.
La soupape de sécurité, en cas de besoin, sert aussi à vidanger l’eau de la
cuve.
On procède de la façon suivante:
џDébrancher le chauffe-eau du réseau électrique par le dispositif
supplémentaire et, pour plus de sécurité, couper le fusible du circuit de
phase du chauffe-eau.
џInterrompre l’accès de l'eau froide à l'appareil – fermer le robinet (4,
Fig. 3).
џOuvrir le robinet d’eau chaude du mélangeur ou mettre hors prise le
tuyau d’eau chaude (tuyau de sortie) du chauffe-eau.
џOuvrir le robinet (10, Fig. 3) et attendre jusqu’à ce que l’eau sortant de
l’ouverture du tuyau de vidange s’arrête. La hauteur entre le robinet et
l’extrémité du tuyau doit être d’au moins 600 mm.
Ces actions ne garantissent pas la vidange complète de la cuve. Elles n’sont
réalisées que par un spécialiste, puisque cela implique la séparation du
circuit électrique de l’appareil et le démontage de la bride de la cuve.
ATTENTION! Il est STRICTEMENT INTERDIT de connecter le chauffe-
eau au réseau électrique si la cuve est partiellement ou complètement
vidée de l'eau! Avant de remettre l’appareil en marche, ne pas oublier de
remplir d’abord la cuve avec de l’eau.
ATTENTION! En cas de vidange de la cuve, il est nécessaire de prendre
toutes les mesures nécessaires pour prévenir les dégâts causés par
l’écoulement de l’eau.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU À
L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE
ATTENTION! Ne pas connecter le chauffe-eau à l’installation électrique
sans s’assurer que la cuve est remplie d’eau! Vérifier!
Le degré de protection contre les chocs électriques du chauffe-eau est de «
Classe I », ce qui exige la connexion obligatoire au circuit de mise à terre de
l’installation électrique.
L’alimentation électrique du chauffe-eau est de 230 V~ , réalisée par un
circuit séparé de câble isolé de trois fils, dont la section de chaque fil est de
2
2,5 mm (phase, neutre et de protection). En cas de connexions
intermédiaires du conducteur/file de protection, ceux-ci doivent être
sécurisés de manière fiable contre le desserrage spontané. Au cas
contraire, la connexion de protection ne sera pas correcte, et la sécurité
sera réduite. Il est impératif que sur le circuit de phase soit monté un fusible
de 16A. L’installation électrique à laquelle sera connecté le chauffe-eau, doit
satisfaire aux exigences des réglementations applicables. Il est
recommandé, qu’en cas où la réglementation en vigueur il n’est pas
obligatoirement exigé, une protection automatique contre les courants de
fuite (protection contre fuite électrique), soit installée sur le circuit du
chauffe-eau.
Le chauffe-eau acheté, pourvu de câble d’alimentation à fiche à demeure,
est connecté à l’alimentation électrique du local en branchant la fiche dans
une prise électrique mise à terre et en parfait état de fonctionnement. La
prise doit être dans un endroit protégé de l’humidité et des goutes, sur un
circuit séparé, destiné uniquement au chauffe-eau, et à accès facile après le
montage de l’appareil. Lebranchement total du chauffe-eau de
l’installation électrique est réalisé en retirant de la prise la fiche du câble
d’alimentation, et la commande électronique ne sert qu’activer ou
désactiver le fonctionnement du chauffe-eau. L’installation électrique et/ou
le contact défectueux et/ou inapproprié représentent un risque élevé, une
condition préalable à entraîner des accidents, des dégâts au produit et
éventuellement à l’environnement, aux objets et aux êtres vivants.
Au cas où le chauffe-eau acheté n’a pas de câble à fiche monté en usine,
connecter ses fils à l’alimentation électrique comme suit:
џFil marron: à la phase
џFil bleu : à neutre
џFil vert-jaune : à la mise de terre de protection.
ATTENTION! Si la connexion du câble de l’appareil à l’installation
électrique se fait dans un local humide, il est obligatoire que la liaison soit
isolée de l’humidité!
Une fois l’appareil connecté à l’installation électrique, il est nécessaire de
vérifier sa fonctionnalité.
ATTENTION! Le non-respect des exigences de raccordement à
l’installation électrique réduira la sûreté de l'appareil, et dans ce cas son
FR FR
47
utilisation est interdite. Les conséquences nuisibles résultant de
l’inobservation des exigences de la connexion électrique de l’appareil ne
sont pas couvertes par les obligations de garantie du fabricant ou du
vendeur et sont à la charge de celui qui n’a pas respecté les exigences
de la présente instruction.
Le raccordement du chauffe-eau à l’installation électrique et la vérification
de sa fonctionnalité ne sont effectués que par des spécialistes, et ne
constituent pas des obligations du fabricant ou du vendeur et ne font pas
l’objet de service de garantie.
UTILISATION DU CHAUFFE-EAU
Le chauffe-eau est contrôlé par une unité de contrôle électronique
(thermorégulateur, contrôleur) qui contrôle directement deux résistances
électriques au moyen de deux thermocapteurs NTC pour le mesurage des
températures respectives de chaque cuve.
Le contrôle et le réglage du thermorégulateur sont réalisés par des menus
clairs et intuitifs par 4 boutons multifonctionnels. La fonction spécifique de
chaque bouton peut être modifiée et son état actuel affiché par les symboles
graphiques appropriés sur la barre d'informations sur l’écran. À montage
horizontal du chauffe-eau est prévue la possibilité de faire pivoter les
images sur l’écran à 90 degrés, pour la lecture plus facile.
Le thermorégulateur a 5 modes de fonctionnement principaux:
џ« Désactivé »,
џ« Réchauffement » - pour maintenir une température de consigne,
џ« Contrôle Smart » - mode de sélection automatique de la température
de réchauffement, pour l’économie maximale d’énergie électrique,
џMode d’« autoapprentissage » pour mesurer et mémoriser le
programme individuel de consommation d’eau chaude.
џMode « Temporisateurs », permettant le réglage manuel de l'heure et
la température de consigne au moyen de sept temporisateurs
hebdomadaires au maximum.
Le thermorégulateur a une fonction « Départ différé » qui permet d’allumer
le chauffe-eau éteint à l’heure préréglée par l’utilisateur dans les 24 heures
suivant lheure actuelle. Quand lalimentation est coupée, le
thermorégulateur mémorise le régime de fonctionnement, les réglages,
l’heure et la date actuels.
Un module WiFi NRM-W3 peut être monté au thermorégulateur pour la
connexion au système de contrôle et de surveillance à distance via Internet.
Les menus et les écrans en langues variées, les boutons et leurs fonctions,
les caractéristiques techniques et les messages d’erreur sont présentés et
décrits au commencement de ce livret. Les écrans de chaque figure, sont
numérotés avec des chiffres arabes entre parenthèses et les boutons en
chiffres romains.
ÉCRAN PRINCIPAL - FIG. 5
En branchant l’alimentation électrique, pendant 2 secondes sont affichées
les informations des versions du hardware et du logiciel de l’unité de
commande électronique.
ATTENTION! Ne pas allumer l’appareil, s’il existe le risque que l’eau
dans la cuve soit gelée! Cela endommagera la résistance et la cuve.
Ensuite est affiché l’écran principal, qui varie selon legime de
fonctionnement et selon le réglage pour l’installation verticale (1) ou
horizontale (2). Chaque affichage individuel de l’écran principal présente les
informations importantes pour le régime de fonctionnement respectif. Au
milieu de chaque écran, il y a une bande décorative en couleurs variées en
fonction des régimes de fonctionnement différents.
RÉGLAGES ET MENUS - FIG. 6
Pour accéder au mode « Réglages », appuyer sur le bouton (II) et le menu
principal (1) est affiché. Le défilement par le menu est réalisé par les
boutons ▲ et ▼. Pour accéder au réglage actuel appuyer sur le bouton
(VIII). Une fois l’écran des paramètres appropriés affiché, les paramètres
individuels sont corrigés comme suit:
џLe paramètre actuel est affiché dans un rectangle bleu (2). Par les
boutons et ou et on parcourt les paramètres.
џEn appuyant sur le bouton (VIII) on accède au mode de correction du
paramètre actuel (3) en affichant sa valeur dans un rectangle rouge.
Dans ce mode, par les boutons ▲ et ▼ on peut modifier la valeur du
paramètre.
џUne fois la valeur nécessaire sélectionnée, le bouton (VIII) est appuyé
pour confirmer la modification et quitter le mode de correction des
paramètres.
џLes paramètres cochés (4) sont modifiés par le bouton (VIII), qui
modifie directement l’état du paramètre coché (activé/désactivé).
Une fois tous les paramètres réglés, les modifications apportées sont
confirmées en appuyant sur un bouton (VII), et le contrôleur retourne au
menu principal, qui contient les paramètres suivants:
џHeure et date (5) Régler la date et l'heure du contrôleur. De plus, s’il
y a un module WiFi, contrôler la fonction de vérification automatique.
џLangue (6) - Définir la langue dans laquelle sur l'écran du contrôleur
seront affichés tous les messages.
џAffichage (7) - Modifier la luminosité de l’affichage et si l’assombrir en
réduisant la luminosité, 30 secondes après la dernière pression sur un
bouton.
џTemporisateur 1-7 (8) - Régler le fonctionnement du programmateur
hebdomadaire. Pour chaque temporisateur, il faut faire la saisie du
début et de la fin de l’intervalle, des jours de la semaine, la période à
fonctionner et à quelle température réchauffer l’eau, quand le moment
actuel se trouve dans son intervalle.
ATTENTION! Pour utiliser un temporisateur, il doit être activé! À la saisie
du début et de la fin, il faut avoir en vue que le thermorégulateur ne
permet pas que la fin soit avant le début!
џDébut de tarifs (9) – Régler l’heure de début des deux tarifs, dont le
contrôleur suit les compteurs de consommation électrique.
ATTENTION! Pour le fonctionnement correct du mode « Contrôle Smart
», les heures de début des deux tarifs doivent être correctement saisies!
џRéglages de système (10) - Régler le mode, la position du chauffe-
eau (horizontale ou verticale), la puissance de la résistance, le volume
du chauffe-eau, l’activation de la fonction « Anti-legionella » et
éventuellement le fonctionnement simultané des deux résistances
(Réchauffement rapide). Si le champ « Horizontal » est coché, en
quittant ce menu, la vue de cet écran pivotera horizontalement, les
boutons des deux résistances étant disposés à droite. Si le champ «
Réchauffement rapide » est coché, le fonctionnement simultané des
deux résistances sera autorisé. S’il n’est pas marqué, mais il y a une
condition d’allumer les deux résistances, d’abord sera allumé la
résistance de la cuve de sortie et après son arrêt, s’allumera la
résistance de la cuve d’entrée.
ATTENTION! Pour le comptage correct de l’énergie électrique
consommée et du fonctionnement correct en mode « « Contrôle Smart
», il est important que la puissance la résistance et le volume de la cuve
soient correctement réglés.
џ« Contrôle Smart » (11) Régler la fin des algorithmes de contrôle du
mode « Contrôle Smart ». Le champ « Priorité » définit la méthode à
utiliser d’épargner l’énergie électrique: Priorité du tarif heures creuses
moins cher, s’il est sélectionné le « Tarif nocturne », ou utiliser un
programme préétabli d’utilisation de l’eau pendant la semaine, s’il est
sélectionné le mode « Programme de consommation ».
Le sélecteur « Compensation saisonnière » activé autorise le
réchauffement supplémentaire de l’eau pendant les mois plus froids de
l’année. Cette option compense le besoin de l’eau plus chaude en hivers, à
cause de la température plus basse de l’eau froide et des pertes de chaleur
dues aux locaux plus froids est disposé le chauffe-eau, comme aux murs
par lesquels passe la canalisation de plomberie. Nous recommandons
d’activer ce sélecteur.
Le champ « Régime de travail » se trouve sous le sélecteur « Compensation
saisonnière ». Il est destiné au réglage fin de la température, quand la
priorité est accordée au « Tarif nuit ». Plus le régime est économique, moins
l’eau conserve de la chaleur. Les alternatives possibles sont : «
Réchauffement Eco », qui est le plus économique, « Réchauffement Normal
» et « Réchauffement intensifié ».
Le sélecteur « EN 814 » n’a d’effet que pendant la priorité du « Programme
de consommation ». Il harmonise plus complètement les performances du
contrôleur avec les exigences de la Directive EN 814/2013, auxquelles doit
satisfaire le chauffe-eau. Comme cette directive exige atteindre des
températures minimales plus élevées, que celles, nécessaires au
fonctionnement normal, cela certainement augmentera les pertes de
chaleur. Nous recommandons de désactiver ce sélecteur.
џNouveau réseau WiFi (12) - Le module WiFi est initialisé, si installé,
pour accéder au mode « Point d’accès » (AP), au moyen duquel, par le
smartphone, la tablette ou l’ordinateur, le thermorégulateur est
connecté au réseau WiFi. En appuyant le bouton (VIII), le modem
FR FR
48
permutera vers le mode « Point d’accès », ce qui signifie qu’un
nouveau réseau WiFi sera créé. Alors, le contrôleur affichera un écran
avec le nom de ce réseau et quand le réseau sera complètement prêt,
apparaitra l’inscription « Successful! » Réussi »). (13). Le nouveau
réseau WiFi créé, le module peut être connecté au téléphone, à la
tablette ou à l’ordinateur qui connectera le module au réseau Internet
pour contrôler et surveiller l’appareil à distance. Cela est décrit dans le
livret supplémentaire fourni dans l'emballage de l'appareil.
RÉGIMES DE TRAVAIL - FIG. 7
Le régime de travail est sélectionné en appuyant sur le bouton (I), après quoi
est affiché le menu (1). Par les boutons ou sélectionner le mode
nécessaire et confirmer par le bouton (VIII). Cinq secondes après avoir
appuyé pour la dernière fois sur le bouton, le menu de sélection de mode est
quitté sans être changé.
ATTENTION! Le mode « Temporisateurs » ne peut être sélectionné que
si un temporisateur au moins n’est activé et que l’horloge n’est réglée.
Les modes « Contrôle Smart » et « Autoapprentissage » ne peuvent être
sélectionnés que si l'horloge n’est réglée.
Régime « Arrêté (2)
Toutes les actions actives du chauffe-eau sont désactivées. Dans ce mode,
seules la fonction "Antigel" et la possibilité d’activer le « Départ différé » sont
maintenues.
Régime « Réchauffement » (3)
Le thermorégulateur permettra le réchauffement de l’eau à la température
de consigne. En appuyant sur le bouton (X) la température est réglée. Dans
le champ central est affichée la température préréglée jusqu'à présent. Les
pressions suivantes des boutons modifient le préréglage dans le sens
souhaité. Si dans les 10 secondes un autre bouton n’est pas appuyé, le
nouveau réglage est mémorisé et on retourne automatiquement à l’écran
principal. Si un des boutons ou est maintenu appuyé pendant plus de
0,7 seconde, la valeur de la température de consigne commence à
augmenter ou à diminuer automatiquement à un rythme de 4 unités par
seconde.
Les limites de réglage de la température de consigne sont de 35 à 75 °C
(12).
ATTENTION! Tandis que le chauffe-eau fonctionne en ce régime, il est
possible d’intensifier le réchauffement de l’eau jusqu’à la température
maximale (sous-régime PUISSANT) en appuyant et maintenant sur le
bouton (XI) pendant plus de 2 secondes. (8) En ce sous-régime les deux
résistances fonctionnent, quel que soit létat du sélecteur «
Réchauffement rapide » du menu « Paramètres de système ». Le
réchauffement intensifié de l’eau s’éteint automatiquement quand les
deux cuves sont réchauffées jusqu’à la température nécessaire. Alors
on retourne au fonctionnement normal du mode.
Mode « Contrôle Smart » (4) - (9)
À tout moment détermine automatiquement la température jusqu’à laquelle
l’eau doit être chauffée. L'objectif est de fournir suffisamment de l’eau
chaude en cas de besoin. Quand il n’y a pas besoin d’eau chaude, le
réchauffement sera minimal pour réduire les dépenses d’énergie électrique.
Deux sont lesthodes possibles. Leglage de la méthode de
réchauffement est effectué dans le sous-menu « Contrôle Smart » du menu
principal, ligne « Priorité ».
џRéchauffement en étudiant des habitudes de l’utilisateur et le
programme hebdomadaire de consommation d’eau chaude.
Répétition du régime chaque semaine suivante. En sélectionnant la
priorité du « Programme de consommation », il faut d’abord activer le
chauffe-eau en mode «Autoapprentissage» par le menu «Sélection
de mode» (1). Ensuite, pendant sept jours complets, le chauffe-eau
suivra et mémorisera le temps d’utilisation de l’eau chaude et sa
quantité. Après avoir terminé le cycle d'autoapprentissage, l’eau sera
réchauffée à une température plus élevée que celle des quantités
mémorisées aux données de consommation. Le reste du temps, sera
maintenue une température minimale de 40 oC. Pour profiter au
maximum de cette méthode, il faut utiliser de l’eau chaude en périodes
et en quantités proches à celles de l’autoapprentissage. Un écart du
temps d’utilisation de l’eau chaude de plus d’une demi-heure et/ou
l’utilisation d’une quantité d'eau chaude différente de celle de
l’autoapprentissage, entraîne la diminution de l’épargne de l’énergie
électrique.
ATTENTION! Si le mode « Contrôle Smart » est actionné avec priorité du
« Programme de consommation » avant que le cycle complet
dautoapprentissage de sept jours ait terminé, il démarre
automatiquement (6). Une fois le cycle d'autoformation terminé, on
accède automatiquement au mode « Contrôle Smart », priorité du «
Programme de consommation ».
џRéchauffement en cas d’existence de deuxième tarif «bon
marché» de l’énergie électrique. À la sélection du « Tarif de nuit » (5)
en priorité, on bénéficiera au maximum de la priorité du tarif du prix
inférieur de l’énergie électrique. De tels tarifs existent dans certains
pays, pour stimuler la consommation d’électricité dans les heures
creuses de la journée, afin de charger uniformément le réseau de
distribution d’électricité du pays. Le thermorégulateur prendra en
compte l’historique de l’utilisation de l’eau chaude au cours des 7
derniers jours pour choisir jusqu’à quelle la température réchauffer
l’eau pendant la période du tarif « bon marché », et le moment de le
faire. Par exemple, si l’analyse des données révèle que pendant le
jour correspondant de la semaine passée, la consommation d’eau
chaude était plus élevée, alors, pendant la nuit en cours, l’eau sera
réchauffée à une température plus élevée. Pour assurer de l’eau
chaude suffisante, pendant la journée l’eau sera également
réchauffée, mais jusqu’à la température minimale pour usage - de 40
oC. Si pendant deux jours consécutifs ou plus la consommation de
l’énergie électrique est suffisamment faible, on accèdera au
réchauffement le plus économique et l’écran affichera l’inscription «
Puissance réduite » (7). Pour utiliser la priorité « Tarif nuit », les heures
de début des deux tarifs doivent être actuelles !
ATTENTION! Quand le chauffe-eau est en mode « Contrôle Smart », il
existe la possibilité d’intensifier le réchauffement de l’eau jusqu’à la
température maximale (sous-régime PUISSANT) en appuyant et
maintenant sur le bouton (XI) pendant plus de 2 secondes (8). En ce
sous-régime fonctionnent les deux résistances, quel que soit l'état du
sélecteur « Réchauffement rapide » du menu « Paramètres de système
». Le réchauffement intensifié de l’eau s'arrêtera automatiquement
quand l’eau dans les deux cuves est réchauffée à la température
nécessaire. Alors on accède au mode normal « Contrôle Smart ».
ATTENTION! Pour activer le mode « Contrôle Smart » l’horloge de
système doit être réglée!
Mode « Autoapprentissage » (9)
Avant d’activer le mode « Contrôle Smart » avec la priorité du « Programme
de consommation », il est nécessaire qu’il soit réalisée une procédure de
mesurage et d’enregistrement de l’horaire de la consommation d’eau
chaude, démarrée en le mode « Autoapprentissage ». Cette procédure dure
7 jours complets pour couvrir toutes les particularités de la consommation
hebdomadaire. Comme le contrôleur démarre le cycle de sept jours
exactement à 00:00 h du lendemain, le jour où ce mode est activé, l’eau ne
se réchauffera qu’à la température nécessaire, sans analyse de la
consommation. Après la fin de la procédure d’autoapprentissage on accède
automatiquement au mode « Contrôle Smart » avec la priorité du «
Programme de consommation ».
Mode Temporisateurs (10) - (11)
Permet le contrôle de l’algorithme de réchauffement de l’eau au moyen des
temporisateurs hebdomadaires du thermorégulateur. On les utilise pour
régler l’allumage de la résistance et la température de consigne du
réchauffement de l’eau. Chacun des sept temporisateurs permet de saisir
un intervalle de temps, les jours de la semaine quand il doit être actif et la
température jusqu’à laquelle l’eau sera réchauffée pendant l'intervalle de
consigne. En dehors de l’intervalle du temporisateur, les résistances ne
s’allumeront pas. Pour activer le régime, l’horloge de système doit être
réglée et un temporisateur doit être réglé et actif. Le thermorégulateur
affiche dans le champ gauche de l’écran l’information à quelle température
sera réchauffée l’eau et jusqu’à quand sera utilisée cette température ou
quand il sera activé.
ATTENTION! Tandis que le chauffe-eau est activé en ce mode, il est
possible d’intensifier le réchauffement de l’eau jusqu’à la température
maximale (sous-régime PUISSANT) en appuyant et maintenant sur le
bouton (XI) pendant plus de 2 secondes. (8) En ce régime fonctionneront
les deux résistances, quel que soit l’état du sélecteur « Réchauffement
rapide » du menu « Paramètres de système ». Le réchauffement
intensifié de l’eau s’arrêtera automatiquement quand l’eau dans les
deux cuves sera réchauffée à la température nécessaire. On retourne
ensuite au fonctionnement normal du mode.
Mode « Départ différé » (13)
Quand le chauffe-eau est en mode « Arrêté », en appuyant et maintenant
FR FR
49
pendant 3 secondes sur le bouton (XII), sera saisie l’heure d’allumer
automatiquement l’appareil. L’heure est préréglée à pas d’incrément de 10
minutes. Le départ peut être différé jusqu’à 24 heures. En accédant au
mode de réglage « Départ différé », l’heure par défaut est l’heure actuelle,
arrondie à 10 minutes, et en appuyant à reprises consécutives sur les
boutons ▲ ou ▼, le temps est augmenté ou diminué. Si l’un des boutons
▲ ou est maintenu plus de 0,7 seconde, la valeur commence
automatiquement à augmenter ou à diminuer à un rythme de 4 unités par
seconde. En mode « Départ différé » activé, dans le champ au milieu de
l’écran est affichée l’heure de l’activation.
Pour corriger l’heure préréglée appuyer et maintenir sur le bouton (XII).
Le mode « Départ différé » est désactivé en appuyant sur un bouton (I) et en
accédant à un autre mode.
Par l’appui suivant sur le bouton (I), on peut retourner au réglage du mode
vers « Désactivé ».
ATTENTION! En cas où l’alimentation est interrompue quand le régime
« Départ différé » est activé, le contrôleur enregistre l’heure du départ
différé. Si le temps de consigne arrive avant que l’alimentation ne soit
rétablie, au moment du rétablissement de l’alimentation le contrôleur
restera en état désactivé.
Régimes de protection
џMode « Protection contre le gel ». Quand le chauffe-eau est en
mode « Arrêté » ou si le réchauffement est interdit par un
temporisateur de consigne, et si la température de l’eau devient
inferieure à 3 oC, le régime de protection contre le gel est activé, la
résistance s’allume et dans le champ supérieur de l’écran est affichée
le régime « Protection contre le gel ». Quand la température augmente
au-dessus de 3 oC, le mode de protection est désactivé.
џMode « Anti-legionella ». C'est la fonction de protection contre le
développement de certaines bactéries dans l’eau. Si la fonction Anti-
Legionella est autorisée dans le menu « Réglages de système », au
champ Anti-Legionella, et si pendant plus de 7 jours l’eau n’était pas
réchauffée jusqu’à 70 oC, alors cette fonction sera activée pour
réchauffer l’eau dans la cuve jusqu’à 70 oC, puis la fonction se
désactivera automatiquement. Cette fonction est activée une heure
après le commencement du « Tarif nuit ».
ATTENTION! Si le chauffe-eau est déconnecté du réseau
d’alimentation, la température et le mode de fonctionnement préréglés
ne seront pas changés. Par exemple, si l’appareil est en mode «
Réchauffement » en le déconnectant, en l’activant de nouveau il
fonctionnera en ce mode à la même température de consigne.
ATTENTION! Si le courant est coupé pendant une brève période, l’heure
de système préréglée et le mode « Départ différé », basé sur le
comptage du temps, continuent de fonctionner. Le temps de
fonctionnement peut aller jusqu’à 25 heures si le chauffe-eau était
allumé pendant plus de 4 minutes ou jusqu’à 40 secondes, s’il n’était pas
allumé pendant une telle période.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES - FIG. 8
Quand le contrôleur est à l’écran principal et le bouton (IX) est appuyé, 4
écrans d’informations supplémentaires sont affichés consécutivement.
Les premiers sont affichés séparément les compteurs de l’énergie
électrique consommée (1) des deux tarifs, l’énergie électrique économisée
et la date et l’heure de leur dernière remise à zéro. Si, en affichant cet écran,
le bouton (IX) est maintenu appuyé pendant 2 secondes, les compteurs sont
remis à zéro et la date et l’heure de la remise à zéro sont enregistrées.
L’énergie électrique économisée est une référence. Pour la calculer, il faut
comparer le gain sur la consommation, obtenu en mode de commande
électronique « Contrôle Smart » par rapport au contrôle conventionnel
(mécanique) du même chauffe-eau.
ATTENTION! Les pertes dans le système d’eau chaude sanitaire (ECS)
augmentent avec l’augmentation de la température de l'eau chaude et
avec l’augmentation de la longueur de canalisation de plomberie depuis
le chauffe-eau au consommateur d’eau chaude.
Depuis l’écran (1), en appuyant sur le bouton ▼, on accède à l’écran de
l’information de l’état du module WiFi (modem) (2), s’il y en a.
Les champs sont les suivants:
џID Identifiant unique de chaque modem
џIP Adresse IP du modem
џMode WiFi État de la connexion:
џInactif Le modem n’est pas encore connecté au routeur WiFi
avec Internet.
џPoint d’accès – Le modem est en mode Point d'accès et offre la
possibilité d’accepter le nom et le mot de passe du réseau WiFi
local pour s’y connecter.
џAP Associé Le modem est connecté au routeur.
џAccès Internet Connecté à Internet.
џConnecté – Le modem est connecté au serveur du système
d’information. Ce sont les conditions normales de fonctionnement.
џSnd/Rcv - Paquets de données envoyés/reçus sur Internet
À partir de l’écran (2), quand le bouton ▼ est appuyé, on accède à l’écran
des informations des versions du thermorégulateur et du module WiFi (3),
s’il y en a.
En appuyant la fois suivante sur le bouton ▼, l’écran « Informations de
système » (4) est affiché, où est visualisée l’information du fonctionnement
des résistances (allumés ou éteintes) de la première cuve (FT) et de la
deuxième cuve (ST), respectivement d’entrée et de sortie. Ici sont affichées
aussi les températures mesurées de l’eau dans les deux cuves.
En appuyant la fois suivante sur le bouton « i » on accède aux écrans des
diagrammes de l’énergie électrique consommée par heures (5). Le
contrôleur mémorise ces informations pour les 8 derniers jours. En
appuyant sur les boutons ▲ ou ▼ on change les diagrammes des jours
dont les informations sont disponibles. Dans chaque diagramme est
affichée la date à laquelle il se rapporte, l’énergie consommée par la
résistance de la première cuve (colonne rouge) et de la deuxième cuve
(colonne verte), comme l’énergie électrique totale consommée pendant le
jour respectif. Il faut prendre en considération l’information que l’énergie
électrique consommée est calculée sur la base de la puissance de consigne
de la résistance.
Après les diagrammes de l’énergie électrique consommée, suivent les
graphiques de la température moyenne de l’eau toutes les demi-heures en
24 heures (6). Le contrôleur mémorise ces informations pour les 8 derniers
jours. En appuyant sur les boutons ou ▼, sont changés les diagrammes
des jours pour lesquels les informations sont disponibles. Dans chaque
diagramme est affichée la date à laquelle il se rapporte.
ATTENTION! Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ni par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales ou limitées ou d’expérience et de connaissances insuffisantes,
que s’ils sont supervisés ou instruits de l’utilisation sûre de l’appareil et
ils comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Il est interdit que les enfants nettoient l’appareil, ou que
l’utilisateur fasse son entretien.
À la vanne combinée est intégré un clapet spécial, qui, à fonctionnement
normal du chauffe-eau, empêche l’eau dilatée par le réchauffement, de
goutter par l’ouverture latérale de la vanne, mais fait retourner l’eau dans la
conduite d’eau froide. La quantité d’eau est minimale et à basse
température. À l’utilisation normale du chauffe-eau, comme en présence de
clapet anti-retour supplémentaire, il est possible que par l’ouverture latérale
de la valve l’eau goutte. Cela ne doit pas être considéré comme un défaut et
il ne faut en aucun cas bloquer l’ouverture latérale de la vanne combinée,
car cela entraînera la destruction de la cuve. En cas d’interruption de
l’alimentation en eau, le clapet anti-retour intégré à la vanne, empêche que
l’eau contenue dans la cuve retourne à la conduite d’eau froide.
Quand l’appareil est utilisé dans des régions l’eau est calcaire, il est
possible d’entendre du bruit lors le réchauffement de l’eau. Cela est dû au
calcaire accumulé sur la résistance et sur les parois de la cuve. La quantité
du calcaire dépend du type de l’eau et de la température de réchauffement.
Quand la température est supérieure à 60 oC, la quantité de calcaire séparé
augmente. Le calcaire accumulé altère le fonctionnement de la résistance,
peut l’endommager et augmente le temps de réchauffement de l’eau.
Lors de l’utilisation de l’appareil, il est possible d’entendre un bruit minimal
à l’écoulement de l’eau par les conduites d’eau et par l’appareil, comme
aux processus naturels de l’expansion thermique et du transfert de chaleur.
Quand le chauffe-eau est utilisé régulièrement pour réchauffer l’eau jusqu’à
une température plus basse, il est conseillé, au moins une fois par mois de
réchauffer l’eau à température maximale et la maintenir pendant 24 heures
au moins. Le but est de prévenir le développement de bactéries.
P R O T E C T I O N A N T I - C O R R O S I O N
SUPPLÉMENTAIRE
Chauffe-eau aux cuves émaillées. Dans chaque chauffe-eau à cuve
FR FR
50
émaillée est intégrée une protection anticorrosion supplémentaire. Elle
consiste en une ou plusieurs anodes en alliage spécial et ne fonctionne que
quand la cuve est pleine d’eau. L’anode est consommable (un élément
d’usure normal lors du fonctionnement de l’appareil) et sa durée
d’exploitation moyenne est jusqu’à 5 ans. Cette période dépend fortement
de la façon dont l’appareil est utilisé et des caractéristiques de l’eau utilisée
pour le réchauffement. À l’expiration de la période citée, il est nécessaire
qu’un spécialiste des sociétés de service, autorisées par le fabricant ou le
vendeur, effectue le contrôle de l’état de la ou des anodes. S’il est
nécessaire, il faut remplacer l’anode par une nouvelle. Le respect du délai et
le remplacement à temps de la ou des anodes est une condition préalable
importante de continuer la protection efficace de la cuve contre la corrosion.
L’évaluation et le remplacement de l'anode ne font pas l’objet des
obligations de garantie du vendeur et/ou le fabricant.
Chauffe-eau à cuve en acier au nickel-chrome fortement allié. La
protection contre la corrosion et la longue durée d’exploitation sont
assurées par l’acier bien sélectionné, la structure et la technologie de
fabrication appropriées de la cuve.
SERVICE, PRÉVENTION, ENTRETIEN
Pour le fonctionnement fiable du chauffe-eau dans les régions où l’eau est
calcaire, il est recommandé de nettoyer la cuve du calcaire accumulé.
Procéder à cela au moins tous les 2 ans, et dans les régions l’eau est très
calcaire, plus fréquemment. Les dépôts de tartre sur le revêtement en émail
ne sont pas enlevés, mais uniquement essuyés avec un chiffon sec en
coton, sans utiliser dе grattoirs rigides. L’élimination et le nettoyage
réguliers du calcaire sont particulièrement importants pour la fiabilité de
l’appareil. Il est souhaitable qu’au cours de ce nettoyage d’inspecter
l’anode de la cuve émaillée. Ces services ne font pas l’objet de service de
garantie et ne doivent être réalisés que par un spécialiste.
ATTENTION! Pour le fonctionnement en sécurité et sans panne du
chauffe-eau, la vanne combinée il faut la vérifiée périodiquement pour
s'assurer que sa capacité n’est pas réduite. Pour ce faire, il faut soulever
son levier et attendre que pendant 30 à 60 secondes de l’ouverture
latérale de la valve coule un jet d'eau épais et fort. Il est obligatoire de
procéder à cela après avoir connecté le chauffe-eau à la conduite de
plomberie et que la cuve soit remplie d’eau, et pendant l’utilisation du
chauffe-eau au moins une fois toutes les 2 semaines, comme après
l’interruption éventuelle et le rétablissement de l’alimentation en eau. Si
quand la cuve est pleine, mais aucune eau ne s’écoule de l’ouverture de
la vanne ou le débit est faible, il y a quelque défaut et probablement la
valve est obstruée par des impuretés venant de la canalisation de
plomberie. L’utilisation du chauffe-eau avec la vanne combinée
défectueuse est strictement interdite. Débrancher immédiatement
l’appareil et consulter le service le plus proche autorisé par le fabriquant.
Au cas contraire la cuve sera endommagée et ce qui peut entraîner des
dégâts à d’autres objets et au local se trouve le chauffe-eau.
En cas de doute que la température dans la local, est installé le chauffe-
eau, peut baisser en dessous de 0 oC, il est OBLIGATOIRE de vidanger
l’eau de la cuve voir la Partie « Raccordement du chauffe-eau à la
canalisation de plomberie ».
L’habillage extérieur et les parties en plastique du chauffe-eau ne sont
nettoyés qu’avec un chiffon en coton doux, légèrement humidifié, sans
utiliser des substances et détergents corrosifs et/ou abrasifs. Avant de
nettoyer l’appareil, il est OBLIGATOIRE de le débrancher de l’alimentation
électrique par le dispositif supplémentaire de déconnexion ou en retirant de
la prise la fiche du câble d’alimentation. Il est INTERDIT de nettoyer
l’appareil avec un générateur de vapeur. Accorder une attention particulière
à prévenir l’humidité sur le tableau de commande. Le chauffe-eau peut être
mis de nouveau en régime de fonctionnement uniquement après avoir
éliminer toute humidité éventuelle.
Il faut observer les règles de contrôle de la protection de l’anode et son
remplacement (voir la partie précédente), de l’élimination du calcaire
accumulé pendant, comme après l’expiration de la garantie de l’appareil.
Lors de l’utilisation et de l’entretien de l’appareil prendre soin de la plaque
signalétique métallisée avec le numéro de série de l’appareil. En cas de la
décoller, il faut la conserver ensemble avec la carte de garantie, car seules
elles permettent d’identifier le chauffe-eau.
DÉFAILLANCES
En cas où le chauffe-eau ne réchauffe pas l’eau, il faut vérifier si le dispositif
externe de déconnexion n’est pas débranché, si l’appareil n’est pas en état
arrêté et si le réglage de température n’est pas en position minimum.
Si l’alimentation électrique est en règle, l’appareil est activé et le réglage de
la température est en position maximum, mais l’eau dans l’appareil ne se
réchauffe pas, déconnecter le chauffe-eau au moyen du dispositif externe
de déconnexion et contacter le service autorisé le plus proche.
En cas du robinet d’eau chaude du mélangeur complètement ouvert
l’eau ne coule pas ou le jet est faible, vérifier si le filtre à la sortie du
mélangeur n’est pas obstrué, ou si le robinet d’arrêt avant le chauffe-eau
nest pas partiellement ou complètement fermé (4, Fig. 3), si
l’approvisionnement central en eau n’est pas interrompu. Si toutes les
causes indiquées ci-dessus sont en règle, déconnecter le chauffe-eau au
moyen du dispositif externe de déconnexion et contacter le service autorisé
le plus proche.
Au commencement de ce livret sont décrits les messages des erreurs
possibles affichés sur l’écran et ce qu’il faut faire dans chaque cas. En règle
générale, il faut déconnecter le chauffe-eau de l’alimentation électrique au
moyen du dispositif externe de déconnexion et contacter le service autorisé
le plus proche.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation du chauffe-eau et/ou de
la fiche, contacter le service le plus proche autorisé par le fabricant/vendeur,
la société de service, car le câble avec la fiche doit être remplacé par le
fabricant, son représentant de service ou par une personne de qualification
similaire, pour éviter le danger.
GARAN TIE, TERME DE GARAN TIE ET
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie, les conditions de garantie, le terme de garantie, la validité de la
garantie du chauffe-eau acheté et les obligations de service pour le vendeur
ou le fabricant pendant le terme de garantie de l'appareil sont décrits dans
sa carte de garantie. Lorsque vous achetez l'appareil, cette carte doit être
remplie et signée par vous comme acheteur et le vendeur. Gardez la carte
de garantie dans un endroit sûr.
Dans tous les cas sont en vigueur les lois, les ordonnances et autres
règlements portant sur les droits et obligations du consommateur, du
vendeur et du fabricant et leurs relations relatives aux chauffe-eau achetée,
son installation, utilisation, entretien et maintenance.
Le terme de garantie est déterminé par le vendeur et est valable uniquement
sur le territoire de son pays spécifique.
La garantie est valide uniquement quant le dispositif:
џest installé suivant les exigences de montage et d'exploitation.
џest utilisé uniquement comme pvu dans sa conception et
conformément à ses instructions d'installation et d'utilisation.
La garantie consiste en réparation gratuite de tous les défauts de fabrication
qui peuvent se manifester pendant le terme de garantie. Les réparations
s’effectuent uniquement par un des dépanneurs autorisés par le vendeur.
La garantie n'est pas valide pour des dommages causés par:
џTransport incorrect.
џStockage incorrect.
џUtilisation incorrecte.
џParamètres de l'eau différents des normes de qualité de l'eau
admissibles pour l'eau potable et en particulier: La composition de
chlorures est supérieure à 250 mg / l; la conductivité électrique est
inférieure à 100 μS/cm et le pH est hors des limites de 6,5 à 8 pour les
chauffe-eaux avec réservoir d'eau d'émail; la conductivi est
supérieure à 200 μS/cm pour les chauffe-eaux avec réservoir d'eau
d'acier chrome-nickel.
џTension du réseau d’alimentation électrique incompatible avec la
tension d'exploitation de l'appareil.
џDommages causés par le gel d'eau.
џRisques exceptionnels, catastrophes naturelles ou autres
circonstances de force majeure;
џViolation des instructions de montage et d'exploitation.
џEn cas une personne non autorisée a tenté de réparer quel que soit
défaut.
Dans les cas ci-dessus les défauts seront éliminés sur paiement.
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure normales et les composants
FR FR
51
du dispositif, les pièces qui sont enlevés pendant l'utilisation normale,
voyants d'éclairage et de signalisation et analogues, pour revêtement des
surfaces extérieures, en cas de changement de la forme, la taille et
l'emplacement des pièces et des composants qui ont subi un accident, ainsi
que dans des conditions qui ne sont pas considérées comme une utilisation
normale.
Toute perte de profits, dommages matériels et immatériels causés par
l'incapacité temporaire d'utiliser le chauffe-eau pendant son service et ses
réparations ne sont pas couverts par la garantie.
LE RESPECT DES DISPOSITIONS DU PRÉSENT GUIDE EST
UNE CONDITION PRÉALABLE POUR LE FONCTIONNEMENT EN
TOUTE SÉCURITÉ DE L’APPAREIL ACHETÉ ET EST UNE DES
CONDITIONS DE GARANTIE.
IL EST INTERDIT AU CONSOMMATEUR OU AUX PERSONNES
AUTORISÉES PAR LUI DE FAIRE TOUT CHANGEMENT OU
RÉORGANISATION DE LA STRUCTURE DE L’APPAREIL. TELS
ACTIONS SONT CAUSE D’ANNUELLEMENT AUTOMATIQUE
DES OBLIGATIONS DE GARANTIE DU FABRICANT OU
REVENDEUR.
EN CAS DE BESOIN SE RÉFÉRER AUX DÉPANNEURS
AUTORISES PAR LE FABRICANT OU REVENDEUR INDIQUES
DANS LA LISTE ANNEXEE.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT À DES CHANGEMENTS
DE LA STRUCTURE ET CONCEPTION DE L’APPAREIL SANS
PRÉAVIS QUAND TELS CHANGEMENTS NONT PAS
D’INCIDENCE SUR LA SÉCURITÉ DES APPAREILS.
EN CAS DE NECESSITE ET EN CAS DE DIFRENDS
CONCERNANT LA TRADUCTION ET LES CONCEPTS UTILISES
DANS CETTE VERSION LINGUISTIQUE DES INSTRUCTIONS
POUR MONTAGE ET EXPLOITATION COMME ORIGINALE ET
AVEC PRIORITÉ D'INTERPRETATION SERA CONSIDEREE SA
VERSION ANGLAISE.
52
NL NL
HOOFDSCHERM
1. Verticale installatie
Balk met de actuele functie van elke
knop
Werkmodus
Indicator voor de hoeveelheid
energie in warm water
Animatie - als een van de elektrische
boilers is ingeschakeld
Knoppen
Klok
Decoratieve lijst - verschillend voor
elke werkmodus
Datum /
Foutmeldingen
Indicatie voor internetverbinding
Aanvullende informatie met
betrekking tot de werkmodus
5
Er is een opgeslagen schema van
het warmwaterverbruik na de
zelflerende procedure. Indicatie voor de aanwezigheid van
water boven 35 °C
5
2. Horizontale installatie
53
NL NL
6INSTELLINGEN EN MENU'S
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
54
NL NL
7WERKMODI
Vorstbes.
Vorstbeschermingsmodus geactiveerd.
Stand-by
Uitgeschakelde toestand
Verwarmen
Werkmodus “Verwarmen”
Smart Ctrl
Werkmodus “Smart Control”
Leren
Zelflerende procedure van de boiler t.b.v. het plannen van
warmwaterverbruik ingeschakeld
Timers
Werkmodus “Timers”met ingestelde intervallen die het
inschakelen en opwarmen tot de ingestelde temperatuur in de
timer mogelijk maken.
Anti Leg
Anti-Legionella-functie ingeschakeld
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
55
NL NL
1 2 34
5 6
8SCHERMEN - AANVULLENDE INFORMATIE
Access code
8
Ontkoppelde SST
De thermische sensor in het tweede waterreservoir is uitgeschakeld of onderbroken. De verwarmer werkt niet en de
boiler zal niet opstarten totdat het probleem niet wordt opgelost.
Kortsl. SST
De thermische sensor in het tweede waterreservoir is kortgesloten. De verwarmer werkt niet en de boiler zal niet
opstarten todat het probleem niet wordt opgelost.
Ontkoppelde SFT
De thermische sensor in het eerste waterreservoir is uitgeschakeld of onderbroken. De verwarmer werkt niet en de
boiler zal niet opstarten totdat het probleem niet wordt opgelost.
Kortsl. SFT
De thermische sensor in het eerste waterreservoir is kortgesloten. De verwarmer werkt niet en de boiler zal niet
opstarten totdat het probleem niet wordt opgelost.
WH Vorst
Het water kan bevroren zijn. De boiler zal worden uitgeschakeld.
Defecte FT-verw.
De verwarmer van het eerste waterreservoir is beschadigd. De boiler zal worden uitgeschakeld.
Defecte ST-verw.
De verwarmer van het tweede waterreservoir is beschadigd. De boiler zal worden uitgeschakeld.
Defecte flash!
Probleem bij het opnemen van Flash-gegevens. De controller moet worden gerepareerd.
Foutmeldingen
Voedingsspanning
230V~ 50Hz +5/-10%
Maximaal toelaatbare stroom die door de relaiscontacten loopt
16АAC
Stroomverbruik bij uitgeschakelde verwarmer:
- zonder WiFi-module
- met WiFi-module
<0.8W
<1.2W
Bereik van de gemeten temperatuur
-25°C – 120°C
Bereik van de ingestelde temperatuur
35 °C – 75°C
Fout in de temperatuurmeting van de thermosensor
<1% +/- 0.5°C
Temperatuur van activering van de “Vorstbeschermingsmodus“
<=3°C
Toelaatbare temperatuur van de omgevingslucht bij ingeschakeld relais
о
-20 до +55 C
Technische informatie van het elektronische bedieningspaneel
56
NL NL
Beste klanten, Bedankt voor de aankoop een toestel van ELDOMINVEST Ltd. Bulgarije!
Dit toestel zal jarenlang uw trouwe assistent in het huishouden zijn, omdat het een combinatie is van
hoogwaardige materialen en innovatieve technologieën.
Gelieve de installatie- en bedieningsinstructies goed te lezen om de correcte en de probleemloze
werking van het toestel te waarborgen.
WAARSCHUWING! Lees deze handleiding vóór installatie en ingebruikname van de waterverwarmer
zorgvuldig door!
VEILIGHEID, ALGEMENE EISEN
Vóór de installatie en inbedrijfstelling van de waterverwarmer is
het absoluut vereist dat u de volle tekst van deze handleiding
doorleest. Dit boekje is bestemd voor u, om u vertrouwd te maken
met de waterverwarmer, de regels voor het goede en veilige
g e b r u i k , d e m i ni m u m n o d i g e o n d e r h o u d s - e n
servicewerkzaamheden. Daarnaast dient u dit boekje ter
beschikking te stellen aan de gekwalificeerde technici die het
toestel zullen installeren en eventueel repareren bij storing. De
installatie en de controle op de functionering van het toestel is
geen garantieverplichting van de verkoper en/of fabrikant.
Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats voor het
toekomstige gebruik. De naleving van de daarin beschreven
regels maken deel uit de maatregelen voor het veilige gebruik van
het toestel en is één van de garantievoorwaarden.
LET OP! De installatie van de waterverwarmer en zijn aansluiting tot de waterinstallatie
dient uitgevoerd te worden slechts door gekwalificeerde technici in overeenstemming met
de aanwijzingen van deze handleiding en de geldende lokale voorschriften. De montage
van de zekeringen en andere componenten, meegeleverd of aanbevolen door de fabrikant,
zijn VERPLICHT!
LET OP! De aansluiting van de waterverwarmer tot de elektrische installatie dient
uitgevoerd te worden slechts door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de
aanwijzingen van deze handleiding en de nationale regelgeving. Het toestel moet goed
worden aangesloten zowel tot de stroomvoerende geleiders als ook tot het beschermende
circuit! Sluit het toestel niet aan op de elektrische voeding vóór het vullen van het
waterreservoir met water! De niet-naleving van deze vereisten zal het toestel gevaarlijk
maken waarbij zijn gebruik verboden is!
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van het toestel bestaat wel gevaar voor verbranding
door heet water!
WAARSCHUWING! Raak het toestel en zijn bedieningspaneel niet aan met natte handen
of als u op blote voeten bent of u bent op een natte plek!
WAARSCHUWING! Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen boven de 3 jaar en
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met weinig ervaring en
kennis, mits ze worden begeleid of geïnstrueerd over het veilige gebruik van het toestel en
mits ze de risico’s van het gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Het is verboden dat kinderen het toestel reinigen of onderhouden. Kinderen van 3
tot 8 jaar mogen alleen de kraan bedienen die op de boiler is aangesloten.
57
NL NL
MILIEUBESCHERMING
Dit toestel is gekenmerkt in overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Na uitputting van de levensduur van het toestel dient u ervoor zorgen dat dit
toestel volgens de voorschriften wordt afgevoerd, zodat u alle mogelijke
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunt
voorkomen.
Het symbool op het toestel of op de bijbehorende documentatie van
het toestel geeft aan dat dit toestel niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. Het toestel moet worden gebracht bij een verzamelpunt
voor recyclen van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Bij
het afvoeren dient u de lokale voorschriften betreffende het afvoeren van
afval na te leven. Voor meer informatie over de behandeling, verwerking en
recycling van dit toestel neemt u contact op met het gemeentebestuur, met
de Dienst voor afvoeren van huishoudelijk afval of met de winkel, waar u het
toestel hebt gekocht.
TECHNISCHE BESCHRIJVING
De boiler is geschikt voor huishoudelijk gebruik en voorziet in de
verwarming van water uit het waterleidingnet voor divers gebruik op
hetzelfde moment keuken, badkamer e.a
Het te verwarmen water moet voldoen aan de voorschriften voor
huishoudelijk water, in het bijzonder: het gehalte aan chloriden moet minder
dan 250 mg/l zijn; het elektrische geleidingsvermogen moet boven 100
µS/cm en de pH in de grenzen van 6,5-8 voor de boilers met een
geëmailleerd waterreservoir; het elektrische geleidingsvermogen moet
onder 200 µS/cm zijn voor de boilers met een waterreservoir van chroom-
nikkel-staal. De waterdruk in de waterleiding moet boven 0,1 МРа en niet
minder dan 0,5 МРа zijn. In geval dat de druk in de waterleiding hoger dan
0,5 МРа is, zie de aanbevelingen in het hoofdstuk betreffende de
aansluiting op de waterinstallatie.
De boiler heeft twee waterreservoirs en twee verwarmers die intelligent
worden aangestuurd door het elektronische bediningspaneel.
De waterreservoirs van de toestellen zijn beschermd tegen corrosie door
een hoogwaardige emaillen laag of zijn gemaakt van hoogwaardig chroom-
nikkel (corrosiebestendig) staal. In het geëmailleerde waterreservoir zijn
tevens anodes van een speciale legering ingebouwd die het waterreservoir
beschermen.
De buitenste schil van het toestel is gemaakt van staal met een epoxy
polymeer coating en de thermische isolatie is gemaakt van CFK-vrij
polyurethaanschuim.
Het schematische beeld en de technische specificaties van de
basismodellen en modificaties zijn weergegeven in afb. 1-2 en in de tabel.
Alle afbeeldingen en tabellen staan aan het begin van deze handleiding.
De modellen boilers en hun modificaties worden aangeduid door letters en
cijfers als volgt:
џDe eerste twee letters en de volgende drie cijfers duiden het
basismodel van het toestel aan.
џ„D“ de toestelen zijn geschikt voor wandmontage in de kamer.
џ„U“ boiler voor universale montage, verticaal of horizontaal.
џVboiler voor montage verticaal.
џxxx – de eerste drie cijfers achter de letter „U“/V , code van
inhoudsvermogen van de boiler.
џ„I“ – het waterreservoir van het toestel is gemaakt van chroom-nikkel
gelegeerd staal.
џ"D" - in de boiler zijn waterverwarmers ingebouwd die het water
indirect verwarmen. Dit verbetert de veiligheid van het toestel en
verhoogt de corrosieweerstand.
џ„W“ - Het bedieningsplaneel van de boiler is uitgerust met een WiFi
module.
De koudwater- en warmwaterpijpen zijn gemarkeerd door wijzers in blauwe
en rode kleur.
Het exacte en volle modelnummer, de aangegeven operationele
parameters en het serienummer van de gekochte boiler zijn vermeld op het
aangebrachte plaatje op de corpus.
MO N TAG E VA N D E B OI L ER AA N D E
KAMERWAND
De boilers van deze modellen zijn geschikt voor montage of in een verticale
positie (afb. 1) of in een horizontale positie (afb. 2), behalve bij modellen met
de letter "D" achter het basismodel, die alleen in de opstaande positie
kunnen worden gemonteerd.
WAARSCHUWING! Wanneer de boiler horizontaal wordt
geïnstalleerd, MOET u de koudwater- en warmwaterpijpen en zijn
elektrisch paneel monteren op de linkerzijde, zie afb. 2. Het niet naleven
van deze vereiste zal het gebruik van het toestel gevaarlijk maken en de
fabrikant en/of verkoper zijn niet aansprakelijk voor het optreden van
slechte gevolgen en schade!
De boiler mag alleen in een kamer met standaardbrandtest en een
temperatuur die altijd boven de 0 °C ligt worden geïnstalleerd. Het is
noodzakelijk een sifon aan te brengen die aangesloten is op de riolering,
omdat bij normaal gebruik van de boiler wel druipwater van de
v e i l i g h e i d s k l e p k a n w e g d r u p p e l e n . D e s i f o n z a l
onderhoudswerkzaamheden de boiler vergemakkelijken, met name
wanneer het nodig is dat het waterreservoir leeg wordt gemaakt.
Voor het bevestigen van de boiler moet men rekening houden met de aard
en het materiaal van de wand, de afmetingen van het toestel, de wijze van
bevestiging, de positie van de elementen voor ophanging en zijn piijpen, de
bescherming tegen binnenlekken van water. Deze informatie staat vermeld
op het plaatje met het fabrieksnummer. Het toestel moet worden
geïnstalleerd op een plaats waar het beschermd zal zijn van contact met
water (niet gespoten of besproeid zal worden). Om de warmteverliezen te
verminderen, is het aanbevolen dat de afstand tussen de boiler en de
plekken, waar warm water zal worden gebruikt, zo lag mogelijk zijn.
In geval dat de gekochte boiler over een voedingskabel met stekker
beschikt, is het niet toegestaan de boiler in een vochtige ruimte te
installeren! De plaatsing van het toestel moet aan de vereisten van de
elektrische installatie en de aansluiting. Zie het hoofdstuk betreffende de
elektrische aansluiting.
Het is absoluut verplicht dat men wel genoeg afstanden tussen het toestel
en de omringende wanden en het plafond van de ruimte laat:
џVoor verticale boilers ten minste 70 mm tussen het toestel en het
plafond; ten minste 50 mm tussen het toestel en de zijwand; ten
minste 600 mm onder het toestel om onderhoud en eventuele
reparaties te vergemakkelijken.
џBoiler die horizontaal wordt opgehangen aan de kamerwand ten
minste 70 mm tussen het toestel en het plafond; ten minste 70 mm
tussen het zijdelingse deksel (zonder uitlaten) en de wand; ten minste
350 mm tussen de deksel van kunststof met het elektrische gedeelte
e n d e w a n d t e r v e r g e m a k k e l i j k i n g v a n d e
onderhoudswerkzaamheden en de eventuele reparatie. Onder het
toestel, wanneer zijn pijpen zich aan de onderzijde bevinden, moet
voldoende afstand zijn voor de afvoer van water uit het waterreservoir.
De boiler dient goed, zonder enige mogelijkheid van beweging, aan de
kamer wand te worden bevestigd. Hiervoor worden stalen bouten gebruikt
met een diameter van 10-12 mm, die goed in de wand zijn verankerd. De
bevestigingselementen moeten beschermd zijn tegen uittrekken van de
wand - dus ze moeten ankerbouten zijn of door de wand heen gaan
(afhankelijk van het materiaal van de wand). De elementen, waarop de
boiler zal worden opgehangen, moeten ontworpen zijn voor een lading 3
maal groter dan het totale gewicht van het toestel inclusief het water. De
montage van de boiler aan decoratieve wanden (bestaande uit enkele
bakstenen of lichtgewicht materialen) is verboden. In afb. 1 en in de tabel
zijn de afstanden weergegeven van de bouten voor ophanging van de
toestellen.
WAARSCHUWING! De dragende platen van de horizontale boilers
moeten goed bevestigd zijn aan de kamerwand. Onder de koppen van
de bouten (de moeren) moet men oplegringen gebruiken!
WAARSCHUWING! De boilers met verwarmers die het water
indirect verwarmen, kunnen alleen verticaal worden geïnstalleerd!
De fabrikant, de dealer en/of de verkoper zijn niet verantwoordelijk
voor schade, beschadigingen en andere situaties veroorzaakt door
onjuiste installatie, waardoor ook de productgarantie automatisch
vervalt!
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor bevestiging
van de boiler aan de kamerwand kan schade aan het warmwatertoestel,
andere toestellen of de kamer veroorzaken en kan leiden tot corrosie
58
NL NL
van de behuizing of nog ernstigere schaden. In deze gevallen zijn de
hieruit voortvloeiende schaden niet gedekt door de garantie van de
verkoper of de fabrikant en de kosten zijn voor rekening van de
gebruiker, die de vereisten van deze aanwijzing niet heeft nageleefd.
De installatie van de boiler aan de kamerwand dient slechts door
specialisten te worden uitgevoerd.
AANSLUITEN VAN DE BOILER OP HET
WATERVOORZIENINGSSYSTEEM
Het watervoorzieningssysteem, waarop de boiler als ook de overige
elementen zal worden aangesloten, moet langdurig een temperatuur van
het water boven 80 °С aan kunnen en kortstondig ook boven 100 °С en
geschikt zijn voor een druk die ten minste tweemaal hoger is dan de
werkdruk van het toestel.
Bij de aansluiting van de boiler op de waterleiding moet men rekening
houden met de indicatieringen (pijlen) rond de pijpen voor koud en warm
water (inlaat en uitlaatpijpen). Met blauwe kleur wordt de koudwaterpijp
aangeduid, en met rode kleur – de warmwaterpijp. Zie afb. 1. De pijpen van
sommige modellen zijn voorzien van extra etiketten. De uitlaten van de
pijpen zijn uitgevoerd in half duims schroefraad 1/2”. Het schema van de
aansluiting van de boiler is weergegeven op afb. 3. Daarbij werkt de boiler
onder de druk van de waterleiding en de veiligheidsklep. Indien de druk van
de leiding groter is dan 0,5 MPa, is de montage van een ontlastklep vereist.
In geval dat de lokale wet- en regelgeving het gebruik van extra elementen
en apparaten vereist, die niet worden meegeleverd, dient men deze te
kopen en volgens de voorschriften te installeren.
De boiler is uitgerust met een gecombineerde terugslagklep. Deze vindt u
meegeleverd in de verpakking van de boiler. De klep wordt VERPLICHT aan
de koudwaterpijp gemonteerd. Men moet rekening houden met de pijl op de
behuizing, die de richting van het uitstromend water toont.
WAARSCHUWING! Het ontbreken of de onjuiste installatie van de bij
het product geleverde klep maakt de productgarantie ongeldig.
WAARSCHUWING! De montage van afsluitinrichtingen of
terugslagelementen tussen de gecombineerde klep of veiligheidsklep
en de boiler is absoluut VERBODEN! De verstopping van de zijpoort van
de gecombineerde klep en/of de blokkering van zijn hendel is absoluut
verboden!
Indien de waterleidingen van koper zijn of een ander metaal dan de boiler,
als ook bij gebruik van messing koppelingselementen, is het verplicht dat
men niet-metalen koppelingen (diëlektrische fittingen) aan de inlaat en
uitlaat gebruikt.
Het is aanbevolen dat men een systeem voor het afvoeren van eventueel
druipwater van de zijopening van de gecombineerde klep/ veiligheidsklep
voorziet. De waterafvoerleiding moet een constante neerwaartse helling
hebben, in een tegen vorst beschermde omgeving worden geplaatst, en de
uiteinden moeten open blijven naar de buitenlucht.
Om de efficiëntie van het apparaat te behouden, raden we aan dat alle
leidingaansluitingen en de bijbehorende elementen extra worden bekleed/
gecoat met een geschikt isolatiemateriaal dat voldoet aan de geldende
eisen.
Na de aansluiting van de boiler op het watervoorzieningssysteem moet zijn
waterreservoir worden gevuld met water. Dit gebeurt in de volgende
volgorde:
џDe afsluiter (10 in afb. 3) wordt gesloten.
џOpen volledig de warmwaterkraan van de verst gelegen mengkraan.
џOpen de afsluiter (4 in afb. 3)
џWacht totdat de lucht uit de installatie komt en totdat een flinke,
krachtige waterstraal uit de kraan na een halve/hele minuut stroomt.
џSluit de warmwaterkraan.
џTil de hendel van de gecombineerde klep (5 in afb. 3) en wacht 30-60
seconden totdat flinke, krachtige waterstraal uit de zijopening van de
klep stroomt.
џSluit de hendel van de klep.
WAARSCHUWING! Indien er geen water uit de opening van de klep
komt of de waterstraal zwak is (bij een normale druk van de
waterleiding), duidt dit op een storing en betekent, dat er
verontreinigingen uit de waterleiding zijn gekomen of deze zijn
veroorzaakt door de leidingskoppelingen, die de ontlastklep van de
gecombineerde klep hebben verstopt.
Voordat u deze storing heeft verholpen, is het absoluut VERBODEN het
apparaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet!
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor aansluiting
op het watervoorzieningssysteem kan ervoor zorgen dat het
waterreservoir niet gevuld wordt en kan een defect aan het
verwarmingstoestel veroorzaken, en als de gecombineerde klep foutief
of helemaal niet gemonteerd is, kan dit leiden tot onherstelbare schade
aan het waterreservoir, of andere materiële en immateriële schade
veroorzaken. De schadelijke gevolgen, opgetreden wegens de niet-
naleving van de eisen tot elektrisch aansluiten van het toestel, worden
niet gedekt door de garantie van de fabrikant en de verkoper en zijn voor
rekening van de gebruiker, die de vereisten van deze instructies niet
heeft nageleefd.
WAARSCHUWING! De gecombineerde terugslagklep is een zekering
die de veiligheid van de boiler waarborgt. Het gebruik van een boiler met
een defecte, verwijderde of niet-gemonteerde gecombineerde klep is
ten strengste VERBODEN!
De aansluiting van de boiler op het watervoorzieningssysteem mag slechts
worden uitgevoerd door een vakman.
De veiligheidsklep dient om indien nodig water uit het waterreservoir te laten
stromen. Dit gebeurt op de volgende manier:
џSchakel de boiler uit van de stroomvoeding door middel van een
buiteninrichting/ (aan/uit) schakelaar en voor meer zekerheid wordt de
boiler uitgeschakeld via de elektrische zekering van de boiler.
џStop de toegang van koud water naar het toestel - sluit de afsluiter (4
van afb. 3).
џOpen de kraan voor warm water of koppel de warmwaterpijp
(uitlaatpijp) van de boiler los.
џOpen de kraan (10 in afb. 3) omhoog en wacht totdat er geen water
meer uit de aftapslang komt. De hoogte tussen de kraan en het
uiteinde van de slang moet minimaal 600 mm zijn.
Deze handelingen zorgen er niet voor dat het waterreservoir volledig leeg
stroomt. Dit kan namelijk slechts door een specialist worden gedaan, omdat
hiervoor het losmaken van het elektrische circuit van het toestel en het
verwijderen van de flens van de boiler nodig is.
WAARSCHUWING! Het inschakelen van de elektrische voeding van de
boiler is TEN STRENGSTE VERBODEN terwijl het waterreservoir deels
of volledig leeg is! Alvorens het toestel opnieuw in te schakelen, dient u
het waterreservoir met water te vullen.
WAARSCHUWING! Bij het aftappen van water uit het waterreservoir
moet u de nodige maatregelen nemen om eventuele schade door
gelekte water te voorkomen.
AANSLU ITEN VAN D E BOI LER O P DE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Sluit de boiler niet aan op de elektrische installatie
voordat u zeker bent dat het waterreservoir vol met water is!
Controleren!
De boiler is een toestel met een bescherming tegen elektrische schokken
„Klas I”, die een geaarde aansluiting op uw elektrische installatie vereist.
De elektrische voeding van de boiler is 230 V~ en geschiedt door een apart
circuit met een geïsoleerde driedraads kabel waarbij elke draad een
diameter heeft van 2,5 mm2 (fase, nul en aarde). Als de
beschermingsgeleider / -kern tussenstukken heeft, moeten deze op
betrouwbare wijze worden beveiligd tegen losraken. Anders wordt het
toestel niet goed aangesloten, waardoor de veiligheid waardoor de
veiligheid in vraag brengt.
Het is absoluut noodzakelijk dat er een elektrische zekering van 16 A in het
fase circuit is geïnstalleerd. De elektrische installatie waarop de boiler
worden geïnstalleerd, moet zijn gebouwd in overeenstemming met de
geldende regelgeving. Het wordt aanbevolen, indien het volgens de
geldende regelgeving niet verplicht is, dat er een automatische zekering
voor bescherming lekstromen (aardlekschakelaar) in het elektrische circuit
wordt geïnstalleerd.
De door u gekochte boiler wordt met een vaste voedingskabel en stekker
geleverd en de elektrische aansluiting geschiedt door de stekker in een
geaarde wandcontactdoos te steken. Het stopcontact moet op een
waterdichte, spatwaterdichte plaats zitten, die specifiek voor deze boiler is
bestemd. Verder dient deze zo gepositioneerd te zijn dat deze gemakkelijk
59
NL NL
toegankelijk is na de montage van de boiler. De volledige uitschakeling van
de boiler gebeurt door de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact
te trekken, terwijl het in-/uitschakelen van de elektronische besturing
slechts een functie is. Een niet goed werkende of ongeschikte elektrische
installatie, en/of stopcontact met verhoogd gevaar, kan oorzaak zijn voor het
ontstaan van een ongeval, schade aan het product en voor het leiden van
eventuele schaden aan het milieu, objecten en wezens.
Indien de door u gekochte boiler niet in de fabriek is voorzien van een
snoerstekker, sluit de draden dan als volgt aan op de bedrading:
џbruine geleider op fase
џblauwe geleider op nul
џgroen-gele geleider op aarde bescherming
WAARSCHUWING! Als de aansluiting van het netsnoer van het toestel
op de elektrische installatie zich in een vochtige ruimte bevindt, moet de
aansluiting vochtbestendig zijn!
Na het aansluiten van het toestel op de elektrische installatie moet men de
werking controleren.
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor het
aansluiten op de elektrische installatie zal de veiligheid van het toestel
verminderen en het gebruik van het toestel zal in dat geval verboden zijn.
Schade die voortkomt uit het niet naleven van de vereisten voor het
elektrisch aansluiten van het toestel, worden niet gedekt door de
garantie van de fabrikant en de verkoper, en zijn voor rekening van de
gebruiker.
Het aansluiten van de boiler op de elektrische installatie en de controle van
de juiste werking van het toestel mag slechts worden uitgevoerd door
specialisten. De fabrikant of de verkoper zijn niet verplicht om dit voor de
koper te doen en dit is niet onderworpen aan de garantieservice.
GEBRUIK VAN DE BOILER
De boiler wordt bestuurd door een elektronische regeleenheid
(thermostaat, controller) die rechtstreeks twee elektrische verwarmers
regelt met behulp van twee thermische NTC-sensoren om de
respectievelijke temperaturen in elk waterreservoir te meten. De bediening
en afstelling van de thermostaat gebeurt via duidelijke en intuïtieve menu's
met 4 multifunctionele knoppen. De specifieke functie van elke knop kan
worden gewijzigd en de huidige status ervan wordt weergegeven met
passende grafische symbolen op de informatiebalk op het display. Het is
mogelijk om de beelden op het scherm 90 graden te draaien wanneer de
boiler in een horizontale positie is gemonteerd voor een betere aflezing.
De thermostaat heeft 5 hoofdbedieningsmodi:
џ“Uitgeschakeld”,
џ“Verwarmen”- om een bepaalde temperatuur te handhaven,
џ"Smart Control" - een modus voor automatisch selecteren van de
verwarmingstemperatuur om de kostenbesparing van elektriciteit te
maximaliseren,
џZelflerende modus om het individuele warmwaterverbruik te meten en
te onthouden.
џTimermodus, waarmee u handmatig de opwarmtijd en -temperatuur
kunt instellen met behulp van maximaal zeven weektimers.
De thermostaat heeft een “Vertraagde start” functie waarmee de
uitgeschakelde boiler op een door de gebruiker opgegeven tijdstip binnen
24 uur na het moment van instellen kan worden ingeschakeld. Als de
stroom uitvalt, behoudt de thermostaat zijn huidige werkmodus,
instellingen, tijd en datum.
Op de thermostaat kan een NRM-W3 WiFi-module worden gemonteerd om
via het internet verbinding te maken met het bewakings- en
bedieningssysteem op afstand.
De menu's en schermen in verschillende talen, knoppen en hun functies,
specificaties en foutmeldingen zijn aangegeven en beschreven aan het
begin van dit boekje. Voor elke figuur zijn de schermen genummerd met
Arabische cijfers tussen haakjes en de knoppen met Romeinse cijfers.
HOOFDSCHERM - Afb. 5
Wanneer de voeding wordt ingeschakeld, wordt gedurende 2 seconden
informatie over de hardware- en softwareversie van de elektronische
regeleenheid weergegeven.
WAARSCHUWING! Schakel het toestel niet aan wanneer u vermoedt
dat het water in het waterreservoir bevroren is! Dit zal ernstige schade
aan uw toestel tot gevolg hebben.
Het hoofdscherm verschijnt dan op het display, dat afhankelijk van de
werkmodus en de instelling voor verticale (1) of horizontale (2) installatie
verschillend is. Elke afzonderlijke weergave van het hoofdscherm heeft de
informatie die relevant is voor de betreffende werkmodus. In het midden
van elk scherm bevindt zich een gekleurde decoratieve lijst met
verschillende kleuren, afhankelijk van de verschillende werkmodi.
INSTELLINGEN EN MENU'S- Afb. 6
Door op de knop (II) te drukken gaat u naar “Instellingen”
waarbij het hoofdmenu wordt weergegeven (1). Het navigeren in het menu
is mogelijk met de knoppen ▲ en ▼. Druk op de knop (VIII) om de actuele
instelling te openen. Nadat het betreffende instelscherm is weergegeven,
worden de afzonderlijke parameters daarin als volgt aangepast:
џDe actuele parameter wordt in een blauwe rechthoek (2)
weergegeven. Via de▲ en ▼ of ◄ en ► knoppen gaat u door de
parameters.
џDoor op de knop (VIII) te drukken komt u in de correctiemodus van de
actuele parameter (3) en wordt de waarde ervan in een rode rechthoek
weergegeven. In deze modus kan men via de ▲ en ▼ knoppen de
waarde van de parameter veranderen.
џZodra de gewenste waarde is geselecteerd, wordt de knop (VIII)
ingedrukt om de wijziging te bevestigen en de modus voor
parametercorrectie te verlaten.
џDe bladwijzerparameters (4) worden gewijzigd door de knop (VIII) die
de bladwijzerstatus direct wijzigt (geactiveerd/gedeactiveerd).
Nadat alle parameters zijn ingesteld, worden de aangebrachte wijzigingen
bevestigd door op de knop (VII) te drukken, waarbij de regelaar terugkeert
naar het hoofdmenu dat de volgende instellingen bevat:
џTijd en datum (5) - De datum en tijd van de regelaar worden
gecontroleerd. Daarnaast wordt de functie voor automatische
controle aangestuurd in aanwezigheid van een WiFi-module.
џTaal (6) - De taal waarin alle berichten op het scherm van de
regeleenheid worden weergegeven, wordt ingesteld.
џDisplay (7) - De helderheid van het display wordt veranderd en of het
dimt door de helderheid te verminderen 30 seconden na het drukken
op de knop.
џTimer 1-7 (8) - Deze functie stelt de de werking van de
weekprogrammer in. Voor elke timer moet het begin en het einde van
het interval worden ingevoerd, op welke dagen van de week zal de
boiler werken en tot welke temperatuur het water wordt opgewarmd
wanneer het actuele moment in het interval valt.
LET OP! Om een timer te kunnen gebruiken, moet deze geactiveerd
zijn! Bij het invoeren van begin en einde moet men er rekening mee
houden dat de het einde niet voor het begin kan zijn!
џStarttarieven (9) - Hiermee wordt de starttijd van de twee tarieven
ingesteld waarvoor de thermostaat elektriciteitsmeters ondersteunt.
LET OP! Voor een goede werking van de modus Smart Control moeten
de starttijden van beide tarieven correct worden ingevoerd!
џSysteeminstellingen (10) - Hiermee wordt de modus ingesteld
waarin de positie van de boiler wordt gemonteerd (horizontaal of
verticaal), het vermogen van de boiler, het volume van de boiler, de
functie "Anti-Legionella" en of beide verwarmers tegelijkertijd moeten
worden bediend (Snelle verwarming.) Als u het selectievakje
"Horizontaal" aanvinkt, zal het schermbeeld na het verlaten van dit
menu met de juiste knoppen horizontaal worden gedraaid. Als het
vakje "Snel verwarmen" is aangevinkt, mogen beide verwarmer
tegelijkertijd werken. Als het vakje "Snel verwarmen" niet is
aangevinkt en er zijn voorwaarden voor het inschakelen van beide
verwarmers, wordt eerst de verwarmer bij de uitgang ingeschakeld en
na het uitschakelen wordt de verwarmer bij de ingang ingeschakeld.
LET OP! Het is belangrijk dat het vermogen van de verwarmer en het
volume van de boiler correct worden ingesteld voor het juiste verbruik
van de elektriciteit en voor de goede werking van de modus Smart
Control.
џSmart Control (11) - Fijnafstelling van de besturingsalgoritmen voor
de modus Smart Control. Het vakje “Prioriteit” staat voor de instelling
wat voor een soort energiebesparingsmethode gebruikt moet worden:
prioriteit geven aan het gebruik van het goedkopere nachtelijke
elektriciteitstarief als een Nachttarief is geselecteerd, of een vooraf
redelijk schema gebruiken voor het gebruik van water tijdens de week
wanneer "Tijdschema van het verbruik" is geselecteerd.
60
NL NL
Als de schakelaar "Seizoenscompensatie" is geactiveerd, is extra
verwarming van het water toegestaan tijdens de koudere maanden van het
jaar. Deze mogelijkheid compenseert de behoefte aan meer warm water in
de winter vanwege de lagere koudwatertemperatuur en de meeste
warmteverliezen als gevolg van de koudere ruimtes waarin de boiler is
geïnstalleerd en de muren waar de waterleiding doorheen loopt. Wij raden
u aan deze sleutel in te schakelen.
Het vakje "Werkmodus" staat onder de knop "Seizoenscompensatie". Het
wordt gebruikt om de temperatuur fijn af te stellen bij gebruik en de prioriteit
Nachttarief. Hoe zuiniger de modus, hoe minder warmte voor het water
wordt gebruikt. Mogelijke alternatieven zijn "Eco verwarmen" dat het
zuinigst is, "Normal verwarmen" en "Sterk verwarmen".
De sleutel "EN 814" heeft alleen effect in de prioriteit "Tijdschema van het
verbruik". Deze stemt de prestaties van de regelaar volledig af op de eisen
van richtlijn EN 814/2013 waaraan de boiler moet voldoen. Aangezien deze
richtlijn eisen stelt om hogere minimumtemperaturen te bereiken dan
vereist voor normaal gebruik, zal dit de warmteverliezen zeker doen
toenemen. Wij raden u aan deze sleutel uit te schakelen.
џNieuw WiFi-netwerk (12) Het initialiseert de WiFi-module, indien
geïnstalleerd, om over te schakelen naar de Access Point (AP)
modus, waarmee de thermostaat via een smartphone, tablet of
computer op een WiFi-netwerk kan worden aangesloten. Als de knop
(VIII) wordt ingedrukt, schakelt de modem over naar de Access Point
modus. Dit betekent dat het een nieuw WiFi-netwerk zal worden
gecreëerd. Vervolgens geeft de controller een scherm weer met de
naam van dit netwerk en wanneer het netwerk volledig gereed is,
wordt de melding "Succesvol!" weergegeven. (13). Na het aanmaken
van een nieuw WiFi-netwerk kan de module worden verbonden met
een telefoon, tablet of computer die de module verbindt met een
internet netwerk om het toestel op afstand te bedienen en te
monitoren. Dit wordt beschreven in het aanvullende boekje in de
verpakking van het toestel.
WERKMODI - Afb. 7
De werkmodus wordt geselecteerd door op knop (I) te drukken waarna het
menu (1) wordt weergegeven. Gebruik de of knoppen om de
gewenste modus te selecteren en de knop (VIII) om te bevestigen. Vijf
seconden na de laatste druk op de knop wordt het moduskeuzemenu
verlaten zonder de modus te wijzigen.
LET OP! De timermodus kan niet worden geselecteerd tenzij ten minste
één timer is ingeschakeld en de klok niet is ingesteld. De Smart
controle en zelflerende modi kunnen niet worden geselecteerd tenzij de
klok is ingesteld.
Modus “Uitgeschakeld”(2)
Sluit alle actieve modi van de boiler uit. In deze modus blijven alleen de
functie "Antivries" en de mogelijkheid om "Uitgestelde start" in te schakelen
behouden.
Modus “Verwarmen” (3)
De thermostaat verwarmt het water tot de ingestelde temperatuur. De
temperatuur kan worden ingesteld door op de knop (X) te drukken. In het
middelste veld van het display wordt de tot dusver ingestelde temperatuur
weergegeven. Door verder op de knoppen te drukken wordt de ingestelde
waarde naar de gewenste waarde veranderd. Als er niet binnen 10
seconden op een nieuwe knop wordt gedrukt, wordt de nieuwe taak
opgeslagen en automatisch naar het hoofdscherm omgeschakeld. Als een
van de knoppen ▲ of ▼ langer dan 0,7 sec. ingedrukt wordt gehouden,
wordt de ingestelde temperatuurwaarde automatisch met 4 eenheden per
seconde verhoogd of verlaagd. De temperatuur kan worden ingesteld
tussen 35 °C en 75 °C (12).
OPMERKING: Terwijl de boiler in deze modus staat, is het mogelijk om
het verwarmde water op maximale temperatuur te brengen (submodus
POWERFUL) door de knop (XI) langer dan 2 seconden ingedrukt te
houden. (8) Tijdens deze submodus werken de beide verwarmers,
ongeacht de status van de schakelaar "Snel verwarmen" in het menu
"Systeeminstellingen". De verbeterde waterverwarming wordt
automatisch uitgeschakeld wanneer beide waterreservoirs tot de
gewenste temperatuur worden verwarmd. Daarna keert het terug naar
de normale werking van de modus.
Modus Smart Control (4)-(9)
џAutomatisch wordt de temperatuur bepaald waarop het water te
allen tijde moet worden verwarmd. Het doel is om, indien nodig,
van voldoende warm water te voorzien. Als er geen warm water nodig
is, is de verwarming minimaal om de elektriciteitskosten te verlagen.
Er zijn twee mogelijke methoden. De instelling voor de
opwarmmethode wordt gemaakt in het "Smart Control" submenu van
het hoofdmenu , regel "Prioriteit". Opwarmen met aanleren van
consumentengewoonten en een wekelijks schema van het gebruik
van warm water. Herhalen van het schema elke week. Bij het
selecteren van prioriteit “Tijdschema van het verbruik” moet u eerst de
boiler in de modus “Zelfleren” activeren via het menu “Modusselectie”
(1). Vervolgens zal de boiler gedurende zeven volle dagen de tijd voor
gebruik van warm water en de hoeveelheid van het gebruik bewaken
en onthouden. Na het voltooien van de zelflerende cyclus, wordt het
water verwarmd tot een hogere temperatuur aan de hand van de
opgeslagen gegevens van het verbruik van warm water. Voor de rest
van de tijd wordt een minimumtemperatuur van 40oC aangehouden.
Om het meeste uit deze methode van sparen te halen, moet u heet
water in korte tijd en hoeveelheden gebruiken, zoals tijdens het
zelfleren. De afwijking in de tijd van het gebruik van meer dan een half
uur en of het gebruik van een andere hoeveelheid warm water dan
tijdens de zelflerende periode zal resulteren in verminderde
elektriciteitsbesparing.
OPMERKING: Als de Smart Control-modus is ingesteld op de prioriteit
“Tijdschema van het verbruik” en de volle zelflerende cyclus van zeven
dagen nog niet is voltooid, wordt deze automatisch gestart (6). Als de
zelflerende cyclus heeft voltooid, schakelt het automatisch over naar de
modus Smart control met prioriteit “Tijdschema van het verbruik”.
џOpwarmen door gebruik van een tweedegoedkoop
elektriciteitstarief. Bij het selecteren van de prioriteit “Nachttarief” (5)
wordt het voordeel van het tarief met een lagere elektriciteitsprijs
maximaal gebruikt. Dergelijke tarieven bestaan in sommige landen
die het elektriciteitsverbruik in bepaalde tijdsbestekken van de dag
stimuleren om het elektriciteitsdistributienetwerk in het land
gelijkmatig te belasten. De thermostaat houdt rekening met de
historiek van het gebruik van warm water in de afgelopen 7 dagen om
te kiezen tot welke temperatuur het water moet verwarmen tijdens de
"goedkope" tariefperiode en wanneer dit moet gebeuren. Als
bijvoorbeeld uit de analyse van de gegevens blijkt dat er op dezelfde
dag van de vorige week een hoger verbruik van warm water is, wordt
het water in de huidige nacht op een hogere temperatuur verwarmd.
Om ervoor te zorgen dat het water warm genoeg is, wordt het water
ook overdag verwarmd, maar tot een minimale gebruikstemperatuur
van 40oC. Als het stroomverbruik gedurende twee of meer
opeenvolgende dagen laag genoeg is, zal het overschakelen op de
meest zuinige waterverwarming en zal het display "Verminderd
vermogen" tonen (7). Om de prioriteit "Nachttarief" te kunnen
gebruiken, moeten de starttijden van beide tarieven up-to-date zijn!
OPMERKING: Terwijl de boiler in de modus Smart control staat, is het
mogelijk om het verwarmde water op maximale temperatuur te brengen
(submodus POWERFUL) door de knop (XI) langer dan 2 seconden
ingedrukt te houden (8). Tijdens deze submodus werken de beide
verwarmers, ongeacht de status van de schakelaar "Snel verwarmen" in
het menu "Systeeminstellingen". De verbeterde waterverwarming wordt
automatisch uitgeschakeld wanneer beide waterreservoirs tot de
gewenste temperatuur worden verwarmd. Daarna keert het terug naar
de normale werking van de modus Smart Control.
LET OP! De systeemklok moet worden ingesteld om de Smart Control-
modus in te schakelen!
Modus “Zelfleren” (9)
Vooraleer over te schakelen naar de Smart Control-modus met prioriteit
"Tijdschema van het verbruik", moet de boiler een procedure doorlopen
voor het meten en registreren van het schema van het verbruik van warm
water die begint met de modus "Zelfleren". Deze procedure neemt 7 volle
dagen in beslag om alle kenmerken van het wekelijkse verbruik te dekken.
Aangezien de regelaar de 7-daagse cyclus de volgende dag om precies
00:00 uur start, de dag waarop deze modus wordt ingeschakeld, zal het
water alleen maar opwarmen tot de vereiste temperatuur zonder het
verbruik te analyseren. Als de zelflerende cyclus heeft voltooid, schakelt
het automatisch over naar de modus Smart control met prioriteit
“Tijdschema van het verbruik”.
Modus “Timers” (10)-(11)
Hiermee kan de gebruiker het algoritme voor het verwarmen van het water
regelen met behulp van weekthermostaattimers. Deze kunnen worden
gebruikt om de start van de verwarming aan te passen en om de
temperatuur van het water aan te passen. Met elk van de zeven timers kan
61
NL NL
één tijdsinterval worden ingevoerd, op welke dagen van de week het actief
is en tot welke temperatuur het water bij het ingestelde interval wordt
verwarmd. Buiten het tijdsinterval gaan de verwarmers niet aan. Om de
modus in te schakelen moet de systeemklok worden ingesteld en moet een
timer ingesteld en actief zijn. De thermostaat geeft in het linkerveld van het
display aan tot welke temperatuur het water wordt verwarmd en tot hoe laat
het wordt gebruikt of wanneer het wordt ingeschakeld.
OPMERKING: Terwijl de boiler in deze modus staat, is het mogelijk om
het verwarmde water op maximale temperatuur te brengen (submodus
POWERFUL) door de knop (XI) langer dan 2 seconden ingedrukt te
houden (8). Tijdens deze submodus werken de beide verwarmers,
ongeacht de status van de schakelaar "Snel verwarmen" in het menu
"Systeeminstellingen". De verbeterde waterverwarming wordt
automatisch uitgeschakeld wanneer beide waterreservoirs tot de
gewenste temperatuur worden verwarmd. Daarna keert het terug naar
de normale werking van de modus.
Modus “Uitgestelde start” (13)
Als de boiler in de Uit-stand staat, kan deze automatisch worden
ingeschakeld door op de knop (XII) 3 seconden lang ingedrukt te houden.
De tijd wordt in stappen van 10 minuten ingesteld. De uitgestelde start kan
tot 24 uur duren. Als u in de instelmodus voor “Uitgestelde start” gaat, is de
standaardtijd van het huidige uur, afgerond op 10 minuten en vervolgens
kunt u de tijd verhogen of verlagen door op de of knoppen te drukken.
Als een van de knoppen of langer dan 0,7 sec. ingedrukt wordt
gehouden, wordt de ingestelde waarde automatisch met 4 eenheden per
seconde verhoogd of verlaagd. Bij ingeschakelde “Uitgestelde start” wordt
in het midden van het display de inschakeltijd weergegeven.
Druk nogmaals op de knop (XII) en houd deze ingedrukt om de vooraf
ingestelde tijd aan te passen.
Het annuleren van de modus “Uitgestelde start” gebeurt door op een knop
(I) te drukken en over te schakelen naar een andere modus.
De volgende keer dat u op de knop (I) drukt, kunt u de modusinstelling
terugzetten op "Uitgeschakeld”.
LET OP! Indien de stroom wordt gestopt terwijl de modus “Uitgestelde
start” is ingeschakeld, slaat de regelaar de uitgestelde starttijd op. Als de
ingestelde tijd optreedt voordat de stroom wordt hersteld, blijft de
regelaar bij het herstellen van de stroom in de uitgeschakelde toestand.
Beschermingsmodi
џVorstbescherming Wanneer de boiler zich in de Uit-stand bevindt of
de verwarming is verboden door een ingestelde timer, als de
w a t e r t e m p e r a t u u r o n d e r 3 ° C z a k t , w o r d t d e
vorstbeschermingsmodus ingeschakeld door de verwarmer in te
activeren. In het bovenste veld van het scherm verschijnt
“Vorstbescherming”. Als de temperatuur boven 3°C stijgt, wordt de
beschermingsmodus uitgeschakeld.
џ“Anti-Legionella” Dit is een functie die tegen de ontwikkeling van
bepaalde bacteriën in het water beschermt. Als de functie "Anti-
Legionella" is ingeschakeld in het menu "Systeeminstellingen", het
"Anti-Legionella" veld en het water is gedurende meer dan 7 dagen
niet opgewarmd tot 70°C, dan wordt deze functie geactiveerd. Dit
zorgt ervoor dat het water in de boiler tot 70°C wordt opgewarmd,
waarna de functie automatisch wordt uitgeschakeld. Deze functie
wordt een uur na het begin van het nachttarief voor de elektriciteit
geactiveerd.
LET OP! Indien de boiler van het elektriciteitsnet wordt losgekoppeld,
verandert deze de ingestelde temperatuur en de werkmodus niet als hij
opnieuw wordt uitgeschakeld. Als het toestel bijvoorbeeld in de modus
"Verwarmen" stond toen het werd uitgeschakeld, zal het na het
inschakelen weer in deze modus staan met dezelfde ingestelde
temperatuur.
LET OP! Bij een korte stroomonderbreking blijven de ingestelde
systeemtijd en de aan de timer gekoppelde modus “Uitgestelde start”
actief. De looptijd bedraagt maximaal 25 uur als de boiler langer dan 4
minuten is ingeschakeld of maximaal 40 seconden als deze niet is
ingeschakeld.
AANVULLENDE INFORMATIE - Afb. 8
Wanneer de regelaar in het hoofdscherm staat en op de knop (IX) wordt
gedrukt, worden 4 schermen met aanvullende informatie achtereenvolgens
weergegeven.
De elektriciteitsmeters (1) voor de twee tarieven afzonderlijk, de bespaarde
elektriciteit en de datum en tijd van hun laatste reset worden als eerste
weergegeven. Als dit scherm wordt weergegeven en de knop (IX) 2
seconden wordt ingedrukt, worden de meters gereset en worden de
resetdatum en -tijd geregistreerd. De bespaarde elektriciteit is een
indicatieve waarde. Om deze te berekenen, wordt vergeleken hoeveel het
stroomverbruik van de elektronische Smart Control zal worden verminderd
in vergelijking met de conventionele (mechanische) regeling van dezelfde
boiler.
WAARSCHUWING! De verliezen in het warmwatersysteem (sanitair
water) nemen toe met de toename van de warmwatertemperatuur en
met de toename van de lengte van de watertoevoer van de boiler naar de
warmwaterverbruiker.
Vanaf het scherm (1), wanneer de knop wordt ingedrukt, wordt het
omgeschakeld naar het scherm van de statusmodule van de WiFi-module
(modem) (2), indien aanwezig.
De velden zijn als volgt:
џID - uniek identificatienummer voor elke modem
џIP - IP-adres van de modem
џWiFi-modus - Verbindingsstatus:
џIdle - De modem is nog niet verbonden met een WiFi-router met
Innernet.
џAccess point - De modem staat in de modus Access point en biedt
de mogelijkheid om de naam en het wachtwoord van een lokaal
WiFi-netwerk te accepteren om verbinding te maken.
џAP Associated - De modem heeft verbinding gemaakt met de
router.
џInternet Access Er is een internetverbinding.
џConnected – De modem heeft verbinding gemaakt met de server
van het informatiesysteem. Dit moet een normale werktoestand
zijn.
џSnd/Rcv Verzonden / ontvangen datapakketten via het internet.
Vanaf het scherm (2), wanneer de knop wordt ingedrukt, wordt
overgeschakeld naar het versie-informatiescherm van de thermostaat en
de WiFi-module (3), indien aangesloten.
De volgende keer dat de knop wordt ingedrukt, wordt het
systeeminformatiescherm (4) weergegeven, dat informatie geeft over de
werking van de verwarmers (aan of uit) van de eerste (FT) en tweede (ST)
waterreservoirs die respectievelijk inlaat of uitlaat zijn. Hier worden ook de
gemeten watertemperaturen in beide waterreservoirs weergegeven.
De volgende keer dat de knop (I) wordt ingedrukt, wordt overgeschakeld
naar de schermen met het tijdschema van de verbruikte elektriciteit in uren
(5). De regelaar slaat deze informatie op voor de laatste 8 dagen. Door op
de knoppen ▲ of te drukken verandert het tijdschema met de dagen
waarover informatie beschikbaar is. Elk tijdschema toont de datum waarop
deze betrekking heeft, de energie die door de verwarming van de eerste
(rode pijl) en tweede (groene pijl) waterreservoir is verbruikt, evenals de
totale elektriciteit die voor de betreffende dag is verbruikt. Er moet rekening
worden gehouden met het feit dat de informatie over de verbruikte
elektriciteit wordt berekend op basis van het ingestelde vermogen van de
verwarming.
De tijdschema’s voor de verbruikte elektriciteit worden gevolgd door de
tijdschema’s met de gemiddelde watertemperatuur van elk half uur van de
dag (6). De regelaar slaat deze informatie op voor de laatste 8 dagen. Door
op de knoppen ▲ of ▼ te drukken verandert het tijdschema met de dagen
waarover informatie beschikbaar is. Elk tijdschema geeft de datum weer
waarop het betrekking heeft
WAARSCHUWING! Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen
boven de 8 jaar en personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen of met weinig ervaring en kennis, mits ze worden begeleid
of geïnstrueerd over het veilige gebruik van het toestel en mits ze de
risico’s van het gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Het is verboden dat kinderen het toestel reinigen of
onderhouden
In de gecombineerde klep is een speciale ingebouwde klep die tijdens de
normale werking van de boiler zorgt dat het uitgezette water tijdens de
verwarming door de zijopening van de klep lekt, en voorkomt dat dit water in
de koudwaterleiding binnenkomt. Het volume van dit water is minimaal en
heeft een lage temperatuur. Bij normaal gebruik van de boiler, als ook bij
aanwezigheid van een extra terugslagklep, is het mogelijk dat er wat water
uit de zijopening van de klep lekt. Dit moet niet worden gezien als een defect
en de zijopening van de inlaatcombinatie mag niet worden verstopt, omdat
62
NL NL
daardoor het boilervat kapot gaat. De ingebouwde terugslagklep voorkomt
het terugstromen van het water uit het boilervat naar de koudwaterleiding,
bij een eventuele onderbreking van de wateraanvoer.
Wanneer het toestel wordt gebruikt in gebieden met kalkwater, is het
mogelijk dat u een ruis hoort tijdens de verwarming van het water. Dit komt
door het neerslaan van kalksteen op de verwarmingsunit en in het
waterreservoir. Het volume van de kalksteen is afhankelijk van de
temperatuur. Wanneer deze hoger is dan 60 °C, neemt het volume van de
neergeslagen kalksteen toe. De neergeslagen kalksteen verslechtert het
werk van de verwarmingsunit, kan schade aan de unit veroorzaken en
verhoogt de verwarmingstijd van het water.
Tijdens het gebruik van het toestel is het mogelijk dat er minimale
geluidsoverlast te horen is door de stroming van het water in de
waterleidingen en het toestel, evenals de natuurlijke processen van
thermische uitzetting en warmteoverdracht.
Wanneer de boiler regelmatig wordt gebruikt voor waterverwarming op een
lagere temperatuur, wordt aanbevolen dat het water op maximale
temperatuur voor ten minste vierentwintig uur wordt verwarmd en
onderhouden. Dit helpt de groei van bacteriën tegen te gaan.
EXTRA CORROSIEBESCHERMING
Boiler met geëmailleerde waterreservoirs. Elke boiler met geëmailleerd
waterreservoir is voorzien van extra bescherming tegen corrosie. Deze
bescherming bestaat uit een anode/s, vervaardigd uit een speciale legering
die alleen werkt wanneer het waterreservoir is gevuld met water. De anode
is een verbruiksartikel (normale slijtage van het element tijdens het gebruik
van het toestel) met een gemiddelde levensduur van 5 jaar. Deze periode is
sterk afhankelijk van het gebruik van het toestel en de eigenschappen van
het gebruikte verwarmingswater. Na het verstrijken van de genoemde
periode is het noodzakelijk dat een specialist van de door de fabrikant of de
verkoper aangewezen servicecentra, de conditie van de anode/s komt
controleren. Indien nodig moet de anode worden vervangen door een
nieuwe. Het in acht nemen van de genoemde termijn en de tijdige
vervanging van de anode is essentieel voor het voortbestaan van een
effectieve bescherming van het reservoir tegen corrosie. De beoordeling en
vervanging van de anode wordt niet gedekt door de garantie van de
verkoper en fabrikant.
Boiler met een waterreservoirs van hoogwaardig chroom-nikkel staal.
De bescherming tegen corrosie en lange levensduur worden verzorgd
dooreen goed gekozen stalen constructie, en de juiste constructie en
technologie bij de vervaardiging van het waterreservoir.
S E R V I C E , P E R I O D I E K E C O N T R O L E ,
ONDERHOUD
Voor een betrouwbare werking van het toestel in gebieden met kalkwater
wordt aanbevolen het waterreservoir te ontkalken. Dit moet ten minste elke
2 jaar gebeuren, maar nog vaker in gebieden met kalkrijk water. De
afscheidingen op de emaillen laag mogen niet worden verwijderd, behalve
met een droge katoenen doek, zonder gebruik te maken van harde
middelen. Het regelmatig verwijderen en vooral reinigen van de kalksteen is
belangrijk voor de betrouwbaarheid van het toestel. Het is wenselijk dat
tijdens deze activiteit ook een inspectie van de anode van het geëmailleerde
waterreservoir wordt uitgevoerd. Deze diensten vallen niet onder de
garantie en mogen alleen worden uitgevoerd door een specialist.
WAARSCHUWING! Om een veilige en probleemloze werking van het
toestel te garanderen, moet de gecombineerde klep worden
gecontroleerd, om na te gaan of deze niet teveel water doorlaat. Dit
wordt gedaan door de hendel op te tillen en 30-60 seconden te wachten,
totdat er een dikke en sterke waterstraal uit de zijopening van de klep
stroomt. Dit is verplicht na de aansluiting van de boiler op de
waterinstallatie en het vullen van het waterreservoir met water, en bij
gebruik van de boiler, ten minste eenmaal per 2 weken, ook na eventueel
stoppen van de watervoorziening. Indien er bij een vol waterreservoir
geen water uit de opening van de klep stroomt of de waterstraal te dun is.
is de klep waarschijnlijk verstopt door verontreinigingen van de
waterleiding. Het gebruik van een boiler met een defecte
gecombineerde klep is absoluut verboden. Trek onmiddellijk de stekker
van het toestel uit het stopcontact en neem contact op met het
dichtstbijzijnde erkende door fabrikant aangewezen servicebedrijf.
Anders zal er een beschadiging aan het waterreservoir ontstaan en het
is mogelijk dat er ook schaden aan andere voorwerpen en aan de kamer
zelf worden veroorzaakt.
In geval van twijfel, dat de temperatuur in de ruimte waarin de boiler is
geïnstalleerd, onder 0 ° C kan worden, moet men VERPLICHT het water uit
het waterreservoir aftappen - zie "Aansluiten van de boiler op het
watervoorzieningssysteem".
De buitenbehuizing en de kunststof onderdelen van de boiler mogen slechts
worden gereinigd met een licht vochtige, zachte, katoenen doek zonder
invasieve en/of schurende stoffen en middelen. Voordat u het toestel
schoonmaakt, is het VERPLICHT dat het toestel wordt losgekoppeld van
de stroomvoeding met behulp van het aanvullende apparaat voor het
loskoppelen of door het uittrekken van de stekker van het voedingssnoer uit
het stopcontact. Het is VERBODEN om het toestel schoon te maken met
behulp van een stoomgenerator. Er moet in het bijzonder op worden gelet
dat het bedieningspaneel niet nat wordt. De waterverwarmer kan opnieuw in
werkmodus worden ingeschakeld alleen door de volledige verwijdering van
de eventuele vocht.
De regels voor het controleren van de anodebescherming en de vervanging
van de anode (zie het vorige hoofdstuk) en het verwijderen van de
kalksteen moeten worden nageleefd zowel tijdens als na het verstrijken van
de garantieperiode van het toestel.
Zorg er bij het gebruik en onderhoud van het toestel voor dat het
gemetalliseerde plaatje met de gegevens en het fabrieke (serie)nummer
van het toestel niet beschadigd. Wanneer het plaatje loskomt, bewaar dit
dan samen met de garantie. De boiler kan immers alleen via de gegevens
op dat plaatje worden geïdentificeerd.
STORINGEN
Wanneer de boiler het water niet kan verwarmen, controleer dan of de
buiteninrichting voor aan- en uitschakelen (externe schakelaar) niet
uitgeschakeld is, de brandende schakelaar ook niet uitgeschakeld is en of
de draaiknop van de thermostaat niet verplaatst is naar de laagste stand.
Wanneer de elektrische voorziening in orde is, de drukknopschakelaars
ingeschakeld zijn en de draaiknop van de thermostaat op de maximale
stand staat, maar het water in het toestel niet wordt verwarmd, schakel de
boiler uit met behulp van de externe inrichting en neem contact op met het
dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
Wanneer bij een volledig geopende kraan voor warm water geen water lekt
of de waterstraal zwak is, controleer dan of het filter aan de uitlaat van de
kraan verstopt is, of de afsluiter van de boiler gedeeltelijk of volledig
gesloten is (4 van afb. 3), of of de centrale watervoorziening niet afgesloten
is. Indien het bovenstaande in orde is, schakel de boiler dan uit van het
elektriciteitsnet met behulp van de externe inrichting en neem contact op
met het dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
Het begin van dit boekje beschrijft de mogelijke foutmeldingen die op het
display worden weergegeven en wat er met elk wordt gedaan. In elk ander
geval van storing moet u de boiler uitschakelen van het elektriciteitsnet met
behulp van de externe inrichting en contact opnemen met het
dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
Wanneer de voedingskabel en/of stekker van de boiler wordt beschadigd,
neem dan contact op met een door de fabrikant/verkoper erkend
servicebedrijf. Om zo de kabel of stekker door de fabrikant, zijn
servicevertegenwoordiger of persoon met gelijke kwalificatie laten
vervangen, en om hiermee gevaar te voorkomen.
G A R A N T I E , G A R A N T I E T E R M I J N ,
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie, garantievoorwaarden, garantietermijn, de geldigheid van de
garantie van de gekochte boiler en de serviceverplichtingen van de
verkoper en fabrikant gedurende de garantieperiode van het toestel, zijn
beschreven in de garantiekaart van het toestel. Wanneer u het toestel
koopt, moet deze kaart ingevuld en ondertekend worden door de verkoper
en koper. Bewaar deze garantiekaart op een veilige plaats.
In alle gevallen zijn de geldende wetten en regelgeving van toepassing met
betrekking tot de rechten en plichten van de consument, verkoper en de
fabrikant, en hun betrekking tot de gekochte boiler, zijn installatie, gebruik,
service en onderhoud.
De garantieperiode wordt bepaald door de verkoper en is geldig slechts op
63
NL NL
het grondgebied van het land.
De garantie is alleen geldig indien het toestel:
џis geïnstalleerd volgens de instructies van de handleiding voor
montage en gebruik.
џdoeltreffend wordt gebruikt en in overeenstemming met de instructies
voor installatie en gebruik.
De garantie biedt gratis reparatie van fabricagedefecten die kunnen
optreden tijdens de garantieperiode. De reparatie wordt uitgevoerd door de
service vakmannen, erkend door de verkoper.
De garantie geldt niet voor schade, veroorzaakt door:
џonjuist transport
џslechte opslag
џonjuist gebruik
џparameters van het water, verschillend dan de waarden toegestaan
door de Europese normen voor kwaliteit van het drinkwater en in het
bijzonder het gehalte aan chloriden boven 250 mg/l; de elektrische
geleidbaarheid is minder dan 100 μS/cm en pH buiten is 6,5-8 voor
boilers met geëmailleerd waterreservoir; de elektrische
geleidbaarheid is meer dan 200 μS/cm voor boilers met waterreservoir
van chroom-nikkel-staal.
џelektrische netspanning, verschillend van de nominale waarden voor
gebruik
џschade ten gevolge van het bevriezen van het water
џnatuurrampen, calamiteiten, rampen of andere gevallen van
overmacht
џhet niet naleven van de handleiding voor montage en gebruik
џ in geval van een poging dat het toestel wordt gerepareerd door een
onbevoegd persoon
In de bovengenoemde gevallen wordt het defect slechts tegen een
vergoeding verholpen.
De garantie is niet van toepassing op de onderdelen en componenten van
het toestel die tijdens het gebruik normaal aan slijtage worden
onderworpen, voor onderdelen die worden vervangen tijdens normaal
gebruik van verlichting en signaallampjes, en dergelijke, voor verandering
van de kleur van de buitenoppervlakken, voor verandering van de vorm,
afmetingen en positionering van onderdelen en componenten die zijn
blootgesteld aan invloed buiten de omstandigheden van normaal gebruik.
Gederfde winst, materiële en immateriële schade als gevolg van een
tijdelijke onmogelijkheid om het toestel te gebruiken tijdens zijn onderhoud
en reparaties vallen niet onder de garantie.
DE NALEVING VAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DEZE
HANDLEIDING IS EEN VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
VAN HET DOOR U GEKOCHTE PRODUCT EN IS TEVENS EEN
GARANTIEVOORWAARDE.
ALLE VERANDERINGEN EN VERBOUWINGEN AAN DE
CONSTRUCTIE VAN HET PRODUCT DOOR DE GEBRUIKER OF
DOOR HEM GEMACHTIGDE PERSONEN ZIJN VERBODEN. BIJ
CONSTATERING VAN DERGELIJKE HANDELINGEN OF
POGINGEN HIERTOE VERVALLEN AUTOMATISCH DE
GARANTIEVERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPER OF DE
FABRIKANT.
NEEM INDIEN NODIG CONTACT OP MET DOOR DE VERKOPER
OF FABRIKANT ERKENDE SERVICEBEDRIJVEN, OPGEGEVEN
IN DE BIJGEVOEGDE LIJST.
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR
CONSTRUCTIEVE VERANDERINGEN TE VERRICHTEN
ZONDER BEKENDMAKING VOORAF, INDIEN DEZE NIET DE
VEILIGHEID VAN HET PRODUCT AANTASTEN.
IN GEVAL VAN NOODZAAK EN INDIEN ER EEN ONENIGHEID OF
GESCHIL ONTSTAAT MET BETREKKING TOT DE VERTALING EN
DE BEGRIPPEN IN DEZE TAALVERSIE VAN DE HANDLEIDING
VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD, ZAL DE
ENGELSE VERSIE ALS ORIGINEEL WORDEN BESCHOUWD EN
VOORRANG HEBBEN.
64
RO RO
ECRAN PRINCIPAL
1. Instalare verticală
Bandă indicatoare cu funcţia curentă
a fiecărui buton
Regim de lucru
Indicator privind cantitatea de
energie în apa caldă
Animaţie - în cazul în care unul dintre
încălzitorii electrici este pornit
Butoane
Ceas
Bandă decorativă - diferită pentru
fiecare regim de funcţionare
Dată /
Mesaje de erori
Indicaţii legătură cu internet
Informaţii suplimentare legate de
regimul de funcţionare
5
Cu p r og ra m ar ea s al v at ă a
consumului de a cal du
procedura de auto-educare Indicaţie despre disponibilitatea apei
cu temperatură de peste 35°C
5
2. Instalare orizontală
65
RO RO
6SETĂRI ŞI MENIURI
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
66
RO RO
7REGIMURI DE LUCRU
Antifrost
Este activat regimul de protecţie împotriva îngheţului.
Standby
Stare oprită.
Heating
Regim de lucru "Încălzire".
Smart Ctrl
Regim de lucru "Smart Control".
Learning
Este pornită procedura de auto-educare a încălzitorului de apă cu
scopul elaborării programului de consum al apei calde.
Timers
Regim de funcţionare "Timere" cu intervale setate în care este
permisă pornirea şi încălzirea până la temperatura setată în timer.
Anti Leg
Funcţia pornită "Antilegionella".
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
67
RO RO
1 2 34
5 6
8ECRANE - INFORMAŢIE SUPLIMENTARĂ
Access code
8
Disconnected SST
Senzorul de căldură în cel de-al doilea rezervor de apă este oprit sau întrerupt. Încălzitorul nu va funcţiona şi boilerul
nu va porni dacă problema nu va fi îndepărtată.
Short SST
Senzorul de căldură în cel de-al doilea rezervor de apă s-a scurtcircuitat. Încălzitorul nu va funcţiona şi boilerul nu va
porni dacă problema nu va fi îndepărtată.
Disconnected SFT
Senzorul de căldură în primul rezervor de apă este oprit sau întrerupt. Încălzitorul nu va funcţiona şi boilerul nu va
porni dacă problema nu va fi îndepărtată.
Short SFT
Senzorul de căldură în primul rezervor de apă s-a scurtcircuitat. Încălzitorul nu va funcţiona şi boilerul nu va porni dacă
problema nu va fi îndepărtată.
WH Frost
Pericol de îngheţ al apei. Este posibil ca apa să fie îngheţată. Boilerul se va opri.
Faulty FT heater
Încălzitorul primului rezervor de apă este defect. Boilerul se va opri.
Faulty ST heater
Încălzitorul celui de-al doilea rezervor de apă este defect. Boilerul se va opri.
Faulty flash!
Problemă cu înregistrare pe Flash de date. Controlerul trebuie reparat.
Mesaje de erori
Tensiune de alimentare
230V~ 50Hz +5/-10%
Curent maxim admis care curge prin contactele releurilor
16АAC
Putere consumată cu încălzitorul oprit:
- fără modulul WiFi
- cu modulul WiFi
<0.8W
<1.2W
Diapazonul temperaturii măsurate
-25°C – 120°C
Diapazonul temperaturii setate
35 °C – 75°C
Eroare la măsurarea temperaturii de senzorul termic
<1% +/- 0.5°C
temperatură de activare a regimului "Protecţie împotriva îngheţului“
<=3°C
Temperatura admisă a aerului înconjurător pentru regimul de funcţionare cu releu pornit
о
-20 до +55 C
Datele tehnice ale blocului electronic.
68
RO RO
Stimați clienți, mulțumim pentru ați ales un aparat de la ELDOMINVEST SRL Bulgaria!
Acesta va fi un asistent fidel în gospodăria dumneavoastră timp de mulți ani, deoarece în producția sa
am combinat materiale de înaltă calitate și tehnologii inovatoare.
Pentru a fi siguri de funcționarea sa fiabilă și fără probleme, vă rugăm citiți cu atenție instrucțiunile de
instalare și utilizare.
AVERTISMENT! Înainte de instalarea şi utilizarea încălzitorului citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni!
SIGURANŢA, CERINŢELE PRINCIPALE
Înainte de a începe montarea şi utilizarea încălzitorului de apă,
este obligatoriu să citiţi cu atenţie întregul text al acestui manual.
Rolul său este de a familiariza cu încălzitorul de apă, cu regulile
pentru utilizarea sigură şi conformă, cu activităţile minim necesare
pentru întreţinerea sa şi activităţile de service. În plus, va trebui
puneţi la dispoziţia persoanelor autorizate acest manual, care vor
instala şi eventual - repara aparatul în caz de defecţiune.
Instalarea încălzitorului de apă şi verificarea funcţionalităţii
acestuia nu intră în obligaţiile de garanţie a vânzătorului şi/sau
producătorului.
Păstraţi acest manual la un loc potrivit pentru a utilizare viitoare.
Respectarea normelor ajută pentru funcţionarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi este una dintre condiţiile de garanţie.
ATENŢIE! Instalarea încălzitorului de apă şi conectarea sa la instalaţia de apă trebuie
realizată numai de către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiunile
expuse în acest manual şi cu normele locale în vigoare. ESTE OBLIGATORIE montarea
tuturor componentelor de protecţie şi celelalte furnizate de tre producător sau
recomandate de acesta!
ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică trebuie realizată numai de
către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiile expuse în acest manual
şi cu documentele normative Aparatul trebuie conectat în mod corect nu numai la
conductoarele electrice ci şi la conturul de protecţie! Nu conectaţi aparatul la instalaţia
electrică înainte de umplerea vasului de apă cu apă! Neîndeplinirea acestei cerinţe va face
ca aparatul devină periculos, fiind interzisă utilizarea sa!
AVERTISMENT! La utilizarea aparatului există pericol de ardere cu apă fierbinte!
AVERTISMENT! Nu atingeţi aparatul şi nu îl acţionaţi cu mâini umede sau dacă sunteţi
desculţi sau staţi în loc umed!
AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 3 ani şi de
persoane cu capacităţi reduse fizice, senzoriale sau mentale, sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, numai în cazul în care acestea au fost supravegheate sau instruite privind
utilizarea aparatului şi înţeleg pericolele Aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Se
interzice efectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copii, fără
supravegherea lor de către un adult. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 și 8 ani au voie să
opereze doar robinetul conectat la boilerul.
69
RO RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Acest produs este marcat în conformitate cu Directiva privind Deşeurile de
Echipamente Electrice si Electronice (WEEE) Având grija ca după
epuizarea capacităţii sale de lucru, acest aparat fie îndepărtat într-un
mod corespunzător, Dvs. veţi ajuta la prevenţia unor consecinţe posibil
nocive pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea umană.
Simbolul aplicat aparatului sau pe documentele anexate aparatului
arată el nu trebuie tratat ca gunoi menajer. În schimb, el trebuie returnat la
un punct specializat de reciclare pentru echipamente electrice şi
electronice. La returnare, respectaţi normele locale de aruncare a gunoiului.
Pentru informare mai amănunţită cu privire la tratarea, recuperarea şi
reciclarea acestui aparat, adresaţi-vă consiliului municipal, serviciului
pentru culegerea gunoiului menajer sau magazinului de la care aţi
achiziţionat aparatul.
DESCRIERE TEHNICĂ
Încălzitorul de apă este dedicat utilizării casnice şi poate asigura apă caldă
de la reţeaua comună de apă simultan pentru câţiva consumatori -
bucătărie, baie etc.
Apa utilizată pentru a fi încălzită trebuie corespundă documentelor
normative de apă menajeră, anume: conţinutul de clorizi fie sub 250 mg/l;
conductivitatea apei să fie peste 100 µS/cm iar pH este în graniţele 6,5-8
pentru încălzitoarele cu rezervor de apă emailat; conductivitatea apei să fie
sub 200 µS/cm pentru încălzitoarele cu rezervoare de apă din oţel crom-
nichel. Presiunea apei în conducta de apă trebuie să fie mai mare de 0,1
МРа şi mai mică de 0,5 МРа. În cazul în care presiunea apei este mai mare
de 0,5 МРа vezi recomandările descrise în secţiunea conectare la reţeaua
de alimentare cu apă.
Încălzitorul de apă este dotat cu două recipiente de apă şi două încălzitoare
care sunt comandate de blocul electronic prin regim inteligent.
Rezervoarele de apă ale încălzitoarelor sunt protejate corespunzător
împotriva coroziunii cu acoperire emailată sau sunt fabricate din aliaj de oţel
crom nichel (rezistent la coroziune). În rezervoarele de apă emailate sunt
incorporate anozi realizaţi dintr-un aliaj special, care protejează în mod
suplimentar anozii.
Învelişul exterior al aparatelor se face din oţel,cu acoperire de polimer
epoxidic, iar termoizolarea este din spumă poliuretanică fără freon.
Imaginea schemati şi datele tehnice ale modelelor principale şi
modificaţiilor principale se pot găsi pe Figura 1-2 şi în tabel. Toate figurile şi
tabelele se regăsesc la ÎNCEPUTUL acestui manual.
Diferitele modele de Încălzitoare şi modificaţiile acestora sunt desemnaţi
prin litere şi cifre după cum urmează:
џPrimele două litere şi următoarele trei cifre arată modelul de bază al
echipamentului.
џ„D“ echipamentele sunt destinate instalării pe peretele încăperii.
џ„U“ – încălzitor de apă cu instalare universală, în poziţie verticală sau
orizontală.
џVîncălzitor de apă cu instalare în poziţie verticală.
џxxx primele trei cifre după litera „U“/V“, codul capacităţii
încălzitorului de apă.
џ„I“ rezervoarele încălzitorului de apă sunt din oţel crom-nichel legat.
џ„D“ în încălzitorul de apă sunt incorporate multe încălzitoare care
încălzesc indirect apa. Acest lucru îmbunătăţeşte siguranţa aparatului
şi creşte rezistenţa la coroziune.
џ„W“ - Blocul electronic al încălzitorului de apă este dotat cu modul
WiFi.
Ţevile pentru apa caldă şi pentru cea rece sunt marcate cu indicatori color,
respectiv roşu şi albastru.
Numărul complet şi corect al modelului, parametrii de lucru anunţaţi şi
numărul de serie al încălzitorului de apă achiziţionat sunt marcate pe tabelul
lipit de corpul încălzitorului.
INSTALAREA ÎNCĂLZITORULUI PE PERETELE
ÎNCĂPERII
Încălzitoarele sunt destinate instalării ori în poziţie verticală (Fig. 1), ori în
poziţie orizontală (Fig. 2) cu excepţia modelelor cu litera "D" după modelul
de bază care pot fi instalate numai în poziţie verticală.
AVERTISMENT! În momentul în care încălzitorul de apă este instalat în
poziţie orizontală ESTE OBLIGATORIU ca ţevile pentru apa caldă şi
pentru cea rece, precum şi partea sa electrică, fie amplasate în partea
sa sngă, Fig. 2. Nerespectarea acestei obligaţii va face ca
echipamentul să devină periculos, în această situaţie producătorul
şi/sau comerciantul nu-şi vor asuma nici un fel de răspundere pentru
consecinţele şi prejudiciile nefavorabile apărute!
Încălzitorul de apă trebuie montat numai într-o încăpere cu grad normal de
siguranţă anti-incendii şi temperatura în care să nu scadă sub 0 °С. Este
necesar ca în podeaua încăperii fie amplasat un sifon al instalaţiei de ape
reziduale şi canal, fiindcă este posibil ca în timpul utilizării normale a
încălzitorului de apă, de la valva de protecţie picure apă. Sifonul va
facilita operaţiunile de întreţinere, prevenire şi eventuala reparare a
încălzitorului, atunci când este nevoie ca apa din rezervor sa fie evacuată.
Locul de amplasare a încălzitorului de apă trebuie coroborat cu felul şi
materialul peretelui, cu dimensiunile de gabarit ale aparatului, cu
modalitatea instalării, cu amplasarea elementelor pentru conectarea ţevilor,
cu gradul de etanşeitate. Cel din urmă indice este inclus pe tabelul cu
numărul de fabricaţie. Este necesar ca aparatul să fie instalat într-un loc în
care nu va fi stropit cu apă sau inundat. Pentru a se reduce pierderile de
căldură, este necesar ca distanţa între încălzitorul de apă şi locurile în care
se va folosi apa caldă fie minimă.
În cazul în care încălzitorul de apă achiziţionat este prevăzut din fabrică cu
un cablu de alimentare cu ştecher, instalarea echipamentului nu trebuie
efectuată într-o încăpere umedă! Locaţia echipamentului trebuie fie
coroborată cu prevederile privind instalaţia electrică şi contactul acesteia. A
se vedea secţiunea privind conexiunea electrică din prezentul manual cu
instrucţiuni.
În mod obligatoriu trebuie lăsate distanţe între aparat şi pereţii din jur,
tavanul încăperii.
џÎn cazul în care încălzitorul de apă este instalat vertical sunt necesare -
cel puţin 70 mm între aparat şi tavan; cel puţin 50 mm între aparat şi
peretele lateral, cel puţin 600 mm sub aparat pentru înlesnirea
operaţiilor de service şi reparaţii eventuale.
џÎn cazul în care încălzitorul de apă este instalat orizontal pe peretele
încăperii - cel puţin 70 mm între aparat şi tavan; cel puţin 70 mm între
capacul lateral (fără ieşiri) şi perete; cel puţin 350 mm între capacul
din plastic cu partea electrică şi perete pentru înlesnirea operaţiilor de
service şi reparaţii eventuale, sub aparat trebuie lăsat destul spaţiu
pentru evacuarea apei din încălzitor.
Încălzitorul de apă va fi instalat fix la peretele încăperii, fără posibilitate de
mişcare. În acest scop vor fi utilizate bolţuri (ştifturi) având un diametru de
10-12 mm prinşi într-un mod stabil la perete. Elementele de feronerie de
fixare trebuie asigurate împotriva scoaterii din perete - bolţuri tip ancoră sau
tip trecere prin perete (în funcţie de materialul pereţii). Este necesar ca
elementele de care va fi suspendat încălzitorul de apă fie calculate pentru
o încărcare de 3 ori mai mare faţa de greutatea totală a încălzitorului cu apa
în el. Este interzisă instalarea încălzitorului de apă la pereţi decorativi (de
cărămizi unice sau materiale uşoare). Vezi figura 1 şi în tabel sunt arătate
distanţele la care trebuie amplasate bolţurile (ştifturile) pentru suspendarea
aparatelor.
AVERTISMENT! Plăcile portante ale încălzitorului de apă instalat
orizontal trebuie să fie fixate strâns la peretele încăperii. Sub capetele
bolţurilor (piuliţele ştifturilor) trebuie fie amplasate şaibe de susţinere!
AVERTISMENT! Încălzitoarele de apă cu încălzitoare care încălzesc
indirect apa pot fi instalate numai în poziţie verticală! Producătorul,
comerciantul şi/sau vânzătorul nu se face responsabil pentru
daune, prejudicii şi alte circumstanţe apărute în urma instalării
incorecte care va rezulta şi în invalidarea automată a garanţiei
produsului!
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor pentru fixarea încălzitorului
de apă la peretele încăperii poate duce la deteriorarea aparatului, altor
echipamente şi a camerei în care este aparatul, la coroziunea carcasei
sau la pagube şi prejudicii mai mari. În aceste cazuri, prejudiciile şi
daunele eventuale nu sunt acoperite de obligaţiile de garanţie a
producătorului şi a vânzătorului, şi sunt pe seama celui care nu s-a
conformat cerinţelor acestei instrucţiuni.
Instalarea încălzitorului de apă la peretele încăperii va fi realizată numai de
către specialişti.
70
RO RO
CONECTAREA BOILERULUI LA REŢEAUA DE
ApĂ
Instalaţia de apă la care va fi conectat încălzitorul de apă, ca şi restul
elementelor conectate, trebuie să fie rezistentă pe lungă durată la
temperaturi ale apei ce depăşesc 80 °С şi pe scurtă durată - 100 °С, precum
şi la tensiune cel puţin de două ori mai mare faţă de cea de lucru a
aparatului.
La conectarea încălzitorului de apă la instalaţia de apă, trebuie respectate
inelele indicatoare în jurul ţevilor apei reci şi apei calde (ţevile la intrare şi la
ieşire). Culoarea albastră indică ţeava pentru apa rece, iar săgeata roşie -
ţeava pentru apa caldă. Vezi Fig. 1. Ţevile unor dintre aparate sunt indicate
în mod suplimentar cu autocolante. Ieşirile ţevilor au tăiere de 1/2”. Schema
generală a conectării încălzitorului de apă este arătat în figura nr. 3. În acest
caz încălzitorul de apă lucrează la tensiunea instalaţiei de apă şi la
tensiunea supapei de protecţie. În cazul în care presiunea instalaţiei de apă
depăşeşte 0,5 MPa, este obligatorie instalarea unei supape de reducere
(supapă de reducere presiune). În cazul în care normele legislative locale
necesită utilizarea unor dispozitive suplimentare care nu sunt incluse în
setul aparatului şi nu sunt incluse în trusa de instalare, ele trebuie
achiziţionate şi instalate în funcţie de prescriere.
Încălzitorul de apă este prevăzut cu o valvă de siguranţă cu mişcare
alternativă. Valva respectivă se găseşte în ambalajul echipamentului. Valva
trebuie instalată OBLIGATORIU pe ţeava de apă rece. La instalaţie trebuie
respectată săgeata de pe carcasă care indică direcţia apei ce curge prin
valvă.
AVERTISMENT! Absenţa sau instalarea incorectă a valvei puse la
dispoziţie cu produsul, constituie temei pentru anularea garanţiei
produsului.
AVERTISMENT! ESTE INTERZISĂ montarea între supapa combinată
şi încălzitorul a orice robinet de închidere sau de retur! Categoric este
interzisă înfundarea orificiului lateral şi/sau blocarea manetei a supapei
combinate!
În cazul în care ţevile instalaţiei de apă sunt realizate din cupru sau dintr-un
alt metal ce diferă faţa de cel al rezervorului de apă, precum şi la folosirea
unor elemente de legătură realizate din alamă, este obligatoriu ca la intrarea
şi la ieşirea din încălzitorul de apă fie instalate îmbinări non-metalice
(fitinguri dielectrice).
Se recomandă realizarea unui sistem de evacuare a apei scurse din valva
combinată prin orificiul lateral. Conducta de evacuare a apei trebuie aibă
o pantă descendentă constantă, fie amplasată într-un mediu garantat
contra îngheţ şi capetele fie în permanenţă deschise către atmosferă.
Recomandăm ca, cu scopul protejării eficacităţii aparatului, toate ieşirile de
ţevi şi elementele conectate la acestea, fie învelite/acoperite suplimentar
cu un material de izolare termică potrivit pentru acest scop şi ce corespunde
prevederilor aplicabile.
După conectarea boilerului la reţeaua de apă, rezervorul acestuia trebuie
fie umplut cu apă. Acest lucru se face în următoarea ordine:
џ Închideţi supapa de închidere (10 din Fig. 3).
џDeschideţi complet mânerul pentru apă caldă cel mai la îndepărtat
robinet,
џSe deschide robinetul de oprire (4 de la Fig. 3)
џAşteptaţi până când aerul iese din sistem şi timp de o jumătate - un
minut din robinet curgă un jet dens şi puternic de apă.
џÎnchideţi complet robinetul pentru apă caldă
џSe ridică tija valvei combinate (5 de la Fig. 3) şi se aşteaptă 30-60
secunde până când de la deschiderea laterală a supapei începe
curgă un jet gros şi puternic de apă
џlăsaţi pârghia supapei reversibile.
AVERTISMENT! Dacă din orificiul supapei nu curge apă sau jetul de apă
este slab (la presiune normală în instalaţia de apă), aceasta este o
defecţiune şi indică faptul că, impurităţi venite din reţeaua de apă, sau
cauzate de conectarea la reţeaua de apă, au blocat supapa de siguranţă
a supapei combinate.
ESTE INTERZISĂ trecerea la o conectare electrică a dispozitivului, înainte
de îndepărtarea cauzei defecţiunii!
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la instalaţia de
alimentare cu apă poate duce la incompleta umplere a rezervorului cu
apă şi la defectarea încălzitorului, dar atunci când supapa combinată nu
este instalată sau este instalată incorect aceasta poate duce la
distrugerea rezervorului, încăperii sau la alte daune materiale sau
nemateriale. Consecinţele nu sunt acoperite de obligaţiile de garanţie de
producător şi vânzător şi sunt în detrimentul celui care nu a respectat
cerinţele acestei instrucţiuni.
AVERTISMENT! Supapa reversivă de siguranţă combinată este una
dintre componentele de siguranţă, care asigură siguranţa încălzitorului.
ESTE INTERZISĂ categoric folosirea boilerului cu supapa defectă sau
eliminată/ nemontată!
Conectarea încălzitorului de apă şi la instalaţia de apă trebuie să fie
efectuată numai de către specialişti.
Valva de protecţie, la nevoie, serveşte şi la evacuarea apei de la rezervorul
de apă. Acest lucru se realizează prin:
џScoaterea încălzitorului de apă de la reţeaua de electricitate cu
ajutorul unui dispozitiv suplimentar şi pentru siguranţă mai mare se
închide protectorul electric din reţeaua de fază a încălzitorului de apă.
џSe întrerupe accesul de apă rece la aparat - se închide robinetul (4 de
la Fig. 3).
џSe deschide mânerul pentru apă caldă de la robinet sau se
deconectează legătura între ţeava pentru apă caldă (ţeava de ieşire) a
încălzitorului de apă.
џSe deschide robinetul (10 de la Fig. 3) şi se aşteaptă până când de la
orificiul furtunului de evacuare a apei nu mai curge apă. Distanţa dintre
robinet şi sfârşitul furtunului trebuie fie de minim 600mm.
Aceste acţiuni nu asigură golirea completă a rezervorului de apă. Golirea
completă a rezervorului de apă va fi realizată numai de către un specialist
dat fiind faptul este legată de deconectarea de la schema electrică a
aparatului şi scoaterea flanşei rezervorului de apă.
AVERTISMENT! SE INTERZICE VEHEMENT conectarea la reţeaua de
electricitate a încălzitorului de apă câtă timp rezervorul de apă este golit
parţial sau complet de apă! La punerea aparatului din nou în regim de
lucru, nu uitaţi mai întâi umpleţi aparatul cu apă.
AVERTISMENT! La scurgerea apei din rezervor este necesar luaţi
toate precauţiile pentru a preveni daunele ce pot fi provocate de apa
scursă.
CONECTAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ LA
REŢEAUA DE ELECTRICITATE
AVERTISMENT! Nu treceţi la conectarea încălzitorului de apă la
reţeaua de electricitate, până când nu v-aţi asigurat că rezervorul este
plin de apă! Verificaţi!
Încălzitorul este un aparat cu clasa de protecţie împotriva daunelor
provocate de curentul electric "Clasa I", ceea ce necesită conectarea
obligatorie la împământarea instalaţiei electrice.
Alimentarea electrică a încălzitorului de apă este 230 V~ şi se realizează
printr-un circuit separat de curent, realizat prin cablu izolat cu trei fire,
secţiunea transversală a fiecărui fir de 2,5 mm2 (cu fază, neutru şi de
protecţie). În cazul în care firul de protecţie are legături de îmbinare, cele din
urmă trebuie asigurat în mod corespunzător împotriva auto-dezlegării. În
caz contrar, aparatul nu va fi protejat în mod corespunzător ceea ce îi va
reduce din siguranţă.
În mod obligatoriu trebuie ca în reţeaua de fază să fie montată o siguranţă
electrică de 10 А. Instalaţia electrică la care trebuie legat încălzitorul de apă
trebuie realizată în conformitate cu cerinţele normelor în vigoare. Se
recomandă ca în cazul în care normele în vigoare nu obligă, în circuitul
electric al încălzitorului de apă să fie instalată o protecţie automatizată de
curenţi de scurgere (protecţie la supracurent).
Încălzitorul de apă achiziţionat este prevăzut cu un cablu de alimentare cu
ştecher, conectarea electrică se va efectua în felul următor: ştecherul
cablului se va alătura unei prize tehnic funcţionale şi cu împământare şi care
face parte din instalaţia electrică a încăperii. Priza respectivă trebuie fie la
un loc ferit de umezeală, ferit de stropiri, conectată la un circuit separat,
destinat numai încălzitorului de apă şi fie amplasată într-o modalitate
care să asigure accesul uşor du instalarea echipamentului.
Deconectarea completă a încălzitorului de apă de la instalaţia electrică va fi
efectuată prin scoaterea ştecherului cablului de alimentare din contact, in
timp ce pornirea/oprirea aparatului prin comanda electronică fiind doar o
funcţie. O instalaţie electrică şi/sau priză defectă şi/sau neadecvată prezintă
pericol crescut, o premisă pentru apariţia de accidente, defecţiunea
produsului şi eventual prejudicierea mediului înconjurător, dăunarea
obiectelor şi creaturilor vii.
71
RO RO
În cazul în care încălzitorul de apă achiziţionat nu este prevăzut cu cablu cu
ştecher instalat din fabrică, conectaţi conductoarele încălzitorului la
instalaţia electrică după cum urmează:
џconductorul maro cu faza
џconductorul albastru cu neutralul
џconductorul verde-galben cu împământarea de protecţie
AVERTISMENT! În cazul în care conectarea cablului aparatului la
reţeaua electrică se face în incinta încăperii umede, este obligatoriu ca
conexiunea fie impermeabilă!
După conectarea aparatului la instalaţia electrică este necesară verificarea
funcţionalităţii sale.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la instalaţia
electrică ar putea duce la o reducere a siguranţei aparatului, caz în care
se interzice utilizarea. Consecinţele nefavorabile care au intervenit în
urma neîndeplinirii cerinţelor de conectare electrică a dispozitivului nu
sunt incluse în obligaţiile de garanţie ale producătorului şi vânzătorului şi
vor fi suportate de cel care nu s-a conformat acestei instrucţiuni.
Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică şi verificarea
funcţionalităţii vor fi efectuate numai de către specialişti, nu fac obiectul unor
obligaţii ale producătorului sau ale vânzătorului şi nici nu fac obiectul
serviciilor de garanţie.
UTILIZAREA ÎNCĂLZITORULUI DE ApĂ
Controlul încălzitorului de apă se face din blocul electronic de control
(regulator termic, controler) care controlează în mod direct două
încălzitoare electrice prin folosirea a doi senzori termici NTC pentru
măsurarea temperaturilor respective în fiecare rezervor de apă. Controlul şi
setarea termoregulatorului se face prin meniuri clare şi intuitive, cu ajutorul a
4 butoane multi-funcţionale. Funcţia concretă a fiecărui buton se poate
modifica şi starea sa curentă este afişată prin semne grafice potrivite pe
bara de informare a display-ului. Este prevăzută şi oportunitatea de rotire a
imaginilor pe ecran la 90 de grade, o funcţie necesară în cazul în care
încălzitorul de apă va fi instalat în poziţie orizontală, pentru o citire mai
uşoară.
Termoregulatorul are 5 regimuri principale de funcţionare:
џ"Oprit",
џ"Încălzire" - pentru menţinerea temperaturii setate,
џ"Smart Control" - regim pentru selectarea automată a temperaturii de
încălzire, pentru realizarea de maximă economie a consumului de
curent,
џRegim de "învăţare" în care se măsoară şi se salvează în memorie
programul individual de consum de apă caldă.
џRegim "Timere" ce permite setarea manuală a timpului de încălzire şi
a temperaturii cu ajutorul unor timere cu o durată de până la şapte
săptămâni.
Termoregulatorul este prevăzut cu funcţia "Start întârziat" ce oferă
posibilitatea ca încălzitorul de apă oprit fie pornit în perioada de timp
setată de utilizator, în cadrul a 24 de ore după momentul setării. În cazul în
care cade curentul, termoregulatorul îşi va păstra regimul curent de
funcţionare, setările, ora şi data.
La termoregulator se poate instala şi un modul WiFi NRM-W3 pentru
conectarea la sistemul de monitorizare la distanţă şi control prin Internet.
Meniurile şi ecranele în diferite limbi, butoanele şi funiile lor,
caracteristicile tehnice şi mesajele de erori sunt afişate şi descrise la
începutul acestui manual. Pentru fiecare figură ecranele sunt numerotate cu
cifre arabice în paranteze, iar butoanele - cu cifre romane.
ECRAN PRINCIPAL - FIGURA 5
La pornirea alimentării electrice, timp de 2 secunde va fi afişată informaţie
despre versiunea de hardware şi de software a blocului electronic de
control.
AVERTISMENT! Nu porniţi aparatul dacă există posibilitate ca apa din
rezervor să fie îngha. Acest lucru va provoca defectarea
încălzitorului şi rezervorului de apă.
După aceea va fi afişat ecranul principal care este diferit în funcţie de
regimul de lucru şi de setarea făcută pentru instalarea verticală (1) sau
orizontală (2). Fiecare afişaj separat a ecranului principal oferă informaţii
importante privind regimul respectiv de funcţionare. Pe mijlocul fiecărui
ecran este o bară colorată decorativă în diferite culori, în funcţie de diferitele
regimuri de funcţionare.
SETĂRI ŞI MENIURI - FIGURA 6
Intrarea în regimul "Setări" se face prin apăsarea butonului
(II), prin care se vizualizează meniul principal (1). Trecerea prin meniuri se
face cu butoanele “▲” şi “▼”. Pentru accesarea setării curente se va apăsa
butonul (VIII). După afişarea setării curente pe ecran, cu setările
respective, parametrii separaţi din acesta vor fi corectaţi după cum
urmează:
џParametrul curent va fi afişat înconjurat de un dreptunghi albastru (2).
Cu butoanele “▲” şi “▼” sau şi ► se efectuează trecerea prin
parametri.
џPrin apăsarea butonului (VIII) se accesează regimul corectiv al
parametrului curent (3), valoarea acestuia fiind evidenţiată într-un
dreptunghi roşu. În regimul acesta, cu butoanele “▲” şi “▼” se poate
modifica valoarea parametrului.
џDupă selectarea valorii necesare, se va apăsa butonul (VIII) pentru
confirmarea modificării şi iirea din regimul de coreie a
parametrului.
џParametrii cu aspect de bifă (4) vor fi modificaţi cu butonul (VIII), care
în mod direct modifică starea bifei (activată/dezactivată).
După ce toţi parametrii sunt setaţi, modificările efectuate vor fi confirmate
prin apăsarea butonului (VII), prin care controlerul se va întoarce înapoi la
meniul principal care conţine următoarele setări:
џOra şi data (5) - se verifică data şi ora din controler, În plus se
controlează funcţia de verificare automată în cazul în care există
modul WiFi .
џLimbă (6) - se setează limba în care se afişează toate mesajele pe
ecranul controlerului.
џDisplay (7) - se modifică luminozitatea display-ului şi funcţia dimming
prin reducerea luminozităţii, cu 30 de secunde înainte de ultima
apăsare a butonului.
џTimer 1-7 (8) - setează funcţionarea programatorului săptămânal.
Pentru fiecare timer trebuie introduse începutul şi sfârşitul intervalului,
în care zile din săptămână trebuie să funcţioneze şi până la ce
temperatură se încălzească apa dacă momentul de faţă intră în
intervalul setării.
ATENŢIE! Pentru a se folosi oricare dintre timere, acesta trebuie activat!
La introducerea de început şi sfârşit trebuie să aveţi în vedere faptul că,
termoregulatorul nu permite setarea sfârşitului înainte de început!
џÎnceput - Tarife (9) - se setează ora iniţială ale celor două regimuri
tarifare pentru care controlerul este dotat cu contoare ale energiei
electrice consumate.
ATENŢIE! Pentru ca regimul Smart Control să funcţioneze într-un mod
corect, este necesar ca orele iniţiale ale celor două tarife fie introduse
corect!
џSetări de sistem (10) - se setează regimul, poziţia în care se va
instala încălzitorul de a (orizontal sau vertical), puterea
încălzitorului, volumul încălzitorului, pornirea funcţiei "Antilegionella"
şi dacă ambele încălzitoare vor funcţiona simultan (Încălzire rapidă).
La marcarea câmpului "Orizontal", după ieşirea din acest meniu,
afişajul ecranului se va roti orizontal, butoanele vor rămâne pe partea
dreaptă. În cazul în care este bifat câmpul "Încălzire rapidă", va fi
permisă funcţionarea simultană a ambelor încălzitoare. Dacă nu este
marcat şi există condiţii de pornire a ambelor încălzitoare, mai întâi va
fi pornit încălzitorul rezervorului de apă la ieşire, după ce se opreşte
acesta, va porni şi cel la intrare.
ATENŢIE! Pentru contorizarea corectă a energiei electrice consumate şi
pentru funcţionarea corectă a regimului Smart Control este important ca
puterea încălzitorului şi volumul încălzitorului de apă fie setate corect.
џSmart Control (11) - se face setarea fină a algoritmilor de control ale
regimului Smart Control. Câmpul "Prioritate" setează ce metodă de
economisire a energiei electrice va fi folosit: prioritară va fi folosirea
curentului mai ieftin din tariful de noapte, dacă se selectează opţiunea
"Tarif de noapte" sau folosirea unui program studiat în prealabil al
folosirii apei pe parcursul săptămânii, în situaţia în care este selectată
opţiunea "Programul consumului".
La activarea cheii "Compensare sezonieră" se permite înlzirea
suplimentară a apei în lunile mai reci ale anului. Aceasta funcţie
compensează nevoia de mai multă apă caldă iarna din cauza temperaturii
mai scăzute a apei reci şi din cauza pierderilor mai mari termice din cauza
încăperilor mai reci în care este instalat încălzitorul de apă, şi din cauza
72
RO RO
pereţilor prin care trece conducta de apă. Noi recomandăm activarea
acestei chei.
Câmpul "Regim de funcţionare" este cel de sub cheia "Compensare
sezonieră". Prin câmpul acesta se face setarea fină a temperaturii atunci
când lucraţi cu prioritatea "Tarif de noapte". Cu cât mai economic este
regimul ales, cu at mai puţi căldură este aprovizionată apa.
Alternativele posibile sunt "Încălzire ecologică", cea mai economică
funcţie", "Încălzire normală" şi "Încălzire puternică".
Cheia "EN 814" are influenţă numai dacă este pornită prioritatea "Program
de consum". Cheia respectivă coroborea mai bine funcţionarea
controlerului cu prevederile directivei EN 814/2013, prevederi pe care
încălzitorul de apă trebuie le îndeplinească. Deoarece în textul directivei
respective sunt incluse prevederi pentru atingerea unor temperaturi minime
mai ridicate decât sunt cele pentru exploatarea normală, cu siguranţă vor
creşte pierderile de căldură. Noi recomandăm dezactivarea acestei chei.
џReţea WiFi nouă (12) - se va iniţia modulul WiFi, dacă este instalat,
pentru trecere la regimul Access Point (AP), cu ajutorul căruia prin
telefonul smart, prin tableta sau calculator, regulatorul termic poate fi
conectat la reţeaua WiFi. Dacă apăsaţi butonul (VIII), modemul va fi
comutat în regimul Access point, ceea ce înseamnă crearea unei
reţele noi WiFi. Atunci, controlerul va afişa pe ecran denumirea reţelei
respective şi în momentul în care reţeaua este completă, va afişa
mesajul "Successful!" (13). După crearea unei reţele noi WiFi, modulul
se poate conecta la telefon, tabletă sau calculator care va conecta
modulul la reţeaua de internet pentru controlul şi monitorizarea la
distanţă a funcţionării aparatului. Aceste aspecte sunt descrise în
manualele suplimentare din ambalajul aparatului.
REGIMURI DE FUNCŢIONARE - FIG. 7
Selecţia regimului de funcţionare se face prin apăsarea butonului (I), după
care se afişează meniul (1). Cu butoanele sau se alege regimul
necesar, iar cu butonul (VIII) se confirmă alegerea. Cinci secunde după
ultima apăsare a butonului, se face ieşirea din meniul de selectare a
regimului, fără modificarea regimului.
ATENŢIE! Regimul "Timere" nu poate fi selectat dacă nu există cel puţin
un timer pornit şi dacă ceasul nu arată ora setată. Regimurile Smart
Control şi "Auto-educare" nu se pot selecta dacă ceasul nu arată ora
setată.
Regimul "Oprit" (2)
Opreşte toate acţiunile active ale încălzitorului de apă. În regimul acesta se
păstrează doar funcţia "Anti îngheţ" şi posibilitatea de pornire a funcţiei
"Start întârziat".
Regimul "Încălzire" (3)
Termoregulatorul va încălzi apa până la temperatura setată. Setarea
temperaturii se face prin apăsarea butonului (X). În câmpul mijlociu al
display-ului va fi afişată temperatura setată până la momentul de faţă. Prin
următoarele apăsări ale butoanelor, se va modifica setarea, în sensul dorit.
Dacă, până la 10 secunde nu se va apăsa un buton nou, se va memora noua
setare şi se va trece în mod automat la ecranul de bază. Dacă unul din
butoanele sau va fi ţinut apăsat timp de peste 0.7 sec, valoarea
temperaturii setate începe în mod automat să crească sau să scadă cu o
viteză de 4 unităţi pe secundă. Graniţele de reglare a temperaturii setate
sunt între 35-75°C (12).
MENŢIUNE! Funcţionarea încălzitorului de apă în regimul acesta
permite selectarea funcţiei de încălzire forţată şi rapidă a apei până la
temperatura maximă (sub-regimul POWERFUL) prin apăsarea şi
ţinerea apăsat a butonului (XI) timp de peste 2 secunde (8). În sub-
regimul acesta vor funcţiona ambele încălzitoare indiferent de starea
cheii "Încălzire rapidă" din meniul "Setări de sistem". Încălzirea forţată şi
rapidă a apei se va opri în mod automat în momentul în care ambele
rezervoare de apă vor ajunge până la temperatura necesară. După
aceea se va trece la regimul normal de funcţionare.
Regimul Smart Control (4)-(9)
џStabileşte în mod automat temperatura până la care trebuie
încălzită apa, în orice moment. Scopul este asigurarea de destulă
apă caldă, când va fi necesară. Când nu există nevoia de folosire a
apei calde, încălzirea va fi minimă pentru reducerea cheltuielilor de
energie electrică. Sunt posibile ambele metode. Setarea modalităţii de
încălzire se face în sub-meniul "Smart Control" din meniul principal,
rândul "Prioritate". Încălzire cu studierea obiceiurilor utilizatorului şi a
programului săptămânal de consum al apei calde. Repetarea
regimului în fiecare săptămână următoare. La alegerea priorităţii
"Program de consum", va trebui mai întâi porniţi încălzitorul de apă
în regimul "Auto-educare" prin meniul "Selecţie regim" (1). După
aceea, timp de şapte zile complete, încălzitorul de apă va urmări şi va
memora timpul de utilizare a apei calde şi cantitatea apei. După
parcurgerea întregului ciclu de auto-educare, apa va fi încălzită la o
temperatură mai înaltă în momentele memorate, conform datelor
privind consumul de apă caldă. În tot restul timpului se va menţine
о
temperatura mini de 40 C. Pentru a beneficia maxim de
oportunităţile de economisire a energiei electrice conform acestei
metode, trebuie să folosiţi apa caldă în intervale orare apropiate şi în
cantităţi asemănătoare cu cele din perioada de auto-educare.
Devierea în timpul de utilizare a apei calde cu peste o jumătate de oră
şi/sau folosirea unei cantităţi diferite de apă caldă decât cele din
perioada de auto-educare, va duce la reducerea energiei electrice
economisite.
MENŢIUNE! Dacă va fi pornit regimul Smart Control din prioritatea
"Program de consum" şi încă nu a trecut primul ciclu complet de auto-
educare de şapte zile, va fi pornită în mod automat auto-educarea (6).
Când se finalizează ciclul de auto-educare, se va trece automat la
regimul Smart Control cu prioritatea "Program de consum".
џÎncălzire cu folosirea celui de-al doilea tarif "ieftin" de energie
electrică. Dacă selectaţi prioritatea "Tarif de noapte" (5), se va folosi
maxim avantajul tarifului cu preţ mai mic al energiei electrice.
Asemenea tarife mai ieftine "de noapte" există în unele ţări care
stimulează consumul de energie electrică în anumite intervale orare
din zi/noapte, cu scopul de a se încărca în mod egal reţeaua de
distribuţie electrică a ţării. Termoregulatorul va lua în calcul istoricul
folosirii apei calde din ultimele 7 zile pentru a alege până la ce
temperatură încălzească apa în intervalul orar cu tariful "mai ieftin"
şi când anume să facă acest lucru. Spre exemplu, dacă din analiza
datelor reiese în ziua respectivă din săptămâna trecută s-a
înregistrat un consum mai mare de apă caldă, atunci în noaptea
dinaintea zilei apa va fi încălzită până la o temperatură mai mare.
Pentru a se asigura destulă apă cadă, ziua apa de asemenea va fi
încălzită, dar până la temperatura minimă de consum - de 40оC . Dacă
timp de două sau mai multe zile consecutive, consumul de energie
electrică este destul de scăzut, se va trece la cea mai economică
încălzire a apei şi afişajul va arăta mesajul "Putere redusă" (7). Pentru
folosirea priorităţii "Tarif de noapte" este necesar ca timpii de început
al ambelor tarife fie actualizaţi!
MENŢIUNE! Funcţionarea încălzitorului de apă în regimul Smart Control
permite selectarea funcţiei de încălzire forţată şi rapidă a apei până la
temperatura maximă (sub-regimul POWERFUL) prin apăsarea şi
ţinerea apăsat a butonului (XI) timp de peste 2 secunde (8). În sub-
regimul acesta vor funcţiona ambele încălzitoare indiferent de starea
cheii "Încălzire rapidă" din meniul "Setări de sistem". Încălzirea forţată şi
rapidă a apei se va opri în mod automat în momentul în care ambele
rezervoare de apă vor ajunge până la temperatura necesară. După
aceea se va trece la regimul normal de funcţionare SmartControl.
ATENŢIE! Pentru pornirea regimului SmartControl este necesar
setaţi ora curentă corectă pe ceasul de sistem!
Regimul "Auto-educare" (9)
Înainte de pornirea regimului SmartControl, cu prioritatea "Program de
consum", încălzitorul de apă trebuie să parcurgă procedura de măsurare şi
de înregistrare a programului de consum al apei calde, ceea ce se face cu
pornirea regimului "Auto-educare". Durata acestei proceduri este de 7 zile
complete, pentru a se cuprinde toate particularităţile consumului
săptămânal. Deoarece controlerul începe ciclul de şapte zile exact la orele
00:00 a zilei următoare, în ziua în care veţi porni regimul acesta apa va fi
doar încălzită până la temperatura necesară, fără a se analiza consumul.
După finalizarea procedurii de auto-educare, se va trece automat la regimul
Smart Control cu prioritatea "Program de consum".
Regimul "Timere" (10)-(11)
Permite efectuarea controlului de către utilizator a algoritmului de încălzire a
apei, prin folosirea timerelor săptămânale ale termoregulatorului. Cu
ajutorul acestora se poate seta pornirea încălzitorului şi temperatura până la
care se poate încălzi apa. Fiecare dintre cele şapte timere permite
introducerea unui interval orar, în care zile din săptămână fie activ şi
temperatura până la care se va încălzi apa în intervalul setat. Înafara
intervalului timerului, încălzitoarele nu vor porni. Pentru pornirea regimului,
trebuie setat ceasul de sistem şi trebuie fie setat şi activat şi un timer.
Termoregulatorul va afişa în partea dreaptă a display-ului informaţie până la
ce temperatură se va încălzi apa şi până când va funcţiona la aceasta
73
RO RO
temperatură sau când va porni.
MENŢIUNE! Funcţionarea încălzitorului de apă în regimul acesta
permite selectarea funcţiei de încălzire forţată şi rapidă a apei până la
temperatura maximă (sub-regimul POWERFUL) prin apăsarea şi
ţinerea apăsat a butonului (XI) timp de peste 2 secunde (8). În sub-
regimul acesta vor funcţiona ambele încălzitoare indiferent de starea
cheii "Încălzire rapidă" din meniul "Setări de sistem". Încălzirea forţată şi
rapidă a apei se va opri în mod automat în momentul în care ambele
rezervoare de apă vor ajunge până la temperatura necesară. După
aceea se va trece la regimul normal de funcţionare.
Regimul "Start întârziat" (13)
În momentul în care încălzitorul de apă este în regim "Oprit", prin apăsarea
şi ţinerea apăsat timp de 3 secunde a butonului (XII) se permite introducerea
orei în care aparatul trebuie pornească automat. Ora va fi setată în
intervale de 10 minute. Startul întârziat poate fi setat la interval de până la 24
de ore. Prin accesarea regimului de setări "Start întârziat", timpul default
este ora curentă, rotunjită până la 10 minute şi prin apăsarea ulterioară a
butoanelor ▲ sau timpul se poate majora sau reduce. Dacă unul din
butoanele sau va fi ţinut apăsat timp de peste 0.7 sec, valoarea
începe în mod automat să crească sau să scadă cu o viteză de 4 unităţi pe
secundă. Cu regimul "Start întârziat" activat, în câmpul din mijloc al display-
ului va fi afişată ora de pornire.
Pentru rectificarea timpului deja setat, se va apăsa şi se va ţine apăsat
butonul (XII).
Revocarea regimului "Star întârziat" se face prin apăsarea butonului (I) şi
prin trecerea într-un alt regim.
Prin următoarea apăsare a butonului (I) puteţi întoarce setarea regimului în
poziţia "Oprit".
ATENŢIE! La oprirea alimentării, cu regimul "Start întârziat" pornit,
controlerul menţine timpul pentru startul întârziat. Dacă ora setată
intervine înainte de restabilirea alimentării electrice, în această situaţie
la restabilirea alimentării controlerul va rămâne oprit.
Regimuri de protecţie
џProtecţia împotriva îngheţului: În situaţia în care încălzitorul de apă
este în regimul "Oprit" sau încălzirea este restricţionată printr-un timer
setat, dacă temperatura apei scade sub 3°C, va fi pornit regimul de
protecţie anti-îngheţ, încălzitorul fiind pornit şi în câmpul cel mai de sus
a ecranului fiind afişat regimul "Protecţie anti-îngheţ". La creşterea
temperaturii peste 3°C, regimul de protecţie se opreşte.
џ"Antilegionella" Aceasta este o funcţie de protecţie împotriva
dezvoltării anumitor bacterii din apă. Dacă este permisă funcţia
"Antilegionella" din meniul "Setări de sistem", câmpul "Antilegionella"
şi dacă de peste 7 zile apa din rezervor nu a fost încălzită la o
temperatură de 70°C, se va activa aceasta opţiune care va asigura
încălzirea apei din încălzitorul de apă până la 70°C, după aceea
funcţia se va opri în mod automat. Pornirea acestei funcţii se face la o
oră după ora la care începe tariful de noapte a energiei electrice.
ATENŢIE! Dacă încălzitorul de apă va fi deconectat de reţeaua de
alimentare, acest lucru nu va modifica temperatura, nici regimul setat de
funcţionare, din momentul deconectării. Dacă, spre exemplu, înainte de
deconectare încălzitorul se afla în regimul "Încălzire", după pornirea
aparatului acesta va fi din nou în acelaşi regim, cu aceeaşi temperatură
setată.
ATENŢIE! În cazul în care alimentarea cu energie electrică se va opri
pentru o perioadă scurtă de timp, timpul setat şi regimul "Start întârziat",
legat de contorizarea timpului, vor funcţiona în continuare. Perioada de
timp în care acestea vor funcţiona în continuare este de până la 25 de
ore dacă încălzitorul de apă a fost pornit timp de peste 4 minute sau de
până la 40 de secunde, dacă nu a fost pornit pentru o asemenea
perioadă.
INFORMAŢII SUPLIMENTARE -FIG. 8
În situaţia în care controlerul se află pe ecranul principal şi apăsaţi butonul
(IX), vor fi afişate consecutiv 4 ecrane cu informaţii suplimentare.
În primul rând vor fi afişate contoarele cu energia electrică consumată (1) în
cele două tarife separat, energia electrică economisită şi data şi ora ultimei
resetări. Aflându-vă pe acest ecran, dacă ţineţi apăsat butonul (IX) timp de 2
secunde, contoarele vor fi resetate şi se va menţiona şi data şi ora resetării.
Energia electrică economisită este un indice orientativ. Pentru calcularea
sa, se face o comparaţie cu cât se va reduce consumul de energie electrică
în regim de control Smart, în comparaţie cu controlul convenţional
(mecanic) al aceluiaşi încălzitor de apă.
AVERTISMENT! Pierderile în sistemul de apă caldă menajeră (ACM)
cresc odată cu creşterea temperaturii apei calde şi cu creşterea lungimii
conductei de apă de la încălzitorul de apă şi până la consumatorul de
apă caldă.
Din ecranul (1) prin apăsarea butonului ▼se trece spre ecranul cu informaţii
despre starea modulului WiFi (modemul) (2), dacă există.
Câmpurile sunt după cum urmează:
џID Identificatorul unic al fiecărui modem
џIP Adresa IP a modemului
џRegimul WiFi - Starea conexiunii:
џIdle modemul încă nu s-a conectat prin ruterul WiFi la Internet.
џAccess point – modemul este în regim Access point şi oferă
posibilitatea de acceptare a numele şi parolei unei reţele locale
WiFi, pentru a se conecta la aceasta.
џAP Associated Modemul s-a conectat la ruter.
џInternet Access S-a realizat legătura la Internet.
џConnected Modemul s-a conectat la serverul sistemului
informaţional. Aceasta trebuie fie starea normală de
funcţionare.
џSnd/Rcv Pachete de date transmise/recepţionate prin Internet
Din ecranul (1) prin apăsarea butonului ▼se trece spre ecranul cu informaţii
despre versiunile termoregulatorului şi ale modulului WiFi (3), dacă este
conectat.
Prin următoarea apăsare a butonului ▼se trece spre ecranul "Informaţii de
sistem" (4), în care sunt afişate informaţii privind funcţionarea încălzitoarelor
(pornite sau oprite) ale primului (FT) şi celui de-al doilea (ST) rezervor de
apă, care sunt respectiv - rezervorul la intrare şi cel la ieşire. Aici sunt afişate
şi temperaturile măsurate ale apei în cele două rezervoare de apă.
La următoarea apăsarea butonului "i", se va trece la ecranele cu graficul
energiei electrice consumate, după ore (5). Controlerul salvează aceste
informaţii pentru ultimele 8 zile. Prin apăsarea butoanelor ▲ sau ▼ se vor
schimba graficele cu zilele pentru care există informaţii disponibile. În
fiecare grafică sunt afişate data la care se referă, energia consumată de
primul (coloana roşie) şi de al doilea (coloana verde) rezervor de apă,
precum şi totalul energiei electrice consumate în ziua respectivă. Trebuie
avut în vedere informaţiile privind energia electrică consumată vor fi
calculate în baza puterii setate a încălzitorului.
După graficele cu energia electrică consumată urmează graficele cu
temperatura medie a apei, la fiecare jumătate de oră din zi/noapte (6).
Controlerul salvează aceste informaţii pentru ultimele 8 zile. Prin apăsarea
butoanelor ▲ sau ▼ se vor schimba graficele cu zilele pentru care există
informaţii disponibile. În fiecare grafică se va afişa data la care se referă.
AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cu vârsta de
peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi reduse fizice, senzoriale sau
mentale, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, numai în cazul în care
acestea au fost supravegheate sau instruite privind utilizarea aparatului
şi înţeleg pericolele Aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Se
interzice efectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copii.
În valva combinată este inclusă o supapă specială care în procesul de
funcţionare normală a încălzitorului de apă permite ca apa dilatată în timpul
încălzirii nu curgă prin orificiul lateral al valvei, ci să pătrundă în ţeava de
apă rece. Cantitatea de apă este una minimă şi este cu temperatură joasă.
Prin utilizarea normală a încălzitorului de apă, precum şi în prezenţa unei
supape suplimentare de retur, este posibil ca prin orificiul lateral al supapei
curgă puţină apă. Acest lucru nu trebuie perceput ca fiind un defect şi
orificiul lateral al supapei combinate nu trebuie astupat în nici un fel fiindcă
va duce la distrugerea rezervorului de apă. Valva de retur incorporată în
supapă protejează ca în situaţia opririi alimentării cu apă, apa din rezervor
se întoarcă înapoi în instalaţia de apă rece.
În cazul în care aparatul se foloseşte în regiuni cu apă calcaroasă este
posibil ca în timpul încălzirii apei să se audă zgomote. Aceste zgomote se
datorează calcarului sedimentat pe încălzitor şi în rezervor. Cantitatea
calcarului depinde de felul apei şi de temperatura de încălzire. În cazul în
care temperatura de încălzire este mai mare de 60 °С, cantitatea calcarului
sedimentat creşte. Calcarul sedimentat înrăutăţeşte lucrul încălzitorului şi
poate duce la defectarea sa, poate să şi contribuie la creşterea timpului de
încălzire a apei.
La utilizarea aparatului este posibil fie auzite zgomote minime ce se
datorează scurgerii de apă prin ţevile instalaţiei de apă şi prin aparat,
precum şi a proceselor naturale de extindere naturală prin acumulare şi
74
RO RO
eliberare de căldură.
Când încălzitorul de apă este folosit în mod regulat pentru încălzirea apei
până la o temperatură mai joasă, se recomandă ca cel puţin o dată pe lună
apa să fie încălzită la maxim şi să-şi menţină temperatura cel puţin o zi şi o
noapte. Scopul este prevenirea apariţiei de bacterii.
PROTECŢIE SUPLIMENTARĂ ANTI-COROZIUNE
Încălzitor de apă cu rezervoare emailate In fiecare încălzitor de apă cu
rezervor emailat este integrată o protecţie anticorozivă suplimentară.
Aceasta este compusă din protector anod/protectori anozi realizat dintr-un
aliaj special şi care funcţionează numai atunci când rezervorul de apă este
umplut cu apă. Anodul este un consumabil ( un element cu uzură normală în
cadrul funcţionării aparatului) şi durata sa medie de exploatare este de până
la 5 ani de zile. Aceasta perioadă depinde în mod direct de modalitatea de
folosire a aparatului şi de caracteristicile apei încălzite. După expirarea
termenului indicat este necesar ca un specialist din partea companiilor
autorizate de producător sau vânzător să efectueze verificarea stării
anodului/anozilor. La necesitate constatată, anodul trebuie înlocuit cu unul
nou. Respectarea termenului limită şi înlocuirea la timp a anodului/anozilor
este o condiţie esenţială pentru continuarea protecţiei eficiente a
rezervorului de apă de la coroziune. Evaluarea şi schimbul anodului nu face
obiectul obligaţiilor în garanţie asumate de vânzător şi de producător.
Încălzitor de apa cu rezervoare din oţel bogat aliat cu crom-nichel
Protecţia la coroziune şi durata lungă de viaţă sunt asigurate de oţelul
selectat în mod corespunzător, construcţiei şi tehnologiei adecvate pentru
fabricarea rezervorului.
SERVICE, PROFILACTICĂ, ÎNTREŢINERE
Pentru funcţionarea sigură a încălzitorului în zonele cu apa calcaroasa
recomandăm ca rezervorul său să fie curăţat de calcarul acumulat. Aceasta
curăţare trebuie făcută cel puţin o dată la fiecare 2 ani, iar în regiunile cu apă
foarte calcaroasă şi mai des. Depunerile pe email nu trebuie eliminate, doar
şterse cu material de bumbac uscat, fără utilizarea unor dispozitive solide.
Îndepărtarea în mod regulat şi curăţarea de calcar este foarte importantă
pentru siguranţa aparatului. Este recomandabil ca în timpul acestei activităţi
fie realizat si un control al rezervorului de apă cu email. Aceste servicii nu
fac obiectul service-ul de garanţie şi trebuie să fie efectuate numai de către
specialişti.
AVERTISMENT! Pentru a asigura lucrul sigur şi fără defecte al
încălzitorului de apă supapa combinată trebuie verificată în mod
periodic, dacă permeabilitatea acesteia nu este cumva redusă. Acest
lucru se va efectua prin ridicarea pârghiei şi aşteptarea timp de 30-60
secunde când de la deschiderea laterală a supapei începe să curgă un
flux gros şi puternic de apă, Acest lucru trebuie efectuat în mod
obligatoriu după conectarea încălzitorului la instalaţia de alimentare cu
apă şi umplerea rezervorului cu a, în procesul de utilizare
încălzitorului nu mai rar decât o dată la fiecare 2 săptămâni, precum şi
după fiecare oprire a alimentării cu apă şi repornire a alimentării. În cazul
în care de la rezervorul plin de apă, de la orificiul supapei nu curge apă
sau jetul este slab, acest lucru indică o defecţiune care poate însemna
supapa este astupată de murdărie din ţeava de apă. Utilizarea
încălzitorului cu o supapă combinată defectă este strict interzisă.
Deconectaţi imediat aparatul de la alimentarea electrică şi adresaţi-vă
celei mai apropiate companii de service autorizată de către producător.
În caz contrar veţi provoca defecţiune în rezervor, fiind posibile şi daune
asupra altor obiecte şi a încăperii în care se află încălzitorul de apă.
În caz de dubiu temperatura din încăperea în care este montat
încălzitorul de apă ar putea scădea sub 0 °С, apa de la rezervorul de apă
trebuie ÎN MOD OBLIGATORIU scursă - vezi secţiunea "Legarea
încălzitorului de apă la instalaţia de alimentare cu apă“
Corpul exterior şi părţile din plastic ale încălzitorului de apă pot fi curăţate
numai prin utilizarea unei cârpe din bumbac stropită cu apă, fără a se folosi
substanţe şi produse agresive şi/sau abrazive. Înainte de curăţarea
aparatului ESTE OBLIGATORIU ca acesta să fie deconectat de la
alimentarea electrică cu ajutorul unui dispozitiv suplimentar de deconectare
sau prin scoaterea din priză a ştecherului cablului de alimentare. SE
INTERZICE curăţarea aparatului fie efectuată cu ajutorul unui generator
de apă. Atenţie sporită trebuie acordată prevenţiei umezirii tabloului de
control al aparatului. Încălzitorul de apă poate fi conectat din nou şi pus în
funcţiune numai după eliminarea completă a umidităţii.
Regulile de verificare a protecţiei cu anod şi schimbul anodului (vezi
capitolul anterior), precum şi îndepărtarea calcarului acumulat este necesar
fie respectate în mod periodic înainte şi după expirarea termenului de
garanţie a aparatului.
La utilizarea şi întreţinerea aparatului păstraţi autocolantul metalizat cu
datele şi numărul de fabrică a aparatului. În cazul în care dezlipiţi acest
autocolant, păstraţi-l împreună cu cardul de garanţie fiindcă numai prin ele
încălzitorul de apă poate fi identificat.
DEFECŢIUNI
În cazul în care încălzitorul de apă nu încălzeşte apa, verificaţi dacă
dispozitivul extern de decuplare nu este stins, dacă aparatul nu este în
poziţie "oprit" şi dacă setarea temperaturii nu este în poziţie minimă.
În cazul în care alimentarea electrică este funcţională, aparatul este pornit şi
setarea temperaturii este în poziţia maximă, dar apa din încălzitor totuşi nu
se încălzeşte, cu ajutorul dispozitivului extern opriţi încălzitorul de apă şi
sunaţi la cea mai apropiată companie autorizată de service.
În cazul în care de la robinet, în situaţia în care valva pentru apa caldă este
deschisă, nu curge apă sau apa curge slab, verificaţi dacă filtrul de la ieşirea
robinetului nu este astupat, dacă nu este închisă parţial sau complet supapa
de oprire înainte de intrarea ţevilor în încălzitor (4 de la Fig. 3), dacă nu este
oprită alimentarea centrală cu a. În cazul în care toate cele
susmenţionate funcţionează normal, cu ajutorul dispozitivului extern opriţi
încălzitorul de apă de la alimentarea electrică şi luaţi legătură cu cea mai
apropiată companie autorizată de service.
La începutul acestui manual sunt descrise mesajele de eroare posibile
afişate pe display şi ce trebuie făcut în cazul fiecărui mesaj. În general
trebuie ca, cu ajutorul dispozitivului extern opriţi încălzitorul de apă de la
alimentarea electrică şi luaţi legătură cu cea mai apropiată companie
autorizată de service.
În cazul defectării cablului de alimentare şi/sau ştecherului încălzitoarelor
de apă prevăzute cu ştechere, adresaţi-vă celei mai apropiate companii de
service autorizată de producător/vânzător, fiindcă cablul de alimentare cu
ştecherul trebuie schimbat de producător, de un service-reprezentant al
acestuia sau de către o persoană cu o calificare asemănătoare pentru
evitarea pericolelor.
GARANŢIE, TERMEN DE GARANŢIE ŞI CONDIŢII
DE GARANŢIE
Garanţia, condiţiile de garanţie, termenul de garanţie, valabilitatea garanţiei
dispozitivului achiziţionat şi obligaţiile de service ale vânzătorului sau ale
producătorului pe durata termenului de garanţie a aparatului sunt descrise
în cartea de garanţie a aparatului. La achiziţionarea aparatului cartea de
garanţie trebuie completată şi semnată de vânzător şi de cumpărător.
Păstraţi cartea de garanţie la un loc sigur.
În toate cazurile sunt aplicabile şi legile, ordonanţele şi celelalte acte
normative în vigoare, cele care privesc drepturile şi obligiile
consumatorului, producătorului şi ale vânzătorului, relaţiile între cei doi cu
privire la încălzitorul de apă achiziţionat - instalarea, utilizarea, service-ul şi
întreţinerea sa.
Termenul de garanţie este determinat de către vânzător şi este în vigoare
doar pentru teritoriul geografic al ţării respective.
Garanţia aparatului este valabilă numai dacă el:
џeste instalat în conformitate cu cerinţele de instalare şi operare.
џeste folosit numai conform destinaţiei şi în conformitate cu manualul
de instalare şi funcţionare.
Garanţia constă în repararea gratuită a tuturor defectelor de fabrică, care
pot apărea în timpul perioadei de garanţie. Reparaţiile vor fi efectuate de
specialiştii de service, autorizat de către vânzător.
Garanţia aparatului nu este valabilă pentru daunele cauzate de:
џTransport în condiţii necorespunzătoare
џDepozitare necorespunzătoare;
џUtilizare necorespunzătoare
џParametrii apei ce depăşesc normele acceptabile de calitate a apei
potabile şi mai ales: conţinutul de clorizi depăşeşte 250 mg/l;
conductivitatea apei este sub 100 µS/cm şi/sau pH este înafara
graniţelor 6,5-8 pentru încălzitoarele cu rezervor de apă emailat;
conductivitatea apei este peste 200 µS/cm pentru încălzitoarele cu
rezervoare de apă din oţel crom-nichel.
75
RO RO
џTensiunile din reţeaua de curent electric, diferite de tensiunile
nominale pentru dispozitiv.
џDaune cauzate de îngheţ al apei.
џRiscuri de natură extraordinară, calamităţi şi dezastre naturale şi alte
circumstanţe de forţă majoră.
џNerespectarea instrucţiunilor de instalare şi de exploatare.
џÎn cazurile, când o persoană neautorizată a încercat repare orice fel
de defect.
În cazurile de mai sus reparaţiile vor fi efectuate contra cost.
Garanţia pentru aparat nu este în vigoare pentru părţi şi piese ale aparatului
care se uzează normal în timpul utilizării aparatului, piese care sunt date jos
în timpul utilizării normale, lămpile semnalizatoare şi butoanele iluminate şi
altele asemănătoare, pentru schimbarea culorii suprafeţelor exterioare,
modificarea formei dimensiunile şi amplasarea pieselor şi părţilor care sunt
expuse la influenţe, necorespunzătoare condiţiilor de utilizare normală.
Beneficii omise, daunele materiale şi morale pricinuite de imposibilitatea
temporară de utilizare a aparatului în timpul profilacticii şi reparaţiei sale nu
sunt cuprinse în garanţia aparatului.
C ON FO R MA R EA C U C ER I NŢ E LE D I N P RE ZE N TA
INSTRUCŢIUNE ESTE O CONDIŢIE PREALABILĂ PENTRU
FUNCŢIONAREA SIGURĂ A PRODUSULUI ACHIZIŢIONAT DE
DVS. ŞI ESTE UNA DIN CONDIŢIILE DE GARANŢIE
SUNT INTERZISE ORICE MODIFICĂRI ŞI RECONSTRUCŢII DIN
PARTEA UTILIZATORULUI SAU PERSOANELOR AUTORIZATE
DE ACESTA ÎN CONSTRUCŢIA PRODUSULUI. ÎN CAZUL ÎN CARE
SE CONSTATĂ ASEMENEA ACŢIUNI SAU ÎNCERCARE DE A SE
EFECTUA ÎN MOD AUTOMAT VOR DECĂDEA OBLIGAŢIILE DE
GARANŢIE ALE VÂNZĂTORULUI ŞI ALE PRODUCĂTORULUI.
ÎN CAZ DE NEVOIE ADRESAŢI-VĂ COMPANIILOR AUTORIZATE
DE CĂTRE VÂNZĂTOR SAU PRODUCĂTOR, INDICATE ÎN LISTA
ANEXATĂ.
PRODUCĂTORUL ÎŞI REZERVĂ DREPTUL DE MODIFICĂRI
CONSTRUCTIVE FĂRĂ PREAVIZ, CARE NU AFECTEAZĂ
SIGURANŢA PRODUSULUI
ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE NEVOIE ŞI ÎN CAZUL APARIŢIEI
SITUAŢIILOR LITIGIOASE ÎN LEGĂTURĂ CU TRADUCEREA ŞI
NOŢIUNILE DIN ACEASTĂ VERSIUNE A INSTRUCŢIUNII DE
INSTALARE ŞI UTILIZARE, CU FORŢĂ DE ORIGINAL ŞI CU
PRIORITATE A SE FOLOSI VERSIUNEA ÎN LIMBA ENGLEZĂ.
76
RU RU
ГЛАВНЫЙ ЭКРАН
1. Вертикальная установка
Лента с текущей функцией каждой
кнопки
Режим работы
Индикатор количества энергии в
горячей воде
Аним ация - к огда один из
электронагревателей включен
Кнопки
Часы
Декоративная лента - разная для
каждого режима работы
Дата /
Сообщения об ошибках
Инд ика ция подключен ия к
Интернету
Дополнительная информация,
связанная с режимом работы
5
После процедуры самообучения
з а п о м и н а е т с я г р а ф и к
потребления горячей воды Индикация наличия воды выше 35
°С
5
2. Горизонтальная установка
77
RU RU
6НАСТРОЙКИ И МЕНЮ
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
78
RU RU
7РАБОЧИЕ РЕЖИМЫ
Antifrost
Режим защиты от замерзания активирован.
Standby
Выключенное состояние.
Heating
Режим работы "Нагрев".
Smart Ctrl
Режим работы "Smart Control".
Learning
Процедура самообучения для водонагревателя включена для
планирования потребления горячей воды.
Timers
Режим работы "Таймеры" с установленными интервалами,
которые позволяют включать и нагревать до температуры,
определенной в таймере.
Anti Leg
Включена функция "Антилегионелла".
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
79
RU RU
1 2 34
5 6
8ЭКРАНЫ - ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Access code
8
Disconnected SST
Термодатчик во втором резервуаре для воды выключен или прерван. Нагреватель не будет работать, и
водонагреватель не запустится без устранения проблемы.
Short SST
Термодатчик во втором резервуаре с коротким замыканием. Нагреватель не будет работать, и
водонагреватель не запустится без устранения проблемы.
Disconnected SFT
Термодатчик в первом резервуаре для воды выключен или прерван. Нагреватель не будет работать, и
водонагреватель не запустится без устранения проблемы.
Short SFT
Термодатчик в первом резервуаре для воды с коротким замыканием. Нагреватель не будет работать, и
водонагреватель не запустится без устранения проблемы.
WH Frost
Существует опасность, что вода может замерзнуть.
Faulty FT heater
Нагреватель первого резервуара для воды поврежден. Водонагреватель отключится.
Faulty ST heater
Нагреватель второго резервуара для воды поврежден. Водонагреватель отключится.
Faulty flash!
Проблема записи данных Flash.
Сообщения об ошибках
Напряжение питания
230V~ 50Hz +5/-10%
Максимально допустимый ток, протекающий через контакты реле
16АAC
Потребляемая мощность при выключенном нагревателе:
- без модуля WiFi
- с модулем WiFi
<0.8W
<1.2W
Диапазон измеряемой температуры
-25°C – 120°C
Диапазон определенной температуры
35 °C – 75°C
Ошибка при измерении температуры термодатчиком
<1% +/- 0.5°C
Температура активации режима "Защиты от замерзания
<=3°C
Допустимая температура окружающего воздуха при работе с включенным реле
о
-20 до +55 C
Технические данные электронного блока
80
RU RU
Уважаемые клиенты, благодарим Вас за выбор прибор производства ООО ЭЛДОМИНВЕСТ - Болгария!
Он будет верным помощником в Вашем доме долгие годы, потому что при его производстве мы
объединили высококачественные материалы и инновационные технологии.
Чтобы убедиться в его надежной и бесперебойной работе, пожалуйста, внимательно прочитайте
инструкции по установке и использованию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимательно прочитайте эту инструкцию перед установкой и
использованием водонагревателя!
БЕЗОПАСНОСТЬ, ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Прежде чем приступить к установке и вводу в эксплуатацию
водонагревателя, обязательно ознакомьтесь с полным
текстом этой брошюры. Она предназначена для
ознакомления Вас с водонагревателем, правилами его
правильного и безопасного использования, минимально
необходимыми работами по техническому обслуживанию и
ремонту. Кроме того, Вам необходимо будет предоставить
эту брошюру для использования уполномоченными лицами,
которые будут устанавливать и, возможно, ремонтировать
прибор в случае повреждения. Установка водонагревателя и
проверка его работоспособности не являются гарантийным
обязательством продавца и / или производителя.
Храните эту брошюру в подходящем месте для дальнейшего
использования. Соблюдение правил, описанных в ней,
является частью безопасного использования прибора и
является одним из условий гарантии.
ВНИМАНИЕ! Установка водонагревателя и его подключение к системе
водоснабжения должны выполняться только уполномоченными лицами в
соответствии с требованиями инструкций в этой брошюре и действующими
местными правилами. ОБЯЗАТЕЛЬНО устанавливать комплекты безопасности и
другие аксессуары, предоставляемые производителем или рекомендованные
производителем!
ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя к электросети осуществляется только
уполномоченными лицами в соответствии с требованиями инструкций, приведенных
в данной брошюре и нормативных документов. Прибор должен быть правильно
подключен к проводникам и к защитной цепи! Не подключайте прибор к
электрической сети до наполнения водой его резервуара для воды! В противном
случае прибор станет опасным и при этом запрещается его использование!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При использовании прибора существует опасность ожога
горячей водой!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не прикасайтесь к прибору и не работайте с ним мокрыми
руками, или если вы босиком или наступили на мокрое место!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данный прибор может использоваться детьми старше 3 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если они находятся под
наблюдением или проинструктированы о безопасном использовании устройства и
понимают опасность. Дети не должны играть с прибором. Запрещается детям
производить очистку, а также обслуживание прибора пользователем. Детям в
возрасте от 3 до 8 лет разрешается пользоваться только краном (смесителя),
подключенным к водонагревателю.
81
RU RU
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Этот прибор имеет маркировку в соответствии с Директивой об
отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
Позаботившись о том, чтобы данный продукт по исчерпывании его
рабочего ресурса, был утилизирован правильным способом, Вы
поможете предотвратить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
Символ на приборе или на документах, прилагаемых к прибору,
указывает на то, что этот прибор не следует рассматривать как
бытовой отход. Вместо этого он должен быть передан в
специализированный центр утилизации электрического и
электронного оборудования. Утилизировать в соответствии с
местными правилами утилизации отходов. Свяжитесь с местной
городской управой, службой утилизации бытовых отходов или
магазином, в котором вы приобрели прибор, для получения
дополнительной информации о том, как обрабатывать,
восстанавливать и утилизировать данный прибор.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Водонагреватель предназначен для использования в домашних
условиях, в быту и может одновременно подавать нагретую воду из
общей водопроводной сети нескольким потребителям - кухне, ванной
и т.д.
Вода, используемая для нагрева, должна соответствовать
нормативным документам для бытовой воды и, в частности:
с од е р ж ан и е х л ори д о в д о лж н о б ы ть н иж е 2 5 0 m g /l;
электропроводимость выше 100 µS/cm, а pH в диапазоне 6,5-8 для
водонагревателей с эмалированным резервуаром для воды;
электропроводимость ниже 200 µS/cm для водонагревателей с
резервуаром для воды из хромоникелевой стали. Давление воды в
водопроводе должно быть выше 0,1 МРа и ниже 0,5 МРа. В случае,
если давление подачи воды превышает 0,5 МРа смотрите
рекомендации, описанные в разделе для подключения к сети
водоснабжения.
Водонагреватель имеет два резервуара для воды и два нагревателя,
которые интеллектуально управляются электронным блоком.
Резервуары для воды в приборах защищены от коррозии
высококачественным эмалевым покрытием или изготовлены из
высоколегированной хромоникелевой (коррозионностойкой) стали.
Эмалированные резервуары для воды оснащены встроенными
анодами из специального сплава для их дополнительной защиты.
Внешний корпус приборов выполнен из стали с эпоксидно-
полимерным покрытием, а его теплоизоляция - из бесфреонового
пенополиуретана.
Схематическое изображение и технические данные основных
моделей и модификаций показаны на рисунке 1-2 и в таблице. Все
рисунки и таблицы приведены в начале этой брошюры.
Модели водонагревателей и их модификации обозначаются буквами и
цифрами следующим образом:
џПервые две буквы и следующие три цифры обозначают базовую
модель прибора.
џ„D приборы предназначены для крепления на стену
помещения.
џ„U“ водонагреватель универсального монтажа, в вертикальном
или горизонтальном положении.
џVводонагреватель вертикального монтажа.
џxxx первые три цифры после буквы „U“/„V“, код емкости
водонагревателя.
џI резервуары для воды прибора изготовлены из
хромоникелевой легированной стали.
џ„D“ – в водонагревателе установлены нагреватели, которые
косвенно нагревают воду. Это улучшает безопасность прибора и
повышает коррозионную стойкость.
џ„W“ - Электронный блок водонагревателя имеет модуль WiFi.
Трубы холодной и горячей воды обозначены цветными указателями,
синим и красным соответственно.
Точный и полный номер модели, заявленные рабочие параметры и
серийный номер приобретенного водонагревателя указаны на
паспортной табличке, прикрепленной к его корпусу.
УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ НА СТЕНУ
ПОМЕЩЕНИЯ
Водонагреватели предназначены для монтажа либо в вертикальном
положении (рисунок 1), либо в горизонтальном положении (рисунок 2),
за исключением моделей с буквой «D» после базовой модели, которые
можно монтировать только в вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Когда водонагреватель установлен в
горизонтальном положении, ОБЯЗАТЕЛЬНО, чтобы трубы горячей
и холодной воды и электрическая часть находились с его левой
стороны, смотри рисунок 2. Невыполнение этого обязательства
может сделать прибор опасным, и в этом случае производитель и /
или торговец не несут никакой ответственности за любые
неблагоприятные последствия и повреждения!
Водонагреватель должен быть установлен только в помещении с
нормальной пожарной безопасностью и в котором температура
всегда выше 0 °С. Необходимо в полу помещения иметь сифон
установки для сточных вод, поскольку при нормальном использовании
водон аг ревателя возмож на утеч ка во ды из отве рс тия
предохранительного клапана. Сифон облегчит обслуживание,
предотвращение и возможное обслуживание водонагревателя, когда
вода из его резервуара для воды должна быть слита.
Расположение водонагревателя должно соответствовать типу и
материалу стены, габаритным размерам прибора, его креплению,
расположению элементов подвески и трубам, а также степени защиты
от проникновения воды. Последняя указана на табличке с его
серийным номером. Прибор должен быть установлен в месте, где он
не будет опрыскиваться или обливаться водой. Для уменьшения
по терь т еп ла ж ел ате ль но , чтобы р ас ст оя ни е ме жду
водонагревателем и местами, где должна использоваться горячая
вода, было минимальным.
Если приобретенный водонагреватель имеет заводской шнур питания
со штепселем, прибор не должен устанавливаться во влажном месте!
Расположение устройства должно соответствовать требованиям к
электрооборудованию и его контактам. Смотри раздел по
электрическому подключению данного руководства.
Расстояния между прибором и окружающими стенами и потолком
помещения обязательно должны быть следующими:
џПри вертикальном установлении водонагревателя - не менее 70
mm между прибором и потолком; не менее 50 mm между
прибором и боковой стенкой; как минимум на 600 mm ниже
прибора для удобства обслуживания и ремонта.
џДля водонагревателя, подвешенного горизонтально на стене
помещения - не менее 70 mm между прибором и потолком; не
менее 70 mm между боковой крышкой (без клемм) и стеной; не
менее 350 mm между пластиковой крышкой с электрической
частью и стеной для облегчения технического обслуживания и
возможных ремонтных работ. Оставьте достаточное расстояние
под прибором для слива воды из резервуара для воды.
Водонагреватель устанавливается неподвижно на стене помещения.
Для этого используются стальные винты (шпильки) диаметром 10-12
mm, которые крепко прикреплены к стене. Крепеж должен быть
защищен от вытягивания со стены - иметь анкерные болты или
проходить через стену (в зависимости от материала стены).
Необходимо, чтобы элементы, на которые будет подвешен
водонагреватель, были рассчитаны на нагрузку, в 3 раза
превышающую общий вес прибора с водой в нем. Запрещается
устанавливать водонагреватель на декоративных стенах (из кирпича
или легких материалов). На рисунке 1 и в таблице указаны расстояния,
на которых должны быть расположены болты (шпильки) для подвески
приборов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Монтажные кронштейны для горизонтально
82
RU RU
установленного водонагревателя должны быть надежно
закреплены на стене помещения. Шайбы должны быть
установлены под головками болтов (гайки шпилек)!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Водонагреватели с косвенным нагревом
воды могут быть установлены только в вертикальном
положении! Производитель, торговец и / или продавец не несут
от вет ств енн ост и з а у щер б, по вре жде ния и др уги е
обстоятельства, возникшие в результате неправильной
установки, что также автоматически аннулирует гарантию на
продукт!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований по установке
водонагревателя на стену помещения может привести к
повреждению прибора, других приборов и помещения, в котором
находится прибор, коррозии его корпуса или более серьезным
повреждениям и ущербам. В таких случаях возможные
повреждения и ущербы не подпадают под действие гарантийных
обязательств продавца и производителя, и являются за счет
несоблюдавшего требования этого руководства лица.
Установка водонагревателя на стену помещения производится только
специалистами.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ К
ВОДОПРОВОДУ
Водопровод, к которому будет подключен водонагреватель, а также
другие элементы, включенные в него, должны выдерживать
длительно температуры воды выше 80 °С и в течение короткого
времени выше 100 °С, а на давление – не менее, чем в два раза выше
рабочего прибора.
При подключении водонагревателя к системе водоснабжения
необходимо соблюдать направляющие кольца вокруг трубок холодной
и горячей воды (впускной и выпускной трубы). Синий - это труба
холодной воды, а красный - труба горячей воды. Смотри рисунок 1.
Трубы некоторых приборов дополнительно маркированы. Трубные
соединения имеют резьбу 1/2 ”. Принципиальная схема подключения
водонагревателя показана на рисунке 3. В этом случае
водонагреватель работает под давлением водопровода и
предохранительного клапана. Если давление водопровода больше
0,5 MPa, необходимо установить понижающий клапан (редукционный
клапан). Если местные правила требуют использования
принадлежностей, которые не входят в комплект прибора и не
помещены в его упаковку, они должны быть приобретены и
установлены в соответствии с указаниями.
Водонагреватель оснащен комбинированным обратным клапаном.
Последний содержится в упаковке прибора. Клапан ДОЛЖЕН быть
установлен на трубе холодной воды. При этом должна соблюдаться
стрелка на корпусе, указывающая направление воды, протекающей
через него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отсутствие или неправильная установка
клапана, поставляемого с продуктом, является основанием для
аннулирования гарантии продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать запорные
ил и в оз вр а тн ые с ант ех нич ес к ие э ле м ен ты м е жд у
комбинированным клапаном и водонагревателем! Категорически
запрещается блокировать боковое отверстие комбинированного
клапана и / или блокировать его рычаг!
В случае, если трубы системы водоснабжения выполнены из меди или
другого металла, отличного от труб водяного бака, неметаллические
муфты (диэлектрические фитинги) должны быть установлены на
входе и выходе водонагревателя при использовании латунных
соединительных элементов.
Рекомендуется создать систему для удаления воды, которая может
вытечь из бокового отверстия комбинированного клапана. Выпускная
труба для воды должна иметь постоянный наклон вниз, должна быть
помещена в защищенную от мороза среду, а ее концы всегда должны
быть открыты к атмосфере.
Мы рекомендуем, чтобы для сохранения эффективности устройства
все его трубные соединения и связанные с ними элементы были
дополнительно окутаны / покрыты подходящим изоляционным
материалом, отвечающим применимым требованиям.
После подключения водонагревателя к системе водоснабжения
резервуар для воды должен быть заполнен водой. Это делается в
следующем порядке:
џ Запорный клапан закрывается (10 на рисунке 3)
џОткрывается полностью кран горячей воды самого удаленного
смесителя.
џЗапорный клапан открывается (4 на рисунке 3)
џВыжидается выкачивание воздух из системы и в течении 30-60
секунд из выхода смесителя должна стекаться плотная и
сильная струя воды.
џЗакрывается кран горячей воды смесителя.
џПриподнимается рычаг комбинированного клапана (5 на рисунке
3) и выжидаются 30-60 секунд, пока из бокового отверстия
клапана не протечет плотная и сильная струя воды.
џОтпускается рычаг клапана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если из отверстия клапана не вытекает вода
или струя слабая (при нормальном давлении в водопроводной
сети), это является неисправностью и указывает на то, что
загрязнения, проходящие через водопровод или вызванные
водными соединениями, забили предохранительный клапан
комбинированного клапана.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ переход к электрическому подключению прибора до
устранения причины неисправности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Невыполнение требований по подключению
к системе водоснабжения может привести к тому, что резервуар
для воды не заполнится, а нагреватель повредится, а если
комбинированный клапан не установлен или установлен
неправильно, это может привести к разрушению резервуара для
воды, помещения и / или другим материальным и нематериальным
ущербам. Последствия не покрываются гарантийными
обязательствами производителя или продавца и являются за счет
несоблюдавшего требования этого руководства лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинированный обратный клапан
является одним из комплектов безопасности для обеспечения
безопасности водонагревателя. Категорически ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать водонагреватель со сломанным или снятым /
неустановленным комбинированным клапаном!
Подключение водонагревателя к водопроводу осуществляется только
специалистами.
Предохранительный клапан, при необходимости, также служит для
слива воды из резервуара для воды. Это выполняется следующим
образом:
џОтключается водонагреватель от сети с помощью
вспомогательного устройства и, для большей безопасности,
отключается электрический предохранитель в фазовой цепи к
водонагревателю.
џДоступ холодной воды к прибору прерывается - кран закрывается
(4 на рисунке 3).
џКран горячей воды смесителя открывается или соединение
трубы горячей воды (выпускной трубы) водонагревателя
отсоединяется.
џОткрывается крана (10 на рисунке 3) и выжидается, пока вода не
вытечет из отверстия сливного шланга. Высота между краном и
концом шланга должна быть не менее 600 mm.
Эти действия не гарантируют, что резервуар для воды полностью
опорожнен. Это выполняется специалистом только потому, что это
связано с отключением электрической цепи прибора и снятием
фланца резервуара для воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
подключение электропитания водонагревателя, пока его
резервуар для воды не будет частично или полностью опорожнен
от воды! Перед тем, как снова включить прибор, обязательно
наполните водой резервуар для воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При сливе воды из резервуара для воды
83
RU RU
необходимо принять все необходимые меры для предотвращения
повреждения от утечки воды.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не подключайте водонагреватель к
электросети, прежде чем убедиться, что водонагреватель
заполнен водой! Проверьте это!
Водонагреватель представляет собой устройство со степенью защиты
от поражения электрическим током «Класс I», которое требует его
обязательного подключения к цепи заземления электроустановки.
Электропитание водонагревателя составляет 230 V~ и
осуществляется по отдельной токовой цепи, заполненной
трехжильным изолированным кабелем с поперечным сечением
2
каждой жилы 2,5 mm (фаза, нейтраль и защита). Если в защитном
проводнике / жиле есть промежуточные звенья, они должны быть
надежно защищены от самораспущения. В противном случае прибор
не будет надежно закреплен, что снизит его безопасность.
Крайне важно, чтобы в фазовой цепи был установлен предохранитель
на 16 А. Электрическая установка, к которой будет подключен
водонагреватель, должна быть сконструирована в соответствии с
требованиями применимых правил. Рекомендуется, чтобы, если
применимые правила не обязывают этого, в цепи водонагревателя
была установлена автоматическая дифференциальная защита
(защита от замыкания).
Купленный водонагреватель имеет сетевой шнур с вилкой,
установленный на заводе, и его электрическое соединение
осуществляется путем подключения вилки шнура к прямой и
заземленной электрической розетке комнаты. Розетка должна
находиться в водонепроницаемом, защищенном от брызг месте, в
отдельной электрической цепи, предназначенной только для
водонагревателя, и располагаться таким образом, чтобы она была
легко доступна после установки прибора. Полное отключение
водонагревателя от электрической установки осуществляется путем
отсоединени я вилки его шнура питания от розетки, а
включение/выключение прибора с помощью электронного управления
это только функция. Неисправная и / или ненадлежащая
электрическая установка и / или контакт представляют собой
повышенную опасность, обязательное условие аварии, повреждения
изделия и, возможно, ущерба окружающей среде, предметам и живым
существам.
Если у приобретенного водонагревателя на заводе не установлена
штепсельная вилка, подключите ее провода к проводке следующим
образом:
џкоричневый фазовый проводник
џсиний проводник с нейтралью
џзелено-желтый проводник с защитным заземлением
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если подключение кабеля электропитания к
электроустановке происходит во влажной комнате, то соединение
должно быть влагонепроницаемым!
После подключения прибора к электрической установке необходимо
проверить его работоспособность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований к подключению к
электрической установке приведет к снижению безопасности
прибора, при этом запрещается его использование.
Неблагоприятные эффекты, вызванные несоблюдением
требований к электрическому подключению прибора, не
покрываются гарантийными обязательствами производителя или
продавца, и являются за счет несоблюдавшего требования этого
руководства лица.
Подключение водонагревателя к электрической установке и проверка
его работоспособности выполняются только специалистами, не
являются ответственностью производителя или продавца и не
подлежат гарантийному обслуживанию.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Водонагреватель управляется электронным блоком управления
(терморегулятором, контроллером), который напрямую управляет
двумя электронагревателями с использованием двух термодатчиков
NTC для измерения соответствующих температур в каждом
резервуаре для воды. Управление и регулировка терморегулятора
осуществляется с помощью понятных и интуитивных меню с
использованием 4 многофункциональных кнопок. Конкретную
функцию каждой кнопки можно изменить, и ее текущее состояние
отображается с помощью соответствующих графических символов на
информационной панели на дисплее. Можно поворачивать
изображения на экране на 90 градусов, когда водонагреватель
установлен в горизонтальном положении, для удобства чтения.
Терморегулятор имеет 5 основных режимов работы:
џ"Выключен",
џ«Нагрев» - для поддержания заданной температуры,
џ"Smart Control" - режим автоматического выбора температуры
нагрева с целью максимальной экономии затрат на
электроэнергию,
џРежим обучения для измерения и запоминания индивидуального
графика потребления горячей воды.
џРежим "Таймеры", позволяющий вручную устанавливать время и
температуру прогрева, используя до семи еженедельных
таймеров.
Терморегулятор имеет функцию Отложенный старт“, которая
позволяет включать выключенный водонагреватель в указанное
пользователем время в течение 24 часов после текущего момента.
Когда питание отключится, терморегулятор сохранит свой текущий
режим работы, настройки, время и дату.
Модуль WiFi NRM-W3 может быть установлен на терморегулятору для
подключения к системе удаленного мониторинга и управления через
Интернет.
Меню и экраны на разных языках, кнопки и их функции, характеристики
и сообщения об ошибках показаны и описаны в начале этой брошюры.
Для каждого рисунка экраны пронумерованы арабскими цифрами в
скобках, а кнопки - римскими.
ГЛАВНЫЙ ЭКРАН - РИСУНОК 5
Когда питание включено, информация о версии аппаратного и
программного обеспечения электронного блока управления
отображается в течение 2 секунд.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включайте прибор, если существует
вероятность того, что вода в его резервуаре для воды замерзла!
Это приведет к повреждению нагревателя и резервуару для воды.
Затем отображается главный экран, который отличается в
зависимости от режима работы и настроек для вертикальной (1) или
горизонтальной (2) установки. Каждый отдельный вид главного экрана
имеет такую информацию, которая имеет отношение к
соответствующему режиму работы. В середине каждого экрана
находится цветная декоративная полоса разных цветов в зависимости
от режимов работы.
НАСТРОЙКИ И МЕНЮ - РИСУНОК 6
Вход в режим "Настройки" осуществляется нажатием кнопки
(II), при этом отображается главное меню (1). Перемещение в меню
осуществляется кнопками и ▼. Для входа в текущую настройку
нажимается кнопка (VIII). После вывода экрана с соответствующими
настройками, отдельные параметры в нем корректируются
следующим образом:
џТекущий параметр отображается огражденным в синий
прямоугольник (2). Кнопками и или и осуществляется
обход параметров.
џНажатием кнопки (VIII) осуществляется вход в режим коррекции
текущего параметра (3), при этом его значение отображается в
красном прямоугольнике. В этом режиме кнопками и может
быть изменено значение параметра.
џКак только требуемое значение выбрано, нажимается кнопка
(VIII) для подтверждения изменения и выхода из режима
коррекции параметра.
84
RU RU
џПараметры в виде отметок (4) изменяются кнопкой (VIII), которая
напрямую меняет статус отметки (активировано / отключено).
После того, как все параметры были установлены, сделанные
изменения подтверждаются нажатием кнопки (VII), при которой
контроллер возвращается в главное меню, которое содержит
следующие настройки:
џВремя и дата (5) - Проверьте дату и время контроллера. Кроме
того, функция автоматического согласования контролируется,
если есть модуль WiFi.
џЯзык (6) - Установите язык, на котором все сообщения будут
отображаться на экране контроллера.
џДисплей (7) - изменяется яркость дисплея и уменьшается его
освещенность через 30 секунд после последнего нажатия
клавиши.
џТаймер 1-7 (8) - регулирует работу недельного программатора.
Для каждого таймера необходимо указать начало и конец
интервала, в какие дни недели должен работать и до какой
температуры должна нагреваться вода, когда текущий момент
находится в его интервале.
ВНИМАНИЕ! Чтобы использовать таймер, он должен быть
активирован! При вводе начала и конца необходимо помнить, что
термостат не позволяет концу быть до начала!
џНачальные тарифы (9) - устанавливает время запуска двух
тарифов, для которых контроллер поддерживает счетчики
потребления электроэнергии.
ВНИМАНИЕ! Чтобы режим Smart Control работал правильно,
время начала обоих тарифов должно быть введено правильно!
џСистемные настройки (10) - регулируется режим, в котором
будет установлено положение водонагревателя (горизонтальное
или вертикальное), мощность водонагревателя, объем
водонагревателя, функция"Антилегионела" и должны ли оба
нагревателя работать одновременно (быстрый нагрев). Если вы
установите флажок на «Горизонтально», после выхода из этого
меню вид экрана повернется по горизонтали кнопками,
расположенными справа. Если он будет установлен в поле
«Быстрый нагрев», оба нагревателя будут работать
одновременно. Если нет отметки и имеются условия для
включения обоих нагревателей, сначала включается
водонагреватель исходящего резервуара для воды, а после
выключения включится такой входящего резервуара для воды.
ВНИМАНИЕ! Для учета правильного потребления электроэнергии
и правильной работы режима Smart Control важно, чтобы мощность
нагревателя и объем водонагревателя были правильно
отрегулированы.
џSmart Control (11) - точная настройка алгоритмов управления
для режима Smart Control. В поле «Приоритет» указывается,
какой метод энергосбережения использовать: приоритизация
использования более дешевого ночного тарифа на
электроэнергию при выборе «Ночной тариф» или использование
заранее изученного графика использования воды в течение
недели при выборе «График потребления».
Когда активирован переключатель «Сезонная компенсация», в более
холодные месяцы года допускается дополнительный нагрев воды.
Эта опция компенсирует потребность в большем количестве горячей
воды зимой из-за более низкой температуры холодной воды и
большинства потерь тепла из-за более холодных помещений, в
которых установлен водонагреватель, и стен, через которые проходит
водопровод. Мы рекомендуем вам включить этот ключ.
Поле «Режим работы» находится под ключом «Сезонная
компенсация». Он используется для точной настройки температуры
при работе с приоритетом "Ночной тариф". Чем экономичнее режим,
тем меньше количеством тепла запасается вода. Возможными
альтернативами являются "Эко - нагрев", который является наиболее
экономичным, "Нормальный нагрев" и "Сильный нагрев".
Ключ "EN 814" имеет влияние только в приоритете "График
потребления". Он полностью гармонизирует работу контроллера с
требованиями директивы EN 814/2013, которым должен
соответствовать водонагреватель. Поскольку в этой директиве есть
требования для достижения более высоких минимальных температур,
чем требуется для нормальной работы, это, безусловно, увеличит
потери тепла. Мы рекомендуем отключить этот ключ.
џНовая сеть WiFi (12) - Инициализирует модуль WiFi, если он
установлен, для переключения в режим Access Point (AP), через
который он может использовать смартфон, планшет или
компьютер для подключения термостата к сети WiFi. Если нажать
кнопку (VIII), модем переключится в режим Access point, что
означает, что он создаст новую сеть WiFi. Затем контроллер
отобразит экран с названием этой сети, и когда сеть будет
полностью готова, он отобразит "Successful!" (13). После
создания новой сети Wi-Fi модуль можно подключить к телефону,
планшету или компьютеру, который подключает модуль к сети
Интернет, для удаленного управления и мониторинга
устройства. Это описано в дополнительной брошюре в упаковке
прибора.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ - РИСУНОК 7
Режим работы выбирается нажатием кнопки (I), затем отображается
меню(1). Кнопками ▲ или ▼ выбирается необходимый режим, а
кнопкой (VIII) подтверждается выбор. Через пять секунд после
последнего нажатия кнопки осуществляется выходит из меню выбора
режима без изменения режима.
ВНИМАНИЕ! Режим "Таймеры" нельзя выбрать, если хотя бы один
таймер включен и часы не сверены. Режимы Smart Control и
"Самообучение" нельзя выбрать, если не сверены часы.
Режим "Отключено" (2)
Исключает все активные действия водонагревателя. В этом режиме
сохраняются только функция «Защита от замерзания» и возможность
включения "Отложенного старта".
Режим "Нагрев" (3)
Терморегулятор нагреет воду до заданной температуры. Температура
может быть установлена нажатием кнопки (X). В среднем поле
дисплея отображается заданная температура. Последующие нажатия
клавиш меняют работу в нужном направлении. Если новая кнопка не
будет нажата в течение 10 секунд, новое задание будет сохранено и
автоматически переключится на главный экран. Если какая-либо из
кнопок ▲ или ▼ удерживается более 0.7 секунд, значение заданной
температуры начинает автоматически увеличиваться или
уменьшаться со скоростью 4 единицы в секунду. Пределы
регулирования заданной температуры составляют 35-75°C (12).
ПРИМЕЧАНИЕ! Пока водонагреватель находится в этом режиме,
можно принудительно подогреть воду до максимальной
температуры (подрежим POWERFUL), нажав и удерживая кнопку
(XI) более 2 секунд. (8) Оба нагревателя будут работать в этом
подрежиме независимо от состояния ключа "Быстрый нагрев" в
меню "Системные настройки". Усиленный нагрев воды отключится
автоматически, когда оба резервуара для воды нагреются до
необходимой температуры. Затем осуществляется переход к
нормальной работе режима.
Режим Smart Control (4)-(9)
Автоматически определяет температуру, до которой вода должна
постоянно нагреваться. Цель - обеспечить достаточное количество
горячей воды, когда это необходимо. Когда горячая вода не требуется,
отопление будет минимальным, чтобы снизить затраты на
электроэнергию. Есть два возможных метода. Настройка метода
прогрева производится в подменю "Smart Control" главного меню,
строке "Приоритет".
џНаг рев с из уче ние м п ривы чек по тре бит еле й и
еженедельным графиком потребления горячей воды.
Повторение режима каждую неделю. При выборе приоритета
рафик потребления" сначала необходимо активировать
водонагреватель в режиме "Самообучение" через меню выбора
режима (1). Затем в течение семи полных дней водонагреватель
будет контролировать и запоминать время использования
горячей воды и ее количество. После прохождения цикла
самообучения вода будет нагреваться до более высокой
85
RU RU
температуры, сохраняя данные о потреблении горячей воды. В
остальное время будет поддерживается минимальная
температура 40 ° C. Чтобы получить максимальную отдачу от
этого метода, вы должны использовать горячую воду в короткие
промежутки времени и в таких же количествах, как и во время
самообучения. Отклонение во времени использования горячей
воды в течение более получаса и / или использования другого
количества горячей воды, чем во время периода самообучения,
приведет к снижению экономии электроэнергии.
ПРИМЕЧАНИЕ! Если включится режим Smart Control в приоритете
"График потребления" и еще не завершил полный семидневный
цикл самообучения, он запустится автоматически (6). По
завершении цикла самообучения он автоматически переключается
в режим Smart Control с приоритетом "График потребления".
џПрогрев с использованием второго «дешевого» тарифа на
электроэнергию. При выборе приоритета "Ночной тариф" (5),
тариф с более низкой ценой на электроэнергию будет
максимальным. Такие тарифы существуют в некоторых странах,
которые стимулируют потребление электроэнергии в
определенные временные рамки дня, чтобы равномерно
загружать сеть распределения электроэнергии в стране.
Терморегулятор будет учитывать историю использования
горячей воды за последние 7 дней, чтобы выбрать, какую
температуру нагревать воду в «дешевый» тарифный период и
когда это делать. Например, если анализ данных показывает, что
в тот же день предыдущей недели потребление горячей воды
выше, вода нагревается до более высокой температуры в
течение текущей ночи. Чтобы обеспечить достаточное
количество горячей воды, вода также будет нагреваться в
течение дня, но до минимальной температуры использования 40
° C. Если потребление энергии достаточно низкое в течение двух
или более дней подряд, он переключится на наиболее
экономичный нагрев воды, и на дисплее отобразится
«Пониженная мощность» (7). Чтобы использовать приоритет
"Ночной тариф", время начала обеих ставок должно быть
актуальным!
ПРИМЕЧАНИЕ! Когда водонагреватель находится в режиме Smart
Control, можно нагреть нагретую воду до максимальной
температуры (подрежим POWERFUL), нажав и удерживая кнопку
(XI) более 2 секунд. (8) Оба нагревателя будут работать в
подрежиме независимо от состояния ключа "Быстрый нагрев" в
меню "Системные настройки". Усиленный нагрев воды отключится
автоматически, когда оба резервуара для воды нагреются до
необходимой температуры. Затем осуществляется переход к
нормальной работе режима SmartControl.
ВНИМАНИЕ! Системные часы должны быть сверены для
включения режима!
Режим "Самообучение" (9)
Перед переключением в режим Smart Control с приоритетом «График
потребления» водонагреватель должен пройти процедуру измерения
и записи графика потребления горячей воды, которая начинается с
режима "Самообучение". Эта процедура занимает 7 полных дней,
чтобы охватить все особенности еженедельного потребления.
Поскольку контроллер запускает семидневный цикл точно в 00:00
часов следующего дня, день, в который включится этот режим, вода
только нагреется до необходимой температуры без анализа
потребления. После завершения процедуры самообучения он
автоматически переключится в режим Smart Control с приоритетом
"График потребления".
Режим "Таймеры" (10)-(11)
Позволяет контролирование алгоритма нагрева воды пользователем,
используя еженедельные таймеры терморегулятора. Их можно
использовать для регулировки запуска нагревателя и до какой
температуры должна нагреваться вода. Каждый из семи таймеров
позволяет ввести один временной интервал, в какие дни недели он
должен быть активен, и температуру, до которой вода должна
нагревается с заданным интервалом. Вне интервала таймера
нагреватели не включатся. Для включения режима необходимо
установить системные часы, а также установить и активировать
таймер. Терморегулятор отображает в левом поле дисплея
информацию о том, до какой температуры будет нагреваться вода и до
каких пор будет производится работа при такой температуре или когда
будет включен.
ПРИМЕЧАНИЕ! Когда водонагреватель находится в режиме Smart
Control, можно нагреть нагретую воду до максимальной
температуры (подрежим POWERFUL), нажав и удерживая кнопку
(XI) более 2 секунд. (8) Оба нагревателя будут работать в
подрежиме независимо от состояния ключа "Быстрый нагрев" в
меню "Системные настройки". Усиленный нагрев воды отключится
автоматически, когда оба резервуара для воды нагреются до
необходимой температуры. Затем осуществляется переход к
нормальной работе режима SmartControl.
Режим "Отложенный старт " (13)
Когда водонагреватель находится в режиме “Выключен“, нажатие и
удерживание в течение 3 секунд кнопки (XII) позволяет вводить время
для автоматического включения прибора. Время устанавливается с
шагом в 10 минут. Задержка старта может быть до 24 часов. При входе
в режим настройки "Отложенный старт", временем по умолчанию
является текущий час, округленный до 10 минут, а затем с помощью
кнопок или время можно увеличить или уменьшить. Если одна из
кнопок или удерживается более 0.7 секунд, значение
автоматически начинает увеличиваться или уменьшаться со
скоростью 4 единицы в секунду. При активированном режиме
„Отложенный старт“, в среднем поле дисплея отображается время
включения.
Чтобы откорректировать уже заданное время, нажимается и
удерживается снова кнопка (XII).
Отмена режиматложенный старт" осуществляется нажатием
кнопки (I) и переключением в другой режим.
При следующем нажатии кнопки (I) вы можете сбросить настройку
режима "Выключен".
ВНИМАНИЕ! Когда питание прекращается, когда включен режим
отложенного запуска, контроллер сохраняет время отложенного
запуска. Если установленное время наступает до восстановления
питания, контроллер будет оставаться в выключенном состоянии
при восстановлении питания.
Защитные режимы
џЗащита от замерзания. Когда водонагреватель находится в
режиме «Выключено» или нагрев задается таймером, если
температура воды опускается ниже 3 ° C, включается режим
защиты от замерзания и нагреватель включается и в самой
верхней части поля экрана отображается режим "Защита от
замерзания". Когда температура поднимается выше 3 ° C, режим
защиты отключается.
џ"Антилегионелла". Това Это функция для защиты от развития
определенных бактерий в воде. Если функция "Антилегионелла"
разрешена из меню "Системные Настройки", поле
"Антилегионелла" и в течение более 7 дней вода не нагревалась
до 70 ° C, то эта функция будет активирована, что гарантирует
нагрев воды в водонагревателе. 70°C, после чего функция
автоматически отключится. Эта функция активируется через час
после старта ночного тарифа на электроэнергию.
ВНИМАНИЕ! Если водонагреватель отключится от сети, он не
изменит заданную температуру и режим работы при выключении.
Например, если он был в режиме «Нагрев», когда прибор был
выключен, после включения он снова будет в этом режиме с той же
заданной температуры.
ВНИМАНИЕ! В случае кратковременного отключения
электроэнергии установленное системное время и режим
отложенного запуска, связанные с таймером, продолжают
работать. Время работы составляет до 25 часов, если
водонагреватель был включен более 4 минут или до 40 секунд,
если он не был включен в течение такого периода.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ - РИСУНОК 8
86
RU RU
Когда контроллер находится на главном экране и нажата кнопка (IX),
последовательно отображаются 4 экрана с дополнительной
информацией.
Вначале отображаются Счетчики электроэнергии (1) для двух
тарифов отдельно, экономия электроэнергии и дата и время их
последнего сброса. Пока отображается этот экран, если кнопка (IX)
удерживается в течение 2 секунд, счетчики сбрасываются, а дата и
время сброса записываются. Сэкономленная электроэнергия
является ориентировочным показателем. Чтобы вычислить, он
сравнивает, насколько уменьшатся затраты на электроэнергию при
электронном Smart управлении по сравнению с обычным
(механическим) управлением того же водонагревателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Потери в системе горячего водоснабжения
(ГВС) возрастают с увеличением температуры горячей воды и
увеличением длины подачи воды от водонагревателя к
потребителю горячей воды.
С экрана (1) при нажатии кнопки осуществляется переход к экрану с
информацией о состоянии WiFi модуля (модема) (2), если он есть.
Поля являются следующими:
џID Уникальный идентификатор каждого модема
џIP IP-адрес модема
џWiFi Режим - Состояние подключения:
џIdle – модем все еще не подключен к WiFi - маршрутизатору с
Интернетом.
џAccess point – модем находится в режиме Access point и
предоставляет возможность принять имя и пароль локальной
сети Wi-Fi для подключения к ней.
џAP Associated Модем подключен к маршрутизатору.
џInternet Access Имеется связь с Интернетом.
џConnected – Модем подключился к серверу информационной
системы. Это должно быть нормальное рабочее состояние.
џSnd/Rcv Отправлены / приняты пакеты данных через Интернет
С экрана (2) при нажатии кнопки осуществляется переход к экрану с
информацией о версиях терморегулятора и WiFi-модуля (3), если он
подключен.
При следующем нажатии отобразится экран системной
информации (4), который отображает информацию о работе
нагревателей (включены или выключены) первого (FT) и второго (ST)
резервуара для воды, которые соответственно являются входным и
выходным. Измеренные температуры воды в обоих резервуарах для
воды также показаны здесь.
Следующее нажатие кнопки "i" осуществляется переход к экраном с
графиком потребляемой электроэнергии по часам (5). Контроллер
хранит такую информацию за последние 8 дней. Нажатие кнопок ▲
или ▼ изменяет графики на дни, о которых имеется информация. В
каждом графике отображается дата, к которой она относится, энергию,
потребляемую нагревателем первого (красного столба) и второго
(зеленого столба) резервуара для воды, а также общее количество
электроэнергии, потребленное за соответствующий день. Следует
иметь в виду, что информация о потребляемой электроэнергии
рассчитывается на основе заданной мощности нагревателя.
За графиками потребления электроэнергии следуют графики средней
температуры воды каждые полчаса дня (6). Контроллер хранит такую
информацию за последние 8 дней. Нажатие кнопок или изменяет
графики на дни, для которых доступна информация. Каждый график
отображает дату, к которой он относится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с
недостаточным опытом и знаниями, если они находятся под
наблюдением или проинструктированы о безопасном
использовании устройства и понимают опасность. Дети не должны
играть с прибором. Запрещается детям производить очистку, а
также обслуживание прибора пользователем.
В комбинированный клапан встроен специальный клапан, который при
нормальной рабо те водона гр евателя позволяе т воде ,
расширяющейся во время нагревания, не капать через боковое
отверстие клапана, а входить в трубопровод холодной воды.
Количество воды минимально и имеет низкую температуру. При
обычном использовании водонагревателя, а также при наличии
дополнительного обратного клапана вода может капать через боковое
отверстие клапана. Это не должно восприниматься как дефект, и
боковое отверстие комбинированного клапана никоим образом не
должно быть заблокировано, так как это приведет к разрушению
резервуара для воды. Обратный клапан, встроенный в вентиль,
предотвращает возврат воды, содержащейся в резервуаре для воды,
в трубопровод холодной воды, когда подача воды прекращается.
Когда прибор используется в местах с известняковой водой, может
быть слышен шум во время нагревания воды. Это происходит из-за
отделения известняка от нагревателя и в резервуар для воды.
Количество известняка зависит от типа воды и ее температуры
нагрева. Когда температура выше 60 ° C, количество выделяемого
известняка увеличивается. Скопившийся известняк ухудшает работу
нагревателя, может вызвать повреждение нагревателя и увеличить
время нагрева воды.
При использовании прибора можно услышать минимальный шум из-за
потока воды через водопроводные трубы и через прибор, а также из-за
естественных процессов теплового расширения и теплопередачи.
При регулярном использовании водонагревателя для нагрева воды до
более низкой температуры рекомендуется нагревать воду не реже
одного раза в месяц и поддерживать ее на максимальной температуре
в течение не менее одного дня. Цель состоит в том, чтобы
предотвратить развитие бактерий.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ АНТИКОРРОЗИОННАЯ
ЗАЩИТА
Водонагреватель с эмалированными резервуарами для воды.
Каждый водонагреватель с эмалированным резервуаром для воды
имеет дополнительную антикоррозийную защиту. Она состоит из
анода (-ов), изготовленного из специального сплава, и работает
только тогда, когда резервуар для воды заполнен водой. Анод
является расходным материалом (обычный элемент износа при
эксплуатации устройства) и имеет средний срок службы до 5 лет. Этот
период сильно зависит от способа использования прибора и
характеристик воды, используемой для нагрева. По истечении
указанного периода специалист из авторизованных производителем
или продавцом сервисных фирм должен осуществить проверку
состояния анода (-ов). При необходимости анод следует заменить на
новый. Соблюдение сроков и своевременная замена анода (-ов)
является важной предпосылкой для постоянной эффективной защиты
резервуара для воды от коррозии. Оценка и замена анода не
подпадают под гарантийные обязательства продавца и
производителя.
Водонагреватель из высоколегированной хромоникелевой
стали. Защита от коррозии и гарантированный долгий срок службы
обеспечиваются правильно выбранной сталью, надлежащей
конструкцией и технологией резервуара для воды.
О Б С Л У Ж И В А Н И Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЕРЖКА
Для надежной работы водонагревателя в местах с известняковой
водой рекомендуется очистить его резервуар для воды от
скопившегося известняка. то следует делать не реже одного раза в 2
года, а в районах с высокой известковой водой чаще. Отложения на
эмалевом покрытии не следует удалять, а протирать только сухой
хлопчатобумажной тканью без использования жестких
приспособлений. Регулярное удаление и очистка известняка особенно
важны для надежности прибора. Во время этой деятельности
желательно проводить анодную проверку эмалированного
резервуара для воды. Эти услуги не подлежат гарантийному
обслуживанию и должны выполняться только специалистом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасной и
87
RU RU
бесперебойной работы водонагревателя необходимо
периодически проверять комбинированный клапан, чтобы
убедиться, что его пропускная способность не уменьшена. Это
делается путем поднятия рычага и ожидания в течение 30-60
секунд, пока из бокового отверстия клапана потечет плотная и
сильная струя воды. Это должно быть сделано после подключения
водонагревателя к системе водоснабжения и заполнения
резервуара для воды водой, во время использования
водонагревателя не реже одного раза в 2 недели, а также после
возможной остановки и начала подачи воды. Если из отверстия
клапана не вытекает вода или поток слабый, клапан работает
неправильно, и клапан может быть заблокирован из-за загрязнения
водопровода. Использование водонагревателя с неисправным
комбинированным клапаном строго запрещено. Немедленно
отключите прибор от сети и обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр. В противном случае вы можете
повредить резервуар для воды и повредить другие объекты, а
также повредить помещение, в котором расположен
водонагреватель.
Если температуру в помещении, где установлен водонагреватель,
может снизиться ниже 0 ° C, вода из резервуара для воды
ОБЯЗАТЕЛЬНО должна быть слита – смотрите раздел "Подключение
водонагревателя к системе водоснабжения".
Наружный корпус и пластмассовые части водонагревателя можно
чистить только с помощью слегка увлажненной мягкой
хлопчатобумажной ткани, без использования агрессивных и / или
абразивных веществ и моющих средств. Перед чисткой прибора его
ОБЯЗАТЕЛЬНО необходимо отсоединить от источника питания с
помощью вспомогательного разъединяющего устройства или вынув
вилку шнура питания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ чистить прибор с помощью
парогенератора. Особое внимание следует уделять предотвращению
намокания приборной панели. Водонагреватель может быть
возвращен в рабочий режим только после полного удаления
возможной влаги.
Правила проверки анодной защиты и замены анода (смотри
предыдущий раздел) и удаления скопившегося известняка должны
соблюдаться как во время, так и после истечения гарантийного срока
прибора.
При использовании и обслуживании устройства сохраняйте
металлическую табличку с техническими данными и серийный номер
прибора. В случае, если она отлепится, сохраните ее с гарантийным
талоном, потому что только пи ним можно идентифицировать
водонагреватель.
НЕИСПРАВНОСТИ
Если водонагреватель не нагревает воду, убедитесь, что внешнее
отключающее устройство не выключено, прибор не находится в
выключенном положении и настройка температуры не находится в
минимальном положении.
Если с источником питания все в порядке, прибор включен и установка
температуры находится в максимальном положении, но вода в
приборе не нагревается, выключите водонагреватель с помощью
внешнего устройства и позвоните в ближайшую авторизованную
сервисную компанию..
В случае, если из смесителя, при полностью открытом кране горячей
воды, не течет вода или струя слабая, убедитесь, что фильтр на
выходе из смесителя не загрязнен или что запорный кран перед
нагревателем воды частично или полностью не закрыт (4 на рисунке
3), или не прекращена ли центральная подача воды. Если все
вышеперечисленное исправно, используйте внешнее устройство,
чтобы отключить водонагреватель, и позвоните в ближайший
авторизованный сервисный центр.
В начале этой брошюры описываются возможные сообщения об
ошибках, отображаемые на дисплее, и что делать при каждом из них.
Как правило, вы должны отключить водонагреватель от источника
питания с помощью внешнего устройства и позвонить в ближайшую
авторизованную сервисную компанию.
В случае повреждения шнура питания и / или вилки водонагревателей
с такими, обратитесь в ближайший, авторизованный производителем /
продавцом, сервисный центр, поскольку шнур с вилкой должен быть
заменен производителем, его представителем по обслуживанию или
лицом с аналогичной квалификацией, чтобы избежать опасности.
ГА Р А НТ И Я , Г А Р А НТ И Й НЫЙ С Р О К И
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия, гарантийные условия, гарантийный срок, действительность
гарантии приобретенного прибора и сервисные обязательства
продавца или производителя на протяжении гарантийного срока на
прибор, описаны в гарантийной карте прибора. При покупке прибора,
гарантийная карта должна быть заполнена и подписана продавцом и
покупателем. Сохраните гарантийную карту в надежном месте.
В любом случае остаются в силе и применимые законы, инструкции и
прочие нормативные документы, касающиеся прав и обязанностей
потребителя, продавца и производителя, и их взаимоотношений,
касающихся купленного водонагревателя, его установки,
использования, обслуживания и поддержки
Гарантийный срок устанавливается продавцом, и действует только на
географической территории соответствующей страны.
Гарантия на прибор в силе только если он:
џУстановлен согласно требованиям инструкции по установке и
использованию.
џИспользуется только по назначению, и в соответствии с
инструкцией по установке и использованию.
Гарантия состоит в бесплатном ремонте всех заводских дефектов,
которые могут возникнуть в течение гарантийного периода. Ремонт
выполняется сервисными специалистами, уполномоченными
продавцом.
Гарантия на прибор не действует в отношении повреждений,
вызванных:
џНеправильной транспортировкой;
џПлохим хранением;
џНеправильным употреблением;
џПараметрами воды, вне допустимых норм качества питьевой
воды, и в частности: содержание хлоридов выше 250 mg/l;
электропроводность ниже 100 µS/cm и/или pH вне диапазона 6,5-8
дл я в од он аг ре ва те лей с э ма лиров ан ны м ба ком ,
электропроводность выше 200 µS/cm для водонагревателей с
баком из хромоникелевой стали;
џНапряжением электрической сети, отличным от номинального
напряжения прибора;
џПовреждениями вследствие замерзания воды;
џЧрезвычайными рисками, природными стихийными бедствиями
и другими обстоятельствами форс-мажора;
џНесоблюдением инструкций по установке и эксплуатации;
џВ случаях, когда была сделана попытка неуполномо-ченным
лицом ремонтировать какой-либо дефект.
В вышеперечисленных случаях дефект устраняется за оплату.
Гарантия на прибор не действует в отношении деталей и компонентов
прибора, для которых нормален износ во время его использования, в
отношении деталей, которые снимаются во время нормального
использования, в отношении лампочек освещения и сигнальных
лампочек, и прочих подобных, в отношении изменения цвета
наружных поверхностей, изменения формы, размеров и
расположения деталей и компонентов, которые подвержены влиянию,
не соответствующему условий нормального использования.
Упущенная выгода, материальный и нематериальный ущерб,
вызванный временной невозможностью использования прибора во
время его профилактики и ремонта, не охвачены гарантией на прибор.
СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ
ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕДПОСЫЛКОЙ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
ПРИОБРЕТЕННОГО ВАМИ ИЗДЕЛИЯ И ОДНИМ ИЗ
ГАРАНТИЙНЫХ УСЛОВИЙ.
ЗАПРЕЩАЮТСЯ ЛЮБЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ПЕРЕУСТРОЙСТВА
СО СТОРОНЫ ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ИМ
RU RU
ЛИЦ КОНСТРУКЦИИ ПРОДУКТА. ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ ТАКИХ
ДЕЙСТВИЙ ИЛИ ТАКИХ ПОПЫТОК АВТОМАТИЧЕСКИ
ОТПАДАЮТ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА
ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
В СЛУЧАЕ НЕ ОБХО ДИМО СТИ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В
УПОЛНОМОЧЕННЫЕ ПРОДАВЦОМ ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ, УКАЗАННЫЕ В ПРИЛАГАЕМОМ
СПИСКЕ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА
КОНСТРУКТИВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ БЕЗ УВЕДОМЛЕНИЯ,
КОТОРЫЕ НЕ УХУДШАЮТ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРОДУКТА.
В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ, И ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
СПОРНЫХ СИТУАЦИЙ В СВЯЗИ С ПЕРЕВОДОМ И
ПОНЯТИЯМИ В ЭТОЙ ЯЗЫКОВОЙ ВЕРСИИ ИНСТРУКЦИИ ПО
УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, В КАЧЕСТВЕ ОРИГИНАЛА
И ПРЕВАЛИРУЮЩЕЙ СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ АНГЛИЙСКУЮ
ВЕРСИЮ.
88
PL PL
GŁÓWNY EKRAN
1. Montaż pionowy
Pasek z aktualną funkcją każdego
przycisku
Tryb pracy
Wskaźnik ilości energii w ciepłej
wodzie
Animacja – przy włączonym jednym
z elektrycznych grzejników
Przyciski
Zegar
Dekoracyjny pasek różny dla
każdego trybu pracy
Data /
Powiadomienia o błędach
Wskaźnik połączenia z internetem
Dodatkowa informacja związana z
trybem pracy
5
Istnieje zapamiętany harmonogram
o użyciu ciepłej wody po procedurze
samodzielnej nauki I nd y k ac j a o i l o śc i w o d y o
temperaturze powyżej 35°C
5
2. Montaż poziomowy
89
90
PL PL
6USTAWIENIA I MENU
1 2 3 4
56 7 8
9
6
10 11 12
13
91
PL PL
7TRYBY PRACY
Antifrost
Aktywowany jest tryb ochrony przed zamarzaniem
Standby
Stan wyłączony.
Heating
Tryb pracy „Nagrzewanie".
Smart Ctrl
Tryb pracy "Smart Control".
Learning
Włączona jest procedura samodzielnego uczenia się funkcji
podgrzewacza wody w celu opracowania harmonogramu o
zużycieu ciepłej wody.
Timers
Tryb pracy „Timery” z ustawionymi przerwami, w których można
włączyć i nagrzać do temperatury ustawionej w timerze.
Anti Leg
Włączona funkcja „Antylegionella”.
1 2 34
56 7 8
9 10 11 12
13
7
92
PL PL
1 2 34
5 6
8EKRANY – DODATKOWA INFORMACJA
Access code
8
Disconnected SST
Czujnik temperatury w drugim zbiorniku na wodę jest wyłączony lub przerwany. Podgrzewacz nie będzie działać, a
bojler nie włączy się bez usunięcia problemu.
Short SST
Czujnik temperatury w drugim zbiorniku na wodę ma zwarcie. Podgrzewacz nie będzie działać, a bojler nie włączy się
bez usunięcia problemu.
Disconnected SFT
Czujnik termiczny w pierwszym zbiorniku na wodę jest wyłączony lub przerwany. Podgrzewacz nie będzie działać, a
bojler nie włączy się bez usunięcia problemu.
Short SFT
Czujnik temperatury w pierwszym zbiorniku na wodę ma zwarcie. Podgrzewacz nie będzie działać, a bojler nie włączy
się bez usunięcia problemu.
WH Frost
Istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia wody. Bojler się wyłączy.
Faulty FT heater
Podgrzewacz pierwszego zbiornika wody jest uszkodzona. Bojler się wyłączy.
Faulty ST heater
Podgrzewacz drugiego zbiornika na wodę jest uszkodzony.
Faulty flash!
Problem z zapisem danych w Flash. Sterownik powinien być naprawiony.
Powiadomienia o błędach
Napięcie zasilania
230V~ 50Hz +5/-10%
Maksymalny dopuszczalny prąd płynący przez styki przekaźnika
16АAC
Pobór mocy przy wyłączonej grzałce:
- bez modułu WiFi
- z modułem WiFi
<0.8W
<1.2W
Zakres mierzonej temperatury
-25°C – 120°C
Zakres ustawionej temperatury
35 °C – 75°C
Błąd pomiaru temperatury z czujnika termicznego
<1% +/- 0.5°C
Temperatura aktywująca tryb „Ochrona przed zamarzaniem”
<=3°C
Dopuszczalna temperatura powietrza otoczenia podczas pracy z włączonym przekaźnikiem
о
-20 до +55 C
Dane techniczne jednostki elektronicznej
93
PL PL
Szanowni Klienci, dziękujemy za wybór urządzenia firmy ELDOMINVEST Ltd. - Bułgaria!
Będzie wiernym pomocnikiem w Twoim gospodarstwie domowym przez wiele lat, ponieważ w jego produkcji
połączyliśmy wysokiej jakości materiały i innowacyjne technologie.
Aby zapewnić jego niezawodną i bezawaryjną pracę, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją montażu i
obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przed montażem i używaniem zbiornika na wodę, przeczytaj uważnie instrukcję!
B E Z P I E C Z E Ń S T W O , P O D S TA W O W E
WYMAGANIA
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia podgrzewacza
wody należy koniecznie zapoznać się z pełnym tekstem niniejszej
broszury. Ma na celu zapoznanie Państwa z podgrzewaczem
wody, zasadami jego prawidłowego i bezpiecznego użytkowania,
z minimalnymi czynnościami niezbędnymi do jego konserwacji i
se rwisu. P onadto na leży u dostępnić t ę broszur ę
wykwalifikowanym osobom, które zainstalują i ewentualnie
naprawią urdzenie w przypadku uszkodzenia. Montaż
podgrzewacza wody i weryfikacja jego funkcjonalności nie są
obowzkiem gwarancyjnym sprzedawcy i/lub producenta.
Przechowuj broszurę w odpowiednim miejscu do wykorzystania
w przyszłości. Przestrzeganie opisanych w niej zasad jest
elementem środków bezpiecznego użytkowania urządzenia i jest
jednym z warunków gwarancji.
UWAGA! Montaż podgrzewacza wody i jego poączenie do instalacji wodno-
kanalizacyjnej powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowane osoby zgodnie
z wymaganiami zawartymi w niniejszej broszurze oraz obowzującymi normami
lokalnymi.
OBOWIĄZKOWE jest zamontowanie zabezpieczeń i innych elementów dostarczonych
przez producenta lub przez niego zalecanych!
UWAGA! Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji elektrycznej jest wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowane osoby zgodnie z wymaganiami instrukcji zawartych w
niniejszej broszurze i dokumentach normatywnych. Urządzenie musi być prawidłowo
podłączone zarówno do przewodów przewodzących prąd, jak i do obwodu ochronnego!
Nie podłączać urządzenia do instalacji elektrycznej przed napełnieniem zbiornika wodą!
Niezastosowanie się do tych wymagań spowoduje, że urządzenie będzie niebezpieczne, a
jego używanie jest zabronione!
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania urządzenia istnieje ryzyko poparzenia gorącą
wodą!
OSTRZEŻENIE! Nie dotykaj urządzenia i jego elementów sterujących mokrymi rękami lub
będąc boso lub gdy stanąłeś w mokrym miejscu!
OSTRZEŻENIE! To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 3 roku życia oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub o
niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy, jeśli zostały zaobserwowane lub
poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Zabrania się dzieciom czyszczenia lub
serwisowania urządzenia przez użytkownika. Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat wolno używać
wyłącznie kranu podłączonego do podgrzewacza wody.
OCHRONA ŚRODOWISKA
To urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (WEEE). Upewniając się, że to urządzenie
po zużyciu zostanie prawidłowo zutylizowane, pomożesz zapobiec
ewentualnym negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi.
Symbol na urządzeniu lub na dołączonych do niego dokumentach
wskazuje, że tego urdzenia nie wolno traktować jak odpadków
domowych. Zamiast tego musi zostać przekazany do specjalistycznego
punktu zbiórki w celu recyklingu sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Podczas utylizacji postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat
przetwarzania, odzysku i recyklingu tego urządzenia, skontaktuj się z
lokalnym urzędem miasta, firmą zajmującą s utylizac odpadów
domowych lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
OPIS TECHNICZNY
Podgrzewacz wody przeznaczony jest do użytku w warunkach domowych,
w gospodarstwie domowym i może dostarczać podgrzaną wodę z ogólnej
sieci wodociągowej jednocześnie dla kilku odbiorców - kuchni, łazienki i
innych. Woda używana do ogrzewania musi być zgodna z dokumentami
normatywnymi dla wody użytkowej, a w szczególności: jej zawartość
chlorków musi być poniżej 250 mg/l; jego przewodność elektryczna
powinna wynos powyżej 100 µS/cm, a pH w zakresie 6,5-8 dla
podgrzewaczy wody ze zbiornikiem emaliowanym; jego przewodność
elektryczna powinna wynosić poniżej 200 µS/cm dla podgrzewaczy wody
ze zbiornikiem wody ze stali chromowo-niklowej. Ciśnienie wody w instalacji
wodociągowej musi być wyższe niż 0,1 MPa i niższe niż 0,5 MPa. W
przypadku, gdy ciśnienie wody jest wyższe niż 0,5 MPa - patrz zalecenia
opisane w rozdziale dotyczącym podłączenia do sieci wodociągowej.
Podgrzewacz wody ma dwa zbiorniki na wodę i dwie grzałki, które
inteligentnie sterowane przez jednostkę elektroniczną.
Zbiorniki na wodę tych urządzeń są zabezpieczone przed korozją wysokiej
jakości powłoką emaliowaną lub wykonane z wysokostopowej stali
chromowo-niklowej (odpornej na korozję). Emaliowane zbiorniki na wodę
mają wbudowane anody ze specjalnego stopu, które dodatkowo je
zabezpieczają. Obudowa zewnętrzna urządzeń wykonana jest ze stali
pokrytej powłoką epoksydowo-polimerową, a ich izolację termiczną stanowi
spieniony, bezfreonowy poliuretan.
Schematyczny rodzaj i dane techniczne głównych modeli i modyfikacji
pokazano na ryc. 1-2 oraz w tabeli. Wszystkie ryciny i tabele znajdują się na
początku tej broszury.
Modele podgrzewaczy wody i ich modyfikacje są oznaczone literami i
cyframi w następujący sposób:
Pierwsze dwie litery i kolejne trzy cyfry wskazują podstawowy model
urządzenia.
џ„D urządzenia są przeznaczone do montu na ścianie
pomieszczenia.
џ„U“ – podgrzewacz wody do montażu uniwersalnego, w pozycji
pionowej lub poziomej.
џxxx – pierwsze trzy cyfry po literze „U“ / “V”, kod pojemności
podgrzewacza wody.
џI zbiorniki na wodę tego urządzenia są wykonane z
wysokostopowej stali chromowo-niklowej
џ„D“ podgrzewacz wody ma wbudowane grzałki, które pośrednio
podgrzewają wodę. Poprawia to bezpieczeństwo urządzenia i
zwiększa odporność na korozję.
џ„W“ - Jednostka elektroniczna podgrzewacza wody posiada moduł
WiFi.
Rury do wody zimnej i ciepłej oznaczone kolorowymi wskaźnikami,
odpowiednio niebieskimi i czerwonymi.
Dokładny i kompletny numer modelu, podane parametry pracy oraz numer
seryjny zakupionego podgrzewacza wody są zaznaczone na tabliczce
przymocowanej do jego korpusu.
MONTPODGRZEWACZA WODY NA ŚCIANIE
POMIESZCZENIA
Podgrzewacze wody są przeznaczone do montażu w pozycji pionowej (rys.
1) lub poziomej (rys. 2), z wyjątkiem modeli z literą „D” po modelu
podstawowym, które mogą być instalowane tylko w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE! Gdy podgrzewacz wody jest zainstalowany w pozycji
poziomej, OBOWIĄZKOWO rury ciepłej i zimnej wody oraz jego część
elektryczna powinny znajdować się po jego lewej stronie, patrz rys. 2.
Nieprzestrzeganie tego obowiązku spowoduje, że urządzenie stanie się
niebezpieczne, a producent i/lub sprzedawca nie ponoszą
odpowiedzialności za powstałe niekorzystne skutki i uszkodzenia!
Podgrzewacz wody należy instalować tylko w pomieszczeniu o normalnym
bezpieczeństwie pożarowym i temperaturze, zawsze wyższej niż 0 ° С.
Niezbędne jest posiadanie syfonu instalacji kanalizacyjnej w podłodze
pomieszczenia, ponieważ podczas normalnego użytkowania
podgrzewacza wody może dojść do wycieku wody przez otwór zaworu
bezpieczeństwa.
Syfon ułatwi czynności konserwacyjne, profilaktyczne i ewentualną obsługę
podgrzewacza wody, gdy konieczne jest spuszczenie wody ze zbiornika.
Umiejscowienie podgrzewacza wody musi odpowiadać rodzajowi i
materiałowi ściany, gabarytom urządzenia, sposobowi jego mocowania,
położeniu elementów zawieszenia i jego rur, stopniu ochrony przed
penetracją wody. Ta ostatnia widnieje na tabliczce z numerem seryjnym.
Urdzenie należy zainstalow w miejscu, w którym niedzie
opryskiwane ani zalewane wodą. Aby zmniejszyć straty ciepła, pożądane
jest, aby odległość między podgrzewaczem wody a miejscami, w których
będzie używana ciepła woda, była jak najmniejsza.
W przypadku, gdy zakupiony podgrzewacz wody posiada fabrycznie
zamontowany przewód zasilający z wtyczką, urządzenia nie wolno
instalować w wilgotnym pomieszczeniu! Lokalizacja urządzenia musi być
zgodna z wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznej i jej styku. Patrz
rozdział dotyczący połączeń elektrycznych w niniejszej instrukcji.
Obowiązkowo musi pozostać odległość między urządzeniem a ścianami i
sufitem pomieszczenia:
џZ zamontowanym pionowo podgrzewaczem wody - co najmniej 70
mm między urządzeniem a sufitem; co najmniej 50 mm między
urdzeniem a ścia boczną; co najmniej 600 mm poniżej
urządzenia, aby ułatwić konserwację i ewentualne naprawy.
џW przypadku podgrzewacza wody zawieszonego poziomo na ścianie
pomieszczenia - co najmniej 70 mm między urządzeniem a sufitem;
co najmniej 70 mm między osłoną boczną (bez kołków) a ścianą; co
najmniej 350 mm między plastikową osłoną z częścią elektryczną a
ścianą, aby ułatwić czynności konserwacyjne i ewentualne naprawy.
Pod urządzeniem należy pozostawić wystarczającą odległość, aby
spuścić wodę ze zbiornika na wodę.
Podgrzewacz wody powinien być zamocowany do ściany pomieszczenia
nieruchomo. W tym celu stosuje się stalowe śruby (kołki) o średnicy 10-12
mm, kre są mocno przymocowane do ściany. Łączniki należy
zabezpieczyć przed wyrwaniem ze ściany – powinny to być kołki kotwiące
lub takie przechodzące przez ścianę (w zależności od materiału ściany).
Konieczne jest, aby elementy, na których będzie zawieszony podgrzewacz
wody, były obliczone na obciążenie 3 razy większe niż całkowita waga
urządzenia z wodą. Zabronione jest instalowanie podgrzewacza wody na
ścianach ozdobnych (z pojedynczych cegieł lub lekkich materiałów). Na rys.
1, a tabela pokazuje odległości, w jakich muszą znajdować się śruby
(szpilki) do zawieszania urządzeń.
OSTRZEŻENIE!yty nośne podgrzewacza wody montowanego
poziomo muszą być mocno przymocowane do ściany pomieszczenia.
Podkładki należy umieścić pod łbami śrub (nakrętki dwustronne)!
OSTRZEŻENIE! Podgrzewacze wody z grzałkami podgrzewającymi
pośrednio wodę można montować tylko w pozycji pionowej!
Producent, handlowiec i/lub sprzedawca nie ponoszą
odpowiedzialności za szkody, uszkodzenia i inne okoliczności
wynikające z nieprawidłowego montażu, co również
automatycznie unieważnia gwarancję produktu!
OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do wymag dotyczących
94
PL PL
mocowania podgrzewacza do ściany pomieszczenia może
spowodować uszkodzenie urządzenia, innych urdzeń oraz
pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenie, korozję jego
obudowy lub poważniejsze uszkodzenia i uszkodzenia. W takich
przypadkach wszelkie uszkodzenia nie podlega obowiązkom
gwarancyjnym sprzedawcy i producenta, a obciążają tych, którzy nie
stosują się do wymagań niniejszej instrukcji.
Montaż podgrzewacza wody do ściany pomieszczenia jest wykonywany
wyłącznie przez specjalistów.
POĄCZENIE PODGRZEWACZA WODY DO
INSTALACJI HYDRAULICZNEJ
Instalacja wodno-kanalizacyjna, do której zostanie podłączony
podgrzewacz wody, a także inne elementy wchodzące w jej skład, muszą
wytrzymać długotrwałe temperatury wody powyżej 80 ° С i przez krótki czas
- ponad 100 ° С, oraz ciśnienie - co najmniej dwukrotnie -wysoka niż
ciśnien8ie podczas pracy urządzenia.
Przy podłączaniu podgrzewacza wody do instalacji wodociągowej należy
przestrzegać pierścieni prowadzących wokół rur zimnej i ciepłej wody
(wlotowej i wylotowej). Niebieska rura wodna jest oznaczona na niebiesko,
a rura z ciepłą wodą na czerwono. Patrz RYS. 1. Rury niektórych urządzeń
dodatkowo oznakowane etykietami. Wyloty rur gwintowane 1/2”.
Schemat podłączenia podgrzewacza wody pokazano na ryc. 3. Dzięki
niemu podgrzewacz wody pracuje pod ciśnieniem dopływu wody i zaworu
bezpieczeństwa. W przypadku, gdy ciśnienie zasilania wodą jest wyższe
niż 0,5 MPa, obowiązkowo należy zainstalować zawór obniżający (zawór
redukcyjny). W przypadku, gdy lokalne przepisy wymagają zastosowania
dodatkowych urządzeń, które nie wchodzą w skład zestawu urządzenia i nie
znajdują się w jego opakowaniu, należy je zakupić i zainstalować zgodnie z
przepisami.
Podgrzewacz wody wyposażony jest w połączony zawór zwrotny. Ten
ostatni znajduje się w opakowaniu urządzenia. Zawór OBOWIĄZKOWO
musi być zamontowany na rurze do zimnej wody. Należy przy tym zwrócić
uwagę na strzałkę na obudowie, wskazującą kierunek przepływającej przez
nią wody.
OSTRZEŻENIE! Brak lub nieprawidłowy montaż zaworu dostarczonego
wraz z produktem jest podstawą do unieważnienia gwarancji produktu.
OSTRZEŻENIE! ZABRANIA SIĘ montowania elementów odcinających
lub zwrotnych wody pomiędzy zaworem połączonym a podgrzewaczem
wody! Zabrania się zatykania bocznego otworu zaworu połączonego
i/lub blokowania jego dźwigni!
W przypadku, gdy rury instalacji wodociągowej wykonane są z miedzi lub
innego metalu niż zbiornik na wodę, a także w przypadku zastosowania
mosiężnych elementów łączących, na wlocie i wylocie podgrzewacza wody
należy obowiązkowo zamontować złączki niemetalowe (złączki
dielektryczne).
Zaleca się zbudowanie systemu odprowadzania wody wyciekającej z
bocznego otworu zaworu kombinowanego. Rura drenażowa musi mieć
stały spadek w dół, znajdować się w środowisku mrozoodpornym, a jej
końce muszą być stale otwarte w stronę atmosfery.
Zalecamy, aby w celu utrzymania sprawności urządzenia wszystkie jego
wyloty rur oraz elementy z nimi połączone były dodatkowo pokryte/pokryte
materiałem termoizolacyjnym odpowiednim do przeznaczenia i
spełniającym obowiązujące wymagania.
Po podłączeniu podgrzewacza wody do sieci wodociągowej, jego zbiornik
na wodę należy napełnić wodą. Odbywa się to w następującej kolejności:
џZawór odcinający jest zamknięty (10 z rys.3)
џKran ciepłej wody na najdalszej baterii mieszanej jest całkowicie
otwarty.
џOtwiera się zawór odcinający (4 z rys. 3)
џPoczekaj, aż powietrze wydostanie się z układu i przez pół minuty z
wylotu baterii mieszanej wypłynie gęsty i silny strumień wody.
џZawór ciepłej wody na baterii mieszanej jest zamknięty.
џPodnieś dźwignię zaworu połączonego (5 na rys. 3) i poczekaj 30-60
sekund, z bocznego otworu zaworu wypłynie gęsty i silny strumień
wody.
џZwolnij dźwignię zaworu.
OSTRZEŻENIE! Jeśli woda nie wypływa z otworu zaworu lub strumień
wody jest słaby (przy normalnym ciśnieniu w kranie), jest to usterka i
wskazuje, że zanieczyszczenia pochodzące z kranu lub spowodowane
przez połączenia hydrauliczne zatkały zawór bezpieczeństwa zaworu
połączonego.
ZABRONIONE jest podłączenie elektryczne urządzenia przed usunięciem
przyczyny usterki!
OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do wymagań podłączenia
hydraulicznego może spowodować, że zbiornik na wodę nie zostanie
napełniony wodą i uszkodzi grzałkę a gdy zawór połączony nie zostanie
zainstalowany lub zostanie zainstalowany nieprawidłowo, me
wywoł zniszczenie zbiornika na wodę, pomieszczenie i / lub
spowodować inne szkody materialne i niematerialne. Konsekwencje nie
mieszczą się w zakresie zobowiązań gwarancyjnych producenta i
sprzedawcy i obciążają osobę, która nie zastosowała się do wymagań
niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE! Połączony zawór zwrotny jest jednym z elementów
bezpieczeństwa zapewniających bezpieczeństwo podgrzewacza wody.
Surowo ZABRONIONE jest używanie podgrzewacza wody z
uszkodzonym lub wymontowanym/niezamontowanym zaworem
połączonym! Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji
wodociągowej jest wykonywane tylko przez specjalistów.
Zawór bezpieczeństwa w razie potrzeby służy również do spuszczania
wody ze zbiornika na wodę. Odbywa się to następująco:
џPodgrzewacz wody się odłącza od sieci za pomocą dodatkowego
urządzenia i dla większego bezpieczeństwa bezpiecznik elektryczny
w obwodzie fazowym podgrzewacza jest również się wyłącza.
џDopływ zimnej wody do urządzenia jest przerwany - zakręcamy kran
(4 z rys. 3).
џOtwieramy kran ciepłej wody na baterii mieszanej lub odłączamy
złącze rury ciepłej wody (rura wylotowa) podgrzewacza wody.
џ Otwieramy kran (10 na Rys. 3) i odczekujemy, aż woda przestanie
wypływać z otworu węża spustowego. Wysokość między kranem a
końcem węża musi wynosić co najmniej 600 mm.
Czynności te nie zapewniają całkowitego opróżnienia zbiornika z wody.
Wykonuje to tylko specjalista, ponieważ czynności te polegają na
odłączeniu obwodu elektrycznego urządzenia i zdjęciu kołnierza zbiornika
na wodę.
OSTRZEŻENIE! ZABRANIA SIĘ włączania zasilania podgrzewacza
wody, gdy jego zbiornik jest częściowo lub całkowicie opróżniony z
wody! Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy najpierw
napełnić zbiornik wodą.
OSTRZEŻENIE! Podczas spuszczania wody ze zbiornika na wodę
należy podjąć wszelkie niezbędne środki, aby zapobiec uszkodzeniom
spowodowanym przez wyciekającą wodę.
POĄCZENIE PODGRZEWACZA WODY DO
INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
OSTRZEŻENIE! Nie podłączaj podgrzewacza wody do instalacji
elektrycznej, dopóki nie upewnisz się, że zbiornik na wodę jest pełen
wody! Sprawdź to!
Podgrzewacz wody jest urządzeniem o stopniu ochrony przed porażeniem
elektrycznym „Klasa I”, co wymaga jego obowiązkowego podłączenia do
obwodu uziemienia instalacji elektrycznej.
Zasilanie elektryczne podgrzewacza wynosi 230 V ~ i odbywa się poprzez
oddzielny obwód, wykonany z trójżyłowego przewodu izolowanego o
2
przekroju 2,5 mm (fazowego, neutralnego i ochronnego). Jeżeli przewód /
przewód ochronny ma połączenia pośrednie, należy je bezpiecznie
zabezpieczyć przed samoczynnym poluzowaniem. W przeciwnym razie
urządzenie nie zostanie prawidłowo podłączone, co zmniejszy jego
bezpieczeństwo.
Obowzkowe jest posiadanie w obwodzie fazowym bezpiecznika
elektrycznego 16 A. Instalacja elektryczna, do której będzie podłączony
podgrzewacz wody musi być wykonana zgodnie z wymogami
obowiązujących przepisów. Zaleca się, w przypadku, gdy obowiązujące
normy tego nie wymagają, zainstalowanie automatycznego
95
PL PL
zabezpieczenia przed prądami upływowymi (ochrona przed prądem
zakłóceniowym) w obwodzie prądowym podgrzewacza wody.
Zakupiony podgrzewacz wody posiada fabrycznie zamontowany przewód
zasilający z wtyczką a jego podłączenie elektryczne wykonuje się poprzez
podłączenie wtyczki przewodu do prostego i uziemionego styku z instalacji
elektrycznej pomieszczenia. Gniazdko musi znajdować się w miejscu
bryzgoszczelnym, odpornym na wilgoć, w osobnym obwodzie
przeznaczonym tylko dla podgrzewacza wody oraz tak, aby było łatwo
dostępne po zainstalowaniu urządzenia.
Całkowite odłączenie podgrzewacza od instalacji elektrycznej odbywa się
poprzez wyjęcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka. Wadliwa i/lub
nieodpowiednia instalacja elektryczna i/lub kontakt stanowią zwiększone
niebezpieczeństwo, warunek wypadku, uszkodzenia produktu i
ewentualnie uszkodzenia środowiska, przedmiotów i istot żywych.
W przypadku, gdy zakupiony podgrzewacz wody nie ma fabrycznie
zamontowanej wtyczki na przewodzie, należy podłączyć jego przewody do
instalacji elektrycznej w następujący sposób:
џbrązowy drut z fazą
џniebieski przewód z neutralnym
џprzewód zielono-żółty z uziemieniem ochronnym
OSTRZEŻENIE! Jeżeli podłączenie przewodu urządzenia do instalacji
elektrycznej znajduje się w wilgotnym pomieszczeniu, podłączenie musi
być wodoodporne!
Po podłączeniu urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić jego
funkcjonalność.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie wymagań dotyczących
podłączenia do instalacji elektrycznej zmniejszy bezpieczeństwo
urządzenia, którego używanie jest zabronione. Negatywne
konsekwencje wynikające z nieprzestrzegania wymagań dotyczących
podłączenia elektrycznego urządzenia nie objęte zobowiązaniami
gwarancyjnymi producenta i sprzedawcy, a obciążają tych, którzy nie
stosują się do wymagań niniejszej instrukcji.
Podłączenie podgrzewacza do instalacji elektrycznej oraz weryfikacja jego
funkcjonalności wykonywane wyłącznie przez specjalistów, nie
obowiązkiem producenta ani sprzedawcy i nie podlegają serwisowi
gwarancyjnemu.
KORZYSTANIE Z PODGRZEWACZA WODY
Podgrzewacz wody jest sterowany przez elektroniczną jednostkę sterującą
(termostat, sterownik), która bezpośrednio steruje dwoma grzejnikami
elektrycznymi za pomo dwóch termoczujników NTC do pomiaru
odpowiednich temperatur w każdym zbiorniku wody. Sterowanie i
ustawianie termostatu odbywa się poprzez przejrzyste i intuicyjne menu za
pomocą 4 przycisków wielofunkcyjnych. Konkretną funkcję każdego
przycisku można zmienić, a jego aktualny stan jest wyświetlany za pomocą
odpowiednich symboli graficznych na pasku informacyjnym wyświetlacza.
Możliwe jest obracanie obrazów na ekranie o 90 stopni podczas instalacji
podgrzewacza wody w pozycji poziomej, co ułatwia czytanie.
Termostat posiada 5 głównych trybów pracy:
џ"Wyłączony",
џ„Grzanie” w celu utrzymania zadanej temperatury,
џ„Smart Control” tryb automatycznego doboru temperatury grzania w
celu uzyskania maksymalnych oszczędności w zużyciu energii
elektrycznej,
џTryb szkoleniowy do pomiaru i zapamiętywania indywidualnego
harmonogramu zużycia ciepłej wody.
џTryb timera, umożliwiający ręczne ustawienie czasu nagrzewania i
temperatury za pomocą maksymalnie siedmiu tygodniowych timerów.
Termostat posiada funkcję „Opóźniony start”, która umożliwia włączenie
wyłączonego podgrzewacza wody o godzinie ustawionej przez
użytkownika w ciągu 24 godzin od aktualnego momentu. W przypadku
awarii zasilania termostat zachowa aktualny tryb pracy, ustawienia, godzinę
i datę.
Do termostatu mna zainstalować mod WiFi NRM-W3 w celu
podłączenia do systemu zdalnego monitorowania i sterowania przez
Internet.
Menu i ekrany w różnych językach, przyciski i ich funkcje, specyfikacje i
komunikaty o błędach przedstawione i opisane na początku niniejszej
broszury. Dla każdej figury ekrany są ponumerowane cyfrą arabską w
nawiasach, a przyciski cyfrą rzymską.
EKRAN GŁÓWNY Rys. 5
Po włączeniu zasilania przez 2 sekundy wyświetlana jest informacja o wersji
sprzętu i oprogramowania elektronicznej jednostki sterującej.
OSTRZEŻENIE! Nie włączaj urządzenia, jeśli istnieje możliwość
zamarznięcia wody w zbiorniku! Spowoduje to uszkodzenie grzałki i
zbiornika wody.
Następnie wyświetlany jest ekran główny, który różni się w zależności od
trybu pracy i ustawienia montażu pionowego (1) lub poziomego (2). Każdy
wygląd ekranu głównego zawiera informacje istotne dla danego trybu pracy.
Na środku każdego ekranu znajduje się kolorowy pasek dekoracyjny o
różnych kolorach w zależności od różnych trybów pracy.
USTAWIENIA I MENU - Rys. 6
Wejście w tryb „Ustawienia” odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku
(II), wyświetlenie menu głównego (1). Poruszaj się po menu za pomocą
przycisków ▲ i ▼. Naciśnij przycisk (VIII), aby wprowadzić bieżące
ustawienie. Po wwietleniu ekranu z odpowiednimi ustawieniami
poszczególne parametry w nim dostosowywane w następujący sposób:
џAktualny parametr jest wyświetlany w niebieskim prostokącie (2).
Użyj przycisków ▲ i ▼ lub i do przechodzenia przez
parametry.
џNaciskając przycisk(VIII) się wchodzi w tryb korekcji aktualnego
parametru (3), a jego wartość wyświetlana jest w czerwonym
prostokącie. W tym trybie wartość parametru można zmieniać
przyciskami i ▼.
џPo wybraniu żądanej wartości należy nacisnąć przycisk (VIII), aby
zatwierdzić zmianę i wyjść z trybu korekcji parametrów.
џParametry w postaci zakładek (4) zmieniamy przyciskiem (VIII), który
bezpośrednio zmienia stan zakładki (aktywna/dezaktywowana).
Po ustawieniu wszystkich parametrów dokonane zmiany zatwierdzamy
przyciskiem (VII), po czym sterownik powraca do menu głównego, w którym
znajdują się następujące ustawienia:
џCzas i data (5) - sprawdź datę i godzinę sterownika. Ponadto funkcja
automatycznej weryfikacji jest kontrolowana w obecności modułu
WiFi.
џJęzyk (6) - ustawia się taki język, w jakim wyświetlane są wszystkie
komunikaty na ekranie sterownika.
џWyświetlacz (7) - zmienia jasność wyświetlacza oraz możliwość
ściemniania poprzez zmniejszenie jasności, 30 sekund po ostatnim
naciśnięciu przycisku.
џTimer 1-7 (8) reguluje działanie programatora tygodniowego. Dla
każdego timera należy podać początek i koniec interwału, w które dni
tygodnia ma pracować i do jakiej temperatury należy podgrzewać
wodę, kiedy aktualna chwila znajduje się w jego interwale.
UWAGA! Aby korzystać z timera, należy go aktywować! Wpisując
początek i koniec należy pamiętać, że termostat nie pozwala, aby koniec
był przed startem!
џTaryfy startowe (9) - ustaw czas startu dwóch taryf, dla których
sterownik utrzymuje liczniki zużytej energii elektrycznej.
UWAGA! Aby tryb Smart Control działał prawidłowo, godziny
rozpoczęcia obu taryf muszą być wprowadzone poprawnie!
џUstawienia systemowe (10) ustawia się tryb, pozycję w jakiej
zostanie zainstalowany podgrzewacz wody (poziomo lub pionowo),
moc podgrzewacza, objętość podgrzewacza wody, aktywację funkcji
"Antylegionella" oraz czy obie grzałki pracują jednocześnie (Szybkie
nagrzewanie). Po wybraniu pola „Poziomy” po wyjściu z tego menu
ekrandzie s obracał w poziomie za pomocą przycisków
znajdujących się po prawej stronie. W przypadku zaznaczenia pola
„Szybkie nagrzewanie” dozwolona będzie równoczesna praca obu
grzałek. Jeżeli nie jest zaznaczony i istnieją warunki do włączenia obu
grzałek, to najpierw zostanie ączona grzałka zbiornika wody
wyjściowej, a po jej wyłączeniu zostanie włączona grzałka wlotowa.
UWAGA! Dla prawidłowego odmierzania zużytej energii elektrycznej
oraz poprawnej pracy trybu Smart Control ważne jest prawidłowe
ustawienie mocy grzałki i objętości bojlera.
96
PL PL
џSmart Control (11) - dostrajanie algorytmów sterowania dla trybu
Smart Control. Pole „Priorytet” określa, jaki sposób oszczędzania
energii elektrycznej zostanie zastosowany: z priorytetem korzystanie
z tańszej taryfy nocnej energii elektrycznej, gdy wybrana jest „Taryfa
nocna lub z wykorzystaniem wstępnie opracowanego
harmonogramu zużycia wody w tygodniu, w którym jest wybrane
"Harmonogram zużycia".
Gdy przełącznik „Kompensacja sezonowa” jest włączony, dodatkowe
ogrzewanie wody jest dozwolone w chłodniejszych miesiącach roku.
Możliwość ta rekompensuje zapotrzebowanie na więcej ciepłej wody w
zimie ze względu na niższą temperaturę zimnej wody oraz większość strat
ciepła z powodu chłodniejszych pomieszczeń, w których zainstalowano
podgrzewacz wody oraz ścian, przez które przechodzi rura wodna.
Zalecamy aktywację tego klucza.
Pole „Tryb pracy” znajduje się pod klawiszem „Kompensacja sezonowa”.
Dostraja temperaturę podczas pracy z priorytetem „Taryfa nocna”. Im
bardziej ekonomiczny tryb, tym mniej ciepła jest magazynowane w wodzie.
Możliwe alternatywy to „ogrzewanie ekologiczne”, które jest najbardziej
ekonomiczne, „ogrzewanie normalne” i „mocne ogrzewanie”.
Przełącznik „EN 814” działa tylko w priorytecie „Harmonogram zużycia”. W
pełni harmonizuje działanie sterownika z wymaganiami zawartymi w
Dyrektywie EN 814/2013, jakie musi spełniać podgrzewacz wody.
Ponieważ w tej dyrektywie są wymagania dotyczące osiągnięcia wyższych
temperatur minimalnych niż jest to konieczne do normalnej pracy, co z
pewnością zwiększy straty ciepła. Zalecamy wyłączenie tego klucza.
џNowa sieć WiFi (12) inicjuje moduł WiFi, o ile jest zainstalowany, do
przełączenia się w tryb Access Point (AP), za pomocą którego może
połączyć termostat z siecią WiFi za pomocą smartfona, tabletu lub
komputera. W przypadku naciśnięcia przycisku (VIII) modem
przełączy się w tryb Access point, co oznacza, że utworzy nową sieć
WiFi. Kontroler wyświetli ekran z nazwą tej sieci, a gdy sieć będzie w
pełni gotowa, wyświetli komunikat „Successful!” (13). Po utworzeniu
nowej sieci WiFi, moduł można podłączyć do telefonu, tabletu lub
komputera, który połączy moduł z Internetem, w celu zdalnego
sterowania i monitorowania pracy urządzenia. Jest to opisane w
dodatkowej książeczce znajdującej się w opakowaniu urządzenia.
TRYBY PRACY Rys. 7
Wyboru trybu pracy dokonuje się przez naciśnięcie przycisku (I), po czym
wyświetla się menu (1). Użyj przycisków lub ▼, aby wybrać żądany tryb i
naciśnij przycisk (VIII), aby potwierdzić wybór. Pięć sekund po ostatnim
naciśnięciu przycisku wyjdź z menu wyboru trybu bez zmiany trybu.
UWAGA! Trybu timera nie można wybrać, jeśli co najmniej jeden timer
nie jest włączony, a zegar nie jest ustawiony. Nie można wybrać trybów
Smart Control i Self-Learning, jeśli zegar nie jest ustawiony.
Tryb wyłączenia (2)
Wyklucza wszystkie aktywne działania podgrzewacza wody. W tym trybie
zachowana jest tylko funkcja „Antyzamarzanie” i możliwość włączenia
„Opóźnionego startu”.
Tryb ogrzewania (3)
Termostat podgrzeje wodę do ustawionej temperatury. Temperaturę
ustawia się naciskając przycisk (X). W środkowym polu wyświetlacza
wyświetlana jest dotychczas ustawiona temperatura. Kolejne naciśnięcia
przycisków zmieniają wartość zadaną w żądanym kierunku.
Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden nowy przycisk, nowe
zadanie zostanie zapisane i automatycznie przełączy się na ekran główny.
Jeśli którykolwiek z przycisków lub zostanie przytrzymany przez
ponad 0,7 sekundy, wartość zadana automatycznie zacznie rosnąć lub
maleć w tempie 4 jednostek na sekundę.
Granice kontroli temperatury wynoszą 35-75 ° C (12).
UWAGA! Gdy podgrzewacz wody jest włączony w tym trybie, możliwe
jest wymuszenie maksymalnej temperatury wody (podtryb
POWERFUL) poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (XI) przez
ponad 2 sekundy. (8) W tym trybie podrzędnym obie grzałki będą działać
niezależnie od stanu przełącznika „Szybkie nagrzewanie” w menu
„Ustawienia systemu”.Większone ogrzewanie wody wyłączy s
automatycznie, gdy oba zbiorniki wody zosta podgrzane do
wymaganej temperatury. Następnie przejdź do normalnego działania
trybu.
Tryb Smart Control (4)-(9)
Automatycznie określa temperaturę, do której należy w każdej chwili
podgrzać wodę. Celem jest zapewnienie wystarczającej ilości ciepłej wody
w razie potrzeby. Gdy nie ma potrzeby ciepłej wody, ogrzewanie będzie
minimalne, aby obniżyć koszty energii elektrycznej. Istnieją dwie możliwe
metody. Ustawienia metody ogrzewania dokonuje się w podmenu „Smart
Control” w menu głównym, wiersz „Priorytet”.
џRozgrzewka poprzez badanie nawyków użytkownika i
tygodniowy harmonogram zużycia ciepłej wody. Powtarzaj
schemat co tydzień. Wybierając priorytet „Harmonogram zużycia”,
najpierw należy włączyć podgrzewacz wody w trybie
„Samoszkolenie” za pomocą menu „Wybór trybu” (1). Następnie
przez siedem pełnych dni podgrzewacz wody będzie monitorował i
zapamiętywał czas korzystania z ciepłej wody oraz jej ilość. Po
zakończeniu cyklu samoszkolenia woda zostanie podgrzana do
wyższej temperatury zapisanej w danych dotyczących zużycia ciepłej
wody. Przez resz czasu będzie utrzymywana minimalna
o
temperatura 40 C. Aby w pełni wykorzystać możliwości oszczędzania
energii elektrycznej metodą, należy w najbliższym czasie korzystać
z ciepłej wody w ilościach jak podczas samoszkolenia nauki.
Odchylenie w czasie korzystania z ciepłej wody o więcej niż pół
godziny i/lub stosowanie innej ilości ciepłej wody niż w okresie
samoszkolenia doprowadzi do zmniejszenia oszczędności energii.
UWAGA! Jli tryb Smart Control jest włączony w priorytecie
„Harmonogram zużycia”, a pełny siedmiodniowy cykl samokształcenia
nie został jeszcze ukończony, rozpocznie się on automatycznie (6). Po
zakończeniu cyklu samoszkolenia urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb Smart Control z priorytetem „Harmonogram zużycia”.
џOgrzewanie drugą „tanią” taryfą za prąd. Przy wyborze priorytetu
„Taryfa nocna” (5) maksymalnie wykorzystana zostanie przewaga
taryfy z niższą ceną energii elektrycznej. W niektórych krajach istnieją
takie taryfy, kre stymulu zużycie energii elektrycznej w
określonych przedziałach czasowych w celu równomiernego
obciążenia sieci dystrybucji energii elektrycznej w kraju. Termostat
weźmie pod uwagę historię korzystania z ciepłej wody w ciągu
ostatnich 7 dni, aby wybrać jaką temperaturę ma podgrzewać wodę w
okresie taryfy „taniej” i kiedy to zrobić. Przykładowo, jeśli z analizy
danych wynika, że w tym samym dniu poprzedniego tygodnia
występuje większe zużycie ciepłej wody, to w ciągu bieżącej nocy
woda nagrzeje się do wszej temperatury. Aby zapewnić
wystarczającą ilość ciepłej wody, w ciągu dnia woda będzie również
o
podgrzewana, ale do temperatury minimum 40 C. Jeśli przez dwa lub
więcej kolejnych dni zużycie energii elektrycznej jest wystarczająco
niskie, przełączysz się na najbardziej ekonomiczne ogrzewanie wody,
a na wyświetlaczu pojawi się „Zredukowana moc” (7). Aby móc
korzystać z priorytetu „Taryfa nocna”, czasy startu obu taryf muszą
być aktualne!
UWAGA! Gdy podgrzewacz wody jest włączony w trybie Smart
Control, możliwe jest wymuszenie osiągnięcia maksymalnej
temperatury wody (podtryb POWERFUL) poprzez naciśnięcie i
przytrzymanie przycisku (XI) przez ponad 2 sekundy. (8) W tym trybie
podrzędnym obie grzałki działać niezależnie od stanu
przełącznika „Szybkie nagrzewanie” w menu „Ustawienia systemu”.
Ulepszone ogrzewanie wody wyłączy się automatycznie, gdy oba
zbiorniki wody zostaną podgrzane do wymaganej temperatury.
Następnie przejdź do normalnego działania trybu SmartControl.
UWAGA! Aby włączyć tryb Smart Control, należy ustawić zegar
systemowy!
TRYB "SAMOSZKOLENIE" (9)
Przed włączeniem trybu Smart Control z priorytetem „Harmonogram
zużycia” podgrzewacz wody musi przejść procedurę pomiaru i rejestracji
harmonogramu zużycia ciepłej wody, co odbywa się wraz z uruchomieniem
trybu „Samoszkolenia”. Ta procedura trwa 7 pełnych dni, aby pokryć
wszystkie cechy tygodniowego spożycia. Ponieważ sterownik rozpoczyna
cykl siedmiodniowy dokładnie o godzinie 00:00 następnego dnia, w dniu
włączenia tego trybu woda będzie podgrzewana tylko do wymaganej
temperatury bez analizy zużycia. Po zakończeniu procedury
97
PL PL
samoszkolenia automatycznie się przechodzi w trybInteligentne
sterowanie” z priorytetem „Harmonogram zużycia”.
Tryb "Timery" (10)-(11)
Umożliwia sterowanie algorytmem podgrzewania wody przez użytkownika
za pomocą tygodniowych timerów termostatu. Za ich pomocą można
ustawić grzałkę, która ma być włączona i do jakiej temperatury podgrzewać
wodę. Każdy z siedmiu timerów umożliwia wprowadzenie przedziału
czasowego, w które dni tygodnia ma być aktywny oraz temperatury, do
której podgrzewana jest woda w ustawionym przedziale.
Poza interwałem timera grzałki nie włączają się. Aby włączyć tryb, należy
ustawić zegar systemowy i ustawić timer. Termostat wyświetla w lewym polu
wyświetlacza informację do jakiej temperatury będzie podgrzewana woda i
jak długo będzie pracował z temperaturą lub kiedy się włączy.
UWAGA! Gdy podgrzewacz wody jest włączony w tym trybie, możliwe
jest wymuszenie maksymalnej temperatury wody (podtryb
POWERFUL) poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (XI) przez
ponad 2 sekundy. (8) W tym trybie podrzędnym obie grzałki będą działać
niezależnie od stanu przełącznika „Szybkie nagrzewanie” w menu
„Ustawienia systemu”. Zwiększone ogrzewanie wody wyłączy się
automatycznie, gdy oba zbiorniki wody zosta podgrzane do
wymaganej temperatury. Wtedy się przechodzi do normalnego działania
trybu.
Tryb „Opóźnionego startu " (13)
Gdy podgrzewacz wody jest w trybieWyłączony”, nacnięcie i
przytrzymanie przycisku (XII) przez 3 sekundy pozwala na wprowadzenie
godziny, w której urządzenie może się włączyć automatycznie. Czas jest
ustawiany w krokach co 10 minut. Opóźniony start może trwać do 24 godzin.
Po wejściu w tryb ustawień „Opóźniony start” domyślnym czasem jest czas
bieżący, zaokrąglony do 10 minut, a następnie naciskając przyciski ▲ lub
▼ można zwiększyć lub zmniejszyć czas. Jeśli jeden z przycisków ▲ lub
zostanie przytrzymany przez dłużej niż 0,7 sekundy, wartość zacznie
automatycznie rosnąć lub maleć w tempie 4 jednostek na sekundę. Gdy
włączony jest tryb opóźnionego startu, czas startu jest pokazywany w
środkowym polu wyświetlacza.
Aby poprawić już ustawiony czas, ponownie naciśnij i przytrzymaj przycisk
(XII). Aby anulować tryb „Opóźniony start”, naciśnij przycisk (I) i przełącz na
inny tryb.
Następnym razem, gdy naciśniesz przycisk (I), możesz przywrócić
ustawienie trybu do „Wyłączony”.
UWAGA! Po wyłączeniu zasilania, gdy włączony jest tryb „Opóźniony
start”, sterownik zapisuje czas opóźnionego startu. Jeśli ustawiony czas
naspi przed przywróceniem zasilania, sterownik pozostanie
wyłączony po przywróceniu zasilania.
TRYBY OCHRONY
џOchrona przed zamarzaniem. Gdy podgrzewacz wody jest w trybie
„Wyłączony” lub grzanie jest zabronione przez ustawiony timer, jeżeli
temperatura wody spadnie poniżej 3°C włącza się tryb ochrony przed
zamarzaniem i włącza się podgrzewacz oraz wyświetla się tryb
„Ochrona” w górnym polu ekranu. zamrożenie". Gdy temperatura
wzrośnie powyżej 3°C, tryb ochrony zostaje wyłączony.
џAntylegionella. Jest to funkcja chroniąca przed rozwojem określonych
bakterii w wodzie. Jeli funkcja Ochrona przed bakteriami
Legionella” jest włączona w menu „Ustawienia systemu”, w polu
„Antylegionella” i jeżeli przez ponad 7 dni woda jest nie była
podgrzewana do 70°C, wówczas funkcja ta zostanie aktywowana, co
zapewnia podgrzanie wody w podgrzewaczu do 70°C, po czym
funkcja zostanie automatycznie wyłączona. Włączenie tej funkcji
ponownie następuje godzinę rozpoczęciu nocnej taryfy za energię
elektryczną.
UWAGA! Odłączenie podgrzewacza wody od sieci nie spowoduje
zmiany ustawionej temperatury i trybu pracy po wyłączeniu. Na
przykład, jeśli urządzenie było w trybie „Ogrzewanie”, w chwili
wyłączenia, po włączeniu będzie ponownie w tym trybie z samą
ustawioną temperaturą.
UWAGA! W przypadku krótkiej awarii zasilania ustawiony czas
systemowy i tryb odliczania czasu „Opóźniony start” będą nadal działać.
Czas ich dalszej pracy wynosi do 25 godzin, jeśli podgrzewacz wody był
włączony dłużej niż 4 minuty lub do 40 sekund, jeśli nie był włączony
przez taki okres.
INFORMACJA DODATKOWA - Rys. 8
Gdy sterownik znajduje się w głównym ekranie i wciśnięty jest przycisk (IX),
wyświetlane kolejno 4 ekrany z dodatkowymi informacjami.
Najpierw wyświetlane liczniki zużycia energii elektrycznej (1) dla obu
taryf oddzielnie, zaoszczędzona energia elektryczna oraz data i godzina ich
ostatniego resetu. Podczas wyświetlania tego ekranu, jeśli przycisk (IX)
zostanie przytrzymany przez 2 sekundy, liczniki zostaną wyzerowane, a
data i godzina zerowania zostaną zapisane. Zaoszczędzona energia
elektryczna jest wskaźnikiem orientacyjnym. Aby obliczyć, porównuje się, o
ile zużycie energii elektronicznego inteligentnego sterowania zostanie
zmniejszone w porównaniu z konwencjonalnym (mechanicznym)
sterowaniem tym samym podgrzewaczem wody.
OSTRZEŻENIE! Straty w układzie ciepłej wody użytkowej (CWU) rosną
wraz ze wzrostem temperatury ciepłej wody oraz ze wzrostem długości
rury wodociągowej od podgrzewacza do odbiornika ciepłej wody.
Z ekranu (1) po naciśnięciu przycisku ▼ przechodzimy do ekranu z
informacją o stanie modułu WiFi (modemu) (2), jeśli taki istnieje.
Pola następujące:
џID - Unikalny identyfikator każdego modemu
џIP - adres IP modemu
џTryb Wi-Fi - Stan połączenia:
џIdle - Bezczynny - modem nie połączył się jeszcze z routerem WiFi
z Internetem.
џAccess point - modem jest w trybie Access point i zapewnia
możliwość zaakceptowania nazwy i hasła lokalnej sieci WiFi w
celu połączenia się z nią.
џAP Associated - Modem połączył się z routerem.
џInternet Access - Dostęp do Internetu posiada połączenie z
Internetem.
џConnected - Połączony modem nawiąz pączenie z
serwerem systemu informatycznego.
џPowinny to być normalne warunki pracy.
џSnd / Rcv - pakiety danych wysyłane / odbierane przez Internet
Z ekranu (2) po naciśnięciu przycisku ▼ przechodzimy do ekranu z
informacjami o wersjach termostatu i modułu WiFi (3), jeśli taki jest
podłączony.
Przy kolejnym naciśnięciu przycisku przejdź do ekranu „Informacje o
systemie” (4), który wyświetla informacje o pracy grzałek (włączone lub
wyłączone) pierwszego (FT) i drugiego (ST) zbiornika wody, który są
odpowiednio wejścia i wyjścia. W tym miejscu wyświetlane również
zmierzone temperatury wody w dwóch zbiornikach na wodę.
Kolejne naciśnięcie przycisku „i” powoduje przejście do ekranów z
harmonogramem zużycia energii elektrycznej według godzin (5). Sterownik
przechowuje takie informacje przez ostatnie 8 dni. Naciśnięcie przycisków
lub zmienia wykresy na dni, dla których dostępne informacje.
Każdy wykres pokazuje datę, do której się odnosi, energię zużytą przez
grzałkę pierwszego (biegun czerwony) i drugiego (biegun zielony) zbiornika
wody, a także całkowitą energię elektryczną zużytą na dany dzień.
Należy pamiętać, że informacja o zużytej energii elektrycznej wyliczana jest
na podstawie ustawionej mocy grzałki.
Za wykresami zużycia energii elektrycznej znajdują się wykresy ze średnią
temperaturą wody co pół godziny w ciągu dnia (6). Sterownik przechowuje
takie informacje przez ostatnie 8 dni. Naciśnięcie przycisków lub
zmienia wykresy na dni, dla których dostępne są informacje. Każdy wykres
wyświetla datę, do której się odnosi.
OSTRZEŻENIE! To urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub o niewystarczającym
doświadczeniu i wiedzy, jeśli zostały zaobserwowane lub poinstruowane
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumie
niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Zabrania się dzieciom czyszczenia lub serwisowania urządzenia przez
użytkownika.
W zaworze połączonym wbudowany jest specjalny zawór, który podczas
normalnej pracy podgrzewacza wody pozwala, aby woda rozprężona
98
PL PL
podczas podgrzewania nie kapała przez boczny otwór zaworu, ale dostała
się do dopływu zimnej wody. Ilość wody jest minimalna i ma niską
temperaturę. Przy normalnym użytkowaniu podgrzewacza wody, a także w
obecności dodatkowego zaworu zwrotnego, możliwe jest przeciekanie
wody przez boczny otwór zaworu. Nie należy tego uważać za wadę, a
boczny otwór zaworu połączonego nie powinien być w żaden sposób
blokowany, ponieważ doprowadzi to do zniszczenia zbiornika na wodę.
Zawór zwrotny wbudowany w zawór zapobiega cofaniu się wody ze
zbiornika wody do linii zimnej wody po zatrzymaniu dopływu wody.
Gdy urządzenie jest używane w obszarach z wodą wapienną, podczas
podgrzewania wody może być słyszalny hałas. Jest to spowodowane
osadzaniem się kamienia na grzałce i zbiorniku na wodę. Ilość kamienia
wapiennego zależy od rodzaju wody i jej temperatury ogrzewania. Gdy ta
ostatnia jest wyższa niż 60°C, ilość uwalnianego wapienia wzrasta.
Nagromadzony kamień wapienny pogarsza działanie grzałki, może
powodować uszkodzenia i wydłuża czas podgrzewania wody. Podczas
korzystania z urządzenia można słyszeć minimalny hałas spowodowany
przepływem wody w rurach wodnych i przez urządzenie, a także
naturalnymi procesami rozszerzalności cieplnej i rozpraszania ciepła.
Gdy podgrzewacz wody jest regularnie używany do podgrzewania wody do
niższej temperatury, zaleca się podgrzewanie wody co najmniej raz w
miesiącu i utrzymywanie maksymalnej temperatury przez co najmniej 24
godziny. Celem jest zapobieganie rozwojowi bakterii.
D O D A T K O W A O C H R O N A
PRZECIWKOROZYJNA
Podgrzewacz wody z emaliowanymi zbiornikami na wodę.
Kdy podgrzewacz wody z emaliowanym zbiornikiem wody ma
wbudowaną dodatkową ochronę antykorozyjną. Składa się z anody (anod)
wykonanej ze specjalnego stopu i działającej tylko wtedy, gdy zbiornik na
wodę jest napełniony wodą. Anoda jest elementem eksploatacyjnym
(zwykle zużywającym się podczas pracy urządzenia) a jej średni okres
użytkowania wynosi do 5 lat. Okres ten jest silnie uzależniony od sposobu
użytkowania urządzenia oraz właściwości wody używanej do ogrzewania.
Po upływie określonego terminu konieczne jest sprawdzenie stanu
anody/anod przez specjalistę z firm serwisowych autoryzowanych przez
producenta lub sprzedawcę. W razie potrzeby anodę należy wymienić na
nową. Dotrzymanie terminu i terminowa wymiana anody / anod jest ważnym
warunkiem kontynuowania skutecznej ochrony zbiornika wody przed
korozją. Ocena i wymiana anody nie podlega obowiązkom gwarancyjnym
sprzedawcy i producenta.
Podgrzewacz wody ze zbiornikami wody wykonanymi z
wysokostopowej stali chromowo-niklowej. Ochronę przed korozją i
gwarantowaną długą żywotność zapewnia odpowiednio dobrana stal,
odpowiednia konstrukcja i technologia budowy zbiornika na wodę.
SERWIS, ZPROFILAKTYKA, KONSERWACJA
W celu zapewnienia niezawodnej pracy podgrzewacza wody w obszarach z
wodą wapienną zaleca się oczyszczenie zbiornika wody z
nagromadzonego kamienia wapiennego. Należy to robić co najmniej raz na
2 lata, a na obszarach o dużej zawartości wody wapiennej częściej. Osady
na powłoce emalii nie powinny być usuwane, a jedynie przecierane suchą
bawełnianą szmatką bez użycia twardych narzędzi. Regularne usuwanie i
czyszczenie kamienia jest szczelnie wne dla niezawodnci
urządzenia. Podczas tej czynności pożądane jest przeprowadzenie kontroli
anody emaliowanego zbiornika na wodę. Usługi te nie podlegają serwisowi
gwarancyjnemu i powinny być wykonywane wyłącznie przez
profesjonalistę.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić bezpieczną i bezawaryjną pracę
podgrzewacza wody, zawór połączony musi być okresowo sprawdzany
pod kątem zmniejszenia jego przepuszczalności. Odbywa się to
poprzez podniesienie wigni i odczekanie 30-60 sekund, aż z
bocznego otworu zaworu wypłynie gęsty i silny strumień wody. Należy to
zrob po podłączeniu podgrzewacza do sieci wodocgowej i
napełnieniu zbiornika wodą, w trakcie użytkowania podgrzewacza co
najmniej raz na 2 tygodnie, a także po ewentualnym wyłączeniu i
uruchomieniu dopływu wody. Jeśli woda nie wycieka z otworu zaworu
lub przepływ jest słaby, gdy zbiornik wody jest pełny, jest to usterka i
prawdopodobnie zawór jest zablokowany przez brud w dopływie wody.
Stosowanie podgrzewacza wody z uszkodzonym zaworem
kombinowanym jest surowo zabronione. Natychmiast odłącz
urządzenie i skontaktuj się z najbliższym serwisem autoryzowanym
przez producenta. Niespełnienie tego warunku spowoduje uszkodzenie
zbiornika wody oraz innych przedmiotów i pomieszczenia, w którym
znajduje się podgrzewacz wody.
W przypadku podejrzenia, że temperatura w pomieszczeniu, w którym
zainstalowany jest podgrzewacz wody może spaść poniżej 0°C, wodę ze
zbiornika OBOWIĄZKOWE należy spuścić - patrz rozdział „Podłączenie
podgrzewacza wody do instalacji wodociągowej”. Zewnętrzną powłokę i
plastikowe części podgrzewacza wody można czyścić tylko lekko wilgotną,
miękką bawełnianą szmatką, bez użycia agresywnych i/lub ściernych
substancji i detergentów. Przed czyszczeniem urządzenia
OBOWIĄZKOWE jest odłączenie go od zasilania za pomocą dodatkowego
odłącznika lub poprzez wyjęcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka.
ZABRONIONE jest czyszczenie urządzenia generatorem pary. Szczególną
uwagę należy zwrócić na zapobieganie zamoczeniu panelu sterowania
urządzenia. Podgrzewacz wody można ponownie włączyć do pracy dopiero
po całkowitym usunięciu wilgoci. Zasady sprawdzania ochrony anody i
wymiany anody (patrz poprzedni rozdział) oraz usuwania nagromadzonego
kamienia muszą być przestrzegane zarówno w trakcie, jak i po upływie
okresu gwarancyjnego urządzenia.
Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia należy zachować metalową
tabliczkę znamionową i numer seryjny urządzenia W przypadku odklejenia
trzymaj go razem z kartą gwarancyjną, ponieważ tylko na nich można
zidentyfikować podgrzewacz wody.
USTERKI I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli podgrzewacz wody nie podgrzewa wody, sprawdź, czy zewnętrzne
urządzenie odłączające nie jest wyłączone, czy urządzenie nie jest w
pozycji wyłączonej i czy temperatura ustawiona nie jest w pozycji
minimalnej. W przypadku, gdy zasilanie jest w porządku, urządzenie jest
włączone, a temperatura ustawiona na maksimum, ale woda w urządzeniu
nie nagrzewa się, wyłącz grzałkę za pomocą urządzenia zewnętrznego i
wezwij najbliższy autoryzowana firma serwisowa.
W przypadku, gdy nie ma wycieku z baterii mieszanej przy całkowicie
odkręconym kranie lub przepływ wody jest słaby, należy sprawdzić, czy filtr
na wylocie kranu nie jest zatkany, czy zar odcinacy przed
podgrzewaczem wody jest częściowo lub całkowicie zamknięte (4 na rys.
3), czy centralne doprowadzenie wody nie zostało zatrzymane. Jeśli
wszystkie powyższe są prawidłowe, należy za pomocą urządzenia
zewnętrznego odłączyć podgrzewacz wody od zasilania i skontaktować się
z najbliższym autoryzowanym serwisem.
Na początku tej broszury opisano możliwe powiadomienia o błędach
wyświetlane na wyświetlaczu i sposób postępowania z każdym z nich.
Zasadniczo do odłączenia podgrzewacza wody od zasilania należy użyć
urządzenia zewnętrznego i wezwać najbliższy autoryzowany serwis.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilacego i/lub wtyczki
podgrzewaczy wody należy skontaktować się z najbliższym serwisem
autoryzowanym przez producenta/sprzedawcę, ponieważ, aby uniknąć
zagrożenia, przewód wtykowy musi wymienić producent, jego
przedstawiciel serwisowy lub wykwalifikowana osoba.
GWARANCJA, OKRES GWARANCJI I WARUNKI
GWARANCJI
Gwarancja, warunki gwarancji, okres gwarancji, ważność gwarancji
zakupionego urządzenia oraz obowiązki serwisowe sprzedawcy lub
producenta w okresie gwarancji urdzenia są opisane w karcie
gwarancyjnej urządzenia. Przy zakupie urządzenia karta gwarancyjna musi
być wypełniona i podpisana przez sprzedawcę i kupującego. Kartę
gwarancyjną naly przechowywać w bezpiecznym miejscu. We
wszystkich przypadkach obowzu aktualne przepisy ustawowe,
wykonawcze i inne dokumenty normatywne, regulujące prawa i obowiązki
99
PL PL
https://youtu.be/OzuKLu4liKU
Производител:
ЕЛДОМИНВЕСТ ООД www.eldominvest.com
бул. „Вл. Варненчик“ № 275А, 9009 Варна, България
konsumenta, sprzedawcy i producenta oraz ich relacje związane z
zakupionym podgrzewaczem wody, jego instalacją, ytkowaniem,
serwisem i konserwacją. Okres gwarancji jest ustalany przez sprzedawcę i
obowiązuje tylko na obszarze geograficznym odpowiedniego kraju.
Gwarancja na urządzenie jest ważna tylko wtedy, gdy:
џZainstalowany jest zgodnie z wymaganiami instrukcji montażu i
obsługi.
џUżywany jest tylko zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z instrukcją
montażu i obsługi.
Gwarancja polega na bezpłatnej naprawie wszelkich wad fabrycznych,
które mogą wystąpić w okresie gwarancyjnym. Naprawa jest wykonywana
przez specjalistów z serwisu autoryzowanych przez sprzedawcę.
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez:
џNiewłaściwy transport;
џNieprawidłowe przechowywanie;
џNiewłaściwe użytkowanie;
џParametry wody wykraczające poza dopuszczalne normy jakości
wody pitnej, a w szczególności: zawartość chlorków powyżej 250
mg/l; jego przewodność elektryczna jest poniżej 100 µS/cm i/lub pH
jest poza zakresem 6,5-8 dla podgrzewaczy wody ze zbiornikiem
emaliowanym; jego przewodność elektryczna wynosi ponad 200
µS/cm dla podgrzewaczy wody ze zbiornikiem wody ze stali
chromowo-niklowej.
џNapięcie sieciowe inne niż napięcie znamionowe urządzenia;
џUszkodzenia spowodowane zamarzaniem wody;
џNadzwyczajne zagrożenia, klęski żywiołowe i inne okoliczności siły
wyższej;
џNieprzestrzeganie instrukcji instalacji i obsługi;
џW przypadkach, gdy osoba nieuprawniona podjęła próbę naprawy
jakiejkolwiek wady.
W powyższych przypadkach wada usuwana jest odpłatnie.
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje części i komponentów urządzenia,
które są normalnie zużywane podczas jego eksploatacji, części, które
usuwane podczas normalnego użytkowania, lamp oświetleniowych i
sygnalizacyjnych itp., w przypadku modyfikacji, zmiany koloru powierzchni
zewnętrznych kształt, wielkość i położenie części i komponentów, które są
narażone na oddziaływanie, niezgodne z warunkami jego normalnego
użytkowania.
Utracone korzyści, szkody materialne i niematerialne spowodowane
czasową niemożnością użytkowania urządzenia podczas jego konserwacji
i naprawy nie objęte gwarancją urządzenia.
PRZESTRZEGANIE WYMAGAŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST
WARUNKIEM BEZPIECZNEJ PRACY ZAKUPIONEGO PRZEZ
UŻYTKOWNIKA PRODUKTU I JEST JEDNYM Z WARUNKÓW
GWARANCJI.
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZEBUDOWY DOKONANE PRZEZ
UŻYTKOWNIKA LUB OSOBY PRZEZ NIEGO UPOWAŻNIONE W
KONSTRUKCJI PRODUKTU ZABRONIONE. W PRZYPADKU
USTALENIA TAKICH DZIAŁAŃ LUB PRÓBY TYCH DZIAŁAŃ
ZOBOWIĄZANIA GWARANCYJNE SPRZEDAWCY LUB
PRODUCENTA AUTOMATYCZNIE ODWOŁANE.
W RAZIE POTRZEBY SKONTAKTUJ SIĘ Z FIRMAMI
SERWISOWYMI UPOWAŻNIONYMI PRZEZ SPRZEDAWCĘ LUB
PRODUCENTA, WSKAZANYCH NA ZAŁĄCZONEJ LIŚCIE.
P R O D U C E N T Z A S T R Z E G A S O B I E P R A W O D O
KONSTRUKCYJNYCH ZMIAN BEZ POWIADOMIENIA, KTÓRE
NIE POGRASZAJĄ BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTU.
W PRZYPADKU KONIECZNOŚCI I W PRZYPADKU SYTUACJI
SPORNYCH DOTYCZĄCYCHUMACZENIA I POJĘĆ W
NINIEJSZEJ WERSJI JĘZYKOWEJ INSTRUKCJI INSTALACJI I
UŻYTKOWANIA JAKO ORYGINAŁU PRIORYTETEM BĘDZIE
WERSJA ANGLOJĘZYCZNA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Eldom Invest 60-100 DU Installatie gids

Type
Installatie gids