Documenttranscriptie
OptimaPack 3025
Document n° 999-5 ~ 08/12/2003
FR
NL
PL
ES
PL
Chaudière
(chauffage et production d’eau chaude sanitaire)
raccordée à un conduit d’évacuation équipée d’un
brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique.
Réf. 972 25 50 C
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF
EN 303-3 et EN 303-6,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
page
page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 5
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien pour la France . . . . . . . . . 7
Conditions réglementaires d’installations
pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . 7
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 7
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 7
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 7
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vérification et mise en service . . . . . . 13
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 13
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 8
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 13
Montage du kit hydraulique . . . . . . . . . . 8
Réglage de l’air de combustion . . . . . . . 13
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien de l’installation . . . . . . . . . 14
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 14
Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien du brûleur. . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement du circuit d’alimentation fioul . . . 10
Entretien de la cheminée . . . . . . . . . . . 16
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 16
Raccordement monotube en charge . . . . . 10
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Raccordements électriques . . . . . . . . 12
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Première mise en service . . . . . . . . . 17
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 17
Mise en route de la chaudière. . . . . . . 17
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 17
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 17
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
Notice de référence “999”
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Présentation du matériel
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis :
- Chaudière habillée, avec appareillage électrique.
- Brûleur fioul
- Kit de raccordement hydraulique
P a
-1 5
1.2. Matériel en option
-1 0
• Thermostat d’ambiance.
• Régulation par thermostat sur vanne TEX 33.
• Trappe de visite avec recyclage et anode.
Notice de référence “999”
2 5 k W
-5
0
1.3. Caractéristiques générales
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . .
3025
Référence . . . . . . . . . . . . . . .
972 25 50
Classe selon RT 2000. . . . . . . . . Référence
Performances
Puissance thermique utile . . . . . kW
25
Plage de puissance . . . . . . . . kW 18,5 à 25
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . l
107
Pression maximum d’utilisation . . bar
3
Température d’eau max. départ chauffage °C
90
Température d’eau mini départ chauffage °C
30
Chambre de combustion
Diamètre minimal . . . . . . . . . mm
289
Longueur . . . . . . . . . . . . . . mm
390
Volume . . . . . . . . . . . . . . dm3
25,6
Température des fumées. . . . . . °C 170/215
Débit massique des fumées . . . kg/h
46
Volume côté fumées . . . . . . . dm3
37
Ballon sanitaire
Contenance en eau . . . . . . . . . . l
80
Pression maximum d’utilisation . . bar
7
Débit spécifique . . . . . . . . . l/min
16,7
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . kW
21 à 28
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 - 60° W
Transformateur . . . . . . . . KV/mA
8/20
Condensateur . . . . . . . . . . . . µF
4
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . W
100
Boîtier de contrôle . . . . . . . . . . .
LOA24
Débit à chaud . . . . . . . . . . . kg/h 1,8 à 2,4
Viscosité max. à 20°C . . . . . . . °E
1,5
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine . . . . . . bar
14
Divers
Vase d’expansion . . . . . . . . . . . l
18
Dépression optimum de la cheminéePa
15
Tension d’alimentation (50 Hz) . . . V
230
Poids à vide . . . . . . . . . . . . . kg
180
Puissance absorbée
- au démarrage . . . . . . . . . . . W
400
- en fonctionnement normal . . . . W
300
Vanne mélangeuse
Diamètre nominal . . . . . . . . . mm
20
Type kvs . . . . . . . . . . . . . . . .
6,3
1 8 ,5 k W
P a
5
5
1 0
1 5
2 0
1 0
P a
Figure 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
111
3 0
11
2 0
1
1 0
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0 l/h
Figure 2 - Pressions et débits hydrauliques
3
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Présentation du matériel
°
C
7 0
m3/h
10,00
6 0
5 0
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
4 0
3 0
1,00
Kv 6,3
2 0
Kv 8
Kv 12
Q ( l)
0,10
1
10
100
kPa
T (°C )
Q ( l)
T (°C )
Figure 3 - Vanne mélangeuse 4 voies
Q ( l)
T (°C )
5
1 0
1 5
2 0
2 5
3 0
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 1 ,1
6 1 ,8
5 5 ,4
5 2 ,5
5 0 ,7
4 9 ,4
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 0 ,7
5 8 ,4
5 2 ,1
4 8 ,8
4 7 ,1
4 6
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
6 8
5 5 ,1
4 9 ,3
4 6 ,1
4 4 ,2
4 2 ,8
3 5
m in
4 0
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
Figure 4 - Performances sanitaires
°C : Température du
① : Montée en
ballon sanitaire
min : ① - Temps de
soutirage
② : Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
température du ballon
(sans soutirage)
② : Température d’eau
chaude sanitaire
Q(l) : Quantité d’eau
soutirée en litre
T(°C) : Température de
l’eau mélangée en °C
7 2 2
1 2 0 0
6 5 0
6 5 3
8 8
Ø
1 3 9
5 0
1 1 5 0
9 2 5
5 9 8
4 2 4
1 0 5
1 0 2 7
Figure 5 - Dimensions en mm
4
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Présentation du matériel
1
7
12
13
10
10
16
2
17
6
3
8
4
9
10
11
14
5
15
Figure 6 - Coupe schématique de l’échangeur
11 Retour chauffage
1.4. Descriptif de l’appareil
12 Eau sanitaire
Figure 6
13 Robinet de purge
1 Tableau de contrôle
14 Brûleur
2 Logement des sondes
15 Échangeur thermique
3 Porte de foyer
4 Regard de flamme avec prise de pression foyer
16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire
17 Ballon d’eau sanitaire en inox
Figure 7
5 Robinet de vidange
6 Turbulateur(s)
7 Trappe de visite
1 Commutateur de fonction
8 Départ chauffage
2 Thermostat de chaudière
9 Evacuation des fumées à l’arrière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
10 Isolation thermique
1
2
3
4
Figure 7 - Tableau de contrôle
Notice de référence "999"
5
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Présentation du matériel
Figure 8
1 Boîtier de contrôle brûleur
2 Transformateur d’allumage
3 Cellule photorésistante
4 Réglage du volet d’air
4
5 Volute (ventilateur)
6 Moteur (ventilateur)
2
7 Condensateur
8 Flexibles d’alimentation fioul
(aspiration et retour)
1
9 Pompe
10 Electrovanne
1.5. Principe de fonctionnement
Un thermostat de sécurité calibré à 110 °C
limite la température du circuit primaire.
1 0
9
8
3
• Position “flocon de neige ” (en hiver) :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous
l’impulsion du thermostat de chaudière
(Plage 35 - 90 °C) ou du thermostat
sanitaire (60 °C) qui est prioritaire.
Suivant son raccordement, le thermostat
d’ambiance éventuel agit, soit sur le
circulateur chauffage, soit sur le brûleur.
L o rsque la chaudière fonctionne sur
demande du thermostat sanitaire, le
thermostat de chaudière et le circulateur
chauffage sont mis hors service.
6
7
5
Figure 8 - Organes du brûleur
• Position “soleil” (en été) :
Le brûleur ne fonctionne que sur demande
du thermostat sanitaire.
6
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien pour la
France
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.2. Conditions réglementaires
d’installations pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.3. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc....) ou tout autre
vapeur corrosive.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Notice de référence “999”
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations
vibratoires.
2.4. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201.
BELGIQUE : NBN D 30.003
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Section minimum obligatoire = 2,5 dm 2 pour une
hauteur de cheminée de 5 à 20 m, soit en boisseau de
16 cm ou en Ø 18 cm
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau.
Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter
tout problème de condensation ; dans le cas contraire,
le tubage du conduit avec système de récupération des
condensations doit être réalisé.
Les températures de fumées pouvant être relativement
basses, il est conseillé de prévoir un tubage de la
cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de
la condensation dans la cheminée.
Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avec
le combustible utilisé, complété éventuellement d’un
système de récupération des condensations.
2.5. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN D 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie
des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la
chaudière vers la gauche ou vers la droite.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
7
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2.6. Raccordements hydrauliques
2.6.1. Montage du kit hydraulique
Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou
vers la gauche de la chaudière.
Respecter le sens de montage du circulateur et le
positionnement de la vanne mélangeuse (fig. 9 et 10,
p. 8).
Montage à gauche de la chaudière :
Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être
déposée et replacée côté verso (fig. 10, p. 8)
1 0
Figure 9 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite)
1 0
0
Figure 10 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche)
8
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
M .T
C .A .T
C .A .R
C .C
R
V M 4 v
R I
S .S
G .S
V .E
Figure 11 - Schéma hydraulique de principe
C.A.R : Clapet antiretour
M.T : Mitigeur thermostatique
S.S : Soupape de sûreté
C.A.T : Clapet antithermosiphon
C.C : Circulateur chauffage
V.E : Vase d’expansion
G.S : Groupe de sécurité
R : Circuit de chauffage
VM4v : Vanne mélangeuse 4 voies
2.6.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
2.7. Montage du brûleur
Figure 11
Fixer le brûleur sur la plaque de foyer (fig. 12, p. 10)
Passer le câble électrique et les flexibles d’alimentation
fioul dans l’ouverture au bas des côtés.
Placer préalablement le profilé sur le pourtour de
l’ouverture afin de protéger les câbles.
• L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
• Éve n tu e llement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
• Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.6.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Figure 11
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
Notice de référence "999"
9
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2.8. Raccordement du
circuit d’alimentation
fioul
Légende (fig. 13 et fig. 14)
Øi = diamètre intérieur de la
tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie
d’aspiration (cette longueur
comprend 4 coudes, 1 clapet
anti-retour et 1 vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de
charge.
- Raccorder les flexibles
d’alimentation en fioul du
brûleur.
- Passer
les
flexibles
d ’a li me n ta t io n e n fi o u l à
droite ou à gauche du corps
de chauffe selon l’ouverture
choisie de la porte de foyer.
- La garantie du bon
fonctionnement du brûleur
implique qu’un filtre soit bien
Figure 12 - Montage du brûleur
ins ta llé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche.
Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à
la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet
de pied n’est pas nécessaire.
Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le
clapet de pied est indispensable ; cette solution est
déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité
de la vanne.
2.8.1. Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Ø i Ø i Ø i
6
8
10
mm mm mm
0,5 10
1
8
2
4
3 1,5
4
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 13
2.8.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 14), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle
de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle
de 5) fournis en accessoire (fig. 15).
Figure 13 - Raccordement bitube
H (m)
L (m)
Ø i (4
mm)
Figure 15 - Détail de
la pompe
B1 : Bouchon de
dérivation
0
0,5
1
2
3
4
60
68
77
94
11
129
B2 : Bouchon et
joints fournis
P : Prise de pression
pour manomètre
Figure 14 - Raccordement monotube en charge
V : Prise vacuomètre
10
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
S é c u r it é M a n q u e d 'E a u
C o m m u ta te u r
C ir c u la te u r c h a u ffa g e
T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e
/ c ir c u la te u r
T h e rm o s ta t
s a n ita ir e
+
T h e r m o s ta t s é c u r ité
T h e rm o s ta t
m a x i
+
+
T h e rm o s ta t
c h a u d iè r e
+
T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / b r û le u r
C o m m u ta te u r
T h e rm o s ta t
s a n ita ir e
+
C o m m u ta te u r
T h e rm o s ta t
s é c u r ité
C o m m u ta te u r
T h e rm o s ta t
m a x i
T h e rm o s ta t
c h a u d iè r e
+
R e p è r e s d e s fils
+
+
C o u le u r
R o u g e
B le u
V e r t / ja u n e
R o u g e
B le u
V e r t / ja u n e
Figure 16 - Câblage électrique de la chaudière
M.E : Shunt ou sécurité manque d’eau
T.A
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur
le circulateur.
T.A
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur
le brûleur
: Bornes de raccordement
: Connecteur brûleur
Notice de référence "999"
11
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2 3 0 V ~
N e u tre
P h a s e
B V 1
F
L
Z
N
1
2
M
B V 1
3
8 0 0
Z
4
5
F S
M
6
S 3 F S
7
8
9
1 0 1 1 1 2
L
N
1
2
4
3
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2
Figure 18 -
2
2
2
Effectuer les raccordements suivant les schémas
fig. 16
Connecteur brûleur
• Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur :
Bornes S3 et N.
• Brancher le connecteur du brûleur
B 4
S 3
T 2
T 1
N
L 1
Bornes de raccordement
• Circulateur chauffage : Bornes 4 (bleu), 5
(vert/jaune) et 6 (rouge).
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
Bornes 9 et 10, enlever préalablement le shunt
(9-10).
Figure 17 - Câblage électrique du brûleur
BV1 : Electrovanne
FS : Cellule photorésistante
M : Moteur (ventilateur)
Z : Transformateur
d’allumage
F : Filtre antiparasites
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur :
Bornes 11 et 12, enlever préalablement le shunt
(11-12).
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8.
Enlever préalablement le shunt (7-8).
• Câble d’alimentation :
2.9. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C
15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique
d’une protection différentielle de 30 mA (fig. 18)
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne
dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur,
circulateur) dans les passe-fils de l’appareil.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Déposer le couvercle de la chaudière.
12
- Borne N : 1 (Bleu),
- Borne
: 2 (Vert/jaune)
- Borne L : 3 (Rouge).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
- La longueur du fil de terre doit être plus longue entre
sa borne et le serre câble que les 2 autres fils.
- Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’a u tre s u iv an t le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2.10. Vérification et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important !
- Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant
de procéder à la mise en eau du corps de chauffe.
- Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
Figure 19 - Réglage des électrodes
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
• Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 6, p. 5)
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.11. Mise au point du brûleur
Brûleur Stella 3030
Gicleur
Pression
pompe
Debit
brûleur à
chaud
Puissance
utile
GPH et
angle
bar
kg/h
kW
0,5 W 60°
14
2,05
21,5
0,6 W 60°
12
2,45
25
Figure 20 - Réglage de la tête de combustion
2.11.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.11.2. Réglage de l’air de combustion
Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il
est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux
conditions de l’installation (CO2 entre 12 et 12,5%).
2.11.3. Amorçage de la pompe
Figure 21 - Réglage du volet d’air
Figure 22 - Amorçage de
la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
1 - Sortie ligne de gicleur
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
3 - Réglage de la pression
Monotube : D e s s e r r e r l e b o u c h o n d e l a p r i s e
vacuomètre et attendre la sortie du fioul. Démarrer le
brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger
l’air par le raccord du manomètre.
Notice de référence "999"
2 - Prise de pression pour
manomètre
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
13
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
Figure 23 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation ~ 13 s
t3 - Temps de pré-allumage ~ 13 s
t2 - Temps de sécurité ~ 10 s
t3n - Temps de post-allumage ~ 15 s
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M : Moteur (ventilateur)
Z : Transformateur d’allumage
BV1 : Electrovanne
FS : Cellule photorésistante
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
1
2
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê tr e e ffe c tu é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
- Déposer le brûleur
- Déposer la porte de foyer
- Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un
écouvillon en nylon Ø 50 mm (fig. 24)
- Enlever les résidus de nettoyage par la trappe arrière.
- Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse
métallique sur la protection de porte en céramique.
- Remonter correctement toutes les pièces.
3
Figure 24 - Accès aux carneaux
2.12.2. Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
Outillage : Clé mâle de (4) et (3), tournevis cruciforme
moyen, clés plates de (10), clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
- Déposer la volute et la suspendre (fig. 26 et fig. 28,
p. 15)
- Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec.
- Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau.
- Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer.
- Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements.
- Ne tto ye r la tu rb in e à l’ a i d e d ’un p inceau. Si
nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec
un solvant.
- Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche
flamme.
14
1 - Carneaux
1
2 - Foyer
3 - Turbulateurs
2
Figure 25 - Arrière de la chaudière
1 - Trappe de ramonage
2 - Robinet de vidange
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
Figure 26 - Démontage du brûleur
Figure 27 - Accès au filtre de la pompe
Figure 28 - Accès à l’intérieur de la volute
Pour nettoyer le filtre de la pompe (fig. 27) : fermer
les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ;
démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le
nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le
couvercle en veillant à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
Notice de référence "999"
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
15
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’installateur
2.12.3. Entretien de la cheminée
2.12.4. Entretien des appareils de sécurité
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.13. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
Le moteur ne tourne pas
- Action
- Alimentation électrique défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, présence
d’étincelles mais pas
d’allumage.
Alimentation en fioul défectueuse.
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
- Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée.
La pulvérisation du fioul est
mauvaise.
- Vérifier le gicleur et son filtre.
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages.
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
16
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’utilisateur
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.2. Mise en route de la chaudière
2
3
3.3. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
Dévisser le bouton (rep. 4, fig. 29) et réarmer lorsque la
température de l’eau sera redevenue normale. Si
l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.4. Sécurité brûleur
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec vase d’expansion
fermé).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Brancher électriquement.
- Positionner le commutateur sur “flocon de neige” pour
chauffage et eau chaude sanitaire.
- Positionner le commutateur sur “soleil” pour eau
chaude sanitaire seule
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage, temps
doux : 50-60 °C, temps moyen : 70 °C, temps
froid : 80-85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, r é g l e r c e l u i - c i s u r l a t e m p é r a t u r e
ambiante souhaitée et placer le sélecteur du thermostat
sur “soleil”.
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera
abaissée d’environ 4 °C.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
1
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est
le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité
brûleur).
Lorsque le voyant est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche
(fig. 30) pour réarmer le brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “ “.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
¡
3.6. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange de
l’appareil.
4
Figure 29 - Organes de commande et de contrôle
1 Commutateur de fonction
3
Thermomètre (température de chaudière)
2 Thermostat de chaudière
4
Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
Notice de référence "999"
17
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Instructions pour l’utilisateur
3.7. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en
fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.8. Entretien
Figure 30
18
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Pièces détachées
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil y
compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur la
N°
Codes
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
100629
101039
109205
109928
110706
110765
110770
111290
122202
122517
141016
142343
142728
149871
149954
150013
157312
159202
162585
166003
166047
174201
174208
174404
178625
178924
178925
178926
Ressort attache . . . . . . . . . . . . . .
Axe darticulation . . . . . . . . . . . . .
Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . .
Circulateur. . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur . . . . . . . . . . . . . . .
Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. . . .
Connecteur . . . . . . . . . . 12x1 . . .
Coude union FF . . . . . . . 20x27 . . .
Écrou à ailettes . . . . . . . . M6 . . . .
Écrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . .
Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manomètre . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars .
Pièce folle F . . . . . . . . . 20x27 . . .
Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . .
Ressort. . . . . . . . . . . . 11x15 . . .
Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . .
Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . .
Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . .
Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C . .
Thermostat de sécurité . . . 110°C . . .
Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . . .
Notice de référence “999”
. 02
. 01
3,55 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 01
. 02
0,25 m
. 01
. 01
. 01
. 08
. 05
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
plaque signalétique), la désignation et le code article
de la pièce,
EXEMPLE : OptimaPack 3025, réf. 972 25 50, indice
de couleur C, couvercle 252669 AB
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
181627
182715
182723
182724
183100
188148
188219
189118
200293
205393
912603
912503
222711
236125
239520
252669
309998
317719
320629
910941
982114
142342
188161
159422
982115
182213
901400
977016
159200
105507
189108
Tresse de céramique. . . . . . . . .
Tuyau de vanne . . . . . . . . . . . .
Tuyau de retour . . . . . . . . . . . .
Tuyau de départ . . . . . . . . . . .
Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 .
Vanne mélangeuse . . . . . 20x27 .
Vase dexpansion . . . . . . . 18 L .
Vis . . . . . . . . . . . . . . d. 10 .
AR Façade. . . . . . . . . . . . . . . . .
Habillage arrière . . . . . . . . . . .
Côté gauche. . . . . . . . . . . . . .
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . .
Turbulateur . . . . . . . . . . . . . .
60 Plaque dobturation . . . . . . . . . .
DA Support . . . . . . . . . . . . . . . .
AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . .
60 Porte de foyer . . . . . . . . . . . . .
60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . .
60 Clapet . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . . . . . . .
Trappe de visite . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vanne à sphère . . . . . . . . . . . .
Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 .
Trappe avec anode . . . . . . . . . .
Tuyau eau froide . . . . . . . . . . .
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de contrôle . . . . . . . . .
Profil. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Butée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vis pointeau . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2,75 m
. 01
. 01
. 01
0,25 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
0,05 m
. 01
. 01
19
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Pièces détachées
1 9
4 4
1 0
1 6
1 7
1 3
3
4
8
1 3
5 3
3 0
2 4
3 2
3 9
3 4
5 4
5 8
5 5
5 9
1 5
4 9
3 1
8
3 8
5 0
5 4
5 6
1 4
5
2 6
4 2
5 2
9
1 2
3 3
7
2 3
2 2
3 5
7
5 7
9
2 8
4 3
2 8
1 4
4 6
2 7
2 5
3
6
2 9
2 1
5 1
1
3 7
4 8
2 9
2
4 1
1 1
2 0
3 6
4 0
4 5
1 8
4 7
Figure 31
20
Notice de référence "999"
OptimaPack 3025 - Réf. 972 25 50 C
Pièces détachées
Figure 32 - Brûleur Stella 3030
N°
Codes
Désignation . . . . . . . . . Type
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23A
23B
23C
23D
23E
23F
23G
190007
112743
195309
188156
106106
142849
197030
150375
174642
183325
Vis . . . . . . . . . . . .
Capot . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . .
Électrovanne . . . . . .
Bobine électrovanne . .
Joint d’accouplement . .
Condensateur . . . . .
Moteur et condensateur
Support moteur . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . .
Clapet d’air . . . . . . .
Plaque d’obturation . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Gicleur . . . . . . . . .
Gueulard . . . . . . . .
Bride . . . . . . . . . . .
Commande d’air . . . .
Index. . . . . . . . . . .
Engrenage . . . . . . .
Engrenage . . . . . . .
Support . . . . . . . . .
Tige de commande . . .
Support . . . . . . . . .
Crémaillière . . . . . . .
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
49
52
54
55
56
57
110038
110037
110039
142860
199016
135238
105176
110036
Notice de référence “999”
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . 4 µF
. . . .
. . . .
. . 108x34
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
0.50 GPH 60W
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
Codes
110766
110765
198623
195909
110461
132150
124370
109261
183520
158933
174653
195412
142827
149066
183024
111288
142610
Désignation . . . . . . . . . Type
Support . . . . . . . .
Fiche femelle . . . . .
Connecteur . . . . . .
Transformateur . . . .
Support . . . . . . . .
Socle de coffret . . . .
Coffret de sécurité . .
Filtre anti-parasites . .
Électrode . . . . . . .
Câble haute tension .
Tête de combustion .
Porte gicleur et tuyau.
Support . . . . . . . .
Vis réglage tête . . . .
Bride . . . . . . . . . .
Cellule . . . . . . . . .
Cavalier . . . . . . . .
Entretoise . . . . . . .
Tuyauterie . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Mamelon . . . . . . .
Flexible . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Plaque d’obturation . .
Coude . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. 7x1
. .
. .
. .
LOA 24
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
21
Certificat de Garantie
Exclusion de la Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à
la m i s e a u p o i n t d e l ’ a p p a r e i l p a r u n i n st a l l a t e u r
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 972 25 50 C
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE
OptimaPack 3025
Document n° 999-5 ~ 08/12/2003
FR
NL
PL
ES
PL
Stookketel (verwarming en productie van sanitair
warm water) aangesloten op een schouw, uitgerust
met een stookoliebrander, alles of niets.
Ref. 972 25 50 C
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de : - rendementsrichtlijn
92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3 en NF EN 303-6.
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1.
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
bladz.
bladz.
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 5
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 6
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reglementaire installatievoorwaarden voor
België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aansluiting met één buis onder druk. . . . . 10
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 12
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 13
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Regeling van de brander . . . . . . . . . 13
Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . . 7
Regeling van de elektroden . . . . . . . . . 13
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 8
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . . 13
Montage van de aansluitingskit . . . . . . . . 8
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . . 13
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 14
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Onderhoud van de brander. . . . . . . . . . 14
Montage van de brander . . . . . . . . . . 9
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 10
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . 10
Reiniging van de warmtewisselaar. . . . . . 14
Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . . 16
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . . 16
Reden van een slechte werking van de brander
16
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 16
Stopzetten van de ketel en de brander . . 17
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . . 17
Ledigen van de ketel. . . . . . . . . . . . 17
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 17
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 17
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 17
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 18
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
Gebruiksaanwijzing “999”
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Presentatie van het materiaal
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
• 1 pak :
P a
- Stookketel met mantel en elektrische toebehoren.
- Stookolie brander
- Hydraulische aansluitingskit
-1 5
1.2. Materiaal in optie
-1 0
Kamerthermostaat.
Regeling door thermostaat op mengkraan.
Reinigingsluik met anode.
1 8 ,5 k W
2 5 k W
-5
0
1.3. Algemene kenmerken
P a
5
5
Model. . . . . . . . . . . . . . . . . .
3025
Referentie . . . . . . . . . . . . . . . 972 25 50
Prestaties
Calorifisch vermogen . . . . . . . kW
25
Vermogensbereik . . . . . . . . . kW 18,5 - 25
Warmtewisselaar
Waterinhoud. . . . . . . . . . . . . . l
107
Maximum gebruiksdruk omloop . bar
3
Maximum watertemperatuur vertrek °C
90
Minimum watertemperatuur vertrek °C
30
Verbrandingskamer
Minimum doorsnede. . . . . . . . mm
289
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . mm
390
volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3
25,6
Temperatuur van de verbrande gassen. . °C 170/215
Debiet van de verbrande gassen kg/s
46
Volume kant roken . . . . . . . . dm3
37
Sanitaire boiler
Waterinhoud. . . . . . . . . . . . . . l
80
Maximum gebruiksdruk omloop . bar
7
Specifisch debiet . . . . . . . . . l/min
16,7
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . kW
21 - 28
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 - 60° W
Transformator . . . . . . . . . KV/mA
8/20
Condensator . . . . . . . . . . . . mF
4
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . W
100
Debiet warme ketel . . . . . . . . kg/u 1,8 - 2,4
Max, viscositeit op 20°C . . . . . . °E
1,5
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . tr/min
2800
Druk in de fabriek geregeld . . . . bar
14
Allerlei
Expansievat . . . . . . . . . . . . . . l
18
Optimale depressie van de schoorsteen . Pa
15
Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . V
230
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . kg
180
Opgenomen vermogen
- bij de start . . . . . . . . . . . . . W
400
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . W
300
Mengkraan
Nominale doorsnede . . . . . . . mm
20
Type kvs . . . . . . . . . . . . . . . .
6,3
Gebruiksaanwijzing “999”
1 0
1 5
2 0
1 0
P a
Figuur 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
111
3 0
11
2 0
1 0
1
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0 l/h
Figuur 2 - Drukken en hydraulische debieten
3
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Presentatie van het materiaal
°
C
7 0
m3/h
10,00
6 0
5 0
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
4 0
3 0
1,00
2 0
Kv 6,3
Kv 8
5
1 0
1 5
2 0
2 5
3 0
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 1 ,1
6 1 ,8
5 5 ,4
5 2 ,5
5 0 ,7
4 9 ,4
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 0 ,7
5 8 ,4
5 2 ,1
4 8 ,8
4 7 ,1
4 6
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
6 8
5 5 ,1
4 9 ,3
4 6 ,1
4 4 ,2
4 2 ,8
3 5
4 0
m in
Kv 12
Q ( l)
0,10
1
10
T (°C )
100
kPa
Q ( l)
T (°C )
Figuur 3 - Lastverlies van de wegmengkraan
Q ( l)
T (°C )
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
Figuur 4 - Sanitaire prestaties
: Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur sanitair
warm water
Q(l) : Hoeveelheid
afgetapt water in liter
T(°C) : Temperatuur van
het gemengd water
°C :Temperatuur van de
sanitaire boiler
min : Aftaptijd ;
- Tijd nodig om op
t° te komen
l/min : Aftapdebiet
7 2 2
1 2 0 0
6 5 0
6 5 3
8 8
Ø
1 3 9
5 0
1 1 5 0
9 2 5
5 9 8
4 2 4
1 0 5
1 0 2 7
Figuur 5 - Afmetingen in mm
4
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Presentatie van het materiaal
1
7
12
13
10
10
16
2
17
6
3
8
4
9
10
11
14
5
15
Figuur 6 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
10 Vertrek verwarming
1.4. Beschrijving van het toestel
11 Rookuitlaat langs achter
Figuur 6
12 Thermische isolatie
1 kontrolebord
13 Retour verwarming
2 Hulzen voor voelers
14 Sanitair water
3 Haardeur
15 Ontluchter
4 Drukopneming
16 Brander
Figuur 7
5 Kijkluik
6 Ledigingskraan
1 Funktieschakelaar
7 Turbulator(en)
2 Ketelthermostaat
8 Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
(buiten bocht)
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
9 Inspektieluik
1
2
3
4
Figuur 7 - kontrolebord
Gebruiksaanwijzing "999"
5
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Presentatie van het materiaal
Figuur 8
1 Branderkontroledoos
2 Ontstekingstransformator
3 Fotocel
4 Luchtklep regeling
4
5 Ventilator-mantel
6 Motor (ventilator)
2
7 Condensator
8 Flexibels (aanzuiging en retour)
9 Pomp
1
10 Elektroklep
1.5. Werkingsprincipe
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
Stand “sneeuwvlok” (in de winter) :
De brander werkt in alles of niets op
aanvraag van de ketelthermostaat
(35-90 °C) of van de sanitaire thermostaat
(60 °C) die voorrrang heeft.
De eventuële kamerthermostaat werkt op
de circulatie-pomp verwarming ofwel op de
brander volgens de aansluiting.
Wanneer de ketel op aanvraag van de
s a n i ta ir e th e rm o s ta a t w e r k t, z ij n d e
ketelthermostaat en de circulatiepomp
verwarming uitgeschakeld.
Stand “zon” (in de zomer) :
De brander werkt enkel op aanvraag van de
thermostaat sanitaire.
6
1 0
9
8
3
6
7
5
Figuur 8 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire
installatievoorwaarden voor België
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
ondermeer de normen :
- NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003,
- en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt, enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.4. Schoorsteenaansluiting
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de
uitgangas kan excentreerd worden van het midden van
de ketel langs links of rechts.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
2.3. Afvoerleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een
schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een
schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten
einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet
moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie
van het kondens.
De rooktemperaturen kunnen tamelijk laag zijn en het is
dus aangeraden van de verbuizing van de schoorsteen
te voorzien, ten einde kondensatie in de schoorsteen te
vermijden.
Een verbuizing voorzien die overeenkomt met de
gebruikte brandstof, eventueel een systeem toevoegen
voor de recuperatie van de condensaten.
Gebruiksaanwijzing “999”
7
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2.5. Hydraulische aansluitingen
2.5.1. Montage van de aansluitingskit
De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of
de linker kant van de ketel.
De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen
evenals de positie van de mengkraan. (fig. 9 en 10,
bl. .8)
Montage aan de linker kant van de ketel :
In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen
worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde
(fig. 10, bl. 8)
1 0
Figuur 9 - Montage van de mengkraan (recht)
1 0
0
Figuur 10 - Montage van de mengkraan (links)
8
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
M .T
C .A .T
C .A .R
C .C
R
V M 4 v
R I
S .S
G .S
V .E
Figuur 11 - Principieel hydraulisch schema
C.A.R : Antiretourklep
C.C : Circulatiepomp verwarming
C.A.T : Antithermosifonklep
G.S : Veiligheidsgroep
R : Installatie van centrale
verwarming
M.T : Thermostatische mengkraan
S.S : Veiligheidsklep
V.E : Expansievat
VM4v : 4 wegmengkraan
2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
2.6. Montage van de brander
Figuur 11
De brander op de haarddeur hechten (fig 12 , bl. 10)
De elektrische kabel en de brandstoflexibels langs de
opening doen komen aan de onderkant van de
zijpannelen.
Op voorhand het plastiekprofiel op de kanten van de
opening plaatsen om de kabels te berschermen.
• Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkellijken.
• Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
• Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Figuur 11
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing "999"
9
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2.7. Aansluiting van de
brandstoftoevoer
Legende (Fig. 13 en Fig. 14)
Øi = binnendoormeter van de
aanzuigleiding.
L = totale lengte van de
aanzuigleiding (deze lengte
bevat
4
bochten,
1
antiterugslagklep en 1
sluitkraan).
H = aanzuighoogte of
drukhoogte.
- De flexibels voor de
brandervoeding in stookolie
aansluiten.
- De flexibels voor de
brandervoeding links of
rechts
van
het
verwarmingslichaam leiden
volgens de gekozen opening
van de haarddeur.
- Voor een goede werking een
Figuur 12 - Montage van de brander
filter plaatsen op de stookolie
-voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.7.1. Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Ø i Ø i Ø i
6
8
10
mm mm mm
0,5 10
1
8
2
4
3 1,5
4
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 13
2.7.2. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 14), is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 15).
Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen
H (m)
L (m)
Ø i (4
mm)
Figuur 15 - Detail van
de pomp
B1 : Afleidingsstop
0
0,5
1
2
3
4
60
68
77
94
11
129
B2 : Bijgeleverde
stop met dichting
P : Drukopneming
voor manometer
V : Drukopneming
voor onderdrukmeter
10
Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
v e ilig h e id te w e in ig w a te r
S c h a k e la a r
C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g
k a m e rth e rm o s ta a t
/ o p c ir c u la tie p o m p
S a n ita ir e
th e rm o s ta a t
+
V e ilig h e id s th e r m o s ta a t
M a x ith e r m o s ta a t
+
+
K e te lth e r m o s ta a t
+
k a m e rth e rm o s ta a t / o p b ra n d e r
S c h a k e la a r
S a n ita ir e
th e rm o s ta a t
+
S c h a k e la a r
S c h a k e la a r
V e ilig h e id s th e r m o s ta a t
M a x ith e r m o s ta a t
K e te lth e r m o s ta a t
+
+
K e n te k e n v a n d e k a b e ln
+
K le u r
R o o d
B la u w
G ro e n /g e e l
R o o d
B la u w
G ro e n /g e e l
Figuur 16 - Elektrisch kablering (ketel)
M.E : Shunt of veiligheid te weinig water
T.A
: Shunt of Kamerthermostaat met werking op
circulatiepomp
T.A
: Shunt of Kamerthermostaat met werking op
de brander
: Klemmenstrook
: Klemmenstrook brander
Gebruiksaanwijzing "999"
11
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2 3 0 V ~
B V 1
N e u tra a l
F
Z
L
N
1
2
M
B V 1
3
8 0 0
Z
4
5
F S
M
S 3 F S
6
7
8
9
F a z e
1 0 1 1 1 2
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2
Figuur 18
2
2
2
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 16
Klemmenstrook brander
• Geluidsalarm of veiligheidlampje van de
brander : klemmen (S3), (neutraal) en
(groen/geel).
• De stekker van de brander aansluiten.
B 4
S 3
T 2
T 1
N
L 1
Klemmenstrook
• Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw),
5 (groen/geel) en 6 (rood).
• Kamerthermostaat met werking op de
circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand
de shunt (9-10) verwijderen.
Figuur 17 - Elektrisch kablering (brander)
BV1 : Elektroklep
FS : Fotocel
M : Motor (ventilator)
Z:
Ontstekingstransformator
F : Antistoringfilter
• Kamerthermostaat met werking op de
brander : Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de
shunt (11-12) verwijderen.
• Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op
voorhand de shunt (7-8) verwijderen.
2.8. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(Figuur 18).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
de schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
De kabels voor stroomvoeding, brander en
circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het
achterste van de ketel binnen laten komen.
Toegang tot de klemmenstrook :
- Het deksel van de ketel afnemen.
12
• Vo e d i n g s k a b e l : k l e m N : 1 ( b l a u w ) , 2
(Groen/geel) en L : 3 (rood).
Gebruik een kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het
type H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
- De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere
draden.
- De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2.9. Verificatie en inwerkingstelling
• D e i n s t a l la ti e s p o e l e n e n d e d i c h th e i d e rv a n
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
Belangrijk !
- De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat
men met het vullen van de installatie begint.
- Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
• De warmtewisselaar ontluchten (# 13, fig. 6, bl. 5).
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.10. Regeling van de brander
Brander Stella 3030
Sproeier
Pompdruk
Debiet
warme
brander
Calorifisch
vermogen
GPH en
hoek
bar
kg/u
kW
0,5 W 60°
14
2,05
21,5
0,6 W 60°
12
2,45
25
Figuur 20 - Regeling van de verbrandingskop
2.10.1. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.10.2. Regeling van de luchtklep
Ten einde een optimum rendement van de stookketel te
bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de
brander aan de installatiecondities aan te passen (CO2
tussen 12 en 12,5%).
2.10.3. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : D e s t o p v o o r d e o n d e r d r u k m e t e r
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Gebruiksaanwijzing "999"
Figuur 21 - Regeling van de luchtklep
Figuur 22 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
13
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
Figuur 23 Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder
verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd ~ 13 s
t3 - Voorontstekingstijd ~13 s
t2 - Veiligheidstijd ~ 10 s
t3n - Naontstekingstijd ~ 15 s
Veiligheidstijd bij
verdwijnensstijd van de vlam :
1 sec
M - Motor
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
2.11. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
1
2
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar :
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
- De brander afnemen.
- De haarddeur afnemen.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber (fig. 24).
- De residus langs de roetdoos verwijderen.
- Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren
borstel op de isolatie van de deur.
- De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
3
Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen
1 : Rookkanalen
2 : Turbulatoren
3 : Haard
2.11.2. Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
Nodig gereedschap : Inbussleutel van (4) en (3),
kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van (10),
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
- De omkasting afnemen en ze ophangen (fig. 26 en
fig. 28)
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde
sleutel en hem vervangen.
- Zo rg vu ld i g d e e le k trodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
1
Figuur 25 - Achterzijde van de ketel
1 - Roetreinigingsdoos
14
2
2 - Ledigingskraan
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
Figuur 26 - Afnemen van de brander
Figuur 27 - Toegang naar pomp-filter
Figuur 28 - Toegang in de omkasting
- De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig,
de turbine demonteren en ze ontvetten met een
oplosmiddel.
- De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker
kontroleren.
Om de pompfilter te reinigen (fig. 27) : de kleppen
sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen ; het
deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en
hem zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel
hermonteren en de dichting ervan kontroleren.
Gebruiksaanwijzing "999"
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
15
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Voorschriften voor de installateur
2.11.3. Onderhoud van de schoorsteen
2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.12. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
De motor draait niet
- Aktie
- De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
16
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Instructies voor de gebruiker
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
3.3. Veiligheid ketel
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
v e r w a r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a ti e s z a l
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De knop losdraaien (# 4, fig. 29) en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- Elektrisch aansluiten.
- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien
voor verwarming en sanitair warmwater, of op stand
“zon” voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
te mp e ra tu u r van d e insta llatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65 °C, gemiddeld weer : 75 °C,
koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v :
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is. (Zie hierna § veiligheid ketel)
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat. Als
zijn kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen
(Zie hierna § veiligheid brander)
1
2
3
3.4. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 30).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ ¡ ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.6. Ledigen van de ketel
De a fta p kra n e n b o ve n a an de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
4
Figuur 29 - Bedienings-en kontrole onderdelen
1 - Schakelaar
2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming).
4
To e g a n g
veiligheidsthermostaat.
tot
herinschakeling
3 - Thermometer (Ketel T°).
Gebruiksaanwijzing "999"
17
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Instructies voor de gebruiker
3.7. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.8. Onderhoudsinstrukties
Figuur 30
18
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Wisselstukken
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het
volgende aanduiden : het type en referentie van het
toestel en de kleurcode (staat vermeld op
aanduidingsplaatje), de beschrijving en het
codenummer van het stuk.
N°
Codes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
100629
101039
109205
109928
110706
110765
110770
111290
122202
122517
141016
142343
142728
149871
149954
150013
157312
159202
162585
166003
166047
174201
174208
174404
178625
178924
178925
178926
181627
182715
182723
182724
183100
188148
188219
189118
200293
205393
912603
912503
222711
236125
239520
252669
309998
317719
320629
910941
982114
142342
188161
159422
982115
182213
901400
977016
159200
105507
189108
VOORBEELD : OptimaPack 3025, ref. 972 25 50,
kleur = C, Deksel 252669 AB
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . .
As . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . .
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . .
Connector . . . . . . . . . . . 7x1. . . .
Connector . . . . . . . . . . 12x1 . . .
Unionbocht VV . . . . . . . 20x27 . . .
Vleugelmoer . . . . . . . . . . M6 . . . .
Moer . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 . . .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drukmeter . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars .
Platen stuk V met dichting . 20x27 . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . .
Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduidingsplaatje . . . . . . . . . . . .
Veer . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . .
Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . .
Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . .
Thermometer . . . . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C . .
Thermostaat . . . . . . . . . 110°C . . .
Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C . . .
Keramische koord . . . . . . . . . . . .
Mengkraanbuis . . . . . . . . . . . . . .
Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . .
Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . .
Mengkraan . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Expansievat . . . . . . . . . 18 L . . .
Schroef . . . . . . . . . . . . d. 10 . . .
AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . .
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . .
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . .
Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . .
DA Houder. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 Deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . .
60 Klep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . .
Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . . .
Bezoeksflens met anode . . . . . . . . .
Buizen sanitair . . . . . . . . . . . . . .
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versierd bedieningsbord . . . . . . . . .
Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing “999”
. 02
. 01
3,55 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 01
. 02
0,25 m
. 01
. 01
. 01
. 08
. 05
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
2,75 m
. 01
. 01
. 01
0,25 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
0,05 m
. 01
. 01
19
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Wisselstukken
1 9
4 4
1 0
1 6
1 7
1 3
3
4
8
1 3
5 3
3 0
2 4
3 2
3 9
3 4
5 4
5 8
5 5
5 9
1 5
4 9
3 1
8
3 8
5 0
5 4
5 6
1 4
5
2 6
4 2
5 2
9
1 2
3 3
7
2 3
2 2
3 5
7
5 7
9
2 8
4 3
2 8
1 4
4 6
2 7
2 5
3
6
2 9
2 1
5 1
1
3 7
4 8
2 9
2
4 1
1 1
2 0
3 6
4 0
4 5
1 8
4 7
Figuur 31
20
Gebruiksaanwijzing "999"
OptimaPack 3025 - Ref. 972 25 50 C
Wisselstukken
Figuur 32 - Brander Stella 3030
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23A
23B
23C
23D
23E
23F
23G
190007
112743
195309
188156
106106
142849
197030
150375
174642
183325
Schroef . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Volledige pomp . . . . .
Elektroklep . . . . . . .
Elektroklepspoel . . . .
Aankoppelingsdichting .
Condensator . . . . . .
Motor met condensator.
Motorhoude . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Brandermantel . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . .
Brandermantel . . . . .
Luchtklep . . . . . . . .
Afschermplaat . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Sproeier. . . . . . . . .
Mond . . . . . . . . . .
Flens. . . . . . . . . . .
Luchtregeling . . . . . .
Wijzer . . . . . . . . . .
Tandwielendrijfwerk . .
Tandwielendrijfwerk . .
Steun . . . . . . . . . .
Bedieningstang . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Tandstang . . . . . . . .
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
49
52
54
55
56
57
110038
110037
110039
142860
199016
135238
105176
110036
Gebruiksaanwijzing “999”
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . 4 µF
. . . .
. . . .
. . 108x34
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
0.50 GPH 60W
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
Code
110766
110765
198623
195909
110461
132150
124370
109261
183520
158933
174653
195412
142827
149066
183024
111288
142610
Beschrijving. . . . . . . . . Type
Steun . . . . . . . . . .
Vrouwelijke stekker . . .
Connector . . . . . . . .
Transformator . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Dooshouder . . . . . . .
Veiligheidsdoos. . . . .
Antistoringfilter . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Kabel hoge spanning . .
Vlammenplakker . . . .
Sproeirdrager met buis .
Steun . . . . . . . . . .
Kopregelschroef . . . .
Houder . . . . . . . . .
Cel . . . . . . . . . . . .
Ruiter . . . . . . . . . .
Afstandstuk . . . . . . .
Buis . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Afschermplaat . . . . .
Bocht . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. 7x1
. .
. .
. .
LOA 24
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
21
Waarborg certifikaat
Waarborg
De waarborg dekt niet:
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 972 25 50
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.