Atlantic OPTIMAPACK 3025 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 999-5 ~ 08/12/2003
OptimaPack 3025
Chaudière
(chauffage et production d’eau chaude sanitaire)
raccordée à un conduit d’évacuation équipée d’un
brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique.
Réf. 972 25 50 C
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF
EN 303-3 et EN 303-6,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “999”
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Présentation du matériel ....................................3
Colisage ...................3
Matériel en option ..............3
Caractéristiques générales .........3
Descriptif de l’appareil ...........5
Principe de fonctionnement.........6
Instructions pour l’installateur ................................7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien pour la France .........7
Conditions réglementaires d’installations
pour la Belgique ...............7
Le local d’implantation ...........7
Conduit d’évacuation ............7
Conduit de raccordement ..........7
Présentation du matériel ....................................7
Colisage ...................7
Matériel en option ..............7
Raccordements hydrauliques........8
Montage du kit hydraulique ..........8
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage ....................9
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire ....................9
Montage du brûleur .............9
Raccordement du circuit d’alimentation fioul...10
Raccordement bitube .............10
Raccordement monotube en charge .....10
Raccordements électriques ........12
Vérification et mise en service ......13
Mise au point du brûleur..........13
Réglage des électrodes ...........13
Réglage de l’air de combustion .......13
Amorçage de la pompe ............13
Entretien de l’installation .........14
Entretien de l’échangeur thermique .....14
Entretien du brûleur..............14
Entretien de la cheminée ...........16
Entretien des appareils de sécurité .....16
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur ...................16
Instructions pour l’utilisateur ................................17
Première mise en service .........17
Mise en route de la chaudière.......17
Sécurité chaudière .............17
Sécurité brûleur ..............17
Arrêt de la chaudière et du brûleur ....17
Vidange de la chaudière..........17
Contrôles réguliers.............18
Entretien ..................18
Pièces détachées .......................................19
SOMMAIRE page page
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis :
-
Chaudière habillée, avec appareillage électrique.
-
Brûleur fioul
-
Kit de raccordement hydraulique
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance.
• Régulation par thermostat sur vanne TEX 33.
• Trappe de visite avec recyclage et anode.
1.3.
Caractéristiques générales
Modèle ................. 3025
Référence ............... 9722550
Classe selon RT 2000......... Référence
Performances
Puissance thermique utile .....kW 25
Plage de puissance ........kW 18,5 à 25
Corps de chauffe
Contenance en eau ..........l 107
Pression maximum d’utilisation . . bar 3
Température d’eau max. départ chauffage °C 90
Température d’eau mini départ chauffage °C 30
Chambre de combustion
Diamètre minimal .........mm 289
Longueur..............mm 390
Volume ..............dm
3
25,6
Température des fumées......°C 170/215
Débit massique des fumées . . . kg/h 46
Volume côté fumées .......dm
3
37
Ballon sanitaire
Contenance en eau ..........l 80
Pression maximum d’utilisation . . bar 7
Débit spécifique .........l/min 16,7
Brûleur
Puissance .............kW 21à28
Gicleur ................. 0,5-60°W
Transformateur ........KV/mA 8/20
Condensateur............µF 4
Moteur ................W 100
Boîtier de contrôle ........... LOA24
Débit à chaud ...........kg/h 1,8 à 2,4
Viscosité max. à 20°C .......°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation .......tr/min 2800
Pression réglée d’usine ......bar 14
Divers
Vase d’expansion ...........l 18
Dépression optimum de la cheminéePa 15
Tension d’alimentation (50 Hz) . . . V 230
Poids à vide .............kg 180
Puissance absorbée
- au démarrage ...........W 400
- en fonctionnement normal ....W 300
Vanne mélangeuse
Diamètre nominal .........mm 20
Type kvs ................ 6,3
Notice de référence “999” 3
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
- 5
0
5
5
1 0
1 5
2 0
- 1 5
- 1 0
1 0
P a
P a
P a
1 8 , 5 k W
2 5 k W
Figure 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
Figure 2 - Pressions et débits hydrauliques
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
k P a
1
1 1
1 1 1
2 0 0 0
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
Présentation du matériel
1 2 0 0
6 5 0
1 1 5 0
5 9 8
4 2 4
1 0 5
1 0 2 7
9 2 5
6 5 3
8 8
5 0
7 2 2
Ø 1 3 9
Q ( l )
T (
°
C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 9 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 1 , 1
6 1 , 8
5 5 , 4
5 2 , 5
5 0 , 7
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
°
C
3 0
Q ( l )
T (
°
C )
4 6
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 0 , 7
5 8 , 4
5 2 , 1
4 8 , 8
4 7 , 1
Q ( l )
T (
°
C )
4 2 , 8
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 5 , 1
4 9 , 3
4 6 , 1
4 4 , 2
3 5 4 0
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
Figure 3 - Vanne mélangeuse 4 voies
Figure 4 - Performances sanitaires
: Montée en
température du ballon
(sans soutirage)
: Température d’eau
chaude sanitaire
Q(l) : Quantité d’eau
soutirée en litre
T(°C) : Temrature de
l’eau mélangée en °C
°C : Temrature du
ballon sanitaire
min : - Temps de
soutirage
: Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
Figure 5 - Dimensions en mm
0,10
1,00
10,00
1 10 100
kPa
m3/h
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
Présentation du matérielOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
4 Notice de référence "999"
1.4. Descriptif de l’appareil
Figure 6
1 Tableau de contrôle
2 Logement des sondes
3 Portedefoyer
4 Regard de flamme avec prise de pression foyer
5 Robinet de vidange
6 Turbulateur(s)
7 Trappe de visite
8 Départ chauffage
9 Evacuation des fumées à l’arrière
10 Isolation thermique
11 Retour chauffage
12 Eau sanitaire
13 Robinet de purge
14 Brûleur
15 Échangeur thermique
16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire
17 Ballon d’eau sanitaire en inox
Figure 7
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
1234
1
10
6
16
7
2
12
13
10
3
9
15
11
4
5
17
14
8
10
Figure 6 - Coupe schématique de l’échangeur
Figure 7 - Tableau de contrôle
Présentation du matérielOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 5
Figure 8
1 Boîtier de contrôle brûleur
2 Transformateur d’allumage
3 Cellule photorésistante
4 Réglage du volet d’air
5 Volute (ventilateur)
6 Moteur (ventilateur)
7 Condensateur
8 Flexibles d’alimentation fioul
(aspiration et retour)
9 Pompe
10 Electrovanne
1.5. Principe de fonctionnement
Un thermostat de sécurité calibré à 110 °C
limite la température du circuit primaire.
Position “flocon de neige ” (en hiver) :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous
l’impulsion du thermostat de chaudière
(Plage 35 - 90 °C) ou du thermostat
sanitaire (60 °C) qui est prioritaire.
Suivant son raccordement, le thermostat
d’ambiance éventuel agit, soit sur le
circulateur chauffage, soit sur le brûleur.
Lorsque la chaudière fonctionne sur
demande du thermostat sanitaire, le
thermostat de chaudière et le circulateur
chauffage sont mis hors service.
Position “soleil” (en été) :
Le brûleur ne fonctionne que sur demande
du thermostat sanitaire.
Figure 8 - Organes du brûleur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
Présentation du matérielOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
6 Notice de référence "999"
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien pour la
France
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.2. Conditions réglementaires
d’installations pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.3. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc....) ou tout autre
vapeur corrosive.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
2.4. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201.
BELGIQUE : NBN D 30.003
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Section minimum obligatoire = 2,5 dm
2
pour une
hauteur de cheminée de5à20m,soit en boisseau de
16 cm ou en Ø 18 cm
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau.
Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter
tout problème de condensation ; dans le cas contraire,
le tubage du conduit avec système de récupération des
condensations doit être réalisé.
Les températures de fumées pouvant être relativement
basses, il est conseillé de prévoir un tubage de la
cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de
la condensation dans la cheminée.
Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avec
le combustible utilisé, complété éventuellement d’un
système de récupération des condensations.
2.5. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN D 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie
des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la
chaudière vers la gauche ou vers la droite.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
Notice de référence “999” 7
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur
2.6. Raccordements hydrauliques
2.6.1. Montage du kit hydraulique
Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou
vers la gauche de la chaudière.
Respecter le sens de montage du circulateur et le
positionnement de la vanne mélangeuse (fig. 9 et 10,
p. 8).
Montage à gauche de la chaudière :
Dans ce cas la plaquede repérage de la vanne doitêtre
déposée et replacée côté verso (fig. 10, p. 8)
Figure 9 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite)
Figure 10 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche)
1 0
0
1 0
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
8 Notice de référence "999"
2.6.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
Figure 11
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.6.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Figure 11
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape taréeà7bar,laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
2.7. Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la plaque de foyer (fig. 12, p. 10)
Passer le câble électrique et les flexibles d’alimentation
fioul dans l’ouverture au bas des côtés.
Placer préalablement le profi sur le pourtour de
l’ouverture afin de protéger les câbles.
Figure 11 - Schéma hydraulique de principe
C.A.R : Clapet antiretour
C.A.T : Clapet antithermosiphon
G.S : Groupe de sécurité
M.T : Mitigeur thermostatique
C.C : Circulateur chauffage
R : Circuit de chauffage
S.S : Soupape de sûreté
V.E : Vase d’expansion
VM4v : Vanne mélangeuse 4 voies
C . A . T
G . S
M . T
R
R I
C . C
V M 4 v
S . S
V . E
C . A . R
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 9
2.8. Raccordement du
circuit d’alimentation
fioul
Légende (fig. 13 et fig. 14)
Øi = diatre inrieur de la
tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie
d’aspiration (cette longueur
comprend 4 coudes, 1 clapet
anti-retour et 1 vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de
charge.
- Raccorder les flexibles
d’alimentation en fioul du
brûleur.
- Passer les flexibles
d’alimentation en fioul à
droite ou à gauche du corps
de chauffe selon l’ouverture
choisie de la porte de foyer.
- La garantie du bon
fonctionnement du brûleur
implique qu’un filtre soit bien
instal sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque :La dépression doit êtreinférieure à 0,4bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche.
Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à
la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet
de pied n’est pas nécessaire.
Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le
clapet de pied est indispensable ; cette solution est
déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité
de la vanne.
2.8.1. Raccordement bitube
Figure 13
2.8.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig.14),il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle
de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle
de 5) fournis en accessoire (fig. 15).
Figure 12 - Montage du brûleur
H(m) L(m)
Øi(4
mm)
0
0,5
1
2
3
4
60
68
77
94
11
129
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 13 - Raccordement bitube
Figure 14 - Raccordement monotube en charge
Figure 15 - Détail de
la pompe
B1 : Bouchon de
dérivation
B2 : Bouchon et
joints fournis
P : Prise de pression
pour manomètre
V : Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
10 Notice de référence "999"
+
+
+
+
+
+
+
+
C o m m u t a t e u r
C i r c u l a t e u r c h a u f f a g e
T h e r m o s t a t
s a n i t a i r e
T h e r m o s t a t
m a x i
T h e r m o s t a t
c h a u d i è r e
T h e r m o s t a t s é c u r i t é
C o m m u t a t e u r
C o m m u t a t e u r
S é c u r i t é M a n q u e d ' E a u
T h e r m o s t a t d ' a m b i a n c e / b r û l e u r
T h e r m o s t a t d ' a m b i a n c e
/ c i r c u l a t e u r
R e p è r e s d e s f i l s
C o u l e u r
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
C o m m u t a t e u r
T h e r m o s t a t
s a n i t a i r e
T h e r m o s t a t
s é c u r i t é
T h e r m o s t a t
m a x i
T h e r m o s t a t
c h a u d i è r e
Figure 16 - Câblage électrique de la chaudière
M.E : Shunt ou sécurité manque d’eau
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur
le circulateur.
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur
le brûleur
: Bornes de raccordement
: Connecteur brûleur
T.A
T.A
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 11
2.9. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C
15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique
d’une protection différentielle de 30 mA (fig. 18)
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne
dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur,
circulateur) dans les passe-fils de l’appareil.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Déposer le couvercle de la chaudière.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
fig. 16
Connecteur brûleur
Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur :
Bornes S3 et N.
Brancher le connecteur du brûleur
Bornes de raccordement
Circulateur chauffage : Bornes 4 (bleu), 5
(vert/jaune) et 6 (rouge).
Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
Bornes 9 et 10, enlever préalablement le shunt
(9-10).
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur :
Bornes 11 et 12, enlever préalablement le shunt
(11-12).
Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8.
Enlever préalablement le shunt (7-8).
Câble d’alimentation :
-BorneN:1(Bleu),
- Borne : 2 (Vert/jaune)
- Borne L : 3 (Rouge).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
- La longueur du fil de terre doit être plus longue entre
sa borne et le serre câble que les 2 autres fils.
- Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
1 2 3 4 5 6 7 9
1 0
1 1
1 2
L N
S 3 F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
8 0 0
F
L 1
N
T 1T 2S 3B 4
Figure 17 - Câblage électrique du brûleur
BV1 : Electrovanne
FS : Cellule photorésistante
M : Moteur (ventilateur)
Z : Transformateur
d’allumage
F : Filtre antiparasites
Instructions pour l’installateur
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1
2
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 18 -
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
12 Notice de référence "999"
2.10. Vérification et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
Important !
- Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant
de procéder à la mise en eau du corps de chauffe.
- Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2bar.
Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 6, p. 5)
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.11. Mise au point du brûleur
Brûleur Stella 3030
Gicleur
Pression
pompe
Debit
brûleur à
chaud
Puissance
utile
GPH et
angle
bar kg/h kW
0,5 W 60° 14 2,05 21,5
0,6 W 60° 12 2,45 25
2.11.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.11.2. Réglage de l’air de combustion
Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il
est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux
conditions de l’installation (CO
2
entre 12 et 12,5%).
2.11.3. Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer,avantde faire fonctionnerlebrûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre et attendre la sortie du fioul. Démarrer le
brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger
l’air par le raccord du manomètre.
Figure 19 - Réglage des électrodes
Figure 20 - Réglage de la tête de combustion
Figure 21 - Réglage du volet d’air
Figure 22 - Amorçage de
la pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression pour
manomètre
3 - Réglage de la pression
4 -Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 13
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
- Déposer le brûleur
- Déposer la porte de foyer
- Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un
écouvillon en nylon Ø 50 mm (fig. 24)
- Enlever les résidus de nettoyage par la trappe arrière.
- Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse
métallique sur la protection de porte en céramique.
- Remonter correctement toutes les pièces.
2.12.2. Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectuéparunspécialiste1à2foisparanselonles
conditions d’utilisation.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
Outillage : Clé mâle de (4) et (3), tournevis cruciforme
moyen, clés plates de (10), clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
- Déposer la volute et la suspendre (fig. 26 et fig. 28,
p. 15)
- Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec.
- Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau.
- Démonterle gicleur avec la cléfournie et le remplacer.
- Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements.
- Nettoyer la turbine à l’aide d’un pinceau. Si
nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec
un solvant.
- Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche
flamme.
1
2
3
1
2
Figure 23 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation ~ 13 s
t3 - Temps de pré-allumage ~ 13 s
t2 - Temps de sécurité ~ 10 s
t3n - Temps de post-allumage ~ 15 s
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M : Moteur (ventilateur)
Z : Transformateur d’allumage
BV1 : Electrovanne
FS : Cellule photorésistante
Figure 24 - Accès aux carneaux
1 - Carneaux 2 - Foyer 3 - Turbulateurs
Figure 25 - Arrière de la chaudière
1 - Trappe de ramonage 2 - Robinet de vidange
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
14 Notice de référence "999"
Pour nettoyer le filtre de la pompe (fig. 27) : fermer
les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ;
démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le
nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le
couvercle en veillant à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Figure 26 - Démontage du brûleur Figure 27 - Accès au filtre de la pompe
Figure 28 - Accès à l’intérieur de la volute
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 15
2.12.3. Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.12.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.13. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
- Alimentation électrique défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécuri
Le moteur tourne, présence
d’étincelles mais pas
d’allumage.
Alimentation en fioul défectueuse.
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
- Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
- Vérifier le coffret de sécuri
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise.
- Vérifier le gicleur et son filtre.
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages.
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Instructions pour l’installateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
16 Notice de référence "999"
3.Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a é équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.2. Mise en route de la chaudière
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec vase d’expansion
fermé).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Brancher électriquement.
- Positionner le commutateur sur “flocon de neige” pour
chauffage et eau chaude sanitaire.
- Positionner le commutateur sur “soleil” pour eau
chaude sanitaire seule
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage, temps
doux : 50-60 °C, temps moyen : 70 °C, temps
froid : 80-85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, gler celui-ci sur la température
ambiantesouhaitée et placer le sélecteurdu thermostat
sur “soleil”.
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera
abaissée d’environ 4 °C.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est
le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité
brûleur).
3.3. curité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
Dévisser le bouton (rep. 4, fig. 29)et réarmer lorsque la
température de l’eau sera redevenue normale. Si
l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.4. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche
(fig. 30) pour réarmer le brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “
“.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.6. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange de
l’appareil.
Figure 29 - Organes de commande et de contrôle
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
123 4
Instructions pour l’utilisateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Notice de référence "999" 17
3.7. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi quelavanne d’alimentationen
fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.8. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrementparunspécialiste(1à2foisparan).
Figure 30
Instructions pour l’utilisateurOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
18 Notice de référence "999"
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil y
compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur la
plaque signalétique), la désignation et le code article
de la pièce,
EXEMPLE : OptimaPack 3025, réf. 972 25 50, indice
de couleur C, couvercle 252669 AB
Notice de référence “999” 19
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Pièces détachées
Codes Désignation .........Type ....Qté
1 100629 Ressort attache ...............02
2 101039 Axe darticulation ..............01
3 109205 Câble .............3x1 ...3,55 m
4 109928 Circulateur..................01
5 110706 Commutateur ................01
6 110765 Connecteur ..........7x1.....01
7 110770 Connecteur ..........12x1 ....01
8 111290 Coude union FF .......20x27 ....02
9 122202 Écrou à ailettes ........M6.....02
10 122517 Écrou.............20x27 ....01
11 141016 Isolant de porte ...............01
12 142343 Joint .....................01
13 142728 Joint .............33x42 ....02
14 149871 Manette ...................02
15 149954 Manomètre ........Ø50,4Bars . . 01
16 150013 Pièce folle F .........20x27 ....01
17 157312 Passe-fil ...................02
18 159202 Profilé ...................0,25 m
19 162585 Plaque signalétique.............01
20 166003 Ressort............11x15 ....01
21 166047 Ressort ...................01
22 174201 Serre câble .................08
23 174208 Serre câble .................05
24 174404 Soupape de sûreté .............01
25 178625 Thermomètre ................01
26 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
27 178925 Thermostat de sécurité . . . 110°C ....01
28 178926 Thermostat .........0-90°C....02
29 181627 Tresse de céramique...........2,75 m
30 182715 Tuyau de vanne...............01
31 182723 Tuyau de retour ...............01
32 182724 Tuyau de départ ..............01
33 183100 Tube ..............6x9 ...0,25 m
34 188148 Vanne mélangeuse .....20x27 ....01
35 188219 Vase dexpansion .......18L ....01
36 189118 Vis ..............d.10....01
37 200293 AR Façade....................01
38 205393 Habillage arrière ..............01
39 912603 Côté gauche.................01
40 912503 Côté droit ..................01
41 222711 Turbulateur .................06
42 236125 60 Plaque dobturation .............01
43 239520 DA Support ...................01
44 252669 AB Couvercle ..................01
45 309998 60 Porte de foyer................01
46 317719 60 Boite à fumées ...............01
47 320629 60 Clapet ....................01
48 910941 Corps de chauffe ..............01
49 982114 Trappe de visite...............01
50 142342 Joint .....................01
51 188161 Vanne à sphère ...............01
52 159422 Purgeur manuel .......12x17 ....01
53 982115 Trappe avec anode .............01
54 182213 Tuyau eau froide ..............01
55 901400 Anode ....................01
56 977016 Tableau de contrôle ............01
57 159200 Profil....................0,05 m
58 105507 Butée ....................01
59 189108 Vis pointeau .................01
5 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
5 8
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
1 3
8
5 4
9
2 9
7
2 8
1 4
3
5 6
5 7
3 4
Figure 31
Pièces détachéesOptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
20 Notice de référence "999"
Notice de référence “999” 21
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Figure 32 - Brûleur Stella 3030
Codes Désignation .........Type
1 190007 Vis ................
2 112743 Capot ..............
3 195309 Pompe complète ........
4 188156 Électrovanne ..........
5 106106 Bobine électrovanne ......
6 142849 Joint d’accouplement ......
7 197030 Condensateur ........4µF
8 150375 Moteur et condensateur ....
9 174642 Support moteur .........
10 183325 Turbine ...........108x34
11 Volute ..............
12 Support .............
13 110038 Volet d’air ............
14 110037 Volet d’air ............
15 110039 Volet d’air ............
16 Volute ..............
17 Clapet d’air ...........
18 Plaque d’obturation.......
19 142860 Joint ...............
20 199016 Gicleur .........0.50 GPH 60W
21 135238 Gueulard ............
22 105176 Bride ...............
23 110036 Commande d’air ........
23A Index...............
23B Engrenage ...........
23C Engrenage ...........
23D Support .............
23E Tige de commande .......
23F Support .............
23G Crémaillière ...........
24 Support .............
25 110766 Fiche femelle ..........
26 110765 Connecteur ..........7x1
27 198623 Transformateur .........
28 Support .............
29 195909 Socle de coffret .........
30 110461 Coffret de sécurité .....LOA24
31 132150 Filtre anti-parasites .......
32 124370 Électrode ............
33 109261 Câble haute tension ......
34 183520 Tête de combustion ......
35 158933 Porte gicleur et tuyau......
36 174653 Support .............
37 Vis réglage tête .........
38 Bride...............
39 195412 Cellule ..............
40 Cavalier .............
41 Entretoise ............
42 Tuyauterie............
43 142827 Joint ...............
44 149066 Mamelon ............
45 183024 Flexible .............
49 Joint ...............
52 Joint ...............
54 Plaque d’obturation.......
55 111288 Coude ..............
56 142610 Joint ...............
57 Support .............
Codes Désignation .........Type
Pièces détachées
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à
la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 25 50 C
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 999-5 ~ 08/12/2003
OptimaPack 3025
Stookketel (verwarming en productie van sanitair
warm water) aangesloten op een schouw, uitgerust
met een stookoliebrander, alles of niets.
Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de : - rendementsrichtlijn
92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3 en NF EN 303-6.
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1.
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “999”
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Presentatie van het materiaal .................................3
Verpakking ..................3
Materiaal in optie ..............3
Algemene kenmerken ............3
Beschrijving van het toestel ........5
Werkingsprincipe ..............6
Voorschriften voor de installateur ..............................7
Reglementaire installatievoorwaarden voor
België ....................7
De stookplaats................7
Afvoerleiding .................7
Schoorsteenaansluiting ...........7
Hydraulische aansluitingen .........8
Montage van de aansluitingskit ........8
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop................9
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop .....................9
Montage van de brander ..........9
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 10
Aansluiting met 2 buizen ...........10
Aansluiting met één buis onder druk.....10
Elektrische aansluitingen .........12
Verificatie en inwerkingstelling ......13
Regeling van de brander .........13
Regeling van de elektroden .........13
Regeling van de luchtklep ..........13
Inschakelen van de pomp ..........13
Onderhoudsinstrukties...........14
Reiniging van de warmtewisselaar......14
Onderhoud van de brander..........14
Onderhoud van de schoorsteen .......16
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . . 16
Reden van een slechte werking van de brander
16
Instructies voor de gebruiker ................................16
Eerste inwerkingsstelling .........16
Inwerkingstelling van de ketel.......17
Veiligheid ketel ...............17
Veiligheid brander .............17
Stopzetten van de ketel en de brander . . 17
Ledigen van de ketel............17
Regelmatige kontrole ...........17
Onderhoudsinstrukties...........18
Wisselstukken .........................................19
INHOUD bladz. bladz.
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak :
-
Stookketel met mantel en elektrische toebehoren.
-
Stookolie brander
-
Hydraulische aansluitingskit
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat.
Regeling door thermostaat op mengkraan.
Reinigingsluik met anode.
1.3. Algemene kenmerken
Model.................. 3025
Referentie ............... 9722550
Prestaties
Calorifisch vermogen .......kW 25
Vermogensbereik .........kW 18,5 - 25
Warmtewisselaar
Waterinhoud..............l 107
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3
Maximum watertemperatuur vertrek °C 90
Minimum watertemperatuur vertrek °C 30
Verbrandingskamer
Minimum doorsnede........mm 289
Lengte ...............mm 390
volume...............dm
3
25,6
Temperatuur van de verbrande gassen. . °C 170/215
Debiet van de verbrande gassen kg/s 46
Volume kant roken ........dm
3
37
Sanitaire boiler
Waterinhoud..............l 80
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7
Specifisch debiet .........l/min 16,7
Brander
Vermogen .............kW 21-28
Sproeier ................ 0,5-60°W
Transformator .........KV/mA 8/20
Condensator ............mF4
Motor.................W 100
Debiet warme ketel ........kg/u 1,8 - 2,4
Max, viscositeit op 20°C ......°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid ..........tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ....bar 14
Allerlei
Expansievat ..............l 18
Optimale depressie van de schoorsteen .Pa 15
Gebruiksspanning ( ~50Hz) .....V 230
Gewicht ...............kg 180
Opgenomen vermogen
- bij de start .............W 400
- in normaal bedrijf .........W 300
Mengkraan
Nominale doorsnede .......mm 20
Type kvs ................ 6,3
Gebruiksaanwijzing “999” 3
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
- 5
0
5
5
1 0
1 5
2 0
- 1 5
- 1 0
1 0
P a
P a
P a
1 8 , 5 k W
2 5 k W
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
k P a
1
1 1
1 1 1
2 0 0 0
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
Figuur 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
Figuur 2 - Drukken en hydraulische debieten
Presentatie van het materiaal
1 2 0 0
6 5 0
1 1 5 0
5 9 8
4 2 4
1 0 5
1 0 2 7
9 2 5
6 5 3
8 8
5 0
7 2 2
Ø 1 3 9
Q ( l )
T (
°
C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 9 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 1 , 1
6 1 , 8
5 5 , 4
5 2 , 5
5 0 , 7
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
°
C
3 0
Q ( l )
T (
°
C )
4 6
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 0 , 7
5 8 , 4
5 2 , 1
4 8 , 8
4 7 , 1
Q ( l )
T (
°
C )
4 2 , 8
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 5 , 1
4 9 , 3
4 6 , 1
4 4 , 2
3 5 4 0
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
0,10
1,00
10,00
1 10 100
kPa
m3/h
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
Figuur 3 - Lastverlies van de wegmengkraan
Figuur 4 - Sanitaire prestaties
: Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur sanitair
warm water
Q(l) : Hoeveelheid
afgetapt water in liter
T(°C) : Temperatuur van
het gemengd water
°C :Temperatuur van de
sanitaire boiler
min : Aftaptijd ;
- Tijd nodig om op
te komen
l/min : Aftapdebiet
Figuur 5 - Afmetingen in mm
Presentatie van het materiaalOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
4 Gebruiksaanwijzing "999"
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 6
1 kontrolebord
2 Hulzen voor voelers
3 Haardeur
4 Drukopneming
5 Kijkluik
6 Ledigingskraan
7 Turbulator(en)
8 Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
(buiten bocht)
9 Inspektieluik
10 Vertrek verwarming
11 Rookuitlaat langs achter
12 Thermische isolatie
13 Retour verwarming
14 Sanitair water
15 Ontluchter
16 Brander
Figuur 7
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
1234
1
10
6
16
7
2
12
13
10
3
9
15
11
4
5
17
14
8
10
Figuur 6 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
Figuur 7 - kontrolebord
Presentatie van het materiaalOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 5
Figuur 8
1 Branderkontroledoos
2 Ontstekingstransformator
3 Fotocel
4 Luchtklep regeling
5 Ventilator-mantel
6 Motor (ventilator)
7 Condensator
8 Flexibels (aanzuiging en retour)
9 Pomp
10 Elektroklep
1.5. Werkingsprincipe
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
Stand “sneeuwvlok” (in de winter) :
De brander werkt in alles of niets op
aanvraag van de ketelthermostaat
(35-90 °C) of van de sanitaire thermostaat
(60 °C) die voorrrang heeft.
De eventuële kamerthermostaat werkt op
de circulatie-pomp verwarming ofwel op de
brander volgens de aansluiting.
Wanneer de ketel op aanvraag van de
sanitaire thermostaat werkt, zijn de
ketelthermostaat en de circulatiepomp
verwarming uitgeschakeld.
Stand“zon”(indezomer):
De branderwerktenkelop aanvraag van de
thermostaat sanitaire.
Figuur 8 - Onderdelen van de brander
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
Presentatie van het materiaalOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
6 Gebruiksaanwijzing "999"
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire
installatievoorwaarden voor België
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
ondermeer de normen :
-
NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003,
-
en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt, enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3. Afvoerleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm
2
voor een
schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een
schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten
einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet
moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie
van het kondens.
De rooktemperaturen kunnen tamelijk laag zijn en het is
dus aangeraden van de verbuizing van de schoorsteen
te voorzien, ten einde kondensatie in de schoorsteen te
vermijden.
Een verbuizing voorzien die overeenkomt met de
gebruikte brandstof, eventueel een systeem toevoegen
voor de recuperatie van de condensaten.
2.4. Schoorsteenaansluiting
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de
uitgangas kan excentreerd worden van het midden van
de ketel langs links of rechts.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
Gebruiksaanwijzing “999” 7
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur
2.5. Hydraulische aansluitingen
2.5.1. Montage van de aansluitingskit
De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of
de linker kant van de ketel.
De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen
evenals de positie van de mengkraan. (fig. 9 en 10,
bl. .8)
Montage aan de linker kant van de ketel :
In dit reval moetde plaatvan demengkraanafgenomen
worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde
(fig. 10, bl. 8)
Figuur 9 - Montage van de mengkraan (recht)
Figuur 10 - Montage van de mengkraan (links)
1 0
0
1 0
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
8 Gebruiksaanwijzing "999"
2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
Figuur 11
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Figuur 11
Op de ingang van hetkoude water eenveiligheidsgroep
plaatsenmeteen klep gekalibreed op7 bar.Dezegroep
zal aangeloten worden op de riolering.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
2.6. Montage van de brander
De brander op de haarddeur hechten (fig 12 , bl. 10)
De elektrische kabel en de brandstoflexibels langs de
opening doen komen aan de onderkant van de
zijpannelen.
Op voorhand het plastiekprofiel op de kanten van de
opening plaatsen om de kabels te berschermen.
Figuur 11 - Principieel hydraulisch schema
C.A.R : Antiretourklep
C.A.T : Antithermosifonklep
G.S : Veiligheidsgroep
M.T : Thermostatische mengkraan
C.C : Circulatiepomp verwarming
R : Installatie van centrale
verwarming
S.S : Veiligheidsklep
V.E : Expansievat
VM4v : 4 wegmengkraan
C . A . T
G . S
M . T
R
R I
C . C
V M 4 v
S . S
V . E
C . A . R
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 9
2.7. Aansluiting van de
brandstoftoevoer
Legende (Fig. 13 en Fig. 14)
Øi = binnendoormeter van de
aanzuigleiding.
L = totale lengte van de
aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1
antiterugslagklep en 1
sluitkraan).
H = aanzuighoogte of
drukhoogte.
- De flexibels voor de
brandervoeding in stookolie
aansluiten.
- De flexibels voor de
brandervoeding links of
rechts van het
verwarmingslichaam leiden
volgens de gekozen opening
van de haarddeur.
- Voor een goede werking een
filterplaatsen op de stookolie
-voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.7.1. Aansluiting met 2 buizen
Figuur 13
2.7.2. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 14), is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 15).
Figuur 12 - Montage van de brander
H(m) L(m)
Øi(4
mm)
0
0,5
1
2
3
4
60
68
77
94
11
129
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen
Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 15 - Detail van
de pomp
B1 : Afleidingsstop
B2 : Bijgeleverde
stop met dichting
P : Drukopneming
voor manometer
V : Drukopneming
voor onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
10 Gebruiksaanwijzing "999"
+
+
+
+
+
+
+
+
S c h a k e l a a r
k a m e r t h e r m o s t a a t
/ o p c i r c u l a t i e p o m p
k a m e r t h e r m o s t a a t / o p b r a n d e r
M a x i t h e r m o s t a a t
S a n i t a i r e
t h e r m o s t a a t
V e i l i g h e i d s t h e r m o s t a a t
C i r c u l a t i e p o m p v e r w a r m i n g
v e i l i g h e i d t e w e i n i g w a t e r
S c h a k e l a a r
S a n i t a i r e
t h e r m o s t a a t
M a x i t h e r m o s t a a t
V e i l i g h e i d s t h e r m o s t a a t
K e t e l t h e r m o s t a a t
K e t e l t h e r m o s t a a t
S c h a k e l a a r
S c h a k e l a a r
K l e u r
R o o d
R o o d
B l a u w
B l a u w
G r o e n / g e e l
G r o e n / g e e l
K e n t e k e n v a n d e k a b e l n
Figuur 16 - Elektrisch kablering (ketel)
M.E : Shunt of veiligheid te weinig water
: Shunt of Kamerthermostaat met werking op
circulatiepomp
: Shunt of Kamerthermostaat met werking op
de brander
: Klemmenstrook
: Klemmenstrook brander
T.A
T.A
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 11
2.8. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(Figuur 18).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
de schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
De kabels voor stroomvoeding, brander en
circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het
achterste van de ketel binnen laten komen.
Toegang tot de klemmenstrook :
- Het deksel van de ketel afnemen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 16
Klemmenstrook brander
Geluidsalarm of veiligheidlampje van de
brander : klemmen (S3), (neutraal) en
(groen/geel).
De stekker van de brander aansluiten.
Klemmenstrook
Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw),
5 (groen/geel) en 6 (rood).
Kamerthermostaat met werking op de
circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand
de shunt (9-10) verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de
brander : Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de
shunt (11-12) verwijderen.
Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op
voorhand de shunt (7-8) verwijderen.
Voedingskabel : klem N : 1 (blauw), 2
(Groen/geel) en L : 3 (rood).
Gebruik een kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum van het
type H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
- De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere
draden.
- De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
1 2 3 4 5 6 7 9
1 0
1 1
1 2
L N
S 3 F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
8 0 0
F
L 1
N
T 1T 2S 3B 4
Figuur 17 - Elektrisch kablering (brander)
BV1 : Elektroklep
FS : Fotocel
M : Motor (ventilator)
Z :
Ontstekingstransformator
F : Antistoringfilter
Voorschriften voor de installateur
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 18
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
12 Gebruiksaanwijzing "999"
2.9. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
Belangrijk !
- De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat
men met het vullen van de installatie begint.
- Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De warmtewisselaar ontluchten (# 13, fig. 6, bl. 5).
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechtingvan de elektrischeaansluitingenop
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.10. Regeling van de brander
Brander Stella 3030
Sproeier Pompdruk
Debiet
warme
brander
Calorifisch
vermogen
GPH en
hoek
bar kg/u kW
0,5 W 60° 14 2,05 21,5
0,6 W 60° 12 2,45 25
2.10.1. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.10.2. Regeling van de luchtklep
Ten einde een optimum rendementvan de stookketel te
bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de
brander aan de installatiecondities aan te passen (CO
2
tussen 12 en 12,5%).
2.10.3. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
Figuur 20 - Regeling van de verbrandingskop
Figuur 21 - Regeling van de luchtklep
Figuur 22 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 -Retour
5 -Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 13
2.11. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar :
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
- De brander afnemen.
- De haarddeur afnemen.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber (fig. 24).
- De residus langs de roetdoos verwijderen.
- Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren
borstel op de isolatie van de deur.
- De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
2.11.2. Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
Nodig gereedschap : Inbussleutel van (4) en (3),
kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van (10),
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
- De omkasting afnemen en ze ophangen (fig. 26 en
fig. 28)
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde
sleutel en hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
1
2
3
1
2
Figuur 23 -
Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder
verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd ~ 13 s
t3 - Voorontstekingstijd ~13 s
t2 - Veiligheidstijd ~ 10 s
t3n - Naontstekingstijd ~ 15 s
Veiligheidstijd bij
verdwijnensstijd van de vlam :
1 sec
M -Motor
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen
1 : Rookkanalen 2 : Turbulatoren 3 :Haard
Figuur 25 - Achterzijde van de ketel
1 - Roetreinigingsdoos 2 - Ledigingskraan
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
14 Gebruiksaanwijzing "999"
- De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig,
de turbine demonteren en ze ontvetten met een
oplosmiddel.
- De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker
kontroleren.
Om de pompfilter te reinigen (fig. 27) : de kleppen
sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen ; het
deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en
hem zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel
hermonteren en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Figuur 26 - Afnemen van de brander Figuur 27 - Toegang naar pomp-filter
Figuur 28 - Toegang in de omkasting
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 15
2.11.3. Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren:dedrukvandeexpansievatende
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.12.Redenvaneenslechtewerkingvan
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
- De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Voorschriften voor de installateurOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
16 Gebruiksaanwijzing "999"
3.Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
3.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- Elektrisch aansluiten.
- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien
voor verwarming en sanitair warmwater, of op stand
“zon” voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65 °C, gemiddeld weer : 75 °C,
koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v :
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is. (Zie hierna § veiligheid ketel)
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat. Als
zijn kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen
(Zie hierna § veiligheid brander)
3.3. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De knop losdraaien (# 4, fig. 29) en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.4. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 30).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “
¡ ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
vandeverwarminguitschakelenendemazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.6. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
Figuur 29 - Bedienings-en kontrole onderdelen
1 - Schakelaar
2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming).
3 - Thermometer (Ketel T°).
4 - Toegang tot herinschakeling
veiligheidsthermostaat.
123 4
Instructies voor de gebruikerOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing "999" 17
3.7. Regelmatige kontrole
Gedurendedewerkingvandeketelmagerinde
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking,de elektrischevoeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.8. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
Figuur 30
Instructies voor de gebruikerOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
18 Gebruiksaanwijzing "999"
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het
volgende aanduiden : het type en referentie van het
toestel en de kleurcode (staat vermeld op
aanduidingsplaatje), de beschrijving en het
codenummer van het stuk.
VOORBEELD : OptimaPack 3025, ref. 972 25 50,
kleur = C, Deksel 252669 AB
Gebruiksaanwijzing “999” 19
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Wisselstukken
Codes Désignation .........Type ....Qté
1 100629 Hechtingsveer................02
2 101039 As ......................01
3 109205 Elektrisch kabel ........3x1 ...3,55 m
4 109928 Circulatiepomp ...............01
5 110706 Schakelaar .................01
6 110765 Connector ...........7x1.....01
7 110770 Connector ..........12x1 ....01
8 111290 Unionbocht VV .......20x27 ....02
9 122202 Vleugelmoer ..........M6.....02
10 122517 Moer .............20x27 ....01
11 141016 Deurisolatie .................01
12 142343 Dichting ...................01
13 142728 Dichting ...........33x42 ....02
14 149871 Knop .....................02
15 149954 Drukmeter ........Ø50,4Bars . . 01
16 150013 Platen stuk V met dichting . 20x27 ....01
17 157312 Draaddoorvoerring .............02
18 159202 Profiel ...................0,25 m
19 162585 Aanduidingsplaatje .............01
20 166003 Veer .............11x15 ....01
21 166047 Veer .....................01
22 174201 Draadhouder ................08
23 174208 Draadhouder ................05
24 174404 Veiligheidsklep ...............01
25 178625 Thermometer ................01
26 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
27 178925 Thermostaat .........110°C ....01
28 178926 Thermostaat.........0-90°C....02
29 181627 Keramische koord ............2,75 m
30 182715 Mengkraanbuis ...............01
31 182723 Retourbuis..................01
32 182724 Vertrekbuis .................01
33 183100 Buis ..............6x9 ...0,25 m
34 188148 Mengkraan..........20x27 ....01
35 188219 Expansievat .........18L ....01
36 189118 Schroef ............d.10....01
37 200293 AR Voorfront ..................01
38 205393 Achtermantel ................01
39 912603 Linker zijpaneel ...............01
40 912503 Rechter zijpaneel ..............01
41 222711 Turbulator ..................06
42 236125 60 Afschermplaat................01
43 239520 DA Houder....................01
44 252669 AB Deksel ....................01
45 309998 60 Deur .....................01
46 317719 60 Roetopvangdoos ..............01
47 320629 60 Klep .....................01
48 910941 Warmtewisselaar ..............01
49 982114 Bezoeksflens ................01
50 142342 Dichting ...................01
51 188161 Afsluitkraan .................01
52 159422 Ontluchter ..........12x17 ....01
53 982115 Bezoeksflens met anode ..........01
54 182213 Buizen sanitair ...............01
55 901400 Anode ....................01
56 977016 Versierd bedieningsbord ..........01
57 159200 Profiel ...................0,05 m
58 105507 Aanslag ...................01
59 189108 Schroef ...................01
5 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
5 8
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
1 3
8
5 4
9
2 9
7
2 8
1 4
3
5 6
5 7
3 4
Figuur 31
WisselstukkenOptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
20 Gebruiksaanwijzing "999"
Gebruiksaanwijzing “999” 21
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Figuur 32 - Brander Stella 3030
Code Beschrijving.........Type
1 190007 Schroef .............
2 112743 Deksel ..............
3 195309 Volledige pomp .........
4 188156 Elektroklep ...........
5 106106 Elektroklepspoel ........
6 142849 Aankoppelingsdichting .....
7 197030 Condensator .........4µF
8 150375 Motor met condensator.....
9 174642 Motorhoude ...........
10 183325 Turbine ...........108x34
11 Brandermantel .........
12 Steun ..............
13 110038 Luchtklep ............
14 110037 Luchtklep ............
15 110039 Luchtklep ............
16 Brandermantel .........
17 Luchtklep ............
18 Afschermplaat .........
19 142860 Dichting .............
20 199016 Sproeier.........0.50 GPH 60W
21 135238 Mond ..............
22 105176 Flens...............
23 110036 Luchtregeling ..........
23A Wijzer ..............
23B Tandwielendrijfwerk ......
23C Tandwielendrijfwerk ......
23D Steun ..............
23E Bedieningstang .........
23F Steun ..............
23G Tandstang ............
24 Steun ..............
25 110766 Vrouwelijke stekker .......
26 110765 Connector ...........7x1
27 198623 Transformator ..........
28 Steun ..............
29 195909 Dooshouder ...........
30 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24
31 132150 Antistoringfilter .........
32 124370 Elektrode ............
33 109261 Kabel hoge spanning ......
34 183520 Vlammenplakker ........
35 158933 Sproeirdrager met buis .....
36 174653 Steun ..............
37 Kopregelschroef ........
38 Houder .............
39 195412 Cel ................
40 Ruiter ..............
41 Afstandstuk ...........
42 Buis ...............
43 142827 Dichting .............
44 149066 Nippel ..............
45 183024 Flexibel .............
49 Dichting .............
52 Dichting .............
54 Afschermplaat .........
55 111288 Bocht ..............
56 142610 Dichting .............
57 Steun ..............
Code Beschrijving.........Type
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet:
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 25 50
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

OptimaPack 3025 Document n° 999-5 ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Chaudière (chauffage et production d’eau chaude sanitaire) raccordée à un conduit d’évacuation équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien, utilisant le fioul domestique. Réf. 972 25 50 C Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3 et EN 303-6, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE page page Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 5 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien pour la France . . . . . . . . . 7 Conditions réglementaires d’installations pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . 7 Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 7 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 7 Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 7 Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Vérification et mise en service . . . . . . 13 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 13 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 8 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 13 Montage du kit hydraulique . . . . . . . . . . 8 Réglage de l’air de combustion . . . . . . . 13 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien de l’installation . . . . . . . . . 14 Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 14 Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien du brûleur. . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement du circuit d’alimentation fioul . . . 10 Entretien de la cheminée . . . . . . . . . . . 16 Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien des appareils de sécurité . . . . . 16 Raccordement monotube en charge . . . . . 10 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordements électriques . . . . . . . . 12 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Première mise en service . . . . . . . . . 17 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 17 Mise en route de la chaudière. . . . . . . 17 Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 17 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 17 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 18 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2 Notice de référence “999” OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Présentation du matériel 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage 1 colis : - Chaudière habillée, avec appareillage électrique. - Brûleur fioul - Kit de raccordement hydraulique P a -1 5 1.2. Matériel en option -1 0 • Thermostat d’ambiance. • Régulation par thermostat sur vanne TEX 33. • Trappe de visite avec recyclage et anode. Notice de référence “999” 2 5 k W -5 0 1.3. Caractéristiques générales Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . 3025 Référence . . . . . . . . . . . . . . . 972 25 50 Classe selon RT 2000. . . . . . . . . Référence Performances Puissance thermique utile . . . . . kW 25 Plage de puissance . . . . . . . . kW 18,5 à 25 Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . . . l 107 Pression maximum d’utilisation . . bar 3 Température d’eau max. départ chauffage °C 90 Température d’eau mini départ chauffage °C 30 Chambre de combustion Diamètre minimal . . . . . . . . . mm 289 Longueur . . . . . . . . . . . . . . mm 390 Volume . . . . . . . . . . . . . . dm3 25,6 Température des fumées. . . . . . °C 170/215 Débit massique des fumées . . . kg/h 46 Volume côté fumées . . . . . . . dm3 37 Ballon sanitaire Contenance en eau . . . . . . . . . . l 80 Pression maximum d’utilisation . . bar 7 Débit spécifique . . . . . . . . . l/min 16,7 Brûleur Puissance . . . . . . . . . . . . . kW 21 à 28 Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 - 60° W Transformateur . . . . . . . . KV/mA 8/20 Condensateur . . . . . . . . . . . . µF 4 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . W 100 Boîtier de contrôle . . . . . . . . . . . LOA24 Débit à chaud . . . . . . . . . . . kg/h 1,8 à 2,4 Viscosité max. à 20°C . . . . . . . °E 1,5 Pompe Vitesse de rotation . . . . . . . tr/min 2800 Pression réglée d’usine . . . . . . bar 14 Divers Vase d’expansion . . . . . . . . . . . l 18 Dépression optimum de la cheminéePa 15 Tension d’alimentation (50 Hz) . . . V 230 Poids à vide . . . . . . . . . . . . . kg 180 Puissance absorbée - au démarrage . . . . . . . . . . . W 400 - en fonctionnement normal . . . . W 300 Vanne mélangeuse Diamètre nominal . . . . . . . . . mm 20 Type kvs . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 1 8 ,5 k W P a 5 5 1 0 1 5 2 0 1 0 P a Figure 1 - Pertes de charge du circuit de combustion k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 5 0 4 0 111 3 0 11 2 0 1 1 0 0 0 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 2 0 0 0 l/h Figure 2 - Pressions et débits hydrauliques 3 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Présentation du matériel ° C 7 0 m3/h 10,00 6 0 5 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 3 0 1,00 Kv 6,3 2 0 Kv 8 Kv 12 Q ( l) 0,10 1 10 100 kPa T (°C ) Q ( l) T (°C ) Figure 3 - Vanne mélangeuse 4 voies Q ( l) T (°C ) 5 1 0 1 5 2 0 2 5 3 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 1 ,1 6 1 ,8 5 5 ,4 5 2 ,5 5 0 ,7 4 9 ,4 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 0 ,7 5 8 ,4 5 2 ,1 4 8 ,8 4 7 ,1 4 6 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 6 8 5 5 ,1 4 9 ,3 4 6 ,1 4 4 ,2 4 2 ,8 3 5 m in 4 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in Figure 4 - Performances sanitaires °C : Température du ① : Montée en ballon sanitaire min : ① - Temps de soutirage ② : Temps de mise en température l/min : Débit de soutirage température du ballon (sans soutirage) ② : Température d’eau chaude sanitaire Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre T(°C) : Température de l’eau mélangée en °C 7 2 2 1 2 0 0 6 5 0 6 5 3 8 8 Ø 1 3 9 5 0 1 1 5 0 9 2 5 5 9 8 4 2 4 1 0 5 1 0 2 7 Figure 5 - Dimensions en mm 4 Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Présentation du matériel 1 7 12 13 10 10 16 2 17 6 3 8 4 9 10 11 14 5 15 Figure 6 - Coupe schématique de l’échangeur 11 Retour chauffage 1.4. Descriptif de l’appareil 12 Eau sanitaire Figure 6 13 Robinet de purge 1 Tableau de contrôle 14 Brûleur 2 Logement des sondes 15 Échangeur thermique 3 Porte de foyer 4 Regard de flamme avec prise de pression foyer 16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire 17 Ballon d’eau sanitaire en inox Figure 7 5 Robinet de vidange 6 Turbulateur(s) 7 Trappe de visite 1 Commutateur de fonction 8 Départ chauffage 2 Thermostat de chaudière 9 Evacuation des fumées à l’arrière 3 Thermomètre (température de chaudière) 4 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 10 Isolation thermique 1 2 3 4 Figure 7 - Tableau de contrôle Notice de référence "999" 5 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Présentation du matériel Figure 8 1 Boîtier de contrôle brûleur 2 Transformateur d’allumage 3 Cellule photorésistante 4 Réglage du volet d’air 4 5 Volute (ventilateur) 6 Moteur (ventilateur) 2 7 Condensateur 8 Flexibles d’alimentation fioul (aspiration et retour) 1 9 Pompe 10 Electrovanne 1.5. Principe de fonctionnement Un thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. 1 0 9 8 3 • Position “flocon de neige ” (en hiver) : Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (Plage 35 - 90 °C) ou du thermostat sanitaire (60 °C) qui est prioritaire. Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage, soit sur le brûleur. L o rsque la chaudière fonctionne sur demande du thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le circulateur chauffage sont mis hors service. 6 7 5 Figure 8 - Organes du brûleur • Position “soleil” (en été) : Le brûleur ne fonctionne que sur demande du thermostat sanitaire. 6 Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2. Instructions pour l’installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien pour la France L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul des cheminées fonctionnant en tirage naturel. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment. Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation. Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales. Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. 2.2. Conditions réglementaires d’installations pour la Belgique L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.3. Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc....) ou tout autre vapeur corrosive. S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. Notice de référence “999” Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. 2.4. Conduit d’évacuation Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 51-201. BELGIQUE : NBN D 30.003 Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Section minimum obligatoire = 2,5 dm 2 pour une hauteur de cheminée de 5 à 20 m, soit en boisseau de 16 cm ou en Ø 18 cm Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation ; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensations doit être réalisé. Les températures de fumées pouvant être relativement basses, il est conseillé de prévoir un tubage de la cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de la condensation dans la cheminée. Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avec le combustible utilisé, complété éventuellement d’un système de récupération des condensations. 2.5. Conduit de raccordement Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 45-204 BELGIQUE : Norme NBN D 30.003 La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la chaudière vers la gauche ou vers la droite. La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit est recommandé lorsque la dépression de la cheminée est supérieure à 30 Pa. Le conduit de raccordement doit être démontable. La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. 7 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2.6. Raccordements hydrauliques 2.6.1. Montage du kit hydraulique Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou vers la gauche de la chaudière. Respecter le sens de montage du circulateur et le positionnement de la vanne mélangeuse (fig. 9 et 10, p. 8). Montage à gauche de la chaudière : Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être déposée et replacée côté verso (fig. 10, p. 8) 1 0 Figure 9 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite) 1 0 0 Figure 10 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche) 8 Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur M .T C .A .T C .A .R C .C R V M 4 v R I S .S G .S V .E Figure 11 - Schéma hydraulique de principe C.A.R : Clapet antiretour M.T : Mitigeur thermostatique S.S : Soupape de sûreté C.A.T : Clapet antithermosiphon C.C : Circulateur chauffage V.E : Vase d’expansion G.S : Groupe de sécurité R : Circuit de chauffage VM4v : Vanne mélangeuse 4 voies 2.6.2. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage 2.7. Montage du brûleur Figure 11 Fixer le brûleur sur la plaque de foyer (fig. 12, p. 10) Passer le câble électrique et les flexibles d’alimentation fioul dans l’ouverture au bas des côtés. Placer préalablement le profilé sur le pourtour de l’ouverture afin de protéger les câbles. • L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union pour faciliter son démontage. • Éve n tu e llement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à l’égout. • Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube d’expansion doivent être protégés contre le gel. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.6.3. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Figure 11 Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il est recommandé de placer le groupe de sécurité à un niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude. Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. Notice de référence "999" 9 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2.8. Raccordement du circuit d’alimentation fioul Légende (fig. 13 et fig. 14) Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d’aspiration ou de charge. - Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du brûleur. - Passer les flexibles d ’a li me n ta t io n e n fi o u l à droite ou à gauche du corps de chauffe selon l’ouverture choisie de la porte de foyer. - La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique qu’un filtre soit bien Figure 12 - Montage du brûleur ins ta llé sur la tuyauterie d’alimentation fioul. Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne. 2.8.1. Raccordement bitube H (m) L (m) Ø i Ø i Ø i 6 8 10 mm mm mm 0,5 10 1 8 2 4 3 1,5 4 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figure 13 2.8.2. Raccordement monotube en charge Pour ce type de raccordement (fig. 14), il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5) fournis en accessoire (fig. 15). Figure 13 - Raccordement bitube H (m) L (m) Ø i (4 mm) Figure 15 - Détail de la pompe B1 : Bouchon de dérivation 0 0,5 1 2 3 4 60 68 77 94 11 129 B2 : Bouchon et joints fournis P : Prise de pression pour manomètre Figure 14 - Raccordement monotube en charge V : Prise vacuomètre 10 Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur S é c u r it é M a n q u e d 'E a u C o m m u ta te u r C ir c u la te u r c h a u ffa g e T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / c ir c u la te u r T h e rm o s ta t s a n ita ir e + T h e r m o s ta t s é c u r ité T h e rm o s ta t m a x i +  +   T h e rm o s ta t c h a u d iè r e +  T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / b r û le u r C o m m u ta te u r T h e rm o s ta t s a n ita ir e +  C o m m u ta te u r T h e rm o s ta t s é c u r ité C o m m u ta te u r T h e rm o s ta t m a x i T h e rm o s ta t c h a u d iè r e +  R e p è r e s d e s fils +  +  C o u le u r R o u g e B le u V e r t / ja u n e R o u g e B le u V e r t / ja u n e Figure 16 - Câblage électrique de la chaudière M.E : Shunt ou sécurité manque d’eau T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur le circulateur. T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur le brûleur : Bornes de raccordement : Connecteur brûleur Notice de référence "999" 11 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e B V 1 F L Z N 1 2 M B V 1 3 8 0 0 Z 4 5 F S M 6 S 3 F S 7 8 9 1 0 1 1 1 2 L N 1 2 4 3 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 Figure 18 - 2 2 2 Effectuer les raccordements suivant les schémas fig. 16 Connecteur brûleur • Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes S3 et N. • Brancher le connecteur du brûleur B 4 S 3 T 2 T 1 N L 1 Bornes de raccordement • Circulateur chauffage : Bornes 4 (bleu), 5 (vert/jaune) et 6 (rouge). • Thermostat d’ambiance à action sur circulateur : Bornes 9 et 10, enlever préalablement le shunt (9-10). Figure 17 - Câblage électrique du brûleur BV1 : Electrovanne FS : Cellule photorésistante M : Moteur (ventilateur) Z : Transformateur d’allumage F : Filtre antiparasites • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 11 et 12, enlever préalablement le shunt (11-12). • Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8. Enlever préalablement le shunt (7-8). • Câble d’alimentation : 2.9. Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C 15-100 Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA (fig. 18) Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur général réglementaire. Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur, circulateur) dans les passe-fils de l’appareil. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Déposer le couvercle de la chaudière. 12 - Borne N : 1 (Bleu), - Borne : 2 (Vert/jaune) - Borne L : 3 (Rouge). Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. - La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. - Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans l’a u tre s u iv an t le nombre ou le diamètre des conducteurs. Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2.10. Vérification et mise en service • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. Important ! - Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps de chauffe. - Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. - Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que Figure 19 - Réglage des électrodes la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. • Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 6, p. 5) • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 2.11. Mise au point du brûleur Brûleur Stella 3030 Gicleur Pression pompe Debit brûleur à chaud Puissance utile GPH et angle bar kg/h kW 0,5 W 60° 14 2,05 21,5 0,6 W 60° 12 2,45 25 Figure 20 - Réglage de la tête de combustion 2.11.1. Réglage des électrodes Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19). 2.11.2. Réglage de l’air de combustion Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux conditions de l’installation (CO2 entre 12 et 12,5%). 2.11.3. Amorçage de la pompe Figure 21 - Réglage du volet d’air Figure 22 - Amorçage de la pompe Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur l’axe de la pompe. 1 - Sortie ligne de gicleur S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. 3 - Réglage de la pression Monotube : D e s s e r r e r l e b o u c h o n d e l a p r i s e vacuomètre et attendre la sortie du fioul. Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger l’air par le raccord du manomètre. Notice de référence "999" 2 - Prise de pression pour manomètre 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre 13 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur Figure 23 - Programme de commande LOA 24 A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation ~ 13 s t3 - Temps de pré-allumage ~ 13 s t2 - Temps de sécurité ~ 10 s t3n - Temps de post-allumage ~ 15 s Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde M : Moteur (ventilateur) Z : Transformateur d’allumage BV1 : Electrovanne FS : Cellule photorésistante 2.12. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 1 2 2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê tr e e ffe c tu é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an : - Couper l’alimentation électrique de l’appareil. - Déposer le brûleur - Déposer la porte de foyer - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un écouvillon en nylon Ø 50 mm (fig. 24) - Enlever les résidus de nettoyage par la trappe arrière. - Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse métallique sur la protection de porte en céramique. - Remonter correctement toutes les pièces. 3 Figure 24 - Accès aux carneaux 2.12.2. Entretien du brûleur L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. Outillage : Clé mâle de (4) et (3), tournevis cruciforme moyen, clés plates de (10), clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. - Déposer la volute et la suspendre (fig. 26 et fig. 28, p. 15) - Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec. - Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau. - Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer. - Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements. - Ne tto ye r la tu rb in e à l’ a i d e d ’un p inceau. Si nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec un solvant. - Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche flamme. 14 1 - Carneaux 1 2 - Foyer 3 - Turbulateurs 2 Figure 25 - Arrière de la chaudière 1 - Trappe de ramonage 2 - Robinet de vidange Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur Figure 26 - Démontage du brûleur Figure 27 - Accès au filtre de la pompe Figure 28 - Accès à l’intérieur de la volute Pour nettoyer le filtre de la pompe (fig. 27) : fermer les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l’étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de Notice de référence "999" s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. 15 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’installateur 2.12.3. Entretien de la cheminée 2.12.4. Entretien des appareils de sécurité La cheminée doit être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. 2.13. Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables Le moteur ne tourne pas - Action - Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le coffret de sécurité, le moteur. Le moteur tourne, mais pas d’allumage, pas d’étincelle Système d’allumage défectueux - Vérifier le montage, l’état et l’écartement des électrodes - Vérifier les câbles d’allumage - Vérifier le transformateur d’allumage - Vérifier le coffret de sécurité Le moteur tourne, présence d’étincelles mais pas d’allumage. Alimentation en fioul défectueuse. - S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte. - Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d’aspiration. - Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la bobine de l’électrovanne. - Vérifier l’état du gicleur. Le brûleur s’allume, puis s’arrête. - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble. - Vérifier le coffret de sécurité - Vérifier le réglage de la tête de combustion. - Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur. Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est mauvaise. - Vérifier le gicleur et son filtre. - Vérifier la pression de la pompe Flamme fumeuse, formation de coke La combustion est mauvaise - Vérifier les réglages. - Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le local. A l’arrêt le fioul s’écoule par le gicleur. 16 - Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer soigneusement. Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’utilisateur 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Première mise en service L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau. 3.2. Mise en route de la chaudière 2 3 3.3. Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton (rep. 4, fig. 29) et réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.4. Sécurité brûleur S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec vase d’expansion fermé). - Ouvrir la vanne d’alimentation fioul. - Brancher électriquement. - Positionner le commutateur sur “flocon de neige” pour chauffage et eau chaude sanitaire. - Positionner le commutateur sur “soleil” pour eau chaude sanitaire seule - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage, temps doux : 50-60 °C, temps moyen : 70 °C, temps froid : 80-85 °C. Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, r é g l e r c e l u i - c i s u r l a t e m p é r a t u r e ambiante souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur “soleil”. Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera abaissée d’environ 4 °C. Si la chaudière ne démarre pas S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. S’assurer que le thermostat de chaudière est en demande. S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière). 1 S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur). Lorsque le voyant est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche (fig. 30) pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte, - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction en position “ “. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul. S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. ¡ 3.6. Vidange de la chaudière Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation, et ouvrir le robinet de vidange de l’appareil. 4 Figure 29 - Organes de commande et de contrôle 1 Commutateur de fonction 3 Thermomètre (température de chaudière) 2 Thermostat de chaudière 4 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) Notice de référence "999" 17 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Instructions pour l’utilisateur 3.7. Contrôles réguliers Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.8. Entretien Figure 30 18 Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. La cheminée doit être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Pièces détachées 4. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur la N° Codes Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 100629 101039 109205 109928 110706 110765 110770 111290 122202 122517 141016 142343 142728 149871 149954 150013 157312 159202 162585 166003 166047 174201 174208 174404 178625 178924 178925 178926 Ressort attache . . . . . . . . . . . . . . Axe darticulation . . . . . . . . . . . . . Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . Circulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. . . . Connecteur . . . . . . . . . . 12x1 . . . Coude union FF . . . . . . . 20x27 . . . Écrou à ailettes . . . . . . . . M6 . . . . Écrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manomètre . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars . Pièce folle F . . . . . . . . . 20x27 . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . Ressort. . . . . . . . . . . . 11x15 . . . Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . . Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . . Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . . Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C . . Thermostat de sécurité . . . 110°C . . . Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . . . Notice de référence “999” . 02 . 01 3,55 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 01 . 02 0,25 m . 01 . 01 . 01 . 08 . 05 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce, EXEMPLE : OptimaPack 3025, réf. 972 25 50, indice de couleur C, couvercle 252669 AB 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 181627 182715 182723 182724 183100 188148 188219 189118 200293 205393 912603 912503 222711 236125 239520 252669 309998 317719 320629 910941 982114 142342 188161 159422 982115 182213 901400 977016 159200 105507 189108 Tresse de céramique. . . . . . . . . Tuyau de vanne . . . . . . . . . . . . Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . Tuyau de départ . . . . . . . . . . . Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . Vanne mélangeuse . . . . . 20x27 . Vase dexpansion . . . . . . . 18 L . Vis . . . . . . . . . . . . . . d. 10 . AR Façade. . . . . . . . . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . . . Côté gauche. . . . . . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . 60 Plaque dobturation . . . . . . . . . . DA Support . . . . . . . . . . . . . . . . AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . 60 Porte de foyer . . . . . . . . . . . . . 60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . 60 Clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . Corps de chauffe . . . . . . . . . . . Trappe de visite . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 . Trappe avec anode . . . . . . . . . . Tuyau eau froide . . . . . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau de contrôle . . . . . . . . . Profil. . . . . . . . . . . . . . . . . . Butée . . . . . . . . . . . . . . . . . Vis pointeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,75 m . 01 . 01 . 01 0,25 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 06 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 0,05 m . 01 . 01 19 OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Pièces détachées 1 9 4 4 1 0 1 6 1 7 1 3 3 4 8 1 3 5 3 3 0 2 4 3 2 3 9 3 4 5 4 5 8 5 5 5 9 1 5 4 9 3 1 8 3 8 5 0 5 4 5 6 1 4 5 2 6 4 2 5 2 9 1 2 3 3 7 2 3 2 2 3 5 7 5 7 9 2 8 4 3 2 8 1 4 4 6 2 7 2 5 3 6 2 9 2 1 5 1 1 3 7 4 8 2 9 2 4 1 1 1 2 0 3 6 4 0 4 5 1 8 4 7 Figure 31 20 Notice de référence "999" OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C Pièces détachées Figure 32 - Brûleur Stella 3030 N° Codes Désignation . . . . . . . . . Type N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 23A 23B 23C 23D 23E 23F 23G 190007 112743 195309 188156 106106 142849 197030 150375 174642 183325 Vis . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . Pompe complète . . . . Électrovanne . . . . . . Bobine électrovanne . . Joint d’accouplement . . Condensateur . . . . . Moteur et condensateur Support moteur . . . . . Turbine . . . . . . . . . Volute . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . Volet d’air . . . . . . . . Volet d’air . . . . . . . . Volet d’air . . . . . . . . Volute . . . . . . . . . . Clapet d’air . . . . . . . Plaque d’obturation . . . Joint . . . . . . . . . . . Gicleur . . . . . . . . . Gueulard . . . . . . . . Bride . . . . . . . . . . . Commande d’air . . . . Index. . . . . . . . . . . Engrenage . . . . . . . Engrenage . . . . . . . Support . . . . . . . . . Tige de commande . . . Support . . . . . . . . . Crémaillière . . . . . . . 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 49 52 54 55 56 57 110038 110037 110039 142860 199016 135238 105176 110036 Notice de référence “999” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 µF . . . . . . . . . . 108x34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.50 GPH 60W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes 110766 110765 198623 195909 110461 132150 124370 109261 183520 158933 174653 195412 142827 149066 183024 111288 142610 Désignation . . . . . . . . . Type Support . . . . . . . . Fiche femelle . . . . . Connecteur . . . . . . Transformateur . . . . Support . . . . . . . . Socle de coffret . . . . Coffret de sécurité . . Filtre anti-parasites . . Électrode . . . . . . . Câble haute tension . Tête de combustion . Porte gicleur et tuyau. Support . . . . . . . . Vis réglage tête . . . . Bride . . . . . . . . . . Cellule . . . . . . . . . Cavalier . . . . . . . . Entretoise . . . . . . . Tuyauterie . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Mamelon . . . . . . . Flexible . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Plaque d’obturation . . Coude . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . LOA 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Certificat de Garantie Exclusion de la Garantie Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans les conditions des articles 1641 et suivant du code civil. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la m i s e a u p o i n t d e l ’ a p p a r e i l p a r u n i n st a l l a t e u r professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 25 50 C ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE OptimaPack 3025 Document n° 999-5 ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Stookketel (verwarming en productie van sanitair warm water) aangesloten op een schouw, uitgerust met een stookoliebrander, alles of niets. Ref. 972 25 50 C Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de : - rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3 en NF EN 303-6. - laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1. - richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD bladz. bladz. Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 5 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 6 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Reglementaire installatievoorwaarden voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Aansluiting met één buis onder druk. . . . . 10 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 12 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 13 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Regeling van de brander . . . . . . . . . 13 Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . . 7 Regeling van de elektroden . . . . . . . . . 13 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 8 Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . . 13 Montage van de aansluitingskit . . . . . . . . 8 Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . . 13 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop. . . . . . . . . . . . . . . . 9 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 14 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Onderhoud van de brander. . . . . . . . . . 14 Montage van de brander . . . . . . . . . . 9 Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 10 Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . 10 Reiniging van de warmtewisselaar. . . . . . 14 Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . . 16 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . . 16 Reden van een slechte werking van de brander 16 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 16 Stopzetten van de ketel en de brander . . 17 Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . . 17 Ledigen van de ketel. . . . . . . . . . . . 17 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 17 Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 17 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 17 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 18 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2 Gebruiksaanwijzing “999” OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Presentatie van het materiaal 1. Presentatie van het materiaal 1.1. Verpakking • 1 pak : P a - Stookketel met mantel en elektrische toebehoren. - Stookolie brander - Hydraulische aansluitingskit -1 5 1.2. Materiaal in optie -1 0 Kamerthermostaat. Regeling door thermostaat op mengkraan. Reinigingsluik met anode. 1 8 ,5 k W 2 5 k W -5 0 1.3. Algemene kenmerken P a 5 5 Model. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3025 Referentie . . . . . . . . . . . . . . . 972 25 50 Prestaties Calorifisch vermogen . . . . . . . kW 25 Vermogensbereik . . . . . . . . . kW 18,5 - 25 Warmtewisselaar Waterinhoud. . . . . . . . . . . . . . l 107 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3 Maximum watertemperatuur vertrek °C 90 Minimum watertemperatuur vertrek °C 30 Verbrandingskamer Minimum doorsnede. . . . . . . . mm 289 Lengte . . . . . . . . . . . . . . . mm 390 volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3 25,6 Temperatuur van de verbrande gassen. . °C 170/215 Debiet van de verbrande gassen kg/s 46 Volume kant roken . . . . . . . . dm3 37 Sanitaire boiler Waterinhoud. . . . . . . . . . . . . . l 80 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . l/min 16,7 Brander Vermogen . . . . . . . . . . . . . kW 21 - 28 Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 - 60° W Transformator . . . . . . . . . KV/mA 8/20 Condensator . . . . . . . . . . . . mF 4 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . W 100 Debiet warme ketel . . . . . . . . kg/u 1,8 - 2,4 Max, viscositeit op 20°C . . . . . . °E 1,5 Pomp Draaisnelheid . . . . . . . . . . tr/min 2800 Druk in de fabriek geregeld . . . . bar 14 Allerlei Expansievat . . . . . . . . . . . . . . l 18 Optimale depressie van de schoorsteen . Pa 15 Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . V 230 Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . kg 180 Opgenomen vermogen - bij de start . . . . . . . . . . . . . W 400 - in normaal bedrijf . . . . . . . . . W 300 Mengkraan Nominale doorsnede . . . . . . . mm 20 Type kvs . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 Gebruiksaanwijzing “999” 1 0 1 5 2 0 1 0 P a Figuur 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 5 0 4 0 111 3 0 11 2 0 1 0 1 0 0 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 2 0 0 0 l/h Figuur 2 - Drukken en hydraulische debieten 3 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Presentatie van het materiaal ° C 7 0 m3/h 10,00 6 0 5 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 3 0 1,00 2 0 Kv 6,3 Kv 8 5 1 0 1 5 2 0 2 5 3 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 1 ,1 6 1 ,8 5 5 ,4 5 2 ,5 5 0 ,7 4 9 ,4 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 0 ,7 5 8 ,4 5 2 ,1 4 8 ,8 4 7 ,1 4 6 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 6 8 5 5 ,1 4 9 ,3 4 6 ,1 4 4 ,2 4 2 ,8 3 5 4 0 m in Kv 12 Q ( l) 0,10 1 10 T (°C ) 100 kPa Q ( l) T (°C ) Figuur 3 - Lastverlies van de wegmengkraan Q ( l) T (°C )  1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in Figuur 4 - Sanitaire prestaties : Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) ‚ : Temperatuur sanitair warm water Q(l) : Hoeveelheid afgetapt water in liter T(°C) : Temperatuur van het gemengd water °C :Temperatuur van de sanitaire boiler min :  Aftaptijd ; ‚ - Tijd nodig om op t° te komen l/min : Aftapdebiet 7 2 2 1 2 0 0 6 5 0 6 5 3 8 8 Ø 1 3 9 5 0 1 1 5 0 9 2 5 5 9 8 4 2 4 1 0 5 1 0 2 7 Figuur 5 - Afmetingen in mm 4 Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Presentatie van het materiaal 1 7 12 13 10 10 16 2 17 6 3 8 4 9 10 11 14 5 15 Figuur 6 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar 10 Vertrek verwarming 1.4. Beschrijving van het toestel 11 Rookuitlaat langs achter Figuur 6 12 Thermische isolatie 1 kontrolebord 13 Retour verwarming 2 Hulzen voor voelers 14 Sanitair water 3 Haardeur 15 Ontluchter 4 Drukopneming 16 Brander Figuur 7 5 Kijkluik 6 Ledigingskraan 1 Funktieschakelaar 7 Turbulator(en) 2 Ketelthermostaat 8 Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m (buiten bocht) 3 Thermometer (Ketel t°) 4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat). 9 Inspektieluik 1 2 3 4 Figuur 7 - kontrolebord Gebruiksaanwijzing "999" 5 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Presentatie van het materiaal Figuur 8 1 Branderkontroledoos 2 Ontstekingstransformator 3 Fotocel 4 Luchtklep regeling 4 5 Ventilator-mantel 6 Motor (ventilator) 2 7 Condensator 8 Flexibels (aanzuiging en retour) 9 Pomp 1 10 Elektroklep 1.5. Werkingsprincipe De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110°C. Stand “sneeuwvlok” (in de winter) : De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (35-90 °C) of van de sanitaire thermostaat (60 °C) die voorrrang heeft. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatie-pomp verwarming ofwel op de brander volgens de aansluiting. Wanneer de ketel op aanvraag van de s a n i ta ir e th e rm o s ta a t w e r k t, z ij n d e ketelthermostaat en de circulatiepomp verwarming uitgeschakeld. Stand “zon” (in de zomer) : De brander werkt enkel op aanvraag van de thermostaat sanitaire. 6 1 0 9 8 3 6 7 5 Figuur 8 - Onderdelen van de brander Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Reglementaire installatievoorwaarden voor België Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de geldende reglementaire teksten en regels van het vak, ondermeer de normen : - NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003, - en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2. De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkmaer of een waterplaats. OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van het toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt, enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.4. Schoorsteenaansluiting De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de normen NBN D 30.003. De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel. De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de uitgangas kan excentreerd worden van het midden van de ketel langs links of rechts. De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan 30 Pa. De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. 2.3. Afvoerleiding De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de normen NBN D 30.003. De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn. Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het kondens. De rooktemperaturen kunnen tamelijk laag zijn en het is dus aangeraden van de verbuizing van de schoorsteen te voorzien, ten einde kondensatie in de schoorsteen te vermijden. Een verbuizing voorzien die overeenkomt met de gebruikte brandstof, eventueel een systeem toevoegen voor de recuperatie van de condensaten. Gebruiksaanwijzing “999” 7 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2.5. Hydraulische aansluitingen 2.5.1. Montage van de aansluitingskit De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of de linker kant van de ketel. De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen evenals de positie van de mengkraan. (fig. 9 en 10, bl. .8) Montage aan de linker kant van de ketel : In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde (fig. 10, bl. 8) 1 0 Figuur 9 - Montage van de mengkraan (recht) 1 0 0 Figuur 10 - Montage van de mengkraan (links) 8 Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur M .T C .A .T C .A .R C .C R V M 4 v R I S .S G .S V .E Figuur 11 - Principieel hydraulisch schema C.A.R : Antiretourklep C.C : Circulatiepomp verwarming C.A.T : Antithermosifonklep G.S : Veiligheidsgroep R : Installatie van centrale verwarming M.T : Thermostatische mengkraan S.S : Veiligheidsklep V.E : Expansievat VM4v : 4 wegmengkraan 2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop 2.6. Montage van de brander Figuur 11 De brander op de haarddeur hechten (fig 12 , bl. 10) De elektrische kabel en de brandstoflexibels langs de opening doen komen aan de onderkant van de zijpannelen. Op voorhand het plastiekprofiel op de kanten van de opening plaatsen om de kabels te berschermen. • Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen om zijn demontage te vergemakkellijken. • Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. • Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop Figuur 11 Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder het niveau van de boiler te plaatsen. Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een thermostatische mengkraan plaatsen. Gebruiksaanwijzing "999" 9 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2.7. Aansluiting van de brandstoftoevoer Legende (Fig. 13 en Fig. 14) Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding. L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan). H = aanzuighoogte of drukhoogte. - De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. - De flexibels voor de brandervoeding links of rechts van het verwarmingslichaam leiden volgens de gekozen opening van de haarddeur. - Voor een goede werking een Figuur 12 - Montage van de brander filter plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan. 2.7.1. Aansluiting met 2 buizen H (m) L (m) Ø i Ø i Ø i 6 8 10 mm mm mm 0,5 10 1 8 2 4 3 1,5 4 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figuur 13 2.7.2. Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting (fig. 14), is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting (fig. 15). Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen H (m) L (m) Ø i (4 mm) Figuur 15 - Detail van de pomp B1 : Afleidingsstop 0 0,5 1 2 3 4 60 68 77 94 11 129 B2 : Bijgeleverde stop met dichting P : Drukopneming voor manometer V : Drukopneming voor onderdrukmeter 10 Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur v e ilig h e id te w e in ig w a te r S c h a k e la a r C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g k a m e rth e rm o s ta a t / o p c ir c u la tie p o m p S a n ita ir e th e rm o s ta a t + V e ilig h e id s th e r m o s ta a t M a x ith e r m o s ta a t +  +   K e te lth e r m o s ta a t +  k a m e rth e rm o s ta a t / o p b ra n d e r S c h a k e la a r S a n ita ir e th e rm o s ta a t +  S c h a k e la a r S c h a k e la a r V e ilig h e id s th e r m o s ta a t M a x ith e r m o s ta a t K e te lth e r m o s ta a t + +  K e n te k e n v a n d e k a b e ln  +  K le u r R o o d B la u w G ro e n /g e e l R o o d B la u w G ro e n /g e e l Figuur 16 - Elektrisch kablering (ketel) M.E : Shunt of veiligheid te weinig water T.A : Shunt of Kamerthermostaat met werking op circulatiepomp T.A : Shunt of Kamerthermostaat met werking op de brander : Klemmenstrook : Klemmenstrook brander Gebruiksaanwijzing "999" 11 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2 3 0 V ~ B V 1 N e u tra a l F Z L N 1 2 M B V 1 3 8 0 0 Z 4 5 F S M S 3 F S 6 7 8 9 F a z e 1 0 1 1 1 2 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 Figuur 18 2 2 2 De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 16 Klemmenstrook brander • Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander : klemmen (S3), (neutraal) en (groen/geel). • De stekker van de brander aansluiten. B 4 S 3 T 2 T 1 N L 1 Klemmenstrook • Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw), 5 (groen/geel) en 6 (rood). • Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen. Figuur 17 - Elektrisch kablering (brander) BV1 : Elektroklep FS : Fotocel M : Motor (ventilator) Z: Ontstekingstransformator F : Antistoringfilter • Kamerthermostaat met werking op de brander : Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de shunt (11-12) verwijderen. • Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op voorhand de shunt (7-8) verwijderen. 2.8. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA (Figuur 18). Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. de schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat niet van een reglementaire generale schakelaar op de installatie te plaatsen. De kabels voor stroomvoeding, brander en circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel binnen laten komen. Toegang tot de klemmenstrook : - Het deksel van de ketel afnemen. 12 • Vo e d i n g s k a b e l : k l e m N : 1 ( b l a u w ) , 2 (Groen/geel) en L : 3 (rood). Gebruik een kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. - De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. - De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. - De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden volgens het aantal of de dikte van de kabels. Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2.9. Verificatie en inwerkingstelling • D e i n s t a l la ti e s p o e l e n e n d e d i c h th e i d e rv a n kontroleren. • De installatie met water vullen. Belangrijk ! - De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat men met het vullen van de installatie begint. - Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. - De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. Figuur 19 - Regeling van de elektroden • De warmtewisselaar ontluchten (# 13, fig. 6, bl. 5). • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.10. Regeling van de brander Brander Stella 3030 Sproeier Pompdruk Debiet warme brander Calorifisch vermogen GPH en hoek bar kg/u kW 0,5 W 60° 14 2,05 21,5 0,6 W 60° 12 2,45 25 Figuur 20 - Regeling van de verbrandingskop 2.10.1. Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken (fig. 19). 2.10.2. Regeling van de luchtklep Ten einde een optimum rendement van de stookketel te bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de brander aan de installatiecondities aan te passen (CO2 tussen 12 en 12,5%). 2.10.3. Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : D e s t o p v o o r d e o n d e r d r u k m e t e r losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. Gebruiksaanwijzing "999" Figuur 21 - Regeling van de luchtklep Figuur 22 - Inschakelen van de pomp 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter 13 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur Figuur 23 Besturingsprogramma LOA 24 A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd ~ 13 s t3 - Voorontstekingstijd ~13 s t2 - Veiligheidstijd ~ 10 s t3n - Naontstekingstijd ~ 15 s Veiligheidstijd bij verdwijnensstijd van de vlam : 1 sec M - Motor Z - Ontstekingstransformator BV1 - Elektroklep FS - Fotocel 2.11. Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 1 2 2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar : - De electrische voeding van het toestel uitschakelen. - De brander afnemen. - De haarddeur afnemen. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber (fig. 24). - De residus langs de roetdoos verwijderen. - Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren borstel op de isolatie van de deur. - De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig monteren. 3 Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen 1 : Rookkanalen 2 : Turbulatoren 3 : Haard 2.11.2. Onderhoud van de brander Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. Nodig gereedschap : Inbussleutel van (4) en (3), kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van (10), pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. - De omkasting afnemen en ze ophangen (fig. 26 en fig. 28) - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. - Zo rg vu ld i g d e e le k trodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren. 1 Figuur 25 - Achterzijde van de ketel 1 - Roetreinigingsdoos 14 2 2 - Ledigingskraan Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur Figuur 26 - Afnemen van de brander Figuur 27 - Toegang naar pomp-filter Figuur 28 - Toegang in de omkasting - De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig, de turbine demonteren en ze ontvetten met een oplosmiddel. - De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker kontroleren. Om de pompfilter te reinigen (fig. 27) : de kleppen sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Gebruiksaanwijzing "999" Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de brander. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. 15 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Voorschriften voor de installateur 2.11.3. Onderhoud van de schoorsteen 2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem kontroleren : de druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. 2.12. Reden van een slechte werking van de brander Situatie Waarschijnlijke redenen De motor draait niet - Aktie - De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor. De motor draait, maar er is geen ontsteking en geen vonk. Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de elektroden. - De ontstekingskabels kontroleren. - De ontstekingstransformator kontroleren. - De veiligheidsdoos kontroleren. De motor draait, aanwezigheid van vonk maar er is geen ontsteking. Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open is. - De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding kontroleren. - Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de tandwielen en van de elektroklepspoel. - De staat van de sproeier kontroleren. De brander slaat aan, maar stopt onmiddellijk. - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat van haar kabel. - De veiligheidsdoos kontroleren. - De regeling van de verbrandingskop kontroleren. - De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren. Vlam die los gaat of vlam die naar de zijkant gaat. De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren. - De druk van de pomp kontroleren. Rookachtige vlam, vorming van cokes. De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren. - De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het stookplaats kontroleren. Bij het stoppen blijft de mazout langs de sproeier lopen. 16 - De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze zorgvuldig schoonmaken. Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Instructies voor de gebruiker 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Eerste inwerkingsstelling 3.3. Veiligheid ketel De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale v e r w a r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a ti e s z a l verschaffen over de ontsteking en de regeling van de ketel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die met stookolie werkt. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is. De knop losdraaien (# 4, fig. 29) en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.2. Inwerkingstelling van de ketel Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat). - De kraan van de brandstoft voedleiding openen. - Elektrisch aansluiten. - De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien voor verwarming en sanitair warmwater, of op stand “zon” voor sanitair warmwater alleen. - De ketelthermostaat regelen om de gewenste te mp e ra tu u r van d e insta llatie verwarming te bekomen, zacht weer : 65 °C, gemiddeld weer : 75 °C, koud weer : 85 °C. Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op “zon” plaatsen. Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v : nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken. Als de ketel niet vertrek - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is - Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is. (Zie hierna § veiligheid ketel) - Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat. Als zijn kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen (Zie hierna § veiligheid brander) 1 2 3 3.4. Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 30). Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.5. Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar van het bedieningsbord op “ ¡ ” zetten. In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.6. Ledigen van de ketel De a fta p kra n e n b o ve n a an de installatie en de ledigingskraan van de ketel openen. 4 Figuur 29 - Bedienings-en kontrole onderdelen 1 - Schakelaar 2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming). 4 To e g a n g veiligheidsthermostaat. tot herinschakeling 3 - Thermometer (Ketel T°). Gebruiksaanwijzing "999" 17 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Instructies voor de gebruiker 3.7. Regelmatige kontrole Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.8. Onderhoudsinstrukties Figuur 30 18 De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Wisselstukken 4. Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° Codes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 100629 101039 109205 109928 110706 110765 110770 111290 122202 122517 141016 142343 142728 149871 149954 150013 157312 159202 162585 166003 166047 174201 174208 174404 178625 178924 178925 178926 181627 182715 182723 182724 183100 188148 188219 189118 200293 205393 912603 912503 222711 236125 239520 252669 309998 317719 320629 910941 982114 142342 188161 159422 982115 182213 901400 977016 159200 105507 189108 VOORBEELD : OptimaPack 3025, ref. 972 25 50, kleur = C, Deksel 252669 AB Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . As . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Connector . . . . . . . . . . . 7x1. . . . Connector . . . . . . . . . . 12x1 . . . Unionbocht VV . . . . . . . 20x27 . . . Vleugelmoer . . . . . . . . . . M6 . . . . Moer . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 . . . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drukmeter . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars . Platen stuk V met dichting . 20x27 . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduidingsplaatje . . . . . . . . . . . . Veer . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . . Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . . Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . . Thermometer . . . . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C . . Thermostaat . . . . . . . . . 110°C . . . Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C . . . Keramische koord . . . . . . . . . . . . Mengkraanbuis . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . . Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . Mengkraan . . . . . . . . . . 20x27 . . . Expansievat . . . . . . . . . 18 L . . . Schroef . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . . Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . DA Houder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . 60 Klep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . . Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . . . Bezoeksflens met anode . . . . . . . . . Buizen sanitair . . . . . . . . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruiksaanwijzing “999” . 02 . 01 3,55 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 01 . 02 0,25 m . 01 . 01 . 01 . 08 . 05 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 2,75 m . 01 . 01 . 01 0,25 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 06 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 0,05 m . 01 . 01 19 OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Wisselstukken 1 9 4 4 1 0 1 6 1 7 1 3 3 4 8 1 3 5 3 3 0 2 4 3 2 3 9 3 4 5 4 5 8 5 5 5 9 1 5 4 9 3 1 8 3 8 5 0 5 4 5 6 1 4 5 2 6 4 2 5 2 9 1 2 3 3 7 2 3 2 2 3 5 7 5 7 9 2 8 4 3 2 8 1 4 4 6 2 7 2 5 3 6 2 9 2 1 5 1 1 3 7 4 8 2 9 2 4 1 1 1 2 0 3 6 4 0 4 5 1 8 4 7 Figuur 31 20 Gebruiksaanwijzing "999" OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C Wisselstukken Figuur 32 - Brander Stella 3030 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 23A 23B 23C 23D 23E 23F 23G 190007 112743 195309 188156 106106 142849 197030 150375 174642 183325 Schroef . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . Volledige pomp . . . . . Elektroklep . . . . . . . Elektroklepspoel . . . . Aankoppelingsdichting . Condensator . . . . . . Motor met condensator. Motorhoude . . . . . . . Turbine . . . . . . . . . Brandermantel . . . . . Steun . . . . . . . . . . Luchtklep . . . . . . . . Luchtklep . . . . . . . . Luchtklep . . . . . . . . Brandermantel . . . . . Luchtklep . . . . . . . . Afschermplaat . . . . . Dichting . . . . . . . . . Sproeier. . . . . . . . . Mond . . . . . . . . . . Flens. . . . . . . . . . . Luchtregeling . . . . . . Wijzer . . . . . . . . . . Tandwielendrijfwerk . . Tandwielendrijfwerk . . Steun . . . . . . . . . . Bedieningstang . . . . . Steun . . . . . . . . . . Tandstang . . . . . . . . 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 49 52 54 55 56 57 110038 110037 110039 142860 199016 135238 105176 110036 Gebruiksaanwijzing “999” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 µF . . . . . . . . . . 108x34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.50 GPH 60W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Code 110766 110765 198623 195909 110461 132150 124370 109261 183520 158933 174653 195412 142827 149066 183024 111288 142610 Beschrijving. . . . . . . . . Type Steun . . . . . . . . . . Vrouwelijke stekker . . . Connector . . . . . . . . Transformator . . . . . . Steun . . . . . . . . . . Dooshouder . . . . . . . Veiligheidsdoos. . . . . Antistoringfilter . . . . . Elektrode . . . . . . . . Kabel hoge spanning . . Vlammenplakker . . . . Sproeirdrager met buis . Steun . . . . . . . . . . Kopregelschroef . . . . Houder . . . . . . . . . Cel . . . . . . . . . . . . Ruiter . . . . . . . . . . Afstandstuk . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Afschermplaat . . . . . Bocht . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . LOA 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Waarborg certifikaat Waarborg De waarborg dekt niet: De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 25 50 ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Atlantic OPTIMAPACK 3025 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding