Eldom Invest 7-15 Multi Handleiding

Type
Handleiding
NM-PMv210712
HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS
TECHNICAL DESCRIPTION, MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND
MAINTENANCE, WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS
EN
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG, MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y
MANTENIMIENTO, CONDICIONES DE GARANTÍA
RO
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ, ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
RU
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И
ПОДДЪРЖАНЕ, ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
BG
CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS
DESCRIPTION TECHNIQUE, GUIDE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN,
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
S BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK,
TECHNISCHE BESCHRIJVING, HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN
ONDERHOUD, GARANTIEVOORWAARDEN
NL
3
9
41
02
62
23
83
SCALDABAGNI ELETTRICI, PER FABBISOGNO DOMESTICO
DESCRIZIONE TECNICA, ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE,
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
44
Стойностите в таблицата са приблизителни. / The parameters amount in the table above are approximate / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte / Les valeurs du tableau sont approximatives /
De waarden van de parameters in de tabel zijn indicatief / Valorile din tabel sunt aproximative / Значения параметров в таблице приблизительные / I valori riportati nella tabella sono approssimativi.
h
A B
H
7 10 7 10 15 7 15
1.5 1.5 2 2
0 0.7 0.7
285 285 285 285 285 285 285
288 288 288 288 288 288 288
340 430 340 430 520 340 520
Монтиране
Installation
Montage
Assemblage
Installatie
Instalare
Монтаж
Installazione
Над мивка
For installation above sink
Über Spüle
Au-dessus l'évier
Voor installatie boven wastafel
Privind instalarea deasupra chiuvetei
Для монтажа над умывальником
Sopralavello
Под мивка
For installation under sink
Unter Spüle
Au-dessous l'évier
Onder installatie boven wastafel
Privind instalarea sub chiuvetă
Для монтажа под умывальником
Sottolavello
Принцип на работа
Operation principle
Funktionsprinzip
Principe de fonctionnement
Werkwijze
Principiul de funcţionare
Принцип работы
Principio di funzionamento
Със свободно изтичане
Open-outlet (with free flow)
Drucklose Bauart
De circulation libre
Met vrije stroom
Cu scurgere liberă
С открытым выходом
A flusso libero
Под налягане
Under pressure (closed)
Unter Druck
Sous pression
Onder druk
Sub presiune
С напором
Pressurizzato
Под налягане
Under pressure (closed)
Unter Druck
Sous pression
Onder druk
Sub presiune
С напором
Pressurizzato
72324NMB 72325NMB 72324NMP 72325NMP 72326NMP 72324PMP 72326PMP
[kW]
Габаритни размери
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions
Afmetingen
Dimensiuni de gabarit
Габаритные размеры
Dimensioni di ingombro
A
B
H
230 V~
[V]
10
285
288
430
72325PMP
1.5
1 2 3
4
h390±5 495±5 – –
2
1
5
5 6
ANODE
T E S T E R
7
OK!
NO!
36* 4 7
81
8
3
2
5
6
4
7
Фиг. / Fig. / Afb. / Рис.
1 2 3
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Моделен номер / Model number / Modellnummer
Numéro de modèle / Modelnummer / Numărul de
model / Номер модели / Numero di Modello
Обемна група / Capacity group / Volumengruppe
/ / CapacitateGroupe de volume Volume groep
/ Gruppo di capacitàОбъемная группа
Напрежение / Voltage / Spannung / Tension
Spanning / Tensiune / Напряжение / Tensione
Мощност / Power / Leistung / Puissance
Vermogen / Putere / Мощность / Potenza
Номинално налягане / Rated pressure /
Nenndruck / Pression nominale / Nominale druk /
Presiune nominală / Давление / Pressione nominale
[MPa]
BG - при налягане на водата във водопровода над 0,5 MPa
EN - for water pressure in the mains above 0,5 MPa
DE - bei Wasserleitungsdruck ab 0,5 MPa
FR - lorsque la pression de l'eau dans le conduit
passe au-dessus de 0,5 MPa
NL - wanneer de waterdruk van de waterleiding
meer dan 0,5 MPa is
RO - la presiune în conducta de apă de peste 0.5 MPa
RU - при давлении воды в водопроводе свыше 0,5 MPa
ITa pressione dell’acqua all’interno dell’impianto di acqua
superiore allo 0,5 MPa
72326NMB
15
285
288
520
580±5
1
2
3
4
5
6*
7
8
Warmwasserspeicher
Wasserzufluss
Wasserabfluss
Sperrhahn
Kombiniertes
Rückschlag- und
Sicherheitsventil
Reduzierventil
Kaltwasser
Warmwasser
Water heater
Water inlet
Water outlet
Stop cock
Combined valve
Reducing valve
Cold water
Hot water
EN DE
Chauffe-eau
Entrée d'eau
Sortie d'eau
Vanne d'arrêt
Soupape à mouvement
alternatif combiné
Soupape de réduction
Eau froide
Eau chaude
FR
Waterverhitter
Waterinlaat
Waterafzet
Afsluitkraan
Gecombineerde
terugslagklep
Reduceerventiel
Koud water
Warm water
NL
Încălzitor de apă
Intrare apă
Ieşire apă
Robinet de oprire
Supapă/valvă
combinată
Reductor de presiune
Apă rece
Apă caldă
RO
Водонагреватель
Вход воды
Выход воды
Запорный кран
Комбинированный возвратно-
предохранительный клапан
Редуцирующий клапан
Холодная вода
Горячая вода
RU
BG
Водонагревател
Вход вода
Изход вода
Спирателен кран
Комбиниран
вентил
Редуцир вентил
Студена вода
Топла вода
IT
Scaldabagno
Ingresso acqua
Uscita acqua
Rubinetto d’arresto
Valvola combinata
Valvola di riduzione
Acqua fredda
Acqua calda
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателно
тази инструкция!
БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Преди да пристъпите към монтиране и пускане в действие на
водонагревателя е задължително да се запознаете с пълния
текст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае с
водонагревателя, с правилата за правилното и безопасното
му ползване, с минималните необходими дейности по
поддържането и обслужването му. Освен това, ще трябва да
предоставите тази книжка за ползване от правоспособните
лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда в
случай на повреда. Монтирането на водонагревателя и
проверката на функционалността му не са гаранционно
задължение на продавача и/или производителя.
Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото ѝ
ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част от
мерките за безопасно ползване на уреда и е едно от
гаранционните условия.
ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводната
инсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията
на инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е
монтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителя
или препоръчани от него!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация се
извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията на
инструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъде
правилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Не
свързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълните
водосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уреда
опасен, при което е забранено ползването му!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с гореща
вода!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце или
ако сте боси, или стъпили на мокро място!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 8 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен
опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
ползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.
BG
3
BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този уред е маркиран в съответствие с Директивата за
отпадъците от електрическо и електронно оборудване
(WEEE). Когато се погрижите, след изчерпване на работния
му ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин,
Вие ще помогнете за предотвратяване на възможни
негативни последствия за околната среда и здравето на
хората.
Символът върху уреда или върху документите,
приложени към уреда показва, че този уред не трябва да се
третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да се
предаде в специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му
спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-
подробна информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на този уред се обърнете към Вашата местна
градска управа, към Вашата служба за изхвърляне на битови
отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
Водонагревателят е предназначен за ползване само за
битови цели, в домакинството и служи за затопляне на вода от
общата водопроводна мрежа, чийто състав и стойности на
показателите ѝ са в обхвата на определените от наредбите,
свързани със законодателството за битова вода, като:
съдъ р жан и е то ѝ на х л о рид и е п од 2 5 0 m g / l ;
електропроводимостта ѝ е над 100 µS/cm, а pH в границите
на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиран водосъдържател,
еле ктр опр ово дим ос т та ѝ е п од 2 00 µS/ c m за
водонагревателите с водосъдържател от хром-никелова
стомана.
Водонагревателите се разделят на две основни групи
работещи под налягане на съдържащата се в тях вода и със
св ободно изтичан е. Рабо тещите под н алягане
водонагреватели са комплектовани с комбиниран
предпазително-възвратен вентил, който не позволява по време
на работа налягането на водата в тях да превиши допустимите
стойности. Водонагревателите със свободно изтичане
осигуряват вода само на един консуматор (мивка),
комплектовани са със специална смесителна батерия и могат
да се монтират само над мивката.
Водонагревателите се произвеждат с два типа защита от
корозия на водосъдържателя им от стомана с
високоустойчиво емайлово покритие и допълнителна катодна
защита с аноди от специална сплав или с водосъдържатели
от високолегирана хром-никелова стомана (означени са с
буква „Н“ в номера на модификацията). Произвеждат се и
модификации с индикатор на състоянието на анода аноден
тестер (буква „А“).
Топлинната изолация на водосъдържателя е от разпенен
пенополиуретан.
Водонагревателите със свободно изтичане са показани на
Фиг. 1, под налягане за монтиране над мивка на Фиг. 2, а под
налягане за монтиране под мивка на Фиг. 3.
Параметрите на базовите водонагреватели с емайлиран
водосъдържател са записани в таблицата.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
СТЕНАТА НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Водонагревателят може да бъде монтиран само в помещение
с нормална пожарна обезопасеност и температурата, в което
няма възможност да спадне под 0 °С. За водонагревателите
под налягане е необходимо в пода на помещението да има
сифон на инсталацията за отпадни води или друга система
със същата цел, защото по време на нормалното ползване на
водонагревателя е възможно от отвора на предпазния вентил
да прокапе вода. Сифонът ще улесни операциите по
поддържането, профилактиката и евентуалното сервизно
обслужване на водонагревателя, когато е необходимо водата
от водосъдържателя му да се източи.
При избора на мястото на монтиране се вземат предвид
размерите на уреда, защитеността му от капеща вода,
начинът на закрепването му и свързването му към водната и
електрическата инсталации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Водонагревателят е комплектован
със захранващ шнур с щепсел и не може да бъде монтиран
в помещение за къпане!
В опаковката на водонагревателя са поставени планка за
окачване (Фиг. 4) и по 3 бр. винтове, и дюбели за бетон. С
помощта на по два от дюбелите и винтовете планката за
окачване се закрепва здраво към стената на помещението.
Мястото на планката се подбира така, че да осигури
достатъчно място както за уреда и комплектовките, така и за
в о дното и е л е к тричес к о т о м у с в ъ р з в а не. З а
водонагревателите със свободно изтичане за монтиране над
мивка, разстоянието между изхода на водопроводната тръба
за студена вода от стената, в който се завива смесителната
батерия и отворите за дюбелите, които трябва да се пробият в
стената е показано в таблицата. Внимание! Посочените
разстояния са ориентировъчни точните размери се
определят при монтиране на конкретния уред! Стената трябва
да е от здрав и плътен материал (например бетон).
Недопустимо е окачване на уреда на декоративни стени и
такива от неплътен материал. След монтиране на планката за
окачване, водонагревателят се окачва на нея. За целта от
задната страна на уреда има предвидени отвори. След
окачването на уреда, с помощта на третия комплект дюбел и
винт, уредът се фиксира неподвижно към стената през отвора
на ухото на корпуса му, намиращ се към страната с капака с
органите за управление виж фигури 1-3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При неспазване на горните
изисквания може да се стигне до повреда на уреда, други
уреди и помещението, в което е уредът. В тези случаи
евентуалните щети не се покриват от гаранционните
задължения на производителя и продавача.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯ
Свързване на водонагревател със свободно изтичане
Свързването на водонагревателя със свободно изтичане за
монтиране над мивка се извършва в съответствие с Фиг. 1.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО СЕ ПОЛЗВАТ ПОСТАВЕНИТЕ В
ОПАКОВКАТА смесител и гъвкави тръби (шлангове).
Смесителят е специален тип и е предназначен както да служи
за ползване на топла и студена вода от уреда, така и да
осигури свободното, и постоянно свързване на изходящата
4
BGBG
тръба на уреда (тръбата за топла вода) с атмосферата.
Смесителят се завива в изход от стената на водопровода за
студена вода. Свързването на шланговете към смесителя и
водонагревателя е в съответствие с Фиг. 1. Свързва се
изводът от горната страна на смесителя, от страната на
врътката с червена маркировка, към тръбата на
водонагревателя, маркирана със синя вложка и стрелка към
тръбата. Изводът от горната страна на смесителя, от
страната на врътката със синя вложка, се свързва с тръбата
на водонагревателя, маркирана с червена вложка и стрелка
от тръбата. Шланговете не трябва да се кръстосват! Това
свързване е предпоставка за нормалната и безопасната
работа на водонагревателя.
Водосъдържателят на уреда се напълва с вода като се отвори
врътката с червена маркировка и се изчака докато от изхода
на смесителя протече вода. С тази врътка се регулира
притокът на студена вода във водосъдържателя. Топлата
вода изтича свободно от водосъдържателя през изходящата
му тръба, шланга и изхода на смесителя. След затваряне
докрай на врътката с червена маркировка, водата, която се
намира в изходящата тръба на уреда и шланга за топла вода
се доизтичатова не е дефект и за избягване на повреждане
на смесителя, врътката с червена маркировка не трябва да се
пренатяга.
Свързване на водонагреватели под налягане
Със стрелка към тръбата и синя вложка е маркирана
входящата тръба (за студена вода), а със стрелка от тръбата
и червена вложка изходящата тръба (за топла вода).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е в магистралата
за студена вода към уреда да бъде монтиран
предоставеният с него комбиниран предпазително-
възвратен вентил, като се спази стрелката на корпуса на
вентила, показваща посоката на протичащия през него
воден поток.
ЗАБРАНЕНО е между комбинирания вентил и
водонагревателя да се монтира каквато и да е спирателна
арматура! Категорично е забранено запушването на
страничния отвор на комбинирания вентил!
Свързването на водонагревателя под налягане за монтиране
над мивка е в съответствие с фиг. 5.
Свързването на водонагревателя под налягане за монтиране
под мивка е в съответствие с фиг. 6.
ЗАБРАНЕНО е монтирането на комбинирания вентил в
пространството над уреда!
В случай, че тръбите на водопроводната инсталация са
медни или от друг метал, различен от този на
водосъдържателя, както и при ползването на месингови
свързващи елементи e задължително на входа и изхода на
водонагревателя да бъдат монтирани неметални муфи
(диелектрични фитинги).
Напълването на водосъдържателя на уреда под налягане с
вода се извършва в следната последователност: отваря се
спирателният кран в магистралата за студена вода; отваря се
спирателният кран за топла вода на смесителната батерия;
изчаква се до протичането на силна и плътна струя вода;
затваря се спирателният кран за топла вода; повдига се
лостчето на комбинирания вентил и се изчаква 30-60 секунди
от страничния отвор на вентила да тече плътна и силна струя
вода; отпуска се лостчето на вентила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтича
вода или струята е слаба (при нормално водопроводно
налягане), това е неизправност и показва, че примеси
дошли по водопровода или причинени от водопроводните
връзки са запушили предпазния клапан на комбинирания
вентил. ЗАБРАНЕНО е преминаването към последващо
свързване на уреда преди отстраняване причината за
неизправността!
При необходимост може да се изгради система за отвеждане
на евентуално прокапалата през страничния отвор на
комбинирания вентил вода. Отвеждащата водата тръба да
има постоянен наклон надолу, да е разположена в среда,
осигурена против замръзване и краищата ѝ да бъдат
постоянно свързани с атмосферата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към водопроводната инсталация може да
доведе до ненапълване на водосъдържателя с вода и
дефектиране на нагревателя, а когато комбинираният
вентил не е монтиран или грешно монтиран, може да се
стигне до разрушаване на водосъдържателя.
Последствията не са в обхвата на гаранционните
задължения на производителя и продавача и са за сметка
на неспазилия изискванията на тази инструкция.
Източване на водата от водосъдържателя на
водонагревателя
(извършва се при вероятност от спадане на температурата в
помещението, където е водонагревателят, под 0 °С, както и
преди евентуален ремонт)
Водонагревател със свободно изтичане
Изважда се щепселът на захранващия шнур на
водонагревателя от контакта. Отваря се врътката за топла
вода на смесителя и се изчаква докато от изхода му започне
да тече студена вода. Затваря се врътката за топла вода.
Осигурява се съд, който може да поеме цялата вода от
водосъдържателя. Развива се от нипела на батерията краят
на шланга, свързващ батерията с входящата тръба на
водонагревателя и се поднася над съда за вода. Изчаква се
докато от шланга спре да изтича вода.
Водонагревател под налягане за монтиране над мивка
Спира се притокът на студена вода към водонагревателя като
се затваря кранът за студена вода поз. 4 от фиг. 5. Изважда
се щепселът на захранващия шнур на водонагревателя от
контакта. Отваря се кран за топла вода на най-близкия
смесител, за да се освободи налягането на водата в уреда.
Разединява се връзката на тръбата за топла вода на уреда с
инсталацията за вода на помещението. Повдига се лостчето
на комбинирания вентил. Изчаква се докато от страничния
отвор на комбинирания вентил спре да изтича вода.
Внимание! Изтичащата вода може да е гореща пазете се от
изгаряне!
Водонагревател под налягане за монтиране под мивка
Спира се притокът на студена вода към водонагревателя като
се затваря кранът за студена вода поз. 4 от фиг. 6. Изважда
се щепселът на захранващия шнур на водонагревателя от
контакта. Отваря се кран за топла вода на най-близкия
смесител, за да се освободи налягането на водата в уреда.
Разединяват се връзките на инсталацията за вода на
помещението от тръбите за студена и топла вода на уреда.
Откача се водонагревателят от закрепващите го винт и
планка за окачване и се поставя легнал на задната си част над
мивка или съд, който може да поеме изтеклото от
5
BGBG
водосъдържателя количество вода. Изчаква се до пълното
източване на водата. Внимание! Изтичащата вода може да е
гореща пазете се от изгаряне!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на водата от
водосъдържателя е необходимо да се вземат всички
необходими мерки за предотвратяване на щети от
изтеклата вода.
ПР ЕДУ ПРЕЖДЕНИ Е! СТРОГО Е ЗА БРАНЕНО
ВКЛЮЧВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ЗАХРАНВАНЕ
Н А В О Д О Н А Г Р Е В А Т Е Л Я Д О К А Т О
ВОДОСЪДЪРЖАТЕЛЯТ МУ ОТЧАСТИ ИЛИ ИЗЦЯЛО Е
ИЗПРАЗНЕН ОТ СЪДЪРЖАЩАТА СЕ В НЕГО ВОДА!
Преди пускане на уреда отново в работен режим не
забравяйте да напълните водосъдържателя с вода.
Свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация се извършва само от квалифицирани и
правоспособни лица.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ИНСТАЛАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пристъпвайте към свързване на
водонагревателя към електрическата инсталация преди
да сте се уверили, че водосъдържателят му е пълен с вода!
Проверете!
Водонагревателят е със степен на защита срещу поражение
от електрически ток „Клас І”.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация 230 V~ се извършва като при завъртяна врътка за
регулиране на температурата в посока против часовниковата
стрелка до упор и клавиш на светещия ключ в изключено
положение (натиснат края му с маркировка0"), се
присъедини щепселът на захранващия му шнур към изправен
и правилно свързан контакт със защитни клеми тип F или E
(Шуко, френски тип). Проводниците от електрическата верига
2
на контакта трябва да бъдат със сечение 2,5 mm всеки, а
предпазителят във фазовата линия да е 10 А. Контактът
трябва да бъде разположен така, че да е лесно достъпен след
монтирането на водонагревателя към стената и свързването
му към водопроводната инсталация. Електрическата
инсталация, към която ще бъде свързан водонагревателя,
трябва да е изградена в съответствие с изискванията на
действащите наредби.
След свързването на уреда към електрическата инсталация е
необходимо да се провери функционалността му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към електрическата инсталация може да
доведе до намаляване безопасността на уреда, при което
е забранено той да се ползва. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация и проверката на функционалността му се
извършват само от квалифицирани и правоспособни лица.
ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Водонагревателят се включва в работен режим като се
превключи клавишът на светещия ключ - натисне се краят му
с маркировка „І“, а врътката за регулиране на температурата
се завърти по посока движението на часовниковата стрелка.
Изключването на водонагревателя се извършва като се
натисне краят на клавиша на светещия ключ с маркировка „0".
Пълното изключване се извършва като се извади щепселът
на захранващия шнур от контакта.
Светенето на сигналната лампа в клавиша на ключа (при
включен в работен режим водонагревател) е индикация, че
нагревателят работи и водата се затопля, а изгасването
водата е достигнала зададената температура на загряване и
термостатът е изключил нагревателя.
С помощта на врътката може да се регулира температурата,
до която ще се затопля водата. В графиката около врътката на
термостата е обособен сектор с маркировка ECO. Когато
маркерът на врътката е в областта на сектора, водата се
затопля до оптимална температура, при която топлинните
загуби на уреда са редуцирани и се намалява ползваната
електрическа енергия. В същото време затоплената вода е
достатъчна за нормално битово потребление. При
потребност от по-голямо количество смесена вода е
необходимо врътката на термостата да се завърти по посока
на движението на часовниковата стрелка, към максималното
си положение, за достигане на по-висока температура на
водата във водонагревателя. Препоръчваме врътката да
бъде в сектора ECO, когато водонагревателят се оставя
включен за продължително време, без да се ползва топла
вода, а само за съхранение на затоплената вода.
В г р а д е н ият в у р е д а т е р м о с т а т и м а ф у н к ц и я
„Антизамръзване“. Когато врътката на термостата е в крайно
ляво положение, в началото на скалата, нагревателят на
уреда ще се включи при околна температура около 8-10 °С и
изключи при около 12-15 °С. По този начин, при спадане на
температурата на въздуха в помещението, водата във
водосъдържателя ще бъде предпазена от замръзване.
ВНИМАНИЕ! Тази функция няма да предпази от замръзване
водата във водопроводната инсталация в помещението!
В комбинирания вентил на водонагревателите под налягане е
вграден специален клапан, който позволява при нормална
работа на водонагревателя разширената по време на
затоплянето  вода да не прокапва през страничния отвор на
вентила, а да навлезе във водопровода за студена вода.
Количеството вода е минимално и е с ниска температура. При
нормално ползване на водонагревателя и при наличие на
допълнителен възвратен клапан е възможно през страничния
отвор на вентила да прокапва вода. Това не трябва да се
възприема като дефект и отворът на вентила не трябва да се
запушва по никакъв начин, защото ще доведе до
разрушаване на водосъдържателя. Вграденият във вентила
възвр ат ен клапа н пре дпазв а, п ри с пир ан е на
водоснабдяването, намиращата се във водосъдържателя
вода да се върне в тръбопровода за студена вода.
По време на затопляне на водата във водонагревателите със
свободно изтичане, разширената от температурата вода
прокапва от изхода на смесителната батерия. Това не е
дефект! Не се опитвайте да спрете прокапването, като
донатягате врътките на батерията - може да ги повредите!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда, ако
съществува вероятност водата във водосъдържателя да е
замръзнала! Това ще доведе до повреда на нагревателя и
водосъдържателя.
Когато уредът се ползва в райони с варовита вода е
възможно, по време на затопляне на водата, да се чува шум.
6
BGBG
Той се дължи на отделилият се по нагревателя и във
водосъдържателя варовик. Количеството на варовика зависи
от вида на водата и от температурата ѝ на затопляне. Когато
последната е по-висока от 60 °С, количеството на отделяния
варовик се увеличава. Натрупалият се варовик влошава
работата на нагревателя, може да предизвика повреждането
му и увеличава времето за затопляне на водата.
При ползването на уреда е възможно да се чува минимален
шум, дължащ се на протичането на водата през
водопроводните тръби и през уреда, както и на естествените
процеси на топлинно разширение и топлоотдаване.
Когато водонагревателят редовно се полза за затопляне на
водата до по-ниска температура, е препоръчително поне
веднъж месечно врътката на термостата да се завърта до
максималното си положение, водата да се затопли и да се
поддържа при максималната си температура най-малко едно
денонощие с цел предотвратяване на развитието на
бактерии.
А Н Т И К О Р О З И О Н Н А З А Щ И Т А ,
ПРОФИЛАКТИКА, ПОДДЪРЖАНЕ
Водонагревател с емайлиран водосъдържател
Във всеки водонагревател с емайлиран водосъдържател е
вградена допълнителна антикорозионна защита. Тя се
състои от аноден протектор (анод), изработен от специална
сплав и работещ само, когато водосъдържателят е пълен с
вода. Анодът е консуматив (нормално износващ се елемент
при работата на уреда) и средната му експлоатационна
продължителност е 5 години. Този период е в силна
зависимост от начина на ползване на уреда и от
характеристиките на ползваната за затопляне вода. След
изтичането на този срок, специалист от фирмените сервизи
на производителя трябва да извърши проверка на
състоянието на анода. При констатирана необходимост,
анодът трябва да се подмени с нов. Спазването на срока и
своевременната подмяна на анода е важно условие за
продължаване на ефективната защита на водосъдържателя
от корозия.
Водонагревател с емайлиран водосъдържател и аноден
тестер
Наличието на този информационен прибор (Фиг. 7) е от важно
значение за експлоатацията на водонагревателя. Тестерът
се състои от стрелкова система със скала и превключвател
утон). Скалата е с два сектора червен и зелен. В
нормално, работно, състояние на водонагревателя стрелката
на тестера се намира в червения сектор тестерът не е
включен и анодът работи нормално. Проверката на
работоспособността на анода се извършва при напълно
затоплена вода (изключил термостат - изгаснал ключ светещ)
като за няколко секунди се натисне бутона на тестера.
Стрелката му ще се отклони в посока на зеления сектор на
скалата. Големината на отклонението силно се влияе от
параметрите на водата и температурата й, като границата
между двата сектора съответства на средните стойности на
водите в България. Критерий за работоспособността на
анода е отклонението на стрелката. Когато при натискане на
бутона на тестера стрелката не се отклони или се задържи в
началото на червения сектор трябва да се обърнете към
специалистите от най близката до Вас оторизирана от
производителя сервизна база вижте приложения към тази
инструкция списък. Те ще прегледат антикорозионната
защита и ще извършат ремонт ако е необходимо.
Своевременната подмяна на анодния протектор е
предпоставка за удължаване живота на емайлирания
водосъдържател.
Водонагревател с водосъдържател от високолегирана
хром-никелова стомана
Защитата от корозия и гарантирания дълъг експлоатационен
период са осигурени от правилно избраната стомана,
подходящата конструкция и технология на изработването на
водосъдържателя.
О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЪРЖАНЕ
За надеждната работа на водонагревателя в районите с
варовита вода се препоръчва водосъдържателят му да се
почиства от натрупания варовик. Това трябва да се прави най-
рядко през 2 години, а в районите със силно варовита вода и
по-често. Отлаганията върху емайловото покритие не трябва
да се свалят, а само да се забърсват със суха памучна тъкан,
без да се ползват твърди приспособления. Редовното
отстраняване и почистване от варовика е особено важно за
надеждността на уреда. Желателно е по време на тази
дейност да се извърши и преглед на анода на емайлирания
водосъдържател. Тези услуги не са предмет на гаранционното
обслужване и трябва да се извършват само от специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна и
безаварийна работа на работещият под налягане
водонагревател, трябва периодично да се проверява дали
не е намалена пропускливостта на комбинирания му
вентил. Това се прави, като се повдигне лостчето му и се
изчака в продължение на 30-60 секунди от страничния
отвор на вентила да тече плътна и силна струя вода.
Проверката е задължителна след свързването на
водонагревателя към водопроводната инсталация и
напълването на водосъдържателя му с вода, в процеса на
ползване на водонагревателя не по-рядко от един път на
всеки 2 седмици, както и след евентуално спиране и пускане
на водоснабдяването. Ако при пълен водосъдържател от
отвора на вентила не протече вода или потокът е слаб, това
е неизправност и вероятно клапанът е запушен от
замърсявания във водопровода. Ползването на
водонагревател с неизправен комбиниран вентил е строго
забранено. Веднага изключете уреда от електрическото
захранване и се обърнете към най-близката оторизирана от
производителя сервизна фирма. В противен случай ще
предизвикате повреда на водосъдържателя, а е възможно
да бъдат нанесени щети на други предмети и на
помещение, в което е водонагревателя.
Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателя
могат да се почистват само при използването на леко
навлажнена мека памучна тъкан, без използването на
агресивни и/или абразивни вещества и препарати. Преди
почистването на уреда Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО той да бъде
изключен от електрозахранването с изваждане от контакта на
щепсела на захранващия шнур. ЗАБРАНЕНО Е почистването
на уреда да се извършва с помощта на генератор на пара.
Особено внимание трябва да се обърне на предотвратяване
на навлажняване на светещия ключ за включване и
изключване на уреда, намиращ се на таблото му за
7
BGBG
управление. Щепселът на шнура може да бъде включен в
контакта само след пълното отстраняване на евентуалната
влага.
Правилата за проверката на анодната защита и подмяната на
анода (виж предходния раздел), и отстраняването на
натрупания варовик е необходимо да се спазват както по
време, така и след изтичане на гаранционния срок на уреда.
При ползването и поддържането на уреда пазете
метализираната табелка с данните и фабричния (серийния)
номер на уреда. В случай, че я разлепите, я съхранете заедно
с гаранционната карта, защото само по тях водонагревателят
може да бъде идентифициран.
НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай, че водонагревателят не затопля водата, проверете
дали щепселът на захранващия шнур е включен в контакта,
дали светещият ключ не е в изключено положение и дали
врътката на термостата не е завъртяна към минималното си
положение.
В случай, че електрическото захранване е в ред, светещият
ключ на уреда е във включено положение и врътката на
термостата е в максимално положение, но водата в уреда не
се затопля (възможно е светещият ключ както да свети, така и
да не свети), извадете щепсела на захранващия шнур от
контакта и се обадете в най-близката оторизирана сервизна
фирма.
В случай, че от смесителя, при напълно отворен кран за топла
вода, няма изтичане или струята на водата е по-слаба от
нормалното, проверете дали не е запушена дюзата на входа
на смесителя на уредите със свободно изтичане, дали не е
задръстен филтърът на изхода на смесителя на уредите под
налягане, дали частично или изцяло не е затворен
спирателният кран преди водонагревателя (4 от Фиг. 11), дали
не е спряно централното водоподаване. Ако всички
гореизброени са изправни, извадете щепсела на
захранващия шнур от контакта и се обадете в най-близката
оторизирана сервизна фирма.
При повреда на смесителя на водонагревател със свободно
изтичане и необходимост от подмяната му с нов, последният
трябва да бъде от същия тип или от тип, одобрен от
производителя на водонагревателя. Задължително е да се
обърнете към компетентен в тази област специалист, като
препоръчваме той да бъде представител на производителя
или на оторизирана от него сервизна фирма. Монтирането на
неподходящ и/или неодобрен смесител е опасност!
ЗАБРАНЕНО Е ползването на уреда с такъв смесител!
При повреда на захранващия шнур и/или щепсел се обърнете
към най-близката, оторизирана от производителя/продавача,
сервизна фирма, защото шнурът с щепсела трябва да бъде
заменен от производителя, от негов сервизен представител
или от лице с подобна квалификация, за да се избегне
опасност.
Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Гаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,
валидността на гаранцията на закупения водонагревател и
сервизните задължения на продавача и производителя в
продължение на гаранционния срок на уреда са описани в
гаранционната карта на уреда. При закупуването на уреда, за
да е в сила, гаранционната карта трябва да бъде попълнена и
подписана от продавача и купувача. Запазете гаранционната
карта на сигурно място.
Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби и
другите нормативни документи, третиращи правата и
задълженията на потребителя, продавача и производителя, и
техните взаимоотношения, отнасящи се до закупения
водонагревател, неговото монтиране, ползване, обслужване
и поддържане.
Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тази
книжка с инструкции, и на гаранционната карта на закупения
продукт по отношение на монтирането на продукта и
пускането му в действие, са лицата с подходящи
образование, квалификация и правоспособност, които са
представители на фирма, имаща предмет на дейност и
актуална практика в областта на монтирането, обслужването,
поддържането и ремонтирането на битови уреди.
За монтиране на уреда, свързването му с водопроводната и
електрическата инсталации, и пускането му в действие,
препоръчваме Ви да се обърнете към оторизираните
сервизни фирми от приложения списък.
При необходимост от обслужване и сервизиране на уреда се
обръщайте към оторизираните от продавача и/или
производителя сервизни фирми, описани в приложения към
съпровождащите уреда документи списък.
СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИ
ИНСТРУКЦИЯ Е ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТА
РАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНО
ОТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.
ЗАБ РА НЯВ АТ С Е ВСЯ КАКВИ П РОМ ЕНИ И
ПРЕУСТРОЙСТВА ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ НЕГО ЛИЦА В
К О Н С Т Р У К Ц И Я Т А Н А П Р О Д У К Т А . П Р И
КОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТ
З А Т А К И В А , А В Т О М А Т И Ч Н О О Т П А Д А Т
ГАРАНЦИОННИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА
ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ
О Т О Р И З И Р А Н И Т Е О Т П Р О Д А В А Ч А И Л И
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ В
ПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ СИ ЗАПАЗВА ПРАВОТО НА
КОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ,
КОИТО НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НА
ПРОДУКТА.
8
BGBG
http://eldominvest.com/bg/services.html
WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!
EN
KEY REQUIREMENTS FOR SAFETY
Before starting the installation of your appliance and its operation it
is compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.
It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for its
proper and safe use and the minimum activities necessary to
maintain and service it. Furthermore, you will need to provide this
guide for use by qualified persons who will install and repair the
unit in case of failure. Installation and commissioning of the unit is
not a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.
Keep this guide in a suitable place for future reference.
Compliance with the rules helps for safety use of the appliance and
is one of the warranty terms and conditions.
ATTENTION! Installation of the water heater and connection to the water main system
should be performed only by qualified persons in accordance with the instructions in
present manual and local regulations in force. Installation of safety and other components
provided by the manufacturer is COMPULSORY!
ATTENTION! Connection of the water heater to the water main system should be
performed only by qualified persons in accordance with the instructions in present manual
and local regulations in force. The appliance should be properly connected to the current-
carrying wires and the protection grid! Do not connect the appliance to the electrical
installation before filling its water tank up with water! Failure to comply shall make the
appliance dangerous and in such state its use is strictly forbidden!
WARNING! When using the appliance there is a risk of hot water scalding!
WARNING! Do not touch the appliance and its control panel with wet hands or if you are
barefoot or standing on a wet spot!
WARNING! This appliance may be used by children of age over eight years old and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, where they are under supervision or instructed about the safe use of the
appliance and understand the dangers. Children must not be allowed to play with the unit! It
is absolutely forbidden that children undertake cleaning or servicing of this appliance!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked according the REGULATION concerning
waste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the accompanying
documents indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
9
EN
TECHNICAL DESCRIPTION
The water heater is intended for use only for domestic purposes in
the household and is used to heat water from common water
supply network, which composition and features comply with the
specified values in water quality legislation, such as its chlorides
composition should be less than 250 mg/l and its electric
conductivity should be more than 100 µS/cm, while its pH within
the limits of 6.5-8 for the water heaters with enameled water tanks,
and electric conductivity less than 200 µS/cm for the water heaters
with chrome-nickel steel water tanks.
Water heaters are divided into two main groups - working with
contained therein under pressure water and freely flowing water.
Pressurized water heaters are equipped with combined return
valve, which prevents runtime water pressure to exceed exposure
limits. Water heaters with free flow of water on only one consumer
(sink) are equipped with a special mixer and can only be installed
over the sink.
Water heaters are manufactured with two types of corrosion
protection of the water container - steel with durable enamel
coating and an additional cathodic protection of anodes with
special alloy or water containers, high chrome-nickel steel
(marked with the letter "H" in the number of modification). In
production are as well modifications with the anode status
indicator - anode tester ( "A").
The thermal insulation of the water container is of foamed
polyurethane.
Heaters with free flow are shown in Fig. 1, under pressure for
mounting over the sink - in Fig. 2, a pressure to be mounted under
the sink - in Fig. 3.
The parameters of basic water heaters with enameled water tank
are recorded in the table.
INSTALLATION OF THE WATER HEATER ON THE
WALL OF THE PREMISES
The water heater can be installed only in normal fire safeguarded
premises and where temperature cannot fall under 0°C. For water
heaters under pressure the availability of a siphon on the
installation for waste waters or another system of the same
purpose is needed, as during normal usage water may leak from
the safety valve aperture. At the same time the siphon will facilitate
the water tank maintenance, prevention and servicing operations
when water needs to be drained out of the water tank.
When choosing a place of installation the dimensions of the
device, its security from dripping water, method of attachment and
connection to water and electricity installations are taken into
account.
WARNING! The water heater is equipped with a power cord
with plug and can be installed in a room for bathing!
In the water heater packaging is placed a suspension plate (Fig. 4)
and 3 pcs. screws and dowels for concrete. With two of the dowels
and screws fasten the hanging plate securely to the wall of the
room. The location of the plate is selected so as to provide
sufficient space for the device and the fittings thereof, and its water
and electrical connections. For water heaters with free flow of
water mounted over a sink, the distance between the outlet of the
water supply pipe for cold water from the wall in which is located
the mixing tap and the dowel holes that must be drilled in the wall
are shown in the table. Attention! These distances are
approximate - the exact dimensions are determined by fitting the
specific device! The wall must be of sound and dense material
(such as concrete). It is unacceptable for hanging the unit on
decorative walls or made of hollow material. Once the plate
suspension is mounted, then the tank is hung on it. For this
purpose on the device rear side there are provided holes. After the
suspension of the appliance using the third set dowel and screw fix
the unit rigidly to the wall through the opening of the ear of its hull,
located to the side of the cover with the management bodies - see
Figures 1-3.
WARNING! Failure to comply with these requirements may
result in damage to the device, other devices and the room in
which the appliance is installed. In these cases, such damages
are not covered by the warranty obligations of the manufacturer
and the seller.
CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE
WATER SUPPLY NETWORK
Connecting water heater with a free flow
The connection of the water heater with free flow over a sink is
carried out in accordance with Fig. 1. IT IS COMPULSORY TO
USE the mixer and flexible pipes (hoses) placed in the original
package. The mixer is a special type and is intended to serve for
both hot and cold water from the appliance and to ensure free and
constant connection to the outlet pipe device (pipe for hot water)
with the atmosphere. The mixer is screwed in the wall to the
conduit for cold water. The connection of the hoses to the mixer
and heater are carried out in accordance with Fig. 1. Connect the
outlet from the mixer top on the side of the knob with red markings
to the pipe of the tank marked with a blue insert and arrow to the
pipe. The outlet from the upper side of the mixer on side of the knob
with a blue insert is connected with the tank pipe marked with a red
insert and arrow to the pipe. The hoses should not be crossed!
Such connection is a prerequisite for the water heater proper and
safe operation.
The water tank of the appliance is filled with water by the knob with
red marking and waiting until from the output of the mixer flows out
water. With this knob is regulated the flow of cold water in the water
tank. Warm water flows freely from the water tank through its
exhaust pipe, hose and the mixer output. After closing the knob
with red marking, the water in the outlet pipe of the appliance and
the hose for hot water flows out - this is not a defect and to avoid
damage to the mixer the knob with red marking should not be
tighten too much.
Connecting water heaters under pressure
With an arrow towards the pipe and blue color is marked the cold
water pipe and with an arrow from the pipe and red color insert - the
hot water pipe.
WARNING! IT IS MANDATORY in the cold water to the unit to
be mounted the supplied combined return valve and to keep the
arrow on the valve body indicating the direction of flow through
water flow.
IT IS PROHIBITED to mount any valve between the combined
valve and the water heater! It is absolutely forbidden to block
the side hole of the combined valve!
The connection of the water heater under pressure above sink is
carried out in accordance with Fig. 5.
The connection of the water heater under pressure under sink is
carried out in accordance with Fig. 6.
IT IS FORBIDDEN to install the combined valve in the space
above the unit!
10
ENEN
Where the plumbing pipes are copper or of another metal, other
than that of the water tank, or where brass fasteners are used, it is
obligatory to install on the water tank inlet and outlet non-metallic
couplings (dielectric fittings).
Filling the water tank of the unit under pressure is carried out in the
following sequence: open the shut-off valve in the cold water pipe;
open the shut-off valve of the hot water mixing battery; wait until
the water flow is strong and solid; close the tap and hot water; lift
the lever of the combined valve and wait 30-60 seconds of the
lateral opening of the valve to flow thick and strong jet of water;
then relax the valve lever.
WARNING! If no water is coming out of the opening of the
combined valve or the flow is weak (during normal water
pressure), this should be considered as a malfunction indicating
that impurities from the plumbing or caused by sewage
connections have blocked the safety valve of the combined
valve. IT IS FORBIDDEN to proceed with appliance electric
connection before eliminating the reason for malfunction.
If necessary you may make a system for draining dripping water
from the combined valve side hole. The drain pipe must have
constant downward slope and located in anti-freezing
environment with extremities in the atmosphere.
WARNING! Failure to comply with the requirements for
connection to the water supply system may cause partial filling
up of the water tank and malfunction of the heating element, or
when the combined valve is not installed at all or has been
improperly installed this may even cause destruction of the
water tank. Such consequences are not within the scope of
manufacturer or seller warranty liabilities and shall be at the
expense of the party, which has not observed the present
manual instructions.
Draining the water from the water tank
(performed when possible temperature drop below 0°C in the
room where the water heater is, as well as before eventual repairs)
Water heater with free flow
Remove the power cord plug of the heater outlet. Open the knob
for hot water and wait until the outcome him start to run cold water.
Close the knob for hot water. Provide a vessel that can absorb the
water from the water tank. Unscrew from the nipple of the battery
the end of the hose connecting the battery with the water heater
inlet pipe and use the vessel for water collection. Wait until water
stops leaking from the hose.
Water heater under pressure for mounting over sink
Stop the cold water flow to the tank by closing the cold water tap -
pos. 4 of Fig. 5. Remove the power cord plug of the heater outlet.
Open the hot water tap of the closes mixer in order to free the
pressure within the unit. Disconnect the unit hot water pipe from
the water mains in the premise. Release the combined valve lever.
Wait unit from the side edge of the combined valve stops running of
water. Attention! The escaping water may be hot - beware of burns!
Water heater under pressure for mounting under sink
Stop the cold water flow to the tank by closing the cold water tap -
pos. 4 of Fig. 6. Remove the power cord plug of the heater outlet.
Open the hot water tap of the closes mixer in order to free the
pressure within the unit. Release the connections of the water
mains in the room from the unit pipes for cold and hot water.
Unhook the tank fastening screw and suspension plate and place
it lying on the rear over a sink or a vessel that can accommodate
the water flowing out of the tank. Wait until draining. Attention! The
escaping water may be hot - beware of burns!
WARNING! When draining the water out of the water tank all
necessary precautions must be taken to prevent damages from
flowing out water.
WARNING! IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO SWITCH
ON POWER SUPPLY TO THE SYSTEM WHEN THE WATER
TANK IS PARTIALLY FILLED OR EMPTY OF ITS WATER
CONTENT! Do not forget to fill the tank with water before
putting it back into operation.
The water heater connection to the water supply system must be
performed only by qualified persons.
CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE
ELECTRIC SUPPLY NETWORK
WARNING! Do not proceed to connect the water heater to the
power supply network unless you have made sure that its water
tank is full with water! Check!
The water heater is competed with a protection degree for
electrocution - Class I.
Connecting the water heater to the power supply 230 V ~ is carried
out rotating the knob for the unit temperature anti-clockwise until it
stops and the Illuminated key switches in OFF position (pressed
the end marked "0"), has joined the plug on power his cord to the
upright and properly connected with protective contact terminals
type F or E (Schucco, French type). The wires from the electrical
2
circuit of the contact should be with section 2,5 mm each, and fuse
in the phase line is 10 A. The socket must be positioned so that it is
easily accessible after installation of the water heater to the wall
and connecting it to the water installation. The electric installation
to which the heater will be connected must be built in accordance
with the requirements of the applicable statutes and local
regulations in force.
Once the appliance is connected to the power supply grid check its
functionality.
WARNING! Failure to comply with the requirements
concerning connection to the mains shall impede the appliance
safety, in which it is prohibited to use. Such consequences are
not within the scope of manufacturer or seller warranty liabilities
and shall be at the expense of the party, which has not observed
the present manual instructions.
Only qualified persons are entitled to connect the water heater to
the mains and to check its functionality.
USAGE OF THE APPLIANCE
Your water heater is switched on in operating mode by pressing
the glowing key on its end marked "I" and rotating the knob for the
temperature clockwise. You may switch off the appliance by
pressing the end of the button of the glowing key marked "0".
Complete shutdown is done by subtracting the plug on the power
cord from the outlet.
Lighting of the key when in switched on position indicates that the
water heater is operating and water is heating, while when the light
is off it indicates that the water has reached adjusted temperature
and the heater is switched off.
Using the knob the temperature to which it will heat the water may
be adjusted. The chart around the thermostat knob has a distinct
sector marked ECO. When the cursor of the knob is in the sector,
the water is warmed to an optimum temperature at which the heat
losses of the device are reduced and the reduced use of electric
energy. At the same time, the warm water is sufficient for normal
11
ENEN
households. When a need for a large amount of mixed water is
required the thermostat knob is rotated in the direction of travel
counterclockwise to its maximum position, to reach the higher
temperature of the water in the tank. We recommend to keep the
knob in the sector ECO, when the heater is left on for long periods
without use of hot water and only to store heated water.
The appliance built-in thermostat unit has antifreeze function.
When the thermostat knob is to the extreme left, at the scale
beginning, the heater shall switch on at ambient temperature
around 8-10°C and shall switch off at about 12-15°C. Thus in case
of air temperature fall in the room, the water in the tank will be
protected from freezing. ATTENTION! This feature shall not
prevent the water in the room plumbing from freezing!
Within the combined valve of the water heaters under pressure is
built a special controller which during water heater normal
operation allows the expanded during heating water not to leak
through the valve side hole, but to pass into cold water plumbing.
The quantity of this water is negligible and usually is with low
temperature. During normal operation of the water heater, as well
as in present of additional return valve, it is possible that through
the valve side opening leak some water drops. This should not be
perceived as defect and the side hole of combined valve should
not be blocked because it shall cause destruction of the tank. The
built-in controller in the valve prevents, in case of cutting water
supply, the water in the water tank to return to cold water pipeline.
During the water warming in the water heaters with free outflow the
water expanded by temperature leaks from the fitting outlet. This is
not a defect! Do not try to stop the drip, as tightening the mixer
knobs - you can damage them!
WARNING! Do never switch the appliance if there is a chance
that the water in the water tank is frozen! This shall damage
both heater and the tank.
When the appliance is used in areas with soft water rich in limestone
it is possible to hear some noises during water heating. The noise is
due to the limestone stitching on the heater and contained within the
tank. The quantity of limestone contained depends of the type of
water and its heating temperature. When the latter is higher than
60°С the quantity of separate limestone increases. Accumulated
limestone impedes the heater efficiency and may even cause its
failure, while increasing the time for water heating.
When using the appliance it is possible to hear some weak noise
due to the water flow through the pipelines and the appliance, as
well as to the natural process of expanding and heating.
When the heater is regularly used to heat water to a lower
temperature, it is recommended to turn the thermostat knob at
least once monthly to its maximum position, then to heat the water
to maximum degrees and keep it such at least for 24 hours in order
to prevent bacteria formation.
CORROSION PROTECTION, PREVENTION,
MAINTENANCE
Enameled water heater tanks
In each water heater with enameled tank is installed additional
corrosion protection. It consists of an anode protector (anode) of
special alloy operating only when the water tank is full. The anode
is a consumable (i.e. a device with normal wear during the
appliance operation) and its average operational life is up to 3
(three) years. This period depends much of the type of operating
the appliance and the characteristics of the heated water. After
this period, a manufacturer authorized specialist or dealer service
company must check the conditions of the anode. Where
necessary it should be replaced with new one. Compliance with
the inspection deadline and timely replacement of the anode is
important for the effective protection of the tank from corrosion.
Water heater with enamel tank and anode tester
The availability of this information device (Fig. 7) it is essential for
the operation of the heater. It consists of a arrow-indicating system
with a scale and switch (button). The scale has two sections - red
and green. In tank normal operating condition the tester pointer is in
the red section - the tester is not switched on and the anode is
working properly. Checking the anode efficiency is carried out
when the water is fully heated (the thermostat is in position OFF, i.e.
the key is not lit) by pressing for few seconds the button on the
tester. The arrow shall depart in the direction of the scale green
sector. The magnitude of the variation is strongly affected by the
parameters of the water and its temperature, as the boundary
between the two sectors correspond to the water average values.
The anode efficiency criterion is its arrow deflection. When at the
time of pressing the tester button, the arrow does not divert or is
hold at the beginning of the red section, you should contact the
specialists at your nearest manufacturer or vendor authorized
service company. They will review the corrosion protection and
repair it if necessary. The timely replacement of the anode protector
is a prerequisite for extending the life of the enameled water tank.
Water tanks of high quality chrome-nickel alloy steel
Corrosion protection and guaranteed long life are secured by
correct choice of steel, adequate design and engineering
construction during tank manufacture process.
SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCE
In order to secure reliable operation of the water tank in areas with
highly calcareous water it is recommended to clean the limestone
accumulated within. This operation should take place at least once
every two years, while in areas with higher limestone content even
more frequently. The depositions on the enamel coating should not
be removed otherwise than wiped with dry cotton cloth and without
using hard tools. Regular limestone removal and cleaning is
particularly important for appliance reliable operation. It is
recommended that during this maintenance operation you carry
out a review of the enameled tank anode condition. These services
are not subject to warranty coverage and must be performed only
by qualified person.
WARNING! To ensure safe and trouble-free operation of
pressurized water heater must be checked if it is not reduced
permeability of its combined valve. This is done by lifting the
lever, and wait for 30-60 seconds from the side opening the
valve to flow thick and strong jet of water. This operation must be
carried out after connecting the heater to the plumbing and
when filling of the tank with water in the process of using the
heater not less than once every two weeks, as well as eventually
after stop and start of water supply. When at full tank by opening
the valve does not leak or water flow is weak, there is a failure
and probably the valve is clogged by impurities in the sewage.
Using water heater combined with a defective valve is strictly
prohibited. Switch off immediately the appliance from the power
supply and contact the nearest authorized by manufacturer
service company. Otherwise, it will cause damage to the water
tank, and could cause tangible and intangible damages in the
room where the water heater is located.
The water heater outer shell and plastic parts can be cleaned using
12
ENEN
only a slightly damp soft cotton cloth and never with invasive
and/or abrasive substances and preparations. Before cleaning the
appliance, it MUST be disconnected from the power supply by
unplugging the plug on the power cord. IT IS FORBIDDEN to clean
the appliance with steam generator. Particular attention should be
paid to prevent wetting of the appliance light switch on its control
panel. The plug of the cord can be plugged into the socket only
after complete removal of moisture.
The rules for checking the anode protection and anode
replacement (please refer to previous section), as well as removal
of the accumulated limestone, must be strictly observed both
during and after the appliance warranty period.
During the appliance usage and maintenance do not damage the
metal plate with its technical data and serial number. Should you
take it off, keep it with the warranty form because it is the document
serving to identify the water heater.
FAILURES
When the heater does not heat the water, check if the power cord
plug is plugged, if the lighting key is switched off and if the
thermostat knob is not turned to the lowest position.
If the power supply is in order, the lighting key is switched on and
the thermostat knob is turned to its highest position, but the water
in the appliance is still not warming (it is possible that the lighting
key or the signal lamp are lighted or not), using the external
disconnecting device unplug the heater plug from the power cord
and contact the nearest authorized service company.
In case when from the mixer at completely open tap for hot water
there is no leakage or water flow is weaker than normally, check
that the inlet mixer nozzle of the instruments with free flow is not
clogged, or if the filter at the mixer outlet is not clogged, or whether
the shut-off valve before the heater is not fully or partially closed (4
of Fig. 11), or if water supply is not stopped. If all listed above
causes are not the cause of failure, unplug the plug on the power
cord or using the external disconnecting device unplug the heater
and contact the nearest authorized service company.
Failure of the mixer of a water heater leak free and requires
replacement with a new one, it must be of the same type or of a
type approved by the manufacturer of the tank. It is imperative to
contact a competent specialist in this field, as we recommend it to
be representative of the manufacturer or its authorized service
company. The installation of improper and / or unapproved mixer is
a danger! It is forbidden to use the device with such a mixer!
In case of failure of the power cord and plug of contact the nearest
authorized by the manufacturer service company as the cord with
plug must be replaced by the manufacturer, its service agent, or a
person with similar qualifications in order to avoid danger.
WARRANTY, WARRANTY PERIOD AND
WARRANTY CONDITIONS
The warranty, warranty conditions, warranty period, warranty
validity for purchased appliance and service related manufacturer
or vendor liabilities during the appliance warranty period are listed
in the appliance warranty form. When buying the appliance the
warranty form must be filled and signed both by seller and buyer.
Keep the warranty form in a secure place.
In all instances shall be in force the applicable laws, regulations
and other legislation dealing with the rights and obligations of
consumer, seller and manufacturer, and their relationships related
to purchased water heater, its installation, use, servicing and
maintenance.
Warranty term is determined by seller and is in force only for the
geographical territory of the country.
Warranty is valid only if the appliance:
џIs installed according to the requirements for installation and
operation.
џIs used only as per designed purpose and in accordance with
the installation and operation manual.
Warranty consists of free of charge repair of all factory defects,
which may arise during the warranty term. Repair is performed by
service specialists, authorized by seller.
Warranty is not valid for damages, caused by:
џImproper transportation
џImproper storage
џImproper usage
џParameters of water, different from the admissible norms for
quality of drinking water, and particularly if: the composition of
chlorides is more than 250 mg/l; the electrical conductivity is
less than 100 μS/cm and pH is outside of 6,5-8 for water
heaters with enameled water tanks; the electrical
conductivity is more than 200 μS/cm for water heaters with
water tanks made of chrome-nickel steel.
џSupply voltage, different than the unit's rated voltage.
џDamages due to freezing of water.
џElemental perils, disasters and other force majeure
circumstances.
џNon observance of the installation and operation manual.
џIn cases, when a non authorized person has tried to repair
any kind of a defect.
In the above cases the defect will be repaired against relative
payment.
Warranty shall not apply to normal wear parts and components of
the device, parts that are removed during normal use, lighting and
signal lamps and the like, re-painting colour of external surfaces,
change of shape, size and location of parts and components that
are exposed to impact and conditions that are not considered
normal use.
Lost profits, tangible and intangible damages caused by
temporary inability to use the device during its prevention and
repair shall not by covered by the warranty.
COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFE
OPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND IS
ONE OF THE WARRANTY TERMS AND CONDITIONS.
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANY
AUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANY
CHA NG ES I N T HE P RO DUC T D ES I GN A N D
STRUCTURE. ANY FINDING OF SUCH ACTIONS OR
ATTEMPTS SHALL AUTOMATICALLY RENDER VOID ALL
WARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR PRODUCER.
IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLY
MANUFACTURER AUTHORIZED SERVICE COMPANIES
LISTED IN THE ANNEXED FORM.
THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TO
STRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERE
SUCH SHALL NOT AFFECT PRODUCT SAFETY.
13
ENEN
WARNUNG! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch!
DE
SICHERHEIT, ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Lesen Sie unbedingt die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuc h vo r M ontage un d In betri ebnahme des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch. Die hier angegebenen
Informationen dienen dazu, Sie mit dem Warmwasserspeicher,
mit den Regeln für seinen ordnungsgemäßen und sicheren
Gebrauch, mit den Mindestanforderungen für seine Wartung und
Instandhaltung vertraut zu machen. Überdies sind Sie verpflichtet,
dieses Handbuch den fachkundigen Personen, die das Gerät
installieren und eventuell reparieren werden, zur Verfügung zu
stellen. Die Installation des Warmwasserspeichers und die
Prüfung seiner Funktionstüchtigkeit liegen nicht in der
Gewährleistungspflicht des Händlers und/oder des Herstellers.
Diese Anleitung sollte grundsätzlich in der Nähe des Geräts für
späteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Die Beachtung der
hier beschriebenen Regeln gehört zu den Maßnahmen für den
sicheren Gebrauch des Produkts und gilt als Teil der
Garantiebedingungen.
WICHTIG! Nur fachkundige Personen rfen den Warmwasserspeicher entsprechend der
Vorgaben in diesem Handbuch und der einschlägigen örtlichen Vorschriften installieren und
an die Wasserleitung anschließen. Die vom Hersteller bereitgestellten oder empfohlenen
Schutzeinrichtungen sowie alle anderen Baugruppen sind UNBEDINGT einzubauen!
WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch und der
einschlägigen örtlichen Vorschriften ausführen. Der richtige Anschluss des Gerätes an die
stromhrenden Leitungen und an den Schutzkreis ist besonders wichtig! Vor Anschluss an
das Stromversorgungsnetz ist der Warmwasserspeicher unbedingt mit Wasser zu befüllen!
Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den elektrischen Anschluss beeinträchtigt die
Gerätesicherheit, sodass der Warmwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
WARNUNG! Bei der Verwendung des Gerätes besteht Verbrennungs- oder
Verbhungsgefahr!
WARNUNG! Es ist streng verboten, das Gerät oder seine Steuerung barfuß oder mit nassen
nden zu berühren!
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab 8 Jahre) mit
eingeschränkten rperlichen oder geistigen Fähigkeiten nur dann verwendet werden, wenn
diese Personen unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person stehen oder von dieser
Person in den Gebrauch des Gets eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es ist verboten, dass Kinder das
Gerät reinigen oder selbstständig bedienen.
14
DE
UMWELTSCHUTZ
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie für die Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie dafür
sorgen, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer bei einem
geeigneten Entsorgungszentrum abzugeben, tragen Sie zum
Umweltschutz und zur Vermeidung von negativen Einwirkungen
auf die Umwelt und auf die menschliche Gesundheit bei.
Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf den dem Gerät
beigefügten Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Es muss bei einem Entsorgungszentrum mit
speziellen Einrichtungen für elektrische oder elektronische Geräte
abgegeben werden. Der Endverbraucher muss bei der
Entsorgung die örtlichen Entsorgungsvorschriften beachten.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und über
das Recyclingverfahren erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
bei Ihrem zuständigen Entsorgungszentrum oder bei dem
Fachhändler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
TECHNISCHE DATEN
Dieser Warmwasserspeicher ist nur für den Hausgebrauch, in
dem Haushalt vorgesehen und dient zur Warmwasserbereitung
von Wasser von dem allgemeinen Wasserleitungsnetz. Das zur
Erwärmung verwendete Wasser muss den Anforderungen in den
normativen Dokumenten für Brauchwasser entsprechen,
insbesondere: Chloridgehalt bis 250 mg/l; elektrische Leitfähigkeit
ab 100 µS/cm, pH-Wert 6,5-8 für Warmwasserspeicher mit
emailliertem Wasserbehälter; elektrische Leitfähigkeit bis 200
µS/cm für Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus Chrom-
Nickel-Stahl.
Die Warmwasserspeicher aus dieser Serie sind in zwei
Hauptgruppen verteilt – Warmwasserspeicher , in denen das
Wasser unter Druck steht, und drucklose Warmwasserspeicher .
Die Warmwasserspeicher unter Druck sind mit kombiniertem
Rückschlag- und Sicherheitsventil ausgestattet, das ein
Überdruck des Wassers während des Gerätebetriebs nicht
zulässt. Die drucklosen Warmwasserspeicher versorgen nur
einen Verbraucher (Spüle) mit Wasser, sind mit spezieller
Mischbatterie ausgestattet und können nur über Spüle montiert
werden.
Die Wasserbehälter dieser Geräte werden mit zwei
Korrosionsschutzarten hergestellt – aus Stahl mit hochfester
Emaillebeschichtung und mit zusätzlichem Kathodenschutz durch
Anode aus spezieller Legierung oder aus hochlegiertem Chrom-
Nickel-Stahl (kennzeichnet mit H-Buchstabe in der Nummer der
Ausführung). Auch Ausführungen mit Anoden-Anzeiger
Anodentester (Buchstabe „A“) werden hergestellt.
Die W ä rm e is oli eru ng b e st eht a us FCK W- fre ie m
Polyurethanschaum.
Die drucklosen Warmwasserspeicher sind auf Fig. 1, die unter
Druck stehenden Warmwasserspeicher zur Montage unter Spüle
– auf Fig. 2 und die unter Druck stehenden Warmwasserspeicher
zur Montage über Spüle auf Fig. 3 gezeigt.
Die Parameter der Basismodelle mit emailliertem Wasserbehälter
sind in der Tabelle angegeben.
MONTAGE DES WARMWASSERSPEICHERS
WANDHÄNGEND
Der Warmwasserspeicher darf nur in einem Raum mit normalem
Brandschutz und mit Raumtemperatur dauerhaft mehr als 0 °С
installiert werden. Für die unter Druck stehenden
Warmwasserspeicher soll in dem Montageraum ein Ablass der
Abwasserleitung oder einer ähnlichen Anlage vorgesehen
werden, weil es normal ist, dass bei dem normalen Betrieb des
Warmwasserspeichers Wasser aus dem Sicherheitsventil austritt.
Dadurch werden auch die Wartungs-, Instandhaltungs- und die
Servicemaßnahmen bei dem Warmwasserspeicher erleichtert,
insbesondere für den Fall, dass das Wasser aus dem
Wasserbehälter abgelassen werden soll.
Bei der Wahl eines geeigneten Aufstellungsortes für den
Warmwasserspeicher bitte folgendes berücksichtigen:
Abmessungen des Geräts, Schutzgrad gegen Wasserspritzer,
Befestigungsart, Wasseranschluss, elektrischer Anschluss.
WARNUNG! Das Gerät ist mit Versorgungskabel und Stecker
ausgestattet und darf nicht in einem Baderaum installiert
werden!
Zu dem Lieferumfang des Warmwasserspeichers gehören: ein
Wandbefestigungshalter (Fig. 4) und je 3 x Schrauben und Dübeln
für Beton. Der Wandbefestigungshalter wird mit Hilfe von je zwei
Dübeln und Schrauben an die Wand sicher befestigt. Der Platz für
den Wandbefestigungshalter ist so zu wählen, dass sowohl für das
Gerät und für seine Armaturen als auch für den Wasseranschluss
und für den elektrischen Anschluss genügend Platz bleibt. Bei den
drucklosen Warmwasserspeichern für Montage über Spüle ist der
Abstand zwischen dem Kaltwasserauslauf an der Wand, an dem
die Mischbatterie angeschraubt wird, und den an der Wand
auszuführenden Bohrungen, in der Tabelle angegeben. Wichtig!
Die angegebenen Abstände sind Richtwerte die genauen
Abmessungen sind bei der Montage des jeweiligen Gerätes zu
bestimmen! Die Wand muss aus festem und dichtem Material
hergestellt sein (z.B. Beton). Die Installation des Gerätes an
dekorativen Wänden oder an Wänden aus undichtem Material ist
nicht zulässig. Nach Montage des Wandbefestigungshalters wird
der Warmwasserspeicher eingehängt. Dazu gibt es auf der
Rückseite des Gerätes zwei Bohrungen. Nach Einhängen wird der
Warmwasserspeicher mit Hilfe des dritten Dübels und der dritten
Schraube durch die Öse am Gehäuse auf der Seite mit dem
Deckel mit den Bedienelementen an die Wand befestigt siehe
Fig. 1-3.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der obigen Anforderungen
kann eine Beschädigung des Geräts, sonstiger Geräte im
Raum und des Raums verursachen. Die in diesem Fall ggf.
e n t s t a n d e n e n S c h ä d e n l i e g e n n i c h t i n d e r
Garantieverantwortung des Verkäufers und der Herstellers.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Anschluss eines drucklosen Warmwasserspeichers
Der Anschluss eines drucklosen Warmwasserspeichers über
Spüle erfolgt gem. Fig. 1. UNBEDINGT DIE MITGELIEFERTEN
MISCHER UND flexible Rohre (Schläuche) verwenden. Bei dem
Mischer handelt es sich um einen speziellen Mischer, der sowohl
zum Gebrauch von Kalt- und Warmwasser aus dem Gerät
vorgesehen ist, als auch die freien und ständige Verbindung des
Auslaufrohrs (Warmwasserleitung) mit der Freiluft sichern soll.
Der Mischer wird an den Kaltwasserauslauf an der Wand
angeschraubt. Der Anschluss der Schläuche an den Mischer und
an den Warmwasserbereiter erfolgt gem. Fig. 1. Dazu wird der
Anschluss oben am Mischer, und zwar die Seite mit dem rot
markierten Drehgriff, an das mit blauer Einlage und mit Pfeil in
15
DE DE
Richtung Rohr markierte Rohr des Warmwasserspeichers
angeschlossen. Der Anschluss oben am Mischer, auf der Seite
des Drehgriffs mit der blauen Einlage, wird an das mit roter Einlage
und mit Pfeil in Richtung aus dem Rohr markierte Rohr
angeschlossen. Die Schläuche müssen sich nicht kreuzen! Das ist
eine Voraussetzung für den störungsfreien und sicheren Betrieb
des Warmwasserspeichers.
Um den Wasserbehälter mit Wasser zu füllen, den rot markierten
Drehgriff öffnen und abwarten, bis Wasser aus dem Auslauf fließt.
Durch diesen Drehgriff wird die Kaltwasserzufuhr zum
Warmwasserspeicher eingestellt. Das Warmwasser fließt frei
durch das Auslaufrohr, den Schlauch und den Mischer von dem
Gerät ab. Nachdem der rot markierte Drehgriff komplett
geschlossen wird, läuft etwas Wasser aus dem Auslaufrohr und
aus dem Warmwassserschlauch ab das stellt kein Defekt dar.
Den Drehgriff nicht zu viel festziehen, um ihn nicht zu
beschädigen.
Anschluss e i n e s u n t e r D r u c k s t e h e n d e n
Warmwasserspeichers
Das Zulaufrohr (Kaltwasser) ist mit einem Pfeil in Richtung zum
Rohr und mit blauer Einlage, und das Ablaufrohr (Warmwasser) –
mit einem Pfeil in Richtung von dem Rohr und mit roter Einlage
markiert.
WARNUNG! Das mitgelieferte kombinierte Sicherheits- und
Rückschlagventil UNBEDINGT in der Kaltwasserleitung zum
Gerät montieren, dabei den Pfeil auf dem Ventilgehäuse
berücksichtigen. Dieser Pfeil zeigt die Richtung des durch das
Ventil fließenden Wasserstroms.
Die Montage jeglicher Absperrarmaturen zwischen dem
kombinierten Ventil und dem Warmwasserspeicher IST
VERBOTEN! Das Versperren der seitlichen Öffnung des
kombinierten Ventils ist streng verboten!
Der Anschluss des unter Druck stehenden Warmwasserspeichers
für Montage über Spüle erfolgt gem. Fig. 5.
Der Anschluss des unter Druck stehenden Warmwasserspeichers
für Montage unter Spüle erfolgt gem. Fig. 6.
Die Montage des kombinierten Ventils in dem Raum über dem
Gerät ist UNTERSAGT!
Für den Fall, dass die Wasserleitungsrohre aus Kupfer oder aus
sonstigem Metall hergestellt sind, das unterschiedlich ist von dem
Me ta ll d es Wa ss er be hälters ist, w ie a uc h wenn
Verbindungselemente aus Messing eingesetzt werden, ist
obligatorisch, Nichtmetallarmaturen an der Zulauf- und
Rücklauseite des Warmwasserspeichers zu montieren
(dielektrische Armaturen).
Reihenfolge der auszuführenden Schritte zum Füllen des
Wasserbehälters des Geräts mit Wasser: den Sperrhahn der
Kaltwasserleitung öffnen, den Warmwasserhahn der
Mischbatterie öffnen; abwarten, bis ein starker und dicker
Wasserstrahl fließt; den Warmwasserhahn schließen; den kleinen
Hebel des kombinierten Ventils heben und 30-60 Sekunden
abwarten, bis aus der seitlichen Öffnung des Ventils ein starker
und dicker Wasserstrahl fließt; den Ventilhebel lösen.
WARNUNG! Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung oder
fließt nur ein dünner Strahl (bei normalem Wasserdruck in der
Leitung), dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt,
dass Verunreinigungen in der Wasserleitung oder der
Abwasseranschluss des Sicherheitsventils des kombinierten
Ventils verstopft hatten. Es ist verboten, den Anschluss des
Geräts weiter auszuführen, solange die Ursachen für die
Fehlfunktion nicht behoben sind!
Wir empfehlen, ein Abflusssystem zur Ableitung des ggf. von der
seitlichen Öffnung des kombinierten Ventils tropfenden Wassers
zu bauen. Die Ablassleitung muss mit konstantem Gefälle und in
einer frostfreien Umgebung ausgeführt werden. Sie muss stets
offen bleiben.
WARNUNG! Bei Nichteinhaltung der Anforderungen für den
Anschluss an die Wasserleitung wird der der Wasserbehälter
nicht mit Wasser gefüllt, was zur Fehlfunktion des
Heizelements führt. Ist das kombinierte Ventil nicht oder falsch
montiert, kann das eine Zerstörung des Wasserbehälters, des
Raums und/oder andere Sach- und Personenschäden
verursachen. Die daraus entstandenen Schäden liegen nicht
im Rahmen der Gewährleistung des Herstellers und des
Verkäufers und gehen zu Lasten der Person, die die Hinweise
aus diesem Handbuch nicht beachtet hatte.
Den Wasserbehälter des Warmwasserspeichers entleeren
(dieser Schritt ist notwendig, wenn erwartet wird, dass die
Temperatur in dem Aufstellraum unter 0 °С fällt oder wenn eine
Reparatur bevorsteht)
Druckloser Warmwasserspeicher
Den Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers
aus der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des
Mischers öffnen und abwarten, bis Kaltwasser aus dem Auslauf
fließt. Den Warmwasser-Drehgriff schließen. Einen für die ganze
Wassermenge des Wasserspeichers passenden Behälter
nehmen. Das Ende des Schlauchs, der die Batterie mit dem
Zulaufrohr des Warmwasserspeichers verbindet, am Nippel
abschrauben und über den Behälter mit dem Wasser stellen.
Abwarten, bis kein Wasser aus dem Schlauch fließt.
Warmwasserspeicher für Montage unter Spüle
Den Kaltwasserzulauf zum Warmwasserspeicher durch
Schließen des Kaltwasserhahns sperren Pos. 4, Fig. 5. Den
Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers aus
der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des nächsten
Mischers öffnen und den Druckabbau des Wassers in dem Gerät
abwarten. Den Anschluss der Warmwasserleitung von der
Wasserleitungsanlage des Raums trennen und den Hebel des
kombinierten Ventils angeben. Abwarten, bis kein Wasser aus der
seitlichen Öffnung des kombinierten Ventils mehr fließt. Warnung!
Das fließende Wasser kann heiß sein Verbrührungsgefahr!
Warmwasserspeicher für Montage über Spüle
Den Kaltwasserzulauf zum Warmwasserspeicher durch
Schließen des Kaltwasserhahns sperren Pos. 4, Fig. 6. Den
Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers aus
der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des nächsten
Mischers öffnen und den Druckabbau des Wassers in dem Gerät
abwarten. Die Anschlüsse der Kalt- und Warmwasserleitung von
der Wasserleitungsanlage des Raums trennen. Den
Warmwasserspeicher von der für die Montage verwendeten
Schraube und von dem Wandbefestigungshalter trennen und
seine Rückseite auf Spüle oder auf einen für die ganze
Wassermenge des Wasserspeichers passenden Behälter legen.
Abwarten, bis kein Wasser aus mehr fließt. Warnung! Das
fließende Wasser kann heiß sein Verbrührungsgefahr!
WARNUNG! Bei dem Ablassen des Wassers aus dem
Wasserbehälter unbedingt alle erforderlichen Maßnahmen zur
Vorbeugung von Schäden durch das abgelaufene Wasser
treffen.
WARNUNG! ES IST STRENG VERBOTEN, DEN
16
DE DE
E L E K T R I S C H E N A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS AUSZUFÜHREN, SOLANGE
DER WASSERBEHÄLTER GANZ ODER TEILWEISE
ENTLEERT IST! Vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts
zuerst den Wasserbehälter mit Wasser füllen!
Nur qualifizierte und fachkundige Personen dürfen den
Warmwasserspeicher an die Wasserleitung anschließen.
E L E K T R I S C H E R A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS
WARNUNG! Führen Sie den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers nicht aus, wenn Sie nicht sichergestellt
haben, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist! Bitte
überprüfen!
Der Warmwasserspeicher hat eine Schutzart gegen Stromschlag
„Klasse І”.
Der elektrische Anschluss des Warmwasserspeichers an eine
elektrische Anlage 230 V~ erfolgt wie folgt: drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
bringen Sie den leuchtenden Wippschalter in Position AUS (das
mit „0" markierte Ende muss nach unten gedrückt sein), und
stecken Sie den Stecker des Versorgungskabel in eine
einwandfrei funktionierende und fachgerecht angeschlossene
Steckdose mit F oder E Schutzklemmen (Schuko Kontaktstifte
oder französische Kontaktstifte). Der Mindestquerschnitt der
2
Leitungen der Stromversorgungsanlage soll 2.5 mm je Leitung
sein. Die Sicherung in dem Phasenkreis soll 10 А betragen. Die
Steckdose muss so liegen, dass er nach der Montage des
Warmwasserspeichers an der Wand und nach seinem Anschluss
a n d i e W a s s e r l e i t u n g z u g ä n g l i c h i s t . D i e
Stromversorgungsanlage, an die der Warmwasserspeicher
angeschlossen wird, soll den geltenden Vorschriften entsprechen.
Nach Ausführung des elektrischen Anschlusses die
Funktionsfähigkeit des Geräts unbedingt prüfen.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den
elektrischen Anschluss beeinträchtigt die Gerätesicherheit, so
dass der Warnwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
Die negativen Auswirkungen infolge Nichterfüllung der
Anforderungen liegen nicht in dem Umfang der
Garantieverpflichtungen des Herstellers und des Verkäufers
und gehen zu Lasten der Person, die die in diesem Handbuch
gegebenen Hinweise nicht beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an
die Stromversorgungsanlage anschließen und seine
Funktionstüchtigkeit überprüfen.
BETRIEB DES WARMWASSERSPEICHERS
Der Warmwasserspeicher wird in der Betriebsart eingeschaltet,
indem die mit „I gekennzeichnete Wippe des leuchtenden
Wippschalters gedrückt und der Drehknopf für die
Temperaturregelung im Uhrzeigersinn gedreht wird. Sie können
das Gerät ausschalten, indem Sie die mit “0” gekennzeichnete
Wippe des leuchtenden Wippschalters drücken. Das vollständige
Trennen des Warmwasserspeichers von dem Netz erfolgt, indem
Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Die leuchtende Kontrollleuchte des Wippschalters (wenn der
Warmwasserspeicher in ON-Stellung ist), zeigt, dass das
Heizelement funktioniert und das Wasser erhitzt. Leuchtet der
Wippschalter nicht mehr, so heißt das, dass das Wasser die
voreingestellte Temperatur erreicht hat und der Thermostat das
Heizelement ausgeschaltet hatte.
Die Temperatur des Wassers kann durch den Drehknopf
eingestellt werden. Auf der Grafik um den Drehknopf ist ein ECO
Bereich gezeigt. Befindet sich die Kennzeichnung des Drehknopfs
in diesem Bereich, so wird das Wasser bis zu einer optimalen
Temperatur erwärmt, so dass die rmeverluste und der
Stromverbrauch reduziert werden. Gleichzeitig reicht das
erwärmte Wasser für den normalen Verbrauch im Haushalt aus.
Werden größere Wassermengen gebraucht, müssen Sie den
Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen, damit das Wasser in dem
Warmwasserspeicher auf höhere Temperaturen erwärmt wird. Wir
empfehlen, den Drehknopf in dem ECO Bereich einzustellen,
wenn der Warmwasserspeicher für längere Zeiten eingeschalten
bleibt und das erwärmte Wasser nicht sofort verbraucht wird.
Der in dem Gerät eingebaute Thermostat hat eine Antifreeze-
Funktion. Befindet sich der Drehknopf des Thermostats in
Endstellung links, am Beginn der Skala, so wird das Heizelement
bei Umgebungstemperatur 8-10 °С einschalten und bei ca. 12-15
°С ausschalten. Auf diese Weise frostet das Wasser in dem
Wasserbehälter nicht ein, wenn die Temperatur der Raumluft
absinkt. WICHTIG! Diese Funktion schützt das Wasser in der
Wasserleitung nicht vor dem Einfrieren!
In dem kombinierten Ventil der unter Druck stehenden
Warmwasserspeicher ist ein spezielles Ventil eingebaut, das bei
Normalbetrieb des Warmwasserspeichers ermöglicht, dass das
sich während des Erhitzens ausdehnende Wasser nicht aus der
seitlichen Ventilbohrung tropft, sondern der Kaltwasserleitung
zugeführt wird. Dabei handelt es sich um eine minimale
Wassermenge mit niedriger Temperatur. Bei Normalbetrieb des
Warmwasserspeichers und wenn ein zusätzliches
Rückschlagventil vorhanden ist, kann möglicherweise Wasser
aus der seitlichen Ventilbohrung tropfen. Das ist kein Defekt, und
die seitliche Ventilbohrung sollte auf keine Art und Weise verstopft
werden, weil ansonsten der Wasserbehälter beschädigt wird. Das
in dem Ventil eingebaute Sicherheitsventil verhindert, dass das
Wasser aus dem Wasserbehälter für den Fall eines Ausfalls der
Kaltwasserleitung zugeführt wird.
Bei den drucklosen Warmwasserspeichern tropft das durch das
Erhitzen ausgedehnte Wasser aus dem Auslauf der Mischbatterie.
Das ist kein Defekt! Versuchen Sie nicht, das Tropfen zu
beseitigen, indem Sie die Drehgriffe der Batterie festziehen
dadurch können Sie sie beschädigen!
WARNUNG! Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn
Wahrscheinlichkeit besteht, dass das Wasser in dem
Wasserbehälter eingefroren ist! Dadurch können das
Heizelement und der Wasserbehälter beschädigt werden.
Möglicherweise kann man Geräusche bei der Erwärmung des
Wassers hören, wenn das Gerät in Regionen mit kalkhaltigem
Wasser verwendet wird. Das ist auf den während dieses
Prozesses auf das Heizelement und in dem Wasserbehälter
gelagerten Kalkstein zurückzuführen. Die Kalksteinmenge hängt
von dem Wasser und von der Temperatur der Erwärmung. Ist
diese Temperatur höher als 60 °С, so steigt auch die
Kalksteinmenge. Der abgelagerte Kalkstein beeinträchtigt den
Betrieb des Heizelements, kann es beschädigen und verlängert
die für die Erwärmung der Wassermenge notwendige Zeit.
Sie hören möglicherweise ein leises Geräusch während des
Betriebs des Warmwasserbereiters, das auf den Durchfluss des
Wassers durch die Rohrleitung und durch das Gerät wie auch auf
die natürlichen Prozesse der Wärmedehnung und
17
DE DE
Wärmeableitung zurückzuführen ist.
Wird der Warmwasserspeicher in der Regel für Erwärmung von
Wasser auf niedrigeren Temperaturen verwendet, empfehlen wir,
den Thermostat mindestens einmal monatlich auf Max zu drehen
und das Wasser auf Höchsttemperatur zu erwärmen und für
mindestens 24 Stunden zu erhalten, um das Wachstum von
Legionellen zu vermeiden.
KOROSSIONSSCHUTZ, WARTUNG, PFLEGE
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter.
In jedem Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter ist
ein zusätzlicher Korrosionsschutz eingebaut. Dieser
Korrosionsschutz besteht aus einer aus spezieller Legierung
hergestellten Anode, die nur bei mit Wasser gefülltem
Wasserbehälter funktioniert. Die Anode ist ein Verbrauchsartikel
(d.h. ein Teil mit normaler Abnutzung während des
Gerätebetriebs), seine durchschnittliche Lebensdauer beträgt
höchstens 3 Jahre. Diese Lebensdauer hängt insbesondere von
der Betriebsart des Geräts und von den Merkmalen des zu
erwärmenden Wassers ab. Nach Ablauf dieser Zeit soll ein
Fachmann des von dem Hersteller autorisierten Kundendienstes
den Zustand der Anode prüfen und ggf. erneuern. Die Einhaltung
der Frist und die rechtzeitige Erneuerung der Anode sind wichtige
Bedingungen für den effizienten Korrosionsschutz des
Wasserbehälters.
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter und
Anodentester.
Das Vorhandensein dieser Anzeigevorrichtung (Fig. 7) ist wichtig
für den Betrieb des Warmwasserspeichers. Sie besteht aus einem
Pfeilsystem mit Skala und aus einem Umschalter (Taste). Die
Skala hat zwei Sektoren – einen roten und einen grünen. In dem
normalen Betriebszustand des Warmwasserspeichers befindet
sich der Pfeil des Testers im roten Bereich der Tester ist nicht
eingeschalten und die Anode funktioniert normal. Die
Funktionstüchtigkeit der Anode wird bei vollständig erwärmter
Wassermenge geprüft (Thermostat aus, d.h. die leuchtende Taste
leuchtet nicht), indem man die Taste des Testers für einige
Sekunden lang drückt. Der Pfeil wird zum grünen Bereich der
Skala abweichen. Die Größe der Abweichung richtet sich nach
den Parametern des Wassers und der Wassertemperatur, wobei
die Grenzen beider Bereiche den Durchschnittswerten des
Wassers in Bulgarien entsprechen. Die Abweichung des Pfeils ist
ein Zeichen für die Funktionstüchtigkeit der Anode. Weicht der
Pfeil beim Drücken der Taste des Testers nicht ab oder bleibt er in
dem roten Bereich stehen, müssen Sie den nächsten, von dem
Hersteller oder dem Verkäufer autorisierten Kundendienst
kontaktieren siehe dieser Anleitung angelegte Liste. Ein
Fachmann wird den Korrosionsschutz prüfen und die
notwendigen Maßnahmen ergreifen. Der rechtzeitige Austausch
der Schutzanode ist eine Voraussetzung für die Verlängerung der
Lebensdauer des emaillierten Warmwasserspeichers.
Warmwasserbereiter mit Wasserbehälter aus hochlegiertem
Chrom-Nickel-Stahl.
Der Korrosionsschutz und die garantierte Lebensdauer sind
gesichert, wenn die Stahlsorte, die Konstruktion und das
Herstellungsverfahren für den Wasserbehälter richtig gewählt
sind.
WARTUNG, INSTANDHALTUNG, BEDIENUNG
Für den sicheren Betrieb des Warmwasserspeichers in Regionen
mit kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Wasserbehälter von
dem angesammelten Kalkstein zu reinigen. Diese Reinigung
sollte mindestens einmal alle zwei Jahre durchgeführt werden, in
den Regionen mit kalkhaltigem Wasser sogar öfters. Die
Ablagerungen auf der Emaillebeschichtung müssen nicht
abgekratzt, sonder nur mit trockenem Baumwolltuch abgewischt
werden. Die regelmäßige Reinigung und Beseitigung des
Kalksteins ist für den sicheren Betrieb des Geräts besonders
wichtig. Es ist wünschenswert, zur selben Zeit auch die Anode des
emaillierten Wasserbehälters zu kontrollieren. Diese Leistungen
gehören nicht zum Gewährleistungsumfang und sind durch
fachkundige Personen auszuführen.
WARNUNG! Zur Gewährleistung eines einwandfreien und
si ch er en B etriebs d es u nt er Druck stehende n
Warmwasserspeichers ist das kombinierte Ventil regelmäßig
auf ggf. reduzierte Durchlässigkeit zu prüfen. Dazu den kleinen
Hebel heben und ca. 30-60 Sekunden abwarten, bis ein starker
und dicker Wasserstrahl aus der seitlichen Ventilbohrung fließt.
Diese Prüfung ist unbedingt nach Anschließen des
Warmwasserspeichers an die Wasserleitung und nach Füllen
des Wasserbehälters mit Wasser, bei Verwendung des
Warmwasserspeichers – mindestens alle zwei Wochen sowie
nach Ausfall und Wiederherstellung der Wasserversorgung
durchzuführen. Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung, wenn
der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt ist, oder fließt nur
ein dünner Strahl, dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin
und zeigt, dass Verunreinigungen in der Wasserleitung das
Ve n t i l v e r s t o p f t h a t t e n. D i e N u t z u n g e i n e s
Warmwasserspeichers mit nicht richtig funktionierendem
kombinierten Ventil ist streng verboten. Trennen Sie das Gerät
sofort von dem Netz und kontaktieren Sie den nächsten, von
dem Hersteller autorisierten Kundendienst. Ansonsten kann
der Wasserbehälter beschädigt werden. Auch andere Schäden
an Gegenständen und an dem Raum, in dem der
Warmwasserspeicher installiert ist, können entstehen.
Die Außenhülle und die Kunststoffteile des Warmwasserspeichers
sind nur mit leicht feuchtem Baumwolltuch, ohne aggressive
und/oder Scheuermittel zu reinigen. Das Gerät vor dem Reinigen
UNBEDINGT mit Hilfe der zusätzlichen Trennvorrichtung vom
Netz trennen oder durch Abziehen des Steckers aus der
Steckdose ausschalten. Es ist VERBOTEN, das Gerät mit dem
Dampferzeuger zu reinigen. Insbesondere weisen wir darauf hin,
dass der leuchtende Schalter zum Ein- und Ausschalten des
Geräts, der sich auf dem Bedienfeld befindet, kein Kontakt mit
Wasser haben darf. Der Stecker des Kabels kann erst nach
vollsndiger Entfernung der Feuchtigkeit in die Steckdose
gesteckt werden.
Die Vorschriften zur Kontrolle des Anodenschutzes und zur
Erneuerung der Anode (siehe vorigen Punkt), und die Beseitigung
des gesammelten Kalksteins sind sowohl während als auch nach
Ablauf der Garantiefrist des Geräts einzuhalten.
Schützen Sie das Metall-Typenschild mit angegebener
Sachnummer (Seriennummer) während der Verwendung und der
Wartung des Geräts. Falls Sie ihn entfernen, bitte samt
Garantiekarte aufbewahren, weil sie zur Identifizierung des Geräts
dienen
18
DE DE
DE
STÖRUNGEN
Erwärmt der Warmwasserspeicher das Wasser nicht, prüfen Sie,
ob der Stecker des Versorgungskabels in der Steckdose gesteckt
ist, ob der leuchtende Schalter nicht in Aus-Stellung ist und ob der
Drehknopf des Thermostats nicht in niedrigster Position gedreht ist.
Ist die Stromversorgung OK, der leuchtende Schalter in ON-
Stellung und der Drehknopf in höchster Position und wird das
Wasser trotzdem nicht erwärmt (dabei können der leuchtende
Schalter oder die Signallampe leuchten oder nicht leuchten),
müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen
Vorrichtung ausschalten und einen autorisierten Kundendienst
kontaktieren.
Falls aus dem Mischer bei vollständig geöffnetem
Warmwasserhahn kein Wasser flit oder nur ein dünner
Wasserstrahl fließt, müssen Sie den Filter am Auslass des
Mischers bei drucklosen Geräten auf Verstopfung überprüfen.
Prüfen Sie auch, ob der Sperrhahn vor dem Warmwasserspeicher
(4 auf Fig. 11) ganz oder teilweise geschlossen ist, ob die zentrale
Wasserversorgung nicht eingestellt ist. Sind alle obigen
P r ü f u n g e n O K , m ü s s e n S i e d e n S t e c k e r d e s
Warmwasserspeichers von der Steckdose ziehen und den
nächsten autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Ist der Mischer eines drucklosen Warmwasserspeichers
beschädigt und muss er ausgetauscht werden, dann unbedingt
einen Mischer von demselben Typ oder von einem von dem
Hersteller des Warmwasserspeichers zugelassenen Typ wählen.
Unbedingt einen dafür zuständigen Fachmann kontaktieren. Wir
empfehlen, dass diese Person Vertreter des Herstellers oder
eines von dem Hersteller zugelassenen Kundendienstes ist. Der
Einbau eines nicht geeigneten und/oder nicht zugelassenen
Mischers stellt eine Gefahr dar! Es ist VERBOTEN, das Gerät mit
solch einem Mischer zu betreiben!
Bei Störung des Versorgungskabels und/oder des Steckers des
Warmwasserbereiters bitte den nächsten, von dem
Hersteller/Verkäufer autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Das Versorgungskabel und der Stecker sind durch den Hersteller,
durch seinen Vertriebshändler oder durch eine fachkundige
Person zu ersetzen, damit jegliche Gefahr vermieden wird.
G E W Ä H R L E I S T U N G ,
G E W Ä H R L E I S T U N G S F R I S T U N D
GARANTIEBEDINGUNGEN
In allen Fällen sind auch die einschlägigen Gesetze,
Verordnungen und die anderen Normativdokumente über die
Rechte und die Pflichten des Verbrauchers, des Verkäufers und
des Herstellers, über ihre Beziehungen in Bezug auf den
gekauften Warmwasserbereiter, über seine Installation,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung anzuwenden.
Die Garantiefrist wird von dem Händler bestimmt und gilt nur für
das geographische Gebiet des jeweiligen Landes.
Die Garantie des Geräts gilt nur unter folgenden Bedingungen:
џDas Gerät ist entsprechend den Montage- und Gebrauch-
sanleitungen installiert.
џDas Gerät wird nur zweckgemäß und nach Maßgabe der
Montage- und Gebrauchsanleitungen verwendet.
Die Garantie umfasst die Behebung sämtlicher Fabrikationsfehler,
die während der Garantiezeit auftreten können. Nur die vom
Verkäufer autorisierten Fachleute dürfen die Reparaturen
vornehmen.
Die Garantie deckt keine Schäden aus:
џUnsachgemäßem Transport
џUnsachgemäßer Lagerung
џUnsachgemäßem Gebrauch
џWasser pa ram et ern , die ü be r die z ul äss ig en
Qualitätsnormen für Trinkwasser hinausgehen,
insbesondere: Chloridgehalt ab 250 mg/l; elektrische
Leitfähigkeit bis 100 µS/cm und/oder pH außer 6,5-8 für
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbelter;
elek t r isch e L e i tfäh i g kei t a b 2 0 0 µ S / cm f ü r
Warmwasserbereiter mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-
Stahl
џNetzspannung, die von der Nennspannung abweicht
џSchäden wegen Einfrieren des Wassers
џAußergewöhnliche Risiken, Unfälle oder sonstiger höherer
Gewalt
џNichtbeachtung der Montage- und Gebrauchsanleitung
џIn allen Fällen, wenn eine nicht autorisierte Person das Gerät
zu reparieren versucht.
In den vorgenannten Fällen wird der Schaden gegen Bezahlung
behoben.
Die Garantie des Geräts gilt nicht für Teile und Komponenten des
Geräts, die während seiner üblichen Anwendung abgenutzt
werden, auch nicht für Teile, die während des normalen
Gebrauchs abgebaut werden, für Leuchten und Signallampen
etc., für Verfärbung von externen Oberflächen, für Änderung der
Form, der Abmessung und der Anordnung von Teilen und
Komponenten, die einer den normalen Bedingungen für
Verwendung des Geräts nicht entsprechenden Auswirkung
ausgesetzt worden sind.
Versäumte Nutzen, materielle und immaterielle Schäden infolge
vorübergehender Unmöglichkeit zur Verwendung des Geräts in
der Zeit seiner Reparatur und Wartung, werden von der Garantie
des Geräts nicht gedeckt.
DIE EINHALTUNG ANGEGEBENEN ANFORDERUNGEN
IM HANDBUCH IST VORAUSSETZUNG FÜR DEN
SICHEREN BETRIEB DES GEKAUFTEN PRODUKTS
UND ZÄHLT ZU DEN GARANTIEBEDINGUNGEN.
JEGLICHE, VOM BENUTZER ODER VON DEN VON IHM
BEVOLLMÄCHTIGTEN PERSONEN VORGENOMMENE
Ä N D E R U N G E N U N D U M B A U T E N A N D E R
KONSTRUKTION DES PRODUKTS SIND STRENG
VERBOTEN. WERDEN DERARTIGE HANDLUNGEN
ODER VERSUCHE FESTGESTELLT, DANN SIND AUCH
DIE GARANTIEPFLICHTEN DES HERSTELLERS ODER
DES HÄNDLERS UNWIRKSAM.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR,
STRUKTURVERÄNDERUNGEN OHNE ANKÜNDIGUNG
VORZUNEHMEN, SOFERN DIE SICHERHEIT DES
RPODUKTS NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD.
FA L L S N O T W E N D I G O D E R W E N N
MISSVERSTÄNDNISSE IM ZUSAMMENHANG MIT DER
ÜBER S E TZU N G U N D M I T D EN I N D I ESE R
S P R A C H V E R S I O N D E R M O N TA G E - U N D
GEBRAUCHSANLEITUNG VERWENDETEN BEGRIFFEN
BESTEHEN, BITTE DIE ENGLISCHE VERSION ALS
ORIGINAL UND ALS VORRANGIGE VERSION
BENUTZEN.
19
DE
AVERTISSEMENT! Avant d’installer et utiliser le chauffe-eau, lisez attentivement ce guide!
FR
EXIGENCES DE SÉCURITÉ DE BASE
Avant de procéder à l’installation et la mise en service du chauffe-
eau il est obligatoire de lire le texte intégral du guide présent. Il est
conçu pour vous familiariser avec le chauffe-eau, avec les règles
relatives à son utilisation correcte et sûre et les activités minimum
pour son entretien et maintenance. En outre, vous devrez
présenter ce livret pour guider les personnes qualifiées qui vont
installer et éventuellement réparer l'appareil en cas de
dysfonctionnement. L'installation du chauffe-eau et la vérification
de sa fonctionnalité ne sont pas des obligations de garantie du
vendeur et / ou le fabricant.
Gardez ce livret à une place appropriée pour son utilisation future.
L’application des règles fait partie des mesures de sécurité de
l’appareil et est aussi une des conditions validant la garantie.
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie du réseau
d'alimentation d'eau doivent être effectués seulement par des personnes autorisées
conformément le présent guide et la législation en force! Il est IMPÉRATIF d’installer tous
les composants de sécurité et les autres accessoires fournis ou recommandés par le
fabricant!
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement au réseau d'électricité
doivent être effectués seulement par des personnes autorisées conformément le présent
guide et la législation en force. L'appareil doit être correctement connecté à la fois aux
conducteurs de courant et au circuit de protection! Ne connectez pas l'appareil au réseau
électrique avant de remplir son réservoir avec de l'eau! L'échec de respecter ces exigences
fera l'appareil dangereux et il est interdit de l'utiliser en tel état!
AVERTISSEMENT! Au cours de l’utilisation de l’appareil il y a danger de brulures avec
d’eau chaude!
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas l'appareil et son panneau de commande avec des
mains mouillées ou si vous êtes les pieds nus ou debout sur une zone humide!
AVERTISSEMENT! Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 (dit: huit) ans et
des personnes ayant handicaps physiques, des capacités sensorielles ou mentales
réduites, ou bien manque d'expérience et de connaissances, que s'ils sont surveillés ou
instruits sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et sont en état de comprendre les dangers.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec le chauffe-eau. Il est interdit propriétaire de
laisser des enfants nettoyer or faire de la maintenance à l'appareil.
20
FR
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil est marqué conformément la „DIRECTIVE sur le
traitement des déchets des appareils électriques usés“ (WEEE).
En prenant soit après la vie opérative d'éliminer correctement ce
produit, vous aiderez à prévenir des conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine
Le symbole sur le produit ou sur les documents
d’accompagnement indique que cet appareil ne peut pas être
traité comme déchet ménager. Au contraire, il devrait être remis au
point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Son élimination doit être effectuée en
conformité avec les réglementations environnementales locales
concernant l’élimination de tels déchets. Pour des informations
plus détaillées sur le traitement, la récupération et le recyclage de
cet appareil, s’il vous plaît contactez votre mairie, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté l’appareil.
DESCRIPTION TECHNIQUE
Le chauffe-eau est destiné à être utilisé uniquement à des fins
domestiques dans le ménage et sert à chauffer l'eau du réseau
d'alimentation d'eau courante, dont la composition et les
paramètres sont dans le cadre de la réglementation pour eau
potable, comme contenant des chlorites au-dessous de 250 mg/l
et sa conductivité est au-dessus de 100 µS/cm et son pH entre 6.5
et 8 pour les chauffe-eaux avec cuve émaillée et conductivité sous
200 µS/cm pour les chauffe-eaux avec des cuves en acier
chromé.
Les chauffe-eau sont divisés en deux groupes principaux - ceux
qui travaillent sous pression de l'eau contenue dedans et ceux de
circulation libre. Les chauffe-eaux sous pression sont équipés de
soupape de sécurité combinée qui empêche la pression de l'eau
en opération de dépasser les limites fixées. Les chauffe-eaux à
libre circulation opèrent avec un seul consommateur (un évier) et
sont équipés d'un mélangeur spécial pour être installés
uniquement au-dessus d'évier.
Les chauffe-eau sont fabriqués avec deux types de protection
contre la corrosion du réservoir d'eau - acier avec un revêtement
en émail durable et protection supplémentaire cathodique avec
des anodes en alliages spéciaux ou de réservoirs d'eau en acier
chrome-nickel de qualité élevée (marquée par la lettre "H" dans le
numéro de modification). Des modifications marqués par un
indicateur de l'état d'anode - testeur d'anode (lettre "A"), sont
produites.
L'isolation thermique du réservoir d'eau est en mousse
polyuréthane transformée.
Les éléments chauffants en libre circulation sont représentés sur
la Fig. 1, sous pression pour montage au-dessus l'évier - Fig. 2, et
sous pression pour montage sous l'évier - Fig. 3.
Les paramètres des chauffe-eau de base avec réservoirs l'eau
émaillés sont enregistrés dans le tableau.
MONTAGE DU CHAUFFE-EAU AU MUR DE LA
PIECE
Le chauffe-eau peut être installé que dans une pièce avec
protection normale d'incendie et température dont il n'est pas
possible de descendre en dessous de 0°C. Pour les chauffe-eaux
à pression il est nécessaire dans le plancher de la pièce d'avoir
une installation de siphon d'égout ou tout autre système ayant le
même objectif, car au cours de l'usage normal du chauffe-eau il est
possible de l'ouverture de la soupape de sécurité égoutte de l'eau.
Le siphon va ainsi faciliter les opérations de maintenance, la
prévention et éventuellement le service du chauffe-eau quand il
est nécessaire de vider l'eau de la cuve.
Lors du choix de lieu d'installation prenez en compte les
dimensions du niveau de sécurité de l'appareil, sa protection
d'égouttement d'eau, la méthode de fixation et son raccordement
aux installations d'eau et d'électricité.
AVERTISSEMENT! Le chauffe-eau est équipé d'un cordon
d'alimentation avec prise et peut être installé dans une pièce
comme la salle de bain!
Dans l'emballage du chauffe-eau se trouve une plaque de
suspension (Fig. 4) et trois vis, ainsi que des treillis pour le béton.
Avec deux des treillis et les vis pour la plaque de suspension fixez le
dispositif solidement au paroi de la chambre. Choisissez
l'emplacement de la plaque de manière à fournir un espace
suffisant pour le dispositif et ses raccords, ainsi que pour son
raccordement à la plomberie et le réseau électrique. Pour les
chauffe-eaux avec libre circulation pour montage au-dessus d'un
évier, la distance entre la sortie du tuyau d'alimentation en eau
froide du paroi dans lequel est fixé le robinet mélangeur et les trous
qui doivent être percés dans le mur pour les treillis sont indiqués
dans le tableau. Attention! Ces distances sont approximatives - les
dimensions exactes sont déterminées au cours du montage du
dispositif spécifique! Le mur doit être de matériel dense et solide
(comme le béton). Il est inacceptable d'accrocher le dispositif sur
des murs décoratifs et tels de matériau creux. Après le montage de
la plaque de suspension, accrocher le chauffe-eau sur elle. A cet
effet, sur la face arrière de l'appareil sont prévus des trous. Après la
suspension de l'appareil à l'aide des troisièmes treillis et vis, fixez le
dispositif rigidement au paroi à travers l'ouverture de l'oreille de sa
coque, situé au côté du couvercle avec les points de contrôle - SVP,
référez-vous aux figures 1-3.
AVERTISSEMENT! La violation de ces exigences peut
entraîner des dommages au dispositif, à d'autres appareils et à
la pièce dans laquelle est installé le chauffe-eau. Dans ces cas,
les dommages subis ne sont pas couverts par la garantie du
fabricant et le vendeur.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU A LA
PLOMBERIE
Raccordement d'un chauffe-eau avec circulation libre
Le raccordement du réservoir à libre circulation de montage au-
dessus d'évier s'effectue conformément à la Fig. 1. IL ES
OBLIGATOIRE D'UTILISER TOUJOURS le robinet mélangeur et
les tubes flexibles (tuyaux) que vous trouvez dans la livraison. Le
robinet mélangeur est de type spécial et est destiné à servir de
l'utilisation de l'eau chaude et froide de l'appareil et d'assurer la
connexion permanente du tuyau de sortie (tuyau d'eau chaude)
avec l'atmosphère. Le mélangeur est vissé sur le paroi au conduit
pour l'eau froide. Le raccordement des tuyaux au mélangeur et le
chauffe-eau se fait conformément à la Fig. 1. La sortie de la partie
supérieure du robinet mélangeur, du côté robinet rouge, se
raccorde au tuyau du chauffe-eau marqué par une flèche bleue. La
sortie de la partie supérieure du mélangeur, du côté robinet bleu se
raccorde au tuyau du chauffe-eau marqué par une flèche rouge.
Les tuyaux ne doivent pas se métisser! Ce raccordement est
une condition préalable pour un fonctionnement correct et sûr du
chauffe-eau.
21
FR FR
Le réservoir d'eau de l'appareil se remplit d'eau en ouvrant le
robinet marqué rouge et attendre jusqu'à ce que de la sortie du
mélangeur commence à couler de l'eau. Par ce robinet vous
pouvez réguler le débit d'eau froide dans le réservoir d'eau. L'eau
chaude circule librement du réservoir d'eau à travers son tuyau
d'échappement, le tube et la sortie du mélangeur. Après la
fermeture à fin du robinet marqué rouge, l'eau située dans le tuyau
de sortie de l'appareil et le tuyau pour eau chaude va s'en drainer -
ce n'est pas un défaut et pour éviter d'endommager le mélangeur
marqué rouge il ne doit pas être serré trop.
Raccordement de chauffe-eau sous pression
Par flèche vers le tuyau et insertion bleu est marqué le tuyau
d'entrée (eau froide), et par flèche du tuyau et insertion rouge - le
tuyau de sortie (eau chaude).
AVERTISSEMENT! IL EST OBLIGATOIRE que dans le tracé
principal d'eau froide vers le dispositif est installée la valve de
sécurité combinée livrée avec le kit, en se conformant à la
flèche sur la coque de la valve indiquant la direction
d'écoulement de l'eau de passage.
IL EST INTERDIT d'installer toute sorte de vannes entre la
soupape de sécurité combinée et le chauffe-eau! Il est
absolument interdit de colmater le hublot de la soupape de
sécurité combinée!
Le raccordement du chauffe-eau sous pression pour montage au-
dessus de l'évier se fait en conformité avec la Fig. 5.
Le raccordement du chauffe-eau sous pression pour montage au-
dessous de l'évier se fait en conformité avec la Fig. 6.
IL EST INTERDIT d'installer la soupape de sécuriau-dessus du
chauffe-eau!
Dans le cas où les tuyaux de la tuyauterie sont en cuivre ou un autre
tal différent de celui du réservoir d'eau, ainsi qu'en cas d'utilisation
des raccords en laiton, il est obligatoire d'installer sur l'entrée et la
sortie du chauffe-eau des manchons non métalliques (garnitures
diélectriques).
Le réservoir d'eau du chauffe-eau sous pression se remplit avec
de l'eau dans l'ordre suivant: ouvrez la vanne d'arrêt du tracé
principal d'eau froide; ouvrez la vanne d'arrêt d'eau chaude du
mélanger; attendez jusqu'à ce que le flux est un courant fort et
solide de l'eau; fermez le robinet et l'eau chaude; soulevez le levier
de la vanne combinée et attendez quelques 30 à 60 secondes
quant de l'ouverture latérale de la soupape s'écoule un flux épais
et fort de l'eau; ensuite détendez le levier de la vanne.
AVERTISSEMENT! Si de l'ouverture de la soupape n'écoule
pas d'eau ou le jet est faible (en pression normale dans le
réseau), ceci indique une panne causée par des impuretés de
la tuyauterie ou des raccords de plomberie qui ont bloqué la
soupape de sécurité. IL EST INTERDIT de passer à l'étape
suivante de connexion de l'appareil avant d'éliminer la cause
de la panne.
Si nécessaire, un système d'élimination de l'eau ruisselante du
hublot de côté de la soupape de sécurité peut être produit. Le
tuyau de sortie doit avoir une pente constante en bas et localisé
dans un environnement garantissant son antigel et ses extrémités
doivent être toujours ouvertes vers l'atmosphère.
AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences de
raccordement à la plomberie peut conduire à remplissage
partiel de la cuve ou de chauffe-eau défectueux, ainsi qu'en cas
ou la soupape de mouvement alternatif n'est pas installée ou
est mal installée, peut entrainer même la destruction de la cuve.
Dans tels cas, le préjudice et les dommages ne sont pas
couverts par les obligations de garantie du fabricant ou du
vendeur, et la charge est à la personne violant les exigences de
cette instruction.
Vidanger l'eau du réservoir d'eau du chauffe-eau
(cette opération s'effectue en probabilité de baisse des
températures dans la pièce le chauffe-eau est installé au-
dessous de 0°C, ou bien avant une éventuelle réparation).
Chauffe-eau à libre circulation
Retirez le bouchon du cordon d'alimentation du chauffe-eau de la
prise murale. Ouvrez le robinet mélangeur d'eau chaude et
attendez jusqu'à ce que de sa sortie commence à couler que de
l'eau froide. Fermez le robinet d'eau chaude. Fournissez un
conteneur qui peut absorber toute l'eau du réservoir d'eau.
Dévissez le mamelon du mélangeur de l'extrémité du tuyau de
raccordement du mélangeur avec le tuyau d'entrée du chauffe-
eau et mettez-le au-dessus le réservoir d'eau. Attendez jusqu'à ce
que du tuyau s'arrêtent les fuites d'eau.
Chauffe-eau sous pression pour montage au-dessus d'évier
Arrêtez l'écoulement d'eau froide vers le réservoir en fermant le
robinet d'eau froide - pos. 4 en fig. 5. Retirez le bouchon du cordon
d'alimentation du chauffe-eau de la prise murale. Ouvrez le robinet
mélangeur d'eau chaude du mélangeur le plus proche pour
soulager la pression de l'eau dans le dispositif. Déconnectez le
tuyau de raccordement d'eau chaude avec la plomberie dans la
pièce. Soulevez le levier de la soupape combinée. Attendez
jusqu'à ce que du bord latéral de la soupape de sécurité combinée
les fuites d'eau s'arrêtent. Attention! L'eau qui échappe peut être
chaude gardez-vous des brûlures!
Chauffe-eau sous pression pour montage sous évier
Arrêtez l'écoulement d'eau froide vers le réservoir en fermant le
robinet d'eau froide - pos. 4 en fig. 6. Retirez le bouchon du cordon
d'alimentation du chauffe-eau de la prise murale. Ouvrez le robinet
mélangeur d'eau chaude du mélangeur le plus proche pour
soulager la pression de l'eau dans le dispositif. Déconnectez la
plomberie dans la pièce des tuyaux d'eau chaude et froide du
chauffe-eau. Décrochez le chauffe-eau des vis et plaque de
suspension et placez-le couché à l'arrière sur un évier ou un
récipient qui peut accueillir toute la quantité d'eau du réservoir.
Attendez jusqu'à ce que le réservoir se vide totalement. Attention!
L'eau qui échappe peut être chaude gardez-vous des brûlures!
AVERTISSEMENT! Lors du drainage de l'eau du réservoir il est
nécessaire de prendre toutes les mesures pour prévenir les
dommages causés par la fuite d'eau.
AVERTISSEMENT! IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE
BRANCHER L'ALIMENTATION D'ÉLECTRICITÉ AU
CHAUFFE-EAU QUAND SA CUVE EST PARTIELLEMENT OU
TOTALEMENT VIDÉE D'EAU! Avant de remettre l'appareil en
service n'oubliez pas de remplir le réservoir avec de l'eau.
L'installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie
doit être effectuée seulement par des personnes autorisées.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU À
L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT! Ne commencez pas le raccordement du
chauffe-eau à l'alimentation électrique avant de s'assurer que
sa cuve est pleine d'eau! Vérifiez!
Le chauffe-eau a un degré de protection contre chocs électriques
'Classe I'.
Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique de 230 V~
22
FR FR
s'effectue par d'abord tourner le levier de réglage de la
température dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'il arrête et
appuyer l'interrupteur lumineux en position OFF (presser son
extrémité marquée "0"), brancher le bouchon du cordon
d'alimentation à une prise murale verticale fonctionnant
correctement et connecté avec des bornes protection F ou E
(Schuco, type Français). Les conducteurs du circuit électrique du
2
contact doivent être avec section 2,5 mm chacun, et le fusible de
la ligne de phase est de 10 A. La prise doit être positionnée de telle
sorte que d'être facilement accessible après l'installation du
chauffe-eau au paroi et son raccordement à la tuyauterie.
L'installation électrique dans la pièce sera installé le chauffe-
eau doit être construite en conformité avec la réglementation en
vigueur.
Après la connexion de l'appareil à l'alimentation électrique il faut
vérifier sa fonctionnalité.
AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences de
raccordement à l'alimentation électrique peut réduire la
sécurité de l'appareil et en tel cas il est absolument interdit de
l'utiliser. Dans tels cas, le préjudice et les dommages ne sont
pas couverts par les obligations de garantie du fabricant ou du
vendeur, et la charge est à la personne violant les exigences de
cette instruction.
Le raccordement du chauffe-eau au contour de mise à terre de
l'alimentation électrique et la vérification de sa fonctionnalité
doivent être faits seulement par des personnes qualifiées et
autorisées.
UTILISATION DU CHAUFFE-EAU
Le chauffe-eau se met en mode de fonctionnement en changeant
l'interrupteur clignotant - appuyez son extrémité marqué "I", alors
que le bouton de réglage de la température tourne en sens
horaire. L'arrêt du chauffe-eau se fait en appuyant sur l'extrémité
de l'interrupteur clignotant marquée "0". L'arrêt complet se fait en
soustrayant la fiche du cordon d'alimentation de la prise.
L'illumination de la lampe de l'interrupteur (pendant mode
d'exploitation du chauffe-eau) est une indication que le chauffage
fonctionne et l'eau se réchauffe, alors que son extinction - que
l'eau a atteint la température voulue et le thermostat a éteint
l'appareil de chauffage.
À l'aide du robinet la température peut être ajustée jusqu'à celle
dont va être chauffée l'eau. Le graphique autour du bouton du
thermostat a un secteur distinct marqué ECO. Lorsque le curseur
du bouton est positionné dans ce secteur, l'eau est chauffée à une
température optimale à pertes thermiques du dispositif réduits et
l'utilisation d'énergie électrique est aussi réduite. En même temps,
l'eau chauffée est suffisante pour les ménages normaux. En cas
de besoin d'une grande quantité d'eau mélangée est nécessaire
de tourner le bouton en sens antihoraire jusqu'à sa position
maximale, pour atteindre une température plus élevée de l'eau
dans le réservoir. Nous recommandons de mettre le bouton au
secteur ECO lorsque le chauffe-eau est laissé pendant de longues
périodes sans utilisation de l'eau chaude, mais uniquement pour
stocker de l'eau chauffée.
L'unité de thermostat intégré a une fonction d'antigel. Lorsque le
bouton du thermostat est en position gauche extrême, au début de
l'échelle, l'élément chauffant du dispositif se mettra en marche en
température ambiante d'environ 8-10 °C et s'arrêtera environ à
12-15 °C. Ainsi, en cas de chute de la température de l'air dans la
pièce d'installation, l'eau contenue dans le réservoir d'eau sera
protégée contre le gel. ATTENTION! Cette fonction n'assure pas la
protection contre le gel de l'eau dans la plomberie dans la pièce!
Dans la soupape combinée des chauffe-eaux sous pression est
intégrée une valve spéciale qui permet en fonctionnement normal
du chauffe-eau l'eau diluée en temps de réchauffement de ne pas
s'égoutter à travers l'ouverture latérale de la soupape et d'entrer
dans le conduit pour l'eau froide. La quantité d'eau est minimale et
a une température basse. En utilisation normale du chauffe-eau
en présence de d'un clapet anti-retour supplémentaire il est
possible que par l'ouverture latérale de la soupape s'égoutte de
l'eau. Cela ne doit pas être considéré comme un défaut et
l'ouverture de la soupape ne doit pas être bouché en aucune
manière, car ceci conduirait à la destruction du réservoir d'eau. Le
clapet anti-retour intégré empêche en cas d'arrêt
d'approvisionnement de l'eau que l'eau présente dans le réservoir
revienne dans la canalisation pour eau froide.
Pendant le réchauffement de l'eau dans les chauffe-eau de
circulation libre l'eau diluée par la température commence à
égoutter de la sortie de la robinetterie. Ce n'est pas un défaut!
N'essayez pas d'arrêter l'égouttement en serrant les boutons de la
batterie car vous pouvez les endommager!
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil s'il est possible
que l'eau dans le réservoir d'eau est gelée! Ceci va causer des
pannes de l'élément chauffant et du réservoir du chauffe-eau.
Lorsque le dispositif est utilisé dans des zones d'eau crayeuse il
est possible pendant le chauffage d'entendre du bruit. Il est dû au
calcaire précipité sur l'élément chauffant et dans le réservoir
d'eau. La quantité de calcaire dépend du type d'eau et sa
température de réchauffement. Lorsque celle-ci est supérieure à
60 °C, la quantité de calcaire déposé augmente. Le calcaire
accumulé dégrade le fonctionnement de l'appareil de chauffage et
peut causer des dommages, tout en augmentant le temps pour le
chauffage de l'eau.
Pendant l'utilisation du dispositif, il est possible d'entendre un
minimum de bruit à l'écoulement de l'eau à travers les
conduites et à travers l'appareil et les processus naturels de
dilatation et séparation thermique.
Lorsque le chauffe-eau est utilisé régulièrement pour le chauffage
d'eau à une température inférieure nous recommandons au moins
une fois par mois de tourner le thermostat en position maximale,
de chauffer l'eau et de maintenir sa température maximale
pendant au moins un jour avec pour empêcher la croissance
bactérienne.
PR O T E C T I O N C O N T R E C O R R O S I O N ,
PRÉVENTION, ENTRETIEN
Chauffe-eau avec réservoir émaillé.
Chaque chauffe-eau avec réservoir émaillé est protégé contre la
corrosion par protection supplémentaire. Cette dernière est de
protecteur d'anode en alliage approprié qui se met en marche
seulement quand le réservoir est plein d'eau. L'anode est un
consomptif (d'usure normale pendant le fonctionnement de l'unité)
et sa durée de vie moyenne est de 3 ans. Cette période dépend
surtout de l'utilisation du dispositif et des caractéristiques de l'eau
chauffée. Après cette période des spécialistes autorisés par les
centres de services du fabricant doivent mener une supervision
technique de l'adéquation de l'anode. Si nécessaire, il doit être
remplacé par un nouveau. Le respect de cette période et le
changement convenable de l'anode est une condition importante
pour assurer la continuité de la protection efficace du chauffe-eau
contre la corrosion.
23
FR FR
Chauffe-eau avec réservoir émaillé et testeur d'anode
La disponibilité de cette unité d'information (Fig. 7) est essentielle
pour le fonctionnement de l'élément chauffant. Le testeur consiste
d'un système de prise de vue avec une échelle et un interrupteur
(bouton). L'échelle consiste de deux sections - rouge et verte. En
travail normal, l'état de la flèche du testeur du réservoir se trouve
dans le secteur rouge - le testeur n'est pas branché et l'anode
fonctionne normalement. La vérification de l'efficacité de l'anode
est réalisée à l'eau entièrement chauffé (thermostat débranché –
interrupteur éteint) en appuyant sur le testeur pendant plusieurs
secondes. Sa flèche va se dévier vers le secteur vert de l'échelle.
L'amplitude de la variation est fortement influencée par les
paramètres de l'eau et sa température, dont la limite entre les deux
secteurs correspond aux valeurs moyennes des eaux en Bulgarie.
Le critère de performance de l'anode est la déviation de la flèche.
Lorsqu'en appuyant le bouton du testeur la flèche ne détourne pas
ou se détient au début du secteur rouge il faut communiquer avec
les spécialistes de votre service autorisé plus proche par le centre
de service du fabricant - voir la liste ci-jointe. Ses techniciens vont
examiner la protection contre la corrosion et entreprendre des
réparations si nécessaire. Le remplacement rapide du protecteur
d'anode est une condition préalable pour prolonger la vie du
réservoir émaillée.
Chauffe-eau avec réservoir en acier à haute teneur en chrome
- nickel.
La protection contre corrosion de tels réservoirs et la longue vie
d'exploitation sont garantis par le choix d'acier correct qui
correspond à la structure et la technologie de production du
réservoir.
MANUTENTION, PRÉVENTION, ENTRETIEN
Pour un fonctionnement fiable du réservoir dans des régions
l'eau est riche de chaux, il est recommandé chaque année de
nettoyer la cuve du calcaire accumulé. Cette opération doit être
faite au moins une fois par deux ans et dans les régions d'eau
fortement calcaire - bien plus souvent. Les dépôts sur la couche
d'émail ne doivent pas être grattés, mais essuyés avec un chiffon
sec, sans utilisation de dispositifs solides. L'enlèvement et le
nettoyage régulier du calcaire sont particulièrement importants
pour la fiabilité de l'appareil. Il est recommandé lors de cette activi
d'effectuer un examen de l'anode émaillée. Cette activité n'est pas
soumise à la garantie et doit être effectuée que par des personnes
qualifiés.
AVERTISSEMENT! Pour garantir un fonctionnement sûr et
sans problèmes du chauffe-eau sous pression il faut vérifier
périodiquement si la perméabilité de sa soupape combinée n'est
pas réduite. Cela se fait en soulevant le levier de la soupape
combinée et attendre quelques 30 à 60 secondes quant de
l'ouverture latérale de la soupape s'écoule un flux épais et fort de
l'eau La vérification est obligatoire après avoir connecté le
dispositif de chauffage à la plomberie et le remplissage du
réservoir avec de l'eau, et dans le processus d'utilisation de
l'appareil de chauffage au moins une fois tous les 2 semaines,
ainsi qu'après chaque arrêt et mise en course de l'eau. Si avec
un réservoir plein de l'ouverture de la soupape n'a pas de fuite ou
le débit d'eau est faible, la soupape est défectueuse et peut-être
bouchée par des impuretés de l'eau. Il est absolument
INTERDIT d'utiliser le chauffe-eau avec une soupape combinée
en panne, défectueuse ou démone ! Immédiatement
débranchez l'appareil de l'alimentation électrique et contactez la
plus proche service d'entretien autorisée par le fabricant. Sinon,
vous allez causer des dommages du réservoir d'eau, et il est
possible d'endommager d'autres objets et la pièce est installé
le chauffe-eau.
La coque plastique et les parties extérieures du réservoir peuvent
être nettoyés uniquement avec un chiffon doux en coton
légèrement humide sans l'utilisation de substances et préparations
agressives et / ou abrasives. Avant de nettoyer l'appareil assurez-
vous qu'il soit déconnec de l'alimentation par le dispositif en
option de déconnexion ou par le retrait de la fiche du cordon
d'alimentation. IL EST INTERDIT de nettoyer l'appareil en utilisant
un générateur de vapeur. Une attention particulière devrait être
accordée à éviter de mouiller l'interrupteur lumineux situé sur le
tableau de bord. La fiche du cordon ne peut être branchée dans la
prise qu'après élimination complète de l'humidité.
Les règles de prévention, remplacement de l'anode et la
suppression de cumuls de chaux dans la cuve doivent être
respectés aussi bien après la période de garantie de l'appareil.
Lors de l'utilisation et l'entretien de l'appareil gardez bien la plaque
métallisée signalétique avec les données de l'appareil et son
numéro de fabricant (série) numéro d'identification de l'appareil. Si
vous la décollez, rangez-la avec la carte de garantie, parce que
c'est seulement par eux que le chauffe-eau peut être identifié.
PROBLÈMES
Si le chauffe-eau ne chauffe pas l'eau, vérifiez si la fiche du cordon
d'alimentation est branchée, si l'interrupteur lumineux n'est pas en
position débranchée, et si le levier du thermostat n'est pas tourné
en position de force minimale.
Si l'alimentation est en ordre et l'interrupteur lumineux de l'appareil
est en position branchée et le levier du thermostat - en position
maximale, mais l'eau dans l'unité ne se chauffe pas (il est possible
que l'interrupteur lumineux ne clignote pas), sortez le cordon
d'alimentation de la prise et appelez la société de service agréé le
plus proche.
Dans le cas de la robinetterie avec un robinet pour l'eau chaude
complètement ouvert il n'y a pas de fuite ou le débit d'eau est plus
faible que le normal, vérifiez si la buse d'entrée du mélangeur des
dispositifs à circulation libre n'a pas le filtre bouché à l'entrée,
respectivement pour les dispositifs sous pression n'est pas bouclé
le filtre de sortie, que ce soit le robinet d'arrêt avant le réservoir
partiellement ou totalement fermé (4 de Fig. 11) ou bien si
l'approvisionnement en eau central n'est pas arrêté. Si tout ce qui
précède est corrects, débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique et contacter la société de service agréé la plus proche.
En cas de panne du robinet mélangeur de chauffe-eau à
circulation libre et la nécessité de son remplacement par un autre,
celui-ci doit être du même type ou d'un type approuvé par le
fabricant du chauffe-eau. Il est impératif de contacter un
spécialiste compétent dans ce domaine et nous recommandons
qu'il soit représentant du fabricant, le vendeur ou société de
service agréé par eux. L'installation d'un robinet mélangeur
impropre et / ou non approuvé présente des dangers! IL EST
INTERDIT d'utiliser l'appareil avec un tel mélangeur!
En cas de défaillance du cordon d'alimentation et / ou de la prise
contactez la plus proche à vous société de service autorisée par le
fabricant ou par le fournisseur, parce que le cordon avec fiche doit
être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une
personne ayant des qualifications similaires à éviter tout danger.
GARANTIE, TERME DE GARANTIE ET
24
FR FR
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie, les conditions de garantie, le terme de garantie, la
validité de la garantie du chauffe-eau acheté et les obligations de
service pour le vendeur ou le fabricant pendant le terme de
garantie de l'appareil sont décrits dans sa carte de garantie.
Lorsque vous achetez l'appareil, cette carte doit être remplie et
signée par vous comme acheteur et le vendeur. Gardez la carte de
garantie dans un endroit sûr.
Dans tous les cas sont en vigueur les lois, les ordonnances et
autres glements portant sur les droits et obligations du
consommateur, du vendeur et du fabricant et leurs relations
relatives aux chauffe-eau achetée, son installation, utilisation,
entretien et maintenance.
Le terme de garantie est déterminé par le vendeur et est valable
uniquement sur le territoire de son pays spécifique.
La garantie est valide uniquement quant le dispositif:
џest installé suivant les exigences de montage et
d'exploitation.
џest utilisé uniquement comme prévu dans sa conception et
conformément à ses instructions d'installation et d'utilisation.
La garantie consiste en réparation gratuite de tous les défauts de
fabrication qui peuvent se manifester pendant le terme de
garantie. Les réparations s’effectuent uniquement par un des
dépanneurs autorisés par le vendeur.
La garantie n'est pas valide pour des dommages causés par:
џTransport incorrect.
џStockage incorrect.
џUtilisation incorrecte.
џParamètres de l'eau différents des normes de qualide l'eau
admissibles pour l'eau potable et en particulier: La composition
de chlorures est supérieure à 250 mg / l; la conductivité
électrique est inférieure à 100 μS/cm et le pH est hors des
limites de 6,5 à 8 pour les chauffe-eaux avec réservoir d'eau
d'émail; la conductivité est supérieure à 200 μS/cm pour les
chauffe-eaux avec réservoir d'eau d'acier chrome-nickel.
џTension du réseau d’alimentation électrique incompatible
avec la tension d'exploitation de l'appareil.
џDommages causés par le gel d'eau.
џRisques exceptionnels, catastrophes naturelles ou autres
circonstances de force majeure;
џViolation des instructions de montage et d'exploitation.
џEn cas une personne non autorisée a tenté de réparer
quel que soit défaut.
Dans les cas ci-dessus les défauts seront éliminés sur paiement.
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure normales et les
composants du dispositif, les pièces qui sont enlevés pendant
l'utilisation normale, voyants d'éclairage et de signalisation et
analogues, pour revêtement des surfaces extérieures, en cas de
changement de la forme, la taille et l'emplacement des pièces et
des composants qui ont subi un accident, ainsi que dans des
conditions qui ne sont pas considérées comme une utilisation
normale.
Toute perte de profits, dommages matériels et immatériels causés
par l'incapacité temporaire d'utiliser le chauffe-eau pendant son
service et ses réparations ne sont pas couverts par la garantie.
LE RESPECT DES DISPOSITIONS DU PRÉSENT GUIDE
EST UNE CONDITION PRÉALABLE POUR LE
FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ DE
L’APPAREIL ACHETÉ ET EST UNE DES CONDITIONS DE
GARANTIE.
IL EST INTERDIT AU CONSOMMATEUR OU AUX
PERSONNES AUTORISÉES PAR LUI DE FAIRE TOUT
CHANGEMENT OU RÉORGANISATION DE LA
STRUCTURE DE L’APPAREIL. TELS ACTIONS SONT
CAUSE DANNUELLEMENT AUTOMATIQUE DES
OBLIGATIONS DE GARANTIE DU FABRICANT OU
REVENDEUR.
EN CAS DE BESOIN SE RÉFÉRER AUX DÉPANNEURS
AUTORISES PAR LE FABRICANT OU REVENDEUR
INDIQUES DANS LA LISTE ANNEXEE.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT À DES
CHANGEMENTS DE LA STRUCTURE ET CONCEPTION
DE LAPPAREIL SANS PRÉAVIS QUAND TELS
CHANGEMENTS N’ONT PAS D’INCIDENCE SUR LA
SÉCURITÉ DES APPAREILS.
EN CAS DE NECESSITE ET EN CAS DE DIFFÉRENDS
CONCERNANT LA TRADUCTION ET LES CONCEPTS
UTILISES DANS CETTE VERSION LINGUISTIQUE DES
INSTRUCTIONS POUR MONTAGE ET EXPLOITATION
C O M M E O R I G I N A L E E T AV E C P R I O R I T É
D'INTERPRETATION SERA CONSIDEREE SA VERSION
ANGLAISE.
25
FR FR
NL
WAARSCHUWING! Lees deze handleiding zorgvuldig door vooraleer u dit toestel in gebruik neemt!
VEILIGHEID, ALGEMENE EISEN
Vóór de installatie en inbedrijfstelling van de boiler is het absoluut
vereist dat u de volle tekst van deze handleiding doorleest. Dit
boekje is bestemd voor u, om u vertrouwd te maken met de boiler,
de regels voor het goede en veilige gebruik, de minimum nodige
onderhouds- en servicewerkzaamheden. Daarnaast moet u dit
boekje ter beschikking stellen aan de gekwalificeerde technici die
het toestel zullen installeren en eventueel repareren bij storing. De
installatie en de controle op de functionering van het toestel is
geen garantieverplichting van de verkoper en/of fabrikant.
Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats zodat u haar in
de toekomst snel kunt raadplegen. Voor een veilig gebruik van de
boiler is het belangrijk de regels die hier in beschreven staan na te
leven en dit is tevens één van de garantievoorwaarden.
LET OP! De installatie van de boiler en zijn aansluiting op de waterinstallatie dient slechts
uitgevoerd te worden door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding en de geldende lokale voorschriften. De montage van de
zekeringen en andere componenten, meegeleverd of aanbevolen door de fabrikant, zijn
VERPLICHT!
LET OP! De aansluiting van de boiler op de elektrische installatie dient uitgevoerd te
worden slechts door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de aanwijzingen
van deze handleiding en de nationale regelgeving. Het toestel moet goed worden
aangesloten zowel tot de stroomvoerende geleiders als ook tot het beschermende circuit!
Sluit het toestel niet aan op de elektrische voeding voordat het waterreservoir is gevuld met
water! Bij niet-naleving van deze vereisten is het toestel gevaarlijk en is het gebruik
verboden!
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van het toestel bestaat wel gevaar voor verbranding
door heet water!
WAARSCHUWING! Raak het toestel en zijn bedieningspaneel niet aan met natte handen
of als u op blote voeten bent of als u op een natte plek staat!
WAARSCHUWING! Dit toestel mag slechts gebruikt worden door kinderen boven de 8 jaar
en personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met weinig ervaring
en kennis, mits ze worden begeleid of geïnstrueerd over het veilige gebruik van het toestel
en mits ze de risico’s van het gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Het is verboden dat de kinderen het toestel reinigen of onderhouden.
26
NL
MILIEUBESCHERMING
Dit toestel is gekenmerkt in overeenstemming met Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE). Na uitputting van de levensduur van het
toestel dient u ervoor zorgen dat dit toestel volgens de voorschriften
wordt afgevoerd, zodat alle mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid worden voorkomen.
Het symbool op het toestel of op de bijbehorende
documentatie van het toestel geeft aan dat dit toestel niet mag
worden beschouwd als huishoudelijk afval. Het toestel moet
worden afgevoerd naar een verzamelpunt voor recycling van
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Bij het
afvoeren dient u de lokale voorschriften betreffende het afvoeren
van afval na te leven. Neemt u voor meer informatie over de
behandeling, verwerking en recycling van dit toestel contact op
met de gemeentelijke afvalverwerkingsdienst of met de winkel
waar u het toestel hebt gekocht.
TECHNISCHE BESCHRIJVING
De boilers van deze productserie zijn alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik, voor verwarming van water uit de algemene
waterinstallatie. Het te verwamen water moet voldoen aan de
voorschriften voor huishoudelijk water, in het bijzonder: het
gehalte aan chloriden moet minder dan 250 mg/l zijn; het
elektrische geleidingsvermogen moet tussen de 100 µS/cm en
2000 µS/cm liggen voor de boilers met geëmailleerd
waterreservoir, en onder de 600 µS/cm voor boilers met een
waterreservoir van chroom-nikkel-staal. De waterdruk in de
waterleiding tussen de 0,1 МРа en 0,5 МРа liggen. Wanneer de
druk in de waterleiding hoger dan 0,5 МРа is, zie de
aanbevelingen in het hoofdstuk betreffende de aansluiting tot de
waterinstallatie.
De boilers zijn verdeeld in twee hoofdgroepen – boilers werkend
onder druk en boilers met vrije stroom van het water. De boilers
“werkend onder druk” zijn uitgerust met een gecombineerde
terugslagklep die er voor zorgt dat tijdens de werking de waterdruk
de toegestane grenzen niet overschrijdt. De boilers met vrije
stroom verzorgen slechts water aan één gebruiker (wastafel), en
zijn voorzien van een speciale mengkraan, die boven de wastafel
kan worden geïnstalleerd.
Het waterreservoir van de boilers wordt op twee verschillende
manieren tegen corrosie beschermd enerzijds door staal met
een duurzame emaillaag en een extra kathodische bescherming
met anodes van een speciale legering, anderzijds door gebruik te
maken van hoogwaardig chroomnikkelstaal (aangeduid met de
letter “H” in het nummer van de modificatie). Er worden ook
modificaties geproduceerd met een indicator van de status van de
anode anode tester (letter “A”).
De thermische isolatie van het waterreservoir is van geschuimd
polyurethaan.
De 'boilers met vrije stroom' zijn op afb. 1 getoond, 'onder druk,
voor montage boven de wastafel' afb.2 en 'onder druk, voor
montage onder de wastafel' afb. 3.
De tabel toont de parameters van het basistype boilers met
geëmailleerd waterreservoir.
M O N TA G E VA N D E B O I L E R A A N D E
KAMERWAND
De boiler mag alleen worden geïnstalleerd in ruimtes die aan alle
brandveiligheidsnormen voldoen en bij een temperatuur die altijd
boven de 0 °С blijft. Bij installatie van boilers onder druk is het
noodzakelijk dat er een sifon aanwezig is tussen het apparaat en
de riolering, of een installatie met hetzelfde doel in de vloer. Dit
omdat er bij normaal gebruik van de boiler water uit de
veiligheidsklep kan wegdruppelen. De sifon zal de
onderhoudswerkzaamheden, profylactie en het eventuele
serviceonderhoud van de boiler vergemakkelijken, in het geval het
nodig is om het waterreservoir leeg te maken.
Bij het kiezen van de plaats van montage dient er rekening te
worden gehouden met de afmetingen van het toestel, het
beveiligingsniveau tegen druppelend water (IPX1), en de
bevestigings- en aansluitingswijze op de watervoorzienings- en
elektrische installatie.
WAARSCHUWING! De boiler is uitgerust met een elektrische
kabel met stekker en mag niet worden geïnstalleerd in een
badkamer!
In de verpakking van de boiler vindt u een ophangplaat (afb. 4) en
3 schroeven en pluggen voor beton. Door middel van de twee
pluggen en schroeven dient de ophangplaat goed te worden
bevestigd op de wand van de kamer. De plaats van de plaat dient
zo te worden gekozen dat er genoeg ruimte is voor het toestel en
bijbehorende uitrusting, evenals voor zijn watervoorzienings- en
elektrische aansluiting. Voor boilers met 'vrije stroom voor
montage boven de wastafel', is de indicatieve afstand tussen het
einde van de pijp van koud water aan de muur waarop de
mengkraan wordt geschroefd: 390+5 mm voor de 5 liter boiler en
495+5 mm voor de 10 liter boiler. Let op! De aangegeven
afstanden zijn indicatief de exacte afmetingen worden bij de
installatie van het desbetreffende toestel bepaald! De muur moet
van een stevig en dicht materiaal (bijv. beton) zijn. Voor ophanging
van het toestel zijn decoratieve muren en die van zacht of niet dicht
materiaal onaanvaardbaar. Na de montage van de ophangplaat
wordt de boiler hieraan opgehangen. Hiervoor dienen de
openingen aan de achterzijde van het toestel. Na de ophanging
van het toestel wordt de boiler verder bevestigd door de drie
pluggen en een schroef via het gat van de oor van zijn romp aan de
zijkant met de deksel met de besturingspanelen zie afb. 1-3.
WAARSCHUWING! De niet-naleving van de bovenstaande
voorschriften kan leiden tot schade aan het toestel, andere
apparatuur en de ruimte waarin het toestel zich bevindt. In deze
gevallen is de schade niet gedekt door de garantie van de
fabrikant en verkoper.
HET AANSLUITEN VAN DE BOILER OP HET
WATERLEIDINGNET
Aansluiten van een boiler met vrije stroom
Aansluiten van een boiler met vrije stroom voor montage boven de
wastafel wordt in overeenstemming met afb. 1 uitgevoerd. U bent
VERPLICHT DE MEEGELEVERDE mengkraan en flexibele
buizen (slangen) te gebruiken. De mengkraan is speciaal
ontworpen voor warm en koud water alsmede vrije en permanente
aansluiting van de afvoerpijp van het toestel (warmwaterpijp) met
de atmosfeer. De kraan wordt op het uiteinde van de koud
waterleiding geschroefd. De aansluiting van de slangen op de
mengkraan dient te gebeuren in overeenstemming met afb. 1. De
nippel aan de bovenzijde van de kraan [aan de draaiknop met een
27
NL NL
rode markering] dient op de pijp van de boiler te worden
aangesloten [gemarkeerd met een blauwe plaat en pijl wijzend in
de richting van de pijp]. De slangen mogen elkaar niet kruisen!
Deze aansluiting is een voorwaarde voor het normaal en veilig
functioneren van de boiler.
Het waterreservoir wordt met water gevuld door het opendraaien
van de draaiknop met de rode markering, totdat er water stroomt
uit de mengkraan. Via deze draaiknop wordt de instroom van vers
(koud water) water in het waterreservoir geregeld. Het warme
water stroomt vrij uit het waterreservoir via de uitlaatpijp, en uit de
slang voor warm water komt het resterende water naar buiten dit
is geen defect en om schade aan de mengkraan te voorkomen,
moet de draaiknop met rode markering niet te strak worden
dichtgedraaid.
Aansluiten van boilers onder druk
De inlaatpijp (voor koud water) is met een pijl wijzend in de richting
van de pijp en met een blauwe plaat gemarkeerd, en de uitlaatpijp
(voor warm water) met een pijl die van de pijp weg wijst en met een
rode plaat.
WAARSCHUWING! Men is VERPLICHT de gecombineerde
terugslagklep op het koud watersysteem te monteren. Hierbij
dient rekening te worden gehouden met de richting van de pijl
op de behuizing van het ventiel, die de richting van het
stromende water toont. Het is niet toegestaan om tussen de
gecombineerde terugslagklep en de boiler belemmerende
voorzieningen te installeren! Het dichtstoppen van de
zijopening van de gecombineerde terugslagklep is ten
strengste verboden!
Het aansluiten van een boiler onder druk voor montage boven de
wastafel dient te gebeuren in overeenstemming met afb. 5.
Het aansluiten van een boiler onder druk voor montage onder de
wastafel dient te gebeuren in overeenstemming met afb. 6.
HET IS VERBODEN om de gecombineerde terugslagklep in de
ruimte boven het apparaat te installeren!
Indien de waterleidingen van koper zijn of een ander metaal dan
de boiler, als ook bij gebruik van messing koppelingselementen, is
het verplicht dat men niet-metalen koppelingen (diëlektrische
fittingen) aan de inlaat en uitlaat gebruikt.
U dient het drukvat als volgt te vullen met water: u opent de
afsluitkraan van koud water; u opent de afsluitkraan van warm
water van de mengkraan; wacht totdat een krachtige waterstraal
uit de kraan stroomt; vervolgens sluit u de kraan van warm water; u
tilt de hendel van de gecombineerde terugslagklep op en wacht
30-60 seconden totdat uit de zijopening van de klep een krachtige
waterstraal stroomt; u sluit de hendel van klep.
Indien nodig kunt u een afvoersysteem maken voor het druipwater
uit de zijopening van de gecombineerde terugslagklep. De
afvoerleiding moet een constante helling hebben, geplaatst zijn in
een vorstvrije omgeving, en de uiteinden moeten open zijn en in
verbinding staan met de buitenlucht.
WAARSCHUWING! Indien er geen water uit de opening van de
klep komt of de waterstraal zwak is (bij een normale druk van de
waterleiding), is dit een storing die duidt op een verontreinigde
waterleiding of leidingskoppelingen die de ontlastklep van de
gecombineerde klep hebben verstopt.
Voordat u deze storing heeft verholpen, is het aansluiten op het
elektriciteitsnet net absoluut VERBODEN!
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de voorschriften voor
het aansluiten op het waterleidingnet kan leiden tot het niet
vullen van het waterreservoir en beschadiging van het warmte-
element. Wanneer de gecombineerde klep niet of foutief
gemonteerd is, kan dit een beschadiging van het
waterreservoir tot gevolg hebben. De gevolgen hiervan worden
niet gedekt door de garantie van de fabrikant of de verkoper, en
zijn voor rekening van de gebruiker, die de voorschriften van
deze handleiding niet heeft nageleefd.
Het aansluiten van de boiler op het waterleidingnet dient slecht
uitgevoerd te worden door gekwalificeerde en erkende technici.
Aftappen van water uit het waterreservoir van de boiler.
Boiler met vrije stroom
Trek de stekker van de elektrische boiler uit het stopcontact.
Plaats een emmer onder de uitlaat om het water uit het
waterreservoir op te kunnen vangen. Open de dichtstbijzijnde
warmwaterkraan, totdat er koud water uit de uitlaat begint te
stromen. Sluit de kraan voor warm water. Schroef het uiteinde van
de slang, die de mengkraan met de inlaatpijp van de boiler
verbindt, van de nippel van de kraan af en laat deze boven het
watervat hangen. Wacht tot er geen water meer uit de slang lekt.
Boiler onder druk voor montage boven wastafel
Stop de toevoer van koud water naar de boiler en sluit de kraan
voor koud water – pos. 4 van afb. 5. Trek de stekker van de boiler
uit het stopcontact. Open de kraan voor warm water van de
dichtstbijzijnde mengkraan om de waterdruk in het toestel te
verlagen. Koppel de warmwaterleiding van het toestel los van de
waterleiding in de kamer. Til de hendel van de gecombineerde klep
op. Wacht totdat er geen water meer uit de zijopening van de
gecombineerde klep lekt. Let op! Het stromende water kan heet
zijn - pas op voor brandwonden!
Boiler onder druk voor montage onder de wastafel
Stop de toevoer van koud water naar de boiler en sluit de kraan
voor koud water – pos. 4 van afb. 6. Trek de stekker van de boiler
uit het stopcontact. Open de dichtstbijzijnde warmwaterkraan om
de waterdruk in het toestel te verlagen. Koppel de warm en koud
waterleidingen los van de waterleiding in de kamer. Maak de boiler
los van de ophangplaat, en plaats deze liggend op de achterkant
bovenop de wastafel of een bak of kuip die het uitstromende water
kan opvangen. Wacht totdat het water begint te stromen. Let op!
Het stromende water kan heet zijn - pas op voor brandwonden!
WAARSCHUWING! Bij het aftappen van water uit het
waterreservoir moet men de noodzakelijke maatregelen
nemen om waterschade te voorkomen.
WAARSCHUWING! HET AANSCHAKELEN VAN DE
ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE BOILER IS TEN
S T R E N G S T E V E R B O D E N T E R W I J L H E T
WATERRESERVOIR GEDEELTELIJK OF VOLLEDIG
ZONDER WATER IS!. Vergeet niet het waterreservoir met
water te vullen voordat u de boiler inschakelt.
AANSLUITEN VAN DE BOILER OP HET
ELEKTRICITEITSNET
WAARSCHUWING! Sluit de boiler niet aan op het
elektriciteitsnet voor u zeker weet dat het waterreservoir vol is
met water! Controleer dit!
De boiler is een toestel met een bescherming tegen elektrische
schokken „Klas І”.
U dient de boiler als volgt aan te sluiten op de het elektriciteitsnet
(230 V~): de draaiknop van de temperatuur wordt zover mogelijk
tegen de richting van de klok in gedraaid en de toets van de verlichte
schakelaar staat in de “uit” stand (ingedrukt aan de kant met de
28
NL NL
markering “0”). De stekker van de elektrische kabel wordt correct
aangesloten op een werkend en correct geïnstalleerd stopcontact
met beschermende platen type F of E. De elektrische leiders van het
2
stopcontact dienen elk een diameter van 2,5 mm te hebben, en de
zekering in de fase lus moet 10 A zijn. Het stopcontact moet zo
geplaatst zijn, dat het makkelijk toegankelijk zal zijn na de montage
van de boiler op de muur en de aansluiting op het waternet. De
elektrische installatie waaraan de boiler zal worden aangesloten
moet in overeenstemming met de geldende regelgeving zijn
gemonteerd. Het niet naleven van deze voorwaarde kan de
veiligheid van het gebruik van het toestel verminderen, wat ook kan
leiden tot een verbod op het gebruik ervan.
Na het aansluiten van het toestel op het elektriciteitsnet dient men
zijn werking te verifiëren.
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de voorschriften voor
het aansluiten van het toestel op het elektriciteitsnet zal de
veiligheid van het toestel verminderen en het gebruik van het
toestel is in dat geval verboden. Schadelijke gevolgen,
ontstaan door het niet naleven van de voorschriften voor het
aansluiten van het toestel op het elektriciteitsnet, worden niet
gedekt door de garantie van de fabrikant of de verkoper, en zijn
voor rekening van degene die de voorschriften heeft
genegeerd.
Het aansluiten van de boiler op het elektriciteitsnet en de controle
van de werking dient slechts te worden uitgevoerd door
gekwalificeerde en erkende specialisten.
GEBRUIK VAN DE BOILER
De boiler wordt aangeschakeld door het indrukken van de
lichtgevende schakelaar gemarkeerd met І, en door de
draaiknop in de richting van de klok te draaien en zo op de
gewenste temperatuur te zetten. U schakelt de boiler uit door de
andere kant van de verlichte schakelaar, gemarkeerd met „0", in te
drukken. De boiler is pas volledig uitgeschakeld wanneer u de
stekker uit het stopcontact hebt getrokken.
Het oplichten van het signaallampje in de schakelaar is een
indicatie dat de boiler werkt en het water verwarmd wordt. Het
uitgaan van het lampje betekent dat het water de ingestelde
temperatuur heeft bereikt en de thermostaat de boiler heeft
uitgeschakeld.
Door middel van de draaiknop wordt de temperatuur ingesteld op
de gewenste temperatuur. Wij raden aan om de watertemperatuur
boven de 60 °C te houden om hiermee de ontwikkeling van
bacteriën in het water tegen te gaan.
Op de schaalverdeling rondom de thermostaat knop is een ECO
stand. Wanneer de knop zich ter hoogte van het woord 'eco'
bevindt wordt het water naar een optimale temperatuur verwarmt
voor gereduceerd warmte verlies met lager energie verbruik. Dit
met inachtname van voldoende verwarming van het water voor
normaal gebruik. Indien een groter volume van verhit water nodig
is, is het aangeraden om de thermostaat knop richting maximum te
draaien zodat de temperatuur in het apparaat verder oploopt.
Aangeraden wordt om de thermostaat knop in het ECO gebied te
houden indien de boiler voor langere periodes aan staat zonder
direct gebruik van het warme water.
In de gecombineerde terugslagklep van de 'boilers onder druk' is
een speciale klep ingebouwd die ervoor zorgt dat tijdens het
normaal functioneren van de boiler, het wegens verwarming
uitgezette water niet via de zijopening uit de klep lekt, maar
teruggaat in de koud waterleiding. Het volume van het water is
minimaal en heeft een lage temperatuur. Bij normaal gebruik van
de boiler en bij aanwezigheid van een extra terugslagklep is het
mogelijk dat water via de zijopening uit de klep lekt. Dit moet niet
worden beschouwd als een defect en de opening van de klep mag
niet worden dichtgestopt, omdat dit zal leiden tot beschadiging van
het waterreservoir. De ingebouwde terugslagklep voorkomt dat bij
stopzetting van de watervoorziening, het water in het
waterreservoir terugkeert in de koud waterleiding.
Tijdens het verwarmen van het water in de boilers met vrije stroom,
lekt het door verwarming uitgezette water uit de mengkraan. Dit is
geen defect! Probeer niet om het druipwater te stoppen door de
mengkraan verder aan te draaien u kunt de mengkraan
beschadigen!
WAARSCHUWING! Schakel het toestel niet aan wanneer u
vermoedt dat het water in het waterreservoir bevroren is! Dit
zou ernstige schade aan het toestel toebrengen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door kinderen en personen met een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij ze worden begeleid of geïnstrueerd door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid! Kinderen
moeten er van worden weerhouden met het toestel te spelen!
E X T R A C O R R O S I E B E S C H E R M I N G ,
PREVENTIEMAATREGELEN, ONDERHOUD
Boiler met geëmailleerd waterreservoir.
Elke boiler met geëmailleerd waterreservoir is voorzien van extra
bescherming tegen corrosie. Deze bestaat uit een anode,
vervaardigd uit een speciale legering en die alleen werkt zolang
het waterreservoir is gevuld met water. De anode is een
verbruiksartikel (normale slijtage van het element tijdens het
gebruik van het toestel) met een gemiddelde levensduur van 3
jaar. Deze periode is sterk afhankelijk van het gebruik van het
to es tel en d e ei ge nschappen van het gebruikte
verwarmingswater. Na het verstrijken van deze periode is het
noodzakelijk de conditie van de anode te laten controleren door
een specialist van de door de fabrikant of de verkoper
aangewezen servicecentra. Indien nodig, moet de anode worden
vervangen. De naleving van de genoemde termijn en de tijdige
vervanging van de anode is een belangrijke voorwaarde voor een
effectieve bescherming van het waterreservoir tegen corrosie.
Boiler met geëmailleerd waterreservoir en anodetester.
Deze informatie over de inrichting is van belang voor een goede
werking van de boiler. De tester bestaat uit een systeem met een
schaalverdeling en een schakelaar (knop). De schaal bestaat uit
twee sectoren rood en groen. In de normale bedrijfstoestand van
de boiler bevindt de wijzer van de tester zich in de rode sector - de
tester is uitgeschakeld en de anode werkt goed. De controle van
de werking van de anode wordt uitgevoerd bij volledig opgewarmd
water (de thermostaat is uit de schakelaar brandt niet). Dan dient
voor enkele seconden de knop van de tester ingedrukt te worden.
De wijzer van de tester zal zich in de richting van de groene sector
van de schaal verplaatsen. De mate van verplaatsing van de wijzer
wordt sterk beïnvloed door de parameters en de temperatuur van
het water. Een criterium voor de prestatie van de anode is de
afwijking van de wijzer. Indien de wijzer niet afwijkt bij het
indrukken van de knop op de tester, of wanneer deze in de rode
sector blijft, dient u contact op te nemen met het door de fabrikant
of de verkoper erkende servicebedrijf zie de bijgevoegde lijst.
Een specialist zal de bescherming tegen corrosie beoordelen en
29
NL NL
zal de nodige maatregelen nemen. De tijdige vervanging van de
anode is een voorwaarde voor een lange levensduur van de
geëmailleerde boiler.
B o i l e r m e t e e n r e s e r v o i r v an h o o g w a a r d i g
chroomnikkelstaal.
De bescherming tegen corrosie en een lange levensduur worden
verzorgd door een goed gekozen staalsoort, de juiste constructie
en de vervaardigingstechnologie van het waterreservoir.
SE R V I C E , P E R I O D I E K E C O N T R O L E ,
ONDERHOUD
Voor een betrouwbare werking van het toestel in gebieden met
kalkwater wordt het aanbevolen het waterreservoir jaarlijks te
reinigen van kalksteen. De kalkafscheidingen op de emaillaag
mogen niet met kracht worden verwijderd maar slechts met een
droge katoenen doek zonder hierop al teveel druk uit te oefenen.
Het regelmatig verwijderen en vooral reinigen van de kalksteen is
belangrijk voor de betrouwbaarheid van het toestel. Het is
wenselijk dat tijdens deze activiteit ook een inspectie van de
anode van het geëmailleerde waterreservoir wordt uitgevoerd.
Deze diensten vallen niet onder de garantie en mogen alleen
worden uitgevoerd door een specialist.
WAARSCHUWING! Voor een veilige en probleemloze werking
van de boiler moet de gecombineerde klep periodiek worden
doorgespoeld. Dit kunt u doen door de hendel op te tillen totdat
er een krachtige waterstraal uit de zijopening van de klep
stroomt gedurende ongeveer 30-60 seconden. Deze operatie
is verplicht na het aansluiten van de boiler op de waterleiding,
na het vullen van het waterreservoir met water en na het
stopzetten van de watertoevoer uit de waterleiding. Verder
dient u deze handeling ook na ingebruikname van de boiler
eens per 14 dagen uit te voeren. Indien er bij een vol
waterreservoir geen water stroomt of indien de waterstraal zeer
zwak is, is de gecombineerde klep defect of verstopt door
vervuiling van de waterleiding. Het gebruik van de boiler met
een defecte gecombineerde klep is strikt verboden. Verwijder
onmiddellijk de boilerstekker uit het stopcontact en neem
contact op met het dichtstbijzijnde, door de fabrikant of
verkoper erkende servicebedrijf. Anders zal het waterreservoir
kapot gaan en kan er schade veroorzaakt worden aan andere
objecten in de ruimte.
De buitenbehuizing en de kunststof onderdelen van de boiler
mogen slechts worden gereinigd met een licht vochtige, zachte,
katoenen doek zonder invasieve en/of schurende stoffen en
middelen. Vóór de reiniging van het toestel MOET u het
loskoppelen van het elektriciteitsnet door middel van de externe
aan/uit schakelaar. Het is VERBODEN om te reinigen met een
stoomapparaat. Zie erop toe dat de brandende schakelaar
“aan/uit” op het bedieningspaneel te allen tijde volledig droog blijft.
De stekker van het snoer kan pas in het stopcontact worden
gestoken nadat het vocht volledig is verwijderd.
De regels voor het controleren van de anodebescherming en de
vervanging van de anode (zie vorig hoofdstuk) en het verwijderen
van de kalksteen moeten worden nageleefd zowel tijdens als na
het verstrijken van de garantieperiode van het toestel.
Zorg er bij het gebruik en onderhoud van het toestel voor dat het
plaatje met de gegevens en het serienummer van het toestel niet
beschadigd. Wanneer het plaatje loskomt, bewaar dit dan samen
met de garantie. De boiler kan immers alleen via de gegevens op
dat plaatje worden geïdentificeerd.
STORINGEN
Wanneer de boiler het water niet kan verwarmen, controleer dan of
de boiler niet uitgeschakeld is, de brandende schakelaar ook niet
uitgeschakeld is en of de draaiknop van de thermostaat niet
verplaatst is naar de minimale stand.
Wanneer de elektrische voorziening in orde is, de schakelaar
brandt en de draaiknop van de thermostaat op de maximale stand
staat, maar het water in het toestel niet wordt verwarmd, koppel de
boiler los van het elektriciteitsnet en neem contact op met het
dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
Wanneer een volledig geopende kraan voor warm water geen
water lekt of de waterstraal zwak is, controleer dan of het filter aan
de uitlaat van de kraan verstopt is, of de afsluiter van de boiler
gedeeltelijk of volledig gesloten is (1 van afb. 5-6), of of de centrale
watervoorziening niet afgesloten is. Indien het bovenstaande in
orde is, schakel de boiler dan uit van het elektriciteitsnet met
behulp van de externe inrichting en neem contact op met het
dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
In elk ander geval van storing moet u de boiler uitschakelen van
het elektriciteitsnet met behulp van de externe inrichting en
contact opnemen met het dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
GARANTIE, GARANTIETERMIJN,
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie, garantievoorwaarden, garantietermijn, de geldigheid
van de g ara n tie van de gek o c hte b o ile r e n d e
serviceverplichtingen van de verkoper en fabrikant gedurende de
garantieperiode van het toestel, zijn beschreven in de
garantiekaart van het toestel. Wanneer u het toestel koopt, moet
deze kaart ingevuld en ondertekend worden door de verkoper en
koper. Bewaar deze garantiekaart op een veilige plaats.
In alle gevallen zijn de geldende wetten en regelgeving van
toepassing met betrekking tot de rechten en plichten van de
consument, verkoper en de fabrikant, en hun betrekking tot de
gekochte boiler, zijn installatie, gebruik, service en onderhoud.
De garantieperiode wordt bepaald door de verkoper en is geldig
slechts op het grondgebied van het land.
De garantie is alleen geldig indien het toestel:
џis geïnstalleerd volgens de instructies van de handleiding
voor montage en gebruik.
џdoeltreffend wordt gebruikt en in overeenstemming met de
instructies voor installatie en gebruik.
De garantie biedt gratis reparatie van fabricagedefecten die
kunnen optreden tijdens de garantieperiode. De reparatie wordt
uitgevoerd door de service vakmannen, erkend door de verkoper.
De garantie geldt niet voor schade, veroorzaakt door:
џonjuist transport
џslechte opslag
џonjuist gebruik
џparameters van het water, verschillend dan de waarden
toegestaan door de Europese normen voor kwaliteit van het
drinkwater en in het bijzonder het gehalte aan chloriden
boven 250 mg/l; de elektrische geleidbaarheid is minder dan
100 μS/cm en pH buiten is 6,5-8 voor boilers met
geëmailleerd waterreservoir; de elektrische geleidbaarheid
is meer dan 200 μS/cm voor boilers met waterreservoir van
chroom-nikkel-staal.
џelektrische netspanning, verschillend van de nominale
30
NL NL
waarden voor gebruik
џschade ten gevolge van het bevriezen van het water
џnatuurrampen, calamiteiten, rampen of andere gevallen van
overmacht
џhet niet naleven van de handleiding voor montage en gebruik
џ in geval van een poging dat het toestel wordt gerepareerd
door een onbevoegd persoon
In de bovengenoemde gevallen wordt het defect slechts tegen een
vergoeding verholpen.
De garantie is niet van toepassing op de onderdelen en
componenten van het toestel die tijdens het gebruik normaal aan
slijtage worden onderworpen, voor onderdelen die worden
vervangen tijdens normaal gebruik van verlichting en
signaallampjes, en dergelijke, voor verandering van de kleur van
de buitenoppervlakken, voor verandering van de vorm,
afmetingen en positionering van onderdelen en componenten die
zijn blootgesteld aan invloed buiten de omstandigheden van
normaal gebruik.
Gederfde winst, materiële en immateriële schade als gevolg van
een tijdelijke onmogelijkheid om het toestel te gebruiken tijdens
zijn onderhoud en reparaties vallen niet onder de garantie.
DE NALEVING VAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DEZE
HANDLEIDING IS EEN VOORWAARDE VOOR VEILIG
GEBRUIK VAN HET DOOR U GEKOCHTE PRODUCT EN IS
TEVENS EEN GARANTIEVOORWAARDE.
ALLE VERANDERINGEN EN VERBOUWINGEN AAN DE
CONSTRUCTIE VAN HET PRODUCT DOOR DE GEBRUIKER
OF DOOR HEM GEMACHTIGDE PERSONEN ZIJN
VERBODEN. BIJ CONSTATERING VAN DERGELIJKE
HANDELINGEN OF POGINGEN HIERTOE VERVALLEN
AUTOMATISCH DE GARANTIEVERPLICHTINGEN VAN DE
VERKOPER OF DE FABRIKANT.
NEEM INDIEN NODIG CONTACT OP MET DOOR DE
V E R K O P E R O F F A B R I K A N T E R K E N D E
SERVICEBEDRIJVEN, OPGEGEVEN IN DE BIJGEVOEGDE
LIJST.
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR
CONSTRUCTIEVE VERANDERINGEN TE VERRICHTEN
ZONDER BEKENDMAKING VOORAF, INDIEN DEZE NIET DE
VEILIGHEID VAN HET PRODUCT AANTASTEN.
IN GEVAL VAN NOODZAAK EN INDIEN ER EEN
ONENIGHEID OF GESCHIL ONTSTAAT MET BETREKKING
TOT DE VERTALING EN DE BEGRIPPEN IN DEZE
TAALVERSIE VAN DE HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE,
GEBRUIK EN ONDERHOUD, ZAL DE ENGELSE VERSIE ALS
ORIGINEEL WORDEN BESCHOUWD EN VOORRANG
HEBBEN.
31
NL NL
RO
AVERTISMENT! Înainte de instalarea şi utilizarea încălzitorului citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni!
SIGURANŢA, CERINŢELE PRINCIPALE
Înainte de a începe montarea şi utilizarea încălzitorului de apă,
este obligatoriu să citiţi cu atenţie întregul text al acestui manual.
Rolul său este de a familiariza cu încălzitorul de apă, cu regulile
pentru utilizarea sigură şi conformă, cu activităţile minim necesare
pentru întreţinerea sa şi activităţile de service. În plus, va trebui
puneţi la dispoziţia persoanelor autorizate acest manual, care vor
instala şi eventual - repara aparatul în caz de defecţiune.
Instalarea încălzitorului de a şi verificarea funcţionalităţii
acestuia nu intră în obligaţiile de garanţie a vânzătorului şi/sau
producătorului.
Păstraţi acest manual la un loc potrivit pentru o utilizare viitoare.
Respectarea normelor ajută pentru funcţionarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi este una dintre condiţiile de garanţie.
ATENŢIE! Instalarea încălzitorului de apă şi conectarea sa la instalaţia de apă trebuie
realizată numai de către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiunile
expuse în acest manual şi cu normele locale în vigoare. ESTE OBLIGATORIE montarea
tuturor componentelor de proteie şi celelalte furnizate de către produtor sau
recomandate de acesta!
ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică trebuie realizată numai de
către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiile expuse în acest manual
şi cu documentele normative Aparatul trebuie conectat în mod corect nu numai la
conductoarele electrice ci şi la conturul de protecţie! Nu conectaţi aparatul la instalaţia
electrică înainte de umplerea vasului de apă cu apă! Neîndeplinirea acestei cerinţe va face
ca aparatul devină periculos, fiind interzisă utilizarea sa!
AVERTISMENT! La utilizarea aparatului există pericol de ardere cu apă fierbinte!
AVERTISMENT! Nu atingeţi aparatul şi nu îl acţionaţi cu mâini umede sau dacă sunteţi
desculţi sau staţi în loc umed!
AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani şi de
persoane cu capacităţi reduse fizice, senzoriale sau mentale, sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, numai în cazul în care acestea au fost supravegheate sau instruite privind
utilizarea aparatului şi înţeleg pericolele Aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Se
interzice efectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copii.
PĂSTRAREA MEDIULUI
Acest produs este marcat în conformitate cu Directiva privind
Deşeurile de Echipamente Electrice si Electronice (WEEE) Având
grija ca după epuizarea capacităţii sale de lucru, acest aparat să
fie îndepărtat într-un mod corespunzător, Dvs. veţi ajuta la
prevenţia unor consecinţe posibil nocive pentru mediul
înconjurător şi pentru sănătatea umană.
Simbolul aplicat aparatului sau pe documentele anexate
aparatului arată el nu trebuie tratat ca gunoi menajer. În schimb,
el trebuie returnat la un punct specializat de reciclare pentru
echipamente electrice şi electronice. La returnare, respectaţi
normele locale de aruncare a gunoiului. Pentru informare mai
amănunţită cu privire la tratarea, recuperarea şi reciclarea acestui
aparat, adresaţi- consiliului municipal, serviciului pentru
culegerea gunoiului menajer sau magazinului de la care aţi
achiziţionat aparatul.
32
RO
DESCRIERE TEHNICĂ
Încălzitoarele de apă de la această gamă de produse sunt aparate
menite numai uzului în scop casnic, în gospodării pentru încălzirea
apei menajere din reţeaua publi de alimentare cu apă.
Încălzitoarele de apă sunt distribuite în două grupuri principale -
cele care funcţionează sub presiunea apei ce se conţine în ele şi
cu scurgere liberă. Încălzitoarele de apă care lucrează sub
presiune vin în set cu o supapă combinată de siguranţă şi retur
care nu permite ca în timpul funcţionării presiunea apei dinăuntrul
lor să depăşească valorile permise. Încălzitoarele de apă cu
scurgere liberă asigură apă numai către un sigur consumator
(chiuvetă), vin în set cu un robinet special combinat şi se pot
instala numai deasupra chiuvetei.
Încălzitoarele de apă sunt produse cu două feluri de protecţie anti-
coroziune a rezervorului de apă - primul fel este realizat de oţel cu
acoperire din email cu rezistenţă înaltă şi cu protecţie
suplimentară cu catozi - anozi din aliaj special, al doilea fel fiind
rezervoarele de apă din oţel crom-nichel înalt aliat (sunt
desemnate cu litera "H" în codul de produs). Sunt produse şi
modele cu indicator al stării anodului - testerul anod (litera "A").
Izolaţia termică a rezervorului de apă este de spumă de poliuretan.
Încălzitoarele de apă cu scurgere liberă sunt arătate în Fig. 1, sub
presiune pentru instalare deasupra chiuvetei - în Fig. 2, iar sub
presiune pentru instalare sub chiuvetă - în Fig. 3.
În tabel sunt prezentate parametrii încălzitoarelor de apă de bază -
cu rezervor de apă cu email.
INSTALAREA ÎNCĂLZITORULUI PE PERETELE
ÎNCĂPERII
Încălzitorul de apă poate fi montat numai într-o încăpere cu grad
normal de siguranţă anti-incendii şi unde scăderea temperaturii
sub 0 °С este imposibilă. Pentru încălzitoarele de apă sub
presiune este necesar ca în podeaua încăperii fie amplasat un
sifon al instalaţiei de ape reziduale şi canal sau a unui alt sistem cu
acelaşi scop, fiindcă este posibil ca în timpul utilizării normale a
încălzitorului de apă, de la valva de protecţie picure apă. Sifonul
va facilita operaţiunile de întreţinere, prevenire şi eventuala
reparare a încălzitorului, atunci când este nevoie ca apa din
rezervor sa fie evacuată.
La selecţia locului de instalare se vor avea în vedere dimensiunile
aparatului, protecţia împotriva picăturilor de apă (IPX1), modul de
rezemare şi conectarea la instalaţiile de apă şi de electricitate.
AVERTISMENT! Încălzitorul de apă este prevăzut cu un cablu
de alimentare cu ştecher şi nu poate fi instalat într-o baie!
În ambalajul încălzitorului de apă sunt puse placă de suspendare
(Fig. 4) şi câte 3 buc. de şuruburi şi dibluri pentru beton. Cu ajutorul
a câte două din dibluri şi şuruburi, placa de suspendare va fi fixată
la peretele încăperii. Locul fixării plăcii va fi selectat în aşa fel încât
asigure destul loc nu numai pentru aparat şi pentru accesorii, ci
şi pentru conectarea sa la reţelele de apă şi electricitate. Pentru
încălzitoarele de apă cu scurgere liberă şi instalare deasupra
chiuvetei distanţa orientativă între ieşirea ţevii de apă rece şi
peretele la care va fi instalat robinetul mixt, şi orificiile pentru dibluri
în perete, este de 390±5 mm pentru aparatul 72324NMB, şi
495±5 mm pentru cel de 72325NMB. Atenţie! Distanţele indicate
sunt orientative – dimensiunile concrete vor fi determinate la
instalarea aparatului concret! Peretele trebuie să fie realizat dintr-
un material intact şi dens (spre exemplu beton). Este inacceptabilă
suspendarea aparatului pe pereţi decorativi sau pe pereţi realizaţi
dintr-un material cu densitate scăzută. După instalarea plăcii de
suspendare, încălzitorul de apă va fi suspendat de aceasta. În
acest scop, în partea de spate a aparatului sunt prevăzute orificii.
În urma suspendării aparatului, cu ajutorul celor de-al treilea diblu
şi şurub, aparatul va fi fixat rigid pe perete, prin orificiul arcului de
pe carcasă care se află în partea cu capacul care oferă acces la
organele de control - vezi Fig. 1-3.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor stipulate mai sus
poate atrage după sine defectarea aparatului, altor aparate şi a
încăperii în care este montat aparatul. În aceste cazuri daunele
eventuale nu vor fi acoperite de obligaţiile de garanţie ale
producătorului şi ale vânzătorului.
CONECTAREA BOILERULUI LA REŢEAUA DE
APĂ
Conectarea încălzitorului de apă cu scurgere liberă.
Conectarea încălzitorului de apă cu scurgere liberă care trebuie
montat deasupra chiuvetei va fi realizată în conformitate cu fig. 1.
ESTE OBLIGATORIE UTILIZAREA robinetului şi a conductelor
flexibile (furtunuri) DIN AMBALAJUL APARATULUI. Robinetul
este special şi este menit nu numai pentru utilizarea apei calde şi
apei reci prin aparat, ci şi asigure conectarea liberă şi
neîntreruptă a conductei de ieşire din aparat (ţeava de apă caldă)
la atmosferă. Robinetul se va instala la orificiul din perete a reţelei
de apă rece. Conectarea furtunurilor la robinet şi la încălzitorul de
apă va fi realizată în conformitate cu fig. 1. Se va conecta racordul
din partea superioară a robinetului, din partea mânerului cu
marcajul de culoare roşie, la ţeava încălzitorului de apă marcată cu
insert albastru şi cu săgeata care arată spre ţeavă. Racordul din
partea superioară a robinetului, din partea mânerului cu insert
albastru va fi legat de ţeava încălzitorului de apă marcat cu insert
roşu şi cu săgeata care arată din ţeavă. Furtunurile nu trebuie
încrucişate! Această legătură este o premisă pentru lucrul normal
şi sigur al încălzitorului de apă.
Rezervorul de a al aparatului va fi umplut cu apă prin
deschiderea mânerului cu marcaj roşu şi aşteptarea ca până la
ieşirea din robinet să curgă apă. Cu ajutorul acestui mâner se va
regla fluxul de apă rece în rezervor. Apa caldă se scurge liberă din
rezervorul de apă prin ţeava sa de ieşire, prin furtun şi prin ieşirea
de la baterie. După buna închidere a mânerului cu marcaj roşu,
apa care se află în ţeava de ieşire a aparatului şi în furtunul de apă
caldă se va scurge până la epuizare - acesta nu este un defect şi
pentru a se evita defectarea robinetului, mânerul cu marcaj roşu
nu trebuie închis prea strâns.
Conectarea încălzitoarelor de apă sub presiune
Cu săgeata în direcţia spre ţeavă şi cu inserţie de culoare albastră
este marcată ţeava de intrare (pentru apa rece), iar cu săgeata în
direcţia de la ţeavă şi inserţie de culoarea roşie - ţeava de ieşire
(pentru apă caldă).
AVERTISMENT! ESTE OBLIGATORIU ca pe țeava de apă
rece spre aparat fie instalată supapa combinată de siguranţă
şi de retur prevăzută în ambalajul aparatului, respectată fiind
săgeata corpului supapei care arată direcţia fluxului de apă
care curge prin aparat.
SE INTERZICE ca între supapa combinată şi încălzitorul de
apă fie instalată orice fel de armatură de oprire! ESTE
INTERZISĂ în mod categoric astuparea orificiului lateral al
valvei combinate!
Conectarea încălzitorului de apă sub presiune care trebuie montat
deasupra chiuvetei va fi realizată în conformitate cu fig. 5.
33
RO RO
Conectarea încălzitorului de apă sub presiune care trebuie montat
sub chiuvetă va fi realizată în conformitate cu fig. 6.
ESTE INTERZISĂ instalarea supapei combinate în spaţiul
deasupra aparatului!
În cazul în care ţevile instalaţiei de apă sunt realizate din cupru sau
dintr-un alt metal ce diferă faţa de cel al rezervorului de apă,
precum şi la folosirea unor elemente de legătură realizate din
alamă, se obligatoriu ca la intrarea şi la ieşirea din încălzitorul de
apă fie instalate îmbinări non-metalice (fitinguri dielectrice).
Umplerea rezervorului de apă a aparatului sub presiune cu apă se
va efectua în ordinea următoare: se va deschide robinetul de
separare de pe alimentarea cu apă rece; se va deschide robinetul
de apa caldă a consumatorului; se va aştepta până la curgerea
unui jet puternic şi dens de apă; se va închide robinetul de oprire
pentru apa caldă; se va ridica tija supapei combinate şi se va
aştepta timp de 30-60 sec. până în momentul în care de la orificiul
lateral al supapei începe curgă un jet puternic şi dens de apă; se
va lăsa în jos tija supapei.
AVERTISMENT! Dacă din orificiul supapei nu curge apă sau
jetul de apă este slab (la presiune normală în instalaţia de apă),
aceasta este o defecţiune şi indică faptul că, impurităţi venite
din reţeaua de apă, sau cauzate de conectarea la reţeaua de
apă, au blocat supapa de siguranţă a supapei combinate.
ESTE INTERZISĂ trecerea la o conectare ulterioară a
dispozitivului, înainte de îndepărtarea cauzei defecţiunii!
La evoie se poate realiza un sistem de evacuare a apei scurse din
valva combinată prin orificiul lateral. Conducta de evacuare a apei
trebuie să aibă o pantă descendentă constantă, să fie amplasată
într-un mediu garantat contra îngheţului şi capetele să fie în
permanenţă conectate la atmosferă.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la
instalaţia de alimentare cu apă poate duce la umplerea
incomple rezervorului de a cu apă şi la defectarea
încălzitorului, dar atunci când supapa combinată nu este
instalată sau este instalată incorect aceasta poate duce la
distrugerea rezervorului de apă. Conseciele nu sunt
acoperite de obligaţiile de garanţie de producător şi vânzător şi
sunt în detrimentul celui care nu a respectat cerinţele acestei
instrucţiuni.
Scurgerea apei din rezervorul de apă a încălzitorului de apă.
(efectuată atunci când este posibilă scăderea temperaturii sub 0 °
C în încăperea unde este încălzitorul de apă, precum și înainte de
eventualele reparații)
Încălzitor de apă cu scurgere liberă
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare a încălzitorului de apă
din priză. Deschideţi mânerul pentru apa caldă a robinetului până
când de la robinet nu începe să curgă apă rece. Închideţi mânerul
pentru apa caldă. Faceţi rost de un vas în care poate încăpea tot
conţinutul de apă din rezervorul de apă. Deşurubaţi de la racordul
bateriei extremitatea respectivă a furtunului ce leagă robinetul cu
ţeava de intrare în rezervorul de apă şi ţineţi deasupra vasului
respectiv. Aşteptaţi până când nu mai curge apă de la furtun.
Încălzitor de apă sub presiune de instalat deasupra chiuvetei
Opriţi fluxul de apă rece spre încălzitorul de apă închizând
robinetul de apă rece - poziţia nr. 4 de la figura nr. 5. Scoateţi
ştecherul cablului de alimentare a încălzitorului de apă din priză.
Deschideţi mânerul de apă caldă a celui mai apropiat robinet,
pentru a elibera presiunea apei din aparat. Deşurubaţi legătura
frontală a instalaţiei de apă a încăperii de la ţeava de apă caldă a
aparatului. Ridicaţi tija valvei combinate. Aşteptaţi până când de la
orificiul lateral al valvei combinate nu mai curge apă. Atenţie! Apa
ce curge de la aparat poate fie fierbinte - feriţi-vă de arderi!
Încălzitor de apă sub presiune de instalat sub chiuvetă
Opriţi fluxul de apă rece spre încălzitorul de apă închizând
robinetul de apă rece - poziţia nr. 4 de la figura nr. 6. Scoateţi
ştecherul cablului de alimentare a încălzitorului de apă din priză.
Deschideţi mânerul de apă caldă a celui mai apropiat robinet,
pentru a elibera presiunea apei din aparat. Desfaceţi legăturile
frontale ale instalaţiei de apă a încăperii de la ţevile de apă caldă şi
apă rece a aparatului. Dezlegaţi încălzitorul de apă de la şurubul şi
de la placa de fixare şi aşezaţi-l în poziţie culcată pe partea de
spate deasupra chiuvetei sau deasupra unui alt vas în care poate
încape cantitatea de apă scursă de la rezervor. Aşteptaţi până la
scurgerea completă a apei din rezervor. Atenţie! Apa ce curge de
la aparat poate fie fierbinte - feriţi-vă de accidente termice!
AVERTISMENT! La scurgerea apei din rezervor este necesar
luaţi toate precauţiile pentru a preveni daunele ce pot fi
provocate de apa scursă.
AVERTISMENT! SE INTERZICE VEHEMENT CONECTAREA
LA REŢEUA DE ELECTRICITATE A ÎNCĂLZITORULUI DE
APĂTĂ TIMP REZERVORUL DE APĂ ESTE GOLIT
PARŢIAL SAU COMPLET DE APA CONŢINUTĂ ÎN ACESTA!
Înainte de repunerea în funcţiune nu uitaţi umpleţi rezervorul
cu apă.
Conectarea încălzitorului de apă şi la instalaţia de apă trebuie să
fie efectuată numai de către specialişti autorizaţi şi calificaţi.
CONECTAREA ÎNLZITORULUI DE APĂ LA
REŢEAUA DE ELECTRICITATE
AVERTISMENT! Nu treceţi la conectarea încălzitorului de apă
la reţeaua de electricitate, până când nu v-aţi asigurat că
rezervorul este plin de apă! Verificaţi!
Încălzitorul de apă este cu nivel de protecţie împotriva daunelor
provocate de curent electric - clasa I.
Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia de electricitate 230
V~ se va efectua în felul următor: rozeta de reglare a temperaturii
va fi rotit în direcţia inversă a ceasului până la ultima posibilă
poziţie, butonul cheii iluminate trebuie pus în poziţie oprit (apăsaţi
partea cu marcaj „0"), ulterior se va conecta ştecherul cablului de
alimentare la o priză cu plăci de protecţie tip F („Schuko”). Firele de
2
la circuitul electric al prizei trebuie să fie cu secţiunea de 2,5 mm
fiecare, iar siguranţa în circuitul de fază - 10 А. Priza trebuie să fie
amplasată în aşa fel, încât fie uşor accesibilă în urma montajului
încălzitorului de apă la perete şi în urma conectării acestuia la
instalia de a. Instalia electrică la care trebuie legat
încălzitorul de apă trebuie realizată în conformitate cu cerinţele
legislației în vigoare.
După conectarea aparatului la instalaţia electrică este necesară
verificarea funcţionalităţii sale.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la
instalaţia electrică ar putea duce la o reducere a siguranţei
aparatului, caz în care se interzice utilizarea. Consecinţele nu
sunt acoperite de obligaţiile de garanţie de producător şi
vânzător şi sunt în detrimentul celui care nu a respectat
cerinţele acestei instrucţiuni.
Conectarea încălzitorului de apă la instalia electrică şi
verificarea funionaliţii acestuia se efectuează de către
persoane calificate şi autorizate.
34
RO RO
UTILIZAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ
Încălzitorul de apă va fi pornit în regim de lucru prin apăsarea
butonului iluminat - apăsaţi extremitatea marcată cu "I", iar rozeta
de reglare a temperaturii trebuie rotită în sens orar. Oprirea
încălzitorului de apă va fi realizată prin apăsarea extremităţii cheii
iluminate marcată cu "0". Oprirea completă se va realiza prin
scoaterea ştecherului cablului de alimentare din priză.
Iluminarea lămpii semnalizatoare de la buton (în regim de lucru al
încălzitorului de apă) indică faptul încălzitorul funcţionează şi
apa se încălzeşte, iar stingerea lămpii indică faptul că apa a atins
temperatura presetată de încălzire şi termostatul a oprit
încălzitorul.
Pe imagine, în jurul mânerului termostatului, este separat un
sector care este marcat cu ECO. În situaţia în care marcherul
mânerului este în regiunea sectorului, apa va fi încălzită până la
temperatura optimă, în cazul căreia pierderile de căldură ale
echipamentului sunt reduse şi scade energia electrică utilizată.
Simultan, apa încălzită este destulă pentru consumul normal
casnic. În cazul în care ar fi nevoie de o cantitate mai mare de apă
mixtă, este necesar ca mânerul termostatului să fie rotit în direcţia
ceasului, spre poziţia maximă, pentru obţinerea unei temperaturi
mai mari a apei din încălzitorul de apă. Recomandăm ca mânerul
fie în sectorul ECO în momentul în care încălzitorul de apă este
lăsat pornit pentru o perioadă mai lungă de timp, fără a se folosi
apa caldă, numai pentru păstrarea apei deja încălzite.
Termostatul incorporat în aparat are funcţia "Anti-îngheţ". În
momentul în care mânerul termostatului este în poziţie de stângă
extremă, la începutul scării, încălzitorul va porni la temperatura
aerului în jur de 8-10 °С şi se va opri la cca. 12-15 °С. În acest fel,
la coborârea temperaturii aerului din încăpere, apa din rezervor va
fi ferită de îngheţ. ATENŢIE! Aceasta funcţiune nu va feri de îngheţ
apa din instalaţia de apă a încăperii!
În valva combinată a încălzitorului sub presiune este inclusă o
supapă specială care permite în procesul de funcţionare normală
a încălzitorului de apă ca apa dilatată în timpul încălzirii nu
curgă prin orificiul lateral al valvei, ci să pătrundă în ţeava de apă
rece. Cantitatea de apă este una minimă şi este cu temperatură
joasă. Prin utilizarea normală a încălzitorului de apă şi în prezenţa
unei supape suplimentare de retur, este posibil ca prin orificiul
lateral al supapei curgă puţină apă. Acest lucru nu trebuie
perceput ca fiind un defect şi orificiul supapei nu trebuie astupat în
nici un fel fiindcă va duce la distrugerea rezervorului de apă. Valva
de retur incorporată în supapă protejează ca în situaţia opririi
alimentării cu apă, apa din rezervor se întoarcă înapoi în
instalaţia de apă rece.
În timpul încălzirii apei, în încălzitoarele cu scurgere liberă, apa
dilatată prin încălzire picură din ieşirea robinetului. Acesta nu este
un defect! Nu încercaţi opriţi picurarea prin strângerea
mânerelor robinetului - le puteţi defecta!
AVERTISMENT! Nu porniţi aparatul dacă există posibilitate ca
apa din rezervor să fie îngheţată. Acest lucru va duce la
defectarea încălzitorului şi rezervorului de apă.
În cazul în care aparatul se foloseşte în regiuni cu apă calcaroasă
este posibil ca în timpul încălzirii apei să se aud zgomote. Aceste
zgomote se datorează calcarului sedimentat pe încălzitor şi în
rezervor. Cantitatea calcarului depinde de felul apei şi de
temperatura de încălzire. În cazul în care temperatura de încălzire
este mai mare de 60 °С, cantitatea calcarului sedimentat creşte.
Calcarul sedimentat înrăutăţeşte lucrul încălzitorului şi poate duce
la defectarea sa, poate şi contribuie la creşterea timpului de
încălzire a apei.
La utilizarea aparatului este posibil să fie auzite zgomote minime
ce se datorează scurgerii de apă prin ţevile instalaţiei de apă şi prin
aparat, precum şi a proceselor naturale de extindere naturală prin
acumulare şi eliberare de căldură.
Când încălzitorul de apă este folosit în mod regulat pentru
încălzirea apei până la o temperatură mai joasă, se recomandă ca
cel puţin o dată pe lună termostatul să fie pus în poziţie extremă,
apa fie încălzită la maxim şi să-şi menţină temperatura cel puţin
o zi şi o noapte. Scopul este prevenirea apariţiei de bacterii.
PROTECŢIA ANTICOROZIVĂ,PREVENIREA,
ÎNTREŢINEREA
Încălzitor de apă cu rezervor emailat
In fiecare încălzitor de apă cu rezervor emailat este integrată o
protecţie anti-corozivă suplimentară. Aceasta este compusă din
protector anod (anod) realizat dintr-un aliaj special şi care
funcţionează numai atunci când rezervorul de apă este umplut cu
apă. Anodul este un consumabil ( un element cu uzură normală în
cadrul funcţionării aparatului) şi durata sa medie de exploatare
este de până la 3 ani de zile. Aceasta perioadă depinde în mod
direct de modalitatea de folosire a aparatului şi de caracteristicile
apei încălzite. După expirarea acestei perioade, un specialist de la
service-urile ale firmei producătorului trebuie verifice starea
anodului. În caz de necesitate constatată, anodul trebuie înlocuit
cu unul nou. Respectarea termenului limită şi înlocuirea la timp a
anodului este o condiţie esenţială pentru continuarea protecţiei
eficiente a rezervorului de apă de la coroziune.
Încălzitor de apă cu rezervor emailat şi cu tester anod (Fig. 7)
Prezenţa acestui dispozitiv de informare este de o importanţă
crucială pentru exploatarea încălzitorului de apă. Testerul constă
dintr-un sistem cu săgeţi cu o scară şi un întrerupător (buton).
Scara este separată în două sectoare - roşu şi verde. În starea
normală de funcţionare a încălzitorului de apă, săgeata testerului
este în sectorul roşu - testerul nu este pornit şi anodul lucrează
normal. Verificarea capacităţii de lucru a anodului se efectuează în
momentul în care apa este complet încălzită (termostat oprit -
buton iluminat stins) prin apăsarea timp de câteva secunde a
butonului testerului. Săgeata va devia în direcţia sectorului verde
al scării. Gradul de deviere este puternic influenţat de parametrii
apei şi temperaturii graniţa între ambele sectoare corespunzând
valorilor medii ale apelor din Bulgaria. Un criteriu despre
capacitatea de lucru a anodului este devierea săgeţii. În cazul în
care, prin apăsarea butonului testerului, săgeata nu deviază sau
se menţine în începutul sectorului roşu, trebuie adresaţi
specialiştilor celei mai apropiate companii de service autorizată de
producător - vezi lista anexată la aceasta instrucţie. Aceştia vor
verifica protecţia anti-coroziune şi vor efectua reparaţie în caz de
nevoie. Schimbarea în timp util a protectorului anod este o premisă
pentru prelungirea vieţii rezervorului de apă emailat.
Încălzitor de apa cu rezervorul din oţel aliat cu crom-nichel
Protecţia la coroziune şi durata lungă de viaţă sunt asigurate de
oţelul selectat în mod corespunzător, construcţiei şi tehnologiei
adecvate pentru fabricarea rezervorului.
Pentru funcţionarea sigură a încălzitorului în zonele cu apa
calcaroasă recomandăm ca rezervorul său să fie curăţat anual de
calcar acumulat. Depunerile pe emailul nu trebuie eliminate, doar
şterse cu material de bumbac uscat, fără utilizarea unor
dispozitive solide. Acest serviciu nu este acoperit de service-ul de
35
RO RO
garanţie şi trebuie fie efectuat numai de către o persoană
calificată şi competentă.
Pe parcursul utilirii încălzitorului de apă este necesa
efectuarea periodică a unor activităţi minime, dar foarte importante
pentru întreținere. Ele sunt explicate în amânunt în punctele 6, 7 şi
9 din secţiunea "Reguli importante" a prezentei instrucţii.
REGULI IMPORTANTE
1. Încălzitorul de apă este dedicat utilizării numai în scopuri
casnice, în gospodării şi serveşte pentru încălzirea apei
menajere din reţeaua publică de alimentare cu apă, a cărei
conţinut şi valori ale indicelor sunt în limitele reglementate prin
acte normative, legate de legislaţia privind apa calda menajeră.
conţinutul de cloruri este sub 250 mg/l; conductivitatea apei
este peste 100 µS/cm iar pH este în graniţele 6,5-8 pentru
încălzitoarele cu rezervor de apă emailat; conductivitatea apei
este sub 200 µS/cm pentru încălzitoarele cu rezervoare de apă
din oţel crom-nichel.
2. Încălzitorul de apă va fi instalat şi utilizat numai în încăperi cu
siguranţă normală anti-incendii şi în condiţii ce corespund
gradului său de protecţie împotriva pătrunderii de apă. În caz
contrat aparatul se va defectat, din cauza faptului nu s-a
respectat aceasta instrucţie de instalare şi utilizare şi prin
urmare nu va face obiectul obligaţiilor de garanţie a
producătorului sau a comerciantului.
3. La conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică este
OBLIGATORIU ca instalaţia electrică şi priza fie în stare
bună de funcţionare (priza trebuie legată în mod de siguranţă).
Nerespectarea acestei cerinţe va duce la reducerea gradului
de siguranţă a aparatului, sub acest aspect fiind interzisă
utilizarea sa!
4. Conectarea încălzitorului de apă la instalaţiile de apă şi la cea
electrică şi verificarea funcţionalităţii acestuia se efectuează de
către persoane calificate şi autorizate.
5. Conectarea încălzitorului de apă şi verificarea funcţionalităţii nu
fac obiectul unor obligaţii de garanţie a producătorului sau a
comerciantului şi nici nu fac obiectul serviciilor de garanţie.
6. AVERTISMENT! În cazul în care există probabilitate pentru
scăderea temperaturii din încăperea încălzitorului sub 0 °С, în
mod obligatoriu trebuie scoasă apa din încălzitor - vezi p.8.
7. AVERTISMENT! Pentru a asigura operarea şi funcționarea fără
defecte al încălzitorului de apă sub presiune, supapa
combinată trebuie curăţată prin deschidere manuală în mod
periodic. Acest lucru se realizează prin ridicarea mânerului,
până ce de la deschiderea laterală a supapei începe să curgă
un flux dens şi puternic de apă pentru o anumită perioadă de
timp (30-60 sec.) Această operaţie trebuie efectuată în mod
obligatoriu după conectarea încălzitorului la instalaţia de
alimentare cu apă şi umplerea rezervorului cu apă, în procesul
de utilizare încălzitorului nu mai rar decât o dată la fiecare 14
zile, precum şi după fiecare oprire a alimentării cu apă. Dacă în
cazul de rezervor plin nu apare scurgere de apa sau scurgerea
este foarte slabă, supapa combinată este defectă sau este
înfunda de impurităţi din conducta de apă. Utilizarea
încălzitorului cu o supapă combinată defec este strict
interzi. Deconectaţi imediat înlzitorul de a de la
alimentarea electri şi adresi-vă celei mai apropiate
companii de service autorizată de tre producător sau
vânzător. În caz contrar veţi provoca defectarea rezervorului de
apă, fiind posibilă şi aducerea de daune a altor bunuri din
încăpere.
8. În caz de defectare a cablului de alimentare sau a ştecherului
trebuie să vă adresaţi unei companii de service recomandată
de către producător sau vânzător fiindcă pentru schimbarea
lor sunt necesare piese sau instrumente speciale.
9. Regulile cu privire la întreținerea, înlocuirea anodului şi
îndepărtarea calcarului acumulat, este necesar să fie
respectate şi după expirarea perioadei de garanţie a
aparatului.
GARANŢIE, TERMEN DE GARANŢIE ŞI CONDIŢII
DE GARANŢIE
Garanţia, condiţiile de garanţie, termenul de garanţie, valabilitatea
garanţiei dispozitivului achiziţionat şi obligaţiile de service ale
vânzătorului sau ale producătorului pe durata termenului de
garanţie a aparatului sunt descrise în cartea de garanţie a
aparatului. La achiziţionarea aparatului cartea de garanţie trebuie
completată şi semnată de vânzător şi de cumpărător. Păstraţi
cartea de garanţie la un loc sigur.
În toate cazurile sunt aplicabile şi legile, ordonanţele şi celelalte
acte normative în vigoare, cele care privesc drepturile şi obligaţiile
consumatorului, producătorului şi ale vânzătorului, relaţiile între
cei doi cu privire la încălzitorul de apă achiziţionat - instalarea,
utilizarea, service-ul şi întreţinerea sa.
Termenul de garanţie este determinat de către vânzător şi este în
vigoare doar pentru teritoriul geografic al ţării respective.
Garanţia aparatului este valabilă numai dacă el:
џeste instalat în conformitate cu cerinţele de instalare şi
operare.
џeste folosit numai conform destinaţiei şi în conformitate cu
manualul de instalare şi funcţionare.
Garanţia constă în repararea gratuită a tuturor defectelor de
fabrică, care pot apărea în timpul perioadei de garanţie.
Reparaţiile vor fi efectuate de specialiştii de service, autorizat de
către vânzător.
Garanţia aparatului nu este valabilă pentru daunele cauzate de:
џTransport în condiţii necorespunzătoare
џDepozitare necorespunzătoare;
џUtilizare necorespunzătoare
џParametrii apei ce depăşesc normele acceptabile de calitate
a apei potabile şi mai ales: conţinutul de clorizi depăşeşte 250
mg/l; conductivitatea apei este sub 100 µS/cm şi/sau pH este
înafara graniţelor 6,5-8 pentru încălzitoarele cu rezervor de
apă emailat; conductivitatea apei este peste 200 µS/cm
pentru încălzitoarele cu rezervoare de apă din oţel crom-
nichel.
џTensiunile din reţeaua de curent electric, diferite de tensiunile
nominale pentru dispozitiv.
џDaune cauzate de îngheţ al apei.
џRiscuri de natură extraordina, calamităţi şi dezastre
naturale şi alte circumstanţe de forţă majoră.
џNerespectarea instrucţiunilor de instalare şi de exploatare.
џÎn cazurile, când o persoană neautorizată a încercat
repare orice fel de defect.
În cazurile de mai sus reparaţiile vor fi efectuate contra cost.
Garanţia pentru aparat nu este în vigoare pentru părţi şi piese ale
aparatului care se uzează normal în timpul utilizării aparatului,
piese care sunt date jos în timpul utilizării normale, lămpile
36
RO RO
semnalizatoare şi butoanele iluminate şi altele asemănătoare,
pentru schimbarea culorii suprafeţelor exterioare, modificarea
formei dimensiunile şi amplasarea pieselor şi părţilor care sunt
expuse la influenţe, necorespunzătoare condiţiilor de utilizare
normală.
Beneficii omise, daunele materiale şi morale pricinuite de
imposibilitatea temporară de utilizare a aparatului în timpul
profilacticii şi reparaţiei sale nu sunt cuprinse în garaia
aparatului.
CONFORMAREA CU CERINŢELE DIN PREZENTA
INSTRUCŢIUNE ESTE O CONDIŢIE PREALABILĂ PENTRU
FUNCŢIONAREA SIGURĂ A PRODUSULUI ACHIZIŢIONAT
DE DVS. ŞI ESTE UNA DIN CONDIŢIILE DE GARANŢIE
SUNT INTERZISE ORICE MODIFICĂRI ŞI RECONSTRUCŢII
DIN PARTEA UTILIZATORULUI SAU PERSOANELOR
AUTORIZATE DE ACESTA ÎN CONSTRUCŢIA PRODUSULUI.
ÎN CAZUL ÎN CARE SE CONSTAASEMENEA ACŢIUNI SAU
ÎNCERCARE DE A SE EFECTUA ÎN MOD AUTOMAT VOR
DECĂDEA OBLIGAŢIILE DE GARANŢIE ALE VÂNZĂTORULUI
ŞI ALE PRODUCĂTORULUI.
ÎN CAZ DE NEVOIE ADRESI-VĂ COMPANIILOR
AUTORIZATE DE CĂTRE VÂNZĂTOR SAU PRODUCĂTOR,
INDICATE ÎN LISTA ANEXATĂ.
PRODUCĂTORUL ÎŞI REZERVĂ DREPTUL DE MODIFICĂRI
CONSTRUCTIVE FĂRĂ PREAVIZ, CARE NU AFECTEAZĂ
SIGURANŢA PRODUSULUI
ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE NEVOIE ŞI ÎN CAZUL APARIŢIEI
SITUAŢIILOR LITIGIOASE ÎN LEGĂTURĂ CU TRADUCEREA
ŞI NOŢIUNILE DIN ACEASTĂ VERSIUNE A INSTRUCŢIUNII
DE INSTALARE ŞI UTILIZARE, CU FORŢĂ DE ORIGINAL ŞI
CU PRIORITATE A SE FOLOSI VERSIUNEA ÎN LIMBA
ENGLEZĂ.
37
RO RO
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед монтажом и использованием водонагревателя, прочитайте
внимательно эту инструкцию!
БЕЗОПАСНОСТЬ, ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Перед тем как приступить к монтажу и пуску в действие
водонагревателя обязательно следует ознакомиться с
полным текстом этой книжки. Она предназначена ознакомить
вас с водонагревателем, с правилами его правильного и
безопасного использования, с минимальными необходимыми
работами по поддержке и обслуживанию. Кроме того, вам
нужно будет предоставить эту книжку для пользования
квалифицированным лицам, которые будут устанавливать и
возможно ремонтировать прибор в случае повреждения.
Установка водонагревателя и проверка его функциональности
не являются гарантийным обязательством продавца и/или
производителя.
Сохраните эту книжку в подходящем месте для будущего
пользования. Соблюдение правил, описанных в ней,
является частью мер безопасного пользования прибором, и
одним из гарантийных условий.
ВНИМАНИЕ! Установка водонагревателя и подключение к водопроводной системе
производится только квалифицированными лицами, в соответствии с требованиями
инструкций в этой книжке, и актуальными местными нормами. ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ
является установка предохранительных и других комплектующих, предоставленных
производителем или рекомендованных им!
ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя к электрической системе производится
только квалифицированными лицами в соответствии с требованиями инструкций в
этой книжке и нормативными документами. Прибор должен быть правильно
подсоединен как к токоведущим жилам, так и защитному контуру! Не подключайте
прибор к электрической системе, прежде чем наполнить его бак водой!
Невыполнение этих требований сделает прибор опасным, в таком случае его
использование запрещено!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При использовании прибора существует опасность ожога
горячей воды!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не прикасайтесь прибора и его управления мокрыми руками,
или на босу ногу, и/или если стоите на мокром месте!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Этим прибором могут пользоваться дети старше 8-летнего
возраста и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, либо с недостаточным опытом и познаниями, если за ними будут
присматривать или им будут даны инструкции относительно безопасного
использования прибора, и они понимают опасности. Детям не разрешается играть с
прибором. Запрещается детям производить очистку или обслуживание прибора
пользователем.
38
RU
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой об
отходах от электрического и электронного оборудования
(WEEE). Позаботившись о том, чтобы после исчерпывания
его рабочего потенциала этот прибор был утилизирован
правильным образом, Вы поможете предотвратить
возможные негативные последствия для окружающей среды
и здоровья людей.
Символ на приборе или на документах, прилагаемых к
прибору, показывает, что с данным прибором нельзя
обращаться как с бытовым отходом. Вместо этого его следует
сдать в специализированный пункт утилизации
электрического и электронного оборудования. Выбрасывая
прибор, соблюдайте местные нормы выбрасывания мусора.
За более подробной информацией об обращении,
восстановлении и утилизации этого прибора обращайтесь в
Ваши местные муниципальные органы, в Вашу службу
вывоза бытового мусора или в магазин, где Вы купили прибор.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Водонагреватель предназначен для использования только в
бытовых целях в домашнем хозяйстве и служит для
подогрева воды из общей водопроводной сети, чей состав и
показатели соответствуют нормативным актам, связанным с
законодательством о бытовой воде, причем: содержание
хлоридов ниже 250 mg/l; электропроводимость выше 100
μS/сm, а pH=6,5-8 для водонагревателей с эмалированным
баком; электропроводимость ниже 200 μS/сm для
водонагревателей с баком из хромоникелевой стали.
Водонагреватели делятся на две основные группы:
работающие под напором находящейся в них воды и со
свободным протеканием воды. Работающие под давлением
водонагреватели укомплектованы комбинированным
возвратно-предохранительным клапаном, который не
позволяет, чтобы во время работы давление воды в них
превысило допустимые значения. Водонагреватели со
свободным протеканием воды обеспечивают горячую воду
только для одного потребителя (умывальника), они
укомплектованы специальным смесительным краном и могут
быть смонтированы только над умывальником.
Водонагреватели изготавливаются с двумя типами защиты
бака от коррозии – из стали с высокостойким эмалевым
покрытием и дополнительной катодной защитой с помощью
анодов из специального сплава, либо с баками из
высоколегированной хромоникелевой стали (они обозначены
буквой „Н“ в номере их модификации). Производятся также и
модификации с индикатором состояния анода – анодным
тестером (буква „А“).
Тепловая изоляция бака выполнена из вспененного
полиуретана.
Водонагреватели со свободным протеканием воды показаны на
рис. 1, под давлением для монтажа над умывальником рис. 2, а
такие под давлением для монтажа под умывальником рис. 3.
В таблице приведены параметры базовых водонагревателей
с эмалированным баком.
УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЕЙ НА СТЕНУ
ПОМЕЩЕНИЯ
Водонагреватель может быть смонтирован только в
помещении с нормальной пожарной безопасностью, в
котором нет возможности снижения температуры ниже 0°С.
Для водонагревателей под давлением необходимо, чтобы на
полу помещения имелся сифон для отвода сточной воды или
другая система для этой цели, потому что во время
нормальной эксплуатации водонагревателя из отверстия
предохранительного клапана может вытекать вода. Сифон
облегчит операции по поддержке, профилактике и
эвентуальному сервисному обслуживанию водонагревателя,
когда будет необходимо слить воду из бака.
При выборе места для установки следует учитывать размеры
прибора, его защищенность от попадания воды (ІРХ1), способ
прикрепления и подсоединения к водопроводной сети и
электроустановке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Водонагреватель укомплектован
питающим шнуром со штепселем и не может быть
установлен в помещении для купания!
В упаковке водонагревателя имеются планка для
навешивания (Рис. 4) и по 3 шт. винтов и дюбелей для бетона.
С помощью двух дюбелей и двух винтов планка для
навешивания прикрепляется прочно к стене помещения.
Место прикрепления планки выбирается таким образом,
чтобы обеспечить достаточное место как для прибора и его
комплектующих, так и для его водного и электрического
подсоединения. Для водонагревателей со свободным
протеканием воды, которые устанавливаются над
умывальником, ориентировочное расстояние между
выходом трубы холодной воды из стены, на которую
установлен смесительный кран, и отверстиями в стене для
дюбелей составляет 390±5 mm для 5-литрового прибора и
495±5 mm для 10-литрового. Внимание! Указанные
расстояния ориентировочны точные размеры
определяются при монтаже конкретного прибора! Стена
должна быть из прочного и плотного материала (например, из
бетона). Недопустима установка прибора на декоративные
стены и на стены из неплотного материала. После
прикрепления планки для навешивания водонагреватель
навешивается на нее. Для этой цели на задней стороне
прибора имеются специальные отверстия. После его
навешивания, с помощью третьего дюбеля и винта, прибор
закрепляется неподвижно к стене через отверстие уха на его
корпусе, находящееся на стороне с крышкой и аппаратурой
управления смотри рисунки 1-3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При несоблюдении вышеуказанных
требований может быть вызвано повреждение данного
прибора, других приборов и помещения, в котором
находится прибор. В таких случаях эвентуальные убытки
не будут покрыты за счет гарантийных обязательств
производителя и продавца.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ К
ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Водонагреватель со свободным протеканием воды
Подсоединение водонагревателя со свободным протеканием
воды для монтажа над умывальником производится в
соответствии с рис.1. ОБЯЗАТЕЛЬНО ИСПОЛЬЗУЮТСЯ
ИМЕЮЩИЕСЯ В УПАКОВКЕ смеситель и гибкие трубы
(шланги). Смеситель специального типа предназначен как
для использования горячей и холодной воды из прибора, так и
для обеспечения свободного и постоянного соприкосновения
исходной трубы прибора (трубы для горячей воды) с
атмосферой. Смеситель накручивается на исход из стены
для холодной воды. Подсоединение шлангов к крану и
водонагревателю производится в соответствии с рис. 1.
Подсоединяется ниппель с верхней стороны смесителя, со
39
RU RU
стороны краника с красной маркировкой, к трубе
водонагревателя, маркированной синей вкладкой и стрелкой
к трубе. Ниппель с верхней стороны смесителя, со стороны
краника с синей вкладкой, подсоединяется к трубе
водонагревателя, маркированной красной вкладкой и
стрелкой от трубы. Шланги не должны перекрещиваться! Это
подсоединение является предпосылкой нормальной и
безопасной работы водонагревателя.
Бак прибора следует наполнить водой, отвернув краник с
красной маркировкой и выждав до тех пор, пока из выхода
смесителя потечет вода. Этим краником регулируется приток
пресной (холодной) воды в бак. Горячая вода вытекает
свободно из бака через его исходную трубу, шланг и выход
смесительного крана. После полного перекрытия краника с
красной маркировкой вода, которая находится в исходной
трубе прибора и шланге для горячей воды, продолжает
стекать это не является дефектом, и чтобы избежать
повреждения смесителя, краник с красной маркировкой
нельзя затягивать слишком сильно.
Подсоединение водонагревателей под давлением
Стрелкой к трубе и синей вкладкой маркирована входная
труба (для холодной воды), а стрелкой от трубы и красной
вкладкой исходная труба (для горячей воды).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОБЯЗАТЕЛЬНО в магистраль
холодной воды к прибору должен быть вмонтирован
предоставленный к нему комбинированный возвратно-
предохранительный клапан, соблюдая стрелку на корпусе
клапана, указывающую направление протекающего через
него потока воды.
ЗАПРЕЩЕНО монтирование любой запорной арматуры
между комбинированным клапаном и водонагревателем!
Категорически запрещается закрытие бокового отверстия
комбинирован-ного клапана!
Подсоединение водонагревателя под давлением для
монтажа над умывальником производится в соответствии с
рис. 5.
Подсоединение водонагревателя под давлением для монтажа
под умывальником производится в соответствии с рис. 6.
ЗАПРЕЩЕНА установка комбинированного клапана в
пространстве над прибора.
В случае если трубы водопроводной системы медные или из
иного металла, отличного от металла бака, а также и при
использовании латунных соединяющих элементов,
обязательно на входе и выходе водонагревателя установить
неметаллические муфты (диэлектрические фитинги).
Наполнение бака прибора под давлением водой происходит в
следующей последовательности: открыть запорный кран на
магистрали холодной воды; открыть кран горячей воды
смесителя; подождать пока потечет сильная и плотная струя
воды; закрыть кран горячей воды; поднять рычаг
комбинированного клапана и подождать 30-60 секунд, чтобы
из бокового отверстия клапана потекла плотная и сильная
струя воды; опустить рычаг клапана.
При необходимости можно соорудить систему отвода
эвентуально протекающей через боковое отверстие
комбинированного клапана воды. Отводящая воду труба
должна иметь постоянный наклон вниз и должна находиться в
среде, защищенной от замерзания, с постоянно связанными с
атмосферой концами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если из отверстия клапана не
вытекает вода либо струя слабая (при нормальном
водопроводном напоре), это представляет собой
неисправность и показывает, что примеси, дошедшие по
водо-проводу или получившиеся в водопроводных
соединениях, закупорили предохранительный клапан
комбинированного клапана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинированный возвратно-
предохранительный вентиль является одним из
предохранительных комплектующих, обеспечивающих
безопасность водонагревателя. Категорически
ЗАПРЕЩЕНО использование водонагревателя с
неисправным или удаленным/неустановленным
комбинированным вентилем! ЗАПРЕЩАЕТСЯ переходить
к последующему подключению прибора до тех пор, пока не
будет устранена причина неисправности!
В случае если трубы водопроводной системы медные или из
иного металла, отличного от металла бака, а также и при
использовании латунных соединяющих элементов,
рекомендуется на входе и выходе водонагревателя
установить неметаллические муфты (диэлектрические
фитинги).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований к
подсоединению к водопроводной сети может привести к
н е з а п о л н е н и ю б а к а в о д о й и п о в р е ж д е н и ю
нагревательного элемента, а если комбинированный
клапан не будет установлен или будет неправильно
установлен, это может привести к разрушению бака.
Последствия не входят в рамки гарантийных обязательств
производителя и продавца и остаются за счет того, кто не
соблюл требования этой инструкции.
Подсоединение водонагревателя к водопроводной сети
производится единственно квалифицированными и
правоспособными лицами.
Слив воды из бака водонагревателя:
(выполняется, когда возможно падение температуры ниже 0 °
C в помещении, где находится водонагреватель, а также до
возможного ремонта)
Водонагреватель со свободным протеканием воды.
Вынуть штепсель питающего шнура водонагревателя из
розетки. Открыть краник горячей воды смесителя и
подождать пока потечет холодная вода. Закрыть краник
горячей воды. Подготовить емкость, которая может вместить
всю воду из бака. Раскрутить на ниппеле смесителя конец
шланга, связывающего смеситель с входной трубой
водонагревателя, и подать его в емкость. Выждать до тех пор,
пока из шланга перестанет стекать вода.
Водонагреватель под давлением для монтажа над
умывальником.
Остановить приток холодной воды к водонагревателю,
закрыв кран холодной воды – поз. 4 рис. 5. Вынуть штепсель
питающего шнура водонагревателя из розетки. Открыть кран
горячей воды ближайшего смесителя для освобождения
давления воды в приборе. Разъединить связь голлендера
водопровода помещения с трубой горячей воды прибора.
Поднять рычаг комбинированного клапана. Выждать до тех
пор, пока из бокового отверстия комбинированного клапана
перестанет стекать вода. Внимание! Вытекающая вода может
оказаться горячей берегитесь ошпаривания!
Водонагреватель под давлением для монтажа под
умывальником.
Перекрыть приток холодной воды к водонагревателю, закрыв
кран холодной воды поз. 4 рис. 6. Вынуть штепсель
питающего шнура водонагревателя из розетки. Открыть кран
горячей воды ближайшего смесителя для освобождения
давления воды в приборе. Разъединить связь голлендера
водопровода помещения с трубами холодной и горячей воды
40
RU RU
прибора. Снять водонагреватель с крепящего винта и планки
для навешивания и положить его задней стороной над
умывальник или другую емкость, которая может вместить
вылившееся из бака количество воды. Подождать до полного
слива воды. Внимание! Вытекающая вода может оказаться
горячей берегитесь ошпаривания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При сливе воды из бака необходимо
принять все необходимые меры по предотвращению
нанесения ущерба вытекающей водой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ ВОДО-НАГРЕВАТЕЛЯ,
КОГДА ИЗ БАКА ЧАСТИЧНО ИЛИ ПОЛНОСТЬЮ СЛИТА
СОДЕРЖАЩАЯСЯ В НЕМ ВОДА! Перед новым пуском
прибора в рабочий режим не забывайте снова заполнить
бак водой
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не приступайте к подключению
водонагревателя к электросети, прежде чем убедиться,
что его бак полон воды! Проверьте!
Водонагреватель имеет степень защиты от поражения
электрическим током „Класс І“.
Электроустановка, к которой будет подсоединен
водонагреватель, должна быть проведена в соответствии с
требованиями действующих нормативных актов. При
под к люч е нии вод о наг р ева т еля к э лек т рос е ти
ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ является исправность электроустановки и
розетки (розетка должна иметь защитное подсоединение).
Несоблюдение этого требования ухудшит безопасность
прибора, в таком случае запрещается его использование.
Подключение водонагревателя к электросети 230 V~
осуществляется после того как диск регулятора температуры
будет установлен в направлении против часовой стрелки до
упора и клавиша светящегося выключателя будет в
выключенном положении (нажат конец с маркировкой „0“),
подсоединить штепсель питающего шнура к исправной и
правильно установленной розетке с защитными пластинами
типа F („Шуко“). Провода электрической цепи розетки должны
2
иметь сечение жилы 2,5 mm , а предохранитель на фазном
контуре должен быть 10А. Розетка должна быть расположена
таким образом, чтобы к ней имелся простой доступ после
установки водонагревателя на стену и его подсоединения к
водопроводу.
После подключения прибора к электроустановке необходимо
проверить его функциональность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований
относительно подключения к электроустановке может
привести к снижению безопасности прибора, причем его
использование запрещено. Последствия не входят в
объем гарантийных обязательств производителя и
продавца и остаются за счет лица, не соблюдающего
требований данной инструкции.
П о д к л ю ч е н и е в о д о н а г р е в а т е л я и п р о в е р к а
функциональности не входят в круг гарантийных
обязательств производителя или продавца и не являются
предметом гарантийного обслуживания.
Подсоединение водонагревателя к электроустановке и
проверка его работоспособности производятся единственно
квалифицированными и правоспособными лицами.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Водонагреватель включается в рабочий режим путем
переключения клавиши светящегося выключателя – нажать
на его конец с маркировкой „I“, а диск регулятора температуры
повернуть по часовой стрелке. Выключение водонагревателя
осуществляется при нажатии конца клавиши светящегося
выключателя с маркировкой0. Полное выключение
производится путем удаления штепселя питающего шнура из
розетки.
Светящаяся сигнальная лампочка в клавише выключателя
(при включенном в рабочий режим водонагревателе)
показывает, что нагревательный элемент работает, и вода
подогревается, а потухание вода достигла заданной
температуры, и термостат выключил нагревательный
элемент.
С помощью диска можно регулировать температуру
подогрева воды. Рекомендуем поддерживать температуру
воды выше 60 °С в целях предотвращения возникновения
бактерий в воде.
Встроенный в приборе термостат имеет функцию
„Антизамерзания“. Когда вороток термостата в крайнем
левом положении, в начале шкалы, нагреватель прибора
включится при температуре окружающей среды около 8-10
°С, и выключится при около 12-15 °С. Таким образом, при
падении температуры воздуха в помещении, вода в баке
будет защищена от замерзания. ВНИМАНИЕ! Эта функция
не защитит от замерзания воду в водопроводной системе в
помещении!
На графике вокруг ручки для регулирования термостата
имеется сектор помечен надписью ECO. Когда указатель
ручки находится в зоне графики ECO, вода подогревается до
оптимальной температуры со сниженными тепловыми
потерями и более низким потреблением электрической
энергии. При чем горячая вода вполне достаточна для
бытовых нужд. Если будет нужен дополнительный объем
смешанной воды, то ручка термостата должна быть
установлена в направлении по часовой стрелке до
максимальной степени подогрева для достижения более
высокой температуры в водонагревателе. Мы
рекоммендуем, чтобы ручка была установлена в режиме ECO
когда водонагреватель будет находится в режиме работы в
более длительный период времени когда не будет
потребления горячей воды, а только ее складирование.
В комбинированный клапан водонагревателя под давлением
встроен специальный вентиль, который позволяет, чтобы при
нормальной работе водонагревателя расширившаяся во
время ее нагрева вода не капала через боковое отверстие
клапана, а входила в водопровод холодной воды. Количество
воды минимальное и имеет низкую температуру. При
нормальной эксплуатации водонагревателя и при наличии
дополнительного возвратного клапана возможно, чтобы
через боковое отверстие клапана протекала вода. Это не
должно восприниматься как дефект, и отверстие клапана не
следует закрывать никоим образом, потому что это приведет
к разрушению бака. Встроенный в этот вентиль возвратный
кла пан п ред отв ращ ает , при п р ио с та н ов л ен ии
водоснабжения, возвращение находящейся в баке воды в
трубопровод холодной воды.
Во время подогрева вода в водонагревателях со свободным
протеканием, расширившись по мере подъема температуры,
капает из выхода смесителя. Это не является дефектом! Не
пробуйте остановить протекание воды, затягивая краники
смесителя можете их повредить!
41
RU RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не выключайте прибор,
если есть вероятность, что вода в резервуаре для воды
заморожена! Это должно повредить как нагреватель, так и
бак.
Когда прибор используется в районе с известковой водой,
возможно, во время нагрева воды будет слышен шум. Он
вызван отложившейся на нагревателе и в баке накипью.
Количество известковой накипи зависит от вида воды и от
температуры ее нагрева. Когда последняя выше 60 °С,
количество отлагающейся накипи увеличивается.
Накопившаяся известковая накипь ухудшает работу
нагревателя, может вызвать его повреждение, и увеличивает
время для нагрева воды.
При использовании прибора может быть слышен
минимальный шум, вызванный протеканием воды по
водопроводным трубам и через прибор, а также и
естественными процессами теплового расширения и
теплоотдачи.
Когда водонагреватель используется регулярно для нагрева
воды до более низкой температуры, рекомендуется, как
минимум раз в месяц термостат поворачивать до
максимального положения, воду нагреть и поддерживать при
максимальной температуре как минимум сутки. Цель
предотвратить развитие бактерий.
А Н Т И К О Р Р О З И Й Н А Я З А Щ И Т А ,
ПРОФИЛАКТИКА, ПОДДЕРЖКА
Водонагреватель с эмалированным баком
В каждый водонагреватель с эмалированным баком встроена
дополнительная антикоррозийная защита. Она состоит из
анодного протектора (анода), изготовленного из
специального сплава и действующего только тогда, когда бак
заполнен водой. Анод является расходным материалом
(элемент с нормальным износом при работе прибора) и его
средняя эксплуатационная продолжительность до 3 года.
Этот период находится в сильной зависимости от способа
использования прибора и от характеристик используемой для
нагрева воды. После истечения этого срока должна быть
проведена проверка состояния анода специалистом
ф и р м е н н ы х м а с т е р с к и х п р о и з в о д и т е л я . П р и
констатировании необходимости анод следует заменить
новым. Соблюдение срока и своевременная замена анода
является важным условием последующей эффективной
защиты бака от коррозии.
Водонагреватель с эмалированным баком и анодным
тестером
Наличие данного информационного прибора имеет важное
значение для эксплуатации водонагревателя. Тестер (Рис. 7)
состоит из стрелковой системы со шкалой и переключателя
(кнопки). Шкала имеет два сектора красный и зеленый. В
нормальном, рабочем состоянии водонагревателя стрелка
тестера находится в красном секторе – тестер не включен, и
анод нормально работает. Проверка работоспособности
анода проводится при полностью нагретой воде (термостат
выключился – светящийся выключатель потух), нажав на
несколько секунд на кнопку тестера. Его стрелка отойдет в
сторону зеленого сектора шкалы. Величина отклонения
находится под сильным влиянием параметров воды и ее
температуры, причем граница между двух секторов
соответствует средним показателям вод в Болгарии.
Критерием работоспособности анода является отклонение
стрелки. Если при нажатии на кнопку тестера стрелка не
отклонится или останется в начале красного сектора, вам
следует обратиться к специалистам ближайшей сервисной
мастерской производителя смотрите приложенный к этой
инструкции список. Они проведут осмотр антикоррозийной
защиты и при необходимости произведут ремонт.
Своевременная замена анодного протектора является
предпосылкой продления жизни эмалированного бака.
Водонагреватель с баком из высоколегированной
хромоникелевой стали
Защита от коррозии и гарантированный продолжительный
эксплуатационный период обеспечены за счет правильного
выбора стали, подходящей конструкции и технологии
изготовления бака.
О Б С Л У Ж И В А Н И Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЕРЖКА
Для надежной работы водонагревателя в районах с
известковой водой рекомендуется ежегодно очищать бак от
известковых отложений. Отложения на эмалевом покрытии
не следует снимать, а только чистить с помощью сухой
хлопчатобумажной ткани, без использования жестких
приспособлений. Регулярное удаление и очистка от
известковых отложений особенно важно для надежности
прибора. Желательно, чтобы во время этой работы был
проведен и осмотр анода эмалированного бака. Эти услуги не
являются предметом гарантийного обслуживания и должны
выполняться только специалистом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасной и
безаварийной работы водонагревателя под давлением,
комбинированный вентиль нужно периодически
проверять, не снизилась ли его проницаемость. Это
осуществляется путем поднятия рычажка и выжидания в
течение 30-60 секунд, чтобы из бокового отверстия
вентиля потекла плотная и сильная струя воды. Это
дел ает ся о бяз ате льн о п ос ле под клю чен ия
водонагревателя к водопроводной системе, и наполнения
его б а ка вод о й, в п роц есс е и спо л ьзо ван и я
водонагревателя не реже чем раз в 2 недели, а также и
после возможного отключения и возобновления
водоснабжения. Если при полном баке из отверстия
вентиля не протечет вода либо поток слабый, то это
неисправность, и возможно клапан засорился
загрязнениями в водопроводе. Использование
водонагревателя с неисправным комбинированным
вентилем строго запрещено. Сразу отсоедините прибор от
электрического питания и обратитесь в ближайшую
уполномоченную производителем сервисную компанию. В
противном случае вызовете повреждение бака, а могут
быть нанесены повреждения другим предметам и
помещению, в котором находится водонагреватель.
Наружная оболочка и пластиковые детали водонагревателя
можно чистить только с использованием слегка смоченной
мягкой хлопчатобумажной ткани, без использования
агрессивных и/или абразивных веществ и средств. Перед
очисткой прибора ОБЯЗАТЕЛЬНО следует отключить его от
электропитания с помощью дополнительно устройства
отключения. ЗАПРЕЩЕНО очистку прибора выполнять с
помощью генератора пара. Особое внимание следует
обратить на предотвращение увлажнения светящегося
выключателя для включения и выключения прибора,
находящегося на пульте управления. Вилку шнура можно
вставлять в розетку только после полного удаления влаги.
Правила проверки анодной защиты и смена анода (смотри
предыдущий раздел), и удаление известковых отложений,
42
RU RU
необходимо соблюдать как во время, так и после истечения
гарантийного срока на прибор.
При использовании и поддержке прибора сохраняйте
металлизированную табличку с данными и заводским
(серийным) номером прибора. В случае если отклеите ее, то
сохраните вместе с гарантийной картой, потому что только с
их помощью водонагреватель может быть идентифицирован.
НЕИСПРАВНОСТИ
В случае если водонагреватель не греет воду, проверьте, не
выключено ли внешнее устройство отключения, не находится
ли в выключенном положении светящийся выключатель, и не
повернут ли вороток термостата в минимальное положение.
В случае если электрическое питание в порядке, светящийся
выключатель прибора во включенном положении и вороток
термостата в максимальном положении, но вода в приборе не
греется (при этом возможно, чтобы светящийся выключатель
как светился, так и не светился), с помощью внешнего
устройства выключите водонагреватель и позвоните в
ближайшую уполномоченную сервисную компанию.
В случае если из смесителя, при полностью открытом кране
горячей воды, вода не стекает или струя воды слабая, то
проверьте, не засорен ли фильтр на выходе смесителя, не
закрыт ли частично или полностью запорный кран перед
водонагревателем, не отключена ли центральная подача
воды. Если все вышеперечисленное в порядке, то с помощью
внешнего устройства отсоедините водонагреватель от
электрического питания, и позвоните в ближайшую
уполномоченную сервисную компанию.
ГА Р АН Т ИЯ , ГА Р А Н ТИ Й НЫ Й СР О К И
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия, гарантийные условия, гарантийный срок,
действительность гарантии приобретенного прибора и
сервисные обязательства продавца или производителя на
протяжении гарантийного срока на прибор, описаны в
гарантийной карте прибора. При покупке прибора,
гарантийная карта должна быть заполнена и подписана
продавцом и покупателем. Сохраните гарантийную карту в
надежном месте.
В любом случае остаются в силе и применимые законы,
инструкции и прочие нормативные документы, касающиеся
прав и обязан ностей потребителя, прод авца и
производителя, и их взаимоотношений, касающихся
купленного водонагревателя, его установки, использования,
обслуживания и поддержки
Гарантийный срок устанавливается продавцом, и действует
только на географической территории соответствующей
страны.
Гарантия на прибор в силе только если он:
џУстановлен согласно требованиям инструкции по
установке и использованию.
џИспользуется только по назначению, и в соответствии с
инструкцией по установке и использованию.
Гарантия состоит в бесплатном ремонте всех заводских
дефектов, которые могут возникнуть в течение гарантийного
периода. Ремонт выполняется сервисными специалистами,
уполномоченными продавцом.
Гарантия на прибор не действует в отношении повреждений,
вызванных:
џНеправильной транспортировкой;
џПлохим хранением;
џНеправильным употреблением;
џПараметрами воды, вне допустимых норм качества
питьевой воды, и в частности: содержание хлоридов
выше 250 mg/l; электропроводность ниже 100 µS/cm и/или
pH вне диапазона 6,5-8 для водонагревателей с
эмалированным баком, электропроводность выше 200
µS/cm для водонагревателей с баком из хромоникелевой
стали;
џНапряжением электрической сети, отличным от
номинального напряжения прибора;
џПовреждениями вследствие замерзания воды;
џЧрезвычайными рисками, природными стихийными
бедствиями и другими обстоятельствами форс-мажора;
џНесоблюдением инструкций по установке и эксплуатации;
џВ случаях, когда была сделана попытка неуполномо-
ченным лицом ремонтировать какой-либо дефект.
В вышеперечисленных случаях дефект устраняется за
оплату.
Гарантия на прибор не действует в отношении деталей и
компонентов прибора, для которых нормален износ во время
его использования, в отношении деталей, которые
снимаются во время нормального использования, в
отношении лампочек освещения и сигнальных лампочек, и
прочих подобных, в отношении изменения цвета наружных
поверхностей, изменения формы, размеров и расположения
деталей и компонентов, которые подвержены влиянию, не
соответствующему условий нормального использования.
Упущенная выгода, материальный и нематериальный ущерб,
вызванный временной невозможностью использования
прибора во время его профилактики и ремонта, не охвачены
гарантией на прибор.
СОБЛЮДЕНИЕ ТР ЕБО ВАН ИЙ ЭТО Й ИНСТРУКЦИИ
ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕДПОСЫЛКОЙ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
ПРИОБРЕТЕННОГО ВАМИ ИЗДЕЛИЯ И ОДНИМ ИЗ
ГАРАНТИЙНЫХ УСЛОВИЙ.
ЗАПРЕЩАЮТСЯ ЛЮБЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ПЕРЕУСТРОЙСТВА
СО СТОРОНЫ ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ИМ
ЛИЦ КОНСТРУКЦИИ ПРОДУКТА. ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ ТАКИХ
ДЕЙСТВИЙ ИЛИ ТАКИХ ПОПЫТОК АВТОМАТИЧЕСКИ
ОТПАДАЮТ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА
ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
В С Л У Ч АЕ НЕОБХО Д И М О С Т И , ОБРАЩА Й Т Е С Ь В
УПОЛНОМОЧЕННЫЕ ПРОДАВЦОМ ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ, УКАЗАННЫЕ В ПРИЛАГАЕМОМ
СПИСКЕ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА
КОНСТРУКТИВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ БЕЗ УВЕДОМЛЕНИЯ,
КОТОРЫЕ НЕ УХУДШАЮТ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРОДУКТА.
В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ, И ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
СПОРНЫХ СИТУАЦИЙ В СВЯЗИ С ПЕРЕВОДОМ И
ПОНЯТИЯМИ В ЭТОЙ ЯЗЫКОВОЙ ВЕРСИИ ИНСТРУКЦИИ ПО
УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, В КАЧЕСТВЕ ОРИГИНАЛА
И ПРЕВАЛИРУЮЩЕЙ СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ АНГЛИЙСКУЮ
ВЕРСИЮ.
43
RU RU
IT
AVVERTIMENTO! Prima di installare e di usare lo scaldabagno, leggere attentamente la presente
istruzione!
SICUREZZA, REQUISITI DI BASE
Prima di procedere con l’installazione e l’avviamento dello
scaldabagno, è obbligatorio prendere visione dell’intero contenuto
del presente libretto. Esso ha come obiettivo di farvi conoscere lo
scaldabagno, le regole del suo uso appropriato e sicuro, i minimi
interventi necessari per la sua manutenzione e per il suo servizio di
assistenza. Inoltre, occorre dare a disposizione questo libretto per
uso dalla parte delle persone abilitate che dovranno installare ed
eventualmente riparare lapparecchio in caso di anomalia
avvenuta. L’installazione dello scaldabagno e l’ispezione della sua
funzionalinon sono un obbligo di garanzia a carico del venditore
e/o del fabbricante.
Conservare questo libretto in un luogo adatto allo scopo di uso
imminente. L’osservanza delle regole ivi descritte fa parte dei
provvedimenti di uso sicuro dell’apparecchio ed è uno dei requisiti
di garanzia.
ATTENZIONE! L’installazione dello scaldabagno ed il suo collegamento all’impianto idrico
vengono eseguiti esclusivamente da personale abilitato, in conformità ai requisiti delle
istruzioni riportate in questo libretto ed alle normative aggiornate vigenti sul posto. È
OBBLIGATORIO il montaggio dei kit di sicurezza e degli altri kit forniti dalla Fabbrica o da
questa raccomandati!
ATTENZIONE! Il collegamento dello scaldabagno allimpianto elettrico viene eseguito
esclusivamente da personale abilitato in conformità alle esigenze riportate in questo libretto
e negli atti normativi. Lapparecchio deve essere correttamente collegato sia ai fili
conduttori di corrente che al circuito di protezione! Non collegare l’apparecchio all’impianto
elettrico prima di riempire il serbatoio di acqua! La mancata osservanza di predetti requisiti
mette l’apparecchio in pericolo e quindi, è vietato il suo uso!
AVVERTIMENTO! Durante luso dellapparecchio esiste pericolo di ustione con acqua
bollente!
AVVERTIMENTO! Non toccare lapparecchio ed il suo comando con mani bagnate o a
piedi scalzi, o se vi trovate in un luogo bagnato!
AVVERTIMENTO! Questo apparecchio si può utilizzare da bambini alletà superiore agli 8
anni o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure con esperienza e
conoscenze insufficienti, se queste sono controllate o istruite riguardo all’uso sicuro
dell’apparecchio e ne capiscono i pericoli. I bambini non devono essere lasciati a giocare
con lapparecchio. È vietata la pulizia dalla parte dei bambini o lassistenza
dell’apparecchio dalla parte dellutilizzatore.
44
IT
TUTELA DELLAMBIENTE
Questo apparecchio è dotato della marcatura di conformità alla
Direttiva sui rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE).
Prendendovi cura, esaurite le risorse di lavoro, lapparecchio può
essere smaltito in maniera corretta, Voi aiuterete la prevenzione di
eventuali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute degli esseri
umani.
Il simbolo apposto sull’apparecchio o sui documenti ad esso
allegati dimostra, che lo stesso non è trattato come rifiuto
domestico. Occorre invece consegnarlo in un punto specializzato
per il riciclaggio di equipaggiamento elettrico ed elettronico.
Durante lo smaltimento, osservare le norme vigenti sul posto in
materia di smaltimento di rifiuti. Per ulteriore informazione sul
trattamento, sul recupero e sul riciclaggio dellapparecchio,
rivolgersi al Governo Locale, al Servizio responsabile per lo
smaltimento di rifiuti domestici o al punto di vendita da dove è stato
acquistato l’apparecchio.
DESCRIZIONE TECNICA
Lo scaldabagno è previsto esclusivamente per uso domestico, in
famiglia e serve per riscaldare lacqua dellimpianto idrico
centralizzato la cui composizione e valori degli indicatori rientrano
nellambito di quelli definiti nelle disposizioni recate nella
legislazione in materia di acqua sanitaria, vale a dire: la presenza
di cloruri è inferiore a 250 mg/l; la conduttività elettrica è superiore
a 100 µS/cm, invece il pH è nei limiti di 6,5-8 per gli scaldabagni
con serbatoio dell’acqua smaltato, la conduttività elettrica è
inferiore a 200 µS/cm per gli scaldabagni con serbatoio di acciaio
al cromo - nichel.
Gli scaldabagni sono suddivisi in due gruppi principaliquelli che
funzionano sotto pressione dell’acqua contenuta nei serbatoi ed a
flusso libero. Gli scaldabagni che funzionano sotto pressione sono
completi di una valvola combinata di sicurezza di ritegno la quale
non permette che la pressione dellacqua superi i valori
ammissibili durante il funzionamento. Gli scaldabagni a flusso
libero apportano l’acqua solo ad una utenza (lavello), sono
completi di un rubinetto miscelatore speciale e si possono
installare solo sopra il lavello.
Gli scaldabagni si producono con due tipi di protezione
anticorrosiva del serbatoioin acciaio con rivestimento smaltato
ad alta resistenza e con un’ulteriore protezione catodica con anodi
di lega speciale o con serbatoio dellacqua in acciaio al cromo
nichel ad alta lega (evidenziati con la lettera Hnel numero della
modifica). Sono in produzione anche modifiche con indicatore
dello stato dell’anodo tester anodo (lettera „А“).
La coibentazione del serbatoio dellacqua è in schiuma
poliuretanica.
Gli scaldabagni a flusso libero sono raffigurati alla Fig. 1,
pressurizzati per installazione sopralavello alla Fig. 2, invece
sotto pressione da installare sottolavello alla Fig. 3.
I parametri degli scaldabagni dotati di serbatoio dell’acqua
smaltato, sono riportati nella tabella.
INSTALLAZIONE DELLO SCALDABAGNO ALLA
PARETE DEL LOCALE
Lo scaldabagno si può installare esclusivamente in un locale
dotato di sicurezza antincendio normale e dentro il quale la
temperatura non possa arrivare sotto lo 0 °С. Per gli scaldabagni
pressurizzati occorre che sul pavimento vi sia montato un sifone
per l’impianto delle acque di scarico o un altro sistema allo stesso
scopo, siccome durante l’uso normale dello scaldabagno è
possibile che dall’apertura della valvola di protezione goccioli
dell’acqua. Il sifone faciliterà gli interventi di manutenzione, la
profilassi e l’eventuale servizio di assistenza dello scaldabagno
qualora dovesse occorrere scaricare l’acqua dal serbatoio.
Nella la scelta del luogo da installare, si prendono in
considerazione le dimensioni dell’apparecchio, la sua protezione
contro l’acqua gocciolante, il modo di fissaggio e il collegamento
all’impianto idrico ed a quello elettrico.
AVVERTIMENTO! Lo scaldabagno è completo di cavo di
alimentazione con spina e non si può installare in un luogo dove
va fatto il bagno!
La confezione dello scaldabagno è dotata di piastra di
sospensione (Fig. 4) e di 3 pz. di viti e di 3 pz. di tasselli per
calcestruzzo. Utilizzando per due dei tasselli e delle viti, la piastra
di sospensione è solidamente fissata alla parete del locale. La
posizione della piastra viene così scelta da garantire uno spazio
sufficiente sia per l’apparecchio e per i kit, che per il collegamento
idrico ed elettrico. Per gli scaldabagni a flusso libero da installare
sopra il lavello, la distanza tra luscita della condotta dellacqua per
lacqua fredda e la parete dove va montato il rubinetto miscelatore
ed i fori per i tasselli che sono da fare nella parete, è riportata nella
tabella. Attenzione! Le distanze indicate sono approssimative le
dimensioni esatte sono da specificare durante l’installazione di
ogni singolo apparecchio! La parete deve essere in materiale
solido e compatto (tipo calcestruzzo). È inammissibile sospendere
lapparecchio su pareti decorative e su pareti di materiale non
compatto. Montata la piastra di sospensione, lo scaldabagno va
installato ad essa. A tale scopo, sul lato posteriore
dellapparecchio sono previsti dei fori. Una volta sospeso
lapparecchio, grazie al terzo kit di tassello e vite, lo stesso viene
fissato alla parete attraverso il foro dellorecchio del suo corpo che
si trova sul lato con il coperchio dove sono posizionati gli organi di
comando vedi le Figure 1-3.
AVVERTIMENTO! In caso di mancata osservanza dei requisiti,
è possibile provocare guasti allapparecchio, agli altri
apparecchi ed al locale dove lo stesso è installato. In questi
casi, eventuali danni non sono coperti dagli obblighi di garanzia
del fabbricante e del venditore.
COLLEGAMENTO DELLO SCALDABAGNO
ALL’IMPIANTO IDRICO
Collegamento dello scaldabagno a flusso libero
Il collegamento dello scaldabagno a flusso libero da installare
sopralavello avviene conformemente alla Fig. 1. È
OBBLIGATORIO LUSO del rubinetto miscelatore e del tubo
flessibile PREVISTI NELLA CONFEZIONE. Il miscelatore è di tipo
speciale e serve sia per luso di acqua calda e fredda
dellapparecchio, che per garantire l’allaccio libero e costante del
tubo in uscita dell’apparecchio (la condotta per acqua calda)
all’atmosfera. Il rubinetto miscelatore si avvita in unuscita dalla
parete alla condotta idrica per l’acqua fredda. Il collegamento dei
tubi flessibili e dello scaldabagno è in conformità alla Fig. 1. Si
collega il terminale dal lato superiore del miscelatore, dalla parte
della manopola evidenziata in rosso, al tubo dello scaldabagno
evidenziato con inserto blu e con freccia al tubo. Il terminale dal
lato superiore del miscelatore, dalla parte della manopola con
l’inserto blu, si collega al tubo dello scaldabagno evidenziato con
inserto rosso e con freccia dal tubo. I tubi flessibili non si devono
incrociare! Il collegamento è un presupposto per il funzionamento
normale e sicuro dello scaldabagno.
Il serbatoio dellacqua dellapparecchio si riempie di acqua
aprendo la manopola evidenziata in rosso e si aspetta fino a
45
IT IT
quando dall’uscita del rubinetto miscelatore ne esca dell’acqua.
Con tale manopola viene regolato il flusso di acqua fredda nel
serbatoio. L’acqua calda scorre a flusso libero dal serbatoio
dell’acqua attraverso il tubo in uscita, il tubo flessibile e l’uscita del
rubinetto miscelatore. Dopo aver completamente chiuso la
manopola evidenziata in rosso, lacqua che si trova nel tubo in
uscita dellapparecchio e nel tubo flessibile dellacqua calda
defluisca completamente non si tratta di un difetto e al fine di
evitare di recare danni al miscelatore, la manopola evidenziata in
rosso non si deve avvitare troppo.
Collegamento di scaldabagni pressurizzati
Una freccia verso il tubo e un inserto blu evidenziano il tubo in
entrata (per acqua fredda), invece una freccia dal tubo ed un
inserto rosso il tubo in uscita (per acqua calda).
AVVERTIMENTO! È OBBLIGATORIO che sulla linea
principale dell’acqua fredda allapparecchio ne venga installata
una valvola combinata di protezionedi ritegno, rispettando la
freccia sul corpo della valvola che indica il senso del flusso di
acqua che lo attraversa.
È VIETATA linstallazione tra la valvola combinata e lo
scaldabagno di qualsiasi sia rubinetteria di arresto! È
assolutamente vietata l’otturazione dell’apertura laterale della
valvola combinata!
Il collegamento dello scaldabagno pressurizzato da installare
sopralavello è conforme alla fig. 5.
Il collegamento dello scaldabagno pressurizzato da montare
sottolavello è conforme alla fig. 6.
È VIETATA l’installazione della valvola combinata nell’area
soprastante l’apparecchio!
Nel caso in cui le condotte dellimpianto idrico sono in rame o in un
altro metallo diverso da quello del serbatoio dellacqua, in caso
anche di utilizzo di elementi di collegamento in ottone, è
obbligatorio che in entrata e in uscita dello scaldabagno vengano
installati raccordi non metallici (raccordi dielettrici).
Il riempimento del serbatoio dellacqua pressurizzato
dell’apparecchio si deve eseguire seguendo l’ordine di seguito:
aprire il rubinetto di arresto sulla linea dell’acqua fredda; aprire il
rubinetto di arresto dell’acqua calda del rubinetto miscelatore;
aspettare fino a che inizia a scorrere un flusso di acqua forte e
compatto; chiudere il rubinetto di arresto dell’acqua calda;
sollevare la leva della valvola combinata ed aspettare 30-60
secondi che dall’apertura laterale della valvola inizi a scorrere un
flusso compatto e forte di acqua; rilasciare la leva della valvola.
AVVERTIMENTO! Se dallapertura della valvola non scorre
dellacqua o il flusso è poco (in caso di normale pressione
dellacqua), si tratta di malfunzionamento e dimostra che le
impurità apportate dalla condotta idrica o causate dai
collegamenti idrici, abbiano otturato la valvola di protezione
della valvola combinata. È VIETATO il passaggio al successivo
collegamento dell’apparecchio prima di rimuovere la causa del
malfunzionamento!
Se necessario, si può realizzare un sistema di scarico dell’acqua
eventualmente uscita attraverso l’apertura laterale della valvola
combinata. Il tubo di scarico deve avere una costante pendenza,
deve essere posizionato a metà, assicurato contro il
congelamento e le estremità devono essere sempre collegate
all’atmosfera.
AVVERTIMENTO! La mancata osservanza dei requisiti di
collegamento allimpianto idrico può provocare il non
riempimento del serbatoio dacqua e causare difetti alle
cartucce riscaldanti, quando invece la valvola combinata non è
installata o lo è in maniera non corretta, si può causare la
distruzione del serbatoio dell’acqua. Le conseguenze non
rientrano nell’ambito degli obblighi di garanzia della Fabbrica e
del venditore e sono a carico del soggetto che non ha rispettato
questa istruzione.
Scarico dellacqua dal serbatoio dello scaldabagno
(avviene in caso di probabilità di calo della temperatura all’interno
del locale dove è installato lo scaldabagno sotto lo 0 °С, in caso
anche di eventuale riparazione)
Scaldabagno a flusso libero
Staccare la spina del cavo di alimentazione dello scaldabagno
dalla presa. Aprire la manopola per acqua calda del miscelatore ed
aspettare che dalla sua uscita inizi a scorrere acqua fredda.
Chiudere la manopola per l’acqua calda. Procurare un contenitore
che ha la capacità di contenere tutta l’acqua del serbatoio. Svitare
la parte terminale del tubo flessibile dall’attacco del rubinetto il
quale tubo collega il miscelatore con il tubo in entrata dello
scaldabagno e portare al contenitore per la raccolta dell’acqua.
Aspettare fino a quando dal tubo flessibile non scorra dell’acqua.
Scaldabagno pressurizzato da installare sopralavello
Arrestare il flusso di acqua fredda allo scaldabagno, chiudendo il
rubinetto per l’acqua fredda pos. 4 della fig. 5. Staccare dalla
presa la spina del cavo di alimentazione dello scaldabagno. Aprire
il rubinetto di acqua calda del miscelatore più vicino al fine di
rilasciare la pressione dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Disconnettere il collegamento del tubo di acqua calda
dell’apparecchio dall’impianto idrico del locale. Sollevare la leva
della valvola combinata. Aspettare che dall’apertura laterale della
valvola combinata smetta lo scorrimento di acqua. Attenzione!
L’acqua scorrente potrebbe essere bollente attenzione alle
ustioni!
Scaldabagno pressurizzato da installare sottolavello
Arrestare il flusso di acqua fredda allo scaldabagno, chiudendo il
rubinetto di acqua fredda pos. 4 della fig. 6. Staccare dalla presa
la spina del cavo di alimentazione dello scaldabagno. Si apre il
rubinetto di acqua calda del miscelatore più vicino al fine di
rilasciare la pressione dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Disconnettere i collegamenti dell’impianto idrico del locale dai tubi
di acqua fredda e calda dellapparecchio. Sganciare lo
scaldabagno dalle viti e dalla piastra di sospensione che lo fissano
e metterlo in posizione orizzontale sulla sua parte posteriore sopra
un lavandino o un contenitore che possa contenere la quantità
d’acqua che esce dal serbatoio. Attenzione! L’acqua scorrente
potrebbe essere bollente attenzione alle ustioni!
AVVERTIMENTO! In caso di scarico dell’acqua dal serbatoio
occorre prendere tutti i provvedimenti per prevenire danni
causati dall’acqua scorrente.
AVVERTIMENTO! È ASSOLUTAMENTE VIETATA LA
CONNESSIONE DELLALIMENTAZIONE ELETTRICA
DELLO SCALDABAGNO MENTRE IL SUO SERBATOIO È
PARZIALMENTE O COMPLETAMENTE SVUOTATO
DALLACQUA! Prima di avviare di nuovo l’apparecchio in
regime di funzionamento, non dimenticare di riempire il
serbatoio dell’acqua.
Il collegamento dello scaldabagno all’impianto idrico viene
realizzato esclusivamente da personale qualificato ed abilitato.
COLLEGAMENTO DELLO SCALDABAGNO
ALL’IMPIANTO ELETTRICO
AVVERTIMENTO! Non procedere con il collegamento dello
scaldabagno all’impianto elettrico prima di accertarsi che il
serbatoio sia pieno di acqua! Controllare!
Lo scaldabagno è dotato di un livello di protezione contro scossa
46
IT IT
elettrica Classe І”.
Il collegamento dello scaldabagno allimpianto elettrico di 230 V~
viene effettuato così, che a manopola di regolazione della
temperatura ruotata in senso antiorario fino a raggiungere la
massima posizione e tasto della chiave lampeggiante in posizione
spenta (premuta la parte terminale evidenziata con lo “0”), venga
inserita la spina del cavo di alimentazione in una presa
funzionante e correttamente connessa con morsetti di protezione
del tipo F o E (Schüko, tipo francese). I fili del circuito elettrico della
2
presa devono avere la sezione 2,5 mm ciascuno, invece il fusibile
della linea di fase deve essere di 10 А. La presa deve essere così
posizionata da averci accesso libero dopo l’installazione dello
scaldabagno alla parete e lo stesso vale anche per il collegamento
all’impianto idrico. L’impianto elettrico al quale verrà collegato lo
scaldabagno deve essere realizzato in conformità alle esigenze
delle disposizioni vigenti.
Una volta collegato l’apparecchio all’impianto elettrico, occorre
verificarne la funzionalità.
AVVERTIMENTO! La mancata osservanza dei requisiti di
collegamento allimpianto elettrico, può comportare alla
compromessa della sicurezza dell’apparecchio e quindi, è
vietato il suo utilizzo. Le conseguenze non rientrano negli
obblighi di garanzia della Fabbrica e del Venditore e sono a
carico del soggetto che non ha rispettato queste istruzioni.
Il collegamento dello scaldabagno allimpianto elettrico e la
verifica della sua funzionalità si devono eseguire esclusivamente
da personale qualificato ed abilitato.
USO DELLO SCALDABAGNO
Lo scaldabagno si avvia in regime di funzionamento selezionando
il tasto lampeggiante premere la sua parte terminale evidenziata
con la marcatura „І“, invece la manopola di regolazione della
temperatura ruotare in senso orario. La disconnessione dello
scaldabagno avviene, premendo l’estremità del tasto della chiave
lampeggiante con la marcatura „0". Lo spegnimento completo si fa
staccando la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
La spia di avvertimento inserita accesa e inserita nella chiave (in
regime di lavoro acceso dello scaldabagno) è un’indicazione che
la cartuccia riscaldante funziona e l’acqua si riscalda, invece se è
spental’acqua ha raggiunto la temperatura impostata e il
termostato ha disattivato la cartuccia riscaldante.
Grazie alla manopola si può regolare la temperatura alla quale
andrà riscaldata l’acqua. Alla grafica attorno alla manopola del
termostato è riservata unarea evidenziata ECO. Quando
levidenziatore della manopola è nellarea di questo settore,
lacqua si riscalda alla temperatura ottimale alla quale le perdite di
calore dellapparecchio sono ridotte e si riduce l’energia elettrica
consumata. Nello stesso tempo, l’acqua riscaldata è sufficiente
per il normale fabbisogno di famiglia. In caso di necessità di
maggiore quantità di acqua mista, occorre ruotare la manopola del
termostato in senso orario, verso la sua posizione massima per
raggiungere una temperatura più alta dell’acqua all’interno dello
scaldabagno. Si raccomanda che la manopola sia nell’area ECO,
quando lo scaldabagno rimane acceso per un periodo più lungo
senza utilizzare l’acqua calda, ma solo per conservare l’acqua
riscaldata.
Il termostato inserito nell’apparecchio è dotato della funzione
“Antigelo”. Quando la manopola del termostato è in terminale
posizione sinistra, allinizio della scala, la cartuccia riscaldante
dell’apparecchio si accenderà a temperatura dell’ambiente di circa
8-10 °С e si spegnerà a temperatura di circa 12-15 °С. In questo
modo, in condizioni di calo della temperatura dell’aria all’interno
del locale, lacqua del serbatoio sarà protetta contro il
congelamento. ATTENZIONE! Questa funzione non previene il
congelamento dell’acqua lungo l’impianto idrico del locale!
Nella valvola combinata degli scaldabagni pressurizzati è inserita
una valvola speciale che permette, a funzionamento normale dello
scaldabagno, che lacqua dilatata durante il riscaldamento non
goccioli attraverso lapertura laterale della valvola, ma che si
immetta nella condotta idrica per l’acqua fredda. La quantità
dacqua è minima e di bassa temperatura. Ad uso normale dello
scaldabagno e in caso di esistenza di una valvola di ritegno
accessoria è possibile che attraverso l’apertura laterale della
valvola goccioli dell’acqua. Questo non va inteso come un difetto
e l’apertura della valvola non si deve otturare in nessun modo
siccome ciò provocherà la distruzione del serbatoio dell’acqua. La
valvola di ritegno inserita nella valvola, in caso di arresto
dellerogazione idrica, previene che lacqua allinterno del
serbatoio ritorni nella condotta idrica per l’acqua fredda.
Durante il riscaldamento dellacqua degli scaldabagni a flusso
libero, l’acqua dilatata dalla temperatura gocciola dall’uscita del
rubinetto miscelatore. Non è un difetto! Non cercare di arrestare il
gocciolamento avvitando con forza le manopole del miscelatore
rischio di danneggiarle!
AVVERTIMENTO! Non accendere l’apparecchio qualora vi sia
la probabilità, che l’acqua all’interno del serbatoio sia gelata!
Ciò comporterebbe il guasto della cartuccia riscaldante e del
serbatoio.
Quando lapparecchio dovrà essere utilizzato in zone con acqua
calcarea, è possibile che durante il riscaldamento dell’acqua si
senta rumore. Ciò è conseguenza provocata dal calcare che si
stacca dalla cartuccia riscaldante e nel serbatoio dell’acqua. La
quantità del calcare dipende dal tipo dellacqua e dalla
temperatura di riscaldamento. Qualora questa dovesse superare i
60 °С, la quantità del calcare staccato aumenta. Il calcare che si
accumula peggiora il funzionamento della cartuccia riscaldante,
ne può provocare il danneggiamento e prolunga il tempo di
riscaldamento dell’acqua.
Durante lutilizzo dellapparecchio è possibile sentire minimo
rumore dovutosi allo scorrimento dellacqua attraverso i tubi ed
attraverso lapparecchio, dovutosi anche ai processi naturali di
dilatazione termica ed alla dissipazione di calore.
Quando lo scaldabagno si usa regolarmente per riscaldamento
dellacqua ad una temperatura più bassa, allora si raccomanda
che almeno una volta al mese la manopola del termostato venga
ruotata alla sua posizione massima, riscaldare lacqua e
mantenere la temperatura massima almeno per un giorno ed una
notte al fine di prevenire lo sviluppo batterico.
PROTEZIONE ANTICORROSIVA, PROFILASSI,
MANUTENZIONE
Scaldabagno con serbatoio dell’acqua smaltato
All’interno di ogni scaldabagno con serbatoio smaltato, è integrata
una protezione anticorrosiva accessoria. La stessa è composta di
protettore anodico (anodo), realizzato in lega speciale e
funzionante solo quando il serbatoio è pieno di acqua. Lanodo è
materiale di consumo (elemento di usura normale quando
l’apparecchio funziona) e la sua media durata di vita è 5 anni.
Questo periodo è in stretta dipendenza dalle modalità di uso
dell’apparecchio e dalle prestazioni dell’acqua utilizzata da
riscaldare. Scaduto tale periodo, un addetto delle società di
servizio della Fabbrica, deve fare un controllo delle condizioni
dell’anodo. In caso di verificatasi necessità, l’anodo si deve
sostituire. L’ottemperanza del termine e la tempestiva sostituzione
dell’anodo, è una condizione importante per prolungare la
47
IT IT
protezione effettiva del serbatoio dell’acqua contro corrosione.
Scaldabagno con serbatoio smaltato e tester anodo
La presenza di questo dispositivo di informazione (Fig. 7) è di
fondamentale importanza per l’uso dello scaldabagno. Il tester è
composto di un sistema frecce con scala graduata e di un
interruttore (tasto). La scala è a due settori rosso e verde. A
condizioni di lavoro normali dello scaldabagno, la freccia del tester
è posizionata nel settore rossoil tester non è acceso e l’anodo
funziona normalmente. La verifica della capacità di lavoro
dellanodo avviene ad acqua calda completamente riscaldata
(termostato spento chiave lampeggiante spenta) premendo per
qualche secondo il tasto del tester. La sua freccia si sposterà in
direzione verso il settore verde della scala. La grandezza dello
spostamento è fortemente influenzata dai parametri dell’acqua e
della sua temperatura, e il limite tra i due settori corrisponde ai
valori medi delle acque in Bulgaria. Criterio che indica la capacità
di lavoro dell’anodo è la deviazione della freccia. Quando,
premendo il tasto del tester, la freccia non si sposta o rimane
trattenuta all’inizio del settore rosso, occorre rivolgersi agli
specialisti del servizio di assistenza più vicino autorizzato dalla
Fabbrica vedere la lista allegata alla presente istruzione. Questi
esamineranno la protezione anticorrosiva e provvederanno alla
riparazione, se necessario. La sostituzione tempestiva della
protezione anodica è un presupposto per prolungare la vita del
serbatoio dell’acqua smaltato.
Scaldabagno con serbatoio dell’acqua di acciaio al cromo-
nichel ad alta lega
La protezione contro corrosione ed il periodo lungo di esercizio
sono garantiti dall’acciaio correttamente scelto, dalla struttura
appropriata e dalla tecnologia di lavorazione del serbatoio
dell’acqua.
SERVIZIO, PROFILASSI, MANUTENZIONE
Per il funzionamento affidabile dello scaldabagno nelle zone con
acqua calcarea, si raccomanda di pulire il serbatoio dal calcare
accumulato. Questa procedura si deve fare al massimo ogni 2
anni, invece nelle zone con acqua particolarmente calcarea
anche più spesso. Le deposizioni sul rivestimento smaltato non si
devono rimuovere, ma solo pulire con un panno di cotone asciutto
senza servirsi di accessori solidi. La rimozione regolare e la pulizia
del calcare sono di particolare importanza per l’affidabilità
dell’apparecchio. Si raccomanda durante lo svolgimento di tali
attività di fare anche un’ispezione all’anodo del serbatoio
dell’acqua smaltato. Tali servizi non sono oggetto del servizio di
garanzia e si devono eseguire esclusivamente da uno specialista.
AVVERTIMENTO! Al fine di garantire un lavoro sicuro e senza
avaria dello scaldabagno pressurizzato, occorre verificare
periodicamente se non è stata ridotta la permeabilità della
valvola combinata. Ciò viene fatto, sollevando la sua leva ed
aspettando per un 30-60 secondi che dallapertura laterale
della valvola inizi a scorrere un flusso dacqua forte e compatto.
La verifica è obbligatoria dopo il collegamento dello
scaldabagno allimpianto idrico e dopo il riempimento del
serbatoio dellacqua, nel corso di uso dello scaldabagno
almeno una volta ogni 2 settimane, anche dopo eventuale
arresto e ripristino dell'approvvigionamento idrico. Qualora, a
serbatoio dellacqua pieno, dallapertura della valvola non
dovesse scorrere dellacqua o il flusso fosse scarso, ciò indica
la presenza di difetto e probabilmente la valvola è otturata dalle
impurità nella condotta idrica. Lutilizzo di scaldabagno con
valvola combinata difettosa è assolutamente vietato. Staccare
immediatamente l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e,
rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato più vicino. In caso
contrario verrà recato danno al serbatoio dell’acqua ed è
possibile anche recare danni ad altri oggetti ed al locale dove è
installato lo scaldabagno.
Il rivestimento esterno e le parti in plastica dello scaldabagno si
puliscono esclusivamente con un panno di cotone leggermente
bagnato, senza l’impiego di sostanze e di preparati aggressivi e/o
abrasivi. Prima di procedere con la pulizia dellapparecchio è
OBBLIGATORIO che lo stesso venga disconnesso
dallalimentazione elettrica grazie ad un sezionatore accessorio
oppure rimuovendo dalla spina la presa del cavo di alimentazione.
È VIETATA la pulizia dellapparecchio con generatore a vapore.
Pres tar e particola re a ttenzione a lla prevenzion e
dell’umidificazione della chiave lampeggiante per accensione e
spegnimento dell’apparecchio la quale si trova sul pannello di
comando. La spina del cavo può essere inserita nella presa solo
dopo la completa rimozione dell'umidità.
Le regole dellispezione della protezione anodica e la sostituzione
dellanodo (fare riferimento alla Sezione precedente), e la
rimozione del calcare accumulato occorre al fine di rispettarle sia
per tempistica, che dopo la scadenza del termine di garanzia
dell’apparecchio.
Durante l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchio, fare
attenzione alla piastra metallica riportante i dati e il numero di
produzione (di serie) dell’apparecchio. Nel caso in cui dovreste
staccare la piastra, conservarla insieme al certificato di garanzia,
siccome lo scaldabagno è identificabile solo grazie a loro.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui lo scaldabagno non riscalda l’acqua, verificare se la
spina del cavo di alimentazione è inserita nella presa, se la chiave
lampeggiante è in posizione spenta e se la manopola del
termostato è ruotata alla sua posizione minima.
Qualora lalimentazione elettrica sia regolare, la chiave
lampeggiante dell’apparecchio è in posizione accesa e la
manopola del termostato è in massima posizione, però l’acqua
all’interno dell’apparecchio non si riscalda (è possibile sia che la
chiave lampeggi e che non lampeggi), staccare dalla presa la
spina del cavo di alimentazione e contattare il servizio di
assistenza autorizzato più vicino.
Qualora dal rubinetto miscelatore, a rubinetto dellacqua calda
completamente aperto, non scorra dellacqua o il flusso sia più
scarso da quello usuale, verificare se non è otturato l’ugello
all’ingresso del miscelatore degli apparecchi a flusso libero, se
non è otturato il filtro all’uscita del miscelatore degli apparecchi
pressurizzati, se non è parzialmente o completamente chiuso, il
rubinetto di arresto antestante lo scaldabagno (4 di Fig. 11), se non
è sospeso l’approvvigionamento idrico centrale. Se quanto
suddetto è in norma, staccare dalla presa la spina del cavo di
alimentazione e, contattare il servizio di assistenza autorizzato più
vicino.
In caso di anomalia del miscelatore dello scaldabagno a flusso
libero e in caso di necessità di sostituzione con un altro nuovo,
l’ultimo deve essere dello stesso tipo o di un tipo approvato dalla
Fabbrica che produce lo scaldabagno. È obbligatorio rivolgersi ad
uno specialista di questo settore e raccomandiamo che sia un
rappresentante del produttore o del servizio di assistenza da
questi autorizzato. Linstallazione di un miscelatore inappropriato
e/o non approvato, è un pericolo! È VIETATO lutilizzo
dellapparecchio con tale miscelatore!
In caso di anomalia al cavo di alimentazione e/o alla spina,
rivolgersi allimpresa di servizio di assistenza più vicina,
autorizzata dal produttore/venditore, siccome il cavo con la spina
si deve sostituire dal produttore, da un suo rappresentante
48
IT IT
responsabile per il servizio di assistenza o da persona con simile
qualifica ai fini di evitare pericolo.
GARANZIA, TERMINE DI GARANZIA E
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia, le condizioni di garanzia, il termine di garanzia, la
validità della garanzia dellapparecchio acquistato e gli obblighi di
servizio di assistenza del venditore o del produttore durante il
periodo di garanzia dellapparecchio, sono descritti nel certificato
di garanzia dellapparecchio. Allatto dellacquisto
dell’apparecchio, il certificato di garanzia deve essere compilato e
firmato dal venditore e dall’acquirente. Conservare il certificato di
garanzia in un luogo sicuro.
In tutti i casi sono vigenti anche le leggi attuabili, le disposizioni e
gli altri atti normativi che trattano i diritti e gli obblighi del
consumatore, del venditore e del produttore ed i rapporti tra di loro
riguardo allapparecchio acquistato, la sua installazione,
l’impiego, il servizio e la manutenzione.
Il termine di garanzia è definito dal venditore ed è valido
esclusivamente per territorio geografico del rispettivo paese.
La garanzia dell’apparecchio è valida esclusivamente se:
џInstallato in conformità ai requisiti dellistruzione di
installazione e di uso.
џImpiegato solo su destinazione di uso ed in conformità alle
istruzioni di installazione ed uso.
La garanzia copre la riparazione gratuita di tutti i difetti di fabbrica
che possono insorgere durante il periodo di garanzia. La
riparazione si deve eseguire da specialisti del servizio di
assistenza, autorizzati dal venditore.
La garanzia dell’apparecchio non è valida per danni causati da:
џTrasporto improprio;
џCattiva conservazione;
џUso improprio;
џParametri dellacqua fuori le norme ammissibili di qualità
dellacqua potabile e in particolare: la presenza di cloruri
superiore a 250 mg/l; conduttività elettrica inferiore a 100
µS/cm e/o pH fuori la variazione 6,5-8 per gli scaldabagni con
serbatoio smaltato; conduttività elettrica superiore a 200
µS/cm per gli scaldabagni con serbatoio di acciaio in cromo-
nichel;
џTensione della rete elettrica diversa dalla tensione nominale
dell’apparecchio;
џDanni causati dal congelamento dell’acqua;
џRischi straordinari, disastri naturali ed altre circostanze di
forza maggiore;
џMancata osservanza delle istruzioni di installazione ed uso;
џNel caso in cui vi è un tentativo di riparazione di qualsiasi
difetto dalla parte di persona non autorizzata.
Nei casi di cui sopra, l’anomalia viene rimossa a titolo oneroso.
La garanzia dell’apparecchio non è valida per parti e componenti
dell’apparecchio di usura ordinaria durante il suo impiego, per parti
da sostituire durante l’uso ordinario, per lampade di illuminazione
ed avvertimento ed altri simili, per cambio del colore su
rivestimenti esterni, per modifica della forma, delle dimensioni e
della posizione di parti e componenti esposti a impatto non
conforme alle condizioni del suo uso ordinario.
Utili mancati, danni materiali ed immateriali, causati da
impossibilità temporanea di uso dell’apparecchio durante la sua
profilassi e riparazione, non rientrano nell’ambito della garanzia.
IL RISPETTO DEI REQUISITI DELLA PRESENTE
IS TRUZION E È U N P RE SU PP OS TO PER IL
FUNZIONAMENTO SICURO DEL PRODOTTO DA VOI
ACQUISTATO ED È UNO DEI REQUISITI DI GARANZIA.
S O N O V I E TAT E Q U A L S I A S I M O D I F I C A E
R I S T R U T T U R A Z I O N E D A L L A PA R T E D E L
CONSUMATORE O DA PERSONE DA QUESTI
AUTORIZZATE DELLA STRUTTURA DEL PRODOTTO. IN
CASO DI VERIFICATESI SIMILI AZIONI O IN CASO DI
TALI TENTATIVI, DECADONO IN AUTOMATICO GLI
OBBLIGHI DI GARANZIA DEL VENDITORE O DEL
PRODUTTORE.
IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI ALLE IMPRESE
AUTORIZZATE DI SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL
VENDITORE A DEL PRODUTTORE, CITATE NELLA LISTA
ALLEGATA.
IL PRODUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI
APPORTARE MODIFICHE STRUTTURALI SENZA
PREAVVISO, TALI DA NON COMPROMETTERE LA
SICUREZZA DEL PRODOTTO.
IN CASO DI NECESSITÀ E DI CONTROVERSIE INSORTE
I N M E R I T O A L L A T R A D U Z I O N E E D A L L A
TERMINOLOGIA DI QUESTA VERSIONE LINGUISTICA
DELL’ISTRUZIONE DI INSTALLAZIONE E USO, COME
ORIGINALE E CON EFFETTO PRIORITARIO,
UTILIZZARE LA VERSIONE IN LINGUA INGLESE.
49
IT IT
Производител: ЕЛДОМИНВЕСТ ООД
бул. „Вл. Варненчик“ № 275А, 9009 Варна, България
ELDOMINVEST Ltd.
275A Vl. Varnenchik blvd., Varna, 9009, Bulgaria
Manufacturer:
www.eldominvest.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Eldom Invest 7-15 Multi Handleiding

Type
Handleiding