Documenttranscriptie
SPA 1200
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . 17
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
SLO
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
170 28 9950 - 1116
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Оригинальное руководство по эксплуатации. . 59
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVHU(QWVWDXEHULGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 7HFKQLVFKH
8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVGXVWH[WUDFWRULGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HFKQLFDOILOHDW VHH
EHORZ
IU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&2
21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HG«SRXVVL«UHXULGHQWLIL«SDUOHW\SHHWOHQXP«URGH
V«ULH HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV 'RFXPHQWV
WHFKQLTXHVSRXU YRLUFLGHVVRXV
QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HRQWVWRIIHUJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHU YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HFKQLVFKH
GRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ś &,
2śZLDGF]DP\QDZÌDVQą RGSRZLHG]LDOQRść 7HQRGFLą JZLµUµZR]QDF]RQ\W\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHÌQLDZV]\VWNLHRERZLą ]XMą FHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]
SRQLż HM
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ő 6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOő VV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DSRUHOV]¯YµJ«SɅW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«Qő D]RQRV¯W£VVDO ɅPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µ
UHQGHONH]«V«QHNDPű V]DNLGRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
FVČ HVN\352+/Ò(126+2'Ě
3URKODÓXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYě GQRVW¯7HQWRY¯FH¼č HORY¿Y\VDYDč XUč HQ¿W\SHPDV«ULRY¿Pč ¯VOHP
RGSRY¯G£YÓHPSř¯VOXÓQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPě UQLF DQRUHP 7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHX YL]Q¯ØH
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXč QRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DRGVHVRYDOQLNSUDKXR]QDč HQVWLSRPLQVHULMVNRÓWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORč EDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY 7HKQLč QDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWH
VSRGDM
63$
ɒ
ɒ
(8(&(8
(1(1(1
(1$$(1$$
(1$(1
(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
SPA_1200_01205_DoC_A4_01_2016-11
p. 1
XW0019D1.fm
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
1.
Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
2
3
4
7
5
6
Bedienelemente
1 Staubsack
2 Elektromotor
3 Ein-/Aus-Schalter
4 Ventilatorgehäuse
5 Späneauffangsack
6 Absaugschlauch
7 Transportgriff
Geräteunterlagen
– Betriebsanleitung
– Ersatzteilliste
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang)
Zuerst lesen!
Sicherheit
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
Montage
Netzanschluss
Statische Aufladung
Überlastschutz
Betrieb
Wartung und Pflege
Wartung
Reinigung
Gerät aufbewahren
Reparatur
Lieferbares Zubehör
Entsorgung
Technische Daten
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
2.
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
4
– sind fortlaufend durchnummeriert;
Zuerst lesen!
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
ACHTUNG - Dieses Gerät ist
nicht für die Aufnahme von
gesundheitsgefährdendem
Staub geeignet.
Der Gebrauch in Gewerbebetrieben, in der Berufsausbildung, in Schulen usw. ist nicht
gestattet.
Es müssen Späneauffangsäcke aus Polyethylen mit einer
Mindestdicke von 0,10 mm
verwendet werden. Bei Verwendung von Späneauffangsäcken aus anderen Materialien muss mindestens die
gleiche Festigkeit gegen mechanische Beschädigung vorliegen.
Jede andere Verwendung ist
bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die
folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für
Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den
jeweiligen Kapiteln.
Das Gerät dient zum Absaugen von Holz- und Kunststoffspänen sowie Holzstaub an
Holzbearbeitungsmaschinen.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der jeweils abgesaugten Holzbearbeitungsmaschine.
Nicht abgesaugt werden dürfen brennbare Gase (z.B.
Farb- oder Lacknebel) und explosive Medien.
Im Falle einer Störung sofort den Netzstecker ziehen. Schalten Sie die Maschine nie ohne oberen
Staubsack ein.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.
3.1
Sicherheit
Bestimmungsgemäße
Verwendung
DEUTSCH
Die Maschine nur zum Absaugen von Holzbearbeitungsmaschinen verwenden.
Es dürfen keine Zündquellen abgesaugt werden.
Bei einem Brand des Gerätes ziehen Sie sofort den
Netzstecker oder schalten
Sie die Netzstromsicherung
aus. Löschen Sie sofort mit
Wasser oder Schaum.
Nehmen Sie das Gerät
nicht wieder in Betrieb.
WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den Gebrauch
dieser Maschinen unterwiesen werden.
Achten Sie stets auf die
Standsicherheit des Geräts. Der Untergrund muss
fest, waagerecht und eben
sein. Sichern Sie das Gerät
gegen Wegrollen, Umkippen und Rutschen.
A Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie unkonzentriert
sind.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten
stehen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie
für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie dieses Gerät
nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
Dieses Gerät darf nur von
Personen in Betrieb gesetzt
und benutzt werden, die mit
Elektrogeräten vertraut sind
und sich der Gefahren
beim Umgang jederzeit bewusst sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie Unbeteiligte,
insbesondere Kinder, aus
dem Gefahrenbereich fern.
Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen
nicht das Gerät oder das
Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie
dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den
Technischen Daten angegeben ist.
Schalten Sie das Gerät
aus, wenn es nicht benutzt
wird.
B Gefahr durch Elektrizität!
WARNUNG - Dieses Gerät
ist nur zur Trockenanwendung bestimmt.
ACHTUNG - Dieses Gerät
ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt.
ACHTUNG - Dieses Gerät
darf nur in Innenräumen
aufbewahrt werden.
Setzen Sie dieses Gerät
nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Das Gerät darf bei tiefen
Temperaturen nicht im Außenbereich benutzt werden.
A Gefahr durch unzurei-
chende persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
5
DEUTSCH
Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
A Gefahr durch Holz-
A Gefahr durch Mängel
am Gerät!
staub!
Einige Holzstaubarten (z.B.
von Eichen-, Buchen- und
Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen.
Achten Sie darauf, dass
beim Arbeiten möglichst
wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich
entfernen (nicht wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der
Absauganlage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
A Gefahr durch techni-
sche Veränderungen oder
durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend
dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom
Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere die Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).
6
Nehmen Sie an den Teilen
keine Veränderungen vor.
dieses Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt.
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät
vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch
des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Bei Beschädigungen an
Elektromotor, Ein-/AusSchalter oder Ventilatorgehäuse darf die Maschine
nicht betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät
niemals, wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen
Schocks. Lassen Sie ein
beschädigtes Netzkabel
umgehend durch eine Elektrofachkraft ersetzen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch
eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln. Benutzen Sie
3.3
Symbole auf dem
Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen
kann zu schweren
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske
tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben.
4.
Montage
1. Ventilatorgehäuse (7) mit Motor
nach unten auf eine Werkbank oder
eine andere feste Unterlage legen
und mit einem Holzstück oder ähnlichem waagerecht ausrichten.
9
8
9
7
8
7
DEUTSCH
2. Die 3 gezeigten Sechskantmuttern
und Unterlegscheiben (9) auf beiden Seiten des Ventilatorgehäuses
lösen. Die 2 Bleche, wie gezeigt,
auf die Schrauben aufsetzen. Die
beiden Seitenbleche (8) mit dem
Aufkleber nach außen über die
Schrauben führen. Alle Muttern und
Unterlegscheiben wieder am Ventilatorgehäuse befestigen.
6. Vormontiertes Bodenblech auf die
Seitenbleche auflegen und mit
Flachrundschrauben und Sechskantflanschmuttern montieren. Anschließend alle Schrauben auf festen Sitz prüfen und das Gerät mit
den Rollen auf den Boden stellen.
4.1
Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trocke-
ner Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
14
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
15
– Steckdose mit einer 10-A-Sicherung (träge) abgesichert;
10
3. Querblech (10) mit Flachrundkopfschrauben und Sechskantflanschmuttern zwischen den Seitenblechen montieren.
7. Schlauchschelle (14) auf das Ende
des Saugschlauches (15) aufstecken und so auf den Saugstutzen
unterhalb des Elektromotors schieben. Schlauchschelle festziehen.
– Netzspannung und -Frequenz
müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von
30 mA.
Verwenden Sie nur ölfeste Verlän-
.
11
17
16
12
4. Je eine Lenkrolle (11) an den Ecken
des Bodenblechs anschrauben.
Lenkrolle mit Sechskantmutter (12)
sichern.
8. Späneauffangsack unter Spänefangöffnung klemmen. Ausreichend
langen und breiten Späneauffangsack (16) (z. B. 600 × 900 mm)
mit Spannband (17) aufziehen und
festspannen.
18
13
5. Erdungskette (13) in das Bodenblech einschrauben. Erdungskette
mit Sechskantflanschmutter sichern.
19
20
9. Rundstab (18) in die zwei Bohrungen im Rand der oberen Staubsacköffnung stecken. Spannring (20)
durch die eingenähte Führung im
Staubsack (19) fädeln. Staubsack
über die Staubsacköffnung stülpen.
Spannring festspannen.
gerungskabel der Qualität H07 RNF. Der Leitungsquerschnitt muss
mindestens 1,0 mm2 betragen.
Schützen Sie Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verlegen Sie Netzkabel so, dass sie
beim Arbeiten nicht stören und nicht
beschädigt werden können.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
4.2
Statische Aufladung
Das gesamte Absaugsystem des Gerätes ist aus nicht elektrisch leitfähigen
Komponenten aufgebaut. Wird der Absaugschlauch an elektrisch leitfähigen
Teilen angeschlossen (z.B. metallische
Absaughauben oder Absaugrohre), so
müssen diese zusätzlich zur Ableitung
evtl. auftretender elektrostatischer
Energie geerdet werden.
Am Gerät dürfen keine Kunststoffteile
durch Metallteile ersetzt werden. Insbesondere der Absaugschlauch darf keine
Metallspirale aufweisen. Kleine metallische Teile wie Schrauben und
Schlauchschellen sind in diesem Zusammenhang unbedenklich.
Verwenden Sie unbedingt Original-Ersatzteile. Diese Ersatzteile sind für das
Gerät ausgelegt.
7
DEUTSCH
4.3
Überlastschutz
Zum Schutz des Elektromotors gegen
Überlastung ist ein Motorschutz eingebaut. Wird der Elektromotor überhitzt
oder überlastet, schaltet dieser die Maschine aus.
In diesem Fall kann nach einigen Minuten Abkühlungszeit der Elektromotor erneut eingeschaltet werden.
3
Betrieb
1. Stellen Sie das Gerät so neben die
Holzbearbeitungsmaschine, dass
diese Sie nicht beim Arbeiten behindern kann.
2. Schließen Sie den Saugschlauch an
den Späneabsaugstutzen der Holzbearbeitungsmaschine.
3. Legen Sie das Anschlusskabel aus
und schließen damit das Gerät ans
Stromnetz.
4. Schalten Sie den Elektromotor ein
und warten einige Sekunden, bis
der Ventilator die volle Drehzahl erreicht hat.
– Falls der obere Staubsack sich
nach einigen Sekunden nicht
selbsttätig aufbläst, ziehen Sie
ihn nach oben.
5. Schalten Sie erst jetzt die Holzbearbeitungsmaschine ein und fangen
mit der Holzbearbeitung an.
6. Lassen Sie nach dem Ausschalten
der Holzbearbeitungsmaschine die
Späneabsauganlage noch mindestens 10 Sekunden nachlaufen.
3
Hinweis:
Bei längerem täglichen Einsatz Ihrer
Holzbearbeitungsmaschine ist eine Einschalt-Koppelung an die Späneabsauganlage vorteilhaft. Diese bewirkt das
zeitverzögerte Ein- und Ausschalten
der Späneabsauganlage sobald die
Holzbearbeitungsmaschine ein- bzw.
ausgeschaltet wird.
Sie können diese Einschaltautomatik
beim Hersteller in zwei verschiedenen
8
6.2
Reinigung
Bei nachlassender Saugleistung:
6.
Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten,
Hinweis:
Schaltet das Gerät durch Auslösung
des Motorschutzes kurzzeitig nacheinander aus (2–3 mal), ist das Gerät vor
weiteren Einschaltversuchen durch
eine Elektro-Fachkraft zu überprüfen.
5.
Versionen beziehen (Kapitel "Lieferbares Zubehör").
2. Netzstecker ziehen und so ablegen,
dass die Bedienungsperson jederzeit kontrollieren kann, dass der
Netztstecker ausgesteckt ist,
3. warten bis das Gerät stillsteht.
– Schlauchschelle lösen und Saugschlauch vom Saugstutzen unterhalb des Elektromotors abziehen.
– Reinigen sie das Gitter.
– Saugschlauch und Schlauchschelle wieder aufstecken und
Schlauchschelle festziehen.
Reinigen Sie das Untergestell und
das Ventilatorgehäuse mit einem
feuchten Lappen.
Elektromotor und Ein-/Aus-Schalter
dürfen nur mit einem trockenen
Lappen gereinigt werden.
Der obere Staubsack sollte lediglich
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile,
die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
ausgeklopft werden (Darauf achten, dass unter dem Gerät ein Späneauffangsack angehängt ist).
Tauschen Sie den Späneauf-
fangsack unter dem Gerät aus, sobald er zu ca. 4/5 gefüllt ist
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
6.1
Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker unbeschädigt sind; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Führen Sie
aber vor jeder Wiederinbetriebnahme
die folgenden Prüfungen durch.
Prüfen Sie alle Schraubenverbin-
dungen! Ziehen Sie gelockerte
Schraubenverbindungen wieder
fest.
Sind Schaltergehäuse, Elektromotor
oder Ventilatorgehäuse beschädigt?
Lassen Sie die Teile sofort durch
eine Elektro-Fachkraft austauschen.
Sind oberer Staubsack oder Saug-
schlauch beschädigt? Tauschen Sie
das beschädigte Teil aus.
6.3
Gerät aufbewahren
Zur Lagerung der Späneabsaugan-
lage wird der Absaugschlauch einmal über den Motor gelegt und das
Ende des Schlauches in die Öffnung im Bodenblech gesteckt.
A
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verletzen kann.
A
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
DEUTSCH
6.4
Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
7.
Lieferbares Zubehör
8.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör:
A Einschaltautomatik
Bestell - Nr.: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Zum zeitverzögerten Ein- und Ausschalten der Späneabsauganlage
sobald die Holzbearbeitungsmaschine ein- bzw. ausgeschaltet wird.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll. Gemäß
Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
B Einschaltautomatik
Bestell - Nr.: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig
C Filterpatrone
Bestell - Nr.: 0920016529
Hält feinste Stäube zurück.
Filterfläche 5,2 m2
D Spänefangsack
Bestell - Nr.: 0913017617
.
9.
Technische Daten
Spannung
Motorleistung
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
Pa
740
m3/h
900
Max. Unterdruck
Pa
1600
Saugschlauchlänge
mm
2500
Saugschlauchdurchmesser
mm
100
Saugschlauchanschluss
mm
100
Volumen des Staubsackes
dm3
65
kg
22
Nennvolumenstrom
zugehöriger Unterdruck
Max. Volumenstrom
Gewicht (mit leerem Spänefangsack)
Geräuschemission nach DIN EN 60335-2-69
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA
Messunsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
9
Original manual
XW0019EN1.fm
Original operating instructions
ENGLISH
1.
Components and Parts (standard delivery)
1
2
3
4
5
6
Operating elements
1 Dust bag
2 Electric motor
3 ON/OFF switch
4 Fan housing
5 Dust collection bag
6 Suction hose
7 Transport handle
Machine documents
– Operating instructions
– Spare parts list
10
7
ENGLISH
Table of Contents
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
Components and Parts
(standard delivery)
Please read first!
Safety
Specified Conditions of Use
General Safety Instructions
Symbols on the Machine
Assembly
Mains Connection
Electrostatic Charging
Overload Protection
Operation
Care and Maintenance
Maintenance
Cleaning
Storage
Repairs
Available Accessories
Disposal
Technical Specifications
Information in these instructions is denoted as under:
A
Danger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
B
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
A
Caution!
Risk of material damage.
3
Note:
Additional information.
– At times, numbers are used in illustrations (1, 2, 3, ...). These numbers
2.
Please read first!
Industrial use, use in vocational training, in schools, etc ist
not permitted.
Polyethylene dust collection
bags of 0.10 mm minimum
thickness must be used.
When using dust collection
bags made of other materials,
these must have the same
strength against mechanical
damage.
Any use other than the use
specified above is not allowed. Any modification of the
machine or use of spare parts
not tested and approved by
the manufacturer may cause
unforeseeable damage!
3.2
When using this tool observe the following safety
instructions, to exclude the
risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the
special safety instructions
in the respective chapters.
Also follow the instructions
of the woodworking machine the dust extractor is
connected to.
In case of a fault unplug the
machine immediately. Never start the machine without
the upper dustbag in place.
Use the machine only to
extract dust from woodworking machines.
Ignition sources must not
be extracted.
Should the machine catch
fire, unplug immediately or
interrupt the power supply
by turning the fuse/circuit
breaker OFF. Extinguish
the fire immediately with
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
These operating instructions have been
written to make it easier for you, the user, to learn how to operate this machine
and to do so safely. Here is how to use
the instructions:
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
– These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge of the operation of machines like the one described herein. If you have no experience whatsoever, we strongly recommend to
seek the advise of an experienced
person.
– Keep all documents supplied with
this machine for future reference.
Retain your proof of purchase in
case of a future warranty claim.
– This machine must not be sold or
lent to someone else without being
accompanied by these operating instructions and all other machine
documents.
– The manufacturer is not liable for
any damage resulting from neglect
of these operating instructions.
– correspond with the number(s) in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
– Numbered steps must carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
– Listings are marked by a dash (–).
3.
3.1
Safety
Specified Conditions
of Use
This machine is designed for
the extraction of wood and
plastic chips as well as wood
dust from woodworking machines.
Inflammable gases (eg paint
or varnish mist) and explosive
media must not be extracted.
CAUTION - This device is not
suitable for extracting dust that
is hazardous to health.
General Safety Instructions
11
ENGLISH
derstand the associated
risks.
water or foam. Do not operate the machine again.
WARNING - Operating staff
must be provided with appropriate instruction on how
to use these machines.
Always pay attention to the
stability of the device. The
ground must be firm, horizontal and even. Secure the
device against rolling away,
tilting and slipping.
A General hazards!
Keep your work area tidy –
a messy work area invites
accidents.
Be alert. Know what you
are doing. Set out to work
with reason. Do not operate
the machine .
12
Do not operate the machine if you lack concentration.
Consider environmental
conditions: keep work area
well lighted.
Do not operate the machine near inflammable liquids or gases.
This machine may only be
started and operated by
persons familiar with the
operation of electric tools
who are aware of the risks
involved by using such machine.
This device can be used by
children from 8 years of age
and, in addition, by persons with impaired physical, sensory or mental ability or lack of experience or
knowledge if they are supervised or have received
induction training on the
use of the device and un-
Children may not play with
the device.
Cleaning and user maintenance may not be performed by children unless
supervised.
Keep bystanders, particularly children, out of the
danger zone. Do not permit
other persons to touch the
machine or power cable
while it is running.
Do not overload tool – use
it only within the performance range it was designed for (see "Technical
Specifications").
Turn power off if the tool is
not used.
B Danger! Risk of electric
shock!
At low temperatures, the
device may not be used
outdoors.
A
Hazard generated by
insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors
wearing of non-slip shoes
is recommended.
A
Risk of injury by inhaling wood dust!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash)
can cause cancer when inhaled.
Make sure that as little as
possible wood dust can escape into the environment:
WARNING - This device is
only intended for dry use.
– remove wood dust deposits in the work area
(do not blow away!);
CAUTION - This device is
designed for use indoors.
CAUTION - This device
may only be stored indoors.
– fix any leakages on the
dust collector;
Do not expose machine to
rain.
Do not operate machine in
damp or wet environment.
Prevent body contact with
earthed objects such as radiators, pipes, cooking
stoves, refrigerators when
operating this tool.
Do not use the power cable
for any purpose it is not intended for.
Assemble the machine in
strict accordance with
these instructions.
Make sure the power cable
is unplugged before servicing or troubleshooting.
Use only parts approved by
the manufacturer. This applies particularly to safety
– ensure good ventilation.
A
Hazard generated by
modification of the machine or the use of nonOEM parts not tested and
approved by the manufacturer!
ENGLISH
devices (see Spare Parts
List for stock numbers).
3.3
Symbols on the
Machine
Do not change any parts.
Danger!
Disregard of the following warnings can
lead to severe personal injury or material damage.
A
Hazard generated by
tool defects!
Keep machine and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions.
Read instructions.
10
Before each use check the
machine for possible damage: before operating the
machine carefully check all
safety devices, protective
guards and slightly damaged parts for proper function. Check to see that all
moving parts work properly
and do not jam. All parts
must be correctly installed
and meet all conditions
necessary for the proper
operation of the machine.
The machine must not be
operated when the electric
motor, ON/OFF switch or
fan housing are damaged
Never use the machine if
the power supply cable is
damaged. Risk of electric
shock. Have a damaged
power supply cable replaced by a qualified electrician immediately.
Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a
qualified specialist. Have
damaged switches replaced by a service centre.
Do not operate machine if
the switch can not be
turned ON or OFF.
the ventilator housing. Mount the 2
plates as shown on the bolts. Guide
the two side panels (8) over the
bolts with the adhesive label pointing outwards. Fit all washers and
re-tighten all nuts on the ventilator
housing.
Wear safety glasses and hearing protection.
3. Install the cross plate (10) between
the side panels using carriage bolts
and hex flange nuts.
.
11
Wear dust mask.
Do not operate tool
in damp or wet environment.
4.
12
4. Screw one castor (11) to each corner of the bottom panel. Secure
each castor with a hex nut (12).
Assembly
1. Place fan housing (7), with the motor facing down, on a workbench or
similar stable support and set it level with a block of wood or similar.
9
8
7
13
9
8
5. Screw the earthing chain (13) into
the bottom panel. Secure the earthing chain with a hex flange nut.
7
2. Loosen the 3 hexagon nuts and
washers (9) shown on both sides of
6. Place the thus prepared bottom
panel on the side panels and secure
13
ENGLISH
with carriage bolts and hex flange
nuts. Then check all screws and
nuts for tightness and place machine with the castors on the floor.
4.1
Mains Connection
B
Danger! High voltage
Operate this machine in dry sur-
roundings only.
Operate machine only on a power
source meeting the following requirements (see also “Technical
Specifications”):
14
15
– outlets properly installed, earthed
and tested.
in. If the motor is overheated or overloaded the machine will shut off.
In this case the motor can be restarted
after a few minutes of cooling down.
3
Note:
If the machine is shut OFF repeatedly
by a tripped motor protection
(2–3 times) within a short time, the machine needs to be checked by a qualified electrician, before attempting to
turn it ON again.
– outlet protected by a 10A fuse
(time-lag);
7. Put the hose clamp (14) on one end
of the suction hose (15), then push
the hose on the suction port below
the motor. Tighten the hose clamp.
– mains voltage and system frequency conform to the voltage
and frequency shown on the machine´s name plate;
– fuse protection by a residual current device (RCD) of 30 mA sensitivity.
Use only oil-resistant extensions
17
16
cords class H07 RN-F. Lead crosssection should be at least 1.0 mm2.
Protect the power supply cable from
heat, aggressive liquids and sharp
edges.
Run the power supply cables in a
8. Clamp dust collection bag under the
fan opening. Fit a sufficiently long
and wide dust collection bag (16)
(eg 600 × 900 mm) and tighten it
with the tightening strap (17).
Do not pull on power supply cable
to unplug.
19
20
9. Insert the rod (18) into the two holes
on the edge of the upper dust bag
opening. Thread the clamp ring (20)
through the guide sewn into the
dust bag (19). Fit the dust bag over
the dust bag opening. Tighten the
clamp ring.
Electrostatic Charging
The entire extraction system of the machine is constructed of electrically nonconductive components. If the suction
hose is connected to electrically conductive parts (eg metal dust chutes or
suctions pipes), they need to be
earthed to dissipate possible electrostatic energy.
On the machine no plastic parts may be
replaced by metal parts. The suction
hose in particular must not be retrofitted
with a metal spiral. In this context small
metal parts like screws and hose
clamps are harmless.
Use only genuine spare parts. These
spare parts are designed for the machine.
4.3
Overload Protection
To protect the electric motor against
overloads it has a motor protection built
Operation
1. Place the dust extractor next to the
woodworking machine in a way that
it will not interfere with your work.
2. Connect the suction hose to the
dust extraction port of the woodworking machine.
3. Place the power supply cable on the
floor and plug it into an outlet.
4. Turn the motor ON and wait a few
seconds, until the fan has reached
fuill speed.
– If the upper dust bag does not fill
with air after a few seconds, pull
it up.
way that they do not interfere with
your work and will not get damaged.
4.2
18
5.
5. Only now start the woodworking
machine and commence with your
work.
6. Let the dust extractor postrun for at
least 10 seconds after the woodworking machine has been turned
OFF.
3
Note:
For extended daily use of your woodworking machine an automatic power
relay for the dust extractor would be of
advantage This relay turns the dust extractor time-delayed ON and OFF once
the woodworking machine is turned ON
or OFF respectively.
This automatic power relay is available
from the manufacturer in two versions
(see chapter "Available Accessories").
6.
A
Care and Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1. turn the machine OFF,
14
ENGLISH
2. Pull out the mains plug and store it in
such a way that the person using the
device can see that the plug is removed.
bag is installed on the underside of
the machine).
when it is about 4/5 full.
6.1
Maintenance
Before switching ON
Visual check to see if power supply cable and power cable plug are damaged;
have faulty parts replaced by a qualified
electrician.
The machine requires no maintenance.
However, before switching ON perform
the following checks.
Check all screw connections!
6.3
Storage
For storing the dust extractor, place
the suction hose over the motor and
insert the end in the opening in the
base plate.
A
Danger!
it can not be started by unauthorised persons.
hose damaged? Replace the damaged part(s).
6.2
Cleaning
In event of reduced suction pow-
er:
– Loosen the suction clamp and
pull off the suction hose from the
union beneath the electric motor.
– Clean the grille.
– Reattach the suction hose and
hose clamp and tighten the hose
clamp.
Wipe work stand and fan housing
with a moist cloth.
C Filter cartridge
order number: 0920016529
filters out ultrafine dust particles,
effective filter surface 52 m2
D Chip collection bag
order number: 0913017617
8.
Disposal
Make sure that nobody can get hurt
by the stored machine.
A
Caution!
Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
Is the switch housing, motor or fan
Is the upper dust bag or suction
B Automatic power relay
order number: 0913014634
ALV 10, three-phase 400 VAC, single-phase 230 VAC
Store the machine in such way that
Retighten loose connections.
housing damaged? Have these
parts immediately replaced by a
qualified electrician.
For special tasks the following accessories are available from specialist retailers:
A Automatic power relay
order number: 0913014626
ALV 1, single-phase 230 VAC,
for time-delayed switch-on or
switch-off of the dust extractor after
the woodworking machine has been
switched on or off.
– Repair and maintenance work other than described in this section
should only be carried out by qualified specialists.
– Check to see that all safety devices
are operational again after each
service.
Available Accessories
Change the chip collection bag
3. wait until the machine has come to
a complete stop.
– Replace defective parts, especially
of safety devices, with genuine replacement parts only. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen
damage.
7.
6.4
Repairs
A
Danger!
Power tools should not be
disposed of with household
waste. According to European directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment used power tools must be collected separately
and taken to an appropriate recycling
facility.
Contact your local council for the disposal options for your old tool.
The tool packaging is 100% recyclable.
Repairs to electric tools may only be
carried out by a qualified electrician!
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or the Customer Service department of the manufacturer or
a similarly qualified person to prevent
endangering personnel and property.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com
for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
Motor and ON/OFF switch may only
be cleaned with a dry cloth.
The upper dust bag should only be
beaten (make sure dust collection
15
ENGLISH
.
9.
Technical Specifications
Voltage
Motor capacity
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
Rated volume flow
m3/h
600
Associated vacuum
Pa
740
m3/h
900
Max. vacuum
Pa
1600
Suction hose length
mm
2500
Suction hose diameter
mm
100
Suction hose connection
mm
100
Dust bag volume
dm3
65
kg
22
Max. volume flow
Weight (with empty dust collection bag)
Noise emission according to EN 60335-2-69
Sound power level LWA
Sound pressure level LPA
Measurement uncertainty K
16
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
XW0019FR1.fm
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
1.
Vue générale de l'appareil (fourniture)
1
2
3
4
7
5
6
Éléments de commande
1 Sac à poussière
2 Moteur électrique
3 Interrupteur "marche-arrêt"
4 Boîtier de ventilateur
5 Sac collecteur de copeaux
6 Tuyau d'aspiration
7 Poignée de transport
Documents fournis avec l'appareil
– Instructions d'utilisation
– Liste des pièces de rechange
17
FRANÇAIS
de la non-observation de ces instructions d'utilisation.
Table des matières
1.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
Vue générale de l'appareil
(fourniture)
A lire impérativement !
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
Consignes générales de
sécurité
Symboles sur l'appareil
Assemblage
Raccordement au réseau
Charge statique
Protection contre les
surcharges
Service
Maintenance et entretien
Maintenance
Nettoyage
Conservation de l'appareil
Réparations
Accessoires disponibles
Élimination
Caractéristiques techniques
2.
A lire impérativement !
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont indiquées
par les symboles suivants :
A
Risque de lésions corporelles ou de
dommages à l'environnement.
B
– Ces instructions s'adressent à des
personnes possédant des connaissances de base dans le maniement
des appareils similaires à celui qui
est décrit ici. Si vous n'avez aucune
expérience de ce type d'appareil,
commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin.
Conservez le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la
garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant
18
Danger dû à l'électricité !
Signale un
risque de lésion corporelle par électrocution.
A
Attention !
Risque de dommages matériels.
3
Remarque :
Iformations complémentaires.
– Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes
pièces ;
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin que vous puissiez travailler rapidement et en toute sécurité avec
cet appareil. Voici un petit guide de lecture de ces instructions :
– Lisez l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
Danger !
– sont attribués en continu ;
– se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
– Les consignes dont l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point.
– Les listes sont caractérisées par
des tirets.
3.
3.1
Il est interdit d'aspirer des gaz
combustibles (par exemple
brouillards de peinture ou de
vernis) et des matériaux explosifs.
ATTENTION - Cet appareil ne
convient pas à l'aspiration de
poussières dangereuses pour
la santé.
L'utilisation dans des locaux
commerciaux, dans des locaux de formation professionnelle, dans les écoles, etc. est
interdite.
Utiliser des sacs collecteurs
de copeaux en polyéthylène
de 0,10 mm d'épaisseur au
moins. En cas d'utilisation de
sacs fabriqués dans d'autres
matériaux, il convient de s'assurer qu'ils présentent au
moins la même résistance aux
dégradations mécaniques.
Toute autre utilisation est
contraire aux prescriptions.
Une utilisation non conforme
aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil
ou l'emploi de pièces n'ayant
été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent
provoquer des dommages imprévisibles !
3.2
Respectez les instructions
de sécurité suivantes en
utilisant cet appareil afin
d'éliminer tout risque de
dommage corporel ou matériel.
Respectez les consignes
de sécurité spécifiques à
chaque chapitre.
Respectez également la
notice d'utilisation de la
machine de travail du bois
aspirée.
Sécurité
Utilisation conforme
aux prescriptions
L'appareil sert à aspirer les
copeaux de bois et de plastique, ainsi que la sciure de
bois sur les machines de travail du bois.
Consignes générales
de sécurité
FRANÇAIS
En cas de dysfonctionnement, débranchez aussitôt
la fiche secteur. Ne mettez
jamais la machine en
marche sans sac collecteur.
N'utilisez la machine que
pour l'aspiration de machines de travail du bois.
N'aspirez pas de sources
d'allumage.
En cas d'incendie de l'appareil, débranchez aussitôt
la fiche secteur ou désactivez le fusible du secteur.
Éteignez aussitôt les
flammes avec de l'eau ou
de la mousse. Ne remettez
pas l'appareil en marche.
N'utilisez pas l'appareil en
présence de liquides ou de
gaz inflammables.
Cet appareil ne doit être
mis en marche et utilisé
que par des personnes familiarisées avec les appareils électriques et connaissant à tout moment les
dangers que représente
leur utilisation.
AVERTISSEMENT - Les
opérateurs doivent recevoir
des instructions appropriées sur l'utilisation de
ces machines.
Veillez toujours à ce que
l'appareil soit bien stable.
Le support doit être solide
et disposé sur une surface
horizontale et plane. Fixez
l'appareil pour l'empêcher
de rouler, de basculer et de
glisser.
A Principaux dangers :
Conservez le poste de travail bien rangé - un poste de
travail en désordre peut provoquer des accidents.
Il convient de rester attentif
et concentré sur son travail.
Aborder le travail avec bon
sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention.
N'utilisez pas l'appareil
lorsque vous êtes sous l'effet de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Tenez compte des effets
de l'environnement. Veillez
à un éclairage correct.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
qui manquent d'expérience
et de connaissance, lorsqu'elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions préalables
concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et
comprennent les risques
qui en résultent.
caractéristiques techniques.
B Dangers dus à
l'électricité !
Les personnes non concernées par la machine, et
tout particulièrement les
enfants, doivent être tenues à distance de la zone
de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble
d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
AVERTISSEMENT - Cet
appareil est uniquement
conçu pour une application
sur une surface sèche.
AVERTISSEMENT - Cet
appareil est uniquement
conçu pour une utilisation à
l'intérieur.
ATTENTION - Cet appareil
peut uniquement être entreposé à l'intérieur.
Ne pas exposer l'appareil à
la pluie.
Ne pas utiliser l'appareil en
présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
Évitez, lors du travail avec
l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières,
réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble
d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Assurez-vous, avant tout
travail de maintenance, que
l'appareil est débranché.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Les enfants sans surveillance ne sont pas autorisés
à nettoyer et entretenir l'appareil.
Mettez l'appareil hors tension lorsqu'il n'est pas utilisé.
L'appareil ne peut pas être
utilisé à l'extérieur à de
basses températures.
Ne surchargez pas l'appareil ; n'utilisez cet appareil
que dans la plage de puissance indiquée dans les
19
FRANÇAIS
A Danger dû à un équi-
pement de protection personnel insuffisant !
Portez une protection
acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussière.
Portez des vêtements de
travail adaptés.
Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
A Dangers dus à la
La sciure de certains bois
(chêne, hêtre ou frêne, par
ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
Limitez au minimum la
quantité de sciure de bois
sur le lieu de travail :
– éliminez les fuites au niveau de l'installation
d'aspiration ;
– veillez à avoir une bonne
aération.
difications apportées à l'appareil ou à l'emploi de
pièces n'ayant été ni contrôlées ni approuvées par le
constructeur !
20
Assemblez l'appareil en
respectant soigneusement
ces instructions.
N'effectuez aucune modification sur les pièces de la
machine.
de l'appareil !
– nettoyez les résidus de
poussière de bois dans la
zone de travail (ne pas
souffler dessous !) ;
A Dangers dus à des mo-
leurs délais le câble d'alimentation par un électricien.
A Danger dû à un défaut
sciure de bois !
Utilisez uniquement des
pièces de rechange validées par le fabricant. Cela
concerne en particulier les
dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir
liste des pièces de rechange).
Entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin.
Respectez les instructions
de maintenance.
Vérifiez l'absence de tout
dommage sur l'appareil
avant chaque mise en service.
Avant d'utiliser l'appareil,
assurez-vous que les dispositifs de sécurité et de
protection ou les pièces légèrement endommagées
fonctionnent parfaitement
conformément à leur destination. Vérifier que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne
grippent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un
fonctionnement irréprochable de l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil en
cas de dégradations sur le
moteur électrique, l'interrupteur marche-arrêt ou le
boîtier du ventilateur.
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble de raccordement
est abîmé. Il y a risque de
choc électrique. Faites
remplacer dans les meil-
Les pièces ou dispositifs de
protection détériorés
doivent être réparés ou
remplacés dans les règles
de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire
remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier
de service après-vente. Ne
pas utiliser cet appareil
lorsque l'interrupteur est
défectueux.
3.3
Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des
mises en garde suivantes peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels
graves.
Lire les instructions
d'utilisation.
Utiliser des lunettes
-et une protection
auditive.
Porter un masque
antipoussière.
Ne pas utiliser l'appareil dans des lieux
mouillés ou humides.
4.
Assemblage
1. Placer le boîtier du ventilateur (7)
sur un établi ou un autre support
ferme, moteur vers le bas, et l'aligner horizontalement avec un bout
de bois ou un autre objet.
FRANÇAIS
9
8
9
8. Coincer le sac collecteur de copeaux sous l'ouverture de collecte
des copeaux. Monter un sac suffisamment long et large (16) (par
exemple 600 × 900 mm) avec
bande de serrage (17) et le tendre.
7
8
18
13
7
5. Visser la chaîne de mise à la
terre (13) sur la tôle de fond. Bloquer la chaîne de mise à la terre
avec un écrou à bride à six pans.
19
20
2. Desserrez les 3 écrous six-pans et
rondelles (9) illustrés sur les deux
côtés du boîtier du ventilateur. Placez les 2 tôles, comme illustré, sur
les vis. Guidez les deux tôles latérales (8) via les vis en plaçant l'autocollant vers l'extérieur. Fixez à nouveau tous les écrous et rondelles sur
le boîtier du ventilateur.
9. Ficher la tige ronde (18) dans les
deux alésages sur le bord de l'ouverture supérieure du sac à copeaux. Enfiler l'anneau tendeur (20)
à travers le guidage cousu dans le
sac à copeaux (19). Placer le sac à
copeaux au-dessus de l'ouverture
qui lui est destinée. Tendre l'anneau
tendeur.
6. Placer la tôle de fond prémontée
sur les tôles latérales et la monter
avec des vis rondes plates et des
écrous à bride à six pans. Puis vérifier que toutes les vis sont bien serrées et placer l'appareil avec les
roulettes sur le sol.
4.1
Raccordement au réseau
B
Danger ! Courant électrique
N'utilisez l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne branchez l'appareil qu'à une
10
3. Monter la tôle transversale (10)
entre les tôles latérales avec des vis
à tête ronde plates et des écrous à
bride à six pans.
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi "Caractéristiques techniques") :
14
– prise de courant installée, mise à
la terre et contrôlée de manière
réglementaire ;
15
.
11
12
– prise de courant protégée par un
fusible 10 A (à action retardée) ;
7. Enficher le collier de serrage (14) à
l'extrémité du tuyau d'aspiration (15)
et le pousser sur la buse d'aspiration sous le moteur électrique. Serrer le collier de serrage.
– la tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à
celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ;
– Protection par fusibles avec un
disjoncteur à courant de défaut
de 30 mA.
N'utilisez que des câbles de ral-
4. Visser une roulette de guidage (11)
à chaque coin de la tôle de fond.
Bloquer la roulette de guidage avec
un écrou hexagonal (12).
17
16
longe résistants à l'huile de qualité
H07 RN-F. La section de ligne doit
être de 1,0 mm2 au moins. Protégez
le câble secteur de la chaleur, des
liquides agressifs et des arêtes tranchantes.
Posez le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
21
FRANÇAIS
Ne tirez pas sur le câble pour dé-
condes que le ventilateur soit à
plein régime.
brancher la fiche.
4.2
– Si le sac du haut ne se gonfle
pas de lui-même au bout de
quelques secondes, tirez-le vers
le haut.
Charge statique
L'ensemble du système d'aspiration de
la machine est fait de composants non
conducteurs. Si le tuyau d'aspiration est
raccordé à des pièces conductrices
(par exemple capots d'aspiration métalliques ou tubes d'aspiration), celles-ci
doivent être en plus reliées à la terre
pour éviter la formation d'énergie statique.
5. Mettez alors en marche la machine
de travail du bois et commencez à
travailler le bois.
Aucune pièce en plastique ne doit être
remplacée par une pièce métallique sur
l'appareil. Le tuyau d'aspiration ne doit
en particulier présenter aucune spirale
en métal. Les petites pièces métalliques telles que les vis et les colliers
de serrage ne présentent aucun risque
à cet égard.
Remarque :
E cas d'utilisation quotidienne prolongée de votre machine de travail du
bois, il peut être pratique d'utiliser un
dispositif de couplage de mise en
marche pour le dispositif d'aspiration de
la sciure. Cela garantit la mise en
marche et l'arrêt différé du dispositif
d'aspiration dès que la machine de travail du bois est mise en marche ou
éteinte.
Utilisez impérativement des pièces détachées originales. Ces pièces détachées sont conçues pour l'appareil.
4.3
Protection contre les surcharges
Un disjoncteur-protecteur est intégré à
l'appareil pour protéger le moteur électrique contre les surcharges. Lorsque le
moteur électrique est surchauffé ou
surchargé, l'appareil s'éteint.
Dans ce cas, le moteur électrique peut
être remis en marche au bout de
quelques minutes après avoir refroidi.
3
Remarque :
Si l'appareil s'éteint plusieurs fois successivement (2–3 fois) en raison du
déclenchement du disjoncteur-protecteur, s'adresser à un électricien pour le
faire contrôler avant de le remettre en
marche.
5.
Service
1. Placez l'appareil à côté de la machine de travail du bois de sorte à
ne pas gêner le travail.
2. Raccordez le tuyau d'aspiration au
manchon d'aspiration des copeaux
de la machine de travail du bois.
3. Dépliez le câble de raccordement et
reliez l'appareil au secteur.
4. Mettez en marche le moteur électrique et attendez quelques se-
22
6. Après avoir éteint la machine de travail du bois, laissez le dispositif
d'aspiration de la sciure fonctionner
encore 10 secondes au moins.
3
Ce dispositif automatique de mise en
marche existe dans deux versions différentes et peut être commandé auprès
du fabricant (chapitre "Accessoires disponibles").
6.
A
Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail de main-tenance ou
de nettoyage :
1. éteindre la machine,
2. Tirez la fiche de contact et déposezla de sorte que l'utilisateur puisse
contrôler à tout moment que la fiche
de contact est débranchée,
3. attendre que l'appareil soit à l'arrêt.
– Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par du personnel
compétent.
– Ne remplacer les pièces endommagées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées
ni approuvées par le fabricant
-peuvent provoquer des dommages
imprévisibles.
– Après chaque intervention d’entretien ou de nettoyage, remettre en
service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler.
6.1
Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôler visuellement le bon état du
câble secteur et de la prise ; le cas
échéant, faire remplacer les pièces défectueuses par un électricien.
L'appareil ne demande pas d'entretien.
Avant chaque remise en marche, procédez toutefois aux contrôles suivants.
Vérifiez toutes les liaisons vissées !
Resserrez les liaisons vissées mal
serrées.
L'enveloppe, le moteur électrique
ou le boîtier du ventilateur sont
abîmés ? Adressez-vous immédiatement à un électricien pour remplacer ces pièces.
Le sac d'aspiration supérieur ou le
tuyau d'aspiration est abîmé ? Remplacez les pièces endommagées.
6.2
Nettoyage
En cas de faible puissance
d'aspiration :
– Desserrez le collier de serrage et
retirez le tuyau d'aspiration de la
tubulure d'aspiration en-dessous
du moteur électrique.
– Nettoyez la grille.
– Remontez le tuyau d'aspiration et
le collier de serrage et fixez le
collier de serrage.
Nettoyez le bâti et le boîtier du ven-
tilateur avec un chiffon humide.
Le moteur électrique et l'interrupteur
marche-arrêt ne doivent être nettoyés qu'avec un chiffon sec.
Le sac collecteur du haut doit être
uniquement vidé en tapotant dessus
(veiller à ce qu'un sac collecteur de
copeaux soit accroché sous l'appareil).
Remplacez le sac collecteur de co-
peaux sous l'appareil dès qu'il est
env. aux 4/5e plein.
FRANÇAIS
6.4
Réparations
A
Danger !
rêt différés du dispositif d'aspiration
de la sciure dès que la machine
principale de travail du bois est allumée ou éteinte.
La réparation d'outils électriques devra
être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
6.3
Conservation de l'appareil
Pour stocker le dispositif d'aspira-
tion de la sciure, placer le tuyau
d'aspiration en travers du moteur et
introduire l'extrémité du tuyau dans
l'ouverture dans la tôle de fond.
A
Danger !
Conservez l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non autorisées.
Assurez-vous que personne ne peut
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet appareil serait endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin
d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo.
Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
7.
Accessoires disponibles
se blesser au contact de l'appareil.
A
Attention !
N'entreposez pas l'appareil en plein
air sans protection ni dans un endroit humide.
Pour les tâches particulières, vous trouverez dans le commerce les accessoires suivants :
A Dispositif automatique de mise en
marche
N° de commande : 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
pour une mise en marche et un ar-
B Dispositif automatique de mise en
marche
N° de commande : 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
C Cartouche filtrante
N° de commande : 0920016529
retient les poussières les plus fines.
Surface filtrante 5,2 m2
D Sac collecteur de copeaux
N° de commande : 0913017617
8.
Élimination
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les ordures. Les appareils
électriques et électroniques
usagés doivent selon la directive européenne 2002/
96/CE sur les appareils électriques
usagés être collectés séparément et
être recyclés de manière non polluante.
Vous pouvez vous informer des possibilités d'éliminer un appareil qui n'est
plus utilisé auprès de votre municipalité.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
.
9.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance du moteur
volts
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
Pa
740
m3/h
900
Dépression max.
Pa
1600
Longueur tube d'aspiration
mm
2500
Diamètre tube d'aspiration
mm
100
Raccordement tube d'aspiration
mm
100
Volume du sac à copeaux
dm3
65
kg
22
Débit volumique nominal
Dépression correspondante
Débit volumique max.
Poids (avec sac collecteur de copeaux vide)
Émission de bruit selon EN 60335-2-69
Niveau de puissance sonore LWA
Niveau de pression sonore LPA
Incertitude de mesure
dB(A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
23
Origineel gebruikaanwijzing
XW0019NL1.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
Overzicht van de zaag (levering)
1
2
3
4
5
6
Bedieningselementen
1 Stofzak
2 Elektrische motor
3 Hoofdschakelaar
4 Ventilatorbehuizing
5 Spanenopvangzak
6 Afzuigslang
7 Transportgreep
Documenten van het toestel
– Gebruiksaanwijzing
– Lijst van reserveonderdelen
24
7
NEDERLANDS
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
Inhould
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
2.
Overzicht van de zaag
(levering)
Lees deze tekst voor u
begint!
Veiligheid
Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Symbolen op het apparaat
Montage
Netaansluiting
Statische oplading
Overbelastingsbescherming
Bedrijf
Service en onderhoud
Onderhoud
Reiniging
Het apparaat opbergen
Reparatie
Beschikbare accessoires
Verwijdering
Technische gegevens
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
A
Waarschuwing voor lichamelijke schade of milieuschade.
B
A
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw
aandacht.
– Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep
op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle met dit apparaat geleverde documentatie, zodat u zich indien nodig kan informeren. Bewaar
het aankoopbewijs voor eventuele
garantieclaims.
– Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ont-
LET OP - Dit apparaat is niet
geschikt voor de opname van
gezondheidsbedreigende stoffen.
Het gebruik in industriële bedrijven, in de beroepsopleiding, in scholen enz. is niet
toegestaan.
Gevaar van elektrische slag!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële schade.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Nummers in figuren (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruikershandleiding werd zo
opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruikershandleiding moet lezen:
Gevaar!
kleur- of laknevel) en explosieve media.
– zijn doorlopend genummerd;
– stemmen overeen met de nummers tussen haakjes (1), (2), (3)
... in de tekst ernaast.
– Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
Er moeten spanenopvangzakken uit polyethyleen met een
minimale dikte van 0,10 mm
worden toegepast. Bij gebruik
van spanenopvangzakken uit
andere materialen moet ten
minste dezelfde vastheid tegen mechanische beschadiging voorhanden zijn .
Elk ander gebruik is verboden.
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of
het gebruik van onderdelen
die niet goedgekeurd zijn door
de fabrikant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
3.2
Houdt u zich bij gebruik van
dit toestel aan de volgende
veiligheidsvoorschriften om
gevaar voor personen of
materiële schade te voorkomen.
Volg de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Let op de gebruiksaanwijzing van de telkens afgezogen houtbewerkingsmachine.
In geval van een storing
meteen de netstekker uit
het stopcontact nemen.
Schakel de machine nooit
zonder bovenste stofzak in.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
– Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.
Veiligheid
3.1 Voorgeschreven
gebruik van het systeem
Het toestel dient voor het afzuigen van hout- en kunststofspanen alsook van houtstof
aan houtbewerkingsmachines.
Niet afgezogen mogen worden brandbare gassen (bv
Algemene veiligheidsvoorschriften
25
NEDERLANDS
De machine alleen voor het
afzuigen van houtbewerkingsmachines gebruiken.
Er mogen geen ontstekingsbronnnen worden afgezogen.
Bij een brand van het toestel trek a.u.b. meteen de
netstekker uit het toestel of
schakel de netstroomzekering uit. Blus meteen met
water of schuim. Neem het
toestel Löschen Sie sofort
mit Wasser oder Schaum.
niet weer in bedrijf.
WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel dient geïnstrueerd te zijn over een
juist gebruik van deze machines.
Let altijd op een zekere
stand van het apparaat. De
ondergrond moet stevig,
horizontaal en vlak zijn. Beveilig het apparaat tegen
wegrollen, kantelen en glijden.
A Algemeen gevaar!
26
Houd uw werkplek in orde
– een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op
wat u doet. Ga verstandig
te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
Gebruik het toestel niet,
wanneer u onder invloed
van alcohol, drugs of medicamenten staat.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor
goede verlichting.
Gebruik het toestel niet in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Dit toestel mag uitsluitend
door personen in bedrijf
worden genomen en gebruikt die met elektrische
toestellen bekend zijn en
zich over de gevaren bij het
werken ermee steeds bewust zijn.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
alsmede door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of omtrent het veilige gebruik van
het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren begrijpen.
B Gevaar door elektri-
sche stroom!
WAARSCHUWING - Dit apparaat is alleen bedoeld
voor droge toepassingen.
LET OP - Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
LET OP - Dit apparaat mag
alleen binnenshuis worden
opgeslagen.
Stel de machine niet bloot
aan regen.
Gebruik de machine niet in
een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel
in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
Gebruik het snoer niet voor
doeleinden waarvoor het
niet bedoeld is.
Controleer of het apparaat
gescheiden is van het
stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren.
Let erop dat er zich geen
onbevoegde personen,
voornamelijk kinderen, in
de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of
het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het toestel niet
overbelast – gebruik dit
toestel uitsluitend binnen
het vermogensbereik dat in
de technische gegevens
vermeld wordt.
Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet
gebruikt.
Het apparaat mag bij lage
temperaturen niet buitenshuis gebruikt worden.
A
Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten
is schoeisel met antislipzool aanbevolen.
NEDERLANDS
A Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel
(bijvoorbeeld van eiken-,
beuken- en essenhout)
kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn.
Zorg ervoor dat tijdens het
werken zo weinig mogelijk
houtstof vrijkomt:
– houtstofafzettingen in het
werkbereik verwijderen
(niet wegblazen!);
– Herstel ondichte plaatsen
in de afzuiginstallatie;
– Zorg voor een goede verluchting.
A Gevaar door techni-
sche wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant goedgekeurd zijn;
die kunnen onvoorspelbaar
persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in
de handleiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend onderdelen die door
de fabrikant vrijgegeven
werden. Dit betreft vooral
de veiligheidsvoorzieningen
(bestelnummers zie lijst
met reservedelen).
Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken
aan het-apparaat!
Controleer het apparaat
vóór elk gebruik op eventuele beschadigingen:
vóór het verdere gebruik
van het apparaat moeten
veiligheidsvoorzieningen,
beveiligingsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun correcte en voorgeschreven
werking gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet
klemmen. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen.
3.3
Symbolen op het apparaat
Gevaar!
Het negeren van de
volgende waarschuwingen kan zware
verwondingen of
materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming
dragen.
Stofbeschermmasker dragen.
Bij beschadigingen aan de
elektrische motor, in-/uitschakelaar of ventilatorbehuizing mag de machine
niet worden geëxploiteerd.
Gebruik het toestel nooit,
wanneer het aansluitkabel
is beschadigd. Er bestaat
het gevaar van een elektrische schok. Laat een beschadigde netkabel Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schocks. direct door een elektrovakman vervangen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik
de machine niet wanneer u
de schakelaar niet kan inen uitschakelen.
Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte
omgeving.
4.
Montage
1. Ventilatorbehuizing (7) met motor
naar beneden op een werkbank of
een andere vaste ondergrond leggen en met een houtstuk of dergelijke horizontaal uitrichten.
9
8
9
7
8
7
Zorg dat de machine evenals het toebehoren goed
onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
27
NEDERLANDS
2. De 3 getoonde zeskante moeren en
sluitringen (9) losmaken aan beide
zijden van de ventilatorbehuizing.
De 2 platen zoals aangegeven op de
schroeven plaatsen. De beide zijplaten (8) met de sticker naar buiten op
de schroeven schuiven. Alle moeren
en sluitringen weer op de ventilatorbehuizing bevestigen.
18
19
20
10
3. Dwarsplaat (10) met platbolkopschroeven en zeskantflensmoeren
tussen de zijplaten monteren.
6. Voorgemonteerde bodemplaat op
de zijplaten leggen en met platkopschroeven en zeskantflensmoeren
monteren. Vervolgens alle schroeven op vaste zitting controleren en
het toestel met de rollen op de vloer
zetten.
.
11
14
15
9. Ronde staaf (18) in de twee gaten
in de rand van de bovenste stofzakopening steken. Spanring (20) door
de ingenaaide geleiding in de stofzak (19) halen. Stofzak over de stofzakopening trekken. Spanring vastspannen.
4.1
Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend in
een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
12
4. Op elke hoek van de (11) bodemplaat een zwenkwiel vastschroeven.
Zwenkwielen met zeskantmoer (12)
borgen.
7. Slangklem (14) op het einde van de
zuigslang (15) steken en zo op het
zuigstuk onder de elektrische motor
schuiven. Slangklem aantrekken.
den aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
– stopcontacten reglementair geïnstalleerd, geaard en gecontroleerd;
– stopcontact met een 10-A-zekering (traag) afgezekerd;
17
– netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
het apparaat;
16
– beveiligd met een FI-schakelaar
met een foutstroom van 30 mA.
Gebruik alleen olievaste verlengka-
13
5. Aardingsketting (13) in de bodemplaat schroeven. Aardingsketting
met zeskantflensmoer borgen.
8. Spanenopvangzak onder spanenvangopening klemmen. Voldoende
lange en brede spanenopvangzak
(16) (z. B. 600 × 900 mm) met
spanband (17) optrekken en vastspannen.
bels van de kwaliteit H07 RN-F. De
vermogensdoorsnede moet ten minste 1,0 mm2 bedragen. Bescherm
de netkabel tegen hitte, agressieve
vloeistoffen en scherpe kanten.
Verleg de netkabels zo, dat ze bij
het werken niet storen en niet kunnen worden beschadigd.
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
4.2
Statische oplading
Het gehele afzuigsysteem van het toestel is uit niet elektrisch geleidende
28
NEDERLANDS
componenten gebouwd. Wordt de afzuigslang aan elektrisch geleidende delen aangesloten (bv metallische afzuigkappen of afzuigpijpen), moeten deze
ter afleiding van evt. optredende elektrostatische energie worden geaard.
Aan het toestel mogen geen kunststofdelen door metalen delen worden vervangen. Vooral de afzuigslang mag
geen metalen spiraal vertonen. Kleine
metallische delen zoals schroeven en
slangklemmen zijn in dit verband onbedenkelijk.
Maak in ieder geval gebruik van originele reservedelen. Deze reservedelen
zijn voor het toestel geconstrueerd .
4.3
Overbelastingsbescherming
Ter bescherming van de elektrische
motor tegen overbelasting is een motorbeveiliging ingebouwd. Wordt de
elektrische motor oververhit of overbelast, schakelt deze de machine uit.
6. Laat na het uitschakelen van de
houtbewerkingsmachine de spanenafzuiginstallatie nog ten minste
10 seconden nalopen.
3
Opmerking:
Bij langdurig dagelijks gebruik van uw
houtbewerkingsmachine is een inschakelkoppeling op de spanenafzuiginstallatie een voordeel. Deze zorgt voor een
tijdvertraagd in- en uitschakelen van de
spanenafzuiginstallatie zodra de houtbewerkingsmachine in- resp. uitgeschakeld wordt.
U kunt deze inschakelautomatiek bij de
fabrikant in twee verschillende versies
kopen (hoofdstuk "Leverbare toebehoren").
6.
A
Service en onderhoud
Gevaar!
Het toestel is onderhoudsvrij. Voer echter voor een hernieuwde ingebruikname
de volgende controles door .
Controleer alle schroefverbindingen!
Trek losgeworden schroefverbindingen weer vast .
Zijn schakelaarbehuizing, elektri-
sche motor en ventilatorbehuizing
beschadigd? laat u de onderdelen
meteen door een elektrische vakkracht vervangen.
Zijn de bovenste stofzak of zuig-
slang beschadigd? Vervang het beschadigd onderdeel.
6.2
Reiniging
Als de zuigprestaties afnemen:
– Slangklem losmaken en de zuigerslang van de aansluiting onder
de elektromotor trekken.
– Reinig het rooster.
– Zuigerslang en slangklem weer
terug plaatsen en slangklem vastmaken.
In dit geval kan na enkele minuten afkoeltijd de elektrische motor opnieuw
worden ingeschakeld.
Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
Reinig het onderstel en de ventila-
1. apparaat uitzetten,
3
Elektrische motor en aan-/uit-scha-
2. Stekker uittrekken en zo plaatsen,
dat de persoon die hem bediend te
allen tijde kan controleren, of de
stekker is uitgetrokken,
Opmerking:
Schakelt het toestel door activeren van
de motorbeveiliging voor korte tijd uit
(2–3 keer), is het toestel voor een hernieuwde inschakelpoging door een
elektro-vakman te controleren.
5.
Bedrijf
1. Plaats het toestel zo naast de houtbewerkingsmachine dat deze u niet
bij het werken kan hinderen.
2. Sluit de zuigslang aan het spanenafzuigstuk van de houtbewerkingsmachine aan.
3. Leg het aansluitkabel uit en sluit
hiermee het toestel aan het stroomnet.
4. Schakel de elektrische motor in en
wacht enkele seconden tot de ventilator het vol toerental heeft bereikt.
– Indien de bovenste stofzak zich
na enkele seconden niet zelfstandig uitblaast, trek hem naar
boven.
5. Schakel nu pas de houtbewerkingsmachine aan en begin met de houtbewerking.
3. wachten tot het apparaat stilstaat.
torbehuizing met een vochtige doek.
kelaar mogen alleen met een droge
doek worden gereinigd.
De bovenste stofzak dient enkel te
worden uitgeklopt (erop letten dat
onder het toestel een spanenopvangzak is opgehangen).
Vervang de spanenopvangzak on-
– Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui worden uitgevoerd.
der het apparaat, zodra hij voor ca.
4/5 is gevuld.
– Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien
u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene
schade leiden.
– Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
6.1
Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle of netkabel en netstekker onbeschadigd zijn; defecte delen
evt. door een elektrovakman laten vervangen.
6.3
Het apparaat opbergen
Voor de opslag van de spanenafzui-
ginstalaite wordt de afzuigslang
eenmaal over de motor gelegd en
het einde van de slang in de opening in de bodemplaat gestoken.
A
Gevaar!
Berg het apparaat zo op dat het niet
door onbevoegden in werking kan
worden gezet.
29
NEDERLANDS
Zorg dat niemand zich aan het stil-
staande apparaat kan kwetsen.
A
Opgelet!
tegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
D Spanenopvangzak
Bestelnr.: 0913017617
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
8.
Verwijdering
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
6.4
Reparatie
A
Gevaar!
Reparaties aan elektrische toestellen
mogen slechts door een elektrovakman
worden uitgevoerd!
Wanneer de elektrische leiding van dit
apparaat wordt beschadigd, dient hij ter
voorkoming van risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden vervangen.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-ver-
7.
Beschikbare accessoires
Voor bijzondere opgaven zijn in de speciaalzaak de volgende accessoires verkrijgbaar:
A Inschakelautomatiek
Bestelnr.: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Voor het tijdvertraagd in- en uitschakelen van de spanenafzuiginstallatie zodra de houtbewerkingsmachine wordt in- of uitgeschakeld.
B Inschakelautomatiek
Bestelnr.: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil. Conform de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
moeten gebruikte elektrische apparaten
gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden.
Neem contact op met uw gemeente
voor mogelijkheden voor de verwijdering van het afgedankte apparaat.
Het verpakkingsmateriaal van het apparaat is 100% recyclebaar.
C Filterpatroon
Bestelnr.: 0920016529
Houdt de fijnste stof tegen.
5,2 m2
.
9.
Technische gegevens
Spanning
Motorvermogen
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
Nominale volumestroom
m3/h
600
bijbehorende onderdruk
Pa
740
m3/h
900
Max. onderdruk
Pa
1600
Zuigslanglente
mm
2500
Doorsnede van de zuigslang
mm
100
Zuigslangaansluiting
mm
100
Volume van de stofzak
dm3
65
kg
22
Max. volumestroom
Gewicht (met lege spanenopvangzak)
Geluidsemissie volgens DEN 60335-2-69
Geluidsvermogensniveau LWA
Geluidsdrukniveau LPA
Meetonzekerheid
30
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
XW0019PL1.fm
Oryginalna instrukcja obsługi
Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
1.
Urządzenie - widok ogólny (zakres dostawy)
1
2
3
4
7
5
6
Elementy obsługi
1 worek na pył
2 silnik elektryczny
3 przycisk włącznika/wyłącznika
4 obudowa wentylatora
5 worek na wióry
6 wąż odsysający
7 Uchwyt transportowy
Dokumentacja urządzenia
– instrukcja obsługi
– lista części zamiennych
31
POLSKI
Spis treści
1.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
Urządzenie - widok ogólny
(zakres dostawy)
Przeczytać uważnie!
Bezpieczeństwo
Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Symbole na urządzeniu
Montaż
Przyłączenie do sieci
Ładunek statyczny
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Eksploatacja
Konserwacja
Konserwacja
Czyszczenie
Przechowywanie urządzenia
Naprawy
Dostępny osprzęt
Utylizacja
Dane techniczne
2.
Przeczytać uważnie!
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
Poniższa instrukcja obsługi została napisana tak, by mogli Państwo szybko i
pewnie obsługiwać urządzenie. Poniżej
krótka wskazówka, jak powinni Państwo
korzystać z instrukcji obsługi:
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję
obsługi. W szczególności należy
przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
– Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie pracy
z urządzeniami tego rodzaju. Jeśli
nie posiadają Państwo żadnego doświadczenia w pracy z tego typu
urządzeniami, proszę poprosić o pomoc osoby doświadczone.
– Proszę przechowywać wszelkie materiały dostarczone wraz z urządzeniem, tak by mogli Państwo w razie
potrzeby odszukać odpowiednie informacje. Na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych należy
zachować dowód zakupu.
– Jeśli będą Państwo kiedyś wypożyczać lub sprzedawać urządzenie,
proszę przekazać również wszelkie
załączone materiały.
32
– Za wszelkie szkody powstałe z powodu nieprzestrzegania poniższej
instrukcji obsługi producent nie ponosi odpowiedzialności.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
A
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi.
B
Niebezpieczeńswo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu
i życiu w wyniku konktaktu z elektrycznością.
A
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowymi.
3
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...)
– służą oznaczeniu poszczególnych części;
– służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do poszczególnych
liczb w nawiasach (1), (2), (3) ...
umieszczonych w tekście obok.
– Instrukcje czynności, przy których
należy zachować odpowiednią kolejność, są kolejno ponumerowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolejności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia są oznaczone kreską.
3.
Nie wolno odciągać gazów łatwopalnych (np. mgły farb lub
lakierów) i substancji wybuchowych.
UWAGA – Urządzenie nie jest
przystosowane do odsysania
pyłu szkodliwego dla zdrowia.
Korzystanie z urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, w
ramach kształcenia zawodowego, w szkołach itp. jest niedozwolone.
Należy używać worków na
wióry z polietylenu o minimalnej grubości 0,10 mm. W przypadku korzystania z worków
na wióry wykonanych z innych materiałów muszą one
posiadać co najmniej taką
samą wytrzymałość na uszkodzenia mechaniczne.
Każde inne zastosowanie
urządzenia jest niezgodne z
jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem używanie urządzenia,
wprowadzanie w nim zmian
lub używanie części, które nie
zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta,
można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód!
3.2 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to służy do odsysania wiórów powstających
przy obróbce drewna i tworzyw sztucznych oraz pyłu
drzewnego z maszyn do obróbki drewna.
Aby uniknąć zagrożenia dla
osób oraz powstania szkód
materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać następujących wskazówek
bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w każdym z
rozdziałów.
POLSKI
Proszę stosować się również każdorazowo do instrukcji obsługi obrabiarki
do drewna wraz z którą używany jest odciąg.
W przypadku awarii należy
natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Proszę nigdy nie włączać maszyny bez górnego
worka na pył.
Urządzenie używać tylko do
odsysania obrabiarek do
drewna.
Nie wolno odsysać źródeł
zapłonu.
W razie pożaru urządzenia
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyłączyć bezpiecznik prądowy. Pożar
ugasić wodą lub pianą. Proszę nie włączać urządzenia
ponownie.
OSTRZEŻENIE – Operatorzy muszą się zapoznać ze
sposobem użytkowania
urządzenia.
Zapewnić stabilne ustawienie urządzenia. Podłoże
musi być twarde, poziome i
równe. Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem,
wywróceniem i przesunięciem.
A Zagrożenia ogólne!
dzenia, gdy nie są Państwo
skoncentrowani.
W miejscu pracy należy zawsze zachować porządek –
nieporządek w miejscu pracy może spowodować wypadek.
Proszę być uważnym. Proszę zwracać uwagę na to,
co się robi. Proszę podejść
do pracy z rozsądkiem. Proszę nie korzystać z urzą-
Proszę nie korzystać z
urządzenia, jeżeli są Państwo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
Należy uwzględnić oddziaływanie środowiska: zadbać o dobre oświetlenie.
urządzenia wyłącznie w zakresie mocy podanym w
danych technicznych.
B Zagrożenie prądem!
Nie używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych płynów i gazów.
Urządzenie to mogą uruchamiać i obsługiwać wyłącznie osoby obeznane z
urządzeniami elektrycznymi i każdorazowo świadome zagrożeń związanych z
ich obsługą.
Urządzenie wolno obsługiwać dzieciom od 8 roku życia oraz osobom o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej oraz osobom
nieposiadającym wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy, jeżeli zapewni
się tym osobom nadzór lub
instruktaż w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumieją one występujące niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy.
Dzieciom nie wolno czyścić
ani konserwować urządzenia bez nadzoru.
Proszę trzymać z dala osoby nie uczestniczące w procesie pracy, szczególnie
dzieci. Nie wolno dopuszczać, aby osoby postronne
dotykały urządzenia lub
kabla zasilającego podczas pracy.
Jeśli urządzenie nie będzie
używane, należy je wyłączyć.
OSTRZEŻENIE – Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy na sucho.
UWAGA – Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do
eksploatacji w pomieszczeniach.
UWAGA – Urządzenie wolno przechowywać wyłącznie w pomieszczeniach.
Proszę nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Proszę nie używać urządzenia w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Korzystając z urządzenia
należy unikać dotykania do
części uziemionych (np.
grzejniki, rury, piekarniki, lodówki).
Proszę nie używać kabla
zasilającego do celów, do
jakich nie jest przeznaczony.
Przed przystąpieniem do
prac konserwacyjnych należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci
elektrycznej.
W niskich temperaturach
urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu.
Nie należy przeciążać urządzenia – Proszę używać
33
POLSKI
szczególności urządzeń zabezpieczających (numer
zamówienia patrz Lista części zamiennych).
A Zagrożenie spowodo-
wane niewystarczającym
wyposażeniem w osobiste
środki ochrony!
Należy nosić nauszniki
ochronne.
Należy nosić okulary
ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
usterki w urządzeniu!
A Zagrożenie przez pył
drzewny!
Pył niektórych drzew (np. z
buku, dębu, jesionu) może
poprzez wdychanie powodować raka.
Proszę uważać na to, by
podczas pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego:
– usuwać pył drzewny
zgromadzony w miejscu
pracy (nie zdmuchiwać!);
– usuwać nieszczelności
instalacji odsysającej;
– dbać o dobrą wentylację.
A Zagrożenie spowodo-
wane zmianami technicznymi lub stosowaniem części,
które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta!
34
Urządzenie proszę montować zgodnie z instrukcją.
Należy stosować wyłącznie
części dopuszczone przez
producenta. Dotyczy to w
Nie wolno wprowadzać
zmian w częściach.
A Zagrożenie przez
Należy nosić odpowiednie
ubranie robocze.
Podczas pracy na zewnątrz zaleca się noszenie
obuwia antypoślizgowego.
Należy starannie czyścić
urządzenie i osprzęt. Należy przestrzegać przepisów
konserwacji.
Przed każdą eksploatacją
urządzenie sprawdzać co
do ewentualnych uszkodzeń:
Przed dalszym użyciem
urządzenia, urządzenia zabezpieczające lub lekko
uszkodzone części muszą
zostać starannie skontrolowane co do ich nienagannego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Proszę sprawdzić, czy części ruchome funkcjonują
bezbłędnie i czy się nie blokują. Wszystkie części należy zamontować prawidłowo i spełnić wszystkie
warunki, by zapewnić bezusterkową pracę urządzenia.
Jeżeli silnik elektryczny,
przycisk włącznika/wyłącznika lub obudowa wentylatora są uszkodzone, nie
można używać maszyny.
W żadnym wypadku nie
wolno używać urządzenia,
jeżeli kabel przyłączeniowy
jest uszkodzony. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem. Wymianę kabla
zasilającego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi.
Uszkodzone urządzenia
ochronne lub części muszą
zostać fachowo wymienione lub naprawione w uznanym warsztacie. Uszkodzone przełączniki należy
wymieniać w serwisie klienta. Nie wolno używać urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik nie działa.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństw
o!
Nieprzestrzeganie
poniższych ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń lub
szkód rzeczowych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary
ochronne i ochronę
słuchu.
Używać maski przeciwpyłowej.
Nie używać urządzenia w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
4.
Montaż
1. Obudowę wentylatora (7) położyć
silnikiem do dołu na stole roboczym
lub innej stabilnej podstawie i wypoziomować przy pomocy kawałka
drewna lub tego rodzaju przedmiotu.
POLSKI
9
8
9
8. Worek na wióry przymocować pod
otworem odciągu wiórów. Odpowiednio długi i szeroki worek na wióry (16) (np. 600 × 900 mm) z opaską
zaciskową (17) naciągnąć i zacisnąć.
7
8
13
18
5. Łańcuch uziemiający (13) wkręcić
do osłony dennej. Łańcuch uziemiający zabezpieczyć za pomocą sześciokątnej nakrętki kołnierzowej.
7
19
20
2. Po obu stronach wentylatora poluzować przedstawione na rysunku 3 nakrętki sześciokątne wraz z podkładkami (9). 2 elementy blaszane
osadzić na śrubach jak pokazano na
rysunku. Oba boczne elementy blaszane (8) wsunąć ponad śrubami z
etykietą skierowaną na zewnątrz.
Ponownie dokręcić wszystkie nakrętki i podkładki na obudowie wentylatora.
9. Pręt okrągły (18) włożyć w dwa nawiercenia na brzegu górnego otworu
worka na pył. Pierścień zaciskowy
(20) przewlec przez wszytą prowadnicę w worku na pył (19). Worek na
pył założyć na otwór worka na pył.
Pierścień zaciskowy mocno zacisnąć.
6. Zamontowaną wstępnie osłonę denną nałożyć na osłony boczne i
zmontować za pomocą płaskich
śrub krążkowych i sześciokątnych
nakrętek kołnierzowych. Następnie
sprawdzić, czy wszystkie śruby są
porządnie dokręcone i postawić
urządzenie kółkami na podłodze.
4.1
Przyłączenie do sieci
B
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Proszę korzystać z urządzenia wy-
łącznie w suchym otoczeniu.
Proszę uruchamiać urządzenie tyl-
10
14
3. Osłonę poprzeczną (10) zamontować za pomocą śrub z grzybkową
główką i sześciokątnych nakrętek
kołnierzowych między osłonami
bocznymi.
.
ko po podłączeniu do źródła napięcia, spełniającego następujące wymogi (patrz też „Dane techniczne"):
11
– gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone;
15
– gniazdo wtykowe zabezpieczone
bezpiecznikiem 10-A (zwłoczny);
7. Opaskę zaciskową (14) wsunąć na
koniec węża ssącego (15) i tak nasadzić go na króciec odsysający
pod silnikiem elektrycznym. Dociągnąć opaskę zaciskową.
– Zabezpieczenie za pomocą wyłącznika FI z prądem uszkodzeniowym 30 mA.
Proszę używać wyłącznie olejood-
12
4. Przyśrubować po jednym krążku
kierującym (11) do narożników osłony dennej. Krążek kierujący zabezpieczyć za pomocą nakrętki sześciokątnej (12).
– napięcie i częstotliwość sieciowa
muszą być zgodne z danymi
umieszczonymi na tabliczce znamionowej;
17
16
pornych przedłużaczy jakości
H07 RN-F. Minimalny przekrój przewodu wynosi 1,0 mm2. Proszę chronić kabel zasilający przed gorącem,
płynami agresywnymi i ostrymi brzegami.
Kabel zasilający należy ułożyć tak,
aby podczas pracy nie przeszkadzał
i nie został uszkodzony.
35
POLSKI
– Jeżeli górny worek na pył nie nadmucha się sam po kilku sekundach, należy pociągnąć go do góry.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka
ciągnąc za kabel zasilający.
4.2
Ładunek statyczny
Cały system odsysający urządzenia jest
zbudowany z elementów nie przewodzących prądu elektrycznego. Jeżeli
wąż odsysający zostanie podłączony do
części będących przewodnikami (np.
metalowych wyciągów lub rur ssących),
należy je dodatkowo uziemić w celu odprowadzenia powstającej ewentualnie
energii elektrostatycznej.
Części urządzenia wykonanych z tworzywa sztucznego nie wolno zastępować elementami metalowymi. Szczególnie wąż odsysający nie może zawierać
spirali metalowej. Niewielkie elementy
metalowe, jak śruby i opaska zaciskowa
węża, nie są jednak szkodliwe.
Proszę koniecznie używać oryginalnych części zamiennych. Części te są
przeznaczone dla tego urządzenia.
4.3
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Przeciążeniu silnika elektrycznego zapobiega wbudowane zabezpieczenie
silnika. Gdy silnik elektryczny przegrzeje się lub będzie przeciążony, maszyna
wyłączy się.
W takim wypadku po kilku minutach potrzebnych do ostygnięcia można ponownie włączyć silnik.
3
Wskazówka:
Jeżeli urządzenie wyłączy się na krótko
kilka razy pod rząd (2 – 3 razy), bo zadziała zabezpieczenie silnika, musi ono
zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka przed podjęciem kolejnych prób włączenia.
5.
Eksploatacja
1. Urządzenie należy ustawić obok obrabiarki do drewna, tak aby nie przeszkadzało podczas pracy.
2. Wąż ssący podłączyć do króćca do
odsysania wiórów w obrabiarce do
drewna.
3. Wyjąć kabel przyłączeniowy i podłączyć nim urządzenie do prądu.
4. Włączyć silnik elektryczny i odczekać kilka sekund, aż wentylator
osiągnie pełną prędkość obrotową.
36
5. Dopiero teraz można włączyć maszynę do obróbki drewna i rozpocząć pracę.
6. Po wyłączeniu obrabiarki odciąg
wiórów powinien pracować jeszcze
przynajmniej przez 10 sekund.
3
Wskazówka:
Przy dłuższym codziennym używaniu
Państwa maszyny do obróbki drewna,
korzystne jest sprzężenie włączania z
urządzeniem do odsysania wiórów. Powoduje ono opóźnione w czasie włączanie i wyłączanie odciągu wiórów, gdy
tylko obrabiarka do drewna zostanie
włączona lub wyłączona.
Włącznik automatyczny w dwóch różnych wersjach jest dostępny u producenta (rozdział "Dostępny osprzęt").
6.1
Przed każdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy kabel zasilający
i wtyczka do gniazda sieciowego nie są
uszkodzone; w razie potrzeby zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi wymianę
uszkodzonych części.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Jednak przed każdym ponownym uruchomieniem należy przeprowadzić następującą kontrolę.
Sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe! Obluzowane połączenia
śrubowe dokręcić.
Czy obudowa przełącznika, silnik
elektryczny lub obudowa wentylatora nie są uszkodzone? Wymianę
tych części należy natychmiast zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi.
Czy górny worek na pył lub wąż ssą-
cy nie są uszkodzone? Uszkodzoną
część należy wymienić.
6.2
6.
A
Konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy:
1. wyłączyć urządzenie,
2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odłożyć w taki sposób, aby osoba obsługująca urządzenie mogła się w
każdej chwili upewnić, że wtyczka
jest odłączona od gniazda.
3. poczekać aż urządzenie zatrzyma
się.
– Inne prace konserwacyjne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców.
– Uszkodzone części, szczególnie
urządzenia zabezpieczające, należy wymieniać tylko na części oryginalne, ponieważ części nie skontrolowane i nie zatwierdzone przez
producenta mogą doprowadzić do
powstania nieprzewidzianych szkód.
– Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy uruchomić ponownie i
skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
Konserwacja
Czyszczenie
W razie spadku mocy ssącej:
– Poluzować obejmę węża i zsunąć
wąż ssący z króćca ssącego poniżej silnika.
– Oczyścić kratkę.
– Ponownie zamontować wąż ssący i obejmę węża, dokręcić obejmę węża.
Dolną część korpusu urządzenia i
obudowę wentylatora należy czyścić
wilgotną ściereczką.
Silnik elektryczny i przycisk włączni-
ka/wyłącznika można czyścić tylko
suchą ściereczką.
Górny worek na pył należy tylko wy-
trzepać (Proszę pamiętać, aby pod
urządzeniem był przymocowany worek na wióry).
Worek do zbierania wiórów pod
urządzeniem wymieniać, gdy jest on
zapełniony do ok. 4/5
POLSKI
6.3
Przechowywanie urządzenia
Podczas przechowywania odciągu
wiórów wąż odsysający powinien
być przełożony jeden raz nad silnikiem, a koniec węża wsadzony w otwór w blasze dolnej.
A
Niebezpieczeństwo!
Proszę tak przechowywać urządze-
nie, by osoby niepowołane nie mogły go włączyć.
Upewnić się, że nikt nie może się
zranić o stojące urządzenie.
A
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
6.4
Naprawy
A
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia elektryczne mogą naprawiać tylko wykwalifikowani elektrycy!
W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony
przewód zasilający urządzenia musi zostać wymieniony przez producenta, jego
serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach.
W sprawie naprawy elektronarzędzia
należy się zwrócić do przedstawiciela
Metabo. Adresy są dostępne na stronie
www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
7.
Dostępny osprzęt
Do szczególnych zadań otrzymacie
Państwo w sklepach specjalistycznych
następujący osprzęt:
A Automatyczne włączanie
Nr zamówienia: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Do opóźnionego czasowo włączania
i wyłączania urządzenia do odsysania wiórów jak tylko maszyna do obróbki drewna zostanie włączona
wzgl. wyłączona.
C Wkładka do filtru
Nr zamówienia: 0920016529
Zatrzymuje najdrobniejsze pyłki.
Powierzchnia filtra 5,2 m2
D Worek do zbierania wiórów
Nr zamówienia: 0913017617
8.
Utylizacja
Urządzenia elektryczne nie
mają miejsca w śmieciach
domowych. Zgodnie z
Europejską Wytyczną
2002/96/EG w sprawie używanach urządzeń elektrycznych i elektronicznych, używane urządzenia elektryczne muszą być osobno
zbierane i poddawane przyjaznemu dla
środowiska recyklingowi.
O możliwościach utylizacji wysłużonych
urządzeń dowiecie się Państwo w Waszym urzędzie gminy lub miasta.
Materiał opakowaniowy urządzenia jest
w 100% zdatny do recyklingu
B Automatyczne włączanie
Nr zamówienia: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
.
9.
Dane techniczne
Napięcie
Moc silnika
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
Pa
740
m3/h
900
Maksymalne podciśnienie
Pa
1600
Długość węża ssącego
mm
2500
Średnica węża ssącego
mm
100
Przyłącze węża ssącego
mm
100
Pojemność worka na pył
dm3
65
kg
22
Nominalny strumień objętości
Podciśnienie nominalne
Maksymalny strumień objętości
Ciężar (z pustym workiem na wióry)
Emisja hałasu zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom mocy akustycznej LWA
Poziom ciśnienia akustycznego LPA
Niepewność pomiaru
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
37
XW0019CZ1.fm
Originální návod k osbluze
Originální návod k osbluze
ÈESKY
1.
Přístroj na první pohled (rozsah dodávky)
1
2
3
4
5
6
Obslužné prvky
1 lapač prachu
2 elektromotor
3 zapínač/vypínač
4 kryt ventilátoru
5 záchytný pytel na třísky
6 odsávací hadice
7 Transportní rukojeť
Podklady k přístroji
– Návod k provozu
– Seznam náhradních dílů
38
7
ÈESKY
Obsah
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
2.
Přístroj na první pohled
(rozsah dodávky)
Nejdříve přečíst!
Bezpečnost
Použití dle určení
Obecné bezpečnostní pokyny
Symboly na přístroji
Montáž
Připojení na síť
Statický náboj
Ochrana proti přetížení
Provoz
Údržba a péče
Údržba
Čištění
Skladování přístroje
Oprava
Dostupné příslušenství
Likvidace
Technická data
Nejdříve přečíst!
Tento provozní návod byl vytvořen tak,
aby ste rychle a bezpečně mohli pracovat s přístrojem. Zde je stručný průvodce, jak byste si měli přečíst tuto příručku:
– Přečtěte si tento provozní návod celkem ještě před uvedením přístroje
do provozu. Zejména dodržujte bezpečnostní pokyny.
– Tento provozní návod je určen pro
osoby s technickými základními vědomostmi s manipulací s přístroji,
jako zde popsanými. Pokud nemáte
zkušenosti ohledně manipulace s takovými přístroji, tak byste měli
nejdříve požádat o pomoc zkušené
osoby.
– Uchovávejte všechny dokumenty,
dodané spolu s přístrojem, aby ste
se podle potřeby mohli přiměřeně informovat. Uchovávejte doklad o koupi pro případné záruční případy.
– Pokud přístroj někdy půjčíte nebo
prodáte třetí straně, odevzdejte ji
také všechnu spoludodanou dokumentaci k přístroji.
– Za škody, vzniklé z důvodu nedodržení tohoto provozního návodu, nepřebírá výrobce ručení.
Informace, uvedené v tomto provozním
návodu, jsou označeny takto:
A
Nebezpečí!
Upozornění na nebezpečí pro osoby
nebo ohrožení životního prostředí.
B
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Upozornění na nebezpečí zranění osob
elektřinou.
A
Pozor!
Upozornění na věcné škody.
3
Upozornění:
Doplňující informace.
– Čísly u obrázcích (1, 2, 3, ...)
– jsou označeny jednotlivé díly;
– jsou postupně číslovány;
– týkají se odpovídajících čísel v závorkách(1), (2), (3) ... v sousedním textu.
Použití v komerčních provozovnách, v oblasti odborného
vzdělávání, ve školách, atd.,
není povoleno.
Musí se používat pytle pro zachycení třísek z polyethylenu s
minimální tloušťkou 0,10 mm.
Při použití pytlů pro zachycení
třísek z jiných materiálů musí
být zajištěná minimálně stejná
odolnost proti mechanickému
poškození.
Jakékoli jiné použití je považováno za použití ne dle předpisů a ne dle určení. Nesprávným použitím, modifikacemi
přístroje nebo použitím dílů,
které nebyly schváleny a přezkoušeny výrobcem, mohou
vzniknout nepředvídatelné
škody!
3.2 Obecné bezpečnostní
pokyny
– Pokyny ohledně úkonů, u kterých se
musí dodržet pořadí, jsou očíslovány.
– Pokyny ohledně úkonů s libovolným
pořadím jsou označeny bodem.
– Seznamy jsou označeny pomlčkou
nebo čárkou.
3.
Bezpečnost
3.1 Použití dle určení
Přístroj je určen k odsávání
dřevěných a plastových třísek
a dřevního prachu na dřevoobráběcích strojích.
Odsávat se nesmí hořlavé plyny (např. barevná mlha nebo
mlha při stříkání nátěrové
hmoty) a explozivní média.
POZOR – Tento přístroj není
vhodný k zachycování prachu
ohrožujícího zdraví.
K zabránění ohrožení osob
nebo vzniku věcných škod
dodržujte při použití přístroje následujíí bezpečnostní
pokyny.
Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v příslušných kapitolách.
Dodržujte také návod k obsluze příslušně odsávaného
dřevoobráběcího stroje.
V případě poruchy okamžitě
vytáhněte síťovou zástrčku.
Stroj nikdy nezapínejte bez
vrchního prachového pytle.
Stroj používejte pouze pro
odsávání dřevoobráběcích
strojů.
Nesmí se odsávat žádné
zápalné zdroje.
V případě požáru přístroje
okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze sítě nebo vypněte pojistku elektrické sí39
ÈESKY
ševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí používat jen tehdy, jestliže jsou pod dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho
vyplývajícím nebezpečím.
tě. Požár uhaste ihned vodou nebo pěnou. Přístroj
poté nikdy neuvádějte opět
do provozu.
VAROVÁNÍ – Obsluhující
osoby musí být přiměřeně
poučeny o používání těchto
strojů.
Vždy dbejte na stabilitu přístroje. Podklad musí být
pevný, vodorovný a rovný.
Přístroj zajistěte proti popojíždění, překlopení
a sesmeknutí.
A Obecná nebezpečí!
40
Udržujte Vaše pracoviště v
čistotě a pořádku – nepořádek na pracovišti může vést
k nehodám a úrazům.
Buďte pozorni. Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, pokud se
nemůžete při práci koncentrovat.
Přístroj nepoužívejte, pokud jste pod vlyvem alkoholu, drog nebo léků.
Zvažte faktory okolního prostředí. Pečujte o přiměřeně
správné osvětlení.
Nepoužívejte tento přístroj v
blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů.
Tento přístroj smí uvádět do
provozu a používat osoby,
které jsou obeznámeny s
prací na elektrických přístrojích, a které jsou si neustále vědomé nebezpečí při
manipulaci s takovými přístroji.
Tento přístroj mohou děti
od 8 let a kromě toho
i osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo du-
Děti si nesmí s přístrojem
hrát.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nepovolaným osobám, zejména dětem, zabraňte přístup do nebezpečné oblasti. Během provozu
nedovolte jiným osobám
dotýkat se přístroje nebo
napájecího kabelu.
Tento přístroj nepřetěžujte –
používejte tento přístroj
pouze ve výkonové oblasti,
která je uvedená v Technických datech.
kým proudem!
VAROVÁNÍ – Tento přístroj
je určen jen k používání za
sucha.
POZOR – Tento přístroj je
určen jen pro použití ve
vnitřních prostorech.
POZOR – Tento přístroj
může být ukládán jen ve
vnitřních prostorech.
Nevystavujte tento přístroj
dešti.
Nepoužívejte tento přístroj
ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Vyhýbejte se při práci s tímto přístrojem kontaktu těla s
uzemněnými částmi (např.
Nepoužívejte napájecí kabel pro účel, pro který není
určen.
Před údržbářskými pracemi
se vždy ujistěte, zda je přístroj odpojen od sítě.
Přístroj nesmí být používán
venku za nízkých teplot.
A Nebezpečí z důvodu
nedostatečných osobních
ochranných prostředků!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Pokud přístroj nepoužíváte,
tak jej vypněte.
B Nebezpečí elektric
topná tělesa, trubky, sporáky, chladničky).
Noste ochrannou masku
proti prachu.
Noste vhodný pracovní
oděv.
Při práci venku se doporučuje nosit neklouzavou
obuv.
A
Nebezpečí dřevním
prachem!
Některé typy dřevního prachu (např. dubového, bukového dřeva nebo z dřeva jasanu) mohou při
vdechování způsobit rakovinu.
Dbejte na to, aby se při práci dostalo do ovzduší a
okolního prostředí co
nejméně dřevního prachu:
– Odstraňte ihned na pracovišti usazeniny dřevního prachu (ne odfouknout!);
– odstraňte netěsnosti na
odsávacím zařízení;
– zabezpečte dobré větrání.
ÈESKY
A
Nebezpečí technickými změnami nebo použitím
dílů, které nebyly výrobcem prozkoušeny ani povoleny!
Tento přístroj smontujte
přesně v souladu s tímto
návodem.
Používejte pouze výrobcem schválené díly. To se
týká zejména bezpečnostních zařízení (Objednací
čísla viz seznam náhradních dílů).
Na dílech ani součástech
nevykonávejte žádné změny.
Přístroj nikdy nepoužívejte,
pokud je poškozen kabel.
Hrozí nebezpečí úderu
elektrickým proudem. Poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit elektrikářem.
Poškozená bezpečnostní
zařízení nebo jejich části
musí být odborně opraveny
a vyměněny autorizovaným
servisem. Poškozené spínače nechte vyměnit službou zákazníkům. Přístroj
nepoužívejte, pokud se spínač nedá zapnout ani vypnout.
3.3 Symboly na přístroji
A Nebezpečí z důvodu
Nebezpečí!
Nedodržení těchto
výstrah může způsobit vážná zranění
nebo vést k věcným
škodám.
závad na-přístroji!
Udržujte pečlivě přístroj a
příslušenství. Postupujte
podle pokynů a udržujte
předpisy pro údržbu.
Před každým provozem
zkontrolujte přístroj na případná poškození:
Před dalším použitím přístroje je nutné pečlivě zkontrolovat veškerá bezpečnostní, ochranná zařízení
nebo lehce poškozené díly
na jejich bezzávadnou a
řádnou funkci. Zkontrolujte,
zda pohyblivé součásti fungují bezzávadně a zda nejsou sevřené. Všechny součásti musí být řádně
nainstalovány a musí splňovat všechny podmínky pro
zaručení bezzávadného
provozu přístroje.
V případě poškození elektromotoru, zapínače/vypínače nebo tělesa ventilátoru,
se nesmí stroj uvést do provozu.
9
8
9
7
8
7
2. Na obou stranách krytu ventilátoru
uvolněte 3 zobrazené šestihranné
matice a podložky (9). Na šrouby
nasaďte 2 plechy, viz obrázek. Oba
boční plechy (8) s nálepkou směrem
ven zaveďte nad šrouby. Na kryt
ventilátoru zase upevněte všechny
matice a podložky.
Důkladně si přečtěte provozní návod.
10
Noste ochranné brýle a používejte
ochranu sluchu.
3. Příčný plech (10) namontujte pomocí šroubů s plochou kulatou hlavou a
šestihrannými přírubovými maticemi
mezi boční plechy.
.
Používejte ochrannou masku proti prachu.
Přístroj neprovozujte ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
4.
Montáž
1. Těleso ventilátoru (7) s motorem položte směrem dolů na pracovní stůl
nebo na pevnou podložku a vycentrujte ho dřevěnou holí nebo podobným nástrojem.
11
12
4. Do každého rohu dnového plechu
našroubujte vodicí kladku (11) . Vodicí kladky zajistěte šestihrannou
maticí (12) .
41
ÈESKY
vždy dostatečně dlouhý a široký pytel pro záchyt třísek (16)
(např. 600 × 900 mm) a upevněte jej
napevno upínací páskou (17) .
18
13
5. Do dnového plechu našroubujte
zemnicí řetěz (13) . Zemnicí řetěz
zajistěte šestihrannou přírubovou
maticí.
19
20
9. Kulatou tyč (18) zastrčte do obou
otvorů na kraji horního otvoru prachového pytle. Přítlačný kroužek
(20) provlečte přišitým vedením v
prachovém pytli (19) . Prachový pytel navlečte na otvor prachového
pytle. Přítlačný kroužek utáhněte napevno.
6. Předem smontovaný dnový plech
položte na boční plechy a smontujte
dohromady pomocí šroubů s plochou hlavou a šestihrannou přírubovou maticí. Vzápětí zkontrolujte
všechny šrouby na pevnost a postavte přístroj kolečky na podlahu.
4.1
Připojení na síť
B
Nebezpečí! Elektrické napětí
Používejte přístroj pouze v suchém
prostředí.
Provozujte přístroj pouze na zdroji
energie, který splňuje následující požadavky (viz také "Technická data"):
– zásuvky jsou řádně instalované,
uzemněné a otestované;
14
– zásuvka je zajištěná 10-amp pojistkou (pomalu reagující);
15
7. Objímku hadice (14) nastrčte na konec nasávací hadice (15) a celé toto
nasuňte na sací hrdlo pod elektromotorem. Objímku hadice utáhněte
napevno.
– síťové napětí a frekvence se musí
shodovat s údaji, uvedenými na
typovém štítku přístroje;
– zajištění pomocí FI spínače s
chybným proudem o 30 mA.
Používejte pouze prodlužovací ka-
bel, odolávající olejům, kvality
H07 RN-F. Průřez vedení musí být
nejméně 1,0 mm2. Chraňte napájecí
kabel před vysokými teplotami,
agresivními kapalinami a ostrými
hranami.
Síťové kabely položte tak, aby při
17
16
8. Pytel pro záchyt třísek připevněte
pod otvor záchytu třísek. Natáhněte
42
práci nevadily a nedošlo k jejich poškození.
Síťovou zástrčku nevytahujte ze zá-
suvky tažením za kabel.
4.2
Statický náboj
Celý odsávací systém přístroje je konstruován z elektricky nevodivých prvků.
Pokud se sací hadice napojí na elektricky vodivé části (např.kovové odsávací
hubice nebo odsávací trubky), tak je
nutné tyto dodatečně uzemnit k odvedení příp. vzniklé elektrostatické energie.
Plastické součásti na přístroji se nesmí
nahrazovat kovovými součástmi. Zejména sací hadice nesmí mít kovovou
spirálu. Malé kovové části, jako jsou
šrouby a objímky hadic, jsou v této souvislosti neškodné.
Používejte zásadně originální náhradní
díly. Pro přístroj jsou dimenzovány tyto
náhradní díly.
4.3
Ochrana proti přetížení
Pro ochranu elektromotoru proti přetížení je vmontován do motoru motorový jistič. Pokud dojde k přehřátí nebo přetížení elektromotoru, tak motorový jistič
vypne stroj.
V takovém případě lze po několika minutách ochlazení opět zapnout elektromotor.
3
Upozornění:
Pokud se přístroj uvolněním motorového jističe vypne několikrát (2 – 3 krát)
krátce po sobě, tak je nutné nechat přístroj zkontrolovat ještě před dalším zapnutím autorizovaným elektrikářem.
5.
Provoz
1. Postavte přístroj vedle dřevoobráběcího stroje tak, aby Vám tento nepřekážel při práci.
2. Sací hadici napojte na hrdlo pro odsávaní třísek dřevoobráběcího stroje.
3. Zastrčte připojovací kabel a zapojte
tímto přístroj do sítě.
4. Zapněte elektromotor a vyčkejte několik sekund, dokud ventilátor nedosáhl plný počet otáček.
– Pokud se horní prachový pytel se
po několika sekundách automaticky nenafoukne, tak jej vytáhněte nahoru.
5. Až nyní zapněte dřevoobráběcí stroj
a začněte se zpracováním dřeva.
6. Po vypnutí dřevoobráběcího stroje
nechte zařízení pro odsávání třísek
ÈESKY
doběhnout ještě minimálně 10
sekund.
3
Upozornění:
Při dlouhotrvajícím každodenním použití Vašeho dřevoobráběcího stroje je výhodná zapínací spojka na zařízení pro
odsávání třísek. Tato ovlivní časové
zpoždění zapnutí a vypnutí zařízení pro
odsávání třísek, jakmile se zapne resp.
vypne dřevoobráběcí stroj.
Tuto zapínací automatiku můžete získat
u výrobce ve dvou různých verzích (Kapitola "Dostupné příslušenství").
6.
Údržba a péče
A
Nebezpečí!
Jsou poškozené kryt spínače, elek-
tromotor a těleso ventilátoru? Pak
nechte části okamžitě vyměnit kvalifikovaným elektrikářem.
tel nebo sací hadice? Vyměňte poškozené součásti.
6.2
Čištění
U klesajícího sacího výkonu:
– Uvolněte hadicovou objímku a
sací hadici vytáhněte ze sacího
hrdla pod elektromotorem.
– Vyčistěte mřížku.
– Sací hadici a hadicovou objímku
zase nasuňte a hadicovou objímku utáhněte.
Dolní část obráběcího tělesa a těle-
so ventilátoru otřete vlhkým hadříkem.
Elektromotor a zapínač/vypínač se
1. Vypněte přístroj,
Horní prachový pytel se smí pouze
2. Vytáhněte síťovou zástrčku
a odložte ji tak, aby mohla obsluhující osoba kdykoli zkontrolovat, zda je
síťová zástrčka vytažena,
Pytel pro záchyt třísek pod přístro-
smí otřít pouze suchým hadrem.
vyklepat (dbejte na to, aby pytel pro
záchyt třísek byl vždy zavěšen pod
přístrojem).
jem ihned vyměňte, jakmile je naplněn do cca 4/5
– Po ukončení čištění a údržby uveďte
veškeré bezpečnostní zařízení do
provozu a zkontrolujte je.
6.1
Údržba
Před každým zapnutím
Vizuální kontrola, zda nejsou napájecí
kabel a síťová zástrčka poškozené, vadné díly nechte nahradit autorizovaným
elektrikářem.
Přístroj je bezúdržbový. Ale před každým opětným uvedením do provozu
proveďte následující kontroly.
Zkontrolujte všechny šroubové spo-
je! Opět utáhněte povolené šroubové spoje napevno.
ku nebo ve vlhkém prostředí.
6.4
Oprava
A
Nebezpečí!
Opravy elektrických přístrojů smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář!
Je-li síťový přívod tohoto přístroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k ohrožení.
S elektronářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení Metabo. Adresy viz. www.metabo.cz.
Seznamy náhradních dílů si můžete
stáhnout na adrese www.metabo.cz.
7.
Dostupné příslušenství
Pro zvláštní úkoly obdržíte ve speciálním obchodě následující příslušenství:
A zapínací automatika
objedn.č.: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Pro časovou prodlevu zapnutí a vypnutí zařízení pro odsávání třísek,
jakmile se zapne resp. vypne dřevoobráběcí stroj.
– Rozsáhlejší údržby nebo opravy,
než jsou popsány v této kapitole,
smí provádět pouze kvalifikovaný
personál.
– Poškozené částí, a to zejména bezpečnostní zařízení, nahraďte pouze
originálními díly, protože části, které
nebyly přezkoumány a schváleny
výrobcem, mohou vést k nepředvídatelným škodám.
Pozor!
Přístroj neskladujte nechráněn ven-
Jsou poškozené horní prachový py-
Před každými údržbářskými nebo čišticími pracemi:
3. vyčkejte, dokud se přístroj celkem
nezastaví.
A
6.3
Skladování přístroje
Za účelem skladování zařízení pro
odsávání třísek se odsávací hadice
omotá jednou kolem motoru a konec
hadice se zastrčí do otvoru ve dnovém plechu.
A
Nebezpečí!
Uchovávejte přístroj tak, aby jej ne-
povolané osoby nemohly uvést do
chodu.
Ujistěte se, že se na stojícím přístroji
nemůže nikdo poranit.
B zapínací automatika
objedn.č.: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
C filtrační patrona
objedn.č.: 0920016529
Zadrží i ten nejjemnější prach.
filtrační plocha 5,2 m2
D pytel pro záchyt třísek
objedn.č.: 0913017617
8.
Likvidace
Elektrické přístroje nepatří
do domácího odpadu. V souladu s evropskou směrnicí č.
2002/96/EG elektrických a
elektronických starých zařízeních, musí být elektrické
přístroje shromažďovány odděleně a
musí se zlikvidovat ekologicky.
43
ÈESKY
Ohledně možnosti likvidace opotřebovaných přístrojů se obraťte na Vaší
obecnou nebo městskou správu.
Obalový materiál tohoto přístroje je
100% recyklovatelný
.
9.
Technická data
Napětí
Výkon motoru
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
Pa
740
m3/h
900
Max. podtlak
Pa
1600
Délka odsávací hadice
mm
2500
Průměr odsávací hadice
mm
100
Přípojka odsávací hadice
mm
100
Objem prachového pytle
dm3
65
kg
22
Jmenovitý objemový proud
Příslušný podtlak
Max. objemový proud
Hmotnost (s prázdným pytlem pro zachycení třísek)
Emise hluku v souladu s DIN EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LWA
Akustická hladina LPA
Nespolehlivost měření K
44
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
XW0019SL1.fm
Izvirna navodila za uporabo
Izvirna navodila za uporabo
SLOVENSKO
1.
SLO
Prikaz naprave (dobavni obseg)
1
2
3
4
7
5
6
Upravljalni elementi
1 Vreča za prah
2 Elektromotor
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Ohišje ventilatorja
5 Vreča za prestrezanje ostružkov
6 Odsesovalna gibka cev
7 Ročaj za transportiranje
Dokumentacija k napravi
– Navodila za uporabo
– Seznam nadomestnih delov
45
SLOVENSKO
SLO
Kazalo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
Prikaz naprave (dobavni
obseg)
Preberite pred delom
s strojem!
Varnost
Namenska uporaba
Splošna varnostna navodila
Simboli na napravi
Montaža
Omrežni priključek
Statična naelektritev
Preobremenitvena
zaščita
Obratovanje
Vzdrževanje in nega
Vzdrževanje
Čiščenje
Shranjevanje naprave
Popravilo
Dobavljiva oprema
Odstranjevanje
Tehnični podatki
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene sledeče:
A
Nevarnost!
Opozorilo na osebne poškodbe ter škodo sowie škodo na okolju.
B
Nevarnost udarca električnega toka!
Opozorilo pred osebno škodo in poškodbami zaradi elektrike.
A
Pozor!
Opozorilo na materialno škodo.
3
Napotek:
Dodatne informacije.
– Številke v slikah (1, 2, 3, ...)
– označujejo posamezne dele;
2.
– Pred zagonom naprave ta navodila v
celoti preberite. Še posebej upoštevajte varnostne napotke.
– Ta navodila za uporabo so predvidena za osebe, ki so osnovno tehnično
seznanjene z uporabo in rokovanjem naprav, podobnih tuj napravi.
Če s tovrstnimi napravami nimate izkušenj, naj vam najprej priskoči na
pomoč izkušena oseba.
– Vso dokumentacijo, ki je bila priložena dobavnemu obsegu stroja, shranite, da se boste po potrebi lahko informirali. Shranite to potrdilo o
nakupu za morebitni primer uveljavljanja garancije.
– Če boste napravo kdaj izposodili ali
prodali, vedno priložite napravi vso
dobavljeno dokumentacijo.
– Za škodo, ki nastane, ker ta navodila
za uporabo niso bila upoštevana,
proizvajalec ne prevzema garancije.
46
Uporabljati je treba vreče za
prestrezanje ostružkov iz polietilena debeline najmanj
0,10 mm. Če uporabljate vreče za prestrezanje ostružkov
iz drugih materialov, morajo
biti te enako trdne in odporne
proti mehanskim poškodbam.
Vsaka druga uporaba (nenamenska) ni v skladu z namensko. Z nenamensko uporabo,
spremembami na stroju ali
uporabo delov, ki jih proizvajalec ni odobril, lahko povzročite nepredvideno škodo!
3.2 Splošna varnostna
navodila
– so zaporedno oštevilčene;
Preberite pred delom s
strojem!
Ta navodila za uporabo so bila izdelana
tako, da boste s svojo napravo lahko hitro in varno delali. Tukaj so navedeni
napotki, kako berite in uporabljajte ta
navodila:
Prepovedana je uporaba naprave v industrijskih obratih,
pri poklicnem izobraževanju, v
šolah itd..
– nanašajo se na zadevne številke
v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu.
– Navodila za postopanje, pri katerem
je treba upoštevati zaporedje, so
oštevilčena.
– Navodila za postopanje v poljubnem
zaporedju so označena s piko.
– Seznami so označeni s črtico.
3.
Varnost
3.1 Namenska uporaba
Naprava je predvidena za odsesavanje ostružkov iz lesa in
umetnih mas ter lesnega prahu na strojih za obdelavo lesa.
Prepoveduje se odsesavanje
gorljivih plinov (npr. meglice
barv in laka) ter eksplozivnih
medijev.
POZOR - Naprava ni primerna za prah, ki ogroža zdravje.
Pri uporabi te naprave upoštevajte naslednje varnostne napotke, da izključite
nevarnosti za osebe in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih.
Upoštevajte tudi navodila
za upravljanje zadevnega
stroja za obdelavo lesa, kjer
odsesavate ostružke in
prah.
V primeru motnje takoj izvlecite omrežni vtič. Naprave nikoli ne vklapljajte brez
zgornje vreče za prah.
Napravo uporabite samo za
odsesavanje na strojih za
obdelavo lesa.
Odsesavati ni dovoljeno vžignih mest.
Pri požaru naprave takoj izvlecite omrežno stikalo ali
izklopite omrežno varovalko. Požar takoj pogasite z
SLOVENSKO
prave in so razumele nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
vodo ali peno. Nato naprave več ne poganjajte.
OPOZORILO - Osebe, ki
upravljajo s strojem, morajo biti ustrezno poučene o
njegovi uporabi.
Nenehno pazite na varno
stojišče naprave. Podlaga
mora biti trdna, vodoravna
in ravna. Napravo zavarujte, da se ne more odkotaliti,
prevrniti in drseti.
A Splošne nevarnosti!
Delovno območje vzdržujte
vedno čisto – Nered na delovnem mestu lahko ima za
posledico nesreče.
Pri delu bodite pozorni. Pazite, -kaj in kako delate. Pri
delu smiselno postopajte.
Naprave ne uporabljejte, če
niste konzentrirani.
Naprave ne uporabljajte, če
ste pod vplivom alkohola,
drog ali zdravil.
Upoštevajte vplive okolja.
Poskrbite za dobro prezračevanje.
Te naprave ne uporabljajte
v bližini gorljivih tekočin ali
plinov.
To napravo sme pognati in
upravljati samo oseba, ki
ima izkušnje pri delu z električnimi napravami in ki se
vedno zaveda nevarnosti
pri rokovanju z napravo.
Napravo lahko uporabljajo
otroci, starejši od 8 let, ter
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali umskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom, ali so bile
poučene o varni uporabi na-
Otroci se ne smejo igrati z
napravo.
Otroci, ki niso pod nadzorom, ne smejo naprave čistiti ali opravljati uporabniku dovoljenega
vzdrževanja.
Osebam, ki naprave ne
upravljajo, in še posebej
otrokom ne dopuščajte zadrževanja v nevarnem območju naprave. Med delovanjem naprave naj se
druge osebe ne dotikajo naprave in omrežnega kabla.
Te naprave ne prepuščajte
drugim – napravo uporabljajte samo v napetostnem
območju, ki je podano v
tehničnih podatkih.
Napravo izklopite, če je ne
boste uporabljali.
B
Nevarnost zaradi elektrike!
OPOZORILO - Naprava je
primerna samo za uporabo
na suhem.
POZOR - Naprava je primerna samo za uporabo v
notranjih prostorih.
POZOR - Naprava se lahko
shranjuje samo v notranjih
prostorih.
Te naprave ne izpostavljajte
dežju.
Naprave ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri delu s to napravo se s
telesnimi deli ne dotikajte
ozemljenih delov (npr. radiatorjev, cevi, peči, hladilnika).
SLO
Omrežnega kabla ne uporabljajte v namene, v katere ni
predviden.
Pred vzdrževalnimi deli zagotovite, da je naprava ločena od tokovnega omrežja.
Naprava se pri nizkih temperaturah ne sme uporabljati na prostem.
A Navarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne
opreme!
Nosite zaščito sluha.
Nosite zaščitna očala.
Nosite masko za zaščito
pred prahom.
Nosite primerna delovna
oblačila.
Pri delu na prostem priporočamo čevlje, ki ne drsijo.
A Nevarnost zaradi lesnega prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine,
bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo
raka.
Pazite, da bo pri delu čim
manj lesnega prahu zašlo v
okolico:
– Usedline lesnega prahu
redno odstranjujte iz delovnega območja (prahu
ne pihajte vstran!);
– Odstranite netesna mesta
na odsesovalni napravi;
– Poskrbite za dobro prezračevanje.
47
SLO
SLOVENSKO
električar nemudoma zamenja.
A Nevarnost zaradi teh-
ničnih sprememb zaradi
uporabe delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril!
Montirajte to napravo tako,
kot je opisano v teh navodilih.
Uporabljajte samo dele, ki
jih je proizvajalec odobril.
To zadeva še posebej varnostne naprave (naročilne
številke glejte v seznamu
nadomestnih delov).
Na delih naprave ne izvajajte sprememb.
A Nevarnost zaradi na-
pak na-napravi!
48
Pri okvarah na elektromotorju, stikalu za vklop/izklop
ali ohišju ventilatorja naprave ni dovoljeno poganjati.
Naprave ne uporabljajte, če
je priključni kabel poškodovan. Obstaja nevarnost električnega šoka. Poškodovan omrežni kabel naj vam
Usposobljeni uslužbenci
priznane strokovne delavnice naj vam poškodovane
zaščitne naprave ali dele
strokovno popravijo ali zamenjajo. Poškodovana stikala naj vam zamenjajo
uslužbenci servisne delavnice. Naprave ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti.
9
7
8
7
3.3 Simboli na napravi
Nevarnost!
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko ima za posledico
težje poškodbe ali
materialno škodo -.
Napravo in opremo skrbno
negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Preverite napravo pred vsako uporabo glede poškodb:
Pred uporabo naprave je
treba dobro preveriti varnostne naprave, zaščitne naprave ali morebiti lažje poškodovane dele, ali še
nemoteno in v skladu z določili ter pravilno delujejo.
Preverite, ali premični deli
nemoteno delujejo in se ne
zatikajo. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da bo zagotovljeno nemoteno delovanje naprave.
9
8
2. Obe šestrobni matici in podložki (9)
na obeh straneh ohišja ventilatorja
odvija ite. Obe stranski plo evini (8)
z nalepko odvzemite navzven prek
vijakov. Stranske plo evine pritrdite
z maticami in podložkami na ohišje
ventilatorja.
Preberite navodila
za uporabo.
Nosite zaščitna očala in-zaščito za sluh.
Nosite masko za zaščito pred prahom.
10
3. Prečno pločevino (10) montirajte z
vijaki s plosko okroglo glavo in s
šestrobnimi prirobničnimi maticami
med stranske pločevine.
.
11
Naprave ne poganjajte v vlažni ali mokri okolici.
4.
Montaža
1. Ohišje ventilatorja (7) položite z motorjem navzdol na delovno mizo ali
drugo trdo podlago in vodoravno izravnajte s kosom lesa ali podobnim
priborom.
12
4. Po en usmerjevalni valjček (11) privijačite na vsak vogal talne pločevine. Usmerjevalni valjček zavarujte s
šestrobno matico (12).
SLOVENSKO
8. Vrečo za prestrezanje ostružkov
vpnite pod odprtino za prestrezanje
ostružkov. Dovolj dolgo in široko
vrečo za prestrezanje ostružkov
(16) (z. B. 600 × 900 mm) namestite in z vpenjalnim trakom (17) trdno
vpnite.
13
18
5. Ozemljitveno verigo (13) privijačite v
talno pločevino. S šestrobno prirobnično matico zavarujte ozemljitveno
verigo.
19
20
9. Okroglo palico (18) vtaknite v dve izvrtini v rob zgornje odprtine vreče za
prah. Vpenjalni obroč (20) vpotegnite skozi všito vodilo v vreči za
prah(19). Vrečo za prah povlecite
prek odprtine, predvidene za vrečo.
Vpenjalni obroč trdno pritegnite.
6. Predmontirano talno pločevino položite na stranske pločevine in jo montirajte s ploskimi okroglimi vijaki in
šestrobno prirobnično matico. Nato
preverite vse vijake glede na trdno
sedišče in postavite napravo z valjčki na tla.
4.1
B
tost
Omrežni priključek
Nevarnost! Električna nape-
Napravo uporabljajte samo v suhi
okolici.
Napravo poganjajte samo na viru el.
toka, ki izpolnjuje naslednje zahteve
(glejte tudi pogl. "Tehnični podatki"):
14
– Vtičnico inštalirajte kot je predpisano, ozemljeno in preverjeno;
15
– Vtičnica je zavarovana z 10-A-varovalko (počasno);
7. Objemko gibke cevi (14) nataknite
na konec sesalne gibke cevi (15) in
jo tako potisnite na sesalni nastavek
pod elektromotorjem. Objemko gibke cevi trdno pritegnite.
– Omrežna napetost in frekvenca
morata ustrezati podatkoma na
tipski tablici naprave;
– Zavarovanje z FI-stikalom z napačnim tokom 30 mA.
Uporabljajte samo proti olju odporne
podaljševalne kable kakovosti
H07 RN-F. Prečni presek voda mora
znašati najmanj 1,0 mm2. Zaščitite
omrežni kabel pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi.
17
16
Omrežni kabel položite tako, da vas
pri delu ne bo motil in da se ne bo
poškodoval.
SLO
Omrežnega vtiča ne potegujte iz
vtičnice s prijemom za omrežni kabel.
4.2
Statična naelektritev
Celotni odsesovalni sistem naprave je
izdelan iz električno prevodnih komponent. Če priključite odsesovalno cev na
električno prevodne dele (npr. kovinske
odsesovalne pokrove ali odsesovalne
cevi), je te treba dodatno ozemljiti za
odvajanje morebiti pojavljene elektrostatične energije.
Na napravi ne nadomeščajte delov iz
umetne mase s kovinskimi deli. Še posebej odsesovalna gibka cev ne sme
vsebovati nobene kovinske špirale.
Majhni kovinski deli kot so vijaki ali objemke za gibko cev tukaj ne povzročajo
problemov.
Obvezno uporabljajte samo originalne
nadomestne dele. Ti nadomestni deli so
izbrani tako, da ustrezajo napravi.
4.3
Preobremenitvena
zaščita
Za zaščito elektromotorja pred preobremenitvijo je vgrajena motorna zaščita.
Če se elektromotor pregreje ali preobremeni, zaščita stroj izklopi.
V tem primeru je po nekaj minutah ohlajanja elektromotor mogoče spet vklopiti.
3
Opomba:
Če se naprava izklopi zaradi sprožitve
motorne zaščite (2 – 3 krat), mora napravo pred naslednjim vklopom preveriti
usposobljen električar.
5.
Obratovanje
1. Postavite napravo poleg stroja za
obdelovanje lesa tako, da vas pri
delu ne bo ovirala.
2. Priključite sesalno gibko cev na odsesovalni nastavek za cev na stroju
za obdelovanje lesa.
3. Odvijte priključni kabel in priključite z
njim napravo na električno omrežje.
4. Vklopite elektromotor in počakajte
nekaj sekund, da bo ventilator dosegel polno število vrtljajev.
– Če se zgornja vreča za prah po
nekaj sekundah samodejno ne
napihne, jo povlecite navzgor.
49
SLO
SLOVENSKO
5. Šele sedaj vklopite stroj za obdelavo
lesa in začnite z delom.
6. Po izklopu stroja za obdelavo lesa
pustite napravo za odsesovanje
ostružkov še najmanj 10 sekund
vklopljeno.
3
Napotek:
Po daljši dnevni uporabi stroja za obdelavo lesa se priporoča, da izdelate povezavo vklopa z napravo za odsesovanje ostružkov. Ta omogoča časovno
zakasnjen vklop in izklop naprave za
odsesovanje ostružkov takoj, ko stroj za
obdelavo lesa vklopite ali izklopite.
To avtomatiko vklopa lahko pri proizvajalcu naročite v dveh različnih verzijah
(poglavje "dobavljiva oprema").
6.
Ali so ohišja stikal, elektromotor ali
Električne naprave, ki jih je treba popraviti, lahko pošljete na naslov servisne
podružnice v vaši državi. Naslove najdete v seznamu nadomestnih delov.
Ali sta vreča za prag ali gibka odse-
Opišite pri pošiljki k popravilu obstoječo
napako.
ohišje ventilatorja poškodovani? Poškodovane dele naj vam električar
takoj zamenja.
sovalna cev poškodovani? Poškodovane dele zamenjajte.
6.2
Čiščenje
Očistite podstavek in ohišje ventila-
torja z vlažno krpo.
Elektromotor in stikalo za vklop/iz-
klop smete čistiti samo s suho krpo.
Zgornjo vrečo za prah samo iztepite
(Pazite, da boste pod napravo obesili vrečo za prestrezanje ostružkov).
Vrečo za prestrezanje ostružkov pod
napravo zamenjajte, takoj ko bo napolnjena do pribl. 4/5.
Vzdrževanje in nega
A
7.
Dobavljiva oprema
Za posebna dela dobite v strokovni trgovini naslednjo opremo:
A Vklopna avtomatika
Naročilna št.: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Za časovno zakasnjen vklop in izklop naprave za odsesovanje
ostružkov, takoj ko je stroj za obdelavo lesa bil vklopljen oz. izklopljen.
B Vklopna avtomatika
Naročilna št.: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
C Filterska patrona
Naročilna št.: 0920016529
Zadržuje fini prah.
Filterska površina 5,2 m2
Nevarnost!
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in čiščenjem:
D Vreča za prestrezanje ostružkov
Naročilna št.: 0913017617
1. Napravo izklopite
2. izvlecite omrežni vtič iz vtičnice,
3. počakajte, da se bo naprava ustavila.
6.3
Shranjevanje naprave
Za skladiščenje naprave za odseso-
– Nadaljnja vzdrževalna dela in popravila, ki v tem poglavju niso opisana,
smejo izvajati samo strokovnjaki.
– Okvarjene dele, še posebej varnostne naprave, zamenjajte samo z
originalnimi nadomestnimi deli, ker
lahko deli, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, vodijo do nepredvidljive škode.
– Po vzdrževanju in popravilih preklopite vse varnostne naprave znova v
obratovanje in njihovo delovanje
preverite.
6.1
Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom izvedite
optično kontrolo, ali sta omrežni kabel in
omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak zamenja.
Naprave ni treba vzdrževati. Vendar
pred vsakim ponovnim zagonom izvedite naslednje preskuse.
Preverite vijačne zveze! Sproščene
vijačne zveze znova trdno pritegnite.
50
vanje ostružkov položite odsesovalno gibko cev enkrat okrog motorja in
vtaknite konec gibke cevi v izvrtino v
talni pločevini.
A
Nevarnost!
Shranite napravo tako, da je nepoo-
blaščene osebe ne bodo mogle
vklopiti.
Zagotovite, da se na stoječi napravi
ne bo mogel nihče poškodovati.
A
Pozor!
Naprave ne shranjujte nezaščiteno
na prostem ali v vlažnem okolju.
6.4
Popravilo
A
Nevarnost!
Popravila na električnih aparatih smejo
izvajati samo elektrostrokovnjaki!
8.
Odstranjevanje
Električnih naprav ne odstranjujte skupaj s hišnimi odpadki. V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EG o elektronskih in električnih aparatih je treba uporabljene električne aparate zbirati ločeno in odvesti v
okolju prijazno ponovno uporabo.
Možnosti za odstranjevanje izrabljenih
naprav poizvedite na vaši občini ali krajevnem uradu.
Embalažo naprave je mogoče v celoti
reciklirati.
SLOVENSKO
SLO
.
9.
Tehnični podatki
Napetost
Moč motorja
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
Pa
740
m3/h
900
Maks. podtlak
Pa
1600
Dolžina sesalne gibke cevi
mm
2500
Premer sesalne gibke cevi
mm
100
Priključek sesalne gibke cevi
mm
100
Prostornina vreče za prah
dm3
65
kg
22
Nazivni volumenski pretok
Ustrezen podtlak
Maks. volumenski pretok
Teža (s prazno vrečo za prestrezanje ostružkov)
Emisija hrupa po EN 60335-2-69
Nivo zvočne moči LWA
Nivo zvočnega tlaka LPA
Nezanesljivost meritve
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
51
XW0019HU1.fm
Originál használati utasítás
Originál használati utasítás
MAGYAR
1.
A készülék áttekintése (a csomag tartalma)
1
2
3
4
5
6
Kezelőelemek
1 porzsák
2 villanymotor
3 be/ki-kapcsoló
4 ventilátorburkolat
5 forgácsgyűjtő zsák
6 elszívótömlő
7 Szállító fogantyú
Műszaki dokumentáció
– Üzemeltetési útmutató
– Pótalkatrész-jegyzék
52
7
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
2.
A készülék áttekintése
(a csomag tartalma)
Először ezt olvassa el!
Biztonság
Rendeltetésszerű használat
Általános biztonsági
szabályok
Szimbólumok a típustáblán
Szerelés
Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
Sztatikus feltöltődés
Túlterhelés-védelem
ÜZEMELTETÉS
Karbantartás és ápolás
Karbantartás
Tisztítás
A gép tárolása
Javítás
Szállítható tartozékok
Ártalmatlanítás
Műszaki adatok
Először ezt olvassa el!
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt előírások be nem tartásából
eredő kárért a gyártó nem vállal
semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
A
Veszély!
Veszélyben forog a kezelő testi épsége,
vagy környezeti kár keletkezhet.
B
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
A
Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3
Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Számok az ábrákban (1, 2, 3, ...)
Ez az üzemeltetési útmutató úgy készült, hogy gyorsan és biztonságosan
tudjon dolgozni gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogy hogyan
kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót:
– Mielőtt használatba venné a berendezést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik
már rendelkeznek a hasonló gépek
kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Ha még nem dolgozott volna ilyen géppel, javasoljuk,
hogy először kérjen meg egy tapasztalt szakembert, hogy mutassa
meg Önnek a gép kezelését.
– Gondosan őrizze meg a géppel
együtt szállított műszaki dokumentációt, hogy adott esetben rendelkezésére álljon a szükséges információ.
A vásárlásnál kapott számlát tegye
el az esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet, mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt
is.
– az egyes alkatrészeket jelölik;
– folyamatosan növekvő sorrendben állnak;
– a vonatkozó szövegrészben az
adott szám zárójelben van (1),
(2), (3), stb.
– Azok a cselekvési utasítások, amelyeknél a sorrendet be kell tartani,
végig vannak számozva.
robbanékony médiumok elszívása.
FIGYELEM - A jelen készülék
nem alkalmas az egészséget
károsító por felvételére.
Ipari üzemekben, szakmai
képzésben, iskolákban stb. a
használat nem megengedett.
Polietilénből készült, legalább
0,10 mm vastagságú forgácsgyűjtő zsákokat kell alkalmazni. Más anyagból készült forgácsgyűjtő zsákok
alkalmazásakor legalább azonos tartósság szükséges a
mechanikai sérülésekkel
szemben.
Minden más alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak számít. A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű
szerkezeti módosításnak vagy
a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
3.2 Általános biztonsági
szabályok
– Tetszőleges sorrend esetén az
egyes lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet használunk.
3.
Biztonság
3.1 Rendeltetésszerű
használat
A gép fa- és műanyagforgács,
valamint famegmunkáló gépeknél fapor elszívására szolgál.
Tilos a gyúlékony gázok (pl.
festék- vagy lakkpermet) és a
A személyi sérüléssel és/
vagy anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében a szerszám használata
során tartsa be az alábbi
biztonsági előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben található különleges
biztonsági előírásokat.
Vegye figyelembe az aktuálisan elszívott famegmunkáló gép kezelési útmutatóját
is.
Zavar esetén azonnal húzza ki a hálózati dugaszt.
Soha ne kapcsolja be a gépet felső porzsák nélkül.
53
MAGYAR
A gépet csak famegmunkáló gépek elszívására szabad használni.
Tűzforrások elszívása tilos.
A készülék tüze esetén
azonnal húzza ki a hálózati
dugaszt vagy kapcsolja le a
hálózati biztosítót. Azonnal
kezdje meg az oltást vízzel
vagy habbal. Ne vegye újra
használatba a gépet.
FIGYELMEZTETÉS - A kezelőszemélyzetet megfelelően kell tájékoztatni a gép
használatáról.
Mindig figyeljen arra, hogy
a készülék biztosan álljon.
Az alapnak szilárdnak, vízszintesnek és egyenletesnek kell lennie. Rögzítse a
készüléket elgurulás, eldőlés és megcsúszás ellen.
A Általános veszélyhely-
zet!
54
Tartsa rendben a munkaterületet – a munkaterületen a
rendetlenség balesetet
okozhat.
Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa. Mindig
gondolja át, hogy mit tesz.
A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne
dolgozzon a géppel, ha
nem tud koncentrálni.
Ne használja a gépet, ha alkohol, kábítószer vagy
gyógyszerek hatása alatt
áll.
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat. Gondoskodjon a megfelelő világításról.
Ne dolgozzon a géppel
gyúlékony folyadék vagy
gáz közelében.
Ezt a gépet csak olyan személyek helyezhetik üzembe és használhatják, akik
villamos készülék használatában jártasak és a használat veszélyeivel mindenkor
tisztában vannak.
A jelen készüléket 8 éven
felüli gyermekek, valamint
csökkentett fizikális, szenzorikus vagy értelmi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalat illetve ismeret
hiányában álló személyek is
használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy
a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos
utasításokban részesültek
és az abból következő veszélyeket megértették.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználó
által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül
Ne engedjen idegent, főleg
gyereket a veszélyes területre. Gondoskodjon arról,
hogy idegen üzem közben
ne érhessen hozzá a géphez vagy a hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a szerszámot
– csak a "Műszaki adatok"
részben megadott teljesítménytartományban üzemeltesse a berendezést.
Kapcsolja ki a készüléket,
ha nincs rá szüksége.
B Áramütés veszélye!
FIGYELMEZTETÉS - A jelen készüléket csak száraz
alkalmazásra tervezték.
FIGYELEM - A jelen készüléket csak beltéri használatra tervezték.
VIGYÁZAT - A jelen készüléket csak beltérben szabad
tárolni.
Óvja a szerszámot az esőtől.
Ne üzemeltesse a gépet
nedves vagy vizes környezetben.
Amikor a szerszámmal dolgozik, ügyeljen arra, hogy
ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl., fűtőtest,
csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket
csak rendeltetésének megfelelően szabad használni.
A karbantartási munkák
megkezdése előtt kösse le
a készüléket az elektromos
hálózatról.
A készüléket alacsony hőmérséklet mellett nem szabad kültéren használni.
A
A hiányos személyi védőfelszerelés balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő álarcot.
Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon.
Ha a szabadban dolgozik,
ajánlatos csúszásmentes
munkacipőt viselni.
MAGYAR
A A fűrészpor egészség-
károsodást okozhat!
Bizonyos fafajták (pl., tölgy,
bükk és kőris) pora belélegezve rákot okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka
közben minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe:
– A fűrészpor-lerakódást
távolítsa el (de ne fújással!) a munkaterületről.
– szüntesse meg a porelszívó berendezésen az
esetleges tömítetlenséget;
– gondoskodjon a megfelelő szellőzésről.
A A gépen eszközölt mű-
szaki módosítás, vagy a
gyártó által nem ellenőrzött
és engedélyezett tartozékok
használata veszélyes lehet!
A fűrészt pontosan az útmutatóban leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen a biztonsági berendezésekre
vonatkozik (a rendelési számokat l. a pótalkatrészjegyzékben).
Ne eszközöljön semmiféle
módosítást az alkatrészeken.
A
A szerszám meghibásodásából eredő -veszélyek!
Mindig gondosan ápolja a
gépet és annak tartozékait.
Tartsa be a karbantartási
előírásokat.
A munka megkezdése előtt
mindig ellenőrizze, hogy
nincs-e megsérülve a gép:
a további használatot megelőzően gondosan ellenőrizze, hogy kifogástalanul,
rendeltetésüknek megfelelően működnek-e a biztonsági és a védőberendezések, ill. a kis mértékben
sérült alkatrészek. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét
előírásszerűen kell szerelni, hogy teljesüljön annak
zavarmentes működéséhez az összes szükséges
előfeltétel.
3.3 Szimbólumok a típustáblán
Veszély!
Az alábbi előírások/
figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos balesetet vagy anyagi kárt
okozhat.
Olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Hordjon védőszemüveget és fülvédőt.
Viseljen porvédő
maszkot.
A villamos motor, a be/kikapcsoló vagy a ventilátorburkolat sérülése esetén a
gépet nem szabad használni.
Sohase használja a gépet,
ha a csatlakozókábel megsérült. Ekkor ugyanis áramütés veszélye áll fenn. A sérült hálózati kábelt
haladéktalanul cseréltesse
ki villamos szakemberrel.
A megrongálódott védőberendezéseket vagy alkatrészeket szakszerűen meg
kell javíttatni vagy ki kell
cseréltetni az erre hivatott
szakműhelyben. A meghibásodott kapcsoló-egységet az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni.
Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az
erre rendszeresített kapcsolóval.
A gépet ne használja párás vagy nedves környezetben.
4.
Szerelés
1. A ventilátorburkolatot (7) a motorral
lefelé tegye rá egy munkapadra
vagy egy másik szilárd alapra és fadarabbal vagy hasonló tárggyal állítsa be vízszintesre.
9
8
9
7
8
7
2. Lazítsa meg a 3 kijelölt hatlapfejű
anyát és alátétet (9) a ventilátorház
55
MAGYAR
mindkét oldalán. Helyezze a 2 lemezt az ábrán látható módon a csavarokra. Vezesse a két lemezt (8) a
matricával kifelé a csavarok fölé.
Rögzítse az összes anyát és alátétet
újra a ventilátorházon.
6. Az előszerelt talplemezt helyezze fel
az oldallemezekre, majd félgömbfejű
csavarokkal, valamint hatszögletű
peremes anyákkal szerelje fel. Ezt
követően ellenőrizni kell az összes
csavar rögzítését és a gépet a görgőkkel a padlóra kell állítani.
4.1
B
Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemel-
tesse a gépet.
Csak olyan áramforrásról üzemel-
tesse a gépet, amely kielégíti az
alábbi követelményeket (lásd még
"Műszaki adatok" részt):
14
10
3. A harántlemezt (10) félgömbfejű
csavarral és hatszögletű peremes
anyákkal szerelje az oldallemezek
közé.
.
– A dugaszolóaljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és
be-vizsgálni.
15
11
– A dugaszoló aljzat 10 A biztosítóval (lomha) van védve;
7. A tömlőbilincset (14) rá kell dugni az
elszívótömlő (15) végére és úgy a
villamos motor alatti elszívócsonkra
rátolni. A tömlőbilincset ezután meg
kell húzni.
– A hálózati feszültség és a frekvencia feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak.
– A felhasználót 30 mA hibaáramra
méretezett érintésvédelmi (FI)
kapcsolóval kell védeni.
Csak olajálló, H07 RN-F minősítésű
12
17
4. Csavarozzon fel egy-egy vezetőgörgőt (11) a talplemez sarkaira. A vezetőgörgőt biztosítsa hatlapú anyával (12).
16
8. A forgácsgyűjtő zsákot szorítsa be a
forgácsfogó nyílás alá. Elegendően
hosszú és széles forgácsgyűjtő zsákot (16) (pl. 600 × 900 mm) feszítőszalaggal (17) húzzon fel és rögzítsen.
13
5. A földelőláncot (13) csavarozza fel a
padlólemezre. A földelőláncot rögzítse hatlapú anyával.
18
19
20
9. A rúdacélt (18) dugja be a felső porzsáknyílás szegélyén lévő két furatba. A feszítőgyűrűt (20) fűzze a porzsák (19) bevarrott vezető-elemébe.
A porzsákot húzza rá a porzsáknyílásra. Szorítsa meg a feszítőgyűrűt.
56
hosszabbítókábelt használjon. A vezeték keresztmetszetének legalább
1,0 mm2 -nek kell lennie. Védje a
hálózati tápvezetéket a magas hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen és ne fektesse le
éles perem közelében.
A hálózati tápvezetéket úgy kell le-
fektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Soha ne a tápvezetéknél fogva húz-
za ki a hálózati dugaszcsatlakozót a
dugaszolóaljzatból.
4.2
Sztatikus feltöltődés
A készülék teljes elszívórendszere
elektromosan nem vezető elemekből
épül fel. Amennyiben az elszívótömlőt
elektromosan vezetőképes elemre (pl.
fémes elszívóbúrára vagy elszívócsőre)
csatlakoztatja, akkor azt járulékosan, az
esetlegesen fellépő elektrosztatikus
energia levezetéséhez földelni kell.
A készüléken műanyag elemeket fém
elemekkel helyettesíteni tilos. Különösen az elszívótömlő nem tartalmazhat
fémspirált. A kisebb fémrészek, így a
csavarok és tömlőbilincsek ebben az
összefüggésben érdektelenek.
Feltétlenül eredeti alkatrészeket használjon. Ezek az alkatrészek a géphez
készültek.
MAGYAR
4.3
Túlterhelés-védelem
A túlterhelés elleni védelemre a gép motorvédő kapcsolást tartalmaz. A villanymotor túlterhelése esetén ez kikapcsolja
a gépet.
Ilyen esetben néhány perc lehűlési idő
után a villanymotor újra bekapcsolható.
3
Megjegyzés:
Ha a gép a motorvédő kapcsolás kioldása miatt rövid időre egymás után többször (két – háromszor) kikapcsol, akkor
azt a további bekapcsolási kísérletek
előtt villamos szakemberrel kell ellenőriztetni.
5.
ÜZEMELTETÉS
1. A gépet úgy helyezze a fafeldolgozó
gép mellé, hogy az ne akadályozhassa Önt a munkában.
2. Csatlakoztassa az elszívótömlőt a
fafeldolgozó gép forgácselszívó
csonkjára.
3. Fektesse le a csatlakozókábelt és
azzal csatlakoztassa a gépet a villamos hálózatra.
4. Kapcsolja be a villanymotort és várjon néhány másodpercet, amíg a
ventilátor eléri a teljes fordulatszámot.
– Amennyiben a felső porzsák néhány másodperc múlva magától
nem fújódik fel, húzza azt felfelé.
6.
Karbantartás és ápolás
A
Veszély!
A karbantartási és tisztítási munkák
megkezdése előtt:
1. kapcsolja ki a gépet,
Tisztítsa meg a gépállványt és a
3. várja meg a gép leállását.
A villanymotort és a be/ki-kapcsolót
– A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
– A megsérült alkatrész helyett csak
eredeti alkatrészt építsen be - ez különösen fontos akkor, ha valamilyen
biztonsági berendezésről van szó,
mert a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett alkatré-szek
alkalmazásának beláthatatlan következményei lehetnek.
ventilátorburkolatot egy nedves
ronggyal.
csak száraz ronggyal szabad tisztítani.
A felső porzsákot csak ki kell verni
(eközben ügyelni kell arra, hogy a
készülék alá forgácsgyűjtő zsák van
akasztva).
Cserélje ki a gép alatti forgácsgyűjtő
zsákot, amikor az kb. 4/5 részig
megtelt.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést
és ellenőrizni kell azok helyes működését.
6.1
Karbantartás
Bekapcsolás előtt mindig
6. A fafeldolgozó gép kikapcsolása
után a forgácselszívó rendszert még
legalább 10 másodpercig működtesse.
A gép karbantartást nem igényel. Minden újabb bekapcsolás előtt azonban
végezze el az alábbi ellenőrzéseket.
Ez a bekapcsoló automatika a gyártótól
két különböző kivitelben szerezhető be
(l. a "Szállítható tartozékok" szakaszt).
tén:
– Lazítsa meg a tömlőbilincset és
húzza le a szívótömlőt a szívócsonkról a villanymotor alatt.
– Tisztítsa meg a rácsot.
– Helyezze vissza a szívótömlőt es
a tömlőbilincset és húzza meg a
tömlőbilincset.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót és
helyezze azt úgy le, hogy a kezelőszemélyzet bármikor ellenőrizni tudja, hogy kihúzták-e hálózati csatlakozót,
5. Csak ekkor kapcsolja be a fafeldolgozó gépet és kezdje el a fafeldolgozást.
Megjegyzés:
Fafeldolgozó gép hosszabb napi használata esetén előnyös a forgácselszívó
rendszerrel közös bekapcsoló szerkezet
használata. Ez időzítve kapcsolja be és
ki a forgácselszívó rendszert, amint a fafeldolgozó gépet be- ill. kikapcsolja.
Tisztítás
Csökkenő szívó teljesítmény ese-
Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a
hálózati kábel és dugasz sértetlen-e;
szükség esetén a hibás elemeket villamos szakemberrel ki kell cseréltetni.
3
6.2
Ellenőrizze az összes csavarkötést!
Húzza meg újra a meglazult csavarkötéseket.
Megsérült a kapcsolóház, a villany-
motor vagy a ventilátorburkolat?
Ezeket az elemeket azonnal cseréltesse ki villamos szakemberrel.
Megsérült a felső porzsák vagy az
elszívótömlő? Cserélje ki a sérült
elemet.
6.3
A gép tárolása
A forgácselszívó rendszer tárolásá-
hoz az elszívótömlőt egyszer át kell
fektetni a motoron, majd a tömlő végét bele kell dugni a talplemez nyílásába.
A
Veszély!
A gépet úgy kell tárolni, hogy azt
idegen ne tudja bekapcsolni.
Gondoskodjon róla, hogy senki se
sérthesse meg magát az álló géppel.
A
Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet.
57
MAGYAR
6.4
Javítás
A
Veszély!
Elektromos gépet csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy
hasonlóan képzett személlyel ki kell
cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
7.
D Forgyácsgyűjtő-zsák
rendel.szám: 0913017617
Szállítható tartozékok
A különleges feladatok megoldására
szolgálnak a szaküzletekben kapható,
alább felsorolt tartozékok:
8.
A Bekapcsoló automatika
rendel.szám: 0913014626
ALV 0913014626, 1~230 V, a forgácselszívó rendszer időzített be- és
kikapcsolásához, amint a fafeldolgozó gépet be- ill. kikapcsolja.
B Bekapcsoló automatika
rendel.szám: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
Ártalmatlanítás
Az elektromos készülékek
nem kerülhetnek a háztartási
szemétbe. A hulladékká vált
elektromos és elektronikus
gépekről szóló 2002/96/EK
európai irányelv alapján a
hulladékká vált elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalamatlanításával kapcsolatos részletes információval a községi vagy városi polgármesteri hivatalok szolgálnak.
C Szűrőpatron
rendel.szám: 0920016529
visszatartja a finom port.
Szűrőfelület 5,2 m2
A gép csomagolása 100 %-ban újrahasznosítható.
.
9.
Műszaki adatok
Feszültség
Motorteljesítmény
V
220 - 240 (1 50 Hz)
kW
0,55
m3/h
600
megfelelő alulnyomás
Pa
740
Max. légáram-térfogat
m3/h
900
Max. alulnyomás
Pa
1600
Szívótömlő hossza
mm
2500
Szívótömlő-átmérő
mm
100
Szívótömlő-csatlakozás
mm
100
Porzsák térfogata
dm3
65
kg
22
Névleges légáram-térfogat
Súly (üres forgácsgyűjtő zsákkal)
Zajkibocsátás a EN 60335-2-69 szerint
Hangteljesítményszint LWA
Hangnyomásszint LPA
Mérési bizonytalanság
58
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
XW0019RU1.fm
Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
1.
Внешний вид устройства (комплект поставки)
1
2
3
4
7
5
6
Конструктивные элементы
1 Мешок для сбора пыли
2 Электродвигатель
3 Выключатель
4 Корпус вентилятора
5 Мешок для сбора стружки
6 Вытяжной шланг
7 Ручка для транспортировки
Документация к устройству
– Руководство по эксплуатации
– Перечень запасных частей
59
РУССКИЙ
Содержание
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
4.3
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
8.
9.
2.
Внешний вид устройства
(комплект поставки)
Прочитайте в первую очередь!
Безопасность
Применение по назначению
Общие указания по безопасности
Символы на устройстве
Монтаж
Подключение к сети
Статический заряд
Überlastschutz
Эксплуатация
Техническое обслуживание
и уход
Техническое обслуживание
Чистка
Хранение устройства
Ремонт
Доступные аксессуары
Утилизация
Технические
характеристики
Прочитайте в первую
очередь!
Данное руководство по эксплуатации составлено таким образом, чтобы вы могли быстро и уверенно приступить к работе с приобретённым
устройством. Ниже приведены небольшие рекомендации по ознакомлению с руководством по эксплуатации:
– Перед началом работы полностью
прочитайте руководство. Уделите особое внимание указаниям по
безопасности.
– Данное руководство по эксплуатации ориентировано на лиц, имеющих базовые технические навыки по обращению с устройствами,
подобными описанному здесь.
Если у вас нет опыта работы с такими устройствами, прибегните
сперва к помощи опытного человека.
– Сохраните все документы из комплекта поставки устройства, они
могу вам понадобиться. На случай гарантийного обслуживания
сохраните чек.
60
– Если вы решили сдать устройство
в аренду или продать его, передайте вместе с ним всю документацию, входящую в комплект.
– Изготовитель не несёт ответственность за ущерб, причинённый
в результате несоблюдения данного руководства по эксплуатации.
Информация в руководстве отмечена
следующим образом:
A
Опасно!
Предупреждение о возможном нанесении вреда людям и окружающей
среде.
B
Опасность удара электрическим током!
Предупреждение о возможном поражении лиц электричеством.
A
Внимание!
Предупреждение о возможном повреждении имущества.
3
Примечание:
Дополнительная информация.
– Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
– указывают на конкретные детали;
– соответствую порядковым номерам;
– соответствуют цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в тексте.
– Инструкции по операциям, последовательность которых обязательна к соблюдению, пронумерованы.
– Инструкции по операциям, последовательность которых не имеет
принципиального значения, предваряются точкой.
– Перечисления отмечены знаком
тире.
3.
Безопасность
3.1 Применение по
назначению
Устройство предназначено
для удаления деревянной и
пластиковой стружки, а также древесной пыли с деревообрабатывающих станков.
Запрещается использование для удаления горючих
газов (например, паров краски и лака) и взрывоопасных сред.
ВНИМАНИЕ - Данный прибор не предназначен для
удаления опасной для здоровья пыли.
Применение на промышленных предприятиях, в учреждениях профессионального образования, в школах и
т.п. не допускается.
Для сбора стружки необходимо использовать мешки
их полиэтилена толщиной
не менее 0,10 мм. При использовании мешков из других материалов их устойчивость к механическим
повреждениям должна быть
как минимум не хуже.
Любое другое применение
считается применением не
по назначению. Применение не по назначению, внесение изменений в устройство или использование
деталей, не проверенных и
не разрешённых изготовителем, может нанести непрогнозируемый ущерб!
3.2 Общие указания по
безопасности
Чтобы исключить опасность для людей и иму-
РУССКИЙ
щества, при использовании данного устройства
соблюдайте следующие
указания по безопасности.
Обратите внимание на
особые указания по безопасности, имеющиеся в
некоторых главах.
A Опасность общего характера!
Также соблюдайте инструкцию по эксплуатации деревообрабатывающего станка, очистку
которого производите.
При возникновении неисправностей немедленно
выньте вилку из розетки.
Ни в коем случае не
включайте машину со
снятым верхним мешком
для сбора пыли.
Используйте машину
только для чистки деревообрабатывающих станков.
Не пытайтесь убрать ей
источники возгорания.
При воспламенении
устройства немедленно
выньте сетевую вилку из
розетки или отключите
сетевой предохранитель.
Незамедлительно потушите огонь водой или пеной. Не включайте
устройство повторно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обслуживающий персонал должен быть надлежащим образом проинструктирован по
правилам эксплуатации
данных машин.
Всегда следите за устойчивостью прибора. Основание должно быть прочным, горизонтальным и
ровным. Не допускайте
откатывания, опрокиды-
нии безопасной эксплуатации прибора и
связанных с ним опасностей.
вания и скольжения прибора.
Содержите в порядке
ваше место работы – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
Будьте осторожны. Следите за тем-, что делаете.
Подходите к работе осознанно. Не используйте
устройство, если вы не
сосредоточены.
Не используйте устройство, если вы находитесь
под действием алкоголя,
наркотических веществ
или медикаментов.
Учитывайте влияние
окружающей среды. Позаботьтесь о хорошем освещении.
Не пользуйтесь данным
устройством рядом с горючими жидкостями или
газами.
Данное устройство разрешается использовать
только тем лицам, которые знакомы с работой
электроприборов и знают обо всех опасностях,
связанных с обращением
с ними.
Этим прибором могут
пользоваться дети старше 8 лет, а также лица с
ограниченными физическими, органолептическими или ментальными возможностями или с
недостатком опыта и знаний, если они работают
под контролем или проинструктированы в отноше-
Детям запрещено играть
с прибором.
Детям запрещено без
присмотра выполнять
очистку и пользовательское техобслуживание
прибора.
Не допускайте появления посторонних, особенно детей, в опасной зоне.
Не позволяйте другим касаться устройства или сетевого кабеля во время
работы.
Не допускайте перегрузки устройства – используйте устройство только в
том диапазоне мощностей, который указан в
технических характеристиках.
Отключайте устройство,
если не пользуетесь им.
B Опасное электричество!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данный прибор предназначен только для сухого
применения.
ВНИМАНИЕ - Данный
прибор предназначен
только для использования внутри помещений.
ВНИМАНИЕ - Данный
прибор разрешено хранить только внутри помещений.
Не оставляйте данное
устройство под дождём.
Не используйте устройство во влажной атмосфере.
61
РУССКИЙ
Не используйте сетевой
кабель не по назначению.
Перед проведением технического обслуживания
убедитесь, что устройство отсоединено от сети.
При низких температурах
запрещено использовать
прибор вне помещений.
A Опасность из-за не-
достаточного объема
средств индивидуальной
защиты!
– Обеспечьте хорошую
вентиляцию.
A Опасность внесения
технических изменений
или использования деталей, не сертифицированных и не разрешенных изготовителем!
Надевайте защитные очки.
Надевайте респиратор.
Надевайте спецодежду.
– Устраняйте негерметичности вытяжной системы;
Надевайте наушники.
При работах вне помещения рекомендуется надевать нескользящую обувь.
источник опасности!
Следите за тем, чтобы в
окружающую атмосферу
при работе попадало как
можно меньше древесной пыли:
– Удаляйте отложения
древесной пыли на ра-
62
Используйте только разрешенные изготовителем
детали. В особенности
это касается предохранительных приспособлений
(номера для заказа см. в
перечне запасных частей).
Не вносите изменения в
детали.
-устройство!
A Древесная пыль Некоторые виды древесной пыли (например, дубовая, буковая и ясеневая) при их вдыхании
могут вызвать рак.
Смонтируйте устройство
точно в соответствии с
данным руководством.
A Опасные дефекты
исправности и должной
работоспособности. Убедитесь, что подвижные
детали исправно функционируют и не заклинивают. Все детали должны
быть правильно смонтированы и удовлетворять
всем условиям, необходимым для правильной работы устройства.
бочем участке (не сдувать!);
Во время работы с данным устройством избегайте телесного контакта
с заземлённым оборудованием (например, батареями, трубами, плитами,
холодильниками).
Обеспечьте тщательный
уход за устройством. Следуйте инструкциям по
техническому обслуживанию.
Каждый раз перед началом работы проверяйте
устройство на предмет
повреждений:
перед применением
устройства тщательно
проверьте предохранительные и защитные приспособления, а также незначительно
поврежденные детали, на
предмет их технической
Машину запрещается использовать, если повреждён электродвигатель,
выключатель или корпус
вентилятора.
Ни в коем случае не пользуйтесь устройством,
если повреждён сетевой
кабель. Существует опасность поражения электрическим током. Поручите специалистуэлектротехнику незамедлительно поменять повреждённый сетевой кабель.
Поврежденные защитные приспособления или
детали должны быть отремонтированы или заменены в авторизованном
сервисном центре. Доверьте замену повреждённых выключателей
сервисной мастерской.
Не пользуйтесь устройством, если выключатель не
выполняет своих функций.
3.3 Символы на устройстве
Опасно!
Несоблюдение
следующих предупреждений может
привести к тяжелым травмам или
повреждению -имущества.
РУССКИЙ
Прочитайте руководство по эксплуатации.
низкими гайками. Затем проверьте плотность посадки всех винтов
и поставьте устройства на пол роликами вниз.
Надевайте защитные очки
- и наушники.
Надевайте респиратор.
10
3. С помощью винтов с полупотайной головкой и шестигранных
низких гаек зафиксируйте поперечную пластину (10) между боковыми пластинами.
.
Не работайте с
устройством в
условиях влажной
атмосферы..
4.
Монтаж
9
9
11
15
7. Наденьте хомут (14) на конец
всасывающего шланга (15) и насадите его на всасывающий штуцер под электродвигателем. Затяните хомут.
12
1. Положите корпус вентилятора (7)
двигателем вниз на верстак или
иную прочную поверхность и выровняйте в горизонтальной плоскости с помощью деревянного
бруска или аналогичного предмета.
8
14
4. Привинтите по одному направляющему ролику (11) в каждом углу
опорной пластины. Зафиксируйте ролики шестигранными гайками (12).
17
16
8. Закрепите мешок для сбора
стружки под отверстием-стружкоуловителем. Мешок (16) достаточной длины и ширины
(например,Ш. 600 × 900 мм) обтяните зажимной лентой (17) и зафиксируйте.
7
8
13
7
5. Ввинтите цепь заземления (13) в
опорную пластину. Зафиксируйте
цепь заземления шестигранной
низкой гайкой.
18
19
20
2. Ослабить 3 изображенных шестигранных гайки и подкладных
шайбы (9) с обеих сторон корпуса
вентилятора. Установить на винты 2 пластины, как показано на
рисунке. Провести обе боковые
пластины (8) над винтами, чтобы
наклейка при этом была обращена наверх. Снова зафиксировать
все гайки и подкладные шайбы на
корпусе вентилятора.
6. Собранную опорную пластину
уложите на боковые пластины и
закрепите винтами с полупотайной головкой и шестигранными
9. Вставьте круглый стержень (18) в
два отверстия по кромке верхнего раструба для мешка для сбора
пыли. Проденьте стяжное кольцо
(20) через прошитую направляющую в мешке для сбора пыли
(19). Наденьте мешок на пылеотводный раструб. Затяните стяжное кольцо.
63
РУССКИЙ
4.1
Подключение к сети
B
Опасно! Электрическое напряжение
Используйте устройство только в
сухой атмосфере.
Подключайте устройство только к
тем источникам питания, которые
удовлетворяют следующим требованиям (см. также "Технические характеристики"):
– Розетки установлены, заземлены и проверены надлежащим образом;
– Розетка защищена предохранителем (инерционным) на 10
A;
– Напряжение и частота сети соответствуют параметрам, указанным на заводской табличке устройства;
– Установлен автомат защиты от
тока утечки на 30 мА.
Используйте только маслостой-
кие удлинители, соответствующие качеству H07 RN-F. Сечение
кабеля не менее 1,0 mm2. Защитите сетевой кабель от острых
кромок, воздействия высоких
температур и агрессивных жидкостей.
Прокладывайте сетевой кабель
так, чтобы он не повредился и не
создавал помех в процессе работы.
Не вытягивайте вилку из розетки
за кабель.
4.2
Статический заряд
Вся вытяжная система устройства
собрана из компонентов, не проводящих электричество. В случае подсоединения вытяжного шланга к узлам,
проводящим электричество (например, металлическим вытяжным кожухам или вытяжным трубам), последние необходимо заземлить в
целях отвода электростатической
энергии.
Запрещается заменять пластмассовые детали устройства металлическими. Вытяжной шланг ни в коем
случае не должен содержать металлических спиралей. Мелкие металлические детали типа винтов и шланговых хомутов опасности в этой связи
не представляют.
64
Обязательно используйте оригинальные запасные части. Эти запчасти
спроектированы специально для
данного устройства.
4.3
Защита от перегрузки
Для защиты электродвигателя от перегрузки установлен автомат защиты двигателя. Автомат отключает машину при перегреве или перегрузке
электродвигателя.
В этом случае, дав двигателю остыть
в течение нескольких минут, его
можно включать снова.
3
Примечание:
Если прибор отключился в результате срабатывания автомата защиты
двигателя несколько раз подряд в
течение короткого промежутка времени (2 – 3 раза), перед очередным
включением прибор должен осмотреть специалист-электрик.
ки. Она обеспечивает включение и
выключение с задержкой системы
удаления стружки при включении и
выключении станка.
Изготовитель выпускает различные
версии оборудования для автоматического включения (глава "Доступные аксессуары").
6.
Техническое обслуживание и уход
A
Опасно!
Перед техобслуживанием и очисткой:
1. выключите устройство,
2. извлечь и положить сетевой штекер в такое место, чтобы обслуживающий персонал всегда видел, что сетевой штекер
извлечен,
3. дождитесь остановки устройства.
5.
Эксплуатация
1. Установите устройство рядом с
деревообрабатывающим станком
так, чтобы он не мешал вам во
время работы.
2. Подключите всасывающий шланг
к стружковытяжному штуцеру деревообрабатывающего станка.
3. Размотайте кабель и подключите
устройство с помощью него к сети
питания.
4. Включите электродвигатель и подождите пару секунд, чтобы вентилятор успел выйти на рабочую
частоту вращения.
– Если в течение нескольких секунд мешок для сбора пыли не
надулся самостоятельно, вытяните его вверх.
5. Только после этого можно включить станок и приступить к деревообработке.
6. Выключив станок, дайте системе
удаления стружки поработать
ещё не менее 10 секунд.
3
Примечание:
В том случае, если деревообрабатывающий станок используется ежедневно и подолгу, имеет смысл организовать отдельную схему
включения системы удаления струж-
– Работы по техобслуживанию и
чистке, выходящие за рамки описанных в настоящей главе, выполняются только специалистами.
– Повреждённые детали, в особенности предохранительные приспособления, заменяйте только
оригинальными деталями, т.к.
компоненты, не проверенные и не
разрешённые изготовителем, могут причинить непрогнозируемый
ущерб.
– По завершению техобслуживания и чистки снова включите и
проверьте все предохранительные приспособления.
6.1
Техническое обслуживание
Перед каждым включением
Визуальный контроль сетевого кабеля и вилки на предмет повреждений;
замену неисправных деталей поручите специалисту-электрику.
Устройство не требует технического
обслуживания. Однако каждый раз
перед началом работы выполните
следующую проверку.
Проверьте все винтовые соедине-
ния! Затяните ослабленные винтовые соединения.
РУССКИЙ
Не повреждены ли корпус выклю-
чателя, электродвигатель или
корпус вентилятора? Поручите
специалисту-электрику незамедлительно заменить детали.
A
Не храните незащищённое
устройство под открытым небом
или во влажном атмосфере.
Не повреждён ли верхний мешок
для сборы пыли или всасывающий шланг? Замените повреждённые детали.
6.2
Чистка
При уменьшении мощности
всасывания:
– Отсоединить шланговый хомут
и всасывающий шланг от всасывающего патрубка под электродвигателем.
– Очистить решетку.
– Снова подсоединить всасывающий шланг и шланговый хомут, после чего затянуть хомут.
Очищайте шасси и корпус венти-
лятора влажной тряпкой.
Электродвигатель и выключа-
тель разрешается чистить только
сухой тряпкой.
Верхний мешок для сбора пыли
достаточно просто выбить (следите за тем, чтобы при этом под
устройством был закреплён мешок для сбора стружки).
Мешок для сбора стружки заме-
няйте, как только он заполниться
примерно на 4/5
6.3
Хранение устройства
На время хранения системы уда-
ления стружки оберните вытяжной шланг один раз вокруг двигателя, а конец шланга вставьте в
отверстие в опорной пластине.
A
Опасно!
Храните устройство так, чтобы им
не могли воспользоваться посторонние.
Внимание!
6.4
Ремонт
A
Опасно!
Ремонт электроприборов осуществляется только специалистами-электротехниками!
В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходимо обеспечить
его замену изготовителем, специалистом сервисной службы либо другим
лицом аналогичной квалификации.
8.
Утилизация
Электроприборы не относятся к бытовому мусору.
Согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по отработанным электрическим и электронным
приборам использованные электроприборы подлежат сбору отдельно
от прочего мусора и последующей
экологически безопасной вторичной
переработке.
О возможностях утилизации отслужившего прибора вы можете узнать
в администрации вашего города или
населенного пункта.
Упаковочный материал устройства
на 100 % подходит для вторичной переработки
По вопросам ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в
региональное представительство
компании Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.
7.
Доступные аксессуары
В специализированных магазинах вы
можете приобрести следующие аксессуары, которые помогут решить
вам особые задачи:
A Оборудование для автоматического включения
№ для заказа: 0913014626
ALV 1, 1~230 В,
Для включения и выключения с
задержкой системы удаления
стружки в момент включения и
выключения деревообрабатывающего станка.
B Оборудование для автоматического включения
№ для заказа: 0913014634
ALV 10, 3~400 В, 1~230 В
C Патрон фильтра
№ для заказа: 0920016529
Улавливает самую мелкую пыль.
Фильтрующая поверхность 5,2 м2
D Мешок для сбора стружки
№ для заказа: 0913017617
Убедитесь, что никто не сможет
порезаться о стоящее устройство.
65
РУССКИЙ
.
9.
Технические характеристики
Напряжение
В
220 - 240 (1 50 Hz)
Мощность двигателя
кВт
0,55
Номинальный объёмный расход
м3/ч
600
Соотв. вакуум
Па
740
Макс. объёмный поток
м3/ч
900
Макс. вакуум
Па
1600
Длина всасывающего шланга
мм
2500
Диаметр всасывающего шланга
мм
100
Разъем подключения всасывающего шланга
мм
100
Объём мешка для сбора пыли
дм3
65
кг
22
Масса (с пустым мешком для сбора пыли)
Уровень шума согл. EN 60335-2-69
Уровень звуковой мощности LWA
Уровень звукового давления LPA
Погрешность измерения
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация соответствия: № ТС N RU ДDE.БЛ08.В.00942, срок действия с
27.10.2016 по 25.10.2021 г., зарегистрирована органом по сертификации продукции
«ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО
«Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново,
ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)2397-48; факс (4932)23-97-48; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,
Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District,
Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10значном серийном номере инструмента,
указанном на его шильдике. 1 я цифра
обозначает год, например «4» обозначает,
что изделие произведено в 2014 году. 2 я и
3 я цифры обозначают номер месяца в
году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
66
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
98,25
85,5
3
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com