Eldom Invest 150-2000 Handleiding

Type
Handleiding
FVv211011
HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS
designed for floor installation (standing water heaters)
TECHNICAL DESCRIPTION
MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS
EN
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
für Bodenmontage
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC
concepute pentru montarea pe podeaua încăperilor
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
CONDICIONES DE GARANTÍA
RO
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ
Предназначенные для установки на пол помещения
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
RU
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ
предназначени за монтиране на пода на помещението
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
BG
CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS
conçus pour montage sur le plancher de la pièce
DESCRIPTION TECHNIQUE
GUIDE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
geschikt voor vloerbevestiging
TECHNISCHE BESCHRIJVING
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN ONDERHOUD
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
PODGRZEWACZE WODY ELEKTRYCZNE I UŻYTKOWE
Przeznaczone do instalacji na podłodze pomieszczenia
OPIS TECHNICZNY
INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
WARUNKI GWARANCJI
PL
9
51
12
72
33
93
54
25
BG - Водонагреватели с два успоредни топлообменника (S21)
EN - Water heaters with two parallel water heaters (S21)
DE -Warmwasserspeicher mit zwei parallelen Wärmetauschern (S21)
FR - Chauffe-eaux avec deux échangeurs de chaleur parallèles (S21)
NL - Boilers met twee parallelle warmtewisselaars (S21)
RO - Încălzitoare de apă cu două schimbătoare de căldură paralele (S21)
RU - Водонагреватели с двумя параллельными теплообменниками (S21)
PL Podgrzewacze wody z dwoma równoległymi wymiennikami ciepła (S21)
BG - Водонагреватели без, с един (S) и с два (S2) топлообменника
EN - Water heaters without, with one (S) and two (S2) heat exchangers
DE - Warmwasserspeicher ohne (S) Wärmetauscher, mit einem und mit zwei (S2) Wärmetauschern
FR - Chauffe-eaux sans; avec un et (S) avec deux (S2) échangeurs de chaleur
NL - Boilers zonder, met één (S) of met twee (S2) warmtewisselaars
RO - Încălzitoare fără, cu unul (S) şi cu două (S2) schimbătoare de căldură
RU - Водонагреватели без, с одним (S) и с двумя (S2) теплообменниками
PL Podgrzewacze wody bez, z jednym (S) i z dwoma (S2) wymiennikami ciepła
1 2
10
12
11
9
2
5
6
1
D
A
K M
C
Q R
H
10
4
7
3
8
9
2
6
5
6
6
1
D
A
B I
C
E
J
P
H
13 13
3
Таблица 1 / Table 1 / Tabelle 1 / Tableau 1 / Tabel 1 / Tabelul 1 / Tabela 1
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
Lower heat exchanger
(enamelled/Cr-Ni steel)
ИЗВОДИ | OUTLETS | SCHLUSSFOLGERUNG | SORTIES | UITLATEN | IEŞIRI | ВЫВОДЫ | WYLOTY [Gxx",F]
1 – Входяща тръба / Inlet pipe / Zulaufrohr / Tube d'entrée / Inlaatpijp / Ţeava la intrare / Входящая труба / Rura wlotowa
2 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба / Rura wylotowa
3 – Долен топлообменник / Lower heat exchanger / Unterer Wärmetauscher / Échangeur de chaleur inférieur /
Onderste warmtewisselaar / Schimbător de căldură inferior / Нижний теплообменник / Dolny wymiennik ciepła
4 – Горен топлообменник / Upper heat exchanger / Oberer Wärmetauscher / Échangeur de chaleur supérieur /
Bovenste warmtewisselaar / Schimbător de căldură superior / Верхний теплообменник / Górny wymiennik ciepła
5 – Циркулация / Circulation / Zirkulation / Circulation / Circulatie / Circulaţie / Циркуляция / Cyrkulacja
6 – Муфа за термостат / Thermostat coupling / Muffe zum Thermostat / Douille de thermostat
Mof van thermostaat / Cuplung termostat / Муфта для термостата
7 – Допълнителна муфа / Additional coupling / Zusätzliche Muffe / Douille supplémentaire
Aanvullende mof / Mufă suplimentară / Дополнительная муфта / Złącze termostatu / Dodatkowe złącze
8 – Допълнителни муфи (2 бр.) / Additional couplings (2 pcs.) / Zusätzliche Muffen (2 St.) / Manguitos suplementarios (2 uds.)
Aanvullende mof (2 st.) / Mufe suplimentare (2 buc.) / Дополнительные муфты (2 шт.) / Dodatkowe złącza (2 szt.)
9 – Фланец / Flange / Flansch / Bride / Flens / Flanşă / Фланец / Kołnierz
10 – Термометър / Thermometer / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termometru / Термометр / Termometr
11 – (S21) Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2 - Голям топлообменник / Big heat exchanger / Großer Wärmetauscher /
Grand échangeur de chaleur / Grote warmtewisselaar / Schimbător mare de căldură / Большой теплообменник
Duży wymiennik ciepła
12 – (S21) Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2 - Малък топлообменник / Small heat exchanger / kleiner Wärmetauscher /
Petit échangeur de chaleur / Kleine warmtewisselaar / Schimbător mic de căldură / Маленький теплообменник
2
[m ]
2
[m ]
1000
3.04
3.59
2.03
2.49
1½”
1½”
1"
1"
¾"
½”
1½”
500
1.15
1.39
1"
1"
1"
1"
¾"
½”
1½”
300
0.86
0.82
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
200
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
150
0.30
0.44
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
0.67
0.94 1.12
1.28 1.85
2.35
1.71+
1.28
2.35+
1.78
1.33+
1.07
2.35+
1.89
0.67+
0.44
1.20+
0.82
2
[m ]
1"
¾"
¾"
1"
¾"
¾"
750
2.03
2.78
1.22
1.68
1½”
1½”
1"
1"
¾"
½”
1½”
Unterer Wärmetauscher
(emaillierter/ Cr-Ni-Stahl) Échangeur de chaleur inférieur
(tôle émaillée / Cr-Ni)
Onderste warmtewisselaar
(geëmailleerd / Cr-Ni staal) Schimbător de căldură inferior
(oţel emailat / Cr-Ni ) Нижний теплообменник
(эмалированная / Cr-Ni сталь)
Upper heat exchanger
(enamelled/Cr-Ni steel) Oberer Wärmetauscher
(emaillierter/ Cr-Ni-Stahl) Échangeur de chaleur supérieur
(tôle émaillée / Cr-Ni)
Bovenste warmtewisselaar
(geëmailleerd / Cr-Ni staal) Schimbător de căldură superior
(oţel emailat / Cr-Ni ) Верхний теплообменник
(эмалированная / Cr-Ni сталь)
Two parallel heat exchangers (S21)
(big+small; enamel/Cr-Ni); Fig. 2
Deux échangeurs de chaleur parallèles
(S21) (grand+petit; émaillé / Cr-Ni); Fig. 2
Zwei parallele Wärmetauscher (S21)
(groß+klein; Emaille/ Cr-Ni); Fig. 2
Twee parallelle warmtewisselaars (S21)
(grote+kleine; geëmailleerd / Cr-Ni); afb. 2
Două schimbătoare de căldură paralele
(S21) (mare+mic; email / Cr-Ni); Fig. 2
Два параллельных теплообменника (S21)
(большой+маленький; Эмаль / Cr-Ni); Рис. 2
2000
1"
1"
½”
1½”
1500
1"
1"
½”
1½”
2.03
2.78
2"
2"
2"
3.04
3.80 4.25
5.78
2.73
3.33
2"
2"
2"
Долен топлообменник
(емайлирана / Cr-Ni стомана)
Горен топлообменник
(емайлирана / Cr-Ni стомана)
Два успоредни
топлообменника (S21)
(голям+малък;
Емайл / Cr-Ni); Фиг. 2
¾"
¾"
0.90
1.20
0.38
0.56
0.89+
0.67
1.59+
1.20
13 Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба / Rura wylotowa
1¼"1¼"¾"¾"¾" 1¼"2"2"
Без топлообменници / Without heat exchangers / Ohne Wärmetauscher / Sans échangeurs de chaleur /
Zonder warmtewisselaars / Fără schimbătoare de căldură / Без теплообменников / Bez wymienników ciepła — —
FIG
1 2/
Dolny wymiennik ciepła
(emaliowana / Cr-Ni stal)
Górny wymiennik ciepła
(emaliowana / Cr-Ni stal)
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
Dwa równoległe Wymienniki ciepła (S21)
Duży + mały; emaliowana / Cr-Ni); Rys. 2
4
Таблица 1 / Table 1 / Tabelle 1 / Tableau 1 / Tabel 1 / Tabelul 1 / Tabela 1
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
BG - ЗАБЕЛЕЖКИ:
1. Водонагревателите имат температурен
индикатор.
2. Водонагревателите без топлообменници нямат
допълнителни муфи.
3. Муфи за термостати имат само
водонагревателите с топлообменници. Броят
им е в зависимост от броя на
топлообменниците.
DE - HINWEISE:
1. D i e Warmwasserspeicher s i n d m i t
Temperaturanzeige ausgerüstet.
2. Die Warmwasserspeicher ohne Wärmetauscher
haben keine zusätzlichen Muffen.
3. Nur Warmwasserspeicher mit Wärmetauscher
sind mit Muffe zum Thermostat ausgerüstet. Die
Anzahl der Muffen richtet sich nach der Anzahl
der Wärmetauscher.
FR - REMARQUES:
1. Les chauffe-eau sont munis d'un indicateur de
température.
2. Les chauffe-eaux sans échangeurs de chaleur
n'ont pas de douilles supplémentaires.
3. Des douilles des thermostats ont seulement des
chauffe-eaux avec des échangeurs de chaleur.
Leur nombre dépend du nombre d'échangeurs
de chaleur.
NL - OPMERKINGEN:
1. De boilers hebben temperatuurindicator.
2. De boilers zonder warmtewisselaar hebben geen
aanvullende mofverbindingen.
3. Mofverbindingen voor thermostaten hebben
alleen de boilers met warmtewisselaars. Hun
a a n t a l h a n g t a f v a n h e t a a n t a l
warmtewisselaars.
RO - MENŢIUNI:
1. Încălzitoarele de apă sunt prevăzute cu indicator
de temperatură
2. Încălzitoarele de a schimbătoare de
căldură nu au mufe suplimentare.
3. Mufele pentru termostate au numai încălzitoare
de apă cu schimbătoare de căldură. Numărul lor
depinde de numărul schimbătoarelor de căldură.
RU - ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Водонагреватели имеют температурный
индикатор.
2. Водонагреватели без теплообменников не
имеют дополнительных муфт.
3. Муфты для термостатов имеют только
водонагреватели с теплообменниками. Их
количество в зависимости от количества
теплообменников.
EN - REMARKS:
1. The water heaters are provided with temperature
indicator.
2. The water heaters without heat exchangers do
not have additional couplings.
3. With thermostats couplings are provided only
water heaters with heat exchangers. Their
number depends of the number of heat
exchangers.
РАЗМЕРИ | DIMENSIONS | ABMESSUNGEN | AFMETINGEN | DIMENSIUNI | РАЗМЕРЫ | WYLOTY
A
B
C
D
E
H
I
J
[mm]
1100
2020
800
1765
670
1605
600
1150
K (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
M (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
Q (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
R (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
1100
1675
P
330
420
1110
1150
630
470
1620
265
320
1000
1045
630
380
320
1105
455
835
1425
210
265
840
885
530
400
265
1050
370
840
1315
210
260
660
705
355
160
260
630
365
420
890
330
420
950
990
470
290
1280
1250
2210
395
445
1215
1265
730
470
1755
1400
2255
415
465
1255
1285
730
470
1775
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
1000500
300200150 750 20001500
600
1430
210
260
855
900
550
230
1155
260
910
365
700
PL - UWAGI:
1. Podgrzewacze wody posiadają wskaźnik
temperatury.
2. Podgrzewacze wody bez wymienników ciepła
nie posiadają dodatkowych złączy.
3. Złącza termosta tów posiadają tylko
podgrzewacze wody z wymiennikami ciepła. Ich
ilość zależy od ilość wymienników ciepła.
9 8
4
5
1
2
7
7
7
6
1a
1b
3
1
2
4
5
6
7
8
9
7
2a
1
24
4
5
5
7
7
7
6
10
9 8
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
Таблица 1a / Table 1a / Tabelle 1a / Tableau 1a / Tabel 1a / Tabelul 1a / Tabela 1a
1 – Входяща тръба / Inlet pipe / Zulaufrohr / Tube d'entrée / Inlaatpijp / Ţeava la intrare / Входящая труба /
Rura wlotowa
2 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба /
Rura wylotowa
4, 5 Tоплообменник / Heat exchanger / Wärmetauscher / Échangeur de chaleur / Warmtewisselaar /
Schimbător de căldură / Теплообменник / Wymiennik ciepła
6 – Циркулация / Circulation / Zirkulation / Circulation / Circulatie / Circulaţie / Циркуляция
7 – Муфа за термостат / Thermostat coupling / Muffe zum Thermostat / Douille de thermostat
Mof van thermostaat / Cuplung termostat / Муфта для термостата / Złącze termostatu
8 – Фланец / Flange / Flansch / Bride / Flens / Flanşă / Фланец / Kołnierz
2
[m ]
Tоплообменник / Heat exchanger / Wärmetauscher / Échangeur de chaleur / Warmtewisselaar /
Schimbător de căldură / Теплообменник / Wymiennik ciepła
A
B
D
H
I
P
M
500
1
1
1
¾
½
v
300
¾
¾
¾
¾
½
v
200
¾
¾
¾
¾
½
v
150
¾
¾
¾
¾
½
v
0.90 1.99 2.991.34
265
320
800
1765
970
1425
890
210
265
670
1605
945
1315
760
210
260
600
1150
550
890
690
210
260
600
1430
840
690
1155
3 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба /
Rura wylotowa
9 – Термометър / Thermometer / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termometru / Термометр /
Termometr
1¼
¾¾¾
vvvv
10 – Допълнителна муфа / Additional coupling / Zusätzliche Muffe / Douille supplémentaire
Aanvullende mof / Mufă suplimentară / Дополнительная муфта / Dodatkowe złącze
J
E
-
-
-
-
-
- -
-
C--- -
Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис., Rys.
500
1
1
1¼
¾
½
v
300
¾
¾
1
¾
½
v
200
¾
¾
1
¾
½
v
3.11 5.062.07
230
240
800
1765
890
1455
890
190
200
670
1605
830
1330
760
190
200
670
1215
560
760
950
---
vvv
-
-
-
--
-
---
1a 1b 2a
500
1
1
1¼
¾
½
v
300
¾
¾
1
¾
½
v
200
¾
¾
1
¾
½
v
1.19+
2.37 2.03+
3.80
0.75+
1.63
230
240
800
1765
350
1455
890
190
200
670
1605
315
1330
760
190
200
670
1215
200
760
950
---
vvv
675
700
640
605490
440
645560445
---- --- 1½1½1½
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
ИЗВОДИ | OUTLETS | SCHLUSSFOLGERUNG | SORTIES | UITLATEN | IEŞIRI | ВЫВОДЫ | WYLOTY
РАЗМЕРИ | DIMENSIONS | ABMESSUNGEN | AFMETINGEN | DIMENSIUNI | РАЗМЕРЫ | WYLOTY
[mm]
[Gxx",F]
123*4
5
3
123*4
6
57
8
4
Water supply mains outlet
Stop cock
Pressure regulator
(pressure reducing valve)
Combined valve
Pipe diverting water from the
combined valve safety valve
EN
Wasseranschluss
für Wasserleitung
Sperrhahn
Reduzierventil
Kombiniertes Ventil
ein Rohr zur Ableitung des Wasser
von der Sicherheitsklappe des
kombinierten Ventils
Pin de plomberie
Vanne d'arrêt
Régulateur de pression
(soupape de réducteur)
Soupape à mouvement alternatif combiné
Tuyau, menant l'eau d'échappement
de la soupape de décharge de la
valve combinée
Uitgang van de waterinstallatie
Afsluiter
Ontlastklep (drukregelaar)
Gecombineerde klep
P i j p d ie h e t w a t er u i t d e
v e i l i g h e i d s k l e p v a n d e
gecombineerde klep wegbrengt
Ieşirea instalaţiei de alimentare cu
apă
Robinet de oprire
Regulator al presiunii (Reductor de
presiune)
Supapă/valvă combinată
Ţeavă de evacuare a apei din
supapa valvei combinate
Вывод водопроводной системы
Запорный кран
Р е г у л я т о р д а в л е н и я
(редукционный вентиль)
Комбинированный вентиль
Труба, отводящая воду от
предохранительного клапана
комбинированного вентиля
Извод на водопроводната
инсталация
Спирателен кран
Регулатор на налягането
(редуцир вентил)
Комбиниран вентил
Тръба, отвеждаща водата от
предпазителния клапан на
комбинирания вентил
BG
1
2
3*
4
5
FRDE
1
2
3*
4
5
BG при налягане на водата във водопровода над 0,5 MPa
ENfor water pressure in the mains above 0,5 MPa
DEbei Wasserleitungsdruck ab 0,5 MPa
FRlorsque la pression de l'eau dans le conduit passe au-dessus de 0,5 MPa
NLwanneer de waterdruk van de waterleiding meer dan 0,5 MPa is
ROla presiune în conducta de apă de peste 0.5 MPa
RUпри давлении воды в водопроводе свыше 0,5 MPa
PLw przypadku ciśnienia wody w instalacji wodociągowej
powyżej 0,5 Mpa
3*
RONL
1
2
3*
4
5
RU
1
2
3*
4
5
EN
Извод на водопроводната инсталация
Спирателен кран
Регулатор на налягането (редуцир
вентил)
Ограничител на обратния поток
(възвратен клапан)
Предпазителен вентил
Тръба, отвеждаща водата от
предпазителния клапан на
комбинирания вентил
Разширителен съд
Кран за източване
BG
1
2
3*
4
5
6
7
8
FR
Wasseranschluss für Wasserleitung
Sperrhahn
Reduzierventil
Rückschlagventil
Sicherheitsklappe
ein Rohr zur Ableitung des Wasser von
der Sicherheitsklappe
Ausdehnungsgefäß
Zapfhahn
DE
1
2
3*
4
5
6
7
8
RO
Uitgang van de waterinstallatie
Afsluiter
Ontlastklep (drukregelaar)
Begrenzer va n d e t eru gst roo m
(terugslagklep)
Veiligheidsklep
Pijp die het water uit de veiligheidsklep
wegbrengt
Expansievat
Aftapkraan
NL
1
2
3*
4
5
6
7
8
Вывод водопроводной системы
Запорный кран
Регулятор давления (редукционный
вентиль)
Ограничитель обратного потока
(возвратный клапан)
Предохранительный вентиль
Т р у б а , о т в о д я щ а я в о д у о т
предохранительного вентиля
Расширительная емкость
Кран для слива
RU
1
2
3*
4
5
6
7
8
Water supply mains outlet
Stop cock
Pressure regulator (pressure reducing
valve)
Back flow stop (non-return valve)
Safety valve
Pipe diverting water from the safety valve
Expansion vessel
Drain cock
Pin de plomberie
Vanne d'arrêt
Régulateur de pression (soupape de
réducteur)
Limiteur de refoulement (soupape anti-
retour)
Soupape à mouvement alternatif combiné
Tuyau, menant l'eau d'échappement de
la soupape de décharge de la valve
combinée
Vase d'expansion
Robiunet de vidange
Ieşirea instalaţiei de alimentare cu apă
Robinet de oprire
Regulator al presiunii (Reductor de
presiune)
Limitator al fluxului de retur (supapă de
reţinere)
Supapă de protecţie.
Ţeavă de evacuare a apei din supapa de
protecţie
Vas de expansiune
Robinet de scurgere
Wylot instalacji wodociągowej
Kurek zamykający.
Regulator ciśnienia (zawór
redukcyjny)
Zawór połączony
Rura, odprowadzająca wodę z
zaworu bezpieczeń stwa
zaworu połączonego
PL
1
2
3*
4
5
Wylot instalacji wodociągowej
Kurek zamykający
Regul at or ci śn ien ia (z aw ór
redukcyjny)
Ogranicznik przepływu zwrotnego
(zawór zwrotny)
Zawór bezpieczeństwa
Rura, odprowadzająca wodę z
zaworu bezpieczeństwa zaworu
połączonego
Naczynie wzbiorcze
Kurek spustowy
PL
1
2
3*
4
5
6
7
8
8
5
6
Клема
Термоизключвател
Термостат
Ключ
Нагревател
Анод (опция)
BG
RO
RU
NL
DE FR
Klemme
thermischer Auslöser
Thermostat
Schalter
Heizelement
Anode (Option)
Connexion
Interrupteur thermique
Thermostat
Bouton
Thermostat
Anode (optionnel)
Klem
Thermoschakelaar
Thermostaat
Schakelaar
Verwarmingselement
Anode (optie)
Bornă
Termo-întrerupător
Termostat
Cheie
Încălzitor
Anod (opţiune)
Клемма
Термовыключатель
Термостат
Выключатель
Нагреватель
Анод (опция)
Клема
Комбиниран термостат-
термоизключвател
Нагревател
Светлинен индикатор
Анод (опция)
BG
RO
RU
NL
DE FR
Klemme
kombiniertes Thermostat und
thermischer Auslöser
Heizelement
Anzeigeleuchte
Anode (Option)
Connexion
Thermostat combin
Thermostat
Voyant illuminé
Anode (optionnel)
Klem
Gecombineerde thermostaat-
thermoschakelaar
Verwarmingselement
Lichtindicator
Anode (optie)
Bornă
Termostat combinat termo-
întrerupător
Încălzitor
Indicator cu iluminare
Anod (opţiune)
Клемма
Комбинированный термостат-
термовыключатель
Нагреватель
Световой индикатор
Анод (опция)
Terminal
Thermal cut-out
Thermostat
Switch
Heating element
Anode (optional)
EN
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Terminal
Combined thermostat with
thermal cut-out
Heating element
LED
Anode (optional)
EN
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PL
Zacisk
Wyłącznik termiczny
Termostat
Przełącznik
Podgrzewacz
Anoda (opcja)
PL
Zacisk
P o ł ą c z o n y w y ł ą c z n i k
termostatyczno-termiczny
Podgrzewacz
Wskaźnik świetlny
Anoda (opcja)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателно
тази инструкция!
БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Преди да пристъпите към монтиране и пускане в действие на
водонагревателя е задължително да се запознаете с пълния
текст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае с
водонагревателя, с правилата за правилното и безопасното
му ползване, с минималните необходими дейности по
поддържането и обслужването му. Освен това, ще трябва да
предоставите тази книжка за ползване от правоспособните
лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда в
случай на повреда. Монтирането на водонагревателя и
проверката на функционалността му не са гаранционно
задължение на продавача и/или производителя.
Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото ѝ
ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част от
мерките за безопасно ползване на уреда и е едно от
гаранционните условия.
ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводната
инсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията
на инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е
монтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителя
или препоръчани от него!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация се
извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията на
инструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъде
правилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Не
свързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълните
водосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уреда
опасен, при което е забранено ползването му!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя с вградени топлообменници към
топлоснабдителната инсталация лънчева и/или друга водогрейна системи, ползващи
вода или воден разтвор като топлоносител) се извършва от правоспособни и
компетентни лица в съответствие с изработения от тях проект. Начинът за ползване на
такъв водонагревател, при затоплянето на водата във водосъдържателя му от
алтернативния на електричеството топлоносител, както и спазването на мерките за
безопасност се извършват в изпълнение на описаните в допълнителната инструкция за
ползване, обслужване и поддържане правила и изисквания. Тази допълнителна
инструкция се предоставя от фирмата, извършила проектните и монтажни дейности по
свързването на водонагревателя с алтернативните топлоизточници.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с гореща
вода!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце или
ако сте боси, или стъпили на мокро място!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 8 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен
опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
ползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.
9
BG BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този уред е маркиран в съответствие с Директивата за
отпадъците от електрическо и електронно оборудване
(WEEE). Когато се погрижите, след изчерпване на работния
му ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин,
Вие ще помогнете за предотвратяване на възможни
негативни последствия за околната среда и здравето на
хората.
Символът върху уреда или върху документите,
приложени към уреда показва, че този уред не трябва да се
третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да се
предаде в специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му
спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-
подробна информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на този уред се обърнете към Вашата местна
градска управа, към Вашата служба за изхвърляне на битови
отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
Водонагревателите са предназначени за монтиране на пода
на помещението и могат да осигурят битова гореща вода за
големи фамилни жилища.
Ползваната за затопляне вода трябва да отговаря на
нормативните документи за битова вода и в частност:
съдържанието ѝ на хлориди да бъде под 250 mg/l;
електропроводимостта ѝ да бъде над 100 µS/cm, а pH в
границите на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиран
водосъдържател; електропроводимостта ѝ да бъде под 200
µS/cm за водонагревателите с водосъдържател от хром-
ник е лов а с том а н а. Н а л яга н ето н а во д ата в ъ в
водопроводната инсталация трябва да бъде по-високо от 0,1
МРа и по-ниско от 0,5 МРа. В случай, че водопроводното
налягане е по-високо от 0,5 МРа виж препоръките, описани в
раздела за свързване към водопроводната мрежа.
Произвеждат се модификации на водонагревателите (за
региони, където местните норми го изискват), които са
предназначени да работят при водопроводно налягане до 1
МРа.
Водосъдържателите на уредите са защитени от корозия с
помощта на висококачествено емайлово покритие или са
изработени от високолегирана хром-никелова (корозионно
устойчива) стомана. В емайлираните водосъдържатели са
вградени аноди от специална сплав, които допълнително ги
защитават.
Топлинната изолация на уредите е от лят пенополиуретан
или полиестер, с външна обвивка.
Основните модели и модификации са изобразени схематично
на Фиг. 1 и 2, а техническите им данни са дадени в Табл. 1.
Всички фигури и таблици се намират в началото на тази
книжка.
Моделите водонагреватели и техните модификации се
означават с букви и цифри:
Първите две букви и следващите четири цифри показват
базовия модел на уреда.
џ„F уредиa e предназначен за монтиране на пода на
помещението.
џ„V монтажно положение на уредa - вертикално.
џxxx първи три цивфри след буква V, код на
вместимостта на водонагревателя.
џyy следващи две цифри, код на диаметъра на уреда.
џСимволите след базовия модел на уреда са:
џ„I водосъдържателят на уреда е от хром-никелова
легирана стомана.
џ„FТоплинната изолация на уреда е от полиестер.
џ„S“, „S2“, S21“, „SМ“, „D1“, „D2– във водосъдържателя
са вградени един или два топлообменника за затопляне
на водата от алтернативен топлоизточник окално
водно отопление, слънчев колектор или подобни). Фиг. 1
за „Sи S2“, Фиг. 2 за S21“. Фиг. 1a за SM, Фиг. 1b за
D1“, Фиг. 2a за D2“.
џЕ водонагревателят е с електронен блок за
уп р ав л ен и е н а н а гр е ва т ел я , а п ри у р ед с
топлообменници – на нагревателя и на устройствата за
контролиране на потока на топлоносителя . Тези уреди
са придружени от допълнителна инструкция, описваща
ползването на електронния блок.
Електрическата мощност на водонагревателите от групи до
200 е до 3 kW, тези от 300-500 до 9 kW и до 12 kW за
останалите. Произвеждат се и водонагреватели с
топлообменници, които нямат електрически нагреватели.
Точният и пълен номер на модела, обявените работни
параметри и серийният номер на закупения водонагревател
са отбелязани на залепената на корпуса му табелка.
За улеснение на транспортирането им, водонагревателите са
закрепени към индивидуални транспортни палети.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ НА
ПОДА НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Водонагревателят може да бъде монтиран само в помещение
с нормална пожарна обезопасеност и температурата, в което
няма възможност да спадне под 0 °С. Необходимо е в пода на
помещението да има сифон на инсталацията за отпадни
води, защото по време на нормалното ползване на
водонагревателя е възможно от отвора на предпазния вентил
да прокапе вода. Сифонът ще улесни операциите по
поддържането, профилактиката и евентуалното сервизно
обслужване на водонагревателя, когато е необходимо водата
от водосъдържателя му да се източи.
Мястото на разполагане на водонагревателя трябва да се
съобрази с габаритните му размери, с разположението на
тръбите му, със степента му на защитеност срещу проникване
на вода. Последната е отразена на табелката с фабричния му
номер. Необходимо е уредът да се предпази от пръскане или
обливане с вода. Мястото, на което ще се постави уредът,
трябва да бъде нивелирано. Задължително трябва да се
оставят разстояния между уреда и околните стени и тавана на
помещението, достатъчни за изпълнение на необходимите
електрически и водни съединения, но не по-малки от 100 mm.
Преди монтирането на уреда, ако той е с транспортен палет, е
необходимо последният да се отстрани. Водонагревателите
от групи до 500 са комплектовани с по 3 бр. опори. Ако при
производство на уреда опорите не са поставени на местата
им, трябва да се се завият в отворите, в които уредът е бил
закрепен към транспортния палет. Големината на завитата
част позволява допълнително нивелиране на уреда. По-
големите водонагреватели се закрепват към пода на
помещението през същите отвори, през които са били
закрепени към транспортния палет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
монтиране може да предизвика повреда на уреда, други
уреди и помещението, в което е уреда, до корозия на
външните му метални части или по-тежки щети и вреди. В
тези случаи евентуалните вреди и щети не са предмет на
10
BGBG
гаранционните задължения на производителя и
продавача, и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Отстраняването на транспортния палет и монтирането на
водонагревателя на пода на помещението се извършва само
от правоспособни лица, които са длъжни да вземат всички
необходими предпазни мерки, за предотвратяване на
злополука.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯ
Свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация се извършва само от специализирана фирма.
Водопроводната инсталация, към която ще бъде свързан
водонагревателят, както и останалите включени в нея
елементи, трябва да издържат продължително на
температури на водата над 80 °С и за кратко време над 100
°С, както и на налягане най-малко два пъти по-високо от
работното на уреда.
В случай, че тръбите на водопроводната инсталация са
медни или от друг метал, различен от този на
водосъдържателя, както и при ползването на месингови
свързващи елементи е задължително на входа и изхода на
водонагревателя да бъдат монтирани неметални муфи
(диелектрични фитинги).
Водонагревателите от групи до 500 са комплектовани с
комбиниран вентил предпазителен клапан и ограничител на
обратния поток (възвратен клапан), намиращи се в общо
тяло. Комбинираният вентил задължително се монтира към
входящата тръба на водонагревателя, като се спази
стрелката на тялото му, показваща посоката на
преминаващата през него вода.
Водонагревателите от групи 750 и повече са комплектовани с
отделни предпазителен и възвратен вентили.
Принципна схема на свързването на уреда към
водопроводната инсталация е показана на Фиг. 3. При нея
водонагревателят работи при налягането на водопровода и
това, на предпазния клапан. В случай, че налягането във
водопровода е по-голямо от 0,5 MPa е задължително
монтирането на понижаващ вентил (редуцир вентил).
Тръбните изводи на водонагревателя са означени с етикет.
Когато водонагревателят е част от система за осигуряване на
топла вода, той обикновено работи при по-ниско от
водопроводното налягане и при свързването му се монтират
допълнителни комплектовки. Препоръчва се свързването да
бъде направено съгласно Фиг. 4. Специализираната
монтажна фирма ще определи и осигури необходимите
допълнителни комплектовки. Това не е задължение на
производителя и/или търговеца и не е предмет на
гаранционното обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНО Е монтирането на
спирателни или възвратни водопроводни елементи между
предпазния вентил и водонагревателя! Категорично е
забранено запушването на страничния отвор на
предпазния вентил и/или блокирането на устройството му
за ръчно задействане!
Препоръчва се да бъде изградена система за отвеждане на
евентуално прокапалата вода от отвора на предпазния
клапан на комбинирания/предпазния вентил. Отвеждащата
водата тръба трябва да има постоянен наклон надолу, да е
разположена в среда, осигурена против замръзване и
краищата ѝ да бъдат постоянно отворени към атмосферата.
ВНИМАНИЕ! За уреди с топлообменници. Всички
допълнителни тръбни изходи (без тези на серпентините),
които няма да се свързват с водопроводната инсталация,
както и отворите за допълнителни термостати и/или
термоманометъра задължително трябва да се затворят с
поставените в опаковката комплектовки или с други,
подходящи за тази цел. Съединенията трябва да са
уплътнени за водно налягане най-малко 1,6 MРa и
температура над 100 °С.
Препоръчваме, с цел запазване на ефективността на уреда,
всичките му тръбни изводи и свързаните към тях елементи да
бъдат допълнително обвити/покрити с подходящ за целта и
отговарящ на приложимите изисквания топлоизолационен
материал.
Напълването на водосъдържателя с вода се извършва в
следната последователност:
џОтваря се спирателният кран за топла вода на най-
отдалечената от водонагревателя смесителна батерия
џОтваря се спирателният кран за студена вода преди
водонагревателя
џИзчаква се въздухът от системата да излезе и в
продължение на половин-една минута от изхода на
смесителната батерия да тече плътна и силна струя вода
џЗатваря се кранът на смесителната батерия
џЗавърта се лостчето на комбинирания вентил или
капачката на предпазният вентил и се изчаква в
продължение на 30-60 s от отвора му да тече плътна и
силна струя вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтича
вода или струята е слаба (при нормално водопроводно
налягане), това е неизправност и показва, че примеси
дошли по водопровода или причинени от водопроводните
връзки са запушили предпазния клапан. ЗАБРАНЕНО е
преминаването към последващо свързване на уреда
преди отстраняване причината за неизправността!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към водопроводната инсталация може да
доведе до ненапълване на водосъдържателя с вода и
д е ф е к т и р а н е н а н а г р е в а т е л я , а к о г а т о
комбинираният/предпазният вентил не е монтиран или
грешно монтиран, може да се стигне до разрушаване на
водосъдържателя, помещението и/или до други
материални и нематериални щети. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинираният/предпазителният
вентил е една от предпазните комплектовки, осигуряващи
безопасността на водонагревателя. Категорично е
ЗАБРАНЕНО ползването на водонагревателя с
н е и з п р а в е н и л и о т с т р а н е н / н е м о н т и р а н
комбиниран/предпазителен вентил!
Изпразването, при необходимост, на водосъдържателя на
уреда от съдържащата се в него вода се извършва като:
џИзключва се водонагревателят от електрическата мрежа
с помощта на допълнителното устройство и за по-голяма
сигурност се изключват електрическите предпазители
във фазовите вериги към водонагревателя.
џПрекъсва се достъпът на студена вода към уреда
затваря се спирателния кран.
џОтваря се кран за топла вода на смесителна батерия или
се разединява връзката на тръбата за топла вода (
11
BG BG
изходящата тръба) на водонагревателя.
џОтваря се кранът за източване или се завърта лостчето
на комбинирания вентил, и се изчаква докато от отвора
му спре да изтича вода.
Тези действия не осигуряват пълното изпразване на
водосъдържателя от водата. То се извършва само от
специалист, защото е свързано с разединяване на
електрическата схема на уреда и отстраняване на фланеца
на водосъдържателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на водата от
водосъдържателя е необходимо да се вземат всички
необходими мерки за предотвратяване на щети от
изтеклата вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СТРОГ О Е З А Б Р А Н Е Н О
включването на електрическото захранване на
водонагревателя, докато водосъдържателят му отчасти
или изцяло е изпразнен от водата! Преди пускане на уреда
отново в работен режим, не забравяйте първо да
напълните водосъдържателя с вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНА е циркулацията на
топлоносителя през топлообменника на водонагревател с
такъв, при частично или изцяло изпразнен от вода
водосъдържател.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛ С
ТОПЛООБМЕННИК КЪМ ИНСТАЛАЦИЯТА НА
ДОПЪЛНИТЕЛНИЯ ТОПЛОИЗТОЧНИК
Изводите на топлообменниците са означени със съответнитя
етикет. Те се свързват към инсталацията на алтернативния
топлоизточник само от лицата изготвили и осъществили
съответния проект за затоплянето на водата във
водонагревателя от алтернативния топлоизточник.
Топлоносителят трябва да бъде задвижван от циркулационна
помпа. За топлоносител може да се ползва вода със състав и
стойности на показателите си в допустимите норми,
определени в наредбите, свързани със законодателството за
водите или специално предназначен за целта воден разтвор,
който не е агресивен към материала на топлообменника.
Необходимо е топлоносителят да бъде с температура, не по-
висока от 85 °С и в кръга му да бъде монтирано управляващо
устройство с такава температурна настройка, което да не
допуска по време на нормалната експлоатация на уреда
задействането на термоизключвателя на електрическите
на г ре в ате ли. Н ал я ган е то н а т оп л оно сит е ля в
топлообменниците на трябва да надвишава обявеното
работно налягане на водонагревателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Забранено е монтирането на
спирателни кранове едновременно на двата края (входа и
изхода) на топлообменника, ако между тях не е осигурена
подходяща защита срещу повишаване налягането на
топлоносителя в топлообменника.
В случай, че топлообменникът на водонагревателя няма
да се ползва и не е свързан към инсталацията на
топлоизточника, трябва да бъде напълнен с разтвор на
пропилен-гликол, подходящ за отоплителни системи.
ЗАБРАНЕНА е циркулацията на топлоносителя през
т о п л о о б м е н н и ц и т е п р и и з п р а з н е н о т в о д а
водосъдържател.
Свързването на водонагревателя с топлообменник към
допълнителния топлоизточник се извършва само от
квалифицирани и правоспособни лица от специализирана в
тази област фирма в съответствие и спазвайки изискванията
на изготвения от нея проект.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
ИНСТАЛАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пристъпвайте към свързване на
водонагревателя към електрическата инсталация преди
да сте се уверили, че водосъдържателят му е пълен с вода!
Проверете!
Водонагревателят е изпълнен със степен на защита от
поражение от електрически ток - клас I.
Монофазните водонагреватели се свързват към еднофазна
230 V~ трипроводна електрическа инсталация съгласно
електрическата схема от Фиг. 5.
Трифазните водонагреватели се свързват към трифазна
400V 3N~ петпроводна електрическа инсталация съгласно
електрическата схема от Фиг. 6. (схема „звезда“, Y”)
Всички краища на проводниците от токовия кръг за уреда
трябва да бъдат правилно свързани в главното захранващо
ел. табло и в точката на присъединяване на водонагревателя
към електрическата инсталация. Защитният проводник на
инсталацията не трябва никъде да бъде прекъсван по пътя си
от уреда до главното захранващо ел. табло. Сечението на
всеки един от проводниците на захранващия кабел
(фазовите, неутрален и защитен) трябва да бъде не по-малко
2 2
от 2.5 mm при ел. мощност до 9 kW и от 4 до 6 mm при ел.
мощност 12 kW. Защитният проводник ЗАДЪЛЖИТЕЛНО се
свързва към клемата или шпилката маркирана със знака за
защитно заземяване. Във всеки токов кръг, на всяка фаза,
трябва да има монтиран предпазител 16А при ел. мощност 9
kW и 25А при ел. мощност 12 kW. Електрическата инсталация,
към която ще бъде свързан водонагревателя, трябва да е
изградена в съответствие с изискванията на действащите
наредби.
З а д ъ л ж и т е л н о е з а щ и т н о т о з а з е м я в а н е н а
водонагревателите без електрическа част, защото към тях се
монтират електрически устройства, управляващи потока на
топлоносителя през серпентините им.
За да се монтира захранващият кабел към входните
електрически клеми на водонагревателя е необходимо
пластмасовият капак да се свали. След свързването той
трябва да се монтира на мястото си. Необходимо е по време
на електрическото свързване, да се обърне особено
внимание проводниците от вътрешните електрически и
защитни връзки на водонагревателя да бъдат запазени от
разединяване, а капилярните тръби на термостатите и
термоизключвателите от прегъване и пречупване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е в електрическия
контур, предназначен за водонагревателя, да се монтира
такова устройство, което в условията на свръхнапрежение
категория III осигурява пълно разединяване на всички
полюси. Проводниците от токовия кръг между
устройството и водонагревателя не трябва да се
прекъсват от друг прекъсвач или предпазител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към електрическата инсталация може да
доведе до намаляване безопасността на уреда, при което
е забранено той да се ползва. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация и проверката на функционалността му се
извършват само от правоспособни лица.
BG
12
BG
ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Монтираният и правилно свързан с водната и електрическата
инсталации водонагревател трябва да се пусне в
експлоатация като се изпита за функционалност.
Свързването на водонагревателя и проверката на
функционалността не са задължения на производителя или
търговеца и не са предмет на гаранционното обслужване.
Преди пускане на водонагревателя в експлоатация трябва да
сте убедени, че водосъдържателят му е пълен с вода.
ПРОВЕРЕТЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда, ако има
вероятност водата във водосъдържателя да е
замръзнала! Това ще доведе до повреда на уреда.
Монофазните водонагреватели се включват в работен
режим като се превключи клавишът на светещия ключ,
натискайки края му с маркировка „І”. С помощта на врътката се
настройва желаната температура на водата. Светенето на
клавиша на ключа, когато той е във включено положение,
показва, че нагревателят работи и водата се затопля, а
изгасването водата е достигнала зададената температура и
нагревателят е изключил. Изключването на уреда се
извършва с натискане на края на клавиша на светещия ключ с
маркировка „0".
В графиката около врътката на термостата е обособен сектор
с маркировка ECO. Когато маркерът на врътката е в областта
на сектора, водата се затопля до оптимална температура, при
която топлинните загуби на уреда са редуцирани и се
намалява ползваната електрическа енергия. В същото време
затоплената вода е достатъчна за нормално битово
потребление. При потребност от по-голямо количество
смесена вода е необходимо врътката на термостата да се
завърти по посока на движението на часовниковата стрелка,
към максималното си положение, за достигане на по-висока
температура на водата във водонагревателя. Препоръчваме
врътката да бъде в сектора ECO, когато водонагревателят се
оставя включен за продължително време, без да се ползва
топла вода, а само за съхранение на затоплената вода.
В г р а д е н и я т в у р е д а т е р м о с т а т и м а ф у н к ц и я
„Антизамръзване“. Когато врътката на термостата е в крайно
ляво положение, в началото на скалата, нагревателят на
о
уреда ще се включи при околна температура около 8-10 С и
о
изключи при около 12-15 С. По този начин водата във
водосъдържателя ще бъде предпазена от замръзване при
спадане на температурата на въздуха в помещението.
ВНИМАНИЕ! Тази функция няма да предпази от
замръзване водата във водопроводната инсталация в
помещението!
Трифазните водонагреватели се включват в работен
режим като се превключи ключът на външното устройство в
положение „Включено“, при което светва контролната лампа,
намираща се на пластмасовия капак на уреда, нагревателите
се включват и започва затоплянето на водата. След
достигане на температурата на водата до зададената от
термостата стойност, контролната лампа угасва и светва
отново след охлаждането на водата под определена
стойност. Изключването на водонагревателя от работен
режим се извършва с външното устройство. Вградените в
тези уреди термостати нямат функция „Антизамръзване“.
Монтираният на външната обвивка на уреда температурен
индикатор илюстрира процеса на затопляне на водата. Той не
е средство за измерване и ориентировъчно показва
наличието и относителното количество на топла вода във
водосъдържателя.
Ползването на вградените във водонагревателя
топлообменници (при уредите с такива) за затопляне на
водата във водосъдържателя, се извършва по реда на
предоставената инструкция за ползване от лицата,
извършили проектирането и монтирането на системата за
затопляне на водата от алтернативни на електрическия ток
източници. Задължително е спазването на описаните в нея
правила.
Включването, изключването, настройването и ползването на
водонагревателите с електронен блок за управление се
извършва по предписанията и изискванията, записани в
предоставената заедно с уреда допълнителна книжка
инструкция за свързване и ползване на уред с електронен
блок. При тези уреди допълнителната инструкция е неделима
част от настоящата инструкция за монтиране и ползване.
АНТИКОРОЗИОННА ЗАЩИТА
Водонагревател с емайлиран водосъдържател
Във всеки водонагревател с емайлиран водосъдържател е
вградена допълнителна антикорозионна защита. Тя се
състои от анодни протектори (аноди), изработени от
специална сплав и работещи само, когато водосъдържателят
е пълен с вода. Анодите са консуматив (нормалко износващ
се елемент при работата на уреда) и имат среден
експлоатационен срок 3 години. След изтичането на
посочения срок е необходимо специалист от оторизираните
от производителя или продавача сервизни фирми да
извърши проверка на състоянието на анода. При
констатирана необходимост, анодът трябва да се подмени с
нов. Спазването на срока и своевременната подмяна на
анода е важно условие за продължаване на ефективната
защита на водосъдържателя от корозия. Оценката и
подмяната на анода не е предмет на гаранционните
задължения на продавача и производителя.
Водонагревател с водосъдържател от високолегирана
хром-никелова стомана
Защитата от корозия и гарантирания дълъг експлоатационен
период са осигурени от правилно избраната стомана,
подходящите конструкция и технология на изработването на
водосъдържателя.
О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЪРЖАНЕ
За надеждната работа на водонагревателя в районите с
варовита вода се препоръчва водосъдържателят му да се
почиства от натрупания варовик. Това трябва да се прави най-
рядко през 2 години, а в районите със силно варовита вода и
по-често. Отлаганията върху емайловото покритие не
трябва да се свалят, а само да се забърсват със суха памучна
тъкан, без да се ползват твърди приспособления. Редовното
отстраняване и почистване от варовика е особено важно за
надеждността на уреда. Желателно е по време на тази
дейност да се извърши и преглед на анода на емайлирания
водосъдържател. Тези услуги не са предмет на гаранционното
обслужване и трябва да се извършват само от специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна и
безаварийна работа на водонагревателя, предпазителният
вентил трябва периодично да се проверява, дали не е
намалена неговата пропускливост Това се извършва, като
се завърти капачката му (повдигне лостчето му) и се изчака
в продължение на 30-60 секунди от страничния отвор на
вентила да тече плътна и силна струя вода. Това се
13
BG BG
извършва задълж ително след свързването на
водонагревателя към водопроводната инсталация и
напълването на водосъдържателя му с вода, в процеса на
ползване на водонагревателя не по-рядко от един път на
всеки 2 седмици, както и след евентуално спиране и пускане
на водоснабдяването. Ако при пълен водосъдържател от
отвора на вентила не протече вода или потокът е слаб,
това е неизправност и вероятно клапанът е запушен от
замърсявания във водопровода. Ползването на
водонагревател с неизправен предпазителен вентил е
строго забранено. Веднага изключете уреда от
електрическото захранване и се обърнете към най-близката
оторизирана от производителя сервизна фирма. В противен
случай ще предизвикате повреда на водосъдържателя, а е
възможно да бъдат нанесени щети на други предмети и на
помещение, в което е водонагревателя.
При съмнение, че температурата в помещението, където е
монтиран водонагревателя, може да се понижи под 0 °С,
водата от водосъдържателя ЗАДЪЛЖИТЕЛНО трябва да се
източи вижте раздела "Свързване на водонагревателя към
водопроводната инсталация".
Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателя
могат да се почистват само при използването на леко
навлажнена мека памучна тъкан, без използването на
агресивни и/или абразивни вещества и препарати. Преди
почистването Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО водонагревателят да бъде
изключен от електрозахранването с помощта на
допълнителното устройство за разединяване. ЗАБРАНЕНО Е
почистването на уреда да се извършва с помощта на
генератор на пара. Водонагревателят може да бъде включен
отново в работен режим само след пълното отстраняване на
евентуалната влага.
Правилата за проверката на анодната защита и подмяната на
анода (виж предходния раздел), и отстраняването на
натрупания варовик е необходимо да се спазват както по
време, така и след изтичане на гаранционния срок на уреда.
При ползването и поддържането на уреда пазете
метализираната табелка с данните и фабричния (серийния)
номер на уреда. В случай, че я разлепите, я съхранете заедно
с гаранционната карта, защото само по тях водонагревателят
може да бъде идентифициран.
НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай, че водонагревателят не затопля водата, проверете дали
външното устройство за разединяване не е изключено, а при
монофазните уреди и дали клавишът на ключа не е в изключено
положение, и/или врътката на термостата не е в положение на
минимална настройка.
В случай, че електрическото захранване е в ред, прекъсвачите са
включени и врътката на термостата е в максималното си положение,
но водата в уреда не се затопля, с помощта на външното устройство
изключете водонагревателя и се обадете в най-близката оторизирана
сервизна фирма.
В случай, че от нито една смесителна батерия, при напълно отворени
кранове за топла вода, няма изтичане или струята на водата е слаба,
проверете дали частично или изцяло не е затворен спирателният кран
преди водонагревателя, дали не е спряно централното водоподаване,
дали не са задръстени филтрите на изхода на смесителите. Ако всички
гореизброени са изправни, с помощта на външното устройство
изключете водонагревателя от електрическото захранване и се
обадете в най-близката оторизирана сервизна фирма.
Когато водонагревателят е с електронен блок за управление, в края на
допълнителната специализирана инструкция са описани възможните,
показвани на дисплея, съобщения за грешка и какво се прави при всяко
от тях. В общия случай, трябва с помощта на външното устройство да
изключите водонагревателя от електрическото захранване и да се
обадите в най-близката оторизирана сервизна фирма.
Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Гаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,
валидността на гаранцията на закупения водонагревател и сервизните
задължения на продавача и производителя в продължение на
гаранционния срок на уреда са описани в гаранционната карта на
уреда. При закупуването на уреда, за да е в сила, гаранционната карта
трябва да бъде попълнена и подписана от продавача и купувача.
Запазете гаранционната карта на сигурно място.
Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби и другите
нормативни документи, третиращи правата и задълженията на
пот р ебит еля, п рода вача и п роиз в одит еля, и т ехнит е
взаимоотношения, отнасящи се до закупения водонагревател,
неговото монтиране, ползване, обслужване и поддържане.
Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тази книжка с
инструкции, и на гаранционната карта на закупения продукт по
отношение на монтирането на продукта и пускането му в действие, са
лицата с подходящи образование, квалификация и правоспособност,
които са представители на фирма, имаща предмет на дейност и
актуална практика в областта на монтирането, обслужването,
поддържането и ремонтирането на битови уреди.
За монтиране на уреда, свързването му с водопроводната и
електрическата инсталации, и пускането му в действие, препоръчваме
Ви да се обърнете към оторизираните сервизни фирми от приложения
списък. За свързването на топлообменника с топлоснабдителната
инсталация (на уредите с топлообменници), обърнете се към
специализирана фирма - вижте съответния раздел от тази книжка.
При необходимост от обслужване и сервизиране на уреда се
обръщайте към оторизираните от продавача и/или производителя
сервизни фирми, описани в приложения към съпровождащите уреда
документи списък.
СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ Е
ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТА РАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ
ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНО ОТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.
ЗАБРАНЯВАТ СЕ ВСЯКАКВИ ПРОМЕНИ И ПРЕУСТРОЙСТВА
ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ
НЕГО ЛИЦА В КОНСТРУКЦИЯТА НА ПРОДУКТА. ПРИ
КОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТ ЗА
ТАКИВА, АВТОМАТИЧНО ОТПАДАТ ГАРАНЦИОННИТЕ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ
ОТОРИЗИРАНИТЕ ОТ ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.
П Р О И З В ОДИ Т Е Л Я Т С И З А П АЗВ А П РАВ О Т О Н А
КОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ, КОИТО
НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРОДУКТА.
14
BGBG
http://eldominvest.com/bg/services.html
WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!
KEY REQUIREMENTS FOR SAFETY
Before starting the installation of your appliance and its operation it
is compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.
It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for its
proper and safe use and the minimum activities necessary to
maintain and service it. Furthermore, you will need to provide this
guide for use by qualified persons who will install and repair the
unit in case of failure. Installation and commissioning of the unit is
not a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.
Keep this guide in a suitable place for future reference.
Compliance with the rules helps for safety use of the appliance and
is one of the warranty terms and conditions.
ATTENTION! Installation of the water heater and connection to the water main system
should be performed only by qualified persons in accordance with the instructions in
present manual and local regulations in force. Installation of safety and other components
provided by the manufacturer is COMPULSORY!
ATTENTION! Connection of the water heater to the water main system should be
performed only by qualified persons in accordance with the instructions in present manual
and local regulations in force. The appliance should be properly connected to the current-
carrying wires and the protection grid! Do not connect the appliance to the electrical
installation before filling its water tank up with water! Failure to comply shall make the
appliance dangerous and in such state its use is strictly forbidden!
ATTENTION! Connecting the tank with integrated heat exchangers to a local heating system
(solar and/or other water heating systems using water or water solution as coolant) must be
carried out by qualified and competent persons in accordance with their design. The way of use
of such water heater when heating the water in its tank from an alternative electric coolant, as
well as compliance with safety measures must be carried out as described in the
supplementary instructions, regulations and requirements for use, servicing and maintenance.
Such additional instruction booklet is provided by the company responsible for the design and
installation works for connecting the tank to alternative heating sources.
WARNING! When using the appliance there is a risk of hot water scalding!
WARNING! Do not touch the appliance and its control panel with wet hands or if you are
barefoot or standing on a wet spot!
WARNING! This appliance may be used by children of age over eight years old and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, where they are under supervision or instructed about the safe use of the
appliance and understand the dangers. Children must not be allowed to play with the unit! It
is absolutely forbidden that children undertake cleaning or servicing of this appliance!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked according the REGULATION concerning
waste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the accompanying
documents indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
EN
15
EN
TECHNICAL DESCRIPTION
Water heaters are designed for room floor installation to provide
hot water for large family homes.
The heated water should correspond to the normative documents
for domestic water and, in particular its composition of chlorides
should be less than 250 mg/l, and the electrical conductivity should
be more than 100 µS/cm with pH within limits of 6.5-8 for the water
heaters with enameled water tanks (containers), and less than 200
µS/cm for the water heaters with chrome-nickel steel water tanks.
The water pressure in the water supply system should be higher
than 0.1 MPa and lower than 0.5 MPa. If the water pressure is
higher than 0.5 MPa please refer to the instructions in the section
for connection to the water supply network. Special water heater
models are in production (for regions where local regulations
require) with design to work in plumbing pressure up to 1 MPa.
The water containers of the appliances are properly protected
against corrosion by using high quality enameled coating, or are
made of high-range alloy chrome-nickel (corrosion resistant) steel.
Water tanks with enameled coating are equipped with built-in
anodes made of special alloy providing additional protection.
The heat isolation is hard (molded) polyurethane or polyester with
an outer shell.
The basic models and modifications are shown on Fig. 1 and 2,
while their specifications are listed in Table 1. Please refer to all
figures and tables in this manual.
The water heater models and their modifications are marked with
letters and numbers as follow:
The first two letters and following five digits indicate the device
base model.
џF“ installation on the floor.
џV“ mounting position - vertical .
џxxx - the first three digits after the letter "V", are code of the
water heater tank's capacity range.
џyy - the next two digits are code of the device diameter.
!Letters after the base model are:
џI“ - the water container of the appliance is made of chrome-
nickel steel alloy.
џ„F - The thermal insulation of the appliance is made of
polyester.
џS“, „S2“, „S21“, „SМ“, „D1“, „D2the water container is
equipped with built-in one or two heat exchangers for water
heating from an alternative heat source (local water heating,
solar collector and any other similar sources). Fig. 1 for "S"
and "S2“, Fig. 2 for „S21“, Fig. 1a for "SM", Fig. 1b for "D1",
Fig. 2a for D2“.
џE“ – digital control unit for the heater or for both - the heater
and the devices for heat transfer fluid flow control. These
appliances are accompanied by additional instructions
describing how to use the digital control unit.
!The power for water heaters for ranges up to 200 is up to 3 kW, for
ranges 300-500 - up to 9 kW and up to 12 kW for the rest. Produced
as well are water heaters with heat exchangers which do not have
electric heaters.
!The exact and complete model number, nominal operating
parameters and serial number of purchased water heater are
marked on its plate affixed on its body.
!In order to ease transportation the water heaters are attached to
individual transport pallets.
WATER HEATER INSTALLATION ON THE FLOOR
OF THE PREMISE
The water heater can be installed only in normal fire safeguarded
premises and where temperature cannot fall under 0 °C. The
availability of a siphon of the installation for waste waters is
necessary on the floor of the premse because during normal
usage of the water heater, water may leak from the combined
valve. At the same time the siphon will facilitate the water tank
maintenance, prevention and servicing operations when water
needs to be drained out of the water tank.
The installation location of the water heater must comply with the
outline dimensions, the location of its pipes, and the degree of
protection against water penetration. The latter is marked on the
appliance production plate with its serial number. The appliance
must be protected from water dripping or spraying. The location of
the water heater instalment must be levelled. A distance between
the unit and surrounding walls and ceiling must be allowed in order
to complete the necessary electric and water connections, but not
less than 100 mm.
Before the installation of the appliance if it has been supplied with
transport pallet, start with removing the pallet. Water heaters by
ranges up to 500 are equipped with 3 pcs. feets (supports). If the
supports are not in place they have to be screwed in the apertures
which the device was attached to the transport pallet. The screwed
part allows additional appliance levelling. Larger water heaters
must be attached to the room floor through the same openings that
serve for its attachment to the transport pallet.
WARNING! Non observance of the requirements for fixing the
water heater may cause damages to the appliance, to other
appliances and the premises, where the device is located, as
well as corrosion of the casing or even more serious failures
and damages. In such cases eventual failures and damages
are not a subject to manufacturer and seller warranty liabilities
and will be at the expense of the party which has not observed
the present instructions manual.
The removal from the transport pallet and the installation of the
water heater on the room floor must be carried out by qualified
persons who are due to take all necessary precautions to prevent
accidents.
WATER HEATER CONNECTION TO THE WATER
SUPPLY NETWORK
The water heater connection to the water supply network must be
performed only by a qualified service company.
The plumbing (water supply network) to which the water heater will
be connected, as well as any other of its elements shall have to
withstand sustained water temperatures above 80 °C and for short
periods above 100 °C, as well as to pressure at least twice higher
then the appliance work pressure.
The pipes for cold (inlet) and warm (outlet) water of the water
heater are identified by labels with the appropriate inscriptions.
Where the plumbing pipes are copper or of another metal, other
than that of the water tank, or where brass fasteners are used, it is
obligatory to install on the water heater inlet and outlet non-metallic
couplings (dielectric fittings).
Water heaters by ranges up to 500 are equipped with a combined
valve safety valve and non-return valve located in a common
body. The combined valve must be fitted onto the inlet pipe of the
tank, in keeping with the arrow on the body showing direction of the
water passing through it.
The water heaters by ranges 750 and more are equipped with
EN
16
EN
separate safety and non-return valves.
Water heater connection to the water supply network is shown on
Fig 3. There water heater works at the water supply network
pressure and that of the safety valve. If the water mains pressure is
greater than 0,5 MPa a reduce valve (pressure-reducing valve)
have to be installed.
When the water heater is part of a system providing hot water it
usually works at a lower pressure that the pressure in the water
supply network, and for its connection additional fittings are
installed. We recommend these connections to be completed in
accordance with Fig. 4. The competent installation company shall
identify and provide the necessary additional fittings. This is not a
manufacturer and/or seller liability, and is not subject to warranty
service.
WARNING! It is FORBIDDEN to install any kind of shut-off
fittings between the combined valve and the water heater! It is
absolutely forbidden to obstruct the side opening of the
combined valve and/or to block its lever!
It is recommended to set up a draining system for any dripping
water from the combined valve side opening. The draining pipe
must have a constant downward slope and located in frost secure
environment and its ends to be constantly kept open to the
atmosphere.
ATTENTION! For appliances with heat exchangers. It is
compulsory that all additional tube outlets (except the outlets of
the heat exchangers), which will not be connected to the
plumbing, as well as the outlets for additional thermostats
and/or thermomanometer must be closed with the equipment
from the package, or other suitable equipment for this purpose.
The compounds (closed outlets) should be sealed for water
pressure at least 1,6 MPa and temperatures above 100 °C
In order to maintain the appliance efficiency, we recommend that
to coat / cover additionally with suitable heat-insulating material
that meets the applicable requirements all its pipe fittings and
associated elements.
The water tank shall be filled with water as follows:
џOpen completely the turn-cock for hot water of the most
distant mixing tap;
џOpen the cold water stop cock located before the water
heater.
џWait for the in air the system to come out and then for over a
half to one minute from the mixing tap should run full and
powerful water jet.
џClose the turn-cock of the mixing tap
џTurn (lift) the combined valve lever or the safety valve cap
and wait for about 30 to 60 seconds to run a strong jet of water
from the side opening.
WARNING! If no water is coming out of the opening of the
combined valve or the flow is weak (during normal water
pressure), this should be considered as a malfunction
indicating that impurities from the plumbing or caused by
sewage connections have blocked the safety valve of the
combined valve. IT IS FORBIDDEN to proceed with appliance
electric connection before eliminating the reason for
malfunction.
WARNING! Failure to comply with the requirements for
connection to the water supply system may cause partial filling
up of the water tank and malfunction of the heating element, or
when the combined/safety valve is not installed at all or has
been improperly installed this may even cause destruction of
the water tank, the room and/or other damages to tangible and
intangible property. Such consequences are not within the
scope of manufacturer or seller warranty liabilities and shall be
at the expense of the party, which has not observed the present
manual instructions.
WARNING! The combined/safety valve is one of the unit safety
components ensuring security for water heater users. It is
specifically FORBIDDEN to use the water heater with a
defective or removed/unmounted combined safety valve!
When necessary to drain the water from the water tank proceed as
follow:
џDisconnect the heater from the power supply network with
the external disconnecting device and for greater security
disconnect the fuse(s) in the heater phase circuit.
џCut the cold water access to the appliance – close the stop
cock
џOpen the hot water cock on the tap or disconnect the tank hot
water pipe (outlet pipe) connection.
џOpen the drain cock or lift the combined valve lever and wait
until water stops flowing out of it.
These steps do not still secure the complete draining of the water
out of the tank. It is completed only by a qualified person because it
requires complete disconnection of the appliance electric circuit
and dismantling the water tank flange.
WARNING! When draining the water out of the water tank all
necessary precautions must be taken to prevent damages from
flowing out water.
WARNING! IT IS STRICTLY PROHIBITED to turn on the
heater power while the water tank is partially or completely
emptied of water! Do not forget to fill the tank with water before
putting the appliance back into operation.
WARNING! Heat transfer fluid circulation through the heat
exchanger(s) of a water heater equipped with such device(s) is
PROHIBITED when the water tank is partially or completely
emptied of water.
CONNECTING THE HEAT EXCHANGER OF
WATER HEATER TO THE ALTERNATIVE HEAT
SOURCE CIRCUIT
The heat exchanger terminals are identified by labels with the
appropriate inscriptions. Only technicians who have designed and
implemented the project for tank water warming from alternative
heat source shall connect the appliance to the alternative heat
source installation. The heat transfer fluid must be driven by
circulating pump. As a heat transfer fluid can be used water with
composition and index values within the levels laid down in the
regulations related to water or a dedicated aqueous solution which
is not aggressive to heat exchanger material. The heat transfer
fluid must be with temperature not higher than 85 °С and in its
circuit must be installed a control device set at a temperature not to
allow switch on (activation) of the thermal cut-out of the electrical
heating elements during normal operation. The heat transfer fluid
pressure in the heat exchangers should not exceed the rated
pressure of the water heater.
WARNING! It is PROHIBITED to install stop valves on heat
exchanger both ends (inlet and outlet) simultaneously. In cases
where the water heater heat exchanger shall not be used and is
not connected to the heat source circuit, it must be filled with
propylene glycol solution suitable for heating systems. IT IS
FORBIDDEN to allow heat transfer fluid circulation through the
heat exchanger when the appliance water tank is empty.
Connecting the heat exchanger of the water heater to an
alternative heat source circuit must be completed only by qualified
17
EN EN
technicians, from a company specializing in such services and in
accordance with the requirements in the design.
WATER HEATER CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY NETWORK
WARNING! Do not proceed to connect the water heater to the
power supply network unless you have made sure that its water
tank is full with water! Check!
The water heater is completed with degree of protection against
electric shock Class I.
The single-phase water heaters are connected to 230 V~, three-
wires electric installation in according the electric schema on Fig. 5.
The three-phase water heaters are connected to 400V 3N~, five-
wires electric installation in according the electric schema on Fig. 6.
All ends of wires for the appliance electrical circuit must be
properly connected in the main power switchboard and in the
water heater connection point to the power supply grid. The
installation protective conductor must not be interrupted at no
place on its route from the appliance to the main power
switchboard. The cross section of each power cable conductor (3
phase, neutral and protected) must be not less than 2.5 mm2 at
electric power up to 3 kW/phase and from 4 to 6 mm2 at power of 4
kW/phase. The protective conductor MUST be connected to the
terminal or to the stud marked with the sign of protective
grounding. In each circuit, each phase must be installed with 16 A
fuse for power of 9 kW, and 25 A for power of 12 kW. The electric
installation to which the heater will be connected must be built in
accordance with the requirements of the applicable statutes and
local regulations in force.
Protective grounding is mandatory for water heaters without
electric parts because these are fitted with electric devices
controlling the heat transfer fluid flow through the coils.
In order to install the power cord to the electric heater input
terminals the plastic cover must be taken off. Once connection is
completed it must be returned on place. During electric connection
particular attention must be paid so that the internal electric wires
connectors and the water heater secure connections be kept
together, as well as thermostats and thermal cut-outs capillary
tubes not to be bended or broken.
WARNING! IT IS COMPULSORY that in the electric circuit
feeding the heater is installed such a device which in the
conditions of over voltage category III provides full
disconnection of all poles. The conductors between the circuit
and the device incoming electrical terminals must not be
interrupted by any circuit breaker or fuse.
WARNING! Failure to comply with the requirements
concerning connection to the power supply network shall
impede the appliance safety, in which it is prohibited to use.
Such consequences are not within the scope of manufacturer
or seller warranty liabilities and shall be at the expense of the
party, which has not observed the present manual instructions.
Only qualified persons are entitled to connect the water heater to
the power supply network and to check its functionality.
HOW TO USE THE APPLIANCE
Once the water heater is installed and connected properly with
water and electric supply networks it should be put into operation
and tested for functionality. The water heater connection and
functionality check are not manufacturer or dealer warranty
obligations and are not covered by warranty service.
Before switching the water heater into operation you must be sure
that the water tank is filled with water. CHECK!
WARNING! Do never switch the appliance if there is a chance
that the water in the water tank is frozen! This shall damage the
appliance.
The single-phase water heaters are switched on by pressing the
LED key button end marked 'I'. With the knob you may adjust to
desired water temperature. Lighting of the key when in switched on
position indicates that the water heater is operating and water is
heating, while when the light is off it indicates that the water has
reached adjusted temperature and the heater is switched off. You
may switch off the appliance by pressing the end of the button of
the glowing key marked with "0". The appliance built-in thermostat
unit has antifreeze function. When the thermostat knob is to the
extreme left, at the scale beginning, the heater shall switch on at
ambient temperature around 8-10°C and shall switch off at about
12-15°C. Thus in case of air temperature fall in the room, the water
in the tank will be protected from freezing.
ATTENTION! This feature shall not prevent the water in the
room plumbing from freezing!
There is a sector marked ECO on the graphics around thermostat
knob. When the knob mark is in the ECO sector area the water is
heated to optimal temperature with redused thermal losses and
with lower electrical energy consumption. At the same time the
heated water is enough for domestic use. When greater volume of
mixed water is needed the thermostat knob should be set to
maximum setting for reaching higher temperature of the water in
the water heater. We recommend the knob to be set to ECO when
the water heater is being switched on for extended periods of time
with no warm water consumption only for storing the heated water.
The three-phase water heater commissioning and switching in
operation is carried out by switching the external device in position
ON when the control light located on the plastic cover lights on,
then the heater is switched on and starts warming water. When the
water temperature reaches the values set on the thermostat, the
control lamp switches off and lights on again after the water is
cooled below a certain degree. The water heater is turned off with
the external device button. The appliance built-in thermostat unit
has Antifreeze function.
The temperature indicator installed on the appliance external
coating indicates the process of water heating. It is not a
measurement device and indicates only the approximate
temperature and quantity of hot water within the water tank.
Using the built-in heater exchangers (for appliances equipped
with) to heat the water in the tank must take place in accordance
with the instruction provided for by the persons who carried out the
design and installation of the system for heating water from
alternative electric sources. The technicians who carried out the
design and installation services shall be responsible for the water
heater performance when powered with alternative sources of
energy.
CORROSION PROTECTION
Enamelled water heater tanks
In each water heater with enameled tank is installed additional
corrosion protection. It consists of an anode protector (anode) of
special alloy operating only when the water tank is full. The anode
is a consumable (i.e. a device with normal wear during the
appliance operation) and its average operational life is up to 3
years. This period depends much of the type of operating the
appliance and the characteristics of the heated water. After the
period of operational life, a manufacturer authorized specialist or
dealer service company must check the condition of the anode(s).
Where necessary it should be replaced with new one. Compliance
18
ENEN
with the inspection deadline and timely replacement of the anode
is important for the effective protection of the tank from corrosion.
Both the assessment and replacement of the anode are not
subject of manufacturer and seller warranty liabilities.
Water tanks of high quality chrome-nickel alloy steel
Corrosion protection and guaranteed long life are secured by
correct choice of steel, adequate design and engineering
construction during tank manufacture process.
SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCE
In order to secure reliable operation of the water tank in areas with
highly calcareous water it is recommended to clean the limestone
accumulated within. This operation should take place at least once
every two years, while in areas with higher limestone content even
more frequently. The depositions on the enamel coating should not
be removed otherwise than wiped with dry cotton cloth and without
using hard tools. Regular limestone removal and cleaning is
particularly important for appliance reliable operation. It is
recommended that during this maintenance operation you carry
out a review of the enamelled tank anode condition. These
services are not subject to warranty coverage and must be
performed only by qualified person.
WARNING! In order to secure water heater safe and trouble-
free operation, the combined valve should be checked regularly
for reduced permeability. This is carried out by lifting the lever
and waiting 30 to 60 seconds from the valve side edge to run
thick and plenty water. This operation must be carried out after
connecting the water heater to the water supply network and
when filling of the tank with water, in the process of using the
water heater not less than once every two weeks, as well as
eventually after stop and start of water supply. If at full tank by
opening the valve does not leak water or its flow is weak, there
is a failure and probably the valve is clogged by impurities in the
sewage. Using water heater combined with a defective valve is
strictly prohibited. Switch off immediately the appliance from
the power supply network and contact the nearest authorized
by manufacturer or seller service company. Otherwise, it will
cause damage to the water tank, and could cause tangible and
intangible damages in the room where the water heater is
located.
When you are not certain about the temperature in the room where
the water heater is installed, i.e. that it may fall below 0 °C, the
water from the water tank MUST be drained please refer to
section „WATER HEATER CONNECTION TO THE WATER
SUPPLY NETWORK“
The water heater outer shell and plastic parts can be cleaned using
only a slightly damp soft cotton cloth and never with invasive
and/or abrasive substances and preparations. Before cleaning the
appliance, it MUST be disconnected from the power supply
network with the additional disconnection device. IT IS
FORBIDDEN to clean the appliance with steam generator. The
water heater may be switched on in operation only after complete
removal of moisture.
The rules for checking the anode and its replacement (please refer
to previous section), as well as removal of the accumulated
limestone, must be strictly observed both during and after the
appliance warranty period.
During the appliance usage and maintenance do not damage the
metal plate with its technical data and serial number. Should you
take it off, keep it with the warranty form because it is the document
serving to identify the water heater.
FAILURES
If the water heater fails to heat water, check the external device for
disconnection, and for single-phase devices if the switch key is off
and / or the thermostat knob is in minimum position setting.
If the power supply is in order, the circuit breakers are on and the
thermostat knob is in maximum position, but the water in the
appliance is still not warming (it is possible that the lighting key or
the signal lamp are lighted or not), using the external
disconnecting device unplug the water heater and contact the
nearest authorized service company.
In case where from the any mixing tap when the hot water cocks
are fully open no water is flowing or the water flow is too weak,
check whether the stopcock before the water heater is not partially
or completely closed; if the mains water supply has not stopped, or
if the output filters of the mixers are not clogged. If all listed above
causes are not the cause of failure, using the external
disconnecting device unplug the heater and contact the nearest
authorized service company.
When the water heater is equipped with electronic control board, in
the additional instruction manual there are listed error messages
appearing on the display in case of failure and what measures to
take for each case. In any other general case of failure, using the
external disconnecting device unplug the heater and contact the
nearest authorized service company.
WARRANTY, WARRANTY PERIOD AND
WARRANTY CONDITIONS
The warranty, warranty conditions, warranty period, warranty
validity for purchased appliance and service related manufacturer
or vendor liabilities during the appliance warranty period are listed
in the appliance warranty form. When buying the appliance the
warranty form must be filled and signed both by seller and buyer.
Keep the warranty form in a secure place.
In all instances shall be in force the applicable laws, regulations
and other legislation dealing with the rights and obligations of
consumer, seller and manufacturer, and their relationships related
to purchased water heater, its installation, use, servicing and
maintenance.
Warranty term is determined by seller and is in force only for the
geographical territory of the country.
Warranty is valid only if the appliance:
џIs installed according to the requirements for installation and
operation.
џIs used only as per designed purpose and in accordance with
the installation and operation manual.
Warranty consists of free of charge repair of all factory defects,
which may arise during the warranty term. Repair is performed by
service specialists, authorized by seller.
Warranty is not valid for damages, caused by:
џImproper transportation
џImproper storage
џImproper usage
џParameters of water, different from the admissible norms for
quality of drinking water, and particularly if: the composition of
chlorides is more than 250 mg/l; the electrical conductivity is
less than 100 μS/cm and pH is outside of 6,5-8 for water
heaters with enameled water tanks; the electrical
conductivity is more than 200 μS/cm for water heaters with
water tanks made of chrome-nickel steel.
џSupply voltage, different than the unit's rated voltage.
19
EN EN
џDamages due to freezing of water.
џElemental perils, disasters and other force majeure
circumstances.
џNon observance of the installation and operation manual.
џIn cases, when a non authorized person has tried to repair
any kind of a defect.
In the above cases the defect will be repaired against relative
payment.
Warranty shall not apply to normal wear parts and components of
the device, parts that are removed during normal use, lighting and
signal lamps and the like, changing the color of external
surfaces, change of shape, size and location of parts and
components that are exposed to impact and conditions that are not
considered normal use.
Lost profits, tangible and intangible damages caused by
temporary inability to use the device during its prevention and
repair shall not by covered by the warranty.
COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFE
OPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND IS
ONE OF THE WARRANTY TERMS AND CONDITIONS.
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANY
AUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANY
CH A NG E S I N THE P RO D UC T D ES I GN AND
STRUCTURE. ANY FINDING OF SUCH ACTIONS OR
ATTEMPTS SHALL AUTOMATICALLY RENDER VOID ALL
WARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR PRODUCER.
IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLY
AUTHORIZED SERVICE COMPANIES.
THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TO
STRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERE
SUCH SHALL NOT AFFECT PRODUCT SAFETY.
20
ENEN
WARNUNG! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch!
DE
21
SICHERHEIT, ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Lesen Sie unbedingt die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbu c h v o r Mo n t a ge u n d I n betriebna h m e des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch. Die hier angegebenen
Informationen dienen dazu, Sie mit dem Warmwasserspeicher,
mit den Regeln für seinen ordnungsgemäßen und sicheren
Gebrauch, mit den Mindestanforderungen für seine Wartung und
Instandhaltung vertraut zu machen. Überdies sind Sie verpflichtet,
dieses Handbuch den fachkundigen Personen, die das Gerät
installieren und eventuell reparieren werden, zur Verfügung zu
stellen. Die Installation des Warmwasserspeichers und die
Prüfung seiner Funktionstüchtigkeit liegen nicht in der
Gewährleistungspflicht des Händlers und/oder des Herstellers.
Diese Anleitung sollte grundsätzlich in der Nähe des Geräts für
späteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Die Beachtung der
hier beschriebenen Regeln gehört zu den Maßnahmen für den
sicheren Gebrauch des Produkts und gilt als Teil der
Garantiebedingungen.
WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher entsprechend der
Vorgaben in diesem Handbuch und der einschlägigen örtlichen Vorschriften installieren und
an die Wasserleitung anschließen. Die vom Hersteller bereitgestellten oder empfohlenen
Schutzeinrichtungen sowie alle anderen Baugruppen sind UNBEDINGT einzubauen!
WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch und der
einschlägigen örtlichen Vorschriften aushren. Der richtige Anschluss des Gerätes an die
stromführenden Leitungen und an den Schutzkreis ist besonders wichtig! Vor Anschluss an
das Stromversorgungsnetz ist der Warmwasserspeicher unbedingt mit Wasser zu befüllen!
Die Nichteinhaltung der Anforderungen r den elektrischen Anschluss beeinträchtigt die
Getesicherheit, sodass der Warmwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
WICHTIG! Nur fachkundige Personen rfen den Warmwasserspeicher an eingebaute
rmetauscher der Wärmeversorgung (Solaranlage und/oder andere Warmwasserspeicher,
die Wasser oder Wassersung als Wärmeträger verwenden) entsprechend dem von ihnen
ausgearbeiteten Projekt anschließen. Die Art der Verwendung eines derartigen
Warmwasserspeichers, bei dem die Warmwasserbereitung durch einen alternativen
rmeträger gesichert ist, wie auch die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften, erfolgen nach
Maßgabe der in der zusätzlichen Bedienungs-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
beschriebenen Regeln und Anforderungen. Das Unternehmen, das die Projekt- und
Montageleistungen im Zusammenhang mit dem Anschluss des Warmwasserspeichers an
alternative Wärmequellen ausgeführt hatte, stellt diese zusätzliche Anleitung zur Vergung.
WARNUNG! Bei der Verwendung des Gerätes besteht Verbrennungs- oder
Verbhungsgefahr!
WARNUNG! Es ist streng verboten, das Get oder seine Steuerung barfoder mit nassen
nden zu berühren!
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab 8 Jahre) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten nur dann verwendet werden, wenn
diese Personen unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person stehen oder von dieser
Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden. Kinder ssen beaufsichtigt
werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es ist verboten, dass Kinder das
Get reinigen oder selbstsndig bedienen.
DE
DE
22
UMWELTSCHUTZ
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie für die Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie dafür
sorgen, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer bei einem
geeigneten Entsorgungszentrum abzugeben, tragen Sie zum
Umweltschutz und zur Vermeidung von negativen Einwirkungen
auf die Umwelt und auf die menschliche Gesundheit bei.
Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf den dem Gerät
beigefügten Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Es muss bei einem Entsorgungszentrum mit
speziellen Einrichtungen für elektrische oder elektronische Geräte
abgegeben werden. Der Endverbraucher muss bei der
Entsorgung die örtlichen Entsorgungsvorschriften beachten.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und über
das Recyclingverfahren erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
bei Ihrem zuständigen Entsorgungszentrum oder bei dem
Fachhändler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
TECHNISCHE DATEN
Diese Warmwasserspeicher sind Bodenmontage in dem Raum
ausgelegt und können für häusliche Warmwasserbereitung in
großen Familienwohnungen verwendet werden.
Das zur Erwärmung verwendete Wasser muss den
Anforderungen in den normativen Dokumenten für Brauchwasser
entsprechen, insbesondere: Chloridgehalt bis 250 mg/l;
elektrische Leitfähigkeit ab 100 µS/cm, pH-Wert 6,5-8 für
Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter;
elektrische Leitfähigkeit bis 200 µS/cm für Warmwasserspeicher
mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-Stahl. Der Wasserdruck in
der Wasserleitungsanlage soll höher als 0,1 МРа und niedriger als
0,5 МРа sein. Lesen Sie die Hinweise in dem Abschnitt „Anschluss
an das Wasserleitungsnetz, wenn der Druck in der
Wasserleitungsanlage höher als 0,5 МРа ist. Es werden auch
Ausführungen von Warmwasserspeichern hergestellt (für
Regionen, in denen das nach den einschlägigen örtlichen
Vorschriften notwendig ist), die für Wasserdruck in der
Wasserleitungsanlage bis 1 МРа ausgelegt sind.
Die Wasserbehälter dieser Gete sind durch hochwertige
Emaillebeschichtung korrosionsgeschützt oder aus
hochlegiertem Chrom-Nickel-Stahl (korrosionsbeständig)
hergestellt. Als zusätzlicher Schutz sind in den Wasserbehältern
mit Emaillebeschichtung auch Anoden aus spezieller Legierung
eingebaut.
Die Wärmedämmung ist hartes (geformtes) Polyurethan oder
Polyester mit einer Außenhülle.
Eine schematische Darstellung der Grundmodelle und
ausführungen ist auf Fig. 1-2 dargestellt, und die
entsprechenden technischen Daten sind in den Tabellen 1 zu
finden. Sämtliche Abbildungen und Tabellen finden Sie am Ende
dieser Anleitung. Die Modelle der Warmwasserspeicher und ihre
Ausführungen werden mit Buchstaben und Ziffern
gekennzeichnet wie folgt:
Die ersten zwei Buchstaben und die darauffolgenden fünf Ziffern
weisen auf das Basismodell des Gerätes hin:
џ„F“ –Geräte sind für Bodenmontage ausgelegt.
џV“ der Warmwasserspeicher kann nur vertikal installiert
werden.
џxxx die ersten drei Ziffern nach der BuchstabeV“,
Kennziffer des Volumens des Warmwasserspeichers.
џyy die nächsten zwei Ziffern, Kennziffer des
Gerätedurchmessers des Gerätes.
Nächste Symbole:
џ„I“ Wasserbehälter aus hochlegiertem Chrom-Nickel-Stahl.
џF“ Die Wärmedämmung des Gerätes besteht aus
Polyester.
џS“, „S2“, „S21“, „SМ“, „D1“, „D2der Wasserbehälter hat
einen oder zwei eingebaute Wärmetauscher zur Erwärmung
von Wasser durch alternative Wärmequelle (lokale
Wasserheizung, Solaranlage etc.). Fig. 1 für „S“ und „S2“,
Fig. 2 für „S21“, Fig. 1a für „SM“, Fig. 1b für D1“, Fig. 2a für
D2“.
џЕ“ der Warmwasserspeicher ist mit einer elektronischen
St e ue r ein hei t f ür d a s H e ize lem e nt b zw. b ei
Warmwasserspeicher mit Wärmetauscher mit
Steuereinheit für das Heizelement und für die Kontrollgeräte
des Wärmeträgerflusses ausgestattet. Für diese Geräte ist
eine separate Bedienungsanleitung der elektronischen
Steuereinheit angelegt.
Die elektrische Leistung der Warmwasserspeicher aus den
Gruppen bis 200 beträgt 3 kW, bzw. zwischen 9 und 12 kW für die
Geräte der Gruppe 300-500. Es werden auch Warmwasserspeicher
mit rmetauscher ohne Heizelemente hergestellt.
Die genaue und vollständige Nummer des Modells, die
angegebenen Betriebsparameter und die Seriennummer des
gekauften Warmwasserspeichers entnehmen Sie aus dem auf
dem Gehäuse des Produkts geklebten Typenschild.
Der einfache Transport der Warmwasserspeicher ist durch ihre
Befestigung auf einzelnen Transportpaletten gesichert.
FU S S B O D E N M O N T A G E D E S
WARMWASSERSPEICHERS
Der Warmwasserspeicher darf nur in einem Raum mit normalem
Brandschutz und mit Raumtemperatur dauerhaft mehr als 0 °С
installiert werden. Es ist normal, dass bei dem normalen Betrieb
des Warmwasserspeichers Wasser aus dem Sicherheitsventil
austritt. Aus diesem Grund muss der Ablass mit einem Ablaufrohr
in dem Raum verbunden werden. Dadurch werden auch die
Wartungs-, Instandhaltungs- und die Servicemaßnahmen bei dem
Warmwasserspeicher erleichtert, insbesondere für den Fall, dass
das Wasser aus dem Wasserbehälter abgelassen werden soll.
Bei der Wahl eines geeigneten Aufstellungsortes für den
Warmwasserspeicher bitte folgendes berücksichtigen:
Abmessungen des Geräts, Anordnung der Rohre, Schutzgrad
gegen Wasserspritzer. Der letztgenannte Parameter ist auf dem
Typenschild angegeben. Das Gerät soll an einem Ort installiert
werden, an dem er nicht mit Wasser begossen oder gespritzt wird.
Der Aufstellungsort muss nivelliert sein. Es sind unbedingt
Abstände zwischen dem Gerät und den benachbarten Wänden
und der Raumdecke vorzusehen, die ausreichend sind, um die
notwendigen elektrischen und Wasseranschlüsse auszuführen,
d.h. mindestens 100 mm.
Ist der gekaufte Warmwasserspeicher auf einer Transportpalette
transportiert, so ist sie zu beseitigen. Die Warmwasserspeicher
der Gruppen bis 500 sind mit je 3 Stützen ausgerüstet. Sind diese
Stützen nicht werkseitig an ihren Stellen montiert, so müssen sie in
den Öffnungen, durch die der Warmwasserspeicher auf der
Transportpalette befestigt war, eingeschraubt werden. Die Länge
des eingeschraubten Teils ermöglicht ein zusätzliches Nivellieren
des Gerätes. Die größeren Warmwasserspeicher werden durch
dieselben Öffnungen zum Fußboden befestigt, durch die die auf
der Transportpalette gesichert waren.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Montageanforderungen
h kann eine Beschädigung des Geräts, sonstiger Geräte im
Raum, Korrosion des Mantels oder schwerwiegendere
DE
DE
23
Schäden und Mängel verursachen. Die in diesem Fall ggf.
e n t s t a n d e n e n S c h ä d e n l i e g e n n i c h t i n d e r
Garantieverantwortung des Verkäufers und der Herstellers
und gehen zu Lasten der Person, die hier angegebenen
Hinweise nicht beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen, die alle erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen haben, um einen Unfall
vorzubeugen, dürfen die Transportpalette entfernen und
Warmwasserspeicher auf dem Fußboden installieren.
ANSCHLUSS DES WARMWASSERSPEICHERS
AN DIE WASSERLEITUNG
Nu rein Fachunternehmen darf den Anschluss des
Warmwasserspeichers an die Wasserleitung ausführen.
Die Wasserleitung, an die der Warmwasserspeicher
angeschlossen wird, und alle zugehörigen Bestandteile müssen
für dauerhafte Temperaturen ab 80 °С, kurzzeitig ab 100 °С, und
für einen Druck ausgelegt sein, der mindestens das Zweifache des
Betriebsdrucks des Geräts beträgt.
Für den Fall, dass die Wasserleitungsrohre aus Kupfer oder aus
sonstigem Metall hergestellt sind, das unterschiedlich ist von dem
Met a ll de s Wasse r behä l ters i st, w i e a u ch we n n
Verbindungselemente aus Messing eingesetzt werden, ist
obligatorisch, Nichtmetallarmaturen an der Zulauf- und
Rücklauseite des Warmwasserspeichers zu montieren
(dielektrische Armaturen).
Die Warmwasserspeicher der Gruppen bis 500 sind mit einem
kombinierten Ventil Sicherheitsklappe und Rückschlagventil
ausgestet, die sich in dem Gesamtkörper befinden. Das
kombinierte Ventil wird zum Zulaufrohr des Warmwasserspeichers
eingebaut, dabei soll der Pfeil zum Körper der die
Durchströmungsrichtung des Wassers zeigt, geschützt werden.
Die Warmwasserspeicher der Gruppen ab 750 sind mit Separater
Sicherheitsklappe und mit separatem Rückschlagventil
ausgerüstet.
Eine schematische Darstellung des Geräteanschlusses an die
Wasserleitung ist auf Fig. 3 gezeigt. Dabei funktioniert der
Warmwasserspeicher mit dem Wasserdruck der Wasserleitung
und der Sicherheitslappe. Ist der Wasserdruck in der
Wasserleitung höher als 0,5 MPa, soll unbedingt ein
Reduzierventil eingebaut werden. Die Rohranschlüsse des
Warmwasserspeichers sind mit Etiketten versehen.
We n n d e r W a r m w a s s e r s p e i c h e r a l s Te i l e i n e r
Warmwasserbereitungsanlage betrieben wird, funktioniert er in
der Regel mit einem Druck, der niedriger als der Druck in der
Wasserleitung ist, aus diesem Grund sind zusätzliche Armaturen
einzubauen. Wir empfehlen, den Einbau gem. Fig. 4
vorzunehmen. Ein Fachinstallationsunternehmen wird die
notwendigen zusätzlichen Armaturen bestimmen und liefern. Das
ist keine Pflicht des Herstellers und/oder des Händlers und ist kein
Gegenstand der Garantiebedienung.
WARNUNG! Die Montage jeglicher Absperr- oder
ckschlagarmaturen zwischen dem kombinierten Ventil und
dem Warmwasserspeicher IST VERBOTEN! Das Versperren der
seitlichen Öffnung der Sicherheitsklappe und/oder das Blockieren
der Einrichtung r manuelle Betigung sind streng verboten!
Wir empfehlen, ein Abflusssystem zur Ableitung des ggf. von der
seitlichen Öffnung der Sicherheitsklappe des kombinierten
Ventils/des Sicherheitsventils tropfenden Wassers zu bauen. Die
Ablassleitung muss mit konstantem Gefälle und in einer frostfreien
Umgebung ausgeführt werden. Sie muss stets offen bleiben.
WICHTIG! Bei den Geräten mit Wärmetauschern sind
sämtliche zusätzliche Rohrausgänge (ausgenommen Rohr der
Heizschlange), die nicht an die Wasserleitung angeschlossen
werden, wie auch die Öffnungen für die zusätzlichen
Thermostate und/oder für den Thermomanometer, mit den in
der Verpackung enthaltenen Teilen oder mit anderen
geeigneten Teilen zu verschließen. Die Verbindungen müssen
o
bei mindestens 1,6 MPa und Temperatur ab 100 C
wasserdruckfest bleiben.
Um die Geräteeffizienz zu erhalten, empfehlen wir, alle
Rohranschlüsse und daran angeschlossenen Bauteile mit
geeigneter, den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Wärmedämmung zusätzlich zu ummanteln/überdecken.
Nach erfolgtem Anschluss des Warmwasserspeichers an die
Wasserleitung ist der Wasserbehälter mit Wasser zu füllen.
Reihenfolge der auszuführenden Schritte:
џDen Warmwassersperrhahn der entferntesten Mischbatterie
öffnen.
џDen Kaltwassersperrhahn vor dem Warmwasserspeicher
öffnen.
џAbwarten, bis die Luft aus der Anlage entweicht und aus der
Mischbatterie ein starker und dicker Wasserstrahl innerhalb
von 30 Sekunden bis eine Minute fließt.
џWasserhahn der Mischbatterie schließen.
џDen kleinen Hebel des kombinierten Ventils oder den Deckel
des Sicherheitsventils drehen, 30-60 Sekunden abwarten,
bis aus der Öffnung ein starker und dicker Wasserstrahl fließt
WARNUNG! Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung oder
fließt nur ein dünner Strahl (bei normalem Wasserdruck in der
Leitung), dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt,
dass Verunreinigungen in der Wasserleitung oder der
Abwasseranschluss das Sicherheitsventil verstopft hatten. Es
ist VERBOTEN, den elektrischen Anschluss des Gerätes
auszuführen, solange die Störung nicht behoben ist!
WARNUNG! Bei Nichteinhaltung der Anforderungen für den
Anschluss an die Wasserleitung wird der Wasserbehälter nicht
mit Wasser gefüllt, was zur Fehlfunktion des Heizelements führt.
Ist das kombinierte Ventil/das Sicherheitsventil nicht oder falsch
montiert, kann das eine Zerstörung des Wasserbehälters, des
Raums und/oder andere Sach- und Personenschäden
verursachen. Die daraus entstandenen Schäden liegen nicht im
Rahmen der Gewährleistung des Herstellers und des
Verkäufers und gehen zu Lasten der Person, die die Hinweise
aus diesem Handbuch nicht beachtet hatte.
WARNUNG! Das kombinierte Ventil/das Sicherheitsventil
gehört zu den Schutzeinrichtungen, die die Sicherheit des
Warmwasserspeichers gewährleisten. Es ist streng
VERBOTEN, den Warmwasserspeicher mit beschädigtem
oder ausgebautem/nicht montiertem kombinierten
Ventil/Sicherheitsventil zu verwenden!
Bei Bedarf kann das Sicherheitsventil auch zum Ablassen des
Wassers aus dem Wasserbehälter dienen. Gehen Sie bitte wie
folgt vor:
џTrennen Sie den Warmwasserspeicher von dem Stromnetz
mit Hilfe einer zusätzlichen Einrichtung und schalten Sie
sicherheitshalber die Stromsicherung in der Phasenschleife
zum Warmwasserspeicher aus.
џUnterbrechen Sie den Zugang von Kaltwasser zum Gerät, in
dem Sie den Sperrhahn schließen.
џÖffnen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie oder
trennen Sie das Warmwasserrohr (Rücklaufleitung) des
Warmwasserspeichers.
џÖffnen Sie den Zapfhahn oder drehen Sie den kleinen Hebel
des kombinierten Ventils und warten Sie ab, bis kein Wasser
mehr aus dem Ventil fließt.
DE
DE
24
Diese Schritte sichern kein vollständiges Entleeren des
Wasserbehälters. Nur fachkundige Personen dürfen diese
Maßnahmen ausführen, weil sie mit einem Trennen der
elektrischen Schaltung des Geräts und mit Abbau des Flansches
von dem Wasserbehälter verbunden sind.
WARNUNG! Bei dem Ablassen des Wassers aus dem
Wasserbehälter unbedingt alle erforderlichen Maßnahmen zur
Vorbeugung von Schäden durch das abgelaufene Wasser
treffen.
WARNUNG! Es ist STRENG VERBOTEN, den elektrischen
Anschluss des Warmwasserspeichers auszuführen, solange
der Wasserbehälter ganz oder teilweise entleert ist! Vor
erneuter Inbetriebnahme des Geräts zuerst den
Wasserbehälter mit Wasser füllen.
WARNUNG! Es ist VERBOTEN, dass der Wärmeträger durch
den Wärmetauscher des Warmwasserspeichers umläuft, wenn
der Wasserbehälter ganz oder teilweise entleert ist.
ANSCHLUSS DES WARMWASSERSPEICHERS
MIT WÄRMETAUSCHER AN DIE INSTALLATION
DER ZUSÄTZLICHEN WÄRMEQUELLE
Die Anschlüsse der Wärmetauscher sind mit der jeweiligen
Etikette kennzeichnet und werden an die Installation nur von
Personen angeschlossen, die das jeweilige Projekt für die
Warmwasseraufbereitung in dem Warmwasserspeicher durch
eine alternative Wärmequelle entwickelt und ausgeführt haben.
Der Wärmeträger soll durch die eine Umwälzpumpe betrieben
werden. Als Wärmeträger kommt Wasser zum Einsatz, dessen
Zusammensetzung und Kennwerte in den zulässigen Normen der
Wasserrechtsvorschriften liegen, oder eine spezielle
Wasserlösung, die gegenüber dem Stoff des Wärmetauschers
nicht aggressiv ist. Die maximal zulässige Temperatur des
rmeträgers soll 85 °С sein. An seinem Kreis soll ein
Steuergerät eingebaut werden, die ein Ansprechen des
Wärmeauslösers des elektrischen Heizelements bei
Normalbetrieb des Geräts nicht erlaubt. Der Druck des
Wärmeträgers in den Wärmetauschern darf den angegebenen
Betriebsdruck des Warnwasserspeichers nicht überschreiten.
WARNUNG! Die Montage von Sperrhähnen gleichzeitig an
beiden Enden (Zu- und Rücklauf) des Wärmetauschers ist
streng v erboten. Wird der W ä rmetauscher des
Warmwasserspeichers vorübergehend nicht verwendet und ist
er an die Wärmequelle nicht angeschlossen, so müssen Sie ihn
mit einer für Heizanlagen geeigneten Propyen-Glykol-
Lösung füllen.
Die Zirkulation des Wärmeträgers durch die Wärmetauscher bei
entleertem Warmwasserspeicher IST VERBOTEN.
Nur fachkundige Mitarbeiter eines auf diesem Gebiet
spezialisierten Unternehmens dürfen den Warmwasserspeicher
mit Wärmetauscher an die zusätzliche Wärmequelle
entsprechend des von diesem Unternehmen ausgearbeiteten
Projekts anschließen.
EL E K T R I S C H E R A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS
WARNUNG!hren Sie den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers nicht aus, wenn Sie nicht sichergestellt
haben, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist! Bitte
überprüfen!
Der Warmwasserspeicher hat eine Schutzart gegen Stromschlag
„Klasse І”.
Die einphasigen Warmwasserspeicher werden an einphasige 230
V~ dreiadrige elektrische Anlage gem. dem elektrischen Schema
der Fig. 5 angeschlossen.
Die Drehstrom-Warmwasserspeicher werden an eine fünfadrige
400V 3N~ Drehstromanlage gem. dem elektrischen Schema der
Fig. 6 angeschlossen. ( „Sternschaltung“, „Y”)
Sämtliche Leitungsenden des Gerätestromkreises sind in der
Haupts chalttafel und in dem Anschluss p unkt des
Warmwasserspeichers an die Stromversorgungsanlage
ordnungsgemäß anzuschließen. Die Strecke des Schutzleiters
d e r An l a g e d ar f v on d e r S c h a l t a n l a g e b i s z um
Warmwasserspeicher nicht unterbrochen werden. Der
Querschnitt eines jeden Drahts des Versorgungskabels (Phase,
Null und Erdung) soll mindestens 2.5 mm2 bei elektrischer
Leistung bis 9 kW und 4 - 6 mm2 bei elektrischer Leistung 12 kW
betragen. Der Schutzleiter wird UNBEDINGT an die Klemme oder
an den mit dem Symbol für Schutzerdung gekennzeichneten Stift
angeschlossen. In jedem Stromkreis, in jeder Phase soll eine 16А
Sicherung bei elektrischer Leistung 9 kW bzw. 25А Sicherung bei
elektrischer Leistung 12 kW montiert werden. Die
Stromversorgungsanlage, an die der Warmwasserbereiter
angeschlossen wird, soll nach Maßgabe der Anforderungen der
geltenden Verordnungen ausgeführt sein.
Die Schutzerdung ist für Warmwasserbereiter ohne elektrischen
Teil obligatorisch, weil an sie eletrische Enrichtungen
angeschlossen werden, die den Wärmeträgerstrom durch die
Heizschlangen steuern.
Für die Anschluss des Versorgngskabels an die elektrischen
Engangsklemmen des Warmwasserspeichers müssen Sie den
Kunststoffdeckel ausbauen. Nach erfolgtem Anschluss ist der
Deckel wieder an seinem Platz zu montieren. Während des
elektrischen Anschlusses unbedingt darauf achten, dass die
Leiter der inneren elektrischen Verbindungen und der
Schutzverbindungen des Warmwasserspeichers vor Abklemmen
geschützt werden, und dass die Kapillarrohre der Thermostate
und der thermischen Auslöser vor Biegung und Knicken geschützt
sind.
W A R N U N G ! E s i s t i n d e m S t r o m k r e i s d e s
Warmwasserbereiters unbedingt solch eine Vorrichtung
einzubauen, die bei Überspannung ІІІ-er Kategorie eine
sichere und komplette Trennung aller Pole gewährleistet. Die
Leitungen des Stromkreises zwischen dieser Vorrichtung und
d e n e l e k t r i s c h e n E i n g a n g s k l e m m e n d e s
Warmwasserspeichers müssen nicht von einem anderen
Schalter oder eine andere Sicherung getrennt werden.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den
elektrischen Anschluss beeinträchtigt die Gerätesicherheit, so
dass der Warnwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
Die negativen Auswirkungen liegen nicht in dem Umfang der
Garantieverpflichtungen des Herstellers und des Verkäufers
und gehen zu Lasten der Person, die die in diesem Handbuch
gegebenen Hinweise nicht beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an
die Stromversorgungsanlage anschließen und seine
Funktionstüchtigkeit überprüfen.
BETRIEB DES WARMWASSERSPEICHERS
Der installierte und an die Wasserleitung und an die
Stromversorgungsanlage ordnungsgemäß angeschlossene
Warmwasserspeicher soll erst nach Prüfung seiner Funktionen in
B e t r i e b g e s e t z t w e r d e n . D e r A n s c h l u s s d e s
Warmwasserspeichers und die Prüfung seiner Funktion sind
keine Pflichten des Herstellers oder des Händlers und liegen nicht
in dem Umfang der Garantiebedienung.
Der Warmwasserbereiter kann in Betrieb gesetzt werden, nur wenn
er zuvor mit Wasser gefüllt ist. BITTE ÜBERPRÜFEN!
WARNUNG! Es ist VERBOTEN, das Gerät einzuschalten,
wenn der Verdacht besteht, dass das Wasser in dem
DE
DE
25
Wasserbehälter eingefroren ist. Ansonsten wird der
Warmwasserbereiter beschädigt.
Die einphasigen Warmwasserspeicher werden in der
Betriebsart eingeschaltet, indem die mit „I“ gekennzeichnete
Wippe des leuchtenden Wippschalters gedrückt wird. Die
gewünschte Wassertemperatur wird über den Drehknopf
eingestellt. Das Leuchten des Wippschalters in On-Stellung zeigt,
dass das Heizelement funktioniert und das Wasser erhitzt.
Leuchtet der Wippschalters nicht, so heißt das, dass das Wasser
die voreingestellte Temperatur erreicht hat und das Heizelement
ausgeschalten ist. Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie
die mit “0” gekennzeichnete Wippe des Wippschalters drücken.
Auf der Grafik um den Drehknopf ist ein ECO Bereich gezeigt.
Befindet sich die Kennzeichnung des Drehknopfs in diesem
Bereich, so wird das Wasser bis zu einer optimalen Temperatur
erwärmt, so dass die Wärmeverluste und der Stromverbrauch
reduziert werden. Gleichzeitig reicht das erwärmte Wasser für den
normalen Verbrauch im Haushalt aus. Werden größere
Wassermengen gebraucht, müssen Sie den Drehknopf im
Uhrzeigersinn, zur maximalen Stellung drehen, damit das Wasser
in dem Warmwasserspeicher auf höhere Temperaturen erwärmt
wird.
Wir empfehlen, den Drehknopf in dem ECO Bereich einzustellen,
wenn der Warmwasserspeicher für längere Zeiten eingeschalten
bleibt und das erwärmte Wasser nicht sofort verbraucht wird.
Der in dem Gerät eingebaute Thermostat hat eine Antifreeze-
Funktion. Befindet sich der Drehknopf des Thermostats in
Endstellung links, am Anfang der Skala, so wird das Heizelement
bei Umgebungstemperatur 8-10 °С einschalten und bei ca. 12-15
°С ausschalten. Auf diese Weise frostet das Wasser in dem
Wasserbehälter nicht ein, wenn die Temperatur der Raumluft
absinkt. WICHTIG! Diese Funktion schützt das Wasser in der
Wasserleitung des Raums nicht vor dem Einfrieren!
Die Drehstrom-Warmwasserspeicher werden in der Betriebsart
eingeschaltet, indem der Schalter der externen Vorrichtung in ON-
Stellung geschaltet wird. Dabei leuchtet die Kontrolllampe auf dem
Kunststoffdeckels des Gerätes auf, die Heizelemente schalten
sich ein und das Wasser wird erhitzt. Nach Erreichen der durch
den Thermostat voreingestellten Temperatur erlischt die
Kontrolllampe und leuchtet wieder ein, wenn das Wasser unter
einem voreingestellten Temperaturwert abgekühlt ist. Ein
Warmwasserspeicher, der sich in Betriebsart befindet, wird durch
die externe Vorrichtung ausgeschaltet. Die in diesen Geräten
eingebauten Thermostate haben keine Antifreeze-Funktion.
Die auf der Außenverkleidung des Geräts montierte
Temperaturanzeige zeigt den Prozess der Wassererwärmung.
Das ist kein Messgerät. Die Vorrichtung zeigt nur die ungefähre
Temperatur und die vorhandene Warmwassermenge in dem
Wasserbehälter.
Die in dem Warmwasserspeicher eingebauten Wärmetauscher
(falls vorhanden) zur Erwärmung des Wassers in dem
Wasserbehälter werden entsprechend der speziellen
zusätzlichen Gebrauchsanleitung betrieben. Diese
Gebrauchsanleitung wird von denjenigen Personen zur
Verfügung gestellt, die die Planung und die Installation der
Warmwasserbereitungsanlage mittels Wärmequellen ausgeführt
hatten. Die dort beschriebenen Regeln sind unbedingt
einzuhalten.
Das Ein- und Ausschalten, die Einstellung und die Bedienung der
Warmwasserspeicher mit elektronischer Steuerung erfolgen nach
Maßgabe der Vorschriften und Anforderungen, die in der
mitgelieferten Anschluss- und Betriebsanleitung eines Geräts mit
elektronischer Steuerung angegeben sind. Bei diesen Geräten
stellt die zusätzliche Anleitung ein Bestandteil dieser Montage-
und Gebrauchsanleitung dar.
KORROSIONSSCHUTZ
Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter.
In jedem Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter
ist ein zusätzlicher Korrosionsschutz eingebaut. Dieser
Korrosionsschutz besteht aus einem aus spezieller Legierung
hergestellten Anodenschutz (Anode), der nur bei mit Wasser
gefülltem Wasserbehälter funktioniert. Die Anode ist ein
Verbrauchsartikel (d.h. ein Teil mit normaler Abnutzung während
des Gerätebetriebs), seine durchschnittliche Lebensdauer beträgt
höchstens 3 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit soll ein Fachmann des
von dem Hersteller oder dem Verkäufer autorisierten
Kundendienstes den Zustand der Anode prüfen und ggf.
erneuern. Soll die Anode ausgetauscht werden, so ist sie
auszutauschen. Die Einhaltung der Frist und die rechtzeitige
Erneuerung der Anode sind wichtige Bedingungen für den
effizienten Korrosionsschutz des Wasserbehälters. Die Prüfung
und die Erneuerung der Anode gehören nicht zu den
Garantiepflichten des Herstellers und des Händlers.
Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus hochlegiertem
Chrom-Nickel-Stahl.
Der Korrosionsschutz und die garantierte Lebensdauer sind
gesichert, wenn die Stahlsorte, die Konstruktion und das
Herstellungsverfahren für den Wasserbehälter richtig gewählt
sind
WARTUNG, INSTANDHALTUNG, BEDIENUNG
Für den sicheren Betrieb des Warmwasserspeichers in Regionen
mit kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Wasserbehälter von
dem angesammelten Kalkstein zu reinigen. Diese Reinigung
sollte mindestens einmal alle zwei Jahre durchgeführt werden, in
den Regionen mit kalkhaltigem Wasser sogar öfters. Die
Ablagerungen auf der Emaillebeschichtung müssen nicht
abgekratzt, sonder nur mit trockenem Baumwolltuch abgewischt
werden. Die regelmäßige Reinigung und Beseitigung des
Kalksteins ist für den sicheren Betrieb des Geräts besonders
wichtig. Es ist wünschenswert, zur selben Zeit auch die Anode des
emaillierten Wasserbehälters zu kontrollieren. Diese Leistungen
gehören nicht zum Gewährleistungsumfang und sind durch
fachkundige Personen auszuführen.
WARNUNG! Zur Gewährleistung eines einwandfreien und
sicheren Betriebs des Warmwasserspeichers ist das
kombinierte Ventil regelmäßig auf ggf. reduzierte
Durchlässigkeit zu prüfen. Dazu den Deckel drehen (den
kleinen Hebel heben) und ca. 30-60 Sekunden abwarten, bis
ein starker und dicker Wasserstrahl aus der seitlichen
Ventilbohrung fließt. Diese Prüfung ist unbedingt nach
Anschließen des Warmwasserspeichers an die Wasserleitung
und nach Füllen des Wasserbehälters mit Wasser, bei
Verwendung des Warmwasserspeichers – mindestens alle
zwei Wochen sowie nach Ausfall und Wiederherstellung der
Wasserversorgung durchzuführen. Fließt kein Wasser aus der
Ventilöffnung, wenn der Warmwasserspeicher mit Wasser
gefüllt ist, oder fließt nur ein dünner Strahl, dann deutet das auf
eine Fehlfunktion hin und zeigt, dass Verunreinigungen in der
Wasserleitung das Ventil verstopft hatten. Es ist verboten,
einen Warmwasserspeicher mit beschädigtem kombiniertem
Ventil zu betreiben. Trennen Sie das Gerät sofort von dem Netz
und kontaktieren Sie den nächsten, von dem Hersteller
autorisierten Kundendienst. Ansonsten kann der
Wasserbehälter beschädigt werden. Auch andere Schäden an
Gegenstän d e n u n d an dem R a u m , in dem d e r
Warmwasserspeicher installiert ist, können entstehen.
Besteht die Verdacht, dass die Temperatur in dem Raum, in dem
der Warmwasserspeicher installiert ist, unter 0 0 C fallen kann,
DE
DE
26
muss das Wasser in dem Wasserbehälter UNBEDINGT
abzulassen siehe den Abschnitt Anschluss des
Warmwasserspeichers an die Wasserleitung”.
Die Außenhülle und die Kunststoffteile des Warmwasserspeichers
sind nur mit leicht feuchtem Baumwolltuch, ohne aggressive
und/oder Scheuermittel zu reinigen. Das Gerät vor dem Reinigen
UNBEDINGT mit Hilfe der zusätzlichen Trennvorrichtung vom
Netz trennen. Es ist VERBOTEN, das Gerät mit dem
Dampferzeuger zu reinigen. Der Warmwasserspeicher kann erst
nach vollständiger Entfernung der Feuchte wieder in Betrieb
genommen werden.
Die Vorschriften zur Kontrolle des Anodenschutzes und zur
Erneuerung der Anode (siehe vorigen Punkt), und die Beseitigung
des gesammelten Kalksteins sind sowohl während als auch nach
Ablauf der Garantiefrist des Geräts einzuhalten.
Schützen Sie das Metall-Typenschild mit angegebener
Seriennummer während der Verwendung und der Wartung des
Geräts. Falls Sie ihn entfernen, bitte samt Garantiekarte
aufbewahren, weil sie zur Identifizierung des Geräts dienen.
STÖRUNGEN
Erwärmt der Warmwasserspeicher das Wasser nicht, prüfen Sie,
ob die externe Trennvorrichtung nicht ausgeschalten; bei
einphasigen Geräten bitte auch überprüfen, ob die Wippe des
Schalters nicht in Aus-Stellung ist und/oder ob der Drehknopf des
Thermostats nicht in niedrigster Position gedreht ist.
Ist die Stromversorgung OK, sind die Schalter in ON-Stellung ist
der Drehknopf des Thermostats in höchster Position, aber wird
das Wasser trotzdem nicht erwärmt, müssen Sie den
Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen Vorrichtung
ausschalten und den nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst kontaktieren.
Falls aus dem keiner Mischbatterie Wasser fließt oder nur ein
nner Wasserstrahl flit, obwohl die Warmwasserhähne
vollständig geöffnet sind, müssen Sie prüfen, ob der Sperrhahn
vor dem Warmwasserspeicher ganz oder teilweise geschlossen
ist, ob die zentrale Wasserversorgung nicht eingestellt ist, ob die
Filter am Auslass der Mischers nicht verstopft sind. Sind alle
obigen Prüfungen OK, müssen Sie den Warmwasserspeicher mit
Hilfe der externen Trennvorrichtung vom Netz trennen und den
nächstgelegenen autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Für Warmwasserspeicher mit Steuerelektronik finden Sie am
Ende der zusätzlichen spezialisierten Anleitung alle auf dem
Display angezeigten Funktionen, Fehlermeldungen beschrieben;
auch Informationen über die zu ergreifenden Maßnahmen sind
a n g e g e b e n . I m Al l g e m e i n f a l l m ü s s e n S i e d e n
Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen Trennvorrichtung
vom Netz trennen und den nächstgelegenen autorisierten
Kundendienst kontaktieren.
GEWÄHRLEISTUNG, GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
UND GARANTIEBEDINGUNGEN
In allen Fällen sind auch die einschlägigen Gesetze,
Verordnungen und die anderen Normativdokumente über die
Rechte und die Pflichten des Verbrauchers, des Verkäufers und
des Herstellers, über ihre Beziehungen in Bezug auf den
gekauften Warmwasserbereiter, über seine Installation,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung anzuwenden.
Die Garantiefrist wird von dem Händler bestimmt und gilt nur für
das geographische Gebiet des jeweiligen Landes.
Die Garantie des Geräts gilt nur unter folgenden Bedingungen:
џDas Gerät ist entsprechend den Montage- und Gebrauch-
sanleitungen installiert.
џDas Gerät wird nur zweckgemäß und nach Maßgabe der
Montage- und Gebrauchsanleitungen verwendet.
Die Garantie umfasst die Behebung mtlicher Fabrikationsfehler, die
hrend der Garantiezeit auftreten können. Nur die vom Verkäufer
autorisierten Fachleute rfen die Reparaturen vornehmen.
Die Garantie deckt keine Schäden aus:
џUnsachgemäßem Transport
џUnsachgemäßer Lagerung
џUnsachgemäßem Gebrauch
џWasserparametern, die über die zussigen Qualitätsnormen für
Trinkwasser hinausgehen, insbesondere: Chloridgehalt ab 250
mg/l; elektrische Leithigkeit bis 100 µS/cm und/oder pH außer
6,5-8 für Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbelter;
elektrische Leitfähigkeit ab 200 µS/cm für Warmwasserbereiter
mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-Stahl
џNetzspannung, die von der Nennspannung abweicht
џSchäden wegen Einfrieren des Wassers
џAußergewöhnliche Risiken, Unfälle oder sonstiger höherer
Gewalt
џNichtbeachtung der Montage- und Gebrauchsanleitung
џIn allen Fällen, wenn eine nicht autorisierte Person das Gerät
zu reparieren versucht.
In den vorgenannten Fällen wird der Schaden gegen Bezahlung
behoben.
Die Garantie des Geräts gilt nicht für Teile und Komponenten des
Geräts, die während seiner üblichen Anwendung abgenutzt
werden, auch nicht für Teile, die während des normalen
Gebrauchs abgebaut werden, für Leuchten und Signallampen
etc., für Verfärbung von externen Oberflächen, für Änderung der
Form, der Abmessung und der Anordnung von Teilen und
Komponenten, die einer den normalen Bedingungen für
Verwendung des Geräts nicht entsprechenden Auswirkung
ausgesetzt worden sind.
Versäumte Nutzen, materielle und immaterielle Schäden infolge
vorübergehender Unmöglichkeit zur Verwendung des Geräts in
der Zeit seiner Reparatur und Wartung, werden von der Garantie
des Geräts nicht gedeckt.
DIE EINHALTUNG ANGEGEBENEN ANFORDERUNGEN
IM HANDBUCH IST VORAUSSETZUNG FÜR DEN
SICHEREN BETRIEB DES GEKAUFTEN PRODUKTS
UND ZÄHLT ZU DEN GARANTIEBEDINGUNGEN.
JEGLICHE, VOM BENUTZER ODER VON DEN VON IHM
BEVOLLMÄCHTIGTEN PERSONEN VORGENOMMENE
Ä N D E R U N G E N U N D U M B A U T E N A N D E R
KONSTRUKTION DES PRODUKTS SIND STRENG
VERBOTEN. WERDEN DERARTIGE HANDLUNGEN
ODER VERSUCHE FESTGESTELLT, DANN SIND AUCH
DIE GARANTIEPFLICHTEN DES HERSTELLERS ODER
DES HÄNDLERS UNWIRKSAM.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR,
STRUKTURVERÄNDERUNGEN OHNE ANKÜNDIGUNG
VORZUNEHMEN, SOFERN DIE SICHERHEIT DES
RPODUKTS NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD.
FA L L S N O T W E N D I G O D E R W E N N
MISSVERSTÄNDNISSE IM ZUSAMMENHANG MIT DER
Ü B E R S ET ZU N G U N D M IT D E N I N D IE SE R
S P R A C H V E R S I O N D E R M O N T A G E - U N D
GEBRAUCHSANLEITUNG VERWENDETEN BEGRIFFEN
BESTEHEN, BITTE DIE ENGLISCHE VERSION ALS
ORIGINAL UND ALS VORRANGIGE VERSION
BENUTZEN.
DE
AVERTISSEMENT! Avant d’installer et utiliser le chauffe-eau, lisez attentivement ce guide!
FR
27
EXIGENCES DE SÉCURITÉ DE BASE
Avant de procéder à l’installation et la mise en service du chauffe-
eau il est obligatoire de lire le texte intégral du guide présent. Il est
conçu pour vous familiariser avec le chauffe-eau, avec les règles
relatives à son utilisation correcte et sûre et les activités minimum
pour son entretien et maintenance. En outre, vous devrez
présenter ce livret pour guider les personnes qualifiées qui vont
installer et éventuellement réparer l'appareil en cas de
dysfonctionnement. L'installation du chauffe-eau et la vérification
de sa fonctionnalité ne sont pas des obligations de garantie du
vendeur et / ou le fabricant.
Gardez ce livret à une place appropriée pour son utilisation future.
L’application des règles fait partie des mesures de sécurité de
l’appareil et est aussi une des conditions validant la garantie.
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie du réseau
d'alimentation d'eau doivent être effectués seulement par des personnes autorisées
conformément le présent guide et la législation en force! Il est IMPÉRATIF d’installer tous
les composants de sécurité et les autres accessoires fournis ou recommandés par le
fabricant!
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement au réseau d'électricité
doivent être effectués seulement par des personnes autorisées conformément le présent
guide et la législation en force. L'appareil doit être correctement connecté à la fois aux
conducteurs de courant et au circuit de protection! Ne connectez pas l'appareil au réseau
électrique avant de remplir son réservoir avec de l'eau! L'échec de respecter ces exigences
fera l'appareil dangereux et il est interdit de l'utiliser en tel état!
ATTENTION! La connexion du chauffe-eau avec des échangeurs de chaleur intégrés au
système de chauffage (systèmes solaires ou autres pour chauffage de l'eau et / ou utilisant
de l'eau ou une solution aqueuse comme liquide de refroidissement) doit s'effectuer par des
personnes qualifiées et compétentes conformément au projet élaboré par eux. La façon
d'utiliser ce chauffe-eau pour réchauffement de l'eau dans son réservoir par liquide de
refroidissement alternatif à l'électricité, ainsi que le respect des mesures de sécurité
s'effectuent pendant l'exercice décrit dans le guide supplémentaire d'utilisation, d'entretien,
et des règles et des exigences d'entretien du système. Ce guide supplémentaire doit être
fourni par la société qui a réalisé la conception et l'assemblage de raccordement du
réservoir avec des sources de chauffage alternatives.
AVERTISSEMENT! Au cours de l’utilisation de l’appareil il y a danger de brulures avec
d’eau chaude!
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas l'appareil et son panneau de commande avec des
mains mouillées ou si vous êtes les pieds nus ou debout sur une zone humide!
AVERTISSEMENT! Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 (dit: huit) ans et
des personnes ayant handicaps physiques, des capacités sensorielles ou mentales
réduites, ou bien manque d'expérience et de connaissances, que s'ils sont surveillés ou
instruits sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et sont en état de comprendre les dangers.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec le chauffe-eau. Il est interdit propriétaire de
laisser des enfants nettoyer or faire de la maintenance à l'appareil.
FR
FR
28
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil est marqué conformément la „DIRECTIVE sur le
traitement des déchets des appareils électriques usés“ (WEEE).
En prenant soit après la vie opérative d'éliminer correctement ce
produit, vous aiderez à prévenir des conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine
Le symbole sur le produit ou sur les documents
d’accompagnement indique que cet appareil ne peut pas être
traité comme déchet ménager. Au contraire, il devrait être remis au
point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Son élimination doit être effectuée en
conformité avec les réglementations environnementales locales
concernant l’élimination de tels déchets. Pour des informations
plus détaillées sur le traitement, la récupération et le recyclage de
cet appareil, s’il vous plaît contactez votre mairie, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté l’appareil.
DESCRIPTION TECHNIQUE
Les chauffe-eau sont conçus pour le montage sur le plancher
d'une pièce et peuvent fournir de l'eau chaude pour les grandes
maisons de famille.
La composition de l'eau à chauffer doit satisfaire les paramètres
déterminés dans les règlements relatifs à la législation de l’eau,
notamment contenant des chlorites au-dessous de 250 mg/l et
conductivité au-dessus de 100 µS/cm et son pH entre 6.5 et 8 pour
les chauffe-eaux avec cuve émaillée et conductance sous 200
µS/cm pour les chauffe-eaux avec des cuves en acier chromé. La
pression de l'eau dans le réseau d'alimentation doit être plus
grande que 0,1 МРа et plus basse que 0,5 МРа. Si la pression du
réseau d'alimentation est plus grande que 0,5 МРа référez-vous
au recommandations décrites dans la section de raccordement au
réseau d'eau. Des modifications des chauffe-eau sont produits
(pour les régions où les réglementations locales exigent) qui sont
conçus pour opérer en pression de plomberie à 1 MPa.
Les réservoirs des chauffe-eaux sont protégés contre la corrosion
ou bien par revêtement d'émail de haute qualité ou par fabrication
à partir d'acier allié chrome-nickel (résistant à la corrosion). Les
réservoirs émaillés sont construits avec des anodes noyés
d'alliage spécial qui les protègent davantage.
L'isolation thermique est un polyuréthane dur (moulé) ou un
polyester avec une coque extérieure.
Les modèles de base et les modifications sont représentés
schématiquement sur les Fig. 1 et 2, ainsi que leurs
caractéristiques techniques qui sont données dans le tableau. 1.
Tous les chiffres et tableaux sont à la fin de ce livret.
Les modèles des chauffe-eaux et leurs modifications sont
marqués avec des lettres et des chiffres comme suit:
Les deux premières lettres et les cinq chiffres suivants indiquent le
modèle de base du dispositif:
џ”F” - le dispositif est conçus pour montage sur me plancher
d'une pièce.
џV - le dispositif est conçus pour montage vertical.
џxxx - les trois premiers chiffres après la lettre V sont les
codes de capacité du chauffe-eau.
џyy - les deux chiffres suivants sont le code du diamètre du
dispositif.
Symboles suivants:
џI - le réservoir d'eau de l'appareil est fabriqué en acier allié
chrome-nickel.
џF“ - L'isolation thermique de l'appareil est en polyester.
џS, S2", S2", „SМ“, „D1“, „D2 - dans le réservoir d'eau sont
intégrés un ou deux échangeurs de chaleur pour le chauffage
de l'eau par une source de chaleur alternative (chauffage
local, capteur solaire ou analogues). Fig. 1 pour S et S2",
Fig. 2 pour S21",Fig. 1a pour SM",Fig. 1b pour “D1",Fig. 2a
pour “D2".
џE - les chauffe-eaux sont munis avec unités de commande
électroniques du dispositif ou chez les appareils avec des
échangeurs de chaleur - pour l'élément chauffant et pour
commander l'écoulement du fluide de refroidissement. Ces
di s pos i ti f s s ont a cco m pa g nés d 'in s tr u cti o ns
supplémentaires décrivant l'utilisation du bloc électronique.
La puissance électrique des groupes de chauffe-eaux jusqu'à 200
l est jusqu'à 3 kW, celles de 300 à 500 l - jusqu'à 9 kW et jusqu'à 12
kW pour le reste. Des chauffe-eau avec des échangeurs de
chaleur qui ne disposent pas de chauffages électriques sont aussi
produits.
Le numéro exact et complet du modèle, les paramètres déclarés
de fonctionnement et le numéro de série du chauffe-eau sont
marqués sur la plaque collée sur la coque.
Pour faciliter le transport, les chauffe-eau sont fixés sur des
palettes de transport individuels.
MONTAGE DU CHAUFFE-EAU SUR LE
PLANCHER DE LA PIECE
Le chauffe-eau peut être installé que dans une pièce avec
protection normale d'incendie et température dont il n'est pas
possible de descendre en dessous de 0°C. Il est nécessaire que
dans le plancher de la pièce y a une installation de siphon d'égout
car au cours de l'usage normal du chauffe-eau il est possible de
l'ouverture de la soupape de sécurité égoutte de l'eau. Le siphon
va ainsi faciliter les opérations de maintenance, la prévention et
éventuellement le service du chauffe-eau quand il est nécessaire
de vider l’eau de la cuve.
Le site de montage du chauffe-eau doit être réglé à la position de
ses dimensions, l'emplacement des tuyaux avec un degré de
protection contre la pénétration de l'eau. Ces données sont
reflétées sur la plaque du fabricant avec numéro de série. Il est
nécessaire de protéger le dispositif des gouttes ou par
pulvérisation d'eau. L'endroit aller installer l'appareil doit être
nivelé. Une distance doit être laissée entre l'appareil et les murs
d'enceinte et le plafond de la salle, suffisante pour répondre aux
raccordements électriques et hydrauliques nécessaires, mais pas
moins de 100 mm.
Avant d'installer l'appareil s'il dispose d'une palette de transport, il
est nécessaire de le retirer de cette dernière. Les chauffe-eaux
des groupes jusqu'à 500 sont équipés de trois pièces de support.
Si pendant la production mes supports ne sont pas mis en place,
ils devrait être vissés dans les trous à travers lesquels le dispositif
a été attaché à la palette de transport. La taille de la portion vers le
bas permet le nivellement supplémentaire de l'appareil. Les plus
grands chauffe-eau sont fixés au plancher de la salle à travers les
mêmes trous par lesquels ont été fixés à la palette de transport.
AVERTISSEMENT! Tout défaut de respecter les instructions
pour installation du chauffe-eau peut causer des dommages à
l'équipement, à autres dispositifs, ainsi qu'à la pièce dans
laquelle l'appareil est installé, à la corrosion de ses parties
extérieures en métal ou à des dommages plus sévères et de
blessures à des personnes. Dans tels cas, le préjudice et les
dommages ne sont pas couverts par les obligations de garantie
du fabricant ou du vendeur, et la charge est à la personne
FR
FR
29
violant les exigences de cette instruction.
Le retrait de la palette de transport et l'installation de chauffe-eau
sur le plancher de la pièce doit être effectué que par des
personnes qualifiées qui sont tenus de prendre toutes les
précautions nécessaires pour prévenir des accidents.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU A LA
PLOMBERIE
L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie
doit être effectuée seulement par des personnes autorisées.
Le système d'approvisionnement en eau auquel sera relié le
chauffe-eau, ainsi que les autres y inclus éléments doivent résister
en continu à des températures de l'eau au-dessus de 80°C et
pendant un court laps de temps - au-dessus de 100°C et de
pression - au moins deux fois celle de fonctionnement de
l'appareil.
Dans le cas les tuyaux de la tuyauterie sont en cuivre ou un
autre métal différent de celui du réservoir d'eau, ainsi qu'en cas
d'utilisation des raccords en laiton, il est obligatoire d'installer sur
l'entrée et la sortie du chauffe-eau des manchons non métalliques
(garnitures diélectriques).
Les chauffe-eaux des groupes jusqu'à 500 sont équipés d'une
soupape combinée - soupape de surpression et d'arrêt
d'écoulement inverse (clapet anti-retour) situés dans un corps
commun. La soupape combinée doit être monté sur le tuyau
d'entrée du dispositif de chauffage, conformément à la flèche du
corps montrant la direction de passage à travers elle de l'eau.
Les chauffe-eaux des groupes au-dessus et de 750 sont équipés
de fusibles séparés et clapets anti-retour.
Le schéma pour le raccordement du dispositif au système
d'alimentation en eau est représenté sur la fig. 3. Selon cette
schéma le chauffe-eau fonctionne à la pression du réseau et à
celle de la soupape de sécurité. Dans le cas la pression du
réseau est supérieure à 0,5 MPa est nécessaire l'installation d'une
vanne aval (soupape de réduction de pression). Les sorties des
tuyaux du chauffe-eau sont indiqués avec des signes.
Lorsque le dispositif fait partie d'un système d'eau chaude, il
fonctionne typiquement à une pression inférieure à celle de la
plomberie et pendant sa connexion s'utilisent des accessoires
supplémentaires. Il est recommandé que la connexion soit faite
comme indiqué sur la figure. 4. La société d'installation spécialisée
identifiera et fournira le nécessaire accessoires supplémentaire.
Le raccordement du chauffe-eau et la vérification de son
fonctionnement ne sont pas des obligations de garantie du
fabricant ou revendeur et ne font pas objet de services de garantie.
AVERTISSEMENT! Il EST INTERDIT d’installer des clapets
anti-retour ou d’arrêt entre la soupape de combinée et le
chauffe-eau! Il est absolument interdit de boucher l'ouverture
latérale du clapet de sécurité et / ou le bloquer pour une
manipulation manuelle!
Il est recommandé d'établir un système d’élimination de l'eau
ruisselante du hublot de côté de la soupape de sécurité du clapet
combiné. Le tuyau de sortie doit avoir une pente constante en bas
et localisé dans un environnement garantissant son antigel et ses
extrémités doivent être toujours ouvertes vers l’atmosphère.
ATTENTION! Pour les dispositifs avec des échangeurs de
chaleur Tous les points de sortie supplémentaires de la
tuyauterie (à l'exclusion de ceux avec échangeurs de chaleur)
qui ne seront pas reliés à la plomberie, ainsi que les points de
sorti e d e s t h e rmostats e t / ou t h e rmométr i q ues
supplémentaires, doivent être fermés avec les garnitures
fournis dans la livraison ou autres appropriés à cet effet. Les
composés doivent être scellés pour une pression d'eau d'au
moins 1,6 MPa et une température supérieure à 100°C.
Afin de maintenir l'efficacité de l'appareil, nous recommandons de
revêtir / couvrir en plus avec un matériau calorifuge approprié qui
satisfait aux exigences applicables tous ses raccords de
tuyauterie et les éléments associés.
Le réservoir d'eau du chauffe-eau sous pression se remplit avec
de l'eau dans l'ordre suivant:
џOuvrez complètement le robinet de la batterie de mélange
pour l'eau chaude la plus éloignée;
џOuvrez la vanne d'arrêt pour l'eau froide avant le dispositif de
chauffage
џAttendez que l'air du système sort et pendant une demi-
minute de la prise de raccord s'écoule épais et fort courant
d'eau.
џFermez la batterie de mélange d'eau chaude par son robinet;
џTournez le levier de la soupape combinée ou le bouchon de
la soupape de sécurité et attendez pendant 30-60 s quand de
son orifice s'écoulera un courant d'eau épais et fort.
AVERTISSEMENT! Si de l'ouverture de la soupape n’écoule
pas d’eau ou le jet est faible (en pression normale dans le
réseau), ceci indique une panne causée par des impuretés de
la tuyauterie ou des raccords de plomberie qui ont bloqué la
soupape de sécurité. IL EST INTERDIT de passer à l’étape
suivante de connexion de l’appareil avant d’éliminer la cause
de la panne.
AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences de
raccordement à la plomberie peut conduire à remplissage
partiel de la cuve ou de chauffe-eau défectueux, ainsi qu’en cas
ou la soupape de sécurité n’est pas installée ou est mal
installée, peut entrainer même la destruction de la cuve, la
pièce et/ou autres dégâts matériels. Dans tels cas, le préjudice
et les dommages ne sont pas couverts par les obligations de
garantie du fabricant ou du vendeur, et la charge est à la
personne violant les exigences de cette instruction.
AVERTISSEMENT! La soupape de sécurité / combinée à
mouvement alternatif est un des éléments de sécurité assurant
le fonctionnement du chauffe-eau. Il est absolument INTERDIT
d’utiliser le chauffe-eau avec une soupape en panne,
défectueuse ou démontée!
Le vidage, si nécessaire, du réservoir d'eau du dispositif de l'eau
qu'il contient est effectué par les pas suivants:
џDébranchez le chauffe-eau du réseau électrique par le
disjoncteur supplémentaire et pour plus de sécurité
débranchez les fusibles du circuit de la phase vers le chauffe-
eau.
џCoupez l’alimentation d’eau froide vers l’appareil – fermez le
robinet d'arrêt.
џOuvrez le robinet d'eau chaude du mélangeur, ou bien
déconnectez la tuyauterie pour l'eau chaude (tuyau de sortie)
du chauffe-eau.
џOuvrez le robinet de vidange ou pivotez le levier de la
soupape combinée, et attendez jusqu'à ce que de son
ouverture finit de fuit l'eau.
Ces mesures ne garantissent pas la vidange complète du
réservoir de l'eau. Cette opération se fait que par un professionnel,
car elle est associée à déconnecter le schéma de câblage de
l'appareil et de retirer la bride du réservoir.
AVERTISSEMENT! Lors du drainage de l'eau du réservoir il est
nécessaire de prendre toutes les mesures pour prévenir les
dommages causés par la fuite d'eau.
FR
FR
30
AVERTISSEMENT! IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE
BRANCHER L’ALIMENTATION DÉLECTRICITÉ AU
CHAUFFE-EAU QUAND SA CUVE EST PARTIELLEMENT
OU TOTALEMENT VIDÉE D’EAU! Avant de remettre l'appareil
en service n'oubliez pas de remplir le réservoir avec de l'eau.
AVERTISSEMENT! La circulation du fluide caloporteur à
travers l'échangeur de chaleur chez les chauffe-eaux avec tel
EST INTERDITE en cas de réservoir partiellement ou
complètement vidé.
RACCORDEMENT DE CHAUFFE-EAU AVEC
ÉCHANGEUR DE CHALEUR À L'INSTALLATION
DE SOURCE DE CHALEUR SUPPLÉMENTAIRE
Les sorties des échangeurs de chaleur sont indiquées par
l'étiquette correspondante. Ceux-ci se rapportent à l'installation de
la source de chaleur autre que des personnes définies et mises en
œuvre le projet de réchauffement de l'eau dans le chauffe-eau de
la source de chaleur alternative. Moyen, doit être entraîné par une
pompe de circulation. Pour liquide de refroidissement peut être
utilisée de l'eau avec composition et paramètres dans les niveaux
fixés dans les règlements relatifs à la législation sur la qualité de
l'eau ou une solution aqueuse dédiée qui n'est pas agressive pour
le matériau de l'échangeur de chaleur. Il est nécessaire que le
fluide caloporteur soit à une température pas supérieure à 85°C et
son cercle pour être équipé d'un tel réglage de la température du
dispositif de contle qui ne peut pas autorisé pendant le
fonctionnement normal de l'unité de l'appareil et activation de
l'interrupteur. La pression du liquide de refroidissement dans les
échangeurs de chaleur ne doit pas dépasser la pression
d'exploitation indiquée du chauffe-eau.
AVERTISSEMENT! Il est interdit l'installation des soupapes
d'arrêt simultanément sur les deux extrémités (entrée et sortie)
de l'échangeur de chaleur. Dans le cas le chauffe-eau ne
sera pas utilisé dans le système thermosiphon et il n'est pas
raccordé à l'installation de source de chaleur, son échangeur
doit être rempli de solution de propylène glycol, convenable
pour les systèmes de chauffage. La circulation du fluide de
refroidissement à travers l'échangeur de chaleur dans le
réservoir d'eau vidée est absolument INTERDITE.
Le raccordement du chauffe-eau au système doit être effectué
uniquement par des techniciens qualifiés et spécialisés en cette
section et en conformité avec le projet développé par leur société.
RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU À
L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT! Ne commencez pas le raccordement du
chauffe-eau à l’alimentation électrique avant de s’assurer que
sa cuve est pleine d’eau! Vérifiez!
Le chauffe-eau a un degré de protection contre chocs électriques
‘Classe I’.
Les chauffe-eau mono-phases sont connectés à une seule phase
à trois fils 230 V ~ avec câblage selon le schéma de câblage de la
Fig. 5.
Les chauffe-eaux de tri-phases sont connectés à 400V 3N
triphasé ~ câblage à cinq fils selon le schéma de câblage de la
figure. 6. (schéma "star", "Y")
Toutes les extrémités des fils du circuit avec l'appareil doivent être
correctement connectés au panneau d'alimentation principal et au
point de connexion du chauffe-eau à l'alimentation électrique. Le
conducteur de protection de l'installation ne doit nulle part être
interrompu sur son étendue de l'unité au panneau de l'alimentation
principal. La section transversale de chacun des conducteurs du
câble d'alimentation (phase, neutre et de protection) ne doit pas
être inférieure à 2,5 mm2 à puissance d'électricité de 9 kW et de 4
à 6 mm2 à puissance de 12 kW. Le fil de protection est
OBLIGATOIREMENT lié à la borne ou la douille portant des
caractères de mise à la terre de protection. Dans chaque circuit, à
chaque phase doit être installé un fusible 16A en puissance
d'électricité 9 kW et 25A en Puissance de 12 kW. L'installation
électrique dans la pièce sera installé le chauffe-eau doit être
construite en conformité avec la réglementation en vigueur.
Il est impératif le chauffe-eau d'avoir protection du sol sans la
partie électrique, car vers eux sont installés des appareils
électriques qui contrôlent l'écoulement du réfrigérant dans les
serpentins.
Pour installer le cordon d'alimentation sur les bornes d'entrée
électriques du dispositif il est nécessaire de démonter le couvercle
en plastique. Après la connexion, le chauffe-eau doit être installé à
sa place. Il est nécessaire au cours de la connexion électrique,
d'accorder une attention particulière aux fils des connexions
électriques domestiques et de protection du chauffe-eau contre la
déconnexion et les tubes capillaires des thermostats et coupe -
contre pliage et de rupture.
AVERTISSEMENT! Il est IMPÉRATIF que dans le circuit
électrique du chauffe-eau soit installé une unité qui permet
isolation complète de tous les pôles en condition de surtension
de catégorie III. Les fils du circuit entre cette unité et les bornes
d’entrée du chauffe-eau ne doivent pas être interrompus par un
disjoncteur ou un fusible.
AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences de
raccordement à lalimentation électrique peut réduire la
sécurité de l’appareil et en tel cas il est absolument interdit de
l’utiliser. Dans tels cas, le préjudice et les dommages ne sont
pas couverts par les obligations de garantie du fabricant ou du
vendeur, et la charge est à la personne violant les exigences de
cette instruction.
Le raccordement du chauffe-eau au contour de mise à terre de
l’alimentation électrique et la vérification de sa fonctionnalité
doivent être faits seulement par des personnes autorisées.
UTILISATION DU CHAUFFE-EAU
Le chauffe-eau installé et raccordé au réseau d'alimentation d'eau
doit être mis en service après l'examen de sa fonctionnalité. Le
raccordement du chauffe-eau et la vérification de son
fonctionnement ne sont pas des obligations de garantie du
fabricant ou revendeur et ne font pas objet de services de garantie.
Avant de démarrer le chauffage en fonctionnement, vous devez
être surs que le réservoir d'eau est rempli d'eau. Vérifiez!
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil s'il est possible
que l'eau dans le réservoir d'eau est gelée! Ceci va causer des
pannes de l’élément chauffant et du réservoir du chauffe-eau.
Les chauffe-eaux monophasés se mettent en régime
d'opération en appuyant l'interrupteur du voyant, sur son extrémité
marquée „І”. La température voulue d'eau se règle par un levier. La
lumière de l'interrupteur illuminant en position branchée indique
que le chauffage fonctionne et l'eau se réchauffe, et quand il est
éteint - l'eau a atteint la température de consigne et l'élément
chauffant est éteint. L'arrêt du chauffe-eau se fait en appuyant sur
l'extrémité de l'interrupteur clignotant marquée "0".
Le graphique autour du bouton du thermostat a un secteur distinct
marqué ECO. Lorsque le curseur du bouton est positionné dans ce
secteur, l'eau est chauffée à une température optimale à pertes
thermiques du dispositif réduits et l'utilisation d'énergie électrique
FR
FR
31
est aussi réduite. En même temps, l'eau chauffée est suffisante
pour les ménages normaux. En cas de besoin d'une grande
quantité d'eau mélangée est nécessaire de tourner le bouton en
sens anti-horaire jusqu'à sa position maximale, pour atteindre une
température plus élevée de l'eau dans le réservoir. Nous
recommandons de mettre le bouton au secteur ECO lorsque le
chauffe-eau est lais pendant de longues périodes sans
utilisation de l'eau chaude, mais uniquement pour stocker de l'eau
chauffée.
L'unité de thermostat intégré a une fonction d'anti-gel. Lorsque le
bouton du thermostat est complètement à gauche, l'unité de
chauffage de roche haut sera inclus dans une température
ambiante de 8 à 10°C et descendre à environ 12-15°C. Ainsi, l'eau
dans le réservoir d'eau sera empêchée de geler lorsque la chute
de température de l'air à l'intérieur.
ATTENTION! Cette fonction n'assure pas la protection contre
le gel de l'eau dans la plomberie dans la pièce!
Les chauffe-eaux à trois phases se mettent en régime
d'opération par commutation du clé externe du dispositif sur « ON
», dans lequel le contrôle de lumière située sur le couvercle en
plastique des aérothermes sont allumées et commencent le
réchauffement de l'eau. Après avoir atteint la température de l'eau
à la valeur de consigne de la valeur du thermostat, l'indicateur de
contrôle se éteint et se rallume après une eau de refroidissement
en dessous d'une certaine valeur. Ma mise hors tension du
dispositif de chauffage de l'opération est effectuée par une clé
externe. L'unité de thermostat intégré a une fonction d'anti-gel.
L'indicateur de température installé au dispositif illustre le procès
de chauffage de l'eau. Il n'est pas un moyen de mesure et
d'orientation et indique la présence et la quantité relative d'eau
chaude dans le réservoir.
L'utilisation des échangeurs de chaleur intégrés dans le chauffe-
eau (chez les appareils munis de tels) pour chauffer l'eau du
réservoir s'effectue selon le livret d'instructions supplémentaire
pour utilisation fourni par la société qui a effectué la conception et
l'installation du système de chauffage de l'eau des sources
d'énergie électrique alternatives. La conformité avec les règles est
obligatoire.
La connexion, la déconnexion, la configuration et l'utilisation du
chauffe-eaux avec unité de contrôle électronique s'effectue en
conformité avec les règlements et les exigences figurant dans les
informations fournies dans le livret supplémentaire - instruction de
connexion et utilisation de l'appareil avec un bloc électronique.
Pour ces dispositifs l'instruction supplémentaire est une partie
intégrante de ces instructions pour l'installation et l'utilisation.
PROTECTION ANTI-CORROSION
Chauffe-eau avec réservoir émaillé.
Chaque chauffe-eau avec réservoir émaillé est protégé contre la
corrosion par protection supplémentaire. Cette dernière est de
protecteurs d’anode (anodes) produits en alliage approprié qui se
met en marche seulement quand le réservoir est plein d’eau.
L'anode est un consomptif (d'usure normale pendant le
fonctionnement de l'unité) et sa durée de vie moyenne est de 3
ans. Après expiration de ce délai, il est nécessaire qu'un
spécialiste autorisé par le fabricant ou le revendeur de vérifier
l'état de l'anode. Si nécessaire, il doit être remplacé par un
nouveau. Le respect de cette période et le changement
convenable de l’anode est une condition importante pour assurer
la continuité de la protection efficace du chauffe-eau contre la
corrosion. L'évaluation et le remplacement de l'anode ne sont pas
couverts par les obligations de garantie du vendeur et du fabricant.
Chauffe-eau avec réservoir en acier à haute teneur en chrome
- nickel.
La protection contre corrosion de tels réservoirs et la longue vie
d’exploitation sont garantis par le choix d’acier correct qui
correspond à la structure et la technologie de production du
réservoir.
MANUTENTION, PRÉVENTION, ENTRETIEN
Pour un fonctionnement fiable du réservoir dans des régions
l’eau est riche de chaux, il est recommandé chaque année de
nettoyer la cuve du calcaire accumulé. Cette opération doit être
faite au moins une fois par deux ans et dans les régions d'eau
fortement calcaire - bien plus souvent. Les dépôts sur la couche
d’émail ne doivent pas être grattés, mais essuyés avec un chiffon
sec, sans utilisation de dispositifs solides. L'enlèvement et le
nettoyage régulier du calcaire sont particulièrement importants
pour la fiabilité de l'appareil. Il est recommandé lors de cette
activité d'effectuer un examen de l'anode émaillée. Cette activité
n’est pas soumise à la garantie et doit être effectuée que par des
personnes qualifiés.
AVERTISSEMENT! Pour assurer un fonctionnement sûr et
sans problèmes du chauffe-eau, la soupape de sécurité doit
être vérifiée régulièrement, sinon sa perméabilité sera réduite.
La vérification se fait en tournant sa capote et en attendant
pendant 30 à 60 secondes pour qu'à partir de l'ouverture
latérale de la soupape commence à écouler un jet d'eau épais
et fort. La vérification est obligatoire après avoir connecté le
dispositif de chauffage à la plomberie et le remplissage du
réservoir avec de l'eau, et dans le processus d'utilisation de
l'appareil de chauffage au moins une fois tous les 2 semaines,
ainsi qu'après chaque arrêt et mise en course de l'eau. Si avec
un réservoir plein de l'ouverture de la soupape n'a pas de fuite
ou le débit d'eau est faible, la soupape est défectueuse et peut-
être bouchée par des impuretés de l'eau. Il est absolument
INTERDIT d’utiliser le chauffe-eau avec une soupape de
sécurité en panne, défectueuse ou démontée ! Immédiatement
débranchez l’appareil de l’alimentation électrique et contactez
la plus proche service d’entretien autorisée par le fabricant.
Sinon, vous allez causer des dommages du réservoir d'eau, et il
est possible d'endommager d'autres objets et la pièce est
installé le chauffe-eau.
En cas de doute, que la température dans la pièce où le chauffe-
eau est monté, peut s'abaisser en dessous de 0°C, le réservoir
d'eau doit être vidé - référez-vous à la section « Raccordement du
cahuffe-eau à la plomberie ».
La coque plastique et les parties extérieures du réservoir peuvent
être nettoyés uniquement avec un chiffon doux en coton
légèrement humide sans l'utilisation de substances et
préparations agressives et / ou abrasives. Avant le nettoyage du
chauffe-eaux IL EST OBLIGATOIRE d'être déconnecté de
l'alimentation électrique avec le dispositif en option de
déconnexion. IL EST INTERDIT de nettoyer l'appareil en utilisant
un générateur de vapeur. Le chauffe-eau peut être tourné de
nouveau en service qu'après l'élimination complète de toute
éventuelle humidité.
Les gles de prévention, remplacement de l’anode et la
suppression de cumuls de chaux dans la cuve doivent être
respectés aussi bien après la période de garantie de l’appareil.
Lors de l'utilisation et l'entretien de l'appareil gardez bien la plaque
métallisée signalétique avec les données de l'appareil et son
numéro de fabricant (série) numéro d'identification de l'appareil. Si
vous la décollez, rangez-la avec la carte de garantie, parce que
c'est seulement par eux que le chauffe-eau peut être identifié.
FR
FR
32
PROBLÈMES
Si le chauffe-eau ne chauffe pas l'eau, vérifiez si la fiche du cordon
d'alimentation est branchée, si l'interrupteur lumineux n'est pas en
position débranchée, et si le levier du thermostat n'est pas tourné
en position de force minimale.
Si l'alimentation est en ordre, les disjoncteurs sont allumés et
tourne le thermostat est en position maximale, mais l'eau dans le
produit ne chauffe pas, à l'aide d'un appareil externe éteindre le
chauffage et appeler la compagnie de service agréé le plus
proche.
Dans le cas d'une prise unique équipent quand une fuite d'eau du
robinet complètement ouvert ou jet d'eau est faible, vérifier si la
vanne d'arrêt partiellement ou complètement fermé avant que le
dispositif de chauffage, sinon arrête l'alimentation en eau central,
sinon les filtres bouchés à la sortie des mélangeurs. Si tout ce qui
précède est corrects, débranchez l'appareil par l'unité extérieure
de l'alimentation électrique et contacter la société de service agréé
la plus proche.
Lorsque le chauffe-eau est muni avec unité de commande
électronique, à la fin de l'instruction spécialisée supplémentaire
sont décrits les messages d'erreur montrés sur l'écran et des
conseil quoi faire dans chacun des cas. En tout cas, débranchez
l'appareil par l'unité extérieure de l'alimentation électrique et
contacter la société de service agréé la plus proche.
GARANTIE, TERME DE GARANTIE ET
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie, les conditions de garantie, le terme de garantie, la
validité de la garantie du chauffe-eau acheté et les obligations de
service pour le vendeur ou le fabricant pendant le terme de
garantie de l'appareil sont décrits dans sa carte de garantie.
Lorsque vous achetez l'appareil, cette carte doit être remplie et
signée par vous comme acheteur et le vendeur. Gardez la carte de
garantie dans un endroit sûr.
Dans tous les cas sont en vigueur les lois, les ordonnances et
autres règlements portant sur les droits et obligations du
consommateur, du vendeur et du fabricant et leurs relations
relatives aux chauffe-eau achetée, son installation, utilisation,
entretien et maintenance.
Le terme de garantie est déterminé par le vendeur et est valable
uniquement sur le territoire de son pays spécifique.
La garantie est valide uniquement quant le dispositif:
џest installé suivant les exigences de montage et
d'exploitation.
џest utilisé uniquement comme prévu dans sa conception et
conformément à ses instructions d'installation et d'utilisation.
La garantie consiste en réparation gratuite de tous les défauts de
fabrication qui peuvent se manifester pendant le terme de
garantie. Les réparations s’effectuent uniquement par un des
dépanneurs autorisés par le vendeur.
La garantie n'est pas valide pour des dommages causés par:
џTransport incorrect.
џStockage incorrect.
џUtilisation incorrecte.
џParamètres de l'eau difrents des normes de qualité de l'eau
admissibles pour l'eau potable et en particulier: La composition
de chlorures est supérieure à 250 mg / l; la conductivité
électrique est inférieure à 100 μS/cm et le pH est hors des
limites de 6,5 à 8 pour les chauffe-eaux avec réservoir d'eau
d'émail; la conductiviest supérieure à 200 μS/cm pour les
chauffe-eaux avec réservoir d'eau d'acier chrome-nickel.
џTension du réseau d’alimentation électrique incompatible
avec la tension d'exploitation de l'appareil.
џDommages causés par le gel d'eau.
џRisques exceptionnels, catastrophes naturelles ou autres
circonstances de force majeure;
џViolation des instructions de montage et d'exploitation.
џEn cas une personne non autorisée a tenté de réparer
quel que soit défaut.
Dans les cas ci-dessus les défauts seront éliminés sur paiement.
La garantie ne couvre pas les pièces d'usure normales et les
composants du dispositif, les pièces qui sont enlevés pendant
l'utilisation normale, voyants d'éclairage et de signalisation et
analogues, pour revêtement des surfaces extérieures, en cas de
changement de la forme, la taille et l'emplacement des pièces et
des composants qui ont subi un accident, ainsi que dans des
conditions qui ne sont pas considérées comme une utilisation
normale.
Toute perte de profits, dommages matériels et immatériels causés
par l'incapacité temporaire d'utiliser le chauffe-eau pendant son
service et ses réparations ne sont pas couverts par la garantie.
LE RESPECT DES DISPOSITIONS DU PRÉSENT GUIDE
EST UNE CONDITION PRÉALABLE POUR LE
FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ DE
L’APPAREIL ACHETÉ ET EST UNE DES CONDITIONS DE
GARANTIE.
IL EST INTERDIT AU CONSOMMATEUR OU AUX
PERSONNES AUTORISÉES PAR LUI DE FAIRE TOUT
CHANGEMENT OU RÉORGANISATION DE LA
STRUCTURE DE L’APPAREIL. TELS ACTIONS SONT
CAUSE DANNUELLEMENT AUTOMATIQUE DES
OBLIGATIONS DE GARANTIE DU FABRICANT OU
REVENDEUR.
EN CAS DE BESOIN SE RÉFÉRER AUX DÉPANNEURS
AUTORISES PAR LE FABRICANT OU REVENDEUR
INDIQUES DANS LA LISTE ANNEXEE.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT À DES
CHANGEMENTS DE LA STRUCTURE ET CONCEPTION
DE LAPPAREIL SANS PRÉAVIS QUAND TELS
CHANGEMENTS N’ONT PAS D’INCIDENCE SUR LA
SÉCURITÉ DES APPAREILS.
EN CAS DE NECESSITE ET EN CAS DE DIFFÉRENDS
CONCERNANT LA TRADUCTION ET LES CONCEPTS
UTILISES DANS CETTE VERSION LINGUISTIQUE DES
INSTRUCTIONS POUR MONTAGE ET EXPLOITATION
C O M M E O R I G I N A L E E T AV E C P R I O R I T É
D'INTERPRETATION SERA CONSIDEREE SA VERSION
ANGLAISE.
FR
NL
WAARSCHUWING! Lees deze handleiding zorgvuldig door vooraleer u dit toestel in gebruik neemt!
33
VEILIGHEID, ALGEMENE EISEN
Vóór de installatie en inbedrijfstelling van de boiler is het absoluut
vereist dat u de volle tekst van deze handleiding doorleest. Dit
boekje is bestemd voor u, om u vertrouwd te maken met de boiler,
de regels voor het goede en veilige gebruik, de minimum nodige
onderhouds- en servicewerkzaamheden. Daarnaast moet u dit
boekje ter beschikking stellen aan de gekwalificeerde technici die
het toestel zullen installeren en eventueel repareren bij storing. De
installatie en de controle op de functionering van het toestel is
geen garantieverplichting van de verkoper en/of fabrikant.
Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats zodat u haar in
de toekomst snel kunt raadplegen. Voor een veilig gebruik van de
boiler is het belangrijk de regels die hier in beschreven staan na te
leven en dit is tevens één van de garantievoorwaarden.
LET OP! De installatie van de boiler en zijn aansluiting op de waterinstallatie dient slechts
uitgevoerd te worden door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding en de geldende lokale voorschriften. De montage van de
zekeringen en andere componenten, meegeleverd of aanbevolen door de fabrikant, zijn
VERPLICHT!
LET OP! De aansluiting van de boiler op de elektrische installatie dient uitgevoerd te
worden slechts door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de aanwijzingen
van deze handleiding en de nationale regelgeving. Het toestel moet goed worden
aangesloten zowel tot de stroomvoerende geleiders als ook tot het beschermende circuit!
Sluit het toestel niet aan op de elektrische voeding voordat het waterreservoir is gevuld met
water! Bij niet-naleving van deze vereisten is het toestel gevaarlijk en is het gebruik
verboden!
LET OP! De aansluiting van de boiler met ingebouwde warmtewisselaars op de
verwarmingsinstallatie (fotovoltaïsch systeem en/of andere verwarmingssystemen met
water of wateroplossing als warmte-uitwisselmedium) dient slechts te worden uitgevoerd
door gekwalificeerde technici in overeenstemming met het door hen opgestelde ontwerp.
Het gebruik van zo’n boiler bij de verwarming van het water in het waterreservoir door de
alternatieve elektrische warmtedrager, als ook de naleving van de veiligheidsmaatregelen,
geschiedt in overeenstemming met regels en eisen, beschreven in de aanvullende
gebruiks-, service- en onderhoudsaanwijzing. Deze aanvullende gebruiksaanwijzing wordt
verzorgd door het bedrijf dat de boiler heeft aangesloten op de alternatieve
warmtebronnen.
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van het toestel bestaat wel gevaar voor verbranding
door heet water!
WAARSCHUWING! Raak het toestel en zijn bedieningspaneel niet aan met natte handen
of als u op blote voeten bent of als u op een natte plek staat!
WAARSCHUWING! Dit toestel mag slechts gebruikt worden door kinderen boven de 8 jaar
en personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met weinig ervaring
en kennis, mits ze worden begeleid of geïnstrueerd over het veilige gebruik van het toestel
en mits ze de risico’s van het gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Het is verboden dat de kinderen het toestel reinigen of onderhouden.
NL
NL
34
MILIEUBESCHERMING
Dit toestel is gekenmerkt in overeenstemming met Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE). Na uitputting van de levensduur van het
toestel dient u ervoor zorgen dat dit toestel volgens de voorschriften
wordt afgevoerd, zodat alle mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid worden voorkomen.
Het symbool op het toestel of op de bijbehorende
documentatie van het toestel geeft aan dat dit toestel niet mag
worden beschouwd als huishoudelijk afval. Het toestel moet
worden afgevoerd naar een verzamelpunt voor recycling van
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Bij het
afvoeren dient u de lokale voorschriften betreffende het afvoeren
van afval na te leven. Neemt u voor meer informatie over de
behandeling, verwerking en recycling van dit toestel contact op
met de gemeentelijke afvalverwerkingsdienst of met de winkel
waar u het toestel hebt gekocht.
TECHNISCHE BESCHRIJVING
De boilers zijn geschikt voor montage op de vloer en kunnen
genoeg warm water voorzien voor grotere gezinswoningen.
Het te verwarmen water moet voldoen aan de voorschriften voor
huishoudelijk water, in het bijzonder: het gehalte aan chloriden
moet minder dan 250 mg/l zijn; het elektrische geleidingsvermogen
moet boven 100 µS/cm en de pH in de grenzen van 6,5-8 voor de
boilers met een geëmailleerd waterreservoir; het elektrische
geleidingsvermogen moet onder 200 µS/cm zijn voor de boilers
met een waterreservoir van chroom-nikkel-staal. De waterdruk in
de waterleiding moet boven 0,1 МРа en niet minder dan 0,5 МРа
zijn. In geval dat de druk in de waterleiding hoger dan 0,5 МРа is, zie
de aanbevelingen in het hoofdstuk betreffende de aansluiting op de
waterinstallatie. Er zijn speciale modificaties van de boilers (voor
regio’s waar de nationale regelgeving dit vereist) in productie die
geschikt zijn voor druk in de waterleiding tot 1 МРа.
De waterreservoirs van de toestellen zijn beschermd tegen
corrosie door een hoogwaardige emaillen laag of zijn gemaakt van
hoogwaardig chroom-nikkel (corrosiebestendig) staal. In het
geëmailleerde waterreservoir zijn tevens anodes van een speciale
legering ingebouwd die het waterreservoir beschermen.
De thermische isolatie van de apparaten is gemaakt van gegoten
polyurethaan of polyester met buitenste behuizing.
Het schematische beeld van de basismodellen en modificaties is
weergegeven in afb. 1 en 2, en de technische gegevens in tabel
1. Alle afbeeldingen en tabellen staan aan het einde van deze
handleiding.
De modellen van de boilers en hun modificaties worden aangeduid
met letters en cijfers:
De eerste twee letters en de volgende vijf cijfers duiden het
basismodel van het toestel.
џF“ het toestel is geschikt voor montage op de vloer.
џV“ montagepositie van het toestel - verticaal.
џxxx de eerste drie cijfers achter de letter „V“, code van
inhoudsvermogen van de boiler.
џyy – de volgende twee cijfers, code van de diameter van het
toestel.
Volgende symbolen:
џI“ – het waterreservoir van het toestel is gemaakt van
chroom-nikkel gelegeerd staal.
џF“ – De thermische isolatie van het toestel is gemaakt van
polyester.
џS“, „S2“, „S21“, „SМ“, „D1“, „D2“ – in het waterreservoir zijn
een of twee warmtewisselaars ingebouwd om het water te
verwarmen van een alternatieve warmtebron (lokale
waterverwarming, zonnecollector of dergelijke), afb. 1 voor
de „S“ en „S2“, afb. 2 voor „S21“, afb. 1a voor „SM, afb. 1b
voor D1“, afb. 2a voor D2“.
џЕ de boiler is voorzien van een elektronisch
bedieningspaneel of in geval van een toestel met
warmtewisselaars elektronische bediening van het
verwarmingselement en van de controle-inrichtingen van de
waterloop van de warmtedrager. Deze toestellen zijn
vergezeld van aanvullende handleiding voor het gebruik van
het elektronische bedieningspaneel.
Het elektrische vermogen van de groepen tot 200 l. en tot 3 kW,
die van 300-500 – tot 9 kW en tot 12 kW voor de rest. Er worden
boilers met warmtewisselaars geproduceerd die geen elektrisch
verwarmingselement hebben.
Het exacte en volle modelnummer, de aangegeven operationele
parameters en het serienummer van de gekochte boiler zijn
vermeld op het aangebrachte plaatje op de corpus.
Om het vervoer te vergemakkelijken, zijn de boilers bevestigd op
individuele transportpalleten.
MONTAGE VAN DE BOILER OP DE VLOER
De boiler mag alleen in een kamer met standaardbrandtest en een
temperatuur die altijd boven de 0 °C ligt worden geïnstalleerd. Het
is noodzakelijk een sifon aan te brengen die aangesloten is op de
riolering, omdat bij normaal gebruik van de boiler wel druipwater
van de veiligheidsklep kan weg druppelen. De sifon zal
onderhoudswerkzaamheden de boiler vergemakkelijken, met
name wanneer het nodig is dat het waterreservoir leeg wordt
gemaakt.
Voor het bevestigen van de boiler moet men rekening houden met
de afmetingen van het toestel, de positie van zijn pijpen, de mate
van bescherming tegen binnenlekken van water. Deze informatie
staat vermeld op het plaatje met het fabrieksnummer. Het toestel
moet worden geïnstalleerd op een plaats waar het beschermd zal
zijn van contact met water (niet gespoten of besproeid zal
worden). De plaats waar de boiler zal worden bevestigd, moet
worden geëgaliseerd. Het is absoluut verplicht dat men wel
genoeg afstanden tussen het toestel en de omringende wanden
en het plafond van de ruimte laat, maar niet minder dan 100
mm.Vóór de montage van het toestel, indien het in een
transportpalet werd geleverd, is het noodzakelijk om elke
verpakking of de transportpalet te verwijderen. De boilers van de
groepen tot 500 zijn voorzien van 3 steunen. Indien de steunen
nog tijdens de producties niet worden geplaatst, moet men ze zelf
vastdraaien in de openingen waarin de transportpalet werd
bevestigd. De grootte van het geschroefde gedeelte maakt
bijkomende nivellering van het toestel mogelijk. De grotere boilers
worden bevestigd op de vloer van de kamer door dezelfde gaten
die zijn bevestigd aan de transportpalet.
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor
montage kan schade aan het warmwatertoestel, andere
toestellen of de kamer veroorzaken en kan leiden tot corrosie
van de behuizing of nog ernstigere schaden. In deze gevallen
zijn de hieruit voortvloeiende schaden niet gedekt door de
garantie van de verkoper of de fabrikant en de kosten zijn voor
rekening van de gebruiker, die de vereisten van deze
aanwijzing niet heeft nageleefd.
Het verwijderen van de transportpalet en de montage van de boiler
aan de vloer moet slechts door bevoegde specialisten worden
uitgevoerd die verplicht zijn alle nodige voorzorgsmaatregelen te
nemen om ongevallen te voorkomen.
NL
NL
35
AANSLUITEN VAN DE BOILER OP HET
WATERVOORZIENINGSSYSTEEM
Het aansluiten van de boiler op het watervoorzieningssysteem
mag worden uitgevoerd slechts door een gespecialiseerd
servicebedrijf.
Het watervoorzieningssysteem, waarop de boiler als ook de
overige elementen zal worden aangesloten, moet langdurig een
temperatuur van het water boven 80 °С aan kunnen en kortstondig
ook boven 100 °С en geschikt zijn voor een druk die ten minste
tweemaal hoger is dan de werkdruk van het toestel.
Indien de waterleidingen van koper zijn of een ander metaal dan
de boiler, als ook bij gebruik van messing koppelingselementen, is
het verplicht dat men niet-metalen koppelingen (diëlektrische
fittingen) aan de inlaat en uitlaat gebruikt.
De boilers van de groepen tot 500 zijn voorzien van een
gecombineerde klep - beschermingsklep en een terugslagklep,
gelegen in een corpus. De gecombineerde klep wordt verplicht
gemonteerd op de inlaatpijp van de boiler in overeenstemming
met de richting van de pijl die de richting de stromende water
aanduidt.De boilers van de groepen van 750 l. en hoger zijn
voorzien van afzonderlijke beschermingsklep en terugslagklep.
Het schema voor het aansluiten van de boiler op het
watervoorzieningssysteem is weergegeven op afb. 3. Daarbij
werkt de boiler onder de druk van de waterleiding en de
veiligheidsklep. Indien de druk van de leiding groter is dan 0,5
MPa, is de montage van een ontlastklep vereist. De pijp uitlaten
van de boiler zijn aangeduid met een etiket.
Als de boiler een deel uitmaakt van de installatie voor het voorzien
van warm water, werkt hij meestal onder een lagere druk dan de
waterleidingdruk en bij zijn aansluiting worden aanvullende units
gemonteerd. Het wordt aanbevolen dat de aansluiting volgens
afb. 4 wordt uitgevoerd. Een gespecialiseerd montagebedrijf zal
de noodzakelijke elementen bepalen en voorzien. Dit is niet de
verplichting van de fabrikant en / of de verkoper en is niet
onderworpen aan de garantie.
WAARSCHUWING! De montage van afsluitinrichtingen of
terugslagelementen tussen de gecombineerde klep of
veiligheidsklep en de boiler is absoluut VERBODEN! De
verstopping van de zijpoort van de gecombineerde klep of
veiligheidsklep en/of de blokkering van zijn hendel is absoluut
VERBODEN!
Het is aanbevolen dat men een systeem voor het afvoeren van
eventueel druipwater van de zijopening van de gecombineerde
klep/ veiligheidsklep voorziet. De waterafvoerleiding moet een
constante neerwaartse helling hebben, in een tegen vorst
beschermde omgeving worden geplaatst, en de uiteinden moeten
open blijven naar de buitenlucht.
LET OP! Voor toestellen met warmtewisselaars. Alle
aanvullende pijp uitlaten (exclusief de pijpen van de
serpentines), die niet aan het watervoorzieningssysteem
worden aangesloten, alsmede de openingen voor de
aanvullende thermostaten en/of thermomanometer, dienen te
worden gesloten door middel van de meegeleverde of
vervangende doppen. De koppelingen dienen volkomen
gesloten zijn voor een waterdruk onder de 1,6 MPa en
temperatuur boven 100 °С.
Voor efficiëntiedoeleinden raden wij u aan om alle pijpuitgangen
en de bijbehorende elementen van het toestel extra te
belagen/bedekken met een passend warmte-isolerend materiaal
dat voldoet aan de toepasselijke eisen.
Het waterreservoir wordt gevuld met water als volgt:
џOpen volledig de warmwaterkraan van de verst gelegen
mengkraan.
џOpen de afsluiter van koud water voor de boiler.
џWacht totdat de lucht uit de installatie komt en totdat een
flinke, krachtige waterstraal uit de kraan na een halve/hele
minuut stroomt.
џSluit de kraan.
џDraai de hendel van de gecombineerde klep of het deksel
van veiligheidsklep en wacht 30-60 seconden totdat flinke,
krachtige waterstraal uit de zijopening van de klep stroomt.
WAARSCHUWING! Indien er geen water uit de opening van de
klep komt of de waterstraal zwak is (bij een normale druk van de
waterleiding), duidt dit op een storing en betekent, dat er
verontreinigingen uit de waterleiding zijn gekomen of deze zijn
veroorzaakt door de leidingskoppelingen, die de ontlastklep
van de gecombineerde klep hebben verstopt.
Voordat u deze storing heeft verholpen, is het absoluut
VERBODEN het apparaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet!
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor
aansluiting op het watervoorzieningssysteem kan ervoor
zorgen dat het waterreservoir niet gevuld wordt en kan een
defect aan het verwarmingstoestel veroorzaken, en als de
gecombineerde klep foutief of helemaal niet gemonteerd is,
kan dit leiden tot onherstelbare schade aan het waterreservoir,
of andere materiële en immateriële schade veroorzaken. De
gevolgen hiervan worden niet gedekt door de garantie van de
fabrikant of de verkoper en de kosten zijn voor rekening van de
gebruiker, die de vereisten van deze handleiding niet heeft
nageleefd.
WAARSCHUWING! De gecombineerde klep is een zekering
die de veiligheid van de boiler waarborgt. Het gebruik van een
boiler met een defecte, verwijderde of niet-gemonteerde
gecombineerde klep is ten strengste VERBODEN!
Het waterreservoir van het toestel wordt leeg gemaakt indien
nodig, als volgt:
џSchakel de boiler uit van de stroomvoeding door middel van
een buiteninrichting/ (aan/uit) schakelaar en voor meer
zekerheid worden de elektrische zekeringen van de boiler
uitgeschakeld.
џStop de toegang van koud water naar het toestel sluit de
afsluiter.
џOpen de kraan voor warm water of koppel de warmwaterpijp
(uitlaatpijp) van de boiler los.
џOpen de kraan om het water af te tappen of til de hendel van
de gecombineerde klep omhoog en wacht totdat er geen
water meer uit de opening van de klep komt.
Deze handelingen zorgen er niet voor dat het waterreservoir
volledig leeg stroomt. Dit kan namelijk slechts door een specialist
worden gedaan, omdat hiervoor het losmaken van het elektrische
circuit van het toestel en het verwijderen van de flens van de boiler
nodig is.
WAARSCHUWING! Bij het aftappen van water uit het
waterreservoir moet u de nodige maatregelen nemen om
eventuele schade door gelekte water te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het inschakelen van de elektrische
voeding van de boiler is ten strengste VERBODEN terwijl het
waterreservoir deels of volledig leeg is! Alvorens het toestel
opnieuw in te schakelen, dient u het waterreservoir met water te
vullen.
WAARSCHUWING! Wanneer het waterreservoir volledig of
deels leeg is, is de circulatie van koelmiddel door de
warmtewisselaar van de boiler VERBODEN.
NL
NL
36
AANSLUITEN VAN DE BOILER MET EEN
W A R M T E W I S S E L A A R O P D E
BIJVERWAMINGSINRICHTING
De uitlaten van de warmtewisselaars zijn aangeduid op het
desbetreffende etiket. Ze worden aangesloten op de alternatieve
bijverwarmingsbron in overeenstemming door de personen die
het ontwerp voor verwarming van het water in de boiler van de
alternatieve bijverwarmingsbron hebben opgemaakt. Om de
efficiëntie van de warmtewisselaar te verhogen, wordt
aangeraden de warmtedrager aan te drijven met een
circulatiepomp. Als koelvloeistof kan water worden gebruikt met
een afwijkend samenstelling en prestatiewaarden, maar binnen
de toegestane grenzen die zijn bepaald in de lokale regelgeving
met betrekking tot water of een speciaal voor dit doel
wateroplossing die niet agressief is tegen het materiaal van de
warmtewisselaar. De temperatuur van de warmtedrager mag niet
hoger zijn dan 85 °C en in zijn circuit moet een besturingseenheid
worden gemonteerd met een dergelijke temperatuurinstelling dat
die de activering van de thermoschakelaar van het elektrische
verwarmingstoestel niet toelaat tijdens de normale werking. De
druk van de warmtedrager in de warmtewisselaars mag niet hoger
oplopen dan de aangeraden bedrijfsdruk van de warmtewisselaar.
WAARSCHUWING! Het is verboden om afsluiters tegelijkertijd
aan de beide uitlaten (aan de invoer- en uitvoeruitlaat) van de
boiler aan te brengen. Wanneer de warmtewisselaar van de
boiler tijdelijk niet zal worden gebruikt en deze niet aangesloten
is op de alternatieve warmtebron, dient deze met een oplossing
van propyleenglycol, geschikt voorverwarmingssystemen,
gevuld te worden.
Wanneer het waterreservoir volledig of deels leeg is, is de
circulatie van warmtedrager door de warmtewisselaar van de
boiler VERBODEN.
Het aansluiten van de boiler met de warmtewisselaar op de
aanvullende warmtebron dient te worden uitgevoerd slechts door
gekwalificeerde technici, gespecialiseerd op dit vakgebied en in
overeenstemming met het door hen opgemaakte ontwerp.
AANSLUITEN VAN DE BOILER OP DE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Sluit de boiler niet aan op de elektrische
installatie voordat u zeker bent dat het waterreservoir vol met
water is! Controleer!
De boiler is een toestel met een bescherming tegen elektrische
schokken „Klas I”.
De eenfasige boilers worden aangesloten op een eenfasige 230
V~ driedraads elektrische installatie volgens het elektrische
schema van afb. 5.
De driefasige boilers worden aangesloten op een driefasige 400V
3N~ vijfdraads elektrische installatie volgens het elektrische
schema van afb. 6. (schema „ster“, „Y”)
Alle uiteinden van de geleiders/kabels van het elektrische circuit
van het toestel moeten correct worden aangesloten op het
elektrische hoofdschakelbord, op de aanvullende inrichting en op
het koppelpunt van de boiler met de elektrische installatie. De
beschermende geleider van de installatie moet nergens worden
onderbroken op zijn weg van het toestel naar het
hoofdschakelbord. De dwarsdoorsnede van elk van de geleiders
van de voedingskabel (fase, nul en aarde) moet ten minste 2,5
mm2 bij elektrisch vermogen tot 9 kW en 4-6 mm2 bij elektrisch
vermogen 12 kW. De beschermende geleider wordt VERPLICHT
aangesloten aan de klem of stud gemarkeerd met tekens dat ze
geaard is. In elk circuit, op elke fase moet een zekering 16А
gemonteerd worden bij elektrisch vermogen 9 kW en een
zekerheid 25A bij elektrisch vermogen 12 kW. De elektrische
installatie waarop de boiler worden geïnstalleerd, moet zijn
gebouwd in overeenstemming met de geldende regelgeving.
De boilers zonder elektrische deel moeten absoluut verplicht
geaard zijn, omdat men aanvullende elektrische inrichtingen kan
monteren die de stroom van warmtemiddel door hun serpentines
controleren.
Om de voedingskabel op de elektrische ingangsklemmen van de
boiler te monteren moet men het deksel van kunststof verwijderen.
Na het aansluiten van de boiler moet het deksel terug op zijn plaats
worden gelegen. Met betrekking tot de elektrische aansluiting
moet men bijzondere aandacht besteden aan de geleiders van de
interne elektrische en beschermingskoppelingen van de boiler die
niet losgekoppeld moeten worden en de capillaire pijpen van de
thermostaten en thermoschakelaren moeten beschermd worden
tegen buigen of breken.
WAARSCHUWING! Het is VERPLICHT in het elektrische
circuit naar de boiler een inrichting te installeren die bij
overspanningscategorie III een volledige ontkoppeling van alle
polen biedt. De geleiders van het circuit tussen de inrichting en
de elektrische ingangsklemmen van de boiler mogen niet
worden onderbroken door een andere zekering.
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor het
aansluiten op de elektrische installatie zal de veiligheid van het
toestel verminderen en het gebruik van het toestel zal in dat
geval verboden zijn. Schade die voortkomt uit het niet naleven
van de vereisten voor het elektrisch aansluiten van het toestel,
worden niet gedekt door de garantie van de fabrikant en de
verkoper, en zijn voor rekening van de gebruiker.
Het aansluiten van de boiler op de elektrische installatie en de
controle op de juiste werking van het toestel mag slechts worden
uitgevoerd door specialisten.
GEBRUIK VAN DE BOILER
De juist gemonteerde en aangesloten op de water- en
elektriciteitsinstallatie boiler moet in bedrijf worden gesteld pas na
men zijn goede werking heeft getest. De installatie en de controle
op de functionering van het toestel is geen garantieverplichting
van de verkoper en/of fabrikant.
Sluit de boiler niet aan op de elektrische installatie voordat u zeker
bent dat het waterreservoir vol met water is! CONTROLEER!
WAARSCHUWING! Schakel het toestel niet aan wanneer u
vermoedt dat het water in het waterreservoir bevroren is! Dit zal
ernstige schade aan uw toestel tot gevolg hebben.
De eenfasige boilers worden ingeschakeld in werkmodus door
het drukken van de opgelichte deel van de knop gemarkeerd met
„I”. Door middel van de draaiknop wordt de gewenste temperatuur
van het water ingesteld. Het branden van de schakelaar toont de
aan-stand: de boiler functioneert en het water wordt verwarmd, en
het uitgaan van het licht van de schakelaar –het water heeft de
ingestelde temperatuur bereikt en de verwarmingsunit is
uitgeschakeld. Het uitschakelen van de werkmodus geschiedt
door het indrukken van het andere einde van de knop, gemarkeerd
met „0".
Op de schaalverdeling rondom de thermostaat draaiknop is een
ECO stand. Wanneer de wijzer van de knop ter hoogte van de
markering eco bevindt, wordt het water naar een optimale
temperatuur verwarmd voor gereduceerd warmteverlies met een
lager energieverbruik. Dit met inachtname van voldoende
verwarming van het water voor normaal huishoudelijk gebruik.
Indien een groter volume van verhit water nodig is, is het
aangeraden om de thermostaat knop in de klokrichting maximum
NL
NL
37
te draaien zodat de temperatuur in het apparaat verder oploopt.
Aangeraden wordt om de thermostaat knop in het ECO gebied te
houden indien de boiler voor langere periodes aan staat zonder
direct gebruik van het warme water.
De ingebouwde thermostaat heeft de functie “Antivries”. Wanneer
de thermostaatknop volledig naar links is gedraaid, naar het begin
van de schaal, zal de verwarmingsunit van het toestel aan
springen bij een omgevingstemperatuur van rond 8-10 °C en
uitschakelen bij een omgevingstemperatuur van rond 12-15 °C.
Hierdoor wordt het water in het waterreservoir beschermd tegen
bevriezing bij daling van de omgevingstemperatuur.
L E T O P ! D e z e f u n c t i e z a l h e t w a t e r i n h e t
watervoorzieningssysteem van de kamer niet beschermen
tegen bevriezing!
De driefasige boilers worden ingeschakeld in werkmodus door
de schakelaar van de buiteninrichting in de stand „Aan“ waarbij het
controlelampje op het deksel van kunststof oplicht en zo begint het
verwarmen van het water. Na het bereiken van de in de
thermostaat ingestelde waarde van de watertemperatuur, gaat het
controlelampje uit en licht het opnieuw op, als het water onder een
bepaalde waarde wordt afgekoeld. Het uitschakelen van de boiler
van werkmodus wordt uitgevoerd door een buiteninrichting. De
ingebouwde thermostaten in deze toestellen hebben de functie
“Antivries” niet.
De temperatuurindicator, gemonteerd aan de buitenschil van het
toestel, geeft het proces van verwarming van het water weer. Dit is
geen meetinstrument, maar illustreert alleen bij benadering de
hoeveelheid warm water in het waterreservoir.
Het gebruik van de in de boiler ingebouwde warmtewisselaars
(voor de toestellen die daarvan zijn voorzien) voor verwarming van
het water in het waterreservoir, is er een speciale
gebruiksaanwijzing, geleverd voor gebruik door de specialisten,
die het systeem van waterverwarming op alternatieve
energiebronnen hebben ontworpen en geïnstalleerd. De naleving
van de aangewezen regels is verplicht.
Het aan-/uitzetten, instellen en gebruiken van de boilers met een
elektronische bedieningsunit geschiedt volgens de voorschriften
en vereisten, beschreven in het meegeleverde aanvullende
boekje - handleiding voor aansluiting en gebruik van een toestel
met elektronische bedieningsunit. Wanneer het om zulke
toestellen gaat, is de aanvullende handleiding een integraal
onderdeel van deze handleiding voor installatie en gebruik
CORROSIEBESCHERMING
Boiler met geëmailleerd waterreservoir
Elke boiler met geëmailleerd waterreservoir is voorzien van extra
bescherming tegen corrosie. Deze bescherming bestaat uit
anodes, vervaardigd uit een speciale legering die alleen werkt
wanneer het waterreservoir is gevuld met water. De anodes zijn
een verbruiksartikel (met een normale slijtage van het element
tijdens het gebruik van het toestel) met een gemiddelde
levensduur van 3 jaar. Na het verstrijken van de genoemde
periode is het noodzakelijk dat een specialist van de door de
fabrikant of de verkoper aangewezen servicecentra, de conditie
van de anode komt controleren. Indien nodig moet de anode
worden vervangen door een nieuwe. Het in acht nemen van de
genoemde termijn en de tijdige vervanging van de anode is
essentieel voor het voortbestaan van een effectieve bescherming
van het reservoir tegen corrosie. De beoordeling en vervanging
van de anode wordt niet gedekt door de garantie van de verkoper
en fabrikant.
Boiler met een vat van hoogwaardig chroom-nikkel staal
De bescherming tegen corrosie en een lange levensduur worden
verzorgd dooreen goed gekozen stalen constructie, en de juiste
constructie en technologie bij de vervaardiging van het
waterreservoir.
SE R V I C E , P E R I O D I E KE C O N T R O L E ,
ONDERHOUD
Voor een betrouwbare werking van het toestel in gebieden met
kalkwater wordt aanbevolen het waterreservoir te ontkalken. Dit
moet ten minste elke 2 jaar gebeuren, maar nog vaker in gebieden
met kalkrijk water. De afscheidingen op de emaillen laag mogen
niet worden verwijderd, behalve met een droge katoenen doek,
zonder gebruik te maken van harde middelen. Het regelmatig
verwijderen en vooral reinigen van de kalksteen is belangrijk voor
de betrouwbaarheid van het toestel. Het is wenselijk dat tijdens
deze activiteit ook een inspectie van de anode van het
geëmailleerde waterreservoir wordt uitgevoerd. Deze diensten
vallen niet onder de garantie en mogen alleen worden uitgevoerd
door een specialist.
WAARSCHUWING! Om een veilige en probleemloze werking
van het toestel te garanderen, moet de gecombineerde klep
worden gecontroleerd, om na te gaan of deze niet teveel water
doorlaat. Dit wordt gedaan door het deksel te draaien (door de
hendel op te tillen) en 30-60 seconden te wachten, totdat er een
dikke en sterke waterstraal uit de zijopening van de klep
stroomt. Dit is verplicht na de aansluiting van de boiler op de
waterinstallatie en het vullen van het waterreservoir met water,
en bij gebruik van de boiler, ten minste eenmaal per 2 weken,
ook na eventueel stoppen van de watervoorziening. Indien er
bij een vol waterreservoir geen water uit de opening van de klep
stroomt of de waterstraal te dun is. is de klep waarschijnlijk
verstopt door verontreinigingen van de waterleiding. Het
gebruik van een boiler met een defecte gecombineerde klep is
absoluut verboden. Trek onmiddellijk de stekker van het toestel
uit het stopcontact en neem contact op met het dichtstbijzijnde
erkende door fabrikant aangewezen servicebedrijf. Anders zal
er een beschadiging aan het waterreservoir ontstaan en is het
mogelijk dat er ook schade aan andere voorwerpen en aan de
kamer zelf wordt veroorzaakt.
In geval van twijfel, dat de temperatuur in de ruimte waarin de
boiler is geïnstalleerd, onder 0 ° C kan worden, moet men
VERPLICHT het water uit het waterreservoir aftappen - zie
"Aansluiten van de boiler op het watervoorzieningssysteem".
De buitenbehuizing en de kunststof onderdelen van de boiler
mogen slechts worden gereinigd met een licht vochtige, zachte,
katoenen doek zonder invasieve en/of schurende stoffen en
middelen. Vóór de reiniging van het toestel MOET u het
loskoppelen van het elektriciteitsnet door middel van de externe
aan/uit schakelaar. Het is VERBODEN om te reinigen met een
stoomapparaat. De boiler mag weer worden ingeschakeld in
werkmodus na de volledige verwijdering van eventueel vocht.
De regels voor het controleren van de anodebescherming en de
vervanging van de anode (zie het vorige hoofdstuk) en het
verwijderen van de kalksteen moeten worden nageleefd zowel
tijdens als na het verstrijken van de garantieperiode van het
toestel.
Zorg er bij het gebruik en onderhoud van het toestel voor dat het
gemetalliseerde plaatje met de gegevens en het fabrieke
(serie)nummer van het toestel niet beschadigd. Wanneer het
plaatje loskomt, bewaar dit dan samen met de garantie. De boiler
kan immers alleen via de gegevens op dat plaatje worden
geïdentificeerd.
NL
NL
38
STORINGEN
Wanneer de boiler het water niet kan verwarmen, controleer dan of
de buiteninrichting voor aan- en uitschakelen niet uitgeschakeld
is, en of de positie van de schakelaar bij eenfasige toestellen niet
op “uit staat, en/of de draaiknop van de thermostaat niet
verplaatst is naar de laagste stand.
Wanneer de elektrische voorziening in orde is, de
drukknopschakelaars ingeschakeld zijn en de draaiknop van de
thermostaat op de maximale stand staat, maar het water in het
toestel niet wordt verwarmd, schakel de boiler uit met behulp van
de externe inrichting en neem contact op met het dichtstbijzijnde
erkende servicebedrijf.
Wanneer bij een volledig geopende kraan voor warm water geen
water lekt of de waterstraal zwak is, controleer of de afsluiter van
de boiler gedeeltelijk of volledig gesloten is, of de centrale
watervoorziening niet afgesloten is, of de filters aan de uitlaten van
de mengkranen verstopt zijn. Indien het bovenstaande in orde is,
schakel de boiler dan uit van het elektriciteitsnet met behulp van
de externe inrichting en neem contact op met het dichtstbijzijnde
erkende servicebedrijf.
Wanneer de boiler is voorzien van een elektronisch
bedieningspaneel, staan de mogelijke weergaven, foutmeldingen
op het display en de wijzen van verhelpen van storingen,
omschreven aan het einde van de aanvullende handleiding. In elk
ander geval van storing moet u de boiler uitschakelen van het
elektriciteitsnet met behulp van de externe inrichting en contact
opnemen met het dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.
GARANTIE, GARANTIETERMIJN,
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie, garantievoorwaarden, garantietermijn, de geldigheid
v a n d e g a r a n t i e v an d e g ek oc ht e b oi le r e n d e
serviceverplichtingen van de verkoper en fabrikant gedurende de
garantieperiode van het toestel, zijn beschreven in de
garantiekaart van het toestel. Wanneer u het toestel koopt, moet
deze kaart ingevuld en ondertekend worden door de verkoper en
koper. Bewaar deze garantiekaart op een veilige plaats.
In alle gevallen zijn de geldende wetten en regelgeving van
toepassing met betrekking tot de rechten en plichten van de
consument, verkoper en de fabrikant, en hun betrekking tot de
gekochte boiler, zijn installatie, gebruik, service en onderhoud.
De garantieperiode wordt bepaald door de verkoper en is geldig
slechts op het grondgebied van het land.
De garantie is alleen geldig indien het toestel:
џis geïnstalleerd volgens de instructies van de handleiding
voor montage en gebruik.
џdoeltreffend wordt gebruikt en in overeenstemming met de
instructies voor installatie en gebruik.
De garantie biedt gratis reparatie van fabricagedefecten die
kunnen optreden tijdens de garantieperiode. De reparatie wordt
uitgevoerd door de service vakmannen, erkend door de verkoper.
De garantie geldt niet voor schade, veroorzaakt door:
џonjuist transport
џslechte opslag
џonjuist gebruik
џparameters van het water, verschillend dan de waarden
toegestaan door de Europese normen voor kwaliteit van het
drinkwater en in het bijzonder het gehalte aan chloriden
boven 250 mg/l; de elektrische geleidbaarheid is minder dan
100 μS/cm en pH buiten is 6,5-8 voor boilers met
geëmailleerd waterreservoir; de elektrische geleidbaarheid
is meer dan 200 μS/cm voor boilers met waterreservoir van
chroom-nikkel-staal.
џelektrische netspanning, verschillend van de nominale
waarden voor gebruik
џschade ten gevolge van het bevriezen van het water
џnatuurrampen, calamiteiten, rampen of andere gevallen van
overmacht
џhet niet naleven van de handleiding voor montage en gebruik
џ in geval van een poging dat het toestel wordt gerepareerd
door een onbevoegd persoon
In de bovengenoemde gevallen wordt het defect slechts tegen een
vergoeding verholpen.
De garantie is niet van toepassing op de onderdelen en
componenten van het toestel die tijdens het gebruik normaal aan
slijtage worden onderworpen, voor onderdelen die worden
vervangen tijdens normaal gebruik van verlichting en
signaallampjes, en dergelijke, voor verandering van de kleur van
de buitenoppervlakken, voor verandering van de vorm,
afmetingen en positionering van onderdelen en componenten die
zijn blootgesteld aan invloed buiten de omstandigheden van
normaal gebruik.
Gederfde winst, materiële en immateriële schade als gevolg van
een tijdelijke onmogelijkheid om het toestel te gebruiken tijdens
zijn onderhoud en reparaties vallen niet onder de garantie.
DE NALEVING VAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DEZE
HANDLEIDING IS EEN VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
VAN HET DOOR U GEKOCHTE PRODUCT EN IS TEVENS EEN
GARANTIEVOORWAARDE.
ALLE VERANDERINGEN EN VERBOUWINGEN AAN DE
CONSTRUCTIE VAN HET PRODUCT DOOR DE GEBRUIKER OF
DOOR HEM GEMACHTIGDE PERSONEN ZIJN VERBODEN. BIJ
CONSTATERING VAN DERGELIJKE HANDELINGEN OF
POGINGEN HIERTOE VERVALLEN AUTOMATISCH DE
GARANTIEVERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPER OF DE
FABRIKANT.
NEEM INDIEN NODIG CONTACT OP MET DOOR DE VERKOPER
OF FABRIKANT ERKENDE SERVICEBEDRIJVEN, OPGEGEVEN
IN DE BIJGEVOEGDE LIJST.
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR
CONSTRUCTIEVE VERANDERINGEN TE VERRICHTEN
ZONDER BEKENDMAKING VOORAF, INDIEN DEZE NIET DE
VEILIGHEID VAN HET PRODUCT AANTASTEN.
IN GEVAL VAN NOODZAAK EN INDIEN ER EEN ONENIGHEID OF
GESCHIL ONTSTAAT MET BETREKKING TOT DE VERTALING EN
DE BEGRIPPEN IN DEZE TAALVERSIE VAN DE HANDLEIDING
VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD, ZAL DE
ENGELSE VERSIE ALS ORIGINEEL WORDEN BESCHOUWD EN
VOORRANG HEBBEN.
NL
RO
AVERTISMENT! Înainte de instalarea şi utilizarea încălzitorului citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni!
39
SIGURANŢA, CERINŢELE PRINCIPALE
Înainte de a începe montarea şi utilizarea încălzitorului de apă,
este obligatoriu să citiţi cu atenţie întregul text al acestui manual.
Rolul său este de a familiariza cu încălzitorul de apă, cu regulile
pentru utilizarea sigură şi conformă, cu activităţile minim necesare
pentru întreţinerea sa şi activităţile de service. În plus, va trebui să
puneţi la dispoziţia persoanelor autorizate acest manual, care vor
instala şi eventual - repara aparatul în caz de defecţiune.
Instalarea încălzitorului de apă şi verificarea funcţionalităţii
acestuia nu intră în obligaţiile de garanţie a vânzătorului şi/sau
producătorului.
Păstraţi acest manual la un loc potrivit pentru o utilizare viitoare.
Respectarea normelor ajută pentru funcţionarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi este una dintre condiţiile de garanţie.
ATENŢIE! Instalarea încălzitorului de apă şi conectarea sa la instalaţia de apă trebuie
realizată numai de către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiunile
expuse în acest manual şi cu normele locale în vigoare. ESTE OBLIGATORIE montarea
tuturor componentelor de proteie şi celelalte furnizate de tre producător sau
recomandate de acesta!
ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică trebuie realizată numai de
către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiile expuse în acest manual
şi cu documentele normative Aparatul trebuie conectat în mod corect nu numai la
conductoarele electrice ci şi la conturul de protecţie! Nu conectaţi aparatul la instalaţia
electrică înainte de umplerea vasului de apă cu apă! Neîndeplinirea acestei cerinţe va face
ca aparatul devină periculos, fiind interzisă utilizarea sa!
ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la schimbătoare de căldură aferente unei
instalaţii de aprovizionare cu căldură (solară şi/sau alt sistem de încălzire a apei care
lucrează cu apă sau soluţie pe bază de apă ca agent termic) va fi realizată de către
persoane autorizate şi competente în conformitate cu proiectul elaborat de ei. Modalitatea
de utilizare a unui asemenea încălzitor de apă, la încălzirea apei din rezervorul de apă prin
purtătorul de căldură alternativ celui electric, precum şi respectarea măsurilor de siguranţă
vor fi efectuate conform cerinţelor şi regulilor descrise în instrucţiunea suplimentară de
utilizare, service şi întreţinere. Aceasta instrucţiune suplimentară va fi pusă la dispoziţie de
către compania care a efectuat activităţile de proiectare şi instalare pentru conectarea
încălzitorului de apă la sursele alternative de căldură.
AVERTISMENT! La utilizarea aparatului există pericol de ardere cu apă fierbinte!
AVERTISMENT! Nu atingeţi aparatul şi nu îl acţionaţi cu mâini umede sau dacă sunteţi
desculţi sau staţi în loc umed!
AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani şi de
persoane cu capacităţi reduse fizice, senzoriale sau mentale, sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, numai în cazul în care acestea au fost supravegheate sau instruite privind
utilizarea aparatului şi înţeleg pericolele Aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Se
interzice efectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copii.
PĂSTRAREA MEDIULUI
Acest produs este marcat în conformitate cu Directiva privind
Deşeurile de Echipamente Electrice si Electronice (WEEE) Având
grija ca după epuizarea capacităţii sale de lucru, acest aparat să
fie îndepărtat într-un mod corespunzător, Dvs. veţi ajuta la
prevenţia unor consecinţe posibil nocive pentru mediul
înconjurător şi pentru sănătatea umană.
Simbolul aplicat aparatului sau pe documentele anexate
RO
RO
aparatului arată el nu trebuie tratat ca gunoi menajer. În schimb,
el trebuie returnat la un punct specializat de reciclare pentru
echipamente electrice şi electronice. La returnare, respectaţi
normele locale de aruncare a gunoiului. Pentru informare mai
amănunţită cu privire la tratarea, recuperarea şi reciclarea acestui
aparat, adresaţi- consiliului municipal, serviciului pentru
culegerea gunoiului menajer sau magazinului de la care aţi
achiziţionat aparatul.
DESCRIERE TEHNICĂ
Încălzitoarele de apă sunt dedicate instalării pe pardoseala
încăperii şi pot asigura ACM pentru locuinţe mari de familie.
Apa utilizată pentru a fi încălzită trebuie să corespundă
documentelor normative de apă menajeră, anume: conţinutul de
clorizi fie sub 250 mg/l; conductivitatea apei fie peste 100
µS/cm iar pH este în graniţele 6,5-8 pentru încălzitoarele cu
rezervor de apă emailat; conductivitatea apei să fie sub 200
µS/cm pentru încălzitoarele cu rezervoare de apă din oţel crom-
nichel. Presiunea apei în conducta de apă trebuie fie mai mare
de 0,1 МРа şi mai mică de 0,5 МРа. În cazul în care presiunea apei
este mai mare de 0,5 МРа vezi recomandările descrise în
secţiunea conectare la reţeaua de alimentare cu apă. Sun
produse modificaţii ale încălzitoarelor de apă (pentru regiunile în
care normele locale cer acest lucru), care sunt adaptate lucrului la
presiuni ale apei de până la 1 MPa.
Rezervoarele de apă ale încălzitoarelor sunt protejate
corespunzător împotriva coroziunii cu acoperire emailată sau sunt
fabricate din aliaj de oţel crom nichel (rezistent la coroziune). În
rezervoarele de apă emailate sunt incorporate anozi realizaţi dintr-
un aliaj special, care protejează în mod suplimentar anozii.
Izolarea termică a aparatelor este realizată din poliuretan turnat
sau poliester cu carcasă exterioară.
Modelele şi modificaţiile principale se regăsesc schematic
prezentate pe Fig. 1 şi 2, iar datele tehnice sunt prezentate în
Tabelul nr. 1. Toate figurile şi tabelele se regăsesc la sfârşitul
acestui manual.
Diferitele modele de Încălzitoare şi modificaţiile acestora sunt
desemnaţi prin litere şi cifre
Primele două litere şi următoarele cinci cifre arată modelul de bază
al echipamentului:
џ„F“ – echipamentul este destinat instalării pe podeaua
încăperii.
џV“ poziţia de montare a echipamentului - verticală.
џxxx – primele trei cifre după litera „V“, codul capacităţii
încălzitorului de apă.
џyy următoarele două cifre, codul diametrului
echipamentului.
Următoarele simboluri:
џIrezervorul înlzitorului de apă este din oţel crom-nichel legat.
џ„F“ Izolația termică a aparatului este realizată din poliester.
џ„S“, „S2“, "S21", „SМ“, „D1“, „D2în încălzitorul de apă sunt
incorporate unul sau două schimbătoare de căldură pentru
încălzirea apei prin sursă alternativă de căldură (încălzire
locală cu apă, colector solar sau asemănător)' Figura nr. 1
pentru „S“ и „S2“, Figura 2 pentru „S21“, Figura 1a pentru
„SM, Figura 1b pentru D1“, Figura 2a pentru D2“.
џ„Е“ încălzitorul de apă este cu un bloc de comandă al
încălzitorului iar în cazul aparatului cu schimbătoare de
căldură - al încălzitorului şi al dispozitivelor de control al
fluxului purtătorului de căldură. Aceste aparate sunt însoţite
de o instrucţiune suplimentară, ce descrie utilizarea blocului
electronic.
Puterea electrică a încălzitoarelor de apă din grupurile de până la
200 este de 3 kW, pentru cele de 300-500 - până la 9 kW şi până la
12 kW pentru restul. Se produc şi încălzitoare de a cu
schimbătoare de căldură fără încălzitoare electrice.
Numărul complet şi corect al modelului, parametrii de lucru
anunţaţi şi numărul de serie al încălzitorului de apă achiziţionat
sunt marcate pe tabelul lipit de corpul încălzitorului.
Pentru facilitarea transportării lor, încălzitoarele de apă sunt fixate
la paleţi individuali de transport.
INSTALAREA ÎNCĂLZITORULUI PE PODEAUA
(PARDOSEALA) ÎNCĂPERII
Încălzitorul de apă poate fi montat numai într-o încăpere cu grad
normal de siguranţă anti-incendii şi pentru care scăderea
temperaturii sub 0 °С este imposibilă. Este necesar ca în podeaua
încăperii să fie amplasat un sifon al instalaţiei de ape reziduale şi
canal, fiind este posibil ca în timpul utilizării normale a
încălzitorului de apă, de la valva de protecţie picure apă. Sifonul
va facilita operaţiunile de întreţinere, prevenire şi eventuala
reparare a încălzitorului, atunci când este nevoie ca apa din
rezervor sa fie evacuată.
Locaţia amplasării încălzitorului de apă trebuie coroborată cu
dimensiunile de gabarit, cu amplasarea ţevilor, cu gradul de
protecţie împotriva pătrunderii de apă. Cel din urmă indice este
inclus pe tabelul cu numărul de fabricaţie. Este necesar ca
aparatul fie ferit de stropire sau vărsare pe el cu apă. Locaţia de
amplasare a aparatului trebuie nivelată. În mod obligatoriu trebuie
lăsate spaţii între aparat şi pereţii din împrejur, tavanul încăperii,
spaţii care vor fi de ajuns pentru efectuarea leturilor şi
racordurilor electrice necesare, care nu fie mai mici de 100 mm.
Înainte de instalarea echipamentului, dacă acesta vine pe un palet
de transport, este necesară înlăturarea paletului. Încălzitoarele din
grupurile de până la 500 vin în ambalaj cu câte 3 buc. de rezemări.
În cazul în care la producţia echipamentului rezemările nu au fost
amplasate la locurile lor, ele trebuie înşurubate în orificiile în care
echipamentul a fost fixat la paletul de transport. Mărimea părţii
înşurubabile permite nivelarea suplimentară a echipamentului.
Încălzitoarele de apă mai mari se vor fixa la podeaua încăperii prin
aceleiaşi orificii prin care fuseseră fixate la paletul de transport.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor pentru montarea
încălzitorului poate duce la deteriorarea aparatului, altor
echipamente şi a camerei în care este aparatul, la coroziunea
părţilor sale exterioare din metal sau la pagube şi prejudicii mai
mari. În aceste cazuri, prejudiciile şi daunele eventuale nu sunt
acoperite de obligaţiile de garanţie a producătorului şi a
vânzătorului, şi sunt pe seama celui care nu s-a conformat
cerinţelor acestei instrucţiuni.
Îndepărtarea paletului de transport şi montarea încălzitorului de
apă pe podeaua încăperii va fi realizată numai de către persoane
autorizate care sunt obligate ia toate măsurile necesare de
protecţie pentru a preveni apariţia de accidente.
CONECTAREA BOILERULUI LA REŢEAUA DE
APĂ
Conectarea încălzitorului de apă şi la instalaţia de apă trebuie să
fie efectuată numai de către o firmă specializată.
Instalaţia de apă la care va fi conectat încălzitorul de apă, ca şi
restul elementelor conectate, trebuie fie rezistentă pe lungă
durată la temperaturi ale apei ce depăşesc 80 °С şi pe scurtă
durată - 100 °С, precum şi la tensiune cel puţin de două ori mai
mare faţă de cea de lucru a aparatului.
40
RO
RO
În cazul în care ţevile instalaţiei de apă sunt realizate din cupru sau
dintr-un alt metal ce diferă faţa de cel al rezervorului de apă,
precum şi la folosirea unor elemente de legătură realizate din
alamă, se obligatoriu ca la intrarea şi la ieşirea din încălzitorul de
apă fie instalate îmbinări non-metalice (fitinguri dielectrice).
Încălzitoarele de apă din grupurile de până la 500 vin în ambalaj cu
o supapă combinată - supapă de reţinere şi limitator al returului
(supapă de reţinere) care se află amplasate într-un corp comun.
Supapa combinată trebuie montată în mod obligatoriu la ţeava de
ieşire din încălzitorul de apă, respectându-se săgeata de pe
carcasa încălzitorului care arată direcţia apei ce trece prin el.
Încălzitoarele de apă din grupurile de 750 şi mai mult vin în set cu
supape de protecţie şi de reţinere.
Schema generală a conectării încălzitorului de apă la instalaţia de
apă este arătată în figura nr. 3. În acest caz încălzitorul de apă
lucrează la tensiunea instalaţiei de apă şi la tensiunea supapei de
protecţie. În cazul în care presiunea din instalaţia de apă
depăşeşte 0,5 MPa, este obligatorie instalarea unei supape de
reducere (supapă de reducere presiune). Ieşirile ţevilor
încălzitorului de apă sunt desemnate cu ajutorul unei etichete.
În cazul în care încălzitorul de apă face parte dintr-un sistem de
alimentare cu apă caldă, el de regulă lucrează la o presiune mai
redusă a instalaţiei şi la conectarea sa sunt instalate dotări
suplimentare. Se recomandă ca instalarea fie efectuată
conform fig. 4. O companie specializată de instalaţii va determina
şi va asigura dotările suplimentare necesare. Acest lucru nu este
obligaţia producătorului şi/sau a comerciantului şi nu face obiectul
serviciilor de garanţie.
AVERTISMENT! ESTE INTERZISĂ montarea între supapa de
protecţie şi încălzitor a oricăror robinete de închidere sau de
retur! Categoric este interzisă înfundarea orificiului lateral
şi/sau blocarea dispozitivului de acţionare manuală a supapei
de protecţie!
Se recomandă realizarea unui sistem de evacuare a apei care s-a
scurs în mod eventual din orificiul supapei de protecţie a valvei de
protecţie/combinată. Conducta de evacuare a apei trebuie aibă
o pantă descendentă constantă, fie amplasată într-un mediu
garantat contra îngheţ şi capetele să fie în permanenţă deschise
către atmosferă.
ATENŢIE! Pentru aparate cu schimbătoare de căldură. Toate
ieşirile suplimentare de conducte (fără cele ale serpentinelor)
care nu urmează a fi conectate la instalaţia de aprovizionare cu
apă, de asemenea şi orificiile pentru termostate şi/sau
termomanometre trebuie, în mod obligatoriu, închise cu
echiparea din ambalaj sau cu altele, potrivite pentru acest scop.
Îmbinările trebuie etanşate împotriva presiunii apei de cel puţin
1,6 MPa şi împotriva temperaturilor de peste 100 °С.
Vă recomandăm, cu scopul păstrării eficacităţii aparatului, toate
ieşirile de ţevi şi elementele conectate la acestea să fie
învelite/acoperite suplimentar cu un material de izolaţii potrivit
pentru acest scop şi care este în conformitate cu prevederile
aplicabile.
Umplerea rezervorului de apă cu apă se va efectua în ordinea
următoare:
џdeschideţi complet robinetul de oprire pentru apă caldă de la
cel mai îndepărtat robinet de la încălzitorul de apă,
џdeschideţi robinetul de oprire pentru apa rece înainte de
încălzitorul de apă
џAşteptaţi până când aerul iese din sistem şi timp de o
jumătate - un minut din robinet curgă un jet dens şi puternic
de apă.
џÎnchideţi complet robinetul bateriei
џRotiţi tija supapei combinate sau a dopului supapei
combinate şi aşteptaţi timp de 30-60 sec ca de la orificiu să
curgă un jet de apă puternic şi dens.
AVERTISMENT! Dacă din orificiul supapei nu curge apă sau
jetul de apă este slab (la presiune normală în instalaţia de apă),
aceasta este o defecţiune şi indică faptul că, impurităţi venite
din reţeaua de apă, sau cauzate de conectarea la reţeaua de
apă, au blocat supapa de protecţie. ESTE INTERZISĂ trecerea
la o conectare ulterioară a dispozitivului, înainte de
îndepărtarea cauzei defecţiunii!
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la
instalaţia de alimentare cu apă poate duce la incompletarea
rezervorului de apă cu apă şi la defectarea încălzitorului, dar
atunci când supapa combinată/de reţinere nu este instalată sau
este instalată incorect aceasta poate duce la distrugerea
rezervorului, înperii sau la alte daune materiale sau
nemateriale. Consecinţele nu sunt acoperite de obligaţiile de
garanţie de producător şi vânzător şi sunt în detrimentul celui
care nu a respectat cerinţele acestei instrucţiuni.
AVERTISMENT! Supapa combinată/de reţinere este una
dintre componentele de siguranţă, care asigură siguranţa
încălzitorului. ESTE INTERZISĂ categoric folosirea boilerului
cu supapă combinată/de protecţie defectă sau
înlăturată/eliminată/ nemontată!
Golirea, la nevoie, a rezervorului de apă a aparatului, de la apa din
el se va efectua în felul următor:
џSe scoate încălzitorul de apă de la reţeaua de electricitate cu
ajutorul unui dispozitiv suplimentar şi pentru siguranţă mai
mare se închid protectoarele electrice din reţelele de fază a
încălzitorului de apă.
џSe întrerupe accesul de apă rece la aparat - se închide
robinetul de oprire’
џSe deschide mânerul pentru apă caldă de la robinet sau se
deconectează legătura între ţeava pentru apă caldă (ţeava
de ieşire) a încălzitorului de apă.
џSe deschide robinetul de scurgere sau se roteşte tija supapei
combinate, şi se aşteaptă până când de la orificiu nu mai
curge apă.
Aceste acţiuni nu asigură golirea completă a rezervorului de apă.
Golirea completă a rezervorului de apă va fi realizată numai de
către un specialist dat fiind faptul că este legată de deconectarea
de la schema electrică a aparatului şi scoaterea flanşei
rezervorului de apă.
AVERTISMENT! La scurgerea apei din rezervor este necesar
luaţi toate precauţiile pentru a preveni daunele ce pot fi
provocate de apa scursă.
AVERTISMENT! SE INTERZICE VEHEMENT conectarea la
reţeaua de electricitate a încălzitorului de apă câtă timp
rezervorul de apă este golit parţial sau complet de apă! La
punerea aparatului din nou în regim de lucru, nu uitaţi mai întâi
umpleţi aparatul cu apă.
AVERTISMENT! SE INTERZICE circulaţia purtătorului de
căldură prin schimbătorul de căldură a încălzitorului care este
cu rezervor de apă golit parţial sau total de apă.
CONECTAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ CU
SCHIMBĂTOR DE LDU LA INSTALAŢIA
SURSEI SUPLIMENTARE DE CĂLDURĂ
Ieşirile de la schimbătoarele de căldură sunt marcate cu etichetele
corespunzătoare. Ele sunt legate la instalaţia sursei de încălzire
alternative numai de către persoanele care au întocmit şi au
41
RO
RO
realizat proiectul respectiv pentru încălzirea apei din încălzitor cu
ajutorul sursei alternative de căldură. Purtătorul de căldură trebuie
acţionat de către pompa de circulaţie. Pe post de purtător de
căldură poate fi folosită apă cu conţinut şi valori ale indicelor în
norme acceptabile, determinate de ordonanţele din domeniul
legislaţiei privind apele sau soluţie de apă special dedicat acestui
scop care nu este agresiv faţa de materialul schimbătorului de
ldură. Este necesar ca purtătorul de căldură să fie cu
temperatură ce nu depăşeşte 85 °С şi în circuitul său fie instalat
un dispozitiv de control cu o asemenea setare de temperatură,
care să nu permită ca în timpul lucrului normal al aparatului să fie
acţionat întrerupătorul încălzitoarelor electrice. Presiunea
purtătorului de căldură în schimbătoarele de căldură nu trebuie
depăşească presiunea de lucru a încălzitorului de apă.
AVERTISMENT! SE INTERZICE instalarea de robinete
simultan pe ambele ieşiri (intrare şi ieşire) a schimbătorului de
căldură. În cazul în care schimbătorul de căldură a încălzitorului
de apă nu va fi folosit şi nu este legat la instalaţia sursei de
căldură, trebuie umplut cu propilen glicol, potrivit pentru
sistemele de încălzire. Este interzisă circulaţia purtătorului de
căldură prin schimbătoarele de căldură în rezervorul de apă
golit.
Conectarea încălzitorului de apă cu schimbător de căldură la
sursa suplimentară de căldură va fi realizată numai de către
tehnicieni specializaţi calificaţi ce fac parte dintr-o companie
specializată în acest domeniu în conformitate şi respectând
proiectul realizat de compania respectivă.
CO N E C T A R E A L A R E Ţ E A U A D E
ELECTRICITATE
AVERTISMENT! Nu treceţi la conectarea încălzitorului de
apă la reţeaua de electricitate, până când nu v-aţi asigurat
rezervorul este plin de apă! Verificaţi!
Încălzitorul de apă este realizat cu un nivel de protecţie de daune
provocate de curent electric - clasa I.
Încălzitoarele de apă monofazale vor fi conectate la o instalaţie
electrică 230 V~, cu o fază şi trei fire conform schemei electrice din
Fig. 5.
Încălzitoarele de apă în trei faze vor fi conectate la o instalaţie
electrică 400V 3N~, cu trei faze şi cinci fire conform schemei
electrice din Fig. 6. (schema „stea“, „Y”)
Toate ieşirile cablurilor de la circuitul electric pentru dispozitiv
trebuie legate în mod corect la tabloul electric principal şi la punctul
de legare a încălzitorului de apă la instalaţia electrică. Conducta
de protecţie a instalaţiei nu trebuie fie întreruptă nicăieri pe
drumul său din echipament până la tabloul electric principal.
Secţiunea transversală a fiecăruia dintre conductorii cablului de
alimentare (fază, neutru şi de protecţie) trebuie fie nu mai puţină
de 2.5 mm2 pentru putere electrică de 9 kW şi între 4 şi 6 mm2
pentru putere electrică de 12 kW. Conductorul de protecţie va fi
legat ÎN MOD OBLIGATORIU la clema sau ştiftul marcat cu
semnul împământării de protecţie. La fiecare circuit electric, la
fiecare fază, trebuie instalat un întrerupător de 16A, putere
electrică de 9 kW şi 25A, putere electrică de 12 kW. Instalaţia
electrică la care trebuie legat încălzitorul de apă trebuie realizată
în conformitate cu cerinţele ordonanţelor în vigoare.
Este obligatorie împământarea de protecţie a încălzitoarelor de
apă fără partea electrică, fiindcă la ele sunt instalate dispozitive
electrice ce gestionează fluxul purtorului de căldură prin
serpentinele acestora.
Pentru montarea cablului de alimentare la clemele electrice la
intrare în înlzitorul de apă, este necesară îndepărtarea
capacului din plastic. După conectare, acesta trebuie instalat la
loc. Este necesar ca în timpul conectării electrice se acorde
atenţie sporită ca, conductorii din legăturile electrice interne şi de
protecţie a încălzitorului să fie ferite de despărţire, iar ţevile
capilare ale termostatelor şi termo-îtrerupătoarelor - de îndoire şi
rupere.
AVERTISMENT! ÎN MOD OBLIGATORIU conturul electric
dedicat încălzitorului de apă trebuie instalat pe un asemenea
dispozitiv care în condiţiile supra-încărcării categoria III asigură
dezlegare completă de toate polurile. Firele circuitului pe
puncte între aparat şi încălzitorul de apă nu trebuie întrerupte
prin alt întrerupător sau siguranţă.
AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare la
instalaţia electrică ar putea duce la o reducere a siguranţei
aparatului, caz în care se interzice utilizarea. Consecinţele nu
sunt acoperite de obligaţiile de garanţie de producător şi
vânzător şi sunt în detrimentul celui care nu a respectat
cerinţele acestei instrucţiuni.
Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică şi
verificarea funcţionaliţii acestuia se efectuea de către
persoane autorizate.
UTILIZAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ
Încălzitorul de apă montat şi legat în mod corespunzător la
instalaţia de apă şi electricitate, trebuie pus în exploatare după
încercarea pentru funcţionalitate. Conectarea încălzitorului de apă
şi verificarea funcţionalităţii nu fac obiectul unor obligaţii ale
producătorului sau a comerciantului şi nici nu fac obiectul
serviciilor de garanţie.
Înainte de punerea în funcţiune a încălzitorului de apă trebuie să
convingeţi rezervorul de apă este plin cu apă. VERIFICAŢI!
AVERTISMENT! Nu porniţi aparatul dacă este posibilitate ca
apa din rezervor să fie îngheţată. Acest lucru va duce la
defectarea aparatului.
Încălzitoarele de apă cu o singură fază vor fi puse în regim de
lucru prin comutarea butonului cheii luminoase, prin apăsarea
extremităţii marcată cu "I". Cu ajutorul mânerului se setează
temperatura dorită a apei. Iluminarea butonului când acesta este
în poziţie aprinsă arată că încălzitorul este în funcţiune şi apa se
încălzeşte, iar stingerea - că apa a atins temperatura setată şi că
încălzitorul s-a oprit. Oprirea echipamentului va fi realizată prin
apăsarea extremităţii cheii iluminate marcată cu "0".
Pe imagine, în jurul mânerului termostatului, este separat un
sector care este marcat cu ECO. În situaţia în care marcherul
mânerului este în regiunea sectorului, apa va fi încălzită până la
temperatura optimă, în cazul căreia pierderile de căldură ale
echipamentului sunt reduse şi scade energia electrică utilizată.
Simultan, apa încălzită este destulă pentru consumul normal
casnic. În cazul în care ar fi nevoie de o cantitate mai mare de apă
mixtă, este necesar ca mânerul termostatului să fie rotit în direcţia
ceasului, spre poziţia maximă, pentru obţinerea unei temperaturi
mai mari a apei din încălzitorul de apă. Recomandăm ca mânerul
fie în sectorul ECO în momentul în care încălzitorul de apă este
lăsat pornit pentru o perioadă mai lungă de timp, fără a se folosi
apa caldă, numai pentru păstrarea apei deja încălzite.
Termostatul incorporat în aparat are funcţia "Anti-îngheţ". Când
mânerul termostatului este în poziţie extremă stângă, la începutul
scării, încălzitorul echipamentelor se va conecta la temperatura
mediului de cca. 8-10 оС şi se va deconecta la cca. 12-15 оС. În
acest fel apa din rezervor va fi prevenită de îngheţ în cazul în care
temperatura aerului din încăpere scade.
ATENŢIE! Aceasta funcţiune nu va feri de îngheţ apa din
instalaţia de apă a încăperii!
42
RO
RO
Pornirea încălzitorului de apă cu trei faze în regim de lucru se va
efectua prin comutarea cheii dispozitivului exterior în poziţie
"Aprins", prin aceasta acţiune se va lumina lampa de control care
se află pe capacul de plastic al echipamentului, încălzitoarele vor fi
pornite şi începe încălzirea apei. După ce temperatura apei atinge
nivelul indicat prin intermediul termostatului, lampa de control se
închide şi se va lumina din nou după răcirea apei sub valoarea
determinată. Scoaterea încălzitorului de apă din regim de lucru se
va efectua cu ajutorul unui dispozitiv extern. Termostatele
incorporate în aceste aparate nu au funcţia "Anti-îngheţ".
Indicatorul de temperatură, montat pe carcasa aparatului
ilustrează procesul încălzirii apei. Acesta nu constituie un mijloc de
măsurare ci arată în mod indicativ disponibilitate şi cantitate
relativă a apei calde din rezervor.
Utilizarea schimbătoarelor de căldură incorporate în încălzitorul
de apă (în cazul aparatelor prevăzute cu asemenea
schimbătoare) pentru încălzirea apei din rezervor se va efectua în
modalitatea indicată în instrucţiunea de utilizare pusă la dispoziţie
de către persoanele care au efectuat proiectarea şi instalarea
sistemului de încălzire a apei din surse alternative ale curentului
electric. Este obligatorie respectarea regulilor descrise în
instrucţiune.
Pornirea, oprirea, setarea şi utilizarea încălzitoarelor de apă cu
bloc electronic de control va fi realizată conform prevederilor şi
cerinţelor înscrise în manualul suplimentar pus la dispoziţie
împreună cu aparatul - instrucţiuni pentru conectare şi utilizare a
aparatului cu bloc electric. În cazul acestor aparate, instrucţiunea
suplimentară face parte integrantă din prezenta instrucţie de
instalare şi utilizare.
PROTECŢIE ANTI-COROZIUNE
Încălzitor de apă cu rezervor emailat
In fiecare încălzitor de apă cu rezervor emailat este integrată o
protecţie anticorozivă suplimentară. Aceasta este compusă din
protectori anozi (anozi) realizaţi dintr-un aliaj special şi care
funcţionează numai atunci când rezervorul de apă este umplut cu
apă. Anozii sunt consumabile ( un element cu uzură normală în
cadrul funcţionării aparatului) şi au durata medie de exploatare de
3 ani de zile. După expirarea termenului indicat este necesar ca un
specialist din partea companiilor autorizate de producător sau
vânzător efectueze verificarea stării anodului. La necesitate
constatată, anodul trebuie înlocuit cu unul nou. Respectarea
termenului limită şi înlocuirea la timp a anodului este o condiţie
esenţială pentru continuarea protecţiei eficiente a rezervorului de
apă de la coroziune. Evaluarea şi schimbul anodului nu face
obiectul obligaţiilor în garaie asumate de vânzător şi de
producător.
Încălzitor de apa cu rezervorul din oţel aliat cu crom-nichel
Protecţia la coroziune şi durata lungă de viaţă sunt asigurate de
oţelul selectat în mod corespunzător, construcţiei şi tehnologiei
adecvate pentru fabricarea rezervorului.
SERVICE, PROFILACTICĂ, ÎNTREŢINERE
Pentru funcţionarea sigură a încălzitorului în zonele cu apa
calcaroasa recomandăm ca rezervorul său să fie curăţat de
calcarul acumulat. Aceasta curăţare trebuie făcută cel puţin o dată
la fiecare 2 ani, iar în regiunile cu apă foarte calcaroasă şi mai des.
Depunerile pe email nu trebuie eliminate, doar şterse cu material
din bumbac uscat, fără utilizarea unor dispozitive solide.
Îndepărtarea în mod regulat şi curăţarea de calcar este foarte
importantă pentru siguranţa aparatului. Este recomandabil ca în
timpul acestei activităţi să fie realizat si un control al rezervorului
de apă cu email. Aceste servicii nu fac obiectul service-ul de
garanţie şi trebuie fie efectuate numai de către specialişti.
AVERTISMENT! Pentru asigurarea funcţionării sigure şi fără
avarii a încălzitorului de apă, supapa de protecţie trebuie
verificată în mod periodic pentru a se controla permeabilitatea
acesteia şi dacă ea nu a scăzut. Acest lucru va fi efectuat prin
rotirea capacului (ridicarea tijei) şi aşteptarea timp de 30-60
secunde ca din orificiul lateral al supapei curgă un jet de apă
dens şi puternic. Acest lucru trebuie efectuat în mod obligatoriu
după conectarea încălzitorului la instalaţia de alimentare cu
apă şi umplerea rezervorului cu apă, în procesul de utilizare
încălzitorului nu mai rar decât o dată la fiecare 2 săptămâni,
precum şi după fiecare oprire a alimentării cu apă şi repornire a
alimentării. În cazul în care de la rezervorul plin de apă, de la
orificiul supapei nu curge apă sau jetul este slab, acest lucru
indică o defecţiune care poate însemna supapa este
astupată de murdărie din ţeava de apă. Utilizarea încălzitorului
cu o supapă de protecţie defectă este strict interzisă.
Deconectaţi imediat aparatul de la alimentarea electrică şi
adresaţi-vă celei mai apropiate companii de service autorizată
de către producător. În caz contrar veţi provoca defecţiune în
rezervor, fiind posibile şi daune asupra altor obiecte şi a
încăperii în care se află încălzitorul de apă.
În caz de dubiu că temperatura din încăperea în care este montat
încălzitorul de apă ar putea scădea sub 0 °С, apa de la rezervorul
de apă trebuie ÎN MOD OBLIGATORIU scursă - vezi secţiunea
"Legarea încălzitorului de apă la instalaţia de alimentare cu apă“
Corpusul exterior şi părţile din plastic ale încălzitorului de apă pot fi
curăţate numai prin utilizarea unei cârpe din bumbac stropită cu
apă, fără a se folosi substanţe şi produse agresive şi/sau abrazive.
Înainte de curăţare ESTE OBLIGATORIU ca încălzitorul de apă
fie deconectat de la alimentarea electrică cu ajutorul unui
dispozitiv suplimentar de deconectare. SE INTERZICE curăţarea
aparatului fie efectuată cu ajutorul unui generator de apă.
Încălzitorul de apă poate fi conectat din nou şi pus în funcţiune
numai după eliminarea completă a umidităţii.
Regulile de verificare a protecţiei cu anod şi schimbul anodului
(vezi capitolul anterior), precum şi îndertarea calcarului
acumulat este necesar fie respectate în mod periodic înainte şi
după expirarea termenului de garanţie a aparatului.
La utilizarea şi întrinerea aparatului straţi autocolantul
metalizat cu datele şi numărul de fabrică a aparatului. În cazul în
care dezlipiţi acest autocolant, păstraţi-l împreună cu cardul de
garanţie fiind numai prin ele încălzitorul de a poate fi
identificat.
DEFECŢIUNI
În cazul în care încălzitorul de apă nu încălzeşte apa, verificaţi
dacă dispozitivul extern de decuplare nu este stins, iar în cazul
echipamentelor cu o fază şi dacă cheia nu este în poziţie oprit
şi/sau dacă mânerul termostatului nu este în poziţia setării minime.
În cazul în care alimentarea cu apă este în regulă, întrerupătoarele
sunt pornite şi mânerul termostatului este în poziţia maximă, dar
apa din încălzitor tot nu se încălzeşte, cu ajutorul dispozitivului
extern opriţi încălzitorul de apă şi sunaţi la cea mai apropiată
companie de service.
În cazul în care de la nici un robinet, robinetele pentru apă caldă
fiind complet deschise, nu curge apă sau jetul apei este foarte
slab, verificaţi dacă nu este închis total sau parţial robinetul de
închidere amplasat înaintea încălzitorului de apă, dacă nu este
oprită alimentarea centrală cu apă, dacă nu sunt înfundate filtrele
la ieşirea din robinete. În cazul în care toate cele susmenţionate
funcţionea normal, cu ajutorul dispozitivului extern opri
43
RO
RO
încălzitorul de apă de la alimentarea electrică şi luaţi legătură cu
cea mai apropiată companie autorizată de service.
În cazul în care încălzitorul de apă dispune de un bloc electric de
control, la sfârşitul instrucţiunii specializate sunt descrise
posibilităţile arătate pe display, mesajele de eroare şi ce trebuie
întreprins în orice caz. În general trebuie ca, cu ajutorul
dispozitivului extern opriţi încălzitorul de apă de la alimentarea
electrică şi lui letură cu cea mai apropia companie
autorizată de service.
GARANŢIE, TERMEN DE GARANŢIE ŞI CONDIŢII
DE GARANŢIE
Garanţia, condiţiile de garanţie, termenul de garanţie, valabilitatea
garanţiei dispozitivului achiziţionat şi obligaţiile de service ale
vânzătorului sau ale producătorului pe durata termenului de
garanţie a aparatului sunt descrise în cartea de garanţie a
aparatului. La achiziţionarea aparatului cartea de garanţie trebuie
completată şi semnată de vânzător şi de cumpărător. Păstraţi
cartea de garanţie la un loc sigur.
În toate cazurile sunt aplicabile şi legile, ordonanţele şi celelalte
acte normative în vigoare, cele care privesc drepturile şi obligaţiile
consumatorului, producătorului şi ale vânzătorului, relaţiile între
cei doi cu privire la încălzitorul de apă achiziţionat - instalarea,
utilizarea, service-ul şi întreţinerea sa.
Termenul de garanţie este determinat de către vânzător şi este în
vigoare doar pentru teritoriul geografic al ţării respective.
Garanţia aparatului este valabilă numai dacă el:
џeste instalat în conformitate cu cerinţele de instalare şi
operare.
џeste folosit numai conform destinaţiei şi în conformitate cu
manualul de instalare şi funcţionare.
Garanţia constă în repararea gratuită a tuturor defectelor de
fabri, care pot apărea în timpul perioadei de garanţie.
Reparaţiile vor fi efectuate de specialiştii de service, autorizat de
către vânzător.
Garanţia aparatului nu este valabilă pentru daunele cauzate de:
џTransport în condiţii necorespunzătoare
џDepozitare necorespunzătoare;
џUtilizare necorespunzătoare
џParametrii apei ce depăşesc normele acceptabile de calitate
a apei potabile şi mai ales: conţinutul de clorizi depăşeşte 250
mg/l; conductivitatea apei este sub 100 µS/cm şi/sau pH este
înafara graniţelor 6,5-8 pentru încălzitoarele cu rezervor de
apă emailat; conductivitatea apei este peste 200 µS/cm
pentru încălzitoarele cu rezervoare de apă din oţel crom-
nichel.
џTensiunile din reţeaua de curent electric, diferite de tensiunile
nominale pentru dispozitiv.
џDaune cauzate de îngheţ al apei.
џRiscuri de natură extraordinară, calamităţi şi dezastre
naturale şi alte circumstanţe de forţă majoră.
џNerespectarea instrucţiunilor de instalare şi de exploatare.
џÎn cazurile, când o persoană neautorizată a încercat să
repare orice fel de defect.
În cazurile de mai sus reparaţiile vor fi efectuate contra cost.
Garanţia pentru aparat nu este în vigoare pentru părţi şi piese ale
aparatului care se uzează normal în timpul utilizării aparatului,
piese care sunt date jos în timpul utilizării normale, lămpile
semnalizatoare şi butoanele iluminate şi altele asemănătoare,
pentru schimbarea culorii suprafeţelor exterioare, modificarea
formei dimensiunile şi amplasarea pieselor şi părţilor care sunt
expuse la influenţe, necorespunzătoare condiţiilor de utilizare
normală.
Beneficii omise, daunele materiale şi morale pricinuite de
imposibilitatea temporară de utilizare a aparatului în timpul
profilacticii şi reparaţiei sale nu sunt cuprinse în garaia
aparatului.
CON F O R M A REA C U C E R I N ŢELE D I N P R E Z E N TA
INSTRUCŢIUNE ESTE O CONDIE PREALABILĂ PENTRU
FUNCŢIONAREA SIGURĂ A PRODUSULUI ACHIZIŢIONAT DE
DVS. ŞI ESTE UNA DIN CONDIŢIILE DE GARANŢIE
SUNT INTERZISE ORICE MODIFICĂRI ŞI RECONSTRUCŢII DIN
PARTEA UTILIZATORULUI SAU PERSOANELOR AUTORIZATE
DE ACESTA ÎN CONSTRUCŢIA PRODUSULUI. ÎN CAZUL ÎN CARE
SE CONSTATĂ ASEMENEA ACŢIUNI SAU ÎNCERCARE DE A SE
EFECTUA ÎN MOD AUTOMAT VOR DECĂDEA OBLIGAŢIILE DE
GARANŢIE ALE VÂNZĂTORULUI ŞI ALE PRODUCĂTORULUI.
ÎN CAZ DE NEVOIE ADRESAŢI-VĂ COMPANIILOR AUTORIZATE
DE CĂTRE VÂNZĂTOR SAU PRODUCĂTOR, INDICATE ÎN LISTA
ANEXATĂ.
PRODUCĂTORUL ÎŞI REZERVĂ DREPTUL DE MODIFICĂRI
CONSTRUCTIVE FĂRĂ PREAVIZ, CARE NU AFECTEA
SIGURANŢA PRODUSULUI
ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE NEVOIE ŞI ÎN CAZUL APARIŢIEI
SITUAŢIILOR LITIGIOASE ÎN LEGĂTURĂ CU TRADUCEREA ŞI
NOŢIUNILE DIN ACEASTĂ VERSIUNE A INSTRUCŢIUNII DE
INSTALARE ŞI UTILIZARE, CU FORŢĂ DE ORIGINAL ŞI CU
PRIORITATE A SE FOLOSI VERSIUNEA ÎN LIMBA ENGLEZĂ.
44
RO
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед монтажом и использованием водонагревателя, прочитайте
внимательно эту инструкцию!
БЕЗОПАСНОСТЬ, ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Перед тем как приступить к монтажу и пуску в действие
водонагревателя обязательно следует ознакомиться с
полным текстом этой книжки. Она предназначена ознакомить
вас с водонагревателем, с правилами его правильного и
безопасного использования, с минимальными необходимыми
работами по поддержке и обслуживанию. Кроме того, вам
нужно будет предоставить эту книжку для пользования
квалифицированным лицам, которые будут устанавливать и
возможно ремонтировать прибор в случае повреждения.
Установка водонагревателя и проверка его функциональности
не являются гарантийным обязательством продавца и/или
производителя.
Сохраните эту книжку в подходящем месте для будущего
пользования. Соблюдение правил, описанных в ней,
является частью мер безопасного пользования прибором, и
одним из гарантийных условий.
ВНИМАНИЕ! Установка водонагревателя и подключение к водопроводной системе
производится только квалифицированными лицами, в соответствии с требованиями
инструкций в этой книжке, и актуальными местными нормами. ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ
является установка предохранительных и других комплектующих, предоставленных
производителем или рекомендованных им!
ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя к электрической системе производится
только квалифицированными лицами в соответствии с требованиями инструкций в
этой книжке и нормативными документами. Прибор должен быть правильно
подсоединен как к токоведущим жилам, так и защитному контуру! Не подключайте
прибор к электрической системе, прежде чем наполнить его бак водой!
Невыполнение этих требований сделает прибор опасным, в таком случае его
использование запрещено!
ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя с встроенными теплообменниками к
системе теплоснабжения (солнечной и/или иной системе нагрева воды,
использующей воду или водного раствора в качестве теплоносителя) производится
квалифицированными и компетентными лицами в соответствии с изготовленным
ими проектом. Способ использования такого водонагревателя, при нагреве воды в
баке альтернативным электричеству теплоносителем, а также и соблюдение мер
безопасности должны соответствовать описанным в дополнительной инструкции по
использованию, обслуживанию и поддержке правилам и требованиям. Эта
дополнительная инструкция предоставляется компанией, выполнившей проектные
и монтажные работы по подсоединению водонагревателя к альтернативным
источникам тепла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При использовании прибора существует опасность ожога
горячей воды!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не прикасайтесь прибора и его управления мокрыми руками,
или на босу ногу, и/или если стоите на мокром месте!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Этим прибором могут пользоваться дети старше 8-летнего
возраста и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, либо с недостаточным опытом и познаниями, если за ними будут
присматривать или им будут даны инструкции относительно безопасного
использования прибора, и они понимают опасности. Детям не разрешается играть с
прибором. Запрещается детям производить очистку или обслуживание прибора
пользователем.
45
RU
RU
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой об
отходах от электрического и электронного оборудования
(WEEE). Позаботившись о том, чтобы после исчерпывания
его рабочего потенциала этот прибор был утилизирован
правильным образом, Вы поможете предотвратить
возможные негативные последствия для окружающей среды
и здоровья людей.
Символ на приборе или на документах, прилагаемых к
прибору, показывает, что с данным прибором нельзя
обращаться как с бытовым отходом. Вместо этого его следует
сдать в специал изированный пункт утилизации
электрического и электронного оборудования. Выбрасывая
прибор, соблюдайте местные нормы выбрасывания мусора.
За более подробной информацией об обращении,
восстановлении и утилизации этого прибора обращайтесь в
Ваши местные муниципальные органы, в Вашу службу
вывоза бытового мусора или в магазин, где Вы купили прибор.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Водонагреватели предназначены для установки на пол
помещения, и могут обеспечивать бытовой горячей водой
большие многоквартирные дома.
Используемая для нагрева вода должна отвечать
нормативным документам в отношении бытовой воды, и в
частности: содержание в ней хлоридов должно быть ниже 250
mg/l; электропроводимость должна быть выше 100 µS/cm, а
pH в пределах 6,5-8 для водонагревателей с эмалированным
баком; электропроводимость должна быть ниже 200 µS/cm
для водонагревателей с баком из хромоникелевой стали.
Давление воды в водопроводной системе должно быть выше
0,1 МРа и ниже 0,5 МРа. В случае если водопроводное
давление выше 0,5 МРа смотри рекомендации, описанные в
разделе о подключении к водопроводной сети. Производятся
модификации водонагревателей (для регионов, где местные
нормы требуют этого), которые предназначены для работы
при водопроводном давлении до 1 МРа.
Баки приборов защищены от коррозии с помощью
высококачественного эмалевого покрытия или изготовлены
и з в ы с о к о л е г и р о в а н н о й х р о м о н и к е л е в о й
(коррозийностойкой) стали. В эмалированных баках
встроены аноды из специального сплава, которые
дополнительно его защищают.
Тепловая изоляция приборов изготовлена из литого
(формованного) полиуретана или полиэстерa с корпусом
наружной оболочки.
Основные модели и модификации изображены схематически
на Рис. 1 и 2, а технические данные приведены в Табл. 1. Все
рисунки и таблицы находятся в конце этой книжки.
Модели водонагревателей и их модификации обозначаются
буквами и цифрами:
Первые две буквы и следующие пять цифры показывают
базовую модель прибора:
џF“ прибор предназначен для установки на пол
помещения.
џV“ установочное положение прибора - вертикальное.
џxxx первые три цифры после буквыV, код
вместимости водонагревателя.
џyy следующие две цифры, код диаметра прибора.
Следующие символы:
џI“ бак прибора из хромоникелевой легированной стали.
џF“ Теплоизоляция прибора выполнена из полиэстера.
џ„S“, „S2“, „S21“, „SМ“, „D1“, „D2в бак встроены один или
дв а т епл о об м ен н ика д л я н аг р ев а в о ды о т
альтернативного теплоисточника (локальное водяное
отопление, солнечный коллектор или подобные). Рис. 1
для „S“ и „S2“, Рис. 2 для „S21“, Рис. 1a для „SM, Рис. 1b
для D1“, Рис. 2a для D2“.
џЕ водонагреватель с электронным блоком
управления нагревателем, а при приб оре с
теплообменниками нагревателем и устройствами
контроля потока теплоносителя. Эти приборы
сопровождаются дополнительной инструкцией,
описывающей использование электронного блока.
Электрическая мощность водонагревателей групп до 200
составляет до 3 kW, тех от 300-500 – до 9 kW и до 12 kW для
остал ь ных. Производя тся и водонагре ватели с
теплообменниками, которые не имеют электрических
нагревателей.
Точный и полный номер модели, объявленные рабочие
парам е т ры и с е рийный но м е р пр и о б ретенно г о
водонагреватель отмечены на приклеенной к его корпусу
табличке.
Для облегчения их транспортировки, водонагреватели
закреплены к индивидуальным транспортным поддонам.
УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ НА ПОЛ
ПОМЕЩЕНИЯ
Водонагреватель может быть установлен только в
помещении с нормальной пожарной безопасностью, и в
котором температура не может упасть ниже 0 °С.
Необходимо, чтобы на полу помещения был сифон системы
сточных вод, потому что во время нормального
исп о льз о вани я в о дона г рев а теля и з о твер с тия
предохранительного вентиля может прокапать вода. Сифон
облегчит работы по поддержке, профилактике и возможное
сервисное обслуживание водонагревателя, когда
необходимо воду из его бака слить.
Место расположения водонагревателя должно учитывать его
габаритные размеры, расположение его труб, степень
защищенности от проникновения воды. Последняя
обозначена на табличке с заводским номером. Необходимо
защитить прибор от обрызгивания или обливания водой.
Место, на котором будет установлен прибор, должно быть
выровнено. Обязательно следует оставлять расстояния
между прибором и окружающими стенами, и потолком
помещения, достаточные для выполнения необходимых
электрических и водных подсоединений, но не менее 100 mm.
Перед установкой прибора, если он на транспортном
п о д д о н е , п о с л е д н и й н е о б х о д и м о у с т р а н и т ь .
Водонагреватели групп до 500 укомплектованы 3 шт. опор.
Если при производстве прибора опоры не установлены на
своих местах, их нужно вкрутить в отверстия, в которых
прибор был закреплен к транспортному поддону. Величина
вкрученной части позволяет дополнительное выравнивание
прибора. Большие водонагреватели закрепляются к полу
помещения через эти же отверстия, через которые были
закреплены к транспортному поддону.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований по
монтажу может вызвать повреждение прибора, других
приборов и помещения, в котором находится прибор,
может привести к коррозии его наружных металлических
46
RU
RU
деталей или к более тяжелым убыткам и потерям. В таких
случаях возможные убытки и потери не являются
предметом гарантийных обязательств производителя и
продавца, они остаются за счет того, кто нарушил
требования этой инструкции.
Устранение транспортного поддона и установку
водонагревателя на пол помещения должны производить
только квалифицированные лица, которые обязаны принять
все необходимые меры предосторожности во избежание
несчастного случая.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ К
ВОДОПРОВОДНОЙ СИСТЕМЕ
Подключение водонагревателя к водопроводной системе
осуществляется только специализированной фирмой.
Водопроводная система, к которой будет подключен
водонагреватель, также как и остальные включенные в ней
элементы, должны выдерживать длительное время
температуру воды выше 80 °С и на короткое время выше 100
°С, а также и давление – как минимум в два раза выше
рабочего давления прибора.
В случае если трубы водопроводной системы медные, или из
другого металла, отличного от металла бака, а также и при
использовании латунных соединяющих элементов,
обязательно у входа и выхода водонагревателя установить
неметаллические муфты (диэлектрические фитинги).
Водонагреватели групп до 500 укомплектованы
комбинированным вентилем предохранительным клапаном
и ограничителем обратного потока (возвратный клапан),
находящимися в общем корпусе. Комбинированный вентиль
обязательно устанавливается на входящей трубе
водонагревателя, при этом соблюдается стрелка на его
корпусе, указывающая направление проходящей через него
воды.
Водонагреватели групп 750 и больше укомплектованы
отдельным предохранительным и возвратным клапаном.
Принципиальная схема подключения прибора к
водопроводной системе указана на Рис. 3. При ней
водонагреватель работает при давлении водопровода, и
давлении предохранительного клапана. В случае если
давление водопровода выше 0,5 MPa обязательно следует
установить понижающий вентиль (редукционный вентиль).
Трубчатые выводы водонагревателя обозначены этикеткой.
Когда водонагреватель является частью системы
обеспечения горячей водой, то он обычно работает при более
низком, чем водопроводное давление и при его подключении
устанавливаются дополнительные комплектующие.
Рекомендуется подключение выполнить согласно Рис. 4.
Специализированная монтажная фирма определит и
обеспечит необходимые дополнительные комплектующие.
Это не входит в обязательства производителя и/или
торговца, и не является предметом гарантийного
обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩЕНА установка запорных
или возвратных водопроводных элементов между
предохранительным вентилем и водонагревателем!
Категорически запрещено закрытие бокового отверстия
предохранительного вентиля и/или блокирование
устройства для ручного привода!
Рекомендуется построить систему отвода возможно
прокапавшей воды из отверстия предохранительного
клапана комбинированного/предохранительного вентиля.
Отводящая воду труба должна иметь постоянный наклон
вниз, и должна быть расположена в среде, защищенной от
замерзания, и ее концы должны быть постоянно открытыми к
атмосфере.
ВНИМАНИЕ! Для приборов с теплообменниками. Все
дополнительные трубчатые выходы (без выходов
змее виков), которые не будут соединя ться с
водопроводной системой, также как и отверстия для
дополнительных термостатов или термоманометра
обязательно следует закрыть с помощью находящихся в
упаковке комплектующих или иными, подходящими для
этой цели. Соединения должны быть уплотнены для
давления воды как минимум 1,6 MPa и температуры выше
100 °С.
Рекомендуем, в целях поддержания эффективности прибора,
все его выходящие трубы и присоединенные к ним элементы,
д о по лн ит е л ь но о бв о л о чь /п ок ры т п од хо дя щи м
теплоизоляционным материалом, соответствующим
применимым требованиям.
Заполнение бака водой производится в следующей
последовательности:
џОткрывается запорный кран для горячей воды самого
отдаленного от водонагревателя смесителя.
џОткрывается запорный кран для холодной воды перед
водонагревателем.
џВыжидается пока воздух из системы выйдет и в течение
полминуты-минуты из выхода смесителя протечет
плотная и сильная струя воды.
џЗакрывается кран смесителя.
џПоворачивается рычажок комбинированного вентиля
или крышка предохранительного вентиля, и выжидается
в течение 30-60 s, пока из его отверстия потечет плотная
и сильная струя воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если из отверстия вентиля не
протекает вода или струя слабая (при нормальном
во д оп р ово д но м д а вл е нии ) , т о э т о я в ляе т ся
неисправностью, и показывает, что примеси дошедшие по
водопроводу или получившиеся в водопроводных
соединениях, закупорили предохранительный клапан.
ЗАПРЕЩЕНО переходить к последующему подключению
прибора до тех пор, пока не будет устранена причина
неисправности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований к
подсоединению к водопроводной системе может привести
к не з апо л нен и ю б ака в о дой и п о вреж д ени ю
н а г р е в а т е л ь н о г о э л е м е н т а , а е с л и
комбинированный/предохранительный клапан не
установлен или неправильно установлен, это может
привести к разрушению бака, помещения и/или к иным
материальным и нематериальным убыткам. Последствия
не входят в рамки гарантийных обязательств
производителя и продавца, и остаются за счет того, кто
нарушил требования этой инструкции
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е !
Комбинированный/предохранительный клапан является
одной из защитных комплектующих, обеспечивающих
безопасность водонагревателя. Категорически
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать водонагреватель с
неисправным л и б о с н я т ы м/неустановленным
комбинированным/предохранительным клапаном!
Слив, в случае необходимости, из бака прибора
содержащейся в нем воды осуществляется в следующем
порядке:
47
RU
RU
џОтсоединяется водонагреватель от электрической сети
с помощью дополнительного устройства, и для большей
бе з опа с но с ти в ы клю ч аю т ся э л ект р ич е ски е
предохранители фазовых цепей к водонагревателю.
џПрерывается доступ холодной воды в прибор
закрывается запорный кран.
џОткрывается кран для горячей воды смесителя или
разъединяется соединение трубы для горячей воды
(исходящей трубы) водонагревателя.
џОткрывается кран для слива или поворачивается
рычажок комбинированного вентиля, и выжидается, пока
из его отверстия перестанет вытекать вода.
Эти действия не обеспечивают полного слива воды из бака.
Это осуществляется только специалистом, потому что
связано с разъединением электрической схемы прибора и
удалением фланца бака.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При сливе воды из бака необходимо
принять все необходимые меры для предотвращения
убытков от истекшей воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО включение
электрического питания водонагревателя, пока из его бака
отчасти или полностью слита вода! Перед пуском прибора
снова в рабочий режим, не забудьте сначала наполнить
бак водой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩЕНА циркуляция
теплоносителя через теплообменник водонагревателя, у
которого имеется, при частичном или полном отсутствии
воды в баке.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ С
Т Е П Л О О Б М Е Н Н И К О М К С И С Т Е М Е
ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ТЕПЛОИСТОЧНИКА
Выводы теплообменников обозначены соответствующей
этикеткой. Они подключаются к системе альтернативного
теплоисточника только теми лицами, которые составили и
осуществили соответствующий проект нагрева воды в
водонагревателе от альтернативного теплоисточника.
Теплоноситель должен приводиться в движение с помощью
циркуляционного насоса. В качестве теплоносителя можно
использовать воду с составом и значениями своих
показателей в допустимых нормах, установленных в
положениях, связанных с законодательством о водах, или
специально предназначенный для этой цели водный раствор,
который не агрессивен к материалу теплообменника.
Необходимо, чтобы температура теплоносителя была не
выше 85 °С и в его кругу должно быть установлено
управляющее устройство с такой температурной настройкой,
которая не допускает во время нормальной эксплуатации
прибора активацию термовыключателя электрических
нагревателей. Давление теплоносителя в теплообменниках
не должно превышать объявленное рабочее давление
водонагревателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩЕНА установка запорных
кранов одновременно на двух концах (вход и выход)
теплообменника. В случае если теплообменник
водонагревателя не будет использоваться, и не
подключен к системе теплоисточника, то он должен быть
наполнен раствором пропиленгликоля, подходящим для
отопительных систем. ЗАПРЕЩЕНА циркуляция
теплоносителя через теплообменники, когда из бака слита
вода.
Подключение водонагревателя с теплообменником к
дополнительному теплоисточнику производится только
квалифицированными и уполномоченными лицами
специализировавшейся в этой области фирмы, и с
соблюдением требований составленного с ее стороны
проекта.
ПО Д КЛЮЧ Е НИЕ К Э Л ЕКТР И Ч ЕСК О Й
СИСТЕМЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не приступайте к подключению
водонагревателя к электрической системе, перед тем как
убедиться, что бак полон воды! Проверьте!
Водонагреватель выполнен со степенью защиты от
поражения электрическим током класса I.
Однофазовые водонагреватели подключаются к однофазной
230 V~ трехпроводной электрической системе согласно
электрической схеме на Рис. 5.
Трехфазовые водонагреватели подключаются к трехфазной
400V 3N~ пятипроводной электрической системе согласно
электрической схеме на Рис. 6. (схема „звезда“, „Y”)
Все края проводов токового контура прибора должны быть
правильно соединены в главном щите электроснабжения и в
точке присоединения водонагревателя к электрической
системе. Защитный провод системы не должен нигде
прерываться по пути от прибора к главному щиту
электроснабжения. Сечение каждого из проводов питающего
кабеля (фазовых, нейтрального и защитного) должно быть не
менее 2.5 mm2 при эл. мощности до 9 kW и от 4 до 6 mm2 при
эл.мощности 12 kW. Защитный провод ОБЯЗАТЕЛЬНО
подключается к клемме или шпильке, маркированной знаком
защитного заземления. В каждом токовом круге, каждой
фазы, должен быть установлен предохранитель 16А при эл.
мощности 9 kW и 25А при эл. мощности 12 kW. Электрическая
система, к которой будет подключен водонагреватель,
должна быть построена в соответствии с требованиями
действующих норм.
Обязательн ы м я в л я ется за щ и т н о е заземл е н и е
водонагревателей без электрической части, потому что к ним
устанавливаются электрические устройства, управляющие
потоком теплоносителя через их змеевики.
Для монтажа питающего кабеля к входным электрическим
клеммам водонагревателя необходимо снять пластмассовую
крышку. После подсоединения ее следует обратно
установить на место. Необходимо в процессе подсоединения
к электропроводке обратить особое внимание на то, чтобы
провода внутренних электрических и защитных соединений
водонагревателя были защищены от разъединения, а
капиллярные трубки термостатов и термовыключателей – от
прогибов и преломления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОБЯЗАТЕЛЬНО в электрический
контур, предназначенный для водонагревателя, следует
установить такое устройство, которое в условиях
избыточного напряжения категории ІІІ обеспечивает
полное разъединение всех полюсов. Провода токового
контура между устройством и водонагревателем не
должны разъединяться другим переключателем или
предохранителем
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований к
подключению к электрической системе может привести к
снижению безопасности прибора, в таком случае его
использование запрещено. Последствия не входят в
объем гарантийных обязательств производителя и
продавца, и остаются за счет лица, нарушившего
48
RU
RU
требования данной инструкции.
Подключение водонагревателя к электрической системе и
проверка его функциональности производится только
квалифицированными лицами.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Установленный и правильно подсоединенный к системе
водопровода и электричества водонагреватель необходимо
запустить в эксплуатацию, после того как будет испытан на
функциональность. Подсоединение водонагревателя и
проверка функциональности не входят в гарантийные
обязательства производителя или торговца, и не являются
предметом гарантийного обслуживания.
Перед пуском водонагревателя в эксплуатацию следует
убедиться в том, что его бак полон воды. ПРОВЕРЬТЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включайте прибор, если
существует вероятность того, что вода в баке замерзла!
Это приведет к повреждению прибора.
Однофазовые водонагреватели включаются в рабочий
режим путем переключения клавиши светящегося
выключателя, нажимая на конец с маркировкойІ. С
помощью воротка настраивается нужная температура воды.
Светящаяся клавиша выключателя, когда он во включенном
положении, показывает, что нагреватель работает, и вода
нагревается, а погасшая вода достигала заданной
температуры, и нагреватель выключился. Выключение
прибора происходит нажатием конца клавиши светящегося
выключателя с маркировкой „0".
В графике около воротка термостата обособлен сектор с
маркировкой ECO. Когда маркер воротка в области сектора,
вода нагревается до оптимальной температуры, при которой
потери тепла прибора редуцированы, и снижается
использованная электрическая энергия. В то же самое время
нагретая вода является достаточной для нормального
бытового потребления. В случае потребности в большем
количестве смешанной воды, необходимо вороток
термостата повернуть по направлению движения часовой
стрелки, к максимальному положению, для достижения более
высокой температуры воды в водонагревателе.
Рекомендуем, чтобы вороток был в секторе ECO, когда
водонагреватель остается включенным на длительное
время, без использования горячей воды, а только для
хранения нагретой воды.
Встроенный в приборе термостат имеет функцию
„Антизамерзание“. Когда вороток термостата в крайнем
левом положении, в начале шкалы, то нагреватель прибора
включится при температуре окружающей среды около 8-10 °С
и выключится при около 12-15 °С. Таким образом, вода в баке
будет защищена от замерзания при падении температуры
воздуха в помещении.
ВНИМАНИЕ! Эта функция не защитит от замерзания воду
в водопроводной системе помещения!
Трехфазные водонагреватели включаются в рабочий
режим, путем переключения выключателя наружного
устройства в положение „Включено“, при этом зажигается
контрольная лампа, находящаяся на пластмассовой крышке
прибора, нагреватели включаются, и начинается нагрев
воды. После достижения температуры воды до заданного
термостатом значения, контрольная лампа потухает и
зажигается снова после охлаждения воды ниже
определенного значения. Выключение водонагревателя из
рабочего режима производится с помощью наружного
устройства. Встроенные в этих приборах термостаты не
имеют функции „Антизамерзание“.
Уста новленный на н аружной оболочке прибо ра
температурного индикатора иллюстрирует процесс нагрева
воды. Он не является средством измере ния, и
ориентировочно показывает наличие и относительное
количество горячей воды в баке.
Использование встроенных в в о д о н а г р е в а тели
теплообменники (при приборах, у которых они есть) для
нагрева воды в баке, осуществляется в порядке
предоставленной инструкции по использованию лицами,
осуществившими проектирование и установку систему
нагрева воды от альтернативных электрическому току
источников. Обязательно следует соблюдать описанные в
ней правила.
Включение, выключение, настройка и использование
водонагревателей с электронным блоком управления
осуществляется согласно предписаниям и требованиям,
расписанным в предоставленной вместе с прибором
дополнительной книжке инструкции по подключению и
использованию прибора с электронным блоком. При этих
приборах дополнительная инструкция является
неотъемлемой частью настоящей инструкции по установке и
использованию.
АНТИКОРРОЗИЙНАЯ ЗАЩИТА
Водонагреватель с эмалированным баком
В каждом водонагревателе с эмалированным баком встроена
дополнительная антикоррозийная защита. Она состоит из
анодных протекторов (анодов), изготовленных из
специального сплава, и работающих только когда бак полон
воды. Аноды являются расходным материалом (элемент с
нормальным износом при работе прибора) и имеют средний
эксплуатационный срок 3 года. По истечении указанного
срока необходимо, чтобы специалист уполномоченных
производителем или продавцом сервисных центров провел
про в ерк у со с тоя н и я а нода . П р и у с тан о влен и и
необходимости, анод следует подменить новым.
Соблюдение срока и своевременная замена анода является
важным условием для продления эффективной защиты бака
от коррозии. Оценка и замен анода не является предметом
гарантийных обязательств продавца и производителя.
Водонагреватель с баком из высоколегированной
хромоникелевой стали
За щи т а о т к ор ро з ия и г ар ан т ир уе м ый д ол ги й
эксплуатационный период обеспечены благодаря правильно
выбранной стали, подходящим конструкциям и технологии
изготовления бака.
О Б СЛ У ЖИ ВА Н ИЕ , П РО Ф ИЛ А К Т ИК А ,
ПОДДЕРЖКА
Для надежной работы водонагревателя в районах с
известковой водой рекомендуется бак очищать от
отложившегося известняка. Это нужно делать не реже одного
раза в 2 года, а в районах с сильно известковой водой и чаще.
Отложения на эмалевом покрытии не нужно удалять, а только
протирать сухой хлопчатобумажной тканью, без
использования жестких приспособлений. Регулярное
удаление и очистка известняка особенно важно для
надежности прибора. Желательно, чтобы во время этой
работы был проведен и осмотр анода эмалированного бака.
Эти услуги не являются предметом гарантийного
обслуживания, и должны выполняться только специалистом.
49
RU
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасной и
б е з а в а р и й н о й р а б о т ы в о д о н а г р е в а т е л я ,
предохранительный вентиль нужно периодически
проверять, не снизилась ли его пропускная способность.
Это осуществляется, повернув его крышку (подняв
рычажок) и выждав в течение 30-60 секунд, пока из
бокового отверстия вентиля станет течь плотная и сильная
струя воды. Это осуществляется обязательно после
подключения водонагревателя к водопроводной системе и
заполнения бака водой, в процессе пользования
водонагревателем не реже чем 2 раза в неделю, а также и
по с ле в оз м ож н ог о о ткл юче ния и в кл ю че н ия
водоснабжения. Если при полном баке из отверстия
вентиля не протечет вода или поток слабый, то это
является неисправностью, и по всей вероятности клапан
закупорен загрязнениями в водопроводе. Использование
водонагревателя с неисправным предохранительным
вентилем строго запрещено. Немедленно отсоедините
прибор от электрического питания и обратитесь в
ближайший уполномоченный производителем сервисный
центр. В противном случае можете вызвать повреждение
бака, а возможно будет нанесен ущерб и другим
предметам и помещению, в котором находится
водонагреватель.
В случае сомнения, что температура в помещении, где
установлен водонагреватель, может понизиться ниже 0 °С,
воду из бака ОБЯЗАТЕЛЬНО следует слить смотрите
раздел одключение водонагревателя к водопроводной
системе".
Н а ру жн ую о б о л о чк у и п л а с т м ас со вы е д е т а л и
водонагревателя можно чистить только с использованием
слегка смоченной мягкой хлопчатобумажной ткани, без
использования агрессивных и/или абразивных веществ и
средств. Перед очисткой ОБЯЗАТЕЛЬНО следует
водонагреватель отсоединить от электропитания с помощью
дополнительного устройства для разъединения.
ЗАПРЕЩЕНО очистку прибора производить с помощью
генератора пара. Водонагреватель может быть включен
снова в рабочий режим только после полного удаления
возможной влаги.
Правила проверки анодной защиты, и замена анода (смотри
предыдущий раздел), и удаление отложившегося известняка
необходимо соблюдать как во время, так и после истечения
гарантийного срока на прибор.
При использовании и поддержке прибора храните
металлизированную табличку с данными и заводским
(серийным) номером прибора. В случае если вы ее отклеите,
сохраните ее вместе с гарантийной картой, потому что только
с и х п о м о щ ь ю в о д о н а г р е в а т е л ь м о ж е т б ы т ь
идентифицирован.
НЕИСПРАВНОСТИ
В случае если водонагреватель не нагревает воду,
проверьте, не выключено ли наружное устройство для
разъединения, а при однофазовых приборах не находится ли
клавиша выключателя в положении выключено, и/или
вороток термостата не находится в положении минимальной
настройки.
В случае если электрическое питание в порядке,
прерыватели включены, и вороток термостата в
максимальном положении, но вода в приборе не нагревается,
с п о м о щ ь ю н а р у ж н о г о у с тр ой ст ва в ык лю чи те
водонагреватель, и позвоните в ближайший уполномоченный
сервисный центр.
В случае если ни из одного смесителя, при полностью
открытых кранах горячей воды, нет течи или струя воды
слабая, то проверьте, не закрыт ли частично или полностью
запорный кран перед водонагревателем, не отключено ли
центральное водоснабжение, не закупорены ли фильтры на
выходе смесителей. Если все вышеперечисленное в порядке,
то с помощью наружного устройства отсоедините
водонагреватель от электрического питания, и позвоните в
ближайший уполномоченный сервисный центр.
Когда водонагреватель имеет электронный блок управления,
в конце дополнительной специализированной инструкции
описаны возможные, показываемые на дисплее, сообщения
об ошибке, и что делать при каждом из них. В общем случае
необходимо с помощью наружного устройства отсоединить
водонагреватель от электрического питания, и позвонить в
ближайший уполномоченный сервисный центр.
ГАРАНТИЯ, ГАРАНТИЙНЫЙ СРОК И
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия, гарантийные условия, гарантийный срок,
действительность гарантии приобретенного прибора и
сервисные обязательства продавца или производителя на
протяжении гарантийного срока на прибор, описаны в
гарантийной карте прибора. При покупке прибора,
гарантийная карта должна быть заполнена и подписана
продавцом и покупателем. Сохраните гарантийную карту в
надежном месте.
В любом случае остаются в силе и применимые законы,
инструкции и прочие нормативные документы, касающиеся
прав и о б язанностей потребител я , продавца и
производителя, и их взаимоотношений, касающихся
купленного водонагревателя, его установки, использования,
обслуживания и поддержки
Гарантийный срок устанавливается продавцом, и действует
только на географической территории соответствующей
страны.
Гарантия на прибор в силе только если он:
џУстановлен согласно требованиям инструкции по
установке и использованию.
џИспользуется только по назначению, и в соответствии с
инструкцией по установке и использованию.
Гарантия состоит в бесплатном ремонте всех заводских
дефектов, которые могут возникнуть в течение гарантийного
периода. Ремонт выполняется сервисными специалистами,
уполномоченными продавцом.
Гарантия на прибор не действует в отношении повреждений,
вызванных:
џНеправильной транспортировкой;
џПлохим хранением;
џНеправильным употреблением;
џПараметрами воды, вне допустимых норм качества
питьевой воды, и в частности: содержание хлоридов
выше 250 mg/l; электропроводность ниже 100 µS/cm и/или
pH вне диапазона 6,5-8 для водонагревателей с
эмалированным баком, электропроводность выше 200
µS/cm для водонагревателей с баком из хромоникелевой
стали;
џНапряжением электрической сети, отличным от
номинального напряжения прибора;
џПовреждениями вследствие замерзания воды;
50
RU
RU
џЧрезвычайными рисками, природными стихийными
бедствиями и другими обстоятельствами форс-мажора;
џНесоблюдением инструкций по установке и эксплуатации;
џВ случаях, когда была сделана попытка неуполномо-
ченным лицом ремонтировать какой-либо дефект.
В вышеперечисленных случаях дефект устраняется за
оплату.
Гарантия на прибор не действует в отношении деталей и
компонентов прибора, для которых нормален износ во время
его использования, в отношении деталей, которые
снимаются во время нормального использования, в
отношении лампочек освещения и сигнальных лампочек, и
прочих подобных, в отношении изменения цвета наружных
поверхностей, изменения формы, размеров и расположения
деталей и компонентов, которые подвержены влиянию, не
соответствующему условий нормального использования.
Упущенная выгода, материальный и нематериальный ущерб,
вызванный временной невозможностью использования
прибора во время его профилактики и ремонта, не охвачены
гарантией на прибор.
СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ
ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕДПОСЫЛКОЙ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
ПРИОБРЕТЕННОГО ВАМИ ИЗДЕЛИЯ И ОДНИМ ИЗ
ГАРАНТИЙНЫХ УСЛОВИЙ.
ЗАПРЕЩАЮТСЯ ЛЮБЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ПЕРЕУСТРОЙСТВА
СО СТОРОНЫ ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ИМ
ЛИЦ КОНСТРУКЦИИ ПРОДУКТА. ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ ТАКИХ
ДЕЙСТВИЙ ИЛИ ТАКИХ ПОПЫТОК АВТОМАТИЧЕСКИ
ОТПАДАЮТ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА
ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
В СЛУ ЧАЕ НЕОБ ХОД ИМО СТИ, О БРА ЩАЙТ ЕСЬ В
УПОЛНОМОЧЕННЫЕ ПРОДАВЦОМ ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ, УКАЗАННЫЕ В ПРИЛАГАЕМОМ
СПИСКЕ.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА
КОНСТРУКТИВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ БЕЗ УВЕДОМЛЕНИЯ,
КОТОРЫЕ НЕ УХУДШАЮТ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРОДУКТА.
В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ, И ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
СПОРНЫХ СИТУАЦИЙ В СВЯЗИ С ПЕРЕВОДОМ И
ПОНЯТИЯМИ В ЭТОЙ ЯЗЫКОВОЙ ВЕРСИИ ИНСТРУКЦИИ ПО
УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, В КАЧЕСТВЕ ОРИГИНАЛА
И ПРЕВАЛИРУЮЩЕЙ СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ АНГЛИЙСКУЮ
ВЕРСИЮ.
51
RU
52
OSTRZEŻENIE! Przed instalacją i użytkowaniem podgrzewacza wody należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję!
B E Z P I E C Z E Ń S T W O , W Y M A G A N I A
PODSTAWOWE
Zanim przystąpisz do instalowania i puszczania do eksploatacji
podgrzewacza wody koniecznie należy zapoznać się z całym
tekstem tej broszury. Przeznaczona jest po to, aby cię poznać z
podgrzewaczem wody, z zasadami jego prawidłowego i
bezpiecznego użytkowania, z minimalnymi nieodzownymi
działaniami w celu jego konserwacji i obsługi. Poza tym, będziesz
musi udostępn tę broszu osobom uprawnionym, które
zainstalują i ewentualnie będą naprawiać to urządzenie w razie
uszkodzenia. Instalowanie podgrzewacza wody i sprawdzanie
jego funkcjonalności nie są objęte gwarancją jako obowiązek
sprzedającego i/lub producenta.
Przechowuj broszurę w odpowiednim miejscu, aby móc z niej
skorzystać w przyszłości. Przestrzeganie zasad, opisanych w niej
stanowi część środków bezpieczeństwa w celu bezpiecznego
ytkowania urządzenia i stanowi też jeden z warunków
gwarancji.
UWAGA! Instalacja podgrzewacza wody i jego poączenie do instalacji wodno-
kanalizacyjnej jest wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowane osoby zgodnie z
wymaganiami instrukcji zawartych w niniejszej broszurze oraz obowiązującymi przepisami
lokalnymi. OBOWIĄZKOWE jest zamontowanie zabezpiecz i innych elemenw
dostarczonych przez producenta lub przez niego zalecanych!
UWAGA! Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji elektrycznej jest wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowane osoby zgodnie z wymaganiami instrukcji zawartych w
niniejszej broszurze i dokumentach normatywnych. Urządzenie musi być prawidłowo
podłączone zarówno do przewodów przewodzących prąd, jak i do obwodu ochronnego!
Nie podłączać urządzenia do instalacji elektrycznej przed napełnieniem zbiornika wodą!
Niezastosowanie się do tych wymagań spowoduje, że urządzenie będzie niebezpieczne, a
jego używanie jest zabronione!
UWAGA! Podłączenie podgrzewacza wody z wbudowanymi wymiennikami ciepła do
instalacji zaopatrzenia w cieo (solarne i/lub inne systemy podgrzewania wody
wykorzystujące wodę lub roztwór wodny jako nośnik ciepła) są wykonywane przez
wykwalifikowane i kompetentne osoby zgodnie z projektem opracowanym przez nich.
Sposób użytkowania takiego podgrzewacza wody przy podgrzewaniu wody w jego
zbiorniku z alternatywnego nośnika ciepła, a także zachowanie środków bezpieczeństwa
odbywa się zgodnie z zasadami i wymaganiami opisanymi w dodatkowej instrukcji
użytkowania, serwis i konserwacja.
Ta dodatkowa instrukcja jest dostarczana przez fir, która wykonała czynności
projektowe i instalacyjne w celu podłączenia podgrzewacza wody z alternatywnymi
źródłami ciepła.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania urządzenia istnieje ryzyko poparzenia się gorącą
wodą!
OSTRZEŻENIE! Nie dotykaj urządzenia i jego elementów sterujących mokrymi rękami lub
będąc boso lub w mokrym miejscu!
OSTRZEŻENIE! To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub o
niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są obserwowane lub zostały
poinstruowane o bezpiecznym użytkowania urządzenia i rozumieją niebezpieczeństwa.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Zabrania się dzieciom czyszczenia lub
serwisowania urządzenia przez użytkownika.
PL PL
53
PL PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
To urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Upewniając się, że to urządzenie po zużyciu zostanie prawidłowo
zutylizowane, pomożesz zapobiec ewentualnym negatywnym
skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi.
Symbol na urządzeniu lub na dołączonych do niego
dokumentach wskazuje, że tego urządzenia nie wolno traktować
jak odpadów domowych. Zamiast tego musi być przekazany do
specjalistycznego punktu zbiórki w celu recyklingu sprtu
elektrycznego i elektronicznego. Podczas utylizacji postępuj
zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat
przetwarzania, odzysku i recyklingu tego urządzenia, skontaktuj
się z lokalnym urzędem miasta, firmą zajmującą się utylizacją
odpadów domowych lub sklepem, w którym zakupiono
urządzenie.
OPIS TECHNICZNY
Podgrzewacze wody są przeznaczone do montowania na
podłodze pomieszczenia i mogą zapewnić gorącą wodę użytkową
dla dużych domów rodzinnych. Woda używana do ogrzewania
musi b zgodna z dokumentami normatywnymi dla wody
użytkowej, a w szczególności: jej zawartość chlorków musi być
poniżej 250 mg/l; jego przewodność elektryczna powinna wynosić
powyżej 100 µS/cm, a pH w zakresie 6,5-8 dla podgrzewaczy
wody ze zbiornikiem emaliowanym; jego przewodność
elektryczna poniżej 200 µS/cm dla podgrzewaczy wody ze
zbiornikiem wody ze stali chromowo-niklowej. Ciśnienie wody w
instalacji wodociągowej powinno być wyższe niż 0,1 MPa i niższe
niż 0,5 MPa. W przypadku, gdy ciśnienie wody jest wyższe niż 0,5
MPa - patrz zalecenia opisane w rozdziale dotyczącym
podłączenia do sieci wodociągowej. Produkowane modyfikacje
podgrzewaczy wody (dla regionów, w których wymagają tego
lokalne przepisy), które zaprojektowane do pracy przy ciśnieniu
wody do 1 MPa. Zbiorniki na wodę urządzeń zabezpieczone
przed korozją wysokiej jakości powłoką emaliową lub wykonane
z wysokostopowej stali chromowo-niklowej (odpornej na
korozję). Emaliowane zbiorniki na wodę mają wbudowane anody
ze specjalnego stopu, które dodatkowo je zabezpieczają. Izolacja
termiczna urządzeń wykonana jest z wylewanej pianki
poliuretanowej lub poliestru, z powłoką zewnętrzną.
Główne modele i modyfikacje pokazane schematycznie na ryc.
1 i 2, a ich dane techniczne podano w tabeli. 1. Wszystkie ryciny i
tabele znajdują się na końcu tej broszury. Modele podgrzewaczy
wody i ich modyfikacje oznaczone literami i cyframi:
Pierwsze dwie litery i kolejne cztery cyfry wskazują podstawowy
model urządzenia.
џ„F“ urządzenie jest przeznaczone do zamontowani na
podłodze pomieszczenia.
џ„V“ pozycja montażowa urządzenia - pionowa.
џxxx pierwsze trzy cyfry po literze „V“, kod pojemości
podgrzewacza wody.
џyy następne dwie cyfry, kod średnicy urządzenia.
џSymbole po modelu podstawowym urządzenia są
następujące:
џI zbiornik na wodę urządzenia jest wykonany z
wysokostopowej stali chromowo-niklowej.
џ„F Izolacja termiczna urządzenia wykonana jest z
poliestru.
џ„S“, „S2“, „S21“ jeden lub dwa wymienniki ciepła
wbudowane w zbiornik wody do podgrzewania wody z
alternatywnego źródła ciepła (lokalne ogrzewanie wodne,
kolektor słoneczny lub podobne). Rys. 1 dla „S” i „S2”, Rys. 2
dla „S21”.
џ„Е“ - podgrzewacz wody posiada jednostkę elektroniczną do
sterowania podgrzewaczem, a w przypadku urządzenia z
wymiennikami ciepła - podgrzewaczem i urządzeniami do
sterowania przepływem nośnika ciepła. Do urządzeń tych
dołączona jest dodatkowa instrukcja opisująca użytkowanie
jednostki elektronicznej.
Moc elektryczna podgrzewaczy wody z grup do 200 to do 3 kW, z
300-500 do 9 kW i do 12 kW dla pozostałych. Produkowane
również podgrzewacze wody z wymiennikami ciepła, które nie
posiadają grzałek elektrycznych. Dokładny i kompletny numer
modelu, podawane parametry pracy oraz numer seryjny
zakupionego podgrzewacza wody zaznaczone na tabliczce
przymocowanej do jego korpusu.
Aby ułatwić ich transport, podgrzewacze wody mocowane są do
indywidualnych palet transportowych.
INSTALOWANIE PODGRZEWACZA WODY NA
PODŁODZE POMIESZCZENIA
Podgrzewacz wody może być instalowany tylko w pomieszczeniu
o normalnym zabezpieczeniu przeciwpożarowym, w krym
temperatura nie może spaść poniżej 0 ° С. Niezbędne jest
posiadanie syfonu instalacji kanalizacyjnej w podłodze
pomieszczenia, ponieważ podczas normalnego użytkowania
podgrzewacza wody może dojść do wycieku wody przez otwór
zaworu bezpieczeństwa. Syfon ułatwi czynności konserwacyjne,
profilaktyczne i ewentualną obsługę podgrzewacza wody, gdy
konieczne jest spuszczenie wody ze zbiornika. Usytuowanie
podgrzewacza wody musi odpowiadać jego gabarytom, położeniu
rur, stopniu ochrony przed wnikaniem wody. Ten ostatni widnieje
na tabliczce z numerem seryjnym. Urządzenie należy chronić
przed zachlapaniem lub zalaniem. Miejsce, w którym zostanie
ustawione urządzenie, musi być wypoziomowane. Obowiązkowe
jest pozostawienie odległości między urządzeniem a
otaczającymi ścianami i sufitem pomieszczenia, wystarczającej
do wykonania niezbędnych połączeń elektrycznych i wodnych, ale
nie mniejszej niż 100 mm. Przed zainstalowaniem urządzenia,
jeśli posiada ono paletę transportową, należy zdemontować.
Podgrzewacze wody z grup do 500 skompletowane w 3 szt.
wsporników. Jeśli wsporniki nie na swoim miejscu podczas
produkcji urządzenia, należy je wkręcić w otwory, w których
urządzenie zostało przymocowane do palety transportowej.
Wielkość skręca n e j części umo ż l i wia dodatk o w e
wypoziomowanie urdzenia. Większe podgrzewacze wody
mocuje się do podłogi pomieszczenia przez te same otwory, przez
które zostały przymocowane do palety transportowej.
OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do wymagań
instalacyjnych może skutkować uszkodzeniem urządzenia,
innych urządzeń i pomieszczenia, w którym znajduje się
urządzenie, korozją jego zewnętrznych części metalowych lub
poważniejszymi uszkodzeniami i uszkodzeniami. W takich
przypadkach wszelkie uszkodzenia i uszkodzenia nie
podlegają obowiązkom gwarancyjnym producenta i
sprzedawcy, a obciąża tych, którzy nie stosu s do
wymagań niniejszej instrukcji. Demontaż palety transportowej i
montaż podgrzewacza wody na podłodze pomieszczenia
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowane osoby, które
zobowiązane do podjęcia wszelkich niezbędnych środków
ostrożności, aby zapobiec wypadkowi.
54
PL PL
PODŁĄCZENIE PODGRZEWACZA WODY DO
INSTALACJI HYDRAULICZNEJ
Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji hydraulicznej
powinno być wykonane tylko przez firmę specjalistyczną.
Instalacja wodno-kanalizacyjna, do której zostanie podłączony
podgrzewacz wody, a także inne elementy wchodzące w jej skład,
muszą wytrzymać długotrwałe temperatury wody powyżej 80 ° С i
przez krótki czas powyżej 100 ° С oraz ciśnienie - co najmniej
dwukrotnie wyższe niż to podczas pracy urządzenia. W
przypadku, gdy rury instalacji wodociągowej wykonane są z
miedzi lub innego metalu niż zbiornik na wodę, a także w
przypadku zastosowania mosiężnych elementów łączących, na
wlocie i wylocie należy obowiązkowo zamontować złączki
niemetalowe (złączki dielektryczne) podgrzewacza wody.
Podgrzewacze wody z grup do 500 wyposażone w zawór
połączony - zawór bezpieczeństwa i ogranicznik przepływu
wstecznego (zawór zwrotny), umieszczone we wspólnym
korpusie. Zawór kombinowany należy zamontować na rurze
wlotowej podgrzewacza wody, przestrzegając strzki jego
korpusu, wskazującej kierunek przepływającej przez niego wody.
Podgrzewacze wody grupy 750 i więcej wyposażone w
oddzielne zawory bezpieczeństwa i zwrotne. Schemat
podłączenia urządzenia do instalacji wodno-kanalizacyjnej
pokazano na rys. 3. Dzięki niemu podgrzewacz wody pracuje pod
ciśnieniem dopływu wody i zaworu bezpieczeństwa. W
przypadku, gdy ciśnienie w doprowadzeniu wody jest wyższe niż
0,5 MPa, montaż zaworu obniżającego (zawór redukcyjny) jest
obowiązkowy. Końcówki rurowe podgrzewacza wody są
oznaczone etykietą. Gdy podgrzewacz wody jest częścią systemu
zaopatrzenia w ciepłą wodę, zwykle pracuje pod ciśnieniem
niższym niż woda wodociągowa, a po podłączeniu instalowane
dodatkowe elementy. Zaleca się wykonanie połączenia zgodnie z
rys. 4. Specjalistyczna firma instalacyjna określi i dostarczy
niezbędne zestawy dodatkowe. Nie jest to odpowiedzialność
producenta i/lub sprzedawcy i nie podlega serwisowi
gwarancyjnemu.
OSTRZEŻENIE! ZABRONIONE JEST mont elementów
odcinających lub zwrotnych wody pomiędzy zaworem
bezpieczeństwa a podgrzewaczem wody! Surowo zabrania się
zatykania bocznego otworu zaworu bezpieczeństwa i/lub
blokowania jego ręcznego siłownika! Zaleca się zbudowanie
systemu odprowadzania wody, która ewentualnie wyciekła z
otworu zaworu bezpieczeństwa zaworu połączonego/zaworu
bezpieczeństwa. Rura drenażowa musi mieć stały spadek w
dół, znajdować się w środowisku mrozoodpornym, a jej końce
muszą być stale otwarte do atmosfery.
UWAGA! Dotyczy urządzeń z wymiennikami ciepła. Wszystkie
dodatkowe wyloty rur (z wyjątkiem wężownic), które nie będą
podłączane do kanalizacji, a także otwory na dodatkowe
termostaty i/lub termomanometr muszą być zamknięte
opakowaniami zawartymi w opakowaniu lub innymi
odpowiednimi do tego celu. Połączenia muszą być
uszczelnione do ciśnienia wody co najmniej 1,6 MPa i
temperatury powyżej 100 ° C.
Zalecamy, aby w celu utrzymania sprawności urządzenia
wszystkie jego wyloty rur oraz elementy z nimi połączone były
dodatkowo owinięte/pokryte materiałem termoizolacyjnym
odpowiednim do przeznaczenia i spełniającym obowiązujące
wymagania. Zbiornik na wodę jest napełniany wodą w
następującej kolejności:
џOtwiera się zawór odcinający ciepłą wodę na kranie
znajdującym się najdalej od podgrzewacza wody.
џZawór odcinający zimną wodę otwiera się przed
podgrzewaczem wody
џPoczekaj, aż powietrze wydostanie się z systemu i przez pół
do jednej minuty z wylotu baterii mieszanej popłynie gęsty i
silny strumień wody.
џBateria mieszana jest zamknięta.
џPrzekręć dźwignię zaworu połączonego lub nakrętkę zaworu
bezpieczeństwa i odczekaj 30-60 s, aż z jego otworu
wypłynie gęsty i silny strumień wody.
OSTRZEŻENIE! Jeśli z otworu zaworu nie wypływa woda lub
przepływ jest słaby (przy normalnym ciśnieniu w kranie), jest to
usterka i wskazuje, że zanieczyszczenia pochodzące z kranu
lub spowodowane przez przyłącza hydrauliczne zatkały zawór
bezpieczeństwa. ZABRONIONE jest przejście do następnego
kroku podłączania urządzenia przed usunięciem przyczyny
usterki! OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do wymagań
dotyczących podłączenia do instalacji hydraulicznej może
skutkować nienapełnieniem zbiornika wodą i uszkodzeniem
grzałki, a w przypadku niezainstalowania lub nieprawidłowego
zamontowania zaworu połączonego/bezpieczeństwa może
dojść do uszkodzenia zbiornika wody, pomieszczenia i/lub
innych szkód materialnych i niematerialnych. Konsekwencje
nie mieszczą się w zakresie zobowiąz gwarancyjnych
producenta i sprzedawcy i obciążają osobę, która nie
dostosowała się do wymagań niniejszej instrukcji.
OSTRZENIE! Zawór pączony / bezpieczeństwa jest
jednym z elementów bezpieczeństwa, które zapewnia
bezpieczeństwo podgrzewacza wody. Surowo ZABRONIONE
jest ywanie podgrzewacza wody z uszkodzonym lub
u s u n i ę t y m /nie z a i n s t a l o w a n y m z a w o r e m
połączonym/zaworem bezpieczstwa. W razie potrzeby
zbiornik na wodę urządzenia jest opróżniany z zawartej w nim
wody, w następujący sposób:
џPodgrzewacz wody jest odłączony od sieci elektrycznej za
pomocą dodatkowego urządzenia, a dla większego
bezpieczstwa bezpieczniki elektryczne w obwodach
fazowych do podgrzewacza wody wyłączone.
џDopływ zimnej wody do urządzenia zostaje przerwany -
zawór odcinający jest zamknięty.
џOtwórz kran ciepłej wody na baterii mieszanej lub odłącz
złącze rury ciepłej wody (rura wylotowa) podgrzewacza
wody.
џOtwórz kurek spustowy lub przekć wign zaworu
połączonego i poczekaj, woda przestanie wypływać z jego
otworu.
Czynności te nie zapewniają całkowitego opróżnienia zbiornika z
wody. Wykonywane jest tylko przez specjalistę, ponieważ polega
na odłączeniu obwodu elektrycznego urządzenia i zdjęciu
kołnierza zbiornika na wodę.
OSTRZEŻENIE! Podczas spuszczania wody ze zbiornika na
wodę należy podjąć wszelkie niezbędne środki, aby zapobiec
uszkodzeniom spowodowanym przez wyciekającą wodę.
OSTRZEŻENIE! ZABRANIA SIĘ włączania zasilania bojlera,
gdy zbiornik wody jest częściowo lub całkowicie opróżniony z
wody! Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
najpierw napełnić zbiornik wodą.
OSTRZEŻENIE! ZABRONIONA jest cyrkulacja nośnika ciepła
przez wymiennik ciepła podgrzewacza wody z takim,
częściowo lub całkowicie opróżnionym z wody zbiornikiem
wody.
55
PL PL
PODŁĄCZENIE PODGRZEWACZA WODY Z
WYMIENNIKIEM CIEPŁA DO INSTALACJI
DODATKOWEGO ŹRÓDŁA CIEPŁA
Zaciski wymienników ciepła są oznaczone odpowiednią etykietą.
Podłączają je do instalacji alternatywnego źródła ciepła tylko
osoby, które przygotowały i zrealizowały odpowiedni projekt
podgrzewania wody w podgrzewaczu wody z alternatywnego
źródła ciepła. Nośnik ciepła musi być napędzany przez pompę
obiegową. Można stosować wodę o składzie i wartościach jej
wskaźników w dopuszczalnych normach, określonych w
rozporządzeniach związanych z prawodawstwem dla wód lub
specjalnie przeznaczonym roztworze wodnym, który nie jest
agresywny dla materiału wymiennika ciepła jako nośnik ciepła.
Konieczne jest, aby nośnik ciepła miał temperaturę nie wyższą niż
85 ° С, a w jego obwodzie zainstalowane było urządzenie
sterujące z taką regulacją temperatury, które nie pozwala na
działanie wyłącznika termicznego grzałek elektrycznych podczas
normalnego działanie urządzenia.. Ciśnienie nośnika ciepła w
wymiennikach ciepła nie może przekraczać deklarowanego
ciśnienia roboczego podgrzewacza wody.
OSTRZEŻENIE! ZABRONIONE jest jednoczesne
instalowanie zaworów odcinających na obu końcach (wlocie i
wylocie) wymiennika ciepła. W przypadku, gdy wymiennik
ciepła podgrzewacza wody nie będzie używany i nie jest
podłączony do instalacji źródła ciepła, należy go napełnić
roztworem glikolu propylenowego, odpowiednim dla systemów
grzewczych.
ZABRONIONA jest cyrkulacja nośnika ciepła przez wymienniki
ciepła, gdy zbiornik wody jest opróżniony z wody. Podłączenie
podgrzewacza wody z wymiennikiem ciepła do dodatkowego
źródła ciepła wykonują wyłącznie wykwalifikowane i
wykwalifikowane osoby z wyspecjalizowanej w tej dziedzinie firmy
zgodnie z wymaganiami opracowanego przez nią projektu.
P O D Ł Ą C Z E N I E D O P I N S T A L A C J I
ELEKTRYCZNEJ
OSTRZEŻENIE! Nie podłączaj podgrzewacza wody do
instalacji elektrycznej, dopóki nie upewnisz się, że zbiornik na
wodę jest pełen wody! Sprawdź to!
Podgrzewacz wody wyposażony jest w stopień ochrony przed
porażeniem prądem - klasa I.
Jednofazowe podgrzewacze wody są podłączone do
jednofazowej instalacji elektrycznej 230 V ~ trójprzewodowej
zgodnie ze schematem elektrycznym z rys. 5.
Podgrzewacze wody trójfazowe podłączone do trójfazowej
instalacji elektrycznej 400V 3N ~ pięcioprzewodowej zgodnie ze
schematem elektrycznym z ryc. 6. (schemat „gwiazda”, „Y”)
Wszystkie końce przewodów od obwodu do urządzenia muszą
być prawidłowo podłączone w głównym panelu zasilania oraz w
miejscu podłączenia podgrzewacza do instalacji elektrycznej.
Przewód ochronny instalacji nie może być przerwany w żadnym
miejscu na drodze od urządzenia do głównego panelu zasilania.
Przekrój każdego z przewodów kabla zasilającego (fazowego,
neutralnego i ekranowanego) musi być nie mniejszy niż 2,5 mm2
przy mocy elektrycznej do 9 kW i od 4 do 6 mm2 przy mocy
elektrycznej 12 kW. Przewód ochronny OBOWIĄZKOWO musi
być podłączony do zacisku lub kołka oznaczonego znakiem
uziemienia ochronnego. W każdym obwodzie, na każdej fazie
musi być bezpiecznik 16A o mocy elektrycznej 9kW i 25A o mocy
elektrycznej 12kW. Instalacja elektryczna, do której zostanie
podłączony podgrzewacz wody, musi być wykonana zgodnie z
wymogami obowiązujących przepisów. Uziemienie ochronne
podgrzewaczy wody bez części elektrycznej jest obowiązkowe,
ponieważ są do nich zainstalowane urządzenia elektryczne
kontrolujące przepływ nośnika ciepła przez ich wężownice. W
celu zamontowania kabla zasilającego do wejściowych zacisków
elektrycznych podgrzewacza wody konieczne jest zdjęcie
plastikowej osłony. Po podłączeniu należy go zainstalować na
swoim miejscu. Podczas podłączania elektrycznego naly
zwrócić szczególną uwagę na to, aby przewody z wewnętrznych
połączeń elektrycznych i ochronnych podgrzewacza wody były
zabezpieczone przed rozłączeniem, a rurki kapilarne termostatów
i wyłączników termicznych - przed zgięciem i zerwaniem.
OSTRZEŻENIE! OBOWZKOWE jest zamontowanie w
obwodzie elektrycznym przeznaczonym do podgrzewacza
wody takiego urządzenia, które w warunkach III kategorii
przepciowej zapewni całkowite odłączenie wszystkich
biegunów. Przewody z obwodu pomiędzy urządzeniem a
podgrzewaczem wody nie mogą być przerwane przez inny
wyłącznik lub bezpiecznik.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie wymagań dotyczących
podłączenia do instalacji elektrycznej może obniżyć
bezpieczeństwo urządzenia i uniemożliwić jego użytkowanie.
Konsekwencje nie mieszc się w zakresie zobowiązań
gwarancyjnych producenta i sprzedawcy i obciążają
niezgodność z wymaganiami niniejszej instrukcji.
Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji elektrycznej oraz
sprawdzenie jego funkcjonalności wykonują wyłącznie osoby
wykwalifikowane.
KORZYSTANIE Z PODGRZEWACZA WODY
Podgrzewacz wody, zainstalowany i prawidłowo podłączony do
instalacji wodnej i elektrycznej, naly uruchom poprzez
sprawdzenie działania. Poączenie podgrzewacza wody i
sprawdzenie funkcjonalności nie jest obowiązkiem producenta ani
sprzedawcy i nie podlega serwisowi gwarancyjnemu.
Przed uruchomieniem podgrzewacza wody należy się upewnić,
że jego zbiornik na wodę jest pełen wody. SPRAWDŹ TO!
OSTRZEŻENIE! Nie włączaj urządzenia, jeśli woda w
zbiorniku może zamarznąć! Spowoduje to uszkodzenie
urządzenia.
Jednofazowe podgrzewacze wody włącza się w trybie pracy
przełączając klawisz podświetlanego włącznika, naciskając jego
koniec z oznaczeniem „I”. Użyj pokrętła, aby ustawić żądaną
temperaturę wody. Podświetlenie klawisza kluczyka w pozycji
włączonej sygnalizuje pracę grzałki i nagrzewanie wody, a
wyłączenie - woda osiągnęła ustawioną temperaturę i grzałka jest
wyłączona. Wyłączenie urządzenia odbywa się poprzez
naciśnięcie końca klawisza podświetlanego klawisza
oznaczonego „0”.
Na wykresie wokół pokrętła termostatu znajduje się osobny sektor
oznaczony ECO. Gdy znacznik z pokrętłem znajduje się w
obszarze sektora, woda jest podgrzewana do optymalnej
temperatury, przy krej straty ciea przez urządzenie
zmniejszone, a zużycie energii elektrycznej jest zmniejszone.
Jednocześnie podgrzana woda wystarcza do normalnego
spycia w gospodarstwie domowym. Jli potrzebna jest
większa ilość zmieszanej wody, konieczne jest przekręcenie
pokrętła termostatu zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
pozycji maksymalnej, aby uzyskać wyższą temperaturę wody w
podgrzewaczu wody. Zalecamy, aby pokrętło znajdowało się w
sektorze ECO, gdy podgrzewacz wody pozostaje włączony przez
dłuższy czas bez użycia ciepłej wody, a tylko do przechowywania
podgrzanej wody.
56
PL PL
Termostat wbudowany w urządzenie posiada funkcję „Antifreeze”.
Gdy pokrętło termostatu znajduje się w skrajnej lewej pozycji, na
początku skali, grzałka urządzenia włączy się przy temperaturze
o o
otoczenia około 8-10 С i wyłączy przy około 12-15 С. W ten
sposób woda w zbiorniku będzie chroniona przed zamarzaniem,
gdy temperatura powietrza w pomieszczeniu spadnie.
UWAGA! Ta funkcja nie zapobiegnie zamarzaniu wody w
instalacji wodno-kanalizacyjnej w pomieszczeniu!
Podgrzewacze wody trójfazowe włączane w trybie pracy
poprzez przełączenie wyłącznika urządzenia zewnętrznego w
pozycję ączone”, w której zapala s lampka kontrolna
umieszczona na plastikowej obudowie urządzenia, włączają się
grzałki i rozpoczyna się podgrzewanie wody. Gdy temperatura
wody osiągnie wartość ustawio przez termostat, lampka
kontrolna gaśnie i zapala się ponownie po ochłodzeniu wody
poniżej określonej wartości. Podgrzewacz wody jest wyłączany z
trybu pracy z urządzeniem zewnętrznym. Termostaty wbudowane
w te urządzenia nie mają funkcji „Antifreeze”.
Wskaźnik temperatury zamontowany na zewnętrznej obudowie
urządzenia obrazuje proces podgrzewania wody. Nie jest to
przyrząd pomiarowy i wskazuje obecność i względną ilość ciepłej
wody w zbiorniku wody.
Użycie wymienników ciepła wbudowanych w podgrzewacz wody
(w przypadku urządzeń z takimi) do podgrzewania wody w
zbiorniku wody odbywa się zgodnie z instrukcją użytkowania
dostarczoną przez osoby, które zaprojektowały i zainstalowały
system podgrzewania wody z alternatywnych źródeł.
Przestrzeganie opisanych w nim zasad jest obowiązkowe.
Włączanie, wyłączanie, ustawianie i użytkowanie podgrzewaczy
wody z elektroniczną jednostką sterującą odbywa się zgodnie z
zaleceniami i wymaganiami, zapisanymi w dodatkowej
książeczce dołączonej do urządzenia - instrukcja podłączenia i
użytkowania urządzenia z elektroniczną jednostką sterującą. W
przypadku tych urządzeń dodatkowe instrukcje stanowią
integralną część niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
OCHRONA ANTYKOROZYJNA
Podgrzewacz wody z emaliowanym zbiornikiem na wodę
Każdy podgrzewacz wody z emaliowanym zbiornikiem wody ma
wbudowaną dodatkową ochronę antykorozyjną. Składa się z
ochronników anod (anod) wykonanych ze specjalnego stopu i
działających tylko wtedy, gdy zbiornik na wodę jest napełniony
wodą. Anody są materiałami eksploatacyjnymi (zwykle zużywają
się podczas pracy urządzenia) i mają średni okres użytkowania 3
lata. Po upływie określonego terminu konieczne jest sprawdzenie
stanu anody przez specjalistę z firm serwisowych autoryzowanych
przez producenta lub sprzedawcę. W razie potrzeby anodę należy
wymienić na nową. Dotrzymanie terminu i terminowa wymiana
anody jest ważnym warunkiem kontynuowania skutecznej
ochrony zbiornika wody przed korozją. Ocena i wymiana anody
nie podlega obowiązkom gwarancyjnym sprzedawcy i
producenta.
Podgrzewacz wody ze zbiornikiem wody wykonany z
wysokostopowej stali chromowo-niklowej
Ochronę antykorozyjną i gwarancję długiej żywotności zapewnia
odpowiednio dobrana stal, odpowiednia konstrukcja i technologia
zbiornika na wodę.
OBSŁUGA, PROFILAKTYKA, KONSERWACJA
W celu zapewnienia niezawodnej pracy podgrzewacza wody w
obszarach z wodą wapienną zaleca się oczyszczenie zbiornika
wody z nagromadzonego kamienia wapiennego. Należy to robić
co najmniej raz na 2 lata, a na obszarach o dużej zawartości wody
wapiennej częściej. Osady na powłoce emalii nie powinny być
usuwane, a jedynie przecierane suchą bawełnianą szmatką bez
użycia twardych narzędzi. Regularne usuwanie i czyszczenie
kamienia jest szczególnie ważne dla niezawodności urządzenia.
Podczas tej czynności pożądane jest przeprowadzenie kontroli
anody emaliowanego zbiornika na wodę. Usługi te nie podlegają
serwisowi gwarancyjnemu i powinny być wykonywane wyłącznie
przez profesjonalistę.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić bezpieczną i bezawaryjną
pracę podgrzewacza wody, zawór bezpieczeństwa należy
okresowo sprawdzać, czy jego przepuszczalność nie jest
zmniejszona poprzez przekręcenie jego nakrętki (podniesienie
dźwigni) i odczekanie 30-60 sekund, aby z bocznego otworu
zaworu zaczął lecieć gęsty i silny strumień wody. Należy to
zrobić po podłączeniu podgrzewacza do sieci wodociągowej i
napełnieniu zbiornika wodą, w trakcie użytkowania
podgrzewacza co najmniej raz na 2 tygodnie, a także po
ewentualnym wyłączeniu i uruchomieniu dopływu wody. Jeśli
woda nie wycieka z otworu zaworu lub przepływ jest słaby
podczas pełnego zbiornika wody, jest to usterka i
prawdopodobnie zawór jest zatkany zanieczyszczeniami w
doprowadzeniu wody. Stosowanie podgrzewacza wody z
uszkodzonym zaworem bezpieczeństwa jest surowo
zabronione. Natychmiast odłącz urządzenie i skontaktuj się z
najbliższym serwisem autoryzowanym przez producenta
Niespełnienie tego warunku spowoduje uszkodzenie zbiornika
wody oraz innych przedmiotów i pomieszczenia, w którym
znajduje się podgrzewacz wody.
W przypadku podejrzenia, że temperatura w pomieszczeniu, w
którym zainstalowany jest podgrzewacz wody może spaść poniżej
C, wodę ze zbiornika NALY spcić patrz rozdział
„Podłączenie podgrzewacza wody do instalacji wodociągowej”.
Zewnętrzną powłokę i plastikowe części podgrzewacza wody
można czyścić tylko lekko zwilżoną miękką bawełnianą
ściereczką, bez użycia agresywnych i/lub ściernych substancji i
detergentów. Przed czyszczeniem podgrzewacz wody musi być
OBOWIĄZKOWO odłączony od zasilania za pomocą
dodatkowego urządzenia rozłączającego.
ZABRONIONE jest czyszczenie urządzenia generatorem pary.
Podgrzewacz wody można ponownie włączyć do pracy dopiero po
całkowitym usunięciu wilgoci.
Zarówno w trakcie, jak i po upływie okresu gwarancyjnego
urządzenia należy przestrzegać zasad sprawdzania
zabezpieczenia anody i wymiany anody (patrz poprzedni rozdział)
oraz usuwania nagromadzonego kamienia. Podczas użytkowania
i konserwacji urządzenia należy zachować metalową tabliczkę
znamionową i numer seryjny urządzenia. W przypadku odklejenia
trzymaj go razem z kartą gwarancyjną, ponieważ tylko na nich
można zidentyfikować podgrzewacz wody.
WADY I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli podgrzewacz wody nie podgrzewa wody, sprawdź, czy
zewnętrzne urządzenie odłączające nie jest wyłączone, a w
przypadku urządzeń jednofazowych, czy przełącznik kluczykowy
nie jest w pozycji wyłączonej i/lub pokrętło termostatu nie znajduje
się w położeniu minimalnym.
W przypadku, gdy zasilanie jest w porządku, włączniki są
włączone, a pokrętło termostatu jest w pozycji maksymalnej, ale
woda w urządzeniu nie nagrzewa się, wyłącz podgrzewacz
urządzeniem zewnętrznym i wezwij najbliższy autoryzowany
serwis.
57
PL PL
W przypadku braku wycieku lub słabego przepływu wody z
którejkolwiek baterii mieszanej przy całkowicie otwartych kranach
ciepłej wody należy sprawdzić czy zawór odcinający przed
podgrzewaczem wody nie jest częściowo lub całkowicie
zamknięty, czy centralny dopływ wody nie został odcięty, czy filtry
na wylocie baterii mieszanych nie zatkane. Jeśli wszystkie
powyższe są prawidłowe, należy za pomocą urządzenia
zewnętrznego odłączyć podgrzewacz wody od zasilania i wezwać
najbliższy autoryzowany serwis.
Gdy podgrzewacz posiada elektroniczną jednostkę sterującą, na
końcu dodatkowej instrukcji specjalistycznej opisane są możliwe
komunikaty o błędach pokazywane na wyświetlaczu i sposób
postępowania z każdym z nich. Zasadniczo należy odłączyć
podgrzewacz wody za pomocą urządzenia zewnętrznego od
zasilania i skontaktow się z najblszym autoryzowanym
serwisem.
GWARANCJA, OKRES GWARANCJI I WARUNKI
GWARANCJI
Gwarancja, warunki gwarancji, okres gwarancji, ważność
gwarancji zakupionego urządzenia oraz obowiązki serwisowe
sprzedawcy lub producenta w okresie gwarancji urządzenia
opisane w karcie gwarancyjnej urządzenia. Przy zakupie
urządzenia karta gwarancyjna musi być wypełniona i podpisana
przez sprzedawcę i kupucego. Kartę gwarancyj należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. We wszystkich
przypadkach obowiązują aktualne przepisy ustawowe,
wykonawcze i inne dokumenty normatywne, regulujące prawa i
obowiązki konsumenta, sprzedawcy i producenta oraz ich relacje
związane z zakupionym podgrzewaczem wody, jego instalacją,
użytkowaniem, serwisem i konserwacją. Okres gwarancji jest
ustalany przez sprzedawcę i obowiązuje tylko na obszarze
geograficznym odpowiedniego kraju.
Gwarancja na urządzenie jest ważna tylko wtedy, gdy:
џZainstalowany jest zgodnie z wymaganiami instrukcji
montażu i obsługi.
џUżywany jest tylko zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z
instrukcją montażu i obsługi.
Gwarancja polega na bezpłatnej naprawie wszelkich wad
fabrycznych, które mogą wystąpić w okresie gwarancyjnym.
Naprawa jest wykonywana przez specjalistów z serwisu
autoryzowanych przez sprzedawcę.
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych przez:
џNiewłaściwy transport;
џNieprawidłowe przechowywanie;
џNiewłaściwe użytkowanie;
џParametry wody wykraczające poza dopuszczalne normy
jakości wody pitnej, a w szczególności: zawartość chlorków
powyżej 250 mg/l; jego przewodność elektryczna jest poniżej
100 µS/cm i/lub pH jest poza zakresem 6,5-8 dla
podgrzewaczy wody ze zbiornikiem emaliowanym; jego
przewodność elektryczna wynosi ponad 200 µS/cm dla
podgrzewaczy wody ze zbiornikiem wody ze stali chromowo-
niklowej.
џNapięcie sieciowe inne niż napięcie znamionowe urządzenia;
џUszkodzenia spowodowane zamarzaniem wody;
џNadzwyczajne zagrożenia, klęski żywiołowe i inne
okoliczności siły wyższej;
џNieprzestrzeganie instrukcji instalacji i obsługi;
џW przypadkach, gdy osoba nieuprawniona podjęła próbę
naprawy jakiejkolwiek wady.
W powyższych przypadkach wada usuwana jest odpłatnie.
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje części i komponentów
urządzenia, które są normalnie zużywane podczas jego
eksploatacji, części, które są usuwane podczas normalnego
użytkowania, lamp oświetleniowych i sygnalizacyjnych itp., w
przypadku modyfikacji, zmiany koloru powierzchni zewnętrznych
kształt, wielkość i położenie części i komponentów, które są
narone na oddziywanie, niezgodne z warunkami jego
normalnego użytkowania.
Utracone korzyści, szkody materialne i niematerialne
spowodowane czasową niemożnością użytkowania urządzenia
podczas jego konserwacji i naprawy nie są objęte gwarancją
urządzenia.
PRZE STR Z EGA NIE W YMA G AŃ N INIE JSZ E J
INSTRUKCJI JEST WARUNKIEM BEZPIECZNEJ PRACY
ZAKUPIONEGO PRZEZ UŻYTKOWNIKA PRODUKTU I
JEST JEDNYM Z WARUNKÓW GWARANCJI.
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZEBUDOWY DOKONANE
PRZEZ UŻYTKOWNIKA LUB OSOBY PRZEZ NIEGO
UPOWAŻNIONE W KONSTRUKCJI PRODUKTU SĄ
ZABRONIONE. W PRZYPADKU USTALENIA TAKICH
DZIAŁAŃ LUB PRÓBY TYCH DZIAŁAŃ ZOBOWIĄZANIA
GWARANCYJNE SPRZEDAWCY LUB PRODUCENTA SĄ
AUTOMATYCZNIE ODWOŁANE.
W RAZIE POTRZEBY SKONTAKTUJ SIĘ Z FIRMAMI
S E RW I S O W Y M I U P O WA Ż N I O N Y M I P R Z E Z
SPRZEDAWCĘ LUB PRODUCENTA, WSKAZANYCH NA
ZAŁĄCZONEJ LIŚCIE.
PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO DO
KONSTRUKCYJNYCH ZMIAN BEZ POWIADOMIENIA,
KTÓRE NIE POGRASZAJĄ BEZPIECZEŃSTWA
PRODUKTU.
W PRZYPADKU KONIECZNOŚCI I W PRZYPADKU
SYTUACJI SPORNYCH DOTYCZĄCYCH TŁUMACZENIA
I POJĘĆ W NINIEJSZEJ WERSJI JĘZYKOWEJ
INSTRUKCJI INSTALACJI I UŻYTKOWANIA JAKO
ORYGINAŁU PRIORYTETEM BĘDZIE WERSJA
ANGLOJĘZYCZNA.
Производител: ЕЛДОМИНВЕСТ ООД
бул. „Вл. Варненчик“ № 275А, 9009 Варна, България
ELDOMINVEST Ltd.
275A Vl. Varnenchik blvd., Varna, 9009, Bulgaria
Manufacturer:
www.eldominvest.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Eldom Invest 150-2000 Handleiding

Type
Handleiding