Documenttranscriptie
LOUNGE HEATER
272411
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod pre používateľov.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
ezeket a használati utasításokat.
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj
korisnički priručnik.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Uchovávejte tuto příručku se spotřebičem.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett.
Čuvajte ove upute s uređajem.
Use outdoors only.
Nur im Freien verwenden.
Alleen buiten gebruiken.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux.
Può essere utilizzato solo all’aperto.
A se folosi doar spații deschise.
Использовать на открытом воздухе.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Používat výhradně venku.
Používajte iba vo vonkajšom prostredí.
Kizárólag kültéri használatra.
Upotrebljavajte isključivo na otvorenom.
айте,
ю.
ь горячими.
нет детей.
0063/21
0063/XX
Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu
η συσκευή.
ορούν να
na použití.
horké.
d na použitie.
orúce.
Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт /
Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka
272411 Lounge Heater
Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα /
Země / Krajina / Ország / Država
NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT AT/CH/HR RO/IT/HU
Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza /
Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga
[HS] 8,5 kW
[HS] 7,5 kW
[HS] 10 kW [HS] 7,5 kW [HS] 7,5 kW
[HS] 8,5 kW
Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria /
Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória /
Kategorija
I3P
I3P
I3B/P
I3B/P
I3+
I3B/P
607 g/h
536 g/h
728 g/h
546 g/h
G30: 546 g/h,
G31: 536 g/h
619 g/h
ználati utasítást. Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation /
ko vrući.
Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba /
Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja
Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour /
Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota
regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje
Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série /
N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός
σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám /
Serijski br.
2
G31-50 mbar G31-37 mbar
PIN : 0063CO7365
G30/31-50 G30/31-30
mbar
mbar
CZ/SK
S.S.
PL
G30: 28-30 mbar, G30/31-37
mbar
G31: 37 mbar
STAINLESS STEEL
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
• This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be
installed or used indoors.
• Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources.
• The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area.
• Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and
removed from the appliance.
• Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the
temperature has cooled down.
• Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen,
control panel or reflector.
• Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing.
• The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas
fitting regulations.
• Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance.
• Use only the type of gas specified by the manufacturer.
• Repairs should be done by a qualified person.
• In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance.
• Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function.
• Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use.
• Do not use this appliance until all connections have been leak tested.
• In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply
shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used
again.
• Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed.
• The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or within one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard
EN16436:2014.
• The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if
there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the
replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer.
• The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service
person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control
compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean.
3
EN
EN
• Shut off and check heater immediately if any of the following conditions exist:
¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames.
¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause
restricted heat flow and the appliance will not work properly.
¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is normal when the appliance is extinguished).
• The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip
over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage.
• Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced
before operating the heater.
• Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and
should stay away to avoid burns or clothing ignition.
• Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the
heater.
• Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed
on or near the appliance.
• Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored
under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously
damaged.
• Do not use or store flammable materials near this appliance.
• Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation.
• Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials.
• Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have
a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls
surface.
• The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by
manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another
pressure.
• Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator.
• The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while
installation.
Intended use
• The device is intended for professional use and
can be operated only by qualified personnel.
• The appliance is designed only for heating outdoors or well ventilated areas. Any other use may
lead to damage to the appliance or personal injury.
4
• Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the device.
Part list
PART NO.
PART NAME
1
Grid (left)
QTY
1
2
Double head bolt A
6
3
Double head bolt B
4
4
Grid (right)
1
5
Reflector A
1
6
Reflector B
1
7
Emitter
1
8
Whole burner assembly
1
1
9
Handle
10
Rear housing
1
11
Door
1
12
Wheels
1
13
Base
1
Exploded view
EN
5
EN
Assembly
Tools required: Philips head screwdriver
Note: Remove any transit protection material before assembly.
Step 1: Place the base on a flat surface. Secure the
rear housing to the base using 5pcs M5*10
screws and washers.
Step 2: Secure The burner assembly outside of the
rear housing using 5pcs M5*10 screws and
washers.
ATTENTION: To close the door well, lift the burner assembly by one hand to secure 5pcs M5*10
screws and washers with the lowest position of
screw holes in burner assembly.
Step 3: Connecting hose & regulator to the burner
assembly.
Put gas cylinder on the base and connecting
regulator to a gas cylinder, then assembly 2
cylinder belts and ensure gas cylinder using belts. (See “Connecting to a Gas Cylinder” and “Securing a Gas Cylinder”)
Check leakage for all connections using
a soapy water solution. (See “Gas Leakage
Test”)
Step 4: Slide the housing door onto the hinge of
rear housing, close door and lock.
Step 5: Attach wheels set to the base with 2pcs
M6*12 screws and washers. (Ignore this
step in case wheels set is assembled).
Gas requirements
• The appliance must use an EN12864 approved
gas regulator and CE approved gas hose with a
length of 0.5meter (BS3212 and EN1763-1).
• Never use a gas cylinder with a damaged body,
valve, collar, or foot ring. A dented or rusty gas
tank may be hazardous and should be checked
out by a gas supplier.
• Never connect this appliance to an unregulated
gas source.
Connecting to a gas cylinder
• Refer to your gas supplier for instructions on the
use of your gas cylinder.
• Approved gas regulator is used according to appliances categories and countries listed in data
plate. Approved flexible hose would be changed
when the national conditions require it & consult
the local regulations, these may differ.
6
Burner assembly
Hose & regulator
Housing door
Belts for
gas cylinder
Rear housing
Wheels set
Base
• When the appliance is not in use, turn the gas
cylinder OFF.
• Always perform a leak test on gas connections
whenever a cylinder is connected. If bubbles form
in the leak test solution, do not use. Never use a
flame to test for leaks.
• Warning: assembly of the tubing must be conducted by some qualified tuber of destination
countries.
• Only change gas cylinders outdoors or in a well
ventilated area away from naked flames and any
other source of ignition.
• The gas cylinder must always be used in an upright position.
• Close the heater control knob by turning fully
clockwise.
• Close the gas cylinder tap and then attach the
regulator onto the gas cylinder.
• Tighten all connections firmly and with a spanner
where appropriate. The cylinder should be located on the cylinder base.
• The gas cylinder must be fixed by cylinder belt,
which is inside the housing, while installation.
• Check for leaks at all joints using soapy water. If
a leak is found, tighten the joint and then re-test.
Securing a gas cylinder
1. Fix both cylinder restraint straps onto the rear
tank housing using 4pcs M5x12 bolts with M5
washer and M5 nuts.
2. Position a gas cylinder inside the tank housing.
3. Connect the gas cylinder with a regulator. Please
refer to the instructions attached with the regulator on how to connect a regulator with the gas
cylinder.
4. Stick cylinder restraint straps together as above
photo illustrated. The straps must be in a proper
tightness for the gas cylinder.
Caution: Please take care that the cylinder restraint straps. DO NOT strain the regulator assembly.
EN
Minimum clearance from combustible materials
Important safety rules
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open.
The surface area is the sum of the walls surface.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
Children and adults should be aware of the high operating temperatures of areas above the post when
operating this heater. Children should be carefully
supervised when in the vicinity of the heater.
NEVER hang anything, including clothes or any
other flammable items, on this heater.
DO NOT operate this heater unless it is fully assembled with its reflector in place.
Respect the minimum clearances from combustible materials.
Top 100cm
Side 50cm
7
Gas leakage test
Never use a naked flame to check for leaks. Never
leak test while smoking.
The gas connections on this appliance are leak
tested at the factory prior to shipment.
This appliance needs to be periodically checked
for leaks and an immediate check is required if the
smell of gas is detected.
•
Make a soap solution using 1 part of liquid
dish-washing soap to 3 parts water. The soap
solution can be applied with a soap bottle, brush,
or rag to the leak tested points shown in the figure above.
• The valve of the gas cylinder should be in the OFF
position at this point of the leak test. Once the
soapy solution is applied to the gas connections,
the valve of the gas cylinder needs to be turned to
the ON position.
• Soap bubbles will begin to form in the soapy solution if a leak is present.
• In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten
any leaking fittings, then turn the gas supply on
and recheck.
EN
Lightling instructions
Before first use and after every gas cylinder
change, gas delivery system must be purged of air
before igniting! To do this, turn the control knob anticlockwise to the pilot setting. Press knob in and
hold for 3 minutes before attempting ignition.
• Check all gas connections prior to use.
• Turn on gas supply at source.
• Press to turn control knob anticlockwise to ‘IGNITITION (PILOT)’.
• Hold knob depressed until pilot flame is lit, then
continue to hold the knob depressed for 20 seconds until the pilot remains lit after releasing
knob.
• If pilot fails to ignite or remain alight, press to
turn knob clockwise to ‘OFF’ and repeat.
• The pilot should be lit & the knob set to ‘PILOT’.
• Hold knob depressed gently & turn anticlockwise
to ‘LOW’ or “HIGH” as desired.
8
Leak Test Point ①②③
To Entinguish
• Hold knob despressed & turn the knob clockwise
to “OFF”.
• Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use.
• Allow this appliance to cool before moving.
Maintenance & servicing
To enjoy years of outstanding performance from
your heater, make sure you perform the following
maintenance activities on a regular basis:
• Keep exterior surfaces clean.
• Use warm soapy water for cleaning. Never use
flammable or corrosive cleaning agents.
• While washing your unit, be sure to keep the area
around the burner and pilot assembly dry at all
times. If the gas control is exposed to water in
any way, DO NOT try to use it. It must be replaced.
•
Airflow must be unobstructed. Keep controls,
burner and circulation air passageways clean.
Signs of possible blockage include:
- Gas odor with extreme yellow tipping of flame.
- Heater does NOT reach the desired temperature.
Servicing
• Please consult your local dealer for servicing this
appliance and replacement of its parts. The servicing of the appliance shall be carried out only by
authorised personnel.
Note
• It is recommended to replace the gas hose after
3 or 4 years (see date shown on hose). The gas
hose becomes porous after a time. Also check
the hose for leaks on a yearly basis at least. Even
if the expiration date has not been expired yet,
you must check the condition of the hose always.
In case of damage/cracks you have to replace
the hose immediately. Please make sure that you
comply with all local health and safety regulations (e.g. fire code).
- Heater glow is excessively uneven.
- Heater makes popping noises.
• Spiders and insects can nest in burner or orifices.
This dangerous condition can damage the heater
and render it unsafe for use. Clean burner holes
by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed
air may help clear away smaller particles.
• Carbon deposits may create a fire hazard. If any
carbon deposits develop, clean dome and engine
with warm soapy water.
Note: in a salt-air environment (such as near the
sea), corrosion occurs more quickly than normal.
Frequently check the corroded areas and repair
them promptly.
• Caution: do not use unauthorized parts or components for this appliance, only use original
equipment replacement parts and components.
The use of unauthorized parts or components
will void the warranty and can create an unsafe
condition.
• Pressure regulators have a default maximum life
span as indicated by the date printed on the regulator, but please note that local health and safety
regulations may overrule this.
• Only replace the pressure regulator with one provided by the manufacturer.
• Consult the local regulations, these may differ.
• Always store gas bottles upright, in use as well
as when empty.
9
EN
Storage
There is no limitation on the storage of the appliance indoors provided that the cylinder is removed
from the appliance. Between uses:
• Turn control knob OFF
• Turn gas cylinder OFF
Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover to protect exterior surfaces and to
prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering.
During periods of extended inactivity or when
transporting:
• Turn control knob OFF.
• Disconnect gas cylinder and move to a secure,
well ventilated location outdoors. DO NOT store
in a location that will exceed 50°C.
Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover heater to protect exterior surfaces
and to prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering
Troubleshooting
IF THE PROBLEM IS:
AND THIS CONDITION EXISTS:
THEN DO THIS:
Cylinder valve is closed
Open valve
Blockage in orifice or pilot tube
Clean or replace orifice or pilot tube
Air in the gas line
Open gas line and bleed it (pressing control knob in)
for not more than 1-2 minutes or until you smell gas
Low gas pressure
Gas cylinder low or empty
Igniter fails
Use match to light pilot, and obtain new igniter and
replace. ( See below pictures)
Dirt build up around pilot
Clean dirt from around pilot
Connection between gas valve and pilot assembly is loose
Tighten connection and perform leak test
Bad thermocouple
Replace thermocouple
Gas pressure is low
Replace gas cylinder
Blockage in orifice
Clear blockage
Control knob is not in "ON" position
Turn control knob to "ON" position
Gas pressure is low
Replace gas cylinder
Outdoor temperature is greater than
5°C and tank is less than 25% full.
Replace gas cylinder
Supply hose is bent or kinked
Straighten hose and perform leak test on hose
Control knob is fully " ON"
Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature & check burner and orifices for blockage
Emitter glows uneven
Note: Bottom 2.5cm of
emitter normally does
not normally glow
Gas pressure is low
Replace gas cylinder
Base is not on a level surface
Place heater on a level surface
Heater not level
Level heater
Carbon build-up
Dirt or film on reflector and emitter
Clean reflector and emitter
Thick black smoke
Blockage in burner
Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature and remove blockage and clean burner inside and outside.
Pilot won’t light
EN
Pilot won’t stay lit
Burner won’t light
Burner flame is low
Note: Do not operate
heater below 5°C
10
Warning
Read the instructions before using this appliance.
The appliance must be installed in accordance with
instructions and local regulations.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open.
The surface area is the sum of the walls surface.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications without notice.
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11
EN
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
DE
Sicherheitsregeln
• Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen bestimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden.
• Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquellen.
• Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen.
• Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche
aus dem Gerät aufbewahrt werden.
• Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Ausschalten, bis es vollständig abgekühlt ist.
• Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie
nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor.
• Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche.
• Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden
Vorschriften.
• Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes
zu.
• Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist.
• Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen
werden.
• Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt.
• Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine
Funktion erfüllen kann.
• Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Reduzierventil zu.
• Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden.
• Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie
diese vor dem Neustart.
• Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach jedem Austausch der Flasche.
• Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorgeschriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß
Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden.
• Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden
sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue
12
Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
• Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und mindestens einmal im Jahr überprüft werden.
• Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steuerungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind.
• Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden
Situationen austritt:
¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar.
¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die
Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren.
¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Gerätes sind normal) zu emittieren.
• Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die
Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich
beschädigt werden könnte.
• Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der Wartung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes.
• Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentemperatur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um
Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden.
• Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwendungsstelle des Gerätes befinden.
• Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare
Materialien nicht hängen oder nicht legen.
• Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige
Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden,
werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können.
• Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes.
• V erwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist.
• Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien ein.
• Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete
Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist.
• Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von
der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes
Druckverfahren umgestellt werden;
• S chließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an.
• Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des
Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden.
13
DE
Verwendungszweck
• Das Gerät dient der professionellen Verwendung
und darf nur von qualifiziertem Personal bedient
werden.
• Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut
belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder Personenschäden führen.
• Die Verwendung des Geräts für einen anderen
Zweck wird als Missbrauch des Geräts angesehen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts.
Teileverzeichnis
DE
TEIL NR.
BEZEICHNUNG
ANZAHL
1
Gitter (links)
1
2
Doppelmutterschraube A
6
3
Doppelmutterschraube B
4
4
Gitter (rechts)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Strahler
1
8
Brennerblock
1
9
Griff
1
10
Hinteres Gehäuse
1
11
Tür
1
12
Räder
1
13
Unterlage
1
Explosionszeichnung
14
Montage
Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher
Hinweis: Entfernen Sie alle Transportsicherungen
vor der Montage.
Schritt 1: Legen Sie die Unterlage auf einer ebenen Fläche. Befestigen Sie das hintere
Gehäuse an die Unterlage mithilfe von
fünf Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben.
Schritt 2: Befestigen Sie den Brennerblock auf der
Außenseite des hinteren Gehäuses mithilfe von fünf Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben.
ACHTUNG: Um die Tür richtig zu schließen, heben Sie den Brennerblock mit einer Hand, um fünf
Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben in der
untersten Position der Schraubenlöcher des Brennerblocks festzuschrauben.
Schritt 3: Anschließen von Kabel und Reduzierventil an den Brennerblock.
Stellen Sie die Gasflasche auf der
Unterlage auf und schließen Sie das
Reduzierventil an die Flasche an, dann
montieren Sie 2 Riemen und sichern Sie
die Flasche mit ihnen. (Siehe „Anschließen der Gasflasche“ und „Sicherung des
Gasflasche“)
Überprüfen Sie die Dichtigkeit von allen Verbindungen unter Verwendung von
Seifenwasser. (Siehe „Dichtigkeitstest“)
Schritt 4: Schieben Sie die Tür auf die Scharniere
des hinteren Gehäuses, schließen Sie
und sichern Sie die Tür.
Anforderungen an gas
• Im Gerät soll das Reduzierventil, das der Norm
EN12864 entspricht und die Leitung, die der
Norm CE entspricht, mit der Länge von 0,5 Metern (BS3212 und EN1763-1) verwendet werden.
• Auf keinem Fall verwenden Sie die Gasflasche,
deren Wände, Ventil, Flansch oder unterer Ring
beschädigt wurden. Die eingebeulte oder verrostete Gasflasche kann gefährlich sein und soll von
dem Gaslieferanten übergeprüft werden.
• Verbinden Sie niemals das Gerät beim Auslassen
des Reduzierventils.
Schritt 5: Befestigen Sie die Räder an die Unterlage mithilfe von zwei Schrauben M6x12
mit Unterlegscheiben. (Überspringen
Sie diesen Schritt, wenn die Räder befestigt sind)
Brennerblock
Leitung und
Reduzierventil
Tür von
Gehäuse
Riemen zur
Gasflasche
DE
Hinteres Gehäuse
Räder
Unterlage
• Wenn Sie das Gerät nicht nutzen, drehen Sie das
Flaschenventil zu.
• Führen Sie immer den Dichtigkeitstest der Verbindungen nach Anschließen der Gasflasche
durch. Wenn sich in der Testlösung die Blasen
bilden, verwenden Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie niemals eine Flamme zur Überprüfung
der Dichtigkeit.
15
Anschliessen der gasflasche
• Bitten Sie den Gasversorger um Bedienungsanweisung der Flasche.
• Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im
Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und
Ländern verwendet. Der zugelassene flexible
Schlauch wird geändert, wenn die nationalen
Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen.
•
Warnung: Die Montage der Rohre muss von
einem qualifizierten Installateur im Zielland
durchgeführt werden.
• Ersetzen Sie die Gasflasche nur draußen oder in
einem gut belüfteten Raum, fern von der offenen
Flamme und anderen Zündquellen.
• Verwenden Sie die Gasflasche immer in der stehenden Position.
DE
Sicherung der gasflasche
1.
Befestigen Sie beide Riemen zur Befestigung
der Flasche an das rückseitige Gehäuse mithilfe
von vier Schrauben M5x12 mit Unterlegscheiben
M5 und Muttern M5.
2. Stellen Sie die Gasflasche an der Stelle für die
Flasche im Gerät auf.
3. Schließen Sie das Reduzierventil an die Flasche
an. Überprüfen Sie in den Anweisungen, die dem
Reduzierventil beigefügt ist, wie das Reduzierventil an die Flasche angeschlossen werden
soll.
4.
Verbinden Sie die beiden Riemen zusammen,
wie in der obigen Abbildung. Die Riemen müssen entsprechend an die bestimmte Gasflasche
hingezogen werden.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass die Riemen zur
Befestigung der Gasflasche das System des Reduzierventils NICHT verformen.
16
• Schalten Sie den Heizer durch Umdrehen des
Kontrollknopfes bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn ab.
• Drehen Sie das Gasflaschenventil zu, dann befestigen Sie das Reduzierventil an die Flasche.
• Verklemmen Sie die Verbindungen gut, verwenden Sie den Schlüssel dort, wo nötig ist. Die Gasflasche sollte auf der Unterlage stehen.
• Überprüfen Sie Dichtigkeit von allen Verbindungen unter Verwendung von Seifenwasser.
• Während der Installation muss die Gasflasche
mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden.
• Im Falle der Entdeckung einer Undichtheit, verklemmen Sie die Verbindung und führen Sie den
Test erneut durch.
Mindestabstand zu brennbaren materialien
Wesentliche sicherheitsregeln
Das Gerät ist für den Einsatz im Freien oder in gut
belüfteten Räumen bestimmt.
Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der Wände ist.
Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Kinder und Erwachsene sollen die Hochtemperatur in dem Bereich über dem Gerät, wenn es eingeschaltet ist, berücksichtigen. Die Kinder müssen
unter strenger Aufsicht sein, wenn sie sich in der
Nähe eines Heizers befinden.
Hängen Sie NIEMALS Kleidungen und andere
brennbaren Gegenstände auf den Heizer.
Verwenden Sie den Heizer NICHT, wenn er nicht
richtig zusammengesetzt ist, und sich der Reflektor nicht an seiner Stelle befindet.
Achten Sie auf den entsprechenden Abstand zu
brennbaren Materialien
Dichtigkeitstest
Dichtigkeitsprüfung. Während der prüfung der
dichtigkeit darf man auf keinen fall rauchen.
Gasverbindungen in dem Gerät werden fabrikmäßig auf Dichtigkeit vor dem Versand getestet.
Das Gerät muss periodisch auf Dichtigkeit und
unmittelbar nach der Feststellung von Gasgeruch
überprüft werden.
• Bereiten Sie eine Seifenlösung unter Verwendung
von Geschirrspülmittel und Wasser in einem Verhältnis von 1:3 vor. Die Lösung kann mithilfe von
einer Flasche für Flüssigkeit zur Geschirrspülung, einer Bürste oder einem Tuch an Stellen
für die Durchführung von Dichtigkeitstest, die in
der Abbildung oben gezeigt sind, verteilt werden.
•
Das Ventil der Gasflasche soll auf der Position OFF (ZU) in dieser Etappe des Tests stehen.
Wenn die Seifenlösung auf den Gasverbindungen
verteilt wird, muss das Gasflaschenventil auf die
Position ON (OFFEN) umgedreht werden.
• Im Falle einer Undichtigkeit, beginnt Bildung von
Blasen.
•
Im Falle einer Undichtigkeit, sperren Sie die
Gasversorgung, verklemmen Sie alle undichten
Verbindungen, dann drehen Sie das Gas auf, um
erneut zu überprüfen.
Von oben 100cm
Von Seite
50cm
DE
Dichtigkeitstest: Stellen 1, 2, 3
17
DE
Anweisung – anzünden
Vor erstem gebrauch sowie nach jedem austausch
der gasflasche vor dem anzünden des geräts die
gasleitungen entlüften! Hierzu den drehknopf für
die kontrolle der flamme gegen den uhrzeigersinn
auf die position der stellung der kontrollflamme
drehen. Den drehknopf drücken und 3 minuten
lang vor dem anzünden des geräts gedrückt halten.
•
Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
• Drehen Sie das Gasventil an der Flasche auf.
• Drücken Sie den Drehknopf zwecks seiner Drehung gegen den Uhrzeigersinn auf die Position
„IGNITION (PILOT)” [(„ZÜNDUNG (KONTROLLFLAMME)]”.
• Halten Sie den Drehknopf gedrückt, bis die Kontrollflamme anzündet. Halten Sie dann den Drehknopf 20 Sekunden lang gedrückt, bis die Kontrollflamme nach dem Loslassen des Drehknopfs
brennt.
• Wenn die Kontrollflamme nicht zündet oder erlischt, ist der Drehknopf zwecks seiner Drehung
im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF” zu drücken und die Tätigkeit zu wiederholen.
Wartung und service
Um im Laufe der Jahre den hervorragend funktionierten Heizer zu genießen, führen Sie regelmäßig
die folgenden Wartungstätigkeiten durch:
• Halten Sie die Außenflächen in sauberem Zustand.
• Verwenden Sie warmes Seifenwasser zum Reinigen. Verwenden Sie niemals brennbare oder
ätzende Reinigungsmittel.
• Während des Waschens des Gerätes muss der
Raum rundum der Brennereinheit und der Einheit der Prüfflamme immer trocken sein. Wenn
der Drehknopf der Gasflasche der Wirkung von
Wasser in irgendeiner Weise ausgesetzt ist, versuchen Sie NICHT ihn zu benutzen. Er muss ersetzt werden.
•
Der Luftdurchfluß darf durch nichts begrenzt
werden. Die Steuerung, der Brenner und die Kanäle der Luftzirkulation müssen sauber gehalten
werden. Die Anzeichnen einer möglichen Undichtigkeit umfassen das Folgende:
18
• Die Kontrollflamme sollte gezündet sein, und der
Drehknopf auf die Position „PILOT” („Kontrollflamme”) gestellt werden.
• Halten Sie den Drehknopf leicht gedrückt und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „LOW” („KLEINE FLAMME”) oder „HIGH”
(„GROSSE FLAMME”).
Löschen der Flamme
• Halten Sie den Drehknopf gedrückt und drehen
ihn im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF”.
• Schließen Sie das Ventil der Gasflasche oder das
Reduzierventil nach dem Gebrauch des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es bewegen.
- Der Geruch von Gas mit einer intensiven gelben
Flammenspitze.
- Die Heizer erreicht NICHT die gewünschte Temperatur.
- Das Glühen des Heizers ist besonders ungleichmäßig.
- Den Heizer emittiert knallende Geräusche.
• Spinnen und Insekten können sich im Brenner
oder in den Blenden einnisten, was den Heizer
beschädigen kann und verursachen kann, dass
er gefährlich in Verwendung sein wird. Reinigen
Sie die Löcher des Brenners unter Verwendung
von einem starken Rohrreiniger. Die Druckluft
kann beim Entfernen von kleinerer Partikel helfen.
• Rußablagerungen können eine Brandgefahr bilden. Wenn sich jegliche Ablagerungen von Ruß
gebildet haben, reinigen Sie die Kuppel und den
Apparat mit warmem Seifenwasser.
Achtung: in einer Umgebung mit höherem Salzgehalt
in der Luft (z.B. auf Küstengebieten) tritt die Korrosion als unter optimalen Bedingungen schneller auf.
Service-bedienung
• Konsultieren Sie den lokalen Verkäufer zwecks
Erlangung der Service-Dienstleistung oder Austausch von Teilen in dem Gerät. Die Wartung des
Gerätes darf nur von autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
Anmerkung
• Der Gasschlauch und der Druckregler sind nach
3 bis 4 Jahren durch einen neuen, durch den Fabrikant gelieferten Schlauch/Regler, zu ersetzen
(sehe Produktionsdatum auf der Gasschlauch/
Druckregler) da diese mit der Zeit porös werden. Kontrollieren Sie den Schlauch/Druckregler
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit und
überprüfen Sie zu jedem Zeitpunkt (d.h. jedes
Mal wenn Sie das Gerät benutzen) der Zustand
des Schlauches/Druckreglers.
Aufbewahrung
Das Gerät kann innerhalb eines Gebäudes aufbewahrt werden, unter der Bedingung, dass die Gasflasche aus dem Gerät herausgenommen wird. Im
Falle der Pausen bei der Verwendung des Geräts:
• Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position
OFF (AUS).
• Drehen Sie die Gasflasche zu.
Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten
Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der
schlechten Wetterbedingungen (z.B. Regen,
Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunreinigungen) nicht ausgesetzt ist.
Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab,
um die Außenflächen zu schützen und um eine
Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern.
Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie,
bis er abgekühlt ist.
Überprüfen Sie oft die korrodierte Bereiche und nehmen Sie unverzüglich die notwendigen Reparaturen
vor.
•
Achtung: verwenden Sie keine unautorisierten
Teile oder andere Elemente. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und andere Elemente. Die
Verwendung von unautorisierten Teilen oder
Komponenten des Gerätes wird den Verlust der
Garantie verursachen und kann für die Umgebung gefährlich sein.
• Im Falle der Beschädigung / Risse sollten Sie den
Schlauch/Druckregler sofort ersetzen.
• Achten Sie immer auf die lokalen Sicherheitsrichtlinien (wie z.B. der örtlichen Feuerwehr Verordnung). Die können unterschiedlich sein.
• Ersetzen Sie den Schlauch/Druckregler nur mit
einem durch den Fabrikant gelieferten Druckregler/Schlauch.
• Gasflaschen- auch leere – sind immer vertikal zu
lagern auch bei der Verwendung.
Im Falle einer längeren Unterbrechung bei der
Verwendung des Geräts oder während seines
Transportes:
• Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position
OFF (AUS).
• Trennen Sie die Gasflasche und bringen Sie sie
an einer sichere, gut belüftete Stelle draußen.
Die Temperatur der Aufbewahrung darf 50 °C
NICHT überschreiten.
Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten
Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der
schlechten Wetterbedingungen (z. B. Regen,
Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunreinigungen) nicht ausgesetzt ist.
Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab,
um die Außenflächen zu schützen und um eine
Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern.
Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie,
bis er abgekühlt ist.
19
DE
Lösung von problemen
PROBLEM:
Prüfflamme zündet sich nicht an
Prüfflamme erlischt
DE
Der Brenner zündet sich nicht
an.
Die Flamme des Brenners ist
schwach
Achtung: Verwenden Sie nicht
den Heizer bei Temperatur unter
5 ºC
Emitter glows uneven
Note: Bottom 2.5cm of emitter
normally does not normally glow
Rußablagerungen
Dicker schwarzer Rauch
20
WAHRSCHEINLICHE URSACHE:
LÖSUNG:
Zugedrehtes Ventil der Flasche
Drehen Sie das Ventil auf
Blockierte Blende oder Leitung der
Prüfflamme
Reinigen oder wechseln Sie die Blende
oder Leitung der Prüfflamme
Luft in der Gasanlage
Drehen Sie das Gas auf und entlüften Sie
die Anlage (indem Sie den gedrückten
Kontrollknopf halten) durch nicht länger
als 1-2 Minuten oder bis dem Zeitpunkt,
wenn Sie Gasgeruch riechen
Niedriger Gasdruck
Wenig oder kein Gas in der Flasche
Zünder funktioniert nicht
Verwenden Sie ein Zündholz, um die
Prüfflamme anzuzünden, kaufen Sie einen neuen Zünder und ersetzen Sie ihn
(Siehe Abbildungen unten)
Der Schmutz hat sich rund um die
Prüfflamme angesammelt
Reinigen Sie Schmutz aus dem Bereich
der Prüfflamme
Die Verbindung zwischen dem Gasventil und der Prüfflamme hat sich
aufgelockert
Verklemmen Sie die Verbindung und führen Sie den Dichtigkeitstest durch
Fehlerhaftes Thermoelement
Ersetzen Sie das Thermoelement
Der Gasdruck ist niedrig
Ersetzen Sie die Gasflasche
Blockierte Blende
Entfernen Sie die Blockierung
Der Kontrollknopf ist nicht auf der
Position „ON“ („EIN“)
Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position „ON“ („EIN“)
Der Gasdruck ist niedrig
Ersetzen Sie die Gasflasche
Die Außentemperatur ist höher als 5
ºC und in der Falsche gibt es weniger
als 25% des Gases
Ersetzen Sie die Gasflasche
Die Gasleitung ist verdreht oder gebogen
Richten Sie die Leitung aus und führen Sie den Dichtigkeitstest der Leitung
durch.
Der Kontrollknopf ist völlig auf die
Position „ON” („EIN”) aufgedreht.
Drehen Sie den Knopf auf die Position
„OFF“ („AUS"), lassen Sie dem Brenner
auf Raumtemperatur abkühlen und prüfen Sie, ob der Brenner und die Blenden
nicht blockiert sind
Der Gasdruck ist niedrig
Ersetzen Sie die Gasflasche
Der Untersatz steht nicht auf einer
ebenen Fläche
Legen Sie den Heizer auf einer ebenen
Fläche
Der Heizer ist geneigt
Richten Sie den Heizer auf
Schmutz oder Rückstand auf dem
Reflektor und Strahler
Reinigen Sie den Reflektor und Strahler
Verstopfung im Brenner
Drehen Sie den Knopf auf die Position
„OFF“
(„AUS“) um, lassen Sie den Brenner auf
Raumtemperatur abkühlen, entfernen
Sie die Verstopfung und reinigen Sie den
Brenner von außen und von innen.
Achtung
Bevor Sie das Gerät benutzen, machen Sie sich mit
der Anweisung vertraut.
Das Gerät muss entsprechend der Anweisung und
geltenden Rechtsvorschriften installiert werden.
Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Für Verwendung im Freien oder in gut belüfteten
Räumen.
Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% offener Fläche, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist, haben.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
21
DE
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door.
NL
Veiligheidsinstructies
• Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en
mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt.
• Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbronnen.
• De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard.
• Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en
uit het apparaat is gehaald.
• Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is
afgekoeld.
• Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het
straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven.
• Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet.
• Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in overeenstemming met de geldende voorschriften.
• Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst.
• Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft.
• Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur.
• Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen.
• Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen.
• Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar.
• Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekkages.
• In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al
aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspecteerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik.
• Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles
wordt vervangen.
• De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal
eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m overeenkomstig norm EN16436:2014.
• De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking
wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is beschadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties
van de fabrikant.
22
• De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste
eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het
kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het bedieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden
gehouden.
• Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en
controleer het:
¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten.
¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC
beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken.
¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid
is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld).
• De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan
lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden.
• Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwarmer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer
wordt gebruikt.
• Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlakken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te
voorkomen.
• Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer
bevinden.
• Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehangen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd.
• Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen
kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stralingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken.
• Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat.
• Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld.
• Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen.
• Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde
ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van
de wandoppervlakte.
•D
e injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd
door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere
te gaan.
• S luit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar.
• De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de
behuizing bevindt.
23
NL
Beoogd gebruik
• Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik en mag alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik buiten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde
ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Onderdelenlijst
NL
ONDERDEEL NR.
NAAM ONDERDEEL
AANTAL
1
Rooster (links)
1
2
Bout met dubbele kop A
6
3
Bout met dubbele kop B
4
4
Rooster (rechts)
1
5
Reflector A
1
6
Reflector B
1
7
Straler
1
8
Gehele brander
1
9
Handgreep
1
10
Achterkant behuizing
1
11
Deur
1
12
Wielen
1
13
Voet
1
Explosietekening
24
Montage
Vereist gereedschap: Philips schroevendraaier
Opmerking: Zorg ervoor dat vóór de montage alle
verpakkingsmaterialen zijn verwijderd.
Stap 1: Plaats de voet op een vlakke ondergrond.
Bevestig de achterkant van de behuizing
op de voet met behulp van 5 stuks M5*10
schroeven en sluitringen.
Stap 2: Bevestig de brander aan de buitenkant van
de achterkant van de behuizing met behulp
van 5 stuks M5*10 schroeven en sluitringen.
LET OP: Om de deur goed te sluiten, til de brander
met een hand op en draai 5 stuks M5*10 schroeven en sluitringen in de onderste schroefgaten in
de brander.
Stap 3: Sluit de slang & regelaar aan op de brander.
Plaats de gasfles op de voet en sluit de regelaar aan op de gasfles, monteer daarna de
2 gasflesriemen en zet de gasfles vast met
behulp van de riemen. (Zie “Aansluiten op
een gasfles” en “Een gasfles vastzetten”)
Controleer bij alle verbindingen op lekkages met behulp van een zeepsopje. (Zie
“Gaslektest”)
Stap 4:
Schuif de deur van de behuizing op het
scharnier van de achterkant van de behuizing, sluit en vergrendel de deur.
Stap 5: Bevestig de set wielen aan de voet met behulp van 2 stuks M6*12 schroeven en sluitringen. (Negeer deze stap indien de wielen
al zijn gemonteerd).
Eisen M.B.T. Gas
• Het apparaat moet gebruikt worden in combinatie met een gasregelaar die voldoet aan EN12864
en een gasslang met CE-markering en een lengte van 0,5meter (BS3212 en EN1763-1).
• Gebruik nooit een gasfles met beschadigingen
aan lichaam, kraan, kraag of voetring. Een ingedeukte of roestige gastank kan gevaarlijk zijn en
dient te worden gecontroleerd door een gasleverancier.
Brander
Slang & regelaar
Deur behuizing
Riemen voor gasfles
Achterkant behuizing
Set wielen
Voet
NL
• Sluit dit apparaat nooit aan op een gastoevoer
zonder regelvoorziening.
• Als het apparaat niet in gebruikt is, moet u de
kraan van de gasfles dichtdraaien (UIT).
• Telkens als er een gasfles wordt aangesloten,
moeten de gasaansluitingen op lekkages worden
getest. Gebruik het apparaat niet als er bellen
vormen in de zeepoplossing. Gebruik nooit een
open vlam om op lekkages te testen.
25
Aansluiten op een gasfles
• Vraag uw gasleverancier om instructies voor het
gebruik van uw gasfles.
• Een goedgekeurde gasregelaar moet worden gebruikt volgens de apparaatcategorieën en landen
vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde
flexibele slang moet worden vervangen wanneer
vereist door nationale omstandigheden. Raadpleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften,
omdat deze kunnen verschillen.
• Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk
moet worden uitgevoerd door een bevoegde loodgieter in het land van bestemming.
•
Vervang gasflessen alleen buiten in een goed
geventileerde omgeving en uit de buurt van open
vuur of andere ontstekingsbronnen.
NL
Een gasfles vastzetten
1. Bevestig beide gasflesriemen op de achterkant
van de gasflesbehuizing met behulp van 4 stuks
M5*12 bouten met M5 sluitringen en M5 moeren.
2. Plaats een gasfles in de gasflesbehuizing.
3. Sluit de gasfles aan met een regelaar. Raadpleeg de instructies die met de regelaar worden
meegeleverd voor meer informatie over het aansluiten van een regelaar op een gasfles.
4. Plak de gasriemen samen vast, zoals in de bovenstaande foto. De riemen moeten de gasfles
stevig vastzetten.
Let op: Zorg ervoor dat de gasflesriemen de regelaar GEEN belasting uitvoeren op de regelaar.
26
• De gasfles moet altijd rechtop staan.
• Sluit de regelknop van de terrasverwarmer door
deze helemaal naar rechts te draaien.
• Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de regelaar op de gasfles.
• Draai waar nodig alle aansluitingen stevig aan
met een sleutel. De gasfles moet op de gasflesvoet staan.
•
De gasfles moet tijdens de installatie worden
bevestigd met de band die zich in de behuizing
bevindt.
• Controleer alle verbindingen met zeepwater op
lekkages. Als u een lek vindt, moet u de verbinding aandraaien en opnieuw testen.
Minimale afstand tot brandbare materialen
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal
25% van de oppervlakte open zijn.
De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte.
Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
Kinderen en volwassenen dienen te worden gewezen op de hoge temperaturen van de gedeelten boven de staander, wanneer de verwarmer in gebruik
is. Houd zorgvuldig toezicht op kinderen in de omgeving van de verwarmer.
Hang NOOIT kleren of andere brandbare dingen
aan de verwarmer.
Gebruik deze verwarmer NIET tenzij hij volledig gemonteerd is en de reflector op zijn plek zit.
Respecteer de minimale afstand tot brandbare
materialen.
Gaslektest
Gebruik nooit een open vlam om lekkages op te
sporen. Niet roken tijdens het testen op lekkages.
De gasaansluitingen op dit apparaat worden vóór
verzending op de fabriek getest op lekkages.
Dit apparaat moet periodiek op lekkages worden
geïnspecteerd en als u gas ruikt, moet het onmiddellijk worden gecontroleerd.
•
Maak een zeepoplossing bestaande uit 1 deel
afwasmiddel en 3 delen water. De zeepoplossing
kan op de te testen punten (zie bovenstaande
afbeelding) worden aangebracht met een afwasmiddelfles, borstel of doek.
• De kraan van de gasfles moet tijdens deze fase
van de lekkagetest op UIT (dicht) staan. Zodra de
zeepoplossing op de gasaansluitingen aangebracht is, moet de kraan van de gasfles naar AAN
(open) worden gedraaid.
• Als er een lekkage aanwezig is, zullen er zeepbellen in de zeepoplossing ontstaan.
• Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht.
Draai lekkende fittingen aan, draai vervolgens de
gastoevoer open en controleer opnieuw op lekkage.
Top 100cm
Side 50cm
NL
Lektestpunt ①②③
27
Ontsteekinstructies
Voor het eerste gebruik en na elke gasflesvervanging moet het gastoevoersysteem worden ontlucht! Dit doet u door de regelknop tegen de klok in
naar de waakvlamstand te draaien. Druk de knop
in en houd de knop 3 minuten ingedrukt voordat u
probeert de brander aan te steken.
• Controleer alle gasaansluitingen voor gebruik.
• Schakel de gastoevoer in bij de bron.
• Druk om de regelknop tegen de knop in naar de
stand ‘IGNITITION (PILOT) [ONTSTEKEN (WAAKVLAM) ]’ te draaien.
• Druk de knop in tot de waakvlam brandt en blijf
de knop daarna 20 seconden ingedrukt houden
tot de waakvlam blijft branden nadat de knop
wordt losgelaten.
• Als de waakvlam niet gaat branden of niet blijft
branden, druk dan op de knop en draai deze met
de klok mee naar de stand ‘OFF (UIT)’. Herhaal
daarna de bovenstaande stappen.
• De waakvlam moet branden & de knop moet in
de stand ‘PILOT (WAAKVLAM)’ staan.
NL
Onderhoud & service
Om jarenlang plezier te hebben van de uitstekende
prestaties van uw verwarmer, moet u ervoor zorgen
dat de onderstaande onderhoudswerkzaamheden
regelmatig worden uitgevoerd:
• Houd de buitenkant van het apparaat schoon.
• Gebruik een warm zeepsopje voor het schoonmaken. Gebruik nooit ontvlambare of bijtende
schoonmaakmiddelen.
• Als u het apparaat wast, moet u erop letten dat
de omgeving rond de brander en de waakvlam altijd droog blijft. Als de gasregelaar op welke manier dan ook wordt blootgesteld aan water, mag
u NIET proberen om hem te gebruiken. Hij moet
worden vervangen.
•D
e luchtstroming mag niet belemmerd worden.
Houdt de bedieningselementen, de brander en de
openingen voor de circulatielucht schoon. Tot de
tekenen van mogelijke verstoppingen behoren:
- Een gaslucht met extreme gele verkleuring van
de vlamuiteinden.
28
• Houd de knop zachtjes ingedrukt & draai tegen
de klok in naar de gewenste stand: ‘LOW (LAAG)’
of ‘HIGH (HOOG)’.
Het vuur doven
• Houd de knop ingedrukt & draai de knop naar de
stand ‘OFF (UIT)’.
• Sluit de kraan van de gasfles of de regelaar na
gebruik.
•
Laat dit apparaat afkoelen voordat u het verplaatst.
- De verwarmer bereikt NIET de gewenste temperatuur.
- De verwarmer gloeit extreem ongelijkmatig.
- De verwarmer maakt plopgeluiden.
• Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de
brander of de openingen. Deze gevaarlijke toestand kan de verwarmer beschadigen en onveilig
maken. Maak de brandergaten schoon met een
stevige pijpreiniger. Met perslucht kunnen eventueel kleinere deeltjes worden weggeblazen.
• Koolstofafzettingen kunnen brandgevaar opleveren. Als er zich koolstofafzettingen ontwikkelen,
moet u de koepel en het werkgedeelte met een
warm zeepsopje reinigen.
Opmerking: in een omgeving met zilte lucht (zoals
in de buurt van de zee) zal er sneller sprake zijn
van corrosie dan normaal. Controleer frequent op
corrosie en repareer aangetaste plekken meteen.
Service
• Raadpleeg uw plaatselijk verkoopadres voor onderhoudsbeurten en het vervangen van onderdelen. De onderhoudsbeurten voor het apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden door de daarvoor gemachtigde personen.
Opmerking
• Het wordt aangeraden na 3 tot 4 jaar de gasslang
inclusief de snelkoppeling en de drukregelaar te
vervangen (zie productiedatum). Deze worden op
den duur poreus. Controleer de slang incl. snelkoppeling/drukregelaar minimaal jaarlijks op
lekken en elke keer als het apparaat gebruikt.
U dient sowieso te allen tijde de conditie van de
slang incl. snelkoppeling en de drukregelaar te
controleren.
• Check voor elk gebruik beschadigingen/scheurtjes aan de slang/snelkoppeling en de drukregeOpslag
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen, indien de gasfles is losgekoppeld en uit het
apparaat is gehaald. Tussen gebruiksmomenten:
• Draai de regelknop naar UIT
• Draai de kraan van de gasfles dicht
Zet de terrasverwarmer rechtop in een ruimte of
op een plek die bescherming biedt tegen de inwerking van de weersinvloeden (zoals regen, natte
sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de
luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is afgekoeld voordat u hem afdekt.
•
Let op: gebruik geen onderdelen die niet bestemd zijn voor dit apparaat, gebruik alleen originele onderdelen. Het gebruik van onderdelen
niet bestemd voor dit apparaat zorgt voor het
vervallen van de garantie en kan een gevaarlijke
situatie creëren.
laar. Indien schade wordt geconstateerd dienen
bovengenoemde onderdelen onmiddellijk te worden vervangen.
• Zorg er altijd voor dat u de lokale veiligheidsvoorschriften in acht neemt (zoals de plaatselijke
brandweerverordening). Deze kunnen afwijken.
• Gebruik bij vervanging alleen originele onderdelen.
• Gasflessen, bij gebruik alsook lege; altijd rechtop
bewaren.
Voor een langere periode van inactiviteit of voor
transport:
• Draai de regelknop naar UIT.
• Koppel de gasfles los en zet hem op een veilige
en goed geventileerde plek buitenshuis. Zet de
gasfles NIET op een plek waar de temperatuur
kan stijgen tot boven 50°C.
Zet de verwarmer rechtop in een ruimte of op een
plek die bescherming biedt tegen de inwerking van
de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de
luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is afgekoeld voordat u hem afdekt.
29
NL
Problemen oplossen
PROBLEEM:
Waakvlam gaat niet aan
BIJ CONTROLE BLIJKT:
OPLOSSING:
Kraan van de gasfles is nog dicht
Open gaskraan
Verstopping in mond of buis waakvlam
Reinig of vervang de mond of de buis van
de waakvlam
Lucht in de gasleiding
Open de gastoevoer en ontlucht deze (druk
de regelknop in) niet meer dan 1-2 minuten of totdat u gas ruikt.
Lage gasdruk
Gasfles bijna leeg of leeg
Ontsteker weigert
Steek de waakvlam aan met een lucifer, ;
bestel een nieuwe ontsteker en vervang de
oude ontsteker. ( Zie afbeeldingen hieronder)
Vuilafzetting rond waakvlam
Waakvlam blijft niet aan
Brander gaat niet aan
NL
Brandervlam is laag
Opmerking: Gebruik de verwarmer niet bij temperatuur onder
5°C
Straler gloeit ongelijkmatig
Opmerking: onderste 2,5 cm van
de straler gloeit gewoonlijk niet.
Koolstofafzetting
Dikke zwarte rook
30
Aansluiting tussen gaskraan
waakvlamsysteem is los
Verwijder het vuil rond de waakvlam
en
Draai de bevestiging aan en verricht een
lekkagetest
Thermokoppel werkt niet goed
Vervang het thermokoppel
Gasdruk is te laag
Vervang de gasfles
Verstopping in uitgangsopening
Verwijder de verstopping
Regelknop niet in stand "AAN"
Zet de regelknop op "AAN"
Gasdruk is laag
Vervang de gasfles
Buitentemperatuur is hoger dan 5˚C
(40°F) en tank is minder dan 25% vol
Vervang de gasfles
Toevoerslang is gebogen of geknikt
Leg de slang recht en verricht een lekkagetest op de slang
Regelknop is helemaal op " ON"
(open)
Zet de regelknop op "UIT". Laat het toestel
afkoelen tot kamertemperatuur & controleer de brander en de branderopeningen
op verstoppingen
Gasdruk is laag
Vervang de gasfles
Voet staat niet op vlakke vloer
Plaats de verwarmer op een vlakke ondergrond
Verwarmer staat niet horizontaal
Zet de verwarmer horizontaal
Vuil of folie op reflector en straler
Reinig de brander en de straler
Verstopping in brander
Zet de regelknop op "UIT", verwijder de
verstopping en reinig de binnen- en buitenkant van de brander.
Waarschuwing
Lees de handleiding voordat u dit apparaat gebruikt.
Dit apparaat moet in overeenstemming met de
handleiding en lokale regelgeving worden geïnstalleerd.
Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
For use outdoors or in amply ventilated areas.
Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal
25% van de oppervlakte open zijn.
De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem.
31
NL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
PL
Zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego lub w miejscach dobrze wentylowanych, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach.
• Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od
źródeł zapłonu.
• Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych.
• Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z
urządzenia butli gazowej.
• Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim całkowicie ostygnie.
• Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj
osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora.
• Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli.
• Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obowiązującymi przepisami.
• Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora.
• Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta.
• Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta.
• W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało.
• Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swoją funkcję.
• Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora.
• Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem
szczelności.
• W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włączone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym uruchomieniem.
• Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej
wymianie butli.
• Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz
do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna
przekraczać 1,5 m.
• W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszkodzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne
z zaleceniami producenta.
• Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali32
fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane
jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były
zawsze czyste.
• Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniższych sytuacji:
¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia.
¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje
ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie.
¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu
urządzenia są normalnym zjawiskiem).
• Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby
się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo
uszkodzony.
• Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż
ponownie przez użyciem urządzenia.
• Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką
temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć
poparzenia lub zapalenia się odzieży.
• Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu
użytkowania urządzenia.
• Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwopalnych materiałów.
• Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje
lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emitowane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu.
•N
ie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia.
•N
ie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone.
• Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami palnymi.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą powierzchni ścian.
• Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w
ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne;
•N
ie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora.
• Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy.
33
PL
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może
spowodować uszkodzenia urządzenia lub obrażenia ciała.
• Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Lista części
PL
NR CZĘŚCI
NAZWA
ILOŚĆ
1
Kratka (lewa)
1
2
Śruba dwustronna A
6
3
Śruba dwustronna B
4
4
Kratka (prawa)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Promiennik
1
8
Blok palnika
1
9
Rączka
1
10
Tylna obudowa
1
11
Drzwiczki
1
12
Kółka
1
13
Podstawa
1
Widok zespołu rozebranego
34
Montaż
Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy
Uwaga: Usuń wszelkie zabezpieczenia transportowe przed montażem.
Krok 1: Umieść podstawę na płaskiej powierzchni.
Przymocuj tylną obudowę do podstawy przy
użyciu pięciu śrub M5x10 z podkładkami.
Krok 2:
Przymocuj blok palnika po zewnętrznej
stronie tylnej obudowy przy użyciu pięciu
śrub M5x10 z podkładkami.
UWAGA: Aby dobrze zamknąć drzwiczki, unieś
jedną ręką blok palnika, aby przykręcić pięć śrub
M5x10 z podkładkami w najniższej pozycji otworów
na śruby bloku palnika.
Krok 3: Podłączenie przewodu i reduktora do bloku
palnika.
Postaw butlę gazową na podstawie i podłącz reduktor do butli, następnie zamontuj
2 pasy i zabezpiecz nimi butlę. (Zobacz:
„Podłączanie butli gazowej” i „Zabezpieczanie butli gazowej”)
Sprawdź szczelność wszystkich połączeń
przy użyciu wody z mydłem. (Zobacz „Test
szczelności”)
Krok 4: Nasuń drzwiczki na zawiasy tylnej obudowy,
zamknij i zabezpiecz drzwiczki.
Krok 5: Przymocuj kółka do podstawy przy użyciu
dwóch śrub M6x12 z podkładkami. (Pomiń
ten krok jeśli kółka są zamocowane)
Blok palnika
Przewód i reduktor
Drzwiczki
obudowy
Pasy do
butli gazowej
Tylna obudowa
PL
Podstawa
Wymagania dotyczące gazu
• W urządzeniu należy używać reduktora zgodnego
z normą EN12864 oraz przewodu zgodnego z normą CE o długości 0,5 metra (BS3212 i EN1763-1)
•
W żadnym wypadku nie używaj butli gazowej,
której ściany, zawór, kołnierz lub dolny pierścień
zostały uszkodzone. Wgnieciona lub zardzewiała
butla gazowa może być niebezpieczna i powinna
być sprawdzona przez dostawcę gazu.
• Nigdy nie przyłączaj urządzenia z pominięciem
reduktora.
• Jeżeli nie używasz urządzenia, zakręć zawór butli.
• Zawsze przeprowadzaj test szczelności połączeń
po podłączeniu butli gazowej. Jeśli w roztworze
testowym tworzą się bańki, nie używaj urządzenia. Nigdy nie używaj płomienia do sprawdzania
szczelności.
Podłączanie butli gazowej
• Poproś dostawcę gazu o instrukcję obsługi butli.
• Należy zastosować dopuszczony regulator gazu,
zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami
wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej.
Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać
zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się
z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależnie od państwa.
• Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wy-
konany przez wykwalifikowanego montera zgodnie z przepisami kraju docelowego.
• Wymieniaj butlę gazową tylko na zewnątrz lub w
dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od
otwartego płomienia i innych źródeł zapłonu.
• Butlę gazową używać zawsze w pozycji stojącej.
•
Wyłącz grzejnik poprzez przekręcenie pokrętła
kontrolnego do końca w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
35
• Zakręć zawór butli z gazem, następnie zamocuj
reduktor do butli.
• Dobrze zaciśnij połączenia, użyj klucza tam, gdzie
konieczne. Butla z gazem powinna stać na podstawie.
•
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać
przymocowana za pomocą pasa umieszczonego
wewnątrz obudowy.
•
Sprawdź szczelność wszystkich połączeń przy
użyciu wody z mydłem. W przypadku znalezienia
nieszczelności, zaciśnij połączenie i przeprowadź
test ponownie.
Zabezpieczenie butli z gazem
1. Przymocuj obydwa pasy mocujące butlę do tylnej
obudowy przy użyciu czterech śrub M5x12 z podkładkami M5 i nakrętkami M5.
2. Ustaw butlę z gazem w miejscu na butlę w urządzeniu.
3. Podłącz reduktor do butli. Sprawdź w instrukcji
załączonej do reduktora, jak przyłączyć reduktor
do butli.
4. Połącz obydwa pasy ze sobą, jak na ilustracji
powyżej. Pasy należy zaciągnąć odpowiednio do
danej butli z gazem.
Uwaga: Zwróć uwagę, aby pasy mocujące butlę z
gazem NIE odkształcały układu reduktora.
PL
Minimalna odległość od materiałów palnych
Istotne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie do użytku na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć
co najmniej 25% otwartej powierzchni, które jest
sumą powierzchni ścian.
Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE.
Dzieci i dorośli powinni pamiętać o wysokiej temperaturze w obszarze nad urządzeniem, gdy jest
włączone. Dzieci muszą znajdować się pod ścisłym
nadzorem gdy znajdują się w pobliżu grzejnika.
NIGDY nie wieszaj niczego, w tym ubrań i jakichkolwiek innych łatwopalnych przedmiotów na grzejniku.
NIE używaj grzejnika, jeśli nie jest odpowiednio złożony, a reflektor nie jest na swoim miejscu.
Pamiętaj o zachowaniu odpowiedniej odległości od
materiałów palnych.
36
Od góry 100cm
Z boku
50cm
Test szczelności
Nigdy nie używaj otwartego płomienia do sprawdzania szczelności. Podczas testowania szczelności pod żadnym pozorem nie wolno palić papierosów.
TPołączenia gazowe w urządzeniu są fabrycznie
testowane pod kątem szczelności przed wysyłką.
Urządzenie należy okresowo sprawdzać pod kątem
szczelności oraz natychmiast po wyczuciu woni
gazu.
•
Przygotuj roztwór mydlany używając płynu do
zmywania naczyń i wody w stosunku 1:3. Roztwór
może być rozprowadzony za pomocą butelki po
płynie do mycia naczyń, szczotki lub szmatki w
miejscach do przeprowadzenia testu szczelności
pokazanych na ilustracji powyżej.
• Zawór butli z gazem powinien być w pozycji OFF
(ZAMKNIĘTY) na tym etapie testu szczelności.
Gdy roztwór mydlany zostanie rozprowadzony na
połączeniach gazowych, zawór butli z gazem należy przekręcić do pozycji ON (OTWARTY).
• W przypadku nieszczelności, zaczną się tworzyć
bańki mydlane.
• W przypadku nieszczelności, odetnij dopływ gazu,
zaciśnij wszelkie nieszczelne połączenia, następnie odkręć gaz, aby sprawdzić ponownie.
Instrukcja zapalania
Przed pierwszym użyciem oraz każdorazowo po
wymianie butli z gazem przed zapaleniem urządzenia odpowietrzyć przewody gazowe! W tym celu
przekręcić pokrętło kontroli płomienia w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w położenie wskazujące ustawienie płomienia kontrolnego. Wcisnąć pokrętło i przytrzymać w położeniu
wciśniętym przez 3 minuty przed zapaleniem urządzenia.
•
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić
wszystkie przyłącza gazu.
• Odkręcić zawór gazu na butli.
• Wcisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w położenie „IGNITION (PILOT)” [(„ZAPŁON (PŁOMIEŃ
KONTROLNY)]”.
PL
• Przytrzymać w położeniu wciśniętym do momentu, aż zapali się płomień kontrolny. Następnie
przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym
przez 20 sekund do momentu, aż płomień kontrolny będzie palił się po zwolnieniu pokrętła.
• Jeśli płomień kontrolny nie zapala się lub gaśnie,
nacisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w położenie „OFF” i czynność powtórzyć.
• Płomień kontrolny powinien być zapalony, a pokrętło ustawione w położenie „PILOT” („Płomień
kontrolny”).
•
Przytrzymać pokrętło w położeniu lekko wciśniętym i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, ustawiając je w położeniu „LOW” („NIEWIELKI PŁOMIEŃ”) lub HIGH
(„DUŻY PŁOMIEŃ”).
37
Gaszenie płomienia
• Przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym i
przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w położenie „OFF”.
• Po użyciu urządzenia zamknąć zawór butli gazowej lub reduktor.
•
Pozostawić urządzenie do wystygnięcia przed
przeniesieniem w inne miejsce.
PL
Konserwacja i serwis
Aby przez lata cieszyć się doskonale działającym
grzejnikiem, regularnie przeprowadzaj następujące czynności konserwacyjne:
• Utrzymuj w czystości powierzchnie zewnętrzne.
• Do czyszczenia używaj ciepłej wody z mydłem.
Nigdy nie używaj łatwopalnych lub żrących środków czyszczących.
• Podczas mycia urządzenia przestrzeń wokół zespołu palnika i zespołu płomienia kontrolnego
musi być zawsze sucha. Jeżeli pokrętło butli z
gazem jest narażone na działanie wody w jakikolwiek sposób, NIE próbuj go używać. Należy je
wymienić.
• Przepływ powietrza nie może być niczym ograniczony. Sterowanie, palnik i kanały cyrkulacji
powietrza należy utrzymywać w czystości. Objawy
ewentualnej niedrożności obejmują:
- Zapach gazu z intensywnie żółtą końcówką płomienia.
Obsługa serwisowa
•
Skonsultuj się z lokalnym sprzedawcą w celu
uzyskania usługi serwisowej lub wymiany części
w urządzeniu. Serwisowanie urządzenia może
być przeprowadzone tylko przez autoryzowany
personel.
Uwaga
• Zaleca się wymianę węża gazowego oraz regulatora ciśnienia po upływie 3 lub 4 lat (data produkcji na wężu/regulatorze ciśnienia). Po upływie tego okresu stają się one porowate. Należy
sprawdzać ich szczelność przynajmniej raz w
roku oraz za każdym razem gdy urządzenie jest
w użyciu. Należy również sprawdzać je przynajmniej raz w roku oraz za każdym razem gdy urządzenie jest w użyciu.
38
- Grzejnik NIE osiąga żądanej temperatury.
- Jarzenie grzejnika jest szczególnie nierównomierne.
- Grzejnik wydaje trzaskające odgłosy.
•
Pająki i owady mogą zagnieździć się w palniku lub w kryzach, co może uszkodzić grzejnik i
spowodować, że będzie niebezpieczny w użyciu.
Oczyść otwory palnika przy użyciu silnego środka
do czyszczenia rur. Sprężone powietrze może pomóc w usunięciu mniejszych cząstek.
• Złogi sadzy mogą stwarzać zagrożenie pożarowe. Jeśli wytworzą się jakiekolwiek złogi sadzy,
oczyść kopułę i aparat ciepłą wodą z mydłem.
Uwaga: w środowisku o większym zasoleniu powietrza (np. na terenach nadmorskich), korozja
występuje szybciej, niż w optymalnych warunkach. Często sprawdzaj skorodowane miejsca i
niezwłocznie dokonuj niezbędnych napraw.
•
Uwaga: nie używaj nieautoryzowanych części
lub innych elementów. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i innych elementów.
Użycie nieautoryzowanych części lub elementów
urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji i
może być groźne dla otoczenia.
• W przypadku uszkodzenia/pęknięcia trzeba wymienić wąż/regulator ciśnienia natychmiast.
• Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa (np. przepisów przeciwpożarowych).
Te mogą być różne.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne.
•
Butle gazowe należy zawsze przechowywać w
pozycji pionowej, zarówno podczas użycia jak i
magazynowania pustych butli.
Przechowywanie
Urządzenie może być przechowywane wewnątrz
budynku, pod warunkiem, że butla z gazem zostanie wyjęta z urządzenia. W czasie przerw pomiędzy
użytkowaniem urządzenia:
• Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WYŁĄCZONY).
• Zakręć butlę z gazem
Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu
niewystawionym na działanie złych warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, pyłu lub zanieczyszczeń).
Wedle uznania, przykryj urządzenie, aby chronić
powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otworów cyrkulacyjnych.
Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż
ostygnie.
W przypadku dłuższej przerwy w korzystaniu z
urządzenia lub podczas jego transportu:
• Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WYŁĄCZONY).
• Odłącz butlę gazową i przenieś ją w bezpieczne,
dobrze wentylowane miejsce na zewnątrz. Temperatura w miejscu przechowywania NIE może
przekraczać 50°C.
Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu
niewystawionym na działanie złych warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, pyłu czy zanieczyszczeń).
Wedle uznania, przykryj grzejnik, aby chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otworów cyrkulacyjnych.
Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż
ostygnie.
PL
39
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM:
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA:
ROZWIĄZANIE:
Zakręcony zawór butli
Odkręć zawór
Zablokowana kryza lub przewód płomienia kontrolnego
Oczyść lub wymień kryzę lub przewód płomienia kontrolnego
Powietrze w instalacji gazowej
Odkręć gaz i odpowietrz instalację (trzymając wciśnięte pokrętło kontrolne) przez nie
dłużej niż 1-2 minuty lub do momentu, gdy
poczujesz zapach gazu
Niskie ciśnienie gazu
Mało lub brak gazu w butli
Nie działa zapłonnik
Użyj zapałki, aby zapalić płomień kontrolny,
zakup nowy zapłonnik i wymień go (Zobacz
poniższe ilustracje)
Wokół płomienia kontrolnego nagromadziły się zabrudzenia
Wyczyść zabrudzenia z okolicy płomienia
kontrolnego
Połączenie pomiędzy zaworem gazowym
i płomieniem kontrolnym obluzowało się
Zaciśnij połączenie i przeprowadź test
szczelności
Wadliwa termopara
Wymień termoparę
Ciśnienie gazu jest niskie
Wymień butlę gazową
Zablokowana kryza
Usuń blokadę
Pokrętło kontrolne nie jest w pozycji „ON”
(„WŁĄCZONY”)
Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji
„ON”(„WŁĄCZONY”)
Ciśnienie gazu jest niskie
Wymień butlę gazową
Temperatura na zewnątrz jest wyższa niż
5°C a w butli jest mniej niż 25% gazu.
Wymień butlę gazową
Przewód gazowy jest skręcony lub wygięty
Wyprostuj przewód i przeprowadź test
szczelności przewodu
Pokrętło kontrolera jest całkowicie odkręcone do pozycji „ON” („WŁĄCZONY”)
Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WYŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się
do temperatury pokojowej i sprawdź, czy
palnik i kryzy nie są zablokowane
Promiennik nierównomiernie się jarzy
Uwaga: Dolne 2.5 cm promiennika zwykle nie jarzy
się.
Ciśnienie gazu jest niskie
Wymień butlę gazową
Podstawa nie stoi na równej powierzchni
Postaw grzejnik na równej powierzchni
Grzejnik jest przechylony
Wyprostuj grzejnik
Wytworzyły się złogi sadzy
Zabrudzenie lub osad na reflektorze i
promienniku
Wyczyść reflektor i promiennik
Gęsty czarny dym
Niedrożność w palniku
Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WYŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się
do temperatury pokojowej, udrożnij palnik i
wyczyść go z zewnątrz i od środka.
Płomień kontrolny nie zapala się
Płomień kontrolny gaśnie
Palnik nie zapala się
PL
Płomień palnika jest słaby
Uwaga: Nie używaj grzejnika
w temperaturze poniżej 5°C
40
Uwaga
Przed użyciem urządzenia zapoznaj się z instrukcją.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instrukcją i obowiązującymi przepisami prawa.
Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE.
Do użytku na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć
co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest
sumą powierzchni ścian.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod warunkiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla
środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu.
41
PL
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
FR
Règles de sécurité
• L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit
pas être installé ou utilisé à l’intérieur.
• Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des
sources d’ignition.
• Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées.
• L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille
de gaz.
• Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
• N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du
radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur.
• N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille.
• L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la
disposition de la loi en vigueur.
• Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur.
• Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant.
• Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié.
• En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas.
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut
remplir sa fonction.
• Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du
réducteur.
• N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en
ce qui concerne les fuites éventuelles.
• En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimentation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
• Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque remplacement de la bouteille.
• Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an.
Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus
de 1,5 m.
• En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, remplacez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux
instructions du fabricant.
• L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an
42
par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est nécessaire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air
de l’appareil soient toujours propres.
• E teignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes :
¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme
sont très jaunes.
¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température inférieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint
l’appareil sont un phénomène normal).
• Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens
pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement
endommagé.
• Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de maintenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil.
• Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température
élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne
pas conduire à enflammer les vêtements.
• Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la
zone de l’utilisation de l’appareil.
• Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les
matériaux inflammables.
• Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains
objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent
être gravement endommagés.
•N
’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil.
•N
’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré.
• Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux combustibles.
• Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir
au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs.
• L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabrication. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz
en une autre.
•N
e connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur.
• Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de
la boîte.
43
FR
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne peut être utilisé que par un personnel qualifié.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation uniquement à l’extérieur ou dans des espaces très
bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’endommager l’appareil ou de provoquer des blessures corporelles.
•
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est
considérée comme une mauvaise utilisation de
l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la
mauvaise utilisation de l’appareil.
Liste des pieces
FR
NUMERO
NOM
QUANTITE
1
Grille (à gauche)
1
2
Vis bilatérale A
6
3
Vis bilatérale B
4
4
Grille (à droite)
1
5
Réflecteur A
1
6
Reflektor B
1
7
Radiateur
1
8
Bloc du brûleur
1
9
Poignée
1
10
Boîtier arrière
1
11
Porte
1
12
Roues
1
13
Base
1
Vue de l’ensemble après le démontage
44
Installation
Outils requis : Tournevis cruciforme
Attention : Retirez toutes les protections de transport avant l’installation.
Etape 1:
Placez la base sur une surface plane.
Fixez le boîtier arrière sur la base en utilisant cinq vis M5x10 avec les rondelles.
Etape 2: Fixez le bloc du brûleur à l’extérieur du
boîtier arrière en utilisant cinq vis M5x10
avec les rondelles.
REMARQUE : Pour fermer correctement la porte,
soulevez avec votre main le bloc du brûleur pour
serrer cinq vis M5x10 avec les rondelles dans la
position la plus basse des trous pour les vis du bloc
du brûleur.
Etape 3: Branchement du tuyau et du réducteur au
bloc du brûleur.
Placez la bouteille de gaz sur la base
et connectez le réducteur à la bouteille,
ensuite installez 2 ceintures et utilisez-les pour protéger la bouteille. (Voir la
« Connexion de la bouteille de gaz » et «
Protection de la bouteille de gaz »)
Vérifiez l’étanchéité de toutes les connexions
en utilisant de l’eau savonneuse. (Voir la «
Test d’étanchéité »)
Etape 4: Faites glisser la porte sur les charnières
du boîtier arrière, fermez et protégez la
porte.
Exigences concernant le gaz
•
Utilisez dans l’appareil le réducteur conforme
à la norme EN12864 et le tuyau conforme à la
norme CE de la longueur de 0,5 mètre (BS3212
et EN1763-1)
• N’utilisez jamais la bouteille de gaz dont les parois, la valve, le collier ou la bague inférieur ont
été endommagés. La bouteille de gaz endommagée ou rouillée peut être dangereuse et devrait
être contrôlée par un fournisseur de gaz.
Etape 5: Fixez les roues sur la base en utilisant
deux vis M6x12 avec les rondelles (Ignorez
cette étape si les roues sont déjà fixées).
Bloc du brûleur
Tuyau et réducteur
Porte du boîtier
Ceintures de la
bouteille de gaz
Boîtier arrière
Roues
FR
Base
• Ne connectez jamais l’appareil sans le réducteur.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil, serrez la valve de
la bouteille.
•
Effectuez toujours le test d’étanchéité des
connexions après avoir connecté la bouteille de
gaz. Si dans la solution de test il y a des bulles,
n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais la
flamme pour vérifier l’étanchéité.
45
Connexion de la bouteille de gaz
•
Demandez votre fournisseur de gaz de vous
mettre à disposition les instruction d’emploi de
la bouteille.
• Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon
les catégories d’appareils et les pays indiqués
sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles
homologués seront remplacés lorsque les conditions nationales l’exigeront. Consultez les réglementations locales, qui peuvent être différentes.
• Avertissement : l’assemblage du tubage doit être
effectué par un employé qualifié du pays de destination.
• Remplacez la bouteille uniquement à l’extérieur
ou dans un endroit bien ventilé, loin des flammes
nues ou autres sources d’inflammation.
FR
Protection de la bouteille de gaz
1. Fixez les deux ceintures de fixation de la bouteille sur le boîtier arrière en utilisant quatre vis
M5x12 avec les rondelles M5 et les écrous M5.
2. Placez la bouteille de gaz dans une place prévue
pour la bouteille dans l’appareil.
3.
Branchez le réducteur à la bouteille. Reportez-vous aux instructions fournies avec le réducteur pour vérifier comment brancher le réducteur.
4. Connectez les deux ceintures ensemble comme
indiqué sur la figure ci-dessus. Les ceintures
doivent être bien installées correctement sur
une bouteille de gaz.
Remarque : Faite attention à ce que les ceintures
fixant la bouteille de gaz NE déforment PAS le
système du réducteur.
46
• Utilisez toujours la bouteille dans une position
verticale.
•
Eteignez l’appareil de chauffe en tournant le
bouton de commande jusqu’à la fin dans le sens
horaire.
• Fermez la valve de la bouteille de gaz, ensuite
installez le réducteur à la bouteille.
• Serrez bien les connexions, utilisez la clé si nécessaire. La bouteille de gaz doit être placée sur
la base.
• Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit
être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte.•
Contrôlez l’étanchéité de toutes les connexions
en utilisant de l’eau savonneuse. Si vous trouvez une fuite, serrez la connexion et exécutez un
nouveau test.
Distance minimale des materiaux combustibles
Regles de securite importantes
L’appareil est conçu pour une utilisation à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. Le local
bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface
ouverte qui constitue la somme de la surface de
tous les murs.
L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés
peut être dangereuse et est INTERDITE.
Les enfants et les adultes doivent être conscients
des températures élevées dans la zone au-dessus de l’appareil lorsqu’il est allumé. Les enfants
doivent être sous la surveillance stricte des adultes
quand ils se trouvent à proximité de l’appareil de
chauffage.
NE SUSPENDEZ aucuns objets sur l’appareil y
compris les vêtements et d’autres objets inflammables sur l’appareil de chauffage.
N’UTILISEZ PAS l’appareil de chauffage s’il n’est
pas correctement monté et si le réflecteur ne se
trouve pas dans un bon endroit.
Maintenez une distance adéquate des matériaux
combustibles.
Test d’etancheite
N’utilisez jamais une flamme pour verifier
l’etancheite. En effectuant les tests d’etancheite
ne fumez jamais les cigarettes.
Les connexions de gaz dans l’appareil sont testées
en usine pour les fuites, avant l’expédition.
L’appareil doit être contrôlé périodiquement pour
les fuites et immédiatement lorsque vous sentez
l’odeur de gaz.
• Préparer la solution de savon en utilisant le liquide à vaisselle et de l’eau dans un rapport 1:3.
La solution peut être distribuée à l’aide d’une
bouteille de liquide à vaisselle, de la brosse ou
d’un chiffon dans des endroits prévus pour l’exécution du test d’étanchéité indiqué ci-dessus.
• La valve de la bouteille de gaz doit se trouver
dans la position OFF (FERMEE) à l’étape du test
d’étanchéité. Lorsque la solution de savon sera
distribuée sur les raccordement de gaz, la valve
de la bouteille de gaz doit être mise dans la position ON (OUVERTE).
• Dans le cas d’une fuite, des bulles apparaîtront.
• Dans le cas d’une fuite, coupez l’alimentation de
gaz, serrez toutes les connexions non étanches,
De Haut 100cm
De côté
50cm
FR
ensuite ouvrez l’alimentation de gaz et contrôlez
à nouveau.
Points du test d’étanchéité 1, 2, 3
47
FR
Instruction d’ignition
Avant la premiere utilisation et chaque fois apres le
remplacement de la bouteille de gaz avant d’allumer l’appareil desaerez les cables de gaz ! Tournez
le bouton de controle de la flamme dans le sens
anti-horaire dans la position indiquant la position
de la flamme de controle et maintenez dans la position appuyee pendant 3 minutes avant d’allumer
l’appareil.
•
Avant d’utiliser l’appareil vérifiez toutes les
connexions de gaz.
• Ouvrez la valve de gaz sur la bouteille.
•
Appuyez pour tourner le bouton dans le sens
antihoraire dans la position „IGNITION (PILOT)”
[(„IGNITION (FLAMME DE CONTROLE)]”.
• Maintenez-le dans la position appuyée jusqu’à
ce que la flamme de contrôle s’allume. Ensuite
maintenez le bouton appuyé pendant 20 secondes jusqu’à ce que la flamme de contrôle
reste allumée après le relâchement du bouton.
•
Si la flamme de contrôle ne s’allume pas ou
s’éteint, appuyez et tournez le bouton dans le
sens horaire et mettez-le dans la position „OFF”
et répétez la procédure.
• La flamme de contrôle doit être allumée et le
Etretien et service apres vente
Pour profiter de l’appareil de chauffage au fil des
années, effectuez régulièrement l’entretient :
• Gardez les surfaces extérieures propres.
•
Utiliser de l’eau chaude savonneuse pour le
nettoyage. N’utilisez jamais de produits inflammables ou corrosifs.
• Lors du nettoyage de l’appareil l’espace autour du
brûleur et de l’unité de commande de la flamme
doit être toujours sec. Si le bouton de la bouteille
de gaz est exposé de quelque manière à l’eau,
N’ESSAYEZ PAS de l’utiliser. Il faut le remplacer.
• Le flux d’air ne peut être jamais limité. La commande, le brûleur et les voies de circulation de
l’air doivent être maintenus propres. Les symptômes d’une obstruction possibles comprennent :
- L’odeur de gaz avec une extrémité de la flamme
très jaune.
- L’appareil de chauffage N’ATTEINT PAS la température désirée.
- L’appareil de chauffage n’est pas allumé également.
48
bouton doit se trouver dans la position „PILOT”
(„Flamme de contrôle”).
• Maintenez le bouton dans la position légèrement
appuyée et tournez dans le sens antihoraire
en le mettant dans la position „LOW” („PETITE
FLAMME”) ou HIGH („GRANDE FLAMME”).
Extinction de la flamme
• Maintenez le bouton appuyé et tournez dans le
sens horaire dans la position „OFF”.
• Après avoir utilisé l’appareil fermez la valve de la
bouteille ou le régulateur.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le transporter
dans un autre endroit.
- L’appareil de chauffage émet des bruits d’éclatement.
• Les araignées et les insectes peuvent nicher dans
le brûleur ou les brides ce qui peut endommager
l’appareil et provoquer le danger pour l’utilisateur. Nettoyez les trous du brûleur en utilisant un
produit de nettoyage fort pour le nettoyage des
tubes. L’aire comprimé peut aider à éliminer les
particules plus petites.
• Les dépôts de suie peuvent créer un risque d’incendie. S’il y a des dépôts de suie, nettoyez la
copule et l’appareil avec de l’eau chaude savonneuse.
Remarque : dans un environnement où la salinité de l’air est plus élevée (par exemple dans des
zones côtières), la corrosion se produit plus rapidement par rapport aux conditions optimales).
Vérifiez souvent les zones corrodées et réalisez
immédiatement les réparations nécessaires.
Service apres vente
• Consultez avec votre revendeur local pour profiter du service après vente ou pour remplacer
les pièces dans l’appareil. L’entretien de votre
appareil ne peut être réalisé que par le personnel
qualifié.
Remarques
• Après 3 à 4 ans de service, le tuyau à gaz doit être
remplacé avec un tuyau originale (voir la date sur
le tuyau) car il devient poreux à la longue. Vérifiez
au moins 1 x per an l’état du tuyau, si il y a des
fuites. Même si la date du tuyau n’a pas encore
expiré, vous devez en tout temps vérifier l’état du
tuyau.
• Dans le cas de dommages/fissures, le tuyau doit
être remplacé immédiatement.
• S’il vous plaît assurez-vous que vous vous conformiez à toutes les règles de santé et de sécurité
locales (code des incendies par exemple).
Stockage
L’appareil peut être stocké à l’intérieur d’un bâtiment à condition que la bouteille de gaz soit retirée
de l’appareil. Si l’appareil n’est pas utilisé :
• Tournez le bouton de commande à la position OFF(ARRETEE).
• Fermez la bouteille de gaz.
Gardez l’appareil de chauffage dans la position
verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries
(par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la
poussière, la saleté).
Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour
protéger les surfaces extérieures et éviter l’obstruction des trous de circulation.
Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez
qu’il refroidisse.
• Remarque : n’utilisez jamais des pièces non autorisées ou d’autres composants. Utilisez uniquement des pièces de rechange originales et
d’autres composants. L’utilisation des pièces non
autorisées ou d’autres composants de l’appareil
peut annuler la garantie et peut être dangereuse
pour l’environnement.
• Les régulateurs de pression ont une durée de vie
maximale par défaut, comme indiqué par la date
imprimée sur le régulateur, mais s’il vous plaît
notez que les règlements locaux de santé et de
sécurité peut déroger à cette règle.
•
N’utilisez que des pièces d’origine en cas de
remplacement.
• Consulter votre norme locale.
•
Les bonbonnes de gaz (en cours d’utilisation,
mais aussi vide) même vides doivent toujours
être placées verticalement.
Dans le cas d’une interruption plus longue dans
l’utilisation de l’appareil ou pendant le transport :
• Tournez le bouton de commande à la position OFF(ARRETEE).
• Retirez la bouteille de gaz et déplacez-la dans un
endroit bien ventilé à l’extérieur. La température
de stockage ne peut pas être supérieure à 50°C.
Gardez l’appareil de chauffage dans la position
verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries
(par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la
poussière, la saleté).
Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour
protéger les surfaces extérieures et éviter l’obstruction des trous de circulation.
Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez
qu’il refroidisse.
49
FR
Depannage
PROBLEME :
CAUSE PROBABLE :
SOLUTION:
La valve de la bouteille est fermée
Ouvrez la valve
La bride ou le tuyau de la flamme sont
bloqués.
Nettoyez ou remplacez la bride ou le tuyau de la flamme
de contrôle
Il y a de l’air dans l’installation de gaz
Ouvrez le flux de gaz et désaérez l’installation (en maintenant le bouton de commande appuyé) pendant 1 à 2
minutes jusqu’à ce que vous sentiez l’odeur du gaz.
Faible pression de gaz
Dans la bouteille il y a peu de gaz ou il n’y a pas de gaz.
Le démarreur ne fonctionne pas
Utilisez les allumettes pour allumer la flamme de
contrôle, achetez un nouveau démarreur et remplacez-le (voir les figures ci-dessous)
Des saletés se sont accumulées autour de la flamme de contrôle
Nettoyez les saletés dans l’endroit entourant la flamme
de contrôle
La connexion entre la valve de gaz et
la flamme de contrôle est desserrée
Serrez la connexion et effectuez le test d’étanchéité
Le thermocouple défectueux
Remplacez le thermocouple
La pression de gaz est faible
Remplacez la bouteille de gaz
La bride est bloquée
Retirez le verrouillage
Le bouton de commande se trouve
dans la position „ON” („ALLUMEE”)
Tournez le bouton de commande à la position „ON”
(„ALLUMEE”)
La pression de gaz est faible
Remplacez la bouteille de gaz
La température extérieure est supérieure à 5ºC et dans la bouteille de
gaz il y a moins de 25% de gaz.
Remplacez la bouteille de gaz
Le tuyaux de gaz est tordu ou plié
Redressez le tuyaux et effectuez le test d’étanchéité.
Le bouton du contrôleur est complètement tourné à la position „ON”
(„ALLUMEE”)
Tournez le bouton de commande à la position „ON”
(„ALLUMEE”) et laissez le brûleur refroidir à la température ambiante, ensuite vérifiez si le brûleur et les
brides ne sont pas obstrués.
Le radiateur ne s’allume pas
également Remarque : La
partie inférieur du radiateur,
à savoir 2.5 cm, d’habitude ne
s’allume pas.
La pression de gaz est faible
Remplacez la bouteille de gaz
La base n’est pas reposée sur une
surface plane
Placez l’appareil dans une surface plane.
L’appareil est incliné
Redressez l’appareil
Les dépôts de suie se sont
créés
Les saletés ou les dépôts sur le réflecteur ou sur le radiateur.
Nettoyer le réflecteur et le radiateur
Une épaisse fumée noire
L’obstruction du brûleur
Tournez le bouton à la position „OFF” („ARRETEE”) et
laissez le brûleur refroidir à la température ambiante,
débloquez le brûleur et nettoyez-le de l’extérieur et de
l’intérieur.
La flamme de contrôle ne s’allume pas
La flamme de contrôle s’éteint
Le brûleur ne s’allume pas
FR
La flamme du brûleur est
faible
Remarque : N’utilisez pas
l’appareil de chauffage dans la
température inférieure à 5ºC
50
Remarque
Avant d’utiliser l’appareil lisez les instructions
d’emploi.
L’appareil doit être installé conformément aux instructions et aux dispositions de la loi en vigueur.
L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés
peut être dangereuse et est INTERDITE.
L’appareil est conçu pour une utilisation à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées.
Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de
surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la documentation.
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
51
FR
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
IT
Precauzioni di sicurezza
• L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non
dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi.
• Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di
accensione.
• La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati.
• L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la
bombola di gas.
• Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che
si sia raffreddato completamente.
• Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del
radiatore, il pannello di controllo o il riflettore.
• Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola.
• L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme
vigenti.
• Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore.
• Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato.
• In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato.
• Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzione.
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola
della bombola o del riduttore.
• Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati
per perdite.
• In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere
l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio.
• Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostituzione della bombola.
• I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il
tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014
• In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’apparecchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore.
• Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un
tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È necessario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap52
parecchio siano sempre puliti.
• S i deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni:
¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto
gialle.
¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura inferiore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente.
¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparecchio sono un fenomeno normale).
• Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e
lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente.
• Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manutenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio.
• I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura
elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustioni e l’accensione dei vestiti.
• I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo
dell’apparecchio.
• Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali
infiammabili.
• Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze
o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a
calore radiante e possono essere seriamente danneggiati.
•N
on utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio.
•N
on utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso.
• Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combustibili.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato
deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti.
• L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È
vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra.
•N
on collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore.
• Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata
all’interno dell’involucro esterno.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
può essere utilizzato solo da personale qualificato.
• L’apparecchio è progettato solo per il riscaldamento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsiasi altro uso può causare danni all’apparecchio o
lesioni personali.
• Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi
altro scopo è considerato un uso improprio del
dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per
l’uso improprio del dispositivo.
53
IT
Elenco dei pezzi di ricambio
NUMERO
NOME
QUANTITA
1
Griglia (a sinistra)
1
2
Vite prigioniera A
6
3
Vite prigioniera B
4
4
Griglia (a destra)
1
5
Riflettore A
1
6
Riflettore B
1
7
Radiatore
1
8
Blocco del bruciatore
1
9
Maniglia
1
10
Coperchio posteriore
1
11
Porta
1
12
Ruote
1
13
Base
1
La vista dell’insieme smontato
IT
54
Installazione
Strumenti richiesti: cacciavite a croce
Nota: Prima dell’installazione, rimuovere qualsiasi
elemento di protezione per il trasporto.
Fase 1: Mettere la base su una superficie piana.
Fissare il coperchio posteriore sulla base
utilizzando cinque viti M5x10 e le rondelle.
Fase 2: Fissare il blocco del bruciatore sulla parte
esterna del coperchio posteriore utilizzando cinque viti M5x10 e le rondelle.
NOTA : Per chiudere bene la porta, sollevare un
blocco del bruciatore con una mano e stringere
cinque viti M5x10 con le rondelle nella posizione
più bassa dei fori per le viti del blocco del bruciatore.
Fase 3: Il collegamento del tubo e del riduttore al
blocco del bruciatore.
Mettere la bombola di gas sulla base e
collegare il riduttore alla bombola, poi installare 2 cinghie e proteggere la bombola
con queste cinghie (Vedere: “Collegamento
della bombola di gas” e “Protezione della
bombola di gas”)
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti
utilizzando l’acqua saponata (Vedere “Prova
di tenuta”)
Fase 4: Installare la porta sulle cerniere del coperchio posteriore, chiudere e bloccare la
porta.
Fase 5: Fissare le ruote sulla base utilizzando due
viti M6x12 con le rondelle. (Ignorare questa
fase se le ruote sono già fissate)
Requisiti riguardanti il gas
• Il riduttore utilizzato nell’apparecchio deve essere in conformità con la norma EN12864 e il tubo
deve essere in conformità alla norma CE e avere
la lunghezza di 0,5 metri (BS3212 e EN1763-1)
• Non utilizzare mai una bombola di gas le cui pareti, la valvola, la briglia o l’anello inferiore sono
stati danneggiati. La bombola di gas danneggiata
o arrugginita può essere pericolosa e deve essere controllata da un fornitore di gas.
Blocco del bruciatore
Tubo e riduttore
Porta del
coperchio
Cinghie della
bombola di gas
Coperchio posteriore
Ruote
Base
IT
• Non collegare l’apparecchio senza il riduttore.
• Se l’apparecchio non è usato, serrare la valvola
della bombola.
• Eseguire sempre la prova di tenuta dei collegamenti dopo aver collegato la bombola di gas. Non
utilizzare mai una fiamma per controllare eventuali perdite.
55
Collegamento della bombola di gas
• Chiedere il fornitore di gas di mettere a disposizione il manuale della bombola.
• Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere eseguito da idraulici qualificati dei paesi di destinazione.
• Un regolatore del gas approvato viene utilizzato in base alle categorie di dispositivi e ai paesi
elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo
flessibile approvato dev’essere sostituito quando
le condizioni nazionali lo richiedono; consultare
le normative locali in quanto potrebbero differire.
• Sostituire la bombola di gas soltanto all’aperto
o in una zona ben ventilata, lontano da fiamme
libere o altre fonti di accessione.
• La bombola di gas deve essere utilizzata sempre
in posizione verticale.
IT
Protezione della bombola di gas
1. Fissare entrambe le cinghie che fissano la bambola al coperchio posteriore utilizzando quattro
viti 5x12 con le rondelle M5 e i dadi M5.
2. Mettere la bambola di gas nel luogo previsto per
la bambola nell’apparecchio.
3. Collegare il riduttore alla bambola. Fare riferimento alle istruzioni fornite con il riduttore per
verificare come collegare il riduttore alla bambola.
4. Collegare insieme le due cinghie come indicato
sopra. Le cinghie devono essere strette correttamente sulla bombola di gas.
Nota : Fare attenzione che le cinghie che fissano
la bombola di gas NON deformano il riduttore.
56
• Spegnere il riscaldatore ruotando la manopola di
comando fino alla fine in direzione di orario.
• Chiudere la valvola della bombola di gas, poi collegare il riduttore alla bombola.
• Serrare bene i collegamenti, utilizzare la chiave
se necessario. La bambola di gas deve essere
posta sulla base.
• Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà
essere fissata con la cinghia collocata all’interno
dell’involucro esterno.
• Controllare tutti i collegamenti per le perdite utilizzando l’acqua saponata. Se si trova una perdita,
serrare la connessione e verificare nuovamente.
Distanza minima da materiali combustibili
Norme di sicurezza importanti
L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in
ambienti ben ventilati.
Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di
area aperta che è la somma della superficie delle
pareti.
L’uso di quest’apparecchio in luoghi chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO.
I bambini e gli adulti devono essere consapevoli
delle alte temperature nella zona sopra il dispositivo quando questo è accesso. I bambini devono
essere sotto stretto controllo quando sono vicino a
un riscaldatore.
NON appendere qualsiasi oggetto, compresi i vestiti o altri oggetti infiammabili su un riscaldatore.
NON utilizzare il riscaldatore se non è correttamente installato, se il riflettore non è a posto.
Ricordarsi di mantenere una giusta distanza da
materiali combustibili.
Prova di tenuta
Non utilizzare le fiamme per effettuare le prove
di tenuta. Durante la prova di tenuta non fumare
sigarette.
I collegamenti del gas sull’apparecchio sono testati
dall’origine per eventuali perdite prima della spedizione.
L’apparecchio deve essere periodicamente controllato per perdite e subito dopo aver sentito l’odore
di gas.
• Preparare una soluzione di sapone con un detersivo per lavastoviglie e acqua in un rapporto di
1:3. La soluzione può essere distribuita utilizzando una bottiglia del detersivo per lavastoviglie,
un pennello o un panno in punti per effettuare la
prova di tenuta che sono indicati nella figura qui
sopra.
• La valvola della bombola di gas deve essere sulla
posizione OFF (CHIUSO) a questa fase della prova
di tenuta. Quando la soluzione di sapone viene distribuita sui collegamenti di gas, la valvola della
bombola di gas deve essere messa sulla posizione ON (APERTO).
• In caso di perdite, le bolle di sapone cominciano
a crearsi.
Dalla parte
superiore 100cm
Dalla parte
laterale
50cm
• In caso di perdite, chiudere l’alimentazione di
gas, stringere tutti i collegamenti, poi aprire l’alimentazione di gas e controllare di nuovo
Punti per prova di tenuta 1, 2, 3
57
IT
IT
Istruzioni per accendere
Prima del primo uso e ogni volta dopo aver cambiato la bombola di gas prima di accendere l’apparecchio, disaerare i cavi di gaz! Per questo ruotare
la manopola di controllo della fiamma in senso antiorario alla posizione che indica la fiamma di controllo. Premere la manopola e mantenerla premuta per 3 minuti prima di accendere l’apparecchio.
• Prima dell’uso dell’apparecchio controllare tutte
le connessioni gas.
• Aprire la valvola di gas sulla bombola.
• Premere per poter ruotare la manopola in senso orario alla posizione „IGNITION (PILOT)”
[(„ZAPŁON (FIAMMA DI CONTROLLO)]”.
• Mantenere nella posizione premuta fino a quando
la fiamma di controllo si accende. Poi mantenere
la manopola premuta per 20 secondi fino a quando la fiamma di controllo sarà bruciata quando la
manopola viene rilasciata.
• Se la fiamma di controllo non accende o spegne,
premere la manopola per ruotare in senso orario
alla posizione „OFF” e ripetere la procedura.
• La fiamma di controllo deve essere accesa e la
manopola deve essere nella posizione „PILOT”
(„Fiamma di controllo”).
Manutenzione e assistenza
Per utilizzare l’apparecchio per parecchi anni, effettuare regolarmente le operazioni di manutenzione:
• Mantenere pulite le superfici esterne.
• Utilizzare per la pulizia l’acqua tiepida e sapone.
Non utilizzare detergenti infiammabili o corrosivi.
•
Durante la pulizia dell’apparecchio, lo spazio
intorno all’unità del bruciatore e del gruppo di
fiamma di controllo deve essere sempre asciutta.
Se la manopola della bombola di gas è esposta
all’acqua in qualsiasi modo, NON tentare di usarla. Essa deve essere sostituita.
• Il flusso d’aria non può essere limitata. Il comando, il bruciatore e le vie di circolazione dell’aria
devono essere mantenute pulite. I sintomi di una
possibile ostruzione includono:
- L’odore di gas con le estremità della fiamma
molto gialle.
- Il riscaldatore NON raggiunge la temperatura
desiderata.
58
•
Mantenere la manopola leggermente premuta
e ruotare in senso antiorario impostandola alla
posizione „LOW” („PICCOLA FIAMMA”) o HIGH
(„GRANDE FIAMMA”).
Spegnimento della fiamma
•
Mantenere la manopola premuta e ruotare in
senso orario alla posizione „OFF”.
• Utilizzando l’apparecchio chiudere la valvola della bombola o il regolatore.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di trasferirlo in un altro luogo.
- Il riscaldatore non si accende regolarmente.
- Il riscaldatore emette un rumore.
• I ragni e gli insetti possono infestare nel bruciatore o nelle flange, e in risultato danneggiare il
riscaldatore e provocare che esso sarebbe pericoloso durante l’uso. Pulire i fori del bruciatore
utilizzando un detergente forte per la pulizia dei
tubi. L’aria compressa può aiutare a rimuovere le
particelle più piccole.
• I depositi di fuliggine possono creare un pericolo
d’incendio. Se vi sono eventuali di fuliggine, pulire la cupola e l’apparecchio con acqua calda e
sapone.
Nota: in un ambiente con elevata salinità dell’aria
(ad esempio nelle zone costiere), la corrosione
accade più rapidamente dalle condizioni ottimali.
Controllare spesso le aree corrose e fare subito le
riparazioni necessarie.
Assistenza
• Consultare il proprio rivenditore locale per ottenere l’assistenza o per sostituire le parti dell’apparecchio. La manutenzione dell’apparecchio
può essere eseguita solo da personale autorizzato.
Stoccaggio
L’apparecchio può essere stoccato all’interno di un
edificio a condizione che la bombola di gas viene
rimossa dal dispositivo. Se l’apparecchio non è
usato:
• Ruotare la manopola di comando in posizione
OFF(SPENTO).
• Chiudere la bombola di gas.
Conservare il riscaldatore in posizione verticale,
in luogo non esposto alle intemperie (per esempio
pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o sporcizia).
Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo
per proteggere le superfici esterne e prevenire l’ostruzione dei fori di circolazione.
Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere
che esso si raffreddi.
• Nota : non utilizzare pezzi di ricambio non autorizzati o altri componenti. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali e gli altri componenti. L’utilizzo dei pezzi non autorizzati o altri
elementi provoca la decadenza della garanzia e
può essere pericoloso per l’ambiente.
Nel caso di una più lunga interruzione dell’uso
dell’apparecchio o durante il trasporto.
• Ruotare la manopola di comando in posizione
OFF(SPENTO).
• Rimuovere la bombola di gas e spostarla in un
luogo sicuro, ben ventilato all’esterno. La temperatura di stoccaggio non deve superare i 50ºC.
Conservare il riscaldatore in posizione verticale,
in luogo non esposto alle intemperie (per esempio
pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o sporcizia).
Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo
per proteggere le superfici esterne e prevenire l’ostruzione dei fori di circolazione.
Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere
che esso si raffreddi.
59
IT
Soluzione dei problemi
PROBLEMA:
SOLUZIONE:
La valvola della bombola è chiusa
Aprire la valvola
La flangia o il tubo della fiamma di controllo sono bloccati
Pulire o sostituire la flangia o il tubo della fiamma di
controllo
L’aria nell’installazione di gas
Aprire l’alimentazione di gas e disaerare l’installazione
(tenendo premuta la manopola di controllo) per non più
di 1-2 minuti fono a quando si sente l’odore di gas.
Bassa pressione del gas
Poca quantità di gas o nessun gas nella bambola
Lo starter non funziona
Utilizzare i fiammiferi per accendere la fiamma di controllo, acquistare un nuovo starter e sostituirlo (Vedi le
figure seguenti)
Intorno alla fiamma di controllo la sporcizia è accumulata
Pulire lo sporco dalla zona che circonda la fiamma di
controllo
Il collegamento tra la valvola e la fiamma
di controllo è allentato
Stringere il collegamento e eseguire una prova di tenuta
La termocoppia difettosa
Sostituire la termocoppia
Bassa pressione del gas
Sostituire la bombola di gas
La flangia bloccata
Rimuovere il blocco
La manopola di controllo è in posizione
„ON” („ACCESO”)
Ruotare la manopola di controllo in posizione
„ON”(„ACCESO”)
Bassa pressione del gas
Sostituire la bombola di gas
La temperatura esterna è superiore a 5ºC
e la quantità di gas nella bambola è inferiore a 25%.
Sostituire la bombola di gas
Il tubo di gas è ritorto o piegato
Raddrizzare il tubo e eseguire la prova di tenuta
La manopola del controllore è completamente ruotata sulla posizione „ON”
(„ACCESO”)
Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPENTO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura
ambiente, poi verificare se il bruciatore e le flange non
siano ostruite.
Il radiatore non si accende
regolarmente
Nota: i 2,5 centimetri della
parte inferiore del radiatore
di solito non si accende.
Bassa pressione del gas
Sostituire la bombola di gas
La base non è messa sulla superficie
piana
Mettere il riscaldatore su una superficie piana.
Il riscaldatore è inclinato
Raddrizzare il riscaldatore.
Si sono formati depositi di
fuliggine
La sporcizia e il deposito sul riflettore o
sul radiatore
Pulire il riflettore e il radiatore.
Il fumo nero e denso
Ostruzione nel bruciatore
Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPENTO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura
ambiente, sbloccare il bruciatore e pulirlo dall’esterno
e dall’interno.
La fiamma di controllo non
si accende
La fiamma di controllo si
spegne
Il bruciatore non si accende
IT
CAUSA PROBABILE:
La fiamma del bruciatore è
debole
Nota: non utilizzare nella
temperatura inferiore a 5°C
60
NOTA
Prima di utilizzare, leggere le istruzioni.
L’apparecchio deve essere installato sin conformità con le istruzioni e le disposizioni della legge in
vigore.
L’uso di questo apparecchio in luoghi chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO.
L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in
ambienti ben ventilati.
Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di
area aperta che è la somma della superficie delle
pareti.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna.
zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
61
IT
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
RO
Reguli de siguranță
• Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat
sau utilizat în spații închise.
• Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc.
• Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată.
• Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deconectată și demontată de pe aparat.
• Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar
nu s-a răcit încă.
• Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe
panoul de comandă sau pe reflector.
• Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei.
• Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind
instalațiile de gaz.
• Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul.
• Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător.
• Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată.
• În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece.
• Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate îndeplini rolul.
• După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator.
• Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor.
• În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins,
alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit
din nou.
• Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schimbă.
• Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an.
Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului
EN16436:2014.
• Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se
observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă producătorul a specificat înlocuirea ansamblului.
• Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un
tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție
de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare
62
a aerului din aparat să fie menținute curate.
• Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții:
¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului.
¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căldură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect.
¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt normale atunci când aparatul este oprit).
• Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar
putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat.
• Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru
a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul.
• Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de temperaturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita
aprinderea hainelor.
• Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea
aparatului.
• Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în
apropierea acestuia.
• Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole
care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot
fi deteriorate serios.
• În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile.
• În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcțiune.
•M
aterialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat.
• Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat
trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă
suprafața pereților acestuia.
• Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de
către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă
presiune.
•N
u conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare.
• În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află
în interiorul carcasei.
Destinația produsului
• Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și
poate fi operat numai de personal calificat.
• Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în
aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la
vătămări corporale.
• Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerată drept o utilizare necorespunzătoare a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil
pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului.
63
RO
Lista de piese ale
NR. PIESĂ
DENUMIREA PIESEI
CANTITATEA
1
Grătar (stânga)
1
2
Șurub A cu cap dublu
6
3
Șurub B cu cap dublu
4
4
Grătar (dreapta)
1
5
Reflector A
1
6
Reflector B
1
7
Radiator
1
8
Întreg ansamblu arzător
1
9
Mâner
1
10
Carcasă spate
1
11
Ușă
1
12
Roți
1
13
Bază
1
Vedere descompusă
RO
64
Montajul
Sculele necesare: Șurubelniță cu cap Philips
Notă: Înainte de asamblare, îndepărtați toate materialele de protecție din timpul transportului.
Etapa 1: Plasați baza pe o suprafață plană. Fixați
partea din spate a carcasei, folosind 5 șuruburi M5*10 și șaibe.
Etapa 2: Fixați ansamblul arzător în exteriorul carcasei din spate folosind 5 șuruburi M5*10
și șaibe.
ATENȚIE: Pentru a închide bine ușa, ridicați ansamblul arzător cu o mână pentru a prinde 5 șuruburi M5*10 și șaibe în poziția cea mai de jos orificiilor pentru șuruburi în ansamblul arzător.
Etapa 3: Conectarea furtunului și a regulatorului la
ansamblul arzător.
Plasați butelia de gaz pe bază și conectați
regulatorul la butelia de gaz, apoi asamblați cele 2 centuri ale cilindrului și fixați
butelia de gaz cu ajutorul centurilor. (A se
vedea „Racordarea la o Butelie de Gaz” și
„Fixarea unei Butelii de Gaz”)
Verificați dacă există scurgeri în toate conexiunile, folosind o soluție de apă cu săpun.
(A se vedea „Test de scurgere a gazului”)
Etapa 4: Glisați ușa carcasei pe balamaua carcasei
din spate, închideți ușa și blocați.
Condițiile pe care le îndeplinește gazul
•
Aparatul trebuie să utilizeze un regulator de
gaz aprobat EN12864 și un furtun de gaz aprobat de CE, cu o lungime de 0,5 metri (BS3212 și
EN1763-1).
• Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au
corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar deteriorate. Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi
periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui
furnizor de gaz.
Etapa 5: Atașați setul de roți la bază cu ajutorul a
2 șuruburi M6*12 și șaibe. (Ignorați acest
pas în cazul în care setul de roți a fost deja
asamblat).
Centuri pentru
butelia de gaz
RO
• Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o
sursă de gaz nenormată.
• Când aparatul nu este folosit, butelia se OPREȘTE.
• Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebuie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de
gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule,
butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului.
65
Racordarea la o butelie de gaz
• Adresați-vă furnizorului dumneavoastră de gaz în
legătură cu utilizarea buteliei de gaz.
• Regulatorul de gaz aprobat se folosește în conformitate cu categoriile de aparate și cu prevederile din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul
flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform
prevederilor la nivel național. Consultați reglementările locale întrucât acestea pot să difere.
• Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie realizată de un instalator cu calificare obținută în țările
respective.
• Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau
în spații bine ventilate, la distanță de focul deschis și de alte surse de aprindere (lumânări, țigarete, alte dispozitive care generează foc....).
• Butelia de gaz va fi folosită întotdeauna în poziție
verticală.
RO
Fixarea unei butelii de gaz
1. Fixați ambele centuri de prindere a buteliei pe
partea din spate a carcasei rezervorului folosind
4 șuruburi M5*12 cu șaibe M5 și piulițe M5.
2. Poziționați butelie de gaz în interiorul carcasei
rezervorului.
3. Conectați butelia de gaz la carcasa rezervorului.
Vă rugăm să consultați instrucțiunile care însoțesc regulatorul despre modul de conectare a
regulatorului la butelia de gaz.
4. Prindeți centurile de fixare a buteliei, așa cum
este prezentat în imaginea de mai sus. Centurile
trebuie strânse într-un mod potrivit pentru butelia de gaz.
Atenție: Vă rugăm să aveți grijă ca centurile de
fixare a buteliei. NU strâng prea tare ansamblul
regulator.
66
• Se închide butonul de comandă al aparatului prin
rotirea sa completă în sensul acelor de ceasornic.
• Se închide robinetul buteliei după care la butelie
se atașează regulatorul.
• Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei
chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să
stea în suportul special pentru aceasta.
• În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată
cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei.
•
Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă
cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se
strânge îmbinarea și se repetă testul.
Distanțele minime față de materialele combustibile
Reguli de siguranță importante
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere
de cel puțin 25%.
Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ.
Copiii și adulții trebuie să știe că aparatul degajă temperaturi mari deasupra coloanei în timpul
funcționării. Copiii trebuie supravegheați cu atenție
cât timp se află în vecinătatea aparatului.
NICIODATĂ nu trebuie atârnat nimic de aparat, inclusiv haine sau alte obiecte inflamabile.
NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este
complet instalat, cu placa reflectoare montată.
Se vor respecta distanțele minime față de materialele combustibile.
Test de scurgere a gazului
Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul
focului deschis. Nu se va fuma niciodată în timpul
acestui test.
Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testate
din fabrică înainte de expediere.
Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată periodic și se vor face verificări imediat ce se simte
miros de gaz.
• Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun
lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această soluție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu
peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele
scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus.
• Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția
OFF în momentul testării etanșeității. După ce la
racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun,
supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON.
• Dacă există o scurgere în soluție se vor forma
bule de săpun.
• Dacă se constată o scurgere, se oprește alimentarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au
scurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se
verifică din nou.
Deasupra 100cm
Lateral
50cm
RO
Punctul de control
al scurgerilor ①②③
67
Instrucțiuni de iluminat
Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz instalația de gaz trebuie să fie
purjată de aer înainte de prima aprindere! Pentru
aceasta se răsucește butonul de comandă în sens
invers acelor de ceasornic, spre setarea pilot. Se
apasă butonul și se ține apăsat timp de 3 minute
înainte de a încerca aprinderea.
•
Înainte de utilizare verificați toate conexiunile
pentru gaz.
• Alimentarea cu gaz se pornește de la sursa de
alimentare.
• Se apasă pentru răsucirea butonului de comandă
în sens invers acelor de ceasornic, în poziția „IGNITION (PILOT)”.
• Se ține butonul apăsat după care se ține butonul
apăsat timp de 20 secunde, până ce lampa pilot
rămâne aprinsă după ce butonul a fost eliberat.
• Dacă lampa nu se aprinde sau nu rămâne aprinsă, butonul se răsucește în sens invers la OFF și
se repetă.
• Lampa pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat
la poziția PILOT.
RO
Întreținere & service
Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de
zile la un randament ridicat, funcționarea aparatului trebuie verificată în mod regulat:
• Suprafețe exterioare trebuie menținute curate.
• Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu
se vor folosi niciodată agenți de curățare inflamabili sau corozivi.
• La spălarea aparatului se va controla ca zona din
jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în permanență uscată. În cazul în care comanda gazului
este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebuie utilizată. Ea trebuie înlocuită.
• Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Comenzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie
să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje
includ:
- Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flăcărilor la vârf.
68
• Se ține butonul ușor apăsat și se răsucește în
sens invers acelor de ceasornic, la poziția „LOW”
sau „HIGH”, după dorință.
Pentru stingere
• Butonul se ține apăsat și se răsucește către poziția „OFF”.
• După utilizare se oprește de la supapa buteliei
sau de la regulator.
• Se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l
deplasa.
- Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită.
- Strălucirea încălzitorului este extrem de neconstantă.
- Încălzitorul pocnește.
•
Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în
arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații
periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inutilizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul
unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile.
Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul
aerului comprimat.
• Depozitele de carbon pot genera riscul de incendiu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se curăță cu apă călduță și săpun.
Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în vecinătatea mării) coroziunea poate apărea mai repede decât în mod normal. Zonele corodate trebuie
verificate frecvent și reparate cu promptitudine.
Service-ul
• Consultați dealerul local pentru service și pentru
înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la
acest aparat se execută doar de personal autorizat.
Nota
• Acesta trebuie să fie recomandata pentru a înlocui furtun de gaz după 3 sau 4 ani (a se vedea
data indicata de pe furtun). Furtunul de gaz devine poros, după un timp. Verifica, de asemenea,
furtunul pentru scurgeri de informaţii pe o bază
anuală, cel puţin. Chiar dacă data de expirare nu
a fost încă, trebuie să verificaţi starea furtunului
întotdeauna. În caz de avarie / crăpături trebuie să înlocuiţi furtunul imediat. Vă rugăm să vă
asiguraţi că sunteţi în conformitate cu toate reglementările locale de Sănătate şi Securitate în
muncă (de exemplu - codul PSI)
Depozitare
Nu există limite pentru perioada de depozitare în
interior a aparatului, cu condiția ca butelia să fie
scoasă din aparat. Între utilizări:
• Butonul de comandă se răsucește la OFF
• Butelia de gaz se aduce la OFF
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și resturile).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se fi răcit.
• Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese
sau componente neautorizate; la înlocuire trebuie folosite doar piese și componente de schimb
originale. Utilizarea de piese sau componente
neautorizate anulează garanția și fac utilizarea
nesigură.
• Regulatoarele pentru presiune au o durată maximă de viaţă , data fiind imprimată pe regulator ,
dar reţineţi că implicit, din motive de sănătate şi
siguranţă, aceasta se poate anula .
• înlocuiţi numai regulatorul de presiune cu cel
oferit de către producător.
• Consultaţi reglementările locale, acestea pot diferi.
• Păstrează întotdeauna butelii de gaz în poziţie
verticală, în utilizare, precum şi când este gol.
În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al
transportului:
• Butonul de comandă se răsucește la OFF.
• Se decuplează butelia și se duce într-un loc sigur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va
depozita în locuri în care temperatura depășește
50°C.
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și resturile).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se fi răcit.
69
RO
Depanare
DACĂ PROBLEMA CONSTĂ DIN:
DACĂ EXISTĂ URMĂTOARELE CONDIȚII:
SE VA PROCEDA ÎN FELUL URMĂTOR:
Robinetul buteliei este închis
Se deschide robinetul
Este un blocaj la orificiul sau conducta
lămpii pilot
Se înlocuiește sau se înlocuiește orificiul
sau conducta lămpii pilot
În conducta de gaz se află gaz
Se deschide conducta de gaz și se golește
(prin apăsarea butonului de comandă) nu
mai mult de 1-2 minute sau până se simte
miros de gaz
Presiune mică a gazului
Butelia de are puțin gaz sau este goală
Aprinzătorul nu funcționează
Lampa pilot se aprinde cu un chibrit, se
procură și se instalează un nou aprinzător. (Vezi imaginile de mai jos)
În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie
Se curăță murdăria din jurul lămpii pilot
Legătura dintre robinetul de gaz și lampa
pilot este slăbită
Se strânge legătura și se face un test de
etanșeitate
Termocuplul nu funcționează bine
Se înlocuiește termocuplul
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia
Orificiul este blocat
Se curăță blocajul
Butonul de comandă nu este în poziția
„ON”
Butonul de comandă se răsucește la „ON”
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia
Temperatura de afară trebuie să fie mai
mare de 5° C iar rezervorul să fie sub 25%
plin.
Se înlocuiește butelia
Furtunul de alimentare este îndoit sau
răsucit
Se îndreaptă și se face un test de etanșeitate a furtunului
Butonul de comandă trebuie să fie complet la „ON”
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se verifică arzătorul și
orificiile să nu fie blocate
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia
Baza nu se află pe o suprafață nivelată
Se va așeza arzătorul pe o suprafață nivelată
Arzătorul nu este orizontal
Se aduce arzătorul la orizontală
Acumularea de carbon
Pe reflector sau radiator s-a depus murdărie sau o peliculă de material
Se curăță reflectorul sau radiatorul
Fum gros și negru
Arzătorul este blocat
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se înlătură blocajul și se
curăță arzătorul în interior și la exterior.
Lampa pilot nu se aprinde
Lampa pilot nu rămâne aprinsă
Arzătorul nu se aprinde
RO
Flacăra arzătorului este mică
Notă: Arzătorul nu se va folosi la temperaturi sub 5°C
Radiatorul nu strălucește constant
Notă: Ultimii 2,5 cm ai radiatorului nu trebuie în mod normal să emită lumină
70
Avertisment
Citiți instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul.
Aparatul trebuie instalat în conformitate cu normele și regulamentele locale.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ.
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere
de cel puțin 25%.
Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare.
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
71
RO
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
RU
Правила техники безопасности
• Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых
местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях.
• Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали
от источников возгорания.
• Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях.
• Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устройства газового баллона.
• Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения,
прежде чем оно полностью не остынет.
• Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте
корпус радиатора, панель управления или отражателя.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона.
• Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответствии с действующими правилами.
• Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора.
• Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем.
• Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслуживанию.
• В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось.
• Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою
функцию.
• После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором.
• Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие
утечек.
• В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, перекройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском.
• Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз,
когда вы заменяете баллон.
• Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один
раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует
растягивать более чем на 1,5 м.
• В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося повреждения, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена
в соответствии с инструкциями изготовителя.
72
• Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один
раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может
требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и каналы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми.
• Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-либо из следующих ситуаций:
¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени.
¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к
снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом.
¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после
выключения устройства – это нормальное явление).
• Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут
споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден.
• Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического
обслуживания, установите снова перед использованием устройства.
• Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой
температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы
избежать ожогов или воспламенения одежды.
• Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда
они находятся в месте, где применяется устройство.
• На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать
одежду, или другие горючие материалы.
• Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или
предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию
тепла и могут серьезно повредиться.
• Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством.
• Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено.
• Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими материалами.
• Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо вентилируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен.
• Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться только производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления
газа на другое.
• З апрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
• При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса.
73
RU
Назначение устройства
•
Устройство предназначено для профессионального использования и может эксплуатироваться только квалифицированными людьми.
•
Оборудование предназначено для работы
только на открытом воздухе или в хорошо
проветриваемых помещениях. Любое другое
использование может повредить прибор или
стать причиной травмы.
• Использование прибора в каких-либо других
целях может рассматриваться как нецелевое
использование. Пользователь несет единоличную ответственность за ненадлежащее использование прибора.
Список деталей
RU
№ ДЕТАЛИ
НАЗВАНИЕ
КОЛИЧЕСТВО
1
Сетка (левая)
1
2
Шпилька A
6
3
Шпилька B
4
4
Сетка (правая)
1
5
Отражатель A
1
6
Отражатель B
1
7
Радиатор
1
8
Блок горелки
1
9
Ручка
1
10
Задний корпус
1
11
Дверцы
1
12
Колёса
1
13
Основание
1
Агрегат в разобранном виде
74
Сборка
Требуемый инструмент: Крестовая отвертка
Внимание: Перед сборкой удалите транспортную
защиту.
Шаг 1: Поместите основание на плоскую поверхность. Прикрепите задний корпус к основанию при помощи пяти винтов M5x10 и
шайб.
Шаг 2:
Прикрепите блок горелки на внешней
стороне заднего корпуса при помощи
пяти винтов M5x10 и шайб.
ВНИМАНИЕ: Чтобы хорошо закрыть дверцы,
поднимите одной рукой блок горелки, чтобы
ввернуть пять винтов M5x10 с шайбами в самое
низкое положение отверстий для винтов блока
горелки.
Шаг 3: Подключите шланг и редуктор к блоку горелки.
Поместите газовый баллон на основание
и подключите редуктор к баллону, затем
прикрепите 2 ремня и укрепите ними баллон. (Смотрите: „Подключение газового
баллона” и „Защита газового баллона”)
Проверьте все соединения на герметичность мыльной водой. (Смотрите „Испытание на герметичность”)
Шаг 4: Вставьте дверцы в петли на задней стороне корпуса, закройте и защитите дверцы.
Требования к газу
• В устройстве следует использовать редуктор в
соответствии с EN 12864 и шланг, который соответствует CE длиной 0,5 м (BS3212 и EN17631).
• Никогда не используйте газовый баллон, стенки которого, вентиль, фланец или нижнее кольцо были повреждены. Помятый или ржавый
газовый баллон может быть опасен и должен
быть проверен поставщиком газа.
Подключение газового баллона
• Попросите у поставщика газа руководство по
эксплуатации газового баллона.
•
Используется одобренный регулятор газа в
соответствии с категориями устройств и странами, указанными в паспортной табличке.
Одобренный гибкий шланг следует заменять
Шаг 5: Прикрепите колеса к основанию с помощью двух винтов M6x12 с шайбами. (Пропустите этот шаг, если колеса закреплены).
RU
• Никогда не подключайте устройства без редуктора.
•
Когда устройство не используется, затяните
вентиль баллона.
• Всегда проводите испытания на герметичность
соединений после подключения газового баллона. Если в испытательном растворе образуются пузырьки, не пользуйтесь устройством.
Никогда не используйте пламя для проверки
герметичности.
в соответствии с требованиями национальных
регламентов и местных регламентов, которые
могут отличаться.
•
Предупреждение. Сборка труб должна осуществляться квалифицированным специалистом в соответствующей стране.
75
• Заменяйте газовый баллон только на открытом
воздухе или в хорошо проветриваемом помещении, вдали от открытого огня или других
источников воспламенения.
• Всегда используйте газовый баллон в вертикальном положении.
•
Выключите нагреватель, повернув ручку до
конца в направлении по часовой стрелке.
•
Затяните вентиль газового баллона, а затем
прикрепите редуктор к баллону.
RU
Защита газового баллона
1.
Прикрепите оба ремня, крепящие баллон к
задней части корпуса с помощью четырех винтов M5x12 с шайбами M5 и гайками M5.
2. Установите газовый баллон на месте для баллона в устройстве.
3. Подключите редуктор к баллону. Проверьте в
руководстве, поставляемом в комплекте с редуктором, как подключить редуктор к баллону.
4. Соедините два ремня вместе, как показано на
рисунке выше. Ремни следует затянуть в соответствии с данным газовым баллоном.
Внимание: Обратите внимание, чтобы ремни,
крепящие газовый баллон, НЕ деформировали
системы редуктора.
Минимальное расстояние от горючих материалов
Основные правила безопасности
Устройство для использования на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях.
Хорошо вентилируемое помещение должно
иметь не менее 25% открытой площади, которая
является суммой поверхности стен.
Использование этого устройства в закрытых помещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО.
Дети и взрослые должны помнить о высоких температурах в зоне над устройством, когда оно включено. Дети должны находиться под строгим наблюдением, когда они находятся рядом с обогревателем.
НИКОГДА ничего не кладите на обогреватель,
включая одежду и любые другие легковоспламеняющиеся предметы.
НЕ используйте обогреватель, если он не собран
надлежащим образом, а отражатель не стоит на
своем месте.
Не забывайте о необходимом расстоянии от горючих материалов.
76
•
Хорошо затяните соединения, используйте
ключ в случае необходимости. Газовый баллон
должен стоять на основании.
• При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса.
• Проверьте все соединения на герметичность,
используя воду с мылом. Если вы обнаружите
утечку, затяните соединение и проведите проверку еще раз.
Испытание на герметичность
Никогда не используйте открытое пламя для
проверки герметичности. При проверке утечки
ни при каких обстоятельствах нельзя курить сигареты.
Газовые соединения в устройстве прошли заводские испытания на герметичность перед отправкой.
Устройство должно периодически проверяться
на наличие утечек и сразу же после того, как почувствуете запах газа.
• Приготовьте мыльный раствор, используя жидкость для мытья посуды и воду в соотношении
1:3. Раствор может быть нанесен с помощью
бутылки от жидкого средства для мытья посуды, щетки или ткани, чтобы выполнить проверку на герметичность, как показано на рисунке
выше.
• Вентиль газового баллона должен находиться
в положении OFF (ЗАКРЫТО) на данном этапе
испытания на герметичность. Когда мыльный
раствор будет нанесён на газовые соединения,
вентиль баллона следует повернуть в положение ON (ОТКРЫТО).
• В случае утечки, начнут образовываться мыльные пузыри.
Руководство по поджиганию
Перед первым использованием и каждый раз
после замены газового баллона перед вводом
в эксплуатацию удалите воздух из газовых коммуникаций! Для этого поверните ручку пламени
против часовой стрелки в положение, указывающее установку контрольного пламени. Нажмите
на ручку и удерживайте её в нажатом положении
в течение 3 минут перед поджиганием устройства.
• Перед использованием устройства проверьте
все подключения газа.
• Открутите вентиль газового баллона.
• Нажмите ручку и поверните её против часовой стрелки до положения „IGNITION (PILOT)”
[(„ПОДЖИГАНИЕ (КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ)]”.
• В случае утечки, перекройте подачу газа, затяните все неплотные соединения, а затем открутите газ, чтобы проверить еще раз.
RU
• Придержите в нажатом положении пока не загорится контрольное пламя. Затем, удерживайте ручку в нажатом положении в течение 20 секунд, пока контрольное пламя не будет гореть
при отпущенной ручке.
•
Если контрольное пламя не загорается или
сразу же гаснет, нажмите и поверните ручку в
направлении по часовой стрелке до положения
„OFF” и повторите все действия.
• Контрольное пламеня должно гореть, а ручка
должна быть установлена в положение „PILOT”
(„КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ”).
• Удерживайте ручку в легко нажатом положении
и поверните в направлении против часовой
стрелки, устанавливая её в положение „LOW”
(„МАЛОЕ ПЛАМЯ”) или HIGH („БОЛЬШОЕ ПЛАМЯ”).
77
Гашение пламени
• Удерживайте ручку в нажатом положении и поверните её по часовой стрелке до положения
„OFF”.
•
После использования устройства затяните
вентиль газового баллона или редуктор.
• Дайте устройству остыть, прежде чем переносить его в другое место.
RU
Техническое обслуживание и сервис
Чтобы на протяжении многих лет радоваться
отличной работой обогревателя, регулярно выполняйте следующие действия по техническому
обслуживанию:
• Поддерживайте в чистоте внешние поверхности.
• Для очистки используйте теплую воду с мылом.
Никогда не используйте легковоспламеняющиеся или едкие чистящие средства.
•
При очистке устройства пространство вокруг
узла горелки и пламени всегда должно быть
сухим. Если ручка газового баллона подвергается каким-либо образом воздействию воды,
НЕ пытайтесь его использовать. Его следует
заменить.
• Поток воздуха не может быть ничем ограничен.
Управление, горелка и каналы циркуляции воздуха следует поддерживать в чистоте. Симптомы возможной закупорки охватывают:
- Запах газа с ярко-желтым кончиком пламени.
Техническое обслуживание
• Обратитесь к вашему продавцу за техническим
обслуживанием или заменой деталей в устройстве. Техническое обслуживание устройства
может проводиться только уполномоченным
персоналом.
78
- Нагреватель НЕ достигает заданной температуры.
- Накал нагревателя неравномерный.
- Нагреватель издает потрескивающие звуки.
• Пауки и насекомые могут гнездиться в горелке или фланцах, что может повредить обогреватель и привести к тому, что им будет опасно
пользоваться. Очистите отверстия горелки с
помощью сильного средства для очистки труб.
Сжатый воздух может помочь удалить мелкие
частицы.
• Нагар может создать опасность возникновения
пожара. Если появятся какие-либо отложения
сажи, очистите купол и аппарат теплой водой
с мылом.
Внимание: в среде с более высокой соленостью
воздуха (например, в прибрежных районах),
коррозия происходит быстрее, чем в оптимальных условиях. Часто проверяйте корродированные участки и немедленно проведите необходимый ремонт.
• Внимание: не пользуйтесь неоригинальными
частями или другими компонентами. Используйте только оригинальные запасные части и
компоненты. Использование неоригинальных
частей или компонентов устройства приведет
к аннулированию гарантии и может быть опасным для окружающей среды.
Хранение
Устройство может храниться внутри здания, при
условии, что газовый баллон будет вынут из
устройства. В перерывах между использованием
устройства:
•
Поверните ручку управления в положение
OFF(ВЫКЛЮЧЕНО).
• Закрутите газовый баллон.
Храните нагреватель в вертикальном положении,
в месте, где он не подвергается воздействию
неблагоприятных погодных условий (например,
дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь).
По усмотрению, накройте устройство для защиты
внешних поверхностей и для предотвращения
засорения циркуляционных отверстий.
Внимание: Перед накрытием обогревателя, подождите, пока он не остынет.
В случае более длительного перерыва в использовании устройства или во время транспортировки:
•
Поверните ручку управления в положение
OFF(ВЫКЛЮЧЕНО).
• Отсоедините газовый баллон и перенесите его
в безопасное, хорошо вентилируемом место
снаружи. Температура хранения НЕ должна
превышать 50°C.
Храните нагреватель в вертикальном положении,
в месте, где он не подвергается воздействию
неблагоприятных погодных условий (например,
дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь).
По усмотрению, накройте устройство для защиты
внешних поверхностей и для предотвращения
засорения циркуляционных отверстий.
Внимание: Перед накрытием обогревателя, подождите, пока он не остынет.
Устранение неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ:
Контролируемое пламя не загорается
Контролируемое пламя затухает
Горелка не загорается
Пламя горелки слишком слабое
Внимание: Не используйте обогреватель при
температуре ниже 5°C
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА:
РЕШЕНИЕ:
Затянутый вентиль баллона
Открутить вентиль
Заблокирован фланец или шланг контролируемого пламени
Очистить или заменить фланец, или шланг контролируемого пламени
Воздух в газовой установке
Открутить газ и удалить воздух из установки (удерживая
при этом ручку управления) не более, чем 1-2 минуты или
пока не почувствуете запах газа
Низкое давление газа
Мало или отсутствие газа в баллоне
Не действует зажигатель
Используйте спички, чтобы зажечь пламя, купите новый
зажигатель и замените его (Смотри рисунки ниже)
Вокруг контролируемого пламени скопилась грязь
Очистить грязь вокруг пламени
Соединение между газовым вентилем и
пламенем ослабилось
Затяните соединение и выполните проверку на герметичность
Неисправная термопара
Замените термопару
Низкое давление газа
Замените газовый баллон
Заблокированный фланец
Устраните блокировку
Ручка управления не находится в положении „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Поверните ручку в положение „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Слабое давление газа
Замените газовый баллон
Внешняя температура выше 5ºC, а в
баллоне менее 25% газа.
Замените газовый баллон
Газовый шланг скручен или изогнут
Выпрямите шланг и проведите испытание на герметичность шланга
Ручка контроллера полностью откручена
до положения „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”),
дайте горелке остыть до комнатной температуры и проверьте, не заблокированы ли горелка и фланцы
79
RU
Радиатор светится неравномерно
Внимание: Нижние 2.5
cм радиатора обычно
не светятся
Слабое давление газа
Замените газовый баллон
Основание не стоит на ровной поверхности
Поставьте обогреватель на ровной поверхности
Обогреватель наклонён
Выпрямите нагреватель
Образовался нагар
Грязь или налёт на отражателе и радиаторе
Очистите отражатель и радиатор
Густой черный дым
Закупорка в горелке
Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”),
позвольте горелке остыть до комнатной температуры,
восстановите проходимость горелки и очистите её снаружи и изнутри.
Внимание
Перед использованием устройства внимательно
прочтите руководство.
Устройство должно быть установлено в соответствии с руководством и действующими законами.
Использование этого устройства в закрытых помещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО.
Для использования на открытом воздухе или в
хорошо проветриваемых помещениях.
Хорошо проветриваемое помещение должно
иметь не менее 25% открытой площади, которая
является суммой поверхности стен.
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных
80
дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения.
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государственной системы.
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Οδηγίες ασφαλείας
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο
χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους.
• Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές.
• Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο.
• Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερίου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν
έχει κρυώσει.
• Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την
σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα.
•Μ
ην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης.
• Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής.
•Κ
λείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή.
• Χ ρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
•Ο
ι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η
συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λειτουργήσει σωστά.
•Κ
λείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση.
•Μ
ην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές.
• Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περίπτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και
να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
• Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε
κύλινδρο.
• Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων διαστημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα
σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014.
• Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν
υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατεστραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
• Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε
χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος
81
GR
GR
ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστήρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα.
• Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλουθες συνθήκες:
¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυστήρα.
¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
σωστά.
¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός
θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή).
• Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας.
• Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντήρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας.
• Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας
της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να
πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους.
• Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή
της θερμάστρας.
• Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να
τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα
που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη
θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη.
• Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
• Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
• Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας
είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων.
• Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από
τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη
πίεση.
• Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή.
• Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα
στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
82
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό.
• Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο
σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή ή τραυματισμό.
•
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Κατάλογος εξαρτημάτων
ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Περιγραφή
ΠΟΣΟΤΗΤΑ
1
Πλέγμα (αριστερό)
1
2
Βίδα διπλής κεφαλής Α
6
3
Βίδα διπλής κεφαλής Β
4
4
Πλέγμα (δεξί)
1
5
Ανακλαστήρας Α
1
6
Ανακλαστήρας Β
1
7
Εκπομπός
1
8
Διάταξη καυστήρα
1
9
Λαβή
1
10
Πίσω επιφάνεια περιβλήματος
1
11
Πόρτα
1
12
Τροχοί
1
13
Βάση
1
GR
Εκτεταμένη παρουσίαση
83
GR
Συναρμολόγηση
Εργαλεία που απαιτούνται: Κατσαβίδι κεφαλής
Philips
Σημείωση: Αφαιρέστε τυχόν προσωρινά προστατευτικά υλικά πριν τη συναρμολόγηση.
Βήμα 1: Τοποθετήστε τη βάση σε επίπεδη επιφάνεια.
Βιδώστε την πίσω επιφάνεια περιβλήματος
στη βάση με 5 βίδες M5*10 και ροδέλες.
Βήμα 2: Ασφαλίστε τη διάταξη καυστήρα έξω από το
πίσω περίβλημα με 5 βίδες Μ5*10 και ροδέλες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κλείσετε καλά τη θύρα, ανασηκώστε τη διάταξη καυστήρα με το ένα χέρι και ασφαλίστε 5 βίδες Μ5*10 και ροδέλες στη χαμηλότερη θέση
των οπών βιδών στη διάταξη καυστήρα.
Βήμα 3: Σύνδεση σωλήνα και ρυθμιστή στη διάταξη
καυστήρα.
Τοποθετήστε τη φιάλη αερίου στη βάση και
συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη. Στη συνέχεια, συναρμολογήστε τους 2 ιμάντες φιάλης
και ασφαλίστε τη φιάλη αερίου με αυτούς.
(Βλ. «Σύνδεση φιάλης αερίου» και «Ασφάλιση φιάλης αερίου»)
Ελέγξτε τις συνδέσεις για τυχόν διαρροές,
χρησιμοποιώντας διάλυμα σαπουνιού και νερού. (Βλ. «Δοκιμή διαρροής αερίου»)
Βήμα 4: Σπρώξτε τη θύρα περιβλήματος στον μεντεσέ του πίσω περιβλήματος, κλείστε τη θύρα
και κλειδώστε.
Βήμα 5: Βιδώστε τους τροχούς στη βάση με 2 βίδες
M6*12 και ροδέλες. (Παραλείψτε αυτό το
βήμα σε περίπτωση που το σετ τροχών είναι
τοποθετημένο).
Διάταξη
καυστήρα
Burner assembly
Σωλήνας και
ρυθμιστής
Hose
& regulator
Θύρα
περιβλήματος
Housing door
Ιμάντες
φιάλης
Belts for
αερίου
gas
cylinder
Πίσω
επιφάνεια
Rear
housing
περιβλήματος
Σετ τροχών
Wheels
set
Βάση
Base
Απαιτήσεις αερίου
• Στη συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται εγκεκριμένος ρυθμιστής αερίου EN12864 και εγκεκριμένος σωλήνας αερίου CE μήκους 0,5 μέτρα (BS3212
και EN1763-1).
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρμένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο. Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί να
είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται από
προμηθευτή αερίου.
• Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη
πηγή αερίου.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε
τη φιάλη αερίου σε θέση OFF.
• Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις
αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν
φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην
χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή.
Σύνδεση φιάλης αερίου
•
Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της φιάλης αερίου.
•
Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος
ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της
συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκα-
μπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με
τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι
ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους.
•
Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα
πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
τεχνικό στις χώρες προορισμού.
84
•
Αλλάζετε τις φιάλες αερίου μόνο σε εξωτερικό
χώρο ή σε χώρο με καλό εξαερισμό, μακριά από
γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα
σε κάθετη θέση.
• Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζοντάς τον πλήρως δεξιόστροφα.
• Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου.
• Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποιήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να
τοποθετηθεί στη βάση φιάλης.
• Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον
ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
• Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρησιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί διαρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά.
Ασφάλιση φιάλης αερίου
1. Στερεώστε και τους δύο ιμάντες ασφάλισης φιάλης
στο πίσω περίβλημα της δεξαμενής, με 4 βίδες
Μ5Χ12, ροδέλα Μ5 και παξιμάδια Μ5.
2. Τοποθετήστε μια φιάλη αερίου μέσα στο περίβλημα της δεξαμενής.
3. Συνδέστε τη φιάλη αερίου σε έναν ρυθμιστή. Ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή
σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης του ρυθμιστή στη
φιάλη αερίου.
4. Κολλήστε τους ιμάντες ασφάλισης μεταξύ τους,
όπως φαίνεται στην εικόνα. Οι ιμάντες πρέπει να
έχουν κατάλληλο σφίξιμο για την αντίστοιχη φιάλη
αερίου.
GR
Προσοχή: Προσέχετε να ασφαλίσουν οι ιμάντες φιάλης. ΜΗΝ πιέζετε τη διάταξη ρυθμιστή.
Ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις
υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω
από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά
στη θερμάστρα.
Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμβανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη
θέση του.
Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά.
85
GR
λεγχος διαρροής
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ
ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝΩ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγχθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή.
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί
οσμή αερίου.
• Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό
απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυμα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκάλι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής,
όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα.
• Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται
στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις
συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης
αερίου στη θέση ON.
• Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπουνιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή.
• Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την παροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν
διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου
και ελέγξτε πάλι.
Οδηγίες ενεργοποίησης
Πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε αλλαγή
φιάλης αερίου, το σύστημα χορήγησης αερίου πρέπει να καθαρίζεται από τον αέρα πριν την ανάφλεξη!
Για να το καθαρίσετε, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου
αριστερόστροφα στη δοκιμαστική ρύθμιση. Πιέστε
τον διακόπτη προς τα μέσα και κρατήστε τον εκεί για
3 λεπτά πριν προσπαθήσετε να πραγματοποιήσετε
ανάφλεξη.
• Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση.
• Ενεργοποιήστε την παροχή αερίου στην πηγή.
• Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα
στη θέση IGNITITION (PILOT).
• Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο μέχρι να ανάψει
η δοκιμαστική φλόγα και, στη συνέχεια, συνεχίστε
να κρατάτε πιεσμένο τον διακόπτη για 20 δευτερόλεπτα μέχρι η δοκιμαστική φλόγα να παραμένει
αναμμένη αφού αφήσετε τον διακόπτη.
•Α
ν η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάψει, γυρίστε τον διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF και επαναλάβετε.
• Η δοκιμαστική φλόγα πρέπει να είναι αναμμένη και
ο διακόπτης ρυθμισμένος στη θέση PILOT.
86
Σημείο ελέγχου διαρροής ①②③
• Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον
δεξιόστροφα στη θέση LOW ή HIGH, όπως επιθυμείτε.
Για απενεργοποίηση
• Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον
δεξιόστροφα στη θέση OFF.
• Μετά τη χρήση, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακινήσετε.
Συντήρηση και σέρβις
Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδοσης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω
δραστηριότητες συντήρησης τακτικά:
• Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες.
• Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή διαβρωτικά καθαριστικά μέσα.
•Ε
νώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή
την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη
δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε
νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί.
• Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε
τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους
κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής
απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής:
- Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της
φλόγας.
- Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Συντήρηση
• Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατάσταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Σημείωση
•
Συνιστάται η αντικατάσταση του σωλήνα αερίου
μετά από 3 ή 4 έτη (βλ. την ημερομηνία που εμφανίζεται στο σωλήνα). Ο σωλήνας αερίου γίνεται
πορώδης με την πάροδο του χρόνου. Ελέγχετε τον
σωλήνα για διαρροές σε ετήσια βάση τουλάχιστον.
Ακόμα και αν δεν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση του
σωλήνα. Σε περίπτωση φθοράς/ρωγμών, πρέπει να
αντικαταστήσετε αμέσως τον σωλήνα. Βεβαιωθείτε
ότι τηρείτε όλους τους τοπικούς κανονισμούς υγείας και ασφαλείας (π.χ. κώδικας πυρόσβεσης).
- Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανομοιόμορφη.
- Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος.
• Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη
θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο
και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα,
καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε
τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών
βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων.
• Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις
άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με
ζεστό νερό με σαπούνι.
Σημείωση: Σε περιβάλλον με αλάτι στον αέρα (όπως
κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται
γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις
διαβρωμένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αμέσως.
• Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημένα μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημάτων θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
• Οι ρυθμιστές πίεσης έχουν προκαθορισμένη μέγιστη διάρκεια ζωής, όπως αναφέρεται στην ημερομηνία που αναγράφεται στον ρυθμιστή. Τονίζεται
ότι οι τοπικοί κανονισμοί υγείας και ασφαλείας ενδέχεται να έχουν προτεραιότητα σε σχέση με αυτό.
• Η αντικατάσταση του ρυθμιστή πίεσης πρέπει να
γίνεται μόνο με ρυθμιστές πίεσης που παρέχονται
από τον κατασκευαστή.
• Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς καθώς
ενδέχεται να διαφέρουν.
• Φυλάσσετε πάντα τις φιάλες αερίου κάθετα, ακόμη
και όταν είναι άδειες.
87
GR
Αποθήκευση
Δεν υπάρχουν περιορισμοί για τη φύλαξη της συσκευής σε εσωτερικό χώρο, εφόσον έχει αφαιρεθεί
η φιάλη.
Μεταξύ των χρήσεων:
• Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
• Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα
πριν την καλύψετε.
Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη μεταφορά:
•
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
• Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την
σε ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο.
ΜΗΝ αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που
υπερβαίνει τους 50°C.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα
πριν την καλύψετε
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
GR
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν ανάβει
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν μένει αναμμένη
Ο καυστήρας δεν ανάβει
Η φλόγα του καυστήρα
είναι χαμηλή
Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη θερμάστρα κάτω
από 5°C (40°F)
88
ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή
Ανοίξτε τη βαλβίδα
Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας
Αέρας στη γραμμή αερίου
Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας
προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά
ή μέχρι να μυρίσετε αέριο
Χαμηλή πίεση αερίου
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί
Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκιμαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**).
Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον
Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη
δοκιμαστική φλόγα
Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα
Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου
και της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή
Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής
Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά
Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Απόφραξη στην οπή
Αφαιρέστε την απόφραξη
Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση
ON
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από
25% γεμάτη
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει
κάμψη ή συστροφή
Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε
αυτόν
Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως
στη θέση ON.
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη
συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και
ελέγξτε τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις
Η λάμψη του εκπομπού
είναι ανομοιόμορφη
Σημείωση: Η κάτω 1
ίντσα του εκπομπού συνήθως δεν έχει λάμψη
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη
επιφάνεια
Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια
Η θερμάστρα είναι επίπεδη
Καθαρίστε τον καυστήρα
Συσσώρευση άνθρακα
Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και
εκπομπό
Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό
Απόφραξη στον καυστήρα
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε
τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου,
αφαιρέστε την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα
εσωτερικά και εξωτερικά
Πυκνός μαύρος καπνός
Προειδοποίηση
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις
οδηγίες και τους τοπικούς κανονισμούς
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρόνο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
GR
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
[email protected]
89
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte
pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte
především bezpečnostní pokyny.
CZ
Bezpečnostní předpisy
• Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být
instalován ani používán ve vnitřních prostorách.
• Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně.
• Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru.
• Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová
láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje.
• Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí.
• Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení,
ovládací panel nebo reflektor.
• Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve.
• Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními
předpisy pro manipulaci s plynem.
• Před přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru.
• Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem.
• Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou.
• V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj nakloněn.
• Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci.
• Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru.
• Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost.
• V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod
plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno.
• Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena
výměna láhve.
• Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou ročně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m.
• Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjištěno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice
musí být specifikovaná výrobcem.
• Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou
osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací
prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté.
90
• Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících podmínek:
¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku.
¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla
a přístroj nebude fungovat správně.
¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální,
když je přístroj právě vypnut).
• Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat
lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození.
• Před uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt
nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače.
• Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu
ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapálení oděvů.
• Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti
ohřívače.
• Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly
umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti.
• Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo
předměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sálavému teplu a mohly by být vážně poškozeny.
• Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje.
• Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje.
• Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m.
• Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Ústředně větraný prostor musí mít minimálně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn.
• T ryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno převádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak.
• Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru.
• Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Určené použití
•
Zařízení je určeno pro profesionální použití a
může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál.
• Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních
nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné použití může vést k poškození spotřebiče nebo zranění osob.
• Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje
za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení
je výlučně odpovědný uživatel.
91
CZ
Seznam dílů
Č. DÍLU.
NÁZEV DÍLU
MNOŽSTVÍ
1
Mříž (levá)
1
2
Šroub s dvojitou hlavou A
6
3
Šroub s dvojitou hlavou B
4
4
Mříž (pravá)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Zářič
1
8
Sestava celého hořáku
1
9
Madlo
1
10
Zadní plášť
1
11
Dveře
1
12
Kolečka
1
13
Základna
1
Detailní pohled
CZ
92
Sestavení
Potřebné nářadí: Křížový šroubovák
Pozn.: Před sestavením odstraňte jakýkoliv obalový
materiál.
Krok 1: Umístěte základnu na rovný povrch. K základně připevněte zadní plášť pomocí 5ks
šroubů M5*10 a podložek.
Krok 2: P
omočí 5ks šroubů M5*10 a podložek zajistěte sestavu hořáku vně zadního pláště.
POZOR: Pro správné zavření dveří, zvedněte jednou rukou sestavu hořáku pro dotažení 5ks šroubů
M5*10 a podložek při nejnižší poloze šroubových
děr v sestavě hořáku.
Krok 3:
Připojení hadice a regulátoru k sestavě
hořáku.
Na základnu umístěte plynovou nádobu
a připojte regulátor k plynové nádobě, následně připevněte 2 řemínky plynové nádoby a pomocí nich zajistěte plynovou nádobu. (Viz „Připojení k plynové nádobě“ a
„Zajištění plynové nádoby“)
Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte, zda
nedochází k únikům ve všech spojích. (Viz
„Zkouška úniku plynu“)
Krok 4: N
asuňte dveře pláště na pant zadního
pláště, zavřete a zamkněte dveře.
Krok 5: P
omocí 2ks šroubů M6*12 a podložek, připevněte sadu koleček k základně. (Ignorujte tento krok, pokud je sada koleček již
instalována).
Požadavky na plyn
•
Toto zařízení musí používat plynový regulátor
schválený podle EN12864 a plynovou hadici o délce 0,5 m schválenou podle CE (BS3212 a EN17631).
• Nikdy nepoužívejte plynovou nádobu s poškozeným pláštěm, ventilem, límcem nebo prstencem
podstavce. Deformovaná nebo rezavá plynová
nádoba může představovat riziko a měla by být
zkontrolována dodavatelem plynu.
CZ
• Nikdy nepřipojujte toto zařízení k neregulovanému zdroji plynu.
• Pokud se zařízení nepoužívá, VYPNĚTE plynovou
nádobu.
•
Vždy při připojení plynové nádoby proveďte
zkoušku úniku plynového připojení. Pokud se
během zkoušky těsnosti objeví bublinky, zařízení
nepoužívejte. Pro zkoušku těsnosti nikdy nepoužívejte plamen.
93
Připojení k plynové nádobě
• Pro instrukce k používání vyšší plynové nádoby
kontaktujte vašeho dodavatele plynu.
• Schválený plynový regulátor se používá v souladu
s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém
štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, pokud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci
místních předpisů, které se mohou lišit.
• Varování: montáž potrubí musí být provedena instalatérem kvalifikovaným v daných zemích.
• Plynové nádoby měňte pouze venku nebo v dobře
větraném prostoru mimo dosah otevřeného plamene nebo jiných zdrojů zapálení.
• Plynová nádoba musí být vždy ve svislé poloze.
CZ
Zajištění plynové nádoby
1.
Zajistěte oba jistící řemínky na zadní straně
pláště nádoby pomocí 4ks šroubů M5x12 a podložek M5 a matic M5.
2. Správně umístěte plynovou nádobu uvnitř pláště
nádoby.
3. Připojte regulátor k plynové nádobě. Prosíme,
přečtěte si pokyny přiložené k regulátoru ohledně připojení regulátoru k plynové nádobě.
4. Spojte jistící řemínky nádoby, jak je uvedeno výše
na fotografii. Řemínky musí být správně dotaženy na plynové nádobě.
Výstraha: Prosíme, dbejte, aby jistící řemínky NENAMÁHALY sestavu regulátoru.
Minimální odstup od hořlavých materiálů
Důležitá bezpečnostní pravidla
Pro použití venku nebo v dostatečně větraných
prostorách.
Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25%
volného povrchu.
Povrch je dán součtem ploch stěn.
Použití tohoto zařízení v zavřených prostorách
může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO.
Při provozu zářiče musí být děti a dospělí informování o vysoké provozní teplotě částí nad sloupem.
Děti musí být pod pečlivým dozorem, pokud budou
v blízkosti zářiče.
NIKDY nevěšte nic na zářič, včetně oděvů nebo jiných hořlavých předmětů.
NEZPROVOZŇUJTE zářič, dokud nebude v plně
sestaveném stavu s instalovaným reflektorem.
Dodržujte minimální odstupy od hořlavých materiálů.
94
• Zavřete otočný ovládač zářiče jeho plným otočením ve směru hodinových ručiček.
• Zavřete kohout plynové nádoby a následně připojte regulátor k plynové nádobě.
• Řádně dotáhněte všechny přípojky, s použitím klíče ve vhodných případech. Nádoba musí stát na
podstavci nádoby.
• Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
• Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte těsnost
všech spojů. V případě nalezení netěsnosti, daný
spoj dotáhněte a opakujte kontrolu těsnosti.
Zkouška plynotěsnosti
Pro kontrolu úniků plynu nikdy nepoužívejte
otevřený plamen. Nikdy při kontrole plynotěsnosti
nekuřte.
Plynotěsnost spojů na tomto zařízení je vyzkoušena
ve výrobním závodě před expedicí.
Plynotěsnost tohoto zařízení je nutné pravidelně
kontrolovat a v případě zápachu plynu je nutné kontrolu ihned opakovat.
• Vytvořte mýdlový roztok použitím 1 dílu přípravku
na mytí nádobí a 3 dílů vody. Mýdlový roztok lze
aplikovat pomocí dávkovače mýdla, štětce nebo
hadry na zkoušené body uvedené na schématu
výše.
• V tomto stádiu zkoušky plynotěsnosti musí být
ventil plynové nádoby v poloze VYPNUTO. Po aplikaci mýdlového roztoku na plynové spoje, je nutné
otočit ventil plynové nádoby do polohy ZAPNUTO.
• V případě úniku plynu dojde k tvorbě mýdlových
bublin v mýdlovém roztoku.
• V případě netěsnosti, vypněte přívod plynu. Dotáhněte všechny netěsně spoje, opět zapněte přívod
plynu a opakujte kontrolu
CZ
Pokyny k zapálení
Před prvním použitím a při každé výměně plynové
nádoby je nutné zbavit systém dodávky plynu vzduchu, než dojde k zapálení! Toto proveďte otočením
ovládače proti směru hodinových ručiček do polohy
pilot. Zatlačte ovládač a držte po dobu 3 minut, než
zkusíte zapálit.
• Před použitím zkontrolujte všechny plynové přípojky.
• Zapněte přívod plynu.
• Zatlačte a otočte ovládač proti směru hodinových
ručiček do polohy „ZAPÁLIT (PILOT)“.
• Držte ovládač stisknutý, dokud nedojde k zapálení pilotního plamene, následně držte ovládač
stisknutý po dobu 20 sekund, než bude pilotní
plamen po uvolnění ovládače trvale hořet.
•
Pokud nedojde k zapálení pilotního plamene
nebo nebude hořet, stiskněte a otočte ovládač ve
směru hodinových ručiček do polohy „VYPNUTO
(OFF)“ a opakujte postup.
• Pilotní plamen musí hořet a ovládač být v poloze
„PILOT“
•
Držte tlačítko jemně stlačené a otočte proti směru hodinových ručiček do polohy „NÍZKÝ
(LOW)“ nebo „VYSOKÝ (HIGH)“, dle Vašeho přání.
Pro zhasnutí
• Držte ovládač stisknutý a otočte ve směru hodinových ručiček do polohy „VYPNUTO (OFF)“.
• Po použití zavřete ventil plynové nádoby nebo regulátor.
•
Před přemístěním zařízení ho nechte vychladnout.
95
Údržba a servis
Pro roky bezproblémové funkčnosti Vašeho zářiče,
provádějte následující údržbu pravidelně:
• Udržujte vnější povrchy čisté.
• Pro čištění používejte teplou mýdlovou vodu.
Nikdy nepoužívejte hořlavé nebo žíravé čisticí
prostředky.
• Při čištění jednotky udržujte prostor kolem hořáku a pilotní sestavy vždy suchý. Pokud bude ovládání plynu jakkoliv vystaveno vodě, NESMÍ SE
POUŽÍVAT. Je nutné ho vyměnit.
• Proudění vzduchu musí být volné. Udržujte ovládače, hořák a cesty průchodu oběhového vzduchu
čisté. Příznaky možného ucpání jsou :
- Zápach plynu a extrémně žlutá špička plamene.
- Zářič NEDOSÁHNE na požadovanou teplotu.
- Záření zářiče je výrazně nerovnoměrné.
- Zářič vydává praskající zvuky.
CZ
Servis
• Pro provádění servisu tohoto zařízení a výměnu
jeho dílů kontaktujte místního zástupce. Servis
zařízení mohou provádět výhradně jen autorizované osoby.
Pozn
• Doporučujeme plynovou hadici vyměnit po 3 nebo
4 letech (viz datum uvedené na hadici). Časem se
hadice stává porézní. Také alespoň jednou ročně
zkontrolujte těsnost hadice. Hadici je nutné kontrolovat vždy, i když ještě nevypršelo datum její
životnosti. V případě poškození/prasklin, je nutné hadici okamžitě vyměnit. Dodržujte veškeré
místní zdravotní a bezpečnostní předpisy (např.
protipožární zákon).
96
• Pavouci a hmyz mohou hnízdit v hořáku nebo
tryskách. Tento nebezpečný stav může poškodit
zářič a učinit ho nebezpečným pro použití. Vyčistěte otvory hořáku pomocí průmyslových čističů
trubek. Stlačený vzduch může dobře posloužit k
vyčištění malých částic.
•
Karbonové usazeniny mohou způsobit riziko
požáru. V případě tvorby jakýchkoliv karbonových
usazenin, vyčistěte kopuli a motor pomocí mýdlové vody.
Pozn.: v prostředí se slaným vzduchem (např. u
moře), dochází ke korozi rychleji než v běžných
podmínkách. Pravidelně kontrolujte případné korodované části a ihned je opravte.
• Výstraha: nepoužívejte neautorizované díly nebo
komponenty pro toto zařízení, používejte výhradně originální díly a komponenty. Použití neautorizovaných dílů nebo komponentů povede k
zneplatnění záruky a může vytvořit nebezpečné
podmínky provozu.
• Tlakové regulátory mají standardní maximální životnost, která je vyznačena datem uvedeném na
regulátoru, ale mějte na paměti, že místní zdravotní a bezpečnostní předpisy mohou být tomuto
údaji nadřazeny.
• Tlakový regulátor vyměňte pouze za typ dodaný
výrobcem.
• Zkontrolujte místní předpisy, které se mohou lišit.
• Plynové nádoby vždy skladujte ve svislé poloze, i
když jsou prázdné.
Skladování
Skladování zařízení uvnitř není nijak omezeno, za
předpokladu, že je z něj odstraněna plynová nádoba. Mezi jednotlivým použitím:
• Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO)
•
Otočte ovládač plynové nádoby do polohy OFF
(VYPNUTO)
Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráněném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se
sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice).
V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby nedošlo k nánosům nečistot ve vzduchových průchodech.
Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení
ochladí.
Během delších období nepoužívání zařízení nebo
při přepravě:
• Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO).
• Odpojte plynovou nádobu a přemístěte ji ven na
bezpečné a dobře větrané místo. Nádobu NESKLADUJTE v místě, kde teplota překročí 50°C.
Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráněném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se
sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice).
V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby nedošlo k nánosům nečistot ve vzduchových průchodech.
Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení
ochladí.
Řešení závad
PROBLÉM:
Pilot se nezapálí
Pilot nezůstane hořet
Hořák se nezapálí
Malý plamen hořáku
Pozn.: Nepoužívejte zářič při
teplotě okolí pod 5°C
A EXISTUJE TENTO STAV:
PAK PROVEĎTE TOTO:
Ventil plynové nádoby je zavřen
Otevřít ventil
Ucpaná tryska nebo pilotní trubice
Vyčistit nebo vyměnit trysku nebo pilotní trubici
Vzduchu v plynovém vedení
Otevřít plynové vedení a odvzdušnit
(zatlačit ovládač) po max. dobu 1-2
minut nebo dokud neucítíte plyn
Nízký tlak plynu
Nízký stav nebo prázdná plynová nádoba
Závada zapalovače
Použít zápalku pro zapálení pilota a
zajistit a vyměnit nový zapalovač. (Viz
obrázky níže)
Znečištění pilota
Vyčistit nečistoty kolem pilota
Uvolněné spojení mezi plynovým ventilem a pilotní sestavou
Dotáhnout spojení a provést zkoušku
těsnosti
Vadný termočlánek
Vyměnit termočlánek
Nízký tlak plynu
Vyměnit plynovou nádobu
Ucpaná tryska
Vyčistit ucpání
Ovládač není v poloze „ON (ZAPNUTO)“
Otočit ovládač do polohy „ON (ZAPNUTO)“
Nízký tlak plynu
Vyměnit plynovou nádobu
Venkovní teplota je vyšší než 5°C a
nádrž je méně než z 25% plná.
Vyměnit plynovou nádobu
Přívodní hadice je ohnutá nebo zlomená
Narovnat hadici a provést zkoušku
těsnosti hadice
Ovládač je plně v poloze „ON (ZAPNUTO)“
Ovládač otočit do polohy „OFF (VYPNUTO)“, nechat ochladit na pokojovou teplotu a zkontrolovat případné
ucpání hořáku a trysek
CZ
97
Nízký tlak plynu
Vyměnit plynovou nádobu
Základna není na rovném povrchu
Umístit zářič na rovný povrch
Zářič není ve vodorovné poloze
Vyrovnat zářič
Karbonové usazeniny
Nečistoty nebo povlak na reflektoru
a zářiči
Vyčistit reflektor a zářič
Hustý černý kouř
Ucpaný hořák
Ovládač otočit do polohy „OFF (VYPNUTO)“, nechat ochladit na pokojovou
teplotu a odstranit ucpání a vyčistit
hořák uvnitř i zvenku.
Zářič žhne nerovnoměrně
Pozn.: Spodních 2,5 cm zářiče
běžně nezáří
Výstraha
Před použitím tohoto zařízení si přečtěte uživatelskou příručku. Zařízení musí být instalované v souladu s pokyny a místními předpisy.
Použití tohoto zařízení v uzavřených prostorách
může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO.
Zařízení je určeno pro použití venku nebo v dostatečně větraných prostorách.
Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25%
volného povrchu.
Plocha povrchu je dána součtem ploch stěn.
CZ
Záruka
Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spotřebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku
poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna
bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokladu, že spotřebič byl používán a udržován v souladu
s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jakkoli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich
zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí výrobek likvidovat s jiným domácím odpadem. Místo toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené
zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa.
Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno
v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu.
Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení
při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis-
98
záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přiložte doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku).
S ohledem na náš záměr neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu
výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího
oznámení.
tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské
zdraví a životní prostředí. Další informace o tom,
kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v
místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou
odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného
systému.
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za zakúpenie tohto zariadenia spoločnosti Hendi. Starostlivo si prečítajte túto príručku skôr
než zariadenie zapojíte, aby ste predišli poškodeniu v dôsledku nesprávneho použitia. Obzvlášť starostlivo
si prečítajte bezpečnostné predpisy.
Bezpečnostné predpisy
• Toto zariadenie musí byť používané vo vonkajšom prostredí alebo v dobre vetraných priestoroch a nesmie byť inštalované alebo používané v interiéri.
• Plynovú fľašu vymieňajte v dobre vetraných priestoroch, mimo akýchkoľvek zápalných
zdrojov.
• Plynová fľaša musí byť skladovaná vonku alebo v dobre vetraných priestoroch.
• Skladovanie tohto zariadenia v interiéri je možné dovoliť iba v prípade, ak je plynová fľaša
odpojená a odobratá od zariadenia.
• Nepohybujte týmto zariadením pokiaľ je v prevádzke alebo po jeho vypnutí skôr než vychladne.
• Nepokúšajte sa toto zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Nenatierajte sálavú
mriežku, ovládací panel alebo reflektor farbou.
•N
eblokujte vetracie otvory krytu fľaše.
• Inštalácia zariadenia a uskladnenie plynovej fľaše musí byť v súlade s miestnymi predpismi o inštalácii plynových zariadení.
•P
red premiestnením zariadenia uzavrite ventil plynovej fľaše alebo regulátor.
• Používajte iba typ plynu špecifikovaný výrobcom.
• Opravy musí vykonávať kvalifikovaná osoba.
• Pri silnom vetre je potrebné venovať zvláštnu pozornosť tomu, aby nedošlo k prevráteniu
zariadenia.
• Skontrolujte správne osadenie tesnenia regulátora, aby mohlo plniť svoju funkciu.
•P
o použití uzavrite prívod plynu na ventile plynovej fľaše alebo regulátor.
• Z ariadenie nepoužívajte pokým neboli všetky pripojenia skontrolované na tesnosť.
• V prípade úniku plynu nie je možné zariadenie používať. Ak je takéto zariadenie v prevádzke, je potrebné uzavrieť prívod plynu a zariadenie je potrebné preveriť a pred opätovným
použitím opraviť.
• Potrubie a pružnú hadicu kontrolovať v mesačných intervaloch a vždy po výmene fľaše.
• Potrubie a pružnú hadicu je potrebné vymeniť v predpísaných časových intervaloch alebo
raz ročne.
• Hadicový rozvod je potrebné vymeniť pred uvedením zariadenia do prevádzky ak sú na
ňom viditeľné znaky nadmernej abrázie alebo opotrebenia alebo ak došlo k poškodeniu
hadice, pričom vymenený hadicový rozvod musí byť v súlade so špecifikáciou výrobcu.
• Je potrebné vykonať prehliadku ohrievača pred jeho použitím a minimálne raz ročne kvalifikovaným pracovníkom servisu. Podľa potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Je
nevyhnutne nutné, aby ovládacia skriňa, horáky a priestory cirkulácie vzduchu na zariadení boli udržiavané v čistote.
99
SK
SK
• Ohrievač okamžite vypnite ak nastane jedna z nasledujúcich situácií:
¨ Zápach plynu v spojitosti s extrémne žltým okrajom plameňov horáka.
¨ Ohrievač nedosiahne správnu teplotu. Teplota pod 5 °C spôsobí obmedzené prúdenie
tepla a zariadenie nebude pracovať správne.
¨ Zariadenie začne počas používania vydávať praskavé zvuky (jemné praskavé zvuky po
zhasnutí zariadenia sú normálne).
• Regulátor a hadicový rozvod sa musí nachádzať mimo miest, kde sa o ne môžu potknúť
osoby alebo mimo oblastí, kde by mohlo dôjsť k náhodnému poškodeniu hadice.
• Akýkoľvek kryt alebo iné ochranné zariadenie odstránené z dôvodu údržby je pred prevádzkovaním ohrievača potrebné namontovať späť.
• Je potrebné varovať deti i dospelé osoby pred nebezpečenstvom vysokých teplôt na povrchu zariadenia a o potrebe odstupu kvôli prevencii popálenín a vznietenia odevov.
• Je potrebné vykonávať starostlivý dozor nad malými deťmi a domácimi zvieratami nachádzajúcimi sa v okolí ohrievača.
• Odevy alebo iné horľavé materiály nie je možné vešať alebo umiestňovať na zariadenie
alebo do jeho blízkosti.
• Neumiestňujte predmety na zariadenie ani ich o zariadenie neopierajte. V prípade uskladnenia pod zariadením alebo v jeho blízkosti sú určité materiály alebo predmety vystavované účinku sálavého tepla a môžu byť vážne poškodené.
• V blízkosti tohto zariadenia nepoužívajte ani neuskladňujte horľavé materiály.
• Počas prevádzky zariadenia nerozstrekujte v jeho blízkosti aerosóly.
• Vždy dodržiavajte odstup minimálne 0,9 m od horľavých materiálov.
• Zariadenie vždy umiestňujte na pevný rovný podklad. Dobre vetraný priestor musí byť
otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu
stien.
• Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný.
• Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora.
• Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza
vnútri puzdra.
Určené použitie
• Toto zariadenie je určené na profesionálne použitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracovníci.
• Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých
alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné
použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo telesnému zraneniu.
100
• Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa
bude považovať za nesprávne použitie zariadenia.
Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia
nesie výlučne používateľ.
Zoznam súčastí
Č. SÚČASTI
Názov SÚČASTI
1
Mriežka (ľavá strana)
MNOŽSTVO
1
2
Skrutka s dvojitou hlavou A
6
3
Skrutka s dvojitou hlavou B
4
4
Mriežka (pravá strana)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Sálavý zdroj (emitor)
1
8
Kompletný modul horáka
1
9
Rukoväť
1
10
Zadný kryt
1
11
Dvierka
1
12
Kolieska
1
13
Podstava
1
Rozložený pohľad
SK
101
SK
Montáž
Potrebné nástroje: Skrutkovač s koncovkou typu
Philips
Poznámka: Pred začatím montáže odstráňte akýkoľvek prepravný ochranný materiál.
Krok 1:
Podstavu umiestnite na rovný povrch.
Upevnite zadný kryt k podstave použitím 5
ks skrutiek M5*10 a podložiek.
Krok 2: Upevnite modul horáka nad zadný kryt použitím 5 ks skrutiek M5*10 a podložiek.
UPOZORNENIE: Pre dobré uzavretie dvierok nadvihnite modul horáka jednou rukou a upevnite 5
ks skrutiek M5*10 a podložiek v najnižšej polohe
otvorov pre skrutky v module horáka.
Krok 3: Spojenie hadice a regulátora s modulom
horáka.
Umiestnite plynovú fľašu na podstavu a pripojte regulátor k fľaši, potom zmontujte 2
pásky fľaše a ubezpečte sa, že plynová fľaša je páskami upevnená. (Viď „Pripojenie k
plynovej fľaši“ a „Upevnenie plynovej fľaše“)
Preverte tesnosť všetkých pripojení použitím roztoku mydlovej vody. (Viď „Test úniku
plynu“)
Krok 4: N
asuňte dvierka krytu na záves na zadnom
kryte, dvierka uzatvorte a uzamknite.
Krok 5: Upevnite zostavu koliesok k podstave pomocou 2 ks skrutiek M6*12 a podložiek. (Ak
sú kolieska namontované, krok ignorujte).
Požiadavky na plyn
• Zariadenie musí používať regulátor plynu schválený podľa EN12864 a plynovú hadicu s osvedčením podľa CE dĺžky 0,5 metra (BS3212 a EN17631).
• Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným
telesom, ventilom, poškodeným horným alebo
spodným lemom. Poškodený alebo hrdzavý zásobník plynu môže predstavovať riziko a musí ho
skontrolovať dodávateľ plynu.
Pripojenie k plynovej fľaši
• Ohľadne pokynov na používanie plynovej fľaše sa
obráťte na svojho dodávateľa plynu.
• Schválený plynový regulátor sa používa podľa kategórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na
štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné podmienky, musí sa použiť schválená pružná hadica.
Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu
102
• Nikdy zariadenia nepripájajte na zdroj plynu, ktorý nevyhovuje predpisom.
• Ak sa zariadenie nepoužíva, plynovú fľašu UZAVRITE.
• Zakaždým po pripojení fľaše uskutočnite na pripojeniach plynu tesnostnú skúšku. Ak sa v roztoku používanom pri tesnostnej skúške tvoria
bublinky, zariadenie nepoužite. Na kontrolu úniku
plynu nikdy nepoužívajte plameň.
líšiť.
• Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikovaný inštalatér z cieľovej krajiny.
• Plynové fľaše vymieňajte iba vo vonkajších alebo v
dobre vetraných priestoroch bez otvoreného ohňa
alebo iného zápalného zdroja.
• Plynová fľaša musí byť vždy používaná vo vertikálnej polohe.
• Uzatvorte regulačný ovládač ohrievača jeho úplným otočením v smere hodinových ručičiek.
• Uzatvorte kohút plynovej fľaše a potom pripojte k
plynovej fľaši regulátor.
• Pevne utiahnite všetky pripojenia, tam kde je to
vhodné, vidlicovým kľúčom. Fľašu je potrebné
umiestniť na podstavu fľaše.
• Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri
puzdra.
• Skontrolujte tesnosť všetkých spojov použitím
mydlovej vody. Ak je objavená netesnosť, spoj
utiahnite a skontrolujte znova.
Zabezpečenie plynovej fľaše
1. Upevnite fľašu ako aj upevňovacie pásky na
zadnú časť krytu nádrže použitím 4 ks skrutiek
M5x12 s podložkou M5 a maticami M5.
2. Umiestnite plynovú fľašu do vnútra krytu nádrže.
3. Pripojte plynovú fľašu k regulátoru. Ohľadne pripojenia regulátora k fľaši sa riaďte pokynmi priloženými k regulátoru.
4. Stiahnite upevňovacie pásky fľaše k sebe ako je
to zobrazené na fotografii hore. Pásky musia byť
na fľaši správne napnuté.
Pozor: Dbajte na to, aby upevňovacie pásky fľaše
NEOBMEDZOVALI zostavu regulátora.
SK
Minimálny odstup od horľavých materiálov
Dôležité pravidlá bezpečnosti
Pre použitie v exteriéri alebo dobre vetraných priestoroch.
Dobre vetraný priestor musí byť otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy.
Povrchová plocha je súčtom povrchu stien. Použitie
tohto zariadenia v uzavretých priestoroch môže byť
nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Je potrebné, aby si deti a dospelí boli vedomí vysokých prevádzkových teplôt v oblastiach nad telesom
počas prevádzky ohrievača. Je potrebné starostlivo dohliadať na deti nachádzajúce sa v blízkosti
ohrievača.
NIKDY nič nevešajte na tento ohrievač, vrátane
odevov alebo iných horľavých predmetov.
NEPOUŽÍVAJTE tento ohrievač pokým nie je úplne
zmontovaný s reflektorom osadeným na správnom
mieste.
Rešpektujte minimálne odstupové vzdialenosti od
horľavých materiálov.
Hore 100cm
103
SK
Skúška plynotesnosti
Na kontrolu úniku plynu nikdy nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy počas tesnostnej skúšky nefajčite.
Pripojenia plynu na tomto zariadení sú pred jeho
expedíciou kontrolované na tesnosť.
Toto zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať
na tesnosť a pri zistení zápachu plynu je potrebné
vykonať okamžitú kontrolu.
• Pripravte mydlový roztok použitím 1 časti tekutého saponátu na umývanie riadu a 3 dielov vody.
Mydlový roztok je možné aplikovať využitím fľašky od saponátu, pomocou štetca alebo handry v
miestach tesnostnej skúšky zobrazených na obrázku vyššie.
• Ventil plynovej fľaše musí byť v tomto okamihu
skúšky v polohe VYPNUTÉ. Keď už je mydlový
roztok nanesený na pripojeniach plynu, ventil
plynovej fľaše je potrebné otočiť do polohy OTVORENÉ.
• V prípade úniku plynu sa na mydlovom roztoku
začnú vytvárať bubliny.
• V prípade úniku prívod plynu uzavrite. Utiahnite
všetky netesné spoje, potom otvorte prívod plynu
a opätovne skontrolujte.
Pokyny pre zapálenie
Pred prvým použitím a po každej výmene plynovej
fľaše musí pred zapálením nastať prevetranie! Aby
ste ho vykonali, otočte regulačným ovládačom proti smeru hodinových ručičiek do polohy zapaľovací
horák. Ovládač zatlačte a držte 3 minúty a potom
sa pokúste o zapálenie.
• Pred použitím skontrolujte všetky pripojenia plynu.
• Zapnite dodávku plynu na zdroji.
• Regulačný ovládač zatlačte, aby ste ním otočili
proti smeru hodinových ručičiek na ‘PILOT (ZAPAĽOVACÍ HORÁK)’.
• Držte ovládač zatlačený pokým sa nezapáli zapaľovací horák, potom naďalej držte ovládač zatlačený 20 sekúnd pokým nezostane plameň zapálený aj po uvoľnení ovládača.
• Ak sa zapaľovací horák nezapáli alebo nezostane
horieť, zatlačte ovládač, aby ste ho otočili v smere
hodinových ručičiek do polohy ‘OFF (VYPNUTÉ)’ a
postup opakujte.
• Je potrebné, aby zapaľovací horák horel a ovládač bol nastavený na voľbu ‘PILOT (ZAPAĽOVACÍ
HORÁK)’.
104
• Ovládač pridŕžajte v jemne zatlačenej polohe a
otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek do
polohy ‘LOW (NÍZKY)’ alebo “HIGH (VYSOKÝ VÝKON)” podľa priania..
Zhasnutie
• Ovládač držte v zatlačenej polohe a otočte ním v
smere hodinových ručičiek do polohy “OFF”.
• Po použití uzatvorte ventil plynovej fľaše alebo
regulátora.
•
Pred premiestnením zariadenia umožnite jeho
vychladnutie.
Údržba a servis
Aby vám váš ohrievač dlhé roky dobre slúžil, pravidelne vykonávajte nasledovné činnosti údržby:
• Vonkajšie povrchy udržiavajte v čistote.
• Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom.
Nikdy nepoužívajte horľavé alebo agresívne čistiace prostriedky.
• Počas čistenia vášho zariadenia zabezpečte, aby
oblasť okolia horáka a jednotky zapaľovania bola
neustále suchá. Ak sa okruh regulácie plynu dostane akýmkoľvek spôsobom do styku s vodou,
NEPOKÚŠAJTE sa ho použiť. Musí byť vymenený.
• Prietok vzduchu nesmie byť blokovaný. Udržiavajte ovládače, horák a kanály prúdenia vzduchu
v čistote. Príznaky možného upchania prívodu
vzduchu zahŕňajú:
- Zápach plynu s extrémne žltým sfarbením koncov plameňa.
Servis
• Ohľadne vykonávania servisu a výmeny dielcov na
tomto zariadení sa obráťte na vášho lokálneho
predajcu. Servis zariadenia môže vykonávať iba
oprávnený personál.
Poznámka
• Po 3 až 4 rokoch sa odporúča výmena plynovej
hadice (viď dátum na hadici). Plynová hadica sa
po určitom čase stáva poréznou. Hadicu aspoň
raz ročne taktiež kontrolujte na tesnosť. I keď
ešte neuplynula expiračná doba, stav hadice je
potrebné vždy skontrolovať. V prípade poškodenia/ prasklín je potrebné okamžite hadicu vymeniť. Ubezpečte sa, že dodržiavate všetky miestne
predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti (napr.
požiarnu vyhlášku).
- Ohrievač NEDOSAHUJE želanú teplotu.
- Sálanie ohrievača je veľmi nerovnomerné.
- Ohrievač vydáva praskavé zvuky.
•
V horáku alebo otvoroch sa môžu nachádzať
pavúky a hmyz. Tento nebezpečný stav môže poškodiť horák a spôsobiť, že jeho používanie sa
stane nebezpečným. Otvory horáka čistite použitím robustného čističa rúrok. Stlačený vzduch
môže pomôcť vyčistiť menšie častice.
• Nánosy sadzí môžu spôsobiť riziko požiaru. Ak sa
vytvárajú akékoľvek nánosy sadzí, čistite klenutý
kryt a strojnú časť teplou mydlovou vodou.
Poznámka: v prostredí so slaným vzduchom (ako
napríklad v blízkosti mora), dochádza ku korózii
omnoho rýchlejšie než obvykle. Skorodované časti
často kontrolujte a promptne ich opravte.
• Upozornenie: nepoužívajte súčiastky alebo komponenty, ktoré nie sú schválené pre toto zariadenie, používajte iba originálne náhradné diely
a komponenty. Použitím neschválených náhradných dielov alebo komponentov zaniká záruka a
môže nastať nebezpečný stav.
• Regulátory tlaku majú stanovenú maximálnu životnosť, ktorá je vyjadrená dátumom vytlačeným
na regulátore, avšak uvedomte si, že miestne
predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti môžu
byť prísnejšie.
• Regulátor tlaku nahraďte iba takým, ktorý poskytne výrobca.
• Dbajte na miestne predpisy, tieto môžu byť odlišné.
• Plynové fľaše skladujte vždy v stojatej polohe, používané aj prázdne.
105
SK
Skladovanie
Pre skladovanie zariadenia v interiéri nejestvuje v
prípade odobratia plynovej fľaše žiadne obmedzenie. V dobe medzi používaniami:
• OFF (VYPNITE) regulačný ovládač
• OFF (UZATVORTE) plynovú fľašu
Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej
pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím
(ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach
a nečistoty).
Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších povrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch
vzduchu zariadenie zakryte.
Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte
na jeho vychladnutie.
Počas dlhšej nečinnosti alebo počas prepravy:
• OFF (VYPNITE) regulačný ovládač
• Odpojte plynovú fľašu a umiestnite ju na bezpečné, dobre vetrané miesto v exteriéri. NESKLADUJTE na mieste, kde teplota presiahne 50°C
Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej
pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím
(ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach
a nečistoty).
Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších povrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch
vzduchu zariadenie zakryte.
Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte
na jeho vychladnutie.
Odstraňovanie porúch
AK PROBLÉMOM JE:
Zapaľovací horák sa nezapáli
SK
Zapaľovací horák nezostáva horieť
Horák sa nezapáli
Plameň horáka je slabý
Poznámka: Ohrievač neprevádzkujte pri teplote
pod 5°C
Emitor žiari nerovnomerne
Poznámka: Spodných 2.5cm
emitora obvykle nežiari
Vytváranie nánosov sadzí
106
A PLATÍ NASLEDOVNÉ:
POTOM VYKONAJTE TOTO:
Ventil fľaše je zatvorený
Otvorte ventil
Upchanie v otvore rúrky zapaľovacieho horáka
Vyčistite alebo vymeňte dýzu alebo rúrku zapaľovacieho horáka
Vzduch v prívode plynu
Otvorte prívod plynu a plyn odpúšťajte (stlačte regulačný ovládač) nie dlhšie než 1-2 minúty alebo
pokým nezacítite plyn
Nízky tlak plynu
Málo plynu alebo prázdna plynová fľaša
Porucha zapaľovača
Zapáľte zapaľovací horák zápalkou, obstarajte si
nový zapaľovač a vymeňte. ( Viď obrázky nižšie)
Nános nečistôt okolo zapaľovacieho horáka
Odstráňte nečistoty v okolí zapaľovacieho horáka
Pripojenie medzi plynovým ventilom a zapaľovacím horákom je uvoľnené
Utiahnite spoj a vykonajte tesnostnú skúšku
Zlý termočlánok
Vymeňte termočlánok
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu
Upchanie dýzy
Odstráňte upchanie
Regulačný ovládač nie je v polohe "ON (ZAPNUTÉ)"
Otočte regulačným ovládačom do polohy "ON (ZAPNUTÉ)"
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu
Vonkajšia teplota je nižšia ako 5°C a stav plynu
vo fľaši je menej ako 25%.
Vymeňte plynovú fľašu
Prívodná hadica je ohnutá alebo zalomená
Hadicu vyrovnajte a vykonajte na nej tesnostnú
skúšku
Regulačný ovládač je v krajnej polohe "ON
(ZAPNUTÉ)"
Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF
(VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia
a skontrolujte upchanie horáka alebo dýz
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu
Podstava nie je na rovnej ploche
Umiestnite ohrievač na rovnú plochu
Ohrievač nie je umiestnený rovno
Ohrievač vyrovnajte
Nečistota alebo povlak na reflektore a emitore
Vyčistite reflektor a emitor
Hustý čierny dym
Upchanie horáka
Varovanie
Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte pokyny.
Toto zariadenie musí byť nainštalované v súlade s
pokynmi a miestnymi predpismi.
Používanie tohto zariadenia v uzavretých priestoroch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Na použitie v exteriéri alebo v dobre vetraných priestoroch. Dobre vetraný priestor musí byť otvorený
minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu stien.
Záruka
Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť
spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu,
bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za
predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržiavaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôsobom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zákonné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič
uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť
zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste
zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho
odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opačnom prípade môžete dostať pokutu v súlade s platnými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný
zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu
pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu
Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF
(VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia
a odstráňte upchanie a vyčistite horák zvnútra a
zvonka.
ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príjmový doklad).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja
produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia
zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumentácii.
SK
spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné prostredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete odniesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša
miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpadu. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpovednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú
likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom
verejného systému.
107
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható
károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet.
Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának.
HU
Biztonsági előírások
• Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren telepíteni vagy használni.
• A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni.
• A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni.
• Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a
berendezésre, és azt leszerelték róla.
• Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést
mozgatni.
• A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezérlőpanelt vagy a visszaverő felületet.
• Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait.
• A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények
telepítésére vonatkozó helyi előírásokat.
• A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét.
• Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni.
• Javítást csak szakképzett személy végezhet.
• Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni.
• Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a
feladatát.
• Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél.
• Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizsgálták szivárgás szempontjából.
• Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni
a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg
kell javítani.
• A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után ellenőrizni kell.
• A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven belül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő
hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert.
• Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe helyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által meghatározott típusú legyen.
• Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell
vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz108
tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait.
• Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a
fűtőberendezést:
¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált.
¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet esetén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni.
¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang
normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után).
• A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne
tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű
sérülés.
• A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak
újbóli üzemeltetése előtt.
• Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy
maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érdekében.
• A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt
kell tartani.
• Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a
berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni.
• Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat
vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és súlyos károsodást szenvedhetnek.
• T ilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett.
• Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környezetében.
• É ghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot.
• A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege.
• A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet
gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely
másik nyomásra.
•
Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez
csatlakoztatni.
• A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Használati rendeltetés
• A berendezést professzionális használtra szánták
és csak szakképesített személy üzemeltetheti.
• A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól
szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más
felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy
személyi sérüléshez vezethet.
• A berendezést bármely más módon használva az
nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a berendezés használatáért.
109
HU
Popis dijelova
BR. DIJELA
NAZIV DIJELA
KOL
1
Rešetka (lijevo)
1
2
Vijak s duplom glavom, A
6
3
Vijak s duplom glavom, B
4
4
Rešetka (desno)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Odašiljač
1
8
Sklop cijelog plamenika
1
9
Ručka
1
10
Stražnje kućište
1
11
Vrata
1
12
Kotači
1
13
Postolje
1
Shematski prikaz
HU
110
Sklop
Potreban alat: Križni odvijač
Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prijevoz prije sklapanja.
Korak 1:
Postolje postavite na ravno. Pričvrstite
stražnje kućište na postolje pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški.
Korak 2: Pričvrstite sklop plamenika izvan stražnjeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški.
POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom
rukom podignite sklop plamenika da biste pričvrstili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem
položaju rupa za vijke na sklopu plamenika.
Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop plamenika.
Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite
regulator na plinski cilindar, zatim sklopite
2 remena cilindra i pričvrstite plinski cilindar pomoću remena. (Pogledajte „Spajanje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje
plinskog cilindra“)
Provjerite prisutnost curenja na svim priključcima otopinom sapuna i vode. (Pogledajte „Ispitivanje curenja plina“)
Főzőlap szerelvény
Tömlő és
szabályozó
Ház nyílása
Szíjak gázpalackhoz
Hátsó ház
Kerékkészlet
Alap
HU
Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke
stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zaključajte.
Korak 5:
Pričvrstite komplet kotača na postolje
pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj
korak zanemarite ako je komplet kotača
montiran).
Gázzal szembeni követelmények
• A használt nyomásszabályozó és tömlőszerelvény
feleljen meg a helyi előírásoknak.
• Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza,
szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült.
• A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes lehet, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni.
• Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gázellátásra kötni.
• Amikor a berendezést nem használják, a gázpalackot el kell zárni.
•
A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen
szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a
vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos
használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos
lángot használni.
111
Csatlakoztatás gázpalackhoz
• Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által javasolt megfelelő gázpalackot használni.
• A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriának és országnak megfelelő, jóváhagyott gázszabályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas
tömlő a nemzeti feltételek függvényében változhat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat,
mert eltérhetnek.
• Figyelem: A csövek összeszerelését a rendeltetési ország képesített szakemberének kell elvégeznie.
• A gázpalack használatára vonatkozóan olvassa
el a gázszolgáltató által kiadott használati utasítást.
• A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett
területen cserélje, nyílt lángtól és minden más
gyújtóforrástól távol.
HU
Pričvršćivanje plinskog cilindra
1.
Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra
na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka
M5x12 s podloškama M5 i maticama M5.
2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika.
3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator s načinom spajanja
regulatora s plinskim cilindrom.
4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je prikazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravilno pritegnuti za plinski cilindar.
Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene
cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora.
112
• A gázpalackot csak függőleges helyzetben szabad használni.
• Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot teljesen jobbra fordítva.
• Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá
a szabályozót a gázpalackra.
• Szorosan húzzon meg minden csatlakozást,
használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A palackot a palack alapra kell elhelyezni.
• A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
• Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos
vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást
meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végezni.
Fontos biztonsági szabályok
Kültéren vagy jól szellőző helyen használható.
A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a
nyitott terület legyen.
A felszín a falfelületek összege.
Felső 100 cm
A berendezés használata zárt térben veszélyes és
TILOS.
Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell
lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az
oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés
közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell.
TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ideértve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat.
Oldalsó 50 cm
TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfelelően összeszerelve a visszaverő felülettel.
Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális
távolságot.
Szivárgásvizsgálat
SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI.
DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI.
A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivárgásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt.
A berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizsgálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén
haladéktalanul.
•
Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony
mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A
szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakonból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a
fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra.
• A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában
a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte
a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa
meg a gázpalack szelepét.
• Szivárgás esetén buborékok képződnek a szappanos oldatban.
• Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást.
Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozásait, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze
újra.
Szivárgási tesztpont
HU
①②③
113
Upute za paljenje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve
upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra
prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite upravljački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite
gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
• Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke.
• Dovod plina uključite na izvoru.
• Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u položaj „IGNITION (PILOT)”.
• Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen
ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen
nakon otpuštanja gumba.
•
Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje
ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite
postupak.
• Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj „PILOT”.
HU
Karbantartás
A következő karbantartási tevékenységeket rendszeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőberendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig
élvezhesse:
• Tartsa tisztán a külső felületeket.
• Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet.
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló
tisztítószert.
• A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az
égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon
maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen
módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni.
Ezeket ki kell cserélni.
•
A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni.
Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a
levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorlaszolás jelei a következők:
- Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik.
- A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmérsékletet.
114
• Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u smjeru suprotno od kazaljke na satu do položaja
„LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji.
Isključivanje
• Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
• Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
• Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja.
- A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen.
- A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik.
•
Pókok és rovarok képesek megtelepedni az
égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes
állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat
és a használata nem lesz biztonságos. Az égő
furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze.
Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék eltávolításában.
• A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármilyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg
szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hőleadót.
Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint például tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud
alakulni a normál környezethez képest. Ellenőrizze rendszeresen a korrodált részeket és intézkedjen a javításukról azonnal.
Szerviz munkák
• Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a
berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek
cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervizelését csak meghatalmazott személy végezheti.
• Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy
részegységet felhasználni ehhez a berendezés-
hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és
részegységeket használjon. Nem engedélyezett
alkatrészek vagy részegységek használata esetén a garancia érvényét veszti és a berendezés
használatának biztonsága sérül.
Napomena
• Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon
3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na crijevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo
postaje porozno. Najmanje jednom godišnje provjerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum
isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate
provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/
pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i sigurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara).
• Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka
trajanja kao što je naznačeno datumom ispisanim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni
zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži.
• Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg
isporučuje proizvođač.
• Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati.
• Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom položaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne.
Pohranjivanje
Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom
prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između
upotrebe:
• Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba
• Zárja el a gázpalackot
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a külső felületek védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a
szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön.
Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor:
• Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
• Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biztonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan
helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az
50 °C-ot.
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső felületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne
gyűljön össze a szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön
115
HU
Hibaelhárítás
HIBA:
Az őrláng nem gyullad ki
Az őrláng nem marad égve
Az égő nem ég
HU
Az égő alacsony lánggal ég
Megjegyzés: A fűtőberendezést ne
üzemeltesse 5 °C (40 °F) alatt
A hőleadó egység egyenetlenül
izzik
Megjegyzés: A hőleadó egység
alsó 1 hüvelykes része nem izzik
Felgyülemlett a korom
A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY:
ELHÁRÍTÁS:
A palack szelepe el van zárva
Nyissa meg a szelepet
A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy az
őrláng csövét.
Levegő van a gázvezetékben
Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse (a
vezérlőgomb megnyomásával) maximum 1-2
percen keresztül, vagy amíg meg nem érzi a
gáz szagát.
A gáz nyomása alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A gyújtóegység nem működik
Használjon gyufát az őrláng begyújtásához
(gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen be
új gyújtóegységet és cserélje ki a régit
Szennyeződés gyülemlett fel az őrláng
körül
Távolítsa el a szennyeződét az őrláng környékéről
A gázszelep és az őrláng egység közötti
csatlakozás laza
Húzza meg a csatlakozót és végezzen szivárgásvizsgálatot
A termoelem nem működik megfelelően
Cserélje ki a termoelemet
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Eltömődés a nyílásban
Szüntesse meg az eltömődést
A vezérlőgomb nincs „ON” állásban
Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba.
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A külső hőmérséklet magasabb, mint 40
°F és a tartály kevesebb mint 25% töltöttséggel rendelkezik
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az ellátó tömlő meghajlott vagy összetekeredett
Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg, hogy
szivárog-e
A vezérlőgomb teljes mértékben „ON”
állasban van
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, várja
meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön, majd
ellenőrizze az égőt és a nyílásokat, hogy nem
tömődtek-e el
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az alap nem vízszintes felületen helyezkedik el
Helyezze a fűtőberendezést vízszintes felületre
A fűtőberendezés vízszintes
Tisztítsa meg az égőt
Szennyeződés vagy bevonatréteg van a
visszaverő felületen és a hőleadó egységen
Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a
hőleadó egységet
Eltömődés az égőben
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolítsa
el az eltömődést, majd tisztítsa meg az égőt
kívül és belül is.
Sűrű, fekete füst
116
Upozorenje
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lokalnim propisima.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru.
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Jótállás
A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba
esetén, amely a vásárlástól számított egy éven
belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét
biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és
karbantartása az utasításoknak megfelelően történt, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem
megfelelő módon vagy célra történő használat. A
törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásolKiselejtezés és környezetvédelem
A készülék üzemen kívül helyezését követően a
termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hulladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék
berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis
átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály
figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére
vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés
kiszabását vonhatja maga után. A hulladék berendezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosításával segíti a természeti erőforrások megőrzését,
ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt
továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, illetve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta).
A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink
értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés
nélküli módosítására.
illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az emberi egészség és a környezet védelmét. A hulladék
újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgazdálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök
nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a
kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekintetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy
kormányzati rendszerről.
117
HU
Dragi kupče,
hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja uređaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute.
HR
Sigurnosni propisi
• Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se
instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru.
• Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja.
• Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
• Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar
odspojen i uklonjen iz uređaja.
• Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se
ohladi.
• Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon,
upravljačku ploču ili reflektor.
• Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra.
• Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o
priključenju na plin.
• Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru.
• Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač.
• Popravke treba obaviti kvalificirana osoba.
• U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba.
• Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju.
• Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru.
• Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na curenje.
• U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora
biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe.
• Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene
cilindra.
• Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od
godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom
EN16436:2014.
• Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjerna abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj
koji je proizvođač naveo.
• Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom
godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zračni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima.
• Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja:
¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika.
118
¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ograničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi.
¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja
normalan je kad se uređaj isključi).
• Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti
preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju.
• Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji
uklonjeni radi servisiranja.
• Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju
se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće.
• Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice.
• Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u
njegovu blizinu.
• Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili
predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zračenju i mogu se ozbiljno oštetiti.
•N
emojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja.
•N
emojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi.
•U
vijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala.
• Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje
25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova.
• Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na
ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak.
• Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora.
• Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi
unutar kućišta.
Namjena
• Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a
njim može rukovati samo kvalificirano osoblje.
• Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvorenom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka druga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja
ili ozljeda.
• Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu smatra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je
isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu uređaja.
119
HR
Popis dijelova
BR. DIJELA
NAZIV DIJELA
KOL
1
Rešetka (lijevo)
1
2
Vijak s duplom glavom, A
6
3
Vijak s duplom glavom, B
4
4
Rešetka (desno)
1
5
Reflektor A
1
6
Reflektor B
1
7
Odašiljač
1
8
Sklop cijelog plamenika
1
9
Ručka
1
10
Stražnje kućište
1
11
Vrata
1
12
Kotači
1
13
Postolje
1
Shematski prikaz
HR
120
Sklop
Potreban alat: Križni odvijač
Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prijevoz prije sklapanja.
Korak 1:
Postolje postavite na ravno. Pričvrstite
stražnje kućište na postolje pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški.
Korak 2:
Pričvrstite sklop plamenika izvan stražnjeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i
podloški.
POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom
rukom podignite sklop plamenika da biste pričvrstili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem
položaju rupa za vijke na sklopu plamenika.
Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop plamenika.
Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite
regulator na plinski cilindar, zatim sklopite 2 remena cilindra i pričvrstite plinski cilindar pomoću remena. (Pogledajte „Spajanje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje
plinskog cilindra“)
Provjerite prisutnost curenja na svim
priključcima otopinom sapuna i vode. (Pogledajte „Ispitivanje curenja plina“)
Sklop plamenika
Crijevo i regulator
Vrata
kućišta
Remeni za
plinski cilindar
Stražnji dio kućišta
Komplet kotača
Postolje
HR
Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke
stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zaključajte.
Korak 5:
Pričvrstite komplet kotača na postolje
pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj
korak zanemarite ako je komplet kotača
montiran).
Uvjeti za plin
• Na ovom se uređaju mora upotrebljavati plinski
regulator odobrena prema EN12864 i plinsko crijevo s odobrenjem CE duljine 0,5 metara (BS3212
i EN1763-1).
• Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s oštećenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim
prstenom.
• Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti
opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina.
• Nikada uređaj nemojte priključivati na neregulirani izvor plina.
• Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plinski cilindar.
• Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima
plina kad god je priključen cilindar. Ako se mjehurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja,
nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost curenja nemojte provjeravati plamenom.
121
Spajanje na plinski cilindar
• Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9
kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan
plinski cilindar.
• Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati
prema kategorijama uređaja i zemljama navedenima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno
crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju državni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se
mogu razlikovati.
• Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba
kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odredišta.
• Obratite se dobavljaču plina da biste dobili upute
za upotrebu plinskog cilindra.
•P
linske cilindra mijenjate isključivo na otvorenom ili
u dobro prozračenom prostoru zaštićenom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog izvora paljenja.
HR
Pričvršćivanje plinskog cilindra
1.
Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra
na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka
M5x12 s podloškama M5 i maticama M5.
2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika.
3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator s načinom spajanja
regulatora s plinskim cilindrom.
4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je prikazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravilno pritegnuti za plinski cilindar.
Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene
cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora.
122
• Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u
uspravnom položaju.
• Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu.
• Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na njega pričvrstite regulator.
• Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim ključem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na
postolju cilindra.
•P
linska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta.
• Sapunice na svim spojevima provjerite ima li curenja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i
zatim ponovno ispitajte.
Važna sigurnosna pravila
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih materijala.
Prema gore
100 cm
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru.
Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih
temperatura područja iznad stupova pri radu ove
grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se
nalaze u blizini grijalice.
Sa strane
50 cm
NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge
zapaljive predmete na ovu grijalicu.
NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je
potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom.
Ispitivanje curenja
NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ
NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE
Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na prisutnost curenja u tvornici prije otpreme.
Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povremeno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako
se otkrije miris plina.
• Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio tekućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode.
Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna,
četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje
prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj
slici.
• Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF
u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja.
Nakon što se na plinske priključke nanosi otopina sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti
u položaj ON.
• Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mjehurići sapunice.
• U slučaju curenja, isključite dovod plina. Pritegnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i poTočka ispitivanja propuštanja
novno provjerite.
HR
①②③
123
Upute za paljenje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve
upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra
prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite upravljački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite
gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
• Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke.
• Dovod plina uključite na izvoru.
• Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u položaj „IGNITION (PILOT)”.
• Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen
ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon otpuštanja gumba.
• Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite postupak.
• Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj „PILOT”.
•
Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u
HR
Održavanje
Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje
grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće zahvate održavanja:
• Držite vanjske površine čistim.
• Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom.
Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili korozivna sredstva za čišćenje.
•P
rilikom pranja jedinice pazite da je područje oko
plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek
suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo
koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zamijeniti
•
Protok zraka mora biti neometan. Komande,
plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka
održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada
uključuju:
- Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem plamena.
Servisiranje
• Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja
ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis
uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno osoblje.
124
smjeru suprotno od kazaljke na satu do položaja
„LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji.
Isključivanje
• Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
• Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
• Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja.
- Grijalica NE dostiže željenu temperaturu.
- Plamen grijalice je izrazito neujednačen.
- Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove.
• Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvorima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i
učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe
plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane
uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u odstranjivanju manjih čestica.
• Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od požara. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole
i motor toplom sapunicom.
Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je
blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Često provjeravajte korodirana područja i odmah ih
popravite.
• Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dijelove
ili komponente za ovaj uređaj, već isključivo originalne dijelove i komponente za zamjenu. Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti poništava
jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete u radu.
Napomena
• Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon
3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na crijevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo
postaje porozno. Najmanje jednom godišnje provjerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum
isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate
provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/
pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i sigurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara).
• Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka
trajanja kao što je naznačeno datumom ispisanim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni
zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži.
• Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg
isporučuje proizvođač.
• Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati.
• Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom položaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne.
Pohranjivanje
Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom
prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između
upotrebe:
• Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF
• ISKLJUČITE plinski cilindar
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja.
Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri
transportu:
• Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF.
• Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno, dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C.
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča,
snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja
Otklanjanje poteškoća
PROBLEM:
Kontrolni se plamen ne
pali
Kontrolni plamen ne ostaje
upaljen
I OVAJ UVJET POSTOJI:
ONDA URADITE OVO:
Ventil cilindra je zatvoren
Otvorite ventil
Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrolnog plamena
Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog
plamena.
Zrak u plinskom vodu
Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući
kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili
dok ne osjetite miris plina.
Niski tlak plina
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Upaljač ne radi
Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem
šibice, pogledajte sliku **); nabavite novi
upaljač i zamijenite
Prljavština se nakuplja oko kontrolnog plamena
Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena
Priključak plinskog ventila i sklopa
kontrolnog plamena je labav
Pritegnite priključak i obavite ispitivanje
curenja
Termočlanak ne radi ispravno
Zamijenite termočlanak
125
HR
Plamenik se ne pali
Plamen plamenika je nizak
Napomena: Grijalicu
nemojte upotrebljavati pri
temperaturama nižim od 5
°C (40 °F)
Odašiljač neravnomjerno
svijetli
Napomena: Odašiljač od
1 inča na dnu obično ne
svijetli
Nakupljanje ugljika
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Blokada u otvoru
Očistite blokadu
Upravljački gumb nije u položaju „ON”
Upravljački gumb okrenite u položaj „ON”
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Vanjska temperatura je veća od 40 ˚F
i spremnik je napunjen manje od 25%
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Crijevo za opskrbu je savijeno ili
zapetljano
Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja
na crijevu
Upravljački je gumb do kraja okrenut
u položaj „ON”
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”,
pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i
provjerite plamenik i otvore radi blokade
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Postolje nije na ravnom
Postavite grijalicu na ravno
Grijalice je nivelirana
Očistite plamenik
Prljavština ili tanki sloj na reflektoru
i odašiljaču
Očistite reflektor i odašiljač
Blokada u plameniku
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”,
pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i
uklonite blokadu i očistite plamenik iznutra i
izvana.
Gusti crni dim
HR
Upozorenje
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lokalnim propisima.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru.
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Jamstvo
Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a
koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklonit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod
uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu
s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neispravno korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe
na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi
126
jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje kupljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našom politikom neprestanog razvoja
proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda,
ambalaže i specifikacija dokumentacije bez prethodne najave.
Odlaganje i zaštita okoliša
Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije
se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša
je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu predajom iste na namjenskom mjestu za skupljanje.
Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno
sukladno važećim propisima o odlaganju otpada.
Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne
opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju
prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način
koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više
informacija o mjestima na kojima možete odložiti
svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj
tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici
ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu
i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog
sustava.
HR
127
Hendi B.V.
PKS Hendi South East Europe SA
Innovatielaan 6
5 Metsovou Str.
6745 XW De Klomp, The Netherlands
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel:
+31 317 681 040
Tel:
+30 210 4839700
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Polska Sp. z o.o.
Hendi Italia S.R.L.
ul. Firmowa 12
Via Leonardo da Vinci 4
62-023 Robakowo, Poland
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel:
+48 61 658 7000
Tel:
+39 800 727 438
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Food Service Equipment GmbH
Hendi HK Ltd.
Ehring 15
1208, 12/F Exchange Tower
5112 Lamprechtshausen, Austria
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel:
+43 6274 200 10 0
Tel:
+852 2154 2618
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Find Hendi on internet:
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
www.hendi.eu
Brașov, 500164, Romania
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
Tel:
+40 268 320330
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
Email:
[email protected]
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
-D
repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške.
© 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands
Ver: 23-02-2021