Panasonic CUZ35XKE Handleiding

Type
Handleiding
Български Português Nederlands Italiano
ACXF55-29751
Istruzioni di funzionamento
Condizionatore d’aria
2-25
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni
e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in
futuro.
Prima dell’installazione, l’installatore deve:
Leggere le istruzioni d’installazione, quindi richiedere al
cliente di conservarle per riferimento futuro.
Rimuovere il telecomando nella scatola dell’unità interna.
Handleiding
Airconditioner
26-49
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding
grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Vóór de installatie moet de installateur:
de installatie-instructies lezen en de klant verzoeken om deze
voor toekomstig gebruik te bewaren, en
de afstandsbediening verwijderen die samen met de
binnenunit is verpakt.
Instruções de funcionamento
Aparelho de ar condicionado
50-73
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para future referência.
Antes da instalação, deve:
Ler as Instruções de Instalação e depois solicitar ao cliente
que as guarde para referência futura.
Remover o controlo remoto embalado com a unidade interior.
Инструкции за работа
Климатик
74-97
Преди да задействате климатика, моля, прочетете
внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
бъдещи справки.
Преди монтажа монтажникът трябва:
Да прочете инструкциите за монтаж и да изиска от
клиента да ги запази за бъдещи справки.
Да извади опакованото с вътрешното тяло дистанционно
управление.
Operating Instructions
Air Conditioner
Model No.
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-Z20XKEW
CS-Z25XKEW
CS-Z35XKEW
CS-Z42XKEW
CS-Z50XKEW
CS-Z71XKEW
CS-XZ20XKEW
CS-XZ25XKEW
CS-XZ35XKEW
CS-XZ50XKEW
CS-MZ16XKE
Single Split
CU-Z20XKE
CU-Z25XKE
CU-Z35XKE
CU-Z42XKE
CU-Z50XKE
CU-Z71XKE
Multi Split
CU-2Z35TBE
CU-2Z41TBE
CU-2Z50TBE
CU-3Z52TBE
CU-3Z68TBE
CU-4Z68TBE
CU-4Z80TBE
CU-5Z90TBE
2
Un nuovo adattatore di rete integrato che consente di
controllare la pompa di calore dappertutto.
Usare il
telecomando
entro 8 metri
dal ricevitore
telecomando
dell’unità interna.
Guida Rapida
Flessibilità di
collegamento di un
condizionatore d’aria
con sistema Split singolo
o sistema Multi Split
in base alle proprie
necessità.
Per le caratteristiche complete
del prodotto, fare riferimento al
catalogo.
Inserimento delle
batterie
1
2
3
1
Estrarre il coperchio
posteriore del
telecomando.
2
Inserire batterie AAA o
R03.
3
Chiudere il coperchio.
A
Impostazione
dell’orario
1
Premere
CLOCK
,
quindi premere
per impostare l’ora.
Premere
CLOCK
per
circa 5 secondi per
impostare l’ora su
12 (am/pm) o 24 ore.
2
Premere per
confermare.
B
A
3
Italiano
Indice
Precauzioni per la sicurezza
4-15
Modalità d’uso
………………
16-17
Per saperne di più
…………
18-19
Pulizia del
condizionatore d’aria
…………
20
Soluzione dei problemi
21-24
Informazioni
…………………………
25
Accessori
• Telecomando
2 batterie AAA o R03
• Supporto telecomando
2 viti per supporto
telecomando
Le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modi ca senza preavviso e
verranno aggiornati.
B
Funzionamento di base
Grazie per aver acquistato un
climatizzatore Panasonic.
1
Premere
per
avviare/arrestare
l’apparecchio.
POWER
Quando l’unità
è accesa,
scompare dal display
del telecomando.
3
Premere TEMP UP, TEMP
DOWN per selezionare la
temperatura desiderata.
Su
Giù
Gamma di selezione:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Premere per circa
10 secondi per mostrare la
temperatura in °C o °F.
2
Selezionare la
modalità desiderata
per premere
.
DRY
AUTO HEAT
COOL
4
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è
destinato ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo simbolo
indica un
pericolo di morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo
indica un rischio
di lesioni o
danni materiali.
Le istruzioni sono classi cate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non
è destinato a bambini di 8 anni
e oltre e persone con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
speci cato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello speci cato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o in ammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
Unità interna
Unità esterna
Alimentazione
Controllo remoto
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa
Presa
d’aria
d’aria
5
Italiano
Non inserire dita o altri oggetti
nell’unità interna o esterna
del condizionatore d’aria, i
componenti rotanti possono
provocare lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non esporsi direttamente all’aria fredda
per un periodo di tempo prolungato
al ne di evitare un raffreddamento
eccessivo.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in modo
accidentale.
Telecomando
Non permettere a bambini piccoli di
giocare con il telecomando, al ne di
evitare che ingeriscano accidentalmente
le batterie.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modi cato, un
connettore, una prolunga
o un cavo non speci cato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
Non utilizzare con mani bagnate.
Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
Non mettere in funzione o arrestare
l’unità inserendo o tirando la spina di
alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore, ad
un centro di assistenza autorizzato o ad
un tecnico quali cato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un salvavita contro le perdite a terra
(ELCB) o un interruttore differenziale
(RCD).
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
Inserire correttamente la spina di
alimentazione.
La polvere che si deposita sulla
spina di alimentazione deve essere
periodicamente rimossa con un
panno asciutto.
Smettere di usare il prodotto quandosi
veri ca un’anormalità/guasto escollegare
la spina dalla presa di corrente o portare
l’interruttore o il salvavita su OFF.
(Rischio di fumo/ amme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
L’interruttore differenziale (ELCB)
scatta di frequente.
Si sente un odore di bruciato.
Si nota un rumore o vibrazione
anormale dell’unità.
L’unità interna perde acqua.
Il cavo o spina di alimentazione si
scaldano in maniera anormale.
Non è possibile controllare la velocità
della ventola.
L’unità smette immediatamente di
funzionare quando la si accende.
La ventola non si ferma neanche se si
interrompe il funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore
locale per la manutenzione/riparazione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente e
staccando la spina nei seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la
manutenzione,
- In caso di inutilizzo prolungato
dell’apparecchio, oppure
- Durante attività anomala delle spie
luminose.
Precauzioni per la sicurezza
6
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al ne di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non usare per la conservazione
di attrezzatura di precisione, cibo,
animali, piante, lavori d’arte e altri
oggetti. Ciò può provocare un
deterioramento qualitativo, ecc.
Per evitare la propagazione di un
incendio, non utilizzare apparecchi
combustibili davanti alla presa d’aria.
Non esporre piante o animali
direttamente al usso dell’aria per
evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
af lata, parti af late possono
causare delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando
si passa la cera sul pavimento.
Dopo tale operazione, aerare
accuratamente la stanza prima di
mettere in funzione l’unità.
Non installare l’unità in aree con
presenza di olio e fumo per prevenire
danni all’unità.
Non smontare l’unità per la pulizia al
ne di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire su
una panca instabile per evitare lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità.
L’acqua può entrare nell’unità e
ridurre l’isolamento. Ciò può causare
uno shock elettrico.
La mancata apertura nestre o
porte per un lungo periodo di tempo
durante il funzionamento potrebbe
comportare un consumo energetico
elevato e fastidiose variazioni di
temperatura.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
- Collegato correttamente,
- Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
- Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
Telecomando
Non utilizzare batterie ricaricabili
(Ni-Cd). Può danneggiare il
telecomando.
Per prevenire malfunzionamenti o
danni del telecomando:
Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzata per un periodo
di tempo prolungato, rimuovere le
batterie.
Devono essere inserite nuove
batterie dello stesso tipo che
rispettano la polarità indicata.
Alimentazione
Non staccare la spina tirando il
cavo al ne di prevenire uno shock
elettrico.
7
Italiano
AVVERTENZE
Questo apparecchio è riempito
di R32
(refrigerante a bassa
in ammabilità).
In caso di perdita di refrigerante
e di esposizione ad una fonte
di combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere installato
e/o azionato in una stanza con
super cie superiore a Amin (m²)
e tenuto lontano da fonti di
combustione, come calore/scintille/
amme libere o aree pericolose, ad
esempio, apparecchi a gas, cucina
a gas, sistemi reticolari di fornitura
di gas, apparecchi di raffreddamento
elettrici, ecc. (consultare la Tabella A
delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²)).
Si noti che il refrigerante potrebbe
non contenere odore. Si consiglia
vivamente di assicurarsi che
dei rilevatori di gas refrigerante
in ammabile adeguati siano presenti,
funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto
l’apparecchio è pressurizzato. Non
esporre l’apparecchio a calore,
amme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario,
potrebbe esplodere e causare lesioni
o morte.
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
Le procedure di installazione di base
sono le stesse dei modelli di refrigerante
convenzionali (R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio
è superiore a quella dei modelli
di refrigerante R22, alcune delle
tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono
speciali. In particolare, in caso
di sostituzione di un modello di
refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di
svasatura convenzionali con quelli
appositi per i modelli R32 e R410A
sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è
possibile utilizzare gli stessi dadi di
svasatura sull’unità esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi refrigeranti
in un sistema. I modelli che utilizzano
refrigerante R32 e R410A presentano
un diametro diverso del letto della
bocca di carica per evitare la carica
errata con refrigerante R22 e per
motivi di sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo. [Il
diametro del letto della bocca di
carica per modelli R32 e R410A è di
1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la
penetrazione di corpi estranei (olio,
acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre,
quando si conservano le tubazioni,
chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc
(il modello R32 viene trattato come il
modello R410A.)
L’uso, la manutenzione, la riparazione
e il recupero di refrigerante devono
essere eseguiti da personale formato
e quali cato nell’uso di refrigeranti
in ammabili e come raccomandato
dal produttore. Il personale che
effettua l’azionamento, l’assistenza
e la manutenzione in un sistema o
in parti associate dell’impianto deve
essere formato e quali cato.
Precauzioni per la sicurezza
8
Qualsiasi parte del circuito di
refrigerazione (evaporatori,
refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido)
o le tubazioni non devono trovarsi
in prossimità di fonti di calore,
amme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in
funzionamento.
L’utente/il proprietario o il
rappresentante autorizzato devono
periodicamente controllare gli
allarmi, la ventilazione meccanica e
i rilevatori almeno una volta all’anno,
ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
È necessario mantenere un registro.
I risultati di questi controlli devono
essere inseriti nel registro.
In caso di ventilazione in spazi
occupati, veri care che non vi siano
ostacoli.
Prima di mettere in servizio un
nuovo sistema di refrigerazione, il
responsabile del posizionamento
del sistema deve garantire che il
personale formato e quali cato
sia istruito in base al manuale di
istruzioni relativo alla costruzione,
alla supervisione, al funzionamento
e alla manutenzione del sistema di
refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle
proprietà e alla manipolazione del
refrigerante utilizzato.
I requisiti generali del personale
formato e quali cato sono indicati di
seguito:
a) Conoscenza di legislazione,
normative e standard relative ai
refrigeranti in ammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata
e capacità di gestione di
refrigeranti in ammabili,
dispositivi di protezione
individuale, prevenzione
delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole,
carica, rilevamento di perdite,
recupero e smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e
porre in pratica i requisiti previsti
da legislazione, normative e
standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a
formazione periodica per
mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria
nello spazio occupato devono
essere installati in modo da
proteggerli da danni accidentali
durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni
per evitare vibrazioni o
pulsazioni eccessive ai tubi di
refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi
di protezione, i tubi e gli
accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente
da effetti ambientali avversi
(come il pericolo di accumulo
o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di
sporco e detriti).
h) L’espansione e la contrazione dei
tubi lunghi nei sistemi refrigeranti
devono essere ideate e realizzate
in modo sicuro (riguardo a
montaggio e protezione) per
ridurre al minimo la probabilità
che un urto idraulico danneggi il
sistema.
i) Proteggere il sistema di
refrigerazione da eventuali rotture
accidentali causate da mobili
spostati o da attività di restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti
dei tubi refrigeranti fatti sul
campo all’interno devono essere
testati per garantire l’ermeticità.
Il metodo di prova deve avere
una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora
meglio eseguito a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita (>1,04 MPa,
max 4,15 MPa). Non deve essere
rilevata alcuna perdita.
Precauzioni per la sicurezza
9
Italiano
1. Installazione (spazio)
I prodotti con refrigeranti
in ammabili devono essere installati
in base all’area minima della
stanza, Amin (m²), come indicato
nella Tabella A delle Istruzioni di
installazione.
In caso di carica sul sito, è
necessario quanti care, misurare ed
etichettare l’effetto sulla carica del
refrigerante causato dalla diversa
lunghezza del tubo.
Assicurarsi che l’installazione
delle tubazioni sia ridotta al
minimo. Evitare di utilizzare tubi
ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
Assicurarsi che le tubazioni siano
protette da danni sici.
Devono essere conformi alle
normative nazionali sul gas e alle
regole e leggi comunali statali.
Informare le autorità competenti
in conformità a tutte le normative
vigenti.
Assicurarsi che i collegamenti
meccanici siano accessibili per la
manutenzione.
Se richiedono la ventilazione
meccanica, le bocchette di
ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
Durante lo smaltimento del prodotto,
non seguire le precauzioni in #12 e
conformarsi alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uf ci
comunali locali per la corretta
manipolazione.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto all’assistenza
Il sistema viene ispezionato,
periodicamente sottoposto a
supervisione e manutenzione da
parte di personale specializzato
formato e quali cato, che lavora per
l’utente o la parte responsabile.
Assicurarsi che la carica effettiva
del refrigerante sia conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
Assicurarsi che la carica di
refrigerante non presenti perdite.
Il personale quali cato responsabile
dell’intervento in un circuito
refrigerante deve disporre di un
certi cato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata,
che ne autorizza la competenza
a manipolare in modo sicuro i
refrigeranti in conformità alle
speci che del settore.
La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore delle apparecchiature.
La manutenzione e la riparazione
che richiedono l’assistenza di
professionisti quali cati deve essere
effettuata sotto il controllo del
personale competente per l’uso di
refrigeranti in ammabili.
La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
10
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
Prima di iniziare l’intervento sui sistemi
contenenti refrigeranti in ammabili,
sono necessari controlli di sicurezza per
garantire di ridurre al minimo il rischio
di combustione. Per la riparazione del
sistema di refrigerazione, attenersi alle
precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di
effettuare interventi sul sistema.
L’intervento deve essere effettuato
secondo una procedura controllata in
modo da minimizzare il rischio dei gas
in ammabili o vapori presenti durante
l’intervento.
Tutto il personale addetto alla
manutenzione e gli altri che
intervengono nell’area locale devono
essere istruiti e monitorati sulla natura
dell’intervento.
Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Garantire una distanza di sicurezza dalla
fonte di almeno 2 metri o lasciare uno
spazio libero di almeno 2 metri di raggio.
Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione delle
vie respiratorie, come condizioni di
garanzia.
Tenere lontane tutte le fonti di
combustione e le super ci metalliche
calde.
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
L’area deve essere controllata con un
rilevatore di refrigerante adeguato prima
e durante il lavoro, per assicurarsi che il
tecnico sia consapevole della presenza
di ambienti potenzialmente in ammabili.
Assicurarsi che le apparecchiature
di rilevamento delle perdite in uso
siano adatte per l’uso con refrigeranti
in ammabili, ovvero senza scintille,
adeguatamente sigillate o a sicurezza
intrinseca.
In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare
immediatamente l’area e situarsi
controvento e lontano da fuoriuscita/
rilascio.
In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare
le persone che si trovano sottovento
della fuoriuscita/perdita, isolare
immediatamente l’area di pericolo e
tenere fuori il personale non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
Se si deve effettuare un intervento
a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in qualsiasi parte
associata, tenere a portata di mano
dispositivi antincendio.
Tenere un estintore a polvere asciutta o
con CO
2
nei pressi dell’area di carica.
2-5. Nessuna fonte di combustione
Il personale che interviene in un sistema
di refrigerazione esponendo le tubazioni
che contengono o hanno contenuto
refrigerante in ammabile non deve
utilizzare fonti di combustione in modo
che possa comportare il rischio di
incendio o esplosione. Il personale non
deve essere fumare durante l’intervento.
Il personale non deve essere fumare
durante l’intervento.
Tutte le possibili fonti di combustione,
comprese fumare, devono essere tenuti
suf cientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento, durante il quale il
refrigerante in ammabile può essere
rilasciato nello spazio circostante.
Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che non
vi siano pericoli in ammabili o rischi di
combustione.
Devono essere apposti cartelli di
“Vietato fumare”.
2-6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia aperta o
venga adeguatamente ventilata prima
di intervenire nel sistema o effettuare
qualsiasi intervento a caldo.
Fornire un grado di ventilazione continua
durante il periodo dell’intervento.
La ventilazione deve disperdere in
modo sicuro il refrigerante rilasciato e
preferibilmente espellerlo all’esterno
nell’atmosfera.
11
Italiano
2-7. Controlli alle apparecchiature di
refrigerazione
I componenti elettrici sostituiti devono
essere idonei allo scopo e alle speci che
corrette.
Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto
tecnico del produttore per assistenza.
I seguenti controlli devono essere
applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti in ammabili.
-
La carica effettiva del refrigerante
deve essere conforme alle dimensioni
della stanza in cui sono installate le
parti contenenti refrigerante.
-
I macchinari e le prese di ventilazione
devono funzionare in modo adeguato
e non devono essere ostruite.
-
Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato
per veri care la presenza di
refrigerante.
-
I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e
leggibili. I contrassegni e i segni
illeggibili devono essere corretti.
-
Il tubo di refrigerazione o i componenti
devono essere installati in una
posizione in cui è improbabile che
possano essere esposti a sostanze
che potrebbero corrodere i
componenti contenenti refrigerante,
a meno che i componenti non
siano stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla
corrosione o siano adeguatamente
protetti dalla corrosione.
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono
controlli di sicurezza iniziali e procedure
di ispezione dei componenti.
I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-
-
Lo scaricamento dei condensatori:
questa operazione deve essere
eseguita in modo sicuro per evitare
scintille.
-
Non devono esservi componenti
elettrici sotto tensione e cablaggio
esposto durante la carica, il recupero
o lo spurgo del sistema.
-
Vi deve essere una continuità di
messa a terra.
Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto
tecnico del produttore per assistenza.
In presenza di un guasto che
potrebbe compromettere la sicurezza,
l’alimentazione elettrica non deve essere
collegata al circuito nché il guasto non
viene riparato in modo soddisfacente.
Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
Il proprietario del materiale deve essere
informato o avvisato in modo che possa
avvisare tutti.
Precauzioni per la sicurezza
12
Precauzioni per la sicurezza
3. Riparazioni ai componenti sigillati
Durante le riparazioni ai componenti
sigillate, scollegare tutta l’alimentazione
elettrica dalle apparecchiature da
sottoporre ad intervento prima della
rimozione delle coperture sigillate, ecc.
Se è assolutamente necessario
disporre di alimentazione elettrica
sulle apparecchiature durante la
manutenzione, collocare un rilevatore
di perdite sempre attivo nel punto più
critico per avvertire di una situazione
potenzialmente pericolosa.
Prestare particolare attenzione a quanto
segue per garantire che, intervenendo
sui componenti elettrici, l’alloggiamento
non viene alterato in modo tale da
in uire negativamente sul livello di
protezione.Ciò include danni ai cavi,
un numero eccessivo di collegamenti,
terminali non conformi alle speci che
originali, danni alle guarnizioni,
un’installazione non corretta delle
guarnizioni, ecc.
Assicurarsi che gli apparecchi siano
montati saldamente.
Assicurarsi che le guarnizioni o i
materiali di tenuta non siano degradati
in modo da essere inutilizzabili per
impedire l’ingresso di atmosfere
in ammabili.
Le parti di ricambio devono essere
conformi alle speci che del produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’ef cacia di alcuni tipi di
apparecchiature di rilevamento di perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca non
devono essere isolati prima di intervenire
su di essi.
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
Non applicare carichi induttivi o
capacitivi permanenti al circuito senza
garantire che non superino la tensione
ammissibile e la corrente consentita per
le apparecchiature in uso.
I componenti a sicurezza intrinseca sono
gli unici su cui si può intervenire mentre
sono sotto tensione in presenza di
un’atmosfera in ammabile.
Le apparecchiature di test devono
disporre di una portata nominale
adeguata.
Sostituire i componenti solo con i ricambi
speci cati dal produttore. Le parti non
speci cate dal produttore possono
provocare la combustione di refrigerante
nell’atmosfera a causa di una perdita.
5. Cablaggio
Controllare che il cablaggio non
sarà soggetto ad usura, corrosione,
pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri effetti negativi
sull’ambiente.
Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o delle
vibrazioni continue provenienti da fonti
quali compressori o ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti
in ammabili
In nessun caso le potenziali fonti di
combustione devono essere utilizzate
per la ricerca o il rilevamento di perdite
di refrigerante.
Non si deve utilizzare una torcia
alogena (o qualsiasi altro rivelatore che
utilizza una amma libera).
13
Italiano
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
Non devono essere rilevate perdite
quando si utilizza un’apparecchiatura
di rilevamento con una sensibilità di
5 grammi per anno di refrigerante
o ancora meglio a una pressione di
almeno 0,25 volte la pressione massima
consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa),
ad esempio uno sniffer universale.
I rilevatori elettronici di perdite possono
essere utilizzati per individuare
i refrigeranti in ammabili, ma la
sensibilità potrebbe non essere
adeguata o potrebbe essere necessaria
una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area priva
di refrigerante.)
Assicurarsi che il rivelatore non sia una
fonte potenziale di combustione e sia
adatto per il refrigerante utilizzato.
Le apparecchiature di rilevamento di
perdite devono essere impostate ad
una percentuale di LFL del refrigerante
e calibrato in base al refrigerante
impiegato e la percentuale appropriata
di gas (25% massimo) deve essere
veri cata.
I liquidi di rilevamento perdite sono
anche indicati per essere impiegati con
la maggior parte dei refrigeranti, ad
esempio con il test a microbolle e con
agenti uorescenti. Si deve evitare l’uso
di detergenti a base di cloro in quanto il
cloro potrebbe reagire con il refrigerante
e corrodere le tubazioni di rame.
Se si sospetta una fuga, tutte le amme
libere devono essere rimosse/spente.
In caso di perdita di refrigerante che
richiede brasatura, tutto il refrigerante
viene recuperato dal sistema o isolato
(tramite valvole di isolamento) in una
parte del sistema lontana dalla perdita.
Attenersi alla precauzione in #8 per
rimuovere il refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
Quando si interviene sul circuito
refrigerante per effettuare le
riparazioni (o per qualsiasi altro
scopo), si devono utilizzate procedure
convenzionali. Tuttavia, è importante
osservare le migliori prassi tenendo
in considerazione l’in ammabilità.
Attenersi alla seguente procedura:
rimuovere refrigerante -> spurgare il
circuito con gas inerte -> evacuare ->
spurgare con gas inerte -> interrompere
il circuito tramite intercettazione o
brasatura.
La carica di refrigerante deve essere
recuperata nelle bombole di recupero
corrette.
Eseguire lo spurgo del sistema con
OFN per rendere sicura l’unità.
Potrebbe essere necessario ripetere più
volte questa procedura.
Non utilizzare aria compressa o
ossigeno per questa operazione.
Lo spurgo si ottiene interrompendo
il vuoto nel sistema con OFN e
continuando a riempire no al
raggiungimento della pressione
di esercizio, quindi s atando
nell’atmosfera e in ne tirando verso il
vuoto.
Questo processo deve essere ripetuto
nché non vi è più refrigerante
all’interno del sistema.
Quando si utilizza la carica OFN nale,
il sistema deve essere s atato no alla
pressione atmosferica per consentire
l’intervento.
Questa operazione è assolutamente
vitale se si devono effettuare le
operazioni di brasatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali fonti
di combustione e che sia disponibile
ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno, tipo
di gas inerte.
Precauzioni per la sicurezza
14
Precauzioni per la sicurezza
9. Procedure di carica
Oltre alle procedure di carica
convenzionali, attenersi ai seguenti
requisiti.
-
Assicurarsi che non si veri chi la
contaminazione di diversi refrigeranti
quando si utilizzano apparecchiature
di carica.
-
I essibili o i condotti devono essere
più corti possibili per ridurre al minimo
la quantità di refrigerante contenuta.
-
Tenere i cilindri nella giusta posizione
secondo le istruzioni.
-
Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra
prima di caricare il sistema con
refrigerante.
-
Etichettare il sistema al termine della
carica (se non è già etichettato).
-
Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema di
refrigerazione.
Prima di caricare il sistema, è
necessario testare la con pressione con
OFN (fare riferimento a #7).
Devono essere testate eventuali perdite
del sistema al termine di ricarica, ma
prima della messa in servizio.
Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica e scarica
il refrigerante. Per evitare incendi ed
esplosioni, dissipare l’elettricità statica
durante il trasferimento tramite la messa
a terra e il collegamento a massa di
contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
10. Messa fuori servizio
Prima di effettuare questa procedura, è
essenziale che il tecnico abbia acquisito
piena familiarità con le apparecchiature
e tutti i suoi dettagli.
Si raccomanda di adottare una buona
prassi per recuperare in modo sicuro
tutti i refrigeranti.
Prima di effettuare l’operazione,
prelevare un campione di olio e
refrigerante per l’analisi prima del
riutilizzo del refrigerante recuperato.
È essenziale che l’alimentazione
elettrica sia disponibile prima di iniziare
operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura,
veri care quanto segue:
le apparecchiature meccaniche di
movimentazione sono disponibili, ove
necessario, per la movimentazione di
bombole di refrigerante;
tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e devono
essere utilizzate in modo corretto;
il processo di recupero è monitorato
in ogni momento da personale
competente;
le apparecchiature di recupero e le
bombole devono essere conformi agli
standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema di
refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in
modo che un collettore rimuova il
refrigerante da varie parti del sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi
sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e
azionarla in conformità alle istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente le
bombole. (Non oltre l’80% del volume
di carica del liquido).
15
Italiano
i) Non superare la pressione massima
di esercizio delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il processo,
assicurarsi che le bombole e
le apparecchiature siano state
rimosse tempestivamente dal sito e
tutte le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve
essere caricato in un altro sistema
di refrigerazione a meno che non sia
stato pulito e controllato.
La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica o scarica
il refrigerante. Per evitare incendi ed
esplosioni, dissipare l’elettricità statica
durante il trasferimento tramite la messa
a terra e il collegamento a massa di
contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
11. Etichettatura
Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa fuori
servizio e lo svuotamento di refrigerante.
L’etichetta deve essere datata e rmata.
Assicurarsi che sulle apparecchiature
siano presenti delle etichette che
indichino la presenza di refrigerante
in ammabile.
12. Recupero
Quando si rimuove il refrigerante da
un sistema, per la manutenzione o la
messa fuori servizio, si raccomanda di
adottare una buona prassi per rimuovere
in modo sicuro tutti i refrigeranti.
Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate per il
recupero del refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero
corretto di bombole per la carica totale
del sistema.
Tutte le bombole da utilizzare sono
designate per il refrigerante recuperato
ed etichettate per tale refrigerante
(ovvero bombole speciali per il recupero
del refrigerante).
Le bombole devono essere dotate di
valvola di sicurezza e relative valvole di
isolamento in buone condizioni.
Le bombole di recupero sono evacuate
e, ove possibile, raffreddate prima del
recupero.
Le apparecchiature di recupero devono
essere in buone condizioni con una serie
di istruzioni relative alle apparecchiature
a portata di mano e devono essere
adeguate per il recupero dei refrigeranti
in ammabili.
Inoltre, una serie di bilance calibrate
deve essere disponibile e in buone
condizioni.
I essibili devono essere dotati di
attacchi di scollegamento privi di perdite
e in buone condizioni.
Prima di utilizzare la macchina di
recupero, veri care che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacente,
sia stata effettuata una corretta
manutenzione e tutti i componenti
elettrici associati siano sigillati per
evitare la combustione in caso di
rilascio di refrigerante. In caso di dubbi,
consultare il produttore.
Il refrigerante recuperato deve essere
riportato al fornitore del refrigerante nella
bombola di recupero adeguata e con la
relativa Nota di trasferimento dei ri uti
compilata.
Non mischiare i refrigeranti in unità di
recupero e, soprattutto, non in bombole.
Se si devono rimuovere compressori
o olio per compressori, assicurarsi
che siano stati evacuati ad un livello
accettabile per garantire che il
refrigerante in ammabile non rimanga
all’interno del lubri cante.
Il processo di evacuazione deve
essere effettuato prima di riportare il
compressore ai fornitori.
Adottare esclusivamente il riscaldamento
elettrico sul corpo del compressore per
accelerare questo processo.
Quando si scarica l’olio da un sistema,
l’operazione deve essere eseguita in
modo sicuro.
Precauzioni per la sicurezza
16
Modalità d’uso
Indicatori
Non regolare manualmente le alette.
* Per i dettagli sul funzionamento, fare riferimento a “Per
saperne di più...”
VELOCITÀ VENTOLA:
Quando si seleziona FAN AUTO, la velocità della ventola
viene regolata automaticamente in base alla modalità di
funzionamento.
Selezionare la velocità minima della ventola per avere
un funzionamento con rumore ridotto.
SILENZIOSO:
Questa operazione riduce il rumore del usso d’aria
dell’unità.
Per regolare le condizioni di FAN SPEED e QUIET
Regolazione della direzione del usso dell’aria
Direzione superiore
Direzione laterale
Da non
utilizzare in
operazioni
normali.
Premere per
ripristinare
l’impostazione
prede nita del
telecomando.
Premere per
ATTIVARE o
DISATTIVARE
la funzione
LAN wireless.
Questa operazione fornisce aria più pulita, idrata pelle e
capelli e deodora l’ambiente.
Premere nanoe™X per attivare questa operazione quando
l’unità è accesa o spenta. Durante l’operazione individuale
di nanoe™X, la velocità della ventola segue l’impostazione
del telecomando.
Se si attiva nanoe™X prima che l’unità si spenga,
l’operazione di nanoe™X riprende quando si accende
l’unità. Ciò include quando si imposta TIMER ON.
Per garantire una sensazione di benessere e un
ambiente più pulito
Questa operazione riduce la secchezza dell’aria con la sola
modalità FREDDO.
Per migliorare l’umidità e il livello di condensa
(non applicabile per il sistema Multi Split)
La funzione si arresta automaticamente dopo 20 minuti.
Per raggiungere rapidamente la temperatura desiderata
17
Italiano
Per dettagli, vedere “Per saperne di più...”.
Per annullare il timer, premere o
per selezionare la rispettiva impostazione
o
, quindi premere .
Se il timer è stato annullato manualmente o
si veri ca un’interruzione di alimentazione,
è possibile ripristinare di nuovo il timer.
Premere
o per selezionare la
rispettiva impostazione
o , quindi
premere
.
L’impostazione del timer più prossimo sarà
visualizzata e attivata in sequenza.
Il funzionamento del timer segue
l’impostazione dell’orologio sul telecomando
e si ripete ogni giorno con il timer impostato.
Per l’impostazione dell’orario, fare
riferimento alla Guida rapida.
È possibile attivare e disattivare il timer dell’unità su 2 diversi orari prede niti.
3
1 2
Selezionare TIMER ON
o TIMER OFF.
Esempio:
OFF alle 22:00
Ogni volta che viene
premuto:
(exit setting)
Impostazione timer.
Veri care l’impostazione.
1
2
3
Nota
, ,
,
Può essere selezionato
contemporaneamente.
Può essere attivato in tutte le modalità.
Premere nuovamente il tasto per annullare.
Non può essere selezionato
contemporaneamente.
Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola
automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione.
L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile
se la luminosità dell’indicatore si è oscurata manualmente.
Questa operazione è integrata con il timer di attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore).
Questa operazione può essere impostata insieme al timer. La funzione di riposo notturno ha
la priorità sul timer di spegnimento.
Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente nché non raggiunge
0.0h.
Per l’impostazione del funzionamento del modulo LAN wireless, fare riferimento al
Manuale di istruzioni di installazione.
Modalità d’uso
Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore
Impostazione timer
Per connettersi a una rete
18
Impostazione della temperatura in risparmio energetico
È possibile risparmiare energia utilizzando l’unità entro la gamma di temperatura consigliata.
CALDO : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FREDDO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direzione usso d’aria
In modalità FREDDO/SECCO:
L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente.
Una volta raggiunta la temperatura, l’aletta orizzontale è ssa nella posizione
superiore.
In modalità CALDO:
L’aletta orizzontale è ssa nella posizione predeterminata.
L’aletta verticale si sposta a sinistra/destra dopo che la temperatura aumenta.
In modalità FREDDO/SECCO/CALDO:
L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente.
In SECCO LEGGERO (non applicabile per il sistema Split multiplo):
Quando la direzione del usso dell’aria verticale è impostata su AUTO, essa si arresta
alla posizione più bassa per evitare il contatto con l’aria fredda. È però possibile regolare
manualmente la direzione dell’aletta.
Controllo avvio automatico
Quando si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si
riavvia automaticamente con la modalità di funzionamento e la direzione del usso d’aria
precedente.
Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER.
Per saperne di più...
Singola
Sistema Split singolo
Multipla
Sistema Multi Split
Modo di funzionamento
È possibile utilizzare le unità interne singolarmente o in contemporanea. La priorità di
funzionamento viene data alla prima unità che viene accesa.
Durante il funzionamento, non è possibile attivare contemporaneamente le modalità
CALDO e FREDDO nelle varie unità interne.
L’indicatore di alimentazione lampeggia per indicare che l’unità interna è in stand-by per la
modalità operativa differente.
AUTO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale.
Singola
L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base
dell’impostazione della temperatura e della temperatura ambiente.
Multipla
L’unità seleziona la modalità operativa ogni 3 ore sulla base dell’impostazione
della temperatura, della temperatura ambiente e della temperatura esterna.
CALDO
: L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale. L’unità richiede del tempo per
riscaldare.
Se il sistema in modalità CALDO è stato bloccato e viene selezionata un’altra
modalità operativa, l’unità interna si arresta e l’indicatore POWER lampeggia.
FREDDO
: Offre un comodo ed ef ciente raffreddamento in base alle proprie necessità.
SECCO
: Opera a bassa velocità, al ne di eseguire l’operazione di raffreddamento in
maniera molto delicata.
19
Italiano
Condizioni operative
Utilizzare questo condizionatore d’aria nella gamma di temperatura indicata nella tabella.
Temperatura
°C (°F)
Interna
Unità esterna
Split singola *
1
Unità esterna
Split multipla *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FREDDO
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
CALDO
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato
*
1
CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Per saperne di più...
20
Pulizia del condizionatore d’aria
La pulizia deve essere eseguita ad intervalli regolari
per garantire le prestazioni ottimali dell’unità. Una
unità sporca può causare malfunzionamento e
può essere visualizzato il codice di errore “H 99”.
Consultare un rivenditore autorizzato.
Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare
la spina.
Non toccare l’aletta in alluminio, in quanto le parti
af liate potrebbero causare lesioni.
Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o
polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri
per la casa (
pH 7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a
40 °C / 104 °F.
Unità interna
( La struttura dell’unità potrebbe variare in base
al modello)
Aletta in alluminio
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Unità interna
Asciugare l’apparecchio con un
panno morbido e asciutto.
Convettori e ventole devono essere
puliti periodicamente dal rivenditore
autorizzato.
Unità esterna
Eliminare i residui intorno all’unità.
Eliminare qualsiasi intasamento dal
tubo di scarico.
Filtro dell’aria
Una volta ogni 2 settimane
Lavare/risciacquare delicatamente
i ltri con acqua al ne di evitare
danni alla super cie.
Asciugare accuratamente i ltri all’ombra, lontano
da amme o dalla luce diretta del sole.
Sostituire i ltri danneggiati.
Togliere il ltro dell’aria Fissare il ltro dell’aria
Rimuovere dall’unità Inserire nell’unità
Pannello anteriore
Lavare delicatamente ed asciugare.
Come rimuovere il pannello anteriore
1
Sollevare.
B
A
Chiuderlo saldamente
1
Mantenere in orizzontale.
3
Chiuderlo.
4
Premere sulle estremità e il centro del pannello anteriore.
2
Fare scorrere il pannello anteriore
verso destra
A
ed estrarlo
B
.
2
Inserire e spingere all’interno.
21
Italiano
Soluzione dei problemi
Pulizia del condizionatore d’aria/Risoluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione Causa
L’indicatore POWER lampeggia prima che si
accenda l’unità.
Si tratta di un passo preliminare per la preparazione del
funzionamento di TIMER impostato.
Quando si imposta il Timer su ON (accensione), l’unità
potrebbe iniziare a funzionare prima dell’orario impostato ( no
a 35 minuti prima) per raggiungere in tempo la temperatura
desiderata.
La spia POWER lampeggia durante la modalità
CALDO mentre l’aria fornita non è più calda (e
l’aletta è chiusa).
L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA è
impostata su AUTO).
L’indicatore POWER lampeggia, quindi lampeggia in
modalità FREDDO/SECCO.
Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità
CALDO.
L’indicatore TIMER rimane sempre acceso.
Quando si imposta il timer, l’impostazione del timer si ripete
ogni giorno.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il
riavvio.
Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta
durante l’impostazione della velocità minima della
ventola.
La velocità minima della ventola deve avere un funzionamento
con rumore ridotto, quindi la capacità di raffreddamento/
riscaldamento potrebbe essere ridotta a seconda delle
condizioni. Aumentare la velocità della ventola per
incrementare la capacità.
In modalità FREDDO, quando la temperatura
ambiente si avvicina alla temperatura impostata, il
compressore si arresta, quindi si riduce la velocità
della ventola dell’unità interna.
Per evitare che l’umidità della stanza aumenti. La ventola
interna riprende a funzionare in base alla velocità della ventola
impostata quando aumenta la temperatura ambiente.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando
si imposta la modalità riscaldamento.
Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento
non intenzionale.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando
si imposta la modalità di regolazione automatica
della velocità della ventola.
Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
Il usso continua anche dopo l’interruzione del
funzionamento.
Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo
30 secondi).
L’ambiente ha un odore particolare.
Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri,
ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
Rumori di urti durante il funzionamento.
I cambi di temperatura hanno causato l’espansione e la
contrazione dell’unità.
Rumore di acqua durante il funzionamento.
Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia.
Durante l’operazione di raffreddamento, l’aria fredda scaricata
potrebbe condensarsi in vapore acqueo.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua o vapore.
Durante l’operazione di raffreddamento, si forma condensa sui
tubi freddi e l’acqua di condensa potrebbe gocciolare dall’unità
esterna.
Durante l’operazione di riscaldamento, la brina formatasi
sull’unità esterna durante il ciclo del dispositivo si scioglie e
viene scaricata come acqua o vapore.
Scolorimento di alcune parti in plastica.
Lo scolorimento è soggetto ai tipi di materiali utilizzati nelle
parti in plastica. Aumenta se esposto a calore, luce solare,
luce UVA o fattori ambientali.
Leggero ronzio dall’unità interna durante il
funzionamento di nanoe™X.
È normale quando il generatore nanoe™X è in funzione.
In caso di dubbi sul ronzio, annullare il funzionamento di
nanoe™X.
L’indicatore della LAN wireless è acceso
quando l’unità è spenta.
È attivato il collegamento della LAN wireless dell’unità con il
router.
22
Soluzione dei problemi
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione Controllare
La modalità CALDO/FREDDO non funziona in
maniera
ef ciente.
Impostare la temperatura corretta.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Pulire o sostituire i ltri.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento. Veri care che l’unità sia stata installata in maniera
inclinata.
Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona.
(Il display è oscurato oppure il segnale di
trasmissione è debole.)
Inserire le batterie in maniera corretta.
Sostituire le batterie quasi scariche.
L’apparecchio non funziona. Veri care se è si è attivato l’interruttore di circuito.
• Veri care se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci uorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rivenditore
autorizzato.
L’indicatore nanoe™X nell’unità interna non si
accende quando è attivato nanoe™X.
Utilizzare il telecomando per recuperare il codice di
errore e consultare un rivenditore autorizzato.
23
Italiano
Quando…
Il telecomando non è presente o si veri ca un’anomalia
AUTO
OFF/ON
( La struttura
dell’unità potrebbe
variare in base al
modello)
1. Sollevare il pannello anteriore.
2. Premere AUTO OFF/ON una volta per usare la modalità AUTO.
3. Premere AUTO OFF/ON no a quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare per usare la modalità FREDDO forzato.
4. Premere AUTO OFF/ON no a quando non si sentono 2 bip, quindi
rilasciare per usare la modalità CALDO forzato.
5. Premere di nuovo AUTO OFF/ON per spegnere l’unità.
Gli indicatori sono troppo luminosi
Per oscurare o ripristinare la luminosità degli indicatori dell’unità, premere
sul
telecomando per 5 secondi.
Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato
Controllare le batterie.
Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Usare AUTO OFF/ON sull’unità per selezionare la modalità FREDDO o CALDO. Per i
dettagli, fare riferimento a “Il telecomando non è presente o si veri ca un’anomalia” in
precedenza. Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di
temperatura tra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria:
FREDDO: 8 °C / 14,4 °F
CALDO: 14 °C / 25,2 °F
Le unità non vengono utilizzate per un periodo prolungato
Attivare la modalità di riscaldamento per 2~3 ore, per eliminare completamente l’umidità
rimasta nei componenti interni. Ciò consente di evitare la formazione di muffa.
Spegnere l’apparecchio e scollegare l’unità.
Rimuovere le batterie dal telecomando.
UNZIONAMENTO ANOMALO
SPEGNERE L’APPARECCHIO E SCOLLEGARE L’UNITÀ. Quindi rivolgersi a un
rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
Soluzione dei problemi
24
Come recuperare i codici di errore
Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di errore.
Premere per
5 secondi
Premere per
5 secondi per
uscire dal controllo
1
3
Premere nché non si
sente un “beep”, quindi
annotare il codice di errore
Spegnere l’unità e
noti care il codice di errore
al rivenditore autorizzato.
2
4
Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio.
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 00 Nessuna memoria di guasto
H 11
Comunicazione anomala interna/
esterna
H 12
Mancata corrispondenza capacità
unità interna
H 14
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria di aspirazione interna
H 15
Anomalia del sensore della
temperatura di compressore esterna
H 16
Anomalia del trasformatore di corrente
(CT) esterno
H 17
Anomalia del sensore della
temperatura di aspirazione esterna
H 19
Blocco del meccanismo motore del
ventilatore interno
H 21
Anomalia dell’interruttore a
galleggiante interno
H 23
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 1 interna
H 24
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 2 interna
H 25
Anomalia del dispositivo a ioni interno
H 26 Anomalia ioni negativi
H 27
Anomalia del sensore della
temperatura dell’aria esterna
H 28
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 1 esterna
H 30
Anomalia del sensore della temperatura
del tubo di scarico esterna
H 31 Sensore piscina anomalo
H 32
Anomalia del sensore della
temperatura dello scambiatore di
calore 2 esterna
H 33
Anomalia per collegamento errato
unità interna/esterna
H 34
Anomalia del sensore della
temperatura del dissipatore esterna
H 35
Anomalia della corrente avversa
acqua interna/esterna
H 36
Anomalia del sensore della
temperatura del tubo gas esterna
H 37
Anomalia del sensore della temperatura
del tubo dei liquidi esterna
H 38
Mancata corrispondenza interna/
esterna (codice della marca)
H 39
Anomalia dell’unità di funzionamento
o delle unità in standby interne
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 41
Anomalia del collegamento del
cablaggio o delle tubazioni
H 50
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 51
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 52
Anomalia di ssaggio necorsa
sinistra/destra
H 58 Anomalia sensore gas interno
H 59 Anomalia del sensore eco
H 64
Anomalia del sensore dell’alta
pressione esterno
H 67 Anomalia nanoe
H 70 Anomalia del sensore di luce
H 71
Anomalia ventola di raffreddamento
CC all’interno del pannello di controllo
H 72
Anomalia sonda di temperatura bollitore
H 85
Comunicazione anomala tra l’interno
e il modulo LAN wireless
H 97
Blocco del meccanismo motore del
ventilatore esterno
H 98 Protezione alta pressione interna
H 99
Protezione anticongelamento
dell’unità di funzionamento interna
F 11
Anomalia di commutazione della
valvola a 4 vie
F 16 Protezione corrente totale assorbita
F 17
Anomalia di raffreddamento delle
unità interne in standby
F 18 Anomalia circuito secco bloccato
F 87
Protezione da surriscaldamento della
centralina di comando
F 90
Protezione del circuito di correzione
del fattore di potenza (PFC)
F 91 Anomalia nel ciclo di refrigerazione
F 93
Rotazione anomala del compressore
esterno
F 94
Protezione di eccesso della
pressione di scarico del compressore
F 95
Protezione alta pressione di
raffreddamento esterna
F 96
Protezione surriscaldamento modulo
del transistor di potenza
F 97
Protezione surriscaldamento del
compressore
F 98 Protezione corrente totale assorbita
F 99
Rilevamento picco di corrente
continua (CC) esterno
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato
per chiarimenti.
Soluzione dei problemi
25
Italiano
Informazioni
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e
batterie usate
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo. Questo simbolo indica che i prodotti
elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti con i ri uti domestici indifferenziati.
Non tentare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del prodotto e di altre parti
deve essere effettuato da un installatore quali cato in conformità alla legislazione
locale e nazionale pertinente.
Il prodotto e i ri uti devono essere smaltiti presso un impianto di trattamento
specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero.
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate,
vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente
nel vostro Paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e sull’ambiente che
altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei ri uti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Pb
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il
simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo
caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante in ammabile. In
caso di perdita di refrigerante,
insieme con una fonte di
combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni per
l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
Soluzione dei problemi / Informazioni
Een nieuwe ingebouwde netwerkadapter waarmee u uw
warmtepomp vanaf elke plaats kunt bedienen.
Gebruik de
afstandsbediening
binnen 8 meter van
de ontvanger van
de binnen-unit.
Snelle Gids
Flexibiliteit om een
airconditioner in een
Singel-split systeem of
een Multi-split systeem
aan te sluiten, geheel
volgens uw wensen.
Zie voor de complete
producteigenschappen de
catalogus.
De batterijen plaatsen
1
2
3
1
Open het klepje van de
afstandsbediening.
2
Plaats AAA- of R03-
batterijen.
3
Sluit het deksel.
A
Instellen van de klok
1
Druk op
CLOCK
, druk
dan op
om de tijd
in te stellen.
Houd
CLOCK
ongeveer
5 seconden ingedrukt,
om de tijd in 12-uurs of
24-uurs notatie weer
te geven.
2
Bevestig de invoer met
een druk op
.
B
A
26
27
Nederlands
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen
28-39
Het gebruik
………………………
40-41
Meer weten
……………………
42-43
Reinigen van de
airconditioner
………………………
44
Problemen Oplossen
……
45-48
Informatie
………………………………
49
Accesoires
• Afstandsbediening
AAA of 2 x R03 batterijen
• Afstandsbedieningshouder
2 x schroeven voor de
afstandbedieninghouder
De afbeeldingen in deze handleiding zijn
alleen bedoeld als toelichting en kunnen
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het apparaat. Ze kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
B
Eenvoudige bediening
Hartelijk dank voor de aanschaf van
de Panasonicairconditioner.
1
Druk op
om
de werking te
starten/stoppen.
POWER
Als de unit AAN
staat, verdwijnt
van het
scherm van de
afstandsbediening.
3
Druk op TEMP UP, TEMP
DOWN om de gewenste
temperatuur te selecteren.
Omhoog
Omlaag
Instellingsbereik:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Houd ongeveer 10
seconden ingedrukt, om de
temperatuur in °C or °F weer
te geven.
2
Druk op
om
de gewenste stand te
selecteren.
DRY
AUTO HEAT
COOL
28
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel of schade,
waarvan de ernst wordt geclassi ceerd zoals
hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met
de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten,
of zonder ervaring of kennis, als dat
plaatsvindt onder toezicht of na instructie
over het veilig gebruik van het apparaat
en zij begrijpen welke risico's er zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en door gebruiker uit
te voeren onderhoud mag niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman voor
het intern schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren of
weer installeren van de unit. Onjuiste
installatie en behandeling zal lekkage,
een elektrische schok of brand tot gevolg
hebben.
Vraag een gekwali ceerde dealer of
specialist voor eventueel te gebruiken
koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen
anders dan aangegeven kan schade
aan het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik
geen andere schoonmaakmiddelen dan
door de fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of gebruik
van ongeschikt materiaal kan schade
aan het product, barsten en ernstig letsel
veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte waar
explosie- of brandgevaar kan ontstaan.
Houdt u zich niet aan deze instructie, dan
kan dat brand tot gevolg hebben.
Binnenunit
Buitenunit
Voedingsbron
Afstandsbediening
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
29
Nederlands
Steek niet uw vingers of een
voorwerp in de binnen- of
buitenunit van de airconditioner,
draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Stel het apparaat niet voor lange tijd
direct bloot aan koude lucht. Dit om
overmatige afkoeling te vermijden.
Ga niet op het apparaat zitten of
staan, omdat u per ongeluk zou
kunnen vallen.
Afstandsbediening
Laat peuters en jonge kinderen niet
met de afstandsbediening spelen om
te voorkomen dat zij de batterijen per
ongeluk doorslikken.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting of
brand, gebruik niet een
snoer waarin wijzigingen
zijn aangebracht of dat
uit meerdere stukken
is samengesteld of een
verlengsnoer of een snoer
van onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
Bedien het apparaat niet met natte
handen.
Laat geen knikken in het stroomsnoer
komen.
Werk niet met de unit en stop deze ook
niet door de stekker in te steken of juist
uit te trekken.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, een
onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar
gekwali ceerd persoon vervangen
worden om mogelijk risico te voorkomen.
U wordt ten zeerste geadviseerd
de apparatuur te installeren met
een differentieelschakelaar of een
aardlekschakelaar.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Men moet het stof op de stekker
periodiek afvegen met een droge doek.
Stop met het gebruiken van het
product, wanneer er een abnormaliteit/
storing optreedt en haal de stekker
uit het stopcontact of schakel de
stroomschakelaar en de circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
De ELCB stopt vaak.
Men merkt een brandgeur op.
Er wordt een abnormaal geluid of trilling
van de eenheid opgemerkt.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld
worden.
De eenheid stopt onmiddellijk met
werken, zelfs als deze ingeschakeld is
om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de
eenheid stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw
plaatselijke leverancier voor onderhoud/
reparatie.
Deze apparatuur moet worden geaard om
te voorkomen dat een elektrische schok
of brand ontstaat.
Voorkom een elektrische schok door het
apparaat uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of
nagezien,
- Bij langdurige perioden zonder gebruik of
- Tijdens zware onweersbuien.
Veiligheidsmaatregelen
30
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te vermijden.
Deze stoffen mogen niet gebruikt worden
voor tere apparatuur, voedsel, dieren,
planten, versieringen of andere objecten.
Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot
verslechtering van de kwaliteit.
Voorkom dat een eventuele brand wordt
aangewakkerd, gebruik geen apparatuur
die brand kan veroorzaken, vóór de
luchtuitlaat.
Stel planten of ook huisdieren niet direct
bloot aan de luchtstroming om letsel te
voorkomen.
Raak de scherpe aluminium vin
niet aan; scherpe delen kunnen
blessures veroorzaken.
Schakel de binnenunit niet in wanneer
u de vloer in de was zet. Lucht het
vertrek goed voordat u de unit inschakelt,
wanneer u de vloer in de was hebt gezet.
Installeer de unit niet in ruimten waar een
oliedamp of rook hangt om schade aan
de unit te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon te
maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water op de
unit. Water kan de unit binnendringen en
de kwaliteit van de isolatie verslechteren.
Dit kan tot een elektrische schok leiden.
Open tijdens het gebruik niet voor langere
tijd een raam of deur omdat dit inef ciënt
stroomverbruik en oncomfortabele
temperatuursveranderingen kan
veroorzaken.
Voorkom lekkend water door te zorgen
dat de aftapslang:
- Goed aangesloten is,
- Uit de buurt van dakgoten en containers
loopt of,
- Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik of ook
gebruik met brandbare apparatuur, moet
u de ruimte goed luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is, zodat
u er zeker van kunt zijn dat de unit niet
kan vallen.
Afstandsbediening
Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd)
batterijen. Hierdoor kan de
afstandsbediening beschadigd raken.
Om disfunctie of schade aan de
afstandsbediening te voorkomen:
Verwijder de batterijen indien het
apparaat gedurende lange tijd niet zal
worden gebruikt.
Men moet nieuwe batterijen van
hetzelfde type insteken en daarbij de
vermelde polariteit volgen.
Stroom Toevoer
Trek de stekker niet via het snoer uit het
stopcontact, om een elektrische schok te
vermijden.
31
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt in een
ruimte met een vloeroppervlakte
van meer dan Amin (m²) en moet
uit de buurt worden gehouden van
ontstekingsbronnen zoals hitte/vonken/
open vuur, of gevaarlijke gebieden
zoals gastoestellen, kooktoestel op gas,
leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz. (zie tabel A in de
installatiehandleiding voor Amin (m²))
Let op dat koelmiddel wellicht geen geur
heeft. Het is sterk aanbevolen dat er
voor brandbaar koelmiddel geschikte
gasdetectoren aanwezig zijn die werken
en waarschuwen bij lekkage.
Houd alle noodzakelijke
ventilatieopeningen vrij van
belemmeringen.
Probeer het apparaat niet te doorboren
of te verbranden omdat deze onder
druk staat. Stel het apparaat niet bloot
aan hitte, vlammen, vonken of andere
ontstekingsbronnen. Anders zou het
kunnen exploderen en verwondingen of
overlijden veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor
modellen met een conventioneel koelmiddel
(R410A, R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij
modellen met R22-koelmiddel zijn er
enkele speciale leidingen met installatie
en speciaal gereedschap nodig. In het
bijzonder als een model met R22-
koelmiddel wordt vervangen door een
model met het nieuwe R32-koelmiddel
moeten de normale leidingen en
wartelmoeren worden vervangen door
leidingen geschikt voor R32 en R410A
en de wartelmoeren die op de buitenzijde
van de buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op de
buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende koelmiddelen
in één systeem is verboden. Modellen die
R32- en R410A-koelmiddel gebruiken,
hebben een andere schroefdraaddiameter
van de vulpoort, zodat per ongeluk vullen
met R22 wordt voorkomen en voor de
veiligheid.
Controleer daarom vooraf. [De
schroefdraaddiameter van de vulpoort
voor R32 en R410A is 1/2".]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.) in de
leidingen terecht komen. Zorg daarnaast
bij opslag van de leidingen voor een
goede afdichting van de opening door
deze dicht te knijpen, af te tapen, enz.
(Behandeling van R32 is gelijk aan
R410A.)
Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet
worden uitgevoerd door personeel,
opgeleid en gecerti ceerd voor het
gebruik van brandbare koelmiddelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle
personeel dat handelingen, service of
onderhoud uitvoert aan een systeem
of de bijbehorende onderdelen van
de apparatuur, moet opgeleid en
gecerti ceerd zijn.
Veiligheidsmaatregelen
32
Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors of
vloeistofvaten) of de leidingen mogen
niet vlakbij warmtebronnen, open
vuur, werkende gastoestellen of een
werkende elektrische verwarmer worden
gesitueerd.
De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde
vertegenwoordiger moeten regelmatig
maar ten minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie en
detectoren controleren, zoals in nationale
verordeningen is vereist om te zorgen
dat deze goed blijven functioneren.
Er moet een logboek worden
bijgehouden. Het resultaat van deze
controles moet in het logboek worden
vastgelegd.
Bij ventilatie in intensief gebruikte
ruimten moet worden gecontroleerd dat
en geen belemmeringen zijn.
Voordat een nieuw koelsysteem in
gebruik wordt genomen, moet degene
die voor ingebruikname verantwoordelijk
is, ervoor zorgen dat opgeleid en
gecerti ceerd bedieningspersoneel
worden geïnstrueerd. Hierbij moet
op basis van de gebruiksaanwijzing
de uitvoering, het toezicht, de
bediening en het onderhoud van
het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en de
eigenschappen en het omgaan met het
gebruikte koelmiddel worden uitgelegd.
De algemene eisen aan goed opgeleid
en gecerti ceerd personeel zijn hieronder
aangegeven:
a) kennis van wet- en regelgeving en
normen met betrekking tot brandbare
koelmiddelen; en
b) gedetailleerde kennis over en
vaardigheden in het omgaan met
brandbare koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen, voorkoming
van lekkage van koelmiddel, omgaan
met cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) het kunnen begrijpen en in de
praktijk toepassen van de eisen in
de nationale wet- en regelgeving en
normen; en
d) het doorlopend volgen van periodieke
en uitgebreide opleidingen om deze
expertise te behouden.
e) De leidingen van de airconditioner
moeten in de gebruikte ruimte
zo worden geïnstalleerd dat ze
beschermd zijn tegen toevallig
beschadiging tijdens het gebruik en
onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van koelleidingen te
voorkomen.
g) Zorg ervoor dat
beschermingsmiddelen, koelleidingen
en hulpstukken goed beschermd zijn
tegen negatieve omgevingseffecten
(zoals het gevaar van verzameld
water dat bevriest in schuine
leidingen of de ophoping van vuil en
resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen
en gemonteerd (bevestigd en
beschermd) om de mogelijkheid
te minimaliseren dat het systeem
beschadigd wordt door waterslag.
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen, moeten
ter plaatse gemaakte verbindingen
in koelleidingen binnen op dichtheid
worden getest. De testmethode moet
een gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij een
druk van tenminste 0,25 maal de
maximaal toelaatbare druk
(>1,04 MPa, max. 4,15 MPa). Er mag
geen lekkage worden gedetecteerd.
Veiligheidsmaatregelen
33
Nederlands
1. Installatie (Ruimte)
Producten met brandbare koelmiddelen
moeten in overeenstemming met
de minimum ruimteafmetingen
Amin (m²) genoemd in tabel A van
de installatiehandleiding worden
geïnstalleerd.
Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het
effect van het verschil in leidinglengte
op het vullen met koelmiddel worden
bepaald, gemeten en vastgelegd.
Zorg ervoor dat de installatie van
leidingen zo kort mogelijk wordt
gehouden. Vermijd het gebruik van
gedeukte leidingen en pas geen scherpe
bochten toe.
Zorg ervoor dat het leidingwerk
beschermd is tegen fysieke
beschadiging.
Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale wet- en
regelgeving. De betreffende autoriteiten
moeten worden geïnformeerd conform
alle van toepassing zijnde voorschriften.
Zorg ervoor dat mechanische
verbindingen toegankelijk zijn voor
onderhoud.
Daar waar mechanische ventilatie
vereist is, moeten de ventilatieopeningen
vrij worden gehouden van
belemmeringen.
Volg de voorzorgsmaatregelen op
van #12 en voldoe aan de nationale
voorschriften als u het product afdankt.
Neem altijd contact op met uw gemeente
voor de juiste behandeling.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
Het systeem wordt geïnspecteerd,
periodiek bewaakt en onderhouden
door opgeleid en gecerti ceerd
onderhoudspersoneel in dienst van de
gebruiker of verantwoordelijke partij.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid
koelmiddel in overeenstemming is met
de afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten zijn
gemonteerd.
Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
Elke bevoegde persoon die werkt aan
een koelcircuit of het openmaakt, moet
een op dat moment geldig certi caat
hebben van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent veilig om te
kunnen gaan met koelmiddelen conform
een door de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspeci catie.
Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur is aanbevolen.
Onderhoud en reparatie waarbij de hulp
van ander deskundig personeel nodig is,
moet worden uitgevoerd onder toezicht
van iemand die deskundig is in het
werken met brandbare koelmiddelen.
Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant is
aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
34
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
Voordat er begonnen wordt met werk aan
systemen met brandbare koelmiddelen
zijn er veiligheidscontroles nodig om het
risico op ontbranding te minimaliseren.
Voor reparaties aan het koelsysteem
moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2
tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het
werk aan het systeem wordt uitgevoerd.
Werk moet volgens een gecontroleerde
procedure worden uitgevoerd om het
risico te minimaliseren dat een brandbaar
gas of damp aanwezig is terwijl het werk
wordt uitgevoerd.
Alle onderhoudspersoneel en anderen
die in de buurt werken, moeten worden
ingelicht over de aard van het werk dat
wordt uitgevoerd en er moet toezicht
worden gehouden.
Vermijd het werken in beperkte ruimten.
Zorg er altijd voor dat er minimaal
2 meter veiligheidsruimte is vanaf de
apparatuur of een vrije ruimte met een
straal van tenminste 2 meter.
Draag de juiste beschermingsmiddelen
inclusief ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
Houd alle ontstekingsbronnen en hete
metalen oppervlakken uit de buurt.
2-3. Controle op de aanwezigheid van
koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het werk
worden gecontroleerd met een geschikte
detector voor koelmiddel om ervoor te
zorgen dat de monteur op de hoogte is
van een mogelijk brandbare atmosfeer.
Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages
geschikt is voor gebruik met brandbare
koelmiddelen, d.w.z. vonkvrij, goed
afgedicht of intrinsiek veilig.
Als er lekkage is opgetreden, moet de
ruimte onmiddellijk worden geventileerd
en moet u aan de kant blijven waar de
wind vandaan komt en uit de buurt van
de lekkage.
Als er lekkage is opgetreden, moet
u personen waarschuwen die zich
bevinden aan de kant waar de wind
naartoe gaat, het gevaarlijke gebied
onmiddellijk afzetten en onbevoegd
personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
Als er werk aan de koelapparatuur of
bijbehorende onderdelen moet worden
uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet
er direct geschikt brandblusmateriaal
beschikbaar zijn.
Er moet een poeder- of CO
2
-brandblusser
aanwezig zijn in het gebied waar gevuld
wordt.
2-5. Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk
betrokken is dat brandbaar koelmiddel
bevat of heeft bevat, mag niet op een
zodanige manier ontstekingsbronnen
gebruiken dat dit kan leiden tot risico's
op brand of explosie. Bij het uitvoeren
van zulke werkzaamheden mag niet
gerookt worden.
Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende ver
weg blijven van de plaats van installatie,
reparatie of verwijdering zolang er
brandbaar koelmiddel kan ontsnappen
naar de omliggende ruimte.
Voordat het werk plaatsvindt, moet
de ruimte rond de apparatuur worden
onderzocht om zeker te zijn dat er geen
brandgevaar of ontstekingsrisico's zijn.
Er moeten "Niet roken"-borden worden
geplaatst.
2-6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied in de open
lucht is of dat het voldoende geventileerd
wordt voordat u het systeem openmaakt
of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt.
Tijdens de periode dat het werk wordt
uitgevoerd, moet voortdurend in zekere
mate geventileerd worden.
De ventilatie moet eventueel
vrijgekomen koelmiddel veilig
verspreiden en bij voorkeur het naar
buiten afvoeren in de buitenlucht.
35
Nederlands
2-7. Controles van de koelapparatuur
Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn
voor hun doel en de juiste speci catie
hebben.
De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde worden
opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met
de technische dienst van de fabrikant
voor hulp.
De volgende controles moeten worden
uitgevoerd bij installaties die brandbare
koelmiddelen gebruiken.
-
De werkelijke hoeveelheid koelmiddel
moet in overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten
zijn gemonteerd.
-
De ventilatieapparatuur en uitlaten
werken afdoende en zijn niet
geblokkeerd.
-
Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel.
-
Markeringen op de apparatuur
moeten zichtbaar en leesbaar blijven.
Markeringen en aanduidingen die
onleesbaar zijn moeten worden
gecorrigeerd.
-
Koelleidingen of onderdelen moeten
op een plaats worden geïnstalleerd
waar het onwaarschijnlijk is dat deze
worden blootgesteld aan stoffen die
onderdelen die koelmiddel bevatten
corroderen, tenzij die onderdelen
zijn gemaakt van materialen die
corrosiebestendig zijn of goed worden
beschermd tegen corrosie.
2-8. Controles van elektrische
apparaten
Bij reparatie en onderhoud aan
elektrische onderdelen moeten
veiligheidscontroles en procedures
voor inspectie van onderdelen worden
uitgevoerd.
De eerste veiligheidscontroles houden
onder andere in dat:
-
De condensatoren ontladen zijn;
dit moet op een zodanig veilige
manier gebeuren dat er geen vonken
ontstaan.
-
Er geen elektrische onderdelen en
bedrading onder spanning staan
tijdens het vullen, terugwinnen of
doorspoelen van het systeem.
-
Er doorlopend verbinding met de
aarde is.
De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde worden
opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met
de technische dienst van de fabrikant
voor hulp.
Als er een storing is die de veiligheid in
gevaar brengt, mag er geen elektrische
voeding worden aangesloten op het
circuit, totdat de storing voldoende is
verholpen.
Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is dat
de apparatuur blijft werken, moet er een
afdoende tijdelijke oplossing worden
gebruikt.
De eigenaar van de apparatuur moet
worden ingelicht, zodat alle partijen
hierover zijn geïnformeerd.
Veiligheidsmaatregelen
36
Veiligheidsmaatregelen
3. Reparatie aan afgedichte onderdelen
Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld van
de apparatuur waaraan gewerkt wordt,
voordat afdekkingen e.d. worden
verwijderd.
Als het absoluut noodzakelijk is dat er
tijdens het onderhoud een elektrische
voeding is naar de apparatuur, dan moet
er een doorlopend werkende vorm van
lekdetectie worden aangebracht op het
meest kritische punt om te waarschuwen
voor mogelijk gevaarlijke situaties.
In het bijzonder moet er aandacht
worden besteed dat bij werkzaamheden
aan elektrische onderdelen de behuizing
niet zodanig wordt gewijzigd dat het
beschermingsniveau wordt aangetast.
Dit houdt ook in schade aan kabels,
overmatig aantal aansluitingen, niet
originele aansluitklemmen, schade aan
afdichtingen, onjuist aanbrengen van
doorvoeringen, enz.
Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt zijn
om het binnendringen van brandbare
gassen te voorkomen.
Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de speci caties van
de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van
siliconenkit kan de effectiviteit van
sommige typen detectieapparatuur voor
lekkages negatief beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet
te worden afgeschermd voordat er aan
gewerkt wordt.
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
Breng niet een permanente inductieve
belasting of belastingscapaciteit aan op
het circuit zonder ervoor te zorgen dat
deze niet de toelaatbare spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur
overschrijdt.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn de
enige waaraan gewerkt mag worden in
de buurt van brandbare gassen, terwijl
er spanning op staat.
De testapparatuur moet de juiste
speci caties hebben.
Vervang onderdelen alleen met
onderdelen die door de fabrikant zijn
voorgeschreven. Andere dan de door de
fabrikant voorgeschreven onderdelen
kunnen ontbranding veroorzaken van
koelmiddel dat door een lek in de lucht is
terechtgekomen.
5. Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet wordt
blootgesteld aan slijtage, corrosie,
overmatige druk, trillingen, scherpe
randen of andere negatieve effecten uit
de omgeving.
De controle moet ook rekening houden
met het effect van veroudering of
doorlopende trillingen van bronnen zoals
compressoren of ventilatoren.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheid
mogen mogelijke ontstekingbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar of
detecteren van lekkages van koelmiddel.
Een halogenide fakkel (of elke andere
detector met een onafgeschermde vlam)
mag niet worden gebruikt.
37
Nederlands
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor alle
koelsystemen
Er mag geen lekkage worden
gedetecteerd bij gebruik van
testapparatuur met een gevoeligheid
van 5 gram koelmiddel per jaar of beter,
bij een druk van tenminste 0,25 maal de
maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa,
max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld een
standaard lekdetector.
Er kunnen elektronische lekdetectoren
worden gebruikt voor het detecteren van
brandbare koelmiddelen, maar het kan
zijn dat de gevoeligheid niet afdoende is
of opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
Zorg ervoor dat de detector niet een
mogelijke ontstekingsbron is en geschikt
is voor het gebruikte koelmiddel.
Detectieapparatuur voor lekkages moet
worden ingesteld op een percentage van
de brandbaarheidsgrens-laag van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd
op het gebruikte koelmiddel met
toepassing van het juiste percentage
gas (25% maximaal).
Vloeistoffen voor lekkagedetectie
zijn ook geschikt om met de meeste
koelmiddelen te gebruiken, bijvoorbeeld
middelen voor de bellenmethode of de
uorescentiemethode. Het gebruik van
reinigingsmiddelen met chloor moet
worden vermeden omdat de chloor kan
reageren met het koelmiddel en de
koperen leidingen kan corroderen.
Als er een lek wordt vermoed, moeten
alle onafgeschermde vlammen worden
verwijderd/gedoofd.
Als er een lekkage van koelmiddel is
ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is,
moet alle koelmiddel uit het systeem
worden verwijderd of afgescheiden
(d.m.v. afsluitventielen) in een deel van
het systeem dat van het lek verwijderd
is. De voorzorgsmaatregelen in #8
moeten voor de verwijdering van het
koelmiddel worden opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
Als het koelcircuit moet worden geopend
voor reparaties – of voor andere
doeleinden – moeten de conventionele
procedures worden gebruikt. Het is
echter belangrijk dat de beste methode
wordt gebruikt omdat de brandbaarheid
in overweging moet worden genomen.
De volgende procedure moet worden
gevolgd: verwijder koelmiddel -> spoel
het circuit met inert gas -> leegmaken ->
spoel met inert gas -> open het circuit
door zagen of solderen.
De vulling van koelmiddel moet worden
opgevangen in de juiste cilinders voor
terugwinning.
Het systeem moet worden gespoeld met
OFN om de unit veilig te maken.
Het kan zijn dat dit proces een paar keer
moet worden herhaald.
Voor deze taak mag geen perslucht of
zuurstof worden gebruikt.
Het doorspoelen moet worden
uitgevoerd door het vacuüm in het
systeem met zuurstofvrije stikstof (OFN)
op te heffen en door te gaan met vullen
tot de bedrijfsdruk is bereikt, daarna
naar de buitenlucht te ventileren en
tenslotte een vacuüm te trekken.
Dit proces moet worden herhaald tot er
geen koelmiddel meer in het systeem is.
Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische druk,
zodat de werkzaamheden plaats kunnen
vinden.
Deze uitvoering is absoluut cruciaal
als er gesoldeerd moet worden aan de
leidingen.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke
ontstekingsbron is en dat er ventilatie
aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
Veiligheidsmaatregelen
38
Veiligheidsmaatregelen
9. Vulprocedures
In aanvulling op de normale
vulprocedures moeten de volgende
voorschriften worden opgevolgd.
-
Zorg ervoor dat er geen vervuiling van
verschillende koelmiddelen optreedt
bij het gebruik van de vulapparatuur.
-
Slangen of leidingen moeten zo kort
mogelijk zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die het bevat te
minimaliseren.
-
De cilinders moeten op de
juiste positie worden gezet in
overeenstemming met de instructies.
-
Zorg ervoor dat het koelsysteem
geaard is voordat het systeem met
koelmiddel wordt gevuld.
-
Breng labels aan op het systeem als
het compleet gevuld is (tenzij ze reeds
aanwezig zijn).
-
Er moet heel goed voor worden
gezorgd dat het koelsysteem niet te
veel gevuld wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt
gevuld, moet een druktest met OFN
worden uitgevoerd (zie punt 7).
Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
Voordat de locatie wordt verlaten, moet
er nog een vervolgtest op lekkage
worden uitgevoerd.
Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen
moet statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders en
apparatuur vóór het vullen/aftappen.
10. Buitenbedrijfstelling
Voordat deze procedure wordt
uitgevoerd, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de
apparatuur en alle details.
Het is een aanbevolen goede werkwijze
dat alle koelmiddelen veilig worden
teruggewonnen.
Voordat de taak wordt uitgevoerd,
moet er een monster van de olie en
het koelmiddel worden genomen,
indien er een analyse nodig is om het
teruggewonnen koelmiddel te kunnen
hergebruiken.
Het is essentieel dat er stroom
beschikbaar is voordat de taak wordt
uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent met
de apparatuur en zijn werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat
uitvoeren, moet u ervoor zorgen dat:
er zo nodig apparatuur voor
mechanische bewerking aanwezig
is voor het werken met cilinders met
koelmiddel;
alle persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwezig zijn
en juist worden gebruikt;
het terugwinningsproces doorlopend
door een deskundig persoon wordt
bewaakt;
de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk
leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is,
moet er een verdeelleiding worden
gemaakt, zodat het koelmiddel uit de
diverse onderdelen van het systeem
kan worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor terugwinning
en werk volgens de instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet
meer dan 80% volume gevuld met
vloeistof.)
39
Nederlands
i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk
van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste manier
zijn gevuld en het proces klaar is,
moeten de cilinders en apparatuur
direct van de locatie worden
afgevoerd en alle afsluitventielen op
de apparatuur worden gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet
worden gebruikt voor vulling van een
ander koelsysteem voordat het is
gereinigd en gecontroleerd.
Bij het vullen of aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen
moet statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders en
apparatuur vóór het vullen/aftappen.
11. Etikettering
De apparatuur moet worden voorzien
van een label waarop staat dat
deze buiten bedrijf is gesteld en het
koelmiddel is verwijderd.
Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
Zorg ervoor dat er op de apparatuur
labels zitten die aangeven dat de
apparatuur brandbaar koelmiddel bevat.
12. Terugwinning
Bij het verwijderen van koelmiddel uit
een systeem hetzij voor onderhoud
dan wel buitenbedrijfstelling, is een
aanbevolen goede werkwijze dat alle
koelmiddel veilig wordt verwijderd.
Bij het overbrengen van koelmiddel in de
cilinders moet u ervoor zorgen dat alleen
juiste cilinders voor teruggewonnen
koelmiddel worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders
beschikbaar is voor het opvangen van
de totale hoeveelheid in het systeem.
Alle gebruikte cilinders moeten geschikt
zijn voor het teruggewonnen koelmiddel
en worden voorzien van labels voor dat
koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor
de terugwinning van koelmiddel).
Cilinders moeten in goede staat verkeren
en voorzien zijn van overdrukklep en
bijbehorende afsluitkleppen.
Cilinders voor terugwinning moeten leeg
zijn gemaakt en zo mogelijk worden
gekoeld voordat de terugwinning
plaatsvindt.
De terugwinningsapparatuur moet
in goede staat verkeren met een
set instructies voorhanden over de
apparatuur en moet geschikt zijn voor de
terugwinning van brandbaar koelmiddel.
Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in goede
staat verkeren.
Slangen moeten compleet zijn met
lekvrije verbindingskoppelingen en in een
goede staat verkeren.
Voordat u de terugwinningsapparatuur
gebruikt, moet worden gecontroleerd
dat het in voldoende goede staat
verkeert, juist onderhouden is en dat alle
bijbehorende elektrische onderdelen zijn
afgedicht om ontbranding te voorkomen
als er koelmiddel is vrijgekomen. Neem
bij twijfel contact op met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel
moet teruggestuurd worden naar de
leverancier van het koelmiddel in de
juiste cilinder en voorzien van het
betreffende afvalverzendformulier.
Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in
cilinders.
Als compressoren of compressorolie
moet worden verwijderd, moet u ervoor
zorgen dat ze op een acceptabel
niveau zijn geleegd, zodat zeker is dat
er geen brandbaar koelmiddel bij het
smeermiddel aanwezig is.
Dit proces van leegmaken moet worden
uitgevoerd voordat de compressor naar
de leverancier wordt teruggezonden.
Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op de
compressorbehuizing worden gebruikt.
Als de olie uit een systeem wordt
afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
Veiligheidsmaatregelen
40
Het gebruik
Indicatoren
Richting van de luchtstroom aanpassen Richting van de luchtstroom aanpassen
In verticale
richting
In horizontale
richting
Verstel de klep niet met de hand.
* Voor meer informatie over de werking, zie "Meer
weten…"
VENTILATORSNELHEID:
Als FAN AUTO (VENTILATOR AUTOMATISCH) is
gekozen, wordt de ventilatorsnelheid automatisch
aangepast op de bedrijfsstand.
Kies de laagste ventilatorsnelheid
voor een stille
werking.
STILLE:
Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de
luchtstroom.
Om de VENTILATORSNELHEID en de STILLE
stand aan te passen
Deze toets
wordt in
normaalbedrijf
niet gebruikt.
Indrukken om de
standaardinstelling van
de afstandsbediening
te herstellen.
Druk om de
functie draadloos
LAN AAN of UIT
te zetten.
Genieten van een frisser en schooner milieu
Deze functie zorgt voor schonere lucht, hydrateert
uw huid en haar, verwijdert geurtjes in de ruimte.
Druk terwijl de unit AAN of UIT is op nanoe™X om
deze functie te activeren. Tijdens de afzonderlijke
werking van nanoe™X zal de ventilatorsnelheid de
instelling van de afstandsbediening aanhouden.
Als nanoe™X wordt geactiveerd voordat de unit
wordt uitgezet, zal de werking van nanoe™X
doorgaan als de unit wordt aangezet. Dit geldt ook
als TIMER ON (TIMER AAN) is ingesteld.
Deze functie vermindert de droogheid van de lucht
alleen in de stand KOELEN.
Om de vochtigheid te verbeteren (niet van
toepassing voor een Multi-split systeem)
Deze functie stopt automatisch na 20 minuten.
Om de gewenste temperatuur snel te bereiken
41
Nederlands
Lees "Meer weten..." voor meer informatie.
Druk om de timer uit te schakelen op
of en selecteer de betreffende
instelling
of en druk daarna op .
Als de timer handmatig uitgezet is of
na een stroomuitval, kunt u de timer
weer herstellen. Druk op
of en
selecteer de betreffende instelling
of
en druk daarna op
.
De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt
weergegeven en wordt in volgorde
ingeschakeld.
De werking van de timer volgt de instelling
van de klok op de afstandsbediening en
wordt dagelijks herhaald als de timer is
ingesteld. Zie de beknopte handleiding
voor het instellen van de klok.
De timer kan zo worden ingesteld dat op 2 verschillende vooraf ingestelde tijden de unit aan-
en uitgezet wordt.
3
1
2
Selecteer TIMER ON
of TIMER OFF.
Voorbeeld:
UIT om 22:00
Bij elke keer indrukken:
(exit setting)
Stel de tijd in.
Bevestig de instelling.
1
2
3
Opmerking
, ,
,
Kan tegelijkertijd worden geselecteerd.
Kan in alle standen worden geactiveerd.
Druk nogmaals op de knop drukken om te
annuleren.
Kunnen niet tegelijkertijd worden
geselecteerd.
Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de
ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroon.
Het controlelampje van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet
als de helderheid van het controlelampje al handmatig gedimd is.
Deze functie is geïntegreerd met de inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9 uur).
Deze functie kan samen met de timer worden ingesteld. De slaapfunctie heeft prioriteit over
de UIT-timer.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop in te drukken totdat de
slaaptimer 0.0h heeft bereikt.
Het gebruik
Maximaal comfort terwijl u slaapt
De Timer Instellen
Voor het instellen van de draadloze LAN-module, zie de handleiding met
instellingsinstructies.
Verbinding met een netwerk
42
Temperatuurinstelling voor energiebesparing
U kunt energie besparen als de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik werkt.
VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
KOELEN: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Richting van de luchtstroom
In stand KOELEN/DROGEN:
De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag.
Zodra de temperatuur is bereikt, wordt de horizontale luchtklep in de bovenste stand
aangebracht.
In stand VERWARMEN:
De horizontale luchtklep is in een vooraf bepaalde positie aangebracht.
De verticale luchtklep zwenkt naar links/rechts, als de temperatuur stijgt.
In stand KOELEN/DROGEN/VERWARMEN:
De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag.
In MILD DROOG (niet van toepassing voor een multi-split systeem):
Als de richting van de verticale luchtstroom is ingesteld op AUTO, stopt deze voor de
laagste positie, zodat de koude lucht u niet raakt. U kunt echter de positie van de luchtklep
handmatig aanpassen.
Automatische herstartfunctie
Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit automatisch
herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom.
Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld.
Meer weten...
Enkele
Single Split-systeem
Meerdere
Multi Split-systeem
Bedieningsstand
Het is mogelijk de binnenunits individueel of tegelijkertijd te laten functioneren. De prioriteit
van de werking is aan de unit gegeven, die het eerste ingeschakeld werd.
Tijdens het bedrijf kunnen de modus VERWARMEN en KOELEN niet tegelijkertijd voor de
verschillende units ingeschakeld worden.
De powerled knippert om te tonen, dat het binnendeel gereed is voor de verschillende
bedrijfsmodus.
AUTO : Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen.
Enkele
De unit kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling
en de ruimtetemperatuur.
Meerdere
De unit kiest elke 3 uur een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling en de
ruimte- en buitentemperatuur.
VERWARMEN
: Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen. De unit heeft enige tijd
nodig om op te warmen.
Als in de stand VERWARMEN het systeem is vergrendeld en een andere
bedrijfsstand wordt gekozen, dan stopt de binnenunit en gaat het POWER-
lampje knipperen.
KOELEN
: Zorgt voor een ef ciënte comfortabele koeling zoals u dat wenst.
DROGEN
: Werkt met een lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename koeling
te zorgen.
43
Nederlands
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het temperatuurbereik dat in de tabel wordt aangegeven.
Temperatuur
°C (°F)
Binnen Single-Split buitenunit *
1
Multi-Split buitendeel *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
KOELEN
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
VERWARMEN
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur
*
1
CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Meer weten...
44
Reinigen van de airconditioner
De unit moet met regelmatige intervallen worden
gereinigd, zodat deze optimaal kan werken. Een
vuile unit kan storing veroorzaken en mogelijk wordt
foutcode "H 99" aangegeven. Neem contact op met
een geautoriseerde dealer.
Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het
stopcontact, voordat de unit wordt gereinigd.
Raak niet de aluminium vin aan, omdat de scherpe
delen letsel kunnen veroorzaken.
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde
reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C / 104 °F.
Binnenunit
( De opbouw van de unit kan afhankelijk van het
model variëren)
Aluminium vin
Voorpaneel
Lucht lter
Binnenunit
Veeg de unit zachtjes af met een
zachte en droge doek.
Spiralen en ventilatoren moeten
periodiek door een erkende dealer
worden gereinigd.
Buitenunit
Ruim vuil op dat rond de unit ligt.
Verwijder een eventuele verstopping
van de afvoerpijp.
Lucht lter
Eens per 2 weken
Was/spoel de lters voorzichtig
met water om schade aan het
oppervlak te voorkomen.
Droog de lters goed in de schaduw, uit de buurt
van vuur of direct zonlicht.
Vervang beschadigde lters.
Lucht lter verwijderen Lucht lter bevestigen
Verwijder van de unit In het apparaat plaatsen
Voorpaneel
Was het voorzichtig af en droog het.
Verwijdering van het voorpaneel
1
Naar boven openen.
B
A
Goed afsluiten
1
Houd horizontaal.
3
Sluiten.
4
Druk aan weerszijden en in het midden van het voorpaneel.
2
Schuif het voorpaneel naar
rechts
A
en trek het er uit
B
.
2
Laat het overeenkomen en
druk in.
45
Nederlands
Problemen oplossen
Reinigen van de airconditioner/probleemoplossing
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom Oorzaak
De POWER-indicator knippert voordat de unit
wordt ingeschakeld.
Dit is de eerste stap als voorbereiding van de werking
in de stand TIMER, nadat deze is ingesteld.
Als de timer is ingesteld op AAN, kan de unit eerder
starten (tot 35 minuten) vóór de feitelijk ingestelde tijd,
zodat de gewenste temperatuur op tijd wordt bereikt.
Het POWER-lampje knippert in de stand
VERWARMEN zonder toevoer van warme
lucht (en gesloten klep).
De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING
(Luchzwenking) is ingesteld op AUTO).
Het POWER-lampje knippert en stopt dan met
knipperen in de stand KOELEN/DROGEN.
Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand
VERWARMEN.
TIMER-indicator is altijd aan. Als de timer is ingesteld, wordt de timerinstelling
dagelijks herhaald.
Het apparaat begint pas na enkele minuten
vertraging nadat het opnieuw is opgestart.
De vertraging dient ter bescherming van de
compressor van de unit.
De koel-/verwarmingscapaciteit wordt bij de
laagste instelling van de ventilatorsnelheid
gereduceerd.
De laagste ventilatorsnelheid zorgt voor een stille
werking, waardoor afhankelijk van de omstandigheden
de koel/verwarmingscapaciteit kan worden
gereduceerd. Verhoog de ventilatorsnelheid voor een
hogere capaciteit.
Als in de stand KOELEN de
ruimtetemperatuur de ingestelde temperatuur
nadert, stopt de compressor waarna de
ventilatorsnelheid van de binnenunit wordt
gereduceerd.
Dit is om te voorkomen dat de vochtigheid van de
ruimte stijgt. De ventilator zal weer gaan draaien
volgens de ingestelde ventilatorsnelheid zodra de
ruimtetemperatuur hoger wordt.
De binnenventilator stopt af en toe tijdens
verwarmen.
Onbedoeld koelen voorkomen.
De binnenventilator stopt af en toe wanneer
de ventilatorsnelheid is ingesteld op
automatisch.
Zo verdrijft u de omgevingsgeur.
De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het
bedrijf reeds gestopt is.
Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit
(hoogstens 30 seconden).
De ruimte heeft een vreemde geur. Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig
is van de muur, het tapijt, meubels of kleding.
Krakend geluid tijdens bedrijf. Wijzigingen in temperatuur zorgen ervoor dat de unit
uitzet en krimpt.
Tijdens werking klinkt er geluid van stromend
water.
Stromend koelmiddel in het apparaat.
Er komt damp uit de binnenunit. Tijdens het koelen, kan de uitgeblazen koude lucht tot
waterdamp condenseren.
Er komt water of stoom uit de buitenunit. Tijdens het koelen treedt er condensatie op koude
leidingen op en het gecondenseerde water kan van de
buitenunit druipen.
Tijdens het verwarmen smelt in de ontdooiingscycli de
bevriezing die op de buitenunit is gevormd en deze
wordt als water of stoom afgevoerd.
Verkleuring van kunststof onderdelen. Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype
van de kunststof onderdelen. Het wordt versneld
bij blootstelling aan warmte, zonlicht, uv-straling of
omgevingsfactoren.
Een zacht zoemend geluid van de binnenunit
tijdens de werking van nanoe™X.
Dit is normaal als de nanoe™X-generator werkt. Als u
zich zorgen maakt over het geluid, kunt u de werking
van nanoe™X uitzetten.
De indicator van het draadloze LAN blijft AAN
als de unit UIT staat.
De draadloze LAN-verbinding van de unit met de router
is ingeschakeld.
46
Problemen oplossen
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom Controleer
De stand VERWARMEN/KOELEN werkt
niet goed.
Stel de temperatuur correct in.
Sluit alle deuren en ramen.
• Maak de lters schoon of vervang ze.
Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen.
Luidruchtig tijdens werking. Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling.
Sluit het voorpaneel correct.
Afstandsbediening werkt niet.
(De display is gedimd of het transmissiesignaal
is zwak.)
Plaats de batterijen correct.
Vervang zwakke batterijen.
Het apparaat werkt niet. Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
Controleer of de timers zijn ingesteld.
Het apparaat ontvangt geen signaal van de
afstandsbediening.
Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt.
Het een en ander uorescerend licht kan eventueel
de signaalzender storen. Neem contact op met een
geautoriseerde dealer.
De nanoe™X indicator op de binnenunit is
niet verlicht als nanoe™X is geactiveerd.
Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te
vragen en neem contact op met een erkende dealer.
47
Nederlands
Als…
De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden
AUTO
OFF/ON
( De opbouw van de
unit kan afhankelijk
van het model
variëren)
1. Het frontpaneel omhoog brengen.
2. Druk één keer op AUTO OFF/ON om de stand AUTO te gebruiken.
3. Druk op AUTO OFF/ON tot u 1 pieptoon hoort, laat dan de knop los om
de stand geforceerd KOELEN te gebruiken.
4. Druk op AUTO OFF/ON tot u 2 pieptonen hoort, laat dan de knop los om
de stand geforceerd VERWARMEN te gebruiken.
5. Druk weer op AUTO OFF/ON om de unit uit te schakelen.
De controlelampjes zijn te helder
Om de helderheid van de aanduiding op de unit te dimmen of te herstellen, druk 5 seconden
lang op
op de afstandsbediening.
Uitvoeren van een seizoensinspectie na een lange periode buiten gebruik te zijn
geweest
Controleer de batterijen.
Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat.
Gebruik AUTO OFF/ON op de unit om de stand KOELEN/VERWARMEN te selecteren.
Zie voor meer informatie "De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden"
hierboven. Na 15 minuten gewerkt te hebben, is het volgende temperatuurverschil tussen
luchtinlaat en luchtuitlaat normaal:
KOELEN: 8 °C / 14,4 °F
VERWARMEN: 14 °C / 25,2 °F
De unit wordt voor een langere periode niet gebruikt
Activeer de verwarmingsmodus gedurende 2~3 uur, om de vochtigheid, die achtergebleven
is in de binnendelen, volkomen te verwijderen. Dit is ter voorkoming van aangroei van
schimmels.
Schakel de voeding uit en trek de stekker van de unit uit het stopcontact.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
SCHAKEL DE VOEDING UIT EN TREK DE STEKKER VAN DE UNIT UIT HET
STOPCONTACT. Neem dan contact op met een erkende dealer in de volgende
omstandigheden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort.
Problemen oplossen
48
Opvragen van foutcodes
Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van
de TIMER knippert.
Houd de knop 5
seconden ingedrukt
Druk 5 seconden lang
op de knop om de
controle te stoppen
1
3
Houd de knop ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort
en noteer de foutcode
Schakel de unit uit en deel
de foutcode mee aan een
erkende dealer.
2
4
Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met
beperkte functies.
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 00 Geen storing in het geheugen
H 11
Afwijkende communicatie binnen-/
buitenunit
H 12 Capaciteit binnenunit niet afgestemd
H 14
Afwijking temperatuursensor
luchtinlaat binnenunit
H 15
Afwijking temperatuursensor
compressor buitenunit
H 16 Afwijking transformator buitenunit
H 17
Afwijking temperatuursensor aanzuig
buitenunit
H 19
Mechanisme ventilatormotor
binnenunit geblokkeerd
H 21
Afwijking in werking vlotterschakelaar
binnenunit
H 23
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar binnenunit
H 24
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar binnenunit
H 25
Afwijking ionisatieapparaat binnenunit
H 26 Afwijking negatieve ionen
H 27
Afwijking luchttemperatuursensor
buitenunit
H 28
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar buitenunit
H 30
Afwijking temperatuursensor
afvoerleiding buitenunit
H 31 Afwijking sensor zwembad
H 32
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar buitenunit
H 33
Afwijking verkeerde verbinding
binnen-/buitenunit
H 34
Afwijking temperatuursensor
warmtegeleider buitenunit
H 35
Afwijking tegenstroming water
binnen-/buitenunit
H 36
Afwijking temperatuursensor
gasleiding buitenunit
H 37
Afwijking temperatuursensor
vloeisto eiding buitenunit
H 38
Niet afgestemde binnen-/buitenunit
(merkcode)
H 39
Afwijkende unit of stand-byunits
binnen
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 41
Afwijkende aansluiting bedrading of
leidingen
H 50 Ventilatormotor vergrendeld
H 51 Ventilatormotor vergrendeld
H 52
Afwijking vaststelling links-rechts
eindschakelaar
H 58 Afwijking gassensor binnenunit
H 59 Afwijking eco-sensor
H 64 Afwijking hogedruksensor buitenunit
H 67 Afwijking nanoe
H 70 Afwijking lichtsensor
H 71
Afwijking gelijkstroom koelventilator in
bedieningspaneel
H 72 Afwijking temperatuursensor tank
H 85
Afwijkende communicatie tussen de
binnenunit en de draadloze LAN-module
H 97
Mechanisme ventilatormotor
buitenunit geblokkeerd
H 98 Beveiliging hoge druk binnenunit
H 99 Vorstbescherming binnenunit
F 11 Afwijking schakeling 4-wegklep
F 16 Beveiliging totale stroom
F 17
Afwijking bevriezing stand-byunit
binnen
F 18 Afwijking droge circuit geblokkeerd
F 87
Bescherming oververhitting
bedieningskast
F 90
Beveiliging circuit
vermogensfactorcorrectie
F 91 Afwijking koelcircuit
F 93
Afwijkende omwenteling compressor
buitenunit
F 94
Overshootbeveiliging uitlaatdruk
compressor
F 95
Hogedrukbeveiliging koeling
buitenunit
F 96
Oververhittingsbeveiliging
voedingstransistormodule
F 97 Oververhittingsbeveiliging compressor
F 98 Beveiliging totale stroom
F 99
Piekdetectie gelijkstroom (DC)
buitenunit
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
Problemen oplossen
49
Nederlands
Informatie
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude
uitrustingen en lege batterijen
Het product is aangegeven met dit symbool. Dit symbool betekent dat elektrische en
elektronische producten niet samen met normaal huishoudelijk afval mag worden
weggegooid.
Probeer niet zelf het systeem te demonteren: demontage van het product en de andere
onderdelen moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd conform de betreffende
plaatselijke en landelijke wetgeving.
Het product en het afval moet worden verwerkt door een gespecialiseerd verwerkingsbedrijf
voor hergebruik, recycling en terugwinning.
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen
dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene
huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en lege batterijen
moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met
uw nationale wetgeving.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het
beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve
effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen,
gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten
of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Pb
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat deze
apparatuur een brandbaar
koelmiddel gebruikt. Als er
koelmiddel lekt en er is een
externe ontstekingsbron
aanwezig, kan dit leiden tot
ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft aan dat er
informatie is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/of de
installatiehandleiding.
Problemen Oplossen / Informatie
Um novo Adaptador da Rede incorporado que permite o
controlo da sua bomba de calor a partir de qualquer lugar.
Utilize o controlo
remoto a
menos de 8 m
do receptor do
controlo remoto
da unidade
interior.
Guia rápido
Flexibilidade para ligar
o Sistema de Divisão
Única ou Sistema de
Divisão Múltipla do
Ar Condicionado de
acordo com as suas
necessidades.
Consulte um catálogo para as
características completas do
produto.
Inserir as pilhas
1
2
3
1
Puxe para fora a
cobertura posterior do
controlo remoto.
2
Introduza pilhas AAA
ou R03.
3
Feche a tampa.
A
Con gurar o relógio
1
Prima
CLOCK
, depois
prima
para de nir
a hora.
Prima
CLOCK
durante
aproximadamente
5 segundos para
mostrar a indicação
da hora em 12 horas
(am/pm) ou 24 horas.
2
Prima para
con rmar.
B
A
50
51
Português
Índice
Precauções de segurança
52-63
Como utilizar
………………………
64-65
Para saber mais
…………………
66-67
Limpeza do
Ar Condicionado
………………………
68
Resolução de problemas
……
69-72
Informação
………………………………
73
Acessórios
• Controlo remoto
2 pilhas AAA ou R03
Suporte do controlo remoto
2 parafusos do suporte do
controlo remoto
As ilustrações deste manual têm apenas
um carácter explicativo e podem diferir
da unidade real. Estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio.
B
Funcionamento básico
Obrigado por adquirir o Ar
Condicionado da Panasonic.
1
Prima
para
iniciar/parar a
operação.
POWER
Quando a unidade
está ligada,
desaparece do visor
de controlo remoto.
3
Prima TEMP UP, TEMP
DOWN para selecionar a
temperatura desejada.
Cima
Baixo
Alcance de selecção:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Prima durante
aproximadamente 10
segundos para mostrar a
temperatura em °C ou °F.
2
Prima
para
selecionar o modo
pretendido.
DRY
AUTO HEAT
COOL
52
Precauções de segurança
Para evitar danos pessoais, danos a
terceiros, ou danos na propriedade, por favor
cumpra o seguinte:
A utilização incorrecta devido ao
incumprimento das instruções pode resultar
em ferimentos ou danos cuja gravidade é
classi cada da seguinte forma:
Este dispositivo não se destina à
acessibilidade pelo público em geral.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo
indica perigo
de morte ou
ferimento
grave.
CUIDADO
Este símbolo
indica perigo
de ferimento
ou danos de
bens.
As instruções a seguir são classi cadas com
os seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma
acção PROIBIDA.
Estes símbolos indicam
acções OBRIGATÓRIAS.
ADVERTÊNCIA
Unidade interior e unidade exterior
Este dispositivo pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
ou mais e pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou falta de experiência e
conhecimento, se tiverem supervisão
ou instrução relacionadas com o uso
do dispositivo de forma segura e
entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com
o dispositivo. Limpeza e manutenção
não deve ser feita por crianças sem
supervisão.
Consulte um vendedor autorizado ou
um técnico sobre limpeza das peças
internas, reparação, instalação,
montagem e desmontagem da
unidade. A instalação inadequada
e manutenção pode provocar fuga,
choque eléctrico ou incêndio.
Con rme junto de um revendedor
autorizado ou especialista na
utilização de qualquer tipo de
refrigerante especi cado. A utilização
de um tipo de refrigerante que não o
especi cado pode provocar danos no
produto, explosões e lesões, etc.
Não utilize meios de acelerar o
processo de descongelação ou
limpeza, sem ser os que são
recomendados pelo fabricante.
Qualquer método impróprio ou a
utilização de material incompatível,
pode causar danos no produto,
explosão e ferimentos graves.
Não instale a unidade numa
ambiente potencialmente explosivo
ou in amável.
Se não zer isso, pode provocar
incêndio por acidente.
Unidade
interior
Unidade
exterior
Fonte de
alimentação
Controlo remoto
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Saída de ar
Saída de ar
Saída
Saída
de ar
de ar
53
Português
Não coloque os seus dedos
ou outros objectos na unidade
de ar condicionado interior ou
exterior, as partes rotativas
podem provocar ferimentos.
Não toque na unidade exterior em
caso de relâmpagos, pode provocar
choque eléctrico.
Não se exponha directamente
ao ar frio durante um período de
tempo prolongado a m de evitar
refrigeração excessiva.
Não se sente na unidade ou
utilize-a como um degrau,
pode cair acidentalmente.
Controlo remoto
Não deixe as crianças brincar com
o controlo remoto para impedir que
engulam acidentalmente as pilhas.
Fonte de alimentação
Não utilize um cabo
modi cado, com união,
com extensão ou não
especi cado para evitar
o sobreaquecimento e
incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento,
incêndio ou choque eléctrico:
Não partilhe a mesma tomada
eléctrica com outro equipamento.
Não utilize com mãos molhadas.
Não dobre demasiado o cabo de
alimentação.
Não coloque a unidade em
funcionamento nem a pare inserindo
ou puxando a cha eléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver
dani cado, terá de ser substituído
pelo fabricante, agente de assistência
ou técnico quali cado para evitar
situações de perigo.
É fortemente recomendada a
instalação do Disjuntor com fuga à
terra (ELCB) ou um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD) para evitar
choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento,
incêndio ou choque eléctrico:
Insira a cha eléctrica
correctamente.
O pó na cha eléctrica deve ser
limpo periodicamente com um pano
seco.
Numa situação de anomalia/avaria
do produto, interrompa o seu uso e
retire a cha da tomada ou desligue
o interruptor da alimentação e o
disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque
eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
O ELCB dispara frequentemente.
Cheiro a queimado.
Ruído ou vibração anómalas da
unidade.
Fugas de água da unidade interior.
Sobreaquecimento do cabo de
alimentação ou da cha.
Não é possível controlar a
velocidade da ventoinha.
A unidade desliga-se imediatamente
após ser activada.
A ventoinha não pára mesmo após
a unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o
revendedor local para ns de
manutenção/reparação.
Este equipamento deve ter ligação
terra para evitar choque eléctrico ou
incêndio.
Evite o choque eléctrico ao desligar a
fonte de alimentação e retirar a cha:
-Antes da limpeza ou manutenção,
-Na não utilização prolongada, ou
-Durante forte actividade de
relâmpagos fora do normal.
Precauções de segurança
54
Precauções de segurança
CUIDADO
Unidade interior e unidade exterior
Não lavar a unidade interior com
água, benzina, diluente ou pó para
arear objectos a m de evitar danos
ou corrosão na unidade.
Não utilizar para preservar
equipamento de precisão,
alimentos, animais, plantas, objectos
decorativos ou outros. Isto pode
deteriorar a qualidade, etc.
Não utilize nenhum equipamento
de combustão em frente à saída
de ar para evitar a propagação de
incêndio.
Não exponha plantas ou animais de
estimação directamente ao uxo de
ar a m de evitar ferimentos, etc.
Não toque na rebarba de
alumínio a ada, as peças
a adas podem provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior
quando encera o chão. Após encerar,
areje a divisão adequadamente antes
de colocar a unidade a funcionar.
Não instalar a unidade em áreas com
óleos e fumos a m de evitar danos
na unidade.
Não desmonte a unidade para ns de
limpeza a m de evitar ferimentos.
Não pise o painel se instável quando
limpar a unidade a m de evitar
ferimentos.
Não coloque vasos ou recipientes
com água sobre a unidade. A água
pode entrar na unidade e dani car
a o isolamento. Isto pode causar
choque eléctrico.
Não abra as janelas ou portas
durante um período prolongado
durante a operação, visto que tal
pode originar um uso ine ciente
da alimentação a alterações
desconfortáveis da temperatura.
Evite a fuga de água assegurando
que o tubo de drenagem:
- Está correctamente ligado,
- Está afastado de caleiras e
recipientes, ou
- Não está mergulhado na água
Após um longo período de utilização
com qualquer outro equipamento
combustível, ventile a sala
regularmente.
Após longo período de uso,
certi que-se que a armação da
instalação não está deteriorada para
evitar que a unidade caia.
Controlo remoto
Não utilize pilhas recarregáveis
(Ni-Cd). Pode dani car o controlo
remoto.
A m de evitar mau funcionamento
ou danos no controlo remoto:
Remova as pilhas da unidade se
não a pretender utilizar durante um
período de tempo prolongado.
Introduza pilhas novas do mesmo
tipo seguindo as indicações de
polaridade indicadas.
Fonte de alimentação
Não desligue a cha puxando pelo
cabo a m de evitar choque eléctrico.
55
Português
ADVERTÊNCIA
Este aparelho está cheio
com R32
(refrigerante in amável suave).
Se o refrigerante vazar e car
exposto a uma fonte externa de
ignição, há o risco de incêndio.
Unidade interior e unidade exterior
O dispositivo deve ser instalado e/ou
colocado a funcionar numa divisão
com uma área maior do que Amin
(m²) e mantido afastado de fontes de
ignição, como calor/faíscas/chamas
abertas, ou áreas perigosas, como
dispositivos a gás, fogão a gás,
sistemas de fornecimento de gás
reticulado ou dispositivos eléctricos
de refrigeração, etc. (Consulte a
Tabela A da tabela de instruções da
Instalação para Amin (m²))
Tenha atenção que o refrigerante
pode não conter odor, altamente
recomendado para assegurar
que detectores adequados de
gás refrigerante in amável estão
presentes, a funcionar e capazes de
avisar sobre uma fuga.
Mantenha quaisquer aberturas de
ventilação necessárias livres de
quaisquer obstruções.
Não perfurar nem queimar quando
o dispositivo está a pressurizar. Não
expor o dispositivo ao calor, chama,
faíscas ou outros tipos de fontes
de ignição. Caso contrário, pode
explodir e provocar lesões ou morte.
Precaução acerca do uso do
refrigerante R32
Os procedimentos de trabalho da instalação
básica são iguais aos dos modelos com
refrigerante (R410A, R22) convencionais.
Como a pressão de trabalho é superior
à dos modelos com refrigerante R22,
alguma da tubagem e das ferramentas
de instalação e assistência são
especiais. Em particular, ao substituir
um modelo com refrigerante R22 por
um novo modelo com refrigerante
R32, substitua sempre a tubagem
convencional e as porcas roscadas
pela tubagem para R32 e R410A e as
porcas roscadas no lado da unidade
exterior.
No caso do refrigerante R32 e R410A,
pode utilizar a mesma porca roscada
no lado da unidade exterior e tubagem.
A mistura de refrigerantes dentro de
um sistema é proibida. Os modelos
que usam o refrigerante R32 e
R410A têm um diâmetro de rosca da
porta de carga diferente para prevenir
carga errónea com o refrigerante R22
e para segurança.
Consequentemente, veri que antes.
[O diâmetro da rosca da porta de
carga para o refrigerante R32 e
R410A é de 1/2 pol.]
Deve sempre assegurar que nenhuma
matéria estranha (óleo, água, etc.)
entra na tubagem. Além disso, ao
armazenar a tubagem, vede em
segurança a abertura prendendo-a,
xando-a com ta adesiva, etc. (O
manuseamento do refrigerante R32 é
semelhante ao do R410A.)
Funcionamento, manutenção,
reparação e recuperação de
refrigerante deve ser efetuado por
técnicos certi cados e treinados
na utilização de refrigerantes
in amáveis e conforme recomendado
pelo fabricante. Qualquer técnico a
realizar uma operação, serviço ou
manutenção num sistema ou partes
associadas do equipamento, deve
ser treinado e certi cado.
Precauções de segurança
56
Qualquer parte do circuito refrigerante
(evaporadores, arrefecedores de ar,
AHU, condensadores ou recetores de
líquido) ou tubagem não deve estar
localizado na proximidade de fontes
de calor, chamas vivas, aparelhos de
gás operacionais ou um aquecedor
elétrico operacional.
O utilizador/proprietário ou o seu
representante autorizado deve
veri car regularmente os alarmes,
ventilação mecânica e detetores,
pelo menos uma vez por ano, onde
for requerido pelos regulamentos
nacionais, para assegurar o seu
correto funcionamento.
Deve ser mantido um diário. Os
resultados destas veri cações deve
ser registadso no diário.
No caso de ventilações em espaços
ocupados, deve ser veri cado para
con rmar que não há obstrução.
Antes de um novo sistema
refrigerante ser colocado em
funcionamento, a pessoa responsável
pela colocação do sistema em
funcionamento deve assegurar-se
que os técnicos de funcionamento
certi cados e treinados recebem
instruções com base no manual
de instruções sobre a construção,
supervisão, funcionamento e
manutenção do sistema refrigerante,
assim como das medidas de
segurança a serem observadas e as
propriedades e manuseamento do
refrigerante utilizado.
Os requisitos gerais dos técnicos
certi cados e treinados estão
indicados abaixo:
a) Conhecimento da legislação,
regulamentos e normas
relacionadas com refrigerantes
in amáveis; e
b) Conhecimento detalhado e
competências no manuseamento
de refrigerantes in amáveis,
equipamento de proteção pessoal,
prevenção de fuga de refrigerante,
manuseamento de cilindros,
recarregamento, deteção de fugas,
recuperação e eliminação; e
c) Capacidade de compreender e
aplicar na prática os requisitos
que constam na legislação
nacional, regulamentos e Normas;
d) Continuamente submeter-se a
formação regular e posterior para
manter a sua experiência.
e) A tubagem do ar condicionado
no espaço ocupado deve ser
instalada de maneira a car
protegida contra danos acidentais
durante a operação e assistência.
f) Devem ser tomadas as devidas
precauções para evitar uma
vibração excessiva ou pulsação
na tubagem refrigerante.
g) Certi que-se de que os
dispositivos de proteção, tubagem
refrigerante e encaixes estão
devidamente protegidos contra
efeitos ambientais adversos
(como o perigo de acumulação e
congelamento da água nos tubos
de alívio ou a acumulação de
sujidade e detritos).
h) A expansão e contração de
secções compridas de tubagem
nos sistemas refrigerantes
serão concebidas e instaladas
em segurança (montadas e
protegidas) para minimizar
a probabilidade de danos
no sistema devido a choque
hidráulico.
i) Proteja o sistema refrigerante
contra rutura acidental ao mudar
a mobília ou atividades de
reconstrução.
j) Devem ser realizados testes
de estanqueidade nas juntas
refrigerantes interiores fabricadas
no terreno para assegurar que
não existem quaisquer fugas.
O método de teste deve ter
uma sensibilidade de 5 gramas
por ano de refrigerante ou
melhor sob uma pressão de pelo
menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima (>1,04 MPa,
máx. 4,15 MPa). Não deve ser
detetada qualquer fuga.
Precauções de segurança
57
Português
1. Instalação (Espaço)
O produto com refrigerantes
in amáveis deve ser instalado
de acordo com a área mínima da
divisão, Amin (m²), mencionada
na Tabela A das instruções de
instalação.
Em caso de carga no terreno,
o efeito no carregamento do
refrigerante causado pela diferença
no comprimento da tubagem deve
ser quanti cado, medido e rotulado.
Certi que-se de que a instalação
da tubagem é mantida a um
nível mínimo. Evite utilizar tubos
dentados e que não permitam a
dobragem acentuada.
Certi que-se de que a tubagem ca
protegida contra danos físicos.
Deve cumprir os requisitos dos
regulamentos de gás nacionais,
regras e legislação estatal e
municipal. Noti que as autoridades
relevantes de acordo com todos os
regulamentos aplicáveis.
Deve certi car-se de que as
ligações mecânicas estão
acessíveis para ns de manutenção.
Nos casos que exigem a ventilação
mecânica, as aberturas de
ventilação devem ser mantidas
livres de quaisquer obstruções.
Ao efetuar a eliminação do produto,
cumpra as precauções indicadas
no Passo n.º 12 e cumpra os
regulamentos nacionais.
Contacte sempre os gabinetes
municipais locais para
obter indicações acerca do
manuseamento apropriado.
2. Assistência
2-1. Técnicos de assistência
O sistema é inspecionado,
regularmente supervisionado e
mantido por um técnico de serviço
certi cado e treinado que é
contratado pela pessoa utilizadora
ou parte responsável.
Assegure-se que a carga do
refrigerante atual está de acordo
com o tamanho da divisão na
qual vão ser instaladas as peças
contendo refrigerante.
Assegure-se que não há fuga de
refrigerante.
Qualquer técnico quali cado que
esteja envolvido no trabalho com
ou que penetre num circuito de
refrigerante deve possuir um
certi cado válido e atual de uma
autoridade de avaliação certi cada
pela indústria, que autorize a sua
competência para manusear os
refrigerantes em segurança e de
acordo com uma especi cação
de avaliação reconhecida pela
indústria.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. Tarefas
de manutenção e reparação que
exijam a assistência de outros
técnicos competentes devem ser
realizadas sob a supervisão do
do técnico competente no uso de
refrigerantes in amáveis.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento.
Precauções de segurança
58
Precauções de segurança
2-2. Trabalho
Antes de iniciar o trabalho em
sistemas que contenham refrigerantes
in amáveis, é necessário efetuar
inspeções de segurança para assegurar
a minimização do risco de ignição.
No caso de reparação do sistema
refrigerante, as precauções nos Passo
n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser cumpridas
antes realizar trabalho no sistema.
O trabalho deve ser efetuado num
procedimento controlado para minimizar
o risco da presença de um gás ou vapor
in amável enquanto o trabalho está a
ser efetuado.
Todos os técnicos de manutenção
e outras pessoas que trabalhem na
área local devem receber instruções
e supervisão acerca da natureza do
trabalho que vai ser efetuado.
Evite trabalhar em espaços con nados.
Assegure-se sempre da distância da
fonte, pelo menos 2 metros de distância
de segurança, ou zoneamento da área
de espaço livre de pelo menos 2 metros
de raio.
Utilize equipamento de proteção
individual, incluindo proteção respiratória,
conforme as condições o exijam.
Mantenha todas as fontes de ignição e
superfícies metálicas quentes afastadas.
2-3. Veri car a presença de refrigerante
A área deve ser inspecionada por um
detetor de refrigerante apropriado antes
e durante o trabalho, para assegurar
que o técnico está ciente das atmosferas
potencialmente in amáveis.
Certi que-se de que o equipamento
de deteção de fugas utilizado é
adequado para uso com refrigerantes
in amáveis, ou seja, não provoca
faíscas, está adequadamente selado ou
é intrinsecamente seguro.
No caso de fuga/derrame, ventile
imediatamente a área e mantenha-se a
montante e afastado de qualquer fuga/
derrame.
No caso de fuga/derrame, noti que as
pessoas a montante da fuga/derrame
e isole imediatamente a área de perigo
e mantenha o pessoal não autorizado
afastado.
2-4. Presença de um extintor de
incêndios
Se for necessário efetuar qualquer
trabalho a quente no equipamento
refrigerante ou quaisquer peças
associadas, deve estar disponível
equipamento de combate a incêndios
apropriado.
Tenha um extintor de pó seco ou CO
2
perto da área de carga.
2-5. Ausência de fontes de ignição
Nenhuma pessoa que efetue trabalho
num sistema refrigerante que envolva
a exposição de qualquer tubagem
que contenha ou tenha contido
um refrigerante in amável utilizará
quaisquer fontes de ignição de tal
maneira que isso possa originar o risco
de incêndio ou explosão. A pessoa não
deve fumar quando realizar tal trabalho.
Todas as possíveis fontes de ignição,
incluindo fumar, devem ser mantidas
su cientemente afastadas do local
de instalação e de quaisquer tarefas
de reparação, remoção e eliminação,
durante as quais o refrigerante
in amável possa possivelmente ser
libertado para o espaço circundante.
Antes da realização do trabalho, a área
em torno do equipamento deve ser
inspecionada para assegurar que não
existem quaisquer perigos in amáveis
ou riscos de ignição.
Os sinais “Proibido Fumar” devem ser
apresentados.
2-6. Área ventilada
Certi que-se de que a área se encontra
ao ar livre ou possui ventilação
adequada antes de penetrar no sistema
ou realizar qualquer trabalho a quente.
Um grau de ventilação deve continuar
durante o período de realização do
trabalho.
A ventilação deve dispersar em
segurança qualquer refrigerante
libertado e, de preferência, expulsá-lo
externamente para a atmosfera.
59
Português
2-7. Inspeções do equipamento de
refrigeração
Quando os componentes elétricos
estão a ser mudados, devem ser
adequados para o objetivo e a
especi cação correta.
As diretrizes de manutenção e
assistência do fabricante devem ser
sempre cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante
para solicitar assistência.
As seguintes inspeções aplicar-se-
ão às instalações com refrigerantes
in amáveis.
-
A carga do refrigerante atual está
de acordo com o tamanho da
divisão na qual vão ser instaladas
as peças contendo refrigerante.
-
A maquinaria de ventilação e
saídas estão a funcionar de
maneira adequada e não estão
obstruídas.
-
Se for utilizado um circuito
refrigerante indireto, o circuito
secundário deve ser inspecionado
para veri car se está presente
refrigerante.
-
As marcas do equipamento
continuam a ser visíveis e
legíveis. As marcas e sinais que
são ilegíveis devem ser corrigidos.
-
A tubagem refrigerante ou
componentes são instalados
numa posição onde seja pouco
provável que sejam expostos a
qualquer substância que possa
corroer os componentes que
contenham refrigerante, exceto
se os componentes forem
construídos de materiais que
sejam inerentemente resistentes à
corrosão ou estejam devidamente
protegidos contra a corrosão.
2-8. Inspeções dos dispositivos
elétricos
A reparação e manutenção dos
componentes elétricos devem incluir
inspeções de segurança iniciais
e procedimentos de inspeção de
componentes.
As inspeções de segurança iniciais
devem incluir, entre outros, o
seguinte:-
-
Os condensadores devem estar
descarregados: isto deve ser
efetuado de uma maneira segura
para evitar a possibilidade de
ocorrência de faíscas.
-
Não existem quaisquer
componentes elétricos sob tensão
e cablagem exposta durante a
carga, recuperação ou purga do
sistema.
-
Existe continuidade da ligação à
terra.
As diretrizes de manutenção e
assistência do fabricante devem ser
sempre cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante
para solicitar assistência.
Se existir uma avaria que possa
comprometer a segurança, não
deve ligar a corrente elétrica ao
circuito até a avaria em questão ser
lidada de maneira satisfatória.
Uma solução temporária deve
ser utilizada se não for possível
corrigir a avaria imediatamente mas
for necessário prosseguir com a
operação.
O proprietário do equipamento deve
ser informado ou deve ser efetuado
um relatório para que todas as
partes sejam informadas doravante.
Precauções de segurança
60
Precauções de segurança
3. Reparações dos componentes
selados
Durante as reparações de
componentes selados, a corrente
elétrica deve ser desligada do
equipamento no qual estão a ser
efetuados tarefas antes de qualquer
remoção das coberturas seladas, etc.
Se for absolutamente necessário
ter a corrente elétrica ligada ao
equipamento durante a assistência,
então deve estar presente uma forma
de deteção de fugas a funcionar
permanentemente no ponto mais
crítico para informar o pessoal
de uma situação potencialmente
perigosa.
Preste particular atenção ao seguinte
para assegurar que ao trabalhar nos
componentes elétricos, o invólucro
não é alterado de tal maneira que
o nível de proteção seja afetado.
Isto incluirá a ocorrência de danos
nos cabos, número excessivo de
ligações, terminais não construídos
de acordo com a especi cação
original, danos nas vedações,
encaixe incorreto das glândulas, etc.
Certi que-se de que o dispositivo é
montado em segurança.
Certi que-se de que as vedações
ou materiais vedantes não se
degradaram de tal maneira que já
não sirvam o objetivo de impedir a
entrada de atmosferas in amáveis.
As peças de substituição
devem estar de acordo com as
especi cações do fabricante.
NOTA: O uso do vedante de silicone
pode inibir a e cácia de alguns tipos
de equipamento de deteção de fugas.
Os componentes intrinsecamente
seguros não têm de estar isolados
antes de trabalhar neles.
4. Reparação de componentes
intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas
indutivas ou de capacitância
permanentes no circuito sem
assegurar que isto não excede a
tensão permissível e a corrente
permitida para o equipamento
em uso.
Os componentes intrinsecamente
seguros são os únicos tipos em
que é possível trabalhar quando
sob tensão na presença de uma
atmosfera in amável.
O dispositivo de teste deve ter a
classi cação correta.
Substitua os componentes
apenas por partes especi cadas
pelo fabricante. As partes não
especi cadas pelo fabricante podem
causar a ignição do refrigerante na
atmosfera devido a uma fuga.
5. Cablagem
Certi que-se de que a cablagem não
estará sujeita a desgaste, corrosão,
pressão excessiva, vibração,
extremidades a adas ou quaisquer
outros efeitos ambientais adversos.
A inspeção tomará igualmente em
conta os efeitos do envelhecimento
ou vibração contínua de fontes,
como compressores ou ventoinhas.
6. Deteção de refrigerantes
in amáveis
As potenciais fontes de ignição não
devem ser utilizadas de maneira
alguma na procura ou deteção de
fugas de refrigerante.
Uma tocha de halogeneto (ou
qualquer outro detetor que utilize
uma chama viva) não deve ser
utilizada.
61
Português
7. Os métodos de deteção de fuga
que se seguem são considerados
aceitáveis para todos os
sistemas de refrigerante
Não serão detetadas fugas quando
utilizar equipamento de deteção com
uma sensibilidade de 5 gramas por
ano de refrigerante ou melhor sob
uma pressão de pelo menos 0,25
vezes a pressão permissível máxima
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por
exemplo, um aspirador universal.
Podem ser utilizados detetores
de fugas eletrónicos para detetar
refrigerantes in amáveis, mas a
sensibilidade pode não ser adequada
ou pode precisar de recalibração.
(O equipamento de deteção deve
ser calibrado numa área sem
refrigerante.)
Certi que-se de que o detetor não
é uma potencial fonte de ignição
e é adequado para o refrigerante
utilizado.
O equipamento de deteção de
fugas deve ser de nido para
uma percentagem do LFL do
refrigerante e calibrado de acordo
com o refrigerante utilizado e a
percentagem apropriada de gás
(25% no máximo) é con rmada.
Os uidos de deteção de fugas são
adequados para uso com a maioria
dos refrigerantes, por exemplo,
agentes do método de bolhas e
do método uorescente. O uso de
detergentes que contêm cloro deve
ser evitado visto que o cloro pode
reagir com o refrigerante e corroer a
tubagem de cobre.
Todas as chamas vivas serão
removidas/extintas em caso de
suspeita de fuga.
Se encontrada uma fuga de
refrigerantes que exija brasagem,
todo o refrigerante será recuperado
do sistema, ou isolado (através
das válvulas de corte) numa
parte do sistema remota da fuga.
As precauções no n.º 8 devem
ser cumpridas para remover o
refrigerante.
8. Remoção e evacuação
Serão utilizados procedimentos
convencionais para penetrar no
circuito refrigerante para efetuar
reparações – ou para qualquer
outro objetivo. Porém, é importante
o cumprimento das melhores
práticas visto que a in amabilidade
é uma consideração. O seguinte
procedimento será cumprido:
remover refrigerante -> purgar o
circuito com gás inerte -> evacuar
-> purgar com gás inerte -> abrir o
circuito por corte ou brasagem.
A carga do refrigerante será
recuperada para os cilindros de
recuperação corretos.
O sistema será purgado com OFN
para tornar o aparelho seguro.
Este processo pode precisar de ser
repetido várias vezes.
Não utilize ar comprimido ou oxigénio
para esta tarefa.
A purga será alcançada quebrando
o vácuo no sistema com OFN e
continuando a encher até a pressão
de trabalho ser alcançado, e
ventilando para a atmosfera e, por
último, baixando até uma situação
de vácuo.
Este processo será repetido até não
haver refrigerante dentro do sistema.
Quando a carga OFN nal for
utilizada, o sistema será ventilado até
alcançar a pressão atmosférica para
permitir a realização do trabalho.
Esta operação é absolutamente vital
para efetuar operações de brasagem
na tubagem.
Certi que-se de que a saída da
bomba do vácuo não está próximo
de quaisquer potenciais fontes de
ignição e está disponível ventilação.
OFN = Oxigénio livre de nitrogénio,
tipo de gás inerte.
Precauções de segurança
62
Precauções de segurança
9. Procedimentos de carga
Os seguintes requisitos serão
cumpridos além dos procedimentos
de carga convencionais.
-
Certi que-se de que a
contaminação de diferentes
refrigerantes não ocorre ao utilizar
o equipamento de carga.
-
As mangueiras ou linhas devem
ser o mais curtas possível para
minimizar a quantidade de
refrigerante contido nas mesmas.
-
Os cilindros devem ser mantidos
numa posição apropriada de
acordo com as instruções.
-
Certi que-se de que o sistema
refrigerante está ligado à terra
antes de carregar o sistema com
refrigerante.
-
Rotule o sistema quando a carga
está completa (caso ainda não
esteja pronta).
-
Exerça o máximo de cuidados
para não encher excessivamente o
sistema refrigerante.
Antes de recarregar o sistema,
faça um teste de pressão com OFN
(consulte o Passo n.º 7).
Deve efetuar um teste de fugas ao
sistema ao concluir a carga mas
antes de efetuar a instalação.
Deve ser efetuado um teste de fugas
de seguimento antes da saída
do local.
É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual
pode criar uma condição perigosa
ao carregar e descarregar o
refrigerante. Para evitar situações
de incêndio ou explosão, dissipe
a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo
os recipientes e o equipamento antes
de efetuar a cara/descarga.
10. Desmantelamento
Antes de executar este
procedimento, é essencial que
o técnico esteja completamente
familiarizado com o equipamento e
todos os seus detalhes.
Como boa prática, recomendamos
a recuperação segura de todos os
refrigerantes.
Antes da realização da tarefa,
deve ser retirada uma amostra de
óleo e de refrigerante caso seja
necessário efetuar uma análise
antes da reutilização do refrigerante
recuperado.
Antes de iniciar a tarefa certi que-
se de que está disponível corrente
elétrica.
a) Familiarize-se com o equipamento
e o seu funcionamento.
b) Isole o sistema eletricamente.
c) Antes de tentar realizar o
procedimento, certi que-se do
seguinte:
Está disponível equipamento de
manuseamento mecânico, se
necessário, para o manuseamento
de cilindros de refrigerante;
Está disponível todo o
equipamento de proteção
individual;
O processo de recuperação é
sempre supervisionado por um
técnico quali cado;
O equipamento de recuperação e
cilindros estão em conformidade
com as normas apropriadas.
d) Bombeie o sistema refrigerante,
se possível.
e) Se não for possível estabelecer
um vácuo, estabeleça um coletor
para poder remover o refrigerante
de várias partes do sistema.
f) Certi que-se de que esse cilindro
é colocado na balança antes de
realizar a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação
e opere-a de acordo com as
instruções.
h) Não encha excessivamente os
cilindros. (Não mais do que uma
carga de volume líquido de 80%).
63
Português
i) Não exceda a pressão de trabalho
máxima do cilindro, até mesmo
temporariamente.
j) Quando os cilindros foram enchidos
corretamente e o processo
completado, certi que-se de que
os cilindros e o equipamento são
prontamente removidos do local e
que todas as válvulas de isolamento
no equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não
deve ser carregado noutro sistema
refrigerante exceto caso tenha sido
limpo e inspecionado.
É possível que ocorra a acumulação da
carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar ou
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
11. Rotulagem
O equipamento será rotulado a indicar
que foi desmantelado e esvaziado de
refrigerante.
A etiqueta deve ser datada e assinada.
Certi que-se de que existem etiquetas
no equipamento a indicar que o mesmo
contém refrigerante in amável.
12. Recuperação
Ao remover refrigerante de um
sistema, quer para ns de assistência
ou desmantelamento, como boa
prática recomendamos a remoção em
segurança de todos os refrigerantes.
Ao transferir refrigerante para os
cilindros, certi que-se de que utiliza
apenas os cilindros de recuperação de
refrigerante apropriados.
Certi que-se de que está disponível o
número correto de cilindros para conter
a carga total do sistema.
Todos os cilindros a utilizar são
concebidos para o refrigerante
recuperado e rotulados para esse
refrigerante (ou seja, cilindros especiais
para a recuperação do refrigerante).
Os cilindros estarão completos com
uma válvula de alívio da pressão e
válvulas de corte associadas em boa
ordem de trabalho.
Os cilindros de recuperação são
evacuados e, se possível, arrefecidos
antes de ocorrer a recuperação.
O equipamento de recuperação deve
estar em boas condições com um
conjunto de instruções acerca do
equipamento disponível e deve ser
adequado para a recuperação de
refrigerantes in amáveis.
Deve também estar disponível um
conjunto de balanças de pesagem
calibradas e em boas condições
de trabalho.
As mangueiras devem estar completas
com acoplamentos de desconexão
livres de fugas e em boas condições
de trabalho.
Antes de utilizar a máquina de
recuperação, certi que-se de que está
em condições de trabalho satisfatórias,
a sua manutenção foi efetuada
devidamente e quaisquer componentes
elétricos associados estão selados para
impedir a ignição na eventualidade da
libertação de um refrigerante. Consulte
o fabricante em caso de dúvida.
O refrigerante recuperado deve ser
devolvido ao fornecedor do refrigerante
no cilindro de recuperação correto e
a Nota de Transferência de Resíduos
relevante deve ser solicitada.
Não misture os refrigerantes
em unidades de recuperação e,
particularmente, não em cilindros.
Se for remover os compressores
ou óleos do compressor, certi que-
se de que foram evacuados até um
nível aceitável para assegurar que o
refrigerante in amável não permanece
no lubri cante.
O processo de evacuação deve
ser realizado antes de devolver o
compressor aos fornecedores.
Utilize apenas aquecimento elétrico no
corpo do compressor para acelerar
este processo.
A drenagem de óleo de um sistema
deve ser efetuada em segurança.
Precauções de segurança
64
Como utilizar
Indicadores
Para ajustar a direcção do uxo de ar
Para ajustar a direcção do uxo de ar
Direção superior
Direção lateral
Não ajuste a aba à mão.
* Para detalhes sobre o funcionamento, consulte
“Para saber mais...”
VELOCIDADE DA VENTOINHA:
Quando é selecionado FAN AUTO, a velocidade do
ventilador é ajustada automaticamente de acordo com
o modo de operação.
Selecione a velocidade mais baixa do ventilador
para ter uma operação de baixo ruído.
SILENCIOSO
:
Esta operação reduz o ruído do uxo de ar.
Para ajustar a VELOCIDADE DA VENTOINHA e a
condição SILENCIOSO
Não utilizado
em operações
normais.
Prima para restabelecer
as con gurações padrão
do controlo remoto.
Prima para LIGAR
ou ESLIGAR a
funcionalidade
LAN sem os.
Para desfrutar de um ambiente mais fresco e limpo
Esta operação fornece ar mais limpo, hidrata a pele
e cabelo e neutraliza odores na divisão.
Prima nanoe™X para ativar esta operação, quando
a unidade está ligada ou desligada. Durante a
operação individual de nanoe™X, a velocidade do
ventilador irá seguir a de nição do controlo remoto.
Se o nanoe™X for ativado antes da unidade ser
desligada, a operação nanoe™X será retomada
quando for ligada. Inclui quando está de nido o
TIMER ON (TEMPORIZADOR LIGADO).
Esta operação reduz a secura do ar apenas durante o
modo FRIO.
Para melhorar o nível de humidade e condensação
(Não aplicável para o Sistema de divisão única)
Esta operação irá parar automaticamente após
20 minutos.
Para alcançar a temperatura desejada rapidamente
65
Português
Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes.
Para cancelar o temporizador, premir
ou para selecionar a respetiva
de nição
ou depois premir .
Se o temporizador foi cancelado
manualmente ou devido a uma falha de
corrente, pode restabelecer novamente
o temporizador. Prima
ou para
selecionar a respetiva de nição
ou
depois premir
.
• A de nição do temporizador mais próxima
é mostrada e será activado em sequência.
A operação do temporizador segue o
ajuste do relógio no controlo remoto e irá
repetir diariamente quando o temporizador
tiver sido ajustado. Para con gurar o
relógio, consulte o Guia Rápido.
Pode de nir o temporizador para ligar e desligar a unidade em 2 tempos pré-de nidos
diferentes.
3
1
2
Selecione TIMER
ON ou TIMER OFF.
Exemplo:
OFF às 22:00
Cada vez que é
premido:
(exit setting)
Con gure a hora.
Con rme a de nição.
1
2
3
Nota
, ,
,
Pode ser seleccionado ao mesmo tempo.
Pode ser ativado em todos os modos.
Prima novamente o botão para cancelar.
Não pode ser seleccionado ao mesmo
tempo.
Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta
automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação.
O indicador da unidade interior cará mais escuro quando esta operação é activada. Isto
não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida manualmente.
Esta operação está incorporada no temporizador de ativação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9
horas).
Esta operação pode ser de nida com o temporizador. A operação dormir tem prioridade em
relação ao temporizador de desativação (OFF).
Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h.
• Para con guração da operação do Módulo LAN Sem os, por favor consulte o
Manual com as Instruções de Con guração.
Como utilizar
Para maximizar o conforto enquanto dorme
Como con gurar o temporizador
Para ligar a uma rede
66
De nição da temperatura de poupança de energia
Pode poupar energia ao operar a unidade dentro da gama de temperaturas recomendada.
CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FRIO: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direção do uxo de ar
No modo FRIO/SECO:
A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo.
Uma vez atingida a temperatura, a aba horizontal é xada na posição superior.
No modo CALOR:
A aba horizontal xa-se numa posição predeterminada.
A aba vertical balança para esquerda/direita após a subida de temperatura.
No modo FRIO/SECO/CALOR:
A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo.
No modo SECO SUAVE (Não é aplicável a um sistema de divisão múltipla):
Quando a direção do uxo de ar vertical está con gurada para AUTO, pára numa posição
inferior para evitar o contacto com o ar frio. No entanto, pode ajustar a direção da aba
manualmente.
Controlo de Reiniciar Automático
Quando a energia é restabelecida após uma falha na alimentação eléctrica, o funcionamento
irá reiniciar automaticamente com o modo de funcionamento anterior da última operação e
direcionamento do ar.
Este controlo não se aplica quando está de nido o temporizador TEMPORIZADOR.
Para saber mais...
Única
Sistema de divisão única
Múltipla
Sistema de divisão múltipla
Modo de funcionamento
É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A
prioridade de funcionamento é colocada na primeira unidade que é ligada.
Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo
para diferentes unidades interiores.
O indicador de alimentação ca intermitente para indicar que a unidade interior está em
espera para um modo de funcionamento diferente.
AUTOMÁTICO
: O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial.
Única
A unidade seleciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo
com a de nição da temperatura do quarto.
Múltipla
A unidade irá selecionar um modo de operação a cada 3 horas,
dependendo da con guração, da temperatura ambiente e da temperatura
exterior.
CALOR
: O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial. A unidade irá demorar
algum tempo a aquecer.
Se o sistema do modo CALOR foi bloqueado, e outro modo de
funcionamento, se for selecionado qualquer modo que não CALOR, a
unidade interior pára e o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca.
FRIO
: Fornece um arrefecimento confortável e e ciente de acordo com as suas
necessidades.
SECO
: Opera a uma velocidade baixa da ventoinha para uma refrigeração suave.
67
Português
Condições de funcionamento
Utilize este ar condicionado no alcance de temperatura indicado na tabela.
Temperatura
°C (°F)
Interior
Unidade exterior de
divisão única *
1
Unidade exterior de
divisão múltipla *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FRIO
Máx. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Mín. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
CALOR
Máx. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Mín. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido
*
1
CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Para saber mais...
68
Limpeza do Ar Condicionado
A limpeza tem de ser efetuada a intervalos
regulares para assegurar que a unidade tem um
desempenho óptimo. Uma unidade suja pode
provocar avaria e código de erro “H 99”. Consulte
um revendedor autorizado.
Antes de limpar, troque a unidade e retire a cha da
tomada.
Não toque nas alhetas de alumínio, pois a parte
a ada pode causar ferimentos.
Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza
abrasivo.
Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de
uso doméstico neutro.
Não utilize água com uma temperatura superior a
40 °C / 104 °F.
Unidade interior
( A estrutura da unidade pode variar de acordo
com o modelo)
Alhetas de alumínio
Painel frontal
Filtro do ar
Unidade interior
Limpe cuidadosamente a unidade
com um pano macio e seco.
Bobinas e ventoinhas devem ser
limpas periodicamente por um
revendedor autorizado.
Unidade exterior
Limpar detritos em redor da
unidade.
Remova qualquer bloqueio da
tubagem de drenagem.
Filtro do ar
A cada 2 semanas
Lave/passe os ltros suavemente
por água para evitar a ocorrência
de danos na superfície.
Seque os ltros cuidadosamente à sombra,
longe de chamas acesas ou da luz solar directa.
Substitua os ltros dani cados.
Remova o ltro de ar Fixar o ltro de ar
Remover da unidade Inserir na unidade
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Como remover o painel frontal
1
Levante.
B
A
Fechar de forma segura
1
Segure na horizontal.
3
Fechar para baixo.
4
Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal.
2
Deslize o painel frontal
para a direita
A
e retire
B
.
2
Encaixe e empurre para
dentro.
69
Português
Resolução de problemas
Limpeza do Ar Condicionado / Resolução de Problemas
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
Sintoma Causa
O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da
unidade ser ligada.
Esta é a etapa preliminar de preparação para a operação
TEMPORIZADOR depois de ter sido estabelecida.
Quando con gurar o Temporizador está con gurado para
ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até
35 minutos) antes da hora con gurada de maneira a
alcançar a temperatura desejada a tempo.
O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o
modo CALOR sem fornecimento de ar morno
(e a aba está fechada).
A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar
(AIR SWING) está de nido como automático (AUTO)).
O indicador ALIMENTAÇÃO pisca, depois pára de
piscar durante o modo FRIO/SECO.
O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR.
O indicador do TEMPORIZADOR.
Quando o Temporizador foi de nido, a de nição do
Temporizador repete-se diariamente.
O funcionamento é atrasado durante alguns
minutos após a reprogramação.
O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da
unidade.
Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento
reduzida durante a de nição para velocidade
baixa da ventoinha.
A velocidade mais baixa do ventilador é ter uma operação
com baixo ruído, pelo que a capacidade de arrefecimento/
aquecimento pode ser reduzida dependendo da condição.
Aumentar a velocidade da ventoinha para aumentar a
capacidade.
No modo FRIO, quando a temperatura
ambiente atinge perto da temperatura de nida,
o compressor pára, depois a velocidade da
ventoinha da unidade interior é reduzida.
Para evitar que a humidade da sala aumente. O ventilador
interno voltará a funcionar de acordo com a velocidade
de nida do ventilador quando a temperatura ambiente
aumentar.
O ventilador interior pára ocasionalmente no
modo de aquecimento.
Para evitar o efeito de arrefecimento acidental.
O ventilador interior pára ocasionalmente quando
o modo de velocidade automática do ventilador
está programado.
Isto ajuda a remover o odor do ambiente.
O uxo de ar continua mesmo após o
funcionamento ter cessado.
Extracção do restante calor da unidade interior (máximo
30 segundos).
A sala tem um odor estranho.
Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela
parede, alcatifa, mobília ou vestuário.
Som de quebra durante o funcionamento.
As mudanças de temperatura provocaram a expansão e a
contração da unidade.
Ouve-se o uxo de água quando a unidade está
a funcionar.
Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
Sai névoa da unidade interior.
Durante a operação de arrefecimento, o ar frio
descarregado pode condensar-se ao vapor de água.
A unidade exterior produz água ou vapor.
Durante a operação de arrefecimento, a condensação
ocorre em tubos frios e a água condensada pode pingar da
unidade exterior.
Durante a operação de aquecimento, a geada formada
na unidade exterior durante o ciclo de gelo derrete e é
descarregada como água ou vapor.
Descoloração de algumas partes de plástico.
A descoloração está sujeita aos tipos de materiais utilizados
nas peças de plástico. É acelerada quando exposta ao
calor, à luz solar, à luz UV ou a fatores ambientais.
Zumbido suave da unidade interior durante a
operação do gerador nanoe™X.
Isto é normal quando o gerador nanoe™X está a operar.
Interrompa a operação do gerador nanoe™X se tiver
quaisquer preocupações relativamente ao som emitido.
A luz indicadora da LAN sem os está LIGADA
quando a unidade está DESLIGADA.
A ligação LAN sem os da unidade com o router está
ativada.
70
Resolução de problemas
Veri que o seguintes antes de pedir assistência.
Sintoma Veri car
O modo CALOR/FRIO não está a funcionar
de maneira
e ciente.
• Con gure a temperatura correctamente.
Feche todas as portas e janelas.
Limpe ou substitua os ltros.
Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada
do ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar.
Ruído durante o funcionamento. Certi que-se de que a unidade foi instalada numa
inclinação.
Feche o painel dianteiro devidamente.
O controlo remoto não funciona.
(O visor está escuro ou o sinal de transmissão
está fraco.)
Introduza as pilhas devidamente.
Substitua as pilhas gastas.
A unidade não funciona. Veri que se o disjuntor disparou.
• Veri que se o temporizador foi con gurado.
A unidade não recebe o sinal do controlo
remoto.
• Certi que-se que o receptor não está obstruído.
• Algumas luzes uorescentes podem interferir com
o transmissor de sinal. Consulte um revendedor
autorizado.
O indicador nanoe™X na unidade interior não
está aceso quando a função nanoe™X está
ativada.
Use o controlo remoto para recuperar o código de erro
e consulte o revendedor autorizado.
71
Português
Quando…
O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria
AUTO
OFF/ON
( A estrutura da
unidade pode
variar de acordo
com o modelo)
1. Levantar o painel frontal.
2. Prima AUTO OFF/ON uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO.
3. Prima AUTO OFF/ON até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte
para utilizar o modo FRIO em força.
4. Prima AUTO OFF/ON até ouvir dois sinais sonoros e, em seguida,
liberte para utilizar o modo CALOR em força.
5. Prima novamente AUTO OFF/ON para desligar a unidade.
Os indicadores são demasiado brilhantes
Para escurecer ou restaurar a luminosidade dos indicadores na unidade, prima
no
comando à distância durante 5 segundos.
É realizada uma inspeção sazonal após um período não-utilização prolongado
• Veri que as pilhas.
É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de
entrada e saída de ar.
Utilize AUTO OFF/ON na unidade para selecionar o modo FRIO ou CALOR. Para mais
detalhes, consulte o controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria acima. Após
15 minutos de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre a
entrada de ar e as ventilações da saída de ar:
FRIO: 8 °C / 14,4 °F
CALOR: 14 °C / 25,2 °F
As unidades não serão utilizadas por um período longo
Active o modo de Aquecimento durante 2~3 horas para remover cuidadosamente qualquer
humidade que tenha cado nas peças interna. Isto é para evitar o crescimento de bolor.
Desligue a unidade e retire a cha da tomada.
Retire as pilhas do controlo remoto.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A UNIDADE E RETIRE A FICHA DA TOMADA. Em seguida, consulte um
revendedor autorizado nas seguintes condições:
Ruído anormal durante o funcionamento.
Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
Fugas de água da unidade interior.
Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O o distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente.
Resolução de problemas
72
Como recuperar códigos de erro
Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do TEMPORIZADOR piscar.
Prima durante
5 segundos
Prima para durante
5 segundos sair
da veri cação
1
3
Prima até ouvir um sinal
sonoro e, em seguida, anote
o código de erro
Desligue a unidade e informe
o código de erro a um
revendedor autorizado.
2
4
Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto inicia o
funcionamento.
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 00
Sem memória de falhas
H 11
Comunicação anormal interior/exterior
H 12
Capacidade da unidade interior não
correspondida
H 14
Anomalia do sensor de temperatura de ar
da entrada exterior
H 15
Anomalia do sensor de temperatura de
descarga exterior do compressor
H 16
Anomalia do transformador de corrente (CT)
exterior
H 17
Anomalia do sensor de temperatura de
sucção exterior
H 19
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador interior
H 21
Anomalia do funcionamento do interruptor
de utuação interior
H 23
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor interior
H 24
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor interior
H 25
Anomalia do dispositivo de iões interior
H 26
Menos ION anomalia
H 27
Anomalia do sensor de temperatura de ar
exterior
H 28
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor exterior
H 30
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de descarga exterior
H 31
Sensor de piscina anormal
H 32
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor exterior
H 33
Anomalia de má ligação interior/exterior
H 34
Anomalia do sensor de temperatura do
dissipador de calor exterior
H 35
Anomalia da corrente adversa da água
interior/exterior
H 36
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de gás exterior
H 37
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de líquidos exterior
H 38
Não-correspondência interior/exterior
(código da marca)
H 39
Unidade operacional interior ou unidades
em espera com funcionamento anormal
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 41
Conexão anormal da cablagem ou tubagem
H 50
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 51
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 52
Interruptor de limite esquerda-direita para
corrigir anomalia
H 58
Sensor de anomalia de gás interior
H 59
Anomalia do sensor Eco
H 64
Anomalia do sensor de alta pressão exterior
H 67
Anomalia nanoe
H 70
Anomalia do sensor de luz
H 71
Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC
dentro do quadro de controlo
H 72
Anomalia no sensor de temperatura do
reservatório
H 85
Comunicação anormal entre o módulo
interior & LAN sem os
H 97
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador exterior
H 98
Proteção de alta pressão interior
H 99
Proteção contra congelamento da unidade
operacional interior
F 11
Anomalia da comutação da válvula de 4 vias
F 16
Protecção da corrente total em
funcionamento
F 17
Anomalia de congelamento das unidades
em espera interiores
F 18
Anomalia de bloqueio no circuito seco
F 87
Proteção da caixa de controlo contra
sobreaquecimento
F 90
Proteção do circuito de correção do fator
energia (Power Factor Correction - PFC)
F 91
Anomalia do ciclo de refrigeração
F 93
Revolução anormal do compressor exterior
F 94
Pressão de descarga do compressor
disparou protecção
F 95
Protecção de alta pressão de arrefecimento
exterior
F 96
Protecção de sobreaquecimento do módulo
do transistor de energia
F 97
Protecção de sobreaquecimento do
compressor
F 98
Protecção da corrente total em
funcionamento
F 99
Deteção do pico de corrente contínua (CC)
exterior
* Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para esclarecimento.
Resolução de problemas
73
Português
Informação
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos
Velhos e Baterias
O produto está marcado com este símbolo. Este símbolo signi ca que não deve
misturar produtos elétricos e eletrónicos com resíduos domésticos comuns.
Não tente desmontar o sistema sozinho: a desmontagem do produto e das
demais peças deve ser efetuada por um técnico instalador quali cado de acordo
com os requisitos locais e nacionais relevantes.
Os produtos e os resíduos devem ser ratados numa instalação de triagem
especializada para reutilização, reciclagem e recuperação.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signi cam que os
produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e
baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de
acordo com a legislação nacional.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os
quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e
baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de
resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja
feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Pb
Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte
o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar
este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite
informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico.
Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva
referente aos produtos químicos utilizados.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que
este equipamento utiliza
um refrigerante in amável.
Se o refrigerante vazar, em
conjunto com uma fonte
externa de ignição, há a
possibilidade de ignição.
Este símbolo indica
que as Instruções de
Funcionamento devem ser
lidas cuidadosamente.
Este símbolo indica que
uma pessoa quali cada
deve manusear este
equipamento com referência
às Instruções de Instalação.
Este símbolo indica
que existe informação
incluída nas Instruções
de Funcionamento e/ou
Instruções de Instalação.
Resolução de problemas / Informação
Нов вграден мрежов адаптер, който ви позволява да
управлявате вашата термопомпа отвсякъде.
Използвайте
дистанционното
управление
на разстояние
до 8 м от
приемника на
дистанционното
управление на
вътрешния уред.
Бърз справочник
Възможност за
свързване на
климатична система
с едно вътрешно
тяло или с няколко
вътрешни тела според
нуждите Ви.
За всички функции на
продукта, вижте каталога.
Поставяне на батериите
1
2
3
1
Издърпайте задния
капак на дистанционното
управление.
2
Поставете AAA или R03
батерии.
3
Затворете капака.
A
Настройка на
часовника
1
Натиснете
CLOCK
, след
което натиснете
,
за да зададете часа.
Натиснете
CLOCK
за
около 5 сек., за да се
показва часът или в
12-часов (am/pm), или
в 24-часов формат.
2
Натиснете , за да
потвърдите.
B
A
74
75
Съдържание
Предпазни мерки
……………
76-87
Как
да
използвате
……………
88-89
За да научите
повече
………
90-91
Почистване на климатика
……
92
Отстраняване На Проблеми
……
93-96
Информация
…………………………
97
Принадлежности
Дистанционно управление
• 2 батерии AAA или R03
Стойка на дистанционното
управление
• 2 винта за стойката на
дистанционното управление
Илюстрациите в това ръководство са
предназначени само за разяснение
и могат да се различават от
действителния уред. Възможни са
промени без предупреждение.
B
Основни операции
Благодарим Ви, че закупихте
климатик Panasonic.
1
Натиснете
, за да
включите/спрете работа.
POWER
Когато уредът е
включен, от дисплея
на дистанционното
управление изчезва
.
3
Натиснете TEMP UP, TEMP
DOWN, за да изберете
желаната температура.
Наг
оре
Надолу
Температурни диапазони:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Натиснете за около
10 секунди, за да виждате
температурата в °C или °F.
2
Изберете желания режим,
като натиснете
.
DRY
AUTO HEAT
COOL
Български
76
Предпазни мерки
За да избегнете телесни повреди,
нараняване на други хора или имущество,
моля спазвайте следното:
Неправилното функциониране поради
неспазване на инструкциите може да
причини щети или вреди, класифицирани
както следва:
Уредът не е предназначен за използване
от общия потребител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност
от смърт
или тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
наранявания
или
имуществени
щети.
Инструкциите, които трябва да се спазват,
са класифицирани със следните символи:
Този символ обозначава
съответното действие като
ЗАБРАНЕНО.
Тези символи означават,
че действията са
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вътрешен и външен модул
Уредът може да се използва от
деца над 8 годишна възраст и
лица с намалени физически,
сетивни или психични способности
или нямащи съответния опит и
познания, ако са наблюдавани
и инструктирани относно
безопасното използване на уреда и
разбират съответните рискове.
Деца не бива да играят с уреда.
Почистване и поддръжка на уреда
не бива да се извършва от деца
без наблюдение.
Моля обърнете се към оторизиран
дилър или специалист за
почистване на вътрешните части,
ремонт, монтаж, отстраняване,
демонтаж и повторен монтаж на
уреда. Неправилните монтаж и
употреба ще причинят теч, токов
удар или пожар.
Потвърдете пред оторизиран дилър
или специалист употребата на
всеки указан тип хладилен агент.
Употребата на друг тип хладилен
агент, освен посочения, може да
причини повреда на продукта,
пръскане, нараняване и т.н.
Не използвайте средства за
ускоряване на процеса на
размразяване или за почистване,
различни от тези, препоръчани от
производителя.
Всеки неподходящ метод или
използването на несъвместими
материали може да причини
повреда на продукта, пръскане и
сериозно нараняване.
Не монтирайте модула в
помещения с потенциално
експлозивна или запалима
атмосфера.
В противен случай може да се
стигне до пожар.
Вътрешна част
Външна част
Електрозахранване
Дистанционно
управление
Входен отвор
Входен отвор
за въздух
за въздух
Входен отвор
Входен отвор
за въздух
за въздух
Изходен
Изходен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
Изходен отвор
Изходен отвор
за въздух
за въздух
77
Български
Не пъхайте пръстите си или
други обекти във вътрешния
или външния модул на
климатика, въртящите се
части могат да предизвикат
наранявания.
Не докосвайте външния модул по
време на гръмотевична буря, това
може да доведе до токов удар.
Не се излагайте директно на студен
въздух за продължителен период от
време за да избегнете прекомерно
охлаждане.
Не сядайте и не стъпвайте
върху модула, тъй като
случайно може да паднете.
Дистанционно управление
Не позволявайте на бебета и малки
деца да играят с дистанционното
управление, за да ги предпазите от
случайно поглъщане на батериите.
Електрозахранване
Не използвайте
модифициран кабел,
свързван кабел,
удължител или неуказан
кабел, за да избегнете
прегряване и пожар.
За предотвратяване на прегряване,
пожар или токов удар:
Не използвайте същия контакт за
други уреди.
Не работете с влажни ръце.
Не пречупвайте захранващия кабел.
Не работете с или не спирайте
уреда чрез вкарване или изтегляне
на щепсела.
Ако захранващият кабел е повреден,
той трябва да се подмени от
производителя, неговия сервизен
агент или подобни квалифицирани
лица, за да се избегне опасност.
Силно препоръчително е да се
монтира заземителен автоматичен
прекъсвач (ELCB) или устройство за
диференциална защита (RCD), за да
избегнете токов удар или пожар.
За предотвратяване на прегряване,
пожар или токов удар:
Вкарвайте щепсела правилно.
Прахът по щепсела трябва да
бъде избърсван със суха кърпа
периодично.
Спрете да използвате продукта,
когато възникне аномалия/повреда
и извадете щепсела от контакта или
изключете от копчето и автоматичния
превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
Заземителният автоматичен
прекъсвач (ELCB) често се активира.
Усеща се мирис на изгоряло.
Чува се необичаен шум или уредът
вибрира.
Изтича вода от вътрешния уред.
Кабелът или щепселът са
необичайно горещи.
Скоростта на вентилатора не може
да се контролира.
Уредът спира работа веднага, дори
и да е включен да работи.
Вентилаторът не спира, дори, ако
уредът е спрял да работи.
Веднага се свържете с местния
търговец за поддръжка/ремонт.
Това оборудване трябва да е
заземено, за да се предотврати токов
удар или пожар.
Избегнете токов удар чрез
изключване на захранването и
щепсела:
- Преди почистване или обслужване,
- Когато удължителят не се използва,
или
- При необикновено силна
гръмотевична активност.
Предпазни мерки
78
Предпазни мерки
ВНИМАНИЕ
Вътрешен и външен модул
Не мийте вътрешния модул с бензин,
разтворител или абразивен прах
за да предотвратите повреда или
корозия на модула.
Не използвайте уреда за съхранение
на прецизно оборудване, храна,
животни, растения, произведения
на изкуството или други предмети.
Това може да причини влошаване на
качеството и т.н.
Не ползвайте уреди, които горят пред
изхода за въздуха, за да се избегне
разпространение на огъня.
Не излагайте растения или домашни
любимци директно на въздушния поток
за да избегнете нараняване и т.н.
Не докосвайте острото
алуминиево ребро. Острите
части могат да предизвикат
наранявания.
Не включвайте вътрешния модул,
когатополирате пода. След полиране,
проветрете стаята добре, преди да
използвате модула.
Не инсталирайте уреда в задимени
зони за да предотвратите неговата
повреда.
Не разглобявайте уреда за почистване
за да избегнете нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна
маса, когато почиствате уреда, за да
избегнете нараняване.
Не поставяйте ваза или съд с вода
върху уреда. Водата може да проникне
в уреда и да повреди изолацията. Това
може да причини токов удар.
Не отваряйте прозорец или врата
за продължително време по време
на работа, това може да доведе до
неефективно използване на енергията
и неприятни температурни промени.
Предотвратете изтичане на вода
чрез осигуряване на дренажна тръба,
която е:
- Правилно свързана,
- С поддържани чисти водосточни
тръби и контейнери, или
- Не е потопена във вода
След продължителен период на
употреба или употреба с някакви
отоплителни уреди с гориво
проветрявайте помещението
периодично.
След дълъг престой се уверете, че
монтажното шаси не е повредено, за
да избегнете падане на модула.
Дистанционно управление
Не използвайте акумулаторни
(Ni-Cd) батерии. Те могат да повредят
дистанционното управление.
За предотвратяване на неизправност
или повреда на дистанционното
управление:
Извадете батериите, ако няма да
използвате уреда за продължителен
период от време.
Нови батерии от същия тип трябва
да бъдат поставяни съгласно
посочената полярност.
Електрозахранване
Не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела, за да предотвратите токов
удар.
79
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред е напълнен с R32
(лек запалим хладилен агент).
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност от
пожар.
Вътрешен и външен модул
Уредът трябва да се монтира и/или
използва в стая с площ, по-голяма от
Aмин (м²), и да се пази от източници
на запалване като топлина/искри/
открит пламък или опасни зони като
газови уреди, готвене с газ, централни
системи за доставка на газ или
електрически уреди за охлаждане и
т.н. (Вижте таблица A от инструкциите
за монтаж относно Aмин (м²))
Имайте предвид, че хладилният
агент може да няма мирис. Силно
се препоръчва осигуряването на
подходящи детектори за запалим
хладилен агент, както и че те работят
и могат да предупредят за наличието
на теч.
Поддържайте необходимите
вентилационни отвори свободни от
запушване.
Не пробивайте и не горете, тъй като
уредът е под налягане. Не излагайте
уреда на топлина, пламък, искри или
други източници на запалване. В
противен случай може да експлодира
и да причини нараняване или смърт.
Мерки за безопасност при
използване на хладилен агент R32
Основните процедури за монтаж
са същите, както при моделите със
стандартен хладилен агент (R410A, R22).
Тъй като работното налягане е
по-високо от това на моделите с
хладилен агент R22, някои от тръбите
и инструментите за монтаж и сервиз
са специални. Особено при подмяна
на модел с хладилен агент R22 с нов
модел с хладилен агент R32 винаги
подменяйте традиционните тръби и
конусни гайки с тръбите и конусните
гайки за R32 и R410A от страната на
външния агрегат.
За R32 и R410A може да се използва
съща конусна гайка от стрната на
външния агрегат и тръбата.
Смесването на различни хладилни
агенти в една система е забранено.
Модели, които използват хладилен
агент R32 и R410A, имат различен
диаметър на отвора за зареждане,
за да се предотврати погрешно
зареждане с хладилен агент R22 и с
оглед на безопасността.
Затова проверете предварително.
[Диаметърът на отвора за зареждане
на R32 и R410A е 1/2 инча.]
Винаги внимавайте в тръбите да
не попаднат чужди материали
(масло, вода и т.н.). Освен това при
съхраняване на тръбите здраво
уплътнете отвора чрез защипване,
лента и т.н. (Боравенето с R32 е
подобно на това с R410A.)
Експлоатацията, поддръжката,
ремонтът и извличането на хладилен
агент следва да се извършват от
персонал, обучен и сертифициран за
използване на запалителни хладилни
агенти, и по начина, препоръчан
от производителя. Всички лица,
извършващи действия, обслужване
или поддръжка по система или
свързани с оборудването части,
трябва да бъдат обучени и
сертифицирани.
Предпазни мерки
80
Никакви части от хладилната верига
(изпарители, въздушни охладители,
AHU, кондензатори или течностни
ресивери) или тръбите не трябва да
се намират в близост до източници
на топлина, открити пламъци,
работещи газови уреди или работещи
електрически нагреватели.
Потребителят/собственикът или
неговият упълномощен представител
следва редовно да проверява
алармите, механичната вентилация
и детекторите най-малко веднъж
годишно или съгласно местните
разпоредби с цел гарантиране на
тяхното правилно функциониране.
Трябва да се води дневник.
Резултатите от тези проверки следва
да се записват в дневника.
В случай на вентилация в заети
пространства трябва да се извършват
проверки, за да се гарантира, че няма
препятствия.
Преди пускането в експлоатация на
нова охлаждаща система лицето, което
отговаря за пускането в експлоатация
на системата, трябва да гарантира,
че е налице обучен и сертифициран
персонал, който е инструктиран
на базата на ръководството за
експлоатация относно конструкцията,
надзора, експлоатацията и
поддръжката на охлаждащата система,
както и мерките за безопасност, които
трябва да се спазват, и свойствата и
начина на боравене с използвания
хладилен агент.
Общите изисквания към обучения и
сертифициран персонал са посочени
по-долу:
a) Познаване на законодателството,
разпоредбите и стандартите,
свързани със запалими хладилни
агенти; и,
b) Задълбочено познания и умения
за работа със запалими хладилни
агенти, лични предпазни средства,
предотвратяване на изтичане
на хладилен агент, боравене с
цилиндри, зареждане, откриване на
течове, извличане и изхвърляне на
хладилен агент; и,
c) Да могат да разбират и прилагат
на практика изискванията на
националното законодателство,
нормативните разпоредби и
стандартите; и,
d) Непрекъснато да провеждат
редовно допълнително обучение,
за да поддържат тези експертни
познания.
e) Тръбите на климатика в заетото
пространство трябва да бъдат
монтирани така, че да няма
опасност от случайни повреди по
време
на работа и обслужване.
f) Трябва да се вземат предпазни
мерки, за да се избегнат
прекомерни вибрации или пулсации
в хладилните тръбопроводи.
g) Уверете се, че защитните
устройства, хладилните тръби и
фитингите са добре защитени от
неблагоприятни въздействия на
околната среда (като например
опасност от събиране и замръзване
на вода в тръбите за понижаване
на налягането или натрупване на
мръсотия и отломки).
h) Разширяването и свиването
на дълги тръбопроводи в
хладилните системи трябва да
бъде проектирано и инсталирано
надеждно (монтирано и защитено),
за да се сведе до минимум
опасността от повреда на
системата от хидравличен шок.
i) Защитете хладилната система
от случайна повреда в резултат
на преместване на мебели или
ремонтни дейности.
j) За да се избегнат течове,
направените на място хладилни
връзки на закрито трябва да бъдат
изпитани за херметичност. Методът
за изпитване трябва да има
чувствителност от 5 грама годишно
хладилен агент или по-добре при
налягане най-малко 0,25 пъти
максималното допустимо налягане
(> 1,04 МРа, максимално 4,15 МРа).
Не трябва да бъдат открити течове.
Предпазни мерки
81
Български
1. Монтаж (Пространство)
Продукт със запалими хладилни
агенти трябва да бъде монтиран в
съответствие с минималната площ на
помещението, Amin (m²), посочена в
таблица А на Инструкциите за монтаж.
При зареждане на място ефектът
върху количеството хладилен агент,
дължащ се на различната дължина
на тръбите, трябва да бъде изчислен,
измерен и обозначен.
Уверете се, че монтирането на тръби
е сведено до минимум. Избягвайте
употребата на вдлъбнати тръби и не
позволявайте остро огъване.
Уверете се, че тръбите са защитени от
механични повреди.
Спазвайте националните разпоредби
относно газа, държавните, общинските
правила и закони. Уведомете
съответните органи в съответствие с
всички приложими разпоредби.
Осигурете достъп до механичните
връзки за целите на поддръжката.
В случаите, които изискват механична
вентилация, вентилационните отвори
трябва да се поддържат свободни от
запушване.
При изхвърляне на продукта следвайте
предпазните мерки в #12 и спазвайте
националните разпоредби.
Винаги се обръщайте към местните
общински служби относно правилните
процедури.
2. Сервизно обслужване
2-1. Технически персонал
Системата се инспектира, редовно
се наблюдава и поддържа от обучен
и сертифициран сервизен персонал,
който е нает от потребителя или
отговорната страна.
Уверете се, че действителното
количество хладилен агент е
в съответствие с размера на
помещението, в което са инсталирани
съдържащите хладилен агент части.
Уверете се, че няма изтичане на
хладилен агент.
Всяко квалифицирано лице, което
е ангажирано с работа по или
прекъсване на хладилния контур,
трябва да притежава валиден
сертификат от акредитиран от
промишлеността орган за оценка,
който удостоверява тяхната
компетентност да боравят с
хладилни агенти по безопасен
начин в съответствие с призната от
промишлеността спецификация за
оценка.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя на оборудването.
Поддръжка и ремонт, изискващи
съдействието на други квалифицирани
лица, следва да се извършват под
надзора на лицето, компетентно
по отношение на използването на
запалими хладилни агенти.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя.
Предпазни мерки
82
Предпазни мерки
2-2. Работи
Преди започване на работа по системи,
съдържащи запалими хладилни агенти,
е необходимо да се извършат проверки
за безопасност, за да се гарантира,
че рискът от запалване е сведен до
минимум. При ремонт на охлаждащата
система трябва да се спазят предпазните
мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването
на работи по системата.
Работите следва да се извършат по
контролирана процедура, за да се намали
рискът от наличието на запалим газ или
пара при извършването на работите.
Целият персонал по поддръжката и други,
работещи в местната зона, трябва да
бъдат инструктирани и надзиравани за
естеството на извършваната работа.
Избягвайте работа в ограничени
пространства. Уверете се, че е далеч от
източник, на безопасно разстояние от най-
малко 2 метра, или осигурете свободна
зона с радиус от най-малко 2 метра.
Носете подходящи предпазни средства,
включително дихателна защита, според
обстоятелствата.
Дръжте далеч всички източници
на запалване и горещи метални
повърхности.
2-3. Проверка за наличие на хладилен
агент
Зоната трябва да се провери с подходящ
детектор за хладилен агент преди и по
време на извършване на работата, за
да се гарантира, че техникът е запознат
с наличието на потенциално запалими
атмосфери.
Уверете се, че използваното оборудване
за откриване на утечки е подходящо
за използване със запалими хладилни
агенти, т.е. не образува искри, уплътнено
е адекватно и е конструктивно безопасно.
В случай на изтичане/разлив незабавно
проветрете зоната и останете от
наветрената страна и далеч от разлива/
утечката.
В случай на изтичане/разлив
уведомявайте лицата от подветрената
страна спрямо утечката/разлива,
изолирайте незабавно опасната зона и
дръжте настрана неупълномощени лица.
2-4. Наличие на пожарогасител
Ако по хладилното оборудване или
свързани части ще се извършват
високотемпературни работи, на
разположение трябва да има подходящо
оборудване за гасене на пожар.
Дръжте пожарогасител със сух прах или
CO
2
в непосредствена близост до зоната
за зареждане.
2-5. Няма източници на запалване
Нито едно лице, което извършва работи
по хладилна система, която включва
излагане на тръби, съдържащи или в
които се е съдържал запалим хладилен
агент, не трябва да използва източници
на запалване по начин, който може да
доведе до риск от пожар или експлозия.
Той/тя не трябва да пуши, когато
извършва такива работи. Той/тя не трябва
да пуши, когато извършва такива работи.
Всички възможни източници на
запалване, включително пушене на
цигари, трябва да се държат достатъчно
далеч от мястото на монтаж, ремонт,
изпразване и изхвърляне, по време на
които работи в околното пространство
може да бъде освободен запалим
хладилен агент.
Преди извършването на работите
зоната около оборудването трябва да
се провери, за да се гарантира, че няма
запалими опасности или рискове от
запалване.
Трябва да се поставят знациПушенето
забранено”.
2-6. Вентилирана зона
Преди прекъсване на системата или
извършване на високотемпературни
работи се уверете, че зоната е на открито
или че е подходящо вентилирана.
Вентилацията трябва да продължи по
време на извършването на работите.
Вентилацията трябва по безопасен начин
да разпръсне, ако има изпуснат хладилен
агент, и за предпочитане да го изхвърли
навън в атмосферата.
83
Български
2-7. Проверки на хладилното
оборудване
При смяна на електрически компоненти
те трябва да са годни за целта и да са с
правилната спецификация.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Следните проверки следва да се
приложат за инсталации, използващи
запалими хладилни агенти.
-
Действителното количество хладилен
агент отговаря на размера на
помещението, в което са монтирани
частите, съдържащи хладилен агент.
-
Машините за вентилация и изходите
работят правилно и не са блокирани.
-
Ако се използва непряк хладилен
контур, вторичният контур трябва да се
провери за наличие на хладилен агент.
-
Маркировката на оборудването
е видима и четлива. Нечетливи
маркировки и знаци трябва да се
поправят.
-
Хладилните тръби и компоненти са
монтирани на място, на което няма
вероятност да бъдат изложени на
вещества, които може да причинят
корозия на компонентите,съдържащи
хладилен агент, освен ако
компонентите са изработени от
материали, които по своята същност са
устойчиви на корозия, или са надлежно
защитени срещу корозия.
2-8. Проверки на електрическите
устройства
Ремонтът и поддръжката на електрически
компоненти следва да включват
първоначални проверки за безопасност и
процедури за инспекция на компонентите.
Първоначалните проверки за безопасност
следва да включват, но не се ограничават
до: -
-
Кондензаторите са изпразнени: това
трябва да се направи по безопасен
начин, за да се избегне възможността
за образуване на искри.
-
Няма електрически компоненти под
напрежение и оголени проводници по
време на зареждане, извличане на
хладилен агент или прочистване на
системата.
-
Заземяването е непрекъснато.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Ако съществува повреда, която
може да застраши безопасността,
то тогава не трябва да се свързва
електрическо захранване към веригата,
докато повредата не бъде отстранена
подобаващо.
Ако повредата не може да бъде
отстранена веднага, а е необходимо
работата да продължи, трябва да се
използва подходящо временно решение.
Собственикът на оборудването трябва
да бъде информиран или да му бъде
докладвано, така че всички страни да са
наясно от тук нататък.
Предпазни мерки
84
Предпазни мерки
3. Ремонт на запечатани компоненти
При ремонт на запечатани
компоненти всички електрически
захранвания трябва да се разкачат
от оборудването, по което се работи,
преди отстраняването на запечатани
капаци и т.н.
Ако е абсолютно необходимо
по време на сервизните работи
към оборудването да е свързано
електрическо захранване, то тогава
в най-критичната точка трябва да се
постави постоянно действаща форма
на откриване на утечки, която да
предупреждава за потенциално опасни
ситуации.
Особено внимание трябва да
се обърне на следното, за да
се гарантира, че работата по
електрически компоненти не води
до промяна на корпуса по начин,
който накърнява нивото на защита.
Това включва повреда на кабели,
прекалено голям брой връзки, клеми,
които не отговарят на първоначалната
спецификация, увреждане на
уплътнения, неправилно монтиране на
салници и т.н.
Уверете се, че апаратурата е
монтирана здраво.
Уверете се, че състоянието на
уплътнителите или уплътнителните
материали не се е влошило, така че
те повече да не служат на целите за
предотвратяване на проникването на
възпламеними атмосфери.
Резервните части трябва да отговарят
на спецификациите на производителя.
ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на
силиконов уплътнителен материал може
да възпрепятства ефективността на
някои видове оборудване за откриване
на утечки.
Конструктивно безопасните компоненти
не е необходимо да се изолират преди
извършването на работи по тях.
4. Ремонт на конструктивно
безопасни компоненти
Не прилагайте никакви постоянни
индуктивни или капацитивни товари
към веригата, без да подсигурите, че
тя няма да превиши допустимото за
използваното оборудване напрежение
и ток.
Конструктивно безопасните компоненти
са единствените, по които може да се
работи, докато са под напрежение, в
присъствието на запалима атмосфера.
Изпитателната апаратура трябва да е с
правилната номинална мощност.
Заменяйте компоненти само с части,
определени от производителя.
Части, различни от определените
от производителя, може да доведат
до запалване на хладилен агент в
атмосферата от теч.
5. Кабели
Уверете се, че кабелите не са
изложени на износване, корозия,
прекомерен натиск, вибрации, остри
ръбове или други неблагоприятни
въздействия на околната среда.
При проверката трябва да се вземат
предвид и последиците от стареене
или постоянни вибрации от източници
като компресори или вентилатори.
6. Откриване на запалими хладилни
агенти
При никакви обстоятелства не
трябва да се използват потенциални
източници на запалване при търсенето
или откриването на утечки на хладилен
агент.
Не трябва да се използва халогенен
детектор (или друг детектор,
използващ открит пламък).
85
Български
7. Следните методи за откриване на
утечки се считат за приемливи за всички
охлаждащи системи
Не следва да се открият утечки, когато
се използва оборудване за откриване
на утечки с чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или за
предпочитане при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане (> 1,04 МРа, максимално
4,15 МРа), например универсално
устройство за откриване на утечки.
За откриване на запалими хладилни
агенти могат да се използват електронни
детектори за утечки, но чувствителността
може да не е подходяща или да има
нужда от повторно калибриране.
(Оборудването за откриване на
утечки трябва да се калибрира в зона,
несъдържаща хладилни агенти.)
Уверете се, че детекторът не е
потенциален източник на запалване и е
подходящ за използвания хладилен агент.
Оборудването за откриване на утечки
трябва да се настрои на процент от
долната граница на възпламеняване (LFL)
на хладилния агент и да се калибрира
спрямо използвания хладилен агент и
съответният процент на газ
(25% максимум) да се потвърди.
Течностите за откриване на утечки са
подходящи за използване с повечето
хладилни агенти, например агенти
за метода на мехурчетата и метода
на флуоресценция. Използването на
препарати, съдържащи хлор, трябва да се
избягва, тъй като хлорът може да реагира
с хладилния агент и да причини корозия
на медните тръби.
Ако има подозрения за утечка, всички
открити пламъци трябва да се отстранят/
загасят.
Ако бъде открито изтичане на хладилен
агент, което изисква запояване, всичкият
хладилен агент трябва да се извлече от
системата или изолира (с помощта на
спирателни вентили) в част от системата,
далеч от утечката. При отстраняване на
хладилния агент следва да се спазват
предпазните мерки в # 8.
8. Извличане на хладилния агент и
евакуация
При прекъсване на хладилния контур с
цел извършване на ремонтни работи
или с друга целследва да се използват
общоприети процедури. Въпреки това
е важно да се следват най-добрите
практики, тъй като възпламенимостта
изисква специално внимание.
Следващата процедура трябва да се
спазва: извличане на хладилния агент ->
прочистване на контура с
инертен газ ->
евакуиране -> прочистване с инертен газ
-> отваряне на контура чрез срязване или
запояване.
Хладилният агент трябва да се извлече в
правилни резервоари за извличане.
Системата трябва да се прочисти с OFN,
за да се обезопаси уредът.
Този процес може да се наложи да се
повтори няколко пъти.
Не трябва да се използва компресиран
въздух или кислород за тази задача.
Прочистването следва да се извърши
чрез прекъсване на вакуума в системата
с OFN и продължаване да се пълни до
достигане на работното налягане, след
което следва изпускане в атмосферата и
накрая натискане до постигане на вакуум.
Този процес следва да се повтори, докато
в системата не остане хладилен агент.
При използването на последния заряд от
безкислороден азон системата трябва да
се вентилира до атмосферното налягане,
за да бъде възможно извършването на
работите.
Тази процедура е абсолютно необходима,
ако за ще се извършват запоителни
работи по тръбата.
Уверете се, че изходът на вакуумната
помпа не е в близост до евентуален
източник на запалване и че има
вентилация.
OFN = безкислороден азот, вид инертен
газ.
Предпазни мерки
86
Предпазни мерки
9. Процедури за зареждане
В допълнение към стандартните
процедури за зареждане следва да се
спазват следните изисквания.
-
Уверете се, че няма опасност от
възникване на замърсяване с други
хладилни агенти при използване на
оборудване за зареждане.
-
Маркучите или тръбите трябва да са
възможно най-къси, за да се сведе до
минимум количеството на хладилен
агент в тях.
-
Резервоарите следва да се
съхраняват на подходящо място в
съответствие с инструкциите.
-
Уверете се, че хладилната система
е заземена, преди да преминете към
зареждане на системата с хладилен
агент.
-
Поставете етикет на системата след
приключване на зареждането (ако
вече не е направено).
-
Трябва да се вземат всички възможни
предпазни мерки да не се допусне
препълване на хладилната система.
Преди презареждане на системата
трябва да се тества налягането с
безкислороден азот (вижте #7).
Системата трябва да се тества за утечки
след приключване на зареждането и
преди въвеждането в експлоатация.
Следва да се извърши последващ тест
за утечки преди напускане на обекта.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
10. Извеждане от експлоатация
Преди извършването на тази процедура
е важно техникът да е напълно запознат
с оборудването и всички негови детайли.
Препоръчително е да се спазва добра
практика за безопасното извличане на
всички хладилни агенти.
Преди извършване на задачата
следва да се вземе проба на маслото
и хладилния агент, ако е необходим
анализ преди повторната употреба на
извлечения хладилен агент.
Важно е да има осигурено електричество
преди започване на процедурата.
a) Запознайте се с оборудването и
начина му на работа.
b) Изолирайте система електрически.
c) Преди да започнете процедурата, се
уверете, че:
в случай на нужда е налично
механично оборудване за работа с
резервоари за хладилен агент;
всички лични предпазни средства
са разположение и се използват
правилно;
процесът по извличане на хладилен
агент се следи непрекъснато от
компетентно лице;
оборудването за извличане на
хладилен агент и резервоарите
отговарят на съответните стандарти.
d) Понижете налягането на
охлаждащата система, ако е
възможно.
e) Ако не е възможен вакуум, направете
колектор, така че хладилният агент
да може да се отстрани от различни
части на системата.
f) Уверетесе, че резервоарът се намира
на везните, преди да преминете към
извличането.
g) Стартирайте машината за извличане
на хладилен агент и работете в
съответствие с инструкциите.
h) Не препълвайте резервоарите. (Не
повече от 80% количество течен
заряд).
87
Български
i) Не превишавайте максималното
работно налягане на резервоара дори
временно.
j) След правилното напълване на
резервоарите и приключване на
процеса, се уверете, че резервоарите
и оборудването са отстранени от
обекта своевременно, както и че всички
изолационни клапани на оборудването
са затворени.
k) Извлеченият хладилен агент не бива да
се зарежда в друга
хладилна система,
освен ако не е пречистен и проверен.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и източване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
11. Етикетиране
На оборудването следва да се постави
етикет, на който е посочено, че
оборудването е изведено от експлоатация
и хладилният агент е изпразнен от него.
Етикетът трябва да е с дата и подпис.
Уверете се, че на оборудването има
етикети, на които е посочено, че
оборудването съдържа запалим хладилен
агент.
12. Извличане на хладилния агент
При извличане на хладилния агент от
дадена система, или за сервизни цели,
или с цел извеждане от експлоатация, се
препоръчва добра практика за безопасно
отстраняване на всички хладилни агенти.
При прехвърлянето на хладилен агент в
резервоари се уверете, че се използват
само подходящи резервоари за извличане
на хладилен агент.
Уверете се, че разполагате с необходимия
брой резервоари, които могат да поемат
цялото количество хладилен агент в
системата.
Всички резервоари, които ще се използват,
са предназначени за извлечения хладилен
агент и етикетирани за този хладилен
агент (т.е. специални резервоари за
извличане на хладилен агент).
Резервоарите трябва да са снабдени
с предпазен клапан за понижаване на
налягането и съответни спирателни
вентили в добро работно състояние.
Резервоарите за извличане на хладилен
агент са прочистени и по възможност
охладени преди извършването на
извличането.
Оборудването за извличане на хладилен
агент следва да е в добро работно
състояние и с набор от инструкции
относно оборудването, което е налично,
и да е подходящо за извличане на
запалими хладилни агенти.
Освен това трябва да има набор
от калибрирани и в добро работно
състояние везни.
Маркучите трябва да са снабдени с
херметични съединители и да са в добро
състояние.
Преди да използвате машината за
възстановяване, проверете дали е в
задоволително работно състояние, дали
е била добре поддържана и дали всички
електрически компоненти са херметични
с цел предотвратяване на запалване в
случай на изпускане на хладилен агент.
Консултирайте се с производителя в
случай на съмнение.
Източеният хладилен агент следва да се
върне на доставчика на хладилен агент
в правилния резервоар за възстановен
хладилен агент и с попълнена съответна
Бележка за прехвърляне на отпадъци.
Не смесвайте хладилни агенти в
контейнерите за извличане на хладилен
агент и особено не в резервоарите.
При изпразване на компресори или
компресорни масла се уверете, че са
прочистени до приемливо ниво, за да
се гарантира, че в смазочното вещество
няма остатъци от запалим хладилен
агент.
Процесът на прочистване следва
да се извърши преди връщането на
компресора на доставчиците.
За ускоряване на процеса следва да се
използва само електрическо отопление
за тялото на компресора.
Източването на масло от системата
трябва да се извършва безопасно.
Предпазни мерки
88
Как да използвате
Индикатори
За настройване посоката на въздушния поток
Горна посока
Странична посока
Не настройвате клапите с ръце.
* За повече подробности вижтеЗа да научите повече....”
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА:
Когато е избрана функцията FAN AUTO, скоростта на
вентилатора се регулира автоматично според режима на
работа.
За ниско ниво на шума изберете най-ниската скорост на
вентилатора
.
QUIET (ТИХ):
Този режим на работа намалява шума на въздушния поток.
За да настроите FAN SPEED (СКОРОСТТА НА
ВЕНТИЛАТОРА) и QUIET (ТИХИЯ) режим на работа
Не се използва
в нормални
режими на
работа.
Натиснете, за
да възстановите
фабричните
настройки на
дистанционното
управление.
Натиснете, за
да включите
или изключите
функцията
за безжична
локална мрежа.
Този режим осигурява по-чист въздух, овлажнява кожата и
косата и деозодорира миризми в стаята.
Натиснете nanoe™X, за да активирате режима или когато
уредът е включен, или когато е изключен. По време на
индивидуална работа на nanoe™X скоростта на вентилатора
ще следва настройката на дистанционното управление.
При активиране на режима nanoe™X преди изключване на
уреда той ще се възобнови, когато уредът бъде включен.
Това включва и, когато е настроен TIMER ON.
За да се наслаждавате на свежест и по-чиста околна
среда
Този режим намалява изсушаването на въздуха само по
време на режим ОХЛАЖДАНЕ.
За да подобрите нивото на влажност (Не е
приложимо за система с няколко вътрешни модула)
Тази функция спира автоматично след 20 минути.
За да достигнете бързо желаната температура
89
Български
За повече подробности вижтеЗа да научите повече...”.
За да отмените таймера, натиснете или
, за да изберете съответната настройка
или , след което натиснете .
Ако таймерът е отменен ръчно или в случай
на повреда на захранването, можете да
възстановите таймера отново. Натиснете
или , за да изберете съответната
настройка
или , след което натиснете
.
Ще се покаже най-близката зададена
стойност на таймера и ще се активира в
последователност.
Работата на таймера следва настройката на
часовника на дистанционното управление и
ще се повтаря всеки ден, когато таймерът е
настроен. За настройка на часовника вижте
Бързия справочник.
Можете да настроите таймера да включва и изключва уреда в 2 различни
предварително зададени часа.
3
1 2
Изберете TIMER ON
или TIMER OFF.
Пример:
ИЗКЛЮЧВАНЕ в 22:00
При всяко натискане:
(exit setting)
Задайте желаното
време.
Потвърдете настройката.
1
2
3
Забележка
, ,
,
Може да бъде избран по същото време.
Може да бъде активиран във всички
режими.
Натиснете бутона отново, за да отмените.
Не може да бъде избран по същото
време.
Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще
регулира температурата по време на сън през периода на действие.
Когато този режим е активиран, индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това
не важи, ако яркостта на индикатора е
затъмнена ръчно.
Този режим е свързан с таймера за включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9 часа).
Този режим на работа може да се настрои заедно с таймер. Работата в режим сън има
предимство пред таймера за изключване.
Може да се отмени с натискане на съответния бутон докато таймерът достигне 0.0 ч.
За да настроите
модула за безжична локална мрежа, моля, вижте
ръководството с инструкции за настройка.
Как да използвате
За максимален комфорт по време на сън
За да настроите таймера
За да се свържете с мрежа
90
Настройка на температурата за спестяване на енергия
Можете да спестите енергия при работа с уреда в препоръчания температурен
диапазон.
ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
ОХЛАЖДАНЕ: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Посока на въздушния поток
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ:
Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично.
След достигане на температурата хоризонталната клапа се фиксира в горно
положение.
В режим ОТОПЛЕНИЕ:
Хоризонталната клапа се фиксира в предварително настроената позиция.
Вертикалната клапа се движи наляво/надясно, след като температурата се покачи.
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ:
Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично.
В режим МЕКО ИЗСУШАВАНЕ (Не е приложимо за система с няколко вътрешни
модула):
Когато вертикалният въздушен поток е в АВТОМАТИЧЕН режим, той спира в по-ниска
позиция, за да избегне контакта със студения въздух. Освен това можете ръчно да
настройвате клапата.
Управление за автоматично рестартиране
При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще
започне отново автоматично с последния режим на работа и посока на въздушния
поток.
Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР.
За да научите повече...
Единичен
Единична комбинирана
система за отопление
Мулти
Многокомбинирана
система за отопление
Режим на работа
Можете да управлявате вътрешните агрегати по отделно или едновременно.
Приоритет се дава на режима на работа на първия агрегат, който бъде включен.
По време на работа, режимите ОТОПЛЕНИЕ и ОХЛАЖДАНЕ не могат да се включват
едновременно за различни вътрешни агрегати.
Индикаторът за мощност свети, показвайки, че вътрешният агрегат е
в готовност за
различен режим на работа.
АВТОМАТИЧЕН
:Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото.
Единичен
Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в
зависимост от настройката и стайната температура.
Мулти
Модулът избира режима си на работа на всеки 3 часа в зависимост
от настройката, стайната и външната температура.
ОТОПЛЕНИЕ
:Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото. Нужно е известно време
за загряване на уреда.
Ако режим ОТОПЛЕНИЕ е заключен и е избран друг работен режим,
вътрешният уред спира и индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига.
ОХЛАЖДАНЕ
:Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди.
ИЗСУШАВАНЕ
:Работи на ниска скорост за умерено охлаждане на въздуха.
91
Български
Работна среда
Използвайте този климатик в температурните граници, посочени в таблицата.
Температура
°C (°F)
В помещението
Външен модул на
система с един
вътрешен модул *
1
Външен модул на
система с няколко
вътрешни модула *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
ОХЛАЖДАНЕ
Макс. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Мин. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
ОТОПЛЕНИЕ
Макс. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Мин. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха, WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа
на въздуха
*
1
CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
За да научите повече...
92
Почистване на климатика
За да гарантирате максимална производителност
на уреда, трябва да го почиствате редовно.
Замърсеният уред може да причини повреда
и Вие може да видите код за грешка “H 99”.
Консултирайте се с оторизиран дилър.
Преди почистване изключете електрозахранването
и извадете щепсела от контакта.
Не докосвайте алуминиевото ребро, тъй като
острата част може да причини нараняване.
Не използвайте бензин, разредител или абразивни
прахове.
Използвайте само сапуни ( pH 7) или неутрални
домакински прахове.
Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F.
Вътрешна част
( Конструкцията на уреда може да се
различава в зависимост от модела)
Алуминиево Ребро
Преден панел
Въздушен филтър
Вътрешна част
Внимателно забършете уреда с
мек и сух парцал.
Бобините и вентилаторите
следва да се почистват редовно
от оторизиран дилър.
Външна част
Почистете отломките около уреда.
Премахнете запушванията по
дренажната тръба.
Въздушен филтър
Веднъж на 2 седмици
Внимателно почистете/измийте
филтрите с вода, за да не
нараните повърхността им.
Внимателно изсушете филтрите на сенчесто
място, далеч от огън и пряка слънчева
светлина.
Подменяйте повредените филтри.
Махнете въздушния
филтър
Поставете въздушния
филтър
Свалете от уреда Поставете в уреда
Преден панел
Измийте го внимателно и го подсушете.
Как да свалите предния панел
1
Повдигнете.
B
A
Затворете го добре
1
Дръжте хоризонтално.
3
Затворете.
4
Натиснете двата края и средата на предния панел.
2
Плъзнете предния панел
надясно
A
и го издърпайте
B
.
2
Нагласете и бутнете
навътре.
93
Български
Отстраняване на проблеми
Почистване на климатика / Отстраняване на проблеми
Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност.
Симптом Причина
Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди
уредът да се включи.
Това е предварителната стъпка за подготовка на
работата на таймера след задаването му.
Ако таймерът е настроен на ON, уредът може
да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди
действително зададеното време, за да се постигне
навреме желаната от Вас температура.
По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без
подаване на топъл въздух индикаторът
ЗАХРАНВАНЕ мига (а клапата е затворена).
Уредът е в режимРазмразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО
НА ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим).
Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига, след
което спира да мига по време на режим
ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ.
Системата се е заключила за работа само в режим
ОТОПЛЕНИЕ.
Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно
включен.
Когато е зададен таймер, настройката на
таймера
се повтаря всеки ден.
Работата се забавя с няколко минути след
рестартиране.
Закъснението служи за защита на компресора на
уреда.
Капацитетът на охлаждане/отопление
е намален при настройка за най-ниска
скорост на вентилатора.
Целта на най-ниската скорост на вентилатора е работа
при ниско ниво на шум, което означава че капацитетът
на охлаждане/отопление може да бъде намален в
зависимост от състоянието. Увеличете скоростта на
вентилатора, за да увеличите капацитета.
В режим ОХЛАЖДАНЕ, когато стайната
температура наближи зададената
температура, компресорът спира, след
което скоростта на вентилатора на
вътрешното тяло намалява.
За да се предотврати повишаването на влажността
в помещението. Вентилаторът на вътрешното тяло
ще възобнови работа според зададената скорост
на вентилатора, когато стайната температура се
повиши.
Вътрешният вентилатор спира от време на
време при отопляване.
С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект.
Вътрешният вентилатор спира от време
на време при настройка за автоматично
регулиране на скоростта.
Това спомага за отстраняване на околните миризми.
Наличие на въздушен поток дори и след
прекратяване на работа.
За извличане на останалата топлина
от вътрешния
агрегат (максимално 30 секунди).
Стаята има странна миризма.• Това може да е миризмата на влагата, отделяна от
стените, килима, мебелите или дрехите.
Пукане по време на работа.• Промените в температурата са довели до
разширяване и свиване на уреда.
Звук от течаща вода по време на работа.• Охлаждаща течност вътре в
уреда.
От вътрешната част излиза замъглен
въздух.
По време на режим на охлаждане изпусканият
студен въздух може да кондензира във водни пари.
Външното тяло отделя вода или пара.•
По време на режим на охлаждане по студените тръби
се появява конденз и от външното тяло може да капе.
кондензирала вода.
По време на режим на отопление образуваният
върху външното тяло скреж се разтопява по време на
цикъла на размразя и се отделя като вода или пара.
Промяна на цвета на някои пластмасови
части.
Промяната на цвета зависи от използваните в
пластмасовите части видове материали. Ускорява
се при излагане на топлина, слънчева светлина, UV
светлина или фактори на околната среда.
Лек сигнален звук от вътрешното тяло по
време на работа в режим nanoe™X.
Нормално е, когато генераторът nanoe™X работи. Ако
се притеснявате от звука, отменете режима nanoe™X.
Индикаторът за безжична локална мрежа
мрежа е включен, когато уредът е изключен.
Връзката за безжична локална мрежа на уреда с
рутера е активирана.
94
Отстраняване на проблеми
Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз.
Симптом Проверка
Уредът не работи ефикасно в режим
ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ.
Задайте правилно температурата.
Затворете всички врати и прозорци.
Почистете или сменете филтрите.
Почистете входните и изходни вентилационни
отвори.
Шум по време на работа.• Проверете дали уредът не е монтиран под наклон.
Затворете правилно предния панел.
Дистанционното управление не работи.
(Дисплеят
е изгаснал или предавателният
сигнал е слаб.)
Поставете правилно батериите.
Сменете изхабените батерии.
Уредът не работи.• Проверете дали автоматичният прекъсвач е
изключен.
Проверете дали таймерът е настроен.
Уредът не получава сигнали от
дистанционното управление.
Уверете се, че няма прегради.
Някои флуоресцентни светлини могат да доведат
до смущения при
предаването на сигнала.
Консултирайте се с оторизиран дилър.
Индикаторът за nanoe™X на вътрешното
тяло не свети, когато nanoe™X е активиран.
Използвайте дистанционното управление, за
да извлечете кода за грешка, и се обърнете към
оторизиран дилър.
95
Български
Когато
Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност
AUTO
OFF/ON
( Конструкцията
на уреда може
да се различава
в зависимост от
модела)
1. Повдигнете предния панел.
2. Натиснете AUTO OFF/ON веднъж, за да използвате в режим
АВТОМАТИЧЕН.
3. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 1 звуков сигнал, след това
отпуснете, за да използвате в режим на принудително охлаждане
ОХЛАЖДАНЕ.
4. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 2 звукови сигнала, след това
отпуснете, за да използвате в режим на принудително отопление
ОТОПЛЕНИЕ.
5. Натиснете AUTO OFF/ON отново, за
да изключите уреда.
Индикаторите са твърде ярки
За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й
състояние, натиснете
на дистанционното управление за 5 секунди.
При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване
Проверете батериите.
Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени.
Използвайте бутона AUTO OFF/ON на уреда, за да изберете режим ОХЛАЖДАНЕ или
ОТОПЛЕНИЕ. За повече подробности вижтеДистанционното управление липсва или
е възникнала неизправностпо-горе. Нормално е, след 15 минути работа, да
имате
следната температурна разлика между отворите за входящ и изходящ въздух:
ОХЛАЖДАНЕ: 8 °C / 14,4 °F
ОТОПЛЕНИЕ: 14 °C / 25,2 °F
Уредите няма да се използват за продължително време
Активирайте режима ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните влажността,
останала във вътрешните елементи. Това се прави с цел предотвратяване
разпространението на мухъл.
Изключете захранването и извадете щепсела от контакта.
Извадете батериите от дистанционното управление.
КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА
ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ИЗВАДЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА. След което
се обърнете към оторизиран дилър в следните случаи:
Необичаен звук по време на работа.
Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление.
Изтича вода от вътрешния уред.
Прекъсвачът на ел. верига се изключва често.
Захранващият кабел се
загрява необичайно.
Копчетата или бутоните не функционират правилно.
Отстраняване на проблеми
96
Как да извикате кодове за грешки
Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да
видите кода на грешката.
Натиснете за
5 секунди
1
Натиснете за
5 секунди, за край
на проверката
3
Натиснете, докато чуете
едно пиукане, след което си
запишете кода за грешка
2
Изключете уреда и
съобщете кода за грешка
на оторизирания дилър.
4
При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се
чуят 4 сигналабиппо време на започване на неговата работа.
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 00
Няма памет за неизправности
H 11
Неправилна комуникация между вътрешно/
външно тяло
H 12
Несъответствие на капацитета на вътрешния
агрегат
H 14
Аномалия в работата на сензора на
температурата на входа на вътрешния уред
H 15
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния компресор
H 16
Аномалия в работата на външния токов
трансформатор (ТТ)
H 17
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външното засмукване
H 19
Двигателният механизъм на вътрешния
вентилатор не работи
H 21
Аномалия в работата на вътрешния
поплавъчен прекъсвач
H 23
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 24
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 25
Аномалия в работата на вътрешното
устройство за йони
H 26
Аномалия в работата на устройството за
отрицателни йони
H 27
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния въздух
H 28
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на външния топлообменник
H 30
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната изпускателна
тръба
H 31
Аномалия в работата на сензора на плувния
басейн
H 32
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на външния топлообменник
H 33
Неправилно свързване на вътрешен/външен
уред
H 34
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния топлоотвод
H 35
Аномалия в обратния поток на водата между
вътрешен/външен уред
H 36
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за газа
H 37
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за течност
H 38
Несъответствие между вътрешен и външен
уред (код на марката)
H 39
Неправилно работещ вътрешен уред или
уреди в режим на готовност
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 41
Неправилно окабеляване или свързване на
тръбопроводите
H 50
Двигателят на вентилатора не работи
H 51
Двигателят на вентилатора не работи
H 52
Неправилно фиксиране на левия-десния
ограничител
H 58
Аномалия в работата на вътрешния сензор
за газ
H 59
Аномалия в работата на сензора Eco
H 64
Аномалия в работата на външния сензор за
високо налягане
H 67
Аномалия в работата на nanoe
H 70
Аномалия в работата на сензора за светлина
H 71
Аномалия в работата на постояннотоковия
охлаждащ вентилатор в контролното табло
H 72
Аномалия в работата на температурния
датчик на бойлера
H 85
Неправилна комуникация между вътрешното
тяло и модула за безжична локална мрежа
H 97
Двигателният механизъм на външния
вентилатор не работи
H 98
Защита от високо вътрешно налягане
H 99
Защита от замръзване на работещ вътрешен
уред
F 11
Аномалия в превключването на 4-пътния
вентил
F 16
Защита на общ работен ток
F 17
Аномалия, свързана със замръзване на
вътрешни уреди в режим на готовност
F 18
Аномалия, свързана с блокирана суха верига
F 87
Защита от прегряване на таблото за
управление
F 90
Защита на веригата за корекция на фактор
на мощността
F 91
Аномалия в охладителната верига
F 93
Ненормални обороти на външния компресор
F 94
Защита от прекомерно налягане на изхода
на компресора
F 95
Защита от високо налягане на външно
охлаждане
F 96
Защита от прегряване на модул с мощен
транзистор
F 97
Защита от прегряване на компресор
F 98
Защита на общ работен ток
F 99
Откриване на пик на прав ток (DC) във
външен уред
* Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран
дилър за повече информация.
Отстраняване на проблеми
97
Български
Информация
Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо
оборудване и използвани батерии
Продуктът е маркиран с този символ. Този символ означава, че електрическите и
електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци.
Не се опитвайте да разглобявате системата: разглобяването на продукта и на други
части трябва да се извършва от квалифициран техник в съответствие с местното и
националното законодателство.
Продуктът
и отпадъците трябва да се третират в специализирано съоръжение за
повторна употреба, рециклиране и възстановяване.
Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги
документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и
батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци.
За правилно третиране, възстановяване и рециклиране
на стари продукти и
използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази цел пунктове
за събиране, спазвайки разпоредбите на националното законодателство.
С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете да запазим
ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти върху човешкото
здраве и околната среда, които
биха възникнали в случай на неподходящо
третиране на отпадъците.
За допълнителна информация относно събирането и рециклирането на стари
продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти, службата за
събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте закупили продуктите.
При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна отговорност,
в
съответствие разпоредбите на националното законодателство.
Pb
За бизнес потребители в Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с вашия дилър
или доставчик за повече информация.
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако желаете да
се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете
се с местните органи
на властта или вашия доставчик, за да получите информация за тяхното коректно
изхвърляне.
Забележка за символите върху батерии (последните два символа в ляво):
Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ. В такъв случай
те спазват изискванията определени от директива за съответния химикал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ показва, че
оборудването използва
запалим хладилен агент.
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност
от запалване.
Този символ показва, че
инструкциите за работа
трябва да се прочетат
внимателно.
Този символ показва, че
обслужващ персонал
следва да борави с това
оборудване в съответствие с
инструкциите за монтаж.
Този символ показва, че
се съдържа информация
в ръководството за
експлоатация и/или монтаж.
Отстраняване на проблеми / Информация
Memo
Memo
Printed in Malaysia
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City,
Osaka, Japan
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
ACXF55-29751
FC1220-1
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany

Documenttranscriptie

Operating Instructions Air Conditioner Outdoor Unit Single Split CU-Z20XKE CU-Z25XKE CU-Z35XKE CU-Z42XKE CU-Z50XKE CU-Z71XKE Multi Split CU-2Z35TBE CU-2Z41TBE CU-2Z50TBE CU-3Z52TBE CU-3Z68TBE CU-4Z68TBE CU-4Z80TBE CU-5Z90TBE Handleiding Airconditioner Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Vóór de installatie moet de installateur: de installatie-instructies lezen en de klant verzoeken om deze voor toekomstig gebruik te bewaren, en de afstandsbediening verwijderen die samen met de binnenunit is verpakt. Instruções de funcionamento Aparelho de ar condicionado 50-73 Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual de utilização e guarde-o para future referência. Antes da instalação, deve: Ler as Instruções de Instalação e depois solicitar ao cliente que as guarde para referência futura. Remover o controlo remoto embalado com a unidade interior. Инструкции за работа Климатик Italiano 26-49 Nederlands CS-Z20XKEW CS-Z25XKEW CS-Z35XKEW CS-Z42XKEW CS-Z50XKEW CS-Z71XKEW CS-XZ20XKEW CS-XZ25XKEW CS-XZ35XKEW CS-XZ50XKEW CS-MZ16XKE Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. Prima dell’installazione, l’installatore deve: Leggere le istruzioni d’installazione, quindi richiedere al cliente di conservarle per riferimento futuro. Rimuovere il telecomando nella scatola dell’unità interna. Português Model No. Indoor Unit 2-25 74-97 Преди да задействате климатика, моля, прочетете внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за бъдещи справки. Преди монтажа монтажникът трябва: Да прочете инструкциите за монтаж и да изиска от клиента да ги запази за бъдещи справки. Да извади опакованото с вътрешното тяло дистанционно управление. ACXF55-29751 Български Istruzioni di funzionamento Condizionatore d’aria Un nuovo adattatore di rete integrato che consente di controllare la pompa di calore dappertutto. Flessibilità di collegamento di un condizionatore d’aria con sistema Split singolo o sistema Multi Split in base alle proprie necessità. Per le caratteristiche complete del prodotto, fare riferimento al catalogo. Usare il telecomando entro 8 metri dal ricevitore telecomando dell’unità interna. Guida Rapida Inserimento delle batterie B A Impostazione dell’orario 2 A 3 1 1 Estrarre il coperchio posteriore del telecomando. 2 Inserire batterie AAA o R03. 2 3 Chiudere il coperchio. 1 Premere CLOCK , quindi premere per impostare l’ora. • Premere CLOCK per circa 5 secondi per impostare l’ora su 12 (am/pm) o 24 ore. 2 Premere confermare. per Grazie per aver acquistato un climatizzatore Panasonic. Indice Precauzioni per la sicurezza …4-15 Modalità d’uso ……………… 16-17 Per saperne di più …………18-19 Soluzione dei problemi …21-24 Informazioni…………………………25 Italiano Pulizia del condizionatore d’aria …………20 Accessori • Telecomando • 2 batterie AAA o R03 • Supporto telecomando • 2 viti per supporto telecomando Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati. B Funzionamento di base 1 Premere per avviare/arrestare l’apparecchio. POWER • Quando l’unità è accesa, scompare dal display del telecomando. 2 Selezionare la modalità desiderata per premere . 3 Premere TEMP UP, TEMP DOWN per selezionare la temperatura desiderata. Su AUTO HEAT DRY COOL Giù Gamma di selezione: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. • Premere per circa 10 secondi per mostrare la temperatura in °C o °F. 3 Precauzioni per la sicurezza Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue: In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli: L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre persone. AVVERTENZE Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi. ATTENZIONE Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni materiali. Le istruzioni sono classificate in varie tipologie, contrassegnate dai seguenti simboli: Questo simbolo indica un’azione PROIBITA. Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE. Alimentazione Ingresso aria Unità interna Presa d’aria Controllo remoto Ingresso aria Unità esterna 4 Presa d’aria AVVERTENZE Unità interna e unità esterna L’uso di questo apparecchio non è destinato a bambini di 8 anni e oltre e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione, la rimozione, lo smontaggio e la reinstallazione dell’unità, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio. Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista per l’uso di qualunque tipo di refrigerante specificato. L’uso di un refrigerante diverso da quello specificato potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal produttore. Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale non compatibile potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni gravi. Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva o infiammabile. La mancata esecuzione di ciò può causare un incendio. Non sedersi o camminare sull’unità, si può cadere in modo accidentale. Telecomando Non permettere a bambini piccoli di giocare con il telecomando, al fine di evitare che ingeriscano accidentalmente le batterie. Alimentazione Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modificato, un connettore, una prolunga o un cavo non specificato. Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Non condividere la presa di corrente con alri apparecchi. • Non utilizzare con mani bagnate. • Non piegare eccessivamente il cavo di alimentazione elettrica. • Non mettere in funzione o arrestare l’unità inserendo o tirando la spina di alimentazione. Italiano Non toccare l’unità esterna durante temporali con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa elettrica. Non esporsi direttamente all’aria fredda per un periodo di tempo prolungato al fine di evitare un raffreddamento eccessivo. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato, rivolgersi al produttore, ad un centro di assistenza autorizzato o ad un tecnico qualificato onde evitare rischi. Per evitare scosse o incendio, si raccomanda fortemente l’installazione di un salvavita contro le perdite a terra (ELCB) o un interruttore differenziale (RCD). Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Inserire correttamente la spina di alimentazione. • La polvere che si deposita sulla spina di alimentazione deve essere periodicamente rimossa con un panno asciutto. Smettere di usare il prodotto quandosi verifica un’anormalità/guasto escollegare la spina dalla presa di corrente o portare l’interruttore o il salvavita su OFF. (Rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice) Esempi di anormalità/guasto • L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di frequente. • Si sente un odore di bruciato. • Si nota un rumore o vibrazione anormale dell’unità. • L’unità interna perde acqua. • Il cavo o spina di alimentazione si scaldano in maniera anormale. • Non è possibile controllare la velocità della ventola. • L’unità smette immediatamente di funzionare quando la si accende. • La ventola non si ferma neanche se si interrompe il funzionamento. Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione. Il presente apparecchio deve avere la messa a terra per prevenire scosse o incendio. Evitare scosse togliendo la corrente e staccando la spina nei seguenti casi: - Prima di pulire o eseguire la manutenzione, - In caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, oppure - Durante attività anomala delle spie luminose. Precauzioni per la sicurezza Non inserire dita o altri oggetti nell’unità interna o esterna del condizionatore d’aria, i componenti rotanti possono provocare lesioni. 5 Precauzioni per la sicurezza ATTENZIONE Unità interna e unità esterna Non lavare l’unità interna con acqua, benzina, diluenti o polveri detergenti aggressive al fine di evitare danni o corrosione all’unità. Non usare per la conservazione di attrezzatura di precisione, cibo, animali, piante, lavori d’arte e altri oggetti. Ciò può provocare un deterioramento qualitativo, ecc. Per evitare la propagazione di un incendio, non utilizzare apparecchi combustibili davanti alla presa d’aria. Non esporre piante o animali direttamente al flusso dell’aria per evitare lesioni, ecc. Non toccare l’aletta in alluminio affilata, parti affilate possono causare delle lesioni. Non accendere l’unità interna quando si passa la cera sul pavimento. Dopo tale operazione, aerare accuratamente la stanza prima di mettere in funzione l’unità. Non installare l’unità in aree con presenza di olio e fumo per prevenire danni all’unità. Non smontare l’unità per la pulizia al fine di evitare lesioni. Quando si pulisce l’unità, non salire su una panca instabile per evitare lesioni. Non posizionare un vaso o un contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può causare uno shock elettrico. La mancata apertura finestre o porte per un lungo periodo di tempo durante il funzionamento potrebbe comportare un consumo energetico elevato e fastidiose variazioni di temperatura. 6 Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il tubo di scarico sia: - Collegato correttamente, - Mantenuto libero da canali di scolo e contenitori, oppure - Non immerso in acqua Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo con qualsiasi attrezzatura che funziona con combustibile, areare regolarmente la stanza. Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che la struttura di sostegno installata non si sia deteriorata, in modo da evitare la caduta dell’unità. Telecomando Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può danneggiare il telecomando. Per prevenire malfunzionamenti o danni del telecomando: • Se si prevede che l’apparecchio rimarrà inutilizzata per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie. • Devono essere inserite nuove batterie dello stesso tipo che rispettano la polarità indicata. Alimentazione Non staccare la spina tirando il cavo al fine di prevenire uno shock elettrico. Unità interna e unità esterna L’apparecchio deve essere installato e/o azionato in una stanza con superficie superiore a Amin (m²) e tenuto lontano da fonti di combustione, come calore/scintille/ fiamme libere o aree pericolose, ad esempio, apparecchi a gas, cucina a gas, sistemi reticolari di fornitura di gas, apparecchi di raffreddamento elettrici, ecc. (consultare la Tabella A delle Istruzioni per l’installazione per Amin (m²)). Si noti che il refrigerante potrebbe non contenere odore. Si consiglia vivamente di assicurarsi che dei rilevatori di gas refrigerante infiammabile adeguati siano presenti, funzionanti e in grado di avvisare in caso di perdita. Mantiene le bocchette di ventilazione necessarie prive di ostacoli. Non forare o bruciare, in quanto l’apparecchio è pressurizzato. Non esporre l’apparecchio a calore, fiamme, scintille o altre fonti di combustione. In caso contrario, potrebbe esplodere e causare lesioni o morte. Le procedure di installazione di base sono le stesse dei modelli di refrigerante convenzionali (R410A, R22). Poiché la pressione di esercizio è superiore a quella dei modelli di refrigerante R22, alcune delle tubazioni e degli strumenti di installazione e manutenzione sono speciali. In particolare, in caso di sostituzione di un modello di refrigerante R22 con un nuovo modello di refrigerante R32, sostituire sempre le tubazioni e i dadi di svasatura convenzionali con quelli appositi per i modelli R32 e R410A sull’unità esterna. Per i modelli R32 e R410A, è possibile utilizzare gli stessi dadi di svasatura sull’unità esterna e sui tubi. È vietato mescolare diversi refrigeranti in un sistema. I modelli che utilizzano refrigerante R32 e R410A presentano un diametro diverso del filetto della bocca di carica per evitare la carica errata con refrigerante R22 e per motivi di sicurezza. Pertanto, controllare in anticipo. [Il diametro del filetto della bocca di carica per modelli R32 e R410A è di 1/2 pollice.] Assicurarsi sempre di evitare la penetrazione di corpi estranei (olio, acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre, quando si conservano le tubazioni, chiudere ermeticamente l’apertura tramite pizzicatura, nastratura, ecc (il modello R32 viene trattato come il modello R410A.) • L’uso, la manutenzione, la riparazione e il recupero di refrigerante devono essere eseguiti da personale formato e qualificato nell’uso di refrigeranti infiammabili e come raccomandato dal produttore. Il personale che effettua l’azionamento, l’assistenza e la manutenzione in un sistema o in parti associate dell’impianto deve essere formato e qualificato. Italiano Questo apparecchio è riempito di R32 (refrigerante a bassa infiammabilità). In caso di perdita di refrigerante e di esposizione ad una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. Precauzioni per la sicurezza AVVERTENZE Precauzioni per l’uso del refrigerante R32 7 Precauzioni per la sicurezza • Qualsiasi parte del circuito di refrigerazione (evaporatori, refrigeratori d’aria, AHU, condensatori o ricevitori di liquido) o le tubazioni non devono trovarsi in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, apparecchi a gas o riscaldatore elettrico in funzionamento. • L’utente/il proprietario o il rappresentante autorizzato devono periodicamente controllare gli allarmi, la ventilazione meccanica e i rilevatori almeno una volta all’anno, ove previsto dalle normative nazionali, per garantirne il corretto funzionamento. • È necessario mantenere un registro. I risultati di questi controlli devono essere inseriti nel registro. • In caso di ventilazione in spazi occupati, verificare che non vi siano ostacoli. • Prima di mettere in servizio un nuovo sistema di refrigerazione, il responsabile del posizionamento del sistema deve garantire che il personale formato e qualificato sia istruito in base al manuale di istruzioni relativo alla costruzione, alla supervisione, al funzionamento e alla manutenzione del sistema di refrigerazione, nonché alle misure di sicurezza da osservare e alle proprietà e alla manipolazione del refrigerante utilizzato. • I requisiti generali del personale formato e qualificato sono indicati di seguito: a) Conoscenza di legislazione, normative e standard relative ai refrigeranti infiammabili; e, b) Conoscenza dettagliata e capacità di gestione di refrigeranti infiammabili, dispositivi di protezione individuale, prevenzione delle perdite di refrigerante, movimentazione di bombole, carica, rilevamento di perdite, recupero e smaltimento; e, 8 c) Capacità di comprendere e porre in pratica i requisiti previsti da legislazione, normative e standard nazionali; e, d) Continuare a sottoporsi a formazione periodica per mantenere questo livello di competenza. e) I tubi del condizionatore d’aria nello spazio occupato devono essere installati in modo da proteggerli da danni accidentali durante funzionamento e manutenzione. f) Prendere le dovute precauzioni per evitare vibrazioni o pulsazioni eccessive ai tubi di refrigerazione. g) Assicurarsi che i dispositivi di protezione, i tubi e gli accessori di refrigerazione siano protetti adeguatamente da effetti ambientali avversi (come il pericolo di accumulo o congelamento dell’acqua nei tubi di sicurezza o l’accumulo di sporco e detriti). h) L’espansione e la contrazione dei tubi lunghi nei sistemi refrigeranti devono essere ideate e realizzate in modo sicuro (riguardo a montaggio e protezione) per ridurre al minimo la probabilità che un urto idraulico danneggi il sistema. i) Proteggere il sistema di refrigerazione da eventuali rotture accidentali causate da mobili spostati o da attività di restauro. j) Per evitare perdite, i collegamenti dei tubi refrigeranti fatti sul campo all’interno devono essere testati per garantire l’ermeticità. Il metodo di prova deve avere una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio eseguito a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa). Non deve essere rilevata alcuna perdita. Italiano 2. Assistenza 2-1. Personale addetto all’assistenza • Il sistema viene ispezionato, periodicamente sottoposto a supervisione e manutenzione da parte di personale specializzato formato e qualificato, che lavora per l’utente o la parte responsabile. • Assicurarsi che la carica effettiva del refrigerante sia conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. • Assicurarsi che la carica di refrigerante non presenti perdite. • Il personale qualificato responsabile dell’intervento in un circuito refrigerante deve disporre di un certificato valido attuale fornito dall’autorità competente accreditata, che ne autorizza la competenza a manipolare in modo sicuro i refrigeranti in conformità alle specifiche del settore. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore delle apparecchiature. La manutenzione e la riparazione che richiedono l’assistenza di professionisti qualificati deve essere effettuata sotto il controllo del personale competente per l’uso di refrigeranti infiammabili. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore. Precauzioni per la sicurezza 1. Installazione (spazio) • I prodotti con refrigeranti infiammabili devono essere installati in base all’area minima della stanza, Amin (m²), come indicato nella Tabella A delle Istruzioni di installazione. • In caso di carica sul sito, è necessario quantificare, misurare ed etichettare l’effetto sulla carica del refrigerante causato dalla diversa lunghezza del tubo. • Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare tubi ammaccati ed evitare di piegarli eccessivamente. • Assicurarsi che le tubazioni siano protette da danni fisici. • Devono essere conformi alle normative nazionali sul gas e alle regole e leggi comunali statali. Informare le autorità competenti in conformità a tutte le normative vigenti. • Assicurarsi che i collegamenti meccanici siano accessibili per la manutenzione. • Se richiedono la ventilazione meccanica, le bocchette di ventilazione devono essere mantenute prive di ostacoli. • Durante lo smaltimento del prodotto, non seguire le precauzioni in #12 e conformarsi alle normative nazionali. Rivolgersi sempre agli uffici comunali locali per la corretta manipolazione. 9 Precauzioni per la sicurezza 10 2-2. Intervento • Prima di iniziare l’intervento sui sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire di ridurre al minimo il rischio di combustione. Per la riparazione del sistema di refrigerazione, attenersi alle precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi sul sistema. • L’intervento deve essere effettuato secondo una procedura controllata in modo da minimizzare il rischio dei gas infiammabili o vapori presenti durante l’intervento. • Tutto il personale addetto alla manutenzione e gli altri che intervengono nell’area locale devono essere istruiti e monitorati sulla natura dell’intervento. • Evitare di lavorare in spazi ristretti. Garantire una distanza di sicurezza dalla fonte di almeno 2 metri o lasciare uno spazio libero di almeno 2 metri di raggio. • Indossare attrezzature di protezione adeguate, compresa la protezione delle vie respiratorie, come condizioni di garanzia. • Tenere lontane tutte le fonti di combustione e le superfici metalliche calde. 2-3. Controllo della presenza di refrigerante • L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adeguato prima e durante il lavoro, per assicurarsi che il tecnico sia consapevole della presenza di ambienti potenzialmente infiammabili. • Assicurarsi che le apparecchiature di rilevamento delle perdite in uso siano adatte per l’uso con refrigeranti infiammabili, ovvero senza scintille, adeguatamente sigillate o a sicurezza intrinseca. • In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare immediatamente l’area e situarsi controvento e lontano da fuoriuscita/ rilascio. • In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare le persone che si trovano sottovento della fuoriuscita/perdita, isolare immediatamente l’area di pericolo e tenere fuori il personale non autorizzato. 2-4. Presenza di estintori • Se si deve effettuare un intervento a caldo nelle apparecchiature di refrigerazione o in qualsiasi parte associata, tenere a portata di mano dispositivi antincendio. • Tenere un estintore a polvere asciutta o con CO2 nei pressi dell’area di carica. 2-5. Nessuna fonte di combustione • Il personale che interviene in un sistema di refrigerazione esponendo le tubazioni che contengono o hanno contenuto refrigerante infiammabile non deve utilizzare fonti di combustione in modo che possa comportare il rischio di incendio o esplosione. Il personale non deve essere fumare durante l’intervento. Il personale non deve essere fumare durante l’intervento. • Tutte le possibili fonti di combustione, comprese fumare, devono essere tenuti sufficientemente lontane dal sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante il quale il refrigerante infiammabile può essere rilasciato nello spazio circostante. • Prima dell’intervento, è necessario controllare l’area intorno alle apparecchiature per assicurarsi che non vi siano pericoli infiammabili o rischi di combustione. • Devono essere apposti cartelli di “Vietato fumare”. 2-6. Area ventilata • Assicurarsi che l’area sia aperta o venga adeguatamente ventilata prima di intervenire nel sistema o effettuare qualsiasi intervento a caldo. • Fornire un grado di ventilazione continua durante il periodo dell’intervento. • La ventilazione deve disperdere in modo sicuro il refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo all’esterno nell’atmosfera. Italiano 2-8. Controlli ai dispositivi elettrici • La riparazione e la manutenzione di componenti elettrici comprendono controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. • I controlli di sicurezza iniziali devono comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori: questa operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare scintille. -Non devono esservi componenti elettrici sotto tensione e cablaggio esposto durante la carica, il recupero o lo spurgo del sistema. -Vi deve essere una continuità di messa a terra. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • In presenza di un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, l’alimentazione elettrica non deve essere collegata al circuito finché il guasto non viene riparato in modo soddisfacente. • Se il guasto non può essere riparato immediatamente, ma è necessario continuare l’operazione, adottare un’adeguata soluzione temporanea. • Il proprietario del materiale deve essere informato o avvisato in modo che possa avvisare tutti. Precauzioni per la sicurezza 2-7. Controlli alle apparecchiature di refrigerazione • I componenti elettrici sostituiti devono essere idonei allo scopo e alle specifiche corrette. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili. -La carica effettiva del refrigerante deve essere conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. -I macchinari e le prese di ventilazione devono funzionare in modo adeguato e non devono essere ostruite. -Se viene utilizzato un circuito di refrigerazione indiretta, il circuito secondario deve essere controllato per verificare la presenza di refrigerante. -I contrassegni sull’apparecchiatura devono essere sempre visibili e leggibili. I contrassegni e i segni illeggibili devono essere corretti. -Il tubo di refrigerazione o i componenti devono essere installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere esposti a sostanze che potrebbero corrodere i componenti contenenti refrigerante, a meno che i componenti non siano stati fabbricati con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano adeguatamente protetti dalla corrosione. 11 Precauzioni per la sicurezza 3. Riparazioni ai componenti sigillati • Durante le riparazioni ai componenti sigillate, scollegare tutta l’alimentazione elettrica dalle apparecchiature da sottoporre ad intervento prima della rimozione delle coperture sigillate, ecc. • Se è assolutamente necessario disporre di alimentazione elettrica sulle apparecchiature durante la manutenzione, collocare un rilevatore di perdite sempre attivo nel punto più critico per avvertire di una situazione potenzialmente pericolosa. • Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire che, intervenendo sui componenti elettrici, l’alloggiamento non viene alterato in modo tale da influire negativamente sul livello di protezione.Ciò include danni ai cavi, un numero eccessivo di collegamenti, terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle guarnizioni, un’installazione non corretta delle guarnizioni, ecc. • Assicurarsi che gli apparecchi siano montati saldamente. • Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano degradati in modo da essere inutilizzabili per impedire l’ingresso di atmosfere infiammabili. • Le parti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del produttore. NOTA: L’uso di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di apparecchiature di rilevamento di perdite. I componenti a sicurezza intrinseca non devono essere isolati prima di intervenire su di essi. 12 4. Riparazione di componenti a sicurezza intrinseca • Non applicare carichi induttivi o capacitivi permanenti al circuito senza garantire che non superino la tensione ammissibile e la corrente consentita per le apparecchiature in uso. • I componenti a sicurezza intrinseca sono gli unici su cui si può intervenire mentre sono sotto tensione in presenza di un’atmosfera infiammabile. • Le apparecchiature di test devono disporre di una portata nominale adeguata. • Sostituire i componenti solo con i ricambi specificati dal produttore. Le parti non specificate dal produttore possono provocare la combustione di refrigerante nell’atmosfera a causa di una perdita. 5. Cablaggio • Controllare che il cablaggio non sarà soggetto ad usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri effetti negativi sull’ambiente. • Il controllo deve inoltre tener conto degli effetti dell’invecchiamento o delle vibrazioni continue provenienti da fonti quali compressori o ventilatori. 6. Rilevamento di refrigeranti infiammabili • In nessun caso le potenziali fonti di combustione devono essere utilizzate per la ricerca o il rilevamento di perdite di refrigerante. • Non si deve utilizzare una torcia alogena (o qualsiasi altro rivelatore che utilizza una fiamma libera). Italiano 8. Rimozione ed evacuazione • Quando si interviene sul circuito refrigerante per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi altro scopo), si devono utilizzate procedure convenzionali. Tuttavia, è importante osservare le migliori prassi tenendo in considerazione l’infiammabilità. Attenersi alla seguente procedura: rimuovere refrigerante -> spurgare il circuito con gas inerte -> evacuare -> spurgare con gas inerte -> interrompere il circuito tramite intercettazione o brasatura. • La carica di refrigerante deve essere recuperata nelle bombole di recupero corrette. • Eseguire lo spurgo del sistema con OFN per rendere sicura l’unità. • Potrebbe essere necessario ripetere più volte questa procedura. • Non utilizzare aria compressa o ossigeno per questa operazione. • Lo spurgo si ottiene interrompendo il vuoto nel sistema con OFN e continuando a riempire fino al raggiungimento della pressione di esercizio, quindi sfiatando nell’atmosfera e infine tirando verso il vuoto. • Questo processo deve essere ripetuto finché non vi è più refrigerante all’interno del sistema. • Quando si utilizza la carica OFN finale, il sistema deve essere sfiatato fino alla pressione atmosferica per consentire l’intervento. • Questa operazione è assolutamente vitale se si devono effettuare le operazioni di brasatura sulle tubazioni. • Assicurarsi che la presa della pompa a vuoto non sia vicino a potenziali fonti di combustione e che sia disponibile ventilazione. Precauzioni per la sicurezza 7. I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono ritenuti accettabili per tutti i sistemi di refrigerante • Non devono essere rilevate perdite quando si utilizza un’apparecchiatura di rilevamento con una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa), ad esempio uno sniffer universale. • I rilevatori elettronici di perdite possono essere utilizzati per individuare i refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere adeguata o potrebbe essere necessaria una nuova calibrazione. (Le apparecchiature di rilevamento devono essere calibrate in un’area priva di refrigerante.) • Assicurarsi che il rivelatore non sia una fonte potenziale di combustione e sia adatto per il refrigerante utilizzato. • Le apparecchiature di rilevamento di perdite devono essere impostate ad una percentuale di LFL del refrigerante e calibrato in base al refrigerante impiegato e la percentuale appropriata di gas (25% massimo) deve essere verificata. • I liquidi di rilevamento perdite sono anche indicati per essere impiegati con la maggior parte dei refrigeranti, ad esempio con il test a microbolle e con agenti fluorescenti. Si deve evitare l’uso di detergenti a base di cloro in quanto il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere le tubazioni di rame. • Se si sospetta una fuga, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/spente. • In caso di perdita di refrigerante che richiede brasatura, tutto il refrigerante viene recuperato dal sistema o isolato (tramite valvole di isolamento) in una parte del sistema lontana dalla perdita. Attenersi alla precauzione in #8 per rimuovere il refrigerante. OFN = azoto esente da ossigeno, tipo di gas inerte. 13 Precauzioni per la sicurezza 9. Procedure di carica • Oltre alle procedure di carica convenzionali, attenersi ai seguenti requisiti. -Assicurarsi che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti quando si utilizzano apparecchiature di carica. -I flessibili o i condotti devono essere più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di refrigerante contenuta. -Tenere i cilindri nella giusta posizione secondo le istruzioni. -Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricare il sistema con refrigerante. -Etichettare il sistema al termine della carica (se non è già etichettato). -Prestare estrema cautela a non riempire eccessivamente il sistema di refrigerazione. • Prima di caricare il sistema, è necessario testare la con pressione con OFN (fare riferimento a #7). • Devono essere testate eventuali perdite del sistema al termine di ricarica, ma prima della messa in servizio. • Prima di uscire dal sito, è necessario effettuare un ulteriore test di perdite. • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica e scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/scaricare. 14 10. Messa fuori servizio • Prima di effettuare questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito piena familiarità con le apparecchiature e tutti i suoi dettagli. • Si raccomanda di adottare una buona prassi per recuperare in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Prima di effettuare l’operazione, prelevare un campione di olio e refrigerante per l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante recuperato. • È essenziale che l’alimentazione elettrica sia disponibile prima di iniziare operazione. a) Acquisire familiarità con le apparecchiature e il relativo funzionamento. b) Isolare elettricamente il sistema. c) Prima di eseguire la procedura, verificare quanto segue: • le apparecchiature meccaniche di movimentazione sono disponibili, ove necessario, per la movimentazione di bombole di refrigerante; • tutte le attrezzature di protezione individuale sono disponibili e devono essere utilizzate in modo corretto; • il processo di recupero è monitorato in ogni momento da personale competente; • le apparecchiature di recupero e le bombole devono essere conformi agli standard adeguati. d) Ove possibile, pompare il sistema di refrigerante. e) Se il vuoto non è possibile, fare in modo che un collettore rimuova il refrigerante da varie parti del sistema. f) Assicurarsi che la bombola si trovi sulle bilance prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina di recupero e azionarla in conformità alle istruzioni. h) Non riempire eccessivamente le bombole. (Non oltre l’80% del volume di carica del liquido). Italiano • Le bombole devono essere dotate di valvola di sicurezza e relative valvole di isolamento in buone condizioni. • Le bombole di recupero sono evacuate e, ove possibile, raffreddate prima del recupero. • Le apparecchiature di recupero devono essere in buone condizioni con una serie di istruzioni relative alle apparecchiature a portata di mano e devono essere adeguate per il recupero dei refrigeranti infiammabili. • Inoltre, una serie di bilance calibrate deve essere disponibile e in buone condizioni. • I flessibili devono essere dotati di attacchi di scollegamento privi di perdite e in buone condizioni. • Prima di utilizzare la macchina di recupero, verificare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacente, sia stata effettuata una corretta manutenzione e tutti i componenti elettrici associati siano sigillati per evitare la combustione in caso di rilascio di refrigerante. In caso di dubbi, consultare il produttore. • Il refrigerante recuperato deve essere riportato al fornitore del refrigerante nella bombola di recupero adeguata e con la relativa Nota di trasferimento dei rifiuti compilata. • Non mischiare i refrigeranti in unità di recupero e, soprattutto, non in bombole. • Se si devono rimuovere compressori o olio per compressori, assicurarsi che siano stati evacuati ad un livello accettabile per garantire che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. • Il processo di evacuazione deve essere effettuato prima di riportare il compressore ai fornitori. • Adottare esclusivamente il riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per accelerare questo processo. • Quando si scarica l’olio da un sistema, l’operazione deve essere eseguita in modo sicuro. Precauzioni per la sicurezza i) Non superare la pressione massima di esercizio delle bombole, seppure temporaneamente. j) Una volta riempite correttamente le bombole e terminato il processo, assicurarsi che le bombole e le apparecchiature siano state rimosse tempestivamente dal sito e tutte le valvole di isolamento sulle apparecchiature siano chiuse. k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica o scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/scaricare. 11. Etichettatura • Le apparecchiature devono essere etichettate indicando la messa fuori servizio e lo svuotamento di refrigerante. • L’etichetta deve essere datata e firmata. • Assicurarsi che sulle apparecchiature siano presenti delle etichette che indichino la presenza di refrigerante infiammabile. 12. Recupero • Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per la manutenzione o la messa fuori servizio, si raccomanda di adottare una buona prassi per rimuovere in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Quando si trasferisce il refrigerante in bombole, assicurarsi di utilizzare esclusivamente bombole adeguate per il recupero del refrigerante. • Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di bombole per la carica totale del sistema. • Tutte le bombole da utilizzare sono designate per il refrigerante recuperato ed etichettate per tale refrigerante (ovvero bombole speciali per il recupero del refrigerante). 15 Modalità d’uso Indicatori Regolazione della direzione del flusso dell’aria Direzione superiore Direzione laterale • Non regolare manualmente le alette. * Per i dettagli sul funzionamento, fare riferimento a “Per saperne di più...” Per regolare le condizioni di FAN SPEED e QUIET VELOCITÀ VENTOLA: • Quando si seleziona FAN AUTO, la velocità della ventola viene regolata automaticamente in base alla modalità di funzionamento. • Selezionare la velocità minima della ventola per avere un funzionamento con rumore ridotto. SILENZIOSO: • Questa operazione riduce il rumore del flusso d’aria dell’unità. Per garantire una sensazione di benessere e un ambiente più pulito • Questa operazione fornisce aria più pulita, idrata pelle e capelli e deodora l’ambiente. • Premere nanoe™X per attivare questa operazione quando l’unità è accesa o spenta. Durante l’operazione individuale di nanoe™X, la velocità della ventola segue l’impostazione del telecomando. • Se si attiva nanoe™X prima che l’unità si spenga, l’operazione di nanoe™X riprende quando si accende l’unità. Ciò include quando si imposta TIMER ON. Da non utilizzare in operazioni normali. Premere per ATTIVARE o DISATTIVARE la funzione LAN wireless. Premere per ripristinare l’impostazione predefinita del telecomando. Per raggiungere rapidamente la temperatura desiderata • La funzione si arresta automaticamente dopo 20 minuti. Per migliorare l’umidità e il livello di condensa (non applicabile per il sistema Multi Split) • Questa operazione riduce la secchezza dell’aria con la sola modalità FREDDO. 16 Per dettagli, vedere “Per saperne di più...”. Impostazione timer È possibile attivare e disattivare il timer dell’unità su 2 diversi orari predefiniti. 1 2 3 1 Selezionare TIMER ON Esempio: o TIMER OFF. OFF alle 22:00 • Ogni volta che viene premuto: (exit setting) 2 Impostazione timer. 3 Verificare l’impostazione. o • Per annullare il timer, premere per selezionare la rispettiva impostazione o , quindi premere . • Se il timer è stato annullato manualmente o si verifica un’interruzione di alimentazione, è possibile ripristinare di nuovo il timer. Premere o per selezionare la rispettiva impostazione o , quindi premere . • L’impostazione del timer più prossimo sarà visualizzata e attivata in sequenza. • Il funzionamento del timer segue l’impostazione dell’orologio sul telecomando e si ripete ogni giorno con il timer impostato. Per l’impostazione dell’orario, fare riferimento alla Guida rapida. Modalità d’uso • Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione. • L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile se la luminosità dell’indicatore si è oscurata manualmente. • Questa operazione è integrata con il timer di attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore). • Questa operazione può essere impostata insieme al timer. La funzione di riposo notturno ha la priorità sul timer di spegnimento. • Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente finché non raggiunge 0.0h. Italiano Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore Per connettersi a una rete • Per l’impostazione del funzionamento del modulo LAN wireless, fare riferimento al Manuale di istruzioni di installazione. Nota , , , • Può essere selezionato • Non può essere selezionato contemporaneamente. contemporaneamente. • Può essere attivato in tutte le modalità. • Premere nuovamente il tasto per annullare. 17 Per saperne di più... Singola Sistema Split singolo Multipla Sistema Multi Split Modo di funzionamento • È possibile utilizzare le unità interne singolarmente o in contemporanea. La priorità di funzionamento viene data alla prima unità che viene accesa. • Durante il funzionamento, non è possibile attivare contemporaneamente le modalità CALDO e FREDDO nelle varie unità interne. • L’indicatore di alimentazione lampeggia per indicare che l’unità interna è in stand-by per la modalità operativa differente. AUTO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale. Singola • L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base dell’impostazione della temperatura e della temperatura ambiente. Multipla • L’unità seleziona la modalità operativa ogni 3 ore sulla base dell’impostazione della temperatura, della temperatura ambiente e della temperatura esterna. CALDO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale. L’unità richiede del tempo per riscaldare. • Se il sistema in modalità CALDO è stato bloccato e viene selezionata un’altra modalità operativa, l’unità interna si arresta e l’indicatore POWER lampeggia. FREDDO : Offre un comodo ed efficiente raffreddamento in base alle proprie necessità. SECCO : Opera a bassa velocità, al fine di eseguire l’operazione di raffreddamento in maniera molto delicata. Impostazione della temperatura in risparmio energetico È possibile risparmiare energia utilizzando l’unità entro la gamma di temperatura consigliata. CALDO : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. FREDDO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Direzione flusso d’aria In modalità FREDDO/SECCO: L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente. Una volta raggiunta la temperatura, l’aletta orizzontale è fissa nella posizione superiore. In modalità CALDO: L’aletta orizzontale è fissa nella posizione predeterminata. L’aletta verticale si sposta a sinistra/destra dopo che la temperatura aumenta. In modalità FREDDO/SECCO/CALDO: L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente. In SECCO LEGGERO (non applicabile per il sistema Split multiplo): Quando la direzione del flusso dell’aria verticale è impostata su AUTO, essa si arresta alla posizione più bassa per evitare il contatto con l’aria fredda. È però possibile regolare manualmente la direzione dell’aletta. Controllo avvio automatico Quando si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si riavvia automaticamente con la modalità di funzionamento e la direzione del flusso d’aria precedente. • Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER. 18 Condizioni operative Utilizzare questo condizionatore d’aria nella gamma di temperatura indicata nella tabella. CALDO Unità esterna Split multipla *2 DBT WBT DBT WBT DBT WBT Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Italiano FREDDO Unità esterna Split singola *1 Interna Temperatura °C (°F) *1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE Per saperne di più... DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato 19 Pulizia del condizionatore d’aria La pulizia deve essere eseguita ad intervalli regolari per garantire le prestazioni ottimali dell’unità. Una unità sporca può causare malfunzionamento e può essere visualizzato il codice di errore “H 99”. Consultare un rivenditore autorizzato. • Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. • Non toccare l’aletta in alluminio, in quanto le parti affiliate potrebbero causare lesioni. • Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive. • Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa ( pH 7). • Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C / 104 °F. Unità interna Unità interna (La struttura dell’unità potrebbe variare in base al modello) Pannello anteriore Aletta in alluminio Filtro dell’aria Filtro dell’aria Una volta ogni 2 settimane Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Convettori e ventole devono essere puliti periodicamente dal rivenditore autorizzato. • Lavare/risciacquare delicatamente i filtri con acqua al fine di evitare danni alla superficie. • Asciugare accuratamente i filtri all’ombra, lontano da fiamme o dalla luce diretta del sole. • Sostituire i filtri danneggiati. Togliere il filtro dell’aria Fissare il filtro dell’aria Unità esterna Eliminare i residui intorno all’unità. Eliminare qualsiasi intasamento dal tubo di scarico. Pannello anteriore Lavare delicatamente ed asciugare. Come rimuovere il pannello anteriore 1 Sollevare. Rimuovere dall’unità A B 2 Fare scorrere il pannello anteriore verso destra A ed estrarlo B . Chiuderlo saldamente 1 Mantenere in orizzontale. 2 Inserire e spingere all’interno. 3 Chiuderlo. 4 Premere sulle estremità e il centro del pannello anteriore. 20 Inserire nell’unità Soluzione dei problemi Causa • Si tratta di un passo preliminare per la preparazione del funzionamento di TIMER impostato. Quando si imposta il Timer su ON (accensione), l’unità potrebbe iniziare a funzionare prima dell’orario impostato (fino a 35 minuti prima) per raggiungere in tempo la temperatura desiderata. • L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA è impostata su AUTO). La spia POWER lampeggia durante la modalità CALDO mentre l’aria fornita non è più calda (e l’aletta è chiusa). L’indicatore POWER lampeggia, quindi lampeggia in • Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO. modalità FREDDO/SECCO. • Quando si imposta il timer, l’impostazione del timer si ripete L’indicatore TIMER rimane sempre acceso. ogni giorno. L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il • Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio. riavvio. Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta • La velocità minima della ventola deve avere un funzionamento durante l’impostazione della velocità minima della con rumore ridotto, quindi la capacità di raffreddamento/ ventola. riscaldamento potrebbe essere ridotta a seconda delle condizioni. Aumentare la velocità della ventola per incrementare la capacità. • Per evitare che l’umidità della stanza aumenti. La ventola In modalità FREDDO, quando la temperatura interna riprende a funzionare in base alla velocità della ventola ambiente si avvicina alla temperatura impostata, il impostata quando aumenta la temperatura ambiente. compressore si arresta, quindi si riduce la velocità della ventola dell’unità interna. La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando • Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento si imposta la modalità riscaldamento. non intenzionale. La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando • Ciò consente di eliminare gli odori circostanti. si imposta la modalità di regolazione automatica della velocità della ventola. • Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo Il flusso continua anche dopo l’interruzione del 30 secondi). funzionamento. L’ambiente ha un odore particolare. • Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri, ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza. Rumori di urti durante il funzionamento. • I cambi di temperatura hanno causato l’espansione e la contrazione dell’unità. • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità. Rumore di acqua durante il funzionamento. Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia. • Durante l’operazione di raffreddamento, l’aria fredda scaricata potrebbe condensarsi in vapore acqueo. • Durante l’operazione di raffreddamento, si forma condensa sui Dall’unità esterna fuoriesce acqua o vapore. tubi freddi e l’acqua di condensa potrebbe gocciolare dall’unità esterna. • Durante l’operazione di riscaldamento, la brina formatasi sull’unità esterna durante il ciclo del dispositivo si scioglie e viene scaricata come acqua o vapore. Scolorimento di alcune parti in plastica. • Lo scolorimento è soggetto ai tipi di materiali utilizzati nelle parti in plastica. Aumenta se esposto a calore, luce solare, luce UVA o fattori ambientali. Leggero ronzio dall’unità interna durante il • È normale quando il generatore nanoe™X è in funzione. funzionamento di nanoe™X. In caso di dubbi sul ronzio, annullare il funzionamento di nanoe™X. L’indicatore della LAN wireless è acceso • È attivato il collegamento della LAN wireless dell’unità con il quando l’unità è spenta. router. Italiano L’indicatore POWER lampeggia prima che si accenda l’unità. Pulizia del condizionatore d’aria/Risoluzione dei problemi Le condizioni seguenti indicano un guasto. Condizione 21 Soluzione dei problemi Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza. Condizione Controllare La modalità CALDO/FREDDO non funziona in • Impostare la temperatura corretta. maniera efficiente. • Chiudere tutte le porte e finestre. • Pulire o sostituire i filtri. • Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria. Rumore durante il funzionamento. • Verificare che l’unità sia stata installata in maniera inclinata. • Chiudere correttamente il pannello anteriore. Il telecomando non funziona. • Inserire le batterie in maniera corretta. (Il display è oscurato oppure il segnale di • Sostituire le batterie quasi scariche. trasmissione è debole.) L’apparecchio non funziona. • Verificare se è si è attivato l’interruttore di circuito. • Verificare se sono stati impostati i timer. L’unità non riceve il segnale dal telecomando. • Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito. • Alcune luci fluorescenti potrebbero interferire con il trasmettitore di segnale. Consultare un rivenditore autorizzato. L’indicatore nanoe™X nell’unità interna non si • Utilizzare il telecomando per recuperare il codice di accende quando è attivato nanoe™X. errore e consultare un rivenditore autorizzato. 22 Quando… ■Il telecomando non è presente o si verifica un’anomalia Italiano (La struttura dell’unità potrebbe variare in base al modello) ■ Gli indicatori sono troppo luminosi • Per oscurare o ripristinare la luminosità degli indicatori dell’unità, premere telecomando per 5 secondi. sul ■ Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato • Controllare le batterie. • Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria. • Usare AUTO OFF/ON sull’unità per selezionare la modalità FREDDO o CALDO. Per i dettagli, fare riferimento a “Il telecomando non è presente o si verifica un’anomalia” in precedenza. Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di temperatura tra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria: FREDDO: ≥8 °C / 14,4 °F Soluzione dei problemi AUTO OFF/ON 1. Sollevare il pannello anteriore. 2. Premere AUTO OFF/ON una volta per usare la modalità AUTO. 3. Premere AUTO OFF/ON fino a quando non si sente 1 bip, quindi rilasciare per usare la modalità FREDDO forzato. 4. Premere AUTO OFF/ON fino a quando non si sentono 2 bip, quindi rilasciare per usare la modalità CALDO forzato. 5. Premere di nuovo AUTO OFF/ON per spegnere l’unità. CALDO: ≥14 °C / 25,2 °F ■ Le unità non vengono utilizzate per un periodo prolungato • Attivare la modalità di riscaldamento per 2~3 ore, per eliminare completamente l’umidità rimasta nei componenti interni. Ciò consente di evitare la formazione di muffa. • Spegnere l’apparecchio e scollegare l’unità. • Rimuovere le batterie dal telecomando. UNZIONAMENTO ANOMALO SPEGNERE L’APPARECCHIO E SCOLLEGARE L’UNITÀ. Quindi rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi: • Durante il funzionamento si sentono rumori anomali. • Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando. • L’unità interna perde acqua. • L’interruttore salvavita scatta frequentemente. • Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo. • Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti. 23 Soluzione dei problemi Come recuperare i codici di errore Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di errore. 1 Premere per 2 Premere finché non si 5 secondi sente un “beep”, quindi annotare il codice di errore 3 Premere per Spegnere l’unità e 4 5 secondi per notificare il codice di errore uscire dal controllo al rivenditore autorizzato. • Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio. Display di diagnosi H 00 H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 Anomalia/controllo protezione Nessuna memoria di guasto Comunicazione anomala interna/ esterna Mancata corrispondenza capacità unità interna Anomalia del sensore della temperatura dell’aria di aspirazione interna Anomalia del sensore della temperatura di compressore esterna Anomalia del trasformatore di corrente (CT) esterno Anomalia del sensore della temperatura di aspirazione esterna Blocco del meccanismo motore del ventilatore interno Anomalia dell’interruttore a galleggiante interno Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 1 interna Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 2 interna Anomalia del dispositivo a ioni interno Anomalia ioni negativi Anomalia del sensore della temperatura dell’aria esterna Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 1 esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo di scarico esterna Sensore piscina anomalo Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 2 esterna Anomalia per collegamento errato unità interna/esterna Anomalia del sensore della temperatura del dissipatore esterna Anomalia della corrente avversa acqua interna/esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo gas esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo dei liquidi esterna Mancata corrispondenza interna/ esterna (codice della marca) Anomalia dell’unità di funzionamento o delle unità in standby interne Display di diagnosi H 41 Anomalia del collegamento del cablaggio o delle tubazioni H 50 Motore ventola del ventilatore bloccato H 51 H 58 Motore ventola del ventilatore bloccato Anomalia di fissaggio finecorsa sinistra/destra Anomalia sensore gas interno H 59 Anomalia del sensore eco H 64 Anomalia del sensore dell’alta pressione esterno Anomalia nanoe Anomalia del sensore di luce Anomalia ventola di raffreddamento CC all’interno del pannello di controllo Anomalia sonda di temperatura bollitore Comunicazione anomala tra l’interno e il modulo LAN wireless Blocco del meccanismo motore del ventilatore esterno Protezione alta pressione interna Protezione anticongelamento dell’unità di funzionamento interna Anomalia di commutazione della valvola a 4 vie Protezione corrente totale assorbita Anomalia di raffreddamento delle unità interne in standby Anomalia circuito secco bloccato Protezione da surriscaldamento della centralina di comando Protezione del circuito di correzione del fattore di potenza (PFC) Anomalia nel ciclo di refrigerazione Rotazione anomala del compressore esterno Protezione di eccesso della pressione di scarico del compressore Protezione alta pressione di raffreddamento esterna Protezione surriscaldamento modulo del transistor di potenza Protezione surriscaldamento del compressore Protezione corrente totale assorbita Rilevamento picco di corrente continua (CC) esterno H 52 H 67 H 70 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 24 Anomalia/controllo protezione * Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per chiarimenti. Informazioni AVVERTENZE Questo simbolo indica che l’apparecchio utilizza un refrigerante infiammabile. In caso di perdita di refrigerante, insieme con una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. Questo simbolo indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchi attenendosi alle istruzioni per l’installazione. Soluzione dei problemi / Informazioni Pb Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo. Questo simbolo indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici indifferenziati. Non tentare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del prodotto e di altre parti deve essere effettuato da un installatore qualificato in conformità alla legislazione locale e nazionale pertinente. Il prodotto e i rifiuti devono essere smaltiti presso un impianto di trattamento specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero. Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale): Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione. Italiano Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Questo simbolo indica che sono incluse informazioni nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni per l’installazione. 25 Een nieuwe ingebouwde netwerkadapter waarmee u uw warmtepomp vanaf elke plaats kunt bedienen. Flexibiliteit om een airconditioner in een Singel-split systeem of een Multi-split systeem aan te sluiten, geheel volgens uw wensen. Zie voor de complete producteigenschappen de catalogus. Gebruik de afstandsbediening binnen 8 meter van de ontvanger van de binnen-unit. Snelle Gids De batterijen plaatsen B A Instellen van de klok 2 A 3 1 1 Druk op dan op , druk om de tijd CLOCK in te stellen. 1 Open het klepje van de afstandsbediening. 2 Plaats AAA- of R03batterijen. 3 Sluit het deksel. 26 • Houd CLOCK ongeveer 5 seconden ingedrukt, om de tijd in 12-uurs of 24-uurs notatie weer te geven. 2 Bevestig de invoer met een druk op . Hartelijk dank voor de aanschaf van de Panasonicairconditioner. Inhoudsopgave Veiligheidsmaatregelen … 28-39 Het gebruik………………………40-41 Meer weten ……………………42-43 Reinigen van de airconditioner ………………………44 Problemen Oplossen …… 45-48 Accesoires • Afstandsbediening • AAA of 2 x R03 batterijen • Afstandsbedieningshouder • 2 x schroeven voor de afstandbedieninghouder Nederlands Informatie ……………………………… 49 De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Ze kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. B Eenvoudige bediening 1 Druk op om de werking te starten/stoppen. POWER • Als de unit AAN staat, verdwijnt van het scherm van de afstandsbediening. 2 Druk op om de gewenste stand te selecteren. AUTO HEAT DRY COOL 3 Druk op TEMP UP, TEMP DOWN om de gewenste temperatuur te selecteren. Omhoog Omlaag Instellingsbereik: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. • Houd ongeveer 10 seconden ingedrukt, om de temperatuur in °C or °F weer te geven. 27 Veiligheidsmaatregelen Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen: Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven: Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is voor leken. WAARSCHUWING Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor letsel of schade aan eigendommen. De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen: Dit symbool verwijst naar een handeling die VERBODEN is. Deze symbolen geven VERPLICHTE acties aan. Voedingsbron Binnenunit Luchtinlaat Luchtuitlaat Afstandsbediening Luchtinlaat Buitenunit 28 Luchtuitlaat WAARSCHUWING Binnenunit En Buitenunit Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt onder toezicht of na instructie over het veilig gebruik van het apparaat en zij begrijpen welke risico's er zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door gebruiker uit te voeren onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Neem contact op met een erkende dealer of gespecialiseerde vakman voor het intern schoonmaken, repareren, installeren, verwijderen, demonteren of weer installeren van de unit. Onjuiste installatie en behandeling zal lekkage, een elektrische schok of brand tot gevolg hebben. Vraag een gekwalificeerde dealer of specialist voor eventueel te gebruiken koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen anders dan aangegeven kan schade aan het product, ongevallen en letsel veroorzaken, enz. Gebruik geen hulpmiddelen om het ontdooiproces te versnellen en gebruik geen andere schoonmaakmiddelen dan door de fabrikant voorgeschreven. Elke ondeugdelijke methode of gebruik van ongeschikt materiaal kan schade aan het product, barsten en ernstig letsel veroorzaken. Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben. Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u per ongeluk zou kunnen vallen. Afstandsbediening Laat peuters en jonge kinderen niet met de afstandsbediening spelen om te voorkomen dat zij de batterijen per ongeluk doorslikken. Stroom Toevoer Voorkom oververhitting of brand, gebruik niet een snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact. • Bedien het apparaat niet met natte handen. • Laat geen knikken in het stroomsnoer komen. • Werk niet met de unit en stop deze ook niet door de stekker in te steken of juist uit te trekken. Nederlands Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer, het zou kunnen leiden tot een elektrische schok. Stel het apparaat niet voor lange tijd direct bloot aan koude lucht. Dit om overmatige afkoeling te vermijden. Als het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon vervangen worden om mogelijk risico te voorkomen. U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur te installeren met een differentieelschakelaar of een aardlekschakelaar. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Steek de stekker goed in het stopcontact. • Men moet het stof op de stekker periodiek afvegen met een droge doek. Stop met het gebruiken van het product, wanneer er een abnormaliteit/ storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de circuitbreker uit. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormaliteit/storing • De ELCB stopt vaak. • Men merkt een brandgeur op. • Er wordt een abnormaal geluid of trilling van de eenheid opgemerkt. • Er lekt water uit de binnenunit. • Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet. • Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden. • De eenheid stopt onmiddellijk met werken, zelfs als deze ingeschakeld is om te werken. • De ventilator stopt niet, zelfs niet als de eenheid stopt met werken. Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke leverancier voor onderhoud/ reparatie. Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen dat een elektrische schok of brand ontstaat. Voorkom een elektrische schok door het apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken: - Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien, - Bij langdurige perioden zonder gebruik of - Tijdens zware onweersbuien. Veiligheidsmaatregelen Steek niet uw vingers of een voorwerp in de binnen- of buitenunit van de airconditioner, draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. 29 Veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Binnenunit En Buitenunit Was de interne unit niet met water, benzeen, thinner of schuurpoeder om schade en roest bij de unit te vermijden. Deze stoffen mogen niet gebruikt worden voor tere apparatuur, voedsel, dieren, planten, versieringen of andere objecten. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot verslechtering van de kwaliteit. Voorkom dat een eventuele brand wordt aangewakkerd, gebruik geen apparatuur die brand kan veroorzaken, vóór de luchtuitlaat. Stel planten of ook huisdieren niet direct bloot aan de luchtstroming om letsel te voorkomen. Raak de scherpe aluminium vin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken. Schakel de binnenunit niet in wanneer u de vloer in de was zet. Lucht het vertrek goed voordat u de unit inschakelt, wanneer u de vloer in de was hebt gezet. Installeer de unit niet in ruimten waar een oliedamp of rook hangt om schade aan de unit te voorkomen. Haal de unit niet uit elkaar om schoon te maken. Hierdoor voorkomt u letsel. Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo voorkomt men letsel. Zet geen vaas of object met water op de unit. Water kan de unit binnendringen en de kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan tot een elektrische schok leiden. Open tijdens het gebruik niet voor langere tijd een raam of deur omdat dit inefficiënt stroomverbruik en oncomfortabele temperatuursveranderingen kan veroorzaken. 30 Voorkom lekkend water door te zorgen dat de aftapslang: - Goed aangesloten is, - Uit de buurt van dakgoten en containers loopt of, - Niet ondergedompeld is in water Na een lange periode van gebruik of ook gebruik met brandbare apparatuur, moet u de ruimte goed luchten. Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen. Afstandsbediening Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd) batterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening beschadigd raken. Om disfunctie of schade aan de afstandsbediening te voorkomen: • Verwijder de batterijen indien het apparaat gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt. • Men moet nieuwe batterijen van hetzelfde type insteken en daarbij de vermelde polariteit volgen. Stroom Toevoer Trek de stekker niet via het snoer uit het stopcontact, om een elektrische schok te vermijden. Binnenunit En Buitenunit Het apparaat moet worden geïnstalleerd en/of gebruikt in een ruimte met een vloeroppervlakte van meer dan Amin (m²) en moet uit de buurt worden gehouden van ontstekingsbronnen zoals hitte/vonken/ open vuur, of gevaarlijke gebieden zoals gastoestellen, kooktoestel op gas, leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch kookapparaten, enz. (zie tabel A in de installatiehandleiding voor Amin (m²)) Let op dat koelmiddel wellicht geen geur heeft. Het is sterk aanbevolen dat er voor brandbaar koelmiddel geschikte gasdetectoren aanwezig zijn die werken en waarschuwen bij lekkage. Houd alle noodzakelijke ventilatieopeningen vrij van belemmeringen. Probeer het apparaat niet te doorboren of te verbranden omdat deze onder druk staat. Stel het apparaat niet bloot aan hitte, vlammen, vonken of andere ontstekingsbronnen. Anders zou het kunnen exploderen en verwondingen of overlijden veroorzaken. De procedures voor de standaard installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor modellen met een conventioneel koelmiddel (R410A, R22). Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij modellen met R22-koelmiddel zijn er enkele speciale leidingen met installatie en speciaal gereedschap nodig. In het bijzonder als een model met R22koelmiddel wordt vervangen door een model met het nieuwe R32-koelmiddel moeten de normale leidingen en wartelmoeren worden vervangen door leidingen geschikt voor R32 en R410A en de wartelmoeren die op de buitenzijde van de buitenunit zitten. Voor R32 en R410A kunnen dezelfde leidingen en de wartelmoeren die op de buitenunit zitten, worden gebruikt. Mengen van verschillende koelmiddelen in één systeem is verboden. Modellen die R32- en R410A-koelmiddel gebruiken, hebben een andere schroefdraaddiameter van de vulpoort, zodat per ongeluk vullen met R22 wordt voorkomen en voor de veiligheid. Controleer daarom vooraf. [De schroefdraaddiameter van de vulpoort voor R32 en R410A is 1/2".] Zorg er altijd voor dat er geen verontreinigingen (olie, water, enz.) in de leidingen terecht komen. Zorg daarnaast bij opslag van de leidingen voor een goede afdichting van de opening door deze dicht te knijpen, af te tapen, enz. (Behandeling van R32 is gelijk aan R410A.) • Bediening, onderhoud, reparatie en terugwinning van koelmiddel moet worden uitgevoerd door personeel, opgeleid en gecertificeerd voor het gebruik van brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle personeel dat handelingen, service of onderhoud uitvoert aan een systeem of de bijbehorende onderdelen van de apparatuur, moet opgeleid en gecertificeerd zijn. Nederlands Dit apparaat is gevuld met R32 (matig brandbaar koelmiddel). Als er koelmiddel lekt dat wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron, ontstaat er brandgevaar. Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van R32-koelmiddel 31 Veiligheidsmaatregelen • Elk onderdeel van het koelcircuit (verdampers, luchtkoelers, luchtbehandelingsunit, condensors of vloeistofvaten) of de leidingen mogen niet vlakbij warmtebronnen, open vuur, werkende gastoestellen of een werkende elektrische verwarmer worden gesitueerd. • De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde vertegenwoordiger moeten regelmatig maar ten minste eenmaal per jaar de alarmen, mechanische ventilatie en detectoren controleren, zoals in nationale verordeningen is vereist om te zorgen dat deze goed blijven functioneren. • Er moet een logboek worden bijgehouden. Het resultaat van deze controles moet in het logboek worden vastgelegd. • Bij ventilatie in intensief gebruikte ruimten moet worden gecontroleerd dat en geen belemmeringen zijn. • Voordat een nieuw koelsysteem in gebruik wordt genomen, moet degene die voor ingebruikname verantwoordelijk is, ervoor zorgen dat opgeleid en gecertificeerd bedieningspersoneel worden geïnstrueerd. Hierbij moet op basis van de gebruiksaanwijzing de uitvoering, het toezicht, de bediening en het onderhoud van het koelsysteem, zowel als de te nemen veiligheidsmaatregelen, en de eigenschappen en het omgaan met het gebruikte koelmiddel worden uitgelegd. • De algemene eisen aan goed opgeleid en gecertificeerd personeel zijn hieronder aangegeven: a) kennis van wet- en regelgeving en normen met betrekking tot brandbare koelmiddelen; en b) gedetailleerde kennis over en vaardigheden in het omgaan met brandbare koelmiddelen, persoonlijke beschermingsmiddelen, voorkoming van lekkage van koelmiddel, omgaan met cilinders, vullen, lekdetectie, terugwinning en verwijdering; en 32 c) het kunnen begrijpen en in de praktijk toepassen van de eisen in de nationale wet- en regelgeving en normen; en d) het doorlopend volgen van periodieke en uitgebreide opleidingen om deze expertise te behouden. e) De leidingen van de airconditioner moeten in de gebruikte ruimte zo worden geïnstalleerd dat ze beschermd zijn tegen toevallig beschadiging tijdens het gebruik en onderhoud. f) Er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen om overmatige trillingen of slaan van koelleidingen te voorkomen. g) Zorg ervoor dat beschermingsmiddelen, koelleidingen en hulpstukken goed beschermd zijn tegen negatieve omgevingseffecten (zoals het gevaar van verzameld water dat bevriest in schuine leidingen of de ophoping van vuil en resten). h) Uitzetting en krimpen van lange leidingen in koelsystemen moet zorgvuldig worden ontworpen en gemonteerd (bevestigd en beschermd) om de mogelijkheid te minimaliseren dat het systeem beschadigd wordt door waterslag. i) Bescherm het koelsysteem tegen toevallige breuk door het verschuiven van meubilair of verbouwingswerkzaamheden. j) Om lekkages te voorkomen, moeten ter plaatse gemaakte verbindingen in koelleidingen binnen op dichtheid worden getest. De testmethode moet een gevoeligheid hebben van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa). Er mag geen lekkage worden gedetecteerd. Nederlands 2. Onderhoud 2-1. Onderhoudspersoneel • Het systeem wordt geïnspecteerd, periodiek bewaakt en onderhouden door opgeleid en gecertificeerd onderhoudspersoneel in dienst van de gebruiker of verantwoordelijke partij. • Zorg ervoor dat de hoeveelheid koelmiddel in overeenstemming is met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. • Zorg ervoor dat bij het vullen geen koelmiddel lekt. • Elke bevoegde persoon die werkt aan een koelcircuit of het openmaakt, moet een op dat moment geldig certificaat hebben van een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsinstantie, die de deskundigheid erkent veilig om te kunnen gaan met koelmiddelen conform een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsspecificatie. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant van de apparatuur is aanbevolen. Onderhoud en reparatie waarbij de hulp van ander deskundig personeel nodig is, moet worden uitgevoerd onder toezicht van iemand die deskundig is in het werken met brandbare koelmiddelen. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant is aanbevolen. Veiligheidsmaatregelen 1. Installatie (Ruimte) • Producten met brandbare koelmiddelen moeten in overeenstemming met de minimum ruimteafmetingen Amin (m²) genoemd in tabel A van de installatiehandleiding worden geïnstalleerd. • Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het effect van het verschil in leidinglengte op het vullen met koelmiddel worden bepaald, gemeten en vastgelegd. • Zorg ervoor dat de installatie van leidingen zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd het gebruik van gedeukte leidingen en pas geen scherpe bochten toe. • Zorg ervoor dat het leidingwerk beschermd is tegen fysieke beschadiging. • Het moet voldoen aan de nationale gasvoorschriften en lokale wet- en regelgeving. De betreffende autoriteiten moeten worden geïnformeerd conform alle van toepassing zijnde voorschriften. • Zorg ervoor dat mechanische verbindingen toegankelijk zijn voor onderhoud. • Daar waar mechanische ventilatie vereist is, moeten de ventilatieopeningen vrij worden gehouden van belemmeringen. • Volg de voorzorgsmaatregelen op van #12 en voldoe aan de nationale voorschriften als u het product afdankt. Neem altijd contact op met uw gemeente voor de juiste behandeling. 33 Veiligheidsmaatregelen 34 2-2. Werkzaamheden • Voordat er begonnen wordt met werk aan systemen met brandbare koelmiddelen zijn er veiligheidscontroles nodig om het risico op ontbranding te minimaliseren. Voor reparaties aan het koelsysteem moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het werk aan het systeem wordt uitgevoerd. • Werk moet volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico te minimaliseren dat een brandbaar gas of damp aanwezig is terwijl het werk wordt uitgevoerd. • Alle onderhoudspersoneel en anderen die in de buurt werken, moeten worden ingelicht over de aard van het werk dat wordt uitgevoerd en er moet toezicht worden gehouden. • Vermijd het werken in beperkte ruimten. Zorg er altijd voor dat er minimaal 2 meter veiligheidsruimte is vanaf de apparatuur of een vrije ruimte met een straal van tenminste 2 meter. • Draag de juiste beschermingsmiddelen inclusief ademhalingsbescherming als de omstandigheden dit vereisen. • Houd alle ontstekingsbronnen en hete metalen oppervlakken uit de buurt. 2-3. Controle op de aanwezigheid van koelmiddel • De ruimte moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte detector voor koelmiddel om ervoor te zorgen dat de monteur op de hoogte is van een mogelijk brandbare atmosfeer. • Zorg ervoor dat de gebruikte detectieapparatuur voor lekkages geschikt is voor gebruik met brandbare koelmiddelen, d.w.z. vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek veilig. • Als er lekkage is opgetreden, moet de ruimte onmiddellijk worden geventileerd en moet u aan de kant blijven waar de wind vandaan komt en uit de buurt van de lekkage. • Als er lekkage is opgetreden, moet u personen waarschuwen die zich bevinden aan de kant waar de wind naartoe gaat, het gevaarlijke gebied onmiddellijk afzetten en onbevoegd personeel uit de buurt houden. 2-4. Aanwezigheid van een brandblusser • Als er werk aan de koelapparatuur of bijbehorende onderdelen moet worden uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet er direct geschikt brandblusmateriaal beschikbaar zijn. • Er moet een poeder- of CO2-brandblusser aanwezig zijn in het gebied waar gevuld wordt. 2-5. Geen ontstekingsbronnen • Iemand die werk uitvoert aan een koelsysteem waarbij leidingwerk betrokken is dat brandbaar koelmiddel bevat of heeft bevat, mag niet op een zodanige manier ontstekingsbronnen gebruiken dat dit kan leiden tot risico's op brand of explosie. Bij het uitvoeren van zulke werkzaamheden mag niet gerookt worden. • Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief roken, moeten voldoende ver weg blijven van de plaats van installatie, reparatie of verwijdering zolang er brandbaar koelmiddel kan ontsnappen naar de omliggende ruimte. • Voordat het werk plaatsvindt, moet de ruimte rond de apparatuur worden onderzocht om zeker te zijn dat er geen brandgevaar of ontstekingsrisico's zijn. • Er moeten "Niet roken"-borden worden geplaatst. 2-6. Geventileerde ruimte • Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht is of dat het voldoende geventileerd wordt voordat u het systeem openmaakt of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt. • Tijdens de periode dat het werk wordt uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate geventileerd worden. • De ventilatie moet eventueel vrijgekomen koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur het naar buiten afvoeren in de buitenlucht. Nederlands 2-8. Controles van elektrische apparaten • Bij reparatie en onderhoud aan elektrische onderdelen moeten veiligheidscontroles en procedures voor inspectie van onderdelen worden uitgevoerd. • De eerste veiligheidscontroles houden onder andere in dat: -De condensatoren ontladen zijn; dit moet op een zodanig veilige manier gebeuren dat er geen vonken ontstaan. -Er geen elektrische onderdelen en bedrading onder spanning staan tijdens het vullen, terugwinnen of doorspoelen van het systeem. -Er doorlopend verbinding met de aarde is. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • Als er een storing is die de veiligheid in gevaar brengt, mag er geen elektrische voeding worden aangesloten op het circuit, totdat de storing voldoende is verholpen. • Als de storing niet onmiddellijk kan worden verholpen maar het nodig is dat de apparatuur blijft werken, moet er een afdoende tijdelijke oplossing worden gebruikt. • De eigenaar van de apparatuur moet worden ingelicht, zodat alle partijen hierover zijn geïnformeerd. Veiligheidsmaatregelen 2-7. Controles van de koelapparatuur • Als elektrische onderdelen worden uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn voor hun doel en de juiste specificatie hebben. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • De volgende controles moeten worden uitgevoerd bij installaties die brandbare koelmiddelen gebruiken. -De werkelijke hoeveelheid koelmiddel moet in overeenstemming zijn met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. -De ventilatieapparatuur en uitlaten werken afdoende en zijn niet geblokkeerd. -Als een indirect koelcircuit wordt toegepast, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddel. -Markeringen op de apparatuur moeten zichtbaar en leesbaar blijven. Markeringen en aanduidingen die onleesbaar zijn moeten worden gecorrigeerd. -Koelleidingen of onderdelen moeten op een plaats worden geïnstalleerd waar het onwaarschijnlijk is dat deze worden blootgesteld aan stoffen die onderdelen die koelmiddel bevatten corroderen, tenzij die onderdelen zijn gemaakt van materialen die corrosiebestendig zijn of goed worden beschermd tegen corrosie. 35 Veiligheidsmaatregelen 3. Reparatie aan afgedichte onderdelen • Tijdens reparaties aan afgedichte onderdelen moeten alle elektrische voedingen worden losgekoppeld van de apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat afdekkingen e.d. worden verwijderd. • Als het absoluut noodzakelijk is dat er tijdens het onderhoud een elektrische voeding is naar de apparatuur, dan moet er een doorlopend werkende vorm van lekdetectie worden aangebracht op het meest kritische punt om te waarschuwen voor mogelijk gevaarlijke situaties. • In het bijzonder moet er aandacht worden besteed dat bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de behuizing niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau wordt aangetast. Dit houdt ook in schade aan kabels, overmatig aantal aansluitingen, niet originele aansluitklemmen, schade aan afdichtingen, onjuist aanbrengen van doorvoeringen, enz. • Zorg ervoor dat de apparatuur stevig gemonteerd is. • Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsmateriaal niet zodanig is verweerd dat ze niet langer geschikt zijn om het binnendringen van brandbare gassen te voorkomen. • Vervangende onderdelen moeten overeenkomen met de specificaties van de fabrikant. OPMERKING: Het gebruik van siliconenkit kan de effectiviteit van sommige typen detectieapparatuur voor lekkages negatief beïnvloeden. Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te worden afgeschermd voordat er aan gewerkt wordt. 36 4. Reparaties aan intrinsiek veilige onderdelen • Breng niet een permanente inductieve belasting of belastingscapaciteit aan op het circuit zonder ervoor te zorgen dat deze niet de toelaatbare spanning en stroom voor de gebruikte apparatuur overschrijdt. • Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige waaraan gewerkt mag worden in de buurt van brandbare gassen, terwijl er spanning op staat. • De testapparatuur moet de juiste specificaties hebben. • Vervang onderdelen alleen met onderdelen die door de fabrikant zijn voorgeschreven. Andere dan de door de fabrikant voorgeschreven onderdelen kunnen ontbranding veroorzaken van koelmiddel dat door een lek in de lucht is terechtgekomen. 5. Bekabeling • Controleer dat de bekabeling niet wordt blootgesteld aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve effecten uit de omgeving. • De controle moet ook rekening houden met het effect van veroudering of doorlopende trillingen van bronnen zoals compressoren of ventilatoren. 6. Detectie van brandbare koelmiddelen • Onder geen enkele omstandigheid mogen mogelijke ontstekingbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van lekkages van koelmiddel. • Een halogenide fakkel (of elke andere detector met een onafgeschermde vlam) mag niet worden gebruikt. Nederlands 8. Verwijdering en leegmaken • Als het koelcircuit moet worden geopend voor reparaties – of voor andere doeleinden – moeten de conventionele procedures worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat de beste methode wordt gebruikt omdat de brandbaarheid in overweging moet worden genomen. De volgende procedure moet worden gevolgd: verwijder koelmiddel -> spoel het circuit met inert gas -> leegmaken -> spoel met inert gas -> open het circuit door zagen of solderen. • De vulling van koelmiddel moet worden opgevangen in de juiste cilinders voor terugwinning. • Het systeem moet worden gespoeld met OFN om de unit veilig te maken. • Het kan zijn dat dit proces een paar keer moet worden herhaald. • Voor deze taak mag geen perslucht of zuurstof worden gebruikt. • Het doorspoelen moet worden uitgevoerd door het vacuüm in het systeem met zuurstofvrije stikstof (OFN) op te heffen en door te gaan met vullen tot de bedrijfsdruk is bereikt, daarna naar de buitenlucht te ventileren en tenslotte een vacuüm te trekken. • Dit proces moet worden herhaald tot er geen koelmiddel meer in het systeem is. • Als het systeem voor de laatste keer met OFN is gevuld, moet het worden doorgespoeld tot atmosferische druk, zodat de werkzaamheden plaats kunnen vinden. • Deze uitvoering is absoluut cruciaal als er gesoldeerd moet worden aan de leidingen. • Zorg ervoor dat de uitlaat van de vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke ontstekingsbron is en dat er ventilatie aanwezig is. Veiligheidsmaatregelen 7. De volgende methodes voor lekdetectie zijn toegestaan voor alle koelsystemen • Er mag geen lekkage worden gedetecteerd bij gebruik van testapparatuur met een gevoeligheid van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld een standaard lekdetector. • Er kunnen elektronische lekdetectoren worden gebruikt voor het detecteren van brandbare koelmiddelen, maar het kan zijn dat de gevoeligheid niet afdoende is of opnieuw gekalibreerd moet worden. (Detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een ruimte zonder koelmiddel.) • Zorg ervoor dat de detector niet een mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. • Detectieapparatuur voor lekkages moet worden ingesteld op een percentage van de brandbaarheidsgrens-laag van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koelmiddel met toepassing van het juiste percentage gas (25% maximaal). • Vloeistoffen voor lekkagedetectie zijn ook geschikt om met de meeste koelmiddelen te gebruiken, bijvoorbeeld middelen voor de bellenmethode of de fluorescentiemethode. Het gebruik van reinigingsmiddelen met chloor moet worden vermeden omdat de chloor kan reageren met het koelmiddel en de koperen leidingen kan corroderen. • Als er een lek wordt vermoed, moeten alle onafgeschermde vlammen worden verwijderd/gedoofd. • Als er een lekkage van koelmiddel is ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is, moet alle koelmiddel uit het systeem worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen) in een deel van het systeem dat van het lek verwijderd is. De voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor de verwijdering van het koelmiddel worden opgevolgd. OFN = distikstof, een type inert gas. 37 Veiligheidsmaatregelen 9. Vulprocedures • In aanvulling op de normale vulprocedures moeten de volgende voorschriften worden opgevolgd. -Zorg ervoor dat er geen vervuiling van verschillende koelmiddelen optreedt bij het gebruik van de vulapparatuur. -Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel die het bevat te minimaliseren. -De cilinders moeten op de juiste positie worden gezet in overeenstemming met de instructies. -Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat het systeem met koelmiddel wordt gevuld. -Breng labels aan op het systeem als het compleet gevuld is (tenzij ze reeds aanwezig zijn). -Er moet heel goed voor worden gezorgd dat het koelsysteem niet te veel gevuld wordt. • Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet een druktest met OFN worden uitgevoerd (zie punt 7). • Het systeem moet worden getest op lekkages na het vullen maar voor de inbedrijfstelling. • Voordat de locatie wordt verlaten, moet er nog een vervolgtest op lekkage worden uitgevoerd. • Bij het vullen en aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/aftappen. 38 10. Buitenbedrijfstelling • Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het essentieel dat de monteur volledig bekend is met de apparatuur en alle details. • Het is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. • Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er een monster van de olie en het koelmiddel worden genomen, indien er een analyse nodig is om het teruggewonnen koelmiddel te kunnen hergebruiken. • Het is essentieel dat er stroom beschikbaar is voordat de taak wordt uitgevoerd. a) Zorg ervoor dat u bekend bent met de apparatuur en zijn werking. b) Isoleer het systeem elektrisch. c) Voordat u de procedure gaat uitvoeren, moet u ervoor zorgen dat: • er zo nodig apparatuur voor mechanische bewerking aanwezig is voor het werken met cilinders met koelmiddel; • alle persoonlijke beschermingsmiddelen aanwezig zijn en juist worden gebruikt; • het terugwinningsproces doorlopend door een deskundig persoon wordt bewaakt; • de apparatuur en cilinders voor terugwinning voldoen aan de van toepassing zijnde normen. d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk leeg. e) Als een vacuüm niet mogelijk is, moet er een verdeelleiding worden gemaakt, zodat het koelmiddel uit de diverse onderdelen van het systeem kan worden verwijderd. f) Zorg ervoor dat de cilinder op de weegschaal staat, voordat de terugwinning plaatsvindt. g) Start de machine voor terugwinning en werk volgens de instructies. h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer dan 80% volume gevuld met vloeistof.) Nederlands • Cilinders moeten in goede staat verkeren en voorzien zijn van overdrukklep en bijbehorende afsluitkleppen. • Cilinders voor terugwinning moeten leeg zijn gemaakt en zo mogelijk worden gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt. • De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met een set instructies voorhanden over de apparatuur en moet geschikt zijn voor de terugwinning van brandbaar koelmiddel. • Daarnaast moet er een set geijkte weegschalen aanwezig zijn die in goede staat verkeren. • Slangen moeten compleet zijn met lekvrije verbindingskoppelingen en in een goede staat verkeren. • Voordat u de terugwinningsapparatuur gebruikt, moet worden gecontroleerd dat het in voldoende goede staat verkeert, juist onderhouden is en dat alle bijbehorende elektrische onderdelen zijn afgedicht om ontbranding te voorkomen als er koelmiddel is vrijgekomen. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant. • Het teruggewonnen koelmiddel moet teruggestuurd worden naar de leverancier van het koelmiddel in de juiste cilinder en voorzien van het betreffende afvalverzendformulier. • Meng koelmiddelen niet in de terugwinningsunits en zeker niet in cilinders. • Als compressoren of compressorolie moet worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat ze op een acceptabel niveau zijn geleegd, zodat zeker is dat er geen brandbaar koelmiddel bij het smeermiddel aanwezig is. • Dit proces van leegmaken moet worden uitgevoerd voordat de compressor naar de leverancier wordt teruggezonden. • Om dit proces te versnellen mag alleen elektrische verwarming op de compressorbehuizing worden gebruikt. • Als de olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit veilig gebeuren. Veiligheidsmaatregelen i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk. j) Als de cilinders op de juiste manier zijn gevuld en het proces klaar is, moeten de cilinders en apparatuur direct van de locatie worden afgevoerd en alle afsluitventielen op de apparatuur worden gesloten. k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet worden gebruikt voor vulling van een ander koelsysteem voordat het is gereinigd en gecontroleerd. • Bij het vullen of aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/aftappen. 11. Etikettering • De apparatuur moet worden voorzien van een label waarop staat dat deze buiten bedrijf is gesteld en het koelmiddel is verwijderd. • Het label moet worden gedateerd en ondertekend. • Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels zitten die aangeven dat de apparatuur brandbaar koelmiddel bevat. 12. Terugwinning • Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem hetzij voor onderhoud dan wel buitenbedrijfstelling, is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddel veilig wordt verwijderd. • Bij het overbrengen van koelmiddel in de cilinders moet u ervoor zorgen dat alleen juiste cilinders voor teruggewonnen koelmiddel worden gebruikt. • Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders beschikbaar is voor het opvangen van de totale hoeveelheid in het systeem. • Alle gebruikte cilinders moeten geschikt zijn voor het teruggewonnen koelmiddel en worden voorzien van labels voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel). 39 Het gebruik Indicatoren Richting van de luchtstroom aanpassen In verticale richting In horizontale richting • Verstel de klep niet met de hand. * Voor meer informatie over de werking, zie "Meer weten…" Om de VENTILATORSNELHEID en de STILLE stand aan te passen VENTILATORSNELHEID: • Als FAN AUTO (VENTILATOR AUTOMATISCH) is gekozen, wordt de ventilatorsnelheid automatisch aangepast op de bedrijfsstand. • Kies de laagste ventilatorsnelheid voor een stille werking. STILLE: • Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de luchtstroom. Genieten van een frisser en schooner milieu • Deze functie zorgt voor schonere lucht, hydrateert uw huid en haar, verwijdert geurtjes in de ruimte. • Druk terwijl de unit AAN of UIT is op nanoe™X om deze functie te activeren. Tijdens de afzonderlijke werking van nanoe™X zal de ventilatorsnelheid de instelling van de afstandsbediening aanhouden. • Als nanoe™X wordt geactiveerd voordat de unit wordt uitgezet, zal de werking van nanoe™X doorgaan als de unit wordt aangezet. Dit geldt ook als TIMER ON (TIMER AAN) is ingesteld. Deze toets wordt in normaalbedrijf niet gebruikt. Druk om de functie draadloos LAN AAN of UIT te zetten. Indrukken om de standaardinstelling van de afstandsbediening te herstellen. Om de gewenste temperatuur snel te bereiken • Deze functie stopt automatisch na 20 minuten. Om de vochtigheid te verbeteren (niet van toepassing voor een Multi-split systeem) • Deze functie vermindert de droogheid van de lucht alleen in de stand KOELEN. 40 Lees "Meer weten..." voor meer informatie. Maximaal comfort terwijl u slaapt • Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroon. • Het controlelampje van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet als de helderheid van het controlelampje al handmatig gedimd is. • Deze functie is geïntegreerd met de inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9 uur). • Deze functie kan samen met de timer worden ingesteld. De slaapfunctie heeft prioriteit over de UIT-timer. • Deze functie kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop in te drukken totdat de slaaptimer 0.0h heeft bereikt. 1 2 3 1 Selecteer TIMER ON Voorbeeld: of TIMER OFF. UIT om 22:00 • Bij elke keer indrukken: (exit setting) 2 Stel de tijd in. 3 Bevestig de instelling. • Druk om de timer uit te schakelen op of en selecteer de betreffende instelling of en druk daarna op . • Als de timer handmatig uitgezet is of na een stroomuitval, kunt u de timer of en weer herstellen. Druk op selecteer de betreffende instelling of en druk daarna op . • De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt weergegeven en wordt in volgorde ingeschakeld. • De werking van de timer volgt de instelling van de klok op de afstandsbediening en wordt dagelijks herhaald als de timer is ingesteld. Zie de beknopte handleiding voor het instellen van de klok. Het gebruik De timer kan zo worden ingesteld dat op 2 verschillende vooraf ingestelde tijden de unit aanen uitgezet wordt. Nederlands De Timer Instellen Verbinding met een netwerk • Voor het instellen van de draadloze LAN-module, zie de handleiding met instellingsinstructies. Opmerking , , • Kan tegelijkertijd worden geselecteerd. • Kan in alle standen worden geactiveerd. • Druk nogmaals op de knop drukken om te annuleren. , • Kunnen niet tegelijkertijd worden geselecteerd. 41 Meer weten... Enkele Single Split-systeem Meerdere Multi Split-systeem Bedieningsstand • Het is mogelijk de binnenunits individueel of tegelijkertijd te laten functioneren. De prioriteit van de werking is aan de unit gegeven, die het eerste ingeschakeld werd. • Tijdens het bedrijf kunnen de modus VERWARMEN en KOELEN niet tegelijkertijd voor de verschillende units ingeschakeld worden. • De powerled knippert om te tonen, dat het binnendeel gereed is voor de verschillende bedrijfsmodus. AUTO : Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen. Enkele Meerdere • De unit kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling en de ruimtetemperatuur. • De unit kiest elke 3 uur een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling en de ruimte- en buitentemperatuur. VERWARMEN : Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen. De unit heeft enige tijd nodig om op te warmen. • Als in de stand VERWARMEN het systeem is vergrendeld en een andere bedrijfsstand wordt gekozen, dan stopt de binnenunit en gaat het POWERlampje knipperen. KOELEN : Zorgt voor een efficiënte comfortabele koeling zoals u dat wenst. DROGEN : Werkt met een lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename koeling te zorgen. Temperatuurinstelling voor energiebesparing U kunt energie besparen als de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik werkt. VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. KOELEN: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Richting van de luchtstroom In stand KOELEN/DROGEN: De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag. Zodra de temperatuur is bereikt, wordt de horizontale luchtklep in de bovenste stand aangebracht. In stand VERWARMEN: De horizontale luchtklep is in een vooraf bepaalde positie aangebracht. De verticale luchtklep zwenkt naar links/rechts, als de temperatuur stijgt. In stand KOELEN/DROGEN/VERWARMEN: De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag. In MILD DROOG (niet van toepassing voor een multi-split systeem): Als de richting van de verticale luchtstroom is ingesteld op AUTO, stopt deze voor de laagste positie, zodat de koude lucht u niet raakt. U kunt echter de positie van de luchtklep handmatig aanpassen. Automatische herstartfunctie Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit automatisch herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom. • Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld. 42 Bedrijfsomstandigheden Gebruik deze airconditioner binnen het temperatuurbereik dat in de tabel wordt aangegeven. Binnen Temperatuur °C (°F) KOELEN VERWARMEN Single-Split buitenunit *1 Multi-Split buitendeel *2 DBT WBT DBT WBT DBT WBT Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Meer weten... *1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE Nederlands DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur 43 Reinigen van de airconditioner De unit moet met regelmatige intervallen worden gereinigd, zodat deze optimaal kan werken. Een vuile unit kan storing veroorzaken en mogelijk wordt foutcode "H 99" aangegeven. Neem contact op met een geautoriseerde dealer. • Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het stopcontact, voordat de unit wordt gereinigd. • Raak niet de aluminium vin aan, omdat de scherpe delen letsel kunnen veroorzaken. • Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder. • Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C / 104 °F. Binnenunit (De opbouw van de unit kan afhankelijk van het model variëren) Aluminium vin Voorpaneel Luchtfilter Binnenunit Luchtfilter Veeg de unit zachtjes af met een zachte en droge doek. Spiralen en ventilatoren moeten periodiek door een erkende dealer worden gereinigd. Eens per 2 weken • Was/spoel de filters voorzichtig met water om schade aan het oppervlak te voorkomen. • Droog de filters goed in de schaduw, uit de buurt van vuur of direct zonlicht. • Vervang beschadigde filters. Luchtfilter verwijderen Luchtfilter bevestigen Buitenunit Ruim vuil op dat rond de unit ligt. Verwijder een eventuele verstopping van de afvoerpijp. Voorpaneel Was het voorzichtig af en droog het. Verwijdering van het voorpaneel 1 Naar boven openen. A B Verwijder van de unit 2 Schuif het voorpaneel naar rechts A en trek het er uit B . Goed afsluiten 1 Houd horizontaal. 2 Laat het overeenkomen en druk in. 3 Sluiten. 4 Druk aan weerszijden en in het midden van het voorpaneel. 44 In het apparaat plaatsen Problemen oplossen De volgende symptomen geven niet een defect aan. Symptoom Oorzaak Het POWER-lampje knippert in de stand VERWARMEN zonder toevoer van warme lucht (en gesloten klep). Het POWER-lampje knippert en stopt dan met • Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand knipperen in de stand KOELEN/DROGEN. VERWARMEN. TIMER-indicator is altijd aan. • Als de timer is ingesteld, wordt de timerinstelling dagelijks herhaald. Het apparaat begint pas na enkele minuten • De vertraging dient ter bescherming van de vertraging nadat het opnieuw is opgestart. compressor van de unit. De koel-/verwarmingscapaciteit wordt bij de • De laagste ventilatorsnelheid zorgt voor een stille laagste instelling van de ventilatorsnelheid werking, waardoor afhankelijk van de omstandigheden gereduceerd. de koel/verwarmingscapaciteit kan worden gereduceerd. Verhoog de ventilatorsnelheid voor een hogere capaciteit. Als in de stand KOELEN de • Dit is om te voorkomen dat de vochtigheid van de ruimtetemperatuur de ingestelde temperatuur ruimte stijgt. De ventilator zal weer gaan draaien nadert, stopt de compressor waarna de volgens de ingestelde ventilatorsnelheid zodra de ventilatorsnelheid van de binnenunit wordt ruimtetemperatuur hoger wordt. gereduceerd. De binnenventilator stopt af en toe tijdens • Onbedoeld koelen voorkomen. verwarmen. De binnenventilator stopt af en toe wanneer • Zo verdrijft u de omgevingsgeur. de ventilatorsnelheid is ingesteld op automatisch. De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het • Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit bedrijf reeds gestopt is. (hoogstens 30 seconden). De ruimte heeft een vreemde geur. • Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig is van de muur, het tapijt, meubels of kleding. Krakend geluid tijdens bedrijf. • Wijzigingen in temperatuur zorgen ervoor dat de unit uitzet en krimpt. Tijdens werking klinkt er geluid van stromend • Stromend koelmiddel in het apparaat. water. Er komt damp uit de binnenunit. • Tijdens het koelen, kan de uitgeblazen koude lucht tot waterdamp condenseren. Er komt water of stoom uit de buitenunit. • Tijdens het koelen treedt er condensatie op koude leidingen op en het gecondenseerde water kan van de buitenunit druipen. • Tijdens het verwarmen smelt in de ontdooiingscycli de bevriezing die op de buitenunit is gevormd en deze wordt als water of stoom afgevoerd. Verkleuring van kunststof onderdelen. • Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype van de kunststof onderdelen. Het wordt versneld bij blootstelling aan warmte, zonlicht, uv-straling of omgevingsfactoren. Een zacht zoemend geluid van de binnenunit • Dit is normaal als de nanoe™X-generator werkt. Als u tijdens de werking van nanoe™X. zich zorgen maakt over het geluid, kunt u de werking van nanoe™X uitzetten. De indicator van het draadloze LAN blijft AAN • De draadloze LAN-verbinding van de unit met de router als de unit UIT staat. is ingeschakeld. Nederlands • Dit is de eerste stap als voorbereiding van de werking in de stand TIMER, nadat deze is ingesteld. Als de timer is ingesteld op AAN, kan de unit eerder starten (tot 35 minuten) vóór de feitelijk ingestelde tijd, zodat de gewenste temperatuur op tijd wordt bereikt. • De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING (Luchzwenking) is ingesteld op AUTO). Reinigen van de airconditioner/probleemoplossing De POWER-indicator knippert voordat de unit wordt ingeschakeld. 45 Problemen oplossen Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt. Symptoom Controleer De stand VERWARMEN/KOELEN werkt niet goed. • Stel de temperatuur correct in. • Sluit alle deuren en ramen. • Maak de filters schoon of vervang ze. • Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen. Luidruchtig tijdens werking. • Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling. • Sluit het voorpaneel correct. Afstandsbediening werkt niet. • Plaats de batterijen correct. (De display is gedimd of het transmissiesignaal • Vervang zwakke batterijen. is zwak.) Het apparaat werkt niet. • Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is. • Controleer of de timers zijn ingesteld. Het apparaat ontvangt geen signaal van de • Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt. afstandsbediening. • Het een en ander fluorescerend licht kan eventueel de signaalzender storen. Neem contact op met een geautoriseerde dealer. De nanoe™X indicator op de binnenunit is • Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te niet verlicht als nanoe™X is geactiveerd. vragen en neem contact op met een erkende dealer. 46 Als… ■De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden AUTO OFF/ON (De opbouw van de unit kan afhankelijk van het model variëren) 1. Het frontpaneel omhoog brengen. 2. Druk één keer op AUTO OFF/ON om de stand AUTO te gebruiken. 3. Druk op AUTO OFF/ON tot u 1 pieptoon hoort, laat dan de knop los om de stand geforceerd KOELEN te gebruiken. 4. Druk op AUTO OFF/ON tot u 2 pieptonen hoort, laat dan de knop los om de stand geforceerd VERWARMEN te gebruiken. 5. Druk weer op AUTO OFF/ON om de unit uit te schakelen. KOELEN: ≥8 °C / 14,4 °F VERWARMEN: ≥14 °C / 25,2 °F ■ De unit wordt voor een langere periode niet gebruikt • Activeer de verwarmingsmodus gedurende 2~3 uur, om de vochtigheid, die achtergebleven is in de binnendelen, volkomen te verwijderen. Dit is ter voorkoming van aangroei van schimmels. • Schakel de voeding uit en trek de stekker van de unit uit het stopcontact. • Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening. Problemen oplossen ■ Uitvoeren van een seizoensinspectie na een lange periode buiten gebruik te zijn geweest • Controleer de batterijen. • Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat. • Gebruik AUTO OFF/ON op de unit om de stand KOELEN/VERWARMEN te selecteren. Zie voor meer informatie "De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden" hierboven. Na 15 minuten gewerkt te hebben, is het volgende temperatuurverschil tussen luchtinlaat en luchtuitlaat normaal: Nederlands ■ De controlelampjes zijn te helder • Om de helderheid van de aanduiding op de unit te dimmen of te herstellen, druk 5 seconden op de afstandsbediening. lang op OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN SCHAKEL DE VOEDING UIT EN TREK DE STEKKER VAN DE UNIT UIT HET STOPCONTACT. Neem dan contact op met een erkende dealer in de volgende omstandigheden: • Een abnormaal lawaai tijdens de werking. • Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen. • Er lekt water uit de binnenunit. • De zekering springt regelmatig uit. • De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm. • De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort. 47 Problemen oplossen Opvragen van foutcodes Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van de TIMER knippert. 1 Houd de knop 5 2 Houd de knop ingedrukt totdat u een pieptoon hoort seconden ingedrukt en noteer de foutcode 3 Druk 5 seconden lang 4 Schakel de unit uit en deel op de knop om de de foutcode mee aan een controle te stoppen erkende dealer. • Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met beperkte functies. Weergave diagnose H 00 H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 48 Afwijking/beveiligingssysteem Geen storing in het geheugen Afwijkende communicatie binnen-/ buitenunit Capaciteit binnenunit niet afgestemd Afwijking temperatuursensor luchtinlaat binnenunit Afwijking temperatuursensor compressor buitenunit Afwijking transformator buitenunit Afwijking temperatuursensor aanzuig buitenunit Mechanisme ventilatormotor binnenunit geblokkeerd Afwijking in werking vlotterschakelaar binnenunit Afwijking temperatuursensor 1 warmtewisselaar binnenunit Afwijking temperatuursensor 2 warmtewisselaar binnenunit Afwijking ionisatieapparaat binnenunit Afwijking negatieve ionen Afwijking luchttemperatuursensor buitenunit Afwijking temperatuursensor 1 warmtewisselaar buitenunit Afwijking temperatuursensor afvoerleiding buitenunit Afwijking sensor zwembad Afwijking temperatuursensor 2 warmtewisselaar buitenunit Afwijking verkeerde verbinding binnen-/buitenunit Afwijking temperatuursensor warmtegeleider buitenunit Afwijking tegenstroming water binnen-/buitenunit Afwijking temperatuursensor gasleiding buitenunit Afwijking temperatuursensor vloeistofleiding buitenunit Niet afgestemde binnen-/buitenunit (merkcode) Afwijkende unit of stand-byunits binnen Weergave diagnose H 41 H 50 H 51 H 52 H 58 H 59 H 64 H 67 H 70 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 Afwijking/beveiligingssysteem Afwijkende aansluiting bedrading of leidingen Ventilatormotor vergrendeld Ventilatormotor vergrendeld Afwijking vaststelling links-rechts eindschakelaar Afwijking gassensor binnenunit Afwijking eco-sensor Afwijking hogedruksensor buitenunit Afwijking nanoe Afwijking lichtsensor Afwijking gelijkstroom koelventilator in bedieningspaneel Afwijking temperatuursensor tank Afwijkende communicatie tussen de binnenunit en de draadloze LAN-module Mechanisme ventilatormotor buitenunit geblokkeerd Beveiliging hoge druk binnenunit Vorstbescherming binnenunit Afwijking schakeling 4-wegklep Beveiliging totale stroom Afwijking bevriezing stand-byunit binnen Afwijking droge circuit geblokkeerd Bescherming oververhitting bedieningskast Beveiliging circuit vermogensfactorcorrectie Afwijking koelcircuit Afwijkende omwenteling compressor buitenunit Overshootbeveiliging uitlaatdruk compressor Hogedrukbeveiliging koeling buitenunit Oververhittingsbeveiliging voedingstransistormodule Oververhittingsbeveiliging compressor Beveiliging totale stroom Piekdetectie gelijkstroom (DC) buitenunit * Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende dealer voor meer informatie. Informatie WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur een brandbaar koelmiddel gebruikt. Als er koelmiddel lekt en er is een externe ontstekingsbron aanwezig, kan dit leiden tot ontbranding. Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel dit apparaat moet behandelen zoals aangegeven in de installatiehandleiding. Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet worden gelezen. Problemen Oplossen / Informatie Pb Het product is aangegeven met dit symbool. Dit symbool betekent dat elektrische en elektronische producten niet samen met normaal huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Probeer niet zelf het systeem te demonteren: demontage van het product en de andere onderdelen moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd conform de betreffende plaatselijke en landelijke wetgeving. Het product en het afval moet worden verwerkt door een gespecialiseerd verwerkingsbedrijf voor hergebruik, recycling en terugwinning. Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden): Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld. Nederlands Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Dit symbool geeft aan dat er informatie is opgenomen in de bedieningshandleiding en/of de installatiehandleiding. 49 Um novo Adaptador da Rede incorporado que permite o controlo da sua bomba de calor a partir de qualquer lugar. Flexibilidade para ligar o Sistema de Divisão Única ou Sistema de Divisão Múltipla do Ar Condicionado de acordo com as suas necessidades. Consulte um catálogo para as características completas do produto. Utilize o controlo remoto a menos de 8 m do receptor do controlo remoto da unidade interior. Guia rápido Inserir as pilhas B A Configurar o relógio 2 A 3 1 1 Puxe para fora a cobertura posterior do controlo remoto. 2 Introduza pilhas AAA ou R03. 3 Feche a tampa. 50 1 Prima CLOCK , depois prima para definir a hora. • Prima CLOCK durante aproximadamente 5 segundos para mostrar a indicação da hora em 12 horas (am/pm) ou 24 horas. para 2 Prima confirmar. Obrigado por adquirir o Ar Condicionado da Panasonic. Índice Precauções de segurança… 52-63 Como utilizar ………………………64-65 Para saber mais …………………66-67 Limpeza do Ar Condicionado ………………………68 Resolução de problemas ……69-72 Informação ……………………………… 73 • Controlo remoto • 2 pilhas AAA ou R03 • Suporte do controlo remoto • 2 parafusos do suporte do controlo remoto As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. Português Acessórios B Funcionamento básico 1 Prima para iniciar/parar a operação. POWER • Quando a unidade está ligada, desaparece do visor de controlo remoto. 2 Prima para selecionar o modo pretendido. 3 Prima TEMP UP, TEMP DOWN para selecionar a temperatura desejada. Cima AUTO HEAT DRY COOL Baixo Alcance de selecção: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. durante • Prima aproximadamente 10 segundos para mostrar a temperatura em °C ou °F. 51 Precauções de segurança Para evitar danos pessoais, danos a terceiros, ou danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte: A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classificada da seguinte forma: Este dispositivo não se destina à acessibilidade pelo público em geral. ADVERTÊNCIA Este símbolo indica perigo de morte ou ferimento grave. CUIDADO Este símbolo indica perigo de ferimento ou danos de bens. As instruções a seguir são classificadas com os seguintes símbolos: Este símbolo indica uma acção PROIBIDA. Estes símbolos indicam acções OBRIGATÓRIAS. Unidade interior Entrada de ar Fonte de alimentação Saída de ar Controlo remoto Entrada de ar Unidade exterior 52 Saída de ar ADVERTÊNCIA Unidade interior e unidade exterior Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ou mais e pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou instrução relacionadas com o uso do dispositivo de forma segura e entendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o dispositivo. Limpeza e manutenção não deve ser feita por crianças sem supervisão. Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre limpeza das peças internas, reparação, instalação, montagem e desmontagem da unidade. A instalação inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque eléctrico ou incêndio. Confirme junto de um revendedor autorizado ou especialista na utilização de qualquer tipo de refrigerante especificado. A utilização de um tipo de refrigerante que não o especificado pode provocar danos no produto, explosões e lesões, etc. Não utilize meios de acelerar o processo de descongelação ou limpeza, sem ser os que são recomendados pelo fabricante. Qualquer método impróprio ou a utilização de material incompatível, pode causar danos no produto, explosão e ferimentos graves. Não instale a unidade numa ambiente potencialmente explosivo ou inflamável. Se não fizer isso, pode provocar incêndio por acidente. Não deixe as crianças brincar com o controlo remoto para impedir que engulam acidentalmente as pilhas. Fonte de alimentação Não utilize um cabo modificado, com união, com extensão ou não especificado para evitar o sobreaquecimento e incêndio. Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico: • Não partilhe a mesma tomada eléctrica com outro equipamento. • Não utilize com mãos molhadas. • Não dobre demasiado o cabo de alimentação. • Não coloque a unidade em funcionamento nem a pare inserindo ou puxando a ficha eléctrica. Precauções de segurança Controlo remoto Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, agente de assistência ou técnico qualificado para evitar situações de perigo. É fortemente recomendada a instalação do Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para evitar choque eléctrico ou incêndio. Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico: • Insira a ficha eléctrica correctamente. • O pó na ficha eléctrica deve ser limpo periodicamente com um pano seco. Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa o seu uso e retire a ficha da tomada ou desligue o interruptor da alimentação e o disjuntor. (Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico) Exemplos de anomalia/avaria • O ELCB dispara frequentemente. • Cheiro a queimado. • Ruído ou vibração anómalas da unidade. • Fugas de água da unidade interior. • Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da ficha. • Não é possível controlar a velocidade da ventoinha. • A unidade desliga-se imediatamente após ser activada. • A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser desligada. Contacte imediatamente o revendedor local para fins de manutenção/reparação. Este equipamento deve ter ligação terra para evitar choque eléctrico ou incêndio. Evite o choque eléctrico ao desligar a fonte de alimentação e retirar a ficha: - Antes da limpeza ou manutenção, - Na não utilização prolongada, ou - Durante forte actividade de relâmpagos fora do normal. Português Não coloque os seus dedos ou outros objectos na unidade de ar condicionado interior ou exterior, as partes rotativas podem provocar ferimentos. Não toque na unidade exterior em caso de relâmpagos, pode provocar choque eléctrico. Não se exponha directamente ao ar frio durante um período de tempo prolongado a fim de evitar refrigeração excessiva. Não se sente na unidade ou utilize-a como um degrau, pode cair acidentalmente. 53 Precauções de segurança CUIDADO Unidade interior e unidade exterior Não lavar a unidade interior com água, benzina, diluente ou pó para arear objectos a fim de evitar danos ou corrosão na unidade. Não utilizar para preservar equipamento de precisão, alimentos, animais, plantas, objectos decorativos ou outros. Isto pode deteriorar a qualidade, etc. Não utilize nenhum equipamento de combustão em frente à saída de ar para evitar a propagação de incêndio. Não exponha plantas ou animais de estimação directamente ao fluxo de ar a fim de evitar ferimentos, etc. Não toque na rebarba de alumínio afiada, as peças afiadas podem provocar lesões. Não ligue (ON) a unidade interior quando encera o chão. Após encerar, areje a divisão adequadamente antes de colocar a unidade a funcionar. Não instalar a unidade em áreas com óleos e fumos a fim de evitar danos na unidade. Não desmonte a unidade para fins de limpeza a fim de evitar ferimentos. Não pise o painel se instável quando limpar a unidade a fim de evitar ferimentos. Não coloque vasos ou recipientes com água sobre a unidade. A água pode entrar na unidade e danificar a o isolamento. Isto pode causar choque eléctrico. Não abra as janelas ou portas durante um período prolongado durante a operação, visto que tal pode originar um uso ineficiente da alimentação a alterações desconfortáveis da temperatura. 54 Evite a fuga de água assegurando que o tubo de drenagem: - Está correctamente ligado, - Está afastado de caleiras e recipientes, ou - Não está mergulhado na água Após um longo período de utilização com qualquer outro equipamento combustível, ventile a sala regularmente. Após longo período de uso, certifique-se que a armação da instalação não está deteriorada para evitar que a unidade caia. Controlo remoto Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd). Pode danificar o controlo remoto. A fim de evitar mau funcionamento ou danos no controlo remoto: • Remova as pilhas da unidade se não a pretender utilizar durante um período de tempo prolongado. • Introduza pilhas novas do mesmo tipo seguindo as indicações de polaridade indicadas. Fonte de alimentação Não desligue a ficha puxando pelo cabo a fim de evitar choque eléctrico. Unidade interior e unidade exterior O dispositivo deve ser instalado e/ou colocado a funcionar numa divisão com uma área maior do que Amin (m²) e mantido afastado de fontes de ignição, como calor/faíscas/chamas abertas, ou áreas perigosas, como dispositivos a gás, fogão a gás, sistemas de fornecimento de gás reticulado ou dispositivos eléctricos de refrigeração, etc. (Consulte a Tabela A da tabela de instruções da Instalação para Amin (m²)) Tenha atenção que o refrigerante pode não conter odor, altamente recomendado para assegurar que detectores adequados de gás refrigerante inflamável estão presentes, a funcionar e capazes de avisar sobre uma fuga. Mantenha quaisquer aberturas de ventilação necessárias livres de quaisquer obstruções. Não perfurar nem queimar quando o dispositivo está a pressurizar. Não expor o dispositivo ao calor, chama, faíscas ou outros tipos de fontes de ignição. Caso contrário, pode explodir e provocar lesões ou morte. Precauções de segurança Este aparelho está cheio com R32 (refrigerante inflamável suave). Se o refrigerante vazar e ficar exposto a uma fonte externa de ignição, há o risco de incêndio. Os procedimentos de trabalho da instalação básica são iguais aos dos modelos com refrigerante (R410A, R22) convencionais. Como a pressão de trabalho é superior à dos modelos com refrigerante R22, alguma da tubagem e das ferramentas de instalação e assistência são especiais. Em particular, ao substituir um modelo com refrigerante R22 por um novo modelo com refrigerante R32, substitua sempre a tubagem convencional e as porcas roscadas pela tubagem para R32 e R410A e as porcas roscadas no lado da unidade exterior. No caso do refrigerante R32 e R410A, pode utilizar a mesma porca roscada no lado da unidade exterior e tubagem. A mistura de refrigerantes dentro de um sistema é proibida. Os modelos que usam o refrigerante R32 e R410A têm um diâmetro de rosca da porta de carga diferente para prevenir carga errónea com o refrigerante R22 e para segurança. Consequentemente, verifique antes. [O diâmetro da rosca da porta de carga para o refrigerante R32 e R410A é de 1/2 pol.] Deve sempre assegurar que nenhuma matéria estranha (óleo, água, etc.) entra na tubagem. Além disso, ao armazenar a tubagem, vede em segurança a abertura prendendo-a, fixando-a com fita adesiva, etc. (O manuseamento do refrigerante R32 é semelhante ao do R410A.) • Funcionamento, manutenção, reparação e recuperação de refrigerante deve ser efetuado por técnicos certificados e treinados na utilização de refrigerantes inflamáveis e conforme recomendado pelo fabricante. Qualquer técnico a realizar uma operação, serviço ou manutenção num sistema ou partes associadas do equipamento, deve ser treinado e certificado. Português ADVERTÊNCIA Precaução acerca do uso do refrigerante R32 55 Precauções de segurança 56 • Qualquer parte do circuito refrigerante (evaporadores, arrefecedores de ar, AHU, condensadores ou recetores de líquido) ou tubagem não deve estar localizado na proximidade de fontes de calor, chamas vivas, aparelhos de gás operacionais ou um aquecedor elétrico operacional. • O utilizador/proprietário ou o seu representante autorizado deve verificar regularmente os alarmes, ventilação mecânica e detetores, pelo menos uma vez por ano, onde for requerido pelos regulamentos nacionais, para assegurar o seu correto funcionamento. • Deve ser mantido um diário. Os resultados destas verificações deve ser registadso no diário. • No caso de ventilações em espaços ocupados, deve ser verificado para confirmar que não há obstrução. • Antes de um novo sistema refrigerante ser colocado em funcionamento, a pessoa responsável pela colocação do sistema em funcionamento deve assegurar-se que os técnicos de funcionamento certificados e treinados recebem instruções com base no manual de instruções sobre a construção, supervisão, funcionamento e manutenção do sistema refrigerante, assim como das medidas de segurança a serem observadas e as propriedades e manuseamento do refrigerante utilizado. • Os requisitos gerais dos técnicos certificados e treinados estão indicados abaixo: a) Conhecimento da legislação, regulamentos e normas relacionadas com refrigerantes inflamáveis; e b) Conhecimento detalhado e competências no manuseamento de refrigerantes inflamáveis, equipamento de proteção pessoal, prevenção de fuga de refrigerante, manuseamento de cilindros, recarregamento, deteção de fugas, recuperação e eliminação; e c) Capacidade de compreender e aplicar na prática os requisitos que constam na legislação nacional, regulamentos e Normas; d) Continuamente submeter-se a formação regular e posterior para manter a sua experiência. e) A tubagem do ar condicionado no espaço ocupado deve ser instalada de maneira a ficar protegida contra danos acidentais durante a operação e assistência. f) Devem ser tomadas as devidas precauções para evitar uma vibração excessiva ou pulsação na tubagem refrigerante. g) Certifique-se de que os dispositivos de proteção, tubagem refrigerante e encaixes estão devidamente protegidos contra efeitos ambientais adversos (como o perigo de acumulação e congelamento da água nos tubos de alívio ou a acumulação de sujidade e detritos). h) A expansão e contração de secções compridas de tubagem nos sistemas refrigerantes serão concebidas e instaladas em segurança (montadas e protegidas) para minimizar a probabilidade de danos no sistema devido a choque hidráulico. i) Proteja o sistema refrigerante contra rutura acidental ao mudar a mobília ou atividades de reconstrução. j) Devem ser realizados testes de estanqueidade nas juntas refrigerantes interiores fabricadas no terreno para assegurar que não existem quaisquer fugas. O método de teste deve ter uma sensibilidade de 5 gramas por ano de refrigerante ou melhor sob uma pressão de pelo menos 0,25 vezes a pressão permissível máxima (>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). Não deve ser detetada qualquer fuga. Precauções de segurança 2. Assistência 2-1. Técnicos de assistência • O sistema é inspecionado, regularmente supervisionado e mantido por um técnico de serviço certificado e treinado que é contratado pela pessoa utilizadora ou parte responsável. • Assegure-se que a carga do refrigerante atual está de acordo com o tamanho da divisão na qual vão ser instaladas as peças contendo refrigerante. • Assegure-se que não há fuga de refrigerante. • Qualquer técnico qualificado que esteja envolvido no trabalho com ou que penetre num circuito de refrigerante deve possuir um certificado válido e atual de uma autoridade de avaliação certificada pela indústria, que autorize a sua competência para manusear os refrigerantes em segurança e de acordo com uma especificação de avaliação reconhecida pela indústria. • A assistência só deve ser efetuada conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Tarefas de manutenção e reparação que exijam a assistência de outros técnicos competentes devem ser realizadas sob a supervisão do do técnico competente no uso de refrigerantes inflamáveis. • A assistência só deve ser efetuada conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Português 1. Instalação (Espaço) • O produto com refrigerantes inflamáveis deve ser instalado de acordo com a área mínima da divisão, Amin (m²), mencionada na Tabela A das instruções de instalação. • Em caso de carga no terreno, o efeito no carregamento do refrigerante causado pela diferença no comprimento da tubagem deve ser quantificado, medido e rotulado. • Certifique-se de que a instalação da tubagem é mantida a um nível mínimo. Evite utilizar tubos dentados e que não permitam a dobragem acentuada. • Certifique-se de que a tubagem fica protegida contra danos físicos. • Deve cumprir os requisitos dos regulamentos de gás nacionais, regras e legislação estatal e municipal. Notifique as autoridades relevantes de acordo com todos os regulamentos aplicáveis. • Deve certificar-se de que as ligações mecânicas estão acessíveis para fins de manutenção. • Nos casos que exigem a ventilação mecânica, as aberturas de ventilação devem ser mantidas livres de quaisquer obstruções. • Ao efetuar a eliminação do produto, cumpra as precauções indicadas no Passo n.º 12 e cumpra os regulamentos nacionais. Contacte sempre os gabinetes municipais locais para obter indicações acerca do manuseamento apropriado. 57 Precauções de segurança 58 2-2. Trabalho • Antes de iniciar o trabalho em sistemas que contenham refrigerantes inflamáveis, é necessário efetuar inspeções de segurança para assegurar a minimização do risco de ignição. No caso de reparação do sistema refrigerante, as precauções nos Passo n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser cumpridas antes realizar trabalho no sistema. • O trabalho deve ser efetuado num procedimento controlado para minimizar o risco da presença de um gás ou vapor inflamável enquanto o trabalho está a ser efetuado. • Todos os técnicos de manutenção e outras pessoas que trabalhem na área local devem receber instruções e supervisão acerca da natureza do trabalho que vai ser efetuado. • Evite trabalhar em espaços confinados. Assegure-se sempre da distância da fonte, pelo menos 2 metros de distância de segurança, ou zoneamento da área de espaço livre de pelo menos 2 metros de raio. • Utilize equipamento de proteção individual, incluindo proteção respiratória, conforme as condições o exijam. • Mantenha todas as fontes de ignição e superfícies metálicas quentes afastadas. 2-3. Verificar a presença de refrigerante • A área deve ser inspecionada por um detetor de refrigerante apropriado antes e durante o trabalho, para assegurar que o técnico está ciente das atmosferas potencialmente inflamáveis. • Certifique-se de que o equipamento de deteção de fugas utilizado é adequado para uso com refrigerantes inflamáveis, ou seja, não provoca faíscas, está adequadamente selado ou é intrinsecamente seguro. • No caso de fuga/derrame, ventile imediatamente a área e mantenha-se a montante e afastado de qualquer fuga/ derrame. • No caso de fuga/derrame, notifique as pessoas a montante da fuga/derrame e isole imediatamente a área de perigo e mantenha o pessoal não autorizado afastado. 2-4. Presença de um extintor de incêndios • Se for necessário efetuar qualquer trabalho a quente no equipamento refrigerante ou quaisquer peças associadas, deve estar disponível equipamento de combate a incêndios apropriado. • Tenha um extintor de pó seco ou CO2 perto da área de carga. 2-5. Ausência de fontes de ignição • Nenhuma pessoa que efetue trabalho num sistema refrigerante que envolva a exposição de qualquer tubagem que contenha ou tenha contido um refrigerante inflamável utilizará quaisquer fontes de ignição de tal maneira que isso possa originar o risco de incêndio ou explosão. A pessoa não deve fumar quando realizar tal trabalho. • Todas as possíveis fontes de ignição, incluindo fumar, devem ser mantidas suficientemente afastadas do local de instalação e de quaisquer tarefas de reparação, remoção e eliminação, durante as quais o refrigerante inflamável possa possivelmente ser libertado para o espaço circundante. • Antes da realização do trabalho, a área em torno do equipamento deve ser inspecionada para assegurar que não existem quaisquer perigos inflamáveis ou riscos de ignição. • Os sinais “Proibido Fumar” devem ser apresentados. 2-6. Área ventilada • Certifique-se de que a área se encontra ao ar livre ou possui ventilação adequada antes de penetrar no sistema ou realizar qualquer trabalho a quente. • Um grau de ventilação deve continuar durante o período de realização do trabalho. • A ventilação deve dispersar em segurança qualquer refrigerante libertado e, de preferência, expulsá-lo externamente para a atmosfera. Precauções de segurança 2-8. Inspeções dos dispositivos elétricos • A reparação e manutenção dos componentes elétricos devem incluir inspeções de segurança iniciais e procedimentos de inspeção de componentes. • As inspeções de segurança iniciais devem incluir, entre outros, o seguinte:-Os condensadores devem estar descarregados: isto deve ser efetuado de uma maneira segura para evitar a possibilidade de ocorrência de faíscas. -Não existem quaisquer componentes elétricos sob tensão e cablagem exposta durante a carga, recuperação ou purga do sistema. -Existe continuidade da ligação à terra. • As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante devem ser sempre cumpridas. • Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante para solicitar assistência. • Se existir uma avaria que possa comprometer a segurança, não deve ligar a corrente elétrica ao circuito até a avaria em questão ser lidada de maneira satisfatória. • Uma solução temporária deve ser utilizada se não for possível corrigir a avaria imediatamente mas for necessário prosseguir com a operação. • O proprietário do equipamento deve ser informado ou deve ser efetuado um relatório para que todas as partes sejam informadas doravante. Português 2-7. Inspeções do equipamento de refrigeração • Quando os componentes elétricos estão a ser mudados, devem ser adequados para o objetivo e a especificação correta. • As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante devem ser sempre cumpridas. • Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante para solicitar assistência. • As seguintes inspeções aplicar-seão às instalações com refrigerantes inflamáveis. -A carga do refrigerante atual está de acordo com o tamanho da divisão na qual vão ser instaladas as peças contendo refrigerante. -A maquinaria de ventilação e saídas estão a funcionar de maneira adequada e não estão obstruídas. -Se for utilizado um circuito refrigerante indireto, o circuito secundário deve ser inspecionado para verificar se está presente refrigerante. -As marcas do equipamento continuam a ser visíveis e legíveis. As marcas e sinais que são ilegíveis devem ser corrigidos. -A tubagem refrigerante ou componentes são instalados numa posição onde seja pouco provável que sejam expostos a qualquer substância que possa corroer os componentes que contenham refrigerante, exceto se os componentes forem construídos de materiais que sejam inerentemente resistentes à corrosão ou estejam devidamente protegidos contra a corrosão. 59 Precauções de segurança 3. Reparações dos componentes selados • Durante as reparações de componentes selados, a corrente elétrica deve ser desligada do equipamento no qual estão a ser efetuados tarefas antes de qualquer remoção das coberturas seladas, etc. • Se for absolutamente necessário ter a corrente elétrica ligada ao equipamento durante a assistência, então deve estar presente uma forma de deteção de fugas a funcionar permanentemente no ponto mais crítico para informar o pessoal de uma situação potencialmente perigosa. • Preste particular atenção ao seguinte para assegurar que ao trabalhar nos componentes elétricos, o invólucro não é alterado de tal maneira que o nível de proteção seja afetado. Isto incluirá a ocorrência de danos nos cabos, número excessivo de ligações, terminais não construídos de acordo com a especificação original, danos nas vedações, encaixe incorreto das glândulas, etc. • Certifique-se de que o dispositivo é montado em segurança. • Certifique-se de que as vedações ou materiais vedantes não se degradaram de tal maneira que já não sirvam o objetivo de impedir a entrada de atmosferas inflamáveis. • As peças de substituição devem estar de acordo com as especificações do fabricante. NOTA: O uso do vedante de silicone pode inibir a eficácia de alguns tipos de equipamento de deteção de fugas. Os componentes intrinsecamente seguros não têm de estar isolados antes de trabalhar neles. 60 4. Reparação de componentes intrinsecamente seguros • Não aplique quaisquer cargas indutivas ou de capacitância permanentes no circuito sem assegurar que isto não excede a tensão permissível e a corrente permitida para o equipamento em uso. • Os componentes intrinsecamente seguros são os únicos tipos em que é possível trabalhar quando sob tensão na presença de uma atmosfera inflamável. • O dispositivo de teste deve ter a classificação correta. • Substitua os componentes apenas por partes especificadas pelo fabricante. As partes não especificadas pelo fabricante podem causar a ignição do refrigerante na atmosfera devido a uma fuga. 5. Cablagem • Certifique-se de que a cablagem não estará sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, extremidades afiadas ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. • A inspeção tomará igualmente em conta os efeitos do envelhecimento ou vibração contínua de fontes, como compressores ou ventoinhas. 6. Deteção de refrigerantes inflamáveis • As potenciais fontes de ignição não devem ser utilizadas de maneira alguma na procura ou deteção de fugas de refrigerante. • Uma tocha de halogeneto (ou qualquer outro detetor que utilize uma chama viva) não deve ser utilizada. Precauções de segurança 8. Remoção e evacuação • Serão utilizados procedimentos convencionais para penetrar no circuito refrigerante para efetuar reparações – ou para qualquer outro objetivo. Porém, é importante o cumprimento das melhores práticas visto que a inflamabilidade é uma consideração. O seguinte procedimento será cumprido: remover refrigerante -> purgar o circuito com gás inerte -> evacuar -> purgar com gás inerte -> abrir o circuito por corte ou brasagem. • A carga do refrigerante será recuperada para os cilindros de recuperação corretos. • O sistema será purgado com OFN para tornar o aparelho seguro. • Este processo pode precisar de ser repetido várias vezes. • Não utilize ar comprimido ou oxigénio para esta tarefa. • A purga será alcançada quebrando o vácuo no sistema com OFN e continuando a encher até a pressão de trabalho ser alcançado, e ventilando para a atmosfera e, por último, baixando até uma situação de vácuo. • Este processo será repetido até não haver refrigerante dentro do sistema. • Quando a carga OFN final for utilizada, o sistema será ventilado até alcançar a pressão atmosférica para permitir a realização do trabalho. • Esta operação é absolutamente vital para efetuar operações de brasagem na tubagem. • Certifique-se de que a saída da bomba do vácuo não está próximo de quaisquer potenciais fontes de ignição e está disponível ventilação. Português 7. Os métodos de deteção de fuga que se seguem são considerados aceitáveis para todos os sistemas de refrigerante • Não serão detetadas fugas quando utilizar equipamento de deteção com uma sensibilidade de 5 gramas por ano de refrigerante ou melhor sob uma pressão de pelo menos 0,25 vezes a pressão permissível máxima (>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por exemplo, um aspirador universal. • Podem ser utilizados detetores de fugas eletrónicos para detetar refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode não ser adequada ou pode precisar de recalibração. (O equipamento de deteção deve ser calibrado numa área sem refrigerante.) • Certifique-se de que o detetor não é uma potencial fonte de ignição e é adequado para o refrigerante utilizado. • O equipamento de deteção de fugas deve ser definido para uma percentagem do LFL do refrigerante e calibrado de acordo com o refrigerante utilizado e a percentagem apropriada de gás (25% no máximo) é confirmada. • Os fluidos de deteção de fugas são adequados para uso com a maioria dos refrigerantes, por exemplo, agentes do método de bolhas e do método fluorescente. O uso de detergentes que contêm cloro deve ser evitado visto que o cloro pode reagir com o refrigerante e corroer a tubagem de cobre. • Todas as chamas vivas serão removidas/extintas em caso de suspeita de fuga. • Se encontrada uma fuga de refrigerantes que exija brasagem, todo o refrigerante será recuperado do sistema, ou isolado (através das válvulas de corte) numa parte do sistema remota da fuga. As precauções no n.º 8 devem ser cumpridas para remover o refrigerante. OFN = Oxigénio livre de nitrogénio, tipo de gás inerte. 61 Precauções de segurança 9. Procedimentos de carga • Os seguintes requisitos serão cumpridos além dos procedimentos de carga convencionais. -Certifique-se de que a contaminação de diferentes refrigerantes não ocorre ao utilizar o equipamento de carga. -As mangueiras ou linhas devem ser o mais curtas possível para minimizar a quantidade de refrigerante contido nas mesmas. -Os cilindros devem ser mantidos numa posição apropriada de acordo com as instruções. -Certifique-se de que o sistema refrigerante está ligado à terra antes de carregar o sistema com refrigerante. -Rotule o sistema quando a carga está completa (caso ainda não esteja pronta). -Exerça o máximo de cuidados para não encher excessivamente o sistema refrigerante. • Antes de recarregar o sistema, faça um teste de pressão com OFN (consulte o Passo n.º 7). • Deve efetuar um teste de fugas ao sistema ao concluir a carga mas antes de efetuar a instalação. • Deve ser efetuado um teste de fugas de seguimento antes da saída do local. • É possível que ocorra a acumulação da carga eletrostática, a qual pode criar uma condição perigosa ao carregar e descarregar o refrigerante. Para evitar situações de incêndio ou explosão, dissipe a eletricidade estática durante a transferência ligando à terra e unindo os recipientes e o equipamento antes de efetuar a cara/descarga. 62 10. Desmantelamento • Antes de executar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado com o equipamento e todos os seus detalhes. • Como boa prática, recomendamos a recuperação segura de todos os refrigerantes. • Antes da realização da tarefa, deve ser retirada uma amostra de óleo e de refrigerante caso seja necessário efetuar uma análise antes da reutilização do refrigerante recuperado. • Antes de iniciar a tarefa certifiquese de que está disponível corrente elétrica. a) Familiarize-se com o equipamento e o seu funcionamento. b) Isole o sistema eletricamente. c) Antes de tentar realizar o procedimento, certifique-se do seguinte: • Está disponível equipamento de manuseamento mecânico, se necessário, para o manuseamento de cilindros de refrigerante; • Está disponível todo o equipamento de proteção individual; • O processo de recuperação é sempre supervisionado por um técnico qualificado; • O equipamento de recuperação e cilindros estão em conformidade com as normas apropriadas. d) Bombeie o sistema refrigerante, se possível. e) Se não for possível estabelecer um vácuo, estabeleça um coletor para poder remover o refrigerante de várias partes do sistema. f) Certifique-se de que esse cilindro é colocado na balança antes de realizar a recuperação. g) Ligue a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções. h) Não encha excessivamente os cilindros. (Não mais do que uma carga de volume líquido de 80%). Precauções de segurança • Os cilindros estarão completos com uma válvula de alívio da pressão e válvulas de corte associadas em boa ordem de trabalho. • Os cilindros de recuperação são evacuados e, se possível, arrefecidos antes de ocorrer a recuperação. • O equipamento de recuperação deve estar em boas condições com um conjunto de instruções acerca do equipamento disponível e deve ser adequado para a recuperação de refrigerantes inflamáveis. • Deve também estar disponível um conjunto de balanças de pesagem calibradas e em boas condições de trabalho. • As mangueiras devem estar completas com acoplamentos de desconexão livres de fugas e em boas condições de trabalho. • Antes de utilizar a máquina de recuperação, certifique-se de que está em condições de trabalho satisfatórias, a sua manutenção foi efetuada devidamente e quaisquer componentes elétricos associados estão selados para impedir a ignição na eventualidade da libertação de um refrigerante. Consulte o fabricante em caso de dúvida. • O refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor do refrigerante no cilindro de recuperação correto e a Nota de Transferência de Resíduos relevante deve ser solicitada. • Não misture os refrigerantes em unidades de recuperação e, particularmente, não em cilindros. • Se for remover os compressores ou óleos do compressor, certifiquese de que foram evacuados até um nível aceitável para assegurar que o refrigerante inflamável não permanece no lubrificante. • O processo de evacuação deve ser realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. • Utilize apenas aquecimento elétrico no corpo do compressor para acelerar este processo. • A drenagem de óleo de um sistema deve ser efetuada em segurança. Português i) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, até mesmo temporariamente. j) Quando os cilindros foram enchidos corretamente e o processo completado, certifique-se de que os cilindros e o equipamento são prontamente removidos do local e que todas as válvulas de isolamento no equipamento são fechadas. k) O refrigerante recuperado não deve ser carregado noutro sistema refrigerante exceto caso tenha sido limpo e inspecionado. • É possível que ocorra a acumulação da carga eletrostática, a qual pode criar uma condição perigosa ao carregar ou descarregar o refrigerante. Para evitar situações de incêndio ou explosão, dissipe a eletricidade estática durante a transferência ligando à terra e unindo os recipientes e o equipamento antes de efetuar a cara/descarga. 11. Rotulagem • O equipamento será rotulado a indicar que foi desmantelado e esvaziado de refrigerante. • A etiqueta deve ser datada e assinada. • Certifique-se de que existem etiquetas no equipamento a indicar que o mesmo contém refrigerante inflamável. 12. Recuperação • Ao remover refrigerante de um sistema, quer para fins de assistência ou desmantelamento, como boa prática recomendamos a remoção em segurança de todos os refrigerantes. • Ao transferir refrigerante para os cilindros, certifique-se de que utiliza apenas os cilindros de recuperação de refrigerante apropriados. • Certifique-se de que está disponível o número correto de cilindros para conter a carga total do sistema. • Todos os cilindros a utilizar são concebidos para o refrigerante recuperado e rotulados para esse refrigerante (ou seja, cilindros especiais para a recuperação do refrigerante). 63 Como utilizar Indicadores Para Para ajustar ajustara a direcção direcção do do fluxo fluxo de arde ar Direção superior Direção lateral • Não ajuste a aba à mão. * Para detalhes sobre o funcionamento, consulte “Para saber mais...” Para ajustar a VELOCIDADE DA VENTOINHA e a condição SILENCIOSO VELOCIDADE DA VENTOINHA: • Quando é selecionado FAN AUTO, a velocidade do ventilador é ajustada automaticamente de acordo com o modo de operação. • Selecione a velocidade mais baixa do ventilador para ter uma operação de baixo ruído. SILENCIOSO: • Esta operação reduz o ruído do fluxo de ar. Para desfrutar de um ambiente mais fresco e limpo • Esta operação fornece ar mais limpo, hidrata a pele e cabelo e neutraliza odores na divisão. • Prima nanoe™X para ativar esta operação, quando a unidade está ligada ou desligada. Durante a operação individual de nanoe™X, a velocidade do ventilador irá seguir a definição do controlo remoto. • Se o nanoe™X for ativado antes da unidade ser desligada, a operação nanoe™X será retomada quando for ligada. Inclui quando está definido o TIMER ON (TEMPORIZADOR LIGADO). Não utilizado em operações normais. Prima para LIGAR ou ESLIGAR a funcionalidade LAN sem fios. Prima para restabelecer as configurações padrão do controlo remoto. Para alcançar a temperatura desejada rapidamente • Esta operação irá parar automaticamente após 20 minutos. Para melhorar o nível de humidade e condensação (Não aplicável para o Sistema de divisão única) • Esta operação reduz a secura do ar apenas durante o modo FRIO. 64 Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes. Para maximizar o conforto enquanto dorme • Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação. • O indicador da unidade interior ficará mais escuro quando esta operação é activada. Isto não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida manualmente. • Esta operação está incorporada no temporizador de ativação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9 horas). • Esta operação pode ser definida com o temporizador. A operação dormir tem prioridade em relação ao temporizador de desativação (OFF). • Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h. 1 2 3 1 Selecione TIMER ON ou TIMER OFF. • Cada vez que é premido: Exemplo: OFF às 22:00 (exit setting) 2 Configure a hora. 3 Confirme a definição. • Para cancelar o temporizador, premir ou para selecionar a respetiva definição ou depois premir . • Se o temporizador foi cancelado manualmente ou devido a uma falha de corrente, pode restabelecer novamente ou para o temporizador. Prima selecionar a respetiva definição ou depois premir . • A definição do temporizador mais próxima é mostrada e será activado em sequência. • A operação do temporizador segue o ajuste do relógio no controlo remoto e irá repetir diariamente quando o temporizador tiver sido ajustado. Para configurar o relógio, consulte o Guia Rápido. Português Pode definir o temporizador para ligar e desligar a unidade em 2 tempos pré-definidos diferentes. Como utilizar Como configurar o temporizador Para ligar a uma rede • Para configuração da operação do Módulo LAN Sem fios, por favor consulte o Manual com as Instruções de Configuração. Nota , , • Pode ser seleccionado ao mesmo tempo. • Pode ser ativado em todos os modos. • Prima novamente o botão para cancelar. , • Não pode ser seleccionado ao mesmo tempo. 65 Para saber mais... Única Sistema de divisão única Múltipla Sistema de divisão múltipla Modo de funcionamento • É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A prioridade de funcionamento é colocada na primeira unidade que é ligada. • Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo para diferentes unidades interiores. • O indicador de alimentação fica intermitente para indicar que a unidade interior está em espera para um modo de funcionamento diferente. AUTOMÁTICO : O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial. Única Múltipla CALOR FRIO SECO • A unidade seleciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo com a definição da temperatura do quarto. • A unidade irá selecionar um modo de operação a cada 3 horas, dependendo da configuração, da temperatura ambiente e da temperatura exterior. : O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial. A unidade irá demorar algum tempo a aquecer. • Se o sistema do modo CALOR foi bloqueado, e outro modo de funcionamento, se for selecionado qualquer modo que não CALOR, a unidade interior pára e o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca. : Fornece um arrefecimento confortável e eficiente de acordo com as suas necessidades. : Opera a uma velocidade baixa da ventoinha para uma refrigeração suave. Definição da temperatura de poupança de energia Pode poupar energia ao operar a unidade dentro da gama de temperaturas recomendada. CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. FRIO: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Direção do fluxo de ar No modo FRIO/SECO: A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo. Uma vez atingida a temperatura, a aba horizontal é fixada na posição superior. No modo CALOR: A aba horizontal fixa-se numa posição predeterminada. A aba vertical balança para esquerda/direita após a subida de temperatura. No modo FRIO/SECO/CALOR: A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo. No modo SECO SUAVE (Não é aplicável a um sistema de divisão múltipla): Quando a direção do fluxo de ar vertical está configurada para AUTO, pára numa posição inferior para evitar o contacto com o ar frio. No entanto, pode ajustar a direção da aba manualmente. Controlo de Reiniciar Automático Quando a energia é restabelecida após uma falha na alimentação eléctrica, o funcionamento irá reiniciar automaticamente com o modo de funcionamento anterior da última operação e direcionamento do ar. • Este controlo não se aplica quando está definido o temporizador TEMPORIZADOR. 66 Condições de funcionamento Utilize este ar condicionado no alcance de temperatura indicado na tabela. FRIO CALOR Unidade exterior de divisão única *1 Interior Temperatura °C (°F) Unidade exterior de divisão múltipla *2 DBT WBT DBT WBT DBT WBT Máx. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Mín. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Máx. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Mín. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Português *1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE Para saber mais... DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido 67 Limpeza do Ar Condicionado A limpeza tem de ser efetuada a intervalos regulares para assegurar que a unidade tem um desempenho óptimo. Uma unidade suja pode provocar avaria e código de erro “H 99”. Consulte um revendedor autorizado. • Antes de limpar, troque a unidade e retire a ficha da tomada. • Não toque nas alhetas de alumínio, pois a parte afiada pode causar ferimentos. • Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo. • Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de uso doméstico neutro. • Não utilize água com uma temperatura superior a 40 °C / 104 °F. Unidade interior Unidade interior (A estrutura da unidade pode variar de acordo com o modelo) Painel frontal Alhetas de alumínio Filtro do ar Filtro do ar A cada 2 semanas Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio e seco. Bobinas e ventoinhas devem ser limpas periodicamente por um revendedor autorizado. • Lave/passe os filtros suavemente por água para evitar a ocorrência de danos na superfície. • Seque os filtros cuidadosamente à sombra, longe de chamas acesas ou da luz solar directa. • Substitua os filtros danificados. Remova o filtro de ar Fixar o filtro de ar Unidade exterior Limpar detritos em redor da unidade. Remova qualquer bloqueio da tubagem de drenagem. Painel frontal Lave-o com cuidado e seque-o. Como remover o painel frontal 1 Levante. Remover da unidade A B 2 Deslize o painel frontal para a direita A e retire B. Fechar de forma segura 1 Segure na horizontal. 2 Encaixe e empurre para dentro. 3 Fechar para baixo. 4 Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal. 68 Inserir na unidade O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da unidade ser ligada. Causa • Esta é a etapa preliminar de preparação para a operação TEMPORIZADOR depois de ter sido estabelecida. Quando configurar o Temporizador está configurado para ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até 35 minutos) antes da hora configurada de maneira a alcançar a temperatura desejada a tempo. • A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar (AIR SWING) está definido como automático (AUTO)). O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o modo CALOR sem fornecimento de ar morno (e a aba está fechada). O indicador ALIMENTAÇÃO pisca, depois pára de • O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR. piscar durante o modo FRIO/SECO. • Quando o Temporizador foi definido, a definição do O indicador do TEMPORIZADOR. Temporizador repete-se diariamente. • O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da O funcionamento é atrasado durante alguns unidade. minutos após a reprogramação. Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento • A velocidade mais baixa do ventilador é ter uma operação reduzida durante a definição para velocidade com baixo ruído, pelo que a capacidade de arrefecimento/ baixa da ventoinha. aquecimento pode ser reduzida dependendo da condição. Aumentar a velocidade da ventoinha para aumentar a capacidade. • Para evitar que a humidade da sala aumente. O ventilador No modo FRIO, quando a temperatura interno voltará a funcionar de acordo com a velocidade ambiente atinge perto da temperatura definida, definida do ventilador quando a temperatura ambiente o compressor pára, depois a velocidade da aumentar. ventoinha da unidade interior é reduzida. • Para evitar o efeito de arrefecimento acidental. O ventilador interior pára ocasionalmente no modo de aquecimento. O ventilador interior pára ocasionalmente quando • Isto ajuda a remover o odor do ambiente. o modo de velocidade automática do ventilador está programado. • Extracção do restante calor da unidade interior (máximo O fluxo de ar continua mesmo após o 30 segundos). funcionamento ter cessado. • Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela A sala tem um odor estranho. parede, alcatifa, mobília ou vestuário. • As mudanças de temperatura provocaram a expansão e a Som de quebra durante o funcionamento. contração da unidade. • Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade. Ouve-se o fluxo de água quando a unidade está a funcionar. • Durante a operação de arrefecimento, o ar frio Sai névoa da unidade interior. descarregado pode condensar-se ao vapor de água. A unidade exterior produz água ou vapor. • Durante a operação de arrefecimento, a condensação ocorre em tubos frios e a água condensada pode pingar da unidade exterior. • Durante a operação de aquecimento, a geada formada na unidade exterior durante o ciclo de gelo derrete e é descarregada como água ou vapor. Descoloração de algumas partes de plástico. • A descoloração está sujeita aos tipos de materiais utilizados nas peças de plástico. É acelerada quando exposta ao calor, à luz solar, à luz UV ou a fatores ambientais. • Isto é normal quando o gerador nanoe™X está a operar. Zumbido suave da unidade interior durante a Interrompa a operação do gerador nanoe™X se tiver operação do gerador nanoe™X. quaisquer preocupações relativamente ao som emitido. • A ligação LAN sem fios da unidade com o router está A luz indicadora da LAN sem fios está LIGADA ativada. quando a unidade está DESLIGADA. Português Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho. Sintoma Limpeza do Ar Condicionado / Resolução de Problemas Resolução de problemas 69 Resolução de problemas Verifique o seguintes antes de pedir assistência. Sintoma O modo CALOR/FRIO não está a funcionar de maneira eficiente. Verificar • Configure a temperatura correctamente. • Feche todas as portas e janelas. • Limpe ou substitua os filtros. • Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada do ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar. Ruído durante o funcionamento. • Certifique-se de que a unidade foi instalada numa inclinação. • Feche o painel dianteiro devidamente. O controlo remoto não funciona. • Introduza as pilhas devidamente. (O visor está escuro ou o sinal de transmissão • Substitua as pilhas gastas. está fraco.) A unidade não funciona. • Verifique se o disjuntor disparou. • Verifique se o temporizador foi configurado. A unidade não recebe o sinal do controlo • Certifique-se que o receptor não está obstruído. remoto. • Algumas luzes fluorescentes podem interferir com o transmissor de sinal. Consulte um revendedor autorizado. O indicador nanoe™X na unidade interior não • Use o controlo remoto para recuperar o código de erro está aceso quando a função nanoe™X está e consulte o revendedor autorizado. ativada. 70 Quando… ■ O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria ■ Os indicadores são demasiado brilhantes • Para escurecer ou restaurar a luminosidade dos indicadores na unidade, prima comando à distância durante 5 segundos. no ■ É realizada uma inspeção sazonal após um período não-utilização prolongado • Verifique as pilhas. • É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de entrada e saída de ar. • Utilize AUTO OFF/ON na unidade para selecionar o modo FRIO ou CALOR. Para mais detalhes, consulte o controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria acima. Após 15 minutos de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre a entrada de ar e as ventilações da saída de ar: FRIO: ≥8 °C / 14,4 °F CALOR: ≥14 °C / 25,2 °F ■ As unidades não serão utilizadas por um período longo • Active o modo de Aquecimento durante 2~3 horas para remover cuidadosamente qualquer humidade que tenha ficado nas peças interna. Isto é para evitar o crescimento de bolor. • Desligue a unidade e retire a ficha da tomada. • Retire as pilhas do controlo remoto. Resolução de problemas (A estrutura da unidade pode variar de acordo com o modelo) Português AUTO OFF/ON 1. Levantar o painel frontal. 2. Prima AUTO OFF/ON uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO. 3. Prima AUTO OFF/ON até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte para utilizar o modo FRIO em força. 4. Prima AUTO OFF/ON até ouvir dois sinais sonoros e, em seguida, liberte para utilizar o modo CALOR em força. 5. Prima novamente AUTO OFF/ON para desligar a unidade. CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO DESLIGUE A UNIDADE E RETIRE A FICHA DA TOMADA. Em seguida, consulte um revendedor autorizado nas seguintes condições: • Ruído anormal durante o funcionamento. • Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto. • Fugas de água da unidade interior. • Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente. • O fio distribuidor de corrente aquece de forma anormal. • Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente. 71 Resolução de problemas Como recuperar códigos de erro Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do TEMPORIZADOR piscar. 1 Prima durante 2 Prima até ouvir um sinal 5 segundos sonoro e, em seguida, anote o código de erro 3 Prima para durante Desligue a unidade e informe 4 5 segundos sair o código de erro a um da verificação revendedor autorizado. • Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto inicia o funcionamento. Ecrã diagnóstico H 00 H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 Controlo de anomalias/proteção Sem memória de falhas Comunicação anormal interior/exterior Capacidade da unidade interior não correspondida Anomalia do sensor de temperatura de ar da entrada exterior Anomalia do sensor de temperatura de descarga exterior do compressor Anomalia do transformador de corrente (CT) exterior Anomalia do sensor de temperatura de sucção exterior Bloqueio do mecanismo do motor do ventilador interior Anomalia do funcionamento do interruptor de flutuação interior Anomalia do sensor de temperatura 1 do permutador de calor interior Anomalia do sensor de temperatura 2 do permutador de calor interior Anomalia do dispositivo de iões interior Menos ION anomalia Anomalia do sensor de temperatura de ar exterior Anomalia do sensor de temperatura 1 do permutador de calor exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de descarga exterior Sensor de piscina anormal Anomalia do sensor de temperatura 2 do permutador de calor exterior Anomalia de má ligação interior/exterior Anomalia do sensor de temperatura do dissipador de calor exterior Anomalia da corrente adversa da água interior/exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de gás exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de líquidos exterior Não-correspondência interior/exterior (código da marca) Unidade operacional interior ou unidades em espera com funcionamento anormal Ecrã diagnóstico H 41 H 50 H 51 H 52 H 58 H 59 H 64 H 67 H 70 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 Controlo de anomalias/proteção Conexão anormal da cablagem ou tubagem Motor da ventoinha de ventilação bloqueado Motor da ventoinha de ventilação bloqueado Interruptor de limite esquerda-direita para corrigir anomalia Sensor de anomalia de gás interior Anomalia do sensor Eco Anomalia do sensor de alta pressão exterior Anomalia nanoe Anomalia do sensor de luz Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC dentro do quadro de controlo Anomalia no sensor de temperatura do reservatório Comunicação anormal entre o módulo interior & LAN sem fios Bloqueio do mecanismo do motor do ventilador exterior Proteção de alta pressão interior Proteção contra congelamento da unidade operacional interior Anomalia da comutação da válvula de 4 vias Protecção da corrente total em funcionamento Anomalia de congelamento das unidades em espera interiores Anomalia de bloqueio no circuito seco Proteção da caixa de controlo contra sobreaquecimento Proteção do circuito de correção do fator energia (Power Factor Correction - PFC) Anomalia do ciclo de refrigeração Revolução anormal do compressor exterior Pressão de descarga do compressor disparou protecção Protecção de alta pressão de arrefecimento exterior Protecção de sobreaquecimento do módulo do transistor de energia Protecção de sobreaquecimento do compressor Protecção da corrente total em funcionamento Deteção do pico de corrente contínua (CC) exterior * Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para esclarecimento. 72 Informação Pb ADVERTÊNCIA Este símbolo indica que este equipamento utiliza um refrigerante inflamável. Se o refrigerante vazar, em conjunto com uma fonte externa de ignição, há a possibilidade de ignição. Este símbolo indica que uma pessoa qualificada deve manusear este equipamento com referência às Instruções de Instalação. Português O produto está marcado com este símbolo. Este símbolo significa que não deve misturar produtos elétricos e eletrónicos com resíduos domésticos comuns. Não tente desmontar o sistema sozinho: a desmontagem do produto e das demais peças deve ser efetuada por um técnico instalador qualificado de acordo com os requisitos locais e nacionais relevantes. Os produtos e os resíduos devem ser ratados numa instalação de triagem especializada para reutilização, reciclagem e recuperação. Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos. Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a legislação nacional. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos. Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido. De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos. Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações. [Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia] Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto. Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos): Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados. Resolução de problemas / Informação Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias Este símbolo indica que as Instruções de Funcionamento devem ser lidas cuidadosamente. Este símbolo indica que existe informação incluída nas Instruções de Funcionamento e/ou Instruções de Instalação. 73 Нов вграден мрежов адаптер, който ви позволява да управлявате вашата термопомпа отвсякъде. Възможност за свързване на климатична система с едно вътрешно тяло или с няколко вътрешни тела според нуждите Ви. За всички функции на продукта, вижте каталога. Използвайте дистанционното управление на разстояние до 8 м от приемника на дистанционното управление на вътрешния уред. Бърз справочник Поставяне на батериите B A Настройка на часовника 2 A 3 1 1 Издърпайте задния капак на дистанционното управление. 2 Поставете AAA или R03 батерии. 3 Затворете капака. 74 1 Натиснете CLOCK , след което натиснете , за да зададете часа. • Натиснете CLOCK за около 5 сек., за да се показва часът или в 12-часов (am/pm), или в 24-часов формат. , за да 2 Натиснете потвърдите. Благодарим Ви, че закупихте климатик Panasonic. Съдържание Предпазни мерки …………… 76-87 Как да използвате……………88-89 За да научите повече ………90-91 Почистване на климатика ……92 Отстраняване На Проблеми ……93-96 Информация ………………………… 97 Принадлежности • Дистанционно управление • 2 батерии AAA или R03 • Стойка на дистанционното управление • 2 винта за стойката на дистанционното управление B Основни операции 1 Натиснете , за да 2 Изберете желания режим, като натиснете . включите/спрете работа. POWER • Когато уредът е включен, от дисплея на дистанционното управление изчезва . 3 Натиснете TEMP UP, TEMP DOWN, за да изберете желаната температура. AUTO HEAT Нагоре DRY COOL Надолу Български Илюстрациите в това ръководство са предназначени само за разяснение и могат да се различават от действителния уред. Възможни са промени без предупреждение. Температурни диапазони: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. • Натиснете за около 10 секунди, за да виждате температурата в °C или °F. 75 Предпазни мерки За да избегнете телесни повреди, нараняване на други хора или имущество, моля спазвайте следното: Неправилното функциониране поради неспазване на инструкциите може да причини щети или вреди, класифицирани както следва: Уредът не е предназначен за използване от общия потребител. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този знак предупреждава за опасност от смърт или тежки наранявания. ВНИМАНИЕ Този знак предупреждава за опасност от наранявания или имуществени щети. Инструкциите, които трябва да се спазват, са класифицирани със следните символи: Този символ обозначава съответното действие като ЗАБРАНЕНО. Тези символи означават, че действията са ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ. Вътрешна част Електрозахранване Входен отвор за въздух Изходен отвор за въздух Дистанционно Входен отвор управление за въздух Външна част 76 Изходен отвор за въздух ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вътрешен и външен модул Уредът може да се използва от деца над 8 годишна възраст и лица с намалени физически, сетивни или психични способности или нямащи съответния опит и познания, ако са наблюдавани и инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират съответните рискове. Деца не бива да играят с уреда. Почистване и поддръжка на уреда не бива да се извършва от деца без наблюдение. Моля обърнете се към оторизиран дилър или специалист за почистване на вътрешните части, ремонт, монтаж, отстраняване, демонтаж и повторен монтаж на уреда. Неправилните монтаж и употреба ще причинят теч, токов удар или пожар. Потвърдете пред оторизиран дилър или специалист употребата на всеки указан тип хладилен агент. Употребата на друг тип хладилен агент, освен посочения, може да причини повреда на продукта, пръскане, нараняване и т.н. Не използвайте средства за ускоряване на процеса на размразяване или за почистване, различни от тези, препоръчани от производителя. Всеки неподходящ метод или използването на несъвместими материали може да причини повреда на продукта, пръскане и сериозно нараняване. Не монтирайте модула в помещения с потенциално експлозивна или запалима атмосфера. В противен случай може да се стигне до пожар. Не позволявайте на бебета и малки деца да играят с дистанционното управление, за да ги предпазите от случайно поглъщане на батериите. Електрозахранване Не използвайте модифициран кабел, свързван кабел, удължител или неуказан кабел, за да избегнете прегряване и пожар. За предотвратяване на прегряване, пожар или токов удар: • Не използвайте същия контакт за други уреди. • Не работете с влажни ръце. • Не пречупвайте захранващия кабел. • Не работете с или не спирайте уреда чрез вкарване или изтегляне на щепсела. Предпазни мерки Дистанционно управление Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени от производителя, неговия сервизен агент или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност. Силно препоръчително е да се монтира заземителен автоматичен прекъсвач (ELCB) или устройство за диференциална защита (RCD), за да избегнете токов удар или пожар. За предотвратяване на прегряване, пожар или токов удар: • Вкарвайте щепсела правилно. • Прахът по щепсела трябва да бъде избърсван със суха кърпа периодично. Спрете да използвате продукта, когато възникне аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или изключете от копчето и автоматичния превключвател. (Има риск от пушек/пожар/токов удар) Примери за аномалия/повреда • Заземителният автоматичен прекъсвач (ELCB) често се активира. • Усеща се мирис на изгоряло. • Чува се необичаен шум или уредът вибрира. • Изтича вода от вътрешния уред. • Кабелът или щепселът са необичайно горещи. • Скоростта на вентилатора не може да се контролира. • Уредът спира работа веднага, дори и да е включен да работи. • Вентилаторът не спира, дори, ако уредът е спрял да работи. Веднага се свържете с местния търговец за поддръжка/ремонт. Това оборудване трябва да е заземено, за да се предотврати токов удар или пожар. Избегнете токов удар чрез изключване на захранването и щепсела: - Преди почистване или обслужване, - Когато удължителят не се използва, или - При необикновено силна гръмотевична активност. Български Не пъхайте пръстите си или други обекти във вътрешния или външния модул на климатика, въртящите се части могат да предизвикат наранявания. Не докосвайте външния модул по време на гръмотевична буря, това може да доведе до токов удар. Не се излагайте директно на студен въздух за продължителен период от време за да избегнете прекомерно охлаждане. Не сядайте и не стъпвайте върху модула, тъй като случайно може да паднете. 77 Предпазни мерки ВНИМАНИЕ Вътрешен и външен модул Не мийте вътрешния модул с бензин, разтворител или абразивен прах за да предотвратите повреда или корозия на модула. Не използвайте уреда за съхранение на прецизно оборудване, храна, животни, растения, произведения на изкуството или други предмети. Това може да причини влошаване на качеството и т.н. Не ползвайте уреди, които горят пред изхода за въздуха, за да се избегне разпространение на огъня. Не излагайте растения или домашни любимци директно на въздушния поток за да избегнете нараняване и т.н. Не докосвайте острото алуминиево ребро. Острите части могат да предизвикат наранявания. Не включвайте вътрешния модул, когатополирате пода. След полиране, проветрете стаята добре, преди да използвате модула. Не инсталирайте уреда в задимени зони за да предотвратите неговата повреда. Не разглобявайте уреда за почистване за да избегнете нараняване. Не стъпвайте върху нестабилна маса, когато почиствате уреда, за да избегнете нараняване. Не поставяйте ваза или съд с вода върху уреда. Водата може да проникне в уреда и да повреди изолацията. Това може да причини токов удар. Не отваряйте прозорец или врата за продължително време по време на работа, това може да доведе до неефективно използване на енергията и неприятни температурни промени. 78 Предотвратете изтичане на вода чрез осигуряване на дренажна тръба, която е: - Правилно свързана, - С поддържани чисти водосточни тръби и контейнери, или - Не е потопена във вода След продължителен период на употреба или употреба с някакви отоплителни уреди с гориво проветрявайте помещението периодично. След дълъг престой се уверете, че монтажното шаси не е повредено, за да избегнете падане на модула. Дистанционно управление Не използвайте акумулаторни (Ni-Cd) батерии. Те могат да повредят дистанционното управление. За предотвратяване на неизправност или повреда на дистанционното управление: • Извадете батериите, ако няма да използвате уреда за продължителен период от време. • Нови батерии от същия тип трябва да бъдат поставяни съгласно посочената полярност. Електрозахранване Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела, за да предотвратите токов удар. Вътрешен и външен модул Уредът трябва да се монтира и/или използва в стая с площ, по-голяма от Aмин (м²), и да се пази от източници на запалване като топлина/искри/ открит пламък или опасни зони като газови уреди, готвене с газ, централни системи за доставка на газ или електрически уреди за охлаждане и т.н. (Вижте таблица A от инструкциите за монтаж относно Aмин (м²)) Имайте предвид, че хладилният агент може да няма мирис. Силно се препоръчва осигуряването на подходящи детектори за запалим хладилен агент, както и че те работят и могат да предупредят за наличието на теч. Поддържайте необходимите вентилационни отвори свободни от запушване. Не пробивайте и не горете, тъй като уредът е под налягане. Не излагайте уреда на топлина, пламък, искри или други източници на запалване. В противен случай може да експлодира и да причини нараняване или смърт. Смесването на различни хладилни агенти в една система е забранено. Модели, които използват хладилен агент R32 и R410A, имат различен диаметър на отвора за зареждане, за да се предотврати погрешно зареждане с хладилен агент R22 и с оглед на безопасността. Затова проверете предварително. [Диаметърът на отвора за зареждане на R32 и R410A е 1/2 инча.] Винаги внимавайте в тръбите да не попаднат чужди материали (масло, вода и т.н.). Освен това при съхраняване на тръбите здраво уплътнете отвора чрез защипване, лента и т.н. (Боравенето с R32 е подобно на това с R410A.) • Експлоатацията, поддръжката, ремонтът и извличането на хладилен агент следва да се извършват от персонал, обучен и сертифициран за използване на запалителни хладилни агенти, и по начина, препоръчан от производителя. Всички лица, извършващи действия, обслужване или поддръжка по система или свързани с оборудването части, трябва да бъдат обучени и сертифицирани. Предпазни мерки Този уред е напълнен с R32 (лек запалим хладилен агент). Ако изтече хладилен агент в близост до външен източник на запалване, има опасност от пожар. Основните процедури за монтаж са същите, както при моделите със стандартен хладилен агент (R410A, R22). Тъй като работното налягане е по-високо от това на моделите с хладилен агент R22, някои от тръбите и инструментите за монтаж и сервиз са специални. Особено при подмяна на модел с хладилен агент R22 с нов модел с хладилен агент R32 винаги подменяйте традиционните тръби и конусни гайки с тръбите и конусните гайки за R32 и R410A от страната на външния агрегат. За R32 и R410A може да се използва съща конусна гайка от стрната на външния агрегат и тръбата. Български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Мерки за безопасност при използване на хладилен агент R32 79 Предпазни мерки 80 • Никакви части от хладилната верига (изпарители, въздушни охладители, AHU, кондензатори или течностни ресивери) или тръбите не трябва да се намират в близост до източници на топлина, открити пламъци, работещи газови уреди или работещи електрически нагреватели. • Потребителят/собственикът или неговият упълномощен представител следва редовно да проверява алармите, механичната вентилация и детекторите най-малко веднъж годишно или съгласно местните разпоредби с цел гарантиране на тяхното правилно функциониране. • Трябва да се води дневник. Резултатите от тези проверки следва да се записват в дневника. • В случай на вентилация в заети пространства трябва да се извършват проверки, за да се гарантира, че няма препятствия. • Преди пускането в експлоатация на нова охлаждаща система лицето, което отговаря за пускането в експлоатация на системата, трябва да гарантира, че е налице обучен и сертифициран персонал, който е инструктиран на базата на ръководството за експлоатация относно конструкцията, надзора, експлоатацията и поддръжката на охлаждащата система, както и мерките за безопасност, които трябва да се спазват, и свойствата и начина на боравене с използвания хладилен агент. • Общите изисквания към обучения и сертифициран персонал са посочени по-долу: a) Познаване на законодателството, разпоредбите и стандартите, свързани със запалими хладилни агенти; и, b) Задълбочено познания и умения за работа със запалими хладилни агенти, лични предпазни средства, предотвратяване на изтичане на хладилен агент, боравене с цилиндри, зареждане, откриване на течове, извличане и изхвърляне на хладилен агент; и, c) Да могат да разбират и прилагат на практика изискванията на националното законодателство, нормативните разпоредби и стандартите; и, d) Непрекъснато да провеждат редовно допълнително обучение, за да поддържат тези експертни познания. e) Тръбите на климатика в заетото пространство трябва да бъдат монтирани така, че да няма опасност от случайни повреди по време на работа и обслужване. f) Трябва да се вземат предпазни мерки, за да се избегнат прекомерни вибрации или пулсации в хладилните тръбопроводи. g) Уверете се, че защитните устройства, хладилните тръби и фитингите са добре защитени от неблагоприятни въздействия на околната среда (като например опасност от събиране и замръзване на вода в тръбите за понижаване на налягането или натрупване на мръсотия и отломки). h) Разширяването и свиването на дълги тръбопроводи в хладилните системи трябва да бъде проектирано и инсталирано надеждно (монтирано и защитено), за да се сведе до минимум опасността от повреда на системата от хидравличен шок. i) Защитете хладилната система от случайна повреда в резултат на преместване на мебели или ремонтни дейности. j) За да се избегнат течове, направените на място хладилни връзки на закрито трябва да бъдат изпитани за херметичност. Методът за изпитване трябва да има чувствителност от 5 грама годишно хладилен агент или по-добре при налягане най-малко 0,25 пъти максималното допустимо налягане (> 1,04 МРа, максимално 4,15 МРа). Не трябва да бъдат открити течове. Предпазни мерки 2. Сервизно обслужване 2-1. Технически персонал • Системата се инспектира, редовно се наблюдава и поддържа от обучен и сертифициран сервизен персонал, който е нает от потребителя или отговорната страна. • Уверете се, че действителното количество хладилен агент е в съответствие с размера на помещението, в което са инсталирани съдържащите хладилен агент части. • Уверете се, че няма изтичане на хладилен агент. • Всяко квалифицирано лице, което е ангажирано с работа по или прекъсване на хладилния контур, трябва да притежава валиден сертификат от акредитиран от промишлеността орган за оценка, който удостоверява тяхната компетентност да боравят с хладилни агенти по безопасен начин в съответствие с призната от промишлеността спецификация за оценка. • Сервизното обслужване следва да се извършва само по начина, препоръчан от производителя на оборудването. Поддръжка и ремонт, изискващи съдействието на други квалифицирани лица, следва да се извършват под надзора на лицето, компетентно по отношение на използването на запалими хладилни агенти. • Сервизното обслужване следва да се извършва само по начина, препоръчан от производителя. Български 1. Монтаж (Пространство) • Продукт със запалими хладилни агенти трябва да бъде монтиран в съответствие с минималната площ на помещението, Amin (m²), посочена в таблица А на Инструкциите за монтаж. • При зареждане на място ефектът върху количеството хладилен агент, дължащ се на различната дължина на тръбите, трябва да бъде изчислен, измерен и обозначен. • Уверете се, че монтирането на тръби е сведено до минимум. Избягвайте употребата на вдлъбнати тръби и не позволявайте остро огъване. • Уверете се, че тръбите са защитени от механични повреди. • Спазвайте националните разпоредби относно газа, държавните, общинските правила и закони. Уведомете съответните органи в съответствие с всички приложими разпоредби. • Осигурете достъп до механичните връзки за целите на поддръжката. • В случаите, които изискват механична вентилация, вентилационните отвори трябва да се поддържат свободни от запушване. • При изхвърляне на продукта следвайте предпазните мерки в #12 и спазвайте националните разпоредби. Винаги се обръщайте към местните общински служби относно правилните процедури. 81 Предпазни мерки 2-2. Работи • Преди започване на работа по системи, съдържащи запалими хладилни агенти, е необходимо да се извършат проверки за безопасност, за да се гарантира, че рискът от запалване е сведен до минимум. При ремонт на охлаждащата система трябва да се спазят предпазните мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването на работи по системата. • Работите следва да се извършат по контролирана процедура, за да се намали рискът от наличието на запалим газ или пара при извършването на работите. • Целият персонал по поддръжката и други, работещи в местната зона, трябва да бъдат инструктирани и надзиравани за естеството на извършваната работа. • Избягвайте работа в ограничени пространства. Уверете се, че е далеч от източник, на безопасно разстояние от наймалко 2 метра, или осигурете свободна зона с радиус от най-малко 2 метра. • Носете подходящи предпазни средства, включително дихателна защита, според обстоятелствата. • Дръжте далеч всички източници на запалване и горещи метални повърхности. 2-3. Проверка за наличие на хладилен агент • Зоната трябва да се провери с подходящ детектор за хладилен агент преди и по време на извършване на работата, за да се гарантира, че техникът е запознат с наличието на потенциално запалими атмосфери. • Уверете се, че използваното оборудване за откриване на утечки е подходящо за използване със запалими хладилни агенти, т.е. не образува искри, уплътнено е адекватно и е конструктивно безопасно. • В случай на изтичане/разлив незабавно проветрете зоната и останете от наветрената страна и далеч от разлива/ утечката. • В случай на изтичане/разлив уведомявайте лицата от подветрената страна спрямо утечката/разлива, изолирайте незабавно опасната зона и дръжте настрана неупълномощени лица. 82 2-4. Наличие на пожарогасител • Ако по хладилното оборудване или свързани части ще се извършват високотемпературни работи, на разположение трябва да има подходящо оборудване за гасене на пожар. • Дръжте пожарогасител със сух прах или CO2 в непосредствена близост до зоната за зареждане. 2-5. Няма източници на запалване • Нито едно лице, което извършва работи по хладилна система, която включва излагане на тръби, съдържащи или в които се е съдържал запалим хладилен агент, не трябва да използва източници на запалване по начин, който може да доведе до риск от пожар или експлозия. Той/тя не трябва да пуши, когато извършва такива работи. Той/тя не трябва да пуши, когато извършва такива работи. • Всички възможни източници на запалване, включително пушене на цигари, трябва да се държат достатъчно далеч от мястото на монтаж, ремонт, изпразване и изхвърляне, по време на които работи в околното пространство може да бъде освободен запалим хладилен агент. • Преди извършването на работите зоната около оборудването трябва да се провери, за да се гарантира, че няма запалими опасности или рискове от запалване. • Трябва да се поставят знаци “Пушенето забранено”. 2-6. Вентилирана зона • Преди прекъсване на системата или извършване на високотемпературни работи се уверете, че зоната е на открито или че е подходящо вентилирана. • Вентилацията трябва да продължи по време на извършването на работите. • Вентилацията трябва по безопасен начин да разпръсне, ако има изпуснат хладилен агент, и за предпочитане да го изхвърли навън в атмосферата. Предпазни мерки 2-8. Проверки на електрическите устройства • Ремонтът и поддръжката на електрически компоненти следва да включват първоначални проверки за безопасност и процедури за инспекция на компонентите. • Първоначалните проверки за безопасност следва да включват, но не се ограничават до: -Кондензаторите са изпразнени: това трябва да се направи по безопасен начин, за да се избегне възможността за образуване на искри. -Няма електрически компоненти под напрежение и оголени проводници по време на зареждане, извличане на хладилен агент или прочистване на системата. -Заземяването е непрекъснато. • Указанията за поддръжка и сервиз на производителя трябва да се спазват винаги. • В случай на съмнение се обърнете към техническия отдел на производителя за съдействие. • Ако съществува повреда, която може да застраши безопасността, то тогава не трябва да се свързва електрическо захранване към веригата, докато повредата не бъде отстранена подобаващо. • Ако повредата не може да бъде отстранена веднага, а е необходимо работата да продължи, трябва да се използва подходящо временно решение. • Собственикът на оборудването трябва да бъде информиран или да му бъде докладвано, така че всички страни да са наясно от тук нататък. Български 2-7. Проверки на хладилното оборудване • При смяна на електрически компоненти те трябва да са годни за целта и да са с правилната спецификация. • Указанията за поддръжка и сервиз на производителя трябва да се спазват винаги. • В случай на съмнение се обърнете към техническия отдел на производителя за съдействие. • Следните проверки следва да се приложат за инсталации, използващи запалими хладилни агенти. -Действителното количество хладилен агент отговаря на размера на помещението, в което са монтирани частите, съдържащи хладилен агент. -Машините за вентилация и изходите работят правилно и не са блокирани. -Ако се използва непряк хладилен контур, вторичният контур трябва да се провери за наличие на хладилен агент. -Маркировката на оборудването е видима и четлива. Нечетливи маркировки и знаци трябва да се поправят. -Хладилните тръби и компоненти са монтирани на място, на което няма вероятност да бъдат изложени на вещества, които може да причинят корозия на компонентите,съдържащи хладилен агент, освен ако компонентите са изработени от материали, които по своята същност са устойчиви на корозия, или са надлежно защитени срещу корозия. 83 Предпазни мерки 3. Ремонт на запечатани компоненти • При ремонт на запечатани компоненти всички електрически захранвания трябва да се разкачат от оборудването, по което се работи, преди отстраняването на запечатани капаци и т.н. • Ако е абсолютно необходимо по време на сервизните работи към оборудването да е свързано електрическо захранване, то тогава в най-критичната точка трябва да се постави постоянно действаща форма на откриване на утечки, която да предупреждава за потенциално опасни ситуации. • Особено внимание трябва да се обърне на следното, за да се гарантира, че работата по електрически компоненти не води до промяна на корпуса по начин, който накърнява нивото на защита. Това включва повреда на кабели, прекалено голям брой връзки, клеми, които не отговарят на първоначалната спецификация, увреждане на уплътнения, неправилно монтиране на салници и т.н. • Уверете се, че апаратурата е монтирана здраво. • Уверете се, че състоянието на уплътнителите или уплътнителните материали не се е влошило, така че те повече да не служат на целите за предотвратяване на проникването на възпламеними атмосфери. • Резервните части трябва да отговарят на спецификациите на производителя. ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на силиконов уплътнителен материал може да възпрепятства ефективността на някои видове оборудване за откриване на утечки. Конструктивно безопасните компоненти не е необходимо да се изолират преди извършването на работи по тях. 84 4. Ремонт на конструктивно безопасни компоненти • Не прилагайте никакви постоянни индуктивни или капацитивни товари към веригата, без да подсигурите, че тя няма да превиши допустимото за използваното оборудване напрежение и ток. • Конструктивно безопасните компоненти са единствените, по които може да се работи, докато са под напрежение, в присъствието на запалима атмосфера. • Изпитателната апаратура трябва да е с правилната номинална мощност. • Заменяйте компоненти само с части, определени от производителя. Части, различни от определените от производителя, може да доведат до запалване на хладилен агент в атмосферата от теч. 5. Кабели • Уверете се, че кабелите не са изложени на износване, корозия, прекомерен натиск, вибрации, остри ръбове или други неблагоприятни въздействия на околната среда. • При проверката трябва да се вземат предвид и последиците от стареене или постоянни вибрации от източници като компресори или вентилатори. 6. Откриване на запалими хладилни агенти • При никакви обстоятелства не трябва да се използват потенциални източници на запалване при търсенето или откриването на утечки на хладилен агент. • Не трябва да се използва халогенен детектор (или друг детектор, използващ открит пламък). Предпазни мерки 8. Извличане на хладилния агент и евакуация • При прекъсване на хладилния контур с цел извършване на ремонтни работи – или с друга цел – следва да се използват общоприети процедури. Въпреки това е важно да се следват най-добрите практики, тъй като възпламенимостта изисква специално внимание. Следващата процедура трябва да се спазва: извличане на хладилния агент -> прочистване на контура с инертен газ -> евакуиране -> прочистване с инертен газ -> отваряне на контура чрез срязване или запояване. • Хладилният агент трябва да се извлече в правилни резервоари за извличане. • Системата трябва да се прочисти с OFN, за да се обезопаси уредът. • Този процес може да се наложи да се повтори няколко пъти. • Не трябва да се използва компресиран въздух или кислород за тази задача. • Прочистването следва да се извърши чрез прекъсване на вакуума в системата с OFN и продължаване да се пълни до достигане на работното налягане, след което следва изпускане в атмосферата и накрая натискане до постигане на вакуум. • Този процес следва да се повтори, докато в системата не остане хладилен агент. • При използването на последния заряд от безкислороден азон системата трябва да се вентилира до атмосферното налягане, за да бъде възможно извършването на работите. • Тази процедура е абсолютно необходима, ако за ще се извършват запоителни работи по тръбата. • Уверете се, че изходът на вакуумната помпа не е в близост до евентуален източник на запалване и че има вентилация. Български 7. Следните методи за откриване на утечки се считат за приемливи за всички охлаждащи системи • Не следва да се открият утечки, когато се използва оборудване за откриване на утечки с чувствителност от 5 грама годишно хладилен агент или за предпочитане при налягане най-малко 0,25 пъти максималното допустимо налягане (> 1,04 МРа, максимално 4,15 МРа), например универсално устройство за откриване на утечки. • За откриване на запалими хладилни агенти могат да се използват електронни детектори за утечки, но чувствителността може да не е подходяща или да има нужда от повторно калибриране. (Оборудването за откриване на утечки трябва да се калибрира в зона, несъдържаща хладилни агенти.) • Уверете се, че детекторът не е потенциален източник на запалване и е подходящ за използвания хладилен агент. • Оборудването за откриване на утечки трябва да се настрои на процент от долната граница на възпламеняване (LFL) на хладилния агент и да се калибрира спрямо използвания хладилен агент и съответният процент на газ (25% максимум) да се потвърди. • Течностите за откриване на утечки са подходящи за използване с повечето хладилни агенти, например агенти за метода на мехурчетата и метода на флуоресценция. Използването на препарати, съдържащи хлор, трябва да се избягва, тъй като хлорът може да реагира с хладилния агент и да причини корозия на медните тръби. • Ако има подозрения за утечка, всички открити пламъци трябва да се отстранят/ загасят. • Ако бъде открито изтичане на хладилен агент, което изисква запояване, всичкият хладилен агент трябва да се извлече от системата или изолира (с помощта на спирателни вентили) в част от системата, далеч от утечката. При отстраняване на хладилния агент следва да се спазват предпазните мерки в # 8. OFN = безкислороден азот, вид инертен газ. 85 Предпазни мерки 9. Процедури за зареждане • В допълнение към стандартните процедури за зареждане следва да се спазват следните изисквания. -Уверете се, че няма опасност от възникване на замърсяване с други хладилни агенти при използване на оборудване за зареждане. -Маркучите или тръбите трябва да са възможно най-къси, за да се сведе до минимум количеството на хладилен агент в тях. -Резервоарите следва да се съхраняват на подходящо място в съответствие с инструкциите. -Уверете се, че хладилната система е заземена, преди да преминете към зареждане на системата с хладилен агент. -Поставете етикет на системата след приключване на зареждането (ако вече не е направено). -Трябва да се вземат всички възможни предпазни мерки да не се допусне препълване на хладилната система. • Преди презареждане на системата трябва да се тества налягането с безкислороден азот (вижте #7). • Системата трябва да се тества за утечки след приключване на зареждането и преди въвеждането в експлоатация. • Следва да се извърши последващ тест за утечки преди напускане на обекта. • Може да се натрупа електростатичен заряд, който да създаде опасни условия при зареждане и изпразване на хладилния агент. За да избегнете пожар или експлозия, отведете статичното електричество при прехвърлянето чрез заземяване на контейнерите и оборудването преди преминаване към зареждане/изпразване. 86 10. Извеждане от експлоатация • Преди извършването на тази процедура е важно техникът да е напълно запознат с оборудването и всички негови детайли. • Препоръчително е да се спазва добра практика за безопасното извличане на всички хладилни агенти. • Преди извършване на задачата следва да се вземе проба на маслото и хладилния агент, ако е необходим анализ преди повторната употреба на извлечения хладилен агент. • Важно е да има осигурено електричество преди започване на процедурата. a) Запознайте се с оборудването и начина му на работа. b) Изолирайте система електрически. c) Преди да започнете процедурата, се уверете, че: • в случай на нужда е налично механично оборудване за работа с резервоари за хладилен агент; • всички лични предпазни средства са разположение и се използват правилно; • процесът по извличане на хладилен агент се следи непрекъснато от компетентно лице; • оборудването за извличане на хладилен агент и резервоарите отговарят на съответните стандарти. d) Понижете налягането на охлаждащата система, ако е възможно. e) Ако не е възможен вакуум, направете колектор, така че хладилният агент да може да се отстрани от различни части на системата. f) Уверетесе, че резервоарът се намира на везните, преди да преминете към извличането. g) Стартирайте машината за извличане на хладилен агент и работете в съответствие с инструкциите. h) Не препълвайте резервоарите. (Не повече от 80% количество течен заряд). Предпазни мерки • Резервоарите трябва да са снабдени с предпазен клапан за понижаване на налягането и съответни спирателни вентили в добро работно състояние. • Резервоарите за извличане на хладилен агент са прочистени и по възможност охладени преди извършването на извличането. • Оборудването за извличане на хладилен агент следва да е в добро работно състояние и с набор от инструкции относно оборудването, което е налично, и да е подходящо за извличане на запалими хладилни агенти. • Освен това трябва да има набор от калибрирани и в добро работно състояние везни. • Маркучите трябва да са снабдени с херметични съединители и да са в добро състояние. • Преди да използвате машината за възстановяване, проверете дали е в задоволително работно състояние, дали е била добре поддържана и дали всички електрически компоненти са херметични с цел предотвратяване на запалване в случай на изпускане на хладилен агент. Консултирайте се с производителя в случай на съмнение. • Източеният хладилен агент следва да се върне на доставчика на хладилен агент в правилния резервоар за възстановен хладилен агент и с попълнена съответна Бележка за прехвърляне на отпадъци. • Не смесвайте хладилни агенти в контейнерите за извличане на хладилен агент и особено не в резервоарите. • При изпразване на компресори или компресорни масла се уверете, че са прочистени до приемливо ниво, за да се гарантира, че в смазочното вещество няма остатъци от запалим хладилен агент. • Процесът на прочистване следва да се извърши преди връщането на компресора на доставчиците. • За ускоряване на процеса следва да се използва само електрическо отопление за тялото на компресора. • Източването на масло от системата трябва да се извършва безопасно. Български i) Не превишавайте максималното работно налягане на резервоара дори временно. j) След правилното напълване на резервоарите и приключване на процеса, се уверете, че резервоарите и оборудването са отстранени от обекта своевременно, както и че всички изолационни клапани на оборудването са затворени. k) Извлеченият хладилен агент не бива да се зарежда в друга хладилна система, освен ако не е пречистен и проверен. • Може да се натрупа електростатичен заряд, който да създаде опасни условия при зареждане и източване на хладилния агент. За да избегнете пожар или експлозия, отведете статичното електричество при прехвърлянето чрез заземяване на контейнерите и оборудването преди преминаване към зареждане/изпразване. 11. Етикетиране • На оборудването следва да се постави етикет, на който е посочено, че оборудването е изведено от експлоатация и хладилният агент е изпразнен от него. • Етикетът трябва да е с дата и подпис. • Уверете се, че на оборудването има етикети, на които е посочено, че оборудването съдържа запалим хладилен агент. 12. Извличане на хладилния агент • При извличане на хладилния агент от дадена система, или за сервизни цели, или с цел извеждане от експлоатация, се препоръчва добра практика за безопасно отстраняване на всички хладилни агенти. • При прехвърлянето на хладилен агент в резервоари се уверете, че се използват само подходящи резервоари за извличане на хладилен агент. • Уверете се, че разполагате с необходимия брой резервоари, които могат да поемат цялото количество хладилен агент в системата. • Всички резервоари, които ще се използват, са предназначени за извлечения хладилен агент и етикетирани за този хладилен агент (т.е. специални резервоари за извличане на хладилен агент). 87 Как да използвате Индикатори За настройване посоката на въздушния поток Горна посока Странична посока • Не настройвате клапите с ръце. * За повече подробности вижте “За да научите повече....” За да настроите FAN SPEED (СКОРОСТТА НА ВЕНТИЛАТОРА) и QUIET (ТИХИЯ) режим на работа СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА: • Когато е избрана функцията FAN AUTO, скоростта на вентилатора се регулира автоматично според режима на работа. • За ниско ниво на шума изберете най-ниската скорост на вентилатора . QUIET (ТИХ): • Този режим на работа намалява шума на въздушния поток. За да се наслаждавате на свежест и по-чиста околна среда • Този режим осигурява по-чист въздух, овлажнява кожата и косата и деозодорира миризми в стаята. • Натиснете nanoe™X, за да активирате режима или когато уредът е включен, или когато е изключен. По време на индивидуална работа на nanoe™X скоростта на вентилатора ще следва настройката на дистанционното управление. • При активиране на режима nanoe™X преди изключване на уреда той ще се възобнови, когато уредът бъде включен. Това включва и, когато е настроен TIMER ON. Не се използва в нормални режими на работа. Натиснете, за да включите или изключите функцията за безжична локална мрежа. Натиснете, за да възстановите фабричните настройки на дистанционното управление. 88 За да достигнете бързо желаната температура • Тази функция спира автоматично след 20 минути. За да подобрите нивото на влажност (Не е приложимо за система с няколко вътрешни модула) • Този режим намалява изсушаването на въздуха само по време на режим ОХЛАЖДАНЕ. За повече подробности вижте “За да научите повече...”. За максимален комфорт по време на сън • Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще регулира температурата по време на сън през периода на действие. • Когато този режим е активиран, индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това не важи, ако яркостта на индикатора е затъмнена ръчно. • Този режим е свързан с таймера за включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9 часа). • Този режим на работа може да се настрои заедно с таймер. Работата в режим сън има предимство пред таймера за изключване. • Може да се отмени с натискане на съответния бутон докато таймерът достигне 0.0 ч. За да настроите таймера 2 1 Изберете TIMER ON или TIMER OFF. • При всяко натискане: 3 Пример: ИЗКЛЮЧВАНЕ в 22:00 (exit setting) 2 Задайте желаното време. 3 Потвърдете настройката. • За да отмените таймера, натиснете или , за да изберете съответната настройка или , след което натиснете . • Ако таймерът е отменен ръчно или в случай на повреда на захранването, можете да възстановите таймера отново. Натиснете или , за да изберете съответната настройка или , след което натиснете . • Ще се покаже най-близката зададена стойност на таймера и ще се активира в последователност. • Работата на таймера следва настройката на часовника на дистанционното управление и ще се повтаря всеки ден, когато таймерът е настроен. За настройка на часовника вижте Бързия справочник. За да се свържете с мрежа • За да настроите модула за безжична локална мрежа, моля, вижте ръководството с инструкции за настройка. Български 1 Как да използвате Можете да настроите таймера да включва и изключва уреда в 2 различни предварително зададени часа. Забележка , , , • Може да бъде избран по същото време. • Не може да бъде избран по същото време. • Може да бъде активиран във всички режими. • Натиснете бутона отново, за да отмените. 89 За да научите повече... Единичен Мулти Единична комбинирана система за отопление Многокомбинирана система за отопление Режим на работа • Можете да управлявате вътрешните агрегати по отделно или едновременно. Приоритет се дава на режима на работа на първия агрегат, който бъде включен. • По време на работа, режимите ОТОПЛЕНИЕ и ОХЛАЖДАНЕ не могат да се включват едновременно за различни вътрешни агрегати. • Индикаторът за мощност свети, показвайки, че вътрешният агрегат е в готовност за различен режим на работа. АВТОМАТИЧЕН : Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото. Единичен Мулти ОТОПЛЕНИЕ • Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в зависимост от настройката и стайната температура. • Модулът избира режима си на работа на всеки 3 часа в зависимост от настройката, стайната и външната температура. : Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото. Нужно е известно време за загряване на уреда. • Ако режим ОТОПЛЕНИЕ е заключен и е избран друг работен режим, вътрешният уред спира и индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига. ОХЛАЖДАНЕ : Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди. ИЗСУШАВАНЕ : Работи на ниска скорост за умерено охлаждане на въздуха. Настройка на температурата за спестяване на енергия Можете да спестите енергия при работа с уреда в препоръчания температурен диапазон. ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. ОХЛАЖДАНЕ: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Посока на въздушния поток В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ: Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично. След достигане на температурата хоризонталната клапа се фиксира в горно положение. В режим ОТОПЛЕНИЕ: Хоризонталната клапа се фиксира в предварително настроената позиция. Вертикалната клапа се движи наляво/надясно, след като температурата се покачи. В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ: Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично. В режим МЕКО ИЗСУШАВАНЕ (Не е приложимо за система с няколко вътрешни модула): Когато вертикалният въздушен поток е в АВТОМАТИЧЕН режим, той спира в по-ниска позиция, за да избегне контакта със студения въздух. Освен това можете ръчно да настройвате клапата. Управление за автоматично рестартиране При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще започне отново автоматично с последния режим на работа и посока на въздушния поток. • Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР. 90 Работна среда Използвайте този климатик в температурните граници, посочени в таблицата. В помещението Външен модул на система с един вътрешен модул *1 DBT WBT DBT WBT DBT WBT Макс. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Мин. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Макс. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Мин. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Температура °C (°F) ОХЛАЖДАНЕ ОТОПЛЕНИЕ Външен модул на система с няколко вътрешни модула *2 DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха, WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа на въздуха Български За да научите повече... *1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE 91 Почистване на климатика За да гарантирате максимална производителност на уреда, трябва да го почиствате редовно. Замърсеният уред може да причини повреда и Вие може да видите код за грешка “H 99”. Консултирайте се с оторизиран дилър. • Преди почистване изключете електрозахранването и извадете щепсела от контакта. • Не докосвайте алуминиевото ребро, тъй като острата част може да причини нараняване. • Не използвайте бензин, разредител или абразивни прахове. • Използвайте само сапуни ( pH 7) или неутрални домакински прахове. • Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F. Вътрешна част Вътрешна част (Конструкцията на уреда може да се различава в зависимост от модела) Преден панел Алуминиево Ребро Въздушен филтър Въздушен филтър Внимателно забършете уреда с мек и сух парцал. Бобините и вентилаторите следва да се почистват редовно от оторизиран дилър. Веднъж на 2 седмици • Внимателно почистете/измийте филтрите с вода, за да не нараните повърхността им. • Внимателно изсушете филтрите на сенчесто място, далеч от огън и пряка слънчева светлина. • Подменяйте повредените филтри. Махнете въздушния Поставете въздушния филтър филтър Външна част Почистете отломките около уреда. Премахнете запушванията по дренажната тръба. Преден панел Измийте го внимателно и го подсушете. Как да свалите предния панел 1 Повдигнете. A B Свалете от уреда 2 Плъзнете предния панел надясно A и го издърпайте Затворете го добре 1 Дръжте хоризонтално. 2 Нагласете и бутнете навътре. 3 Затворете. 4 Натиснете двата края и средата на предния панел. 92 B. Поставете в уреда Отстраняване на проблеми Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност. Симптом Причина В режим ОХЛАЖДАНЕ, когато стайната температура наближи зададената температура, компресорът спира, след което скоростта на вентилатора на вътрешното тяло намалява. Вътрешният вентилатор спира от време на време при отопляване. Вътрешният вентилатор спира от време на време при настройка за автоматично регулиране на скоростта. Наличие на въздушен поток дори и след прекратяване на работа. Стаята има странна миризма. • Системата се е заключила за работа само в режим ОТОПЛЕНИЕ. • Когато е зададен таймер, настройката на таймера се повтаря всеки ден. • Закъснението служи за защита на компресора на уреда. • Целта на най-ниската скорост на вентилатора е работа при ниско ниво на шум, което означава че капацитетът на охлаждане/отопление може да бъде намален в зависимост от състоянието. Увеличете скоростта на вентилатора, за да увеличите капацитета. • За да се предотврати повишаването на влажността в помещението. Вентилаторът на вътрешното тяло ще възобнови работа според зададената скорост на вентилатора, когато стайната температура се повиши. • С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект. • Това спомага за отстраняване на околните миризми. • За извличане на останалата топлина от вътрешния агрегат (максимално 30 секунди). • Това може да е миризмата на влагата, отделяна от стените, килима, мебелите или дрехите. Пукане по време на работа. • Промените в температурата са довели до разширяване и свиване на уреда. Звук от течаща вода по време на работа. • Охлаждаща течност вътре в уреда. От вътрешната част излиза замъглен • По време на режим на охлаждане изпусканият въздух. студен въздух може да кондензира във водни пари. Външното тяло отделя вода или пара. • По време на режим на охлаждане по студените тръби се появява конденз и от външното тяло може да капе. кондензирала вода. • По време на режим на отопление образуваният върху външното тяло скреж се разтопява по време на цикъла на размразя и се отделя като вода или пара. Промяна на цвета на някои пластмасови • Промяната на цвета зависи от използваните в части. пластмасовите части видове материали. Ускорява се при излагане на топлина, слънчева светлина, UV светлина или фактори на околната среда. Лек сигнален звук от вътрешното тяло по • Нормално е, когато генераторът nanoe™X работи. Ако време на работа в режим nanoe™X. се притеснявате от звука, отменете режима nanoe™X. Индикаторът за безжична локална мрежа • Връзката за безжична локална мрежа на уреда с мрежа е включен, когато уредът е изключен. рутера е активирана. Почистване на климатика / Отстраняване на проблеми По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без подаване на топъл въздух индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига (а клапата е затворена). Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига, след което спира да мига по време на режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ. Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно включен. Работата се забавя с няколко минути след рестартиране. Капацитетът на охлаждане/отопление е намален при настройка за най-ниска скорост на вентилатора. • Това е предварителната стъпка за подготовка на работата на таймера след задаването му. Ако таймерът е настроен на ON, уредът може да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди действително зададеното време, за да се постигне навреме желаната от Вас температура. • Уредът е в режим “Размразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО НА ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим). Български Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди уредът да се включи. 93 Отстраняване на проблеми Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз. Симптом Проверка Уредът не работи ефикасно в режим ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ. Шум по време на работа. Дистанционното управление не работи. (Дисплеят е изгаснал или предавателният сигнал е слаб.) Уредът не работи. • Задайте правилно температурата. • Затворете всички врати и прозорци. • Почистете или сменете филтрите. • Почистете входните и изходни вентилационни отвори. • Проверете дали уредът не е монтиран под наклон. • Затворете правилно предния панел. • Поставете правилно батериите. • Сменете изхабените батерии. • Проверете дали автоматичният прекъсвач е изключен. • Проверете дали таймерът е настроен. Уредът не получава сигнали от • Уверете се, че няма прегради. дистанционното управление. • Някои флуоресцентни светлини могат да доведат до смущения при предаването на сигнала. Консултирайте се с оторизиран дилър. Индикаторът за nanoe™X на вътрешното • Използвайте дистанционното управление, за тяло не свети, когато nanoe™X е активиран. да извлечете кода за грешка, и се обърнете към оторизиран дилър. 94 Когато… ■ Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност 1. Повдигнете предния панел. 2. Натиснете AUTO OFF/ON веднъж, за да използвате в режим АВТОМАТИЧЕН. 3. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 1 звуков сигнал, след това отпуснете, за да използвате в режим на принудително охлаждане ОХЛАЖДАНЕ. 4. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 2 звукови сигнала, след това (Конструкцията отпуснете, за да използвате в режим на принудително отопление на уреда може ОТОПЛЕНИЕ. да се различава 5. Натиснете AUTO OFF/ON отново, за да изключите уреда. в зависимост от AUTO OFF/ON модела) ОХЛАЖДАНЕ: ≥8 °C / 14,4 °F ОТОПЛЕНИЕ: ≥14 °C / 25,2 °F ■ Уредите няма да се използват за продължително време • Активирайте режима ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните влажността, останала във вътрешните елементи. Това се прави с цел предотвратяване разпространението на мухъл. • Изключете захранването и извадете щепсела от контакта. • Извадете батериите от дистанционното управление. КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ИЗВАДЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА. След което се обърнете към оторизиран дилър в следните случаи: • Необичаен звук по време на работа. • Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление. • Изтича вода от вътрешния уред. • Прекъсвачът на ел. верига се изключва често. • Захранващият кабел се загрява необичайно. • Копчетата или бутоните не функционират правилно. Български ■ При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване • Проверете батериите. • Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени. • Използвайте бутона AUTO OFF/ON на уреда, за да изберете режим ОХЛАЖДАНЕ или ОТОПЛЕНИЕ. За повече подробности вижте “Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност” по-горе. Нормално е, след 15 минути работа, да имате следната температурна разлика между отворите за входящ и изходящ въздух: Отстраняване на проблеми ■ Индикаторите са твърде ярки • За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й на дистанционното управление за 5 секунди. състояние, натиснете 95 Отстраняване на проблеми Как да извикате кодове за грешки Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да видите кода на грешката. 1 Натиснете за 2 Натиснете, докато чуете 5 секунди едно пиукане, след което си запишете кода за грешка 3 Натиснете за Изключете уреда и 4 5 секунди, за край съобщете кода за грешка на проверката на оторизирания дилър. • При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се чуят 4 сигнала “бип” по време на започване на неговата работа. Дисплей с диагностика H 00 H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 Аномалия / защитен контрол Няма памет за неизправности Неправилна комуникация между вътрешно/ външно тяло Несъответствие на капацитета на вътрешния агрегат Аномалия в работата на сензора на температурата на входа на вътрешния уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външния компресор Аномалия в работата на външния токов трансформатор (ТТ) Аномалия в работата на сензора на температурата на външното засмукване Двигателният механизъм на вътрешния вентилатор не работи Аномалия в работата на вътрешния поплавъчен прекъсвач Аномалия в работата на сензор 1 на температурата на вътрешния топлообменник Аномалия в работата на сензор 2 на температурата на вътрешния топлообменник Аномалия в работата на вътрешното устройство за йони Аномалия в работата на устройството за отрицателни йони Аномалия в работата на сензора на температурата на външния въздух Аномалия в работата на сензор 1 на температурата на външния топлообменник Аномалия в работата на сензора на температурата на външната изпускателна тръба Аномалия в работата на сензора на плувния басейн Аномалия в работата на сензор 2 на температурата на външния топлообменник Неправилно свързване на вътрешен/външен уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външния топлоотвод Аномалия в обратния поток на водата между вътрешен/външен уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външната тръба за газа Аномалия в работата на сензора на температурата на външната тръба за течност Несъответствие между вътрешен и външен уред (код на марката) Неправилно работещ вътрешен уред или уреди в режим на готовност Дисплей с диагностика H 41 H 50 H 51 H 52 H 58 H 59 H 64 H 67 H 70 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 Аномалия / защитен контрол Неправилно окабеляване или свързване на тръбопроводите Двигателят на вентилатора не работи Двигателят на вентилатора не работи Неправилно фиксиране на левия-десния ограничител Аномалия в работата на вътрешния сензор за газ Аномалия в работата на сензора Eco Аномалия в работата на външния сензор за високо налягане Аномалия в работата на nanoe Аномалия в работата на сензора за светлина Аномалия в работата на постояннотоковия охлаждащ вентилатор в контролното табло Аномалия в работата на температурния датчик на бойлера Неправилна комуникация между вътрешното тяло и модула за безжична локална мрежа Двигателният механизъм на външния вентилатор не работи Защита от високо вътрешно налягане Защита от замръзване на работещ вътрешен уред Аномалия в превключването на 4-пътния вентил Защита на общ работен ток Аномалия, свързана със замръзване на вътрешни уреди в режим на готовност Аномалия, свързана с блокирана суха верига Защита от прегряване на таблото за управление Защита на веригата за корекция на фактор на мощността Аномалия в охладителната верига Ненормални обороти на външния компресор Защита от прекомерно налягане на изхода на компресора Защита от високо налягане на външно охлаждане Защита от прегряване на модул с мощен транзистор Защита от прегряване на компресор Защита на общ работен ток Откриване на пик на прав ток (DC) във външен уред * Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран дилър за повече информация. 96 Информация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този символ показва, че оборудването използва запалим хладилен агент. Ако изтече хладилен агент в близост до външен източник на запалване, има опасност от запалване. Този символ показва, че обслужващ персонал следва да борави с това оборудване в съответствие с инструкциите за монтаж. Този символ показва, че инструкциите за работа трябва да се прочетат внимателно. Български Pb Продуктът е маркиран с този символ. Този символ означава, че електрическите и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци. Не се опитвайте да разглобявате системата: разглобяването на продукта и на други части трябва да се извършва от квалифициран техник в съответствие с местното и националното законодателство. Продуктът и отпадъците трябва да се третират в специализирано съоръжение за повторна употреба, рециклиране и възстановяване. Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци. За правилно третиране, възстановяване и рециклиране на стари продукти и използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази цел пунктове за събиране, спазвайки разпоредбите на националното законодателство. С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете да запазим ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които биха възникнали в случай на неподходящо третиране на отпадъците. За допълнителна информация относно събирането и рециклирането на стари продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти, службата за събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте закупили продуктите. При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна отговорност, в съответствие разпоредбите на националното законодателство. За бизнес потребители в Европейския Съюз Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с вашия дилър или доставчик за повече информация. [Информация за страни извън Европейския Съюз] Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако желаете да се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете се с местните органи на властта или вашия доставчик, за да получите информация за тяхното коректно изхвърляне. Забележка за символите върху батерии (последните два символа в ляво): Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ. В такъв случай те спазват изискванията определени от директива за съответния химикал. Отстраняване на проблеми / Информация Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо оборудване и използвани батерии Този символ показва, че се съдържа информация в ръководството за експлоатация и/или монтаж. 97 Memo Memo Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan Website: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2020 Printed in Malaysia Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany ACXF55-29751 FC1220-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Panasonic CUZ35XKE Handleiding

Type
Handleiding