Hendi 272411 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku.
Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod pre používateľov.
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
ezeket a használati utasításokat.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj
korisnički priručnik.
LOUNGE HEATER
272411
2
[HS] 8,5 kW [HS] 7,5 kW
607 g/h 536 g/h
G31-50 mbar G31-37 mbar
NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT
[HS] 7,5 kW
546 g/h
G30/31-30
mbar
RO/IT/HU
272411 Lounge Heater PIN : 0063CO7365
[HS] 7,5 kW
G30: 546 g/h,
G31: 536 g/h
G30: 28-30 mbar,
G31: 37 mbar
CZ/SK
[HS] 10 kW
728 g/h
G30/31-50
mbar
AT/CH/HR
I3P I3P I3B/P I3B/P
[HS] 8,5 kW
619 g/h
G30/31-37
mbar
PL
I3B/PI3+
Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт /
Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka
Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα /
Země / Krajina / Ország / Država
Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria /
Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória /
Kategorija
Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza /
Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga
Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour /
Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota
regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje
Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation /
Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba /
Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja
Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série /
N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός
σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám /
Serijski br.
A se folosi doar spații deschise.
Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot fi foarte fierbinți.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Use outdoors only.
Read the instructions before using the appliance.
WARNING: accessible parts may be very hot.
Keep young children away.
Nur im Freien verwenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sehr heiß sein.
Kinder fernhalten.
Alleen buiten gebruiken.
Lees de instructies voor ingebruikname.
WAARSCHUWING: Aanraakbare delen kunnen erg heet zijn.
Houdt jonge kinderen op afstand.
A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux.
Consulter la notice avant l'utilisation.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes.
Eloigner les jeunes enfants.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα σημεία μπορούν να
θερμανθούν υπερβολικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Использовать на открытом воздухе.
Перед использованием устройства прочитайте,
пожалуйста, руководство по обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Детали устройства могут быть горячими.
Убедитесь в том, что рядом с устройством нет детей.
Csak kültéri használatra.
A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást.
FIGYELEM: az alkatrészek forrók lehetnek.
Gyermekektől távol tartandó.
Isključivo za upotrebu na otvorenom.
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući.
Ne smije se dopustiti pristup djeci.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
Przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące.
Trzymaj dzieci z dala od urządzenia.
Può essere utilizzato solo all'aperto.
Prima dell'uso leggere attentamente le istruzioni d'uso.
AVVERTENZE! I componenti del dispositivo possono essere molto caldi.
Assicurarsi che non ci siano bambini nelle vicinanze del dispositivo.
Pouze pro venkovní použití.
Před použitím přístroje si přečtěte návod na použití.
POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké.
Udržujte mimo dosah dětí.
Len pre vonkajšie použitie.
Pred použitím prístroja si prečítajte návod na použitie.
POZOR: Prístupné časti môžu byť veľmi horúce.
Udržujte mimo dosah detí.
Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu
0063/21
STAINLESS STEEL
S.S.
0063/XX
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Uchovávejte tuto příručku se spotřebičem.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett.
Čuvajte ove upute s uređajem.
Use outdoors only.
Nur im Freien verwenden.
Alleen buiten gebruiken.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux.
Può essere utilizzato solo all’aperto.
A se folosi doar spații deschise.
Использовать на открытом воздухе.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Používat výhradně venku.
Používajte iba vo vonkajšom prostredí.
Kizárólag kültéri használatra.
Upotrebljavajte isključivo na otvorenom.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be
installed or used indoors.
Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources.
The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area.
Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and
removed from the appliance.
Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the
temperature has cooled down.
Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen,
control panel or reflector.
Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing.
The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas
fitting regulations.
Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance.
Use only the type of gas specified by the manufacturer.
Repairs should be done by a qualified person.
In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance.
Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function.
Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use.
Do not use this appliance until all connections have been leak tested.
In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply
shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used
again.
Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed.
The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or with
-
in one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard
EN16436:2014.
The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if
there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the
replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer.
The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service
person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control
compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean.
4
EN
Shut off and check heater immediately if any of the following conditions exist:
¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames.
¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause
restricted heat flow and the appliance will not work properly.
¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is nor
-
mal when the appliance is extinguished).
The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip
over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage.
Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced
before operating the heater.
Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and
should stay away to avoid burns or clothing ignition.
Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the
heater.
Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed
on or near the appliance.
Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored
under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously
damaged.
Do not use or store flammable materials near this appliance.
Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation.
Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials.
Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have
a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls
surface.
The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by
manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another
pressure.
Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while
installation.
Intended use
The device is intended for professional use and
can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for heating out-
doors or well ventilated areas. Any other use may
lead to damage to the appliance or personal in-
jury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
5
EN
Part list
PART NO. PART NAME QTY
1 Grid (left) 1
2 Double head bolt A 6
3 Double head bolt B 4
4 Grid (right) 1
5 Reflector A 1
6 Reflector B 1
7 Emitter 1
8 Whole burner assembly 1
9 Handle 1
10 Rear housing 1
11 Door 1
12 Wheels 1
13 Base 1
Exploded view
6
EN
Assembly
Tools required: Philips head screwdriver
Note: Remove any transit protection material be-
fore assembly.
Step 1: Place the base on a flat surface. Secure the
rear housing to the base using 5pcs M5*10
screws and washers.
Step 2: Secure The burner assembly outside of the
rear housing using 5pcs M5*10 screws and
washers.
ATTENTION: To close the door well, lift the burn-
er assembly by one hand to secure 5pcs M5*10
screws and washers with the lowest position of
screw holes in burner assembly.
Step 3: Connecting hose & regulator to the burner
assembly.
Put gas cylinder on the base and connecting
regulator to a gas cylinder, then assembly 2
cylinder belts and ensure gas cylinder us-
ing belts. (See “Connecting to a Gas Cylin-
der” and “Securing a Gas Cylinder”)
Check leakage for all connections using
a soapy water solution. (See “Gas Leakage
Test”)
Step 4: Slide the housing door onto the hinge of
rear housing, close door and lock.
Step 5: Attach wheels set to the base with 2pcs
M6*12 screws and washers. (Ignore this
step in case wheels set is assembled).
Burner assembly
Hose & regulator
Housing door
Base
Rear housing
Wheels set
Belts for
gas cylinder
Gas requirements
The appliance must use an EN12864 approved
gas regulator and CE approved gas hose with a
length of 0.5meter (BS3212 and EN1763-1).
Never use a gas cylinder with a damaged body,
valve, collar, or foot ring. A dented or rusty gas
tank may be hazardous and should be checked
out by a gas supplier.
Never connect this appliance to an unregulated
gas source.
When the appliance is not in use, turn the gas
cylinder OFF.
Always perform a leak test on gas connections
whenever a cylinder is connected. If bubbles form
in the leak test solution, do not use. Never use a
flame to test for leaks.
Connecting to a gas cylinder
Refer to your gas supplier for instructions on the
use of your gas cylinder.
Approved gas regulator is used according to ap-
pliances categories and countries listed in data
plate. Approved flexible hose would be changed
when the national conditions require it & consult
the local regulations, these may differ.
Warning: assembly of the tubing must be con-
ducted by some qualified tuber of destination
countries.
Only change gas cylinders outdoors or in a well
ventilated area away from naked flames and any
other source of ignition.
7
EN
The gas cylinder must always be used in an up-
right position.
Close the heater control knob by turning fully
clockwise.
Close the gas cylinder tap and then attach the
regulator onto the gas cylinder.
Tighten all connections firmly and with a spanner
where appropriate. The cylinder should be locat-
ed on the cylinder base.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt,
which is inside the housing, while installation.
Check for leaks at all joints using soapy water. If
a leak is found, tighten the joint and then re-test.
Securing a gas cylinder
1. Fix both cylinder restraint straps onto the rear
tank housing using 4pcs M5x12 bolts with M5
washer and M5 nuts.
2. Position a gas cylinder inside the tank housing.
3. Connect the gas cylinder with a regulator. Please
refer to the instructions attached with the regu-
lator on how to connect a regulator with the gas
cylinder.
4. Stick cylinder restraint straps together as above
photo illustrated. The straps must be in a proper
tightness for the gas cylinder.
Caution: Please take care that the cylinder re-
straint straps. DO NOT strain the regulator as-
sembly.
Minimum clearance from combustible materials
Important safety rules
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open.
The surface area is the sum of the walls surface.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
Children and adults should be aware of the high op-
erating temperatures of areas above the post when
operating this heater. Children should be carefully
supervised when in the vicinity of the heater.
NEVER hang anything, including clothes or any
other flammable items, on this heater.
DO NOT operate this heater unless it is fully as-
sembled with its reflector in place.
Respect the minimum clearances from combus-
tible materials.
Top 100cm
Side 50cm
8
EN
Gas leakage test
Never use a naked flame to check for leaks. Never
leak test while smoking.
The gas connections on this appliance are leak
tested at the factory prior to shipment.
This appliance needs to be periodically checked
for leaks and an immediate check is required if the
smell of gas is detected.
Make a soap solution using 1 part of liquid
dish-washing soap to 3 parts water. The soap
solution can be applied with a soap bottle, brush,
or rag to the leak tested points shown in the fig-
ure above.
The valve of the gas cylinder should be in the OFF
position at this point of the leak test. Once the
soapy solution is applied to the gas connections,
the valve of the gas cylinder needs to be turned to
the ON position.
Soap bubbles will begin to form in the soapy solu-
tion if a leak is present.
In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten
any leaking fittings, then turn the gas supply on
and recheck.
Leak Test Point ①②③
Lightling instructions
Before first use and after every gas cylinder
change, gas delivery system must be purged of air
before igniting! To do this, turn the control knob an-
ticlockwise to the pilot setting. Press knob in and
hold for 3 minutes before attempting ignition.
Check all gas connections prior to use.
• Turn on gas supply at source.
Press to turn control knob anticlockwise to ‘IGNI-
TITION (PILOT)’.
Hold knob depressed until pilot flame is lit, then
continue to hold the knob depressed for 20 sec-
onds until the pilot remains lit after releasing
knob.
If pilot fails to ignite or remain alight, press to
turn knob clockwise to ‘OFF’ and repeat.
• The pilot should be lit & the knob set to ‘PILOT’.
Hold knob depressed gently & turn anticlockwise
to ‘LOW’ or “HIGH” as desired.
To Entinguish
Hold knob despressed & turn the knob clockwise
to “OFF”.
Close the valve of the gas cylinder or the regula-
tor after use.
Allow this appliance to cool before moving.
9
EN
Maintenance & servicing
To enjoy years of outstanding performance from
your heater, make sure you perform the following
maintenance activities on a regular basis:
Keep exterior surfaces clean.
Use warm soapy water for cleaning. Never use
flammable or corrosive cleaning agents.
While washing your unit, be sure to keep the area
around the burner and pilot assembly dry at all
times. If the gas control is exposed to water in
any way, DO NOT try to use it. It must be replaced.
Airflow must be unobstructed. Keep controls,
burner and circulation air passageways clean.
Signs of possible blockage include:
- Gas odor with extreme yellow tipping of flame.
- Heater does NOT reach the desired temper-
ature.
- Heater glow is excessively uneven.
- Heater makes popping noises.
Spiders and insects can nest in burner or orifices.
This dangerous condition can damage the heater
and render it unsafe for use. Clean burner holes
by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed
air may help clear away smaller particles.
Carbon deposits may create a fire hazard. If any
carbon deposits develop, clean dome and engine
with warm soapy water.
Note: in a salt-air environment (such as near the
sea), corrosion occurs more quickly than normal.
Frequently check the corroded areas and repair
them promptly.
Servicing
Please consult your local dealer for servicing this
appliance and replacement of its parts. The ser-
vicing of the appliance shall be carried out only by
authorised personnel.
Caution: do not use unauthorized parts or com-
ponents for this appliance, only use original
equipment replacement parts and components.
The use of unauthorized parts or components
will void the warranty and can create an unsafe
condition.
Note
It is recommended to replace the gas hose after
3 or 4 years (see date shown on hose). The gas
hose becomes porous after a time. Also check
the hose for leaks on a yearly basis at least. Even
if the expiration date has not been expired yet,
you must check the condition of the hose always.
In case of damage/cracks you have to replace
the hose immediately. Please make sure that you
comply with all local health and safety regula-
tions (e.g. fire code).
Pressure regulators have a default maximum life
span as indicated by the date printed on the regu-
lator, but please note that local health and safety
regulations may overrule this.
Only replace the pressure regulator with one pro-
vided by the manufacturer.
• Consult the local regulations, these may differ.
Always store gas bottles upright, in use as well
as when empty.
10
EN
Storage
There is no limitation on the storage of the appli-
ance indoors provided that the cylinder is removed
from the appliance. Between uses:
Turn control knob OFF
Turn gas cylinder OFF
Store heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover to protect exterior surfaces and to
prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering.
During periods of extended inactivity or when
transporting:
Turn control knob OFF.
Disconnect gas cylinder and move to a secure,
well ventilated location outdoors. DO NOT store
in a location that will exceed 50°C.
Store heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover heater to protect exterior surfaces
and to prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering
Troubleshooting
IF THE PROBLEM IS: AND THIS CONDITION EXISTS: THEN DO THIS:
Pilot won’t light
Cylinder valve is closed Open valve
Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube
Air in the gas line
Open gas line and bleed it (pressing control knob in)
for not more than 1-2 minutes or until you smell gas
Low gas pressure Gas cylinder low or empty
Igniter fails
Use match to light pilot, and obtain new igniter and
replace. ( See below pictures)
Pilot won’t stay lit
Dirt build up around pilot Clean dirt from around pilot
Connection between gas valve and pi-
lot assembly is loose
Tighten connection and perform leak test
Bad thermocouple Replace thermocouple
Burner won’t light
Gas pressure is low Replace gas cylinder
Blockage in orifice Clear blockage
Control knob is not in "ON" position Turn control knob to "ON" position
Burner flame is low
Note: Do not operate
heater below 5°C
Gas pressure is low Replace gas cylinder
Outdoor temperature is greater than
5°C and tank is less than 25% full.
Replace gas cylinder
Supply hose is bent or kinked Straighten hose and perform leak test on hose
Control knob is fully " ON"
Turn control knob to "OFF", let it cool to room tem-
perature & check burner and orifices for blockage
Emitter glows uneven
Note: Bottom 2.5cm of
emitter normally does
not normally glow
Gas pressure is low Replace gas cylinder
Base is not on a level surface Place heater on a level surface
Heater not level Level heater
Carbon build-up Dirt or film on reflector and emitter Clean reflector and emitter
Thick black smoke Blockage in burner
Turn control knob to "OFF", let it cool to room tem-
perature and remove blockage and clean burner in-
side and outside.
11
EN
Warning
Read the instructions before using this appliance.
The appliance must be installed in accordance with
instructions and local regulations.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open.
The surface area is the sum of the walls surface.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
12
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen be-
stimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden.
Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquel
-
len.
Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen.
Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche
aus dem Gerät aufbewahrt werden.
Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Aus
-
schalten, bis es vollständig abgekühlt ist.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie
nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche.
Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden
Vorschriften.
Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes
zu.
Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist.
Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen
werden.
Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt.
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine
Funktion erfüllen kann.
Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Redu
-
zierventil zu.
Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden.
Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie
diese vor dem Neustart.
Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach je
-
dem Austausch der Flasche.
Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorge
-
schriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß
Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden.
Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden
sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue
13
DE
Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und min
-
destens einmal im Jahr überprüft werden.
Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steue
-
rungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind.
Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden
Situationen austritt:
¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar.
¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die
Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren.
¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Ge
-
rätes sind normal) zu emittieren.
Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die
Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich
beschädigt werden könnte.
Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der War
-
tung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes.
Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentem
-
peratur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um
Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden.
Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwen
-
dungsstelle des Gerätes befinden.
Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare
Materialien nicht hängen oder nicht legen.
Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige
Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden,
werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können.
Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes.
Verwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist.
Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brenn
-
baren Materialien ein.
Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete
Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist.
Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von
der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes
Druckverfahren umgestellt werden;
Schließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an.
Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des
Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden.
14
DE
Verwendungszweck
Das Gerät dient der professionellen Verwendung
und darf nur von qualifiziertem Personal bedient
werden.
Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut
belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder Personenschäden führen.
Die Verwendung des Geräts für einen anderen
Zweck wird als Missbrauch des Geräts angese-
hen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts.
Teileverzeichnis
TEIL NR. BEZEICHNUNG ANZAHL
1 Gitter (links) 1
2 Doppelmutterschraube A 6
3 Doppelmutterschraube B 4
4 Gitter (rechts) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Strahler 1
8 Brennerblock 1
9 Griff 1
10 Hinteres Gehäuse 1
11 Tür 1
12 Räder 1
13 Unterlage 1
Explosionszeichnung
15
DE
Montage
Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschrau-
bendreher
Hinweis: Entfernen Sie alle Transportsicherungen
vor der Montage.
Schritt 1: Legen Sie die Unterlage auf einer ebe-
nen Fläche. Befestigen Sie das hintere
Gehäuse an die Unterlage mithilfe von
fünf Schrauben M5x10 mit Unterleg-
scheiben.
Schritt 2: Befestigen Sie den Brennerblock auf der
Außenseite des hinteren Gehäuses mit-
hilfe von fünf Schrauben M5x10 mit Un-
terlegscheiben.
ACHTUNG: Um die Tür richtig zu schließen, he-
ben Sie den Brennerblock mit einer Hand, um fünf
Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben in der
untersten Position der Schraubenlöcher des Bren-
nerblocks festzuschrauben.
Schritt 3: Anschließen von Kabel und Reduzierven-
til an den Brennerblock.
Stellen Sie die Gasflasche auf der
Unterlage auf und schließen Sie das
Reduzierventil an die Flasche an, dann
montieren Sie 2 Riemen und sichern Sie
die Flasche mit ihnen. (Siehe „Anschlie-
ßen der Gasflasche“ und „Sicherung des
Gasflasche“)
Überprüfen Sie die Dichtigkeit von al-
len Verbindungen unter Verwendung von
Seifenwasser. (Siehe „Dichtigkeitstest“)
Schritt 4: Schieben Sie die Tür auf die Scharniere
des hinteren Gehäuses, schließen Sie
und sichern Sie die Tür.
Schritt 5: Befestigen Sie die Räder an die Unter-
lage mithilfe von zwei Schrauben M6x12
mit Unterlegscheiben. (Überspringen
Sie diesen Schritt, wenn die Räder be-
festigt sind)
Brennerblock
Leitung und
Reduzierventil
Tür von
Gehäuse
Unterlage
Hinteres Gehäuse
Räder
Riemen zur
Gasflasche
Anforderungen an gas
Im Gerät soll das Reduzierventil, das der Norm
EN12864 entspricht und die Leitung, die der
Norm CE entspricht, mit der Länge von 0,5 Me-
tern (BS3212 und EN1763-1) verwendet werden.
Auf keinem Fall verwenden Sie die Gasflasche,
deren Wände, Ventil, Flansch oder unterer Ring
beschädigt wurden. Die eingebeulte oder verros-
tete Gasflasche kann gefährlich sein und soll von
dem Gaslieferanten übergeprüft werden.
Verbinden Sie niemals das Gerät beim Auslassen
des Reduzierventils.
Wenn Sie das Gerät nicht nutzen, drehen Sie das
Flaschenventil zu.
Führen Sie immer den Dichtigkeitstest der Ver-
bindungen nach Anschließen der Gasflasche
durch. Wenn sich in der Testlösung die Blasen
bilden, verwenden Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie niemals eine Flamme zur Überprüfung
der Dichtigkeit.
16
DE
Anschliessen der gasflasche
Bitten Sie den Gasversorger um Bedienungsan-
weisung der Flasche.
Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im
Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und
Ländern verwendet. Der zugelassene flexible
Schlauch wird geändert, wenn die nationalen
Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen.
Warnung: Die Montage der Rohre muss von
einem qualifizierten Installateur im Zielland
durchgeführt werden.
Ersetzen Sie die Gasflasche nur draußen oder in
einem gut belüfteten Raum, fern von der offenen
Flamme und anderen Zündquellen.
Verwenden Sie die Gasflasche immer in der ste-
henden Position.
Schalten Sie den Heizer durch Umdrehen des
Kontrollknopfes bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn ab.
Drehen Sie das Gasflaschenventil zu, dann befes-
tigen Sie das Reduzierventil an die Flasche.
Verklemmen Sie die Verbindungen gut, verwen-
den Sie den Schlüssel dort, wo nötig ist. Die Gas-
flasche sollte auf der Unterlage stehen.
Überprüfen Sie Dichtigkeit von allen Verbindun-
gen unter Verwendung von Seifenwasser.
Während der Installation muss die Gasflasche
mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäu-
ses befindenden Gurtes befestigt werden.
Im Falle der Entdeckung einer Undichtheit, ver-
klemmen Sie die Verbindung und führen Sie den
Test erneut durch.
Sicherung der gasflasche
1. Befestigen Sie beide Riemen zur Befestigung
der Flasche an das rückseitige Gehäuse mithilfe
von vier Schrauben M5x12 mit Unterlegscheiben
M5 und Muttern M5.
2. Stellen Sie die Gasflasche an der Stelle für die
Flasche im Gerät auf.
3. Schließen Sie das Reduzierventil an die Flasche
an. Überprüfen Sie in den Anweisungen, die dem
Reduzierventil beigefügt ist, wie das Reduzier-
ventil an die Flasche angeschlossen werden
soll.
4. Verbinden Sie die beiden Riemen zusammen,
wie in der obigen Abbildung. Die Riemen müs-
sen entsprechend an die bestimmte Gasflasche
hingezogen werden.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass die Riemen zur
Befestigung der Gasflasche das System des Re-
duzierventils NICHT verformen.
17
DE
Mindestabstand zu brennbaren materialien
Wesentliche sicherheitsregeln
Das Gerät ist für den Einsatz im Freien oder in gut
belüfteten Räumen bestimmt.
Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% of-
fener Fläche haben, die die Summe der Oberflä-
chen der Wände ist.
Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Kinder und Erwachsene sollen die Hochtempera-
tur in dem Bereich über dem Gerät, wenn es ein-
geschaltet ist, berücksichtigen. Die Kinder müssen
unter strenger Aufsicht sein, wenn sie sich in der
Nähe eines Heizers befinden.
Hängen Sie NIEMALS Kleidungen und andere
brennbaren Gegenstände auf den Heizer.
Verwenden Sie den Heizer NICHT, wenn er nicht
richtig zusammengesetzt ist, und sich der Reflek-
tor nicht an seiner Stelle befindet.
Achten Sie auf den entsprechenden Abstand zu
brennbaren Materialien
Von oben 100cm
Von Seite
50cm
Dichtigkeitstest
Dichtigkeitsprüfung. Während der prüfung der
dichtigkeit darf man auf keinen fall rauchen.
Gasverbindungen in dem Gerät werden fabrikmä-
ßig auf Dichtigkeit vor dem Versand getestet.
Das Gerät muss periodisch auf Dichtigkeit und
unmittelbar nach der Feststellung von Gasgeruch
überprüft werden.
Bereiten Sie eine Seifenlösung unter Verwendung
von Geschirrspülmittel und Wasser in einem Ver-
hältnis von 1:3 vor. Die Lösung kann mithilfe von
einer Flasche für Flüssigkeit zur Geschirrspü-
lung, einer Bürste oder einem Tuch an Stellen
für die Durchführung von Dichtigkeitstest, die in
der Abbildung oben gezeigt sind, verteilt werden.
Das Ventil der Gasflasche soll auf der Positi-
on OFF (ZU) in dieser Etappe des Tests stehen.
Wenn die Seifenlösung auf den Gasverbindungen
verteilt wird, muss das Gasflaschenventil auf die
Position ON (OFFEN) umgedreht werden.
Im Falle einer Undichtigkeit, beginnt Bildung von
Blasen.
Im Falle einer Undichtigkeit, sperren Sie die
Gasversorgung, verklemmen Sie alle undichten
Verbindungen, dann drehen Sie das Gas auf, um
erneut zu überprüfen.
Dichtigkeitstest: Stellen 1, 2, 3
18
DE
Anweisung – anzünden
Vor erstem gebrauch sowie nach jedem austausch
der gasflasche vor dem anzünden des geräts die
gasleitungen entlüften! Hierzu den drehknopf für
die kontrolle der flamme gegen den uhrzeigersinn
auf die position der stellung der kontrollflamme
drehen. Den drehknopf drücken und 3 minuten
lang vor dem anzünden des geräts gedrückt hal-
ten.
Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Drehen Sie das Gasventil an der Flasche auf.
Drücken Sie den Drehknopf zwecks seiner Dre-
hung gegen den Uhrzeigersinn auf die Position
„IGNITION (PILOT)” [(„ZÜNDUNG (KONTROLL-
FLAMME)]”.
Halten Sie den Drehknopf gedrückt, bis die Kont-
rollflamme anzündet. Halten Sie dann den Dreh-
knopf 20 Sekunden lang gedrückt, bis die Kont-
rollflamme nach dem Loslassen des Drehknopfs
brennt.
Wenn die Kontrollflamme nicht zündet oder er-
lischt, ist der Drehknopf zwecks seiner Drehung
im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF” zu drü-
cken und die Tätigkeit zu wiederholen.
Die Kontrollflamme sollte gezündet sein, und der
Drehknopf auf die Position „PILOT” („Kontroll-
flamme”) gestellt werden.
Halten Sie den Drehknopf leicht gedrückt und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn auf die Po-
sition „LOW” („KLEINE FLAMME”) oder „HIGH”
(„GROSSE FLAMME”).
Löschen der Flamme
Halten Sie den Drehknopf gedrückt und drehen
ihn im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF”.
Schließen Sie das Ventil der Gasflasche oder das
Reduzierventil nach dem Gebrauch des Geräts.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es be-
wegen.
Wartung und service
Um im Laufe der Jahre den hervorragend funktio-
nierten Heizer zu genießen, führen Sie regelmäßig
die folgenden Wartungstätigkeiten durch:
Halten Sie die Außenflächen in sauberem Zu-
stand.
Verwenden Sie warmes Seifenwasser zum Rei-
nigen. Verwenden Sie niemals brennbare oder
ätzende Reinigungsmittel.
Während des Waschens des Gerätes muss der
Raum rundum der Brennereinheit und der Ein-
heit der Prüfflamme immer trocken sein. Wenn
der Drehknopf der Gasflasche der Wirkung von
Wasser in irgendeiner Weise ausgesetzt ist, ver-
suchen Sie NICHT ihn zu benutzen. Er muss er-
setzt werden.
Der Luftdurchfluß darf durch nichts begrenzt
werden. Die Steuerung, der Brenner und die Ka-
näle der Luftzirkulation müssen sauber gehalten
werden. Die Anzeichnen einer möglichen Un-
dichtigkeit umfassen das Folgende:
- Der Geruch von Gas mit einer intensiven gelben
Flammenspitze.
- Die Heizer erreicht NICHT die gewünschte Tem-
peratur.
- Das Glühen des Heizers ist besonders ungleich-
mäßig.
- Den Heizer emittiert knallende Geräusche.
Spinnen und Insekten können sich im Brenner
oder in den Blenden einnisten, was den Heizer
beschädigen kann und verursachen kann, dass
er gefährlich in Verwendung sein wird. Reinigen
Sie die Löcher des Brenners unter Verwendung
von einem starken Rohrreiniger. Die Druckluft
kann beim Entfernen von kleinerer Partikel hel-
fen.
Rußablagerungen können eine Brandgefahr bil-
den. Wenn sich jegliche Ablagerungen von Ruß
gebildet haben, reinigen Sie die Kuppel und den
Apparat mit warmem Seifenwasser.
19
DE
Achtung: in einer Umgebung mit höherem Salzgehalt
in der Luft (z.B. auf Küstengebieten) tritt die Korro-
sion als unter optimalen Bedingungen schneller auf.
Überprüfen Sie oft die korrodierte Bereiche und neh-
men Sie unverzüglich die notwendigen Reparaturen
vor.
Service-bedienung
Konsultieren Sie den lokalen Verkäufer zwecks
Erlangung der Service-Dienstleistung oder Aus-
tausch von Teilen in dem Gerät. Die Wartung des
Gerätes darf nur von autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
Achtung: verwenden Sie keine unautorisierten
Teile oder andere Elemente. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und andere Elemente. Die
Verwendung von unautorisierten Teilen oder
Komponenten des Gerätes wird den Verlust der
Garantie verursachen und kann für die Umge-
bung gefährlich sein.
Anmerkung
Der Gasschlauch und der Druckregler sind nach
3 bis 4 Jahren durch einen neuen, durch den Fa-
brikant gelieferten Schlauch/Regler, zu ersetzen
(sehe Produktionsdatum auf der Gasschlauch/
Druckregler) da diese mit der Zeit porös wer-
den. Kontrollieren Sie den Schlauch/Druckregler
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit und
überprüfen Sie zu jedem Zeitpunkt (d.h. jedes
Mal wenn Sie das Gerät benutzen) der Zustand
des Schlauches/Druckreglers.
Im Falle der Beschädigung / Risse sollten Sie den
Schlauch/Druckregler sofort ersetzen.
Achten Sie immer auf die lokalen Sicherheits-
richtlinien (wie z.B. der örtlichen Feuerwehr Ver-
ordnung). Die können unterschiedlich sein.
Ersetzen Sie den Schlauch/Druckregler nur mit
einem durch den Fabrikant gelieferten Druck-
regler/Schlauch.
Gasflaschen- auch leere – sind immer vertikal zu
lagern auch bei der Verwendung.
Aufbewahrung
Das Gerät kann innerhalb eines Gebäudes aufbe-
wahrt werden, unter der Bedingung, dass die Gas-
flasche aus dem Gerät herausgenommen wird. Im
Falle der Pausen bei der Verwendung des Geräts:
Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position
OFF (AUS).
Drehen Sie die Gasflasche zu.
Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten
Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der
schlechten Wetterbedingungen (z.B. Regen,
Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunrei-
nigungen) nicht ausgesetzt ist.
Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab,
um die Außenflächen zu schützen und um eine
Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern.
Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie,
bis er abgekühlt ist.
Im Falle einer längeren Unterbrechung bei der
Verwendung des Geräts oder während seines
Transportes:
Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position
OFF (AUS).
Trennen Sie die Gasflasche und bringen Sie sie
an einer sichere, gut belüftete Stelle draußen.
Die Temperatur der Aufbewahrung darf 50 °C
NICHT überschreiten.
Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten
Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der
schlechten Wetterbedingungen (z. B. Regen,
Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunrei-
nigungen) nicht ausgesetzt ist.
Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab,
um die Außenflächen zu schützen und um eine
Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern.
Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie,
bis er abgekühlt ist.
20
DE
Lösung von problemen
PROBLEM: WAHRSCHEINLICHE URSACHE: LÖSUNG:
Prüfflamme zündet sich nicht an
Zugedrehtes Ventil der Flasche Drehen Sie das Ventil auf
Blockierte Blende oder Leitung der
Prüfflamme
Reinigen oder wechseln Sie die Blende
oder Leitung der Prüfflamme
Luft in der Gasanlage
Drehen Sie das Gas auf und entlüften Sie
die Anlage (indem Sie den gedrückten
Kontrollknopf halten) durch nicht länger
als 1-2 Minuten oder bis dem Zeitpunkt,
wenn Sie Gasgeruch riechen
Niedriger Gasdruck Wenig oder kein Gas in der Flasche
Zünder funktioniert nicht
Verwenden Sie ein Zündholz, um die
Prüfflamme anzuzünden, kaufen Sie ei-
nen neuen Zünder und ersetzen Sie ihn
(Siehe Abbildungen unten)
Prüfflamme erlischt
Der Schmutz hat sich rund um die
Prüfflamme angesammelt
Reinigen Sie Schmutz aus dem Bereich
der Prüfflamme
Die Verbindung zwischen dem Gas-
ventil und der Prüfflamme hat sich
aufgelockert
Verklemmen Sie die Verbindung und füh-
ren Sie den Dichtigkeitstest durch
Fehlerhaftes Thermoelement Ersetzen Sie das Thermoelement
Der Brenner zündet sich nicht
an.
Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche
Blockierte Blende Entfernen Sie die Blockierung
Der Kontrollknopf ist nicht auf der
Position „ON“ („EIN“)
Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Po-
sition „ON“ („EIN“)
Die Flamme des Brenners ist
schwach
Achtung: Verwenden Sie nicht
den Heizer bei Temperatur unter
5 ºC
Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche
Die Außentemperatur ist höher als 5
ºC und in der Falsche gibt es weniger
als 25% des Gases
Ersetzen Sie die Gasflasche
Die Gasleitung ist verdreht oder ge-
bogen
Richten Sie die Leitung aus und füh-
ren Sie den Dichtigkeitstest der Leitung
durch.
Der Kontrollknopf ist völlig auf die
Position „ON” („EIN”) aufgedreht.
Drehen Sie den Knopf auf die Position
„OFF“ („AUS"), lassen Sie dem Brenner
auf Raumtemperatur abkühlen und prü-
fen Sie, ob der Brenner und die Blenden
nicht blockiert sind
Emitter glows uneven
Note: Bottom 2.5cm of emitter
normally does not normally glow
Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche
Der Untersatz steht nicht auf einer
ebenen Fläche
Legen Sie den Heizer auf einer ebenen
Fläche
Der Heizer ist geneigt Richten Sie den Heizer auf
Rußablagerungen
Schmutz oder Rückstand auf dem
Reflektor und Strahler
Reinigen Sie den Reflektor und Strahler
Dicker schwarzer Rauch Verstopfung im Brenner
Drehen Sie den Knopf auf die Position
„OFF“
(„AUS“) um, lassen Sie den Brenner auf
Raumtemperatur abkühlen, entfernen
Sie die Verstopfung und reinigen Sie den
Brenner von außen und von innen.
21
DE
Achtung
Bevor Sie das Gerät benutzen, machen Sie sich mit
der Anweisung vertraut.
Das Gerät muss entsprechend der Anweisung und
geltenden Rechtsvorschriften installiert werden.
Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Für Verwendung im Freien oder in gut belüfteten
Räumen.
Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% of-
fener Fläche, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist, haben.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
22
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en
mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt.
Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbron
-
nen.
De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en
uit het apparaat is gehaald.
Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is
afgekoeld.
Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het
straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven.
Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in over
-
eenstemming met de geldende voorschriften.
Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst.
Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft.
Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur.
Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen.
Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen.
Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar.
Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekk
-
ages.
In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al
aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspec
-
teerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik.
Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles
wordt vervangen.
De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal
eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m over
-
eenkomstig norm EN16436:2014.
De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking
wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is be
-
schadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties
van de fabrikant.
23
NL
De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste
eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het
kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het be
-
dieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden
gehouden.
Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en
controleer het:
¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten.
¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC
beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken.
¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid
is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld).
De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan
lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden.
Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwar
-
mer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer
wordt gebruikt.
Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlak
-
ken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te
voorkomen.
Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer
bevinden.
Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehan
-
gen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd.
Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen
kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stra
-
lingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken.
• Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat.
• Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld.
• Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen.
Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde
ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van
de wandoppervlakte.
De injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd
door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere
te gaan.
Sluit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar.
De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de
behuizing bevindt.
24
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik bui-
ten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde
ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is als enige verantwoor-
delijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Onderdelenlijst
ONDERDEEL NR. NAAM ONDERDEEL AANTAL
1 Rooster (links) 1
2 Bout met dubbele kop A 6
3 Bout met dubbele kop B 4
4 Rooster (rechts) 1
5 Reflector A 1
6 Reflector B 1
7 Straler 1
8 Gehele brander 1
9 Handgreep 1
10 Achterkant behuizing 1
11 Deur 1
12 Wielen 1
13 Voet 1
Explosietekening
25
NL
Montage
Vereist gereedschap: Philips schroevendraaier
Opmerking: Zorg ervoor dat vóór de montage alle
verpakkingsmaterialen zijn verwijderd.
Stap 1: Plaats de voet op een vlakke ondergrond.
Bevestig de achterkant van de behuizing
op de voet met behulp van 5 stuks M5*10
schroeven en sluitringen.
Stap 2: Bevestig de brander aan de buitenkant van
de achterkant van de behuizing met behulp
van 5 stuks M5*10 schroeven en sluitrin-
gen.
LET OP: Om de deur goed te sluiten, til de brander
met een hand op en draai 5 stuks M5*10 schroe-
ven en sluitringen in de onderste schroefgaten in
de brander.
Stap 3: Sluit de slang & regelaar aan op de brander.
Plaats de gasfles op de voet en sluit de rege-
laar aan op de gasfles, monteer daarna de
2 gasflesriemen en zet de gasfles vast met
behulp van de riemen. (Zie “Aansluiten op
een gasfles” en “Een gasfles vastzetten”)
Controleer bij alle verbindingen op lekk-
ages met behulp van een zeepsopje. (Zie
“Gaslektest”)
Stap 4: Schuif de deur van de behuizing op het
scharnier van de achterkant van de behui-
zing, sluit en vergrendel de deur.
Stap 5: Bevestig de set wielen aan de voet met be-
hulp van 2 stuks M6*12 schroeven en sluit-
ringen. (Negeer deze stap indien de wielen
al zijn gemonteerd).
Brander
Slang & regelaar
Deur behuizing
Voet
Achterkant behuizing
Set wielen
Riemen voor gasfles
Eisen M.B.T. Gas
Het apparaat moet gebruikt worden in combina-
tie met een gasregelaar die voldoet aan EN12864
en een gasslang met CE-markering en een leng-
te van 0,5meter (BS3212 en EN1763-1).
Gebruik nooit een gasfles met beschadigingen
aan lichaam, kraan, kraag of voetring. Een inge-
deukte of roestige gastank kan gevaarlijk zijn en
dient te worden gecontroleerd door een gasleve-
rancier.
Sluit dit apparaat nooit aan op een gastoevoer
zonder regelvoorziening.
Als het apparaat niet in gebruikt is, moet u de
kraan van de gasfles dichtdraaien (UIT).
Telkens als er een gasfles wordt aangesloten,
moeten de gasaansluitingen op lekkages worden
getest. Gebruik het apparaat niet als er bellen
vormen in de zeepoplossing. Gebruik nooit een
open vlam om op lekkages te testen.
26
NL
Aansluiten op een gasfles
Vraag uw gasleverancier om instructies voor het
gebruik van uw gasfles.
Een goedgekeurde gasregelaar moet worden ge-
bruikt volgens de apparaatcategorieën en landen
vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde
flexibele slang moet worden vervangen wanneer
vereist door nationale omstandigheden. Raad-
pleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften,
omdat deze kunnen verschillen.
Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk
moet worden uitgevoerd door een bevoegde lood-
gieter in het land van bestemming.
Vervang gasflessen alleen buiten in een goed
geventileerde omgeving en uit de buurt van open
vuur of andere ontstekingsbronnen.
De gasfles moet altijd rechtop staan.
Sluit de regelknop van de terrasverwarmer door
deze helemaal naar rechts te draaien.
Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de rege-
laar op de gasfles.
Draai waar nodig alle aansluitingen stevig aan
met een sleutel. De gasfles moet op de gasfles-
voet staan.
De gasfles moet tijdens de installatie worden
bevestigd met de band die zich in de behuizing
bevindt.
Controleer alle verbindingen met zeepwater op
lekkages. Als u een lek vindt, moet u de verbin-
ding aandraaien en opnieuw testen.
Een gasfles vastzetten
1. Bevestig beide gasflesriemen op de achterkant
van de gasflesbehuizing met behulp van 4 stuks
M5*12 bouten met M5 sluitringen en M5 moe-
ren.
2. Plaats een gasfles in de gasflesbehuizing.
3. Sluit de gasfles aan met een regelaar. Raad-
pleeg de instructies die met de regelaar worden
meegeleverd voor meer informatie over het aan-
sluiten van een regelaar op een gasfles.
4. Plak de gasriemen samen vast, zoals in de bo-
venstaande foto. De riemen moeten de gasfles
stevig vastzetten.
Let op: Zorg ervoor dat de gasflesriemen de re-
gelaar GEEN belasting uitvoeren op de regelaar.
27
NL
Minimale afstand tot brandbare materialen
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal
25% van de oppervlakte open zijn.
De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte.
Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
Kinderen en volwassenen dienen te worden gewe-
zen op de hoge temperaturen van de gedeelten bo-
ven de staander, wanneer de verwarmer in gebruik
is. Houd zorgvuldig toezicht op kinderen in de om-
geving van de verwarmer.
Hang NOOIT kleren of andere brandbare dingen
aan de verwarmer.
Gebruik deze verwarmer NIET tenzij hij volledig ge-
monteerd is en de reflector op zijn plek zit.
Respecteer de minimale afstand tot brandbare
materialen.
Top 100cm
Side 50cm
Gaslektest
Gebruik nooit een open vlam om lekkages op te
sporen. Niet roken tijdens het testen op lekkages.
De gasaansluitingen op dit apparaat worden vóór
verzending op de fabriek getest op lekkages.
Dit apparaat moet periodiek op lekkages worden
geïnspecteerd en als u gas ruikt, moet het onmid-
dellijk worden gecontroleerd.
Maak een zeepoplossing bestaande uit 1 deel
afwasmiddel en 3 delen water. De zeepoplossing
kan op de te testen punten (zie bovenstaande
afbeelding) worden aangebracht met een afwas-
middelfles, borstel of doek.
De kraan van de gasfles moet tijdens deze fase
van de lekkagetest op UIT (dicht) staan. Zodra de
zeepoplossing op de gasaansluitingen aange-
bracht is, moet de kraan van de gasfles naar AAN
(open) worden gedraaid.
Als er een lekkage aanwezig is, zullen er zeep-
bellen in de zeepoplossing ontstaan.
Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht.
Draai lekkende fittingen aan, draai vervolgens de
gastoevoer open en controleer opnieuw op lekk-
age.
Lektestpunt ①②③
28
NL
Ontsteekinstructies
Voor het eerste gebruik en na elke gasflesvervan-
ging moet het gastoevoersysteem worden ont-
lucht! Dit doet u door de regelknop tegen de klok in
naar de waakvlamstand te draaien. Druk de knop
in en houd de knop 3 minuten ingedrukt voordat u
probeert de brander aan te steken.
Controleer alle gasaansluitingen voor gebruik.
Schakel de gastoevoer in bij de bron.
Druk om de regelknop tegen de knop in naar de
stand ‘IGNITITION (PILOT) [ONTSTEKEN (WAAK-
VLAM) ]’ te draaien.
Druk de knop in tot de waakvlam brandt en blijf
de knop daarna 20 seconden ingedrukt houden
tot de waakvlam blijft branden nadat de knop
wordt losgelaten.
Als de waakvlam niet gaat branden of niet blijft
branden, druk dan op de knop en draai deze met
de klok mee naar de stand ‘OFF (UIT)’. Herhaal
daarna de bovenstaande stappen.
De waakvlam moet branden & de knop moet in
de stand ‘PILOT (WAAKVLAM)’ staan.
Houd de knop zachtjes ingedrukt & draai tegen
de klok in naar de gewenste stand: ‘LOW (LAAG)’
of ‘HIGH (HOOG)’.
Het vuur doven
Houd de knop ingedrukt & draai de knop naar de
stand ‘OFF (UIT)’.
Sluit de kraan van de gasfles of de regelaar na
gebruik.
Laat dit apparaat afkoelen voordat u het ver-
plaatst.
Onderhoud & service
Om jarenlang plezier te hebben van de uitstekende
prestaties van uw verwarmer, moet u ervoor zorgen
dat de onderstaande onderhoudswerkzaamheden
regelmatig worden uitgevoerd:
Houd de buitenkant van het apparaat schoon.
Gebruik een warm zeepsopje voor het schoon-
maken. Gebruik nooit ontvlambare of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Als u het apparaat wast, moet u erop letten dat
de omgeving rond de brander en de waakvlam al-
tijd droog blijft. Als de gasregelaar op welke ma-
nier dan ook wordt blootgesteld aan water, mag
u NIET proberen om hem te gebruiken. Hij moet
worden vervangen.
De luchtstroming mag niet belemmerd worden.
Houdt de bedieningselementen, de brander en de
openingen voor de circulatielucht schoon. Tot de
tekenen van mogelijke verstoppingen behoren:
- Een gaslucht met extreme gele verkleuring van
de vlamuiteinden.
- De verwarmer bereikt NIET de gewenste tem-
peratuur.
- De verwarmer gloeit extreem ongelijkmatig.
- De verwarmer maakt plopgeluiden.
Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de
brander of de openingen. Deze gevaarlijke toe-
stand kan de verwarmer beschadigen en onveilig
maken. Maak de brandergaten schoon met een
stevige pijpreiniger. Met perslucht kunnen even-
tueel kleinere deeltjes worden weggeblazen.
Koolstofafzettingen kunnen brandgevaar opleve-
ren. Als er zich koolstofafzettingen ontwikkelen,
moet u de koepel en het werkgedeelte met een
warm zeepsopje reinigen.
Opmerking: in een omgeving met zilte lucht (zoals
in de buurt van de zee) zal er sneller sprake zijn
van corrosie dan normaal. Controleer frequent op
corrosie en repareer aangetaste plekken meteen.
29
NL
Service
Raadpleeg uw plaatselijk verkoopadres voor on-
derhoudsbeurten en het vervangen van onder-
delen. De onderhoudsbeurten voor het apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden door de daar-
voor gemachtigde personen.
Let op: gebruik geen onderdelen die niet be-
stemd zijn voor dit apparaat, gebruik alleen ori-
ginele onderdelen. Het gebruik van onderdelen
niet bestemd voor dit apparaat zorgt voor het
vervallen van de garantie en kan een gevaarlijke
situatie creëren.
Opmerking
Het wordt aangeraden na 3 tot 4 jaar de gasslang
inclusief de snelkoppeling en de drukregelaar te
vervangen (zie productiedatum). Deze worden op
den duur poreus. Controleer de slang incl. snel-
koppeling/drukregelaar minimaal jaarlijks op
lekken en elke keer als het apparaat gebruikt.
U dient sowieso te allen tijde de conditie van de
slang incl. snelkoppeling en de drukregelaar te
controleren.
Check voor elk gebruik beschadigingen/scheur-
tjes aan de slang/snelkoppeling en de drukrege-
laar. Indien schade wordt geconstateerd dienen
bovengenoemde onderdelen onmiddellijk te wor-
den vervangen.
Zorg er altijd voor dat u de lokale veiligheids-
voorschriften in acht neemt (zoals de plaatselijke
brandweerverordening). Deze kunnen afwijken.
Gebruik bij vervanging alleen originele onderde-
len.
Gasflessen, bij gebruik alsook lege; altijd rechtop
bewaren.
Opslag
Het apparaat mag alleen binnen worden opgebor-
gen, indien de gasfles is losgekoppeld en uit het
apparaat is gehaald. Tussen gebruiksmomenten:
Draai de regelknop naar UIT
Draai de kraan van de gasfles dicht
Zet de terrasverwarmer rechtop in een ruimte of
op een plek die bescherming biedt tegen de in-
werking van de weersinvloeden (zoals regen, natte
sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de
luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is af-
gekoeld voordat u hem afdekt.
Voor een langere periode van inactiviteit of voor
transport:
Draai de regelknop naar UIT.
Koppel de gasfles los en zet hem op een veilige
en goed geventileerde plek buitenshuis. Zet de
gasfles NIET op een plek waar de temperatuur
kan stijgen tot boven 50°C.
Zet de verwarmer rechtop in een ruimte of op een
plek die bescherming biedt tegen de inwerking van
de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, ha-
gel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de
luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is af-
gekoeld voordat u hem afdekt.
30
NL
Problemen oplossen
PROBLEEM: BIJ CONTROLE BLIJKT: OPLOSSING:
Waakvlam gaat niet aan
Kraan van de gasfles is nog dicht Open gaskraan
Verstopping in mond of buis waak-
vlam
Reinig of vervang de mond of de buis van
de waakvlam
Lucht in de gasleiding
Open de gastoevoer en ontlucht deze (druk
de regelknop in) niet meer dan 1-2 minu-
ten of totdat u gas ruikt.
Lage gasdruk Gasfles bijna leeg of leeg
Ontsteker weigert
Steek de waakvlam aan met een lucifer, ;
bestel een nieuwe ontsteker en vervang de
oude ontsteker. ( Zie afbeeldingen hieron-
der)
Waakvlam blijft niet aan
Vuilafzetting rond waakvlam Verwijder het vuil rond de waakvlam
Aansluiting tussen gaskraan en
waakvlamsysteem is los
Draai de bevestiging aan en verricht een
lekkagetest
Thermokoppel werkt niet goed Vervang het thermokoppel
Brander gaat niet aan
Gasdruk is te laag Vervang de gasfles
Verstopping in uitgangsopening Verwijder de verstopping
Regelknop niet in stand "AAN" Zet de regelknop op "AAN"
Brandervlam is laag
Opmerking: Gebruik de verwar-
mer niet bij temperatuur onder
5°C
Gasdruk is laag Vervang de gasfles
Buitentemperatuur is hoger dan 5˚C
(40°F) en tank is minder dan 25% vol
Vervang de gasfles
Toevoerslang is gebogen of geknikt
Leg de slang recht en verricht een lekkag-
etest op de slang
Regelknop is helemaal op " ON"
(open)
Zet de regelknop op "UIT". Laat het toestel
afkoelen tot kamertemperatuur & contro-
leer de brander en de branderopeningen
op verstoppingen
Straler gloeit ongelijkmatig
Opmerking: onderste 2,5 cm van
de straler gloeit gewoonlijk niet.
Gasdruk is laag Vervang de gasfles
Voet staat niet op vlakke vloer
Plaats de verwarmer op een vlakke onder-
grond
Verwarmer staat niet horizontaal Zet de verwarmer horizontaal
Koolstofafzetting Vuil of folie op reflector en straler Reinig de brander en de straler
Dikke zwarte rook Verstopping in brander
Zet de regelknop op "UIT", verwijder de
verstopping en reinig de binnen- en bui-
tenkant van de brander.
31
NL
Waarschuwing
Lees de handleiding voordat u dit apparaat ge-
bruikt.
Dit apparaat moet in overeenstemming met de
handleiding en lokale regelgeving worden geïnstal-
leerd.
Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
For use outdoors or in amply ventilated areas.
Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal
25% van de oppervlakte open zijn.
De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
32
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego lub w miejscach dobrze wentylo-
wanych, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach.
Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od
źródeł zapłonu.
Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych.
Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z
urządzenia butli gazowej.
Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim cał
-
kowicie ostygnie.
Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj
osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora.
Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli.
Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obo
-
wiązującymi przepisami.
Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora.
Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta.
Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta.
W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało.
Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swo
-
ją funkcję.
Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora.
Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem
szczelności.
W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włą
-
czone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym urucho-
mieniem.
Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej
wymianie butli.
Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz
do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna
przekraczać 1,5 m.
W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszko
-
dzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne
z zaleceniami producenta.
Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali
-
33
PL
fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane
jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były
zawsze czyste.
Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniż
-
szych sytuacji:
¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia.
¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje
ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie.
¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu
urządzenia są normalnym zjawiskiem).
Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby
się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo
uszkodzony.
Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż
ponownie przez użyciem urządzenia.
Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką
temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć
poparzenia lub zapalenia się odzieży.
Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu
użytkowania urządzenia.
Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwo
-
palnych materiałów.
Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje
lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emi
-
towane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu.
Nie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia.
Nie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone.
Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami pal
-
nymi.
Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane po
-
mieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą po-
wierzchni ścian.
Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w
ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne;
Nie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umiesz
-
czonego wewnątrz obudowy.
34
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użyt-
ku komercyjnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do sto-
sowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może
spowodować uszkodzenia urządzenia lub obraże-
nia ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Lista części
NR CZĘŚCI NAZWA ILOŚĆ
1 Kratka (lewa) 1
2 Śruba dwustronna A 6
3 Śruba dwustronna B 4
4 Kratka (prawa) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Promiennik 1
8 Blok palnika 1
9 Rączka 1
10 Tylna obudowa 1
11 Drzwiczki 1
12 Kółka 1
13 Podstawa 1
Widok zespołu rozebranego
35
PL
Montaż
Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy
Uwaga: Usuń wszelkie zabezpieczenia transporto-
we przed montażem.
Krok 1: Umieść podstawę na płaskiej powierzchni.
Przymocuj tylną obudowę do podstawy przy
użyciu pięciu śrub M5x10 z podkładkami.
Krok 2: Przymocuj blok palnika po zewnętrznej
stronie tylnej obudowy przy użyciu pięciu
śrub M5x10 z podkładkami.
UWAGA: Aby dobrze zamknąć drzwiczki, unieś
jedną ręką blok palnika, aby przykręcić pięć śrub
M5x10 z podkładkami w najniższej pozycji otworów
na śruby bloku palnika.
Krok 3: Podłączenie przewodu i reduktora do bloku
palnika.
Postaw butlę gazową na podstawie i pod-
łącz reduktor do butli, następnie zamontuj
2 pasy i zabezpiecz nimi butlę. (Zobacz:
„Podłączanie butli gazowej” i „Zabezpie-
czanie butli gazowej”)
Sprawdź szczelność wszystkich połączeń
przy użyciu wody z mydłem. (Zobacz „Test
szczelności”)
Krok 4: Nasuń drzwiczki na zawiasy tylnej obudowy,
zamknij i zabezpiecz drzwiczki.
Krok 5: Przymocuj kółka do podstawy przy użyciu
dwóch śrub M6x12 z podkładkami. (Pomiń
ten krok jeśli kółka są zamocowane)
Blok palnika
Przewód i reduktor
Drzwiczki
obudowy
Podstawa
Tylna obudowa
Pasy do
butli gazowej
Wymagania dotyczące gazu
W urządzeniu należy używać reduktora zgodnego
z normą EN12864 oraz przewodu zgodnego z nor-
mą CE o długości 0,5 metra (BS3212 i EN1763-1)
W żadnym wypadku nie używaj butli gazowej,
której ściany, zawór, kołnierz lub dolny pierścień
zostały uszkodzone. Wgnieciona lub zardzewiała
butla gazowa może być niebezpieczna i powinna
być sprawdzona przez dostawcę gazu.
Nigdy nie przyłączaj urządzenia z pominięciem
reduktora.
Jeżeli nie używasz urządzenia, zakręć zawór butli.
Zawsze przeprowadzaj test szczelności połączeń
po podłączeniu butli gazowej. Jeśli w roztworze
testowym tworzą się bańki, nie używaj urządze-
nia. Nigdy nie używaj płomienia do sprawdzania
szczelności.
Podłączanie butli gazowej
• Poproś dostawcę gazu o instrukcję obsługi butli.
Należy zastosować dopuszczony regulator gazu,
zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami
wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej.
Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać
zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się
z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależ-
nie od państwa.
Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wy-
konany przez wykwalifikowanego montera zgod-
nie z przepisami kraju docelowego.
Wymieniaj butlę gazową tylko na zewnątrz lub w
dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od
otwartego płomienia i innych źródeł zapłonu.
• Butlę gazową używać zawsze w pozycji stojącej.
Wyłącz grzejnik poprzez przekręcenie pokrętła
kontrolnego do końca w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara.
36
PL
Zakręć zawór butli z gazem, następnie zamocuj
reduktor do butli.
Dobrze zaciśnij połączenia, użyj klucza tam, gdzie
konieczne. Butla z gazem powinna stać na pod-
stawie.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać
przymocowana za pomocą pasa umieszczonego
wewnątrz obudowy.
Sprawdź szczelność wszystkich połączeń przy
użyciu wody z mydłem. W przypadku znalezienia
nieszczelności, zaciśnij połączenie i przeprowadź
test ponownie.
Zabezpieczenie butli z gazem
1. Przymocuj obydwa pasy mocujące butlę do tylnej
obudowy przy użyciu czterech śrub M5x12 z pod-
kładkami M5 i nakrętkami M5.
2. Ustaw butlę z gazem w miejscu na butlę w urzą-
dzeniu.
3. Podłącz reduktor do butli. Sprawdź w instrukcji
załączonej do reduktora, jak przyłączyć reduktor
do butli.
4. Połącz obydwa pasy ze sobą, jak na ilustracji
powyżej. Pasy należy zaciągnąć odpowiednio do
danej butli z gazem.
Uwaga: Zwróć uwagę, aby pasy mocujące butlę z
gazem NIE odkształcały układu reduktora.
Minimalna odległość od materiałów palnych
Istotne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie do użytku na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć
co najmniej 25% otwartej powierzchni, które jest
sumą powierzchni ścian.
Używanie tego urządzenia w zamkniętych po-
mieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZA-
BRONIONE.
Dzieci i dorośli powinni pamiętać o wysokiej tem-
peraturze w obszarze nad urządzeniem, gdy jest
włączone. Dzieci muszą znajdować się pod ścisłym
nadzorem gdy znajdują się w pobliżu grzejnika.
NIGDY nie wieszaj niczego, w tym ubrań i jakichkol-
wiek innych łatwopalnych przedmiotów na grzejni-
ku.
NIE używaj grzejnika, jeśli nie jest odpowiednio zło-
żony, a reflektor nie jest na swoim miejscu.
Pamiętaj o zachowaniu odpowiedniej odległości od
materiałów palnych.
Od góry 100cm
Z boku
50cm
37
PL
Test szczelności
Nigdy nie używaj otwartego płomienia do spraw-
dzania szczelności. Podczas testowania szczelno-
ści pod żadnym pozorem nie wolno palić papiero-
sów.
TPołączenia gazowe w urządzeniu są fabrycznie
testowane pod kątem szczelności przed wysyłką.
Urządzenie należy okresowo sprawdzać pod kątem
szczelności oraz natychmiast po wyczuciu woni
gazu.
Przygotuj roztwór mydlany używając płynu do
zmywania naczyń i wody w stosunku 1:3. Roztwór
może być rozprowadzony za pomocą butelki po
płynie do mycia naczyń, szczotki lub szmatki w
miejscach do przeprowadzenia testu szczelności
pokazanych na ilustracji powyżej.
Zawór butli z gazem powinien być w pozycji OFF
(ZAMKNIĘTY) na tym etapie testu szczelności.
Gdy roztwór mydlany zostanie rozprowadzony na
połączeniach gazowych, zawór butli z gazem na-
leży przekręcić do pozycji ON (OTWARTY).
W przypadku nieszczelności, zaczną się tworzyć
bańki mydlane.
W przypadku nieszczelności, odetnij dopływ gazu,
zaciśnij wszelkie nieszczelne połączenia, następ-
nie odkręć gaz, aby sprawdzić ponownie.
Instrukcja zapalania
Przed pierwszym użyciem oraz każdorazowo po
wymianie butli z gazem przed zapaleniem urzą-
dzenia odpowietrzyć przewody gazowe! W tym celu
przekręcić pokrętło kontroli płomienia w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w poło-
żenie wskazujące ustawienie płomienia kontrol-
nego. Wcisnąć pokrętło i przytrzymać w położeniu
wciśniętym przez 3 minuty przed zapaleniem urzą-
dzenia.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić
wszystkie przyłącza gazu.
Odkręcić zawór gazu na butli.
Wcisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w poło-
żenie „IGNITION (PILOT)” [(„ZAPŁON (PŁOMIEŃ
KONTROLNY)]”.
Przytrzymać w położeniu wciśniętym do momen-
tu, aż zapali się płomień kontrolny. Następnie
przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym
przez 20 sekund do momentu, aż płomień kon-
trolny będzie palił się po zwolnieniu pokrętła.
Jeśli płomień kontrolny nie zapala się lub gaśnie,
nacisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w po-
łożenie „OFF” i czynność powtórzyć.
Płomień kontrolny powinien być zapalony, a po-
krętło ustawione w położenie „PILOT” („Płomień
kontrolny”).
Przytrzymać pokrętło w położeniu lekko wci-
śniętym i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, ustawiając je w poło-
żeniu „LOW” („NIEWIELKI PŁOMIEŃ”) lub HIGH
(„DUŻY PŁOMIEŃ”).
38
PL
Gaszenie płomienia
Przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym i
przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara w położenie „OFF”.
Po użyciu urządzenia zamknąć zawór butli gazo-
wej lub reduktor.
Pozostawić urządzenie do wystygnięcia przed
przeniesieniem w inne miejsce.
Konserwacja i serwis
Aby przez lata cieszyć się doskonale działającym
grzejnikiem, regularnie przeprowadzaj następują-
ce czynności konserwacyjne:
Utrzymuj w czystości powierzchnie zewnętrzne.
Do czyszczenia używaj ciepłej wody z mydłem.
Nigdy nie używaj łatwopalnych lub żrących środ-
ków czyszczących.
Podczas mycia urządzenia przestrzeń wokół ze-
społu palnika i zespołu płomienia kontrolnego
musi być zawsze sucha. Jeżeli pokrętło butli z
gazem jest narażone na działanie wody w jaki-
kolwiek sposób, NIE próbuj go używać. Należy je
wymienić.
Przepływ powietrza nie może być niczym ogra-
niczony. Sterowanie, palnik i kanały cyrkulacji
powietrza należy utrzymywać w czystości. Objawy
ewentualnej niedrożności obejmują:
- Zapach gazu z intensywnie żółtą końcówką pło-
mienia.
- Grzejnik NIE osiąga żądanej temperatury.
- Jarzenie grzejnika jest szczególnie nierówno-
mierne.
- Grzejnik wydaje trzaskające odgłosy.
Pająki i owady mogą zagnieździć się w palni-
ku lub w kryzach, co może uszkodzić grzejnik i
spowodować, że będzie niebezpieczny w użyciu.
Oczyść otwory palnika przy użyciu silnego środka
do czyszczenia rur. Sprężone powietrze może po-
móc w usunięciu mniejszych cząstek.
Złogi sadzy mogą stwarzać zagrożenie pożaro-
we. Jeśli wytworzą się jakiekolwiek złogi sadzy,
oczyść kopułę i aparat ciepłą wodą z mydłem.
Uwaga: w środowisku o większym zasoleniu po-
wietrza (np. na terenach nadmorskich), korozja
występuje szybciej, niż w optymalnych warun-
kach. Często sprawdzaj skorodowane miejsca i
niezwłocznie dokonuj niezbędnych napraw.
Obsługa serwisowa
Skonsultuj się z lokalnym sprzedawcą w celu
uzyskania usługi serwisowej lub wymiany części
w urządzeniu. Serwisowanie urządzenia może
być przeprowadzone tylko przez autoryzowany
personel.
Uwaga: nie używaj nieautoryzowanych części
lub innych elementów. Używaj wyłącznie orygi-
nalnych części zamiennych i innych elementów.
Użycie nieautoryzowanych części lub elementów
urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji i
może być groźne dla otoczenia.
Uwaga
Zaleca się wymianę węża gazowego oraz regu-
latora ciśnienia po upływie 3 lub 4 lat (data pro-
dukcji na wężu/regulatorze ciśnienia). Po upły-
wie tego okresu stają się one porowate. Należy
sprawdzać ich szczelność przynajmniej raz w
roku oraz za każdym razem gdy urządzenie jest
w użyciu. Należy również sprawdzać je przynaj-
mniej raz w roku oraz za każdym razem gdy urzą-
dzenie jest w użyciu.
W przypadku uszkodzenia/pęknięcia trzeba wy-
mienić wąż/regulator ciśnienia natychmiast.
Należy stosować się do lokalnych przepisów bez-
pieczeństwa (np. przepisów przeciwpożarowych).
Te mogą być różne.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Butle gazowe należy zawsze przechowywać w
pozycji pionowej, zarówno podczas użycia jak i
magazynowania pustych butli.
39
PL
Przechowywanie
Urządzenie może być przechowywane wewnątrz
budynku, pod warunkiem, że butla z gazem zosta-
nie wyjęta z urządzenia. W czasie przerw pomiędzy
użytkowaniem urządzenia:
Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WY-
ŁĄCZONY).
Zakręć butlę z gazem
Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu
niewystawionym na działanie złych warunków po-
godowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gra-
du, śniegu, pyłu lub zanieczyszczeń).
Wedle uznania, przykryj urządzenie, aby chronić
powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otwo-
w cyrkulacyjnych.
Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż
ostygnie.
W przypadku dłuższej przerwy w korzystaniu z
urządzenia lub podczas jego transportu:
Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WY-
ŁĄCZONY).
Odłącz butlę gazową i przenieś ją w bezpieczne,
dobrze wentylowane miejsce na zewnątrz. Tem-
peratura w miejscu przechowywania NIE może
przekraczać 50°C.
Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu
niewystawionym na działanie złych warunków po-
godowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gra-
du, śniegu, pyłu czy zanieczyszczeń).
Wedle uznania, przykryj grzejnik, aby chronić po-
wierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otwo-
w cyrkulacyjnych.
Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż
ostygnie.
40
PL
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM: PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA: ROZWIĄZANIE:
Płomień kontrolny nie za-
pala się
Zakręcony zawór butli Odkręć zawór
Zablokowana kryza lub przewód płomie-
nia kontrolnego
Oczyść lub wymień kryzę lub przewód pło-
mienia kontrolnego
Powietrze w instalacji gazowej
Odkręć gaz i odpowietrz instalację (trzyma-
jąc wciśnięte pokrętło kontrolne) przez nie
dłużej niż 1-2 minuty lub do momentu, gdy
poczujesz zapach gazu
Niskie ciśnienie gazu Mało lub brak gazu w butli
Nie działa zapłonnik
Użyj zapałki, aby zapalić płomień kontrolny,
zakup nowy zapłonnik i wymień go (Zobacz
poniższe ilustracje)
Płomień kontrolny gaśnie
Wokół płomienia kontrolnego nagroma-
dziły się zabrudzenia
Wyczyść zabrudzenia z okolicy płomienia
kontrolnego
Połączenie pomiędzy zaworem gazowym
i płomieniem kontrolnym obluzowało się
Zaciśnij połączenie i przeprowadź test
szczelności
Wadliwa termopara Wymień termoparę
Palnik nie zapala się
Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową
Zablokowana kryza Usuń blokadę
Pokrętło kontrolne nie jest w pozycji „ON”
(„WŁĄCZONY”)
Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji
„ON”(„WŁĄCZONY”)
Płomień palnika jest słaby
Uwaga: Nie używaj grzejnika
w temperaturze poniżej 5°C
Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową
Temperatura na zewnątrz jest wyższa niż
5°C a w butli jest mniej niż 25% gazu.
Wymień butlę gazową
Przewód gazowy jest skręcony lub wy-
gięty
Wyprostuj przewód i przeprowadź test
szczelności przewodu
Pokrętło kontrolera jest całkowicie od-
kręcone do pozycji „ON” („WŁĄCZONY”)
Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WY-
ŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się
do temperatury pokojowej i sprawdź, czy
palnik i kryzy nie są zablokowane
Promiennik nierównomier-
nie się jarzy
Uwaga: Dolne 2.5 cm pro-
miennika zwykle nie jarzy
się.
Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową
Podstawa nie stoi na równej powierzchni Postaw grzejnik na równej powierzchni
Grzejnik jest przechylony Wyprostuj grzejnik
Wytworzyły się złogi sadzy
Zabrudzenie lub osad na reflektorze i
promienniku
Wyczyść reflektor i promiennik
Gęsty czarny dym Niedrożność w palniku
Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WY-
ŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się
do temperatury pokojowej, udrożnij palnik i
wyczyść go z zewnątrz i od środka.
41
PL
Uwaga
Przed użyciem urządzenia zapoznaj się z instruk-
cją.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instruk-
cją i obowiązującymi przepisami prawa.
Używanie tego urządzenia w zamkniętych po-
mieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZA-
BRONIONE.
Do użytku na zewnątrz lub w dobrze wentylowa-
nych pomieszczeniach.
Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć
co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest
sumą powierzchni ścian.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urzą-
dzenie zostanie wymienione na inne, pod warun-
kiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód za-
kupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z Wła-
ściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobie-
ga potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla
środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
42
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit
pas être installé ou utilisé à l’intérieur.
Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des
sources d’ignition.
Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées.
L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille
de gaz.
Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du
radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur.
N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille.
L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la
disposition de la loi en vigueur.
Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur.
Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié.
En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas.
Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut
remplir sa fonction.
Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du
réducteur.
N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en
ce qui concerne les fuites éventuelles.
En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimen
-
tation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque rem
-
placement de la bouteille.
Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an.
Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus
de 1,5 m.
En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, rempla
-
cez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux
instructions du fabricant.
L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an
43
FR
par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est néces-
saire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air
de l’appareil soient toujours propres.
Eteignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes :
¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme
sont très jaunes.
¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température infé
-
rieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint
l’appareil sont un phénomène normal).
Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens
pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement
endommagé.
Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de main
-
tenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil.
Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température
élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne
pas conduire à enflammer les vêtements.
Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la
zone de l’utilisation de l’appareil.
Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les
matériaux inflammables.
Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains
objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent
être gravement endommagés.
N’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré.
Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux com
-
bustibles.
Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir
au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs.
L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabri
-
cation. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz
en une autre.
Ne connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de
la boîte.
44
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne peut être utilisé que par un personnel qualifié.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation uni-
quement à l’extérieur ou dans des espaces très
bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’en-
dommager l’appareil ou de provoquer des bles-
sures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est
considérée comme une mauvaise utilisation de
l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la
mauvaise utilisation de l’appareil.
Liste des pieces
NUMERO NOM QUANTITE
1 Grille (à gauche) 1
2 Vis bilatérale A 6
3 Vis bilatérale B 4
4 Grille (à droite) 1
5 Réflecteur A 1
6 Reflektor B 1
7 Radiateur 1
8 Bloc du brûleur 1
9 Poignée 1
10 Boîtier arrière 1
11 Porte 1
12 Roues 1
13 Base 1
Vue de l’ensemble après le démontage
45
FR
Installation
Outils requis : Tournevis cruciforme
Attention : Retirez toutes les protections de trans-
port avant l’installation.
Etape 1: Placez la base sur une surface plane.
Fixez le boîtier arrière sur la base en uti-
lisant cinq vis M5x10 avec les rondelles.
Etape 2: Fixez le bloc du brûleur à l’extérieur du
boîtier arrière en utilisant cinq vis M5x10
avec les rondelles.
REMARQUE : Pour fermer correctement la porte,
soulevez avec votre main le bloc du brûleur pour
serrer cinq vis M5x10 avec les rondelles dans la
position la plus basse des trous pour les vis du bloc
du brûleur.
Etape 3: Branchement du tuyau et du réducteur au
bloc du brûleur.
Placez la bouteille de gaz sur la base
et connectez le réducteur à la bouteille,
ensuite installez 2 ceintures et utili-
sez-les pour protéger la bouteille. (Voir la
« Connexion de la bouteille de gaz » et «
Protection de la bouteille de gaz »)
Vérifiez l’étanchéité de toutes les connexions
en utilisant de l’eau savonneuse. (Voir la «
Test d’étanchéité »)
Etape 4: Faites glisser la porte sur les charnières
du boîtier arrière, fermez et protégez la
porte.
Etape 5: Fixez les roues sur la base en utilisant
deux vis M6x12 avec les rondelles (Ignorez
cette étape si les roues sont déjà fixées).
Bloc du brûleur
Tuyau et réducteur
Porte du boîtier
Base
Boîtier arrière
Roues
Ceintures de la
bouteille de gaz
Exigences concernant le gaz
Utilisez dans l’appareil le réducteur conforme
à la norme EN12864 et le tuyau conforme à la
norme CE de la longueur de 0,5 mètre (BS3212
et EN1763-1)
N’utilisez jamais la bouteille de gaz dont les pa-
rois, la valve, le collier ou la bague inférieur ont
été endommagés. La bouteille de gaz endomma-
gée ou rouillée peut être dangereuse et devrait
être contrôlée par un fournisseur de gaz.
• Ne connectez jamais l’appareil sans le réducteur.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, serrez la valve de
la bouteille.
Effectuez toujours le test d’étanchéité des
connexions après avoir connecté la bouteille de
gaz. Si dans la solution de test il y a des bulles,
n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais la
flamme pour vérifier l’étanchéité.
46
FR
Connexion de la bouteille de gaz
Demandez votre fournisseur de gaz de vous
mettre à disposition les instruction d’emploi de
la bouteille.
Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon
les catégories d’appareils et les pays indiqués
sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles
homologués seront remplacés lorsque les condi-
tions nationales l’exigeront. Consultez les régle-
mentations locales, qui peuvent être différentes.
Avertissement : l’assemblage du tubage doit être
effectué par un employé qualifié du pays de des-
tination.
Remplacez la bouteille uniquement à l’extérieur
ou dans un endroit bien ventilé, loin des flammes
nues ou autres sources d’inflammation.
Utilisez toujours la bouteille dans une position
verticale.
Eteignez l’appareil de chauffe en tournant le
bouton de commande jusqu’à la fin dans le sens
horaire.
Fermez la valve de la bouteille de gaz, ensuite
installez le réducteur à la bouteille.
Serrez bien les connexions, utilisez la clé si né-
cessaire. La bouteille de gaz doit être placée sur
la base.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit
être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte.•
Contrôlez l’étanchéité de toutes les connexions
en utilisant de l’eau savonneuse. Si vous trou-
vez une fuite, serrez la connexion et exécutez un
nouveau test.
Protection de la bouteille de gaz
1. Fixez les deux ceintures de fixation de la bou-
teille sur le boîtier arrière en utilisant quatre vis
M5x12 avec les rondelles M5 et les écrous M5.
2. Placez la bouteille de gaz dans une place prévue
pour la bouteille dans l’appareil.
3. Branchez le réducteur à la bouteille. Repor-
tez-vous aux instructions fournies avec le ré-
ducteur pour vérifier comment brancher le ré-
ducteur.
4. Connectez les deux ceintures ensemble comme
indiqué sur la figure ci-dessus. Les ceintures
doivent être bien installées correctement sur
une bouteille de gaz.
Remarque : Faite attention à ce que les ceintures
fixant la bouteille de gaz NE déforment PAS le
système du réducteur.
47
FR
Distance minimale des materiaux combustibles
Regles de securite importantes
L’appareil est conçu pour une utilisation à l’exté-
rieur ou dans des zones bien ventilées. Le local
bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface
ouverte qui constitue la somme de la surface de
tous les murs.
L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés
peut être dangereuse et est INTERDITE.
Les enfants et les adultes doivent être conscients
des températures élevées dans la zone au-des-
sus de l’appareil lorsqu’il est allumé. Les enfants
doivent être sous la surveillance stricte des adultes
quand ils se trouvent à proximité de l’appareil de
chauffage.
NE SUSPENDEZ aucuns objets sur l’appareil y
compris les vêtements et d’autres objets inflam-
mables sur l’appareil de chauffage.
N’UTILISEZ PAS l’appareil de chauffage s’il n’est
pas correctement monté et si le réflecteur ne se
trouve pas dans un bon endroit.
Maintenez une distance adéquate des matériaux
combustibles.
De Haut 100cm
De côté
50cm
Test d’etancheite
N’utilisez jamais une flamme pour verifier
l’etancheite. En effectuant les tests d’etancheite
ne fumez jamais les cigarettes.
Les connexions de gaz dans l’appareil sont testées
en usine pour les fuites, avant l’expédition.
L’appareil doit être contrôlé périodiquement pour
les fuites et immédiatement lorsque vous sentez
l’odeur de gaz.
Préparer la solution de savon en utilisant le li-
quide à vaisselle et de l’eau dans un rapport 1:3.
La solution peut être distribuée à l’aide d’une
bouteille de liquide à vaisselle, de la brosse ou
d’un chiffon dans des endroits prévus pour l’exé-
cution du test d’étanchéité indiqué ci-dessus.
La valve de la bouteille de gaz doit se trouver
dans la position OFF (FERMEE) à l’étape du test
d’étanchéité. Lorsque la solution de savon sera
distribuée sur les raccordement de gaz, la valve
de la bouteille de gaz doit être mise dans la posi-
tion ON (OUVERTE).
Dans le cas d’une fuite, des bulles apparaîtront.
Dans le cas d’une fuite, coupez l’alimentation de
gaz, serrez toutes les connexions non étanches,
ensuite ouvrez l’alimentation de gaz et contrôlez
à nouveau.
Points du test d’étanchéité 1, 2, 3
48
FR
Instruction d’ignition
Avant la premiere utilisation et chaque fois apres le
remplacement de la bouteille de gaz avant d’allu-
mer l’appareil desaerez les cables de gaz ! Tournez
le bouton de controle de la flamme dans le sens
anti-horaire dans la position indiquant la position
de la flamme de controle et maintenez dans la po-
sition appuyee pendant 3 minutes avant d’allumer
l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil vérifiez toutes les
connexions de gaz.
Ouvrez la valve de gaz sur la bouteille.
Appuyez pour tourner le bouton dans le sens
antihoraire dans la position „IGNITION (PILOT)”
[(„IGNITION (FLAMME DE CONTROLE)]”.
Maintenez-le dans la position appuyée jusqu’à
ce que la flamme de contrôle s’allume. Ensuite
maintenez le bouton appuyé pendant 20 se-
condes jusqu’à ce que la flamme de contrôle
reste allumée après le relâchement du bouton.
Si la flamme de contrôle ne s’allume pas ou
s’éteint, appuyez et tournez le bouton dans le
sens horaire et mettez-le dans la position „OFF”
et répétez la procédure.
La flamme de contrôle doit être allumée et le
bouton doit se trouver dans la position „PILOT”
(„Flamme de contrôle”).
Maintenez le bouton dans la position légèrement
appuyée et tournez dans le sens antihoraire
en le mettant dans la position „LOW” („PETITE
FLAMME”) ou HIGH („GRANDE FLAMME”).
Extinction de la flamme
Maintenez le bouton appuyé et tournez dans le
sens horaire dans la position „OFF”.
Après avoir utilisé l’appareil fermez la valve de la
bouteille ou le régulateur.
Laissez refroidir l’appareil avant de le transporter
dans un autre endroit.
Etretien et service apres vente
Pour profiter de l’appareil de chauffage au fil des
années, effectuez régulièrement l’entretient :
Gardez les surfaces extérieures propres.
Utiliser de l’eau chaude savonneuse pour le
nettoyage. N’utilisez jamais de produits inflam-
mables ou corrosifs.
Lors du nettoyage de l’appareil l’espace autour du
brûleur et de l’unité de commande de la flamme
doit être toujours sec. Si le bouton de la bouteille
de gaz est exposé de quelque manière à l’eau,
N’ESSAYEZ PAS de l’utiliser. Il faut le remplacer.
Le flux d’air ne peut être jamais limité. La com-
mande, le brûleur et les voies de circulation de
l’air doivent être maintenus propres. Les symp-
tômes d’une obstruction possibles comprennent :
- L’odeur de gaz avec une extrémité de la flamme
très jaune.
- L’appareil de chauffage N’ATTEINT PAS la tem-
pérature désirée.
- L’appareil de chauffage n’est pas allumé éga-
lement.
- L’appareil de chauffage émet des bruits d’écla-
tement.
Les araignées et les insectes peuvent nicher dans
le brûleur ou les brides ce qui peut endommager
l’appareil et provoquer le danger pour l’utilisa-
teur. Nettoyez les trous du brûleur en utilisant un
produit de nettoyage fort pour le nettoyage des
tubes. L’aire comprimé peut aider à éliminer les
particules plus petites.
Les dépôts de suie peuvent créer un risque d’in-
cendie. S’il y a des dépôts de suie, nettoyez la
copule et l’appareil avec de l’eau chaude savon-
neuse.
Remarque : dans un environnement où la salini-
té de l’air est plus élevée (par exemple dans des
zones côtières), la corrosion se produit plus ra-
pidement par rapport aux conditions optimales).
Vérifiez souvent les zones corrodées et réalisez
immédiatement les réparations nécessaires.
49
FR
Service apres vente
Consultez avec votre revendeur local pour pro-
fiter du service après vente ou pour remplacer
les pièces dans l’appareil. L’entretien de votre
appareil ne peut être réalisé que par le personnel
qualifié.
Remarque : n’utilisez jamais des pièces non au-
torisées ou d’autres composants. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange originales et
d’autres composants. L’utilisation des pièces non
autorisées ou d’autres composants de l’appareil
peut annuler la garantie et peut être dangereuse
pour l’environnement.
Remarques
Après 3 à 4 ans de service, le tuyau à gaz doit être
remplacé avec un tuyau originale (voir la date sur
le tuyau) car il devient poreux à la longue. Vérifiez
au moins 1 x per an l’état du tuyau, si il y a des
fuites. Même si la date du tuyau n’a pas encore
expiré, vous devez en tout temps vérifier l’état du
tuyau.
Dans le cas de dommages/fissures, le tuyau doit
être remplacé immédiatement.
S’il vous plaît assurez-vous que vous vous confor-
miez à toutes les règles de santé et de sécurité
locales (code des incendies par exemple).
Les régulateurs de pression ont une durée de vie
maximale par défaut, comme indiqué par la date
imprimée sur le régulateur, mais s’il vous plaît
notez que les règlements locaux de santé et de
sécurité peut déroger à cette règle.
N’utilisez que des pièces d’origine en cas de
remplacement.
• Consulter votre norme locale.
Les bonbonnes de gaz (en cours d’utilisation,
mais aussi vide) même vides doivent toujours
être placées verticalement.
Stockage
L’appareil peut être stocké à l’intérieur d’un bâti-
ment à condition que la bouteille de gaz soit retirée
de l’appareil. Si l’appareil n’est pas utilisé :
Tournez le bouton de commande à la position OF-
F(ARRETEE).
Fermez la bouteille de gaz.
Gardez l’appareil de chauffage dans la position
verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries
(par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la
poussière, la saleté).
Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour
protéger les surfaces extérieures et éviter l’obs-
truction des trous de circulation.
Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez
qu’il refroidisse.
Dans le cas d’une interruption plus longue dans
l’utilisation de l’appareil ou pendant le transport :
Tournez le bouton de commande à la position OF-
F(ARRETEE).
Retirez la bouteille de gaz et déplacez-la dans un
endroit bien ventilé à l’extérieur. La température
de stockage ne peut pas être supérieure à 50°C.
Gardez l’appareil de chauffage dans la position
verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries
(par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la
poussière, la saleté).
Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour
protéger les surfaces extérieures et éviter l’obs-
truction des trous de circulation.
Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez
qu’il refroidisse.
50
FR
Depannage
PROBLEME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION:
La flamme de contrôle ne s’al
-
lume pas
La valve de la bouteille est fermée Ouvrez la valve
La bride ou le tuyau de la flamme sont
bloqués.
Nettoyez ou remplacez la bride ou le tuyau de la flamme
de contrôle
Il y a de l’air dans l’installation de gaz
Ouvrez le flux de gaz et désaérez l’installation (en main
-
tenant le bouton de commande appuyé) pendant 1 à 2
minutes jusqu’à ce que vous sentiez l’odeur du gaz.
Faible pression de gaz Dans la bouteille il y a peu de gaz ou il n’y a pas de gaz.
Le démarreur ne fonctionne pas
Utilisez les allumettes pour allumer la flamme de
contrôle, achetez un nouveau démarreur et rempla
-
cez-le (voir les figures ci-dessous)
La flamme de contrôle s’éteint
Des saletés se sont accumulées au
-
tour de la flamme de contrôle
Nettoyez les saletés dans l’endroit entourant la flamme
de contrôle
La connexion entre la valve de gaz et
la flamme de contrôle est desserrée
Serrez la connexion et effectuez le test d’étanchéité
Le thermocouple défectueux Remplacez le thermocouple
Le brûleur ne s’allume pas
La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz
La bride est bloquée Retirez le verrouillage
Le bouton de commande se trouve
dans la position „ON” („ALLUMEE”)
Tournez le bouton de commande à la position „ON”
(„ALLUMEE”)
La flamme du brûleur est
faible
Remarque : N’utilisez pas
l’appareil de chauffage dans la
température inférieure à 5ºC
La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz
La température extérieure est supé
-
rieure à 5ºC et dans la bouteille de
gaz il y a moins de 25% de gaz.
Remplacez la bouteille de gaz
Le tuyaux de gaz est tordu ou plié Redressez le tuyaux et effectuez le test d’étanchéité.
Le bouton du contrôleur est com
-
plètement tourné à la position „ON”
(„ALLUMEE”)
Tournez le bouton de commande à la position „ON”
(„ALLUMEE”) et laissez le brûleur refroidir à la tem
-
pérature ambiante, ensuite vérifiez si le brûleur et les
brides ne sont pas obstrués.
Le radiateur ne s’allume pas
également Remarque : La
partie inférieur du radiateur,
à savoir 2.5 cm, d’habitude ne
s’allume pas.
La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz
La base n’est pas reposée sur une
surface plane
Placez l’appareil dans une surface plane.
L’appareil est incliné Redressez l’appareil
Les dépôts de suie se sont
créés
Les saletés ou les dépôts sur le ré
-
flecteur ou sur le radiateur.
Nettoyer le réflecteur et le radiateur
Une épaisse fumée noire L’obstruction du brûleur
Tournez le bouton à la position „OFF” („ARRETEE”) et
laissez le brûleur refroidir à la température ambiante,
débloquez le brûleur et nettoyez-le de l’extérieur et de
l’intérieur.
51
FR
Remarque
Avant d’utiliser l’appareil lisez les instructions
d’emploi.
L’appareil doit être installé conformément aux ins-
tructions et aux dispositions de la loi en vigueur.
L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés
peut être dangereuse et est INTERDITE.
L’appareil est conçu pour une utilisation à l’exté-
rieur ou dans des zones bien ventilées.
Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de
surface ouverte qui constitue la somme de la sur-
face de tous les murs.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
52
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non
dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi.
Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di
accensione.
La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati.
L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la
bombola di gas.
Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che
si sia raffreddato completamente.
Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del
radiatore, il pannello di controllo o il riflettore.
Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola.
L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme
vigenti.
Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore.
Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore.
Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato.
In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato.
Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzio
-
ne.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola
della bombola o del riduttore.
Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati
per perdite.
In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere
l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio.
Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostitu
-
zione della bombola.
I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il
tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014
In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’appa
-
recchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore.
Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un
tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È neces
-
sario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap-
53
IT
parecchio siano sempre puliti.
Si deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni:
¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto
gialle.
¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura in
-
feriore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente.
¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparec
-
chio sono un fenomeno normale).
Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e
lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente.
Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manu
-
tenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio.
I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura
elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustio
-
ni e l’accensione dei vestiti.
I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo
dell’apparecchio.
Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali
infiammabili.
Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze
o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a
calore radiante e possono essere seriamente danneggiati.
Non utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio.
Non utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso.
Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combu
-
stibili.
Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato
deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti.
L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È
vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra.
Non collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata
all’interno dell’involucro esterno.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
può essere utilizzato solo da personale qualifi-
cato.
L’apparecchio è progettato solo per il riscalda-
mento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsia-
si altro uso può causare danni all’apparecchio o
lesioni personali.
Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi
altro scopo è considerato un uso improprio del
dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per
l’uso improprio del dispositivo.
54
IT
Elenco dei pezzi di ricambio
NUMERO NOME QUANTITA
1 Griglia (a sinistra) 1
2 Vite prigioniera A 6
3 Vite prigioniera B 4
4 Griglia (a destra) 1
5 Riflettore A 1
6 Riflettore B 1
7 Radiatore 1
8 Blocco del bruciatore 1
9 Maniglia 1
10 Coperchio posteriore 1
11 Porta 1
12 Ruote 1
13 Base 1
La vista dell’insieme smontato
55
IT
Installazione
Strumenti richiesti: cacciavite a croce
Nota: Prima dell’installazione, rimuovere qualsiasi
elemento di protezione per il trasporto.
Fase 1: Mettere la base su una superficie piana.
Fissare il coperchio posteriore sulla base
utilizzando cinque viti M5x10 e le rondelle.
Fase 2: Fissare il blocco del bruciatore sulla parte
esterna del coperchio posteriore utilizzan-
do cinque viti M5x10 e le rondelle.
NOTA : Per chiudere bene la porta, sollevare un
blocco del bruciatore con una mano e stringere
cinque viti M5x10 con le rondelle nella posizione
più bassa dei fori per le viti del blocco del brucia-
tore.
Fase 3: Il collegamento del tubo e del riduttore al
blocco del bruciatore.
Mettere la bombola di gas sulla base e
collegare il riduttore alla bombola, poi in-
stallare 2 cinghie e proteggere la bombola
con queste cinghie (Vedere: “Collegamento
della bombola di gas” e “Protezione della
bombola di gas”)
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti
utilizzando l’acqua saponata (Vedere “Prova
di tenuta”)
Fase 4: Installare la porta sulle cerniere del co-
perchio posteriore, chiudere e bloccare la
porta.
Fase 5: Fissare le ruote sulla base utilizzando due
viti M6x12 con le rondelle. (Ignorare questa
fase se le ruote sono già fissate)
Blocco del bruciatore
Tubo e riduttore
Porta del
coperchio
Base
Coperchio posteriore
Ruote
Cinghie della
bombola di gas
Requisiti riguardanti il gas
Il riduttore utilizzato nell’apparecchio deve esse-
re in conformità con la norma EN12864 e il tubo
deve essere in conformità alla norma CE e avere
la lunghezza di 0,5 metri (BS3212 e EN1763-1)
Non utilizzare mai una bombola di gas le cui pa-
reti, la valvola, la briglia o l’anello inferiore sono
stati danneggiati. La bombola di gas danneggiata
o arrugginita può essere pericolosa e deve esse-
re controllata da un fornitore di gas.
Non collegare l’apparecchio senza il riduttore.
Se l’apparecchio non è usato, serrare la valvola
della bombola.
Eseguire sempre la prova di tenuta dei collega-
menti dopo aver collegato la bombola di gas. Non
utilizzare mai una fiamma per controllare even-
tuali perdite.
56
IT
Collegamento della bombola di gas
Chiedere il fornitore di gas di mettere a disposi-
zione il manuale della bombola.
Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere ese-
guito da idraulici qualificati dei paesi di destina-
zione.
Un regolatore del gas approvato viene utilizza-
to in base alle categorie di dispositivi e ai paesi
elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo
flessibile approvato dev’essere sostituito quando
le condizioni nazionali lo richiedono; consultare
le normative locali in quanto potrebbero differire.
Sostituire la bombola di gas soltanto all’aperto
o in una zona ben ventilata, lontano da fiamme
libere o altre fonti di accessione.
La bombola di gas deve essere utilizzata sempre
in posizione verticale.
Spegnere il riscaldatore ruotando la manopola di
comando fino alla fine in direzione di orario.
Chiudere la valvola della bombola di gas, poi col-
legare il riduttore alla bombola.
Serrare bene i collegamenti, utilizzare la chiave
se necessario. La bambola di gas deve essere
posta sulla base.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà
essere fissata con la cinghia collocata all’interno
dell’involucro esterno.
Controllare tutti i collegamenti per le perdite uti-
lizzando l’acqua saponata. Se si trova una perdita,
serrare la connessione e verificare nuovamente.
Protezione della bombola di gas
1. Fissare entrambe le cinghie che fissano la bam-
bola al coperchio posteriore utilizzando quattro
viti 5x12 con le rondelle M5 e i dadi M5.
2. Mettere la bambola di gas nel luogo previsto per
la bambola nell’apparecchio.
3. Collegare il riduttore alla bambola. Fare riferi-
mento alle istruzioni fornite con il riduttore per
verificare come collegare il riduttore alla bam-
bola.
4. Collegare insieme le due cinghie come indicato
sopra. Le cinghie devono essere strette corret-
tamente sulla bombola di gas.
Nota : Fare attenzione che le cinghie che fissano
la bombola di gas NON deformano il riduttore.
57
IT
Distanza minima da materiali combustibili
Norme di sicurezza importanti
L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in
ambienti ben ventilati.
Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di
area aperta che è la somma della superficie delle
pareti.
L’uso di quest’apparecchio in luoghi chiusi può es-
sere pericoloso ed è VIETATO.
I bambini e gli adulti devono essere consapevoli
delle alte temperature nella zona sopra il dispo-
sitivo quando questo è accesso. I bambini devono
essere sotto stretto controllo quando sono vicino a
un riscaldatore.
NON appendere qualsiasi oggetto, compresi i ve-
stiti o altri oggetti infiammabili su un riscaldatore.
NON utilizzare il riscaldatore se non è corretta-
mente installato, se il riflettore non è a posto.
Ricordarsi di mantenere una giusta distanza da
materiali combustibili.
Dalla parte
superiore 100cm
Dalla parte
laterale
50cm
Prova di tenuta
Non utilizzare le fiamme per effettuare le prove
di tenuta. Durante la prova di tenuta non fumare
sigarette.
I collegamenti del gas sull’apparecchio sono testati
dall’origine per eventuali perdite prima della spe-
dizione.
L’apparecchio deve essere periodicamente control-
lato per perdite e subito dopo aver sentito l’odore
di gas.
Preparare una soluzione di sapone con un deter-
sivo per lavastoviglie e acqua in un rapporto di
1:3. La soluzione può essere distribuita utilizzan-
do una bottiglia del detersivo per lavastoviglie,
un pennello o un panno in punti per effettuare la
prova di tenuta che sono indicati nella figura qui
sopra.
La valvola della bombola di gas deve essere sulla
posizione OFF (CHIUSO) a questa fase della prova
di tenuta. Quando la soluzione di sapone viene di-
stribuita sui collegamenti di gas, la valvola della
bombola di gas deve essere messa sulla posizio-
ne ON (APERTO).
In caso di perdite, le bolle di sapone cominciano
a crearsi.
In caso di perdite, chiudere l’alimentazione di
gas, stringere tutti i collegamenti, poi aprire l’a-
limentazione di gas e controllare di nuovo
Punti per prova di tenuta 1, 2, 3
58
IT
Istruzioni per accendere
Prima del primo uso e ogni volta dopo aver cam-
biato la bombola di gas prima di accendere l’appa-
recchio, disaerare i cavi di gaz! Per questo ruotare
la manopola di controllo della fiamma in senso an-
tiorario alla posizione che indica la fiamma di con-
trollo. Premere la manopola e mantenerla premu-
ta per 3 minuti prima di accendere l’apparecchio.
Prima dell’uso dell’apparecchio controllare tutte
le connessioni gas.
Aprire la valvola di gas sulla bombola.
Premere per poter ruotare la manopola in sen-
so orario alla posizione „IGNITION (PILOT)”
[(„ZAPŁON (FIAMMA DI CONTROLLO)]”.
Mantenere nella posizione premuta fino a quando
la fiamma di controllo si accende. Poi mantenere
la manopola premuta per 20 secondi fino a quan-
do la fiamma di controllo sarà bruciata quando la
manopola viene rilasciata.
Se la fiamma di controllo non accende o spegne,
premere la manopola per ruotare in senso orario
alla posizione „OFF” e ripetere la procedura.
La fiamma di controllo deve essere accesa e la
manopola deve essere nella posizione „PILOT”
(„Fiamma di controllo”).
Mantenere la manopola leggermente premuta
e ruotare in senso antiorario impostandola alla
posizione „LOW” („PICCOLA FIAMMA”) o HIGH
(„GRANDE FIAMMA”).
Spegnimento della fiamma
Mantenere la manopola premuta e ruotare in
senso orario alla posizione „OFF”.
Utilizzando l’apparecchio chiudere la valvola del-
la bombola o il regolatore.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di tra-
sferirlo in un altro luogo.
Manutenzione e assistenza
Per utilizzare l’apparecchio per parecchi anni, ef-
fettuare regolarmente le operazioni di manuten-
zione:
Mantenere pulite le superfici esterne.
Utilizzare per la pulizia l’acqua tiepida e sapone.
Non utilizzare detergenti infiammabili o corrosivi.
Durante la pulizia dell’apparecchio, lo spazio
intorno all’unità del bruciatore e del gruppo di
fiamma di controllo deve essere sempre asciutta.
Se la manopola della bombola di gas è esposta
all’acqua in qualsiasi modo, NON tentare di usar-
la. Essa deve essere sostituita.
Il flusso d’aria non può essere limitata. Il coman-
do, il bruciatore e le vie di circolazione dell’aria
devono essere mantenute pulite. I sintomi di una
possibile ostruzione includono:
- L’odore di gas con le estremità della fiamma
molto gialle.
- Il riscaldatore NON raggiunge la temperatura
desiderata.
- Il riscaldatore non si accende regolarmente.
- Il riscaldatore emette un rumore.
I ragni e gli insetti possono infestare nel brucia-
tore o nelle flange, e in risultato danneggiare il
riscaldatore e provocare che esso sarebbe peri-
coloso durante l’uso. Pulire i fori del bruciatore
utilizzando un detergente forte per la pulizia dei
tubi. L’aria compressa può aiutare a rimuovere le
particelle più piccole.
I depositi di fuliggine possono creare un pericolo
d’incendio. Se vi sono eventuali di fuliggine, pu-
lire la cupola e l’apparecchio con acqua calda e
sapone.
Nota: in un ambiente con elevata salinità dell’aria
(ad esempio nelle zone costiere), la corrosione
accade più rapidamente dalle condizioni ottimali.
Controllare spesso le aree corrose e fare subito le
riparazioni necessarie.
59
IT
Assistenza
Consultare il proprio rivenditore locale per otte-
nere l’assistenza o per sostituire le parti dell’ap-
parecchio. La manutenzione dell’apparecchio
può essere eseguita solo da personale autoriz-
zato.
Nota : non utilizzare pezzi di ricambio non au-
torizzati o altri componenti. Utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio originali e gli altri com-
ponenti. L’utilizzo dei pezzi non autorizzati o altri
elementi provoca la decadenza della garanzia e
può essere pericoloso per l’ambiente.
Stoccaggio
L’apparecchio può essere stoccato all’interno di un
edificio a condizione che la bombola di gas viene
rimossa dal dispositivo. Se l’apparecchio non è
usato:
Ruotare la manopola di comando in posizione
OFF(SPENTO).
Chiudere la bombola di gas.
Conservare il riscaldatore in posizione verticale,
in luogo non esposto alle intemperie (per esempio
pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o spor-
cizia).
Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo
per proteggere le superfici esterne e prevenire l’o-
struzione dei fori di circolazione.
Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere
che esso si raffreddi.
Nel caso di una più lunga interruzione dell’uso
dell’apparecchio o durante il trasporto.
Ruotare la manopola di comando in posizione
OFF(SPENTO).
Rimuovere la bombola di gas e spostarla in un
luogo sicuro, ben ventilato all’esterno. La tem-
peratura di stoccaggio non deve superare i 50ºC.
Conservare il riscaldatore in posizione verticale,
in luogo non esposto alle intemperie (per esempio
pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o spor-
cizia).
Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo
per proteggere le superfici esterne e prevenire l’o-
struzione dei fori di circolazione.
Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere
che esso si raffreddi.
60
IT
Soluzione dei problemi
PROBLEMA: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE:
La fiamma di controllo non
si accende
La valvola della bombola è chiusa Aprire la valvola
La flangia o il tubo della fiamma di con
-
trollo sono bloccati
Pulire o sostituire la flangia o il tubo della fiamma di
controllo
L’aria nell’installazione di gas
Aprire l’alimentazione di gas e disaerare l’installazione
(tenendo premuta la manopola di controllo) per non più
di 1-2 minuti fono a quando si sente l’odore di gas.
Bassa pressione del gas Poca quantità di gas o nessun gas nella bambola
Lo starter non funziona
Utilizzare i fiammiferi per accendere la fiamma di con
-
trollo, acquistare un nuovo starter e sostituirlo (Vedi le
figure seguenti)
La fiamma di controllo si
spegne
Intorno alla fiamma di controllo la sporci
-
zia è accumulata
Pulire lo sporco dalla zona che circonda la fiamma di
controllo
Il collegamento tra la valvola e la fiamma
di controllo è allentato
Stringere il collegamento e eseguire una prova di te
-
nuta
La termocoppia difettosa Sostituire la termocoppia
Il bruciatore non si accende
Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas
La flangia bloccata Rimuovere il blocco
La manopola di controllo è in posizione
„ON” („ACCESO”)
Ruotare la manopola di controllo in posizione
„ON”(„ACCESO”)
La fiamma del bruciatore è
debole
Nota: non utilizzare nella
temperatura inferiore a 5°C
Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas
La temperatura esterna è superiore a 5ºC
e la quantità di gas nella bambola è infe
-
riore a 25%.
Sostituire la bombola di gas
Il tubo di gas è ritorto o piegato Raddrizzare il tubo e eseguire la prova di tenuta
La manopola del controllore è comple
-
tamente ruotata sulla posizione „ON”
(„ACCESO”)
Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPEN
-
TO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura
ambiente, poi verificare se il bruciatore e le flange non
siano ostruite.
Il radiatore non si accende
regolarmente
Nota: i 2,5 centimetri della
parte inferiore del radiatore
di solito non si accende.
Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas
La base non è messa sulla superficie
piana
Mettere il riscaldatore su una superficie piana.
Il riscaldatore è inclinato Raddrizzare il riscaldatore.
Si sono formati depositi di
fuliggine
La sporcizia e il deposito sul riflettore o
sul radiatore
Pulire il riflettore e il radiatore.
Il fumo nero e denso Ostruzione nel bruciatore
Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPEN
-
TO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura
ambiente, sbloccare il bruciatore e pulirlo dall’esterno
e dall’interno.
61
IT
NOTA
Prima di utilizzare, leggere le istruzioni.
L’apparecchio deve essere installato sin conformi-
tà con le istruzioni e le disposizioni della legge in
vigore.
L’uso di questo apparecchio in luoghi chiusi può es-
sere pericoloso ed è VIETATO.
L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in
ambienti ben ventilati.
Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di
area aperta che è la somma della superficie delle
pareti.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
62
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat
sau utilizat în spații închise.
Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc.
Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată.
Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deco
-
nectată și demontată de pe aparat.
Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar
nu s-a răcit încă.
Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe
panoul de comandă sau pe reflector.
Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei.
Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind
instalațiile de gaz.
Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul.
Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător.
Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată.
În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece.
Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate înde
-
plini rolul.
După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator.
Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor.
În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins,
alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit
din nou.
Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schim
-
bă.
Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an.
Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului
EN16436:2014.
Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se
observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă produ
-
cătorul a specificat înlocuirea ansamblului.
Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un
tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție
de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare
63
RO
a aerului din aparat să fie menținute curate.
Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții:
¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului.
¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căl
-
dură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect.
¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt norma
-
le atunci când aparatul este oprit).
Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar
putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat.
Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru
a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul.
Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de tem
-
peraturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita
aprinderea hainelor.
Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea
aparatului.
Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în
apropierea acestuia.
Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole
care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot
fi deteriorate serios.
În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile.
În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcți
-
une.
Materialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat.
Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat
trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă
suprafața pereților acestuia.
Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de
către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă
presiune.
Nu conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află
în interiorul carcasei.
Destinația produsului
Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și
poate fi operat numai de personal calificat.
Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în
aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utili-
zare poate duce la deteriorarea aparatului sau la
vătămări corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi consi-
derată drept o utilizare necorespunzătoare a dis-
pozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil
pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului.
64
RO
Lista de piese ale
NR. PIESĂ DENUMIREA PIESEI CANTITATEA
1 Grătar (stânga) 1
2 Șurub A cu cap dublu 6
3 Șurub B cu cap dublu 4
4 Grătar (dreapta) 1
5 Reflector A 1
6 Reflector B 1
7 Radiator 1
8 Întreg ansamblu arzător 1
9 Mâner 1
10 Carcasă spate 1
11 Ușă 1
12 Roți 1
13 Bază 1
Vedere descompusă
65
RO
Montajul
Sculele necesare: Șurubelniță cu cap Philips
Notă: Înainte de asamblare, îndepărtați toate ma-
terialele de protecție din timpul transportului.
Etapa 1: Plasați baza pe o suprafață plană. Fixați
partea din spate a carcasei, folosind 5 șu-
ruburi M5*10 și șaibe.
Etapa 2: Fixați ansamblul arzător în exteriorul car-
casei din spate folosind 5 șuruburi M5*10
și șaibe.
ATENȚIE: Pentru a închide bine ușa, ridicați an-
samblul arzător cu o mână pentru a prinde 5 șu-
ruburi M5*10 și șaibe în poziția cea mai de jos orifi-
ciilor pentru șuruburi în ansamblul arzător.
Etapa 3: Conectarea furtunului și a regulatorului la
ansamblul arzător.
Plasați butelia de gaz pe bază și conectați
regulatorul la butelia de gaz, apoi asam-
blați cele 2 centuri ale cilindrului și fixați
butelia de gaz cu ajutorul centurilor. (A se
vedea „Racordarea la o Butelie de Gaz” și
„Fixarea unei Butelii de Gaz”)
Verificați dacă există scurgeri în toate cone-
xiunile, folosind o soluție de apă cu săpun.
(A se vedea „Test de scurgere a gazului”)
Etapa 4: Glisați ușa carcasei pe balamaua carcasei
din spate, închideți ușa și blocați.
Etapa 5: Atașați setul de roți la bază cu ajutorul a
2 șuruburi M6*12 și șaibe. (Ignorați acest
pas în cazul în care setul de roți a fost deja
asamblat).
Centuri pentru
butelia de gaz
Condițiile pe care le îndeplinește gazul
Aparatul trebuie să utilizeze un regulator de
gaz aprobat EN12864 și un furtun de gaz apro-
bat de CE, cu o lungime de 0,5 metri (BS3212 și
EN1763-1).
Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au
corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar de-
teriorate. Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi
periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui
furnizor de gaz.
Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o
sursă de gaz nenormată.
Când aparatul nu este folosit, butelia se OPREȘ-
TE.
Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebu-
ie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de
gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule,
butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se contro-
lează niciodată cu ajutorul focului.
66
RO
Racordarea la o butelie de gaz
Adresați-vă furnizorului dumneavoastră de gaz în
legătură cu utilizarea buteliei de gaz.
• Regulatorul de gaz aprobat se folosește în con-
formitate cu categoriile de aparate și cu prevederi-
le din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul
flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform
prevederilor la nivel național. Consultați reglemen-
tările locale întrucât acestea pot să difere.
Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie rea-
lizată de un instalator cu calificare obținută în țările
respective.
Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau
în spații bine ventilate, la distanță de focul des-
chis și de alte surse de aprindere (lumânări, țiga-
rete, alte dispozitive care generează foc....).
Butelia de gaz va fi folosită întotdeauna în poziție
verticală.
Se închide butonul de comandă al aparatului prin
rotirea sa completă în sensul acelor de ceasor-
nic.
Se închide robinetul buteliei după care la butelie
se atașează regulatorul.
Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei
chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să
stea în suportul special pentru aceasta.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată
cu o centură pentru butelie, care se află în inte-
riorul carcasei.
Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă
cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se
strânge îmbinarea și se repetă testul.
Fixarea unei butelii de gaz
1. Fixați ambele centuri de prindere a buteliei pe
partea din spate a carcasei rezervorului folosind
4 șuruburi M5*12 cu șaibe M5 și piulițe M5.
2. Poziționați butelie de gaz în interiorul carcasei
rezervorului.
3. Conectați butelia de gaz la carcasa rezervorului.
Vă rugăm să consultați instrucțiunile care înso-
țesc regulatorul despre modul de conectare a
regulatorului la butelia de gaz.
4. Prindeți centurile de fixare a buteliei, așa cum
este prezentat în imaginea de mai sus. Centurile
trebuie strânse într-un mod potrivit pentru bute-
lia de gaz.
Atenție: Vă rugăm să aveți grijă ca centurile de
fixare a buteliei. NU strâng prea tare ansamblul
regulator.
67
RO
Distanțele minime față de materialele combustibile
Reguli de siguranță importante
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ven-
tilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere
de cel puțin 25%.
Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafa-
ța pereților acestuia.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este pe-
riculoasă și este INTERZISĂ.
Copiii și adulții trebuie să știe că aparatul dega-
jă temperaturi mari deasupra coloanei în timpul
funcționării. Copiii trebuie supravegheați cu atenție
cât timp se află în vecinătatea aparatului.
NICIODATĂ nu trebuie atârnat nimic de aparat, in-
clusiv haine sau alte obiecte inflamabile.
NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este
complet instalat, cu placa reflectoare montată.
Se vor respecta distanțele minime față de materia-
lele combustibile.
Deasupra 100cm
Lateral
50cm
Test de scurgere a gazului
Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul
focului deschis. Nu se va fuma niciodată în timpul
acestui test.
Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testate
din fabrică înainte de expediere.
Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată pe-
riodic și se vor face verificări imediat ce se simte
miros de gaz.
Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun
lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această solu-
ție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu
peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele
scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus.
Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția
OFF în momentul testării etanșeității. După ce la
racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun,
supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON.
Dacă există o scurgere în soluție se vor forma
bule de săpun.
Dacă se constată o scurgere, se oprește alimen-
tarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au
scurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se
verifică din nou.
Punctul de control
al scurgerilor ①②③
68
RO
Instrucțiuni de iluminat
Înainte de prima utilizare și după fiecare schimba-
re a buteliei de gaz instalația de gaz trebuie să fie
purjată de aer înainte de prima aprindere! Pentru
aceasta se răsucește butonul de comandă în sens
invers acelor de ceasornic, spre setarea pilot. Se
apasă butonul și se ține apăsat timp de 3 minute
înainte de a încerca aprinderea.
Înainte de utilizare verificați toate conexiunile
pentru gaz.
Alimentarea cu gaz se pornește de la sursa de
alimentare.
Se apasă pentru răsucirea butonului de comandă
în sens invers acelor de ceasornic, în poziția „IG-
NITION (PILOT)”.
Se ține butonul apăsat după care se ține butonul
apăsat timp de 20 secunde, până ce lampa pilot
rămâne aprinsă după ce butonul a fost eliberat.
Dacă lampa nu se aprinde sau nu rămâne aprin-
să, butonul se răsucește în sens invers la OFF și
se repetă.
Lampa pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat
la poziția PILOT.
Se ține butonul ușor apăsat și se răsucește în
sens invers acelor de ceasornic, la poziția „LOW”
sau „HIGH”, după dorință.
Pentru stingere
Butonul se ține apăsat și se răsucește către po-
ziția „OFF”.
După utilizare se oprește de la supapa buteliei
sau de la regulator.
Se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l
deplasa.
Întreținere & service
Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de
zile la un randament ridicat, funcționarea aparatu-
lui trebuie verificată în mod regulat:
Suprafețe exterioare trebuie menținute curate.
Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu
se vor folosi niciodată agenți de curățare infla-
mabili sau corozivi.
La spălarea aparatului se va controla ca zona din
jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în perma-
nență uscată. În cazul în care comanda gazului
este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebu-
ie utilizată. Ea trebuie înlocuită.
Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Co-
menzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie
să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje
includ:
- Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flă-
cărilor la vârf.
- Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită.
- Strălucirea încălzitorului este extrem de ne-
constantă.
- Încălzitorul pocnește.
Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în
arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații
periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inuti-
lizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul
unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile.
Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul
aerului comprimat.
Depozitele de carbon pot genera riscul de incen-
diu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se cu-
răță cu apă călduță și săpun.
Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în veci-
nătatea mării) coroziunea poate apărea mai repe-
de decât în mod normal. Zonele corodate trebuie
verificate frecvent și reparate cu promptitudine.
69
RO
Service-ul
Consultați dealerul local pentru service și pentru
înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la
acest aparat se execută doar de personal auto-
rizat.
Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese
sau componente neautorizate; la înlocuire trebu-
ie folosite doar piese și componente de schimb
originale. Utilizarea de piese sau componente
neautorizate anulează garanția și fac utilizarea
nesigură.
Nota
Acesta trebuie să fie recomandata pentru a în-
locui furtun de gaz după 3 sau 4 ani (a se vedea
data indicata de pe furtun). Furtunul de gaz de-
vine poros, după un timp. Verifica, de asemenea,
furtunul pentru scurgeri de informaţii pe o bază
anuală, cel puţin. Chiar dacă data de expirare nu
a fost încă, trebuie să verificaţi starea furtunului
întotdeauna. În caz de avarie / crăpături trebu-
ie să înlocuiţi furtunul imediat. Vă rugăm să vă
asiguraţi că sunteţi în conformitate cu toate re-
glementările locale de Sănătate şi Securitate în
muncă (de exemplu - codul PSI)
Regulatoarele pentru presiune au o durată maxi-
mă de viaţă , data fiind imprimată pe regulator ,
dar reţineţi că implicit, din motive de sănătate şi
siguranţă, aceasta se poate anula .
înlocuiţi numai regulatorul de presiune cu cel
oferit de către producător.
Consultaţi reglementările locale, acestea pot di-
feri.
Păstrează întotdeauna butelii de gaz în poziţie
verticală, în utilizare, precum şi când este gol.
Depozitare
Nu există limite pentru perioada de depozitare în
interior a aparatului, cu condiția ca butelia să fie
scoasă din aparat. Între utilizări:
Butonul de comandă se răsucește la OFF
Butelia de gaz se aduce la OFF
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și resturile).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se fi răcit.
În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al
transportului:
Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Se decuplează butelia și se duce într-un loc si-
gur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va
depozita în locuri în care temperatura depășește
50°C.
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și resturile).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se fi răcit.
70
RO
Depanare
DACĂ PROBLEMA CONSTĂ DIN: DACĂ EXISTĂ URMĂTOARELE CONDIȚII: SE VA PROCEDA ÎN FELUL URMĂTOR:
Lampa pilot nu se aprinde
Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul
Este un blocaj la orificiul sau conducta
lămpii pilot
Se înlocuiește sau se înlocuiește orificiul
sau conducta lămpii pilot
În conducta de gaz se află gaz
Se deschide conducta de gaz și se golește
(prin apăsarea butonului de comandă) nu
mai mult de 1-2 minute sau până se simte
miros de gaz
Presiune mică a gazului Butelia de are puțin gaz sau este goală
Aprinzătorul nu funcționează
Lampa pilot se aprinde cu un chibrit, se
procură și se instalează un nou aprinză
-
tor. (Vezi imaginile de mai jos)
Lampa pilot nu rămâne aprinsă
În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie Se curăță murdăria din jurul lămpii pilot
Legătura dintre robinetul de gaz și lampa
pilot este slăbită
Se strânge legătura și se face un test de
etanșeitate
Termocuplul nu funcționează bine Se înlocuiește termocuplul
Arzătorul nu se aprinde
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Orificiul este blocat Se curăță blocajul
Butonul de comandă nu este în poziția
„ON”
Butonul de comandă se răsucește la „ON”
Flacăra arzătorului este mică
Notă: Arzătorul nu se va folosi la tempe
-
raturi sub 5°C
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Temperatura de afară trebuie să fie mai
mare de 5° C iar rezervorul să fie sub 25%
plin.
Se înlocuiește butelia
Furtunul de alimentare este îndoit sau
răsucit
Se îndreaptă și se face un test de etanșe
-
itate a furtunului
Butonul de comandă trebuie să fie com
-
plet la „ON”
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempe
-
ratura camerei și se verifică arzătorul și
orificiile să nu fie blocate
Radiatorul nu strălucește constant
Notă: Ultimii 2,5 cm ai radiatorului nu tre-
buie în mod normal să emită lumină
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Baza nu se află pe o suprafață nivelată
Se va așeza arzătorul pe o suprafață ni
-
velată
Arzătorul nu este orizontal Se aduce arzătorul la orizontală
Acumularea de carbon
Pe reflector sau radiator s-a depus mur
-
dărie sau o peliculă de material
Se curăță reflectorul sau radiatorul
Fum gros și negru Arzătorul este blocat
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempera
-
tura camerei și se înlătură blocajul și se
curăță arzătorul în interior și la exterior.
71
RO
Avertisment
Citiți instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul.
Aparatul trebuie instalat în conformitate cu norme-
le și regulamentele locale.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este pe-
riculoasă și este INTERZISĂ.
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ven-
tilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere
de cel puțin 25%.
Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafa-
ța pereților acestuia.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
72
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых
местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях.
Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали
от источников возгорания.
Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых поме
-
щениях.
Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устрой
-
ства газового баллона.
Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения,
прежде чем оно полностью не остынет.
Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте
корпус радиатора, панель управления или отражателя.
Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона.
Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответ
-
ствии с действующими правилами.
Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора.
Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем.
Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслужи
-
ванию.
В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось.
Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою
функцию.
После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором.
Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие
утечек.
В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, пере
-
кройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском.
Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз,
когда вы заменяете баллон.
Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один
раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует
растягивать более чем на 1,5 м.
В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося поврежде
-
ния, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена
в соответствии с инструкциями изготовителя.
73
RU
Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один
раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может
требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и ка
-
налы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми.
Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-ли
-
бо из следующих ситуаций:
¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени.
¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к
снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом.
¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после
выключения устройства – это нормальное явление).
Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут
споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден.
Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического
обслуживания, установите снова перед использованием устройства.
Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой
температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы
избежать ожогов или воспламенения одежды.
Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда
они находятся в месте, где применяется устройство.
На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать
одежду, или другие горючие материалы.
Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или
предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию
тепла и могут серьезно повредиться.
Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством.
Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено.
Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими мате
-
риалами.
Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо венти
-
лируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая явля-
ется суммой поверхности стен.
Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться толь
-
ко производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления
газа на другое.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня вну
-
три корпуса.
74
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и может эксплуатиро-
ваться только квалифицированными людьми.
Оборудование предназначено для работы
только на открытом воздухе или в хорошо
проветриваемых помещениях. Любое другое
использование может повредить прибор или
стать причиной травмы.
Использование прибора в каких-либо других
целях может рассматриваться как нецелевое
использование. Пользователь несет единолич-
ную ответственность за ненадлежащее исполь-
зование прибора.
Список деталей
№ ДЕТАЛИ НАЗВАНИЕ КОЛИЧЕСТВО
1 Сетка (левая) 1
2 Шпилька A 6
3 Шпилька B 4
4 Сетка (правая) 1
5 Отражатель A 1
6 Отражатель B 1
7 Радиатор 1
8 Блок горелки 1
9 Ручка 1
10 Задний корпус 1
11 Дверцы 1
12 Колёса 1
13 Основание 1
Агрегат в разобранном виде
75
RU
Сборка
Требуемый инструмент: Крестовая отвертка
Внимание: Перед сборкой удалите транспортную
защиту.
Шаг 1: Поместите основание на плоскую поверх-
ность. Прикрепите задний корпус к осно-
ванию при помощи пяти винтов M5x10 и
шайб.
Шаг 2: Прикрепите блок горелки на внешней
стороне заднего корпуса при помощи
пяти винтов M5x10 и шайб.
ВНИМАНИЕ: Чтобы хорошо закрыть дверцы,
поднимите одной рукой блок горелки, чтобы
ввернуть пять винтов M5x10 с шайбами в самое
низкое положение отверстий для винтов блока
горелки.
Шаг 3: Подключите шланг и редуктор к блоку го-
релки.
Поместите газовый баллон на основание
и подключите редуктор к баллону, затем
прикрепите 2 ремня и укрепите ними бал-
лон. (Смотрите: „Подключение газового
баллона” и „Защита газового баллона”)
Проверьте все соединения на герметич-
ность мыльной водой. (Смотрите „Испы-
тание на герметичность”)
Шаг 4: Вставьте дверцы в петли на задней сторо-
не корпуса, закройте и защитите дверцы.
Шаг 5: Прикрепите колеса к основанию с помо-
щью двух винтов M6x12 с шайбами. (Про-
пустите этот шаг, если колеса закрепле-
ны).
Требования к газу
В устройстве следует использовать редуктор в
соответствии с EN 12864 и шланг, который со-
ответствует CE длиной 0,5 м (BS3212 и EN1763-
1).
Никогда не используйте газовый баллон, стен-
ки которого, вентиль, фланец или нижнее коль-
цо были повреждены. Помятый или ржавый
газовый баллон может быть опасен и должен
быть проверен поставщиком газа.
Никогда не подключайте устройства без редук-
тора.
Когда устройство не используется, затяните
вентиль баллона.
Всегда проводите испытания на герметичность
соединений после подключения газового бал-
лона. Если в испытательном растворе образу-
ются пузырьки, не пользуйтесь устройством.
Никогда не используйте пламя для проверки
герметичности.
Подключение газового баллона
Попросите у поставщика газа руководство по
эксплуатации газового баллона.
Используется одобренный регулятор газа в
соответствии с категориями устройств и стра-
нами, указанными в паспортной табличке.
Одобренный гибкий шланг следует заменять
в соответствии с требованиями национальных
регламентов и местных регламентов, которые
могут отличаться.
Предупреждение. Сборка труб должна осу-
ществляться квалифицированным специали-
стом в соответствующей стране.
76
RU
Заменяйте газовый баллон только на открытом
воздухе или в хорошо проветриваемом поме-
щении, вдали от открытого огня или других
источников воспламенения.
Всегда используйте газовый баллон в верти-
кальном положении.
Выключите нагреватель, повернув ручку до
конца в направлении по часовой стрелке.
Затяните вентиль газового баллона, а затем
прикрепите редуктор к баллону.
Хорошо затяните соединения, используйте
ключ в случае необходимости. Газовый баллон
должен стоять на основании.
При установке газового баллона его необходи-
мо прикрепить с помощью ремня внутри кор-
пуса.
Проверьте все соединения на герметичность,
используя воду с мылом. Если вы обнаружите
утечку, затяните соединение и проведите про-
верку еще раз.
Защита газового баллона
1. Прикрепите оба ремня, крепящие баллон к
задней части корпуса с помощью четырех вин-
тов M5x12 с шайбами M5 и гайками M5.
2. Установите газовый баллон на месте для бал-
лона в устройстве.
3. Подключите редуктор к баллону. Проверьте в
руководстве, поставляемом в комплекте с ре-
дуктором, как подключить редуктор к баллону.
4. Соедините два ремня вместе, как показано на
рисунке выше. Ремни следует затянуть в соот-
ветствии с данным газовым баллоном.
Внимание: Обратите внимание, чтобы ремни,
крепящие газовый баллон, НЕ деформировали
системы редуктора.
Минимальное расстояние от горючих материалов
Основные правила безопасности
Устройство для использования на открытом воз-
духе или в хорошо проветриваемых помещениях.
Хорошо вентилируемое помещение должно
иметь не менее 25% открытой площади, которая
является суммой поверхности стен.
Использование этого устройства в закрытых по-
мещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО.
Дети и взрослые должны помнить о высоких темпе-
ратурах в зоне над устройством, когда оно включе-
но. Дети должны находиться под строгим наблюде-
нием, когда они находятся рядом с обогревателем.
НИКОГДА ничего не кладите на обогреватель,
включая одежду и любые другие легковоспламе-
няющиеся предметы.
НЕ используйте обогреватель, если он не собран
надлежащим образом, а отражатель не стоит на
своем месте.
Не забывайте о необходимом расстоянии от го-
рючих материалов.
77
RU
Испытание на герметичность
Никогда не используйте открытое пламя для
проверки герметичности. При проверке утечки
ни при каких обстоятельствах нельзя курить си-
гареты.
Газовые соединения в устройстве прошли завод-
ские испытания на герметичность перед отправ-
кой.
Устройство должно периодически проверяться
на наличие утечек и сразу же после того, как по-
чувствуете запах газа.
Приготовьте мыльный раствор, используя жид-
кость для мытья посуды и воду в соотношении
1:3. Раствор может быть нанесен с помощью
бутылки от жидкого средства для мытья посу-
ды, щетки или ткани, чтобы выполнить провер-
ку на герметичность, как показано на рисунке
выше.
Вентиль газового баллона должен находиться
в положении OFF (ЗАКРЫТО) на данном этапе
испытания на герметичность. Когда мыльный
раствор будет нанесён на газовые соединения,
вентиль баллона следует повернуть в положе-
ние ON (ОТКРЫТО).
В случае утечки, начнут образовываться мыль-
ные пузыри.
В случае утечки, перекройте подачу газа, затя-
ните все неплотные соединения, а затем откру-
тите газ, чтобы проверить еще раз.
Руководство по поджиганию
Перед первым использованием и каждый раз
после замены газового баллона перед вводом
в эксплуатацию удалите воздух из газовых ком-
муникаций! Для этого поверните ручку пламени
против часовой стрелки в положение, указыва-
ющее установку контрольного пламени. Нажмите
на ручку и удерживайте её в нажатом положении
в течение 3 минут перед поджиганием устрой-
ства.
Перед использованием устройства проверьте
все подключения газа.
Открутите вентиль газового баллона.
Нажмите ручку и поверните её против часо-
вой стрелки до положения „IGNITION (PILOT)”
[(„ПОДЖИГАНИЕ (КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ)]”.
Придержите в нажатом положении пока не за-
горится контрольное пламя. Затем, удерживай-
те ручку в нажатом положении в течение 20 се-
кунд, пока контрольное пламя не будет гореть
при отпущенной ручке.
Если контрольное пламя не загорается или
сразу же гаснет, нажмите и поверните ручку в
направлении по часовой стрелке до положения
„OFF” и повторите все действия.
Контрольное пламеня должно гореть, а ручка
должна быть установлена в положение „PILOT”
(„КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ”).
Удерживайте ручку в легко нажатом положении
и поверните в направлении против часовой
стрелки, устанавливая её в положение „LOW”
(„МАЛОЕ ПЛАМЯ”) или HIGH („БОЛЬШОЕ ПЛА-
МЯ”).
78
RU
Гашение пламени
Удерживайте ручку в нажатом положении и по-
верните её по часовой стрелке до положения
„OFF”.
После использования устройства затяните
вентиль газового баллона или редуктор.
Дайте устройству остыть, прежде чем перено-
сить его в другое место.
Техническое обслуживание и сервис
Чтобы на протяжении многих лет радоваться
отличной работой обогревателя, регулярно вы-
полняйте следующие действия по техническому
обслуживанию:
Поддерживайте в чистоте внешние поверхно-
сти.
Для очистки используйте теплую воду с мылом.
Никогда не используйте легковоспламеняю-
щиеся или едкие чистящие средства.
При очистке устройства пространство вокруг
узла горелки и пламени всегда должно быть
сухим. Если ручка газового баллона подверга-
ется каким-либо образом воздействию воды,
НЕ пытайтесь его использовать. Его следует
заменить.
Поток воздуха не может быть ничем ограничен.
Управление, горелка и каналы циркуляции воз-
духа следует поддерживать в чистоте. Симпто-
мы возможной закупорки охватывают:
- Запах газа с ярко-желтым кончиком пламени.
- Нагреватель НЕ достигает заданной темпе-
ратуры.
- Накал нагревателя неравномерный.
- Нагреватель издает потрескивающие звуки.
Пауки и насекомые могут гнездиться в горел-
ке или фланцах, что может повредить обогре-
ватель и привести к тому, что им будет опасно
пользоваться. Очистите отверстия горелки с
помощью сильного средства для очистки труб.
Сжатый воздух может помочь удалить мелкие
частицы.
Нагар может создать опасность возникновения
пожара. Если появятся какие-либо отложения
сажи, очистите купол и аппарат теплой водой
с мылом.
Внимание: в среде с более высокой соленостью
воздуха (например, в прибрежных районах),
коррозия происходит быстрее, чем в оптималь-
ных условиях. Часто проверяйте корродирован-
ные участки и немедленно проведите необхо-
димый ремонт.
Техническое обслуживание
Обратитесь к вашему продавцу за техническим
обслуживанием или заменой деталей в устрой-
стве. Техническое обслуживание устройства
может проводиться только уполномоченным
персоналом.
Внимание: не пользуйтесь неоригинальными
частями или другими компонентами. Исполь-
зуйте только оригинальные запасные части и
компоненты. Использование неоригинальных
частей или компонентов устройства приведет
к аннулированию гарантии и может быть опас-
ным для окружающей среды.
79
RU
Хранение
Устройство может храниться внутри здания, при
условии, что газовый баллон будет вынут из
устройства. В перерывах между использованием
устройства:
Поверните ручку управления в положение
OFF(ВЫКЛЮЧЕНО).
Закрутите газовый баллон.
Храните нагреватель в вертикальном положении,
в месте, где он не подвергается воздействию
неблагоприятных погодных условий (например,
дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь).
По усмотрению, накройте устройство для защиты
внешних поверхностей и для предотвращения
засорения циркуляционных отверстий.
Внимание: Перед накрытием обогревателя, по-
дождите, пока он не остынет.
В случае более длительного перерыва в исполь-
зовании устройства или во время транспорти-
ровки:
Поверните ручку управления в положение
OFF(ВЫКЛЮЧЕНО).
Отсоедините газовый баллон и перенесите его
в безопасное, хорошо вентилируемом место
снаружи. Температура хранения НЕ должна
превышать 50°C.
Храните нагреватель в вертикальном положении,
в месте, где он не подвергается воздействию
неблагоприятных погодных условий (например,
дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь).
По усмотрению, накройте устройство для защиты
внешних поверхностей и для предотвращения
засорения циркуляционных отверстий.
Внимание: Перед накрытием обогревателя, по-
дождите, пока он не остынет.
Устранение неисправностей
НЕИСПРАВНОСТЬ: ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА: РЕШЕНИЕ:
Контролируемое пла
-
мя не загорается
Затянутый вентиль баллона Открутить вентиль
Заблокирован фланец или шланг кон-
тролируемого пламени
Очистить или заменить фланец, или шланг контролиру
-
емого пламени
Воздух в газовой установке
Открутить газ и удалить воздух из установки (удерживая
при этом ручку управления) не более, чем 1-2 минуты или
пока не почувствуете запах газа
Низкое давление газа Мало или отсутствие газа в баллоне
Не действует зажигатель
Используйте спички, чтобы зажечь пламя, купите новый
зажигатель и замените его (Смотри рисунки ниже)
Контролируемое пла
-
мя затухает
Вокруг контролируемого пламени ско
-
пилась грязь
Очистить грязь вокруг пламени
Соединение между газовым вентилем и
пламенем ослабилось
Затяните соединение и выполните проверку на герме
-
тичность
Неисправная термопара Замените термопару
Горелка не загорается
Низкое давление газа Замените газовый баллон
Заблокированный фланец Устраните блокировку
Ручка управления не находится в поло
-
жении „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Поверните ручку в положение „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Пламя горелки слиш
-
ком слабое
Внимание: Не исполь
-
зуйте обогреватель при
температуре ниже 5°C
Слабое давление газа Замените газовый баллон
Внешняя температура выше 5ºC, а в
баллоне менее 25% газа.
Замените газовый баллон
Газовый шланг скручен или изогнут
Выпрямите шланг и проведите испытание на герметич
-
ность шланга
Ручка контроллера полностью откручена
до положения „ON” („ВКЛЮЧЕНО”)
Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”),
дайте горелке остыть до комнатной температуры и про
-
верьте, не заблокированы ли горелка и фланцы
80
RU
Радиатор светится не-
равномерно
Внимание: Нижние 2.5
cм радиатора обычно
не светятся
Слабое давление газа Замените газовый баллон
Основание не стоит на ровной поверх
-
ности
Поставьте обогреватель на ровной поверхности
Обогреватель наклонён Выпрямите нагреватель
Образовался нагар
Грязь или налёт на отражателе и ради
-
аторе
Очистите отражатель и радиатор
Густой черный дым Закупорка в горелке
Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”),
позвольте горелке остыть до комнатной температуры,
восстановите проходимость горелки и очистите её сна
-
ружи и изнутри.
Внимание
Перед использованием устройства внимательно
прочтите руководство.
Устройство должно быть установлено в соответ-
ствии с руководством и действующими закона-
ми.
Использование этого устройства в закрытых по-
мещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО.
Для использования на открытом воздухе или в
хорошо проветриваемых помещениях.
Хорошо проветриваемое помещение должно
иметь не менее 25% открытой площади, которая
является суммой поверхности стен.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
81
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο
χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους.
Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές.
Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερί
-
ου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν
έχει κρυώσει.
Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την
σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα.
Μην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής.
Κλείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λει
-
τουργήσει σωστά.
Κλείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές.
Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περί
-
πτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και
να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε
κύλινδρο.
Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων δια
-
στημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα
σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014.
Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν
υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατε
-
στραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε
χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος
82
GR
ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστή-
ρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα.
Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλου
-
θες συνθήκες:
¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυ
-
στήρα.
¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
σωστά.
¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός
θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή).
Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας.
Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντή
-
ρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας
της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να
πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους.
Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή
της θερμάστρας.
Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να
τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα
που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη
θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώ
-
ρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας
είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων.
Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από
τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη
πίεση.
Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα
στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
83
GR
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο
σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Κατάλογος εξαρτημάτων
ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Περιγραφή ΠΟΣΟΤΗΤΑ
1 Πλέγμα (αριστερό) 1
2 Βίδα διπλής κεφαλής Α 6
3 Βίδα διπλής κεφαλής Β 4
4 Πλέγμα (δεξί) 1
5 Ανακλαστήρας Α 1
6 Ανακλαστήρας Β 1
7 Εκπομπός 1
8 Διάταξη καυστήρα 1
9 Λαβή 1
10 Πίσω επιφάνεια περιβλήματος 1
11 Πόρτα 1
12 Τροχοί 1
13 Βάση 1
Εκτεταμένη παρουσίαση
84
GR
Συναρμολόγηση
Εργαλεία που απαιτούνται: Κατσαβίδι κεφαλής
Philips
Σημείωση: Αφαιρέστε τυχόν προσωρινά προστατευτι-
κά υλικά πριν τη συναρμολόγηση.
Βήμα 1: Τοποθετήστε τη βάση σε επίπεδη επιφάνεια.
Βιδώστε την πίσω επιφάνεια περιβλήματος
στη βάση με 5 βίδες M5*10 και ροδέλες.
Βήμα 2: Ασφαλίστε τη διάταξη καυστήρα έξω από το
πίσω περίβλημα με 5 βίδες Μ5*10 και ρο-
δέλες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κλείσετε καλά τη θύρα, ανασηκώ-
στε τη διάταξη καυστήρα με το ένα χέρι και ασφαλί-
στε 5 βίδες Μ5*10 και ροδέλες στη χαμηλότερη θέση
των οπών βιδών στη διάταξη καυστήρα.
Βήμα 3: Σύνδεση σωλήνα και ρυθμιστή στη διάταξη
καυστήρα.
Τοποθετήστε τη φιάλη αερίου στη βάση και
συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη. Στη συνέ-
χεια, συναρμολογήστε τους 2 ιμάντες φιάλης
και ασφαλίστε τη φιάλη αερίου με αυτούς.
(Βλ. «Σύνδεση φιάλης αερίου» και «Ασφά-
λιση φιάλης αερίου»)
Ελέγξτε τις συνδέσεις για τυχόν διαρροές,
χρησιμοποιώντας διάλυμα σαπουνιού και νε-
ρού. (Βλ. «Δοκιμή διαρροής αερίου»)
Βήμα 4: Σπρώξτε τη θύρα περιβλήματος στον μεντε-
σέ του πίσω περιβλήματος, κλείστε τη θύρα
και κλειδώστε.
Βήμα 5: Βιδώστε τους τροχούς στη βάση με 2 βίδες
M6*12 και ροδέλες. (Παραλείψτε αυτό το
βήμα σε περίπτωση που το σετ τροχών είναι
τοποθετημένο).
Burner assembly
Hose & regulator
Housing door
Base
Rear housing
Wheels set
Belts for
gas cylinder
Διάταξη καυστήρα
Σωλήνας και
ρυθμιστής
Ιμάντες φιάλης
αερίου
Σετ τροχών
Βάση
Πίσω επιφάνεια
περιβλήματος
Θύρα
περιβλήματος
Απαιτήσεις αερίου
Στη συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται εγκεκρι-
μένος ρυθμιστής αερίου EN12864 και εγκεκριμέ-
νος σωλήνας αερίου CE μήκους 0,5 μέτρα (BS3212
και EN1763-1).
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρ-
μένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο. Φι-
άλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί να
είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται από
προμηθευτή αερίου.
Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη
πηγή αερίου.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε
τη φιάλη αερίου σε θέση OFF.
Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις
αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν
φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην
χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή.
Σύνδεση φιάλης αερίου
Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της φιάλης αερίου.
Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος
ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της
συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκα-
μπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με
τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι
ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους.
Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα
πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
τεχνικό στις χώρες προορισμού.
85
GR
Αλλάζετε τις φιάλες αερίου μόνο σε εξωτερικό
χώρο ή σε χώρο με καλό εξαερισμό, μακριά από
γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα
σε κάθετη θέση.
Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζο-
ντάς τον πλήρως δεξιόστροφα.
Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέ-
στε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου.
Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποι-
ήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να
τοποθετηθεί στη βάση φιάλης.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον
ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο πε-
ρίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρη-
σιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί δι-
αρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά.
Ασφάλιση φιάλης αερίου
1. Στερεώστε και τους δύο ιμάντες ασφάλισης φιάλης
στο πίσω περίβλημα της δεξαμενής, με 4 βίδες
Μ5Χ12, ροδέλα Μ5 και παξιμάδια Μ5.
2. Τοποθετήστε μια φιάλη αερίου μέσα στο περίβλη-
μα της δεξαμενής.
3. Συνδέστε τη φιάλη αερίου σε έναν ρυθμιστή. Ανα-
τρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή
σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης του ρυθμιστή στη
φιάλη αερίου.
4. Κολλήστε τους ιμάντες ασφάλισης μεταξύ τους,
όπως φαίνεται στην εικόνα. Οι ιμάντες πρέπει να
έχουν κατάλληλο σφίξιμο για την αντίστοιχη φιάλη
αερίου.
Προσοχή: Προσέχετε να ασφαλίσουν οι ιμάντες φι-
άλης. ΜΗΝ πιέζετε τη διάταξη ρυθμιστή.
Ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέ-
τει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις
υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω
από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά
στη θερμάστρα.
Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμ-
βανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη
θέση του.
Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά.
86
GR
λεγχος διαρροής
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ
ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΔΙΑΡΡΟ-
ΗΣ ΕΝΩ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγ-
χθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή.
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρ-
ροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί
οσμή αερίου.
Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό
απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυ-
μα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκά-
λι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής,
όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα.
Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται
στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρ-
ροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις
συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης
αερίου στη θέση ON.
Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπου-
νιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή.
Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την πα-
ροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν
διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου
και ελέγξτε πάλι.
①②③
Σημείο ελέγχου διαρροής
Οδηγίες ενεργοποίησης
Πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε αλλαγή
φιάλης αερίου, το σύστημα χορήγησης αερίου πρέ-
πει να καθαρίζεται από τον αέρα πριν την ανάφλεξη!
Για να το καθαρίσετε, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου
αριστερόστροφα στη δοκιμαστική ρύθμιση. Πιέστε
τον διακόπτη προς τα μέσα και κρατήστε τον εκεί για
3 λεπτά πριν προσπαθήσετε να πραγματοποιήσετε
ανάφλεξη.
Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση.
Ενεργοποιήστε την παροχή αερίου στην πηγή.
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα
στη θέση IGNITITION (PILOT).
Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο μέχρι να ανάψει
η δοκιμαστική φλόγα και, στη συνέχεια, συνεχίστε
να κρατάτε πιεσμένο τον διακόπτη για 20 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι η δοκιμαστική φλόγα να παραμένει
αναμμένη αφού αφήσετε τον διακόπτη.
Αν η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάψει, γυρίστε τον δια-
κόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF και επαναλάβετε.
Η δοκιμαστική φλόγα πρέπει να είναι αναμμένη και
ο διακόπτης ρυθμισμένος στη θέση PILOT.
Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον
δεξιόστροφα στη θέση LOW ή HIGH, όπως επιθυ-
μείτε.
Για απενεργοποίηση
Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον
δεξιόστροφα στη θέση OFF.
Μετά τη χρήση, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αε-
ρίου ή του ρυθμιστή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακι-
νήσετε.
87
GR
Συντήρηση και σέρβις
Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδο-
σης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω
δραστηριότητες συντήρησης τακτικά:
Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρι-
σμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή δια-
βρωτικά καθαριστικά μέσα.
Ενώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή
την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη
δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε
νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε
τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους
κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής
απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής:
- Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της
φλόγας.
- Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερ-
μοκρασία.
- Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανο-
μοιόμορφη.
- Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος.
Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη
θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο
και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα,
καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε
τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών
βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων.
Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις
άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με
ζεστό νερό με σαπούνι.
Σημείωση: Σε περιβάλλον με αλάτι στον αέρα (όπως
κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται
γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις
διαβρωμένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αμέσως.
Συντήρηση
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατά-
σταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρη-
σης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδο-
τημένο προσωπικό.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημέ-
να μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημά-
των θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημι-
ουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Σημείωση
Συνιστάται η αντικατάσταση του σωλήνα αερίου
μετά από 3 ή 4 έτη (βλ. την ημερομηνία που εμ-
φανίζεται στο σωλήνα). Ο σωλήνας αερίου γίνεται
πορώδης με την πάροδο του χρόνου. Ελέγχετε τον
σωλήνα για διαρροές σε ετήσια βάση τουλάχιστον.
Ακόμα και αν δεν έχει παρέλθει η ημερομηνία λή-
ξης, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση του
σωλήνα. Σε περίπτωση φθοράς/ρωγμών, πρέπει να
αντικαταστήσετε αμέσως τον σωλήνα. Βεβαιωθείτε
ότι τηρείτε όλους τους τοπικούς κανονισμούς υγεί-
ας και ασφαλείας (π.χ. κώδικας πυρόσβεσης).
Οι ρυθμιστές πίεσης έχουν προκαθορισμένη μέ-
γιστη διάρκεια ζωής, όπως αναφέρεται στην ημε-
ρομηνία που αναγράφεται στον ρυθμιστή. Τονίζεται
ότι οι τοπικοί κανονισμοί υγείας και ασφαλείας εν-
δέχεται να έχουν προτεραιότητα σε σχέση με αυτό.
Η αντικατάσταση του ρυθμιστή πίεσης πρέπει να
γίνεται μόνο με ρυθμιστές πίεσης που παρέχονται
από τον κατασκευαστή.
Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς καθώς
ενδέχεται να διαφέρουν.
Φυλάσσετε πάντα τις φιάλες αερίου κάθετα, ακόμη
και όταν είναι άδειες.
88
GR
Αποθήκευση
Δεν υπάρχουν περιορισμοί για τη φύλαξη της συ-
σκευής σε εσωτερικό χώρο, εφόσον έχει αφαιρεθεί
η φιάλη.
Μεταξύ των χρήσεων:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα
πριν την καλύψετε.
Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη με-
ταφορά:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την
σε ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο.
ΜΗΝ αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που
υπερβαίνει τους 50°C.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα
πριν την καλύψετε
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν ανάβει
Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα
Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμα-
στικής φλόγας
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμα-
στικής φλόγας
Αέρας στη γραμμή αερίου
Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας
προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά
ή μέχρι να μυρίσετε αέριο
Χαμηλή πίεση αερίου
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί
Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκι-
μαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**).
Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν μένει αναμμένη
Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη
δοκιμαστική φλόγα
Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα
Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου
και της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή
Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής
Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο
Ο καυστήρας δεν ανάβει
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη
Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση
ON
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON
Η φλόγα του καυστήρα
είναι χαμηλή
Σημείωση: Μην λειτουρ-
γείτε τη θερμάστρα κάτω
από 5°C (40°F)
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότε-
ρη από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από
25% γεμάτη
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει
κάμψη ή συστροφή
Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε
αυτόν
Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως
στη θέση ON.
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη
συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και
ελέγξτε τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις
89
GR
Η λάμψη του εκπομπού
είναι ανομοιόμορφη
Σημείωση: Η κάτω 1
ίντσα του εκπομπού συ-
νήθως δεν έχει λάμψη
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα
φιάλη
Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη
επιφάνεια
Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια
Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα
Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και
εκπομπό
Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό
Πυκνός μαύρος καπνός
Απόφραξη στον καυστήρα
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε
τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου,
αφαιρέστε την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα
εσωτερικά και εξωτερικά
Προειδοποίηση
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις
οδηγίες και τους τοπικούς κανονισμούς
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέ-
τει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
90
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte
pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte
především bezpečnostní pokyny.
Bezpečnostní předpisy
Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být
instalován ani používán ve vnitřních prostorách.
Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně.
Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru.
Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová
láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje.
Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí.
Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení,
ovládací panel nebo reflektor.
Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve.
Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními
edpisy pro manipulaci s plynem.
ed přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru.
Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem.
Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou.
V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj nakloněn.
Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci.
Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru.
Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost.
V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod
plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno.
Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena
výměna láhve.
Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou r
-
ně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m.
Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjiš
-
no nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice
musí být specifikovaná výrobcem.
Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou
osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací
prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté.
91
CZ
Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících pod-
mínek:
¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku.
¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla
a přístroj nebude fungovat správně.
¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální,
když je přístroj právě vypnut).
Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat
lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození.
Před uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt
nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače.
Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu
ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapá
-
lení oděvů.
Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti
ohřívače.
Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly
umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti.
Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo
edměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sála
-
vému teplu a mohly by být vážně poškozeny.
Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje.
Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje.
Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m.
Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Úsedně větraný prostor musí mít mini
-
málně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn.
Tryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno pře
-
vádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak.
Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru.
Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Určené použití
Zařízení je určeno pro profesionální použití a
může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál.
Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních
nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné pou-
žití může vést k poškození spotřebiče nebo zra-
nění osob.
Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje
za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení
je výlučně odpovědný uživatel.
92
CZ
Seznam dílů
Č. DÍLU. NÁZEV DÍLU MNOŽSTVÍ
1 Mříž (levá) 1
2 Šroub s dvojitou hlavou A 6
3 Šroub s dvojitou hlavou B 4
4 Mříž (pravá) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Zářič 1
8 Sestava celého hořáku 1
9 Madlo 1
10 Zadní plášť 1
11 Dveře 1
12 Kolečka 1
13 Základna 1
Detailní pohled
93
CZ
Sestavení
Potřebné nářadí: Křížový šroubovák
Pozn.: Před sestavením odstraňte jakýkoliv obalový
materiál.
Krok 1: Umístěte základnu na rovný povrch. K zá-
kladně připevněte zadní plášť pomocí 5ks
šroubů M5*10 a podložek.
Krok 2: Pomočí 5ks šroubů M5*10 a podložek za-
jistěte sestavu hořáku vně zadního pláště.
POZOR: Pro správné zavření dveří, zvedněte jed-
nou rukou sestavu hořáku pro dotažení 5ks šroubů
M5*10 a podložek při nejnižší poloze šroubových
děr v sestavě hořáku.
Krok 3: Připojení hadice a regulátoru k sestavě
hořáku.
Na základnu umístěte plynovou nádobu
a připojte regulátor k plynové nádobě, ná-
sledně připevněte 2 řemínky plynové ná-
doby a pomocí nich zajistěte plynovou ná-
dobu. (Viz „Připojení k plynové nádobě“ a
„Zajištění plynové nádoby“)
Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte, zda
nedochází k únikům ve všech spojích. (Viz
„Zkouška úniku plynu“)
Krok 4: Nasuňte dveře pláště na pant zadního
pláště, zavřete a zamkněte dveře.
Krok 5: Pomocí 2ks šroubů M6*12 a podložek, při-
pevněte sadu koleček k základně. (Igno-
rujte tento krok, pokud je sada koleček již
instalována).
Požadavky na plyn
Toto zařízení musí používat plynový regulátor
schválený podle EN12864 a plynovou hadici o dél-
ce 0,5 m schválenou podle CE (BS3212 a EN1763-
1).
Nikdy nepoužívejte plynovou nádobu s poškoze-
ným pláštěm, ventilem, límcem nebo prstencem
podstavce. Deformovaná nebo rezavá plynová
nádoba může představovat riziko a měla by být
zkontrolována dodavatelem plynu.
Nikdy nepřipojujte toto zařízení k neregulované-
mu zdroji plynu.
Pokud se zařízení nepoužívá, VYPNĚTE plynovou
nádobu.
Vždy při připojení plynové nádoby proveďte
zkoušku úniku plynového připojení. Pokud se
během zkoušky těsnosti objeví bublinky, zařízení
nepoužívejte. Pro zkoušku těsnosti nikdy nepou-
žívejte plamen.
94
CZ
Připojení k plynové nádobě
Pro instrukce k používání vyšší plynové nádoby
kontaktujte vašeho dodavatele plynu.
Schválený plynový regulátor se používá v souladu
s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém
štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, po-
kud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci
místních předpisů, které se mohou lišit.
Varování: montáž potrubí musí být provedena in-
stalatérem kvalifikovaným v daných zemích.
Plynové nádoby měňte pouze venku nebo v dobře
větraném prostoru mimo dosah otevřeného pla-
mene nebo jiných zdrojů zapálení.
Plynová nádoba musí být vždy ve svislé poloze.
Zavřete otočný ovládač zářiče jeho plným otoče-
ním ve směru hodinových ručiček.
Zavřete kohout plynové nádoby a následně připoj-
te regulátor k plynové nádobě.
Řádně dotáhněte všechny přípojky, s použitím klí-
če ve vhodných případech. Nádoba musí stát na
podstavci nádoby.
Plynová láhev musí být během instalace upev-
něna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte těsnost
všech spojů. V případě nalezení netěsnosti, daný
spoj dotáhněte a opakujte kontrolu těsnosti.
Zajištění plynové nádoby
1. Zajistěte oba jistící řemínky na zadní straně
pláště nádoby pomocí 4ks šroubů M5x12 a pod-
ložek M5 a matic M5.
2. Správně umístěte plynovou nádobu uvnitř pláš
nádoby.
3. Připojte regulátor k plynové nádobě. Prosíme,
přečtěte si pokyny přiložené k regulátoru ohled-
ně připojení regulátoru k plynové nádobě.
4. Spojte jistící řemínky nádoby, jak je uvedeno výše
na fotografii. Řemínky musí být správně dotaže-
ny na plynové nádobě.
Výstraha: Prosíme, dbejte, aby jistící řemínky NE-
NAMÁHALY sestavu regulátoru.
Minimální odstup od hořlavých materiálů
Důležitá bezpečnostní pravidla
Pro použití venku nebo v dostatečně větraných
prostorách.
Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25%
volného povrchu.
Povrch je dán součtem ploch stěn.
Použití tohoto zařízení v zavřených prostorách
může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO.
Při provozu zářiče musí být děti a dospělí informo-
vání o vysoké provozní teplotě částí nad sloupem.
Děti musí být pod pečlivým dozorem, pokud budou
v blízkosti zářiče.
NIKDY nevěšte nic na zářič, včetně oděvů nebo ji-
ných hořlavých předmětů.
NEZPROVOZŇUJTE zářič, dokud nebude v plně
sestaveném stavu s instalovaným reflektorem.
Dodržujte minimální odstupy od hořlavých materiálů.
95
CZ
Zkouška plynotěsnosti
Pro kontrolu úniků plynu nikdy nepoužívejte
otevřený plamen. Nikdy při kontrole plynotěsnosti
nekuřte.
Plynotěsnost spojů na tomto zařízení je vyzkoušena
ve výrobním závodě před expedicí.
Plynotěsnost tohoto zařízení je nutné pravidelně
kontrolovat a v případě zápachu plynu je nutné kon-
trolu ihned opakovat.
Vytvořte mýdlový roztok použitím 1 dílu přípravku
na mytí nádobí a 3 dílů vody. Mýdlový roztok lze
aplikovat pomocí dávkovače mýdla, štětce nebo
hadry na zkoušené body uvedené na schématu
výše.
V tomto stádiu zkoušky plynotěsnosti musí být
ventil plynové nádoby v poloze VYPNUTO. Po apli-
kaci mýdlového roztoku na plynové spoje, je nutné
otočit ventil plynové nádoby do polohy ZAPNUTO.
V případě úniku plynu dojde k tvorbě mýdlových
bublin v mýdlovém roztoku.
V případě netěsnosti, vypněte přívod plynu. Dotá-
hněte všechny netěsně spoje, opět zapněte přívod
plynu a opakujte kontrolu
Pokyny k zapálení
Před prvním použitím a při každé výměně plynové
nádoby je nutné zbavit systém dodávky plynu vzdu-
chu, než dojde k zapálení! Toto proveďte otočením
ovládače proti směru hodinových ručiček do polohy
pilot. Zatlačte ovládač a držte po dobu 3 minut, než
zkusíte zapálit.
Před použitím zkontrolujte všechny plynové pří-
pojky.
Zapněte přívod plynu.
Zatlačte a otočte ovládač proti směru hodinových
ručiček do polohy „ZAPÁLIT (PILOT)“.
Držte ovládač stisknutý, dokud nedojde k zapá-
lení pilotního plamene, následně držte ovládač
stisknutý po dobu 20 sekund, než bude pilotní
plamen po uvolnění ovládače trvale hořet.
Pokud nedojde k zapálení pilotního plamene
nebo nebude hořet, stiskněte a otočte ovládač ve
směru hodinových ručiček do polohy „VYPNUTO
(OFF)“ a opakujte postup.
Pilotní plamen musí hořet a ovládač být v poloze
„PILOT“
Držte tlačítko jemně stlačené a otočte pro-
ti směru hodinových ručiček do polohy „NÍZKÝ
(LOW)“ nebo „VYSOKÝ (HIGH)“, dle Vašeho přání.
Pro zhasnutí
Držte ovládač stisknutý a otočte ve směru hodi-
nových ručiček do polohy „VYPNUTO (OFF)“.
Po použití zavřete ventil plynové nádoby nebo re-
gulátor.
Před přemístěním zařízení ho nechte vychlad-
nout.
96
CZ
Údržba a servis
Pro roky bezproblémové funkčnosti Vašeho zářiče,
provádějte následující údržbu pravidelně:
• Udržujte vnější povrchy čisté.
Pro čištění používejte teplou mýdlovou vodu.
Nikdy nepoužívejte hořlavé nebo žíravé čisticí
prostředky.
Při čištění jednotky udržujte prostor kolem hořá-
ku a pilotní sestavy vždy suchý. Pokud bude ovlá-
dání plynu jakkoliv vystaveno vodě, NESMÍ SE
POUŽÍVAT. Je nutné ho vyměnit.
Proudění vzduchu musí být volné. Udržujte ovlá-
dače, hořák a cesty průchodu oběhového vzduchu
čisté. Příznaky možného ucpání jsou :
- Zápach plynu a extrémně žlutá špička plamene.
- Zářič NEDOSÁHNE na požadovanou teplotu.
- Záření zářiče je výrazně nerovnoměrné.
- Zářič vydává praskající zvuky.
Pavouci a hmyz mohou hnízdit v hořáku nebo
tryskách. Tento nebezpečný stav může poškodit
zářič a učinit ho nebezpečným pro použití. Vyčis-
těte otvory hořáku pomocí průmyslových čističů
trubek. Stlačený vzduch může dobře posloužit k
vyčištění malých částic.
Karbonové usazeniny mohou způsobit riziko
požáru. V případě tvorby jakýchkoliv karbonových
usazenin, vyčistěte kopuli a motor pomocí mýd-
lové vody.
Pozn.: v prostředí se slaným vzduchem (např. u
moře), dochází ke korozi rychleji než v běžných
podmínkách. Pravidelně kontrolujte případné ko-
rodované části a ihned je opravte.
Servis
Pro provádění servisu tohoto zařízení a výměnu
jeho dílů kontaktujte místního zástupce. Servis
zařízení mohou provádět výhradně jen autorizo-
vané osoby.
Výstraha: nepoužívejte neautorizované díly nebo
komponenty pro toto zařízení, používejte vý-
hradně originální díly a komponenty. Použití ne-
autorizovaných dílů nebo komponentů povede k
zneplatnění záruky a může vytvořit nebezpečné
podmínky provozu.
Pozn
Doporučujeme plynovou hadici vyměnit po 3 nebo
4 letech (viz datum uvedené na hadici). Časem se
hadice stává porézní. Také alespoň jednou ročně
zkontrolujte těsnost hadice. Hadici je nutné kon-
trolovat vždy, i když ještě nevypršelo datum její
životnosti. V případě poškození/prasklin, je nut-
né hadici okamžitě vyměnit. Dodržujte veškeré
místní zdravotní a bezpečnostní předpisy (např.
protipožární zákon).
Tlakové regulátory mají standardní maximální ži-
votnost, která je vyznačena datem uvedeném na
regulátoru, ale mějte na paměti, že místní zdra-
votní a bezpečnostní předpisy mohou být tomuto
údaji nadřazeny.
Tlakový regulátor vyměňte pouze za typ dodaný
výrobcem.
Zkontrolujte místní předpisy, které se mohou lišit.
Plynové nádoby vždy skladujte ve svislé poloze, i
když jsou prázdné.
97
CZ
Skladování
Skladování zařízení uvnitř není nijak omezeno, za
předpokladu, že je z něj odstraněna plynová nádo-
ba. Mezi jednotlivým použitím:
• Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO)
Otočte ovládač plynové nádoby do polohy OFF
(VYPNUTO)
Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráně-
ném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se
sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice).
V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby ne-
došlo k nánosům nečistot ve vzduchových průcho-
dech.
Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení
ochladí.
Během delších období nepoužívání zařízení nebo
při přepravě:
• Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO).
Odpojte plynovou nádobu a přemístěte ji ven na
bezpečné a dobře větrané místo. Nádobu NE-
SKLADUJTE v místě, kde teplota překročí 50°C.
Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráně-
ném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se
sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice).
V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby ne-
došlo k nánosům nečistot ve vzduchových průcho-
dech.
Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení
ochladí.
Řešení závad
PROBLÉM: A EXISTUJE TENTO STAV: PAK PROVEĎTE TOTO:
Pilot se nezapálí
Ventil plynové nádoby je zavřen Otevřít ventil
Ucpaná tryska nebo pilotní trubice
Vyčistit nebo vyměnit trysku nebo pi-
lotní trubici
Vzduchu v plynovém vedení
Otevřít plynové vedení a odvzdušnit
(zatlačit ovládač) po max. dobu 1-2
minut nebo dokud neucítíte plyn
Nízký tlak plynu
Nízký stav nebo prázdná plynová ná-
doba
Závada zapalovače
Použít zápalku pro zapálení pilota a
zajistit a vyměnit nový zapalovač. (Viz
obrázky níže)
Pilot nezůstane hořet
Znečištění pilota Vyčistit nečistoty kolem pilota
Uvolněné spojení mezi plynovým ven-
tilem a pilotní sestavou
Dotáhnout spojení a provést zkoušku
těsnosti
Vadný termočlánek Vyměnit termočlánek
Hořák se nezapálí
Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu
Ucpaná tryska Vyčistit ucpání
Ovládač není v poloze „ON (ZAPNU-
TO)“
Otočit ovládač do polohy „ON (ZAP-
NUTO)“
Malý plamen hořáku
Pozn.: Nepoužívejte zářič při
teplotě okolí pod 5°C
Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu
Venkovní teplota je vyšší než 5°C a
nádrž je méně než z 25% plná.
Vyměnit plynovou nádobu
Přívodní hadice je ohnutá nebo zlo-
mená
Narovnat hadici a provést zkoušku
těsnosti hadice
Ovládač je plně v poloze „ON (ZAP-
NUTO)“
Ovládač otočit do polohy „OFF (VYP-
NUTO)“, nechat ochladit na pokojo-
vou teplotu a zkontrolovat případné
ucpání hořáku a trysek
98
CZ
Zářič žhne nerovnoměrně
Pozn.: Spodních 2,5 cm zářiče
běžně nezáří
Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu
Základna není na rovném povrchu Umístit zářič na rovný povrch
Zářič není ve vodorovné poloze Vyrovnat zářič
Karbonové usazeniny
Nečistoty nebo povlak na reflektoru
a zářiči
Vyčistit reflektor a zářič
Hustý černý kouř Ucpaný hořák
Ovládač otočit do polohy „OFF (VYP-
NUTO)“, nechat ochladit na pokojovou
teplotu a odstranit ucpání a vyčistit
hořák uvnitř i zvenku.
Výstraha
Před použitím tohoto zařízení si přečtěte uživatel-
skou příručku. Zařízení musí být instalované v sou-
ladu s pokyny a místními předpisy.
Použití tohoto zařízení v uzavřených prostorách
může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO.
Zařízení je určeno pro použití venku nebo v dosta-
tečně větraných prostorách.
Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25%
volného povrchu.
Plocha povrchu je dána součtem ploch stěn.
Záruka
Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spo-
třebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku
poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna
bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokla-
du, že spotřebič byl používán a udržován v souladu
s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jak-
koli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich
zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v
záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přilož-
te doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku).
S ohledem na náš záměr neustále zdokonalo-
vat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu
výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího
oznámení.
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí vý-
robek likvidovat s jiným domácím odpadem. Mís-
to toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené
zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa.
Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno
v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu.
Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení
při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis-
tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské
zdraví a životní prostředí. Další informace o tom,
kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v
místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou
odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného
systému.
99
SK
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za zakúpenie tohto zariadenia spoločnosti Hendi. Starostlivo si prečítajte túto príručku skôr
než zariadenie zapojíte, aby ste predišli poškodeniu v dôsledku nesprávneho použitia. Obzvlášť starostlivo
si prečítajte bezpečnostné predpisy.
Bezpečnostné predpisy
Toto zariadenie musí byť používané vo vonkajšom prostredí alebo v dobre vetraných prie-
storoch a nesmie byť inštalované alebo používané v interiéri.
Plynovú fľašu vymieňajte v dobre vetraných priestoroch, mimo akýchkoľvek zápalných
zdrojov.
Plynová fľaša musí byť skladovaná vonku alebo v dobre vetraných priestoroch.
Skladovanie tohto zariadenia v interiéri je možné dovoliť iba v prípade, ak je plynová fľaša
odpojená a odobratá od zariadenia.
Nepohybujte týmto zariadením pokiaľ je v prevádzke alebo po jeho vypnutí skôr než vy
-
chladne.
Nepokúšajte sa toto zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Nenatierajte sálavú
mriežku, ovládací panel alebo reflektor farbou.
Neblokujte vetracie otvory krytu fľaše.
Inštalácia zariadenia a uskladnenie plynovej fľaše musí byť v súlade s miestnymi predpis
-
mi o inštalácii plynových zariadení.
Pred premiestnením zariadenia uzavrite ventil plynovej fľaše alebo regulátor.
Používajte iba typ plynu špecifikovaný výrobcom.
Opravy musí vykonávať kvalifikovaná osoba.
Pri silnom vetre je potrebné venovať zvláštnu pozornosť tomu, aby nedošlo k prevráteniu
zariadenia.
Skontrolujte správne osadenie tesnenia regulátora, aby mohlo plniť svoju funkciu.
Po použití uzavrite prívod plynu na ventile plynovej fľaše alebo regulátor.
Zariadenie nepoužívajte pokým neboli všetky pripojenia skontrolované na tesnosť.
V prípade úniku plynu nie je možné zariadenie používať. Ak je takéto zariadenie v prevád
-
zke, je potrebné uzavrieť prívod plynu a zariadenie je potrebné preveriť a pred opätovným
použitím opraviť.
Potrubie a pružnú hadicu kontrolovať v mesačných intervaloch a vždy po výmene fľaše.
Potrubie a pružnú hadicu je potrebné vymeniť v predpísaných časových intervaloch alebo
raz ročne.
Hadicový rozvod je potrebné vymeniť pred uvedením zariadenia do prevádzky ak sú na
ňom viditeľné znaky nadmernej abrázie alebo opotrebenia alebo ak došlo k poškodeniu
hadice, pričom vymenený hadicový rozvod musí byť v súlade so špecifikáciou výrobcu.
Je potrebné vykonať prehliadku ohrievača pred jeho použitím a minimálne raz ročne kva
-
lifikovaným pracovníkom servisu. Podľa potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Je
nevyhnutne nutné, aby ovládacia skriňa, horáky a priestory cirkulácie vzduchu na zaria
-
dení boli udržiavané v čistote.
100
SK
Ohrievač okamžite vypnite ak nastane jedna z nasledujúcich situácií:
¨ Zápach plynu v spojitosti s extrémne žltým okrajom plameňov horáka.
¨ Ohrievač nedosiahne správnu teplotu. Teplota pod 5 °C spôsobí obmedzené prúdenie
tepla a zariadenie nebude pracovať správne.
¨ Zariadenie začne počas používania vydávať praskavé zvuky (jemné praskavé zvuky po
zhasnutí zariadenia sú normálne).
Regulátor a hadicový rozvod sa musí nachádzať mimo miest, kde sa o ne môžu potknúť
osoby alebo mimo oblastí, kde by mohlo dôjsť k náhodnému poškodeniu hadice.
Akýkoľvek kryt alebo iné ochranné zariadenie odstránené z dôvodu údržby je pred prevád
-
zkovaním ohrievača potrebné namontovať späť.
Je potrebné varovať deti i dospelé osoby pred nebezpečenstvom vysokých teplôt na povr
-
chu zariadenia a o potrebe odstupu kvôli prevencii popálenín a vznietenia odevov.
Je potrebné vykonávať starostlivý dozor nad malými deťmi a domácimi zvieratami na
-
chádzajúcimi sa v okolí ohrievača.
Odevy alebo iné horľavé materiály nie je možné vešať alebo umiestňovať na zariadenie
alebo do jeho blízkosti.
Neumiestňujte predmety na zariadenie ani ich o zariadenie neopierajte. V prípade usklad
-
nenia pod zariadením alebo v jeho blízkosti sú určité materiály alebo predmety vystavova-
účinku sálavého tepla a môžu byť vážne poškodené.
V blízkosti tohto zariadenia nepoužívajte ani neuskladňujte horľavé materiály.
Počas prevádzky zariadenia nerozstrekujte v jeho blízkosti aerosóly.
Vždy dodržiavajte odstup minimálne 0,9 m od horľavých materiálov.
Zariadenie vždy umiestňujte na pevný rovný podklad. Dobre vetraný priestor musí byť
otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu
stien.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo vý
-
robnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný.
Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza
vnútri puzdra.
Určené použitie
Toto zariadenie je určené na profesionálne pou-
žitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracov-
níci.
Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých
alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné
použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča ale-
bo telesnému zraneniu.
Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa
bude považovať za nesprávne použitie zariadenia.
Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia
nesie výlučne používateľ.
101
SK
Zoznam súčastí
Č. SÚČASTI Názov SÚČASTI MNOŽSTVO
1 Mriežka (ľavá strana) 1
2 Skrutka s dvojitou hlavou A 6
3 Skrutka s dvojitou hlavou B 4
4 Mriežka (pravá strana) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Sálavý zdroj (emitor) 1
8 Kompletný modul horáka 1
9 Rukoväť 1
10 Zadný kryt 1
11 Dvierka 1
12 Kolieska 1
13 Podstava 1
Rozložený pohľad
102
SK
Montáž
Potrebné nástroje: Skrutkovač s koncovkou typu
Philips
Poznámka: Pred začatím montáže odstráňte aký-
koľvek prepravný ochranný materiál.
Krok 1: Podstavu umiestnite na rovný povrch.
Upevnite zadný kryt k podstave použitím 5
ks skrutiek M5*10 a podložiek.
Krok 2: Upevnite modul horáka nad zadný kryt pou-
žitím 5 ks skrutiek M5*10 a podložiek.
UPOZORNENIE: Pre dobré uzavretie dvierok na-
dvihnite modul horáka jednou rukou a upevnite 5
ks skrutiek M5*10 a podložiek v najnižšej polohe
otvorov pre skrutky v module horáka.
Krok 3: Spojenie hadice a regulátora s modulom
horáka.
Umiestnite plynovú fľašu na podstavu a pri-
pojte regulátor k fľaši, potom zmontujte 2
pásky fľaše a ubezpečte sa, že plynová fľa-
ša je páskami upevnená. (Viď „Pripojenie k
plynovej fľaši“ a „Upevnenie plynovej fľaše“)
Preverte tesnosť všetkých pripojení použi-
tím roztoku mydlovej vody. (ViďTest úniku
plynu“)
Krok 4: Nasuňte dvierka krytu na záves na zadnom
kryte, dvierka uzatvorte a uzamknite.
Krok 5: Upevnite zostavu koliesok k podstave po-
mocou 2 ks skrutiek M6*12 a podložiek. (Ak
sú kolieska namontované, krok ignorujte).
Požiadavky na plyn
Zariadenie musí používať regulátor plynu schvá-
lený podľa EN12864 a plynovú hadicu s osvedče-
ním podľa CE dĺžky 0,5 metra (BS3212 a EN1763-
1).
Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným
telesom, ventilom, poškodeným horným alebo
spodným lemom. Poškodený alebo hrdzavý-
sobník plynu môže predstavovať riziko a musí ho
skontrolovať dodávateľ plynu.
Nikdy zariadenia nepripájajte na zdroj plynu, kto-
rý nevyhovuje predpisom.
Ak sa zariadenie nepoužíva, plynovú fľašu UZA-
VRITE.
Zakaždým po pripojení fľaše uskutočnite na pri-
pojeniach plynu tesnostnú skúšku. Ak sa v roz-
toku používanom pri tesnostnej skúške tvoria
bublinky, zariadenie nepoužite. Na kontrolu úniku
plynu nikdy nepoužívajte plameň.
Pripojenie k plynovej fľaši
Ohľadne pokynov na používanie plynovej fľaše sa
obráťte na svojho dodávateľa plynu.
Schválený plynový regulátor sa používa podľa ka-
tegórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na
štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné pod-
mienky, musí sa použiť schválená pružná hadica.
Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu
šiť.
Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikova-
ný inštalatér z cieľovej krajiny.
Plynové fľaše vymieňajte iba vo vonkajších alebo v
dobre vetraných priestoroch bez otvoreného ohňa
alebo iného zápalného zdroja.
103
SK
Plynová fľaša musí byť vždy používaná vo vertiká-
lnej polohe.
Uzatvorte regulačný ovládač ohrievača jeho úpl-
ným otočením v smere hodinových ručičiek.
Uzatvorte kohút plynovej fľaše a potom pripojte k
plynovej fľaši regulátor.
Pevne utiahnite všetky pripojenia, tam kde je to
vhodné, vidlicovým kľúčom. Fľašu je potrebné
umiestniť na podstavu fľaše.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upev-
nená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri
puzdra.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojov použitím
mydlovej vody. Ak je objavená netesnosť, spoj
utiahnite a skontrolujte znova.
Zabezpečenie plynovej fľaše
1. Upevnite fľašu ako aj upevňovacie pásky na
zadnú časť krytu nádrže použitím 4 ks skrutiek
M5x12 s podložkou M5 a maticami M5.
2. Umiestnite plynovú fľašu do vnútra krytu nádrže.
3. Pripojte plynovú fľašu k regulátoru. Ohľadne pri-
pojenia regulátora k fľaši sa riaďte pokynmi pri-
loženými k regulátoru.
4. Stiahnite upevňovacie pásky fľaše k sebe ako je
to zobrazené na fotografii hore. Pásky musia byť
na fľaši správne napnuté.
Pozor: Dbajte na to, aby upevňovacie pásky fľaše
NEOBMEDZOVALI zostavu regulátora.
Minimálny odstup od horľavých materiálov
Dôležité pravidlá bezpečnosti
Pre použitie v exteriéri alebo dobre vetraných prie-
storoch.
Dobre vetraný priestor musí byť otvorený minimá-
lne z 25 % svojej povrchovej plochy.
Povrchová plocha je súčtom povrchu stien. Použitie
tohto zariadenia v uzavretých priestoroch môže byť
nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Je potrebné, aby si deti a dospelí boli vedomí vyso-
kých prevádzkových teplôt v oblastiach nad telesom
počas prevádzky ohrievača. Je potrebné starostli-
vo dohliadať na deti nachádzajúce sa v blízkosti
ohrievača.
NIKDY nič nevešajte na tento ohrievač, vrátane
odevov alebo iných horľavých predmetov.
NEPOUŽÍVAJTE tento ohrievač pokým nie je úplne
zmontovaný s reflektorom osadeným na správnom
mieste.
Rešpektujte minimálne odstupové vzdialenosti od
horľavých materiálov.
Hore 100cm
104
SK
Skúška plynotesnosti
Na kontrolu úniku plynu nikdy nepoužívajte otvo-
rený oheň. Nikdy počas tesnostnej skúšky nefaj-
čite.
Pripojenia plynu na tomto zariadení sú pred jeho
expedíciou kontrolované na tesnosť.
Toto zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať
na tesnosť a pri zistení zápachu plynu je potrebné
vykonať okamžitú kontrolu.
Pripravte mydlový roztok použitím 1 časti teku-
tého saponátu na umývanie riadu a 3 dielov vody.
Mydlový roztok je možné aplikovať využitím fľaš-
ky od saponátu, pomocou štetca alebo handry v
miestach tesnostnej skúšky zobrazených na ob-
rázku vyššie.
Ventil plynovej fľaše musí byť v tomto okamihu
skúšky v polohe VYPNUTÉ. Keď už je mydlový
roztok nanesený na pripojeniach plynu, ventil
plynovej fľaše je potrebné otočiť do polohy OTVO-
RENÉ.
V prípade úniku plynu sa na mydlovom roztoku
začnú vytvárať bubliny.
V prípade úniku prívod plynu uzavrite. Utiahnite
všetky netesné spoje, potom otvorte prívod plynu
a opätovne skontrolujte.
Pokyny pre zapálenie
Pred prvým použitím a po každej výmene plynovej
fľaše musí pred zapálením nastať prevetranie! Aby
ste ho vykonali, otočte regulačným ovládačom pro-
ti smeru hodinových ručičiek do polohy zapaľovací
horák. Ovládač zatlačte a držte 3 minúty a potom
sa pokúste o zapálenie.
Pred použitím skontrolujte všetky pripojenia plynu.
• Zapnite dodávku plynu na zdroji.
Regulačný ovládač zatlačte, aby ste ním otočili
proti smeru hodinových ručičiek na ‘PILOT (ZA-
PAĽOVACÍ HORÁK)’.
Držte ovládač zatlačený pokým sa nezapáli za-
paľovací horák, potom naďalej držte ovládač za-
tlačený 20 sekúnd pokým nezostane plameň za-
pálený aj po uvoľnení ovládača.
Ak sa zapaľovací horák nezapáli alebo nezostane
horieť, zatlačte ovládač, aby ste ho otočili v smere
hodinových ručičiek do polohy ‘OFF (VYPNUTÉ)’ a
postup opakujte.
Je potrebné, aby zapaľovací horák horel a ovlá-
dač bol nastavený na voľbu ‘PILOT (ZAPAĽOVACÍ
HORÁK)’.
Ovládač pridŕžajte v jemne zatlačenej polohe a
otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek do
polohy ‘LOW (NÍZKY)’ alebo “HIGH (VYSOKÝ VÝ-
KON)” podľa priania..
Zhasnutie
Ovládač držte v zatlačenej polohe a otočte ním v
smere hodinových ručičiek do polohy “OFF”.
Po použití uzatvorte ventil plynovej fľaše alebo
regulátora.
Pred premiestnením zariadenia umožnite jeho
vychladnutie.
105
SK
Údržba a servis
Aby vám váš ohrievač dlhé roky dobre slúžil, pravi-
delne vykonávajte nasledovné činnosti údržby:
• Vonkajšie povrchy udržiavajte v čistote.
Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom.
Nikdy nepoužívajte horľavé alebo agresívne čis-
tiace prostriedky.
Počas čistenia vášho zariadenia zabezpečte, aby
oblasť okolia horáka a jednotky zapaľovania bola
neustále suchá. Ak sa okruh regulácie plynu do-
stane akýmkoľvek spôsobom do styku s vodou,
NEPOKÚŠAJTE sa ho použiť. Musí byť vymenený.
Prietok vzduchu nesmie byť blokovaný. Udržia-
vajte ovládače, horák a kanály prúdenia vzduchu
v čistote. Príznaky možného upchania prívodu
vzduchu zahŕňajú:
- Zápach plynu s extrémne žltým sfarbením kon-
cov plameňa.
- OhrievNEDOSAHUJE želanú teplotu.
- Sálanie ohrievača je veľmi nerovnomerné.
- Ohrievač vydáva praskavé zvuky.
V horáku alebo otvoroch sa môžu nachádzať
pavúky a hmyz. Tento nebezpečný stav môže po-
škodiť horák a spôsobiť, že jeho používanie sa
stane nebezpečným. Otvory horáka čistite pou-
žitím robustného čističa rúrok. Stlačený vzduch
môže pomôcť vyčistiť menšie častice.
Nánosy sadzí môžu spôsobiť riziko požiaru. Ak sa
vytvárajú akékoľvek nánosy sadzí, čistite klenutý
kryt a strojnú časť teplou mydlovou vodou.
Poznámka: v prostredí so slaným vzduchom (ako
napríklad v blízkosti mora), dochádza ku korózii
omnoho rýchlejšie než obvykle. Skorodované časti
často kontrolujte a promptne ich opravte.
Servis
Ohľadne vykonávania servisu a výmeny dielcov na
tomto zariadení sa obráťte na vášho lokálneho
predajcu. Servis zariadenia môže vykonávať iba
oprávnený personál.
Upozornenie: nepoužívajte súčiastky alebo kom-
ponenty, ktoré nie sú schválené pre toto zaria-
denie, používajte iba originálne náhradné diely
a komponenty. Použitím neschválených náhrad-
ných dielov alebo komponentov zaniká záruka a
môže nastať nebezpečný stav.
Poznámka
Po 3 až 4 rokoch sa odporúča výmena plynovej
hadice (viď dátum na hadici). Plynová hadica sa
po určitom čase stáva poréznou. Hadicu aspoň
raz ročne taktiež kontrolujte na tesnosť. I keď
ešte neuplynula expiračná doba, stav hadice je
potrebné vždy skontrolovať. V prípade poškode-
nia/ prasklín je potrebné okamžite hadicu vyme-
niť. Ubezpečte sa, že dodržiavate všetky miestne
predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti (napr.
požiarnu vyhlášku).
Regulátory tlaku majú stanovenú maximálnu ži-
votnosť, ktorá je vyjadrená dátumom vytlačeným
na regulátore, avšak uvedomte si, že miestne
predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti môžu
byť prísnejšie.
Regulátor tlaku nahraďte iba takým, ktorý po-
skytne výrobca.
Dbajte na miestne predpisy, tieto môžu byť od-
lišné.
Plynové fľaše skladujte vždy v stojatej polohe, po-
užívané aj prázdne.
106
SK
Skladovanie
Pre skladovanie zariadenia v interiéri nejestvuje v
prípade odobratia plynovej fľaše žiadne obmedze-
nie. V dobe medzi používaniami:
OFF (VYPNITE) regulačný ovládač
OFF (UZATVORTE) plynovú fľašu
Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej
pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím
(ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach
a nečistoty).
Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších po-
vrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch
vzduchu zariadenie zakryte.
Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte
na jeho vychladnutie.
Počas dlhšej nečinnosti alebo počas prepravy:
OFF (VYPNITE) regulačný ovládač
Odpojte plynovú fľašu a umiestnite ju na bezpeč-
né, dobre vetrané miesto v exteriéri. NESKLA-
DUJTE na mieste, kde teplota presiahne 50°C
Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej
pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím
(ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach
a nečistoty).
Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších po-
vrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch
vzduchu zariadenie zakryte.
Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte
na jeho vychladnutie.
Odstraňovanie porúch
AK PROBLÉMOM JE: A PLATÍ NASLEDOVNÉ: POTOM VYKONAJTE TOTO:
Zapaľovací horák sa neza
-
páli
Ventil fľaše je zatvorený Otvorte ventil
Upchanie v otvore rúrky zapaľovacieho horáka
Vyčistite alebo vymeňte dýzu alebo rúrku zapaľova-
cieho horáka
Vzduch v prívode plynu
Otvorte prívod plynu a plyn odpúšťajte (stlačte re
-
gulačný ovládač) nie dlhšie než 1-2 minúty alebo
pokým nezacítite plyn
Nízky tlak plynu Málo plynu alebo prázdna plynová fľaša
Porucha zapaľovača
Zapáľte zapaľovací horák zápalkou, obstarajte si
nový zapaľovač a vymeňte. ( Viď obrázky nižšie)
Zapaľovací horák nezostá
-
va horieť
Nános nečistôt okolo zapaľovacieho horáka Odstráňte nečistoty v okolí zapaľovacieho horáka
Pripojenie medzi plynovým ventilom a zapaľo
-
vacím horákom je uvoľnené
Utiahnite spoj a vykonajte tesnostnú skúšku
Zlý termočlánok Vymeňte termočlánok
Horák sa nezapáli
Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu
Upchanie dýzy Odstráňte upchanie
Regulačný ovládač nie je v polohe "ON (ZAP
-
NUTÉ)"
Otočte regulačným ovládačom do polohy "ON (ZAP
-
NUTÉ)"
Plameň horáka je slabý
Poznámka: Ohrievač ne
-
prevádzkujte pri teplote
pod 5°C
Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu
Vonkajšia teplota je nižšia ako 5°C a stav plynu
vo fľaši je menej ako 25%.
Vymeňte plynovú fľašu
Prívodná hadica je ohnutá alebo zalomená
Hadicu vyrovnajte a vykonajte na nej tesnostnú
skúšku
Regulačný ovládač je v krajnej polohe "ON
(ZAPNUTÉ)"
Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF
(VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia
a skontrolujte upchanie horáka alebo dýz
Emitor žiari nerovnomerne
Poznámka: Spodných 2.5cm
emitora obvykle nežiari
Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu
Podstava nie je na rovnej ploche Umiestnite ohrievač na rovnú plochu
Ohrievač nie je umiestnený rovno Ohrievač vyrovnajte
Vytváranie nánosov sadzí Nečistota alebo povlak na reflektore a emitore Vyčistite reflektor a emitor
107
SK
Hustý čierny dym Upchanie horáka
Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF
(VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia
a odstráňte upchanie a vyčistite horák zvnútra a
zvonka.
Varovanie
Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte pokyny.
Toto zariadenie musí byť nainštalované v súlade s
pokynmi a miestnymi predpismi.
Používanie tohto zariadenia v uzavretých priesto-
roch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Na použitie v exteriéri alebo v dobre vetraných prie-
storoch. Dobre vetraný priestor musí byť otvorený
minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povr-
chová plocha je súčtom povrchu stien.
Záruka
Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť
spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu,
bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za
predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržia-
vaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôso-
bom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zá-
konné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič
uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy
ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príj-
mový doklad).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja
produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia
zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumen-
tácii.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť
zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste
zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho
odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opač-
nom prípade môžete dostať pokutu v súlade s plat-
nými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný
zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu
pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu
spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné pro-
stredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete od-
niesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša
miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpa-
du. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpo-
vednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú
likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom
verejného systému.
108
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható
károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet.
Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának.
Biztonsági előírások
Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren tele-
píteni vagy használni.
A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni.
A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni.
Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a
berendezésre, és azt leszerelték róla.
Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést
mozgatni.
A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezér
-
lőpanelt vagy a visszaverő felületet.
Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait.
A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények
telepítésére vonatkozó helyi előírásokat.
A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét.
Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni.
Javítást csak szakképzett személy végezhet.
Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni.
Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a
feladatát.
Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél.
Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizs
-
gálták szivárgás szempontjából.
Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni
a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg
kell javítani.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után elle
-
nőrizni kell.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven be
-
lül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő
hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert.
Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe he
-
lyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által megha-
tározott típusú legyen.
Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell
vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz
-
109
HU
tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait.
Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a
fűtőberendezést:
¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált.
¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet ese
-
tén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni.
¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang
normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után).
A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne
tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű
sérülés.
A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak
újbóli üzemeltetése előtt.
Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy
maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érde
-
kében.
A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt
kell tartani.
Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a
berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni.
Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat
vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és sú
-
lyos károsodást szenvedhetnek.
Tilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett.
Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környe
-
zetében.
Éghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot.
A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alap
-
területének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege.
A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet
gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely
másik nyomásra.
Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez
csatlakoztatni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Használati rendeltetés
A berendezést professzionális használtra szánták
és csak szakképesített személy üzemeltetheti.
A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól
szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más
felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy
személyi sérüléshez vezethet.
A berendezést bármely más módon használva az
nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a beren-
dezés használatáért.
110
HU
Popis dijelova
BR. DIJELA NAZIV DIJELA KOL
1 Rešetka (lijevo) 1
2 Vijak s duplom glavom, A 6
3 Vijak s duplom glavom, B 4
4 Rešetka (desno) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Odašiljač 1
8 Sklop cijelog plamenika 1
9 Ručka 1
10 Stražnje kućište 1
11 Vrata 1
12 Kotači 1
13 Postolje 1
Shematski prikaz
111
HU
Sklop
Potreban alat: Križni odvijač
Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prije-
voz prije sklapanja.
Korak 1: Postolje postavite na ravno. Pričvrstite
stražnje kućište na postolje pomoću 5 vi-
jaka M5*10 i podloški.
Korak 2: Pričvrstite sklop plamenika izvan stražn-
jeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i pod-
loški.
POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom
rukom podignite sklop plamenika da biste pričvr-
stili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem
položaju rupa za vijke na sklopu plamenika.
Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop pla-
menika.
Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite
regulator na plinski cilindar, zatim sklopite
2 remena cilindra i pričvrstite plinski ci-
lindar pomoću remena. (Pogledajte „Spa-
janje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje
plinskog cilindra“)
Provjerite prisutnost curenja na svim prikl-
jučcima otopinom sapuna i vode. (Pogledaj-
te „Ispitivanje curenja plina“)
Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke
stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zakl-
jučajte.
Korak 5: Pričvrstite komplet kotača na postolje
pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj
korak zanemarite ako je komplet kotača
montiran).
Főzőlap szerelvény
Tömlő és
szabályozó
Szíjak gáz-
palackhoz
Kerékkészlet
Alap
Hátsó ház
Ház nyílása
Gázzal szembeni követelmények
A használt nyomásszabályozó és tömlőszerelvény
feleljen meg a helyi előírásoknak.
Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza,
szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült.
A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes le-
het, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni.
Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gáz-
ellátásra kötni.
Amikor a berendezést nem használják, a gázpa-
lackot el kell zárni.
A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen
szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a
vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos
használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos
lángot használni.
112
HU
Csatlakoztatás gázpalackhoz
Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által java-
solt megfelelő gázpalackot használni.
A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriá-
nak és országnak megfelelő, jóváhagyott gázsza-
bályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas
tömlő a nemzeti feltételek függvényében változ-
hat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat,
mert eltérhetnek.
Figyelem: A csövek összeszerelését a rendelte-
tési ország képesített szakemberének kell el-
geznie.
A gázpalack használatára vonatkozóan olvassa
el a gázszolgáltató által kiadott használati uta-
sítást.
A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett
területen cserélje, nyílt lángtól és minden más
gyújtóforrástól távol.
A gázpalackot csak függőleges helyzetben sza-
bad használni.
Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot telje-
sen jobbra fordítva.
Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá
a szabályozót a gázpalackra.
Szorosan húzzon meg minden csatlakozást,
használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A pa-
lackot a palack alapra kell elhelyezni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejé-
ben lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos
vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást
meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végezni.
Pričvršćivanje plinskog cilindra
1. Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra
na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka
M5x12 s podloškama M5 i maticama M5.
2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika.
3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator s načinom spajanja
regulatora s plinskim cilindrom.
4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je pri-
kazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravil-
no pritegnuti za plinski cilindar.
Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene
cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora.
113
HU
Fontos biztonsági szabályok
Kültéren vagy jól szellőző helyen használható.
A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a
nyitott terület legyen.
A felszín a falfelületek összege.
A berendezés használata zárt térben veszélyes és
TILOS.
Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell
lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az
oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés
közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell.
TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ide-
értve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat.
TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfe-
lelően összeszerelve a visszaverő felülettel.
Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális
távolságot.
Felső 100 cm
Oldalsó 50 cm
Szivárgásvizsgálat
SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI.
DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI.
A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivár-
gásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt.
A berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizs-
gálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén
haladéktalanul.
Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony
mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A
szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakon-
ból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a
fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra.
A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában
a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte
a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa
meg a gázpalack szelepét.
Szivárgás esetén buborékok képződnek a szap-
panos oldatban.
Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást.
Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozása-
it, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze
újra.
①②③
Szivárgási tesztpont
114
HU
Upute za paljenje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve
upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra
prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite upravl-
jački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite
gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke.
• Dovod plina uključite na izvoru.
Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u po-
ložaj „IGNITION (PILOT)”.
Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen
ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb pritis-
nutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen
nakon otpuštanja gumba.
Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje
ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u sm-
jeru kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite
postupak.
Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb pos-
tavljen u položaj „PILOT”.
Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u sm-
jeru suprotno od kazaljke na satu do položaja
„LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji.
Isključivanje
Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja.
Karbantartás
A következő karbantartási tevékenységeket rend-
szeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőbe-
rendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig
élvezhesse:
Tartsa tisztán a külső felületeket.
Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet.
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló
tisztítószert.
A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az
égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon
maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen
módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni.
Ezeket ki kell cserélni.
A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni.
Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a
levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorla-
szolás jelei a következők:
- Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik.
- A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmér-
sékletet.
- A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen.
- A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik.
Pókok és rovarok képesek megtelepedni az
égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes
állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat
és a használata nem lesz biztonságos. Az égő
furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze.
Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék el-
távolításában.
A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármi-
lyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg
szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hő-
leadót.
Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint pél-
dául tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud
alakulni a normál környezethez képest. Ellenőriz-
ze rendszeresen a korrodált részeket és intézked-
jen a javításukról azonnal.
115
HU
Szerviz munkák
Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a
berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek
cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervize-
lését csak meghatalmazott személy végezheti.
Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy
részegységet felhasználni ehhez a berendezés-
hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és
részegységeket használjon. Nem engedélyezett
alkatrészek vagy részegységek használata ese-
tén a garancia érvényét veszti és a berendezés
használatának biztonsága sérül.
Napomena
Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon
3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na cri-
jevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo
postaje porozno. Najmanje jednom godišnje prov-
jerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum
isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate
provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/
pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Prid-
ržavajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i si-
gurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara).
Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka
trajanja kao što je naznačeno datumom ispisa-
nim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni
zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži.
Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg
isporučuje proizvođač.
• Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati.
Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom po-
ložaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne.
Pohranjivanje
Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom
prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između
upotrebe:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba
Zárja el a gázpalackot
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a külső felületek védelmé-
hez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a
szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön.
Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biz-
tonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan
helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az
50 °C-ot.
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső fe-
lületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne
gyűljön össze a szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön
116
HU
Hibaelhárítás
HIBA: A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY: ELHÁRÍTÁS:
Az őrláng nem gyullad ki
A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet
A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy az
őrláng csövét.
Levegő van a gázvezetékben
Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse (a
vezérlőgomb megnyomásával) maximum 1-2
percen keresztül, vagy amíg meg nem érzi a
gáz szagát.
A gáz nyomása alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A gyújtóegység nem működik
Használjon gyufát az őrláng begyújtásához
(gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen be
új gyújtóegységet és cserélje ki a régit
Az őrláng nem marad égve
Szennyeződés gyülemlett fel az őrláng
körül
Távolítsa el a szennyeződét az őrláng kör
-
nyékéről
A gázszelep és az őrláng egység közötti
csatlakozás laza
Húzza meg a csatlakozót és végezzen szivár
-
gásvizsgálatot
A termoelem nem működik megfelelően Cserélje ki a termoelemet
Az égő nem ég
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést
A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba.
Az égő alacsony lánggal ég
Megjegyzés: A fűtőberendezést ne
üzemeltesse 5 °C (40 °F) alatt
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A külső hőmérséklet magasabb, mint 40
°F és a tartály kevesebb mint 25% töltött
-
séggel rendelkezik
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az ellátó tömlő meghajlott vagy összete
-
keredett
Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg, hogy
szivárog-e
A vezérlőgomb teljes mértékben „ON”
állasban van
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, várja
meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön, majd
ellenőrizze az égőt és a nyílásokat, hogy nem
tömődtek-e el
A hőleadó egység egyenetlenül
izzik
Megjegyzés: A hőleadó egység
alsó 1 hüvelykes része nem izzik
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az alap nem vízszintes felületen helyez
-
kedik el
Helyezze a fűtőberendezést vízszintes felületre
A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt
Felgyülemlett a korom Szennyeződés vagy bevonatréteg van a
visszaverő felületen és a hőleadó egységen
Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a
hőleadó egységet
Sűrű, fekete füst
Eltömődés az égőben
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolítsa
el az eltömődést, majd tisztítsa meg az égőt
kívül és belül is.
117
HU
Upozorenje
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lo-
kalnim propisima.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJE-
NA je u zatvorenom prostoru.
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dob-
rom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Jótállás
A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba
esetén, amely a vásárlástól számított egy éven
belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét
biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és
karbantartása az utasításoknak megfelelően tör-
tént, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem
megfelelő módon vagy célra történő használat. A
törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásol-
ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt
továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, il-
letve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta).
A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink
értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csoma-
golás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés
nélküli módosítására.
Kiselejtezés és környezetvédelem
A készülék üzemen kívül helyezését követően a
termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hul-
ladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék
berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis
átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály
figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére
vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés
kiszabását vonhatja maga után. A hulladék beren-
dezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosítá-
sával segíti a természeti erőforrások megőrzését,
illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az em-
beri egészség és a környezet védelmét. A hulladék
újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyé-
ben vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgaz-
dálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök
nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a
kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekin-
tetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy
kormányzati rendszerről.
118
HR
Dragi kupče,
hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja ure-
đaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute.
Sigurnosni propisi
Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se
instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru.
Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja.
Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar
odspojen i uklonjen iz uređaja.
Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se
ohladi.
Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon,
upravljačku ploču ili reflektor.
Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra.
Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o
priključenju na plin.
Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru.
Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač.
Popravke treba obaviti kvalificirana osoba.
U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba.
Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju.
Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru.
Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na cu
-
renje.
U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora
biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe.
Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene
cilindra.
Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od
godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom
EN16436:2014.
Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjer
-
na abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj
koji je proizvođač naveo.
Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom
godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zrač
-
ni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima.
Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja:
¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika.
119
HR
¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ogra-
ničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi.
¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja
normalan je kad se uređaj isključi).
Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti
preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju.
Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji
uklonjeni radi servisiranja.
Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju
se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće.
Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice.
Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u
njegovu blizinu.
Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili
predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zrače
-
nju i mogu se ozbiljno oštetiti.
Nemojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja.
Nemojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi.
Uvijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala.
Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje
25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova.
Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na
ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak.
Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi
unutar kućišta.
Namjena
Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a
njim može rukovati samo kvalificirano osoblje.
Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvore-
nom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka dru-
ga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja
ili ozljeda.
Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu sma-
tra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je
isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu ure-
đaja.
120
HR
Popis dijelova
BR. DIJELA NAZIV DIJELA KOL
1 Rešetka (lijevo) 1
2 Vijak s duplom glavom, A 6
3 Vijak s duplom glavom, B 4
4 Rešetka (desno) 1
5 Reflektor A 1
6 Reflektor B 1
7 Odašiljač 1
8 Sklop cijelog plamenika 1
9 Ručka 1
10 Stražnje kućište 1
11 Vrata 1
12 Kotači 1
13 Postolje 1
Shematski prikaz
121
HR
Sklop
Potreban alat: Križni odvijač
Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prije-
voz prije sklapanja.
Korak 1: Postolje postavite na ravno. Pričvrstite
stražnje kućište na postolje pomoću 5 vi-
jaka M5*10 i podloški.
Korak 2: Pričvrstite sklop plamenika izvan stra-
žnjeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i
podloški.
POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom
rukom podignite sklop plamenika da biste pričvr-
stili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem
položaju rupa za vijke na sklopu plamenika.
Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop pla-
menika.
Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite
regulator na plinski cilindar, zatim sklopi-
te 2 remena cilindra i pričvrstite plinski ci-
lindar pomoću remena. (Pogledajte „Spa-
janje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje
plinskog cilindra“)
Provjerite prisutnost curenja na svim
priključcima otopinom sapuna i vode. (Po-
gledajte „Ispitivanje curenja plina“)
Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke
stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zaklju-
čajte.
Korak 5: Pričvrstite komplet kotača na postolje
pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj
korak zanemarite ako je komplet kotača
montiran).
Sklop plamenika
Crijevo i regu-
lator
Remeni za
plinski cilindar
Komplet kotača
Postolje
Stražnji dio kućišta
Vrata
kućišta
Uvjeti za plin
Na ovom se uređaju mora upotrebljavati plinski
regulator odobrena prema EN12864 i plinsko cri-
jevo s odobrenjem CE duljine 0,5 metara (BS3212
i EN1763-1).
Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s ošte-
ćenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim
prstenom.
Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti
opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina.
Nikada uređaj nemojte priključivati na nereguli-
rani izvor plina.
Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plin-
ski cilindar.
Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima
plina kad god je priključen cilindar. Ako se mje-
hurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja,
nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost cu-
renja nemojte provjeravati plamenom.
122
HR
Spajanje na plinski cilindar
Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9
kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan
plinski cilindar.
Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati
prema kategorijama uređaja i zemljama navede-
nima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno
crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju dr-
žavni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se
mogu razlikovati.
Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba
kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odre-
dišta.
Obratite se dobavljaču plina da biste dobili upute
za upotrebu plinskog cilindra.
Plinske cilindra mijenjate isključivo na otvorenom ili
u dobro prozračenom prostoru zaštićenom od otvo-
renog plamena i bilo kojeg drugog izvora paljenja.
Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u
uspravnom položaju.
Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu.
Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na nje-
ga pričvrstite regulator.
Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim klju-
čem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na
postolju cilindra.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršće-
na remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta.
Sapunice na svim spojevima provjerite ima li cu-
renja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i
zatim ponovno ispitajte.
Pričvršćivanje plinskog cilindra
1. Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra
na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka
M5x12 s podloškama M5 i maticama M5.
2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika.
3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator s načinom spajanja
regulatora s plinskim cilindrom.
4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je pri-
kazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravil-
no pritegnuti za plinski cilindar.
Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene
cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora.
123
HR
Važna sigurnosna pravila
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s do-
brom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJE-
NA je u zatvorenom prostoru.
Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih
temperatura područja iznad stupova pri radu ove
grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se
nalaze u blizini grijalice.
NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge
zapaljive predmete na ovu grijalicu.
NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je
potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom.
Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih ma-
terijala.
Prema gore
100 cm
Sa strane
50 cm
Ispitivanje curenja
NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ
NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE
Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na pri-
sutnost curenja u tvornici prije otpreme.
Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povre-
meno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako
se otkrije miris plina.
Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio te-
kućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode.
Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna,
četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje
prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj
slici.
Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF
u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja.
Nakon što se na plinske priključke nanosi otopi-
na sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti
u položaj ON.
Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mje-
hurići sapunice.
U slučaju curenja, isključite dovod plina. Prite-
gnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i po-
novno provjerite.
①②③
Točka ispitivanja propuštanja
124
HR
Upute za paljenje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve
upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra
prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite uprav-
ljački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite
gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke.
• Dovod plina uključite na izvoru.
Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u po-
ložaj „IGNITION (PILOT)”.
Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen
ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb priti-
snutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upa-
ljen nakon otpuštanja gumba.
Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje uga-
šen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite po-
stupak.
Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb po-
stavljen u položaj „PILOT”.
Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u
smjeru suprotno od kazaljke na satu do položaja
„LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji.
Isključivanje
Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja.
Održavanje
Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje
grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće za-
hvate održavanja:
Držite vanjske površine čistim.
Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom.
Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili koro-
zivna sredstva za čišćenje.
Prilikom pranja jedinice pazite da je područje oko
plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek
suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo
koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zamijeniti
Protok zraka mora biti neometan. Komande,
plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka
održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada
uključuju:
- Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem pla-
mena.
- Grijalica NE dostiže željenu temperaturu.
- Plamen grijalice je izrazito neujednačen.
- Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove.
Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvo-
rima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i
učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe
plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane
uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u od-
stranjivanju manjih čestica.
Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od poža-
ra. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole
i motor toplom sapunicom.
Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je
blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Če-
sto provjeravajte korodirana područja i odmah ih
popravite.
Servisiranje
Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja
ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis
uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno oso-
blje.
Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dijelove
ili komponente za ovaj uređaj, već isključivo origi-
nalne dijelove i komponente za zamjenu. Upotre-
ba neodobrenih dijelova ili komponenti poništava
jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete u radu.
125
HR
Napomena
Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon
3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na cri-
jevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo
postaje porozno. Najmanje jednom godišnje pro-
vjerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum
isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate
provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/
pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Pri-
državajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i si-
gurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara).
Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka
trajanja kao što je naznačeno datumom ispisa-
nim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni
zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži.
Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg
isporučuje proizvođač.
• Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati.
Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom polo-
žaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne.
Pohranjivanje
Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom
prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između
upotrebe:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključiva-
nje OFF
ISKLJUČITE plinski cilindar
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja.
Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri
transportu:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključiva-
nje OFF.
Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigur-
no, dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NE-
MOJTE ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C.
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vre-
menskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča,
snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja
Otklanjanje poteškoća
PROBLEM: I OVAJ UVJET POSTOJI: ONDA URADITE OVO:
Kontrolni se plamen ne
pali
Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil
Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrol-
nog plamena
Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog
plamena.
Zrak u plinskom vodu
Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući
kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili
dok ne osjetite miris plina.
Niski tlak plina
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Upaljač ne radi
Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem
šibice, pogledajte sliku **); nabavite novi
upaljač i zamijenite
Kontrolni plamen ne ostaje
upaljen
Prljavština se nakuplja oko kontrol-
nog plamena
Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena
Priključak plinskog ventila i sklopa
kontrolnog plamena je labav
Pritegnite priključak i obavite ispitivanje
curenja
Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak
126
HR
Plamenik se ne pali
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Blokada u otvoru Očistite blokadu
Upravljački gumb nije u položaju „ON” Upravljački gumb okrenite u položaj „ON”
Plamen plamenika je nizak
Napomena: Grijalicu
nemojte upotrebljavati pri
temperaturama nižim od 5
°C (40 °F)
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Vanjska temperatura je veća od 40 ˚F
i spremnik je napunjen manje od 25%
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Crijevo za opskrbu je savijeno ili
zapetljano
Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja
na crijevu
Upravljački je gumb do kraja okrenut
u položaj „ON”
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”,
pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i
provjerite plamenik i otvore radi blokade
Odašiljač neravnomjerno
svijetli
Napomena: Odašiljač od
1 inča na dnu obično ne
svijetli
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni)
novim cilindrom
Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno
Grijalice je nivelirana Očistite plamenik
Nakupljanje ugljika Prljavština ili tanki sloj na reflektoru
i odašiljaču
Očistite reflektor i odašiljač
Gusti crni dim
Blokada u plameniku
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”,
pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i
uklonite blokadu i očistite plamenik iznutra i
izvana.
Upozorenje
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lo-
kalnim propisima.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJE-
NA je u zatvorenom prostoru.
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s do-
brom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Jamstvo
Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a
koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklo-
nit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod
uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu
s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neisprav-
no korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe
na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi
jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje ku-
pljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našom politikom neprestanog razvoja
proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda,
ambalaže i specifikacija dokumentacije bez pret-
hodne najave.
127
HR
Odlaganje i zaštita okoliša
Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije
se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša
je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu preda-
jom iste na namjenskom mjestu za skupljanje.
Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno
sukladno važećim propisima o odlaganju otpada.
Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne
opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju
prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način
koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više
informacija o mjestima na kojima možete odložiti
svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj
tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici
ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu
i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog
sustava.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
-
Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane.
- A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk.
- Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške.
© 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 23-02-2021

Documenttranscriptie

LOUNGE HEATER 272411 You should read this user manual carefully before using the appliance. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod pre používateľov. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket a használati utasításokat. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Uchovávejte tuto příručku se spotřebičem. Tento návod si odložte so spotrebičom. Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett. Čuvajte ove upute s uređajem. Use outdoors only. Nur im Freien verwenden. Alleen buiten gebruiken. Stosować tylko na wolnej przestrzeni. A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux. Può essere utilizzato solo all’aperto. A se folosi doar spații deschise. Использовать на открытом воздухе. Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο. Používat výhradně venku. Používajte iba vo vonkajšom prostredí. Kizárólag kültéri használatra. Upotrebljavajte isključivo na otvorenom. айте, ю. ь горячими. нет детей. 0063/21 0063/XX Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu η συσκευή. ορούν να na použití. horké. d na použitie. orúce. Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт / Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka 272411 Lounge Heater Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα / Země / Krajina / Ország / Država NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT AT/CH/HR RO/IT/HU Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza / Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga [HS] 8,5 kW [HS] 7,5 kW [HS] 10 kW [HS] 7,5 kW [HS] 7,5 kW [HS] 8,5 kW Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria / Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória / Kategorija I3P I3P I3B/P I3B/P I3+ I3B/P 607 g/h 536 g/h 728 g/h 546 g/h G30: 546 g/h, G31: 536 g/h 619 g/h ználati utasítást. Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation / ko vrući. Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba / Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour / Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série / N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám / Serijski br. 2 G31-50 mbar G31-37 mbar PIN : 0063CO7365 G30/31-50 G30/31-30 mbar mbar CZ/SK S.S. PL G30: 28-30 mbar, G30/31-37 mbar G31: 37 mbar STAINLESS STEEL Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. Safety regulations • This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be installed or used indoors. • Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources. • The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area. • Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and removed from the appliance. • Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the temperature has cooled down. • Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen, control panel or reflector. • Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing. • The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas fitting regulations. • Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance. • Use only the type of gas specified by the manufacturer. • Repairs should be done by a qualified person. • In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance. • Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function. • Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Do not use this appliance until all connections have been leak tested. • In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used again. • Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed. • The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or within one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard EN16436:2014. • The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer. • The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean. 3 EN EN • Shut off and check heater immediately if any of the following conditions exist: ¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames. ¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause restricted heat flow and the appliance will not work properly. ¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is normal when the appliance is extinguished). • The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage. • Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced before operating the heater. • Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and should stay away to avoid burns or clothing ignition. • Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the heater. • Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed on or near the appliance. • Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously damaged. • Do not use or store flammable materials near this appliance. • Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation. • Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials. • Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. • The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another pressure. • Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. Intended use • The device is intended for professional use and can be operated only by qualified personnel. • The appliance is designed only for heating outdoors or well ventilated areas. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury. 4 • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Part list PART NO. PART NAME 1 Grid (left) QTY 1 2 Double head bolt A 6 3 Double head bolt B 4 4 Grid (right) 1 5 Reflector A 1 6 Reflector B 1 7 Emitter 1 8 Whole burner assembly 1 1 9 Handle 10 Rear housing 1 11 Door 1 12 Wheels 1 13 Base 1 Exploded view EN 5 EN Assembly Tools required: Philips head screwdriver Note: Remove any transit protection material before assembly. Step 1: Place the base on a flat surface. Secure the rear housing to the base using 5pcs M5*10 screws and washers. Step 2: Secure The burner assembly outside of the rear housing using 5pcs M5*10 screws and washers. ATTENTION: To close the door well, lift the burner assembly by one hand to secure 5pcs M5*10 screws and washers with the lowest position of screw holes in burner assembly. Step 3: Connecting hose & regulator to the burner assembly. Put gas cylinder on the base and connecting regulator to a gas cylinder, then assembly 2 cylinder belts and ensure gas cylinder using belts. (See “Connecting to a Gas Cylinder” and “Securing a Gas Cylinder”) Check leakage for all connections using a soapy water solution. (See “Gas Leakage Test”) Step 4: Slide the housing door onto the hinge of rear housing, close door and lock. Step 5: Attach wheels set to the base with 2pcs M6*12 screws and washers. (Ignore this step in case wheels set is assembled). Gas requirements • The appliance must use an EN12864 approved gas regulator and CE approved gas hose with a length of 0.5meter (BS3212 and EN1763-1). • Never use a gas cylinder with a damaged body, valve, collar, or foot ring. A dented or rusty gas tank may be hazardous and should be checked out by a gas supplier. • Never connect this appliance to an unregulated gas source. Connecting to a gas cylinder • Refer to your gas supplier for instructions on the use of your gas cylinder. • Approved gas regulator is used according to appliances categories and countries listed in data plate. Approved flexible hose would be changed when the national conditions require it & consult the local regulations, these may differ. 6 Burner assembly Hose & regulator Housing door Belts for gas cylinder Rear housing Wheels set Base • When the appliance is not in use, turn the gas cylinder OFF. • Always perform a leak test on gas connections whenever a cylinder is connected. If bubbles form in the leak test solution, do not use. Never use a flame to test for leaks. • Warning: assembly of the tubing must be conducted by some qualified tuber of destination countries. • Only change gas cylinders outdoors or in a well ventilated area away from naked flames and any other source of ignition. • The gas cylinder must always be used in an upright position. • Close the heater control knob by turning fully clockwise. • Close the gas cylinder tap and then attach the regulator onto the gas cylinder. • Tighten all connections firmly and with a spanner where appropriate. The cylinder should be located on the cylinder base. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. • Check for leaks at all joints using soapy water. If a leak is found, tighten the joint and then re-test. Securing a gas cylinder 1. Fix both cylinder restraint straps onto the rear tank housing using 4pcs M5x12 bolts with M5 washer and M5 nuts. 2. Position a gas cylinder inside the tank housing. 3. Connect the gas cylinder with a regulator. Please refer to the instructions attached with the regulator on how to connect a regulator with the gas cylinder. 4. Stick cylinder restraint straps together as above photo illustrated. The straps must be in a proper tightness for the gas cylinder. Caution: Please take care that the cylinder restraint straps. DO NOT strain the regulator assembly. EN Minimum clearance from combustible materials Important safety rules For use outdoors or in amply ventilated areas. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. Children and adults should be aware of the high operating temperatures of areas above the post when operating this heater. Children should be carefully supervised when in the vicinity of the heater. NEVER hang anything, including clothes or any other flammable items, on this heater. DO NOT operate this heater unless it is fully assembled with its reflector in place. Respect the minimum clearances from combustible materials. Top 100cm Side 50cm 7 Gas leakage test Never use a naked flame to check for leaks. Never leak test while smoking. The gas connections on this appliance are leak tested at the factory prior to shipment. This appliance needs to be periodically checked for leaks and an immediate check is required if the smell of gas is detected. • Make a soap solution using 1 part of liquid dish-washing soap to 3 parts water. The soap solution can be applied with a soap bottle, brush, or rag to the leak tested points shown in the figure above. • The valve of the gas cylinder should be in the OFF position at this point of the leak test. Once the soapy solution is applied to the gas connections, the valve of the gas cylinder needs to be turned to the ON position. • Soap bubbles will begin to form in the soapy solution if a leak is present. • In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten any leaking fittings, then turn the gas supply on and recheck. EN Lightling instructions Before first use and after every gas cylinder change, gas delivery system must be purged of air before igniting! To do this, turn the control knob anticlockwise to the pilot setting. Press knob in and hold for 3 minutes before attempting ignition. • Check all gas connections prior to use. • Turn on gas supply at source. • Press to turn control knob anticlockwise to ‘IGNITITION (PILOT)’. • Hold knob depressed until pilot flame is lit, then continue to hold the knob depressed for 20 seconds until the pilot remains lit after releasing knob. • If pilot fails to ignite or remain alight, press to turn knob clockwise to ‘OFF’ and repeat. • The pilot should be lit & the knob set to ‘PILOT’. • Hold knob depressed gently & turn anticlockwise to ‘LOW’ or “HIGH” as desired. 8 Leak Test Point ①②③ To Entinguish • Hold knob despressed & turn the knob clockwise to “OFF”. • Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Allow this appliance to cool before moving. Maintenance & servicing To enjoy years of outstanding performance from your heater, make sure you perform the following maintenance activities on a regular basis: • Keep exterior surfaces clean. • Use warm soapy water for cleaning. Never use flammable or corrosive cleaning agents. • While washing your unit, be sure to keep the area around the burner and pilot assembly dry at all times. If the gas control is exposed to water in any way, DO NOT try to use it. It must be replaced. •  Airflow must be unobstructed. Keep controls, burner and circulation air passageways clean. Signs of possible blockage include: - Gas odor with extreme yellow tipping of flame. - Heater does NOT reach the desired temperature. Servicing • Please consult your local dealer for servicing this appliance and replacement of its parts. The servicing of the appliance shall be carried out only by authorised personnel. Note • It is recommended to replace the gas hose after 3 or 4 years (see date shown on hose). The gas hose becomes porous after a time. Also check the hose for leaks on a yearly basis at least. Even if the expiration date has not been expired yet, you must check the condition of the hose always. In case of damage/cracks you have to replace the hose immediately. Please make sure that you comply with all local health and safety regulations (e.g. fire code). - Heater glow is excessively uneven. - Heater makes popping noises. • Spiders and insects can nest in burner or orifices. This dangerous condition can damage the heater and render it unsafe for use. Clean burner holes by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed air may help clear away smaller particles. • Carbon deposits may create a fire hazard. If any carbon deposits develop, clean dome and engine with warm soapy water. Note: in a salt-air environment (such as near the sea), corrosion occurs more quickly than normal. Frequently check the corroded areas and repair them promptly. • Caution: do not use unauthorized parts or components for this appliance, only use original equipment replacement parts and components. The use of unauthorized parts or components will void the warranty and can create an unsafe condition. • Pressure regulators have a default maximum life span as indicated by the date printed on the regulator, but please note that local health and safety regulations may overrule this. • Only replace the pressure regulator with one provided by the manufacturer. • Consult the local regulations, these may differ. • Always store gas bottles upright, in use as well as when empty. 9 EN Storage There is no limitation on the storage of the appliance indoors provided that the cylinder is removed from the appliance. Between uses: • Turn control knob OFF • Turn gas cylinder OFF Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering. During periods of extended inactivity or when transporting: • Turn control knob OFF. • Disconnect gas cylinder and move to a secure, well ventilated location outdoors. DO NOT store in a location that will exceed 50°C. Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover heater to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering Troubleshooting IF THE PROBLEM IS: AND THIS CONDITION EXISTS: THEN DO THIS: Cylinder valve is closed Open valve Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube Air in the gas line Open gas line and bleed it (pressing control knob in) for not more than 1-2 minutes or until you smell gas Low gas pressure Gas cylinder low or empty Igniter fails Use match to light pilot, and obtain new igniter and replace. ( See below pictures) Dirt build up around pilot Clean dirt from around pilot Connection between gas valve and pilot assembly is loose Tighten connection and perform leak test Bad thermocouple Replace thermocouple Gas pressure is low Replace gas cylinder Blockage in orifice Clear blockage Control knob is not in "ON" position Turn control knob to "ON" position Gas pressure is low Replace gas cylinder Outdoor temperature is greater than 5°C and tank is less than 25% full. Replace gas cylinder Supply hose is bent or kinked Straighten hose and perform leak test on hose Control knob is fully " ON" Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature & check burner and orifices for blockage Emitter glows uneven Note: Bottom 2.5cm of emitter normally does not normally glow Gas pressure is low Replace gas cylinder Base is not on a level surface Place heater on a level surface Heater not level Level heater Carbon build-up Dirt or film on reflector and emitter Clean reflector and emitter Thick black smoke Blockage in burner Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature and remove blockage and clean burner inside and outside. Pilot won’t light EN Pilot won’t stay lit Burner won’t light Burner flame is low Note: Do not operate heater below 5°C 10 Warning Read the instructions before using this appliance. The appliance must be installed in accordance with instructions and local regulations. The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. For use outdoors or in amply ventilated areas. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. 11 EN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. DE Sicherheitsregeln • Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen bestimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden. • Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquellen. • Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen. • Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche aus dem Gerät aufbewahrt werden. • Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Ausschalten, bis es vollständig abgekühlt ist. • Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor. • Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche. • Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden Vorschriften. • Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes zu. • Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist. • Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen werden. • Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine Funktion erfüllen kann. • Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Reduzierventil zu. • Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden. • Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie diese vor dem Neustart. • Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach jedem Austausch der Flasche. • Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorgeschriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden. • Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue 12 Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen. • Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und mindestens einmal im Jahr überprüft werden. • Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steuerungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind. • Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden Situationen austritt: ¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar. ¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren. ¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Gerätes sind normal) zu emittieren. • Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich beschädigt werden könnte. • Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der Wartung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes. • Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentemperatur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden. • Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwendungsstelle des Gerätes befinden. • Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare Materialien nicht hängen oder nicht legen. • Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden, werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können. • Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes. • V erwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist. • Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien ein. • Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der Wände ist. • Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes Druckverfahren umgestellt werden; • S chließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. 13 DE Verwendungszweck • Das Gerät dient der professionellen Verwendung und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden. • Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder Personenschäden führen. • Die Verwendung des Geräts für einen anderen Zweck wird als Missbrauch des Geräts angesehen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts. Teileverzeichnis DE TEIL NR. BEZEICHNUNG ANZAHL 1 Gitter (links) 1 2 Doppelmutterschraube A 6 3 Doppelmutterschraube B 4 4 Gitter (rechts) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Strahler 1 8 Brennerblock 1 9 Griff 1 10 Hinteres Gehäuse 1 11 Tür 1 12 Räder 1 13 Unterlage 1 Explosionszeichnung 14 Montage Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher Hinweis: Entfernen Sie alle Transportsicherungen vor der Montage. Schritt 1: Legen Sie die Unterlage auf einer ebenen Fläche. Befestigen Sie das hintere Gehäuse an die Unterlage mithilfe von fünf Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben. Schritt 2: Befestigen Sie den Brennerblock auf der Außenseite des hinteren Gehäuses mithilfe von fünf Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben. ACHTUNG: Um die Tür richtig zu schließen, heben Sie den Brennerblock mit einer Hand, um fünf Schrauben M5x10 mit Unterlegscheiben in der untersten Position der Schraubenlöcher des Brennerblocks festzuschrauben. Schritt 3: Anschließen von Kabel und Reduzierventil an den Brennerblock. Stellen Sie die Gasflasche auf der Unterlage auf und schließen Sie das Reduzierventil an die Flasche an, dann montieren Sie 2 Riemen und sichern Sie die Flasche mit ihnen. (Siehe „Anschließen der Gasflasche“ und „Sicherung des Gasflasche“) Überprüfen Sie die Dichtigkeit von allen Verbindungen unter Verwendung von Seifenwasser. (Siehe „Dichtigkeitstest“) Schritt 4: Schieben Sie die Tür auf die Scharniere des hinteren Gehäuses, schließen Sie und sichern Sie die Tür. Anforderungen an gas • Im Gerät soll das Reduzierventil, das der Norm EN12864 entspricht und die Leitung, die der Norm CE entspricht, mit der Länge von 0,5 Metern (BS3212 und EN1763-1) verwendet werden. • Auf keinem Fall verwenden Sie die Gasflasche, deren Wände, Ventil, Flansch oder unterer Ring beschädigt wurden. Die eingebeulte oder verrostete Gasflasche kann gefährlich sein und soll von dem Gaslieferanten übergeprüft werden. • Verbinden Sie niemals das Gerät beim Auslassen des Reduzierventils. Schritt 5: Befestigen Sie die Räder an die Unterlage mithilfe von zwei Schrauben M6x12 mit Unterlegscheiben. (Überspringen Sie diesen Schritt, wenn die Räder befestigt sind) Brennerblock Leitung und Reduzierventil Tür von Gehäuse Riemen zur Gasflasche DE Hinteres Gehäuse Räder Unterlage • Wenn Sie das Gerät nicht nutzen, drehen Sie das Flaschenventil zu. • Führen Sie immer den Dichtigkeitstest der Verbindungen nach Anschließen der Gasflasche durch. Wenn sich in der Testlösung die Blasen bilden, verwenden Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie niemals eine Flamme zur Überprüfung der Dichtigkeit. 15 Anschliessen der gasflasche • Bitten Sie den Gasversorger um Bedienungsanweisung der Flasche. • Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und Ländern verwendet. Der zugelassene flexible Schlauch wird geändert, wenn die nationalen Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen. • Warnung: Die Montage der Rohre muss von einem qualifizierten Installateur im Zielland durchgeführt werden. • Ersetzen Sie die Gasflasche nur draußen oder in einem gut belüfteten Raum, fern von der offenen Flamme und anderen Zündquellen. • Verwenden Sie die Gasflasche immer in der stehenden Position. DE Sicherung der gasflasche 1.  Befestigen Sie beide Riemen zur Befestigung der Flasche an das rückseitige Gehäuse mithilfe von vier Schrauben M5x12 mit Unterlegscheiben M5 und Muttern M5. 2. Stellen Sie die Gasflasche an der Stelle für die Flasche im Gerät auf. 3. Schließen Sie das Reduzierventil an die Flasche an. Überprüfen Sie in den Anweisungen, die dem Reduzierventil beigefügt ist, wie das Reduzierventil an die Flasche angeschlossen werden soll. 4.  Verbinden Sie die beiden Riemen zusammen, wie in der obigen Abbildung. Die Riemen müssen entsprechend an die bestimmte Gasflasche hingezogen werden. Achtung: Bitte beachten Sie, dass die Riemen zur Befestigung der Gasflasche das System des Reduzierventils NICHT verformen. 16 • Schalten Sie den Heizer durch Umdrehen des Kontrollknopfes bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn ab. • Drehen Sie das Gasflaschenventil zu, dann befestigen Sie das Reduzierventil an die Flasche. • Verklemmen Sie die Verbindungen gut, verwenden Sie den Schlüssel dort, wo nötig ist. Die Gasflasche sollte auf der Unterlage stehen. • Überprüfen Sie Dichtigkeit von allen Verbindungen unter Verwendung von Seifenwasser. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. • Im Falle der Entdeckung einer Undichtheit, verklemmen Sie die Verbindung und führen Sie den Test erneut durch. Mindestabstand zu brennbaren materialien Wesentliche sicherheitsregeln Das Gerät ist für den Einsatz im Freien oder in gut belüfteten Räumen bestimmt. Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der Wände ist. Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN. Kinder und Erwachsene sollen die Hochtemperatur in dem Bereich über dem Gerät, wenn es eingeschaltet ist, berücksichtigen. Die Kinder müssen unter strenger Aufsicht sein, wenn sie sich in der Nähe eines Heizers befinden. Hängen Sie NIEMALS Kleidungen und andere brennbaren Gegenstände auf den Heizer. Verwenden Sie den Heizer NICHT, wenn er nicht richtig zusammengesetzt ist, und sich der Reflektor nicht an seiner Stelle befindet. Achten Sie auf den entsprechenden Abstand zu brennbaren Materialien Dichtigkeitstest Dichtigkeitsprüfung. Während der prüfung der dichtigkeit darf man auf keinen fall rauchen. Gasverbindungen in dem Gerät werden fabrikmäßig auf Dichtigkeit vor dem Versand getestet. Das Gerät muss periodisch auf Dichtigkeit und unmittelbar nach der Feststellung von Gasgeruch überprüft werden. • Bereiten Sie eine Seifenlösung unter Verwendung von Geschirrspülmittel und Wasser in einem Verhältnis von 1:3 vor. Die Lösung kann mithilfe von einer Flasche für Flüssigkeit zur Geschirrspülung, einer Bürste oder einem Tuch an Stellen für die Durchführung von Dichtigkeitstest, die in der Abbildung oben gezeigt sind, verteilt werden. • Das Ventil der Gasflasche soll auf der Position OFF (ZU) in dieser Etappe des Tests stehen. Wenn die Seifenlösung auf den Gasverbindungen verteilt wird, muss das Gasflaschenventil auf die Position ON (OFFEN) umgedreht werden. • Im Falle einer Undichtigkeit, beginnt Bildung von Blasen. • Im Falle einer Undichtigkeit, sperren Sie die Gasversorgung, verklemmen Sie alle undichten Verbindungen, dann drehen Sie das Gas auf, um erneut zu überprüfen. Von oben 100cm Von Seite 50cm DE Dichtigkeitstest: Stellen 1, 2, 3 17 DE Anweisung – anzünden Vor erstem gebrauch sowie nach jedem austausch der gasflasche vor dem anzünden des geräts die gasleitungen entlüften! Hierzu den drehknopf für die kontrolle der flamme gegen den uhrzeigersinn auf die position der stellung der kontrollflamme drehen. Den drehknopf drücken und 3 minuten lang vor dem anzünden des geräts gedrückt halten. • Überprüfen Sie alle Gasanschlüsse, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Drehen Sie das Gasventil an der Flasche auf. • Drücken Sie den Drehknopf zwecks seiner Drehung gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „IGNITION (PILOT)” [(„ZÜNDUNG (KONTROLLFLAMME)]”. • Halten Sie den Drehknopf gedrückt, bis die Kontrollflamme anzündet. Halten Sie dann den Drehknopf 20 Sekunden lang gedrückt, bis die Kontrollflamme nach dem Loslassen des Drehknopfs brennt. • Wenn die Kontrollflamme nicht zündet oder erlischt, ist der Drehknopf zwecks seiner Drehung im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF” zu drücken und die Tätigkeit zu wiederholen. Wartung und service Um im Laufe der Jahre den hervorragend funktionierten Heizer zu genießen, führen Sie regelmäßig die folgenden Wartungstätigkeiten durch: • Halten Sie die Außenflächen in sauberem Zustand. • Verwenden Sie warmes Seifenwasser zum Reinigen. Verwenden Sie niemals brennbare oder ätzende Reinigungsmittel. • Während des Waschens des Gerätes muss der Raum rundum der Brennereinheit und der Einheit der Prüfflamme immer trocken sein. Wenn der Drehknopf der Gasflasche der Wirkung von Wasser in irgendeiner Weise ausgesetzt ist, versuchen Sie NICHT ihn zu benutzen. Er muss ersetzt werden. • Der Luftdurchfluß darf durch nichts begrenzt werden. Die Steuerung, der Brenner und die Kanäle der Luftzirkulation müssen sauber gehalten werden. Die Anzeichnen einer möglichen Undichtigkeit umfassen das Folgende: 18 • Die Kontrollflamme sollte gezündet sein, und der Drehknopf auf die Position „PILOT” („Kontrollflamme”) gestellt werden. • Halten Sie den Drehknopf leicht gedrückt und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „LOW” („KLEINE FLAMME”) oder „HIGH” („GROSSE FLAMME”). Löschen der Flamme • Halten Sie den Drehknopf gedrückt und drehen ihn im Uhrzeigersinn auf die Position „OFF”. • Schließen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil nach dem Gebrauch des Geräts. • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es bewegen. - Der Geruch von Gas mit einer intensiven gelben Flammenspitze. - Die Heizer erreicht NICHT die gewünschte Temperatur. - Das Glühen des Heizers ist besonders ungleichmäßig. - Den Heizer emittiert knallende Geräusche. • Spinnen und Insekten können sich im Brenner oder in den Blenden einnisten, was den Heizer beschädigen kann und verursachen kann, dass er gefährlich in Verwendung sein wird. Reinigen Sie die Löcher des Brenners unter Verwendung von einem starken Rohrreiniger. Die Druckluft kann beim Entfernen von kleinerer Partikel helfen. • Rußablagerungen können eine Brandgefahr bilden. Wenn sich jegliche Ablagerungen von Ruß gebildet haben, reinigen Sie die Kuppel und den Apparat mit warmem Seifenwasser. Achtung: in einer Umgebung mit höherem Salzgehalt in der Luft (z.B. auf Küstengebieten) tritt die Korrosion als unter optimalen Bedingungen schneller auf. Service-bedienung • Konsultieren Sie den lokalen Verkäufer zwecks Erlangung der Service-Dienstleistung oder Austausch von Teilen in dem Gerät. Die Wartung des Gerätes darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Anmerkung • Der Gasschlauch und der Druckregler sind nach 3 bis 4 Jahren durch einen neuen, durch den Fabrikant gelieferten Schlauch/Regler, zu ersetzen (sehe Produktionsdatum auf der Gasschlauch/ Druckregler) da diese mit der Zeit porös werden. Kontrollieren Sie den Schlauch/Druckregler mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit und überprüfen Sie zu jedem Zeitpunkt (d.h. jedes Mal wenn Sie das Gerät benutzen) der Zustand des Schlauches/Druckreglers. Aufbewahrung Das Gerät kann innerhalb eines Gebäudes aufbewahrt werden, unter der Bedingung, dass die Gasflasche aus dem Gerät herausgenommen wird. Im Falle der Pausen bei der Verwendung des Geräts: • Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position OFF (AUS). • Drehen Sie die Gasflasche zu. Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der schlechten Wetterbedingungen (z.B. Regen, Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunreinigungen) nicht ausgesetzt ist. Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab, um die Außenflächen zu schützen und um eine Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern. Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie, bis er abgekühlt ist. Überprüfen Sie oft die korrodierte Bereiche und nehmen Sie unverzüglich die notwendigen Reparaturen vor. •  Achtung: verwenden Sie keine unautorisierten Teile oder andere Elemente. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und andere Elemente. Die Verwendung von unautorisierten Teilen oder Komponenten des Gerätes wird den Verlust der Garantie verursachen und kann für die Umgebung gefährlich sein. • Im Falle der Beschädigung / Risse sollten Sie den Schlauch/Druckregler sofort ersetzen. • Achten Sie immer auf die lokalen Sicherheitsrichtlinien (wie z.B. der örtlichen Feuerwehr Verordnung). Die können unterschiedlich sein. • Ersetzen Sie den Schlauch/Druckregler nur mit einem durch den Fabrikant gelieferten Druckregler/Schlauch. • Gasflaschen- auch leere – sind immer vertikal zu lagern auch bei der Verwendung. Im Falle einer längeren Unterbrechung bei der Verwendung des Geräts oder während seines Transportes: • Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position OFF (AUS). • Trennen Sie die Gasflasche und bringen Sie sie an einer sichere, gut belüftete Stelle draußen. Die Temperatur der Aufbewahrung darf 50 °C NICHT überschreiten. Bewahren Sie den Heizer in einer aufrechten Position an einer Stelle auf, die der Wirkung der schlechten Wetterbedingungen (z. B. Regen, Schneeregen, Hagel, Schnee, Staub oder Verunreinigungen) nicht ausgesetzt ist. Nach Ihrem Ermessen decken Sie das Gerät ab, um die Außenflächen zu schützen und um eine Verstopfung der Zirkulationslöcher zu verhindern. Achtung: Vor Abdeckung des Heizers warten Sie, bis er abgekühlt ist. 19 DE Lösung von problemen PROBLEM: Prüfflamme zündet sich nicht an Prüfflamme erlischt DE Der Brenner zündet sich nicht an. Die Flamme des Brenners ist schwach Achtung: Verwenden Sie nicht den Heizer bei Temperatur unter 5 ºC Emitter glows uneven Note: Bottom 2.5cm of emitter normally does not normally glow Rußablagerungen Dicker schwarzer Rauch 20 WAHRSCHEINLICHE URSACHE: LÖSUNG: Zugedrehtes Ventil der Flasche Drehen Sie das Ventil auf Blockierte Blende oder Leitung der Prüfflamme Reinigen oder wechseln Sie die Blende oder Leitung der Prüfflamme Luft in der Gasanlage Drehen Sie das Gas auf und entlüften Sie die Anlage (indem Sie den gedrückten Kontrollknopf halten) durch nicht länger als 1-2 Minuten oder bis dem Zeitpunkt, wenn Sie Gasgeruch riechen Niedriger Gasdruck Wenig oder kein Gas in der Flasche Zünder funktioniert nicht Verwenden Sie ein Zündholz, um die Prüfflamme anzuzünden, kaufen Sie einen neuen Zünder und ersetzen Sie ihn (Siehe Abbildungen unten) Der Schmutz hat sich rund um die Prüfflamme angesammelt Reinigen Sie Schmutz aus dem Bereich der Prüfflamme Die Verbindung zwischen dem Gasventil und der Prüfflamme hat sich aufgelockert Verklemmen Sie die Verbindung und führen Sie den Dichtigkeitstest durch Fehlerhaftes Thermoelement Ersetzen Sie das Thermoelement Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche Blockierte Blende Entfernen Sie die Blockierung Der Kontrollknopf ist nicht auf der Position „ON“ („EIN“) Drehen Sie den Kontrollknopf auf die Position „ON“ („EIN“) Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche Die Außentemperatur ist höher als 5 ºC und in der Falsche gibt es weniger als 25% des Gases Ersetzen Sie die Gasflasche Die Gasleitung ist verdreht oder gebogen Richten Sie die Leitung aus und führen Sie den Dichtigkeitstest der Leitung durch. Der Kontrollknopf ist völlig auf die Position „ON” („EIN”) aufgedreht. Drehen Sie den Knopf auf die Position „OFF“ („AUS"), lassen Sie dem Brenner auf Raumtemperatur abkühlen und prüfen Sie, ob der Brenner und die Blenden nicht blockiert sind Der Gasdruck ist niedrig Ersetzen Sie die Gasflasche Der Untersatz steht nicht auf einer ebenen Fläche Legen Sie den Heizer auf einer ebenen Fläche Der Heizer ist geneigt Richten Sie den Heizer auf Schmutz oder Rückstand auf dem Reflektor und Strahler Reinigen Sie den Reflektor und Strahler Verstopfung im Brenner Drehen Sie den Knopf auf die Position „OFF“ („AUS“) um, lassen Sie den Brenner auf Raumtemperatur abkühlen, entfernen Sie die Verstopfung und reinigen Sie den Brenner von außen und von innen. Achtung Bevor Sie das Gerät benutzen, machen Sie sich mit der Anweisung vertraut. Das Gerät muss entsprechend der Anweisung und geltenden Rechtsvorschriften installiert werden. Die Verwendung dieses Gerätes in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN. Für Verwendung im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Der gut belüftete Raum muss mindestens 25% offener Fläche, die die Summe der Oberflächen der Wände ist, haben. Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 21 DE Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt. • Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbronnen. • De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard. • Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en uit het apparaat is gehaald. • Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is afgekoeld. • Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven. • Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet. • Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in overeenstemming met de geldende voorschriften. • Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst. • Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft. • Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur. • Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen. • Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen. • Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar. • Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekkages. • In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspecteerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik. • Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles wordt vervangen. • De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m overeenkomstig norm EN16436:2014. • De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is beschadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties van de fabrikant. 22 • De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het bedieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden gehouden. • Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en controleer het: ¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten. ¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken. ¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld). • De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden. • Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwarmer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer wordt gebruikt. • Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlakken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te voorkomen. • Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer bevinden. • Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehangen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd. • Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stralingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken. • Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat. • Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld. • Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen. • Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte. •D  e injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere te gaan. • S luit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. 23 NL Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik en mag alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik buiten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat. Onderdelenlijst NL ONDERDEEL NR. NAAM ONDERDEEL AANTAL 1 Rooster (links) 1 2 Bout met dubbele kop A 6 3 Bout met dubbele kop B 4 4 Rooster (rechts) 1 5 Reflector A 1 6 Reflector B 1 7 Straler 1 8 Gehele brander 1 9 Handgreep 1 10 Achterkant behuizing 1 11 Deur 1 12 Wielen 1 13 Voet 1 Explosietekening 24 Montage Vereist gereedschap: Philips schroevendraaier Opmerking: Zorg ervoor dat vóór de montage alle verpakkingsmaterialen zijn verwijderd. Stap 1: Plaats de voet op een vlakke ondergrond. Bevestig de achterkant van de behuizing op de voet met behulp van 5 stuks M5*10 schroeven en sluitringen. Stap 2: Bevestig de brander aan de buitenkant van de achterkant van de behuizing met behulp van 5 stuks M5*10 schroeven en sluitringen. LET OP: Om de deur goed te sluiten, til de brander met een hand op en draai 5 stuks M5*10 schroeven en sluitringen in de onderste schroefgaten in de brander. Stap 3: Sluit de slang & regelaar aan op de brander. Plaats de gasfles op de voet en sluit de regelaar aan op de gasfles, monteer daarna de 2 gasflesriemen en zet de gasfles vast met behulp van de riemen. (Zie “Aansluiten op een gasfles” en “Een gasfles vastzetten”) Controleer bij alle verbindingen op lekkages met behulp van een zeepsopje. (Zie “Gaslektest”) Stap 4:  Schuif de deur van de behuizing op het scharnier van de achterkant van de behuizing, sluit en vergrendel de deur. Stap 5: Bevestig de set wielen aan de voet met behulp van 2 stuks M6*12 schroeven en sluitringen. (Negeer deze stap indien de wielen al zijn gemonteerd). Eisen M.B.T. Gas • Het apparaat moet gebruikt worden in combinatie met een gasregelaar die voldoet aan EN12864 en een gasslang met CE-markering en een lengte van 0,5meter (BS3212 en EN1763-1). • Gebruik nooit een gasfles met beschadigingen aan lichaam, kraan, kraag of voetring. Een ingedeukte of roestige gastank kan gevaarlijk zijn en dient te worden gecontroleerd door een gasleverancier. Brander Slang & regelaar Deur behuizing Riemen voor gasfles Achterkant behuizing Set wielen Voet NL • Sluit dit apparaat nooit aan op een gastoevoer zonder regelvoorziening. • Als het apparaat niet in gebruikt is, moet u de kraan van de gasfles dichtdraaien (UIT). • Telkens als er een gasfles wordt aangesloten, moeten de gasaansluitingen op lekkages worden getest. Gebruik het apparaat niet als er bellen vormen in de zeepoplossing. Gebruik nooit een open vlam om op lekkages te testen. 25 Aansluiten op een gasfles • Vraag uw gasleverancier om instructies voor het gebruik van uw gasfles. • Een goedgekeurde gasregelaar moet worden gebruikt volgens de apparaatcategorieën en landen vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde flexibele slang moet worden vervangen wanneer vereist door nationale omstandigheden. Raadpleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften, omdat deze kunnen verschillen. • Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk moet worden uitgevoerd door een bevoegde loodgieter in het land van bestemming. • Vervang gasflessen alleen buiten in een goed geventileerde omgeving en uit de buurt van open vuur of andere ontstekingsbronnen. NL Een gasfles vastzetten 1. Bevestig beide gasflesriemen op de achterkant van de gasflesbehuizing met behulp van 4 stuks M5*12 bouten met M5 sluitringen en M5 moeren. 2. Plaats een gasfles in de gasflesbehuizing. 3. Sluit de gasfles aan met een regelaar. Raadpleeg de instructies die met de regelaar worden meegeleverd voor meer informatie over het aansluiten van een regelaar op een gasfles. 4. Plak de gasriemen samen vast, zoals in de bovenstaande foto. De riemen moeten de gasfles stevig vastzetten. Let op: Zorg ervoor dat de gasflesriemen de regelaar GEEN belasting uitvoeren op de regelaar. 26 • De gasfles moet altijd rechtop staan. • Sluit de regelknop van de terrasverwarmer door deze helemaal naar rechts te draaien. • Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de regelaar op de gasfles. • Draai waar nodig alle aansluitingen stevig aan met een sleutel. De gasfles moet op de gasflesvoet staan. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. • Controleer alle verbindingen met zeepwater op lekkages. Als u een lek vindt, moet u de verbinding aandraaien en opnieuw testen. Minimale afstand tot brandbare materialen Belangrijke veiligheidsvoorschriften Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte. Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. Kinderen en volwassenen dienen te worden gewezen op de hoge temperaturen van de gedeelten boven de staander, wanneer de verwarmer in gebruik is. Houd zorgvuldig toezicht op kinderen in de omgeving van de verwarmer. Hang NOOIT kleren of andere brandbare dingen aan de verwarmer. Gebruik deze verwarmer NIET tenzij hij volledig gemonteerd is en de reflector op zijn plek zit. Respecteer de minimale afstand tot brandbare materialen. Gaslektest Gebruik nooit een open vlam om lekkages op te sporen. Niet roken tijdens het testen op lekkages. De gasaansluitingen op dit apparaat worden vóór verzending op de fabriek getest op lekkages. Dit apparaat moet periodiek op lekkages worden geïnspecteerd en als u gas ruikt, moet het onmiddellijk worden gecontroleerd. •  Maak een zeepoplossing bestaande uit 1 deel afwasmiddel en 3 delen water. De zeepoplossing kan op de te testen punten (zie bovenstaande afbeelding) worden aangebracht met een afwasmiddelfles, borstel of doek. • De kraan van de gasfles moet tijdens deze fase van de lekkagetest op UIT (dicht) staan. Zodra de zeepoplossing op de gasaansluitingen aangebracht is, moet de kraan van de gasfles naar AAN (open) worden gedraaid. • Als er een lekkage aanwezig is, zullen er zeepbellen in de zeepoplossing ontstaan. • Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht. Draai lekkende fittingen aan, draai vervolgens de gastoevoer open en controleer opnieuw op lekkage. Top 100cm Side 50cm NL Lektestpunt ①②③ 27 Ontsteekinstructies Voor het eerste gebruik en na elke gasflesvervanging moet het gastoevoersysteem worden ontlucht! Dit doet u door de regelknop tegen de klok in naar de waakvlamstand te draaien. Druk de knop in en houd de knop 3 minuten ingedrukt voordat u probeert de brander aan te steken. • Controleer alle gasaansluitingen voor gebruik. • Schakel de gastoevoer in bij de bron. • Druk om de regelknop tegen de knop in naar de stand ‘IGNITITION (PILOT) [ONTSTEKEN (WAAKVLAM) ]’ te draaien. • Druk de knop in tot de waakvlam brandt en blijf de knop daarna 20 seconden ingedrukt houden tot de waakvlam blijft branden nadat de knop wordt losgelaten. • Als de waakvlam niet gaat branden of niet blijft branden, druk dan op de knop en draai deze met de klok mee naar de stand ‘OFF (UIT)’. Herhaal daarna de bovenstaande stappen. • De waakvlam moet branden & de knop moet in de stand ‘PILOT (WAAKVLAM)’ staan. NL Onderhoud & service Om jarenlang plezier te hebben van de uitstekende prestaties van uw verwarmer, moet u ervoor zorgen dat de onderstaande onderhoudswerkzaamheden regelmatig worden uitgevoerd: • Houd de buitenkant van het apparaat schoon. • Gebruik een warm zeepsopje voor het schoonmaken. Gebruik nooit ontvlambare of bijtende schoonmaakmiddelen. • Als u het apparaat wast, moet u erop letten dat de omgeving rond de brander en de waakvlam altijd droog blijft. Als de gasregelaar op welke manier dan ook wordt blootgesteld aan water, mag u NIET proberen om hem te gebruiken. Hij moet worden vervangen. •D  e luchtstroming mag niet belemmerd worden. Houdt de bedieningselementen, de brander en de openingen voor de circulatielucht schoon. Tot de tekenen van mogelijke verstoppingen behoren: - Een gaslucht met extreme gele verkleuring van de vlamuiteinden. 28 • Houd de knop zachtjes ingedrukt & draai tegen de klok in naar de gewenste stand: ‘LOW (LAAG)’ of ‘HIGH (HOOG)’. Het vuur doven • Houd de knop ingedrukt & draai de knop naar de stand ‘OFF (UIT)’. • Sluit de kraan van de gasfles of de regelaar na gebruik. • Laat dit apparaat afkoelen voordat u het verplaatst. - De verwarmer bereikt NIET de gewenste temperatuur. - De verwarmer gloeit extreem ongelijkmatig. - De verwarmer maakt plopgeluiden. • Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de brander of de openingen. Deze gevaarlijke toestand kan de verwarmer beschadigen en onveilig maken. Maak de brandergaten schoon met een stevige pijpreiniger. Met perslucht kunnen eventueel kleinere deeltjes worden weggeblazen. • Koolstofafzettingen kunnen brandgevaar opleveren. Als er zich koolstofafzettingen ontwikkelen, moet u de koepel en het werkgedeelte met een warm zeepsopje reinigen. Opmerking: in een omgeving met zilte lucht (zoals in de buurt van de zee) zal er sneller sprake zijn van corrosie dan normaal. Controleer frequent op corrosie en repareer aangetaste plekken meteen. Service • Raadpleeg uw plaatselijk verkoopadres voor onderhoudsbeurten en het vervangen van onderdelen. De onderhoudsbeurten voor het apparaat mogen alleen uitgevoerd worden door de daarvoor gemachtigde personen. Opmerking • Het wordt aangeraden na 3 tot 4 jaar de gasslang inclusief de snelkoppeling en de drukregelaar te vervangen (zie productiedatum). Deze worden op den duur poreus. Controleer de slang incl. snelkoppeling/drukregelaar minimaal jaarlijks op lekken en elke keer als het apparaat gebruikt. U dient sowieso te allen tijde de conditie van de slang incl. snelkoppeling en de drukregelaar te controleren. • Check voor elk gebruik beschadigingen/scheurtjes aan de slang/snelkoppeling en de drukregeOpslag Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen, indien de gasfles is losgekoppeld en uit het apparaat is gehaald. Tussen gebruiksmomenten: • Draai de regelknop naar UIT • Draai de kraan van de gasfles dicht Zet de terrasverwarmer rechtop in een ruimte of op een plek die bescherming biedt tegen de inwerking van de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de luchtdoorlaten te voorkomen. Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is afgekoeld voordat u hem afdekt. •  Let op: gebruik geen onderdelen die niet bestemd zijn voor dit apparaat, gebruik alleen originele onderdelen. Het gebruik van onderdelen niet bestemd voor dit apparaat zorgt voor het vervallen van de garantie en kan een gevaarlijke situatie creëren. laar. Indien schade wordt geconstateerd dienen bovengenoemde onderdelen onmiddellijk te worden vervangen. • Zorg er altijd voor dat u de lokale veiligheidsvoorschriften in acht neemt (zoals de plaatselijke brandweerverordening). Deze kunnen afwijken. • Gebruik bij vervanging alleen originele onderdelen. • Gasflessen, bij gebruik alsook lege; altijd rechtop bewaren. Voor een langere periode van inactiviteit of voor transport: • Draai de regelknop naar UIT. • Koppel de gasfles los en zet hem op een veilige en goed geventileerde plek buitenshuis. Zet de gasfles NIET op een plek waar de temperatuur kan stijgen tot boven 50°C. Zet de verwarmer rechtop in een ruimte of op een plek die bescherming biedt tegen de inwerking van de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de luchtdoorlaten te voorkomen. Opmerking: Wacht tot de terrasverwarmer is afgekoeld voordat u hem afdekt. 29 NL Problemen oplossen PROBLEEM: Waakvlam gaat niet aan BIJ CONTROLE BLIJKT: OPLOSSING: Kraan van de gasfles is nog dicht Open gaskraan Verstopping in mond of buis waakvlam Reinig of vervang de mond of de buis van de waakvlam Lucht in de gasleiding Open de gastoevoer en ontlucht deze (druk de regelknop in) niet meer dan 1-2 minuten of totdat u gas ruikt. Lage gasdruk Gasfles bijna leeg of leeg Ontsteker weigert Steek de waakvlam aan met een lucifer, ; bestel een nieuwe ontsteker en vervang de oude ontsteker. ( Zie afbeeldingen hieronder) Vuilafzetting rond waakvlam Waakvlam blijft niet aan Brander gaat niet aan NL Brandervlam is laag Opmerking: Gebruik de verwarmer niet bij temperatuur onder 5°C Straler gloeit ongelijkmatig Opmerking: onderste 2,5 cm van de straler gloeit gewoonlijk niet. Koolstofafzetting Dikke zwarte rook 30 Aansluiting tussen gaskraan waakvlamsysteem is los Verwijder het vuil rond de waakvlam en Draai de bevestiging aan en verricht een lekkagetest Thermokoppel werkt niet goed Vervang het thermokoppel Gasdruk is te laag Vervang de gasfles Verstopping in uitgangsopening Verwijder de verstopping Regelknop niet in stand "AAN" Zet de regelknop op "AAN" Gasdruk is laag Vervang de gasfles Buitentemperatuur is hoger dan 5˚C (40°F) en tank is minder dan 25% vol Vervang de gasfles Toevoerslang is gebogen of geknikt Leg de slang recht en verricht een lekkagetest op de slang Regelknop is helemaal op " ON" (open) Zet de regelknop op "UIT". Laat het toestel afkoelen tot kamertemperatuur & controleer de brander en de branderopeningen op verstoppingen Gasdruk is laag Vervang de gasfles Voet staat niet op vlakke vloer Plaats de verwarmer op een vlakke ondergrond Verwarmer staat niet horizontaal Zet de verwarmer horizontaal Vuil of folie op reflector en straler Reinig de brander en de straler Verstopping in brander Zet de regelknop op "UIT", verwijder de verstopping en reinig de binnen- en buitenkant van de brander. Waarschuwing Lees de handleiding voordat u dit apparaat gebruikt. Dit apparaat moet in overeenstemming met de handleiding en lokale regelgeving worden geïnstalleerd. Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. For use outdoors or in amply ventilated areas. Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte. Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand- is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. 31 NL Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. PL Zasady bezpieczeństwa • Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego lub w miejscach dobrze wentylowanych, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach. • Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od źródeł zapłonu. • Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych. • Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z urządzenia butli gazowej. • Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim całkowicie ostygnie. • Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora. • Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli. • Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora. • Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta. • Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta. • W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało. • Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swoją funkcję. • Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora. • Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem szczelności. • W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włączone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym uruchomieniem. • Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej wymianie butli. • Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna przekraczać 1,5 m. • W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszkodzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne z zaleceniami producenta. • Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali32 fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były zawsze czyste. • Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniższych sytuacji: ¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia. ¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie. ¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu urządzenia są normalnym zjawiskiem). • Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo uszkodzony. • Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż ponownie przez użyciem urządzenia. • Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć poparzenia lub zapalenia się odzieży. • Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu użytkowania urządzenia. • Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwopalnych materiałów. • Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emitowane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu. •N  ie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia. •N  ie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone. • Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami palnymi. • Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą powierzchni ścian. • Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne; •N  ie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. 33 PL Przeznaczenie • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może spowodować uszkodzenia urządzenia lub obrażenia ciała. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Lista części PL NR CZĘŚCI NAZWA ILOŚĆ 1 Kratka (lewa) 1 2 Śruba dwustronna A 6 3 Śruba dwustronna B 4 4 Kratka (prawa) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Promiennik 1 8 Blok palnika 1 9 Rączka 1 10 Tylna obudowa 1 11 Drzwiczki 1 12 Kółka 1 13 Podstawa 1 Widok zespołu rozebranego 34 Montaż Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy Uwaga: Usuń wszelkie zabezpieczenia transportowe przed montażem. Krok 1: Umieść podstawę na płaskiej powierzchni. Przymocuj tylną obudowę do podstawy przy użyciu pięciu śrub M5x10 z podkładkami. Krok 2:  Przymocuj blok palnika po zewnętrznej stronie tylnej obudowy przy użyciu pięciu śrub M5x10 z podkładkami. UWAGA: Aby dobrze zamknąć drzwiczki, unieś jedną ręką blok palnika, aby przykręcić pięć śrub M5x10 z podkładkami w najniższej pozycji otworów na śruby bloku palnika. Krok 3: Podłączenie przewodu i reduktora do bloku palnika. Postaw butlę gazową na podstawie i podłącz reduktor do butli, następnie zamontuj 2 pasy i zabezpiecz nimi butlę. (Zobacz: „Podłączanie butli gazowej” i „Zabezpieczanie butli gazowej”) Sprawdź szczelność wszystkich połączeń przy użyciu wody z mydłem. (Zobacz „Test szczelności”) Krok 4: Nasuń drzwiczki na zawiasy tylnej obudowy, zamknij i zabezpiecz drzwiczki. Krok 5: Przymocuj kółka do podstawy przy użyciu dwóch śrub M6x12 z podkładkami. (Pomiń ten krok jeśli kółka są zamocowane) Blok palnika Przewód i reduktor Drzwiczki obudowy Pasy do butli gazowej Tylna obudowa PL Podstawa Wymagania dotyczące gazu • W urządzeniu należy używać reduktora zgodnego z normą EN12864 oraz przewodu zgodnego z normą CE o długości 0,5 metra (BS3212 i EN1763-1) • W żadnym wypadku nie używaj butli gazowej, której ściany, zawór, kołnierz lub dolny pierścień zostały uszkodzone. Wgnieciona lub zardzewiała butla gazowa może być niebezpieczna i powinna być sprawdzona przez dostawcę gazu. • Nigdy nie przyłączaj urządzenia z pominięciem reduktora. • Jeżeli nie używasz urządzenia, zakręć zawór butli. • Zawsze przeprowadzaj test szczelności połączeń po podłączeniu butli gazowej. Jeśli w roztworze testowym tworzą się bańki, nie używaj urządzenia. Nigdy nie używaj płomienia do sprawdzania szczelności. Podłączanie butli gazowej • Poproś dostawcę gazu o instrukcję obsługi butli. • Należy zastosować dopuszczony regulator gazu, zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej. Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależnie od państwa. • Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wy- konany przez wykwalifikowanego montera zgodnie z przepisami kraju docelowego. • Wymieniaj butlę gazową tylko na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od otwartego płomienia i innych źródeł zapłonu. • Butlę gazową używać zawsze w pozycji stojącej. • Wyłącz grzejnik poprzez przekręcenie pokrętła kontrolnego do końca w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 35 • Zakręć zawór butli z gazem, następnie zamocuj reduktor do butli. • Dobrze zaciśnij połączenia, użyj klucza tam, gdzie konieczne. Butla z gazem powinna stać na podstawie. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. • Sprawdź szczelność wszystkich połączeń przy użyciu wody z mydłem. W przypadku znalezienia nieszczelności, zaciśnij połączenie i przeprowadź test ponownie. Zabezpieczenie butli z gazem 1. Przymocuj obydwa pasy mocujące butlę do tylnej obudowy przy użyciu czterech śrub M5x12 z podkładkami M5 i nakrętkami M5. 2. Ustaw butlę z gazem w miejscu na butlę w urządzeniu. 3. Podłącz reduktor do butli. Sprawdź w instrukcji załączonej do reduktora, jak przyłączyć reduktor do butli. 4. Połącz obydwa pasy ze sobą, jak na ilustracji powyżej. Pasy należy zaciągnąć odpowiednio do danej butli z gazem. Uwaga: Zwróć uwagę, aby pasy mocujące butlę z gazem NIE odkształcały układu reduktora. PL Minimalna odległość od materiałów palnych Istotne zasady bezpieczeństwa Urządzenie do użytku na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, które jest sumą powierzchni ścian. Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE. Dzieci i dorośli powinni pamiętać o wysokiej temperaturze w obszarze nad urządzeniem, gdy jest włączone. Dzieci muszą znajdować się pod ścisłym nadzorem gdy znajdują się w pobliżu grzejnika. NIGDY nie wieszaj niczego, w tym ubrań i jakichkolwiek innych łatwopalnych przedmiotów na grzejniku. NIE używaj grzejnika, jeśli nie jest odpowiednio złożony, a reflektor nie jest na swoim miejscu. Pamiętaj o zachowaniu odpowiedniej odległości od materiałów palnych. 36 Od góry 100cm Z boku 50cm Test szczelności Nigdy nie używaj otwartego płomienia do sprawdzania szczelności. Podczas testowania szczelności pod żadnym pozorem nie wolno palić papierosów. TPołączenia gazowe w urządzeniu są fabrycznie testowane pod kątem szczelności przed wysyłką. Urządzenie należy okresowo sprawdzać pod kątem szczelności oraz natychmiast po wyczuciu woni gazu. •  Przygotuj roztwór mydlany używając płynu do zmywania naczyń i wody w stosunku 1:3. Roztwór może być rozprowadzony za pomocą butelki po płynie do mycia naczyń, szczotki lub szmatki w miejscach do przeprowadzenia testu szczelności pokazanych na ilustracji powyżej. • Zawór butli z gazem powinien być w pozycji OFF (ZAMKNIĘTY) na tym etapie testu szczelności. Gdy roztwór mydlany zostanie rozprowadzony na połączeniach gazowych, zawór butli z gazem należy przekręcić do pozycji ON (OTWARTY). • W przypadku nieszczelności, zaczną się tworzyć bańki mydlane. • W przypadku nieszczelności, odetnij dopływ gazu, zaciśnij wszelkie nieszczelne połączenia, następnie odkręć gaz, aby sprawdzić ponownie. Instrukcja zapalania Przed pierwszym użyciem oraz każdorazowo po wymianie butli z gazem przed zapaleniem urządzenia odpowietrzyć przewody gazowe! W tym celu przekręcić pokrętło kontroli płomienia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w położenie wskazujące ustawienie płomienia kontrolnego. Wcisnąć pokrętło i przytrzymać w położeniu wciśniętym przez 3 minuty przed zapaleniem urządzenia. • Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić wszystkie przyłącza gazu. • Odkręcić zawór gazu na butli. • Wcisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w położenie „IGNITION (PILOT)” [(„ZAPŁON (PŁOMIEŃ KONTROLNY)]”. PL • Przytrzymać w położeniu wciśniętym do momentu, aż zapali się płomień kontrolny. Następnie przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym przez 20 sekund do momentu, aż płomień kontrolny będzie palił się po zwolnieniu pokrętła. • Jeśli płomień kontrolny nie zapala się lub gaśnie, nacisnąć w celu przekręcenia pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w położenie „OFF” i czynność powtórzyć. • Płomień kontrolny powinien być zapalony, a pokrętło ustawione w położenie „PILOT” („Płomień kontrolny”). • Przytrzymać pokrętło w położeniu lekko wciśniętym i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, ustawiając je w położeniu „LOW” („NIEWIELKI PŁOMIEŃ”) lub HIGH („DUŻY PŁOMIEŃ”). 37 Gaszenie płomienia • Przytrzymać pokrętło w położeniu wciśniętym i przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w położenie „OFF”. • Po użyciu urządzenia zamknąć zawór butli gazowej lub reduktor. • Pozostawić urządzenie do wystygnięcia przed przeniesieniem w inne miejsce. PL Konserwacja i serwis Aby przez lata cieszyć się doskonale działającym grzejnikiem, regularnie przeprowadzaj następujące czynności konserwacyjne: • Utrzymuj w czystości powierzchnie zewnętrzne. • Do czyszczenia używaj ciepłej wody z mydłem. Nigdy nie używaj łatwopalnych lub żrących środków czyszczących. • Podczas mycia urządzenia przestrzeń wokół zespołu palnika i zespołu płomienia kontrolnego musi być zawsze sucha. Jeżeli pokrętło butli z gazem jest narażone na działanie wody w jakikolwiek sposób, NIE próbuj go używać. Należy je wymienić. • Przepływ powietrza nie może być niczym ograniczony. Sterowanie, palnik i kanały cyrkulacji powietrza należy utrzymywać w czystości. Objawy ewentualnej niedrożności obejmują: - Zapach gazu z intensywnie żółtą końcówką płomienia. Obsługa serwisowa •  Skonsultuj się z lokalnym sprzedawcą w celu uzyskania usługi serwisowej lub wymiany części w urządzeniu. Serwisowanie urządzenia może być przeprowadzone tylko przez autoryzowany personel. Uwaga • Zaleca się wymianę węża gazowego oraz regulatora ciśnienia po upływie 3 lub 4 lat (data produkcji na wężu/regulatorze ciśnienia). Po upływie tego okresu stają się one porowate. Należy sprawdzać ich szczelność przynajmniej raz w roku oraz za każdym razem gdy urządzenie jest w użyciu. Należy również sprawdzać je przynajmniej raz w roku oraz za każdym razem gdy urządzenie jest w użyciu. 38 - Grzejnik NIE osiąga żądanej temperatury. - Jarzenie grzejnika jest szczególnie nierównomierne. - Grzejnik wydaje trzaskające odgłosy. •  Pająki i owady mogą zagnieździć się w palniku lub w kryzach, co może uszkodzić grzejnik i spowodować, że będzie niebezpieczny w użyciu. Oczyść otwory palnika przy użyciu silnego środka do czyszczenia rur. Sprężone powietrze może pomóc w usunięciu mniejszych cząstek. • Złogi sadzy mogą stwarzać zagrożenie pożarowe. Jeśli wytworzą się jakiekolwiek złogi sadzy, oczyść kopułę i aparat ciepłą wodą z mydłem. Uwaga: w środowisku o większym zasoleniu powietrza (np. na terenach nadmorskich), korozja występuje szybciej, niż w optymalnych warunkach. Często sprawdzaj skorodowane miejsca i niezwłocznie dokonuj niezbędnych napraw. • Uwaga: nie używaj nieautoryzowanych części lub innych elementów. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i innych elementów. Użycie nieautoryzowanych części lub elementów urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji i może być groźne dla otoczenia. • W przypadku uszkodzenia/pęknięcia trzeba wymienić wąż/regulator ciśnienia natychmiast. • Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa (np. przepisów przeciwpożarowych). Te mogą być różne. • Stosować tylko oryginalne części zamienne. • Butle gazowe należy zawsze przechowywać w pozycji pionowej, zarówno podczas użycia jak i magazynowania pustych butli. Przechowywanie Urządzenie może być przechowywane wewnątrz budynku, pod warunkiem, że butla z gazem zostanie wyjęta z urządzenia. W czasie przerw pomiędzy użytkowaniem urządzenia: • Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WYŁĄCZONY). • Zakręć butlę z gazem Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu niewystawionym na działanie złych warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, pyłu lub zanieczyszczeń). Wedle uznania, przykryj urządzenie, aby chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otworów cyrkulacyjnych. Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż ostygnie. W przypadku dłuższej przerwy w korzystaniu z urządzenia lub podczas jego transportu: • Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji OFF(WYŁĄCZONY). • Odłącz butlę gazową i przenieś ją w bezpieczne, dobrze wentylowane miejsce na zewnątrz. Temperatura w miejscu przechowywania NIE może przekraczać 50°C. Przechowuj grzejnik w pozycji stojącej, w miejscu niewystawionym na działanie złych warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, pyłu czy zanieczyszczeń). Wedle uznania, przykryj grzejnik, aby chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zatkaniu otworów cyrkulacyjnych. Uwaga: Przed przykryciem grzejnika, poczekaj aż ostygnie. PL 39 Rozwiązywanie problemów PROBLEM: PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA: ROZWIĄZANIE: Zakręcony zawór butli Odkręć zawór Zablokowana kryza lub przewód płomienia kontrolnego Oczyść lub wymień kryzę lub przewód płomienia kontrolnego Powietrze w instalacji gazowej Odkręć gaz i odpowietrz instalację (trzymając wciśnięte pokrętło kontrolne) przez nie dłużej niż 1-2 minuty lub do momentu, gdy poczujesz zapach gazu Niskie ciśnienie gazu Mało lub brak gazu w butli Nie działa zapłonnik Użyj zapałki, aby zapalić płomień kontrolny, zakup nowy zapłonnik i wymień go (Zobacz poniższe ilustracje) Wokół płomienia kontrolnego nagromadziły się zabrudzenia Wyczyść zabrudzenia z okolicy płomienia kontrolnego Połączenie pomiędzy zaworem gazowym i płomieniem kontrolnym obluzowało się Zaciśnij połączenie i przeprowadź test szczelności Wadliwa termopara Wymień termoparę Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową Zablokowana kryza Usuń blokadę Pokrętło kontrolne nie jest w pozycji „ON” („WŁĄCZONY”) Przekręć pokrętło kontrolne do pozycji „ON”(„WŁĄCZONY”) Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową Temperatura na zewnątrz jest wyższa niż 5°C a w butli jest mniej niż 25% gazu. Wymień butlę gazową Przewód gazowy jest skręcony lub wygięty Wyprostuj przewód i przeprowadź test szczelności przewodu Pokrętło kontrolera jest całkowicie odkręcone do pozycji „ON” („WŁĄCZONY”) Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WYŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się do temperatury pokojowej i sprawdź, czy palnik i kryzy nie są zablokowane Promiennik nierównomiernie się jarzy Uwaga: Dolne 2.5 cm promiennika zwykle nie jarzy się. Ciśnienie gazu jest niskie Wymień butlę gazową Podstawa nie stoi na równej powierzchni Postaw grzejnik na równej powierzchni Grzejnik jest przechylony Wyprostuj grzejnik Wytworzyły się złogi sadzy Zabrudzenie lub osad na reflektorze i promienniku Wyczyść reflektor i promiennik Gęsty czarny dym Niedrożność w palniku Przekręć pokrętło do pozycji „OFF” („WYŁĄCZONY”), pozwól palnikowi ostudzić się do temperatury pokojowej, udrożnij palnik i wyczyść go z zewnątrz i od środka. Płomień kontrolny nie zapala się Płomień kontrolny gaśnie Palnik nie zapala się PL Płomień palnika jest słaby Uwaga: Nie używaj grzejnika w temperaturze poniżej 5°C 40 Uwaga Przed użyciem urządzenia zapoznaj się z instrukcją. Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instrukcją i obowiązującymi przepisami prawa. Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE. Do użytku na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą powierzchni ścian. Gwarancja Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod warunkiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika, wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko- rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powiadomienia. Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. 41 PL Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. FR Règles de sécurité • L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit pas être installé ou utilisé à l’intérieur. • Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des sources d’ignition. • Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. • L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille de gaz. • Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit complètement refroidi. • N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur. • N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille. • L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la disposition de la loi en vigueur. • Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur. • Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant. • Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié. • En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas. • Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut remplir sa fonction. • Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du réducteur. • N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en ce qui concerne les fuites éventuelles. • En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimentation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil. • Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque remplacement de la bouteille. • Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an. Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus de 1,5 m. • En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, remplacez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux instructions du fabricant. • L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an 42 par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est nécessaire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air de l’appareil soient toujours propres. • E teignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes : ¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme sont très jaunes. ¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température inférieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement. ¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint l’appareil sont un phénomène normal). • Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement endommagé. • Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de maintenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil. • Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne pas conduire à enflammer les vêtements. • Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la zone de l’utilisation de l’appareil. • Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les matériaux inflammables. • Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent être gravement endommagés. •N  ’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil. •N  ’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré. • Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux combustibles. • Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs. • L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabrication. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz en une autre. •N  e connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte. 43 FR Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut être utilisé que par un personnel qualifié. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation uniquement à l’extérieur ou dans des espaces très bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’endommager l’appareil ou de provoquer des blessures corporelles. • L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est considérée comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la mauvaise utilisation de l’appareil. Liste des pieces FR NUMERO NOM QUANTITE 1 Grille (à gauche) 1 2 Vis bilatérale A 6 3 Vis bilatérale B 4 4 Grille (à droite) 1 5 Réflecteur A 1 6 Reflektor B 1 7 Radiateur 1 8 Bloc du brûleur 1 9 Poignée 1 10 Boîtier arrière 1 11 Porte 1 12 Roues 1 13 Base 1 Vue de l’ensemble après le démontage 44 Installation Outils requis : Tournevis cruciforme Attention : Retirez toutes les protections de transport avant l’installation. Etape 1:  Placez la base sur une surface plane. Fixez le boîtier arrière sur la base en utilisant cinq vis M5x10 avec les rondelles. Etape 2: Fixez le bloc du brûleur à l’extérieur du boîtier arrière en utilisant cinq vis M5x10 avec les rondelles. REMARQUE : Pour fermer correctement la porte, soulevez avec votre main le bloc du brûleur pour serrer cinq vis M5x10 avec les rondelles dans la position la plus basse des trous pour les vis du bloc du brûleur. Etape 3: Branchement du tuyau et du réducteur au bloc du brûleur. Placez la bouteille de gaz sur la base et connectez le réducteur à la bouteille, ensuite installez 2 ceintures et utilisez-les pour protéger la bouteille. (Voir la « Connexion de la bouteille de gaz » et « Protection de la bouteille de gaz ») Vérifiez l’étanchéité de toutes les connexions en utilisant de l’eau savonneuse. (Voir la « Test d’étanchéité ») Etape 4: Faites glisser la porte sur les charnières du boîtier arrière, fermez et protégez la porte. Exigences concernant le gaz • Utilisez dans l’appareil le réducteur conforme à la norme EN12864 et le tuyau conforme à la norme CE de la longueur de 0,5 mètre (BS3212 et EN1763-1) • N’utilisez jamais la bouteille de gaz dont les parois, la valve, le collier ou la bague inférieur ont été endommagés. La bouteille de gaz endommagée ou rouillée peut être dangereuse et devrait être contrôlée par un fournisseur de gaz. Etape 5: Fixez les roues sur la base en utilisant deux vis M6x12 avec les rondelles (Ignorez cette étape si les roues sont déjà fixées). Bloc du brûleur Tuyau et réducteur Porte du boîtier Ceintures de la bouteille de gaz Boîtier arrière Roues FR Base • Ne connectez jamais l’appareil sans le réducteur. • Si vous n’utilisez pas l’appareil, serrez la valve de la bouteille. • Effectuez toujours le test d’étanchéité des connexions après avoir connecté la bouteille de gaz. Si dans la solution de test il y a des bulles, n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais la flamme pour vérifier l’étanchéité. 45 Connexion de la bouteille de gaz • Demandez votre fournisseur de gaz de vous mettre à disposition les instruction d’emploi de la bouteille. • Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon les catégories d’appareils et les pays indiqués sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles homologués seront remplacés lorsque les conditions nationales l’exigeront. Consultez les réglementations locales, qui peuvent être différentes. • Avertissement : l’assemblage du tubage doit être effectué par un employé qualifié du pays de destination. • Remplacez la bouteille uniquement à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé, loin des flammes nues ou autres sources d’inflammation. FR Protection de la bouteille de gaz 1. Fixez les deux ceintures de fixation de la bouteille sur le boîtier arrière en utilisant quatre vis M5x12 avec les rondelles M5 et les écrous M5. 2. Placez la bouteille de gaz dans une place prévue pour la bouteille dans l’appareil. 3.  Branchez le réducteur à la bouteille. Reportez-vous aux instructions fournies avec le réducteur pour vérifier comment brancher le réducteur. 4. Connectez les deux ceintures ensemble comme indiqué sur la figure ci-dessus. Les ceintures doivent être bien installées correctement sur une bouteille de gaz. Remarque : Faite attention à ce que les ceintures fixant la bouteille de gaz NE déforment PAS le système du réducteur. 46 • Utilisez toujours la bouteille dans une position verticale. • Eteignez l’appareil de chauffe en tournant le bouton de commande jusqu’à la fin dans le sens horaire. • Fermez la valve de la bouteille de gaz, ensuite installez le réducteur à la bouteille. • Serrez bien les connexions, utilisez la clé si nécessaire. La bouteille de gaz doit être placée sur la base. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte.• Contrôlez l’étanchéité de toutes les connexions en utilisant de l’eau savonneuse. Si vous trouvez une fuite, serrez la connexion et exécutez un nouveau test. Distance minimale des materiaux combustibles Regles de securite importantes L’appareil est conçu pour une utilisation à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs. L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés peut être dangereuse et est INTERDITE. Les enfants et les adultes doivent être conscients des températures élevées dans la zone au-dessus de l’appareil lorsqu’il est allumé. Les enfants doivent être sous la surveillance stricte des adultes quand ils se trouvent à proximité de l’appareil de chauffage. NE SUSPENDEZ aucuns objets sur l’appareil y compris les vêtements et d’autres objets inflammables sur l’appareil de chauffage. N’UTILISEZ PAS l’appareil de chauffage s’il n’est pas correctement monté et si le réflecteur ne se trouve pas dans un bon endroit. Maintenez une distance adéquate des matériaux combustibles. Test d’etancheite N’utilisez jamais une flamme pour verifier l’etancheite. En effectuant les tests d’etancheite ne fumez jamais les cigarettes. Les connexions de gaz dans l’appareil sont testées en usine pour les fuites, avant l’expédition. L’appareil doit être contrôlé périodiquement pour les fuites et immédiatement lorsque vous sentez l’odeur de gaz. • Préparer la solution de savon en utilisant le liquide à vaisselle et de l’eau dans un rapport 1:3. La solution peut être distribuée à l’aide d’une bouteille de liquide à vaisselle, de la brosse ou d’un chiffon dans des endroits prévus pour l’exécution du test d’étanchéité indiqué ci-dessus. • La valve de la bouteille de gaz doit se trouver dans la position OFF (FERMEE) à l’étape du test d’étanchéité. Lorsque la solution de savon sera distribuée sur les raccordement de gaz, la valve de la bouteille de gaz doit être mise dans la position ON (OUVERTE). • Dans le cas d’une fuite, des bulles apparaîtront. • Dans le cas d’une fuite, coupez l’alimentation de gaz, serrez toutes les connexions non étanches, De Haut 100cm De côté 50cm FR ensuite ouvrez l’alimentation de gaz et contrôlez à nouveau. Points du test d’étanchéité 1, 2, 3 47 FR Instruction d’ignition Avant la premiere utilisation et chaque fois apres le remplacement de la bouteille de gaz avant d’allumer l’appareil desaerez les cables de gaz ! Tournez le bouton de controle de la flamme dans le sens anti-horaire dans la position indiquant la position de la flamme de controle et maintenez dans la position appuyee pendant 3 minutes avant d’allumer l’appareil. •  Avant d’utiliser l’appareil vérifiez toutes les connexions de gaz. • Ouvrez la valve de gaz sur la bouteille. • Appuyez pour tourner le bouton dans le sens antihoraire dans la position „IGNITION (PILOT)” [(„IGNITION (FLAMME DE CONTROLE)]”. • Maintenez-le dans la position appuyée jusqu’à ce que la flamme de contrôle s’allume. Ensuite maintenez le bouton appuyé pendant 20 secondes jusqu’à ce que la flamme de contrôle reste allumée après le relâchement du bouton. • Si la flamme de contrôle ne s’allume pas ou s’éteint, appuyez et tournez le bouton dans le sens horaire et mettez-le dans la position „OFF” et répétez la procédure. • La flamme de contrôle doit être allumée et le Etretien et service apres vente Pour profiter de l’appareil de chauffage au fil des années, effectuez régulièrement l’entretient : • Gardez les surfaces extérieures propres. • Utiliser de l’eau chaude savonneuse pour le nettoyage. N’utilisez jamais de produits inflammables ou corrosifs. • Lors du nettoyage de l’appareil l’espace autour du brûleur et de l’unité de commande de la flamme doit être toujours sec. Si le bouton de la bouteille de gaz est exposé de quelque manière à l’eau, N’ESSAYEZ PAS de l’utiliser. Il faut le remplacer. • Le flux d’air ne peut être jamais limité. La commande, le brûleur et les voies de circulation de l’air doivent être maintenus propres. Les symptômes d’une obstruction possibles comprennent : - L’odeur de gaz avec une extrémité de la flamme très jaune. - L’appareil de chauffage N’ATTEINT PAS la température désirée. - L’appareil de chauffage n’est pas allumé également. 48 bouton doit se trouver dans la position „PILOT” („Flamme de contrôle”). • Maintenez le bouton dans la position légèrement appuyée et tournez dans le sens antihoraire en le mettant dans la position „LOW” („PETITE FLAMME”) ou HIGH („GRANDE FLAMME”). Extinction de la flamme • Maintenez le bouton appuyé et tournez dans le sens horaire dans la position „OFF”. • Après avoir utilisé l’appareil fermez la valve de la bouteille ou le régulateur. • Laissez refroidir l’appareil avant de le transporter dans un autre endroit. - L’appareil de chauffage émet des bruits d’éclatement. • Les araignées et les insectes peuvent nicher dans le brûleur ou les brides ce qui peut endommager l’appareil et provoquer le danger pour l’utilisateur. Nettoyez les trous du brûleur en utilisant un produit de nettoyage fort pour le nettoyage des tubes. L’aire comprimé peut aider à éliminer les particules plus petites. • Les dépôts de suie peuvent créer un risque d’incendie. S’il y a des dépôts de suie, nettoyez la copule et l’appareil avec de l’eau chaude savonneuse. Remarque : dans un environnement où la salinité de l’air est plus élevée (par exemple dans des zones côtières), la corrosion se produit plus rapidement par rapport aux conditions optimales). Vérifiez souvent les zones corrodées et réalisez immédiatement les réparations nécessaires. Service apres vente • Consultez avec votre revendeur local pour profiter du service après vente ou pour remplacer les pièces dans l’appareil. L’entretien de votre appareil ne peut être réalisé que par le personnel qualifié. Remarques • Après 3 à 4 ans de service, le tuyau à gaz doit être remplacé avec un tuyau originale (voir la date sur le tuyau) car il devient poreux à la longue. Vérifiez au moins 1 x per an l’état du tuyau, si il y a des fuites. Même si la date du tuyau n’a pas encore expiré, vous devez en tout temps vérifier l’état du tuyau. • Dans le cas de dommages/fissures, le tuyau doit être remplacé immédiatement. • S’il vous plaît assurez-vous que vous vous conformiez à toutes les règles de santé et de sécurité locales (code des incendies par exemple). Stockage L’appareil peut être stocké à l’intérieur d’un bâtiment à condition que la bouteille de gaz soit retirée de l’appareil. Si l’appareil n’est pas utilisé : • Tournez le bouton de commande à la position OFF(ARRETEE). • Fermez la bouteille de gaz. Gardez l’appareil de chauffage dans la position verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries (par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la poussière, la saleté). Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour protéger les surfaces extérieures et éviter l’obstruction des trous de circulation. Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez qu’il refroidisse. • Remarque : n’utilisez jamais des pièces non autorisées ou d’autres composants. Utilisez uniquement des pièces de rechange originales et d’autres composants. L’utilisation des pièces non autorisées ou d’autres composants de l’appareil peut annuler la garantie et peut être dangereuse pour l’environnement. • Les régulateurs de pression ont une durée de vie maximale par défaut, comme indiqué par la date imprimée sur le régulateur, mais s’il vous plaît notez que les règlements locaux de santé et de sécurité peut déroger à cette règle. • N’utilisez que des pièces d’origine en cas de remplacement. • Consulter votre norme locale. • Les bonbonnes de gaz (en cours d’utilisation, mais aussi vide) même vides doivent toujours être placées verticalement. Dans le cas d’une interruption plus longue dans l’utilisation de l’appareil ou pendant le transport : • Tournez le bouton de commande à la position OFF(ARRETEE). • Retirez la bouteille de gaz et déplacez-la dans un endroit bien ventilé à l’extérieur. La température de stockage ne peut pas être supérieure à 50°C. Gardez l’appareil de chauffage dans la position verticale, dans un endroit à l’abri des intempéries (par exemple la pluie, le grésil, la grêle, la neige, la poussière, la saleté). Si vous voulez, vous pouvez couvrir l’appareil pour protéger les surfaces extérieures et éviter l’obstruction des trous de circulation. Remarque : Avant de recouvrir l’appareil attendez qu’il refroidisse. 49 FR Depannage PROBLEME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION: La valve de la bouteille est fermée Ouvrez la valve La bride ou le tuyau de la flamme sont bloqués. Nettoyez ou remplacez la bride ou le tuyau de la flamme de contrôle Il y a de l’air dans l’installation de gaz Ouvrez le flux de gaz et désaérez l’installation (en maintenant le bouton de commande appuyé) pendant 1 à 2 minutes jusqu’à ce que vous sentiez l’odeur du gaz. Faible pression de gaz Dans la bouteille il y a peu de gaz ou il n’y a pas de gaz. Le démarreur ne fonctionne pas Utilisez les allumettes pour allumer la flamme de contrôle, achetez un nouveau démarreur et remplacez-le (voir les figures ci-dessous) Des saletés se sont accumulées autour de la flamme de contrôle Nettoyez les saletés dans l’endroit entourant la flamme de contrôle La connexion entre la valve de gaz et la flamme de contrôle est desserrée Serrez la connexion et effectuez le test d’étanchéité Le thermocouple défectueux Remplacez le thermocouple La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz La bride est bloquée Retirez le verrouillage Le bouton de commande se trouve dans la position „ON” („ALLUMEE”) Tournez le bouton de commande à la position „ON” („ALLUMEE”) La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz La température extérieure est supérieure à 5ºC et dans la bouteille de gaz il y a moins de 25% de gaz. Remplacez la bouteille de gaz Le tuyaux de gaz est tordu ou plié Redressez le tuyaux et effectuez le test d’étanchéité. Le bouton du contrôleur est complètement tourné à la position „ON” („ALLUMEE”) Tournez le bouton de commande à la position „ON” („ALLUMEE”) et laissez le brûleur refroidir à la température ambiante, ensuite vérifiez si le brûleur et les brides ne sont pas obstrués. Le radiateur ne s’allume pas également Remarque : La partie inférieur du radiateur, à savoir 2.5 cm, d’habitude ne s’allume pas. La pression de gaz est faible Remplacez la bouteille de gaz La base n’est pas reposée sur une surface plane Placez l’appareil dans une surface plane. L’appareil est incliné Redressez l’appareil Les dépôts de suie se sont créés Les saletés ou les dépôts sur le réflecteur ou sur le radiateur. Nettoyer le réflecteur et le radiateur Une épaisse fumée noire L’obstruction du brûleur Tournez le bouton à la position „OFF” („ARRETEE”) et laissez le brûleur refroidir à la température ambiante, débloquez le brûleur et nettoyez-le de l’extérieur et de l’intérieur. La flamme de contrôle ne s’allume pas La flamme de contrôle s’éteint Le brûleur ne s’allume pas FR La flamme du brûleur est faible Remarque : N’utilisez pas l’appareil de chauffage dans la température inférieure à 5ºC 50 Remarque Avant d’utiliser l’appareil lisez les instructions d’emploi. L’appareil doit être installé conformément aux instructions et aux dispositions de la loi en vigueur. L’utilisation de cet appareil dans des locaux fermés peut être dangereuse et est INTERDITE. L’appareil est conçu pour une utilisation à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs. Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources na- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. turelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. 51 FR Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. IT Precauzioni di sicurezza • L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi. • Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di accensione. • La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati. • L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la bombola di gas. • Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che si sia raffreddato completamente. • Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del radiatore, il pannello di controllo o il riflettore. • Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola. • L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme vigenti. • Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore. • Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore. • Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato. • In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato. • Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzione. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola della bombola o del riduttore. • Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati per perdite. • In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio. • Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostituzione della bombola. • I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014 • In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’apparecchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore. • Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È necessario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap52 parecchio siano sempre puliti. • S i deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni: ¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto gialle. ¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura inferiore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente. ¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparecchio sono un fenomeno normale). • Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente. • Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manutenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio. • I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustioni e l’accensione dei vestiti. • I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo dell’apparecchio. • Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali infiammabili. • Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a calore radiante e possono essere seriamente danneggiati. •N  on utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio. •N  on utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso. • Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combustibili. • Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti. • L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra. •N  on collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale e può essere utilizzato solo da personale qualificato. • L’apparecchio è progettato solo per il riscaldamento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsiasi altro uso può causare danni all’apparecchio o lesioni personali. • Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo è considerato un uso improprio del dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per l’uso improprio del dispositivo. 53 IT Elenco dei pezzi di ricambio NUMERO NOME QUANTITA 1 Griglia (a sinistra) 1 2 Vite prigioniera A 6 3 Vite prigioniera B 4 4 Griglia (a destra) 1 5 Riflettore A 1 6 Riflettore B 1 7 Radiatore 1 8 Blocco del bruciatore 1 9 Maniglia 1 10 Coperchio posteriore 1 11 Porta 1 12 Ruote 1 13 Base 1 La vista dell’insieme smontato IT 54 Installazione Strumenti richiesti: cacciavite a croce Nota: Prima dell’installazione, rimuovere qualsiasi elemento di protezione per il trasporto. Fase 1: Mettere la base su una superficie piana. Fissare il coperchio posteriore sulla base utilizzando cinque viti M5x10 e le rondelle. Fase 2: Fissare il blocco del bruciatore sulla parte esterna del coperchio posteriore utilizzando cinque viti M5x10 e le rondelle. NOTA : Per chiudere bene la porta, sollevare un blocco del bruciatore con una mano e stringere cinque viti M5x10 con le rondelle nella posizione più bassa dei fori per le viti del blocco del bruciatore. Fase 3: Il collegamento del tubo e del riduttore al blocco del bruciatore. Mettere la bombola di gas sulla base e collegare il riduttore alla bombola, poi installare 2 cinghie e proteggere la bombola con queste cinghie (Vedere: “Collegamento della bombola di gas” e “Protezione della bombola di gas”) Controllare la tenuta di tutti i collegamenti utilizzando l’acqua saponata (Vedere “Prova di tenuta”) Fase 4: Installare la porta sulle cerniere del coperchio posteriore, chiudere e bloccare la porta. Fase 5: Fissare le ruote sulla base utilizzando due viti M6x12 con le rondelle. (Ignorare questa fase se le ruote sono già fissate) Requisiti riguardanti il gas • Il riduttore utilizzato nell’apparecchio deve essere in conformità con la norma EN12864 e il tubo deve essere in conformità alla norma CE e avere la lunghezza di 0,5 metri (BS3212 e EN1763-1) • Non utilizzare mai una bombola di gas le cui pareti, la valvola, la briglia o l’anello inferiore sono stati danneggiati. La bombola di gas danneggiata o arrugginita può essere pericolosa e deve essere controllata da un fornitore di gas. Blocco del bruciatore Tubo e riduttore Porta del coperchio Cinghie della bombola di gas Coperchio posteriore Ruote Base IT • Non collegare l’apparecchio senza il riduttore. • Se l’apparecchio non è usato, serrare la valvola della bombola. • Eseguire sempre la prova di tenuta dei collegamenti dopo aver collegato la bombola di gas. Non utilizzare mai una fiamma per controllare eventuali perdite. 55 Collegamento della bombola di gas • Chiedere il fornitore di gas di mettere a disposizione il manuale della bombola. • Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere eseguito da idraulici qualificati dei paesi di destinazione. • Un regolatore del gas approvato viene utilizzato in base alle categorie di dispositivi e ai paesi elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo flessibile approvato dev’essere sostituito quando le condizioni nazionali lo richiedono; consultare le normative locali in quanto potrebbero differire. • Sostituire la bombola di gas soltanto all’aperto o in una zona ben ventilata, lontano da fiamme libere o altre fonti di accessione. • La bombola di gas deve essere utilizzata sempre in posizione verticale. IT Protezione della bombola di gas 1. Fissare entrambe le cinghie che fissano la bambola al coperchio posteriore utilizzando quattro viti 5x12 con le rondelle M5 e i dadi M5. 2. Mettere la bambola di gas nel luogo previsto per la bambola nell’apparecchio. 3. Collegare il riduttore alla bambola. Fare riferimento alle istruzioni fornite con il riduttore per verificare come collegare il riduttore alla bambola. 4. Collegare insieme le due cinghie come indicato sopra. Le cinghie devono essere strette correttamente sulla bombola di gas. Nota : Fare attenzione che le cinghie che fissano la bombola di gas NON deformano il riduttore. 56 • Spegnere il riscaldatore ruotando la manopola di comando fino alla fine in direzione di orario. • Chiudere la valvola della bombola di gas, poi collegare il riduttore alla bombola. • Serrare bene i collegamenti, utilizzare la chiave se necessario. La bambola di gas deve essere posta sulla base. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. • Controllare tutti i collegamenti per le perdite utilizzando l’acqua saponata. Se si trova una perdita, serrare la connessione e verificare nuovamente. Distanza minima da materiali combustibili Norme di sicurezza importanti L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in ambienti ben ventilati. Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti. L’uso di quest’apparecchio in luoghi chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO. I bambini e gli adulti devono essere consapevoli delle alte temperature nella zona sopra il dispositivo quando questo è accesso. I bambini devono essere sotto stretto controllo quando sono vicino a un riscaldatore. NON appendere qualsiasi oggetto, compresi i vestiti o altri oggetti infiammabili su un riscaldatore. NON utilizzare il riscaldatore se non è correttamente installato, se il riflettore non è a posto. Ricordarsi di mantenere una giusta distanza da materiali combustibili. Prova di tenuta Non utilizzare le fiamme per effettuare le prove di tenuta. Durante la prova di tenuta non fumare sigarette. I collegamenti del gas sull’apparecchio sono testati dall’origine per eventuali perdite prima della spedizione. L’apparecchio deve essere periodicamente controllato per perdite e subito dopo aver sentito l’odore di gas. • Preparare una soluzione di sapone con un detersivo per lavastoviglie e acqua in un rapporto di 1:3. La soluzione può essere distribuita utilizzando una bottiglia del detersivo per lavastoviglie, un pennello o un panno in punti per effettuare la prova di tenuta che sono indicati nella figura qui sopra. • La valvola della bombola di gas deve essere sulla posizione OFF (CHIUSO) a questa fase della prova di tenuta. Quando la soluzione di sapone viene distribuita sui collegamenti di gas, la valvola della bombola di gas deve essere messa sulla posizione ON (APERTO). • In caso di perdite, le bolle di sapone cominciano a crearsi. Dalla parte superiore 100cm Dalla parte laterale 50cm • In caso di perdite, chiudere l’alimentazione di gas, stringere tutti i collegamenti, poi aprire l’alimentazione di gas e controllare di nuovo Punti per prova di tenuta 1, 2, 3 57 IT IT Istruzioni per accendere Prima del primo uso e ogni volta dopo aver cambiato la bombola di gas prima di accendere l’apparecchio, disaerare i cavi di gaz! Per questo ruotare la manopola di controllo della fiamma in senso antiorario alla posizione che indica la fiamma di controllo. Premere la manopola e mantenerla premuta per 3 minuti prima di accendere l’apparecchio. • Prima dell’uso dell’apparecchio controllare tutte le connessioni gas. • Aprire la valvola di gas sulla bombola. • Premere per poter ruotare la manopola in senso orario alla posizione „IGNITION (PILOT)” [(„ZAPŁON (FIAMMA DI CONTROLLO)]”. • Mantenere nella posizione premuta fino a quando la fiamma di controllo si accende. Poi mantenere la manopola premuta per 20 secondi fino a quando la fiamma di controllo sarà bruciata quando la manopola viene rilasciata. • Se la fiamma di controllo non accende o spegne, premere la manopola per ruotare in senso orario alla posizione „OFF” e ripetere la procedura. • La fiamma di controllo deve essere accesa e la manopola deve essere nella posizione „PILOT” („Fiamma di controllo”). Manutenzione e assistenza Per utilizzare l’apparecchio per parecchi anni, effettuare regolarmente le operazioni di manutenzione: • Mantenere pulite le superfici esterne. • Utilizzare per la pulizia l’acqua tiepida e sapone. Non utilizzare detergenti infiammabili o corrosivi. •  Durante la pulizia dell’apparecchio, lo spazio intorno all’unità del bruciatore e del gruppo di fiamma di controllo deve essere sempre asciutta. Se la manopola della bombola di gas è esposta all’acqua in qualsiasi modo, NON tentare di usarla. Essa deve essere sostituita. • Il flusso d’aria non può essere limitata. Il comando, il bruciatore e le vie di circolazione dell’aria devono essere mantenute pulite. I sintomi di una possibile ostruzione includono: - L’odore di gas con le estremità della fiamma molto gialle. - Il riscaldatore NON raggiunge la temperatura desiderata. 58 • Mantenere la manopola leggermente premuta e ruotare in senso antiorario impostandola alla posizione „LOW” („PICCOLA FIAMMA”) o HIGH („GRANDE FIAMMA”). Spegnimento della fiamma •  Mantenere la manopola premuta e ruotare in senso orario alla posizione „OFF”. • Utilizzando l’apparecchio chiudere la valvola della bombola o il regolatore. • Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di trasferirlo in un altro luogo. - Il riscaldatore non si accende regolarmente. - Il riscaldatore emette un rumore. • I ragni e gli insetti possono infestare nel bruciatore o nelle flange, e in risultato danneggiare il riscaldatore e provocare che esso sarebbe pericoloso durante l’uso. Pulire i fori del bruciatore utilizzando un detergente forte per la pulizia dei tubi. L’aria compressa può aiutare a rimuovere le particelle più piccole. • I depositi di fuliggine possono creare un pericolo d’incendio. Se vi sono eventuali di fuliggine, pulire la cupola e l’apparecchio con acqua calda e sapone. Nota: in un ambiente con elevata salinità dell’aria (ad esempio nelle zone costiere), la corrosione accade più rapidamente dalle condizioni ottimali. Controllare spesso le aree corrose e fare subito le riparazioni necessarie. Assistenza • Consultare il proprio rivenditore locale per ottenere l’assistenza o per sostituire le parti dell’apparecchio. La manutenzione dell’apparecchio può essere eseguita solo da personale autorizzato. Stoccaggio L’apparecchio può essere stoccato all’interno di un edificio a condizione che la bombola di gas viene rimossa dal dispositivo. Se l’apparecchio non è usato: • Ruotare la manopola di comando in posizione OFF(SPENTO). • Chiudere la bombola di gas. Conservare il riscaldatore in posizione verticale, in luogo non esposto alle intemperie (per esempio pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o sporcizia). Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo per proteggere le superfici esterne e prevenire l’ostruzione dei fori di circolazione. Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere che esso si raffreddi. • Nota : non utilizzare pezzi di ricambio non autorizzati o altri componenti. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali e gli altri componenti. L’utilizzo dei pezzi non autorizzati o altri elementi provoca la decadenza della garanzia e può essere pericoloso per l’ambiente. Nel caso di una più lunga interruzione dell’uso dell’apparecchio o durante il trasporto. • Ruotare la manopola di comando in posizione OFF(SPENTO). • Rimuovere la bombola di gas e spostarla in un luogo sicuro, ben ventilato all’esterno. La temperatura di stoccaggio non deve superare i 50ºC. Conservare il riscaldatore in posizione verticale, in luogo non esposto alle intemperie (per esempio pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere o sporcizia). Secondo la sua discrezione coprire il dispositivo per proteggere le superfici esterne e prevenire l’ostruzione dei fori di circolazione. Nota: Prima di coprire il riscaldatore, attendere che esso si raffreddi. 59 IT Soluzione dei problemi PROBLEMA: SOLUZIONE: La valvola della bombola è chiusa Aprire la valvola La flangia o il tubo della fiamma di controllo sono bloccati Pulire o sostituire la flangia o il tubo della fiamma di controllo L’aria nell’installazione di gas Aprire l’alimentazione di gas e disaerare l’installazione (tenendo premuta la manopola di controllo) per non più di 1-2 minuti fono a quando si sente l’odore di gas. Bassa pressione del gas Poca quantità di gas o nessun gas nella bambola Lo starter non funziona Utilizzare i fiammiferi per accendere la fiamma di controllo, acquistare un nuovo starter e sostituirlo (Vedi le figure seguenti) Intorno alla fiamma di controllo la sporcizia è accumulata Pulire lo sporco dalla zona che circonda la fiamma di controllo Il collegamento tra la valvola e la fiamma di controllo è allentato Stringere il collegamento e eseguire una prova di tenuta La termocoppia difettosa Sostituire la termocoppia Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas La flangia bloccata Rimuovere il blocco La manopola di controllo è in posizione „ON” („ACCESO”) Ruotare la manopola di controllo in posizione „ON”(„ACCESO”) Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas La temperatura esterna è superiore a 5ºC e la quantità di gas nella bambola è inferiore a 25%. Sostituire la bombola di gas Il tubo di gas è ritorto o piegato Raddrizzare il tubo e eseguire la prova di tenuta La manopola del controllore è completamente ruotata sulla posizione „ON” („ACCESO”) Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPENTO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura ambiente, poi verificare se il bruciatore e le flange non siano ostruite. Il radiatore non si accende regolarmente Nota: i 2,5 centimetri della parte inferiore del radiatore di solito non si accende. Bassa pressione del gas Sostituire la bombola di gas La base non è messa sulla superficie piana Mettere il riscaldatore su una superficie piana. Il riscaldatore è inclinato Raddrizzare il riscaldatore. Si sono formati depositi di fuliggine La sporcizia e il deposito sul riflettore o sul radiatore Pulire il riflettore e il radiatore. Il fumo nero e denso Ostruzione nel bruciatore Ruotare la manopola sulla posizione„OFF” („SPENTO”),e lasciare il bruciatore raffreddare a temperatura ambiente, sbloccare il bruciatore e pulirlo dall’esterno e dall’interno. La fiamma di controllo non si accende La fiamma di controllo si spegne Il bruciatore non si accende IT CAUSA PROBABILE: La fiamma del bruciatore è debole Nota: non utilizzare nella temperatura inferiore a 5°C 60 NOTA Prima di utilizzare, leggere le istruzioni. L’apparecchio deve essere installato sin conformità con le istruzioni e le disposizioni della legge in vigore. L’uso di questo apparecchio in luoghi chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO. L’apparecchio è destinato per l’uso all’aperto o in ambienti ben ventilati. Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti. Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva- zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. 61 IT Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. RO Reguli de siguranță • Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat sau utilizat în spații închise. • Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc. • Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată. • Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deconectată și demontată de pe aparat. • Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar nu s-a răcit încă. • Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe panoul de comandă sau pe reflector. • Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei. • Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind instalațiile de gaz. • Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul. • Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător. • Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată. • În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece. • Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate îndeplini rolul. • După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator. • Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor. • În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins, alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit din nou. • Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schimbă. • Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an. Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului EN16436:2014. • Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă producătorul a specificat înlocuirea ansamblului. • Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare 62 a aerului din aparat să fie menținute curate. • Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții: ¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului. ¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căldură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect. ¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt normale atunci când aparatul este oprit). • Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat. • Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul. • Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de temperaturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita aprinderea hainelor. • Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea aparatului. • Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în apropierea acestuia. • Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot fi deteriorate serios. • În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile. • În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcțiune. •M  aterialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat. • Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. • Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă presiune. •N  u conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. Destinația produsului • Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și poate fi operat numai de personal calificat. • Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la vătămări corporale. • Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerată drept o utilizare necorespunzătoare a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului. 63 RO Lista de piese ale NR. PIESĂ DENUMIREA PIESEI CANTITATEA 1 Grătar (stânga) 1 2 Șurub A cu cap dublu 6 3 Șurub B cu cap dublu 4 4 Grătar (dreapta) 1 5 Reflector A 1 6 Reflector B 1 7 Radiator 1 8 Întreg ansamblu arzător 1 9 Mâner 1 10 Carcasă spate 1 11 Ușă 1 12 Roți 1 13 Bază 1 Vedere descompusă RO 64 Montajul Sculele necesare: Șurubelniță cu cap Philips Notă: Înainte de asamblare, îndepărtați toate materialele de protecție din timpul transportului. Etapa 1: Plasați baza pe o suprafață plană. Fixați partea din spate a carcasei, folosind 5 șuruburi M5*10 și șaibe. Etapa 2: Fixați ansamblul arzător în exteriorul carcasei din spate folosind 5 șuruburi M5*10 și șaibe. ATENȚIE: Pentru a închide bine ușa, ridicați ansamblul arzător cu o mână pentru a prinde 5 șuruburi M5*10 și șaibe în poziția cea mai de jos orificiilor pentru șuruburi în ansamblul arzător. Etapa 3: Conectarea furtunului și a regulatorului la ansamblul arzător. Plasați butelia de gaz pe bază și conectați regulatorul la butelia de gaz, apoi asamblați cele 2 centuri ale cilindrului și fixați butelia de gaz cu ajutorul centurilor. (A se vedea „Racordarea la o Butelie de Gaz” și „Fixarea unei Butelii de Gaz”) Verificați dacă există scurgeri în toate conexiunile, folosind o soluție de apă cu săpun. (A se vedea „Test de scurgere a gazului”) Etapa 4: Glisați ușa carcasei pe balamaua carcasei din spate, închideți ușa și blocați. Condițiile pe care le îndeplinește gazul • Aparatul trebuie să utilizeze un regulator de gaz aprobat EN12864 și un furtun de gaz aprobat de CE, cu o lungime de 0,5 metri (BS3212 și EN1763-1). • Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar deteriorate. Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui furnizor de gaz. Etapa 5: Atașați setul de roți la bază cu ajutorul a 2 șuruburi M6*12 și șaibe. (Ignorați acest pas în cazul în care setul de roți a fost deja asamblat). Centuri pentru butelia de gaz RO • Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o sursă de gaz nenormată. • Când aparatul nu este folosit, butelia se OPREȘTE. • Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebuie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule, butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului. 65 Racordarea la o butelie de gaz • Adresați-vă furnizorului dumneavoastră de gaz în legătură cu utilizarea buteliei de gaz. • Regulatorul de gaz aprobat se folosește în conformitate cu categoriile de aparate și cu prevederile din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform prevederilor la nivel național. Consultați reglementările locale întrucât acestea pot să difere. • Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie realizată de un instalator cu calificare obținută în țările respective. • Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau în spații bine ventilate, la distanță de focul deschis și de alte surse de aprindere (lumânări, țigarete, alte dispozitive care generează foc....). • Butelia de gaz va fi folosită întotdeauna în poziție verticală. RO Fixarea unei butelii de gaz 1. Fixați ambele centuri de prindere a buteliei pe partea din spate a carcasei rezervorului folosind 4 șuruburi M5*12 cu șaibe M5 și piulițe M5. 2. Poziționați butelie de gaz în interiorul carcasei rezervorului. 3. Conectați butelia de gaz la carcasa rezervorului. Vă rugăm să consultați instrucțiunile care însoțesc regulatorul despre modul de conectare a regulatorului la butelia de gaz. 4. Prindeți centurile de fixare a buteliei, așa cum este prezentat în imaginea de mai sus. Centurile trebuie strânse într-un mod potrivit pentru butelia de gaz. Atenție: Vă rugăm să aveți grijă ca centurile de fixare a buteliei. NU strâng prea tare ansamblul regulator. 66 • Se închide butonul de comandă al aparatului prin rotirea sa completă în sensul acelor de ceasornic. • Se închide robinetul buteliei după care la butelie se atașează regulatorul. • Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să stea în suportul special pentru aceasta. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. • Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se strânge îmbinarea și se repetă testul. Distanțele minime față de materialele combustibile Reguli de siguranță importante Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ. Copiii și adulții trebuie să știe că aparatul degajă temperaturi mari deasupra coloanei în timpul funcționării. Copiii trebuie supravegheați cu atenție cât timp se află în vecinătatea aparatului. NICIODATĂ nu trebuie atârnat nimic de aparat, inclusiv haine sau alte obiecte inflamabile. NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este complet instalat, cu placa reflectoare montată. Se vor respecta distanțele minime față de materialele combustibile. Test de scurgere a gazului Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului deschis. Nu se va fuma niciodată în timpul acestui test. Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testate din fabrică înainte de expediere. Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată periodic și se vor face verificări imediat ce se simte miros de gaz. • Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această soluție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus. • Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția OFF în momentul testării etanșeității. După ce la racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun, supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON. • Dacă există o scurgere în soluție se vor forma bule de săpun. • Dacă se constată o scurgere, se oprește alimentarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au scurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se verifică din nou. Deasupra 100cm Lateral 50cm RO Punctul de control al scurgerilor ①②③ 67 Instrucțiuni de iluminat Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz instalația de gaz trebuie să fie purjată de aer înainte de prima aprindere! Pentru aceasta se răsucește butonul de comandă în sens invers acelor de ceasornic, spre setarea pilot. Se apasă butonul și se ține apăsat timp de 3 minute înainte de a încerca aprinderea. •  Înainte de utilizare verificați toate conexiunile pentru gaz. • Alimentarea cu gaz se pornește de la sursa de alimentare. • Se apasă pentru răsucirea butonului de comandă în sens invers acelor de ceasornic, în poziția „IGNITION (PILOT)”. • Se ține butonul apăsat după care se ține butonul apăsat timp de 20 secunde, până ce lampa pilot rămâne aprinsă după ce butonul a fost eliberat. • Dacă lampa nu se aprinde sau nu rămâne aprinsă, butonul se răsucește în sens invers la OFF și se repetă. • Lampa pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat la poziția PILOT. RO Întreținere & service Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de zile la un randament ridicat, funcționarea aparatului trebuie verificată în mod regulat: • Suprafețe exterioare trebuie menținute curate. • Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu se vor folosi niciodată agenți de curățare inflamabili sau corozivi. • La spălarea aparatului se va controla ca zona din jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în permanență uscată. În cazul în care comanda gazului este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebuie utilizată. Ea trebuie înlocuită. • Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Comenzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje includ: - Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flăcărilor la vârf. 68 • Se ține butonul ușor apăsat și se răsucește în sens invers acelor de ceasornic, la poziția „LOW” sau „HIGH”, după dorință. Pentru stingere • Butonul se ține apăsat și se răsucește către poziția „OFF”. • După utilizare se oprește de la supapa buteliei sau de la regulator. • Se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l deplasa. - Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită. - Strălucirea încălzitorului este extrem de neconstantă. - Încălzitorul pocnește. • Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inutilizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile. Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul aerului comprimat. • Depozitele de carbon pot genera riscul de incendiu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se curăță cu apă călduță și săpun. Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în vecinătatea mării) coroziunea poate apărea mai repede decât în mod normal. Zonele corodate trebuie verificate frecvent și reparate cu promptitudine. Service-ul • Consultați dealerul local pentru service și pentru înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la acest aparat se execută doar de personal autorizat. Nota • Acesta trebuie să fie recomandata pentru a înlocui furtun de gaz după 3 sau 4 ani (a se vedea data indicata de pe furtun). Furtunul de gaz devine poros, după un timp. Verifica, de asemenea, furtunul pentru scurgeri de informaţii pe o bază anuală, cel puţin. Chiar dacă data de expirare nu a fost încă, trebuie să verificaţi starea furtunului întotdeauna. În caz de avarie / crăpături trebuie să înlocuiţi furtunul imediat. Vă rugăm să vă asiguraţi că sunteţi în conformitate cu toate reglementările locale de Sănătate şi Securitate în muncă (de exemplu - codul PSI) Depozitare Nu există limite pentru perioada de depozitare în interior a aparatului, cu condiția ca butelia să fie scoasă din aparat. Între utilizări: • Butonul de comandă se răsucește la OFF • Butelia de gaz se aduce la OFF Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada, praful și resturile). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se fi răcit. • Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese sau componente neautorizate; la înlocuire trebuie folosite doar piese și componente de schimb originale. Utilizarea de piese sau componente neautorizate anulează garanția și fac utilizarea nesigură. • Regulatoarele pentru presiune au o durată maximă de viaţă , data fiind imprimată pe regulator , dar reţineţi că implicit, din motive de sănătate şi siguranţă, aceasta se poate anula . • înlocuiţi numai regulatorul de presiune cu cel oferit de către producător. • Consultaţi reglementările locale, acestea pot diferi. • Păstrează întotdeauna butelii de gaz în poziţie verticală, în utilizare, precum şi când este gol. În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al transportului: • Butonul de comandă se răsucește la OFF. • Se decuplează butelia și se duce într-un loc sigur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va depozita în locuri în care temperatura depășește 50°C. Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada, praful și resturile). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se fi răcit. 69 RO Depanare DACĂ PROBLEMA CONSTĂ DIN: DACĂ EXISTĂ URMĂTOARELE CONDIȚII: SE VA PROCEDA ÎN FELUL URMĂTOR: Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul Este un blocaj la orificiul sau conducta lămpii pilot Se înlocuiește sau se înlocuiește orificiul sau conducta lămpii pilot În conducta de gaz se află gaz Se deschide conducta de gaz și se golește (prin apăsarea butonului de comandă) nu mai mult de 1-2 minute sau până se simte miros de gaz Presiune mică a gazului Butelia de are puțin gaz sau este goală Aprinzătorul nu funcționează Lampa pilot se aprinde cu un chibrit, se procură și se instalează un nou aprinzător. (Vezi imaginile de mai jos) În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie Se curăță murdăria din jurul lămpii pilot Legătura dintre robinetul de gaz și lampa pilot este slăbită Se strânge legătura și se face un test de etanșeitate Termocuplul nu funcționează bine Se înlocuiește termocuplul Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Orificiul este blocat Se curăță blocajul Butonul de comandă nu este în poziția „ON” Butonul de comandă se răsucește la „ON” Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Temperatura de afară trebuie să fie mai mare de 5° C iar rezervorul să fie sub 25% plin. Se înlocuiește butelia Furtunul de alimentare este îndoit sau răsucit Se îndreaptă și se face un test de etanșeitate a furtunului Butonul de comandă trebuie să fie complet la „ON” Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se verifică arzătorul și orificiile să nu fie blocate Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Baza nu se află pe o suprafață nivelată Se va așeza arzătorul pe o suprafață nivelată Arzătorul nu este orizontal Se aduce arzătorul la orizontală Acumularea de carbon Pe reflector sau radiator s-a depus murdărie sau o peliculă de material Se curăță reflectorul sau radiatorul Fum gros și negru Arzătorul este blocat Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se înlătură blocajul și se curăță arzătorul în interior și la exterior. Lampa pilot nu se aprinde Lampa pilot nu rămâne aprinsă Arzătorul nu se aprinde RO Flacăra arzătorului este mică Notă: Arzătorul nu se va folosi la temperaturi sub 5°C Radiatorul nu strălucește constant Notă: Ultimii 2,5 cm ai radiatorului nu trebuie în mod normal să emită lumină 70 Avertisment Citiți instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul. Aparatul trebuie instalat în conformitate cu normele și regulamentele locale. Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ. Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. 71 RO Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. RU Правила техники безопасности • Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях. • Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от источников возгорания. • Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. • Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устройства газового баллона. • Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения, прежде чем оно полностью не остынет. • Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте корпус радиатора, панель управления или отражателя. • Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона. • Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответствии с действующими правилами. • Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора. • Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем. • Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслуживанию. • В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось. • Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою функцию. • После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором. • Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие утечек. • В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, перекройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском. • Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз, когда вы заменяете баллон. • Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует растягивать более чем на 1,5 м. • В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося повреждения, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена в соответствии с инструкциями изготовителя. 72 • Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и каналы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми. • Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-либо из следующих ситуаций: ¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени. ¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом. ¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после выключения устройства – это нормальное явление). • Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден. • Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического обслуживания, установите снова перед использованием устройства. • Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы избежать ожогов или воспламенения одежды. • Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда они находятся в месте, где применяется устройство. • На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать одежду, или другие горючие материалы. • Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию тепла и могут серьезно повредиться. • Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством. • Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено. • Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими материалами. • Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо вентилируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен. • Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться только производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления газа на другое. • З апрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. 73 RU Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования и может эксплуатироваться только квалифицированными людьми. • Оборудование предназначено для работы только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Любое другое использование может повредить прибор или стать причиной травмы. • Использование прибора в каких-либо других целях может рассматриваться как нецелевое использование. Пользователь несет единоличную ответственность за ненадлежащее использование прибора. Список деталей RU № ДЕТАЛИ НАЗВАНИЕ КОЛИЧЕСТВО 1 Сетка (левая) 1 2 Шпилька A 6 3 Шпилька B 4 4 Сетка (правая) 1 5 Отражатель A 1 6 Отражатель B 1 7 Радиатор 1 8 Блок горелки 1 9 Ручка 1 10 Задний корпус 1 11 Дверцы 1 12 Колёса 1 13 Основание 1 Агрегат в разобранном виде 74 Сборка Требуемый инструмент: Крестовая отвертка Внимание: Перед сборкой удалите транспортную защиту. Шаг 1: Поместите основание на плоскую поверхность. Прикрепите задний корпус к основанию при помощи пяти винтов M5x10 и шайб. Шаг 2:  Прикрепите блок горелки на внешней стороне заднего корпуса при помощи пяти винтов M5x10 и шайб. ВНИМАНИЕ: Чтобы хорошо закрыть дверцы, поднимите одной рукой блок горелки, чтобы ввернуть пять винтов M5x10 с шайбами в самое низкое положение отверстий для винтов блока горелки. Шаг 3: Подключите шланг и редуктор к блоку горелки. Поместите газовый баллон на основание и подключите редуктор к баллону, затем прикрепите 2 ремня и укрепите ними баллон. (Смотрите: „Подключение газового баллона” и „Защита газового баллона”) Проверьте все соединения на герметичность мыльной водой. (Смотрите „Испытание на герметичность”) Шаг 4: Вставьте дверцы в петли на задней стороне корпуса, закройте и защитите дверцы. Требования к газу • В устройстве следует использовать редуктор в соответствии с EN 12864 и шланг, который соответствует CE длиной 0,5 м (BS3212 и EN17631). • Никогда не используйте газовый баллон, стенки которого, вентиль, фланец или нижнее кольцо были повреждены. Помятый или ржавый газовый баллон может быть опасен и должен быть проверен поставщиком газа. Подключение газового баллона • Попросите у поставщика газа руководство по эксплуатации газового баллона. • Используется одобренный регулятор газа в соответствии с категориями устройств и странами, указанными в паспортной табличке. Одобренный гибкий шланг следует заменять Шаг 5: Прикрепите колеса к основанию с помощью двух винтов M6x12 с шайбами. (Пропустите этот шаг, если колеса закреплены). RU • Никогда не подключайте устройства без редуктора. • Когда устройство не используется, затяните вентиль баллона. • Всегда проводите испытания на герметичность соединений после подключения газового баллона. Если в испытательном растворе образуются пузырьки, не пользуйтесь устройством. Никогда не используйте пламя для проверки герметичности. в соответствии с требованиями национальных регламентов и местных регламентов, которые могут отличаться. • Предупреждение. Сборка труб должна осуществляться квалифицированным специалистом в соответствующей стране. 75 • Заменяйте газовый баллон только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемом помещении, вдали от открытого огня или других источников воспламенения. • Всегда используйте газовый баллон в вертикальном положении. • Выключите нагреватель, повернув ручку до конца в направлении по часовой стрелке. • Затяните вентиль газового баллона, а затем прикрепите редуктор к баллону. RU Защита газового баллона 1.  Прикрепите оба ремня, крепящие баллон к задней части корпуса с помощью четырех винтов M5x12 с шайбами M5 и гайками M5. 2. Установите газовый баллон на месте для баллона в устройстве. 3. Подключите редуктор к баллону. Проверьте в руководстве, поставляемом в комплекте с редуктором, как подключить редуктор к баллону. 4. Соедините два ремня вместе, как показано на рисунке выше. Ремни следует затянуть в соответствии с данным газовым баллоном. Внимание: Обратите внимание, чтобы ремни, крепящие газовый баллон, НЕ деформировали системы редуктора. Минимальное расстояние от горючих материалов Основные правила безопасности Устройство для использования на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Хорошо вентилируемое помещение должно иметь не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен. Использование этого устройства в закрытых помещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО. Дети и взрослые должны помнить о высоких температурах в зоне над устройством, когда оно включено. Дети должны находиться под строгим наблюдением, когда они находятся рядом с обогревателем. НИКОГДА ничего не кладите на обогреватель, включая одежду и любые другие легковоспламеняющиеся предметы. НЕ используйте обогреватель, если он не собран надлежащим образом, а отражатель не стоит на своем месте. Не забывайте о необходимом расстоянии от горючих материалов. 76 • Хорошо затяните соединения, используйте ключ в случае необходимости. Газовый баллон должен стоять на основании. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. • Проверьте все соединения на герметичность, используя воду с мылом. Если вы обнаружите утечку, затяните соединение и проведите проверку еще раз. Испытание на герметичность Никогда не используйте открытое пламя для проверки герметичности. При проверке утечки ни при каких обстоятельствах нельзя курить сигареты. Газовые соединения в устройстве прошли заводские испытания на герметичность перед отправкой. Устройство должно периодически проверяться на наличие утечек и сразу же после того, как почувствуете запах газа. • Приготовьте мыльный раствор, используя жидкость для мытья посуды и воду в соотношении 1:3. Раствор может быть нанесен с помощью бутылки от жидкого средства для мытья посуды, щетки или ткани, чтобы выполнить проверку на герметичность, как показано на рисунке выше. • Вентиль газового баллона должен находиться в положении OFF (ЗАКРЫТО) на данном этапе испытания на герметичность. Когда мыльный раствор будет нанесён на газовые соединения, вентиль баллона следует повернуть в положение ON (ОТКРЫТО). • В случае утечки, начнут образовываться мыльные пузыри. Руководство по поджиганию Перед первым использованием и каждый раз после замены газового баллона перед вводом в эксплуатацию удалите воздух из газовых коммуникаций! Для этого поверните ручку пламени против часовой стрелки в положение, указывающее установку контрольного пламени. Нажмите на ручку и удерживайте её в нажатом положении в течение 3 минут перед поджиганием устройства. • Перед использованием устройства проверьте все подключения газа. • Открутите вентиль газового баллона. • Нажмите ручку и поверните её против часовой стрелки до положения „IGNITION (PILOT)” [(„ПОДЖИГАНИЕ (КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ)]”. • В случае утечки, перекройте подачу газа, затяните все неплотные соединения, а затем открутите газ, чтобы проверить еще раз. RU • Придержите в нажатом положении пока не загорится контрольное пламя. Затем, удерживайте ручку в нажатом положении в течение 20 секунд, пока контрольное пламя не будет гореть при отпущенной ручке. •  Если контрольное пламя не загорается или сразу же гаснет, нажмите и поверните ручку в направлении по часовой стрелке до положения „OFF” и повторите все действия. • Контрольное пламеня должно гореть, а ручка должна быть установлена в положение „PILOT” („КОНТРОЛЬНОЕ ПЛАМЯ”). • Удерживайте ручку в легко нажатом положении и поверните в направлении против часовой стрелки, устанавливая её в положение „LOW” („МАЛОЕ ПЛАМЯ”) или HIGH („БОЛЬШОЕ ПЛАМЯ”). 77 Гашение пламени • Удерживайте ручку в нажатом положении и поверните её по часовой стрелке до положения „OFF”. •  После использования устройства затяните вентиль газового баллона или редуктор. • Дайте устройству остыть, прежде чем переносить его в другое место. RU Техническое обслуживание и сервис Чтобы на протяжении многих лет радоваться отличной работой обогревателя, регулярно выполняйте следующие действия по техническому обслуживанию: • Поддерживайте в чистоте внешние поверхности. • Для очистки используйте теплую воду с мылом. Никогда не используйте легковоспламеняющиеся или едкие чистящие средства. •  При очистке устройства пространство вокруг узла горелки и пламени всегда должно быть сухим. Если ручка газового баллона подвергается каким-либо образом воздействию воды, НЕ пытайтесь его использовать. Его следует заменить. • Поток воздуха не может быть ничем ограничен. Управление, горелка и каналы циркуляции воздуха следует поддерживать в чистоте. Симптомы возможной закупорки охватывают: - Запах газа с ярко-желтым кончиком пламени. Техническое обслуживание • Обратитесь к вашему продавцу за техническим обслуживанием или заменой деталей в устройстве. Техническое обслуживание устройства может проводиться только уполномоченным персоналом. 78 - Нагреватель НЕ достигает заданной температуры. - Накал нагревателя неравномерный. - Нагреватель издает потрескивающие звуки. • Пауки и насекомые могут гнездиться в горелке или фланцах, что может повредить обогреватель и привести к тому, что им будет опасно пользоваться. Очистите отверстия горелки с помощью сильного средства для очистки труб. Сжатый воздух может помочь удалить мелкие частицы. • Нагар может создать опасность возникновения пожара. Если появятся какие-либо отложения сажи, очистите купол и аппарат теплой водой с мылом. Внимание: в среде с более высокой соленостью воздуха (например, в прибрежных районах), коррозия происходит быстрее, чем в оптимальных условиях. Часто проверяйте корродированные участки и немедленно проведите необходимый ремонт. • Внимание: не пользуйтесь неоригинальными частями или другими компонентами. Используйте только оригинальные запасные части и компоненты. Использование неоригинальных частей или компонентов устройства приведет к аннулированию гарантии и может быть опасным для окружающей среды. Хранение Устройство может храниться внутри здания, при условии, что газовый баллон будет вынут из устройства. В перерывах между использованием устройства: •  Поверните ручку управления в положение OFF(ВЫКЛЮЧЕНО). • Закрутите газовый баллон. Храните нагреватель в вертикальном положении, в месте, где он не подвергается воздействию неблагоприятных погодных условий (например, дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь). По усмотрению, накройте устройство для защиты внешних поверхностей и для предотвращения засорения циркуляционных отверстий. Внимание: Перед накрытием обогревателя, подождите, пока он не остынет. В случае более длительного перерыва в использовании устройства или во время транспортировки: •  Поверните ручку управления в положение OFF(ВЫКЛЮЧЕНО). • Отсоедините газовый баллон и перенесите его в безопасное, хорошо вентилируемом место снаружи. Температура хранения НЕ должна превышать 50°C. Храните нагреватель в вертикальном положении, в месте, где он не подвергается воздействию неблагоприятных погодных условий (например, дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь). По усмотрению, накройте устройство для защиты внешних поверхностей и для предотвращения засорения циркуляционных отверстий. Внимание: Перед накрытием обогревателя, подождите, пока он не остынет. Устранение неисправностей НЕИСПРАВНОСТЬ: Контролируемое пламя не загорается Контролируемое пламя затухает Горелка не загорается Пламя горелки слишком слабое Внимание: Не используйте обогреватель при температуре ниже 5°C ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА: РЕШЕНИЕ: Затянутый вентиль баллона Открутить вентиль Заблокирован фланец или шланг контролируемого пламени Очистить или заменить фланец, или шланг контролируемого пламени Воздух в газовой установке Открутить газ и удалить воздух из установки (удерживая при этом ручку управления) не более, чем 1-2 минуты или пока не почувствуете запах газа Низкое давление газа Мало или отсутствие газа в баллоне Не действует зажигатель Используйте спички, чтобы зажечь пламя, купите новый зажигатель и замените его (Смотри рисунки ниже) Вокруг контролируемого пламени скопилась грязь Очистить грязь вокруг пламени Соединение между газовым вентилем и пламенем ослабилось Затяните соединение и выполните проверку на герметичность Неисправная термопара Замените термопару Низкое давление газа Замените газовый баллон Заблокированный фланец Устраните блокировку Ручка управления не находится в положении „ON” („ВКЛЮЧЕНО”) Поверните ручку в положение „ON” („ВКЛЮЧЕНО”) Слабое давление газа Замените газовый баллон Внешняя температура выше 5ºC, а в баллоне менее 25% газа. Замените газовый баллон Газовый шланг скручен или изогнут Выпрямите шланг и проведите испытание на герметичность шланга Ручка контроллера полностью откручена до положения „ON” („ВКЛЮЧЕНО”) Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”), дайте горелке остыть до комнатной температуры и проверьте, не заблокированы ли горелка и фланцы 79 RU Радиатор светится неравномерно Внимание: Нижние 2.5 cм радиатора обычно не светятся Слабое давление газа Замените газовый баллон Основание не стоит на ровной поверхности Поставьте обогреватель на ровной поверхности Обогреватель наклонён Выпрямите нагреватель Образовался нагар Грязь или налёт на отражателе и радиаторе Очистите отражатель и радиатор Густой черный дым Закупорка в горелке Поверните ручку в положение „OFF” („ВЫКЛЮЧЕНО”), позвольте горелке остыть до комнатной температуры, восстановите проходимость горелки и очистите её снаружи и изнутри. Внимание Перед использованием устройства внимательно прочтите руководство. Устройство должно быть установлено в соответствии с руководством и действующими законами. Использование этого устройства в закрытых помещениях может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО. Для использования на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Хорошо проветриваемое помещение должно иметь не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен. RU Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных 80 дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Οδηγίες ασφαλείας • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους. • Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές. • Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο. • Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερίου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή. • Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν έχει κρυώσει. • Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα. •Μ  ην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης. • Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής. •Κ  λείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή. • Χ ρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. •Ο  ι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό. • Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λειτουργήσει σωστά. •Κ  λείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση. •Μ  ην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές. • Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περίπτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά. • Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε κύλινδρο. • Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων διαστημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014. • Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατεστραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή. • Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος 81 GR GR ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστήρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα. • Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλουθες συνθήκες: ¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυστήρα. ¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει σωστά. ¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή). • Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας. • Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντήρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας. • Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους. • Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή της θερμάστρας. • Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη. • Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή. • Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία. • Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων. • Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη πίεση. • Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. 82 Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. • Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την ακατάλληλη χρήση της συσκευής. Κατάλογος εξαρτημάτων ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Περιγραφή ΠΟΣΟΤΗΤΑ 1 Πλέγμα (αριστερό) 1 2 Βίδα διπλής κεφαλής Α 6 3 Βίδα διπλής κεφαλής Β 4 4 Πλέγμα (δεξί) 1 5 Ανακλαστήρας Α 1 6 Ανακλαστήρας Β 1 7 Εκπομπός 1 8 Διάταξη καυστήρα 1 9 Λαβή 1 10 Πίσω επιφάνεια περιβλήματος 1 11 Πόρτα 1 12 Τροχοί 1 13 Βάση 1 GR Εκτεταμένη παρουσίαση 83 GR Συναρμολόγηση Εργαλεία που απαιτούνται: Κατσαβίδι κεφαλής Philips Σημείωση: Αφαιρέστε τυχόν προσωρινά προστατευτικά υλικά πριν τη συναρμολόγηση. Βήμα 1: Τοποθετήστε τη βάση σε επίπεδη επιφάνεια. Βιδώστε την πίσω επιφάνεια περιβλήματος στη βάση με 5 βίδες M5*10 και ροδέλες. Βήμα 2: Ασφαλίστε τη διάταξη καυστήρα έξω από το πίσω περίβλημα με 5 βίδες Μ5*10 και ροδέλες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κλείσετε καλά τη θύρα, ανασηκώστε τη διάταξη καυστήρα με το ένα χέρι και ασφαλίστε 5 βίδες Μ5*10 και ροδέλες στη χαμηλότερη θέση των οπών βιδών στη διάταξη καυστήρα. Βήμα 3: Σύνδεση σωλήνα και ρυθμιστή στη διάταξη καυστήρα. Τοποθετήστε τη φιάλη αερίου στη βάση και συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη. Στη συνέχεια, συναρμολογήστε τους 2 ιμάντες φιάλης και ασφαλίστε τη φιάλη αερίου με αυτούς. (Βλ. «Σύνδεση φιάλης αερίου» και «Ασφάλιση φιάλης αερίου») Ελέγξτε τις συνδέσεις για τυχόν διαρροές, χρησιμοποιώντας διάλυμα σαπουνιού και νερού. (Βλ. «Δοκιμή διαρροής αερίου») Βήμα 4: Σπρώξτε τη θύρα περιβλήματος στον μεντεσέ του πίσω περιβλήματος, κλείστε τη θύρα και κλειδώστε. Βήμα 5: Βιδώστε τους τροχούς στη βάση με 2 βίδες M6*12 και ροδέλες. (Παραλείψτε αυτό το βήμα σε περίπτωση που το σετ τροχών είναι τοποθετημένο). Διάταξη καυστήρα Burner assembly Σωλήνας και ρυθμιστής Hose & regulator Θύρα περιβλήματος Housing door Ιμάντες φιάλης Belts for αερίου gas cylinder Πίσω επιφάνεια Rear housing περιβλήματος Σετ τροχών Wheels set Βάση Base Απαιτήσεις αερίου • Στη συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται εγκεκριμένος ρυθμιστής αερίου EN12864 και εγκεκριμένος σωλήνας αερίου CE μήκους 0,5 μέτρα (BS3212 και EN1763-1). • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρμένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο. Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί να είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται από προμηθευτή αερίου. • Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη πηγή αερίου. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε τη φιάλη αερίου σε θέση OFF. • Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή. Σύνδεση φιάλης αερίου •  Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για οδηγίες σχετικά με τη χρήση της φιάλης αερίου. •  Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκα- μπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους. •  Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό στις χώρες προορισμού. 84 • Αλλάζετε τις φιάλες αερίου μόνο σε εξωτερικό χώρο ή σε χώρο με καλό εξαερισμό, μακριά από γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα σε κάθετη θέση. • Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζοντάς τον πλήρως δεξιόστροφα. • Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου. • Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποιήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να τοποθετηθεί στη βάση φιάλης. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. • Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρησιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί διαρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά. Ασφάλιση φιάλης αερίου 1. Στερεώστε και τους δύο ιμάντες ασφάλισης φιάλης στο πίσω περίβλημα της δεξαμενής, με 4 βίδες Μ5Χ12, ροδέλα Μ5 και παξιμάδια Μ5. 2. Τοποθετήστε μια φιάλη αερίου μέσα στο περίβλημα της δεξαμενής. 3. Συνδέστε τη φιάλη αερίου σε έναν ρυθμιστή. Ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης του ρυθμιστή στη φιάλη αερίου. 4. Κολλήστε τους ιμάντες ασφάλισης μεταξύ τους, όπως φαίνεται στην εικόνα. Οι ιμάντες πρέπει να έχουν κατάλληλο σφίξιμο για την αντίστοιχη φιάλη αερίου. GR Προσοχή: Προσέχετε να ασφαλίσουν οι ιμάντες φιάλης. ΜΗΝ πιέζετε τη διάταξη ρυθμιστή. Ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους χώρους. Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν. Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών των τοίχων. Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ. Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά στη θερμάστρα. Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμβανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη θέση του. Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά. 85 GR λεγχος διαρροής ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝΩ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγχθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί οσμή αερίου. • Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυμα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκάλι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής, όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα. • Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου στη θέση ON. • Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπουνιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή. • Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την παροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου και ελέγξτε πάλι. Οδηγίες ενεργοποίησης Πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε αλλαγή φιάλης αερίου, το σύστημα χορήγησης αερίου πρέπει να καθαρίζεται από τον αέρα πριν την ανάφλεξη! Για να το καθαρίσετε, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη δοκιμαστική ρύθμιση. Πιέστε τον διακόπτη προς τα μέσα και κρατήστε τον εκεί για 3 λεπτά πριν προσπαθήσετε να πραγματοποιήσετε ανάφλεξη. • Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση. • Ενεργοποιήστε την παροχή αερίου στην πηγή. • Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη θέση IGNITITION (PILOT). • Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο μέχρι να ανάψει η δοκιμαστική φλόγα και, στη συνέχεια, συνεχίστε να κρατάτε πιεσμένο τον διακόπτη για 20 δευτερόλεπτα μέχρι η δοκιμαστική φλόγα να παραμένει αναμμένη αφού αφήσετε τον διακόπτη. •Α  ν η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάψει, γυρίστε τον διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF και επαναλάβετε. • Η δοκιμαστική φλόγα πρέπει να είναι αναμμένη και ο διακόπτης ρυθμισμένος στη θέση PILOT. 86 Σημείο ελέγχου διαρροής ①②③ • Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον δεξιόστροφα στη θέση LOW ή HIGH, όπως επιθυμείτε. Για απενεργοποίηση • Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον δεξιόστροφα στη θέση OFF. • Μετά τη χρήση, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακινήσετε. Συντήρηση και σέρβις Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδοσης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω δραστηριότητες συντήρησης τακτικά: • Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες. • Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή διαβρωτικά καθαριστικά μέσα. •Ε  νώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί. • Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής: - Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της φλόγας. - Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία. Συντήρηση • Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατάσταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Σημείωση • Συνιστάται η αντικατάσταση του σωλήνα αερίου μετά από 3 ή 4 έτη (βλ. την ημερομηνία που εμφανίζεται στο σωλήνα). Ο σωλήνας αερίου γίνεται πορώδης με την πάροδο του χρόνου. Ελέγχετε τον σωλήνα για διαρροές σε ετήσια βάση τουλάχιστον. Ακόμα και αν δεν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση του σωλήνα. Σε περίπτωση φθοράς/ρωγμών, πρέπει να αντικαταστήσετε αμέσως τον σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε όλους τους τοπικούς κανονισμούς υγείας και ασφαλείας (π.χ. κώδικας πυρόσβεσης). - Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανομοιόμορφη. - Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος. • Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα, καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων. • Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με ζεστό νερό με σαπούνι. Σημείωση: Σε περιβάλλον με αλάτι στον αέρα (όπως κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις διαβρωμένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αμέσως. • Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημένα μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα. Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημάτων θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. • Οι ρυθμιστές πίεσης έχουν προκαθορισμένη μέγιστη διάρκεια ζωής, όπως αναφέρεται στην ημερομηνία που αναγράφεται στον ρυθμιστή. Τονίζεται ότι οι τοπικοί κανονισμοί υγείας και ασφαλείας ενδέχεται να έχουν προτεραιότητα σε σχέση με αυτό. • Η αντικατάσταση του ρυθμιστή πίεσης πρέπει να γίνεται μόνο με ρυθμιστές πίεσης που παρέχονται από τον κατασκευαστή. • Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς καθώς ενδέχεται να διαφέρουν. • Φυλάσσετε πάντα τις φιάλες αερίου κάθετα, ακόμη και όταν είναι άδειες. 87 GR Αποθήκευση Δεν υπάρχουν περιορισμοί για τη φύλαξη της συσκευής σε εσωτερικό χώρο, εφόσον έχει αφαιρεθεί η φιάλη. Μεταξύ των χρήσεων: • Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. • Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε. Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη μεταφορά: •  Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. • Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την σε ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. ΜΗΝ αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που υπερβαίνει τους 50°C. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε Αντιμετώπιση προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ GR Η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάβει Η δοκιμαστική φλόγα δεν μένει αναμμένη Ο καυστήρας δεν ανάβει Η φλόγα του καυστήρα είναι χαμηλή Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη θερμάστρα κάτω από 5°C (40°F) 88 ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Αέρας στη γραμμή αερίου Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά ή μέχρι να μυρίσετε αέριο Χαμηλή πίεση αερίου Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκιμαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**). Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου και της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση ON Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από 25% γεμάτη Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει κάμψη ή συστροφή Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε αυτόν Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως στη θέση ON. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και ελέγξτε τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις Η λάμψη του εκπομπού είναι ανομοιόμορφη Σημείωση: Η κάτω 1 ίντσα του εκπομπού συνήθως δεν έχει λάμψη Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και εκπομπό Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό Απόφραξη στον καυστήρα Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου, αφαιρέστε την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα εσωτερικά και εξωτερικά Πυκνός μαύρος καπνός Προειδοποίηση Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και τους τοπικούς κανονισμούς Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ. Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους χώρους. Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν. Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών των τοίχων. Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρόνο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την GR από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] 89 Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte především bezpečnostní pokyny. CZ Bezpečnostní předpisy • Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být instalován ani používán ve vnitřních prostorách. • Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně. • Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru. • Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje. • Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí. • Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení, ovládací panel nebo reflektor. • Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve. • Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními předpisy pro manipulaci s plynem. • Před přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru. • Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem. • Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou. • V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj nakloněn. • Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci. • Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru. • Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost. • V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno. • Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena výměna láhve. • Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou ročně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m. • Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjištěno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice musí být specifikovaná výrobcem. • Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté. 90 • Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících podmínek: ¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku. ¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla a přístroj nebude fungovat správně. ¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální, když je přístroj právě vypnut). • Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození. • Před uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače. • Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapálení oděvů. • Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti ohřívače. • Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti. • Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo předměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sálavému teplu a mohly by být vážně poškozeny. • Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje. • Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje. • Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m. • Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Ústředně větraný prostor musí mít minimálně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn. • T ryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno převádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak. • Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. Určené použití • Zařízení je určeno pro profesionální použití a může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál. • Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné použití může vést k poškození spotřebiče nebo zranění osob. • Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení je výlučně odpovědný uživatel. 91 CZ Seznam dílů Č. DÍLU. NÁZEV DÍLU MNOŽSTVÍ 1 Mříž (levá) 1 2 Šroub s dvojitou hlavou A 6 3 Šroub s dvojitou hlavou B 4 4 Mříž (pravá) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Zářič 1 8 Sestava celého hořáku 1 9 Madlo 1 10 Zadní plášť 1 11 Dveře 1 12 Kolečka 1 13 Základna 1 Detailní pohled CZ 92 Sestavení Potřebné nářadí: Křížový šroubovák Pozn.: Před sestavením odstraňte jakýkoliv obalový materiál. Krok 1: Umístěte základnu na rovný povrch. K základně připevněte zadní plášť pomocí 5ks šroubů M5*10 a podložek. Krok 2: P  omočí 5ks šroubů M5*10 a podložek zajistěte sestavu hořáku vně zadního pláště. POZOR: Pro správné zavření dveří, zvedněte jednou rukou sestavu hořáku pro dotažení 5ks šroubů M5*10 a podložek při nejnižší poloze šroubových děr v sestavě hořáku. Krok 3:  Připojení hadice a regulátoru k sestavě hořáku. Na základnu umístěte plynovou nádobu a připojte regulátor k plynové nádobě, následně připevněte 2 řemínky plynové nádoby a pomocí nich zajistěte plynovou nádobu. (Viz „Připojení k plynové nádobě“ a „Zajištění plynové nádoby“) Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte, zda nedochází k únikům ve všech spojích. (Viz „Zkouška úniku plynu“) Krok 4: N  asuňte dveře pláště na pant zadního pláště, zavřete a zamkněte dveře. Krok 5: P  omocí 2ks šroubů M6*12 a podložek, připevněte sadu koleček k základně. (Ignorujte tento krok, pokud je sada koleček již instalována). Požadavky na plyn • Toto zařízení musí používat plynový regulátor schválený podle EN12864 a plynovou hadici o délce 0,5 m schválenou podle CE (BS3212 a EN17631). • Nikdy nepoužívejte plynovou nádobu s poškozeným pláštěm, ventilem, límcem nebo prstencem podstavce. Deformovaná nebo rezavá plynová nádoba může představovat riziko a měla by být zkontrolována dodavatelem plynu. CZ • Nikdy nepřipojujte toto zařízení k neregulovanému zdroji plynu. • Pokud se zařízení nepoužívá, VYPNĚTE plynovou nádobu. • Vždy při připojení plynové nádoby proveďte zkoušku úniku plynového připojení. Pokud se během zkoušky těsnosti objeví bublinky, zařízení nepoužívejte. Pro zkoušku těsnosti nikdy nepoužívejte plamen. 93 Připojení k plynové nádobě • Pro instrukce k používání vyšší plynové nádoby kontaktujte vašeho dodavatele plynu. • Schválený plynový regulátor se používá v souladu s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, pokud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci místních předpisů, které se mohou lišit. • Varování: montáž potrubí musí být provedena instalatérem kvalifikovaným v daných zemích. • Plynové nádoby měňte pouze venku nebo v dobře větraném prostoru mimo dosah otevřeného plamene nebo jiných zdrojů zapálení. • Plynová nádoba musí být vždy ve svislé poloze. CZ Zajištění plynové nádoby 1.  Zajistěte oba jistící řemínky na zadní straně pláště nádoby pomocí 4ks šroubů M5x12 a podložek M5 a matic M5. 2. Správně umístěte plynovou nádobu uvnitř pláště nádoby. 3. Připojte regulátor k plynové nádobě. Prosíme, přečtěte si pokyny přiložené k regulátoru ohledně připojení regulátoru k plynové nádobě. 4. Spojte jistící řemínky nádoby, jak je uvedeno výše na fotografii. Řemínky musí být správně dotaženy na plynové nádobě. Výstraha: Prosíme, dbejte, aby jistící řemínky NENAMÁHALY sestavu regulátoru. Minimální odstup od hořlavých materiálů Důležitá bezpečnostní pravidla Pro použití venku nebo v dostatečně větraných prostorách. Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25% volného povrchu. Povrch je dán součtem ploch stěn. Použití tohoto zařízení v zavřených prostorách může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO. Při provozu zářiče musí být děti a dospělí informování o vysoké provozní teplotě částí nad sloupem. Děti musí být pod pečlivým dozorem, pokud budou v blízkosti zářiče. NIKDY nevěšte nic na zářič, včetně oděvů nebo jiných hořlavých předmětů. NEZPROVOZŇUJTE zářič, dokud nebude v plně sestaveném stavu s instalovaným reflektorem. Dodržujte minimální odstupy od hořlavých materiálů. 94 • Zavřete otočný ovládač zářiče jeho plným otočením ve směru hodinových ručiček. • Zavřete kohout plynové nádoby a následně připojte regulátor k plynové nádobě. • Řádně dotáhněte všechny přípojky, s použitím klíče ve vhodných případech. Nádoba musí stát na podstavci nádoby. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. • Pomocí mýdlového roztoku zkontrolujte těsnost všech spojů. V případě nalezení netěsnosti, daný spoj dotáhněte a opakujte kontrolu těsnosti. Zkouška plynotěsnosti Pro kontrolu úniků plynu nikdy nepoužívejte otevřený plamen. Nikdy při kontrole plynotěsnosti nekuřte. Plynotěsnost spojů na tomto zařízení je vyzkoušena ve výrobním závodě před expedicí. Plynotěsnost tohoto zařízení je nutné pravidelně kontrolovat a v případě zápachu plynu je nutné kontrolu ihned opakovat. • Vytvořte mýdlový roztok použitím 1 dílu přípravku na mytí nádobí a 3 dílů vody. Mýdlový roztok lze aplikovat pomocí dávkovače mýdla, štětce nebo hadry na zkoušené body uvedené na schématu výše. • V tomto stádiu zkoušky plynotěsnosti musí být ventil plynové nádoby v poloze VYPNUTO. Po aplikaci mýdlového roztoku na plynové spoje, je nutné otočit ventil plynové nádoby do polohy ZAPNUTO. • V případě úniku plynu dojde k tvorbě mýdlových bublin v mýdlovém roztoku. • V případě netěsnosti, vypněte přívod plynu. Dotáhněte všechny netěsně spoje, opět zapněte přívod plynu a opakujte kontrolu CZ Pokyny k zapálení Před prvním použitím a při každé výměně plynové nádoby je nutné zbavit systém dodávky plynu vzduchu, než dojde k zapálení! Toto proveďte otočením ovládače proti směru hodinových ručiček do polohy pilot. Zatlačte ovládač a držte po dobu 3 minut, než zkusíte zapálit. • Před použitím zkontrolujte všechny plynové přípojky. • Zapněte přívod plynu. • Zatlačte a otočte ovládač proti směru hodinových ručiček do polohy „ZAPÁLIT (PILOT)“. • Držte ovládač stisknutý, dokud nedojde k zapálení pilotního plamene, následně držte ovládač stisknutý po dobu 20 sekund, než bude pilotní plamen po uvolnění ovládače trvale hořet. • Pokud nedojde k zapálení pilotního plamene nebo nebude hořet, stiskněte a otočte ovládač ve směru hodinových ručiček do polohy „VYPNUTO (OFF)“ a opakujte postup. • Pilotní plamen musí hořet a ovládač být v poloze „PILOT“ • Držte tlačítko jemně stlačené a otočte proti směru hodinových ručiček do polohy „NÍZKÝ (LOW)“ nebo „VYSOKÝ (HIGH)“, dle Vašeho přání. Pro zhasnutí • Držte ovládač stisknutý a otočte ve směru hodinových ručiček do polohy „VYPNUTO (OFF)“. • Po použití zavřete ventil plynové nádoby nebo regulátor. • Před přemístěním zařízení ho nechte vychladnout. 95 Údržba a servis Pro roky bezproblémové funkčnosti Vašeho zářiče, provádějte následující údržbu pravidelně: • Udržujte vnější povrchy čisté. • Pro čištění používejte teplou mýdlovou vodu. Nikdy nepoužívejte hořlavé nebo žíravé čisticí prostředky. • Při čištění jednotky udržujte prostor kolem hořáku a pilotní sestavy vždy suchý. Pokud bude ovládání plynu jakkoliv vystaveno vodě, NESMÍ SE POUŽÍVAT. Je nutné ho vyměnit. • Proudění vzduchu musí být volné. Udržujte ovládače, hořák a cesty průchodu oběhového vzduchu čisté. Příznaky možného ucpání jsou : - Zápach plynu a extrémně žlutá špička plamene. - Zářič NEDOSÁHNE na požadovanou teplotu. - Záření zářiče je výrazně nerovnoměrné. - Zářič vydává praskající zvuky. CZ Servis • Pro provádění servisu tohoto zařízení a výměnu jeho dílů kontaktujte místního zástupce. Servis zařízení mohou provádět výhradně jen autorizované osoby. Pozn • Doporučujeme plynovou hadici vyměnit po 3 nebo 4 letech (viz datum uvedené na hadici). Časem se hadice stává porézní. Také alespoň jednou ročně zkontrolujte těsnost hadice. Hadici je nutné kontrolovat vždy, i když ještě nevypršelo datum její životnosti. V případě poškození/prasklin, je nutné hadici okamžitě vyměnit. Dodržujte veškeré místní zdravotní a bezpečnostní předpisy (např. protipožární zákon). 96 • Pavouci a hmyz mohou hnízdit v hořáku nebo tryskách. Tento nebezpečný stav může poškodit zářič a učinit ho nebezpečným pro použití. Vyčistěte otvory hořáku pomocí průmyslových čističů trubek. Stlačený vzduch může dobře posloužit k vyčištění malých částic. • Karbonové usazeniny mohou způsobit riziko požáru. V případě tvorby jakýchkoliv karbonových usazenin, vyčistěte kopuli a motor pomocí mýdlové vody. Pozn.: v prostředí se slaným vzduchem (např. u moře), dochází ke korozi rychleji než v běžných podmínkách. Pravidelně kontrolujte případné korodované části a ihned je opravte. • Výstraha: nepoužívejte neautorizované díly nebo komponenty pro toto zařízení, používejte výhradně originální díly a komponenty. Použití neautorizovaných dílů nebo komponentů povede k zneplatnění záruky a může vytvořit nebezpečné podmínky provozu. • Tlakové regulátory mají standardní maximální životnost, která je vyznačena datem uvedeném na regulátoru, ale mějte na paměti, že místní zdravotní a bezpečnostní předpisy mohou být tomuto údaji nadřazeny. • Tlakový regulátor vyměňte pouze za typ dodaný výrobcem. • Zkontrolujte místní předpisy, které se mohou lišit. • Plynové nádoby vždy skladujte ve svislé poloze, i když jsou prázdné. Skladování Skladování zařízení uvnitř není nijak omezeno, za předpokladu, že je z něj odstraněna plynová nádoba. Mezi jednotlivým použitím: • Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO) • Otočte ovládač plynové nádoby do polohy OFF (VYPNUTO) Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráněném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice). V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby nedošlo k nánosům nečistot ve vzduchových průchodech. Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení ochladí. Během delších období nepoužívání zařízení nebo při přepravě: • Otočte ovládač do polohy OFF (VYPNUTO). • Odpojte plynovou nádobu a přemístěte ji ven na bezpečné a dobře větrané místo. Nádobu NESKLADUJTE v místě, kde teplota překročí 50°C. Skladujte zářič ve svislé poloze v prostoru chráněném proti nepříznivému počasí (např. déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a pevné částice). V případě nutnosti přikryjte vnější povrchy, aby nedošlo k nánosům nečistot ve vzduchových průchodech. Pozn.: Před přikrytím vyčkejte, až se zařízení ochladí. Řešení závad PROBLÉM: Pilot se nezapálí Pilot nezůstane hořet Hořák se nezapálí Malý plamen hořáku Pozn.: Nepoužívejte zářič při teplotě okolí pod 5°C A EXISTUJE TENTO STAV: PAK PROVEĎTE TOTO: Ventil plynové nádoby je zavřen Otevřít ventil Ucpaná tryska nebo pilotní trubice Vyčistit nebo vyměnit trysku nebo pilotní trubici Vzduchu v plynovém vedení Otevřít plynové vedení a odvzdušnit (zatlačit ovládač) po max. dobu 1-2 minut nebo dokud neucítíte plyn Nízký tlak plynu Nízký stav nebo prázdná plynová nádoba Závada zapalovače Použít zápalku pro zapálení pilota a zajistit a vyměnit nový zapalovač. (Viz obrázky níže) Znečištění pilota Vyčistit nečistoty kolem pilota Uvolněné spojení mezi plynovým ventilem a pilotní sestavou Dotáhnout spojení a provést zkoušku těsnosti Vadný termočlánek Vyměnit termočlánek Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu Ucpaná tryska Vyčistit ucpání Ovládač není v poloze „ON (ZAPNUTO)“ Otočit ovládač do polohy „ON (ZAPNUTO)“ Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu Venkovní teplota je vyšší než 5°C a nádrž je méně než z 25% plná. Vyměnit plynovou nádobu Přívodní hadice je ohnutá nebo zlomená Narovnat hadici a provést zkoušku těsnosti hadice Ovládač je plně v poloze „ON (ZAPNUTO)“ Ovládač otočit do polohy „OFF (VYPNUTO)“, nechat ochladit na pokojovou teplotu a zkontrolovat případné ucpání hořáku a trysek CZ 97 Nízký tlak plynu Vyměnit plynovou nádobu Základna není na rovném povrchu Umístit zářič na rovný povrch Zářič není ve vodorovné poloze Vyrovnat zářič Karbonové usazeniny Nečistoty nebo povlak na reflektoru a zářiči Vyčistit reflektor a zářič Hustý černý kouř Ucpaný hořák Ovládač otočit do polohy „OFF (VYPNUTO)“, nechat ochladit na pokojovou teplotu a odstranit ucpání a vyčistit hořák uvnitř i zvenku. Zářič žhne nerovnoměrně Pozn.: Spodních 2,5 cm zářiče běžně nezáří Výstraha Před použitím tohoto zařízení si přečtěte uživatelskou příručku. Zařízení musí být instalované v souladu s pokyny a místními předpisy. Použití tohoto zařízení v uzavřených prostorách může být nebezpečné a je ZAKÁZÁNO. Zařízení je určeno pro použití venku nebo v dostatečně větraných prostorách. Dostatečně větraný prostor musí mít alespoň 25% volného povrchu. Plocha povrchu je dána součtem ploch stěn. CZ Záruka Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spotřebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokladu, že spotřebič byl používán a udržován v souladu s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jakkoli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v Vyřazení a životní prostředí Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí výrobek likvidovat s jiným domácím odpadem. Místo toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa. Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu. Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis- 98 záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přiložte doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku). S ohledem na náš záměr neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího oznámení. tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské zdraví a životní prostředí. Další informace o tom, kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného systému. Vážený zákazník, Ďakujeme Vám za zakúpenie tohto zariadenia spoločnosti Hendi. Starostlivo si prečítajte túto príručku skôr než zariadenie zapojíte, aby ste predišli poškodeniu v dôsledku nesprávneho použitia. Obzvlášť starostlivo si prečítajte bezpečnostné predpisy. Bezpečnostné predpisy • Toto zariadenie musí byť používané vo vonkajšom prostredí alebo v dobre vetraných priestoroch a nesmie byť inštalované alebo používané v interiéri. • Plynovú fľašu vymieňajte v dobre vetraných priestoroch, mimo akýchkoľvek zápalných zdrojov. • Plynová fľaša musí byť skladovaná vonku alebo v dobre vetraných priestoroch. • Skladovanie tohto zariadenia v interiéri je možné dovoliť iba v prípade, ak je plynová fľaša odpojená a odobratá od zariadenia. • Nepohybujte týmto zariadením pokiaľ je v prevádzke alebo po jeho vypnutí skôr než vychladne. • Nepokúšajte sa toto zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Nenatierajte sálavú mriežku, ovládací panel alebo reflektor farbou. •N  eblokujte vetracie otvory krytu fľaše. • Inštalácia zariadenia a uskladnenie plynovej fľaše musí byť v súlade s miestnymi predpismi o inštalácii plynových zariadení. •P  red premiestnením zariadenia uzavrite ventil plynovej fľaše alebo regulátor. • Používajte iba typ plynu špecifikovaný výrobcom. • Opravy musí vykonávať kvalifikovaná osoba. • Pri silnom vetre je potrebné venovať zvláštnu pozornosť tomu, aby nedošlo k prevráteniu zariadenia. • Skontrolujte správne osadenie tesnenia regulátora, aby mohlo plniť svoju funkciu. •P  o použití uzavrite prívod plynu na ventile plynovej fľaše alebo regulátor. • Z ariadenie nepoužívajte pokým neboli všetky pripojenia skontrolované na tesnosť. • V prípade úniku plynu nie je možné zariadenie používať. Ak je takéto zariadenie v prevádzke, je potrebné uzavrieť prívod plynu a zariadenie je potrebné preveriť a pred opätovným použitím opraviť. • Potrubie a pružnú hadicu kontrolovať v mesačných intervaloch a vždy po výmene fľaše. • Potrubie a pružnú hadicu je potrebné vymeniť v predpísaných časových intervaloch alebo raz ročne. • Hadicový rozvod je potrebné vymeniť pred uvedením zariadenia do prevádzky ak sú na ňom viditeľné znaky nadmernej abrázie alebo opotrebenia alebo ak došlo k poškodeniu hadice, pričom vymenený hadicový rozvod musí byť v súlade so špecifikáciou výrobcu. • Je potrebné vykonať prehliadku ohrievača pred jeho použitím a minimálne raz ročne kvalifikovaným pracovníkom servisu. Podľa potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Je nevyhnutne nutné, aby ovládacia skriňa, horáky a priestory cirkulácie vzduchu na zariadení boli udržiavané v čistote. 99 SK SK • Ohrievač okamžite vypnite ak nastane jedna z nasledujúcich situácií: ¨ Zápach plynu v spojitosti s extrémne žltým okrajom plameňov horáka. ¨ Ohrievač nedosiahne správnu teplotu. Teplota pod 5 °C spôsobí obmedzené prúdenie tepla a zariadenie nebude pracovať správne. ¨ Zariadenie začne počas používania vydávať praskavé zvuky (jemné praskavé zvuky po zhasnutí zariadenia sú normálne). • Regulátor a hadicový rozvod sa musí nachádzať mimo miest, kde sa o ne môžu potknúť osoby alebo mimo oblastí, kde by mohlo dôjsť k náhodnému poškodeniu hadice. • Akýkoľvek kryt alebo iné ochranné zariadenie odstránené z dôvodu údržby je pred prevádzkovaním ohrievača potrebné namontovať späť. • Je potrebné varovať deti i dospelé osoby pred nebezpečenstvom vysokých teplôt na povrchu zariadenia a o potrebe odstupu kvôli prevencii popálenín a vznietenia odevov. • Je potrebné vykonávať starostlivý dozor nad malými deťmi a domácimi zvieratami nachádzajúcimi sa v okolí ohrievača. • Odevy alebo iné horľavé materiály nie je možné vešať alebo umiestňovať na zariadenie alebo do jeho blízkosti. • Neumiestňujte predmety na zariadenie ani ich o zariadenie neopierajte. V prípade uskladnenia pod zariadením alebo v jeho blízkosti sú určité materiály alebo predmety vystavované účinku sálavého tepla a môžu byť vážne poškodené. • V blízkosti tohto zariadenia nepoužívajte ani neuskladňujte horľavé materiály. • Počas prevádzky zariadenia nerozstrekujte v jeho blízkosti aerosóly. • Vždy dodržiavajte odstup minimálne 0,9 m od horľavých materiálov. • Zariadenie vždy umiestňujte na pevný rovný podklad. Dobre vetraný priestor musí byť otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu stien. • Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný. • Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. Určené použitie • Toto zariadenie je určené na profesionálne použitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracovníci. • Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo telesnému zraneniu. 100 • Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa bude považovať za nesprávne použitie zariadenia. Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia nesie výlučne používateľ. Zoznam súčastí Č. SÚČASTI Názov SÚČASTI 1 Mriežka (ľavá strana) MNOŽSTVO 1 2 Skrutka s dvojitou hlavou A 6 3 Skrutka s dvojitou hlavou B 4 4 Mriežka (pravá strana) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Sálavý zdroj (emitor) 1 8 Kompletný modul horáka 1 9 Rukoväť 1 10 Zadný kryt 1 11 Dvierka 1 12 Kolieska 1 13 Podstava 1 Rozložený pohľad SK 101 SK Montáž Potrebné nástroje: Skrutkovač s koncovkou typu Philips Poznámka: Pred začatím montáže odstráňte akýkoľvek prepravný ochranný materiál. Krok 1:  Podstavu umiestnite na rovný povrch. Upevnite zadný kryt k podstave použitím 5 ks skrutiek M5*10 a podložiek. Krok 2: Upevnite modul horáka nad zadný kryt použitím 5 ks skrutiek M5*10 a podložiek. UPOZORNENIE: Pre dobré uzavretie dvierok nadvihnite modul horáka jednou rukou a upevnite 5 ks skrutiek M5*10 a podložiek v najnižšej polohe otvorov pre skrutky v module horáka. Krok 3: Spojenie hadice a regulátora s modulom horáka. Umiestnite plynovú fľašu na podstavu a pripojte regulátor k fľaši, potom zmontujte 2 pásky fľaše a ubezpečte sa, že plynová fľaša je páskami upevnená. (Viď „Pripojenie k plynovej fľaši“ a „Upevnenie plynovej fľaše“) Preverte tesnosť všetkých pripojení použitím roztoku mydlovej vody. (Viď „Test úniku plynu“) Krok 4: N  asuňte dvierka krytu na záves na zadnom kryte, dvierka uzatvorte a uzamknite. Krok 5: Upevnite zostavu koliesok k podstave pomocou 2 ks skrutiek M6*12 a podložiek. (Ak sú kolieska namontované, krok ignorujte). Požiadavky na plyn • Zariadenie musí používať regulátor plynu schválený podľa EN12864 a plynovú hadicu s osvedčením podľa CE dĺžky 0,5 metra (BS3212 a EN17631). • Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným telesom, ventilom, poškodeným horným alebo spodným lemom. Poškodený alebo hrdzavý zásobník plynu môže predstavovať riziko a musí ho skontrolovať dodávateľ plynu. Pripojenie k plynovej fľaši • Ohľadne pokynov na používanie plynovej fľaše sa obráťte na svojho dodávateľa plynu. • Schválený plynový regulátor sa používa podľa kategórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné podmienky, musí sa použiť schválená pružná hadica. Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu 102 • Nikdy zariadenia nepripájajte na zdroj plynu, ktorý nevyhovuje predpisom. • Ak sa zariadenie nepoužíva, plynovú fľašu UZAVRITE. • Zakaždým po pripojení fľaše uskutočnite na pripojeniach plynu tesnostnú skúšku. Ak sa v roztoku používanom pri tesnostnej skúške tvoria bublinky, zariadenie nepoužite. Na kontrolu úniku plynu nikdy nepoužívajte plameň. líšiť. • Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikovaný inštalatér z cieľovej krajiny. • Plynové fľaše vymieňajte iba vo vonkajších alebo v dobre vetraných priestoroch bez otvoreného ohňa alebo iného zápalného zdroja. • Plynová fľaša musí byť vždy používaná vo vertikálnej polohe. • Uzatvorte regulačný ovládač ohrievača jeho úplným otočením v smere hodinových ručičiek. • Uzatvorte kohút plynovej fľaše a potom pripojte k plynovej fľaši regulátor. • Pevne utiahnite všetky pripojenia, tam kde je to vhodné, vidlicovým kľúčom. Fľašu je potrebné umiestniť na podstavu fľaše. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. • Skontrolujte tesnosť všetkých spojov použitím mydlovej vody. Ak je objavená netesnosť, spoj utiahnite a skontrolujte znova. Zabezpečenie plynovej fľaše 1. Upevnite fľašu ako aj upevňovacie pásky na zadnú časť krytu nádrže použitím 4 ks skrutiek M5x12 s podložkou M5 a maticami M5. 2. Umiestnite plynovú fľašu do vnútra krytu nádrže. 3. Pripojte plynovú fľašu k regulátoru. Ohľadne pripojenia regulátora k fľaši sa riaďte pokynmi priloženými k regulátoru. 4. Stiahnite upevňovacie pásky fľaše k sebe ako je to zobrazené na fotografii hore. Pásky musia byť na fľaši správne napnuté. Pozor: Dbajte na to, aby upevňovacie pásky fľaše NEOBMEDZOVALI zostavu regulátora. SK Minimálny odstup od horľavých materiálov Dôležité pravidlá bezpečnosti Pre použitie v exteriéri alebo dobre vetraných priestoroch. Dobre vetraný priestor musí byť otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu stien. Použitie tohto zariadenia v uzavretých priestoroch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. Je potrebné, aby si deti a dospelí boli vedomí vysokých prevádzkových teplôt v oblastiach nad telesom počas prevádzky ohrievača. Je potrebné starostlivo dohliadať na deti nachádzajúce sa v blízkosti ohrievača. NIKDY nič nevešajte na tento ohrievač, vrátane odevov alebo iných horľavých predmetov. NEPOUŽÍVAJTE tento ohrievač pokým nie je úplne zmontovaný s reflektorom osadeným na správnom mieste. Rešpektujte minimálne odstupové vzdialenosti od horľavých materiálov. Hore 100cm 103 SK Skúška plynotesnosti Na kontrolu úniku plynu nikdy nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy počas tesnostnej skúšky nefajčite. Pripojenia plynu na tomto zariadení sú pred jeho expedíciou kontrolované na tesnosť. Toto zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať na tesnosť a pri zistení zápachu plynu je potrebné vykonať okamžitú kontrolu. • Pripravte mydlový roztok použitím 1 časti tekutého saponátu na umývanie riadu a 3 dielov vody. Mydlový roztok je možné aplikovať využitím fľašky od saponátu, pomocou štetca alebo handry v miestach tesnostnej skúšky zobrazených na obrázku vyššie. • Ventil plynovej fľaše musí byť v tomto okamihu skúšky v polohe VYPNUTÉ. Keď už je mydlový roztok nanesený na pripojeniach plynu, ventil plynovej fľaše je potrebné otočiť do polohy OTVORENÉ. • V prípade úniku plynu sa na mydlovom roztoku začnú vytvárať bubliny. • V prípade úniku prívod plynu uzavrite. Utiahnite všetky netesné spoje, potom otvorte prívod plynu a opätovne skontrolujte. Pokyny pre zapálenie Pred prvým použitím a po každej výmene plynovej fľaše musí pred zapálením nastať prevetranie! Aby ste ho vykonali, otočte regulačným ovládačom proti smeru hodinových ručičiek do polohy zapaľovací horák. Ovládač zatlačte a držte 3 minúty a potom sa pokúste o zapálenie. • Pred použitím skontrolujte všetky pripojenia plynu. • Zapnite dodávku plynu na zdroji. • Regulačný ovládač zatlačte, aby ste ním otočili proti smeru hodinových ručičiek na ‘PILOT (ZAPAĽOVACÍ HORÁK)’. • Držte ovládač zatlačený pokým sa nezapáli zapaľovací horák, potom naďalej držte ovládač zatlačený 20 sekúnd pokým nezostane plameň zapálený aj po uvoľnení ovládača. • Ak sa zapaľovací horák nezapáli alebo nezostane horieť, zatlačte ovládač, aby ste ho otočili v smere hodinových ručičiek do polohy ‘OFF (VYPNUTÉ)’ a postup opakujte. • Je potrebné, aby zapaľovací horák horel a ovládač bol nastavený na voľbu ‘PILOT (ZAPAĽOVACÍ HORÁK)’. 104 • Ovládač pridŕžajte v jemne zatlačenej polohe a otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek do polohy ‘LOW (NÍZKY)’ alebo “HIGH (VYSOKÝ VÝKON)” podľa priania.. Zhasnutie • Ovládač držte v zatlačenej polohe a otočte ním v smere hodinových ručičiek do polohy “OFF”. • Po použití uzatvorte ventil plynovej fľaše alebo regulátora. • Pred premiestnením zariadenia umožnite jeho vychladnutie. Údržba a servis Aby vám váš ohrievač dlhé roky dobre slúžil, pravidelne vykonávajte nasledovné činnosti údržby: • Vonkajšie povrchy udržiavajte v čistote. • Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom. Nikdy nepoužívajte horľavé alebo agresívne čistiace prostriedky. • Počas čistenia vášho zariadenia zabezpečte, aby oblasť okolia horáka a jednotky zapaľovania bola neustále suchá. Ak sa okruh regulácie plynu dostane akýmkoľvek spôsobom do styku s vodou, NEPOKÚŠAJTE sa ho použiť. Musí byť vymenený. • Prietok vzduchu nesmie byť blokovaný. Udržiavajte ovládače, horák a kanály prúdenia vzduchu v čistote. Príznaky možného upchania prívodu vzduchu zahŕňajú: - Zápach plynu s extrémne žltým sfarbením koncov plameňa. Servis • Ohľadne vykonávania servisu a výmeny dielcov na tomto zariadení sa obráťte na vášho lokálneho predajcu. Servis zariadenia môže vykonávať iba oprávnený personál. Poznámka • Po 3 až 4 rokoch sa odporúča výmena plynovej hadice (viď dátum na hadici). Plynová hadica sa po určitom čase stáva poréznou. Hadicu aspoň raz ročne taktiež kontrolujte na tesnosť. I keď ešte neuplynula expiračná doba, stav hadice je potrebné vždy skontrolovať. V prípade poškodenia/ prasklín je potrebné okamžite hadicu vymeniť. Ubezpečte sa, že dodržiavate všetky miestne predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti (napr. požiarnu vyhlášku). - Ohrievač NEDOSAHUJE želanú teplotu. - Sálanie ohrievača je veľmi nerovnomerné. - Ohrievač vydáva praskavé zvuky. • V horáku alebo otvoroch sa môžu nachádzať pavúky a hmyz. Tento nebezpečný stav môže poškodiť horák a spôsobiť, že jeho používanie sa stane nebezpečným. Otvory horáka čistite použitím robustného čističa rúrok. Stlačený vzduch môže pomôcť vyčistiť menšie častice. • Nánosy sadzí môžu spôsobiť riziko požiaru. Ak sa vytvárajú akékoľvek nánosy sadzí, čistite klenutý kryt a strojnú časť teplou mydlovou vodou. Poznámka: v prostredí so slaným vzduchom (ako napríklad v blízkosti mora), dochádza ku korózii omnoho rýchlejšie než obvykle. Skorodované časti často kontrolujte a promptne ich opravte. • Upozornenie: nepoužívajte súčiastky alebo komponenty, ktoré nie sú schválené pre toto zariadenie, používajte iba originálne náhradné diely a komponenty. Použitím neschválených náhradných dielov alebo komponentov zaniká záruka a môže nastať nebezpečný stav. • Regulátory tlaku majú stanovenú maximálnu životnosť, ktorá je vyjadrená dátumom vytlačeným na regulátore, avšak uvedomte si, že miestne predpisy o ochrane zdravia a bezpečnosti môžu byť prísnejšie. • Regulátor tlaku nahraďte iba takým, ktorý poskytne výrobca. • Dbajte na miestne predpisy, tieto môžu byť odlišné. • Plynové fľaše skladujte vždy v stojatej polohe, používané aj prázdne. 105 SK Skladovanie Pre skladovanie zariadenia v interiéri nejestvuje v prípade odobratia plynovej fľaše žiadne obmedzenie. V dobe medzi používaniami: • OFF (VYPNITE) regulačný ovládač • OFF (UZATVORTE) plynovú fľašu Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím (ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach a nečistoty). Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších povrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch vzduchu zariadenie zakryte. Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte na jeho vychladnutie. Počas dlhšej nečinnosti alebo počas prepravy: • OFF (VYPNITE) regulačný ovládač • Odpojte plynovú fľašu a umiestnite ju na bezpečné, dobre vetrané miesto v exteriéri. NESKLADUJTE na mieste, kde teplota presiahne 50°C Ohrievač skladujte nastojato v oblasti chránenej pred priamym kontaktom s nepriaznivým počasím (ako je dážď, sneh s dažďom, ľadovec, sneh, prach a nečistoty). Ak je to požadované, kvôli ochrane vonkajších povrchov a na zabránenie tvorby nečistôt v prívodoch vzduchu zariadenie zakryte. Poznámka: Skôr než ohrievač zakryjete, počkajte na jeho vychladnutie. Odstraňovanie porúch AK PROBLÉMOM JE: Zapaľovací horák sa nezapáli SK Zapaľovací horák nezostáva horieť Horák sa nezapáli Plameň horáka je slabý Poznámka: Ohrievač neprevádzkujte pri teplote pod 5°C Emitor žiari nerovnomerne Poznámka: Spodných 2.5cm emitora obvykle nežiari Vytváranie nánosov sadzí 106 A PLATÍ NASLEDOVNÉ: POTOM VYKONAJTE TOTO: Ventil fľaše je zatvorený Otvorte ventil Upchanie v otvore rúrky zapaľovacieho horáka Vyčistite alebo vymeňte dýzu alebo rúrku zapaľovacieho horáka Vzduch v prívode plynu Otvorte prívod plynu a plyn odpúšťajte (stlačte regulačný ovládač) nie dlhšie než 1-2 minúty alebo pokým nezacítite plyn Nízky tlak plynu Málo plynu alebo prázdna plynová fľaša Porucha zapaľovača Zapáľte zapaľovací horák zápalkou, obstarajte si nový zapaľovač a vymeňte. ( Viď obrázky nižšie) Nános nečistôt okolo zapaľovacieho horáka Odstráňte nečistoty v okolí zapaľovacieho horáka Pripojenie medzi plynovým ventilom a zapaľovacím horákom je uvoľnené Utiahnite spoj a vykonajte tesnostnú skúšku Zlý termočlánok Vymeňte termočlánok Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu Upchanie dýzy Odstráňte upchanie Regulačný ovládač nie je v polohe "ON (ZAPNUTÉ)" Otočte regulačným ovládačom do polohy "ON (ZAPNUTÉ)" Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu Vonkajšia teplota je nižšia ako 5°C a stav plynu vo fľaši je menej ako 25%. Vymeňte plynovú fľašu Prívodná hadica je ohnutá alebo zalomená Hadicu vyrovnajte a vykonajte na nej tesnostnú skúšku Regulačný ovládač je v krajnej polohe "ON (ZAPNUTÉ)" Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF (VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia a skontrolujte upchanie horáka alebo dýz Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu Podstava nie je na rovnej ploche Umiestnite ohrievač na rovnú plochu Ohrievač nie je umiestnený rovno Ohrievač vyrovnajte Nečistota alebo povlak na reflektore a emitore Vyčistite reflektor a emitor Hustý čierny dym Upchanie horáka Varovanie Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte pokyny. Toto zariadenie musí byť nainštalované v súlade s pokynmi a miestnymi predpismi. Používanie tohto zariadenia v uzavretých priestoroch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. Na použitie v exteriéri alebo v dobre vetraných priestoroch. Dobre vetraný priestor musí byť otvorený minimálne z 25 % svojej povrchovej plochy. Povrchová plocha je súčtom povrchu stien. Záruka Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu, bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržiavaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôsobom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zákonné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy Likvidácia a životné prostredie Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opačnom prípade môžete dostať pokutu v súlade s platnými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu Otočte regulačným ovládačom do polohy "OFF (VYPNUTÉ)", nechajte vychladnúť na teplotu okolia a odstráňte upchanie a vyčistite horák zvnútra a zvonka. ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príjmový doklad). V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumentácii. SK spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné prostredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete odniesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpadu. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpovednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom verejného systému. 107 Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet. Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának. HU Biztonsági előírások • Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren telepíteni vagy használni. • A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni. • A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni. • Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a berendezésre, és azt leszerelték róla. • Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést mozgatni. • A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezérlőpanelt vagy a visszaverő felületet. • Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait. • A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények telepítésére vonatkozó helyi előírásokat. • A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét. • Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni. • Javítást csak szakképzett személy végezhet. • Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni. • Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a feladatát. • Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél. • Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizsgálták szivárgás szempontjából. • Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg kell javítani. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után ellenőrizni kell. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven belül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert. • Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe helyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által meghatározott típusú legyen. • Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz108 tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait. • Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a fűtőberendezést: ¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált. ¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet esetén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni. ¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után). • A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű sérülés. • A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak újbóli üzemeltetése előtt. • Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érdekében. • A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt kell tartani. • Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni. • Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és súlyos károsodást szenvedhetnek. • T ilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett. • Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környezetében. • É ghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot. • A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. • A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely másik nyomásra. • Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez csatlakoztatni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. Használati rendeltetés • A berendezést professzionális használtra szánták és csak szakképesített személy üzemeltetheti. • A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy személyi sérüléshez vezethet. • A berendezést bármely más módon használva az nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a berendezés használatáért. 109 HU Popis dijelova BR. DIJELA NAZIV DIJELA KOL 1 Rešetka (lijevo) 1 2 Vijak s duplom glavom, A 6 3 Vijak s duplom glavom, B 4 4 Rešetka (desno) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Odašiljač 1 8 Sklop cijelog plamenika 1 9 Ručka 1 10 Stražnje kućište 1 11 Vrata 1 12 Kotači 1 13 Postolje 1 Shematski prikaz HU 110 Sklop Potreban alat: Križni odvijač Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prijevoz prije sklapanja. Korak 1:  Postolje postavite na ravno. Pričvrstite stražnje kućište na postolje pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški. Korak 2: Pričvrstite sklop plamenika izvan stražnjeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški. POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom rukom podignite sklop plamenika da biste pričvrstili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem položaju rupa za vijke na sklopu plamenika. Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop plamenika. Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite regulator na plinski cilindar, zatim sklopite 2 remena cilindra i pričvrstite plinski cilindar pomoću remena. (Pogledajte „Spajanje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje plinskog cilindra“) Provjerite prisutnost curenja na svim priključcima otopinom sapuna i vode. (Pogledajte „Ispitivanje curenja plina“) Főzőlap szerelvény Tömlő és szabályozó Ház nyílása Szíjak gázpalackhoz Hátsó ház Kerékkészlet Alap HU Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zaključajte. Korak 5:  Pričvrstite komplet kotača na postolje pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj korak zanemarite ako je komplet kotača montiran). Gázzal szembeni követelmények • A használt nyomásszabályozó és tömlőszerelvény feleljen meg a helyi előírásoknak. • Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza, szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült. • A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes lehet, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni. • Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gázellátásra kötni. • Amikor a berendezést nem használják, a gázpalackot el kell zárni. • A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos lángot használni. 111 Csatlakoztatás gázpalackhoz • Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által javasolt megfelelő gázpalackot használni. • A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriának és országnak megfelelő, jóváhagyott gázszabályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas tömlő a nemzeti feltételek függvényében változhat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat, mert eltérhetnek. • Figyelem: A csövek összeszerelését a rendeltetési ország képesített szakemberének kell elvégeznie. • A gázpalack használatára vonatkozóan olvassa el a gázszolgáltató által kiadott használati utasítást. • A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett területen cserélje, nyílt lángtól és minden más gyújtóforrástól távol. HU Pričvršćivanje plinskog cilindra 1.  Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka M5x12 s podloškama M5 i maticama M5. 2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika. 3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte upute priložene uz regulator s načinom spajanja regulatora s plinskim cilindrom. 4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je prikazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravilno pritegnuti za plinski cilindar. Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora. 112 • A gázpalackot csak függőleges helyzetben szabad használni. • Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot teljesen jobbra fordítva. • Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá a szabályozót a gázpalackra. • Szorosan húzzon meg minden csatlakozást, használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A palackot a palack alapra kell elhelyezni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. • Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végezni. Fontos biztonsági szabályok Kültéren vagy jól szellőző helyen használható. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. Felső 100 cm A berendezés használata zárt térben veszélyes és TILOS. Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell. TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ideértve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat. Oldalsó 50 cm TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfelelően összeszerelve a visszaverő felülettel. Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális távolságot. Szivárgásvizsgálat SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI. DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI. A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivárgásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt. A berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizsgálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén haladéktalanul. • Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakonból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra. • A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa meg a gázpalack szelepét. • Szivárgás esetén buborékok képződnek a szappanos oldatban. • Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást. Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozásait, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze újra. Szivárgási tesztpont HU ①②③ 113 Upute za paljenje Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite upravljački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja. • Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke. • Dovod plina uključite na izvoru. • Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u položaj „IGNITION (PILOT)”. • Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon otpuštanja gumba. • Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite postupak. • Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj „PILOT”. HU Karbantartás A következő karbantartási tevékenységeket rendszeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőberendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig élvezhesse: • Tartsa tisztán a külső felületeket. • Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet. Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló tisztítószert. • A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni. Ezeket ki kell cserélni. • A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni. Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorlaszolás jelei a következők: - Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik. - A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmérsékletet. 114 • Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u smjeru suprotno od kazaljke na satu do položaja „LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji. Isključivanje • Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF”. • Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra ili regulator. • Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja. - A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen. - A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik. • Pókok és rovarok képesek megtelepedni az égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat és a használata nem lesz biztonságos. Az égő furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze. Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék eltávolításában. • A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármilyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hőleadót. Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint például tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud alakulni a normál környezethez képest. Ellenőrizze rendszeresen a korrodált részeket és intézkedjen a javításukról azonnal. Szerviz munkák • Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervizelését csak meghatalmazott személy végezheti. • Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy részegységet felhasználni ehhez a berendezés- hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és részegységeket használjon. Nem engedélyezett alkatrészek vagy részegységek használata esetén a garancia érvényét veszti és a berendezés használatának biztonsága sérül. Napomena • Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon 3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na crijevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo postaje porozno. Najmanje jednom godišnje provjerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/ pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i sigurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara). • Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka trajanja kao što je naznačeno datumom ispisanim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži. • Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg isporučuje proizvođač. • Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati. • Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom položaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne. Pohranjivanje Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između upotrebe: • Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba • Zárja el a gázpalackot A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a külső felületek védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön. Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor: • Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba. • Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biztonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50 °C-ot. A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső felületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön 115 HU Hibaelhárítás HIBA: Az őrláng nem gyullad ki Az őrláng nem marad égve Az égő nem ég HU Az égő alacsony lánggal ég Megjegyzés: A fűtőberendezést ne üzemeltesse 5 °C (40 °F) alatt A hőleadó egység egyenetlenül izzik Megjegyzés: A hőleadó egység alsó 1 hüvelykes része nem izzik Felgyülemlett a korom A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY: ELHÁRÍTÁS: A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy az őrláng csövét. Levegő van a gázvezetékben Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse (a vezérlőgomb megnyomásával) maximum 1-2 percen keresztül, vagy amíg meg nem érzi a gáz szagát. A gáz nyomása alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A gyújtóegység nem működik Használjon gyufát az őrláng begyújtásához (gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen be új gyújtóegységet és cserélje ki a régit Szennyeződés gyülemlett fel az őrláng körül Távolítsa el a szennyeződét az őrláng környékéről A gázszelep és az őrláng egység közötti csatlakozás laza Húzza meg a csatlakozót és végezzen szivárgásvizsgálatot A termoelem nem működik megfelelően Cserélje ki a termoelemet A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba. A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A külső hőmérséklet magasabb, mint 40 °F és a tartály kevesebb mint 25% töltöttséggel rendelkezik Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az ellátó tömlő meghajlott vagy összetekeredett Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg, hogy szivárog-e A vezérlőgomb teljes mértékben „ON” állasban van Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, várja meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön, majd ellenőrizze az égőt és a nyílásokat, hogy nem tömődtek-e el A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az alap nem vízszintes felületen helyezkedik el Helyezze a fűtőberendezést vízszintes felületre A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt Szennyeződés vagy bevonatréteg van a visszaverő felületen és a hőleadó egységen Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a hőleadó egységet Eltömődés az égőben Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolítsa el az eltömődést, majd tisztítsa meg az égőt kívül és belül is. Sűrű, fekete füst 116 Upozorenje Prije upotrebe uređaja pročitajte upute. Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lokalnim propisima. Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru. Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. Jótállás A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba esetén, amely a vásárlástól számított egy éven belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és karbantartása az utasításoknak megfelelően történt, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem megfelelő módon vagy célra történő használat. A törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásolKiselejtezés és környezetvédelem A készülék üzemen kívül helyezését követően a termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hulladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés kiszabását vonhatja maga után. A hulladék berendezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosításával segíti a természeti erőforrások megőrzését, ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, illetve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta). A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés nélküli módosítására. illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az emberi egészség és a környezet védelmét. A hulladék újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgazdálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekintetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy kormányzati rendszerről. 117 HU Dragi kupče, hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja uređaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute. HR Sigurnosni propisi • Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru. • Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja. • Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. • Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar odspojen i uklonjen iz uređaja. • Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se ohladi. • Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon, upravljačku ploču ili reflektor. • Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra. • Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o priključenju na plin. • Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru. • Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač. • Popravke treba obaviti kvalificirana osoba. • U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba. • Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju. • Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru. • Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na curenje. • U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe. • Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene cilindra. • Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom EN16436:2014. • Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjerna abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj koji je proizvođač naveo. • Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zračni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima. • Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja: ¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika. 118 ¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ograničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi. ¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja normalan je kad se uređaj isključi). • Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju. • Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji uklonjeni radi servisiranja. • Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće. • Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice. • Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u njegovu blizinu. • Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zračenju i mogu se ozbiljno oštetiti. •N  emojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja. •N  emojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi. •U  vijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala. • Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. • Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak. • Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora. • Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. Namjena • Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a njim može rukovati samo kvalificirano osoblje. • Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvorenom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka druga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja ili ozljeda. • Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu smatra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu uređaja. 119 HR Popis dijelova BR. DIJELA NAZIV DIJELA KOL 1 Rešetka (lijevo) 1 2 Vijak s duplom glavom, A 6 3 Vijak s duplom glavom, B 4 4 Rešetka (desno) 1 5 Reflektor A 1 6 Reflektor B 1 7 Odašiljač 1 8 Sklop cijelog plamenika 1 9 Ručka 1 10 Stražnje kućište 1 11 Vrata 1 12 Kotači 1 13 Postolje 1 Shematski prikaz HR 120 Sklop Potreban alat: Križni odvijač Napomena: Uklonite sav materijal zaštite za prijevoz prije sklapanja. Korak 1:  Postolje postavite na ravno. Pričvrstite stražnje kućište na postolje pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški. Korak 2:  Pričvrstite sklop plamenika izvan stražnjeg kućišta pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški. POZOR: Da biste ispravno zatvorili vrata, jednom rukom podignite sklop plamenika da biste pričvrstili pomoću 5 vijaka M5*10 i podloški u najnižem položaju rupa za vijke na sklopu plamenika. Korak 3: Spajanje crijeva i regulatora na sklop plamenika. Stavite plinski cilindar na osnovu i spojite regulator na plinski cilindar, zatim sklopite 2 remena cilindra i pričvrstite plinski cilindar pomoću remena. (Pogledajte „Spajanje na plinski cilindar“ i „Pričvršćivanje plinskog cilindra“) Provjerite prisutnost curenja na svim priključcima otopinom sapuna i vode. (Pogledajte „Ispitivanje curenja plina“) Sklop plamenika Crijevo i regulator Vrata kućišta Remeni za plinski cilindar Stražnji dio kućišta Komplet kotača Postolje HR Korak 4: Klizno pomaknite vrata kućišta na šarke stražnjeg kućišta, zatvorite vrata i zaključajte. Korak 5:  Pričvrstite komplet kotača na postolje pomoću 2 vijka M6*12 i podloški. (Ovaj korak zanemarite ako je komplet kotača montiran). Uvjeti za plin • Na ovom se uređaju mora upotrebljavati plinski regulator odobrena prema EN12864 i plinsko crijevo s odobrenjem CE duljine 0,5 metara (BS3212 i EN1763-1). • Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s oštećenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim prstenom. • Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina. • Nikada uređaj nemojte priključivati na neregulirani izvor plina. • Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plinski cilindar. • Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima plina kad god je priključen cilindar. Ako se mjehurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja, nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost curenja nemojte provjeravati plamenom. 121 Spajanje na plinski cilindar • Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9 kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan plinski cilindar. • Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati prema kategorijama uređaja i zemljama navedenima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju državni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se mogu razlikovati. • Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odredišta. • Obratite se dobavljaču plina da biste dobili upute za upotrebu plinskog cilindra. •P  linske cilindra mijenjate isključivo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru zaštićenom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog izvora paljenja. HR Pričvršćivanje plinskog cilindra 1.  Pričvrstite oba sigurnosna remena cilindra na stražnje kućište spremnika pomoću 4 vijka M5x12 s podloškama M5 i maticama M5. 2. Položaj plinskog cilindra u kućištu spremnika. 3. Spojite plinski cilindar s regulatorom. Pogledajte upute priložene uz regulator s načinom spajanja regulatora s plinskim cilindrom. 4. Povežite pričvrsne remene cilindra kao što je prikazano na gornjoj slici. Remeni se moraju pravilno pritegnuti za plinski cilindar. Oprez: Obratite pozornost na pričvrsne remene cilindra. NEMOJTE naprezati sklop regulatora. 122 • Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u uspravnom položaju. • Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu. • Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na njega pričvrstite regulator. • Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim ključem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na postolju cilindra. •P  linska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. • Sapunice na svim spojevima provjerite ima li curenja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i zatim ponovno ispitajte. Važna sigurnosna pravila Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih materijala. Prema gore 100 cm Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru. Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih temperatura područja iznad stupova pri radu ove grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se nalaze u blizini grijalice. Sa strane 50 cm NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge zapaljive predmete na ovu grijalicu. NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom. Ispitivanje curenja NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na prisutnost curenja u tvornici prije otpreme. Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povremeno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako se otkrije miris plina. • Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio tekućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode. Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna, četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj slici. • Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja. Nakon što se na plinske priključke nanosi otopina sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti u položaj ON. • Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mjehurići sapunice. • U slučaju curenja, isključite dovod plina. Pritegnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i poTočka ispitivanja propuštanja novno provjerite. HR ①②③ 123 Upute za paljenje Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite upravljački gumb u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja. • Prije upotrebe provjerite sve plinske priključke. • Dovod plina uključite na izvoru. • Pritisnite da biste upravljački gumb okrenuli u smjeru suprotnom od smjera kazaljke satu u položaj „IGNITION (PILOT)”. • Držite gumb pritisnutim dok se kontrolni plamen ne upali i nastavite 20 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon otpuštanja gumba. • Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF” i ponovite postupak. • Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj „PILOT”. • Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite u HR Održavanje Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće zahvate održavanja: • Držite vanjske površine čistim. • Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom. Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili korozivna sredstva za čišćenje. •P  rilikom pranja jedinice pazite da je područje oko plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zamijeniti • Protok zraka mora biti neometan. Komande, plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada uključuju: - Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem plamena. Servisiranje • Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno osoblje. 124 smjeru suprotno od kazaljke na satu do položaja „LOW“ (nisko) ili „HIGH” (visoko), po želji. Isključivanje • Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF”. • Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra ili regulator. • Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja. - Grijalica NE dostiže željenu temperaturu. - Plamen grijalice je izrazito neujednačen. - Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove. • Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvorima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u odstranjivanju manjih čestica. • Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od požara. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole i motor toplom sapunicom. Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Često provjeravajte korodirana područja i odmah ih popravite. • Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dijelove ili komponente za ovaj uređaj, već isključivo originalne dijelove i komponente za zamjenu. Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti poništava jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete u radu. Napomena • Preporučuje se zamijeniti plinsko crijevo nakon 3 ili 4 godine (pogledajte datum prikazan na crijevu). Nakon određenog vremena plinsko crijevo postaje porozno. Najmanje jednom godišnje provjerite ima li curenja na crijevu. Čak i ako datum isteka valjanosti nije još istekao, uvijek morate provjeravati stanje crijeva. U slučaju oštećenja/ pukotina, crijevo morate odmah zamijeniti. Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti zdravlja i sigurnosne propise (nor. zakon o zaštiti od požara). • Tlačni regulatori imaju zadani maksimalni vijeka trajanja kao što je naznačeno datumom ispisanim na regulatoru, ali napominjemo da su lokalni zdravstveni i sigurnosni propisi možda stroži. • Tlačni regulator zamijenite isključivo onim kojeg isporučuje proizvođač. • Pratite lokalne propise, oni se mogu razlikovati. • Uvijek skladištite plinske boce u uspravnom položaju, bilo da su u uporabi, bilo da su prazne. Pohranjivanje Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između upotrebe: • Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF • ISKLJUČITE plinski cilindar Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja. Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri transportu: • Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF. • Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno, dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C. Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja Otklanjanje poteškoća PROBLEM: Kontrolni se plamen ne pali Kontrolni plamen ne ostaje upaljen I OVAJ UVJET POSTOJI: ONDA URADITE OVO: Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrolnog plamena Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog plamena. Zrak u plinskom vodu Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili dok ne osjetite miris plina. Niski tlak plina Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Upaljač ne radi Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem šibice, pogledajte sliku **); nabavite novi upaljač i zamijenite Prljavština se nakuplja oko kontrolnog plamena Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena Priključak plinskog ventila i sklopa kontrolnog plamena je labav Pritegnite priključak i obavite ispitivanje curenja Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak 125 HR Plamenik se ne pali Plamen plamenika je nizak Napomena: Grijalicu nemojte upotrebljavati pri temperaturama nižim od 5 °C (40 °F) Odašiljač neravnomjerno svijetli Napomena: Odašiljač od 1 inča na dnu obično ne svijetli Nakupljanje ugljika Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Blokada u otvoru Očistite blokadu Upravljački gumb nije u položaju „ON” Upravljački gumb okrenite u položaj „ON” Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Vanjska temperatura je veća od 40 ˚F i spremnik je napunjen manje od 25% Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Crijevo za opskrbu je savijeno ili zapetljano Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja na crijevu Upravljački je gumb do kraja okrenut u položaj „ON” Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i provjerite plamenik i otvore radi blokade Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno Grijalice je nivelirana Očistite plamenik Prljavština ili tanki sloj na reflektoru i odašiljaču Očistite reflektor i odašiljač Blokada u plameniku Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i uklonite blokadu i očistite plamenik iznutra i izvana. Gusti crni dim HR Upozorenje Prije upotrebe uređaja pročitajte upute. Uređaj se mora postaviti u skladu s uputama i lokalnim propisima. Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru. Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. Jamstvo Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklonit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neispravno korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi 126 jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje kupljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun). U skladu s našom politikom neprestanog razvoja proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda, ambalaže i specifikacija dokumentacije bez prethodne najave. Odlaganje i zaštita okoliša Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu predajom iste na namjenskom mjestu za skupljanje. Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno sukladno važećim propisima o odlaganju otpada. Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više informacija o mjestima na kojima možete odložiti svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog sustava. HR 127 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. -D  repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji. - Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. - Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane. - Variations et fautes d’impression réservés. - A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške. © 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 23-02-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Hendi 272411 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor