Documenttranscriptie
D26200
D26203
D26204
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
17
English (original instructions)
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
38
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
49
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
60
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
71
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
82
Português (traduzido das instruções originais)
92
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
103
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
113
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
123
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
133
Copyright DeWALT
B
Fig. A
3
26
4
8
25
9
2
D26200
1
11
5
6
7
21
32
33
15
18
D26203,
D26204
16
27
13
14
1
Fig. B
D26200
1
7
18
9
Fig. C
5
21
2
Fig. D
19
9
Fig. E1
20
D26200
38
Fig. E2
38
38
D26203,
D26204
38
20
3
Fig. F
2
8
2
8
9
Fig. G1
D26200
10
39
17
D26203,
D26204
Fig. G2
D26203,
D26204
Fig. G3
44
46
46
41
43
42
41
45
41
45
4
Fig. H
22
23
Fig. I
37
12
24
35
34
36
Fig. J
2
5
Fig. K
31
30
28
14
15
16
29
42
Fig. L
1
2
4
3
Fig. M
44
D26200
6
D26203, D26204
Dansk
EKSTRA KRAFTIGE KOMPAKTE OVERFRÆSERE
D26200, D26203, D26204
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Effektforbrug
Tomgangshastighed
Overfræserens hovedslæde
Overfræserens hovedslædeslag
Roterende dybdestop
Spændtang størrelse
Fræsediameter, maks.
Vægt
mm
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 søjle
55
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 søjler
55
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 søjler
55
mm
mm
kg
5 trins med gradinddeling
8 (GB: 1/4")
30
4,4
5 trins med gradinddeling
8 (GB: 1/4")
30
6,4
5 trins med gradinddeling
8 (GB: 1/4")
30
6,4
VAC
W
min-1
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-17:
dB(A)
LPA (emissions lydtryksniveau)
77
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
88
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
77
88
dB(A)
3,0
3,0
3,0
m/s2
m/s2
7,0
2,7
7,0
2,7
7,0
2,7
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
af arbejdsmønstre.
77
88
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ekstra kraftige kompakte overfræsere
D26200, D26203, D26204
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.08.2020
7
Dansk
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
8
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Dansk
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
kompakte overfræsere
•
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
For personlig beskyttelse, bær ALTID en støvmaske.
Skær IKKE i metal.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.
Hold godt fast på overfræseren med begge hænder for
at stå imod start af drejemomentet.
Hold hænderne væk fra fræseområdet. Ræk aldrig ind
under arbejdsemnet. Hold foden på overfræseren i kontakt
med arbejdseemnet under fræsning. Disse forholdsregler vil
nedsætte risikoen for personskader.
Kør aldrig med motorenheden, hvis den ikke er sat ind
i et af overfræserens fødder. Motoren er ikke designet til
håndholdt anvendelse.
Hold et konstant fræsetryk. Overbelast ikke motoren.
Kontrollér at kablet ikke griber fast i eller
besværliggør fræsningen.
Brug skarpe fræsere. Sløve fræsere kan få overfræseren til at
dreje til siden eller gå i stå under tryk.
Kontrollér at motoren er helt stoppet, før du lægger
overfræseren ned. Hvis fræserhovedet stadig snurrer,
når værktøjet lægges ned, kan det medføre personskade
eller beskadigelse.
Kontrollér at overfræseren er fri af arbejdsemnet,
før du starter motoren. Hvis fræseren er i kontakt med
arbejdsemnet, når motoren starter, kan den få overfræseren til
at springe og medføre personskade eller beskadigelse.
Frakobl ALTID værktøjet fra strømkilden, før du
foretager justeringer eller udskifter fræsere.
Hold dine hænder på afstand af fræseren, når motoren
kører for at forebygge personskader.
Rør aldrig ved fræseren umiddelbart efter brug. Den kan
være meget varm.
Sørg for frigang under arbejdsemnet til overfræseren
ved gennemfræsning.
Spænd spændetangsmøtrikken godt fast, så fræseren
ikke går løs.
Spænd aldrig spændetangsmøtrikken uden en fræser.
Anvend ikke overfræsere med en diameter over 30 mm i
dette værktøj.
9
Dansk
•
•
•
Undgå medløbsfræsning (fræseretning modsat det
illustrerede i Fig. L). Medløbsfræsning øger risikoen
for tab af kontrol og dermed mulig personskade. Når
der kræves “medløbsfræsning” (beklædning rundt om et
hjørne), vær ekstra forsigtig med at bevare kontrollen over
overfræseren. Lav mindre snit og fjern minimalt materiale med
hver valsekaliber.
Brug altid lige-fræsere, sammenfalsnings-fræsere, profilfræsere,
slidsefræsere eller rillede knive med en skaftediameter
på 6–8 mm, som svarer til størrelsen på spændtangen i
dit værktøj.
Anvend altid fræsere, der er egnede til en hastighed af min.
30000 min-1 og er tilsvarende afmærket.
ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere med en diameter, der
overstiger den maksimale diameter angivet i tekniske data.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
D26203
Pakken indeholder:
1 Overfræser med dyksnitfod
1 Dyksnitfod støvopsamling
1 Parallelanslag med styrestænger
1 Spændtang 8 mm (GB: 1/4")
1 Skruenøgle
1 Styrebøsning 17 mm
1 Centreringskonus
1 Betjeningsvejledning
D26204
Pakken indeholder:
1 Overfræser med dyksnitfod
1 Fast fod
1 Fast fod støvopsamling
1 Støvopsamling dyksnitfod
1 Parallelanslag med styrestænger
1 Basis parallelanslag (D262003)
1 Spændtang 8 mm (GB: 1/4")
1 Skruenøgle
1 Styrebøsning 17 mm
1 Centreringskonus
1 Værktøjskasse
1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
D26200
Pakken indeholder:
1 Overfræser med fast fod
1 Støvopsamling på fast fod
1 Basis parallelanslag (D262003)
1 Spændtang 8 mm (GB: 1/4")
1 Skruenøgle
1 Betjeningsvejledning
10
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 25 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A–K)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1 Hurtige udløsningstappe
2 Dybdejusteringsring
Dansk
3 Variabel hastighedsviser
4 Tænd/sluk-kontakt (I/O)
5 Spindellåseknap
6 LED lys
7 Styrestiftrille
8 Micro justeringsskala
9 Låsegreb
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
10 Parallelanslagsrille (fast fod)
11 Underlag
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
[det runde underlag 32 og D-underlag 33 findes som
tilbehør.]
Vakuum udstyr (til brug sammen med dyksnitfod)
Huller til premium parallelanslag (D26203, D26204)
Revolverhovedstop
Dybdejusteringsstang
Dyksnit låsegreb
Parallelanslag
Styrestifter
Justeringskrue til låsegreb
Centreringsværktøj
Spændetangsmøtrik
Vakuumudstyr (fast fod)
Skruer (vakuumudstyr, fast fod)
Parallelanslagsrille (dyksnitfod)
Datokode
Motorenhed
Motorstop
Fingerskrue
Roulettegreb
Dybdejusteringsskala
Nul indstillingstap
Rundt underlag
D-formet underlag
Tap (vakuumudstyr, dyksnitfod)
Gribetap (vakuumudstyr)
Plastik spændeskive (vakuumudstyr)
Fingerskrue (vakuumudstyr)
Underlagsskruer
Parallelanslags skruer
Tilsigtet Brug
Din ekstra kraftige kompakte overfræser er designet til
professionel ekstra kraftig fræsning af træ, træprodukter
og plastik.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kompakte overfræsere er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Fræsere
Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med hele
sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige, sammenfalsning,
profilfræser, slidsefræser eller rillet kniv) med følgende
tekniske data:
1. Spændtangsdiameter 6–8 mm
2. Fræserhastighed min. 30000/min
ADVARSEL: Maks. diameter til brug:
• For lige-fræsere, sammenfalsningsfræsere, profilfræsere SKAL den maksimale
spændtangsdiameter være 8 mm, den maksimale
diameter SKAL være 30 mm, den maksimale
fræsnings- dybde SKAL være 10 mm.
• For slidsefræsere SKAL den maksimale skaftediameter
være 8 mm, og den maksimale diameter SKAL være
25 mm.
• For rillede knive SKAL den maksimale skaftediameter
være 8 mm, den maksimale diameter SKAL være
30 mm, og den maksimale skæredybde SKAL være
4 mm.
Motor hurtigudkobling (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
1. Åbn låsegrebet 9 på foden.
2. Hold fast ved motorenheden med den ene hånd, mens du
trykker begge hurtig udkoblingstappe 1 ned.
3. Hold med den anden hånd fast i foden og træk i motoren
fra foden.
Installation og demontering af fræseren
(Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Sådan installeres fræseren
1. Demontér motorenheden fra fodenheden, se Hurtig
udkobling af motor om nødvendigt.
11
Dansk
2. Rengør og indsæt skaftet til den ønskede overfræser i den
løsnede spændtang så langt, den kan komme og træk den
ca. 1,6 mm ud.
3. Tryk spindellåseknappen 5 ned for at holde spindelskaftet
på plads, mens spændtangsmøtrikken 21 drejes med uret
med den leverede skruenøgle.
BEMÆRK: Enheden er forsynet med adskillige
spindellåsepaler, der giver mulighed for en valgfri “manuel
klinkeværks” metode til stramning af fræseren.
Sådan strammes med den valgfrie klinkeværksmetode:
a. Udløs uden at bevæge skruenøglen fra
spændtangsmøtrikken 21 trykket på
spindellåseknappen 5 .
b. Vend stadig med skruenøglen i
spændtangsmøtrikken 21 fastspændingsretningen for at
nulstille skruenøglens position.
c. Tryk igen på spindellåseknappen 5 og drej skruenøglen
med uret.
d. Gentag proceduren indtil spændetangsmøtrikken 21 når
den ønskede stramning.
BEMÆRK: Undgå mulig beskadigelse af spændtangen.
Spænd aldrig spændtangen uden en fræser.
Demontering af fræseren
1. Demontér motorenheden fra fodenheden, se Hurtig
udkobling af motor.
2. Tryk spindellåseknappen 5 ned for at holde spindelskaftet
på plads, mens spændtangsmøtrikken 21 drejes mod uret
med den medleverede skruenøgle.
Sådan løsnes med den manuelle klinkeværksmetode:
a. Udløs uden at bevæge skruenøglen fra
spændtangsmøtrikken 21 trykket på
spindellåseknappen 5 .
b. Vend stadig med skruenøglen i
spændtangsmøtrikken 21 løsningsretningen for at
nulstille skruenøglens position.
c. Tryk igen på spindellåseknappen 5 og drej skruenøglen
mod uret.
d. Gentag proceduren indtil spændtangsmøtrikken 21 er
løs, og fræseren kan demonteres.
Spændtænger
BEMÆRK: Spænd aldrig spændtangen, før overfræseren er
installeret i den. Stramning af en tom spændtang selv manuelt
kan beskadige spændtangen.
Du ændrer størrelsen på spændtangen ved at skrue
spændtangsenheden løs som beskrevet ovenfor. Installér den
ønskede spændtang ved at gentage proceduren i omvendt
rækkefølge. Spændtangen og spændtangsmøtrikken er
sammenknyttede. Forsøg ikke at demontere spændtangen
fra spændtangsmøtrikken.
12
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend ikke overfræsere med en
diameter over 30 mm i dette værktøj.
Korrekt håndposition (Fig. M)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
D26200
Korrekt håndposition kræver, at en hånd vikles rundt om foden
som vist.
D26203, D26204
Korrekt håndposition ved brug af dyksnitfoden kræver en hånd
på hver af dyksnithåndtagene 44 som vist.
Starte og stoppe motoren (Fig. A)
FORSIGTIG: Før værktøjet startes, skal arbejdsområdet
ryddes for alle fremmedlegemer. Hold også godt fast ved
værktøjet for at stå imod start af drejemomentet.
FORSIGTIG: For at undgå personskade og/eller
beskadigelse af færdigt arbejde, lad altid elværktøjet
stoppe HELT, før værktøjet lægges ned.
Du tænder for enheden ved at trykke på den side af den
støvbeskyttede kontakt 4 , der viser ON og svarer til symbolet “I.”
Du slukker for enheden ved at trykke på den side af kontakten,
der viser OFF og svarer til symbolet “O”.
Justering af låsegreb (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Der bør ikke anvendes magt til at fastspænde låsegrebet.
Anvendelse af magt kan ødelægge foden.
Når låsegrebet 9 er fastspændt, skal motoren ikke kunne
bevæge sig i foden.
Det er nødvendigt at justere, hvis låsegrebet ikke kan spændes
fast uden anvendelse af magt, eller hvis motoren bevæger sig i
foden efter fastspænding.
Sådan justeres låsegrebets fastspænding:
1. Åbn låsegrebet 9 .
Dansk
2. Skru ved hjælp af en sekskantnøgle gradvist skruen 19 i.
BEMÆRK: Når du drejer skruen med uret strammes grebet,
mens drejning mod uret løsner grebet.
Centrering af underlaget (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Hvis du har brug for at justere, ændre eller udskifte underlaget,
anbefales det at bruge et centreringsværktøj se Tilbehør.
Centreringsværktøjet består af en konus og en stift. Du justerer
underlaget ved at følge trinene nedenfor.
1. Løsn men fjern ikke underlagets skruer 38 , så underlaget
kan bevæge sig frit.
2. Indsæt stiften i spændtangen og
stram spændtangsmøtrikken.
3. Indsæt motoren i foden og spænd låsegrebet på foden.
4. Anbring konussen på stift 20 og tryk konussen let ned,
indtil den stopper som vist. Dette vil centrere underlaget.
5. Spænd skruerne på underlaget, mens du holder
konussen nede.
Anvendelse af skabelonstyr
Dyksnitunderlaget vil acceptere skabelonstyr. På den faste fod
kræves et tilbehørsunderlag til at acceptere skabelonstyr. Du
kan købe det anbefalede tilbehør til dit værktøj hos din lokale
forhandler eller autoriserede servicecenter.
BEMÆRK: Det D-formede underlag passer ikke til skabelonstyr
og er designet til at passe til fræsere op til 30 mm i diameter.
Sådan bruges skabelonstyr
1. Installér skabelonstyret på underlaget ved hjælp af to skruer
og stram dem godt.
2. Centrér underlaget. Se Centrering af underlaget.
Justering af skæredybde (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Vælg og installér den ønskede fræser. Se Installation og
demontering af fræseren.
Montér foden på motoren, sørg for at foden er fastgjort
til dybdejusteringsringen 2 . Anbring overfræseren
på arbejdsemnet.
Åbn låsegrebet 9 og drej dybdejusteringsringen 2 , indtil
fræseren lige rører ved arbejdsemnet. Når du drejer ringen
med uret, hæves fræserhovedet, mens det sænkes, når du
drejer det mod uret.
Drej den micro indstillelige skala 8 med uret,
indtil 0 på skalaen flugter med markøren nederst
på dybdejusteringsringen.
5. Drej dybdejusteringsringen, indtil markøren flugter
med den ønskede dybde for fræsermarkeringen på
micro indstillingsskalaen.
BEMÆRK: Hvert mærke på den indstillelige skala
repræsenterer en dybdeændring på 0,5 mm, og en hel
(360º) drejning af ringen ændrer dybden 12,7 mm.
6. Luk låsegrebet 9 for at låse foden.
Anvendelse af et parallelanslag (Fig. G1)
Et grundlæggende parallelanslag leveres sammen med D26200,
D26204, og det arbejder godt sammen med faste fødder og
dyksnitfødder. Det grundlæggende parallelanslag D262003-XJ
fås som tilbehør til de øvrige modeller og kan købes fra din
lokale forhandler eller servicecenter.
1. Demontér motorenheden fra fodenheden, se Hurtig
udkobling af motor.
2. Fjern de flade hovedskruer 39 fra lagringshullerne
på parallelanslaget.
3. Skub parallelanslaget ind i parallelanslagskærven 10 på
siden af foden. Indsæt de to flade hovedskruer gennem de
passende huller i underlaget for at sikre parallelanslaget.
Stram hardware.
4. Følg alle de instruktioner, som følger med parallelanslaget.
BEMÆRK: Du demonterer parallelanslaget i omvendt
rækkefølge. Når du har demonteret parallelanslaget, skal du
altid anbringe de to flade hovedskruer 39 i lagringshullerne på
parallelanslaget for at undgå tab.
Anvendelse af et parallelanslag med
styrestænger
(kun dyksnitfod: D26203, D26204)
Et parallelanslag med styrestænger kan være vedlagt sammen
med din dyksnitfodenhed. Du kan også købe et premium
parallelanslag (model DE6913) hos din lokale forhandler
eller servicecenter.
Montering af parallelanslag (Fig. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
Montér styrestængerne 42 til overfræserens fod 43 .
Fastgør fingerskruerne 44 og fjedrene 41 til fundamentet.
Stram fingerskruerne 44 .
Lad parallelanslaget 45 glide hen over stængerne.
Fastgør fingerskruerne 44 og fjedrene 41
til parallelanslaget.
6. Stram fingerskruerne 46 midlertidigt. Se Justering
af parallelanslag.
Indstilling af parallelanslag (Fig. A, G3)
Følg alle de monteringsinstruktioner, som følger
med parallelanslaget.
1. Tegn en skærelinje på materialet.
2. Sænk overfræserens hovedslæde, indtil fræseren er i kontakt
med arbejdsemnet.
3. Lås dyksnitmekanismen ved at udløse dyksnitlåsegreb 16
13
Dansk
4. Anbring overfræseren på skærelinjen. Det udvendige
skærehjørne på fræseren skal falde sammen
med skærelinjen.
5. Skub parallelanslaget 45 imod arbejdsemnet og spænd
fingerskruerne 46 .
Vakuumudstyr
(kun fast fod, Fig. H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Du tilslutter overfræseren til en støvsuger for støvopsamling ved
at følge disse trin:
1. Demontér motorenheden fra fodenheden, se Hurtig
udkobling af motor.
2. Fastgør vakuumudstyret 22 til foden som vist. Stram
fingerskruerne 23 godt med hånden.
3. Fastgør slangeadapteren til vakuumudstyret.
4. Når du bruger vakuumudstyret, vær klar over placeringen af
støvsugeren. Sørg for at støvsugeren står stabilt, og at dens
slange ikke kolliderer med arbejdet.
Vakuumudstyr
(kun dyksnitfod, Fig. I)
1. Demontér motorenheden fra dyksnitfoden, se Hurtig
udkobling af motor.
2. Skub tap ( 34 , tværsnit) på vakuumudstyret ind i kærven
i dyksnitfoden og smæk tap ( 35 , tværsnit) ind i hullet
i dyksnitfoden.
3. Fastgør til foden med medleverede plastik spændeskive 36
og fingerskrue 37 . Stram fingerskruerne godt med hånden.
4. Fastgør slangeadapteren til vakuumudstyr.
5. Når du bruger vakuumudstyret, vær klar over placeringen af
støvsugeren. Sørg for at støvsugeren står stabilt, og at dens
slange ikke kolliderer med arbejdet.
3. Justér fræsedybden ved at dreje dybdejusteringsringen. Se
Justering af dybdefræsning.
4. Luk låsegrebet 9 , når den ønskede dybde er opnået. For
informationer om indstilling af fræsedybde, se Justering
af fræsedybde.
Opsætning: Dyksnitfod
Indsæt motoren på dyksnitfoden (Fig. A, J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
1. Fjern dybdejusteringsringen 2 fra motoren. Den bruges
ikke sammen med dyksnitfoden
BEMÆRK: Lås dybdejusteringsringen på den faste fod, når
den ikke bruges, for at undgå tab (Fig. J).
2. Indsæt motoren i foden ved at indpasse rillen på motoren 7
med styrestifterne 18 på foden. Skub motoren ned, indtil
motoren stopper ved motorstoppet 27 .
3. Luk låsegrebet 9 .
Justering af dyksnittets fræsningsdybde (Fig. K)
1.
2.
3.
4.
5.
Opsætning: Fast fod
Indsæt motoren på den faste fod (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
1. Åbn låsegrebet 9 på foden.
2. Hvis dybdejusteringsringen 2 ikke findes på motoren,
skær gevind til dybdejusteringsringen 2 på motoren, indtil
ringen er ca. halvvejs mellem top og bund på motoren
som vist. Indsæt motoren i foden ved at indpasse rillen på
motoren 7 med styrestifterne 18 på foden. Skub motoren
ned, indtil dybdejusteringsringen smækker på plads.
BEMÆRK: Styrestiftrillerne 7 er anbragt på hver side af
motoren, så den kan placeres i to retninger.
14
6.
7.
8.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Lås dyksnitmekanismen op ved at trykke
dyksnitlåsegrebet 16 ned. Dyk overfræseren så langt
ned, som den kan komme og lad fræseren 42 lige røre
ved arbejdsemnet.
Lås dyksnitmekanismen ved at udløse dyksnitlåsegreb 16 .
Løsn dybdejusteringsstangen 15 ved at dreje
fingerskruen 28 mod uret.
Skub dybdejusteringsstangen 15 ned, så den støder imod
det laveste revolverhovedstop 14 .
Skub nulindstillingstappen 31 på dybdejusteringsstangen
ned, så toppen på den møder nul på
dybdejusteringsskalaen 30 .
Idet du holder fast i toppen af den riflede del på
dybdejusteringsstangen 15 , skub den op, så tappen 31
flugter med den ønskede fræsningsdybde på
dybdejusteringsskalaen 30 .
Stram fingerskruen 28 for at holde dybdejusteringsstangen
på plads.
Mens du holder begge hænder på håndtagene, lås
dyksnitmekanismen op ved at trække dyksnitlåsegrebet 16
ned. Dyksnitmekanismen og motoren vil flytte opad. Når
overfræsen er neddykket, vil dybdejusteringsstangen ramme
revolverhovedstoppet og gøre det muligt for overfræseren
at nå den nøjagtige ønskede dybde.
Dansk
Anvendelse af det roterende revolverhoved for
aftrappede fræsninger (Fig. K)
Hvis det ønskede dybdesnit kræver mere, end det
accepteres i en enkelt kaliber, rotér revolverhovedet, så
dybdejusteringsstangen 15 flugter med revolverhovedstoppet
til at begynde med. Rotér revolverhovedet efter hver fræsning,
så dybdestoppet flugter med det korteste, indtil den endelige
dybde for fræsningen opnås.
ADVARSEL: Ændr ikke med revolverhovedstoppet, når
overfræseren kører. Dette vil placere dine hænder for tæt
ved overfræserens hoved.
Finjustering af fræsningsdybde (Fig. K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Det riflede greb 29 nederst på dybdejusteringsstangen kan
bruges til at lave mindre justeringer.
1. Du nedsætter fræsningsdybden ved at rotere grebet med
uret (idet du ser ned fra toppen af overfræseren).
2. Du øger fræsningsdybden ved at rotere grebet mod uret
(idet du ser ned fra toppen af overfræseren).
BEMÆRK: En hel omdrejning med grebet resulterer i en
ændring på ca. 1 mm i dybden.
Fræsning med dyksnitfod (Fig. K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
BEMÆRK: Fræsningsdybden er låst i dyksnitfodens standard
tilstand. Dyksnitlåsen kræver brugeraktivering for at aktivere
“udløs lås” dyksnitmekanismen.
1. Tryk dyksnitlåsegrebet 16 ned og dyk overfræseren ned,
indtil fræseren når den indstillede dybde.
2. Udløs dyksnitlåsegrebet 16 , når den ønskede dybde
er opnået.
BEMÆRK: Automatisk udløsning af dyksnitlåsegrebet
låser motoren.
BEMÆRK: Hvis ekstra modstand er nødvendig, brug
hånden til at trykke dyksnitlåsegrebet ned.
BEMÆRK: Hvis ekstra fastspændingsstyrke er nødvendig,
tryk mere på låsegrebet for at stramme den i retning
med uret.
3. Udfør fræsningen.
4. Når du trykker på dyksnitlåsegrebet, deaktiveres
låsemekanismen og gør det muligt at frigøre overfræseren
fra arbejdsemnet.
5. Slå overfræseren fra.
Funktion: Alle fødder
Føderetning (Fig. L)
Føderetningen er meget vigtig ved fræsning og kan gøre
forskellen mellem et succesfyldt job og et ødelagt projekt.
Figurerne viser den korrekte føderetning for nogle typiske
fræsninger. En generel regel er at bevæge overfræseren i retning
mod uret ved en udvendig fræsning og i retning med uret ved
en indvendig fræsning.
Form det udvendige hjørne på et blokstykke ved at følge
disse trin:
1. Form åreenden, fra venstre mod højre
2. Form den lige åreside ved at flytte fra venstre mod højre
3. Fræs den anden åreside
4. Afslut det resterende lige årehjørne
Sådan vælges overfræserhastighed (Fig. A)
Se Skema over valg af hastighed for at vælge hastighed til
overfræseren. Drej den variable hastighedsvælger 3 til at styre
overfræserens hastighed.
Blød startfunktion
De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til
at give en blød startfunktion, som minimerer opstart af
motorens drejemoment.
Styring af variabel hastighed (Fig. A)
Denne overfræser er udstyret med en variabel
hastighedsvælger 3 med et uendeligt antal hastigheder
mellem 16000 og 27000 o/min. Justér hastigheden ved at dreje
på den variable hastighedsvælger 3 .
BEMÆRK: Ved drift med lav og medium hastighed,
hindrer hastighedskontrollen motorens hastighed i at
aftage. Hvis du forventer at høre en ændring i hastigheden
og fortsætter med at belaste motoren, kan du beskadige
motoren ved overophedning. Reducér fræsningsdybden
og/eller nedsæt indføringshastigheden for at forebygge
beskadigelse af værktøjet.
De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til at
overvåge og vedligeholde værktøjets hastighed under fræsning.
SKEMA OVER VALG AF HASTIGHED
INDSTILLING AF CA. O/
OPGAVE
VÆLGER
MIN.
1
16000
2
18200
Overfræsere med stor diameter
3
20400
4
22600
Overfræsere med lille diameter. Blødt
5
24800
træ, plastik, laminater.
6
27000
BEMÆRK: Lav flere lette kalibre i stedet for en kraftig kaliber for
at få en bedre arbejdskvalitet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
15
Dansk
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Børsteinspektion
For din fortsatte sikkerhed og elektrisk beskyttelse, må
børsteinspektion og udskiftning på dette værktøj KUN foretages
af et DeWALT servicecenter, et DeWALT autoriseret servicecenter
eller andet kvalificeret servicepersonale.
Efter cirka 100 timers brug medbring eller send dit værktøj til
dit nærmeste DeWALT servicecenter eller DeWALT autoriserede
servicecenter for en grundig rengøring og inspektion. Få slidte
dele udskiftet og smurt med frisk smøremiddel. Få nye børster
installeret og testet værktøjets ydeevne.
Al styrketab før den ovennævnte kontrol kan angive behovet
for omgående servicering af dit værktøj. FORTSÆT IKKE MED
AT ARBEJDE MED VÆRKTØJET I DENNE TILSTAND. Hvis korrekt
driftsspænding er til stede, returnér dit værktøj til servicecentret
for omgående service.
Voksning af motor og fod
Til vedligeholdelse af smidigheden, når motorenheden flyttes
i forhold til foden, kan den udvendige side af motorenheden
og den indvendige side af foden vokses ved hjælp af standard
pasta eller flydende voks. Følg producentens anvisninger, smør
voks på motorenhedens udvendige diameter og på fodens
indvendige diameter. Lad voksen tørre og tør den overskydende
del af med en blød klud.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
16
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
LEISTUNGSSTARKE KOMPAKT-OBERFRÄSE
D26200, D26203, D26204
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
ELeistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Fräskorb
Fräskorbhub
Revolvertiefenanschlag
Spannzangengröße
Fräser-Durchmesser, max.
Gewicht
VWS
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
D26203
230
D26204
230
1
900
16000– 27000
1 Säulen
55
5 Stufen, mit Skala
8 (GB: 1/4")
30
4,4
1
900
16000– 27000
2 Säulen
55
5-step, with graduation
8 (GB: 1/4")
30
6,4
1
900
16000– 27000
2 Säulen
55
5-step, with graduation
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
77
88
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17.
dB(A)
77
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
88
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
dB(A)
3,0
3,0
3,0
m/s2
m/s2
7,0
2,7
7,0
2,7
7,0
2,7
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Leistungsstarke Kompakt-Oberfräse
D26200, D26203, D26204
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
17
Deutsch
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
27.08.2020
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
18
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Deutsch
d)
e)
f)
g)
h)
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Kompaktfräser
•
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
•
•
•
•
•
•
•
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie zum persönlichen Schutz IMMER
eine Staubschutzmaske.
Fräsen Sie KEIN Metall.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über
das Werkzeug.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest,
um Kontrolle über Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern. Greifen
Sie niemals und unter keinen Umständen unter das
Werkstück. Halten Sie den Fräskorb bei der Arbeit immer
in Kontakt mit dem Werkstück. Dadurch wird das Risiko von
Verletzungen reduziert.
Nehmen Sie niemals die Motoreinheit in Betrieb, wenn
sie nicht in einen der Fräskörbe eingesetzt ist. Der Motor
ist nicht dazu geeignet, mit der Hand gehalten zu werden.
19
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Halten Sie den Druck beim Fräsen konstant. Überlasten
Sie den Motor nicht.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht den Fräsvorgang
be- oder verhindert.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe Fräser. Durch
stumpfe Fräser kann das Gerät plötzlich ausbrechen oder
festklemmen, wenn Druck ausgeübt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug vollständig
ausgelaufen ist, bevor sie es ablegen. Wenn der Fräserkopf
sich noch dreht, wenn das Werkzeug abgelegt wird, kann dies
zu Verletzungen oder Beschädigungen führen.
Stellen Sie sicher, dass der Fräser das Werkstück
nicht berührt, wenn Sie den Motor starten. Wenn der
Fräser das Werkstück berührt, wenn der Motor gestartet
wird, kann die Fräse springen, was zu Verletzungen oder
Beschädigungen führt.
Trennen Sie IMMER das Werkzeug vom Netz, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen oder
Zubehör wechseln.
Halten Sie bei laufendem Motor Ihre Hände vom Fräser
fern, um Verletzungen zu vermeiden.
Berühren Sie den Fräser niemals direkt nach der
Verwendung. Er kann extrem heiß sein.
Lassen Sie beim Durchschneiden von Werkstücken
darunter Platz für den Fräser.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter fest an, um ein
Abrutschen zu verhindern.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals ohne Fräser
in der Spannzange an.
Verwenden Sie Fräser mit einem maximalen
Durchmesser von 30 mm.
Vermeiden Sie Gleichlauffräsen (Schneiden in
entgegengesetzter Richtung wie in Abb. L gezeigt).
Durch Gleichlauffräsen erhöht sich die Gefahr, die
Kontrolle zu verlieren, was zu Verletzungen führen kann.
Wenn “Gleichlauffräsen” notwendig ist, (Arbeiten um eine
Ecke herum), seien Sie extrem vorsichtig, um die Kontrolle über
die Fräse zu behalten. Führen Sie kleinere Schritte durch und
entfernen Sie bei jedem nur wenig Material.
Verwenden Sie nur gerade Fräser, Falzfräser, Profilfräser,
Nutenfräser oder Rillenmesser mit einem Schaftdurchmesser
von 6–8 mm, der der jeweiligen Spannzange entspricht.
Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine maximale Drehzahl
von mindestens 30000 min-1 eignen und entsprechend
gekennzeichnet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie nie Fräser, deren
Durchmesser größer ist als der in den technischen Daten
angegebene Höchstdurchmesser.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
20
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
D26200
Die Packung enthält:
1 Fräse mit fest montiertem Korb
1 Absaugvorrichtung am fest montierten Korb
1 Parallelanschlag (D262003)
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Schlüssel
1 Betriebsanleitung
D26203
Die Packung enthält:
1 Fräse mit Tauchsockel
1 Absaugvorrichtung für Tauchsockel
1 Parallelanschlag mit Führungsstangen
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Schlüssel
1 Führungshülse 17 mm
Deutsch
1 Zentrierkonus
1 Betriebsanleitung
D26204
Die Packung enthält:
1 Fräse mit Tauchsockel
1 Fest montierter Sockel
1 Absaugvorrichtung für fest montierten Sockel
1 Absaugvorrichtung für Tauchsockel
1 Parallelanschlag mit Führungsstangen
1 Parallelanschlag (D262003)
1 Spannzange 8 mm (GB: 1/4")
1 Schlüssel
1 Führungshülse 17 mm
1 Zentrierkonus
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
11 Untersockel
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
32
33
Tragen Sie Gehörschutz.
34
35
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 25 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Laschen mit Schnellspannung
Tiefeneinstellring
Verstellbarer Drehzahlregler
Ein-/Aus-Schalter (I/O)
Spindelarretierung
LED-Anzeigen
Rille für Führungsstift
Mikroeinstellskala
Feststellhebel
Schlitz für Parallelanschlag (fest montierter Sockel)
36
37
38
39
[der runde Untersockel 32 und der D-Untersockel 33 sind
als Zubehör erhältlich.]
Saugzubehör (zur Verwendung mit Tauchsockel)
Bohrungen für hochwertigen Parallelanschlag
(D26203, D26204)
Revolveranschlag
Tiefeneinstellstange
Taucharretierhebel
Parallelanschlag
Führungsstifte
Einstellschraube für Feststellhebel
Zentrierwerkzeug
Spannzangenmutter
Saugzubehör (fest montierter Sockel)
Schrauben (Saugzubehör, fest montierter Sockel)
Schlitz für Parallelanschlag (Tauchsockel)
Datumscode
Motoreinheit
Motoranschlag
Flügelschraube
Rändelknopf
Tiefeneinstellskala
Null-Einstelllasche
Runder Untersockel
D-förmiger Untersockel
Lasche (Saugzubehör, Tauchsockel)
Schnappverschluss (Saugzubehör)
Kunststoff-Unterlegscheibe (Saugzubehör)
Flügelschraube (Saugzubehör)
Schrauben für Untersockel
Schrauben für Parallelanschlag
Bestimmungsgemässe verwendung
Ihre leistungsstarke Kompakt-Oberfräse wurde für professionelle
Fräsarbeiten von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen unter
hohen Ansprüchen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kompakt-Oberfräsen sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
21
Deutsch
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Fräsen
Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen Fräsen
eingesetzt werden (z.B: gerader Fräser, Falzfräser, Profilfräser,
Nutenfräser oder Rillenmesser), die folgende technische Daten
besitzen:
1. Schaftdurchmesser 6–8 mm
2. Leerlaufdrehzahl min. 30000/min
WARNUNG: Höchstdurchmesser:
•
•
•
Für gerade Fräser, Falzfräser und Profilfräser MUSS
der maximale Schaftdurchmesser 8 mm betragen, der
maximale Durchmesser MUSS 30 mm betragen, die
maximale Frästiefe MUSS 10 mm betragen.
Für Nutenfräser MUSS der maximale
Schaftdurchmesser 8 mm und der maximale
Durchmesser MUSS 25 mm betragen.
Für Rillenmesser MUSS der maximale
Schaftdurchmesser 8 mm betragen, der maximale
Durchmesser MUSS 30 mm und die maximale
Fräsbreite MUSS 4 mm betragen.
Motorschnellverschluss (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
1. Öffnen Sie den Feststellhebel 9 am Sockel.
2. Fassen Sie die Motoreinheit mit einer Hand und drücken Sie
beide Schnellspannlaschen 1 herunter.
3. Greifen Sie mit der anderen Hand den Sockel und ziehen Sie
den Motor vom Sockel ab.
Einbau und Ausbau des Fräsers (Abb. C)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Einbau des Fräsers
1. Entfernen Sie ggf. die Motoreinheit vom Sockel,
siehe Motorschnellverschluss.
2. Reinigen Sie den Rundschaft des gewünschten
Fräsers und setzen Sie ihn so weit wie möglich in das
22
gelockerte Spannfutter ein und ziehen Sie ihn dann etwa
1,6 mm heraus.
3. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf 5 ,
um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter 21 mit dem mitgelieferten Schlüssel
im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Das Gerät ist mit mehreren Spindelarretierungen
versehen, die beim Festziehen des Fräsers eine Art
optionaler “manueller Ratschenfunktion” ermöglichen.
Festziehen mit der manuellen Ratschenmethode:
a. Lassen Sie den Schlüssel auf der Spannzangenmutter 21
und verringern Sie den Druck auf den
Spindelarretierungsknopf 5 .
b. Lassen Sie den Schlüssel weiterhin auf
der Spannzangenmutter 21 und drehen
Sie die Anzugsrichtung um, um die
Schlüsselposition zurückzusetzen.
c. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 5 erneut und
drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn.
d. Wiederholen Sie den Vorgang, bis die
Spannzangenmutter 21 ausreichend befestigt ist.
HINWEIS: Vermeiden Sie Beschädigungen an der
Spannzange. Ziehen Sie die Spannzange niemals ohne
Fräser an.
Ausbau des Fräsers
1. Entfernen Sie die Motoreinheit vom Sockel,
siehe Motorschnellverschluss.
2. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf 5 ,
um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter 21 mit dem mitgelieferten Schlüssel
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Lösen mit der manuellen Ratschenmethode:
a. Lassen Sie den Schlüssel auf der Spannzangenmutter 21
und verringern Sie den Druck auf den
Spindelarretierungsknopf 5 .
b. Lassen Sie den Schlüssel weiterhin auf der
Spannzangenmutter 21 und drehen Sie die Richtung
zum Lösen um, um die Schlüsselposition zurückzusetzen.
c. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 5 erneut und
drehen Sie den Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn.
3. Wiederholen Sie den Vorgang, bis die
Spannzangenmutter 21 locker ist und der Fräser entfernt
werden kann.
Spannzangen
HINWEIS: Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals ohne
Fräser in der Spannzange an. Das Festziehen einer leeren
Spannzange, auch wenn dies von Hand geschieht, kann die
Spannzange beschädigen.
Zum Ändern der Spannzangengröße schrauben Sie den
Spannzangensatz wie oben beschrieben los. Installieren Sie
die gewünschte Spannzange in umgekehrter Reihenfolge. Die
Spannzange und die Spannzangenmutter sind miteinander
verbunden. Versuchen Sie nicht, die Spannzange und die
Spannzangenmutter zu trennen.
Deutsch
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie Fräser mit einem
maximalen Durchmesser von 30 mm.
Richtige Haltung der Hände (Abb. M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
D26200
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie abgebildet
um den Sockel.
D26203, D26204
Bei Verwendung des Tauchsockels liegt eine Hand wie
abgebildet auf jedem der Tauchgriffe 44 .
Ein- und Ausschalten des Motors (Abb. A)
VORSICHT: Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle
Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich entfernt werden.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um Kontrolle über
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
VORSICHT: Um Verletzungen und/oder Schäden
am fertigen Werkstück zu vermeiden, lassen Sie das
Werkzeug immer erst VOLLSTÄNDIG AUSLAUFEN, bevor Sie
es ablegen.
Drücken Sie zum Einschalten die Seite des staubgeschützten
Schalters 4 mit der Bezeichnung ON und dem Symbol “I”.
Drücken Sie zum Ausschalten die Seite des staubgeschützten
Schalters 4 mit der Bezeichnung OFF und dem Symbol “O”.
Feststellhebeleinstellung (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, um den Feststellhebel
zu arretieren. Übermäßiger Kraftaufwand kann den
Sockel beschädigen.
Wenn der Feststellhebel 9 arretiert ist, darf sich der Motor im
Sockel nicht mehr bewegen.
Eine Einstellung ist notwendig, wenn sich der Feststellhebel
nicht ohne übermäßigen Kraftaufwand arretieren lässt oder
wenn sich der Motor nach dem Arretieren im Sockel bewegt.
So stellen Sie die Arretierkraft des Feststellhebels ein:
1. Öffnen Sie den Feststellhebel 9 .
2. Drehen Sie die Schraube 19 mit Hilfe des
Innensechskantschlüssels in kleinen Schritten.
HINWEIS: Drehen im Uhrzeigersinn zieht den Hebel fest,
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lockert ihn.
Zentrierung des Untersockels (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Wenn der Untersockel eingestellt, geändert oder ausgetauscht
werden muss, wird ein Zentrierwerkzeug benötigt, siehe
Zubehör. Das Zentrierwerkzeug besteht aus einem Konus und
einem Stift. Zum Einstellen des Untersockels gehen Sie wie
unten beschrieben vor.
1. Lösen Sie die Schrauben 38 des Untersockels, entfernen Sie
sie aber nicht, so dass der Untersockel frei beweglich ist.
2. Stecken Sie den Stift in die Spannzange und ziehen Sie die
Spannzangenmutter fest an.
3. Setzen Sie den Motor in den Sockel und arretieren Sie den
Feststellhebel am Sockel.
4. Setzen Sie den Konus auf den Stift 20 und drücken Sie
leicht auf den Konus, bis er wie abgebildet stoppt. Dies
zentriert den Untersockel.
5. Halten Sie den Konus nach unten und ziehen Sie die
Schrauben des Untersockels fest an.
Verwendung von Führungsschablonen
Für den Untersockel zum Tauchen können Führungsschablonen
verwendet werden. Am fest montierten Sockel wird
ein als Zubehör erhältlicher Untersockel benötigt,
um Führungsschablonen verwenden zu können.
Empfohlenes Zubehör für Ihr Werkzeug können Sie bei
Ihrer nächsten Kundendienststelle oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt erwerben.
HINWEIS: Der D-förmige Untersockel eignet sich nicht für
Führungsschablonen und ist für Fräser mit einem Durchmesser
bis zu 30 mm vorgesehen.
So verwenden Sie Führungsschablonen
1. Installieren Sie eine Führungsschablone mit Hilfe von zwei
Schrauben am Untersockel und ziehen Sie die Schrauben
gut fest.
2. Zentrieren Sie den Untersockel. Siehe Zentrierung
des Untersockels.
23
Deutsch
Einstellen der Frästiefe (Abb. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Wählen Sie einen geeigneten Fräser und installieren Sie ihn.
Siehe Einbau und Ausbau des Fräsers.
Montieren Sie den Sockel am Motor, stellen Sie dabei
sicher, dass der Sockel am Tiefeneinstellring 2 befestigt ist.
Platzieren Sie den Fräser auf dem Werkstück.
Öffnen Sie den Feststellhebel 9 und drehen Sie den
Tiefeneinstellring 2 , bis der Fräser das Werkstück gerade
berührt. Drehen im Uhrzeigersinn hebt den Fräserkopf,
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn senkt ihn ab.
Drehen Sie die Mikroeinstellskala 8 im Uhrzeigersinn,
bis sich die 0 an der Skala über dem Zeiger unten am
Tiefeneinstellring befindet.
Drehen Sie den Tiefeneinstellring, bis der Zeiger die
mit der gewünschten Tiefe an der Markierung an der
Mikroeinstellskala befindet.
HINWEIS: Jede Markierung an der Einstellskala entspricht
einer Tiefenänderung von 0,5 mm und eine volle (360º)
Drehung des Rings ändert die Tiefe um 12,7 mm.
Schließen Sie den Feststellhebel 9 , um den Sockel
zu arretieren.
Verwenden eines Parallelanschlags (Abb. G1)
Die D26200, D26204 ist mit einem Basis-Parallelanschlag
versehen, der sich sowohl für fest montierte als auch für
Tauchsockel eignet. Der Basis-Parallelanschlag D262003-XJ ist
als Zubehör für die anderen Modelle erhältlich und kann bei
der nächsten Kundendienststelle oder Kundendienstwerkstatt
erworben werden.
1. Entfernen Sie die Motoreinheit von der Sockeleinheit,
siehe Motorschnellverschluss.
2. Entfernen Sie die Flachkopfschrauben 39 aus den
Lagerbohrungen des Parallelanschlags.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag in den
Parallelanschlagschlitz 10 an der Seite des Sockels.
Setzen Sie die beiden Flachkopfschrauben durch die
entsprechenden Löcher in den Untersockel ein, um den
Parallelanschlag zu sichern. Ziehen Sie sie gut fest.
4. Befolgen Sie alle Anweisungen bezüglich
des Parallelanschlags.
HINWEIS: Führen Sie zum Entfernen des Parallelanschlags die
obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Setzen
Sie nach dem Entfernen des Parallelanschlags die beiden
Flachkopfschrauben 39 wieder in die Lagerbohrungen am
Parallelanschlag, um sie nicht zu verlieren.
24
Verwenden eines Parallelanschlags mit
Führungsstangen (nur Tauchsockel:
D26203, D26204)
Zu Ihrem Tauchsockel gehört evtl. ein Parallelanschlag mit
Führungsstangen. Einen hochwertigen Parallelanschlag (Modell
DE6913) können Sie auch bei der nächsten Kundendienststelle
oder Kundendienstwerkstatt erwerben.
Montieren des Parallelanschlags (Abb. G2)
1. Befestigen Sie die Führungsstangen 42 am Fräskorb 43 .
2. Montieren Sie die Flügelschrauben 44 und Federn 41
am Sockel.
3. Ziehen Sie die Flügelschrauben 44 an.
4. Schieben Sie den Parallelanschlag 45 über
die Führungsstangen.
5. Montieren Sie die Flügelschrauben 44 und Federn 41
am Parallelanschlag.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben 46 vorübergehend an.
Siehe Einstellen des Parallelanschlags.
Einstellen des Parallelanschlags (Abb. A, G3)
Befolgen Sie alle Montageanweisungen bezüglich
des Parallelanschlags.
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Arretieren Sie den Tauchmechanismus, indem Sie den
Taucharretierhebel 16 lösen.
4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie. Die äußere
Schneidkante der Fräse muss mit der Fräslinie fluchten.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag 45 gegen das Werkstück
und ziehen Sie die Flügelschrauben 46 an.
Saugzubehör
(nur fest montierter Sockel, Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Zum Anschließen der Fräse an einen Staubsauger, befolgen Sie
diese Schritte:
1. Entfernen Sie die Motoreinheit vom Sockel,
siehe Motorschnellverschluss.
2. Befestigen Sie das Saugzubehör 22 wie abgebildet
am Sockel. Ziehen Sie die Flügelschrauben 23 gut von
Hand fest.
3. Bringen Sie den Schlauchadapter am Saugzubehör an.
4. Achten Sie bei der Verwendung von Saugzubehör auf
die Position des Staubsaugers. Stellen Sie sicher, dass der
Staubsauger stabil steht und der Schlauch bei der Arbeit
nicht im Weg ist.
Deutsch
Saugzubehör (nur Tauchsockel, Abb. I)
1. Entfernen Sie die Motoreinheit vom Tauchsockel,
siehe Motorschnellverschluss.
2. Schieben Sie die Lasche ( 34 , Einsatz) am Saugzubehör in
den Schlitz am Tauchsockel und lassen Sie die Lasche ( 35 ,
Einsatz) in die Bohrung im Tauchsockel einrasten.
3. Sichern Sie das Zubehör mit der mitgelieferten KunststoffUnterlegscheibe 36 und der Flügelschraube 37 am Sockel.
Ziehen Sie die Flügelschraube gut von Hand fest.
4. Bringen Sie den Schlauchadapter am Saugzubehör an.
5. Achten Sie bei der Verwendung von Saugzubehör auf
die Position des Staubsaugers. Stellen Sie sicher, dass der
Staubsauger stabil steht und der Schlauch bei der Arbeit
nicht im Weg ist.
2. Setzen Sie den Motor in den Sockel, indem Sie die Rille
am Motor 7 an den Führungsstiften 18 am Sockel
ausrichten. Schieben Sie den Motor nach unten, bis er am
Motoranschlag 27 stoppt.
3. Schließen Sie den Feststellhebel 9 .
Einstellen der Tauchfrästiefe (Abb. K)
1.
Einstellen: Fest montierter Sockel
Einsetzen des Motors in den fest montierten
Sockel (Abb. A, B)
1.
2.
3.
4.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Öffnen Sie den Feststellhebel 9 am Sockel.
Wenn sich der Tiefeneinstellring 2 nicht am Motor befindet,
drehen Sie den Tiefeneinstellring 2 auf den Motor, bis sich
der Ring wie abgebildet auf halbem Weg zwischen dem
oberen und unteren Ende des Motors befindet. Setzen Sie
den Motor in den Sockel, indem Sie die Rille am Motor 7 an
den Führungsstiften 18 am Sockel ausrichten. Schieben Sie
den Motor nach unten, bis der Tiefeneinstellring einrastet.
HINWEIS: Führungsstiftrillen 7 befinden sich an beiden
Seiten des Motors, daher kann er in zwei Richtungen
eingesetzt werden.
Stellen Sie die Frästiefe durch Drehen des Tiefeneinstellrings
ein. Siehe Einstellen der Frästiefe.
Schließen Sie den Feststellhebel 9 , wenn die gewünschte
Tiefe erreicht ist. Informationen zum Einstellen der
Schnitttiefe, siehe Einstellen der Frästiefe.
Einstellen: Tauchsockel
Einsetzen des Motors in den Tauchsockel
(Abb. A, J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
1. Nehmen Sie den Tiefeneinstellungsring 2 vom Motor. Er
wird für den Tauchsockel nicht verwendet.
HINWEIS: Lassen Sie den Tiefeneinstellungsring auf dem
fest montierten Sockel einrasten, wenn er nicht verwendet
wird, um ihn nicht zu verlieren (Abb. J).
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Lösen Sie die Arretierung des Tauchmechanismus, indem
Sie den Taucharretierhebel 16 nach unten ziehen. Tauchen
Sie den Fräser so weit wie möglich ab, bis der Fräser 42 das
Werkstück gerade berührt.
Arretieren Sie den Tauchmechanismus, indem Sie den
Taucharretierhebel 16 lösen.
Lösen Sie die Stange für die Tiefeneinstellung 15
durch Drehen der Flügelschraube 28 entgegen
dem Uhrzeigersinn.
Schieben Sie die Stange für die Tiefeneinstellung 15 nach
unten bis zum untersten Revolveranschlag 14 .
Schieben Sie die Null-Einstelllasche 31 auf der Stange für
die Tiefeneinstellung nach unten, so dass ihre Spitze die Null
auf der Tiefeneinstellskala 30 erreicht.
Fassen Sie den oberen, gerändelten Abschnitt der Stange
für die Tiefeneinstellung 15 , schieben Sie sie nach oben, so
dass die Lasche 31 mit der gewünschten Frästiefe auf der
Tiefeneinstellskala 30 übereinstimmt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 28 fest, um die Stange für
die Tiefeneinstellung in ihrer Position zu halten.
Halten Sie beide Hände auf den Griffen und lösen Sie
die Arretierung des Tauchmechanismus, indem Sie
den Taucharretierhebel 16 nach unten ziehen. Der
Tauchmechanismus und der Motor bewegen sich nach
oben. Wenn der Fräser eingetaucht ist, berührt die Stange
für die Tiefeneinstellung den Revolveranschlag, so dass der
Fräser genau die gewünschte Tiefe erreichen kann.
Verwendung eines Revolvers für schrittweises
Fräsen (Abb. K)
Wenn die erforderliche Frästiefe mehr als einen Arbeitsgang
erfordert, drehen Sie den Revolver so, dass die Stange für
die Tiefeneinstellung 15 zunächst an einem größeren
Revolveranschlag anliegt. Drehen Sie den Revolver nach jedem
Fräsgang so, dass der Tiefenanschlag an einem kleineren
Anschlag anliegt, bis die endgültige Frästiefe erreicht ist.
WARNUNG: Betätigen Sie nicht den Revolveranschlag,
während der Fräser läuft. Hierdurch würden sich Ihre
Hände zu nah am Fräskopf befinden.
25
Deutsch
Feineinstellen der Frästiefe (Abb. K)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Mit Hilfe des Rändelknopfes 29 am unteren Ende der Stange
für die Tiefeneinstellung können geringfügige Anpassungen
vorgenommen werden.
1. Zur Erhöhung der Frästiefe drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn (wenn Sie von der Oberseite der Fräse nach
unten blicken).
2. Zur Verringerung der Frästiefe drehen Sie den Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn (wenn Sie von der Oberseite
der Fräse nach unten blicken).
HINWEIS: Eine Umdrehung des Knopfs entspricht etwa 1
mm Tiefenänderung.
Fräsen mit dem Tauchsockel (Abb. K)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör anbringen oder entfernen oder
Reparaturen vornehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
HINWEIS: Die Frästiefe ist im Ausgangszustand des
Tauchsockels arretiert. Die Taucharretierung muss vom Benutzer
aktiviert werden, um den Tauchmechanismus “zum Arretieren
lösen” zu verwenden.
1. Drücken Sie den Taucharretierhebel 16 und tauchen Sie die
Fräse ab, bis der Fräser die eingestellte Tiefe erreicht.
2. Lösen Sie den Taucharretierhebel 16 , wenn die gewünschte
Tiefe erreicht ist.
HINWEIS: Das Lösen des Taucharretierhebels arretiert den
Motor automatisch an seiner Position.
HINWEIS: Wenn zusätzlicher Widerstand erforderlich ist,
drücken Sie den Taucharretierhebel mit der Hand herunter.
HINWEIS: Wenn zusätzliche Kraft zum Arretieren
erforderlich ist, drücken Sie den Arretierhebel weiter, um ihn
im Uhrzeigersinn festzuziehen.
3. Führen Sie den Schnitt durch.
4. Durch Drücken des Taucharretierhebels wird der
Arretiermechanismus deaktiviert, der ermöglicht, dass der
Fräser sich vom Werkstück löst.
5. Schalten Sie die Fräse aus.
Betrieb: Alle Sockel
Zufuhrrichtung (Abb. L)
Die Zufuhrrichtung ist beim Fräsen sehr wichtig und kann den
Unterschied zwischen erfolgreicher Arbeit und einem ruinierten
Projekt ausmachen. Die Abbildungen zeigen die richtige
Zufuhrrichtung für einige typische Schnitte. Eine allgemeine
Regel hierbei ist, die Fräse bei einem Außenschnitt entgegen
dem Uhrzeigersinn zu führen, und bei einem Innenschnitt
im Uhrzeigersinn.
26
Formen Sie die Außenkante eines Werkstücks, indem Sie diese
Schritte befolgen:
1. Formen Sie das Hirnholz von links nach rechts
2. Formen Sie die Seite mit geraden Fasern von links nach
rechts
3. Bearbeiten Sie die Fasern der anderen Seite
4. Beenden Sie die verbleibende Kante mit geraden Fasern
Auswahl der Fräserdrehzahl (Abb. A)
Siehe Drehzahlauswahltabelle zur Auswahl einer
Fräserdrehzahl. Drehen Sie den verstellbaren Drehzahlregler 3 ,
um die Drehzahl einzustellen.
Sanftanlauf
Die Kompakt-Oberfräsen sind mit einer Elektronik ausgestattet,
die einen Sanftanlauf ermöglichen, wodurch sich das
Reaktionsmoment beim Hochlauf minimiert.
VERSTELLBARE DREHZAHLSTEUERUNG (Abb. A)
Diese Oberfräse ist mit einem verstellbaren Drehzahlregler 3
ausgestattet, der eine stufenlose Drehzahleinstellung zwischen
16000 und 27000 U/min ermöglicht. Stellen Sie die Drehzahl
durch Drehen des verstellbaren Drehzahlreglers 3 ein.
HINWEIS: Bei geringer und mittlerer Drehzahl hindert
der Drehzahlregler den Motor daran, seine Drehzahl zu
verringern. Wenn Sie erwarten, eine Drehzahländerung
hören zu können und den Motor weiter belasten, können
Sie den Motor durch Überhitzung beschädigen. Reduzieren
Sie die Frästiefe und/oder verringern Sie die Zufuhrrate, um
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Die Kompakt-Oberfräsen sind mit einer Elektronik ausgestattet,
die die Drehzahl des Werkzeugs beim Fräsen überwachen
und einhalten.
DREHZAHLAUSWAHLTABELLE
REGLEREIN- CA. U/MIN
ANWENDUNG
STELLUNG
1
16000
2
18200
Große Fräserdurchmesser
3
20400
4
22600
Kleine Fräserdurchmesser.
5
24800
Weichhölzer,
Kunststoff, Laminat.
6
27000
HINWEIS: Führen Sie mehrere leichte Durchgänge anstelle
eines schweren durch, um bessere Ergebnisse zu erzielen.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Deutsch
Bürsteninspektion
Optionales Zubehör
Zu Ihrer und der elektrischen Sicherheit darf die
Inspektion und der Austausch von Bürsten NUR von einer
DeWALT Werkswerkstatt, einer DeWALT autorisierten
Kundendienstwerkstatt oder anderem qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Es wird empfohlen, dass Sie das Werkzeug nach etwa 100
Betriebsstunden zur gründlichen Reinigung und Inspektion
an eine DeWALT Werkswerkstatt oder eine autorisierte DeWALT
Kundendienstwerkstatt geben oder schicken. Lassen Sie
abgenutzte Teile austauschen und mit frischem Schmiermittel
schmieren. Lassen Sie neue Bürsten einbauen und das Werkzeug
auf seine Leistungsfähigkeit überprüfen.
Ein Leistungsverlust vor der oben genannten
Wartungsüberprüfung kann darauf hinweisen, dass Ihr
Werkzeug sofort gewartet werden muss. BETREIBEN SIE DAS
WERKZEUG IN DIESEM FALL NICHT WEITER. Wenn die korrekte
Betriebsspannung vorhanden ist, geben Sie Ihr Werkzeug zur
sofortigen Wartung an die Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Wachsen von Motor und Sockel
Um die Motoreinheit in Bezug auf den Sockel problemlos
bewegen zu können, können die Außenseite der Motoreinheit
und die Innenseite des Sockels mit einer beliebigen Paste oder
Flüssigwachs gewachst werden. Reiben Sie das Wachs nach
Herstellerangaben auf die Außenseite der Motoreinheit und auf
die Innenseite des Sockels. Lassen Sie das Wachs trocknen und
entfernen Sie Überreste mit einem weichen Tuch.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
27
English
HEAVY-DUTY COMPACT ROUTERS
D26200, D26203, D26204
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
UK & Ireland
Type
Power input
No-load speed
Router carriage
Router carriage stroke
Revolver depth stop
Collet size
Cutters diameter, max.
Weight
VAC
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
115/230
1
900
16000– 27000
1 columns
55
5-step, with graduation
8 (GB: 1/4")
30
4.4
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-17:
dB(A)
LPA (emission sound pressure level)
77
LWA (sound power level)
dB(A)
88
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
3.0
D26203
230
115/230
1
900
16000– 27000
2 columns
55
5-step, with graduation
8 (GB: 1/4")
30
6.4
D26204
230
115/230
1
900
16000– 27000
2 columns
55
5-step, with graduation
8 (GB: 1/4")
30
6.4
77
77
88
88
3.0
3.0
m/s2
7.0
7.0
7.0
Vibration emission value ah =
2.7
2.7
2.7
Uncertainty K =
m/s2
The vibration and/or noise emission level given in this
EC-Declaration of Conformity
information sheet has been measured in accordance with
Machinery Directive
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
Heavy-Duty Compact Routers
level represents the main applications of the tool. However
D26200, D26203, D26204
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
DeWALT declares that these products described under Technical
noise emission may differ. This may significantly increase
Data are in compliance with:
the exposure level over the total working period.
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
or noise should also take into account the times when the
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
tool is switched off or when it is running but not actually
the following address or refer to the back of the manual.
doing the job. This may significantly reduce the exposure
The undersigned is responsible for compilation of the technical
level over the total working period.
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
Markus Rompel
work patterns.
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.08.2020
28
English
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
29
English
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Compact Routers
•
•
•
•
•
•
•
30
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make some exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
For personal protection, ALWAYS wear a dust mask.
DO NOT cut metal.
Keep handles and gripping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. This will enable better control of
the tool.
Maintain firm grip with both hands on router to resist
starting torque.
Keep hands away from cutting area. Never reach under
the workpiece for any reason. Keep the router base firmly in
•
•
contact with the workpiece when cutting. These precautions
will reduce the risk of personal injury.
Never run the motor unit when it is not inserted in one of
the router bases. The motor is not designed to be handheld.
Keep cutting pressure constant. Do not overload motor.
Check to see that the cord will not snag or impede the
routing operation.
Use sharp cutters. Dull cutters may cause the router to
swerve or stall under pressure.
Be sure that the motor has stopped completely before
you lay the router down. If the cutter head is still spinning
when the tool is laid down, it could cause injury or damage.
Be sure that the router cutter is clear of the workpiece
before starting the motor. If the cutter is in contact with
the workpiece when the motor starts it could make the router
jump, causing damage or injury.
ALWAYS disconnect tool from power source before
making adjustments or changing cutters.
Keep hands clear of cutter when motor is running to
prevent personal injury.
Never touch the cutter immediately after use. It may be
extremely hot.
Provide clearance under workpiece for router cutter
when through-cutting.
Tighten collet nut securely to prevent the cutter
from slipping.
Never tighten collet nut without a cutter.
Do not use router cutters with a diameter in excess of
30 mm in this tool.
Avoid Climb-Cutting (cutting in direction opposite that
shown in Fig. L). Climb-Cutting increases the chance
for loss of control resulting in possible injury. When
“Climb-Cutting” is required (backing around a corner), exercise
extreme caution to maintain control of router. Make smaller
cuts and remove minimal material with each pass.
Always use straight-cutters, rabbet-cutters, profile cutters,
slotter cutters or grooved knives with a shank diameter of
6–8 mm which corresponds to the size of the collet in your tool.
Always use cutters suitable for a speed of min. 30000 min-1 and
marked accordingly.
WARNING: Never use cutters with a diameter exceeding
the maximum diameter indicated in the technical data.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
English
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
D26204
The package contains:
1 Router with plunge base
1 Fixed base
1 Dust collection fixed base
1 Dust collection plunge base
1 Parallel fence with guide rods
1 Basic parallel fence (D262003)
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Wrench
1 Guide bush 17 mm
1 Centering cone
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Using an Extension Cable
Read instruction manual before use.
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Package Contents
D26200
The package contains:
1 Router with fixed base
1 Fixed base dust collection
1 Basic parallel fence (D262003)
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Wrench
1 Instruction manual
D26203
The package contains:
1 Router with plunge base
1 Plunge base dust collection
1 Parallel fence with guide rods
1 Collet 8 mm (GB: 1/4")
1 Wrench
1 Guide bush 17 mm
1 Centering cone
1 Instruction manual
Date Code Position (Fig. A)
The date code 25 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Quick release tabs
Depth adjustment ring
Variable speed dial
On/Off (I/O) switch
Spindle lock button
LED lights
Guide pin groove
Micro adjustment scale
Locking lever
Parallel fence slot (fixed base)
31
English
11 Subbase
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
[the round subbase 32 and the D-subbase 33 are available
as an accessory.]
Vacuum attachment (for use with plunge base)
Holes for Premium parallel fence (D26203, D26204)
Turret stop
Depth adjustment rod
Plunge lock lever
Parallel fence
Guide pins
Locking lever adjustment screw
Centering tool
Collet nut
Vacuum attachment (fixed base)
Screws (vacuum attachment, fixed base)
Parallel fence slot (plunge base)
Date code
Motor unit
Motor stop
Thumb screw
Knurled knob
Depth adjustment scale
Zero adjuster tab
Round subbase
D-shaped subbase
Tab (vacuum attachment, plunge base)
Snap Tab (vacuum attachment)
Plastic Washer (vacuum attachment)
Thumb Screw (vacuum attachment)
Sub-base screws
Parallel fence screws
Intended Use
Your heavy-duty compact router has been designed for
professional heavy duty routing of wood, wood products
and plastics.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These compact routers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
32
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Cutters
The tooling can be used with the complete range of commercial
cutters (e.g: straight, rebate, profile cutter, slotter cutter or
grooved knife) with the following technical data:
1. Shank diameter 6–8 mm
2. Cutter speed of min. 30000/min
WARNING: Max diameter to use:
• For straight-cutters, rabbet-cutters, profile cutters,
the maximum shank diameter MUST be 8 mm, the
maximum diameter MUST be 30 mm, the maximum
cutting depth MUST be 10 mm.
• For slotter cutters, the maximum shank diameter
MUST be 8 mm and the maximum diameter MUST
be 25 mm.
• For grooved knives, the maximum shank diameter
MUST be 8 mm, the maximum diameter MUST be
30 mm and the maximum cutting width MUST be
4 mm.
Motor Quick Release (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
1. Open the locking lever 9 on the base.
2. Grasp the motor unit with one hand, depressing both quick
release tabs 1 .
3. With the other hand, grasp the base and pull motor from
the base.
Cutter Installation and Removal (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
To Install the Cutter
1. Remove the motor unit from the base unit, refer Motor
Quick Release, if needed.
2. Clean and insert the round shank of the desired router cutter
into the loosened collet as far as it will go and then pull it
out about 1.6 mm.
3. Depress the spindle lock button 5 to hold the spindle shaft
in place while turning the collet nut 21 clockwise with the
wrench provided.
English
NOTE: The unit is equipped with multiple spindle lock
detents allowing an optional "manual ratchet" method of
tightening the cutter.
To tighten with the manual ratchet method:
a. Without removing the wrench from the collet nut 21 ,
release pressure on the spindle lock button 5 .
b. With the wrench still on the collet nut 21 , reverse the
tightening direction to reset the wrench position.
c. Depress the spindle lock button 5 again and turn the
wrench clockwise.
d. Repeat the procedure until the collet nut 21 reaches
desired tightness.
NOTICE: Avoid possible damage to the collet. Never
tighten the collet without a cutter.
To Remove the Cutter
1. Remove the motor unit from the base unit, see Motor
Quick Release.
2. Depress the spindle lock button 5 to hold the spindle shaft
in place while turning the collet nut 21 counterclockwise
with the wrench provided.
To loosen using the manual ratchet method:
a. Without removing the wrench from the collet nut 21 ,
release pressure on the spindle lock button 5 .
b. With the wrench still on the collet nut 21 , reverse the
loosening direction to reset the wrench position.
c. Depress the spindle lock button 5 again and turn the
wrench counterclockwise.
d. Repeat the procedure until the collet nut 21 is loose and
the cutter can be removed.
Collets
NOTE: Never tighten the collet without first installing a router
cutter in it. Tightening an empty collet, even by hand, can
damage the collet.
To change collet sizes, unscrew the collet assembly as described
above. Install the desired collet by reversing the procedure.
The collet and the collet nut are connected. Do not attempt to
remove the collet from the collet nut.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: Do not use router cutters with a diameter
in excess of 30 mm in this tool.
Proper Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
D26200
Proper hand position requires one hand to be wrapped around
the base as shown.
D26203, D26204
Proper hand position when using the plunge base requires one
hand on each of the plunge handles 44 as shown.
Starting and Stopping the Motor (Fig. A)
CAUTION: Before starting the tool, clear the work area
of all foreign objects. Also keep firm grip on tool to resist
starting torque.
CAUTION: To avoid personal injury and/or damage to
finished work, always allow the power unit to come to a
COMPLETE STOP before putting the tool down.
To turn unit on, depress the side of the dust-protected switch 4
that reads ON and corresponds to the symbol “I.”
To turn the unit off, depress the side of the switch that reads OFF
and corresponds with the symbol “O.”
Locking Lever Adjustment (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
Excessive force should not be used to clamp the locking lever.
Using excessive force may damage the base.
When the locking lever 9 is clamped the motor should not
move in the base.
Adjustment is needed if the locking lever will not clamp without
excessive force or if the motor moves in the base after clamping.
To adjust the locking lever’s clamping force:
1. Open the locking lever 9 .
2. Using a hex wrench turn screw 19 in small increments.
NOTE: Turning the screw clockwise tightens the lever, while
turning the screw counterclockwise loosens the lever.
Centering the Subbase (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
If you need to adjust, change, or replace the subbase, a
centering tool is recommended, refer to Accessories. The
centering tool consists of a cone and a pin. To adjust the
subbase, follow the steps below.
33
English
1. Loosen but do not remove the subbase screws 38 so the
subbase moves freely.
2. Insert the pin into the collet and tighten the collet nut.
3. Insert the motor into the base and clamp the locking lever
on the base.
4. Place the cone on the pin 20 and lightly press down on
the cone until it stops as shown. This will center the subbase.
5. While holding down on the cone, tighten the
subbase screws.
Using Template Guides
The plunge subbase will accept template guides.On the fixed
base an accessory subbase will be needed to accept template
guides. Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
NOTE: The D-shape subbase does not accommodate template
guides and is designed to accommodate cutters up to 30 mm
in diameter.
To Use Template Guides
1. Install template guide to subbase using two screws and
tighten securely.
2. Center the subbase. Refer to Centering The Subbase.
Adjusting the Depth of Cut (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
Select and install the desired cutter. Refer to Cutter
Installation and Removal.
Assemble base to motor, ensuring base is attached to the
depth adjustment ring 2 . Place router on the work piece.
Open the locking lever 9 and turn the depth adjustment
ring 2 until the cutter just touches the work piece. Turning
the ring clockwise raises the cutting head while turning it
counterclockwise lowers the cutting head.
Turn the micro adjustable scale 8 clockwise until the 0 on
the scale lines up with the pointer on the bottom of the
depth adjustment ring.
Turn the depth adjustment ring until the pointer lines
up with desired depth of cut marking on the micro
adjustable scale.
NOTE: Each mark on the adjustable scale represents a
depth change of 0.5 mm and one full (360º) turn of the ring
changes the depth 12.7 mm.
Close the locking lever 9 to lock the base.
Using a Parallel Fence (Fig. G1)
A basic parallel fence is included with the D26200, D26204 and
works well with fixed and plunge bases. The basic parallel fence
D262003-XJ is available as an accessory for the other models
and may be purchased from your local retailer or service center
at extra cost.
34
1. Remove the motor unit from the base unit, see Motor
Quick Release.
2. Remove flat head screws 39 from storage holes on
parallel fence.
3. Slide parallel fence into parallel fence slot 10 on side
of base. Insert the two flat head screws through the
appropriate holes in the sub base to secure the parallel
fence. Tighten hardware.
4. Follow all instructions included with the parallel fence.
NOTE: To remove the parallel fence, reverse the above
procedure. After removing parallel fence always replace the two
flat head screws 39 into the storage holes on the parallel fence
to prevent loss.
Using a Parallel Fence With Guide Rods
(plunge base only: D26203, D26204)
A parallel fence with guide rods may be included with your
plunge base unit. A premium parallel fence (model DE6913)
is also available from your local retailer or service center at
extra cost.
Fitting the Parallel Fence (Fig. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
Attach the guide rods 42 to the router base 43 .
Attach the thumb screws 44 and springs 41 to the base.
Tighten the thumb screws 44 .
Slide the parallel fence 45 over the rods.
Attach thumb screws 44 and springs 41 to the
parallel fence.
6. Tighten the thumb screws 46 temporarily. Refer to
Adjusting the Parallel Fence.
Adjusting the Parallel Fence (Fig. A, G3)
Follow the assembly instructions included with the
parallel fence.
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with
the workpiece.
3. Lock the plunge mechanism by releasing the plunge lock
lever 16
4. Position the router on the cutting line. The outer cutting
edge of the cutter must coincide with the cutting line.
5. Slide the parallel fence 45 against the workpiece and
tighten the thumb screws 46 .
Vacuum Attachment
(Fixed Base Only, Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
To connect the router to a vacuum cleaner for dust collection,
follow these steps:
1. Remove the motor unit from the base unit, see Motor
Quick Release.
English
2. Attach vacuum attachment accessory 22 to the base as
shown. Tighten thumb screws 23 securely by hand.
3. Attach hose adapter to vacuum attachment accessory.
4. When using vacuum attachment, be aware of the
placement of the vacuum cleaner. Be sure that the vacuum
cleaner is stable and that its hose will not interfere with
the work.
Vacuum Attachment
(Plunge Base Only, Fig. I)
1. Remove the motor unit from the plunge base, see Motor
Quick Release.
2. Slide tab ( 34 , inset) on vacuum attachment into slot
in plunge base and snap tab ( 35 , inset) into hole in
plunge base.
3. Secure to base with supplied plastic washer 36 and thumb
screw 37 . Tighten thumb screw securely by hand.
4. Attach hose adaptor to vacuum attachment.
5. When using vacuum attachment, be aware of the
placement of the vacuum cleaner. Be sure that the vacuum
cleaner is stable and that its hose will not interfere with
the work.
Set-up: Fixed Base
Inserting the Motor into the Fixed Base (Fig. A, B)
1.
2.
3.
4.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
Open the locking lever 9 on the base.
If the depth adjustment ring 2 is not on the motor, thread
the depth adjustment ring 2 onto the motor until the ring
is about halfway between the top and bottom of the motor
as shown. Insert the motor into the base by aligning the
groove on the motor 7 with the guide pins 18 on the base.
Slide the motor down until the depth adjustment ring snaps
into place.
NOTE: Guide pin grooves 7 are located on either side of the
motor so it can be positioned in two orientations.
Adjust the depth of cut by turning the depth adjustment
ring. See Adjusting the Depth of Cut.
Close the locking lever 9 when the desired depth is
achieved. For information on setting the cutting depth, see
Adjusting the Depth of Cut.
Set-up: Plunge Base
Inserting the Motor into the Plunge Base
(Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
1. Remove the depth adjustment ring 2 from the motor. It is
not used with the plunge base.
NOTE: Snap depth adjustment ring onto fixed base, when
not in use, to prevent loss (Fig. J).
2. Insert the motor into the base by aligning the groove on
the motor 7 with the guide pins 18 on the base. Slide the
motor down until the motor stops on the motor stop 27 .
3. Close the locking lever 9 .
Adjusting the Plunge Routing Depth (Fig. K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
Unlock the plunge mechanism by pulling down the plunge
lock lever 16 . Plunge the router down as far as it will go,
allowing the cutter 42 to just touch the workpiece.
Lock the plunge mechanism by releasing the plunge lock
lever 16 .
Loosen the depth adjustment rod 15 by turning the thumb
screw 28 counterclockwise.
Slide the depth adjustment rod 15 down so that it meets
the lowest turret stop 14 .
Slide the zero adjuster tab 31 on the depth adjustment
rod down so that the top of it meets zero on the depth
adjustment scale 30 .
Grasping the top, knurled section of the depth adjustment
rod 15 , slide it up so that the tab 31 aligns with the
desired depth of cut on the depth adjustment scale 30 .
Tighten the thumb screw 28 to hold the depth adjustment
rod in place.
Keeping both hands on the handles, unlock the plunge
mechanism by pulling the plunge lock lever 16 down.
The plunge mechanism and the motor will move up. When
the router is plunged, the depth adjustment rod will hit
the turret stop, allowing the router to reach exactly the
desired depth.
Using the Rotating Turret for Stepped Cuts
(Fig. K)
If the depth of cut required is more than is acceptable in a single
pass, rotate the turret so that depth rod 15 lines up with taller
turret stop initially. After each cut, rotate the turret so that the
depth stop lines up with shorter post until the final depth of cut
is reached.
WARNING: Do not change the turret stop while the
router is running. This will place your hands too near the
cutter head.
Fine Adjustment of Routing Depth (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
35
English
The knurled knob 29 at the bottom end of the depth
adjustment rod can be used to make minor adjustments.
1. To decrease the cutting depth, rotate the knob clockwise
(looking down from the top of the router).
2. To increase the cutting depth, rotate the knob
counterclockwise (looking down from the top of the router).
NOTE: One complete rotation of the knob results in a change of
about 1 mm in depth.
Cutting with the Plunge Base (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An accidental startup can cause injury.
NOTE: The depth of cut is locked in the plunge base's default
state. The plunge lock requires user actuation to enable the
"release to lock" plunge mechanism.
1. Depress the plunge lock lever 16 and plunge the router
down until the cutter reaches the set depth.
2. Release the plunge lock lever 16 when desired depth
is reached.
NOTE: Releasing the plunge lock lever automatically locks
the motor in place.
NOTE: If additional resistence is needed use the hand to
depress the plunge lock lever.
NOTE: If additional clamping strength is required, press the
lock lever further to tighten in the clockwise direction.
3. Perform the cut.
4. Depressing the plunge lock lever will disable the locking
mechanism allowing the router cutter to disengage from
the work piece.
5. Turn the router off.
Operation: All Bases
Direction of Feed (Fig. L)
The direction of feed is very important when routing and can
make the difference between a successful job and a ruined
project. The figures show the proper direction of feed for some
typical cuts. A general rule to follow is to move the router in a
counterclockwise direction on an outside cut and a clockwise
direction on an inside cut.
Shape the outside edge of a piece of stock by following
these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge
Choosing Router Speed (Fig. A)
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router speed.
Turn the variable speed dial 3 to control router speed.
Soft Start Feature
The compact routers are equipped with electronics to provide a
soft start feature that minimizes the start up torque of the motor.
36
Variable Speed Control (Fig. A)
This router is equipped with a variable speed dial 3 with an
infinite number of speeds between 16000 and 27000 RPM.
Adjust the speed by turning the variable speed dial 3 .
NOTICE: In low and medium speed operation, the speed
control prevents the motor speed from decreasing. If you
expect to hear a speed change and continue to load the
motor, you could damage the motor by overheating.
Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to
prevent tool damage.
The compact routers are equipped with electronics to monitor
and maintain the speed of the tool while cutting.
SPEED SELECTION CHART
DIAL
SETTING
APPROX.
RPM
1
16000
2
18200
3
20400
4
22600
5
24800
6
27000
APPLICATION
Large diameter cutters
Small diameter cutters.
Softwoods,plastics, laminates.
NOTE: Make several light passes instead of one heavy pass for
better quality work.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Brush Inspection
For your continued safety and electrical protection, brush
inspection and replacement on this tool should ONLY be
performed by a DeWALT factory service center, a DeWALT
authorized service center or other qualified service personnel.
At approximately 100 hours of use, take or send your tool to your
nearest DeWALT factory service center or DeWALT authorized
service center to be thoroughly cleaned and inspected. Have
worn parts replaced and lubricated with fresh lubricant. Have
new brushes installed, and test the tool for performance.
Any loss of power before the above maintenance check may
indicate the need for immediate servicing of your tool. DO NOT
CONTINUE TO OPERATE TOOL UNDER THIS CONDITION. If proper
operating voltage is present, return your tool to the service
station for immediate service.
English
Waxing Motor and Base
To maintain a smooth action when moving the motor unit in
relation to the base, the outside of the motor unit and the inside
of the base can be waxed using any standard paste or liquid
wax. Per the manufacturers instructions, rub the wax onto the
outside diameter of the motor unit and the inside diameter of
the base. Allow wax to dry and buff off residue with a soft cloth.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
37
Español
DIRECCIONADORAS COMPACTAS DE ALTO RENDIMIENTO
D26200, D26203, D26204
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Trayecto de direccionadora
Par de trayecto de direccionadora
Tope de profundidad de regreso
Tamaño de boquilla
Diámetro máximo de cuchillas
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 columnas
55
5 pasos, con graduación
8 (GB: 1/4")
30
4,4
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17.
dB(A)
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
77
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
88
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3,0
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
38
7,0
2,7
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 columnas
55
5 pasos, con graduación
8 (GB: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 columnas
55
5 pasos, con graduación
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Direccionadoras compactas de alto rendimiento
D26200, D26203, D26204
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.08.2020
Español
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
c)
d)
e)
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
b)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
f)
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
39
Español
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
40
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad adicionales
para direccionadoras compactas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto con un
cable “directo” expondrá las piezas metálicas de la herramienta
“en directo” y provocará electrocuciones al operador.
Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo,
esta quedará inestable y podrá hacer que usted pierda
el control.
Como medida de protección personal, utilice SIEMPRE
una mascarilla antipolvo.
NO corte metal.
Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos,
limpios y libres de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un
control mejor de la herramienta.
Para resistir el torque inicial, agarre firmemente la
direccionadora con ambas manos.
Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la
hoja. Por ningún motivo toque debajo de la pieza de
trabajo. Mantenga la base de la direccionadora bien en
contacto con la pieza de trabajo al cortar. Respetando estas
precauciones, evitará el riesgo de sufrir lesiones personales.
Nunca arranque la unidad motora si no esté inserta en
una de las bases de la direccionadora. El motor no está
diseñado para sujetarlo con la mano.
Mantenga una presión de corte constante. No
sobrecargue el motor.
Compruebe que el cable no se enganche ni impida la
operación de direccionamiento.
Utilice cortadoras afiladas. Las cortadoras romas pueden
hacer que la direccionadora vire o se cale bajo la presión.
Antes de depositar la direccionadora, asegúrese de
que el motor se haya detenido del todo. Si el cabezal de
la cortadora sigue girando en el momento de depositar la
herramienta, pueden producirse lesiones o daños.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la pieza
de trabajo no esté en contacto con la cortadora de la
direccionadora. De lo contrario, la direccionadora podría
saltar, ocasionando lesiones o daños.
Desconecte SIEMPRE la herramienta de la fuente
eléctrica antes de hacer ajustes o de cambiar
las cortadoras.
Para evitar lesiones, mantenga las manos alejadas de la
cortadora cuando el motor esté en marcha.
Nunca toque la cortadora inmediatamente después de
utilizarla, ya que puede alcanzar temperaturas muy elevadas.
Al cortar, despeje la zona de debajo de la pieza de
trabajo para permitir el paso de la cortadora.
Apriete con fuerza el perno de la boquilla para evitar
que la cortadora se salga.
Nunca apriete este perno sin cortadora.
No utilice cortadoras con un diámetro superior a 30 mm
con esta herramienta.
Evite “cortes en ascenso” (cortar en la dirección opuesta
a la mostrada en la Fig. L). El “corte en ascenso”
aumenta el riesgo de perder el control, lo que puede
ocasionar posibles lesiones. Cuando sea necesario hacer
“cortes en ascenso” (retocar una esquina), extreme las
precauciones para mantener el control de la direccionadora.
Haga cortes pequeños y retire cualquier material, por mínimo
que sea, con cada pasada.
Utilice siempre cortadoras rectas, cortadoras de reducción,
cortadoras de perfil o cortadoras ranuradas o cuchillas
acanaladas con un diámetro de vástago de 6–8 mm que
correspondan al tamaño del collar de su herramienta.
Utilice siempre cortadoras adecuadas para una velocidad de
30000 min-1 y señalizadas correctamente.
ADVERTENCIA: No utilice cortadoras cuyo diámetro
supere el diámetro máximo indicado en los datos técnicos.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Contenido del embalaje
D26200
El embalaje contiene:
1 Direccionadora de base fija
1 Colector de polvo de base fija
1 Valla paralela básica (D262003)
1 Boquilla 8 mm (GB: 1/4")
1 Llave
1 Manual de instrucciones
D26203
El embalaje contiene:
1 Direccionadora de base móvil
1 Colector de polvo de base móvil
1 Valla paralela con varillas guía
1 Boquilla 8 mm (GB: 1/4")
1 Llave
1 Cepillo de guía de 17 mm
1 Conos centradores
1 Manual de instrucciones
D26204
El embalaje contiene:
1 Direccionadora de base móvil
1 Base fija
1 Base fija para el colector de polvo
1 Base móvil para el colector de polvo
1 Valla paralela con varillas guía
1 Valla paralela básica (D262003)
1 Boquilla 8 mm (GB: 1/4")
1 Llave
1 Cepillo de guía de 17 mm
1 Conos centradores
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
41
Español
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 25 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
42
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Lengüeta de extracción rápida
Anillo de ajuste de profundidad
Disco regulador de velocidad
Interruptor encendido (I/O)
Botón de bloqueo del eje
Luces LED
Ranura de perno de guía
Escala de micro ajuste
Palanca de bloqueo
Ranura de valla paralela (base fija)
Sub-base
[la sub-base redonda 32 y la sub-base D 33 están
disponibles como accesorios.]
Empalme de aspiración (para usarlo con la base móvil)
Orificios de la valla paralela premium (D26203, D26204)
Tope de la torreta
Varilla de ajuste de profundidad
Palanca de bloqueo móvil
Hendidura paralela
Perno de guía
Tornillo de ajuste de la palanca de bloqueo
Herramienta de centrado
Perno de boquilla
Empalme de aspiración (base fija)
Tornillos (empalme de aspiración, base fija)
Ranura de valla paralela (base móvil)
Código de fecha
Unidad motora
Parada motor
Tornillo de mariposa
29 Botón estriado
30 Escala de ajuste de profundidad
31 Lengüeta de puesta a cero
32 Sub-base redonda
33 Sub-base con forma de D
34 Lengüeta (empalme de aspiración, base móvil)
35 Lengüeta rápida (empalme de aspiración)
36 Arandela de plástico (empalme de aspiración)
37 Tornillo de mariposa (empalme de aspiración)
38 Tornillos de sub-base
39 Tornillos de valla paralela
Uso Previsto
La direccionadora de alto rendimiento ha sido diseñada para el
direccionamiento profesional de madera, productos de madera
y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estas direccionadoras compactas son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cortadoras
La herramienta puede utilizarse con una amplia variedad de
cortadoras comerciales (por ej.: cortador recto, de reducción, de
perfil, de láminas o ranurado) con los siguientes datos técnicos:
1. Diámetro de vástago 6–8 mm
2. Velocidad de corte mínima de 30000/min
ADVERTENCIA: Diámetro máximo:
• Para cortadoras rectas, cortadoras de reducción y
cortadoras de perfil, el diámetro de vástago máximo
DEBE ser de 8 mm, el diámetro máximo DEBE ser de
30 mm y la profundidad máxima de corte DEBE ser
de 10 mm.
• Para las cortadoras ranuradas, el diámetro máximo
de vástago DEBE ser de 8 mm y el diámetro máximo
DEBE ser de 25 mm.
Español
•
Para las cuchillas acanaladas, el diámetro máximo
de vástago DEBE ser de 8 mm, el diámetro máximo
DEBE ser de 30 mm y el ancho de corte máximo
DEBE ser de 4 mm.
Extracción rápida del motor (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
1. Abra la palanca de boqueo 9 en la base.
2. Sujete la unidad motora con una mano, apretando ambas
lengüetas de extracción rápida 1 .
3. Con la otra mano, agarre la base y extraiga el motor.
Instalación y extracción de la cortadora
(Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Para instalar la cortadora
1. Extraiga la unidad motora de la unidad base (consulte el
apartado Extracción rápida del motor si es necesario).
2. Limpie e inserte hasta el máximo en la boquilla floja el
vástago redondo de la cortadora que desee; después,
sáquelo 1,6 mm aproximadamente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje 5 para sujetar la caña del
eje en su sitio mientras gira el perno de la boquilla 21 en
sentido de las agujas del reloj con la llave suministrada.
NOTA: la unidad está equipada con varios retenes de
bloqueo del eje, que ofrecen un método opcional de apretar
la cortadora, al estilo de “trinquete manual”.
Para apretar con el método de trinquete manual:
Sin quitar la llave del perno de la boquilla 21 , libere presión
del botón 5 de bloqueo del eje.
Con la llave todavía en el perno de la boquilla 21 , invierta la
dirección de apriete para restablecer la posición de la llave.
Vuelva a pulsar el botón de bloqueo del eje 5 y gire la llave
en la dirección de las agujas del reloj.
Repita este procedimiento hasta dejar el perno de la
boquilla 21 tan apretado como desee.
AVISO: Para evitar dañar la boquilla, nunca apriete este
perno sin cortadora.
Para extraer la cortadora
1. Extraiga la unidad motora de la unidad base (consulte el
apartado Extracción rápida del motor).
2. Pulse el botón de bloqueo del eje 5 para sujetar la
caña del eje en su sitio mientras gira el perno de la
boquilla 21 en sentido contrario a las agujas del reloj con la
llave suministrada.
Para aflojar con el método de trinquete manual:
Sin quitar la llave del perno de la boquilla 21 , libere presión
del botón 5 de bloqueo del eje.
Con la llave todavía en el perno de la boquilla 21 , invierta
la dirección de aflojamiento para restablecer la posición de
la llave.
Vuelva a pulsar el botón de bloqueo del eje 5 y gire la llave
en sentido contrario a las agujas del reloj.
Repita este procedimiento hasta que se suelte el perno de la
boquilla 21 y pueda extraer la cortadora.
Boquillas
NOTA: nunca apriete la boquilla sin instalar primero una
cortadora. Apretar la boquilla vacía, aunque sea a mano,
puede dañarla.
Para cambiar el tamaño de la boquilla, desatornille el grupo
de la boquilla como se describe más arriba. Instale la boquilla
que desee invirtiendo el procedimiento. La boquilla y el perno
de la boquilla están conectados. No intente extraer la boquilla
del perno.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: No utilice cortadoras con un
diámetro superior a 30 mm con esta herramienta.
Posición adecuada de las manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
D26200
La posición adecuada de las manos es poner una de ellas
alrededor de la base, como se muestra.
D26203, D26204
Al utilizar la base móvil, es necesario poner una mano en cada
uno de los mangos móviles 44 , como se muestra.
Arrancar y parar el motor (Fig. A)
ATENCIÓN: Antes de arrancar la herramienta, quite
cualquier objeto inservible de la zona de trabajo. Agarre
firmemente la herramienta para resistir el torque inicial.
43
Español
ATENCIÓN: Para evitar lesionarse o dañar el trabajo
terminado, espere siempre a que la unidad eléctrica SE
DETENGA COMPLETAMENTE antes de depositarla.
Para encender la unidad, apriete el lateral del interruptor
protegido del polvo 4 marcado con la palabra ON y que se
corresponde con el símbolo “I”.
Para apagarla, apriete el lado de la unidad marcado con la
palabra OFF y que se corresponde con el símbolo “O”.
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
No ejerza una fuerza excesiva para echar la palanca de bloqueo.
Si lo hace, podría dañar la base.
Con la palanca de bloqueo 9 echada, el motor no debería
moverse en la base.
En caso de que la palanca no quede sujeta sin ejercer una fuerza
excesiva o si el motor se mueve en la base después de echarla,
deberá hacer ajustes.
Para ajustar la fuerza de sujeción de la palanca de bloqueo:
1. Abra la palanca de bloqueo 9 .
2. Utilizando una llave hexagonal 19 , gire los tornillos en
pequeños incrementos.
NOTA: si gira los tornillos en el sentido de las agujas del reloj,
apretará la palanca, mientras que si lo hace en el sentido
contrario, la aflojará.
Centrar la sub-base (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Si necesita ajustar, cambiar o sustituir la sub-base, se
recomienda utilizar una herramienta de centrado (consulte el
apartado Accesorios). La herramienta de centrado está formada
por un cono y una clavija. Siga estos pasos para ajustar la
sub base:
1. Afloje los tornillos 38 de la sub-base (sin quitarlos), para
que ésta se mueva libremente.
2. Inserte la clavija en la boquilla y apriete el perno de
la boquilla.
3. Inserte el motor en la base y eche la palanca de bloqueo
sobre la base.
4. Coloque el cono en la clavija 20 y presiónelo ligeramente
hasta que se detenga, como se muestra. De esta forma,
centrará la sub-base.
5. Mientras sujeta el cono, apriete los tornillos de la sub-base.
44
Uso de guías de plantillas
La sub-base móvil acepta guías de plantilla. Sin embargo,
para que la base fija admita guías de plantilla, es necesario un
accesorio sub-base. En su distribuidor local o centro de servicio
autorizado, puede adquirir los accesorios recomendados para
utilizarlos con su herramienta.
NOTA: La sub-base en forma de D no encaja con guías de
plantilla y está diseñada para cortadoras de hasta 30 mm
de diámetro.
Para utilizar guías de plantilla
1. Instale la guía de plantilla en la sub-base con dos tornillos y
apriételos bien.
2. Centre la sub-base. Consulte Centrar la sub-base.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Seleccione e instale la cortadora que desee. Consulte
Instalación y extracción de la cortadora.
Monte la base en el motor, asegurándose de acoplarla
en el anillo de ajuste de profundidad 2 . Coloque la
direccionadora sobre la pieza de trabajo.
Abra la palanca de bloqueo 9 y gire el anillo de ajuste de
profundidad 2 hasta que la cortadora roce la pieza. Al girar
el anillo en el sentido de las agujas del reloj, se levantará el
cabezal de corte, y viceversa.
Gire la escala micro ajustable 8 en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el 0 de la escala se alinee con el
apuntador, situado en la parte inferior del anillo de ajuste
de profundidad.
Gire el anillo de ajuste de profundidad hasta que el
apuntador se alinee con la profundidad deseada de la
marcada de corte en la escala micro ajustable.
NOTA: Cada marca de la escala ajustable representa un
cambio de profundidad de 0,5 mm, mientras que un giro
completo (360º) del anillo cambia la profundidad 12,7 mm.
Cierre la palanca de boqueo 9 para bloquear la base.
Uso de la valla paralela (Fig. G1)
La D26200, D26204 incluye una valla paralela básica que
funciona bien con bases móviles y fijas. La valla paralela básica
D262003-XJ está disponible como accesorio para los demás
modelos y puede adquirirla en su tienda local o en el centro de
servicio a un coste adicional.
1. Extraiga la unidad motora de la unidad base (consulte el
apartado Extracción rápida del motor).
2. Quite los tornillos de cabeza plana 39 de los orificios de
almacenamiento de la valla paralela.
3. Deslice la valla paralela en la ranura al afecto 10 , en el
lateral de la base. Inserte los dos tornillos de cabeza plana
Español
por los orificios correspondientes de la sub-base para fijar la
valla. Apriete la estructura.
4. Siga todas las instrucciones que se incluyen con la valla.
NOTA: Para retirar la valla paralela, repita el procedimiento
anterior pero a la inversa. Después de quitar la valla, vuelva
a colocar siempre los dos tornillos de cabeza plana 39 en
los orificios de almacenamiento de la valla paralela, para
evitar perderlos.
Usar una valla paralela con varillas guía
(sólo bases móviles: D26203, D26204)
Es posible que su unidad con base móvil incluya una valla
paralela con varillas guía. También puede adquirir en su
tienda local o centro de servicio una valla paralela premium
(modelo DE6913).
Ajuste de la valla paralela (Fig. G2)
1. Acople las varillas guía 42 a la base de la
direccionadora 43 .
2. Acople los tornillos de mariposa 44 y los muelles 41 en
la base.
3. Apriete los tornillos de mariposa 44 .
4. Deslice la valla paralela 45 sobre las varillas.
5. Acople los tornillos de mariposa 44 y los muelles 41 en la
valla paralela.
6. Apriete los tornillos de mariposa 46 temporalmente.
Consulte Ajuste de la valla paralela.
Ajuste de la valla paralela (Fig. A, G3)
Siga todas las instrucciones de montaje que se incluyen con
la valla.
1. Trace una línea de corte sobre el material.
2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla
entre en contacto con la pieza de trabajo.
3. Bloquee el mecanismo de inserción liberando la palanca de
bloqueo 16
4. Coloque la direccionadora sobre la línea de corte. El borde
de corte exterior de la cuchilla deberá coincidir con la línea
de corte.
5. Deslice la valla paralela 45 contra la pieza de trabajo y
apriete los tornillos de mariposa 46 .
2. Acople el accesorio de empalme de aspiración 22 a la base,
como se muestra. Apriete bien los tornillos de mariposa 23
con la mano.
3. Acople el adaptador de manguera al accesorio del empalme
de aspiración.
4. Al utilizar el empalme de aspiración, sea consciente de la
ubicación de la aspiradora. Asegúrese de que la aspiradora
sea estable y de que su manguera no interfiera con
el trabajo.
Empalme de aspiración
(sólo bases móviles, Fig. I)
1. Extraiga la unidad motora de la base móvil (consulte el
apartado Extracción rápida del motor).
2. Deslice la lengüeta ( 34 , recuadro) del empalme de
aspiración en la ranura de la base móvil y cierre la lengüeta
( 35 , recuadro) en el orificio de la base móvil.
3. Fíjelo a la base con la arandela de plástico suministrada 36
y el tornillo de mariposa 37 . Apriete bien los tornillos de
mariposa con la mano.
4. Acople el adaptador de manguera al empalme
de aspiración.
5. Al utilizar el empalme de aspiración, sea consciente de la
ubicación de la aspiradora. Asegúrese de que la aspiradora
sea estable y de que su manguera no interfiera con
el trabajo.
Instalación: base fija
Inserción del motor en la base fija (Fig. A, B)
1.
2.
Empalme de aspiración
(sólo bases fijas, Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Para conectar la direccionadora en una aspiradora para la
recolección de polvo, siga estos pasos:
1. Extraiga la unidad motora de la unidad base (consulte el
apartado Extracción rápida del motor).
3.
4.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Abra la palanca de boqueo 9 en la base.
Si el anillo de ajuste de profundidad 2 no está sobre
el motor, ensarte el anillo 2 en el motor hasta que se
encuentre aproximadamente a la mitad entre la parte
superior y la inferior del motor, como se muestra. Inserte el
motor en la base alineando la ranura sobre el motor 7 con
los pernos guía 18 de la base. Deslice el motor hacia abajo
hasta que el anillo de ajuste de profundidad se bloquee en
su sitio.
NOTA: Las ranuras de los pernos guía 7 se encuentran a
ambos lados del motor, de manera que es posible colocarlos
en dos orientaciones.
Regule la profundidad de corte girando el anillo de ajuste de
profundidad. Consulte Ajuste de la profundidad de corte.
Cierre la palanca de bloqueo 9 cuando logre la profundidad
deseada. Para más información sobre cómo regular la
profundidad de corte, consulte el apartado Ajuste de la
profundidad de corte.
45
Español
Instalación: base móvil
Inserción del motor en la base móvil (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
1. Extraiga el anillo de ajuste de profundidad 2 del motor. (no
se utiliza con la base móvil).
NOTA: Cuando no lo utilice, cierre el anillo de ajuste de
profundidad sobre la base fija para evitar perderlo (Fig. J).
2. Inserte el motor en la base alineando la ranura sobre el
motor 7 con los pernos guía 18 de la base. Deslice el
motor hacia abajo, hasta que se detenga en el tope 27 .
3. Cierre la palanca de bloqueo 9 .
Ajuste de la profundidad de direccionamiento
móvil (Fig. K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
46
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Desbloquee el mecanismo de inserción tirando de la
palanca de bloqueo hacia abajo 16 . Inserte hacia abajo
la direccionadora, hasta el máximo, permitiendo que la
cortadora 42 roce la pieza.
Bloquee el mecanismo de inserción liberando la palanca de
bloqueo 16 .
Afloje la varilla de ajuste de profundidad 15 girando el
tornillo de mariposa 28 en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Deslice la varilla de ajuste de profundidad 15 hacia abajo,
hasta que llegue al tope inferior de la torreta 14 .
Deslice hacia abajo la lengüeta de puesta a cero 31 en la
varilla de ajuste de profundidad, hasta que su parte superior
llegue al cero en la escala de ajuste de profundidad 30 .
Agarrando la sección estriada superior de la varilla de ajuste
de profundidad 15 , deslícela hacia arriba de manera que la
lengüeta 31 quede alineada con la profundidad de corte
que desee en la escala de ajuste de profundidad 30 .
Apriete el tornillo de mariposa 28 para sujetar la varilla de
ajuste de profundidad en su sitio.
Manteniendo las dos manos en los mangos, desbloquee el
mecanismo de inserción tirando de la palanca de bloqueo
hacia abajo 16 . El mecanismo de inserción y el motor se
alzarán. Una vez introducida la direccionadora, la varilla
de ajuste de profundidad llegará al tope de la torreta,
permitiendo que la direccionadora llegue a la profundidad
exacta que desea.
Uso de la torreta giratoria para cortes
escalonados (Fig. K)
Si la profundidad de corte requerida es superior a la permitida
en una sola pasada, gire la torreta de manera que la varilla
de profundidad 15 quede alineada con el tope de la torreta
más alto inicialmente. Después de cada corte, gire la torreta
de manera que el tope de profundidad quede alineado
con el poste más corto, hasta conseguir la profundidad de
corte definitiva.
ADVERTENCIA: No cambie el tope de la torreta mientras
la direccionadora está funcionando. Si lo hace, acercará
demasiado las manos al cabezal de la cortadora.
Ajuste preciso de la profundidad de
direccionamiento (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
El botón estriado 29 del extremo inferior de la varilla de ajuste
de profundidad sirve para hacer ajustes menores.
1. Para reducir la profundidad de corte, gire el botón en el
sentido de las agujas del reloj (mirando hacia abajo desde la
parte superior de la direccionadora).
2. Para aumentar la profundidad de corte, gire el botón en el
sentido contrario a las agujas del reloj (mirando hacia abajo
desde la parte superior de la direccionadora).
NOTA: un giro completo del botón realiza un cambio de 1 mm
aproximado (de profundidad).
Corte con la base móvil (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando
realice reparaciones en ella. El encendido accidental
puede causar lesiones.
NOTA: La profundidad de corte está bloqueada en el estado
predeterminado de la base móvil. El bloqueo móvil requiere
la intervención del usuario para accionar el mecanismo de
inserción “liberar para bloquear”.
1. Baje la palanca de bloqueo 16 e inserte la direccionadora
hacia abajo, hasta que la cortadora llegue a la
profundidad establecida.
2. Libere la palanca de bloqueo 16 cuando alcance la
profundidad deseada.
NOTA: si libera la palanca de bloqueo, el motor se bloqueará
en su sitio automáticamente.
NOTA: si necesita resistencia adicional, utilice la mano para
bajar la palanca de bloqueo.
NOTA: si necesita fuerza de sujeción adicional, presione la
palanca aún más para apretar en el sentido de las agujas
del reloj.
3. Realice el corte.
Español
4. Si baja la palanca de bloqueo, desactivará el mecanismo de
bloqueo, permitiendo que la cortadora se suelte de la pieza
de trabajo.
5. Apague la direccionadora.
Operación: todas las bases
Dirección de entrada (Fig. L)
La dirección de entrada es muy importante en el proceso de
direccionamiento y puede marcar la diferencia entre un trabajo
bien hecho y otro deficiente. En las imágenes se muestra la
dirección de entrada correcta para algunos cortes típicos. Una
regla general es mover la direccionadora en el sentido contrario
a las agujas del reloj con cortes externos y al contrario con
cortes internos.
Para dar forma al borde exterior de una pieza, siga estos pasos:
1. Dé forma a la sección transversal, de izquierda a derecha.
2. Dé forma a la sección recta, moviéndose de izquierda
a derecha.
3. Corte la otra sección transversal
4. Termine el borde recto restante
Elección de la velocidad de la direccionadora
(Fig. A)
Consulte Gráfico de selección de la velocidad para elegir la
velocidad del aparato. Gire el disco regulador de velocidad 3
para controlar la velocidad de la direccionadora.
Función de arranque suave
Las direccionadoras compactas están equipadas con un sistema
electrónico que incluye una función de arranque suave para
minimizar el torque inicial del motor.
CONTROL REGULADOR DE VELOCIDAD (Fig. A)
Esta direccionadora está equipada con un disco regulador de
la velocidad 3 que ofrece un número infinito de velocidades:
entre 16000 y 27000 RPM. Ajuste la velocidad girando el disco
regulador de la velocidad 3 .
AVISO: a velocidades medias y bajas, el control impide
que se reduzca la velocidad del motor. Si sigue cargando
el motor, creyendo que oirá el cambio de velocidad, es
posible que lo dañe por sobrecalentamiento. Reduzca la
profundidad de corte o ralentice el ritmo de entrada para
evitar daños a la unidad.
Las direccionadoras compactas están equipadas con un
sistema electrónico que supervisa y mantiene la velocidad de la
herramienta durante el corte.
GRÁFICO DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
AJUSTE
DEL
DISCO
1
2
3
4
5
6
APROX.
RPM
16000
18200
20400
22600
24800
27000
NOTA: Para obtener un trabajo de mejor calidad, haga varias
pasadas ligeras en lugar de una fuerte.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Inspección de los cepillos
Por su seguridad y protección eléctrica, la inspección de los
cepillos y su sustitución en la herramienta SÓLO debería
realizarlo un centro de servicio de la fábrica DeWALT, un
centro de servicio autorizado por DeWALT o personal de
servicio cualificado.
Transcurridas unas 100 horas de uso, lleve la herramienta a
su centro de servicio de la fábrica DeWALT o a un centro de
servicio autorizado por DeWALT , para someterla a una limpieza
e inspección profundas. Haga reemplazar las piezas gastadas y
lubríquelas con lubricante fresco. Encargue la instalación de los
nuevos cepillos y pruebe el rendimiento de la herramienta.
La pérdida de potencia antes de la inspección puede indicar que
la herramienta necesita mantenimiento. NO SIGA UTILIZANDO
LA HERRAMIENTA EN ESTE ESTADO. Si dispone de una tensión
operativa adecuada, lleve la herramienta a la estación de servicio
para un mantenimiento inmediato.
Encerado del motor y la base
Para conservar la suavidad de movimiento de la unidad motora
sobre la base, es posible encerar la parte externa de la unidad y
el interior de la base con pasta estándar y cera líquida. Siguiendo
las instrucciones del fabricante, aplique cera en el diámetro
externo de la unidad motora y en el diámetro interno de la base,
y frótela. Deje que la cera se seque y limpie cualquier residuo
con un paño suave.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
APLICACIÓN
Limpieza
Cortadoras de diámetro grande
Cortadoras de diámetro pequeño. madera
blanda, plástico, material laminar.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
47
Español
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
48
Français
DÉFONCEUSES COMPACTES HAUTE RÉSISTANCE
D26200, D26203, D26204
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance consommée
Vitesse à vide
Chariot
Course du chariot
Butée révolver
Taille de pince
Diamètre de fraise, max.
Poids
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 colonnes
55
5 positions, avec graduation
8 (GB: 1/4")
30
4,4
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745-2-17.
dB(A)
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
77
dB(A)
LWA (niveau de puissance acoustique)
88
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
3,0
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
7,0
2,7
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 colonnes
55
5 positions, avec graduation
8 (GB: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 colonnes
55
5 positions, avec graduation
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Défonceuses compactes haute résistance
D26200, D26203, D26204
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
49
Français
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.08.2020
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
50
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
Français
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour les
défonceuses compactes
•
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce travaillée sur une plateforme
stable. Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Portez TOIJOURSun masque anti-poussières pour votre
protection personnelle.
NE PAS couper de métal.
Tenir les poignées et les surfaces de saisie sèches,
propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un
meilleur contrôle de l’outil.
Conserver une prise solide avec les deux mains sur la
défonceuse pour résister au couple de démarrage.
Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne
jamais mettre les mains sous la pièce, quel que soit le
motif. Maintenir la base de la défonceuse en contact avec
la pièce lors de la coupe. Ces précautions réduiront le risque
de blessures.
Ne jamais faire fonctionner le moteur s’il n’est pas
introduit dans l’une des bases de défonceuse. Le moteur
n’est pas conçu pour être manipulé.
Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas
surcharger le moteur.
Vérifier que le cordon ne s’accroche pas et n’empêche
pas le fonctionnement de la défonceuse.
Utiliser des outils de coupe affûtés. Les outils de coupe
émoussés peuvent faire dévier ou bloquer la défonceuse sous
la pression.
S’assurer que le moteur est complètement immobile
avant de reposer la défonceuse. Si la tête de coupe tourne
encore lorsque l’outil est reposé, cela peut causer des blessures
ou des dégâts.
51
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
S’assurer que la fraise de la défonceuse est dégagé
de la pièce avant de démarrer le moteur. Si la fraise
est en contact avec la pièce lorsque le moteur démarre il
pourrait faire sauter la défonceuse et causer des dégâts ou
des blessures.
TOUJOURS débrancher l’outil de la source d’alimentation
avant d’effectuer des réglages ou de changer de fraise.
Tenez les mains éloignées de la fraise lorsque le moteur
fonctionne pour éviter toute blessure.
Ne jamais toucher la fraise immédiatement après
l’utilisation. Il peut être extrêmement chaud.
Laisser un espace sous la pièce pour la fraise de la
défonceuse lors d’une coupe passante.
Serrer solidement l’écrou de la pince pour empêcher la
fraise de glisser.
Ne jamais serrer l’écrou de la pince sans fraise.
Ne pas utiliser d’outils de coupe pour défonceuse ayant
un diamètre supérieure à 30 mm avec cet outil.
Éviter la coupe en avalant (coupe dans la direction
opposée à celle indiquée sur la Fig. L). La coupe en
avalant augmente les probabilités de perte de contrôle
et de blessures. Lorsqu’une coupe en avalant est requise
(retour autour d’un coin), faire extrêmement attention
à conserver le contrôle de la défonceuse. Effectuer des
coupes plus petites et retirer un minimum de matériau à
chaque passe.
Toujours utiliser des fraises droites, à feuillure, profilées, à
mortaiser ou à rainurer ayant un diamètre de queue de
6–8 mm qui correspondent à la taille de la pince de votre outil.
Utiliser uniquement des fraises qui conviennent pour une
vitesse d’au moins 30000 tr/min et marquées en conséquence.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser des fraises dont le
diamètre excède le diamètre maximum repris dans les
caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
52
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
D26200
Ce carton comprend :
1 Défonceuse avec base fixe
1 Aspiration de poussière pour base fixe
1 Guide parallèle de base (D262003)
1 Pince 8 mm (GB : 1/4")
1 Clé
1 Manuel d’instructions
D26203
Ce carton comprend :
1 Défonceuse avec base plongeante
1 Aspiration de poussière pour base plongeante
1 Guide parallèle avec barres de guidage
1 Pince 8 mm (GB : 1/4")
1 Clé
1 Douille de copiage 17 mm
1 Cône de centrage
1 Manuel d’instructions
D26204
Ce carton comprend :
1 Défonceuse avec base plongeante
1 Base fixe
1 Aspiration de poussière pour base fixe
1 Aspiration de poussière pour base plongeante
1 Guide parallèle avec barres de guidage
1 Guide parallèle de base (D262003)
Français
1
1
1
1
1
1
•
•
Pince 8 mm (GB : 1/4")
Clé
Douille de copiage 17 mm
Cône de centrage
Coffret de transport
Manuel d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
18 Goupilles de guidage
19 Vis de réglage du levier de blocage
20 Outil de centrage
21 Écrou de la pince
22 Raccord d’aspiration (base fixe)
23 Vis (raccord d’aspiration, base fixe)
24 Fente du guide parallèle (base plongeante)
25 Code de date
26 Moteur
27 Butée du moteur
28 Vis manuelle
29 Bouton moleté
30 Échelle de réglage de la profondeur
31 Onglet de réglage du zéro
32 Sous-base ronde
33 Sous-base en D
34 Onglet (raccord d’aspiration, base plongeante)
35 Onglet d’enclenchement (raccord d’aspiration)
36 Rondelle en plastique (raccord d’aspiration)
37 Vis manuelle (raccord d’aspiration)
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
38 Vis de sous-base
La date codée de fabrication 25 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2020 XX XX
Année de fabrication
Utilisation prévue
Description (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Onglets de blocage rapide
Bague de réglage de la profondeur
Variateur de vitesse
Interrupteur marche/arrêt (I/O)
Bouton de blocage de l’arbre
Voyants
Rainure de goupille de guidage
Échelle de réglage micrométrique
Levier de blocage
Fente du guide parallèle (base fixe)
Sous-base
[la sous-base ronde 32 et sous-base en D 33 sont
disponibles en option]
Raccord d’aspiration (à utiliser avec la base plongeante)
Trous pour guide parallèle Premium (D26203, D26204)
Butée de tourelle
Tige de réglage de la profondeur
Levier de blocage de plongée
Guide parallèle
39 Vis du guide parallèle
Votre défonceuse compacte haute résistance a été conçue pour
les applications professionnelles lourdes de travail du bois, des
produits à base de bois et des matières plastiques.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces défonceuses compactes sont des outils
électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Fraises
L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète des fraises
du commerce (par ex. fraise droite, à feuillure, à mortaiser ou
rainurer) ayant les caractéristiques techniques suivantes :
53
Français
1. Diamètre de queue 6–8 mm
2. Vitesse de fraise min 30000 tr/min
AVERTISSEMENT : diamètre max. à utiliser :
• pour les fraises droites, à feuillure et profilées, le
diamètre maximum de queue DOIT être de 8 mm,
le diamètre maximum DOIT être de 30 mm et la
profondeur de coupe maximum DOIT être de 10 mm.
• pour les fraises à mortaiser, le diamètre maximum de
queue DOIT être de 8 mm et le diamètre maximum
DOIT être de 25 mm.
• pour les fraises à rainurer, le diamètre maximum de
queue DOIT être de 8 mm, le diamètre maximum
DOIT être de 30 mm et la largeur de coupe maximum
DOIT être de 4 mm.
Blocage rapide du moteur (Fig. B)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
1. Ouvrir le levier de blocage 9 sur la base.
2. Saisir le moteur d’une main et enfoncer les deux onglets de
blocage rapide 1 .
3. Avec l’autre main, saisir la base et sortir le moteur de la base.
Montage et démontage d’une fraise (Fig. C)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVIS: éviter tout dégât possible à la pince. Ne jamais serrer
la pince sans fraise.
Pour démonter la fraise
1. Retirer le moteur de la base (voir Blocage rapide
du moteur).
2. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre 5 et tenir l’axe de
l’arbre en place tout en tournant l’écrou de la pince 21 vers
la gauche avec la clé fournie.
Pour desserrer avec la méthode du cliquet manuel :
Sans retirer la clé de l’écrou de la pince 21 , relâcher la
pression sur le bouton de blocage de l’arbre 5 .
Avec la clé sur l’écrou de la pince 21 , inverser la direction de
desserrage pour rétablir la position de la clé.
Enfoncer à nouveau le bouton de blocage de l’arbre 5 et
tourner la clé vers la gauche.
Répéter la procédure jusqu’à ce que l’écrou de la pince 21
soit desserrée et que la fraise puisse être démontée.
Pinces
REMARQUE : ne jamais serrer la pince sans y avoir auparavant
installé une fraise de défonceuse. Le serrage d’une pince vide,
même à la main, peut endommager la pince.
Pour changer de taille de pince, dévisser l’ensemble de la pince
comme décrit ci-dessus. Monter la pince désirée en suivant la
procédure inverse. La pince et l’écrou de la pince sont connectés.
Ne pas tenter de démonter la pince de l’écrou de la pince.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
Pour monter la fraise
1. Retirer le moteur de la base (voir Blocage rapide du
moteur si nécessaire).
2. Nettoyer et introduire le plus possible la queue ronde de la
fraise désirée dans la pince desserrée, puis la sortir d’environ
1,6 mm.
3. Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre 5 et tenir l’axe de
l’arbre en place tout en tournant l’écrou de la pince 21 vers
la droite avec la clé fournie.
REMARQUE : l’appareil est équipé de plusieurs cliquets
de blocage de l’arbre permettant une méthode de cliquet
manuel pour le serrage de la fraise.
Pour serrer avec la méthode du cliquet manuel :
Sans retirer la clé de l’écrou de la pince 21 , relâcher la
pression sur le bouton de blocage de l’arbre 5 .
Avec la clé sur l’écrou de la pince 21 , inverser la direction de
serrage pour rétablir la position de la clé.
Enfoncer à nouveau le bouton de blocage de l’arbre 5 et
tourner la clé vers la droite.
Répéter la procédure jusqu’à ce que l’écrou de la pince 21
atteigne le serrage désiré.
54
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’outils de coupe
pour défonceuse ayant un diamètre supérieure à
30 mm avec cet outil.
Position correcte des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sa part.
D26200
La position correcte des mains nécessite une main placée autour
de la base comme illustré.
Français
D26203, D26204
La position correcte des mains lors de l’utilisation de la base
plongeante nécessite une main sur chacune des poignées de
plongées 44 comme illustré.
Démarrage et arrêt du moteur (Fig. A)
ATTENTION : avant de démarrer l’outil, retirer tous les
objets étrangers de la zone de travail. Tenir également
fermement l’outil pour résister au couple de démarrage.
ATTENTION : pour éviter les blessures et/ou les dégâts
au travail fini, toujours laisser le moteur s’IMMOBILISER
COMPLÈTEMENT avant de reposer l’outil.
Pour mettre en marche l’outil, appuyer sur le côté de
l’interrupteur protégé contre la poussière 4 noté ON et
correspondant au symbole « I ».
Pour arrêter l’outil, appuyer sur le côté de l’interrupteur noté OFF
et correspondant au symbole « O ».
Réglage du levier de blocage (Fig. D)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Ne pas trop forcer pour serrer le levier de blocage. Une force
excessive peut endommager la base.
Lorsque le levier de blocage 9 est serré, le moteur ne doit pas
bouger dans la base.
Un réglage est nécessaire si le levier de blocage ne se serre pas
sans forcer ou si le moteur bouge dans la base après le serrage.
Pour régler la force de serrage du levier de blocage :
1. Ouvrir le levier de blocage 9 .
2. Utiliser une clé Allen pour tourner a vis 19 petit à petit.
REMARQUE : tourner la vis vers la droite pour serrer le levier
ou vers la gauche pour desserrer le levier.
Centrage de la sous-base (Fig. E)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
S’il est nécessaire de régler, changer ou remplacer la sous-base,
un outil de centrage est recommandé (voir Accessoires). L’outil
de centrage se compose d’un cône et d’une goupille. Pour
régler la sous-base, suivre les étapes ci-dessous.
1. Desserrer les vis de la sous-base 38 sans les retirer, afin que
la sous-base se déplace librement.
2. Introduire la goupille dans la pince et serrer l’écrou de
la pince.
3. Introduire le moteur dans la base et serrer le levier de
blocage sur la base.
4. Placer le cône sur la goupille 20 et enfoncer légèrement
le cône jusqu’en butée comme illustré. Cela centrera la
sous base.
5. Maintenir le cône enfoncé et serrer les vis de la sous-base.
Utilisation des guides de gabarit
La sous-base plongeante peut recevoir des guides de gabarit.
Sur la base fixe, une sous-base en option sera nécessaire pour
recevoir les guides de gabarit. Les accessoires recommandés à
utiliser avec votre outil sont disponibles en option chez votre
revendeur ou centre de service autorisé.
REMARQUE : la sous-base en D ne peut pas recevoir de guides
de gabarit et elle est conçue pour recevoir des fraises jusqu’à
30 mm de diamètre.
Pour utiliser les guides de gabarit
1. Installer le guide de gabarit avec deux vis et
serrer solidement.
2. Centrer la sous-base. Voir Centrage de la sous-base.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Sélectionner et installer la fraise désirée. Voir Montage et
démontage de la fraise.
Assembler la base sur le moteur et prenant soin que la base
soit raccordée à la bague de réglage de la profondeur 2 .
Placer la défonceuse sur la pièce.
Ouvrir le levier de blocage 9 et tourner la bague de réglage
de la profondeur 2 jusqu’à ce que la défonceuse touche la
pièce. Tourner la bague vers la droite pour soulever la tête
de coupe ou la tourner vers la gauche pour abaisser la tête
de coupe.
Tourner l’échelle de réglage micrométrique 8 vers la droite
jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle s’aligne avec le curseur au
bas de la bague de réglage de la profondeur.
Tourner la bague de réglage de la profondeur jusqu’à ce que
le curseur s’aligne avec le repère de profondeur de coupe
désiré sur l’échelle de réglage micrométrique.
REMARQUE : Chaque repère sur l’échelle de réglage
représente une modification de profondeur de 0,5 mm et
un tour complet (360º) de la bague modifie la profondeur
de 12,7 mm.
Fermer le levier de blocage 9 pour bloquer la base.
Utilisation du guide parallèle (Fig. G1)
Un guide parallèle de base est inclus avec la D26200, D26204
et fonctionne avec les bases fixes et plongeantes. Le guide
parallèle de base D262003-XJ est disponible en option pour les
autres modèles et peut être acheté en supplément auprès de
votre revendeur local ou centre de service.
1. Retirer le moteur de la base (voir Blocage rapide
du moteur).
55
Français
2. Retirer les vis à tête plate 39 des trous de rangement sur le
guide parallèle.
3. Coulisser le guide parallèle dans la fente du guide
parallèle 10 sur le côté de la base. Introduire les deux vis à
tête plate à travers les trous prévus à cet effet dans la sousbase pour fixer le guide parallèle. Serrer les vis.
4. Suivre toutes les instructions incluses avec le guide parallèle.
REMARQUE : pour démonter le guide parallèle, suivre la
procédure ci-dessus dans l’ordre inverse. Après avoir démonté
le guide parallèle, toujours remettre les deux vis à tête plate 39
dans les trous de rangement sur le guide parallèle pour éviter
de les perdre.
Utilisation du guide parallèle avec barres
de guidage (base plongeante uniquement :
D26203, D26204)
Un guide parallèle avec barres de guidage peut être inclus avec
votre base plongeante. Un guide parallèle premium (modèle
DE6913) est également disponible en option auprès de votre
revendeur local ou centre de service.
Montage du guide parallèle (Fig. G2)
1. Fixer les barres de guidage 42 dans la base de la
défonceuse 43 .
2. Fixer les vis manuelles 44 et les ressorts 41 à la base.
3. Serrer les vis manuelles 44 .
4. Faire glisser le guide parallèle 45 sur les barres.
5. Fixer les vis manuelles 44 et les ressorts 41 au
guide parallèle.
6. Serrer provisoirement les vis manuelles 46 . Voir Réglage
du guide parallèle.
1. Retirer le moteur de la base (voir Blocage rapide
du moteur).
2. Fixer l’accessoire de raccord d’aspiration 22 à la base
comme illustré. Serrer solidement les vis manuelles 23 .
3. Fixer l’adaptateur de tuyau à l’accessoire de raccord
d’aspiration.
4. Lors de l’utilisation d’un raccord d’aspiration, tenir compte
du placement de l’aspirateur. S’assurer que l’aspirateur est
stable et que le tuyau n’interfère pas avec le travail.
Raccord d’aspiration
(base plongeante uniquement, Fig. I)
1. Retirer le moteur de la base plongeante (voir Blocage
rapide du moteur).
2. faire glisser l’onglet ( 34 , encadré) sur le raccord d’aspiration
dans la fente de la base plongeante et enclencher l’onglet
( 35 , encadré) dans le trou de la base plongeante.
3. Fixer à la base avec la rondelle en plastique fournie 36 et la
vis manuelle 37 . Serrer solidement la vis manuelle.
4. Fixer l’adaptateur de tuyau au raccord d’aspiration.
5. Lors de l’utilisation d’un raccord d’aspiration, tenir compte
du placement de l’aspirateur. S’assurer que l’aspirateur est
stable et que le tuyau n’interfère pas avec le travail.
Configuration : Base fixe
Introduction du moteur dans la base fixe
(Fig. A, B)
Réglage du guide parallèle (Fig. A, G3)
Suivre toutes les instructions de montage incluses avec le
guide parallèle.
1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise
touche l’ouvrage.
3. Bloquer le mécanisme de plongée en libérant le levier de
blocage de plongée 16 .
4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée. Le taillant
extérieur de la fraise doit coïncider avec la ligne tracée.
5. Faire glisser le guide parallèle 45 contre l’ouvrage et serrer
les vis manuelles 46 .
Raccord d’aspiration
(base fixe uniquement, Fig. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Pour connecter la défonceuse à un aspirateur pour l’aspiration
des poussières, suivre les étapes ci-dessous :
56
1.
2.
3.
4.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Ouvrir le levier de blocage 9 sur la base.
Si la bague de réglage de la profondeur 2 n’est pas sur
le moteur, visser la bague de réglage de la profondeur 2
sur la moteur jusqu’à ce que la bague se trouve à moitié
entre le haut et le bas du moteur comme illustré. Introduire
moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur 7
avec les goupilles de guidage 18 sur la base. Faire glisser le
moteur vers le bas jusqu’à ce que la bague de réglage de la
profondeur s’enclenche en position.
REMARQUE : les rainures de goupille de guidage 7 sont
situées sur les deux côtés du moteur de sorte qu’elle puisse
être positionnée selon deux orientations.
Régler la profondeur de coupe en tournant la bague de
réglage de la profondeur. Voir Réglage de la profondeur
de coupe.
Fermer le levier de blocage 9 lorsque la profondeur désirée
est atteinte. Pour plus d’informations sur la profondeur de
coupe, voir Réglage de la profondeur de coupe.
Français
Configuration : Base plongeante
Introduction du moteur dans la base plongeante
(Fig. A, J)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
1. Retirer la bague de réglage de la profondeur 2 du moteur.
Elle n’est pas utilisée avec la plongeante.
REMARQUE : Enclencher la bague de réglage de la
profondeur sur la base fixe lorsqu’elle n’est pas utilisée pour
éviter de la perdre (Fig. J).
2. Introduire moteur dans la base en alignant la rainure sur le
moteur 7 avec les goupilles de guidage 18 sur la base.
Faire glisser le moteur vers le bas jusqu’à ce qu’il s’arrête sur
la butée de moteur 27 .
3. Fermer le levier de blocage 9 .
Réglage de la profondeur de coupe plongeante
(Fig. K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Débloquer le mécanisme de plongée en abaissant le levier
de blocage de plongée 16 . Faire plonger la défonceuse le
plus possible et placer la fraise 42 en contact avec la pièce.
Bloquer le mécanisme de plongée en libérant le levier de
blocage de plongée 16 .
Desserrer la tige de réglage de la profondeur 15 en
tournant la vis manuelle 28 vers la gauche.
Faire glisser la tige de réglage de la profondeur 15 afin
qu’elle rencontre la butée de tourelle 14 .
Faire glisser l’onglet de réglage du zéro 31 sur la tige de
réglage de la profondeur afin que son sommet corresponde
au zéro sur l’échelle de réglage de la profondeur 30 .
Saisir la section supérieure moletée de la tige de réglage de
la profondeur 15 , la faire glisser vers le haut de sorte que
l’onglet 31 s’aligne avec la profondeur de coupe désirée sur
l’échelle de réglage de la profondeur 30 .
Serrer la vis manuelle 28 pour maintenir la tige de réglage
de la profondeur en position.
Tenir les deux mains sur les poignées et débloquer le
mécanisme de plongée en abaissant le levier de blocage
de plongée 16 . Le mécanisme de plongée et le moteur se
déplacent vers le haut. Lorsque la défonceuse est abaissée,
la tige de réglage de la profondeur touche la butée de
tourelle et permet à la défonceuse d’atteindre exactement la
profondeur désirée.
Utilisation de la tourelle rotative pour les coupes
graduelles (Fig. K)
Si al profondeur de coupe nécessaire est supérieure à la capacité
pour une seule passe, faire tourner la tourelle de sorte que la
tige de profondeur 15 s’aligne avec la butée de tourelle initiale
la plus haute. Après chaque coupe, pivoter la tourelle afin que la
butée de profondeur s’aligne avec le repère le plus court jusqu’à
atteindre la profondeur de coupe finale.
AVERTISSEMENT : ne pas modifier la butée de tourelle
pendant le fonctionnement de la défonceuse. Cela
placerait vos mains trop près de la tête de coupe.
Réglage fin de la profondeur de coupe (Fig. K)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Le bouton moleté 29 au bas de la tige de réglage
de la profondeur peut être utilisée pour effectuer des
réglages mineurs.
1. Pour diminuer la profondeur de coupe, faire tourner le
bouton vers la droite (en regardant depuis le dessus de la
défonceuse).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, faire tourner le
bouton vers la gauche (en regardant depuis le dessus de la
défonceuse).
REMARQUE : une rotation complète du bouton entraîne une
modification d’environ 1 mm de la profondeur.
Coupe avec la base plongeante (Fig. K)
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant d’installer ou de
retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du
marquage de repères. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
REMARQUE : la profondeur de coupe est bloquée dans l’état
par défaut de la base plongeante. Le blocage de plongée
nécessite l’actionnement de l’utilisation pour permettre au
mécanisme de plongée de se bloquer au relâchement.
1. Enfoncer le levier de blocage de la plongée 16 et
abaisser la défonceuse jusqu’à ce que la fraise atteigne la
profondeur définie.
2. Relâcher le levier de blocage de la plongée 16 lorsque la
profondeur désirée est atteinte.
REMARQUE : relâcher le levier de blocage de la plongée
automatiquement bloque le moteur en position.
REMARQUE : si une résistance supplémentaire est
nécessaire, utiliser la main pour enfoncer le levier de blocage
de la profondeur.
REMARQUE : si une force de serrage supplémentaire est
nécessaire, appuyer un peu plus sur le levier de blocage
pour serrer vers la droite.
3. Effectuer la coupe.
57
Français
4. Enfoncer le levier de blocage de la plongée désactive
le mécanisme de blocage et permet à la fraise de la
défonceuse de sortir de la pièce.
5. Arrêter la défonceuse.
Utilisation : toutes les bases
Direction d’avance (Fig. L)
La direction d’avance est très importante lors du défonçage
et peut faire la différence entre un travail réussit et un projet
raté. Les figures indiquent la direction d’avance correcte pour
certaines coupes types. La règle générale à suivre est de
déplacer la défonceuse dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre sur une coupe externe et dans le sens des aiguilles
d’une montre sur une coupe interne.
Façonner le bord externe d’une pièce de rebut en suivant les
étapes ci-dessous :
1. Façonner le fil d’extrémité de gauche à droite
2. Façonner le fil droit latéral en se déplaçant de gauche à
droite
3. Couper l’autre côté du fil d’extrémité
4. Terminer le bord à fil droit restant
Choix de la vitesse de la défonceuse (Fig. A)
Consulter le Tableau de choix de la vitesse pour choisir une
vitesse de défonçage. Tourner le variateur de vitesse 3 pour
contrôler la vitesse de la défonceuse.
Fonctionnalité démarrage en douceur
Les défonceuses compactes sont équipées de circuits
électroniques offrant une fonctionnalité de démarrage en
douceur pour minimiser le couple de démarrage du moteur.
VARIATEUR DE VITESSE (Fig. A)
Cette défonceuse est équipée d’un variateur de vitesse 3
pouvant modifier la vitesse à volonté entre 16 000 et 27 000 tr/
min. Régler la vitesse en tournant le variateur de vitesse 3 .
AVIS : lors du fonctionnement à vitesse lente et moyenne,
le variateur de vitesse empêche la diminution de la vitesse
du moteur. Si vous entendez un changement de vitesse et
continuez à charger le moteur, vous pourriez endommager
le moteur par surchauffe. Réduire la profondeur de la
coupe et/ou ralentir la vitesse pour éviter d’endommager
l’outil.
Les défonceuses compactes sont équipées de circuits
électroniques pour surveiller et maintenir la vitesse de l’outil
pendant la coupe.
TABLEAU DE CHOIX DE VITESSE
RÉGLAGE
TR/
APPLICATION
DU
MIN APPROX.
VARIATEUR
1
16000
2
18200
Fraises de grand diamètre
3
20400
4
22600
Fraises de petit diamètre. Bois tendres,
5
24800
plastiques, stratifiés.
6
27000
58
REMARQUE : effectuer plusieurs passages légers au lieu d’un
seul passage lourd pour un travail de meilleure qualité.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Inspection des charbons
Pour maintenir la sécurité et la protection électrique, l’inspection
des charbons et le remplacement sur cet outil doit être effectué
UNIQUEMENT par un centre de service d’usine DeWALT, un
centre de service autorisé DeWALT ou tout autre technicien de
service qualifié.
Au bout de 100 heures d’utilisation environ, apporter ou
envoyer votre outil à votre centre de service d’usine DeWALT
le plus proche ou centre de service autorisé DeWALT pour un
nettoyage approfondi et une inspection. Faire remplacer et
lubrifier les pièces usagées avec du lubrifiant neuf. faire installer
de nouveaux charbons et tester les performances de l’outil.
Toute perte de puissance avant le contrôle d’entretien
ci-dessus peut indiquer la nécessité d’une révision immédiate
de votre outil. NE PAS CONTINUER À UTILISER L’OUTIL DANS
CES CONDITIONS. Si la tension d’utilisation correcte est
présente, renvoyer votre outil au centre de service pour une
révision immédiate.
Cirage du moteur et de la base
Pour conserver un fonctionnement fluide lors du déplacement
du moteur par rapport à la base, l’extérieur du moteur et
l’intérieur de la base peuvent être cirés en utilisant une pâte
standard ou une cire liquide. Suivre les instructions du fabricant
et frotter la cire sur le diamètre extérieur du moteur et le
diamètre intérieur de la base. Laisser la cire sécher et éliminer les
résidus avec un chiffon doux.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
Français
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
59
Italiano
ELETTROFRESATRICI COMPATTE A USO INTENSIVO
D26200, D26203, D26204
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Carrello elettrofresatrice
Supporto corsa
Arresto profondità a revolver
Capacità pinza
Diametro frese max.
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 colonna
55
su 5 posizioni, a regolazione
millimetrica
8 (GB: 1/4")
30
4,4
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745-2-17
dB(A)
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
77
LWA (livello potenza sonora)
dB(A)
88
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3,0
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
60
7,0
2,7
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 colonne
55
su 5 posizioni, a regolazione
millimetrica
8 (GB: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 colonne
55
su 5 posizioni, a regolazione
millimetrica
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Elettrofresatrici compatte a uso intensivo
D26200, D26203, D26204
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
27.08.2020
Italiano
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
61
Italiano
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per
elettrofresatrici compatte
•
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
62
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
Per la sicurezza personale, indossare SEMPRE una
maschera anti-polvere.
NON tagliare il metallo.
Tenere le maniglie e le impugnature isolanti asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Così facendo sarà possibile
migliorare il controllo dell’apparato.
Mantenere una presa salda sull’elettrofresatrice
con entrambe le mani per opporsi al momento della
forza iniziale.
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio. Mai sporgersi
al di sotto del pezzo da lavorare per nessuna ragione.
Tenere la base dell’elettrofresatrice strettamente a contatto
con il pezzo da lavorare durante il taglio. Queste precauzioni
diminuiranno il rischio di lesioni personali.
Non far partire mai l’unità motore quando non è inserita
in una delle basi dell’elettrofresatrice. Il motore non è
progettato per essere tenuto in mano.
Mantenere costante la pressione di taglio. Non
sovraccaricare il motore.
Controllare per verificare che il cavo non si impigli o non
impedisca il funzionamento dell’elettrofresatrice.
Utilizzare taglierine affilate. Le taglierine non affilate
potrebbero far deviare o inceppare la fresa sotto pressione.
Assicurarsi che il motore si sia arrestato completamente
prima di posare l’elettrofresatrice. Se la testa della
taglierina sta ancora girando nel momento in cui
l’elettrofresatrice viene posata, potrebbe causare lesioni
o danni.
Assicurarsi che la taglierina dell’elettrofresatrice sia
lontana dal pezzo da lavorare prima di avviare il
motore. Se la taglierina è a contatto con il pezzo da lavorare
quando viene avviato il motore, potrebbe provocare lo sbalzo
di quest’ultimo, causando danni o lesioni.
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Scollegare SEMPRE l’apparato dalla presa di corrente
prima di effettuare delle regolazioni o sostituire
le taglierine.
Allontanare le mani dalla taglierina quando il motore è
in funzione per impedire lesioni personali.
Mai toccare la taglierina subito dopo l’uso. Potrebbe
essere incandescente.
Lasciare spazio sufficiente al di sotto del pezzo da
lavorare per la taglierina dell’elettrofresatrice quando si
esegue il taglio trasversale.
Serrare saldamente il dado stringipinza per evitare lo
slittamento della taglierina.
Non serrare mai il dado stringipinza senza che vi sia
inserita una fresa.
Non utilizzare frese con un diametro superiore a 30 mm
in questo apparato.
Evitare il taglio in concordanza (taglio in direzione
opposta a quella illustrata in Fig. L). Il taglio in
concordanza aumenta la probabilità di perdere il
controllo e l’insorgenza di eventuali lesioni. Quando si
rende necessario il taglio in concordanza (fresatura all’indietro
attorno a un angolo), esercitare la massima attenzione per
mantenere il controllo dell’elettrofresatrice. Eseguire tagli più
piccoli e rimuovere il materiale minimo ad ogni passaggio.
Utilizzare sempre frese per taglio dritto, frese per battute, frese
profilate, frese per modanature o scanalature con diametro
del codolo di 6–8 mm corrispondente alla misura della pinza
montata sull’apparato.
Usare sempre frese omologate ad operare ad una velocità di
min. 30000 min-1 e marcate in modo conforme.
AVVERTENZA: non usare mai frese con un diametro
eccedente quello massimo indicato nei dati tecnici.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
D26200
L’imballo comprende:
1 Elettrofresatrice con base fissa
1 Dispositivo di raccolta della polvere a base fissa
1 Guida parallela di base (D262003)
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Chiave
1 Manuale di istruzioni
D26203
L’imballo comprende:
1 Elettrofresatrice con base ad affondamento
1 Dispositivo di raccolta della polvere a base ad affondamento
1 Guida parallela con aste di guida
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Chiave
1 Boccola di guida 17 mm
1 Cono di centramento
1 Manuale di istruzioni
D26204
L’imballo comprende:
1 Elettrofresatrice con base ad affondamento
1 Base fissa
1 Base fissa raccolta polvere
1 Base ad affondamento raccolta polvere
1 Guida parallela con aste di guida
1 Guida parallela di base (D262003)
1 Pinza 8 mm (GB: 1/4")
1 Chiave
1 Boccola di guida 17 mm
1 Cono di centramento
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
63
Italiano
•
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
•
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
26 Unità motore
27 Arresto motore
28 Vite a testa zigrinata
29 Manopola zigrinata
30 Scala regolazione profondità
31 Linguetta del regolatore zero
32 Sottobase rotonda
33 Sottobase a D
34 Linguetta (attacco aspiratore, base ad affondamento)
35 Linguetta a scatto (attacco aspiratore)
36 Rondella di plastica (attacco aspiratore)
37 Vite a testa zigrinata (attacco aspiratore)
38 Viti sottobase
39 Viti guida parallela
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 25 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
64
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Linguette a sgancio rapido
Anello di regolazione della profondità
Selettore velocità variabile
Interruttore acceso/spento (I/O)
Tasto di blocco alberino
Spie LED
Scanalatura perno di guida
Scala regolazione millimetrica
Leva di bloccaggio
Alloggiamento guida parallela (base fissa)
Sottobase
[la sottobase rotonda 32 e la sottobase-D 33 sono
disponibili come accessorio.]
Attacco aspiratore (per l’uso con la base ad affondamento)
Fori per la guida parallela Premium (D26203, D26204)
Arresto torretta
Asta di regolazione della profondità
Leva nottolino di fermo
Guida parallela
Perni di guida
Vite di regolazione della leva di bloccaggio
Utensile di centramento
Dado stringipezzo
Attacco aspirapolvere (base fissa)
Viti (attacco aspiratore, base fissa)
Alloggiamento guida parallela (base ad affondamento)
Codice data
Utilizzo previsto
La vostra elettrofresatrice compatta a uso intensivo è stata
concepita per la fresatura intensiva di legno, prodotti legnosi e
materiali plastici.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Queste elettrofresatrici compatte sono apparati
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Frese
L’apparato può essere impiegato con una vasta gamma di
frese commerciali (es.: per taglio dritto, per battentatura, per
sagomatura, per modanature e scanalature) con i seguenti
dati tecnici:
1. Diametro del codolo 6–8 mm
2. Velocità della fresa min. 30000 giri/min
AVVERTENZA: diametro max da utilizzare:
• per le frese a taglio dritto, le frese per battute e le
frese profilate, il diametro massimo del codolo DEVE
essere di 8 mm, il diametro massimo DEVE essere di
30 mm, la profondità massima di taglio DEVE essere
di 10 mm.
Italiano
•
•
per le frese per modanature, il diametro massimo del
codolo DEVE essere di 8 mm e il diametro massimo
DEVE essere di 25 mm.
per le frese per scanalature, il diametro massimo del
codolo DEVE essere di 8 mm, il diametro massimo
DEVE essere di 30 mm e la larghezza di taglio
massima DEVE essere di 4 mm.
Motore a sgancio rapido (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
1. Aprire la leva di bloccaggio 9 sulla base.
2. Afferrare l’unità motore con una mano, mentre si tengono
premute entrambe le linguette a sgancio rapido 1 .
3. Con l’altra mano, afferrare la base e tirare il motore
dalla base.
Inserimento e rimozione di una fresa (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Per inserire la fresa
1. Rimuovere l’unità motore dalla base, consultare Motore a
sgancio rapido, se necessario.
2. Pulire e inserire il gambo rotondo della fresa desiderata nella
pinza allentata il più in profondità possibile e quindi estrarlo
di circa 1,6 mm.
3. Premere il pulsante di blocco dell’alberino 5 per tenere
l’albero del mandrino in posizione mentre si gira il dado
stringipinza 21 in senso orario con la chiave in dotazione.
NOTA: l’unità è munita di arresti multipli di blocco
dell’alberino che consentono un metodo opzionale di
serraggio della frase con “nottolino manuale”.
Per serrare con il metodo a nottolino manuale:
Senza rimuovere la chiave dal dado stringipinza 21 ,
rilasciare la pressione sul pulsante di blocco dell’alberino 5 .
Con la chiave ancora sul dado stringipinza 21 , invertire
la direzione di serraggio per reimpostare la posizione
della chiave.
Premere nuovamente il pulsante di blocco dell’alberino 5 e
ruotare la chiave in senso orario.
Ripetere la procedura finché il dado stringipinza 21 non
viene stretto a sufficienza.
AVVISO: evitare possibili danni alla pinza. Non serrare
mai la pinza senza che vi sia inserita una fresa.
2. Premere il pulsante di blocco dell’alberino 5 per tenere
l’albero del mandrino in posizione mentre si gira il
dado stringipinza 21 in senso anti-orario con la chiave
in dotazione.
Per allentare con il metodo a nottolino manuale:
Senza rimuovere la chiave dal dado stringipinza 21 ,
rilasciare la pressione sul pulsante di blocco dell’alberino 5 .
Con la chiave ancora sul dado stringipinza 21 , invertire
la direzione di allentamento per reimpostare la posizione
della chiave.
Premere nuovamente il pulsante di blocco dell’alberino 5 e
ruotare la chiave in senso anti-orario.
Ripetere la procedura finché il dado stringipinza 21 non
viene allentato ed è possibile rimuovere la fresa.
Pinze
NOTA: non serrare mai la pinza senza che vi sia inserita una
fresa. Serrare una pinza vuota, anche manualmente, può
danneggiare la pinza.
Per cambiare dimensione della pinza, svitare l’assemblaggio
della pinza come descritto di sopra. Inserire la pinza desiderata
invertendo la procedura. La pinza e il dado stringipinza sono
legati. Non tentare di rimuovere la pinza dal dado stringipinza.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: non utilizzare frese con un diametro
superiore a 30 mm in questo apparato.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
D26200
La posizione corretta delle mani richiede una mano avvolta
attorno alla base come illustrato.
D26203, D26204
La posizione corretta delle mani durante l’utilizzo di una
base ad affondamento richiede una mano su ciascuna delle
impugnature ad affondamento 44 come illustrato.
Per rimuovere la fresa
1. Rimuovere l’unità motore dalla base, consultare Motore a
sgancio rapido.
65
Italiano
Avvio e arresto del motore (Fig. A)
ATTENZIONE: prima di avviare l’apparato, allontanare
tutti gli oggetti estranei dalla zona di lavoro. Inoltre,
mantenere una presa salda sull’apparato per opporsi al
momento della forza iniziale.
ATTENZIONE: per evitare lesioni personali e/o danni al
lavoro ultimato, lasciare sempre che l’apparato elettrico si
ARRESTI COMPLETAMENTE prima di posarlo.
Per accendere l’unità, premere il lato dell’interruttore con
protezione anti-polvere 4 che presenta la dicitura ON e
corrisponde al simbolo “I.”
Per spegnere l’unità, premere il lato dell’interruttore che
presenta la dicitura OFF e corrisponde al simbolo “O.”
Regolazione della leva di bloccaggio (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Non si deve esercitare una forza eccessiva per fissare la leva
di bloccaggio. L’impiego di una forza eccessiva potrebbe
danneggiare la base.
Quando la leva di bloccaggio 9 viene fissata in posizione, il
motore non deve muoversi nella base.
É necessario effettuare delle regolazioni se la leva di bloccaggio
non si innesta senza una forza eccessiva oppure se il motore si
muove nella base dopo l’innesto.
Per regolare la forza di innesto della leva di bloccaggio:
1. Aprire la leva di bloccaggio 9 .
2. Utilizzando una chiave esagonale, girare la vite 19 a
piccoli incrementi.
NOTA: girando la vite in senso orario la leva si stringe, mentre
girando la vite in senso anti-orario la leva si allenta.
Centramento della sottobase (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Se è necessario regolare, modificare o sostituire la sottobase,
si consiglia un utensile di centramento, consultare la sezione
Accessori. L’utensile di centramento è costituito da un cono e da
un perno. Per regolare la sottobase, procedere come segue.
1. Allentare ma non rimuovere le viti della sottobase 38 in
modo che la sottobase si muova liberamente.
2. Inserire il perno nella pinza e serrare il dado stringipinza.
3. Inserire il motore nella base e fissare la leva di bloccaggio
sulla base.
4. Collocare il cono sul perno 20 ed esercitare una leggera
pressione sul cono finché non si ferma come illustrato. In
questo modo la sottobase verrà centrata.
66
5. Tenendo il cono premuto verso il basso, serrare le viti
della sottobase.
Uso delle guide modello
La sottobase ad affondamento accetta le guide modello. Sulla
base fissa, sarà necessario un accessorio della sottobase per
accettare le guide modello. Gli accessori raccomandati per l’uso
con l’apparato sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il
vostro rivenditore locale o centro di assistenza autorizzato.
NOTA: la sottobase a D non è predisposta per le guide modello
ed è progettata per l’uso con frese di diametro fino a 30 mm.
Per utilizzare le guide modello
1. Inserire la guida modello nella sottobase utilizzando due viti
e serrare saldamente.
2. Centrare la sottobase. Consultare la sezione Centramento
della sottobase.
Regolazione della profondità di piallatura
(Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Selezionare e inserire la fresa desiderata. Consultare la
sezione Inserimento e rimozione di una fresa.
Montare la base al motore, assicurandosi che la base
sia fissata all’anello di regolazione della profondità 2 .
Posizionare la fresa sul pezzo da lavorare.
Aprire la leva di bloccaggio 9 e ruotare l’anello di
regolazione della profondità 2 finché la fresa tocca appena
il pezzo da lavorare. Ruotando l’anello in senso orario si alza
la testina di taglio, mentre ruotandolo in senso anti-orario si
abbassa la testina di taglio.
Ruotare la scala a regolazione millimetrica 8 in senso orario
finché lo 0 sulla scala non si allinea con l’indicatore sul fondo
dell’anello di regolazione della profondità.
Ruotare l’anello di regolazione della profondità finché
l’indicatore non si allinea con la profondità desiderata della
marcatura di taglio sulla scala di regolazione millimetrica.
NOTA: ciascuna marcatura sulla scala regolabile rappresenta
una variazione della profondità di 0,5 mm e un giro
completo (360º) dell’anello modifica la profondità 12,7 mm.
Chiudere la leva di bloccaggio 9 per bloccare la base.
Uso di una guida parallela (Fig. G1)
Una guida parallela di base è in dotazione con il modello
D26200, D26204 e funziona bene con le basi fisse e ad
affondamento. La guida parallela di base D262003-XJ è
disponibile come accessorio per gli altri modelli e può essere
acquistata presso il proprio rivenditore o centro di assistenza di
zona a un costo aggiuntivo.
1. Rimuovere l’unità motore dalla base, consultare Motore a
sgancio rapido.
Italiano
2. Rimuovere le viti a testa piatta 39 dai fori di ritiro sulla
guida parallela.
3. Far scorrere la guida parallela nell’alloggiamento della guida
parallela 10 sul lato della base. Inserire le due viti a testa
piatta attraverso i fori appropriati nella sottobase per fissare
la guida parallela. Serrare i dispositivi di fissaggio.
4. Seguire tutte le istruzioni fornite insieme alla guida parallela.
NOTA: per rimuovere la guida parallela, invertire la procedura di
cui sopra. Dopo aver rimosso la guida parallela, riporre sempre le
due viti a testa piatta 39 nei fori di ritiro sulla guida parallela per
evitare di perderli.
Uso di una guida parallela con le aste di
guida (solo base ad affondamento:
D26203, D26204)
É possibile che una guida parallela sia fornita in dotazione
insieme all’unità con base ad affondamento. Una guida
parallela premium (modello DE6913) è inoltre disponibile
presso il proprio rivenditore o centro di assistenza di zona a un
costo aggiuntivo.
Montaggio della guida parallela (Fig. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
Fissare le aste di guida 42 alla base dell’elettrofresatrice 43 .
Fissare le viti a testa zigrinata 44 e le molle 41 alla base.
Serrare le viti a testa zigrinata 44 .
Far scorrere la guida parallela 45 sulle aste.
Fissare le viti a testa zigrinata 44 e le molle 41 alla
guida parallela.
6. Serrare le viti a testa zigrinata 46 temporaneamente.
Consultare la sezione Regolazione della guida parallela.
Regolazione della guida parallela (Fig. A, G3)
Seguire tutte le istruzioni di assemblaggio fornite insieme alla
guida parallela.
1. Tracciare una linea di riferimento sul materiale da lavorare.
2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a che la fresa
non giunga a contatto con il pezzo da lavorare.
3. Bloccare il meccanismo del taglio ad affondamento
rilasciando la leva del nottolino di fermo 16
4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di riferimento. Il
tagliente esterno della fresa dovrà coincidere con la linea
di taglio.
5. Far scorrere la guida parallela 45 contro il pezzo da lavorare
e serrare le viti a testa zigrinata 46 .
Attacco aspiratore
(solo base fissa, Fig. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Per collegare un aspiratore per la raccolta delle polveri
all’elettrofresatrice, procedere come di seguito:
1. Rimuovere l’unità motore dalla base, consultare Motore a
sgancio rapido.
2. Fissare l’accessorio di attacco dell’aspiratore 22 alla
base come illustrato. Serrare le viti a testa zigrinata 23
saldamente a mano.
3. Fissare l’adattatore del manicotto all’accessorio di attacco
dell’aspiratore.
4. Quando si utilizza un attacco per aspiratore, fare attenzione
alla posizione dell’aspiratore. Assicurarsi che l’aspiratore sia
stabile e che il suo manicotto non interferisca con il lavoro.
Attacco aspiratore
(solo base ad affondamento, Fig. I)
1. Rimuovere l’unità motore dalla base ad affondamento,
consultare Motore a sgancio rapido.
2. Far scorrere la linguetta ( 34 , inserto) sull’attacco
dell’aspiratore nell’alloggiamento nella base ad
affondamento e la linguetta a scatto ( 35 , inserto) nel foro
nella base ad affondamento.
3. Fissare alla base con la rondella in plastica in dotazione 36
e la vite a testa zigrinata 37 . Serrare la vite a testa zigrinata
saldamente a mano.
4. Fissare l’adattatore del manicotto all’attacco dell’aspiratore.
5. Quando si utilizza un attacco per aspiratore, fare attenzione
alla posizione dell’aspiratore. Assicurarsi che l’aspiratore sia
stabile e che il suo manicotto non interferisca con il lavoro.
Montaggio: Base fissa
Inserimento del motore nella base fissa (Fig. A, B)
1.
2.
3.
4.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Aprire la leva di bloccaggio 9 sulla base.
Se l’anello di regolazione della profondità 2 non si trova sul
motore, far passare l’anello di regolazione della profondità 2
sul motore finché l’anello non si trova a metà strada circa
tra il sopra e il sotto del motore come illustrato. Inserire il
motore nella base allineando la scanalatura sul motore 7
ai perni di guida 18 sulla base. Far scorrere il motore verso
il basso finché l’anello di regolazione della profondità non
scatta in posizione.
NOTA: le scanalature dei perni di guida 7 sono situate su
ambo i lati del motore in modo che possa essere posizionato
in due orientamenti.
Regolare la profondità di taglio ruotando l’anello di
regolazione della profondità. Consultare la sezione
Regolazione della profondità di taglio.
Chiudere la leva di bloccaggio 9 quando si ottiene la
profondità desiderata. Per informazioni sull’impostazione
della profondità di taglio, consultare la sezione Regolazione
della profondità di taglio.
67
Italiano
Montaggio: Base ad affondamento
Inserimento del motore nella base ad
affondamento (Fig. A, J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
1. Rimuovere l’anello di regolazione della profondità 2 dal
motore. Non viene utilizzato con la base ad affondamento.
NOTA: Fissare l’anello di regolazione della profondità alla
base fissa, quando non lo si utilizza, per evitare di perderlo
(Fig. J).
2. Inserire il motore nella base allineando la scanalatura sul
motore 7 ai perni di guida 18 sulla base. Far scorrere
il motore verso il basso finché il motore non si ferma
sull’arresto motore 27 .
3. Chiudere la leva di bloccaggio 9 .
Regolazione della profondità di fresatura a tuffo
(Fig. K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
68
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Sbloccare il meccanismo del taglio a tuffo tirando la leva del
nottolino di fermo verso il basso 16 . Affondare la fresatrice il
più in profondità possibile, lasciando che la fresa 42 tocchi
appena il pezzo da lavorare.
Bloccare il meccanismo del taglio a tuffo rilasciando la leva
del nottolino di fermo 16 .
Allentare l’asta di regolazione della profondità 15 girando la
vite a testa zigrinata 28 in senso anti-orario.
Far scorrere l’asta di regolazione della profondità 15 verso
il basso in modo che coincida con l’arresto più basso della
torretta 14 .
Far scorrere la linguetta del regolatore zero 31 sull’asta
di regolazione della profondità in modo che la sua parte
superiore coincida con lo zero sulla scala di regolazione della
profondità 30 .
Afferrando la sezione superiore, zigrinata dell’asta di
regolazione della profondità 15 , farla scorrere verso l’alto in
modo che la linguetta 31 si allinei alla profondità di taglio
desiderata sulla scala di regolazione della profondità 30 .
Serrare la vite a testa zigrinata 28 per tenere l’asta di
regolazione della profondità in posizione.
Tenendo entrambe le mani sulle impugnature, sbloccare il
meccanismo del taglio a tuffo tirando la leva del nottolino
di fermo 16 verso il basso. Il meccanismo del taglio
a tuffo e il motore si sposteranno verso l’alto. Quando
l’elettrofresatrice viene affondata, l’asta di regolazione
della profondità andrà a colpire l’arresto della torretta,
permettendo all’elettrofresatrice di raggiungere esattamente
la profondità desiderata.
Uso della torretta rotante per tagli graduati
(Fig. K)
Se la profondità di taglio necessaria è più che accettabile in
un singolo passaggio, ruotare la torretta in modo che l’asta di
profondità 15 si allinea inizialmente con l’arresto della torretta
più alta. Dopo ciascun taglio, ruotare la torretta in modo che
l’arresto della profondità si allinei con la postazione più corta
finché non viene raggiunta la profondità di taglio finale.
AVVERTENZA: non modificare l’arresto della torretta
mentre l’elettrofresatrice è in funzione. Così facendo, le
mani saranno troppo vicine alla testina della fresa.
Regolazione fine della profondità di fresatura
(Fig. K)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
La manopola zigrinata 29 sull’estremità inferiore dell’asta di
regolazione della profondità può essere utilizzata per effettuare
delle regolazioni minori.
1. Per diminuire la profondità di taglio, ruotare la manopola
in senso orario (guardando in giù dalla parte superiore
dell’elettrofresatrice).
2. Per aumentare la profondità di taglio, ruotare la manopola
in senso anti-orario (guardando in giù dalla parte superiore
dell’elettrofresatrice).
NOTA: Una rotazione completa della manopola provoca una
rotazione di circa 1 mm nella profondità.
Taglio con la base ad affondamento (Fig. K)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
NOTA: la profondità di taglio è bloccata nello stato predefinito
della base ad affondamento. Il nottolino di fermo richiede
l’attuazione dell’utente per attivare il meccanismo di taglio a
tuffo “sganciare per bloccare”.
1. Premere la leva del nottolino di fermo 16 e affondare
l’elettrofresatrice verso il basso finché la fresa non raggiunge
la profondità impostata.
2. Rilasciare la leva del nottolino di fermo 16 quando si
raggiunge la profondità desiderata.
NOTA: rilasciando la leva del nottolino di fermo il motore
viene bloccato in posizione.
Italiano
NOTA: se è necessario esercitare applicare una resistenza
aggiuntiva, utilizzare la mano per premere la leva del
nottolino di fermo.
NOTA: se è necessario applicare una forza di fissaggio
aggiuntiva, premere ulteriormente la leva di bloccaggio per
serrare in senso orario.
3. Eseguire il taglio.
4. Premendo la leva del nottolino di fermo si disattiverà
il meccanismo di blocco consentendo alla fresa di
disinnestarsi dal pezzo da lavorare.
5. Spegnere l’elettrofresatrice.
Funzionamento: Tutte le basi
Direzione di avanzamento (Fig. L)
La direzione di avanzamento è molto importante durante la
fresatura e può fare la differenza tra un lavoro ben riuscito e
un progetto rovinato. Le figure illustrano la direzione corretta
di avanzamento per alcuni tagli tipici. Una regola generale da
seguire è spostare l’elettrofresatrice in senso anti-orario su un
taglio esterno e in senso orario su un taglio interno.
Sagomare l’estremità esterna di un pezzo di campione
seguendo queste procedure:
1. Sagomare la grana finale, da sinistra a destra
2. Sagomare il lato della grana rettilinea, spostandosi da sinistra
a destra
3. Tagliare l’altro lato di grana finale
4. Ultimare l’estremità rimanente di grana rettilinea
Scelta della velocità dell’elettrofresatrice (Fig. A)
Fare riferimento alla Tabella di selezione della velocità
per scegliere una velocità per l’elettrofresatrice. Ruotare il
selettore di velocità variabile 3 per controllare la velocità
dell’elettrofresatrice.
Funzione di avviamento lento
Le elettrofresatrici compatte sono munite di circuiti elettronici
per fornire una funzione di avviamento lento che minimizza la
coppia di avviamento del motore.
CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE (Fig. A)
Questa elettrofresatrice è munita di un selettore di velocità
variabile 3 con un numero infinito di velocità tra 16000 e
27000 giri al minuto. Regolare la velocità ruotando il selettore di
velocità variabile 3 .
AVVISO: nel funzionamento a bassa e media velocità,
il controllo della velocità impedisce che la velocità del
motore diminuisca. Se si sente una variazione della
velocità e si continua a caricare il motore, si potrebbe
danneggiare il motore surriscaldandolo. Ridurre
la profondità di taglio e/o rallentare la velocità di
avanzamento per impedire danni all’apparato.
Le elettrofresatrici compatte sono munite di circuiti elettronici
per monitorare e mantenere la velocità dell’apparato durante
il taglio.
TABELLA DI SELEZIONE DELLA VELOCITÀ
IMPOSTAZIONE
DEL SELETTORE
CIRCA
APPLICAZIONE
GIRI AL
MINUTI
1
16000
2
18200
Frese a diametro largo
3
20400
4
22600
Frese a diametro piccolo. Legni
5
24800
morbidi, plastica, laminati.
6
27000
NOTA: eseguire più passaggi leggeri invece che un passaggio
pesante per un lavoro di migliore qualità.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Controllo delle spazzole
Per una sicurezza e protezione elettrica continue, il controllo e
la sostituzione delle spazzole su questo apparato devono essere
eseguiti ESCLUSIVAMENTE da un centro di assistenza di fabbrica
DeWALT, un centro di assistenza autorizzato DeWALT o altro
personale di assistenza qualificato.
Raggiunte circa 100 ore di utilizzo, portare o inviare l’apparato
al più vicino centro di assistenza di fabbrica DeWALT o centro
di assistenza autorizzato DeWALT per una pulizia e controllo
completi. Farsi sostituire le parti usurate e farle lubrificare con
lubrificante nuovo. Farsi installare delle nuove spazzole, e farsi
testare la prestazione dell’apparato.
Una qualsiasi perdita di potenza prima del suddetto controllo
manutentivo potrebbe indicare la necessità di una riparazione
immediata dell’apparato. NON CONTINUARE A UTILIZZARE
L’APPARATO IN QUESTA CONDIZIONE. Se è presente la tensione
di funzionamento corretta, riportare l’apparato alla stazione di
servizio per una riparazione immediata.
Lucidatura del motore e della base
Per mantenere un’azione fluida quando si sposta l’unità motore
in relazione alla base, è possibile lucidare l’esterno dell’unità
motore e l’interno della base utilizzando pasta standard o cera
liquida. Secondo le istruzioni del produttore, passare la cera sul
diametro esterno dell’unità motore e sul diametro interno della
base. Lasciare asciugare la cera e rimuovere i residui con un
panno morbido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
69
Italiano
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
70
Nederlands
COMPACTE BOVENFREZEN VOOR ZWARE TOEPASSINGEN
D26200, D26203, D26204
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Vermogen
Snelheid onbelast
Bovenfreeswagen
Slag bovenfreeswagen
Revolveraanslag
Spantangformaat
Frezen diameter, max.
Gewicht
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
D26203
D26204
230
1
900
16000– 27000
1 kolom
55
5-staps, met schaalverdeling
8 (GB: 1/4")
30
4,4
230
1
900
16000– 27000
2 kolommen
55
5-staps, met schaalverdeling
8 (GB: 1/4")
30
6,4
230
1
900
16000– 27000
2 kolommen
55
5-staps, met schaalverdeling
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745-2-17.
dB(A)
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
77
dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen)
88
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A)
3,0
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.
7,0
2,7
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Compacte bovenfrezen voor zware toepassingen
D26200, D26203, D26204
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
71
Nederlands
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
27.08.2020
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
72
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
Nederlands
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor
compacte bovenfrezen
•
•
•
•
•
•
Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een bedieningshandeling
uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Contact met een draad waar spanning op staat zal sommige
blootgestelde metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en zal de gebruiker een schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Draag voor persoonlijke bescherming ALTIJD
een stofmasker.
Frees GEEN metaal.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. U zult dan een betere controle hebben over
het gereedschap.
Houd de frees stevig vast met beide handen zodat u
weerstand kunt bieden aan begintorsie.
73
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied. Reik
niet om welke reden dan ook onder het werkstuk. Houd
tijdens het frezen de grondplaat van de frees stevig in contact
met het werkstuk. Wanneer u deze voorzorgsmaatregelen in
acht neemt, zal er minder risico op persoonlijk letsel zijn.
Laat nooit de motor-unit lopen wanneer deze niet in één
van de grondplaten van de frees is geplaatst. Het is niet
de bedoeling dat de motor in de hand wordt gehouden.
Blijf een constante druk op de frees uitoefenen.
Overbelast de motor niet.
Controleer dat het snoer niet bekneld raakt of de
werking van de frees belemmert.
Gebruik scherpere beitels. Botte beitels kunnen ertoe leiden
dat de bijtel slingert of onder druk vastloopt.
Controleer dat de motor volledig tot stilstand is
gekomen voordat u de frees neerlegt. Als de beitelkop nog
draait wanneer het gereedschap wordt neergelegd, kan dat
leiden tot letsel of schade.
Het is belangrijk dat u de motor start wanneer de beitel
van de frees het werkstuk nog niet raakt. Als de beitel het
werkstuk raakt wanneer de motor wordt gestart, kan de frees
wegspringen, waardoor materiële schade of letsel ontstaat.
Trek ALTIJD de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact voordat u aanpassingen aanbrengt of
beitels vervangt.
Voortkom persoonlijk letsel, houd uw handen
verwijderd van de beitel wanneer de motor loopt.
Raak nooit de beitel aan direct na gebruik. Deze kan heel
erg heet zijn.
Zorg onder het werkstuk voor ruimte voor de beitel van
de frees, wanneer u het werkstuk doorboort.
Zet de spantangmoer stevig vast zodat de beitel niet
kan slippen.
Zet de spantangmoer nooit vast zonder een beitel.
Gebruik in dit gereedschap geen freesbeitels met een
diameter van meer dan 30 mm.
Vermijd neerfrezen (frezen tegengesteld aan de richting
die wordt getoond in Afb. L). Neerfrezen vergroot de
kans van verlies van controle en dat kan letsel tot gevolg
kan hebben. Wanneer “Neerfrezen” vereist is (achterwaarts
een hoek frezen), ga dan uitermate voorzichtig te werk zodat u
de controle over de vrees behoudt. Frees kleinere hoeveelheden
weg bij iedere beweging met het gereedschap.
Gebruik altijd rechte frezen, rabatfrezen, profielfrezen,
sleuvenfrezen of gegroefde messen met een schachtdiameter
van 6–8 mm die overeenkomen met de grootte van de
spantang in uw gereedschap.
Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor een snelheid van
30000 min-1 en die overeenkomstig zijn gemarkeerd.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit frezen met een
diameter die groter is dan de maximumdiameter die in de
technische gegevens wordt aangeduid.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
74
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
D26200
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees met vaste grondplaat
1 Stofverzameling met vaste grondplaat
1 Eenvoudige langsgeleiding (D262003)
1 Spantang 8 mm (GB: 1/4")
1 Steeksleutel
1 Gebruiksaanwijzing
D26203
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees met invalgrondplaat
1 Stofverzameling voor invalgrondplaat
1 Parallelle langsgeleiding met geleidestangen
1 Spantang 8 mm (GB: 1/4")
1 Steeksleutel
1 Geleidebus 17 mm
1 Centreerconus
1 Gebruiksaanwijzing
D26204
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees met invalgrondplaat
1 Vaste grondplaat
Nederlands
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
•
•
Stofverzameling voor vaste grondplaat
Stofverzameling voor invalgrondplaat
Parallelle langsgeleiding met geleidestangen
Eenvoudige langsgeleiding (D262003)
Spantang 8 mm (GB: 1/4")
Steeksleutel
Geleidebus 17 mm
Centreerconus
Gereedschapskoffer
Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
13 Gaten voor Premium parallelle langsgeleiding
(D26203, D26204)
14 Revolverkopaanslag
15 Diepteafstelstang
16 Invalvergrendelingshendel
17 Parallele langsgeleiding
18 Geleidepennen
19 Stelschroef vergrendelingshendel
20 Centreergereedschap
21 Spantangmoer
22 Hulpstuk voor stofafzuiging (vaste grondplaat)
23 Schroeven (hulpstuk voor stofafzuiging, vaste grondplaat)
24 Sleuf parallelle langsgeleiding (grondplaat invalfrees)
25 Datumcode
26 Motor-unit
27 Motor-stop
28 Vleugelschroef
29 Gekartelde knop
30 Diepteafstellingsschaal
31 Nok nulafstelling
32 Ronde onder-grondplaat
33 D-vormige onder-grondplaat
Draag oogbescherming.
34 Nok (hulpstuk voor stofafzuiging, vaste grondplaat)
35 Inkliknok (hulpstuk voor stofafzuiging)
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 25 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Nokken van de snelsluiting
Diepteafstelring
Kiesschijf variabele snelheid
Aan/Uit-schakelaar (I/O)
Knop spilvergrendeling
LED-lampjes
Groef geleidepen
Micro-afstelschaalverdeling
Vergrendelingshefboom
Sleuf parallelle langsgeleiding (vaste grondplaat)
Onder-grondplaat
[de ronde onder-grondplaat 32 en de D-ondergrondplaat 33 zijn de verkrijgbaar als accessoire.]
Hulpstuk voor stofafzuiging (voor gebruik met
invalgrondplaat)
36 Kunststof ring (hulpstuk voor stofafzuiging)
37 Vleugelschroef (hulpstuk voor stofafzuiging)
38 Schroeven onder-grondplaat
39 Schroeven parallelle langsgeleiding
Gebruiksdoel
Uw compacte bovenfrees voor zware toepassingen is
ontworpen voor professioneel frezen van hout, houtproducten
en kunststoffen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze compacte bovenfrezen zijn professioneel
elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
75
Nederlands
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Frezen
De bewerking kan worden uitgevoerd met het complete
assortiment commerciële frezen (bijv.: recht, rabat, profielfrees,
sleuvenfrees of gegroefd mes) met de volgende technische
gegevens:
1. Schachtdiameter 6–8 mm
2. Freessnelheid van min. 30000/min
WAARSCHUWING: Te gebruiken maximale diameter:
Voor rechte frezen, rabatfrezen, profielfrezen MOET de
maximale schachtdiameter 8 mm zijn, de maximale
diameter MOET 30 mm zijn, de maximale freesdiepte
MOET 10 mm zijn.
• Voor sleuvenfrezen MOET de maximale
schachtdiameter 8 mm zijn en MOET de maximale
diameter 25 mm zijn.
Voor gegroefde messen MOET de maximale
schachtdiameter 8 mm zijn, MOET de maximale
diameter 30 mm zijn en MOET de maximale freesdiepte
4 mm zijn.
•
Snelsluiting motor (Afb. B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
1. Open de vergrendelingshendel 9 op de grondplaat.
2. Neem de motor-unit vast in één hand en druk de beide
nokken van de snelsluiting in 1 .
3. Neem met de andere hand de grondplaat vast en trek de
motor los van de grondplaat.
Frees plaatsen en verwijderen (Afb. C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
De frees plaatsen
1. Neem de motor-unit uit de grondplaat, raadpleeg, zo nodig,
Snelsluiting motor .
2. Steek de schone schacht van de bovenfrees van uw keuze zo
ver mogelijk in de losgemaakte spantang en trek de schacht
dan ongeveer 1,6 mm uit.
3. Druk de knop 5 van de asvergrendeling in zodat de
spilschacht op z’n plaats blijft en draai de spantangmoer 21
met de bijgeleverde steeksleutel naar rechts.
76
OPMERKING: De unit is voorzien van meervoudige
vertanding in de spilvergrendeling zodat u desgewenst met
de hand de frees met de “ratelmethode” kunt vastzetten.
Met de hand vastzetten met de ratelmethode:
Laat de knop 5 van de asvergrendeling los maar neem niet
de steeksleutel van de spantangmoer 21 .
Reset de positie van de steeksleutel door met steeksleutel
nog op de spantangmoer 21 de vastzetrichting om
te keren.
Druk de knop 5 van de asvergrendeling weer in en draai de
steeksleutel naar rechts.
Herhaal de procedure totdat de spantangmoer 21 zo vast
zit als u wilt.
OPMERKING: Beschadig de spantang niet. Zet de
spantang nooit vast zonder dat er een beitel inzit.
De frees verwijderen
1. Neem de motor-unit uit de grondplaat, zie
Snelsluiting motor.
2. Druk de knop 5 van de asvergrendeling in zodat de
spilschacht op z’n plaats blijft en draai de spantangmoer 21
met de bijgeleverde steeksleutel naar links.
Met de hand losmaken met de ratelmethode:
Laat de knop 5 van de asvergrendeling los maar neem niet
de steeksleutel van de spantangmoer 21 .
Reset de positie van de steeksleutel door met steeksleutel
nog op de spantangmoer 21 de losdraairichting om
te keren.
Druk de knop 5 van de asvergrendeling weer in en draai de
steeksleutel naar links.
Herhaal de procedure totdat de spantangmoer 21 los is en
de frees kan worden uitgenomen.
Spantangen
OPMERKING: Zet de spantang nooit vast zonder er eerst een
bovenfrees in te plaatsen. Zelfs als u een lege spantang met de
hand vastzet, kan de spantang beschadigd raken.
U kunt een ander formaat spantang inzetten door de
spantang in zijn geheel los te schroeven, zoals hierboven
wordt beschreven. Plaats de spantang van uw keuze door de
procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. De spantang
en de spantangmoer zijn aan elkaar verbonden. Probeer niet de
spantang en de spantangmoer te scheiden.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Nederlands
WAARSCHUWING: Gebruik in dit gereedschap geen
freesbeitels met een diameter van meer dan 30 mm.
Juiste positie van de handen (Afb. M)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
D26200
Voor de juiste hand positie moet één hand om de grondplaat
worden gehouden, zoals wordt afgebeeld.
D26203, D26204
Voor een juiste hand positie bij het gebruik van de invalfrees
houdt u met iedere hand een handgreep 44 vast, zoals
wordt afgebeeld.
De motor starten en stoppen (Afb. A)
VOORZICHTIG: Ruim de werkplek goed op voordat u het
gereedschap start. Houd het gereedschap ook goed vast
zodat u weerstand kunt bieden aan de begintorsie.
VOORZICHTIG: Vermijd persoonlijk letsel en/of
beschadiging van het voltooide werkstuk, laat het
gereedschap altijd VOLLEDIG TOT STILSTAND KOMEN
voordat u het gereedschap neerlegt.
U zet het gereedschap aan door de zijde van de schakelaar 4
met stofbescherming waar ON op staat in te drukken naar het
symbool ‘’I’’.
U zet het gereedschap uit door de zijde van de schakelaar OFF
op staat in te drukken naar het symbool ‘’O’’.
Afstelling vergrendelingshendel (Afb. D)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
U mag niet al te veel kracht uitoefenen wanneer u de
vergrendelingshendel vastzet. Wanneer u al te veel kracht
uitoefent kan de grondplaat beschadigd raken.
Wanneer de vergrendelingshendel 9 is vastgeklemd, mag de
motor niet kunnen bewegen in de grondplaat.
Als de vergrendelingshendel niet klemt zonder dat u heel veel
kracht uitoefent of als de motor na het vastzetten kan bewegen
in de grondplaat, moet de hendel worden afgesteld.
De klemkracht van de vergrendelingshendel afstellen:
1. Open de vergrendelingshendel 9 .
2. Draai met een inbussleutel schroef 19 steeds iets vaster.
OPMERKING: Wanneer u de schroef naar rechts draait, klemt
de hendel beter, wanneer u de schroef naar links draait
klemt de hendel minder goed.
De onder-grondplaat centreren (Afb. E)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Als u de onder-grondplaat moet afstellen, wijzigen of
vervangen, wordt het gebruik van centreergereedschap
aanbevolen, raadpleeg Accessoires. Het centreergereedschap
bestaat uit een conus en een pen. Volg onderstaande stappen
als u de onder-grondplaat wilt afstellen.
1. Draai de schroeven 38 van de onder-grondplaat los, maar
niet uit, zodat de onder-grondplaat vrij kan bewegen.
2. Steek de pen in de spantang en draai de spantangmoer vast.
3. Plaats de motor in de grondplaat en klem de
vergrendelingshendel op de grondplaat vast.
4. Plaats de conus op de pen 20 en duw licht op de conus
totdat deze stopt, zoals wordt afgebeeld. Hierdoor wordt de
onder-grondplaat gecentreerd.
5. Draai de schroeven van de onder-grondplaat vast, terwijl u
de conus omlaaggedrukt houdt.
Sjablonen gebruiken
U kunt sjablonen in de invalfreesonder-grondplaat zetten. Er is
een onder-grondplaat als accessoire nodig voor het inzetten
van sjablonen. Aanbevolen accessoires bij uw gereedschap zijn
tegen betaling verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het
officiële servicecentrum.
OPMERKING: U kunt geen sjablonen in de D-vormige ondergrondplaat zetten, deze grondplaat is ontworpen voor frezen
van maximaal 30 mm in doorsnede.
Sjablonen gebruiken
1. Zet sjablonen met twee schroeven in de onder-grondplaat
en zet deze stevig vast.
2. Centreer de onder-grondplaat. Raadpleeg De ondergrondplaat centreren.
De freesdiepte aanpassen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
1. Selecteer en plaats de frees van uw keuze. Raadpleeg Frees
plaatsen en verwijderen.
2. Monteer de grondplaat op de motor, let er daarbij op dat de
grondplaat is bevestigd op de diepteafstelring 2 . Plaats de
bovenfrees op het werkstuk.
3. Open de vergrendelingshendel 9 en draai de
diepteafstelring 2 totdat de frees het werkstuk net geraakt.
Door de ring naar rechts te draaien brengt u de freeskop
omhoog en door de ring naar links te draaien brengt u de
freeskop omlaag.
77
Nederlands
4. Draai de micro-afstelschaalverdeling 8 naar rechts totdat de
0 op de schaalverdeling op één lijn staat met de wijzer op
de onderzijde van de diepteafstelring.
5. Draai de diepteafstelring totdat de wijzer op één lijn staat
met de markering van de gewenste freesdiepte op de
micro-afstelschaalverdeling.
OPMERKING: Iedere markering op de afstelbare
schaalverdeling geeft een verandering van diepte weer van
0,5 mm en één volledige omwenteling (360º) van de ring
geeft een verandering van de diepte van 12,7 mm.
6. Sluit de vergrendelingshendel 9 zodat de grondplaat
is vergrendeld.
Een parallelle langsgeleiding gebruiken
(Afb. G1)
Er wordt bij de D26200, D26204 een eenvoudige parallelle
langsgeleiding geleverd die goed werkt bij vaste grondplaten
en invalgrondplaten. De eenvoudige parallelle langsgeleiding
D262003-XJ is leverbaar als een accessoire voor de andere
modellen en kan bij uw lokale leverancier of servicecentrum
worden aangeschaft.
1. Neem de motor-unit uit de grondplaat, zie
Snelsluiting motor.
2. Neem de schroeven met platte kop 39 uit de opberggaten
op de parallelle langsgeleiding.
3. Schuif de parallelle langsgeleiding in de sleuf voor de
parallelle langsgeleiding 10 aan de zijkant van de
grondplaat. Steek de twee schroeven met platte kop door
de daarvoor bestemde gaten in de onder-grondplaat
zodat u de parallelle langsgeleiding kunt vastzetten. Zet de
onderdelen vast
4. Volg alle instructies die bij de parallelle langsgeleiding
worden geleverd.
OPMERKING: U kunt de parallelle langsgeleiding verwijderen
door de hierboven vermelde procedure in omgekeerde
volgorde uit te voeren. Plaats na verwijdering van de parallelle
langsgeleiding altijd de twee schroeven met platte kop 39 in
de opberggaten zodat de schroeven niet kwijt kunnen raken.
5. Bevestig vleugelschroeven 44 en veren 41 op de
parallelle langsgeleiding.
6. Draai de vleugelschroeven 46 tijdelijk aan. Raadpleeg De
Parallelle langsgeleiding afstellen.
De Parallelle Langsgeleiding afstellen
(Afb. A, G3)
Volg de montage-instructies die bij de parallelle langsgeleiding
worden geleverd.
1. Teken een zaaglijn op het materiaal.
2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het
werkstuk raakt.
3. Vergrendel het invalmechanisme door de
invalvergrendelingshendel 16 los te maken
4. Plaats de bovenfrees op de zaaglijn. De buitenste zaagrand
van de bovenfrees moet samenvallen met de zaaglijn.
5. Schuif de parallelle langsgeleiding 45 tegen het werkstuk
en draai de vleugelschroeven aan 46 .
Hulpstuk voor stofafzuiging
(Alleen vaste grondplaat, Afb. H)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Ga als volgt te werk als u voor stofafzuiging de bovenfrees wilt
aansluiten op een stofzuiger:
1. Neem de motor-unit uit de grondplaat, zie
Snelsluiting motor.
2. Bevestig het hulpstuk voor stofafzuiging 22 op
de grondplaat, zoals wordt afgebeeld. Draai de
vleugelsschroeven 23 stevig aan met de hand.
3. Bevestig de slangadapter op het hulpstuk voor stofafzuiging.
4. Wanneer u het hulpstuk voor stofafzuiging gebruikt, let dan
goed op waar u de stofzuiger neerzet. Het is belangrijk dat
de stofzuiger stevig staat en dat de slang u niet in de weg zit
bij uw werkzaamheden.
Een Parallelle Langsgeleiding gebruiken met
Hulpstuk voor stofafzuiging
Geleidestangen (alleen invalgrondplaat:
(Alleen invalgrondplaat, Afb. I)
D26203, D26204)
Er kan een parallelle langsgeleiding bij uw invalgrondplaat
worden geleverd. Er is tegen betaling ook een Premium
parallelle langsgeleiding (model DE6913) verkrijgbaar bij uw
lokale leverancier of servicecentrum.
De Parallelle Langsgeleiding monteren (Afb. G2)
1. Bevestig de geleidestangen 42 op de grondplaat van de
bovenfrees 43 .
2. Bevestig de vleugelschroeven 44 en veren 41 op
de grondplaat.
3. Draai de vleugelschroeven aan 44 .
4. Schuif de parallelle langsgeleiding 45 over de stangen.
78
1. Neem de motor-unit uit de invalgrondplaat, zie
Snelsluiting motor.
2. Schuif de nok ( 34 , inzet) op het hulpstuk in de sleuf in
de invalgrondplaat en klik de nok ( 35 , inzet) in het gat in
de invalgrondplaat.
3. Zet goed vast op de grondplaat met de bijgeleverde
kunststof ring 36 en vleugelschroef 37 . Draai de
vleugelsschroef stevig aan met de hand.
4. Bevestig de slangadapter op het hulpstuk voor stofafzuiging.
5. Wanneer u het hulpstuk voor stofafzuiging gebruikt, let dan
goed op waar u de stofzuiger neerzet. Het is belangrijk dat
de stofzuiger stevig staat en dat de slang u niet in de weg zit
bij uw werkzaamheden.
Nederlands
Installatie: vaste grondplaat
De motor in de vaste grondplaat zetten
(Afb. A, B)
1.
2.
3.
4.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Open de vergrendelingshendel 9 op de grondplaat.
Als de diepteafstelring 2 niet op de motor zit, schroef de
ring 2 dan op de motor totdat de ring zich halverwege
tussen de onderzijde en de bovenzijde van de motor
bevindt, zoals wordt afgebeeld. Plaats de motor op de
grondplaat door de groef op de motor 7 uit te lijnen met
de geleidepennen 18 op de grondplaat. Schuif de motor
omlaag totdat de diepteafstelring op z’n plaats klikt.
OPMERKING: Er bevinden zich groeven van de
geleidepennen 7 aan beide zijden van de motor, dus
montage in twee richtingen is mogelijk.
Pas de freesdiepte aan door de diepteafstelring te draaien.
Zie De freesdiepte aanpassen.
Sluit de vergrendelingshendel 9 wanneer de gewenste
diepte is bereikt. Zie voor informatie over het instellen van
de freesdiepte De freesdiepte aanpassen.
Installatie: invalgrondplaat
De motor in de invalgrondplaat zetten (Afb. A, J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
1. Verwijder de diepteafstelring 2 van de motor. Deze wordt
niet gebruikt bij de invalgrondplaat.
OPMERKING: Klik de diepteafstelring op de vaste
grondplaat, wanneer u de ring niet gebruikt, zodat deze niet
kwijt kan raken (Afb. J).
2. Plaats de motor op de grondplaat door de groef op de
motor 7 uit te lijnen met de geleidepennen 18 op de
grondplaat. Schuif de motor omlaag totdat deze stopt op de
motorstop 27 .
3. Sluit de vergrendelingshendel 9 .
De Invalfreesdiepte aanpassen (Afb. K)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
1. Vergrendel het invalmechanisme door de
invalvergrendelingshendel 16 omlaag te trekken. Breng
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
de bovenfrees zover mogelijk omlaag, laat de beitel 42 het
werkstuk net raken.
Vergrendel het invalmechanisme door de
invalvergrendelingshendel 16 los te maken.
Maak de diepteafstelstang 15 los door de vleugelgroef 28
naar links te draaien.
Schuif de diepteafstelstang 15 omlaag tot deze de laagste
revolverkopstop 14 geraakt.
Schuif de nok voor de nulafstelling 31 op de
diepteafstelstang omlaag zodat de bovenzijde ervan bij nul
op de schaalverdeling voor de diepteafstelling 30 uitkomt.
Pak het bovenste, gekartelde deel van de
diepteafstelstang 15 vast, schuif het omhoog tot de
nok 31 op één lijn staat met de gewenste freesdiepte op de
schaalverdeling voor de diepteafstelling 30 .
Draai de vleugelschroef 28 vast zodat de
diepteafstelstang 15 op z’n plaats wordt gehouden.
Houd beide handen op de handgrepen en ontgrendel het
invalmechanisme door de invalvergrendelingshefboom 16
omlaag te trekken. Het invalmechanisme en de motor
worden omhoog verplaatst. Wanneer de bovenfrees
omlaag wordt gebracht, raakt de diepteafstelstang de
revolverkopstop en kan de bovenfrees nauwkeurig de
gewenste diepte bereiken.
De draaiende revolverkop gebruiken voor frezen
in stappen (Afb. K)
Als u dieper moet frezen dan in één enkele mogelijk is, draai
dan de revolverkop zo dat de diepteafstelstang 15 in het begin
op één lijn komt met de grotere revolverkopstop. Na iedere
freesbeweging draait u de revolverkop zo dat de dieptestop op
één lijn komt met de kortere post tot de uiteindelijke diepte
is bereikt.
WAARSCHUWING: Wijzig de revolverkopstop niet terwijl
de bovenfrees loopt. U komt dan met uw handen te dicht
bij de beitelkop.
Fijnafstelling van de Invalfreesdiepte (Afb. K)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
U kunt met de gekartelde knop 29 aan de onderzijde
van de diepteafstelstang zeer kleine veranderingen in de
afstelling maken.
1. Draai de knop naar rechts (vanaf de bovenzijde van de
bovenfrees gezien) als u de freesdiepte wilt laten afnemen.
2. Draai de knop naar links (vanaf de bovenzijde van de
bovenfrees gezien) als u de freesdiepte wilt laten toenemen.
OPMERKING: Één volledige rotatie van de knop geeft een
verandering in diepte van ongeveer 1 mm.
79
Nederlands
Frezen met de invalgrondplaat (Afb. K)
Variabele snelheidsregeling (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties
uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
OPMERKING: De freesdiepte is vergrendeld in de
standaardtoestand van de invalgrondplaat. Voor vergrendeling
van de invalfrees moet de gebruiker het invalmechanisme
“vrijgave voor vergrendeling’’ in werking stellen.
1. Druk de invalvergrendelingshefboom 16 in en breng
de bovenfrees omlaag tot de beitel de ingestelde
diepte bereikt.
2. Laat de invalvergrendelingshendel 16 los wanneer de
gewenste diepte is bereikt.
OPMERKING: Wanneer u de invalvergrendelingshendel
loslaat, wordt de motor automatisch op z’n
plaats vergrendeld.
OPMERKING: Als meer kracht nodig is, druk dan met uw
hand de invalvergrendelingshendel in.
OPMERKING: Als meer klemkracht nodig is, druk de
vergrendelingshendel dan verder vast naar rechts.
3. Voor de freeshandeling uit.
4. Wanneer u de invalvergrendelingshendel indrukt, wordt
het vergrendelmechanisme uitgeschakeld en kunt u de
bovenfrees van het werkstuk halen.
5. Zet de bovenfrees uit.
Deze bovenfrees is voorzien van een kiesschijf voor variable
snelheid 3 met een oneindig aantal snelheden tussen 16000
en 27000 TPM. U kunt de snelheid aanpassen door de kiesschijf
voor variabele snelheid 3 te draaien.
OPMERKING: Bij een lage en gemiddelde snelheid
zorgt de snelheidsregeling ervoor dat de snelheid van de
motor niet afneemt. Als u een verandering in de snelheid
hoort en doorgaat met de motor belasten, zou de motor
beschadigd kunnen raken door oververhitting. Verminder
de freesdiepte en/of verlaag de aanvoersnelheid en
voorkom zo dat het gereedschap beschadigd raakt.
De compact bovenfrezen zijn voorzien van elektronica voor het
bewaken en handhaven van de snelheid van het gereedschap
tijdens het frezen.
SNELHEIDSELECTIETABEL
STAND
TPM BIJ
TOEPASSING
VAN DE
BENADERING
KIESSCHIJF
1
16000
2
18200
Frezen met grote diameter
3
20400
4
22600
Frezen met kleine diameter.
5
24800
Zachthout, kunststof, laminaten.
6
27000
OPMERKING: U bereikt een resultaat van betere kwaliteit door
niet één enkele zware freesbeurt maar verscheidene lichte uit
te voeren.
Werking: alle grondplaten
ONDERHOUD
Aanvoerrichting (Afb. L)
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
De aanvoerrichting is zeer belangrijk bij het frezen en kan het
verschil uitmaken tussen een geslaagd karwei en een mislukt
project. De afbeeldingen laten de juiste aanvoerrichting voor
enkele freeshandelingen zien. Een algemene regel is de frees
te volgen in een richting naar links bij het naar buiten frezen en
een richting naar rechts bij het naar binnen frezen.
Vorm de buitenste rand van werkstuk door als volgt te werk te
gaan:
1. Vorm de eindnerf, van links naar rechts.
2. Vorm de rechte nerfzijde door van links naar rechts
te bewegen.
3. Frees de andere eindnerfzijde.
4. Voltooi de overblijvende rechte nerfzijde
Freessnelheid kiezen (Afb. A)
Raadpleeg de Snelheidselectietabel als u de snelheid van
de bovenfrees wilt kiezen. Draai de kiesschijf voor de variabele
snelheid 3 als u de snelheid van de bovenfrees wilt regelen.
Functie langzame start
De compacte bovenfrezen zijn uitgerust met elektronica voor
een Functie langzame start waarmee de begintorsie van de
motor kan worden beperkt.
80
Inspectie van de koolborstels
Voor langdurige veiligheid en bescherming van de
elektrische apparatuur is het nodig dat de koolborsels
van dit gereedschap UITSLUITEND worden geïnspecteerd
en vervangen door een fabrieksservicecentrum van
DeWALT, een officieel servicecentrum van DeWALT of ander
gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Breng bij ongeveer 100 gebruiksuren uw gereedschap naar
het fabrieksservicecentrum van DeWALT of naar het officiële
servicecentrum van DeWALT bij u in de buurt, zodat het
grondig kan worden gereinigd en geïnspecteerd. Laat versleten
Nederlands
onderdelen vervangen en smeren met vers smeermiddel. Laat
nieuwe koolborstels plaatsen en het gereedschap testen.
Een eventueel verlies van vermogen voordat de hierboven
genoemde onderhoudscontrole heeft plaatsgevonden, kan
erop wijzen dat uw gereedschap onmiddellijk moet worden
nagezien. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP IN DEZE
TOESTAND. Als wel de juiste bedrijfsspanning voorhanden
is, breng uw gereedschap dan onmiddellijk voor een
onderhoudscontrole terug naar het servicecentrum.
Motor en grondplaat in de was zetten
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
U kunt ervoor zorgen dat de motor-unit soepel blijft bewegen
ten opzichte van de grondplaat door de buitenzijde van
de motor-unit en de binnenzijde van de grondplaat met
een standaardpasta of vloeibare was in te smeren. Volgens
de instructies van de fabrikant brengt u de was aan op de
buitenomtrek van de motor-unit en de binnenomtrek van de
grondplaat. Laat de was te drogen en wrijf de resten weg met
een zachte doek.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
81
Norsk
KRAFTIGE KOMPAKTE HÅNDOVERFRESER
D26200, D26203, D26204
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
mm
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 søyler
55
5-trinns, med gradering
8 (GB: 1/4")
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 søyler
55
5-trinns, med gradering
8 (GB: 1/4")
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 søyler
55
5-trinns, med gradering
8 (GB: 1/4")
mm
kg
30
4,4
30
6,4
30
6,4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-17:
dB(A)
LPA (lydtrykksnivå)
77
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
88
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3,0
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Spenning
Type
Inngangseffekt
Ubelastet hastighet
Håndoverfres oppheng
Håndoverfres oppheng slaglengde
Roterende dybedestopp
Chuck størrelse
Fresdiameter, maks.
Vekt
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
VAC
W
min-1
mm
m/s2
m/s2
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
82
7,0
2,7
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kraftige kompakte håndoverfreser
D26200, D26203, D26204
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
27.08.2020
Norsk
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
c)
d)
e)
f)
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
83
Norsk
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
kompakte håndoverfresere
•
•
84
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
For personlig beskyttelse, brukALLTID en støvmaske.
IKKE kapp i metall.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet.
Hold et fast grep med begge hender på fresen for å
motstå startmomentet.
Hold hendene unna skjæreområdet. Ta aldri under
under arbeidsstykkket, uansett. Hold freseplaten i fast
kontakt med underlaget ved fresing. Disse forholdsreglene vil
redusere faren for personlig skade.
Kjør aldri motoren når den ikke er satt inn i en av freserbasisene. Motoren er ikke designet for å holdes i hånden.
Hold fresetrykket konstant. Ikke overbelast motoren.
Kontroller at ledningen ikke hektes eller
hindrer fresingen.
Bruk skarpe freseverktøy. Sløve freseverktøy kan føre til at
fresen svinger ut eller kjører seg fast under trykk.
Forsikre deg om at motoren er stoppet helt før
håndoverfresen legges ned. Hvis freserhodet fremdeles
er i gang når du legger fra deg verktøyet, kan det føre til
personskade eller materielle skader.
Forsikre deg om at håndoverfresen er klar av
arbeidsstykket før du starter motoren. Hvis fresen er
i kontakt med arbeidsstykket når motoren startes kan det
føre til at motoren hopper. Det kan føre til materialskade
eller personskade.
Koble ALLTID håndoverfresen fra strømkilden før du
justerer eller skifter freseverktøy.
For å unngå personskade, hold hendene unna freseren
når motoren er igang.
Rør aldri freseren umiddelbart etter bruk. Den kan være
ekstremt varm.
Sørg for at det er fritt rom under arbeidsstykket for
håndoverfresen ved gjennomgående fresing.
Stram chuckmutteren godt, for å sikre at freseren
ikke slurer.
Stram aldri til chuckmutteren uten at det sitter et
freseverktøy i den.
Ikke bruk freseverktøy med diameter over 30 mm i
dette verktøyet.
Unngå klatrende fresing (kapping i motsatt retning av
hva som vises i Fig. L). Klatrende fresing øker sjansen
for at du mister kontroll, som kan resultere i mulig
personskade. Når klatrende fresing er nødvendig (bakover
rundt et hjørne), vær svært forsiktig slik at du ikke mister
kontroll over fresen. Lag mindre kutt og fjern minimalt med
materiale for hver omgang.
Bruk alltid rettfres, falsfres, profilfres, slissefres eller sporkniv
med en skaftdiameter på 6–8 mm som tilsvarer størrelsen på
chucken på verktøyet.
Bruk alltid freseverktøy som passer for en hastighet på min.
30000 min-1 og som er merket slik.
Norsk
ADVARSEL: Bruk aldri freser med større diameter enn
angitt maksimal diameter under tekniske data.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon.
D26204
Pakken inneholder:
1. Håndoverfres med basisplate for dykkfresing.
1 Fast basisplate
1 Støvavsug på fast basisplate
1 Støvavsug på dykkfresing
1 Parallellanlegg med styrestenger
1 Parallellanlegg på basisplaten (D262003)
1 Mutter 8 mm (GB: 1/4")
1 Skiftenøkkel
1 Styrehylse 17 mm
1 Sentreringskon
1 Koffert
1 Bruksanvisning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Bruk av skjøteledning
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Pakkens innhold
Datokode plassering (Fig. A)
D26200
Datokoden 25 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonså
Pakken inneholder:
1 Håndoverfres med fast basisplate
1 Støvavsug på fast basisplate
1 Parallellanlegg på basisplaten (D262003)
1 Mutter 8 mm (GB: 1/4")
1 Skiftenøkkel
1 Bruksanvisning
D26203
Pakken inneholder:
1. Håndoverfres med basisplate for dykkfresing.
1 Støvavsug på basisplate for dykkfresing
1 Parallellanlegg med styrestenger
1 Mutter 8 mm (GB: 1/4")
1 Skiftenøkkel
1 Styrehylse 17 mm
1 Sentreringskon
1 Bruksanvisning
Beskrivelse (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Hurtiglåser
Dybdejusterings-ring
Hjul for hastighetsregulering
På/av (I/O) bryter
Spindellåseknapp
LED lampe
Styrepinnespor
Mikrojusteringsskala
Låsespake
Parallellanleggspor (fast basisplate)
Underplate
[den rund underplaten 32 og D-underplate 33 kan leveres
som tilleggsutstyr.]
85
Norsk
12 Sugefeste (for bruk med dykk-basisplate)
13 Hull for Premium parallellstyring
(D26203, D26204)
14 Tønnestopper
15 Dybdejusteringsstav
16 Dykk-låsespak
17 Parallellstyring
18 Styrepinner
19 Låsespak justeringsskru
20 Sentreringsverktøy
21 Chuckmutter
22 Sugefeste (fast basisplate)
23 Skruer (sugefeste, fast basisplate)
24 Parallellanleggspor (dykk-basisplate)
25 Datokode
26 Motorenhet
27 Motorstopper
28 Vingeskruer
29 Riflet knott
30 Dybdejusteringsskala
31 Null-justeringsklaff
32 Rund underplate
33 D-formet underplate
34 Klaff (sugefeste, fast basisplate)
35 Låseklaff (sugefeste)
36 Plastskive (sugefeste)
37 Vingeskrue (sugefeste)
38 Underplate skruer
39 Parallellstyringsskruer
TILTENKT BRUK
Denne kraftige kompakte håndoverfreser er designet for
profesjonell tung fresing av tre, treverk og plast.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse kompakte håndoverfresene er profesjonelle verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
86
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Feser
Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i vanlig salg
(f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller sporkniv) med følgende
tekniske data:
1. Skaftdiameter 6–8 mm
2. Fresehastighet på min. 30000/min
ADVARSEL: Maks diameter for bruk:
• For rettfres, falsfres og profilfres, SKAL maksimal
skaftdiameter være 8 mm. Maksimal diameter SKAL
være 30 mm og maksimal frese dybde SKAL være
10 mm.
• For slissefreser SKAL maksimal skaftdiameter være
8 mm og maksimal diameter SKAL være 25 mm.
• For sporkniver, SKAL maksimum skaftdiameter være
8 mm, maksimum diameter SKAL være 30 mm og
maksimum fresedybde SKAL være 4 mm.
Motorhurtiglås (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
1. Åpne låsespaken 9 på basisplaten.
2. Hold i motorenheten med en hånd, trykk inn begge
hurtiglåsene 1 .
3. Hold i basisplaten med den andre hånden og trekk motoren
fra basisplaten.
Sette på og ta av freser (Fig. C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Innstallering av freseverktøy
1. Fjern motorenheten fra basisplatent, se Motorhurtiglås,
hvis nødvendig.
2. Rengjør og sett inn det runde skaftet på håndfreseren
i mutteren, så langt den kommer. Trekk den deretter ut
omtrent 1,6 mm.
3. Trykk inn spindellåsknappen 5 for å holde spindelakselen
fast mens du dreier chuckmutteren 21 med klokka med
skiftenøkkelen som følger med.
MERK: Verktøyet har flere spindellåsutsparinger som
gir mulighet for en alternativ “manuell skralle” metode å
stramme freseverktøyet på.
Stramming med manuell skralle:
Slipp trykket på spindellåsknappen 5 uten å fjerne
skiftenøkkelen fra chuckmutteren 21 .
Med skiftenøkkelen fremdeles på chuckmutteren 21 ,
strammer du i motsatt retning for å tilbakestille
skiftenøkkelens posisjon.
Norsk
Trykk inn spindellåsknappen 5 igjen og drei skiftenøkkelen
med klokken.
Gjenta prosedyren helt til chuckmutteren 21 er
tilstrekkelig stram.
MERK: Unngå mulig skade på mutteren. Stram aldri til
mutteren uten at det sitter et freseverktøy i den.
Fjerning av freseverktøy
1. Fjern motorenheten fra basisplaten, se Motorhurtiglås.
2. Trykk inn spindellåsknappen 5 for å holde spindelakselen
fast mens du dreier chuckmutteren 21 med klokka med
skiftenøkkelen som følger med.
Å løsne med manuell skralle -metoden:
Slipp trykket på spindellåsknappen 5 uten å fjerne
skiftenøkkelen fra chuckmutteren 21 .
Med skiftenøkkelen fremdeles på chuckmutteren 21 , løsne i
motsatt retning for å tilbakestille skiftenøkkelens posisjon.
Trykk inn spindellåsknappen 5 igjen og drei skiftenøkkelen
mot klokken.
Gjenta prosedyren helt til chuckmutteren 21 er løsnet og
freseverktøyet kan fjernes.
Muttere
MERK: Stram aldri til mutteren uten at det sitter et freseverktøy
i den. Tlstramming av en tom mutter kan ødelegge mutteren,
selv om det gjøres for hånd.
For å endre mutterstørrelse, skru av hele mutterenheten som
beskrevet under. Installer den ønskede mutteren ved å reversere
prosedyren. Chucken og chuckmutteren er koblet. Ikke forsøk å
fjerne chucken fra chuckmutteren.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Ikke bruk freseverktøy med diameter
over 30 mm i dette verktøyet.
Korrekt plassering av hendene (Fig. M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
D26200
Korrekt håndstilling, som vist under, med en hånd
rundt basisplaten.
D26203, D26204
Korrekt håndstilling ved bruk av basisplate for dykkfresing, er
med en hånd på hvert dykkfreshåndtak 44 som vist under.
Start og stopp av motor (Fig. A)
FORSIKTIG: Rengjør arbeidsområdet for alle
fremmedlegemer før du starter opp verktøyet. Hold også
om verktøyet med et fast grep for å motstå startmomentet.
FORSIKTIG: For å unngå personskade og/eller skade på
ferdig emne, sørg for at motorenheten alltid STOPPER HELT
før du legger fra deg verktøyet.
For å slå på verktøyet, trykk inn ON som også tilsvarer symbolet
“l “, på støvbeskyttet bryter 4 .
For å slå av verktøyet, trykk inn den siden av bryteren der det
står OFF, tilsvarende symbolet “O” .
Låsespakjustering (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Ikke bruk makt for å klemme til låsespaken. Bruk av makt kan
skade basisplaten.
Når låsespaken er festet 9 skal ikke motoren bevege seg
i basisplaten.
Hvis låsespaken ikke fester seg uten bruk av makt eller hvis
motoren beveger seg i basisplaten etter at den er festet, er det
nødvendig med justeringer.
Justering av låsespakens festekraft:
1. Løsne låsespaken 9 .
2. Ved hjelp av en sekskantnøkkel, vri skruen 19 i små trinn.
MERK: Når du skrur med klokka, strammes spaken, og når du
skrur mot klokka løsner spaken.
Sentrering av underplaten (Fig. E)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Hvis du har behov for å justere, endre eller skifte ut
bassisplaten, anbefales et sentreringsverktøy. Se Tilleggsutstyr.
Sentreringsverktøyet består av en kon og en styrepinne. For
justering av underplaten, følg trinnene nedenfor.
1. Løsne men ikke ta av skruene til underplaten 38 slik at
underplaten kan beveges fritt.
2. Sett styrinepinnen i chucken og skru til chuckmutteren.
3. Sett motoren inn i basisplaten og klem til låsespaken på
basisplaten
4. Plasser konen på styrepinnen 20 og trykk forsiktig
nedover til konen stopper, som vist under. Dette vil
sentrere basisplaten.
87
Norsk
5. Mens du holder konen nede strammer du skruene
på basisplaten.
Bruk av maler
Dykkbasisplate kan bruke maler. På den faste basisplaten vil
en ekstra underplate være nødvendig for at maler skal kunne
brukes. Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet kan kjøpes fra
din lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.
MERK: Den D-formede underplaten kan ikke bruke maler, og er
laget for å passe freseverktøy opp til 30 mm i diameter.
Bruk av maler
1. Installer en mal på underplaten ved bruk av to skruer, og
stram godt til.
2. Sentrer underplaten. Se Sentrering av underplaten.
Justere fresedybden (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Velg ønsket freseverktøy og installer det. Se Sette på og ta
av freseverktøy.
Monter basisplaten på motoren og forsikre deg om at
basisplaten er festet til dybdejusteringsringen 2 . Plasser
fresen på arbeidsstykket.
Åpne låsespaken 9 og vri på dybdejusteringsringen 2
til freseverktøyet såvidt berører arbeidsstykket. Vri ringen
med klokka for å løfte fresehodet, vri mot klokka for å
senke fresehodet.
Vri mikrojusteringsskalaen 8 med klokka til 0 på skalaen står
mot pekeren på bunnen av dybdejusteringsringen.
Vri dybdejusteringsringen helt til pekeren er overens med
ønsket kuttedybde, markert på mikrojusteringsskalaen.
MERK: Hvert merke på justeringsskalaen representerer en
dybdeendring på 0,5 mm og en fullstendig (360º) rotasjon
av ringen endrer dybden med 12,7 mm.
Lukk låsespaken 9 for å låse basisplaten.
Bruk av parallellanlegg (Fig. G1)
Et standard parallellanlegg er inkludert med D26200, D26204 og
fungerer fint med dykk- og faste basisplater. Basis parallellanlegg
D262003-XJ kan leveres som tilleggsutstyr for de andre
modellene, og kan kjøpes for en tilleggspris fra din lokale
forhandler eller servicesenter.
1. Fjern motorenheten fra basisplaten, se Motorhurtiglås.
2. Ta av de flathodede skruen 39 fra lagringshullene
på parallelanlegget.
3. Skyv parallellanlegget inn i sporet for parallellanlegg 10
på siden av basisplaten. Sett inn de til flathodede skruene
gjennom de passende hullene i underplaten for å feste
parallellanlegget. Stram til.
4. Følg alle instrukser som følger med parallellanlegget.
88
MERK: For å ta av parallellanlegget, utfør instruksjonene over
i motsatt rekkefølge. Etter å ha tatt av parallellanleggetm sett
alltid de to flathodede skruene 39 tilbake i lagringshullene på
paralellanlegget, for å unngå at de blir borte.
Bruk a parallellanlegg med styrepinner (kun
dykk-basisplate: D26203, D26204)
Et parallellanlegg med styrepinner kan være inkludert med
ditt verktøy med dykk-basisplate. Et Premium parallellanlegg
(model DE6913) kan også kjøpes fra din lokale forhandler eller
servicesenter for en ekstra pris.
Sette på parallellanlegg (Fig. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
Sett på styrespinnene 42 håndoverfresens basisplate 43 .
Sett på vingeskruene 44 og fjærene 41 på basisplaten.
Stram til vingeskruene 44 .
Skyv paralellanlegget 45 over stengene.
Fest på vingeskruene 44 og fjærene 41
på parallellanlegget.
6. Stram til vingeskruene 46 foreløpig. Se Justering
av parallellanlegg.
Justering av parallellanlegg (Fig. A, G3)
Følg monteringsinstrukser som følger med parallellanlegget.
1. Tegn opp kuttelinjen på materialet.
2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i kontakt
med arbeidsstykket.
3. Lukk dykkmekanismen ved å løsne dykklåsespaken 16
4. Plasser håndoverfresen på skjærelinjen. Den ytre
kuttekanten av freseb skal følge kuttelinjen.
5. Skyv parallellanlegget 45 mot arbeidsstykket og stram til
vingeskruene 46 .
Sugefeste
(kun fast basisplate, Fig. H)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar justeringer eller ved reparasjon. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
For å feste håndoverfresen til en støvsuger for støvfjerning, gå
frem som følger:
1. Fjern motorenheten fra basisplaten, se Motorhurtiglås.
2. Fest sugefestet 22 til basisplaten som vist. Stram til
vingeskruene 23 fast for hånd.
3. Fest slangeadapteren til sugefestet.
4. Ved bruk av sugefeste, pass på plassering av støvsugeren.
Pass på at støvsugeren står støtt og at slangen ikke kommer
i veien for arbeidet.
Sugefeste
(kun dykk-basisplate, Fig. I)
1. Fjern motorenheten fra dykk-basisplaten,
se Motorhurtiglås.
Norsk
2. Skyv klaffen ( 34 , felt) på sugefestet inn i sporet i
dykk-basisplaten og lås klaffen ( 35 , felt) i hullet i dykkbasisplaten.
3. Fest basisplaten med den vedlagte plastskiven 36 og
vingeskrue 37 . Stram til vingeskruen fast for hånd.
4. Fest slangeadapteren til sugefestet.
5. Ved bruk av sugefeste, pass på plassering av støvsugeren.
Pass på at støvsugeren står støtt og at slangen ikke kommer
i veien for arbeidet.
Oppsett: Fast basisplate
Sett inn motoren i fast basisplate (Fig. A, B)
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Åpne låsespaken 9 på basisplaten.
Dersom dybdejusteringsringen 2 ikke er på motoren, skyv
dybdejusteringsringen 2 på motoren til ringen er omtrent
halvveis mellom topp og bunn av motoren som vist. Sett
motoren i basisplaten ved å rette inn sporet på motoren 7
med styrepinnene 18 på basisplaten. Skyv motoren ned til
dybdejusteringsringen klikker på plass.
MERK: Sporene for styrepinner 7 er plassert på hver side av
motren slik at den kan settes på i to stillinger.
Juster fresedybdem ved å vri på dybdejusteringsringen. Se
Justering av fresedybden.
Lukk låsespaken 9 når du har ønsket dybde. For informasjon
om regulering av fresedybde, se Justere fresedybde.
Oppsett: Dykk-basisplate
Sett inn motoren i dykk-basisplate (Fig. A, J)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
1. Ta dybdejusteringsringen 2 av motoren. Den brukes ikke
med dykk-basisplaten.
MERK: Klikk fast dybdejusteringsringen på den faste
basisplaten når den ikke brukes, for å unngå at den blir borte
(Fig. J).
2. Sett motoren i basisplaten ved å rette inn sporet på
motoren 7 med styrepinnene 18 på basisplaten. Skyv
motoren ned til motoren stopper mot motorstopperen 27 .
3. Lukk låsespaken 9 .
Justere dykk-fresedybden (Fig. K)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Lås opp dykkmekanismen ved å trekke ned
dykklåsespaken 16 . Dykk ned håndoverfresen så langt det
går, slik at freseverktøyet 42 så vidt berører arbeidsstykket.
Lukk dykkmekanismen ved å løsne dykklåsespaken 16 .
Løsne dybdejusteringsstaven 15 ved å vri vingeskruen 28
mot klokka.
Skyv dybdejusteringsstaven 15 ned slik at den møter nedre
tønnestopper 14 .
Skyv null-justeringsklaff 31 på dybdejusteringsstaven
ned slik at toppen av den står mot null på
dybdejusteringsskalaen 30 .
Grip øvre riflede del av dybdejusteringsstaven 15 , skyv den
opp slik at klaffen 31 står mot ønsket dybde av fresingen på
dybdejusteringsskalaen 30 .
Trekk til vingeskrue 28 for å holde dybdejusteringsstaven
på plass.
Med begge hendene på håndtakene, lås opp
dykkmekanismen ved å trekke ned dykklåsespaken 16 .
Dykkmekansmen og motoren vil gå opp. Når frensen dykkes
vil dybdejusteringsstaven treffe tønnestopperen slik at
freseverktøyet når nøyaktig ønsket dybde.
Bruk av roterende tønne for trinnvise kutt
(Fig. K)
Dersom det ønskes en fresedybde som er større enn tillatt for en
enkel omgang, roter tønnen slik at dybdestaven 15 først er på
linje med den større tønnestoppeeren. Eter hver fresing, roter
tønnen slik at dybdestopperen er på linje med kortere posisjon,
helt til ønsket fresedybde er oppnådd.
ADVARSEL: Ikke bruk tønnestopperen mens fresen
kjører. Dette vil føre til at hendene dine er i nærheten
av fresehodet.
Finjustere dykk-fresedybden (Fig. K)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Den riflede knotten 29 nederst på dybdejusteringsstaven kan
brukes for finjustering.
1. For å redusere fresedybden, roter knotten med klokka (sett
ned fra toppen av fresen).
2. For å øke fresedybden, roter knotten mot klokka (sett ned fra
toppen av fresen).
MERK: En komplett omdreining av knotten gir en endring på
omtrent 1 mm i dybde.
Fresing med dykk-basisplate (Fig. K)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før
du foretar justeringer eller ved reparasjon. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
89
Norsk
MERK: Fresedybden er låst ved dykk-basisplaten opprinnelige
tilstand. Dykk-låsen krever inngrep fra brukeren for å kunne “låse
opp” dykk-mekanismen.
1. Trykk ned dykklåsespaken 16 og dykk fresen ned til
freseverktøyet når innstilt dybde.
2. Slipp dykklåsespaken 16 når ønsket dybde er nådd.
MERK: Ved å slippe låsespaken vil motoren automatisk låses
på plass.
MERK: Dersom det trengs økt motstand, bruk hånden for å
trykke ned låsespaken.
MERK: Dersom det trengs mer kraft, trykk ned låsespaken
videre og stram med klokka.
3. Utfør fresingen.
4. Ved å trykke ned låsespaken deaktiveres låsemekanismen og
freseverktøyet kan løsnes fra arbeidsstykket.
5. Skru av fresen.
Bruk: Alle basisplater
Materetning (Fig. L)
Materetningen er svært viktig ved fresing, og kan utgjøre
forskjellen mellom en vellykket jobb og et ødelagt emne.
Illustrasjonene viser korrekt retning av mating for noen typiske
fresejobber. Som en generell regel, beveg fresen mot klokka ved
utvendig fresing, og med klokka ved innvendig fresing.
Form den utvendige kanten av et emne ved å følge disse
trinnene:
1. Fres endeveden, fra venstre til høyre
2. Fres sidene, fra venstre til høyre
3. Fres den andre enden (endeveden)
4. Avslutt med den siste siden.
Velge fresehastighet (Fig. A)
Se Hastighetsvalgtabell for å velge fresehastighet. Vri på hjulet
for hastighetsregulering 3 for å regulere fresehastigheten.
Myk oppstart
Kompakte håndoverfreser er utstyrt med elektronikk for å gi en
mykstartfunksjon som reduserer startmomentet på motoren.
VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL (Fig. A)
Denne håndoverfresen er utstyrt med et hjul for
hastighetsregulering 3 med trinnløst valg av hastighet mellom
16000 og 27000 RPM. Juster hastigheten ved å vri på hjulet for
hastighetsregulering 3 .
MERK: Ved bruk med lave og middels hastigheter, vil
hastighetskontrollen forhindre at motorens hastighet
reduseres. dersom du venter å høre en hastighetsendring
og fortsetter å belaste motoren, så kan du skade motoren
ved overoppvarming. Reduser dybden av fresen og/eller
reduser matehastigheten for å unngå skade på verktøyet.
Kompakte håndoverfreser er utstyrt med elektronikk for å
overvåke og opprettholde hastigheten på verktøyet ved fresing.
90
HASTIGHETSVALGTABELL
HJULOMTRENTLIG
Bruksområde
INNSTILLING
RPM
1
16000
2
18200
Freseverktøy med stor diameter
3
20400
4
22600
Freseverktøy med liten diameter .
5
24800
Mykt tre, plast, laminater.
6
27000
MERK: Fres i flere omganger i stedet for en tung omgang for å
få bedre kvalitet på arbeidet.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Inspeksjon av børster
For opprettholdt tryggheten og elektrisk beskyttelse, bør
inspeksjon og skifting av børster på dette verktøyet KUN utføres
ved et DeWALT fabrikkservicesenter, et DeWALT autorisert
servicesenter eller annet kvalifisert servicepersonell.
Etter omtrent 100 timers bruk, send eller lever verktøyet til
nærmeste DeWALT fabrikkservicesenter eller DeWALT autorisert
servicesenter for grundig rengjøring og inspeksjon. Få skiftet ut
slitte deler og smøres med nytt smøremiddel. Få installert nye
børster og test at verktøyet fungerer.
Alt tap av effekt før vedlikeholdskontrollen over kan tyde på at
det straks trengs service på verktøyet. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT
Å BRUKE VERKTØYET. Dersom det er korrekt driftsspenning, send
verktøyet straks til et servicesenter for service.
voksing av motor og basisplate
For å vedlikehold myk funksjon ved bevegelse av motoren i
forhold til basisplaten, skal utsiden av motoren og innsiden av
basisplaten vokses med en standard vokspasta eller flytende
voks. Følg produsentens instrukser, gni voksen rundt hele
utvendig omkrets av motoren og innvendig omkrets på
basisplaten. La voksen tørke og tørk av overskudd med en
myk klut.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Norsk
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
91
Português
FRESADORAS COMPACTAS PARA USO INDUSTRIAL
D26200, D26203, D26204
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Alimentação
Velocidade sem carga
Armação da fresadora
Curso da armação da fresadora
Batente de profundidade do revólver
Tamanho da pinça de aperto
Diâmetro dos cortadores, máx.
Peso
VCA
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 colunas
55
5 passos, com graduação
8 (Grã-Bretanha: 1/4")
30
4,4
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-17:
dB(A)
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
77
LWA (nível de potência acústica)
dB(A)
88
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3,0
Valor de emissão de vibrações ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
92
7,0
2,7
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 colunas
55
5 passos, com graduação
8 (Grã-Bretanha: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
v
55
5 passos, com graduação
8 (Grã-Bretanha: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Fresadoras compactas para uso industrial
D26200, D26203, D26204
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
Português
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
27.08.2020
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
93
Português
d)
e)
f)
g)
h)
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados
de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
94
Regras de segurança específicas adicionais
para fresadoras compactas
•
•
•
•
•
•
•
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação quando executar uma operação em que a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondida ou o próprio cabo. O contacto com
um fio eléctrico irá também fazer com que algumas partes
metálicas da ferramenta com corrente e provoquem um
choque eléctrico no utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com
a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda
de controlo.
Para protecção pessoal, use SEMPRE uma
máscara anti‑poeira.
NÃO corte metal.
Mantenha as pegas e superfícies isoladas secas, limpas
e sem óleo ou massa lubrificante. Isto permite um melhor
controlo da ferramenta.
Mantenha a fresadora firme com as duas mãos para
resistir ao binário de arranque.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
toque na parte inferior da peça de trabalho por
qualquer motivo. Mantenha a base da fresadora firmemente
em contacto com a peça de trabalho quando efectuar o corte.
Estas precauções diminuem o risco de ferimentos.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Só deve ligar a unidade motora depois de inserir uma
das bases da fresadora. O motor não foi concebido para ser
transportado à mão.
Mantenha a pressão de corte constante. Não
sobrecarregue o motor.
Certifique-se de que o cabo não fica preso ou impede a
operação de fresagem.
Utilize cortadores afiados. Se os cortadores estiverem
embotados, a fresadora pode mudar de direcção ou bloquear
sob pressão.
Certifique-se de que o motor pára por completo antes
de colocar a fresadora no chão. Se a cabeça do cortador
continuar a girar depois de colocar a ferramenta no chão,
pode ocorrer lesões ou danos.
Antes de ligar o motor, certifique-se de que o cortador
da fresadora não está preso na peça de trabalho. Se o
cortador estiver em contacto com a peça de trabalho durante
o arranque do motor, a fresadora pode saltar, causando danos
ou ferimentos.
Desligue SEMPRE a ferramenta da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajuste ou mudar
de cortador.
Mantenha as mãos afastadas do cortador quando o
motor estiver em funcionamento para evitar ferimentos.
Nunca toque no cortador imediatamente após a
utilização. Pode ficar muito quente.
Deixe espaço suficiente debaixo da peça de trabalho
para o cortador da fresadora durante os trabalhos de
corte a direito.
Aperte a porca de pinça de aperto com firmeza para
impedir que o cortador deslize.
Nunca aperte a porca de pinça de aperto sem
um cortador.
Não utilize cortadores de fresadora com um diâmetro
superior a 30 mm nesta ferramenta.
Evite cortes com inversão de alimentação (corte na
direcção oposta, indicado na Fig. L). Os cortes com
inversão de alimentação aumentam o risco de perda de
controlo, resultando em possíveis ferimentos. Quando
for necessário “fazer cortes com inversão de alimentação”
(desbaste em torno de cantos), tenha muito cuidado ao
controlar a fresadora. Faça cortes mais pequenos e retire os
resíduos de material com cada utilização.
Utilize sempre cortadores a direito, rebite, perfil, ranhuras
ou cunhas para ranhuras com um diâmetro de haste de 6 a
8 mm, que corresponde ao tamanho da pinça de aperto na
sua ferramenta.
Utilize sempre cortadores adequados para uma velocidade
mínima de 30000 min-1 e devidamente assinalados.
ATENÇÃO: nunca utilize cortadores com um diâmetro
que exceda o valor máximo indicado nos dados técnicos.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
D26200
A embalagem contém:
1 Fresadora com base fixa
1 Recolha de poeira com base fixa
1 Guia paralela básica (D262003)
1 Pinça de aperto 8 mm (Grã-Bretanha: 1/4")
1 Chave inglesa
1 Manual de instruções
D26203
A embalagem contém:
1 Fresadora com base para serra de chanfrar
1 Recolha de poeira com base para serra de chanfrar
1 Guia paralela com guias de barra
1 Pinça de aperto 8 mm (Grã-Bretanha: 1/4")
1 Chave inglesa
1 Bucha de direcção 17 mm
1 Cone de centragem
1 Manual de instruções
95
Português
D26204
A embalagem contém:
1 Fresadora com base para serra de chanfrar
1 Base fixa
1 Base fixa de recolha de poeira
1 Base para serra de chanfrar de recolha de poeira
1 Guia paralela com guias de barra
1 Guia paralela básica (D262003)
1 Pinça de aperto 8 mm (Grã-Bretanha: 1/4")
1 Chave inglesa
1 Bucha de direcção 17 mm
1 Cone de centragem
1 Caixa de ferramentas
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
11 Base secundária
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Use uma protecção auditiva.
33
34
Use uma protecção ocular.
35
36
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 25 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
96
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Patilhas de libertação rápida
Anel de ajuste de profundidade
Botão de velocidade variável
Interruptor de ligar/desligar (I/O)
Botão de bloqueio do veio
Indicadores luminosos
Ranhura do pino de orientação
Régua de regulação fina
Alavanca de bloqueio
Ranhura da guia paralela (base fixa)
37
38
39
[a base secundária redonda 32 e a base secundária D 33
estão disponíveis como acessório.]
Acessório de vácuo (para uso com base para serra
de chanfrar)
Furos para guia paralela adicional (D26203, D26204)
Batente de espera
Haste de ajuste de profundidade
Alavanca do bloqueio da descida
Guia paralela
Pinos de orientação
Parafuso de ajuste da alavanca de bloqueio
Ferramenta de centragem
Porca da pinça de aperto
Acessório de vácuo (base fixa)
Parafusos (acessório de vácuo, base fixa)
Ranhura da guia paralela (base para serra de chanfrar)
Código de data
Unidade motora
Batente do motor
Parafuso de orelhas
Botão serrilhado
Régua de ajuste de profundidade
Patilha do dispositivo de ajuste do zero
Base secundária redonda
Base secundária em forma de D
Patilha (acessório de vácuo, base para serra de chanfrar)
Patilha de encaixe (acessório de vácuo)
Anilha de plástico (acessório de vácuo)
Parafuso de orelhas (acessório de vácuo)
Parafusos da base secundária
Parafusos da guia paralela
Utilização adequada
A sua fresadora compacta de uso industrial foi concebida para
a fresagem de uso industrial de madeira, derivados de madeira
e plásticos.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas fresadoras compactas são ferramentas
eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Português
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Cortadores
O trabalho com ferramentas pode ser realizado com a gama
completa de cortadores comerciais (por exemplo: a direito,
recorte, cortador de perfil, cortador de ranhuras ou cunha para
ranhuras) com os seguintes dados técnicos:
1. Diâmetro da haste 6–8 mm
2. Velocidade do cortador com um mín. de 30000/min
ATENÇÃO: Diâmetro máximo de utilização:
• No que respeita a cortadores a direito, rebite,
perfil, o diâmetro máximo da haste DEVE ser de
8 mm, o diâmetro máximo DEVE ser de 30 mm, a
profundidade máxima de corte DEVE ser de 10 mm.
• Para cortadores de ranhuras, o diâmetro máximo da
haste DEVE ser de 8 mm e o diâmetro máximo DEVE
ser de 25 mm.
• Para cunhas para ranhuras, o diâmetro máximo da
haste DEVE ser de 8 mm, o diâmetro máximo DEVE
ser de 30 mm e a largura máxima de corte DEVE ser
de 4 mm.
Libertação rápida do motor (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
1. Abra a alavanca de bloqueio 9 na base.
2. Agarre a unidade motora com uma mão, premindo ambas
as patilhas de libertação rápida 1 .
3. Com a outra mão, agarre na base e puxe o motor da base.
Instalação e remoção do cortador (Fig. C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Instalação do cortador
1. Retire a unidade motora da unidade de base, de acordo com
o procedimento descrito em Libertação rápida do motor,
se necessário.
2. Limpe e insira a haste redonda do cortador da fresadora
pretendido na pinça de aperto desapertada o máximo
possível e, em seguida, puxe-a para fora cerca de 1,6 mm.
3. Prima o botão de bloqueio do veio 5 para fixar o eixo do
veio à medida que roda a porca de pinça de aperto 21
no sentido dos ponteiros do relógio com a chave
inglesa fornecida.
NOTA: a unidade está equipada com um bloqueio de veios
múltiplos que fornece um método de “engrenagem manual”
opcional de aperto do cortador.
Para apertar com o método de engrenagem manual:
Sem retirar a chave inglesa da porca de pinça de aperto 21 ,
liberte a pressão no botão de bloqueio do veio 5 .
Com a chave inglesa inserida na porca de pinça de
aperto 21 , inverta a direcção de aperto para repor a posição
da chave inglesa.
Prima o botão de bloqueio do veio 5 novamente e rode a
chave inglesa para a direita.
Repita o procedimento até a porca de pinça de aperto 21
atingir o aperto pretendido.
AVISO: evite possíveis danos na pinça. Nunca aperte a
pinça de aperto sem um cortador.
Remoção do cortador
1. Retire a unidade motora a partir da unidade de base,
consulte Libertação rápida do motor.
2. Prima o botão de bloqueio do veio 5 para fixar o eixo do
veio à medida que roda a porca de pinça de aperto 21 no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio com a chave
inglesa fornecida.
Para libertar com o método de engrenagem manual:
Sem retirar a chave inglesa da porca de pinça de aperto 21 ,
liberte a pressão no botão de bloqueio do veio 5 .
Com a chave inglesa inserida na porca de pinça de
aperto 21 , inverta a direcção de libertação para alterar a
posição da chave inglesa.
Prima o botão de bloqueio do veio 5 novamente e rode a
chave inglesa para a esquerda.
Repita o procedimento até a porca de pinça de aperto 21
se soltar e conseguir retirar o cortador.
Pinças de aperto
NOTA: Só deve apertar a pinça de aperto depois de instalar um
cortador de fresadora. O aperto de uma pinça de aperto vazia,
mesmo à mão, pode danificá-la.
Para alterar o tamanho das pinças de aperto, desaperte o
conjunto de pinças de aperto de acordo com o procedimento
descrito acima. Instale a pinça de aperto pretendida de acordo
com o procedimento inverso. A pinça de aperto e a porca de
pinça de aperto ficam ligadas. Não tente remover a pinça de
aperto da porca da pinça de aperto.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
97
Português
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: não utilize cortadores de fresadora com
um diâmetro superior a 30 mm nesta ferramenta.
Posição correcta das mãos (Fig. M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
D26200
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
em torno da base, tal como indicado.
D26203, D26204
Quando utilizar a base para serra de chanfrar, coloque uma
mão em cada uma das pegas da serra de fresagem 44 , tal
como indicado.
Arranque e paragem do motor (Fig. A)
CUIDADO: antes de ligar a ferramenta, retire todos
os objectos estranhos da área de trabalho. Além disso,
segure a ferramenta com firmeza para resistir ao binário
de arranque.
CUIDADO: para evitar ferimentos e/ou danos no trabalho
final, deixe sempre a unidade de alimentação PARAR
POR COMPLETO antes de colocar a ferramenta em cima
da mesa.
Para ligar a unidade, prima a parte lateral do gatilho protegido
com poeira 4 com a indicação Ligado e que corresponde ao
símbolo “I”.
Para desligar a unidade, prima a parte lateral do gatilho com a
indicação Desligado e que corresponde ao símbolo “O”.
Ajuste da alavanca de bloqueio (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Não deve exercer força excessiva ao fixar a alavanca de bloqueio.
O uso de força excessiva pode danificar a base.
Quando a alavanca de bloqueio 9 estiver fixada, o motor não
pode deslocar-se na base.
É necessário ajustá-lo se não for possível fixar a alavanca de
bloqueio sem força excessiva ou se o motor de deslocar na base
após a fixação.
Para ajustar o esforço de aperto da alavanca de bloqueio:
98
1. Abra a alavanca de bloqueio 9 .
2. Utilize uma chave sextavada para rodar o parafuso 19 em
pequenos incrementos.
NOTA: Se rodar o parafuso para a direita a alavanca é
apertada, enquanto que se o rodar para a a esquerda, a
alavanca é solta.
Centrar a base secundária (Fig. E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Se for necessário ajustar, mudar ou substituir a base secundária,
é recomendável o uso de uma ferramenta de centragem,
consulte Acessórios. A ferramenta de centragem consiste num
cone e num pino. Para ajustar a base secundária, siga os passos
indicados abaixo.
1. Desaperte mas não retire os parafusos da base
secundária 38 para que a base se mova livremente.
2. Insira o pino na pinça de aperto e aperte a porca de pinça
de aperto.
3. Insira o motor na base e fixe a alavanca de bloqueio na base.
4. Coloque o cone no pino 20 e prima o cone ligeiramente
para baixo até parar, tal como descrito. Isto permite centrar a
base secundária.
5. Ao manter premido o cone para baixo, os parafusos da base
secundária são apertados.
Utilizar guias de escantilhões
A base secundária da serra de fresagem permite a utilização
de guias de escantilhões. Na base fixa, a base secundária de
acessórios deve encaixar guias de escantilhões. Os acessórios
recomendados para uso com a ferramenta estão disponíveis,
mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro
de assistência autorizado.
NOTA: a base secundária em forma de D não permite encaixar
guias de escantilhões e foi concebida para instalar cortadores
com um máximo de 30 mm de diâmetro.
Utilizar guias de escantilhões
1. Instale o guia de escantilhão na base secundária utilizando
dois parafusos e depois aperte com firmeza.
2. Centre base secundária. Consulte Centrar a
base secundária.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
1. Seleccione e instale o cortador pretendido. Consulte a
secção Instalação e remoção do cortador.
Português
2. Monte a base no motor, certificando-se de que a base é
montada no anel de ajuste de profundidade 2 . Coloque a
fresadora na peça de trabalho.
3. Abra a alavanca de bloqueio 9 e rode o anel de ajuste de
profundidade 2 até o cortador tocar ligeiramente na peça
de trabalho. Se o rodar para a direita, a cabeça de corte
é levantada; se o fizer para a esquerda, a cabeça de corte
é baixada.
4. Rode a régua de regulação fina 8 para a direita até a marca
0 na régua ficar alinhada com o ponteiro na parte inferior do
anel de ajuste de profundidade.
5. Rode o anel de ajuste de profundidade até o ponteiro ficar
alinhado com a marca de profundidade de corte pretendida
na régua de regulação fina.
NOTA: cada marca na régua ajustável representa uma
variação de profundidade de 0,5 mm e uma rotação
completa (360º) do anel permite alterar a profundidade para
12,7 mm.
6. Feche a alavanca de bloqueio 9 para bloquear a base.
Utilizar uma guia paralela (Fig. G1)
O modelo D26200, D26204 inclui uma guia paralela básica e é
adequada para bases fixas e de serra de chanfrar. A guia paralela
básica D262003-XJ está disponível como acessório para outros
modelos e pode ser adquirida no seu fornecedor local ou centro
de assistência a um custo adicional.
1. Retire a unidade motora da unidade de base de acordo com
o procedimento indicado na secção Libertação rápida
do motor.
2. Retire os parafusos de cabeça plana 39 dos furos de fixação
na guia paralela.
3. Deslize a guia paralela para dentro da ranhura da guia
paralela 10 na parte lateral da base. Insira os dois parafusos
de cabeça plana nos furos adequados que se encontram na
base secundária para fixar a guia paralela. Aperte o material.
4. Siga todas as instruções fornecidas com a guia paralela.
NOTA: para remover a guia paralela, proceda de modo inverso
ao indicado pelas instruções acima. Depois de remover a guia
paralela, volte a colocar sempre os dois parafusos de cabeça
plana 39 nos furos de fixação da guia paralela para que estes
não se percam.
Utilizar uma guia paralela com guias da
barra (apenas para a base para serra de
chanfrar: D26203, D26204)
Uma guia paralela com guias de barra pode ser fornecida
com a sua unidade de base para serra de chanfrar. Pode
também adquirir uma guia paralela adicional (modelo DE6913)
no seu fornecedor local ou no centro de assistência a um
custo adicional.
Instalar a guia paralela (Fig. G2)
1. Monte as guias da barra 42 à base da fresadora 43 .
2. Monte os parafusos de orelhas 44 e as molas 41 à base.
3. Aperte os parafusos de orelhas 44 .
4. Faça deslizar a guia paralela 45 sobre as guias.
5. Monte os parafusos de orelhas 44 e as molas 41 à
guia paralela.
6. Aperte os parafusos de orelhas 46 temporariamente.
Consulte Ajustar a guia paralela.
Ajustar a guia paralela (Fig. A, G3)
Siga as instruções de montagem fornecidas com a guia paralela.
1. Desenhe uma linha de corte no material.
2. Baixe a armação da fresadora até o cortador ficar em
contacto com a peça.
3. Bloqueie o mecanismo de chanfrar libertando a alavanca de
bloqueio de chanfragem 16
4. Posicione a fresadora sobre a linha de corte. A extremidade
de corte externa do cortador deve coincidir com a linha
de corte.
5. Faça deslizar a guia paralela 45 contra a peça e aperte os
parafusos de orelhas 46 .
Acessório de vácuo
(apenas na base fixa, Fig. H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Para ligar a fresadora a um dispositivo de limpeza a vácuo para a
recolha de poeira, siga estes passos:
1. Retire a unidade motora a partir da unidade de base,
consulte Libertação rápida do motor.
2. Monte o acessório de vácuo 22 à base, tal como indicado.
Aperte os parafusos de orelhas 23 com firmeza à mão.
3. Monte o adaptador de mangueira no acessório de vácuo.
4. Quando utilizar o acessório de vácuo, tenha em atenção a
colocação do dispositivo de limpeza a vácuo. Certifique-se
de que o dispositivo de limpeza a vácuo está estável e de
que a respectiva mangueira não interfere com a tarefa.
Acessório de vácuo
(apenas na base para serra de chanfrar,
Fig. I)
1. Retire a unidade motora a partir da base para serra de
chanfrar, consulte Libertação rápida do motor.
2. Faça deslizar a patilha ( 34 , ilustração) no acessório a vácuo
na ranhura da base para serra de chanfrar e encaixe a patilha
( 35 , ilustração) no furo da base de mergulho.
3. Fixe na base com anilha de plástico 36 fornecida e o
parafuso de orelhas 37 . Aperte o parafuso de orelhas com
firmeza à mão.
4. Monte o adaptador de mangueira ao acessório de vácuo.
5. Quando utilizar o acessório de vácuo, tenha em atenção a
colocação do dispositivo de limpeza a vácuo. Certifique-se
de que o dispositivo de limpeza a vácuo está estável e de
que a respectiva mangueira não interfere com a tarefa.
99
Português
Instalação: Base fixa
Inserir o motor na base fixa (Fig. A, B)
1.
2.
3.
4.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Abra a alavanca de bloqueio 9 na base.
Se o anel de ajuste de profundidade 2 não estiver instalado
no motor, enrosque o anel de ajuste de profundidade 2
no motor até o anel ficar inserido cerca de metade entre a
parte superior e a inferior do motor, tal como indicado. Insira
o motor na base, alinhando a ranhura no motor 7 com
os pinos de orientação 18 na base. Faça deslizar o motor
para baixo até o anel de ajuste de profundidade encaixar no
local pretendido.
NOTA: As ranhuras do pino de orientação 7 estão
localizadas em qualquer lado do motor para que possa ser
posicionado nas duas orientações.
Ajuste a profundidade de corte, rodando o anel de ajuste de
profundidade. Consulte Ajustar a profundidade de corte.
Feche a alavanca de bloqueio 9 quando atingir a
profundidade pretendida. Para obter informações sobre
como especificar a profundidade de corte, consulte Ajustar
a profundidade de corte.
Instalação: Base para serra de chanfrar
Inserir o motor na base para serra de chanfrar
(Fig. A, J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
1. Remova o anel de ajuste de profundidade 2 do motor. Não
é utilizado com a base para serra de chanfrar.
NOTA: encaixe o anel de ajuste de profundidade na base
fixa, quando não estiver a ser utilizado, para evitar perdas
(Fig. J).
2. Insira o motor na base, alinhando a ranhura no motor 7
com os pinos de orientação 18 na base. Deslize o motor
para baixo até parar no batente do motor 27 .
3. Feche a alavanca de bloqueio 9 .
Ajustar a profundidade de fresagem de chanfrar
(Fig. K)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
1. Desbloqueie o mecanismo de chanfragem, puxando para
baixo a alavanca de bloqueio de chanfragem 16 . Empurre
a fresadora para baixo o mais baixo possível, permitindo ao
cortador 42 tocar ligeiramente na peça de trabalho.
100
2. Bloqueie o mecanismo de chanfrar, libertando a alavanca de
bloqueio de chanfragem 16 .
3. Desaperte a haste de ajuste de profundidade 15 rodando o
parafuso de orelhas 28 para a esquerda.
4. Deslize a haste de ajuste de profundidade 15 para baixo, de
modo a tocar no batente de espera 14 mais baixo.
5. Deslize a patilha do ajuste do zero 31 na haste de ajuste
de profundidade para baixo para que a parte superior
da mesma atinja o valor de zero na régua de ajuste de
profundidade 30 .
6. Agarrando a secção superior e serrilhada da haste de
ajuste de profundidade 15 , deslize-a para cima para que
a patilha 31 fique alinha com a profundidade de corte
pretendida na régua de ajuste de profundidade 30 .
7. Aperte o parafuso de orelhas 28 para fixar a haste de ajuste
de profundidade no local pretendido.
8. Mantendo ambas as mãos nas pegas, desbloqueie o
mecanismo de chanfragem, puxando a alavanca de
bloqueio de chanfragem 16 para baixo. O mecanismo de
chanfragem e o motor movem-se para cima. Quando a
fresadora for inserida, a haste de ajuste de profundidade
toca no batente de espera, permitindo à fresadora atingir
exactamente a profundidade pretendida.
Utilizar a espera de rotação para cortes
graduados (Fig. K)
Se a profundidade de corte necessária for superior ao
aceitável numa passagem, rode a espera para que a haste de
profundidade 15 fique alinhada inicialmente com o batente
de espera mais alto. Depois de cada corte, rode a espera para
que o batente de profundidade fique alinhado com a parte mais
pequena até obter a profundidade de corte final.
ATENÇÃO: não mude o batente de espera enquanto a
fresadora estiver em funcionamento. Se o fizer, as mãos
ficam demasiado próximas da cabeça do cortador.
Ajuste fino da profundidade de fresagem (Fig. K)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
O botão serrilhado 29 na extremidade inferior da haste
de ajuste de profundidade pode ser utilizado para fazer
pequenos ajustes.
1. Para diminuir a profundidade de corte, rode o botão para a
direita (da perspectiva da parte superior da fresadora).
2. Para aumentar a profundidade de corte, rode o botão para a
esquerda (da perspectiva da parte superior da fresadora).
NOTA: uma rotação completa do botão resulta numa alteração
em cerca de 1 mm (de profundidade.
Cortar com a base para serra de chanfrar (Fig. K)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e retire-a da fonte de alimentação antes
de instalar ou remover acessórios, antes de fazer
Português
ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações.
Um arranque acidental pode causar lesões.
NOTA: a profundidade de corte fica bloqueada na fase
predefinida da base para serra de chanfrar. O bloqueio de
chanfragem requer intervenção por parte do utilizador para
activar o mecanismo de chanfragem de “libertação para
bloqueio”.
1. Prima a alavanca de bloqueio de chanfragem 16 e
empurre a fresadora para baixo até o cortador atingir a
profundidade especificada.
2. Liberte a alavanca de bloqueio de chanfragem 16 quando
for atingida a profundidade pretendida.
NOTA: se libertar a alavanca de bloqueio de chanfragem, o
motor é bloqueado.
NOTA: se for necessária resistência adicional, prima a
alavanca de bloqueio de chanfragem com a mão.
NOTA: se for necessária força de fixação adicional, prima
novamente a alavanca de bloqueio para apertar para
a direita.
3. Faça o corte.
4. Se premir a alavanca de bloqueio de chanfragem, o
mecanismo de bloqueio é desactivado, permitindo ao
cortador da fresadora desencaixar da peça de trabalho.
5. Desligue a fresadora.
Funcionamento: Todas as bases
Direcção de avanço (Fig. L)
A direcção de avanço é muito importante durante a fresagem e
pode representar a diferença entre um trabalho bem sucedido e
um de fraca execução. As figuras mostram a direcção adequada
de avanço para alguns cortes comuns. Uma regra geral a seguir
é mover a fresadora para a esquerda quando fizer um corte
exterior e movê-la para a direita num corte interior.
Molde a extremidade exterior de uma peça de trabalho de
acordo com os passos que se seguem:
1. Molde o fio da extremidade, da esquerda para a direita
2. Molde o lado do fio direito, movendo-o do lado esquerdo
para o direito
3. Corte o outro lado do fio da extremidade
4. Termine o fio da extremidade direito restante
Seleccionar a velocidade da fresadora (Fig. A)
Consulte a secção Gráfico de selecção de velocidades para
escolher a velocidade da fresadora. Rode o botão de velocidade
variável 3 para controlar a velocidade da fresadora.
Funcionalidade de arranque suave
As fresadoras compactas estão equipadas com sistemas
electrónicos que incluem uma função de arranque simples que
minimiza o binário de arranque do motor.
Controlo de velocidade variável (Fig. A)
Esta fresadora está equipada com um botão de velocidade
variável 3 com um número infinito de velocidades entre
16000 e 27000 RPM. Ajuste a velocidade, rodando o botão de
velocidade variável 3 .
AVISO: no modo de velocidade baixa e média, o controlo
de velocidade impede a diminuição da velocidade do
motor. Se for previsível uma alteração da velocidade e
continuar a carregar o motor, este pode ficar danificado
devido a sobreaquecimento. Diminua a profundidade
de corte e/ou reduza a velocidade de avanço para evitar
danos na ferramenta.
As fresadoras compactas estão equipadas com sistemas
electrónicos para monitorizar e manter a velocidade da
ferramenta durante o corte.
GRÁFICO DE SELECÇÃO DE VELOCIDADES
REGULAÇÃO
VALORES
APLICAÇÃO
DO BOTÃO APROXIMADOS
DE RPM
1
16000
2
18200
Cortadores de grande diâmetro
3
20400
4
22600
Cortadores de pequeno
5
24800
diâmetro. Madeiras resinosas,
plásticos, lâminas.
6
27000
NOTA: para obter um trabalho de melhor qualidade, faça vários
traços ligeiros em vez de um traço grosso.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Inspecção das escovas
Para uma protecção eléctrica e uma segurança contínuas, a
inspecção e substituição das escovas nesta ferramenta deve ser
efectuada APENAS por um centro de assistência de fábrica da
DeWALT, um centro de assistência autorizado da DeWALT ou por
pessoal de assistência qualificado.
Após cerca de 100 horas de utilização, deve levar ou enviar
a sua ferramenta para o centro de assistência de fábrica da
DeWALT o centro de assistência autorizado da DeWALT mais
próximo para proceder a uma inspecção e inspecção rigorosas.
As peças gastas devem ser substituídas e lubrificadas com novo
lubrificante. Instale as novas escovas e teste o desempenho
da ferramenta.
Se ocorrer qualquer perda de corrente imediatamente antes da
verificação de manutenção indicada acima pode ser necessário
enviar a sua ferramenta para um centro de assistência. NÃO
101
Português
CONTINUE A UTILIZAR A FERRAMENTA SE TAL SE VERIFICAR.
Se verificar que não existem problemas relacionados com a
tensão de funcionamento, envie a ferramenta para um centro de
assistência para reparação imediata.
Enceramento do motor e da base
Para manter uma acção sem problemas quando mover a
unidade motora em relação à base, pode encerar a parte
exterior da unidade motora e a parte interior da base utilizando
qualquer cera líquida ou pasta comum. De acordo com as
instruções do fabricante, aplique a cera no diâmetro exterior
da unidade motora e no diâmetro interno da base. Deixe a cera
secar e retire quaisquer resíduos com um pano macio.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
102
Suomi
KOMPAKTIT JYRSIMET
D26200, D26203, D26204
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton nopeus
Jyrsimen runko
Jyrsimen iskunpituus
Revolverisyvyydenasetus
Holkkikoko
Terien halkaisija, enint.
Paino
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1-pylväinen
55
5-portainen, asteikolla
8 (GB: 1/4")
30
4,4
D26203
230
1
900
16000– 27000
2-pylväinen
55
5-portainen, asteikolla
8 (GB: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2-pylväinen
55
5-portainen, asteikolla
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745-2-17 mukaisesti:
dB(A)
LPA (äänenpainetaso)
77
dB(A)
LWA (äänitehotaso)
88
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3,0
Tärinäpäästöarvo ah =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
7,0
2,7
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Kompaktit jyrsimet
D26200, D26203, D26204
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.08.2020
103
Suomi
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
104
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Suomi
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Lisäturvasääntöjä jyrsimille
•
•
•
•
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat
metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun
työkalun käyttäjälle.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Suojaudu käyttämällä AINA hengityssuojaa.
ÄLÄ leikkaa metallia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Tämä mahdollistaa työkalun
paremman hallinnan.
Säilytä varma ote molemmilla käsillä jyrsimestä, jotta
käynnistyminen ei yllätä sinua.
Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Älä
koskaan kurottele työkappaleen alle mistään syystä.
Pidä jyrsimen runko vakaasti työkappaleessa kiinni leikkauksen
aikana. Nämä varotoimet vähentävät sähköiskun vaaraa.
Älä koskaan käynnistä moottoriyksikköä, kun se ei
ole kiinni jyrsimen rungossa. Moottoria ei ole tarkoitettu
pidettäväksi kädessä.
Pidä leikkauspaine tasaisena. Älä ylikuormita moottoria.
Tarkista, että johto ei kiristy tai estä jyrsintää.
Käytä teräviä jyrsinteriä. Tylsät jyrsinterät voivat aiheuttaa
jyrsimen yllättävän kääntymisen tai epätasaisen toiminnan
paineen alla.
Varmista, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen
kuin lasket jyrsimen alas. Jos jyrsinterän pää pyörii edelleen,
kun laitat työkalun alas, se voi aiheuttaa onnettomuuden
tai vahingon.
Varmista, että jyrsinterä on pois työkappaleesta ennen
kuin käynnistät moottorin. Jos jyrsin on kosketuksissa
työkappaleen kanssa, kun moottori käynnistyy, se voi
aiheuttaa jyrsimen hypähtämisen, mikä voi johtaa vaurioon
tai loukkaantumiseen.
Irrota työkalu AINA virtalähteestä ennen kuin teet
säätöjä tai vaihdat jyrsinteriä.
Pidä kädet poissa jyrsinterän ulottuvilta, kun moottori
on käynnissä, jotta estät henkilövahingot.
Älä koskaan koske jyrsinterään välittömästi käytön
jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma.
Vamista, että työkappaleen alla on riittävästi tyhjää
tilaa, kun leikkaat läpi.
Kiristä holkkimutteri huolellisesti, jotta estät
jyrsimen liukumisen.
Älä koskaan kiristä holkkimutteria ilman, että jyrsinterä
on holkissa.
Älä käytä tässä työkalussa jyrsinteriä, joiden halkaisija
on yli 30 mm.
Vältä myötäjyrsintää (jyrsintään päinvastaiseen
suuntaan kuin kuvassa L näytetään). Myötäjyrsintä
lisää hallinnan menettämisen mahdollisuutta, mikä
voi johtaa mahdolliseen loukkaantumiseen. Kun
myötäjyrsintää vaaditaan (peruutettaessa kulman ympäri),
ole erittäin varovainen, jotta säilytät jyrsimen hallinnan. Tee
pienempiä leikkauksia ja poista mahdollisimman vähän
materiaalia jokaisella leikkauksella.
Käytä aina suora-, profiili-, muoto-, ura- tai ponttijyrsinteriä
varren enimmäishalkaisijalla 6–8 mm, joka vastaa työkalun
holkin kokoon.
Käytä aina nopeudelle 30000 min-1 sopivia jyrsinteriä, jotka on
merkitty sen mukaisesti.
VAROITUS: Älä koskaan käytä jyrsinteriä, joiden halkaisija
ylittää teknisissä tiedoissa esitetyn enimmäishalkaisijan.
105
Suomi
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
1
1
1
1
1
1
1
1
•
•
ohjausviivain ohjaintangoilla
perusohjausviivain (D262003)
holkki 8 mm (GB: 1/4")
kiintoavain
ohjausholkki 17 mm
keskityskartio
laukku
käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen sisältö
D26200
Pakkauksen sisältö:
1 jyrsin, jossa kiinteä runko
1 kiinteän rungon pölynkeräyslaite
1 perusohjausviivain (D262003)
1 holkki 8 mm (GB: 1/4")
1 kiintoavain
1 käyttöohje
D26203
Pakkauksen sisältö:
1 jyrsin, jossa upotusrunko
1 upotusrungon pölynkeräyslaite
1 ohjausviivain ohjaintangoilla
1 holkki 8 mm (GB: 1/4")
1 kiintoavain
1 ohjausholkki 17 mm
1 keskityskartio
1 käyttöohje
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 25 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
D26204
12
Pakkauksen sisältö:
1 jyrsin, jossa upotusrunko
1 kiinteä runko
1 kiinteän rungon pölynkeräyslaite
1 upotusrungon pölynkeräyslaite
13
106
14
15
16
17
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Pikavapautussalvat
Syvyydensäätörengas
Säädettävä nopeuden valitsin
Virtakytkin
Karan lukituspainike
LED-merkkivalot
Ohjaustapin ura
Mikrosäädön asteikko
Lukitusvipu
Ohjausviivaimen kiinnitys (kiinteä runko)
Alarunko
[pyöreä alarunko 32 ja D-alarunko 33 ovat saatavissa
lisävarusteina.]
Pölynpoiston kiinnitys (käytettäväksi upotusrungon kanssa)
Reiät erikoisohjausviivaimelle (D26203, D26204)
Revolverisyvyyden pysäytin
Syvyyden säätötanko
Upotuksen lukitusvipu
Ohjausviivain
18 Ohjaustapit
19 Lukitusvivun säätöruuvi
20 Keskitystyökalu
21 Holkkimutteri
22 Pölynkeräyslaite (kiinteä runko)
23 Ruuvit (pölynkeräyslaite, kiinteä runko)
24 Ohjausviivaimen kiinnitys (upotusrunko)
25 Päivämääräkoodi
26 Moottoriyksikkö
27 Moottorin pysäytin
28 Siipiruuvi
29 Pyälletty nuppi
30 Syvyyden säätöasteikko
31 Nollasäädin
32 Pyöreä alarunko
33 D-muotoinen alarunko
34 Salpa (pölynkeräyslaite, upotusrunko)
35 Napsautettava salpa (pölynkeräyslaite)
36 Muovinen aluslaatta (pölynkeräyslaite)
37 Siipiruuvi (pölynkeräyslaite)
38 Alarungon ruuvit
39 Ohjausviivaimen ruuvit
Käyttötarkoitus
Tämä jyrsin on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä jyrsimet ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Jyrsimet
Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko valikoiman
kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-, ura- tai ponttijyrsintä)
seuraavilla teknisillä tiedoilla:
1. Varren halkaisija 6–8 mm
2. Terän nopeus väh. 30000/min
Suomi
VAROITUS: Käytettävä enimmäishalkaisija:
• Suora-, profiili- ja muotojyrsinterille varren
enimmäishalkaisijan TÄYTYY olla 8 mm,
enimmäishalkaisija TÄYTYY olla 30 mm,
enimmäisleikkuusyvyyden TÄYTYY olla 10 mm.
• Urajyrsimille varren enimmäishalkaisijan TÄYTYY olla
8 mm ja enimmäishalkaisijan TÄYTYY olla 25 mm.
• Ponttijyrsinterille varren enimmäishalkaisijan TÄYTYY
olla 8 mm, enimmäishalkaisijan TÄYTYY olla 30 mm
ja enimmäisleikkausleveyden TÄYTYY olla 4 mm.
Moottorin pikavapautus (Kuva B)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Avaa lukitusvipu 9 rungossa.
2. Tartu moottoriyksikköön yhdellä kädellä ja paina molempia
pikavapautussalpoja 1 .
3. Tartu toisella kädellä runkoon ja vedä moottori rungosta.
Jyrsinterän asentaminen ja poistaminen
(Kuva C)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Jyrsinterän irrottaminen
1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso tarvittaessa kohtaa
Moottorin pikavapautus.
2. Puhdista ja laita halutun jyrsinterän pyöreä varsi
löysennettyyn holkkiin niin syvälle kuin se menee ja vedä
sitä sitten ulos noin 1,6 mm.
3. Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä karan akselia
paikallaan, kun samalla käännät holkkimutteria 21
myötäpäivään mukana toimitetulla kiintoavaimella.
HUOMAA: Yksikkö on varustettu useilla karan
lukituspykälilllä, mikä mahdollistaa valinnaisen jyrsimen
manuaalisen kiristystavan räikkätyyppisesti.
Kiristäminen manuaalisesti räikkätyyppisesti:
Vapauta paine karan lukituspainikkeesta 5 irrottamatta
kiintoavainta holkkimutterista 21 .
Käännä kiristyssuunta palauttaaksesi vääntöasento niin, että
kiintoavain on edelleen holkkimutterissa 21 .
Paina karan lukituspainikketta 5 uudelleen ja käännä
kiintoavainta myötäpäivään.
Toista vaiheita, kunnes holkkimutteri 21 on
halutussa kireydessä.
HUOMAUTUS: Vältä holkin vaurioittamista. Älä koskaan
kiristä holkkia ilman jyrsinterää.
Jyrsinterän irrottaminen
1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso
Moottorin pikavapautus.
107
Suomi
2. Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä karan akselia
paikallaan, kun samalla käännät holkkimutteria 21
vastapäivään mukana toimitetulla kiintoavaimella.
Löysääminen manuaalisesti räikkätyyppisesti:
Vapauta paine karan lukituspainikkeesta 5 irrottamatta
kiintoavainta holkkimutterista 21 .
Käännä löysäyssuunta palauttaaksesi vääntöasento niin, että
kiintoavain on edelleen holkkimutterissa 21 .
Paina karan lukituspainikketta 5 uudelleen ja käännä
kiintoavainta vastapäivään.
Toista vaiheita, kunnes holkkimutteri 21 on irti ja jyrsinterä
voidaan poistaa.
Holkit
HUOMAA: Älä koskaan kiristä holkkia ilman, että jyrsinterä
on holkissa. Tyhjän holkin kiristäminen edes käsin voi
vahingoittaa holkkia.
Kun haluat muuttaa holkkikokoja, ruuvaa holkkikokoonpano
irti yllä kuvatulla tavalla. Asenna haluttu holkki päinvastaisessa
järjestyksessä. Holkki ja holkkimutteri on liitetty toisiinsa. Älä yritä
irrottaa holkkia holkkimutterista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Älä käytä tässä työkalussa jyrsinteriä,
joiden halkaisija on yli 30 mm.
Käsien oikea asento (Kuva M)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
D26200
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden kietomista rungon
ympäri kuten kuvassa.
D26203, D26204
Käsien oikea asento upotusalustaa käytettäessä tarkoittaa toisen
käden pitämistä kahvoissa 44 kuten kuvassa näytetään.
Moottorin käynnistäminen ja pysäyttäminen
(Kuva A)
108
HUOMIO: Ennen kuin käynnistät työkalun, tyhjennä
työalue vieraista esineistä. Pidä työkalusta varma ote, jotta
käynnistyminen ei yllätä sinua.
HUOMIO: Jotta vältät henkilövahingot ja/tai vauriot
viimeistellylle työlle, anna sähköisen yksikön PYSÄHTYÄ
KOKONAAN ennen kuin lasket työkalun alas.
Käynnistä yksikkö painamalla sivulta pölyltä suojattua
kytkintä 4 , jossa on teksti ON ja joka vastaa symbolia “I.”
Sammuta yksikkö painamalla sivulta kytkintä, jossa on teksti OFF
ja joka vastaa symbolia “O.”
Lukitusvivun säätö (Kuva D)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Lukitusvivun lukitsemiseen ei tule käyttää liiallista voimaa.
Liiallinen voimankäyttö voi vahingoittaa runkoa.
Kun lukitusvipu 9 on kiinnitetty, moottorin ei pitäisi
liikkua rungossa.
Säätäminen on tarpeen, jos lukitusvipu ei kiinnity ilman voiman
käyttöä tai jos moottori liikkuu rungossa kiinnittämisen jälkeen.
Lukitusvivun kiinnitysvoiman säätö:
1. Avaa lukitusvipu 9 .
2. Käännä ruuvia 19 kuusioavaimella pienin askelin.
HUOMAA: Ruuvin kääntäminen myötäpäivään kiristää vipua
ja ruuvin kääntäminen vastapäivään löysää vipua.
Alarungon keskittäminen (Kuva E)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Jos sinun tarvitsee säätää, muuttaa tai vaihtaa alarunko,
suosittelemme keskitystyökalun käyttöä, katso kohta
Lisävarusteet. Keskitystyökalussa on kartio ja tappi. Säädä
alarunko seuraavien ohjeiden mukaan.
1. Löysää mutta älä poista alarungon ruuveja 38 niin, että
alarunko liikkuu vapaasti.
2. Laita tappi holkkiin ja kiristä holkkimutteri.
3. Laita moottori runkoon ja kiinnitä lukitusvipu runkoon.
4. Laita kartio tappiin 20 ja paina kartiota kevyesti alas,
kunnes se pysähtyy, kuten kuvassa näytetään. Näin
alarunko keskitetään.
5. Pidä kartiosta kiinni ja kiristä alarungon ruuvit.
Tulkkiohjaimien käyttäminen
Upotusalarunkoon voi laittaa tulkkiohjaimia. Kiinteään runkoon
tarvitaan lisävarusteinen alarunko, jotta siihen voi kiinnittää
tulkkiohjaimet. Työkalusi kanssa käytettäväksi suositeltuja
lisävarusteita on saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai
valtuutetuista huolloista.
HUOMAA: D-muotoiseen alarunkoon ei voi liittää ohjaintulkkeja
ja sen kanssa on suunniteltu käytettäväksi enintään
halkaisijaltaan 30 mm:n jyrsinterät.
Tulkkiohjaimien käyttäminen
1. Asenna tulkkiohjain alarunkoon kahdella ruuvilla ja
kiristä huolellisesti.
2. Keskitä alarunko. Katso kohta Alarungon keskittäminen.
Suomi
Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuva F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Valitse ja asenna haluttu jyrsinterä. Katso Jyrsinterän
asentaminen ja poistaminen.
Asenna runko moottoriin ja varmista, että runko
on kiinnitetty syvyydensäätörenkaaseen 2 . Laita
jyrsin työkappaleeseen.
Avaa lukitusvipu 9 ja käännä syvyydensäätörengasta 2 ,
kunnes terä juuri koskettaa työkappaletta. Renkaan
kääntäminen myötäpäivään nostaa sahauspäätä ja renkaan
kääntäminen vastapäivään laskee sahauspäätä.
Käännä mikrosäädön asteikkoa 8 myötäpäivään, kunnes 0
asteikolla kohdistuu syvyydensäätörenkaan alaosassa olevan
osoittimen kanssa.
Käännä syvyydensäätörengasta, kunnes osoitin kohdistuu
halutun syvyyden merkinnän kanssa mikrosäädön asteikolla.
HUOMAA: Jokainen merkki säädettävällä asteikooa osoittaa
0,5 mm:n syvyyden muutosta ja yksi täysi (360º) renkaan
kierros muuttaa syvyyttää 12,7 mm.
Sulje lukitusvipu 9 ja lukitse runko.
Ohjausviivaimen käyttö (Kuva G1)
Perusohjausviivain on mukana D26200, D26204-mallissa ja se
toimii hyvin kiinteän ja upotusrungon kanssa. Perusohjausviivain
D262003-XJ on saatavissa lisävarusteena muille malleille ja
se voidaan ostaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai huollosta
erilliseen hintaan.
1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso
Moottorin pikavapautus.
2. Poista tasakantaruuvit 39 ohjausviivaimen rei’istä.
3. Liu’uta ohjausviivain ohjausviivaimen kiinnitysaukkoon 10
rungon sivussa. Laita kaksi tasakantaruuvia oikeisiin reikiin
alarungossa ja kiinnitä ohjausviivain. Kiristä osat.
4. Noudata kaikkia ohjausviivaimen mukana
toimitettuja ohjeita.
HUOMAA: Poista ohjausviivain toimimalla päinvastaisessa
järjestyksessä. Kun olet poistanut ohjausviivaimen, laita aina
kaksi tasakantaruuvia 39 reikiin ohjausviivaimessa, jotta
estät häviämisen.
Ohjausviivaimen käyttö ohjaintankojen
kanssa (vain upotusrunko: D26203, D26204)
Ohjausviivain ohjaintankojen kanssa saattaa sisältyä
upotusrunkoyksikköösi. Erityisohjausviivain (malli DE6913)
on myös saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai huollosta
eri hintaan.
4. Liu’uta ohjausviivan 45 tankojen päälle.
5. Kiinnitä siipiruuvit 44 ja jouset 41 ohjausviivaimeen.
6. Kiristä siipiruuvit 46 ) tilapäisesti. Katso
Ohjausviivaimen hienosäätö.
Ohjausviivaimen säätö (Kuva A, G3)
Noudata kaikkia ohjausviivaimen mukana
toimitettuja asennusohjeita.
1. Vedä leikkuulinja materiaaliin.
2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa työkappaletta.
3. Lukitse upotusmekanismi vapauttamalla upotuksen
lukitusvipu 16
4. Sijoita jyrsin leikkuulinjalle. Jyrsinterän leikkaavan ulkoreunan
täytyy olla osua yhteen leikkuulinjan kanssa.
5. Liu’uta ohjausviivaa 45 työkappaletta kohti ja kiristä
siipiruuvit 46 ).
Pölynkeräyslaite
(vain kiinteä runko, kuva H)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Yhdistä jyrsin pölynpoistolaitteeseen pölyn keräämistä varten
seuraavien ohjeiden mukaan:
1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso
Moottorin pikavapautus.
2. Liitä pölynkeräyslaite 22 runkoon kuvassa näytetyllä tavalla.
Kiristä siipiruuvit 23 huolellisesti käsin.
3. Liitä letkusovitin pölynkeräyslaitteeseen.
4. Kun käytät pölynkeräyslaitetta, kiinnitä huomiota
pölynpoistolaitteen sijaintiin. Varmista, että laite on vakaalla
alustalla ja että sen letku ei häiritse työskentelyä.
Pölynkeräyslaite
(vain upotusrunko, kuva I)
1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso
Moottorin pikavapautus.
2. Liu’uta salpa ( 34 , pikkukuva) pölynkeräyslaitteessa
aukkoon upotusrungossa ja napsauta salpa ( 35 , pikkukuva)
upotusrungon reikään.
3. Kiinnitä runkoon mukana toimitetulla muovisella
alustalaatalla 36 ja siipiruuvilla 37 . Kiristä siipiruuvi
huolellisesti käsin.
4. Liitä letkusovitin pölynkeräyslaitteeseen.
5. Kun käytät pölynkeräyslaitetta, kiinnitä huomiota
pölynpoistolaitteen sijaintiin. Varmista, että laite on vakaalla
alustalla ja että sen letku ei häiritse työskentelyä.
Ohjausviivaimen asennus (Kuva G2)
1. Aseta ohjaintangot 42 jyrsimen runkoon 43 .
2. Kiinnitä siipiruuvit 44 ja jouset 41 runkoon.
3. Kiristä siipiruuvit 44 .
109
Suomi
Asetus: Kiinteä runko
Moottorin asettaminen kiinteään runkoon
(Kuvat A, B)
1.
2.
3.
4.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Avaa lukitusvipu 9 rungossa.
Jos syvyydensäätörengas 2 ei ole moottorissa, kierrä
syvyydensäätörengas 2 moottoriin, kunnes rengas on noin
puolivälissä moottorin ylä- ja alaosan välillä kuten kuvassa.
Laita moottori runkoon kohdistamalla ura moottorissa 7
rungon ohjaustappien 18 kanssa. Liu’uta moottoria alas,
kunnes syvyydensäätörengas napsahtaa paikalleen.
HUOMAA: Ohjaustappien urat 7 sijaitsevat moottorin
molemmilla puolilla, joten se voidaan sijoittaa
kahteen suuntaan.
Säädä leikkauksen syvyyttä kääntämällä
syvyydensäätörengasta. Katso
Leikkaussyvyyden säätäminen.
Sulje lukitusvipu 9 , kun haluttu syvyys on saavutettu.
Kun haluat tietoja leikkaussyvyyden asettamisesta, katso
Leikkaussyvyyden säätäminen.
Asetus: Upotusrunko
Moottorin asettaminen upotusrunkoon
(Kuvat A, J)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Poista syvyydensäätörengas 2 moottorista. Sitä ei käytetä
upotusrungon kanssa.
HUOMAA: Napsauta syvyydensäätörengas kiinteään
runkoon, kun se ei ole käytössä, jotta osa ei häviäisi (Kuva J).
2. Laita moottori runkoon kohdistamalla ura moottorissa 7
rungon ohjaustappien 18 kanssa. Liu’uta moottoria alas,
kunnes moottori pysähtyy moottorin pysäyttimeen 27 .
3. Sulje lukitusvipu 9 .
Upotusjyrsinnän syvyyden säätäminen (Kuva K)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Avaa upotusmekanismi vetämällä upotuksen lukitusvipu 16
alas. Upota jyrsin niin alas kuin se menee, anna leikkurin 42
juuri koskettaa työkappaletta.
2. Lukitse upotusmekanismi vapauttamalla upotuksen
lukitusvipu 16 .
3. Löysää syvyyden säätätanko 15 kääntämällä
siipiruuvia 28 vastapäivään.
110
4. Liu’uta syvyyden säätötanko 15 alas, niin että se tapaa
alimman revolverisyvyyden pysäyttimen 14 .
5. Liu’uta nollasäädintä 31 syvyyden säätötangossa alas niin,
että sen yläpää on syvyyden säätötangon nollakohdassa 30 .
6. Tartu syvyyden säätötangon yläosan pyälletystä osasta 15 ,
liu’uta sitä ylös niin, että säädin 31 kohdistuu leikkauksen
halutun syvyyden kanssa syvyyden säätötangossa 30 .
7. Kiristä siipiruuvia 28 , jotta syvyyden säätötanko
pysyy paikallaan.
8. Pidä molemmat kädet kahvoissa ja avaa upotusmekanismi
vetämällä upotuksen lukitusvipu 16 alas.
Upotusmekanistmi ja moottori siirtyvät ylös. Kun jyrsin on
upotettu, syvyyden säätötanko osuu revolverisyvyyden
pysäyttimeen, mikä mahdollistaa jyrsimen saavuttaa
täsmälleen halutun syvyyden.
Kääntyvän revolverisyvyydenasetuksen
käyttäminen portaittaiseen jyrsintään (Kuva K)
Jos vaadittava jyrsinnän syvyys on enemmän kuin yhdellä
jyrsinnällä voidaan suorittaa, käännä revolverisyvyydenasetinta
niin, että syvyydenrajoitin 15 kohdistuu pidemmän
revolverisyvyyden pysäyttimen kanssa. Käännä jokaisen
jyrsinnän jälkeen revolverisyvyydenasetinta niin, että
syvyydenrajoitin kohdistuu lyhyemmän tuen kohdalle, kunnes
lopullinen jyrsintäsyvyys on saavutettu.
VAROITUS: Älä vaihda revolverisyvyyden pysäyttimen
asentoa, kun jyrsin on käynnissä. Kätesi ovat tällöin liian
lähellä jyrsimen päätä.
Upotusjyrsinnän syvyyden hienosäätö (Kuva K)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Pyällettyä nuppia 29 syvyyden säätötangon pohjassa voidaan
käyttää pienten säätöjen tekemiseen.
1. Pienennä jyrsintäsyvyyttä kääntämällä nuppia myötäpäivään
(jyrsimen päältä katsoen).
2. Suurenna jyrsintäsyvyyttä kääntämällä nuppia vastapäivään
(jyrsimen päältä katsoen).
HUOMAA: Nupin yksi täydellinen kierto muuttaa syvyyttä noin
1 mm (syvyydessä.
Jyrsintä upotusrungolla (Kuva K)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
HUOMAA: Jyrsinnän syvyys on lukittu upotusrungon
oletustilassa. Upotuksen lukitus vaatii käyttäjän toimia, jotta
upotusmekanismi “vapauttaa lukituksen”.
1. Paina upotuksen lukitusvipua 16 ja paina jyrsintä, kunnes
terä saavuttaa asetetun syvyyden.
2. Vapauta upotuksen lukitusvipu 16 , kun haluttu syvyys
on saavutettu.
Suomi
HUOMAA: Upotuksen lukitusvivun vapauttaminen lukitsee
automaattisesti moottorin paikalleen.
HUOMAA: Jos lisävastusta tarvitaan, paina kädellä
upotuksen lukitusvipua.
HUOMAA: Jos tarvitaan lisää kiristysvoimaa, paina vipua
edelleen ja kiristä myötäpäivään.
3. Suorita jyrsintä.
4. Upotuksen lukitusvivun painaminen ottaa
lukitusmekanismin poista päältä ja mahdollistaa jyrsinterän
vapauttamisen työkappaleesta.
5. Sammuta jyrsin.
Käyttäminen: Kaikki rungot
Syötön suunta (Kuva L)
Syötön suunta on erittäin tärkeä jyrsittäessä ja voi tehdä eron
onnistuneen työn ja pilalle menneen projektin välillä. Kuvissa
näytetään syötän suunta muutamissa tyypillisissä jyrsinnöissä.
Perussääntö on liikuttaa jyrsintä vastapäivään ulkopuolisessa
jyrsinnässä ja myötäpäivään sisäpuolisessa jyrsinnässä.
Muotoile puukappaleen ulkoreuna näiden ohjeiden mukaan:
1. Muotoile katkopinta vasemmalta oikealle.
2. Muotoile suorasyinen pinta vasemmalta oikealle.
3. Leikkaa toinen katkopinta.
4. Viimeistele jäljellä oleva suorasyinen pinta.
Jyrsimen nopeuden valinta (Kuva A)
Valitse jyrsimen nopeus kohdasta Nopeuden valintataulukko.
Säätele jyrsimen nopeutta kääntämällä nopeudensäädön
valitsinta 3 .
Pehmeä käynnistys
Kompaktit jyrsimet on varustettu elektroniikalla, joka sisältää
pehmeän käynnistysominaisuuden, joka minimoi moottorin
vääntöä käynnistettäessä.
SÄÄDETTÄVÄ NOPEUS (Kuva A)
Jyrsin on varustettu säädettävällä nopeuden valitsimella 3 ,
jossa on portaaton nopeuden säätö välillä 16000 ja 27000 r/min.
Säädä nopeus kääntämällä nopeuden valitsinta 3 .
HUOMAUTUS: Alhaisella ja keskitason nopeuksilla
nopeuden säätö estää moottorin nopeuttaa
pienemästä. Jos odotat kuulevasi nopeuden
muutoksen ja jatkat moottorin kuormittamista, voit
vahingoittaa moottoria ylikuumentamalla. Vähennä
jyrsintäsyvyyttää ja/tai hidasta syöttönopeutta, jotta estät
työkalun vahingoittumisen.
Kompaktit jyrsimet on varustettu elektroniikalla, jolla seurataan
ja hallintaa työkalun nopeuttaa jyrsittäessä.
NOPEUDEN VALINTATAULUKKO
VALITSIMEN
KESKIM.
SOVELLUS
ASETUS
R/MIN
1
16000
2
18200
Suuren halkaisijan terät
3
20400
4
22600
Pienen halkaisijan terät. Havupuu,
5
24800
muovi, laminaatit.
6
27000
HUOMAA: Tee useita kevyitä jyrsintäkerroksia yhden painavan
sijasta, jotta saat paremman työnlaadun.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Harjojen tarkastus
Jotta varmistamme jatkuvan turvallisuutesi ja
sähköturvallisuusden, työkalun harjojen tarkastuksen ja vaihdon
saa suorittaa VAIN DeWALT-tehtaan huoltokeskus, valtuutettu
DeWALT-huolto tai muu pätevä henkilö.
Noin 100 käyttötunnin jälkeen vie tai lähetä työkalusi lähimpään
DeWALT -tehtaan huoltoon tai valtuutettuun DeWALT- huoltoon
huolellista puhdistusta ja tarkastusta varten. Kuluneet osat
tulee vaihtaa ja voidella tuoreella voiteluaineella. Pyydä uusien
harjojen asennus ja testaa työkalun suorituskyky.
Tehon häviäminen ennen yllä mainuttua huoltotarkastusta voi
osoittaa työkalun olevan pikaisen huollon tarpeessa. ÄLÄ JATKA
TYÖKALUN KÄYTTÖÄ NÄISSÄ OLOSUHTEISSA. Jos käyttöjännite
on oikea, palauta työkalu huoltoon välitöntä huoltoa varten.
Moottorin ja rungon vahaaminen
Jotta ylläpidetään tasainen toiminta liikutettaessa
moottoriyksikköä suhteessa runkoon, moottoriyksikön ulkopuoli
ja rungon sisäpuoli voidaan vahata käyttämällä mitä tahansa
kiinteää tai nestemäistä perusvahaa. Hankaa valmistajan
ohjeiden mukaan vahaa moottoriyksikön ulkohalkaisijalle ja
rungon sisähalkaisijalle. Anna vahan kuivua ja kiillota jäämät
pehmeällä kankaalla.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
111
Suomi
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
112
Svenska
KRAFTIGA KOMPAKTA HANDÖVERFRÄSAR
D26200, D26203, D26204
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Strömförsörjning
Varvtal obelastad
Fräskorg
Slaglängd
Revolverdjupstopp
Mått spänntång
Fräsdiameter, max.
Vikt
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 pelare
55
5-steg, med skala
8 (GB: 1/4 turn)
30
4,4
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 pelare
55
5-steg, med skala
8 (GB: 1/4 turn)
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 pelare
55
5-steg, med skala
8 (GB: 1/4 turn)
30
6,4
77
88
77
88
3,0
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-17.
dB(A)
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
77
dB(A)
LWA (ljudeffektnivå)
88
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3,0
Vibration, emissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organisera arbetsmönster.
7,0
2,7
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kraftiga kompakta handöverfräsar
D26200, D26203, D26204
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.08.2020
113
Svenska
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
114
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
Svenska
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
kompakta överfräsmaskiner
•
•
Håll elverktyget i de isolerade greppen när arbete utförs
där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen sladd. Kontakt med en
strömförande ledning kan gör vissa metalldelar på elverktyget
strömförande och ge operatören elstötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
•
•
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att
du förlorar kontrollen.
Ha ALLTID en dammskyddsmask på som
personligt skydd.
Såga INTE metall.
Se till att handtagen är torra och fria från olja och fett.
Därmed har du bättre kontroll över verktyget.
Behåll ett fast grepp med båda händerna på fräsen för
att hålla emot startreaktionskraften.
Håll händerna borta från fräsområdet. Sträck dig aldrig
av någon anledning under arbetsstycket. Håll fräsbasen
i kontakt med arbetsstycket under arbetet. Dessa åtgärder
kommer att minska risken för personskador.
Kör aldrig motorn när den inte är isatt i en av
fräsbaserna. Motorn är inte konstruerad för att hållas
för hand.
Håll frästrycket konstant. Överbelasta inte motorn.
Kontrollera att sladden inte är i vägen eller
hindrar fräsarbetet.
Använd vassa fräsverktyg. Slöa fräsar kan leda till att fräsen
slirar eller stannar under tryck.
Se till att motorn stannat helt och hållet innan du lägger
ned fräsen. Om fräshuvudet fortfarande snurrar när verktyget
läggs ned kan det orsaka personskador eller annan skada.
Se till att fräskuttern inte är i kontakt med arbetsstycket
innan motorn startas. Om fräsen är i kontakt med
arbetsstycket när motorn startas kan det göra att fräsen
hoppar och orsakar personskador eller andra skador.
Koppla ALLTID ifrån verktyget från strrömkällan när
justeringar görs eller fräsar byts.
Håll alltid undan händerna från fräsen när motorn körs
för att förhindra personskador.
Vidrör inte fräsen direkt efter användning. Den kan vara
mycket het.
Se till att det är tomt under arbetsstycket
vid genomfräsning.
Dra fast hylsmuttern ordentligt för att förhindra att
fräsen glider.
Dra aldrig åt hylsmuttern utan en fräs monterad.
Använd inte fräskutter med en diameter som överstiger
30 mm på detta verktyg.
Undvik stigande fräsning (fräsning i motsatt riktning
mot vad som visas i Fig. L). Stigande fräsning ökr risken
för att tappa kontrollen vilket eventuellt kan resultera i
personskador. När “stigande färsning” krävs (backa runt ett
hörn), var mycket uppmärksam för att bibehålla kontrollen av
fräsverktyget. Gör små fräsningar och ta bort minimalt med
material vid varje passering.
Använd alltid raka fräsar, falsfräsar, profilfräsar, tapphålsfräsar
och spårknivar med en skaftdiameter på 6–8 mm vilket
motvarar storleken hos spännhylsan i ditt verktyg.
Använd endast fräsar som är lämpliga för en hastighet på
min. 30000 min-1 och märkt i enlighet med detta.
115
Svenska
VARNING: Använd aldrig fräsmaskiner med en diameter
som överstiger den maximala diametern som anges i
tekniska data.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
D26204
Förpackningen innehåller:
1 Fräs med sänkbar bas
1 Fast bas
1 Dammuppsamling fast bas
1 Dammuppsamling sänkbar bas
1 Parallellanslag med styrstänger
1 Basparallelanslag (D262003)
1 Spännhylsa 8 mm (GB: 1/4")
1 Nyckel
1 Styrhylsa 17 mm
1 Centreringskon
1 Låda
1 Bruksanvisning
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriserad serviceorganisation.
Läs instruktionshandbok före användning.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
D26200
Förpackningen innehåller:
1 Fräs med fast bas
1 Dammuppsamlare fast bas
1 Basparallelanslag (D262003)
1 Spännhylsa 8 mm (GB: 1/4")
1 Nyckel
1 Bruksanvisning
D26203
Förpackningen innehåller:
1 Fräs med sänkbar bas
1 Dammuppsamlare sänkbar bas
1 Parallellanslag med styrstänger
1 Spännhylsa 8 mm (GB: 1/4")
1 Nyckel
1 Styrhylsa 17 mm
1 Centreringskon
1 Bruksanvisning
116
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 25 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Snabbfrigöringsflikar
Djupjusteringsring
Variabel hastighetsratt
På/Av (I/O) strömbrytare
Spindellåsknapp
LED-lampor
Skåra styrstift
Mikrometerjusteringsskala
Låsarm
Parallellanslagsöppning (fast bas)
Fundamentplatta
[den runda fundamentplattan 32 och
D-fundamentplattan 33 finns tillgängliga som tillbehör.]
Svenska
12 Dammsugaranslutning (för användning med sänkbar bas)
13 Hål för premiumparallellanslag (D26203, D26204)
14 Revolverstopp
15 Djupjusteringsspak
16 Sänkningslåsspak
17 Paralellanslag
18 Styrpinnar
19 Justeringsskruv låsspak
20 Centreringsverktyg
21 Spännhylsmutter
22 Dammsugaranslutning (fast bas)
23 Skruvar (dammsugaranslutning, fast bas)
24 Parallelanslagsöppning (sänkbar bas)
25 Datumkod
26 Motorenhet
27 Motorstopp
28 Vingskruv
29 Räfflad knopp
30 Djupinställningsskala
31 Nollinställningsflik
32 Rund fundamentplatta
33 D-formad fundamentplatta
34 Flik (dammsugaranslutning, sänkbar bas)
35 Klämflik (dammsugaranslutning)
36 Plastbricka (dammsugaranslutning)
37 Vingskruv (dammsugaranslutning)
38 Skruvar fundamentplatta
39 Skruvar parallellanslag
Avsedd Användning
Din kraftiga kompakta fräsmaskin har konstruerats för
professionell kraftig fräsning av trä, träprodukter och plast.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa kompakta fräsmaskiner är professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Fräsmaskiner
Verktyget kan användas tillsammans med hela sortimentet
av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.: rak, fals, profilfräsning,
tapphålsfräsning eller räfflad fräsning) med följande
tekniska data:
1. Skaftdiameter 6–8 mm
2. Fräshastighet på min. 30000/min
VARNING: Max diameter att använda:
• Den maximala skaftdiametern för raka fräsar,
falsfräsar, profilfräsar MÅSTE vara 8 mm, maximala
diametern MÅSTE vara 30 mm, det maximala
fräsdjupet MÅSTE vara 10 mm.
• För tapphålsfräsar MÅSTE den maximala
skaftdiametern vara 8 mm och den maximala
diametern MÅSTE vara 25 mm.
• För spårknivar MÅSTE den maximala
skaftdiameterna vara 8 mm, den maximala diametern
MÅSTE vara 30 mm och maximala djupbredden
MÅSTE vara 4 mm.
Snabbfrigöring motor (Fig. B)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
1. Öppna låsspaken 9 på basen.
2. Fatta tag i motorenheten med ena handen, tryck ned båda
snabbfrigöringsflikarna 1 samtidigt.
3. Med den andra handen tar du tag i basen och drar motorn
bort från basen.
Installation och borttagning av fräsar
(Fig. C)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Installation av fräsen
1. Ta bort motorenheten från basenheten, se Snabbfrigöring
motor om så behövs.
2. Rengör och mata in det runda skaftet på önskad fräs i den
lossade spännhylsan så långt det går och dra sedan ut den
ungefär 1,6 mm.
3. Tryck ned spindellåsknappen 5 för att hålla spindelskaftet
på plats medan hylsmuttern 21 vrids medurs med
medföljande nyckeln.
NOTERA: Enheten är utrustad med multipla spindellåshakar
som möjliggör valfri “manuell spärrmetod” för att dra
åt fräsverktyget.
Åtdragning med den manuella spärrmetoden:
Utan att ta bort nyckeln från hylsmuttern 21 , lossa trycket
på spindellåsknappen 5 .
117
Svenska
Med nyckeln fortfarande på hylsmuttern 21 vrid
åt motsatt håll mot åtdragningsriktningen för att
återställa nyckelnpositionen.
Tryck på spindellåsknappen 5 igen och vrid
nyckeln medurs.
Upprepa proceduren tills hylsmuttern 21 når
önskad åtdragning.
OBSERVERA: Undvik eventuella skada på hylsan. Dra
aldrig åt hylsmuttern utan en fräs monterad.
Borttagning av fräsen
1. Ta bort motorenheten från basenheten, se
Snabbfrigöring motor.
2. Tryck ned spindellåsknappen 5 för att hålla spindelskaftet
på plats medan hylsmuttern 21 vrids moturs med
medföljande nyckeln.
Lossa med den manuella spärrmetoden:
Utan att ta bort nyckeln från hylsmuttern 21 , lossa trycket
på spindellåsknappen 5 .
Med nyckeln fortfarande på hylsmuttern 21 vrid åt
motsatt håll mot riktningen för att lossa för att återställa
nyckeln position.
Tryck på spindellåsknappen 5 igen och vrid nyckeln moturs.
Upprepa proceduren tills hylsmuttern 21 är lös och fräsen
kan tas bort.
Hylsor
NOTERA: Dra aldrig åt hylsan utan att först installerat ett
fräsverktyg i den. Åtdragning av tom hylsa, även för hand kan
skada hylsan.
För byte av storlek på fräsen, skruva loss hylsmontaget såsom
beskrivs ovan. Installera önskat fräsverktyg genom motsatt
procedur. Hylsan och hylsmuttern är sammanhängande. Försök
inte att ta bort hylsan från hylsmuttern.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING: Använd inte fräskutter med en diameter
som överstiger 30 mm på detta verktyg.
Korrekt Handplacering (Fig. M)
118
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
D26200
Korrekt handplacering kräver att en hand håller runt basen
såsom visas.
D26203, D26204
Korrekt handposition när den nedsänkbara basen används
kräver en hand på varje nedsänkningshandtag 44 såsom visas.
Starta och stoppa motorn (Fig. A)
SE UPP: Innan verktyget startas rensa arbetsområdet
från alla främmande föremål. Hålls också ett fast grepp i
verktyget för att hålla mot startreaktionskraften.
SE UPP: För att undvika personskador och/eller skador på
avslutat arbete låt alltid motorn stanna HELT OCH HÅLLET
innan verktyget läggs ned.
För att slå på enheten tryck på sidan av den dammskyddade
strömbrytaren 4 där det står ON och motsvarar symbolen “I”.
För att stänga av enheten, tryck på sidan av strömbrytaren där
det står OFF och motsvarar symbolen “O”.
Inställning låsspak (Fig. D)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Överdriven kraft skall inte anvämndas för att låsa låsspaken.
Anvädning av överdriven kraft kan skada basen.
När låsspaken 9 är låst bör inte motorn flytta sig i basen.
Justering behövs om låsspaken inte låses utan överdriven kraft
eller om motorn flyttar sig på basen efter låsningen.
Justering av låsspaken låskraft:
1. Öppna låsspaken 9 .
2. Använd en insexnyckel för att vrida skruven 19 i små steg.
NOTERA: Vridning av skruven medurs drar åt spaken och
vridning moturs lossar spaken.
Centrering av fundamentplattan (Fig. E)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Om du behöver justera, ändra eller byta fundamentplattan
rekommenderas att använda ett centreringsverktyg, se
Tillbehör. Centreringsverktyget består av en kon och en pinne.
För justering av fundamentplattan följ stegen nedan.
1. Lossa men ta inte bort fundamentplattans skruvar 38 så att
fundamentplattan rör sig fritt.
2. Sätt in pinnen i hylsan och dra åt hylsmuttern.
3. Sätt in motorn i basen och dra åt låsspaken på basen.
4. Placera conen på pinnen 20 och tryck lätt nedåt på
konen tills den stoppar såsom visas. Detta kommer att
centrera fundamentplattan.
5. Medan konen hålls ned dras fundamentplattans skruvar åt.
Svenska
Använda styrmallar
Den nedsänkbara fundamentplattan accepterar styrmallar. På
fasta basen behövs en tillvald fundamentplatta för att styrmallar
skall accepteras. Rekommenderade tillbehör för användning
med ditt verktyg finns tillgängliga att köpa hos din lokala
återförsäljare eller auktoriserat servicecenter.
NOTERA: Den D-formade fundamentplattan innehåller inga
styrmallar och är konstruerad för att innehålla fräsverktyg upp till
30 mm i diameter.
Använda styrmallar
1. Fäst styrmallen på fundamentplattan med två skruvar och
dra åt ordentligt.
2. Centrera fundamentplattan. Se Centrering
av fundamentplattan.
Inställning fräsdjup (Fig. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Välj och installera önskat fräsverktyg. Se Installation och
borttagning av fräsverktyg.
Monera basen på motorn, se till att basen sitter fast
på djupjusteringsringen 2 . Placera fräsverktyget
på arbetsstycket.
Öppna låsspaken 9 och vrid djupjusteringsringen 2
tills fräsverktyget vidrör arbetsstycket. Vridning på ringen
medurs höjer skärhuvudet medan vridning moturs
sänker skärhuvudet.
Vrid på inställningsbara mikrometerskalan 8 medurs
tills 0 på skalan ligger i linje med pekaren i botten
av djupjusteringsringen.
Vrid djupjusteringsringen tills pekaren är i linjen med önskat
djup på skärmarkeringen på justerbara mikrometerskalan.
NOTERA: Varje markering på den justerbara skalan
representerar en djupändring på 0,5 mm och vridning ett
helt varv (360º) på ringen ändrar djupet med 12,7 mm.
Stäng låsspaken 9 för att låsa basen.
Använda ett parallellanslag (Fig. G1)
Ett grundparallellanslag medföljer D26200, D26204 och
fungerar bra tillsammans med fasta och nedsänkbara baser.
Grundparallellanslaget D262003-XJ finns tillgängligt som
tillbehör för andra modeller och kan köpas från din lokala
återförsäljare eller servicecenter till en extra kostnad.
1. Ta bort motorenheten från basenheten, se
Snabbfrigöring motor.
2. Ta bort skruvarna med platt huvud 39 från lagringshålen
på parallellanslaget.
3. Skjut parallelanslaget in i parallellanslagsöppningen 10
på sidan av basen. För in de två skruvarna med platt huvud
i de avsedda hålen på fundamentplattan för att fästa
parallellanslaget. Dra åt hårdvaran.
4. Följ instruktionerna med medföljde parallellanslaget.
NOTERA: För att ta bort skyddet följ ovanstående instruktioner
i motsatt ordning. När parallellanslaget tas bort sätt alltid
tillbaka de två skruvarna med platt huvud 39 i lagringshålen på
parallellanslaget för att förhindra att de tappas bort.
Använda ett parallellanslag med styrstänger
(endast nedsänkbar bas: D26203, D26204)
Ett parallellanslag med styrstänger kan medfölja din enhet
med nedsänkbar bas. Ett premiumparallellanslag (modell
DE6913) finns också tillgängligt hos din lokala återförsäljare eller
servicecenter till en extra kostnad.
Montering av parallellanslaget (Fig. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
Montera styrstängerna 42 vid fräsbasen 43 .
Montera vingskruvarna 44 och fjädrarna 41 på basen.
Drag åt vingskruvarna 12 .
Skjut parallellanslaget 45 över stängerna.
Montera vingskruvarna 44 och fjädrarna 41
på parallellanslaget.
6. Dra åt vingskruvarna 46 temporärt. Se
Justera parallellanslaget.
Justering av parallellanslaget (Fig. A, G3)
Följ instruktionerna med medföljde parallellanslaget.
1. Drag en fräslinje på materialet.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket.
3. Lås sänkmekanismen genom att lossa sänklåsspaken 16
4. Placera överfräsen på fräslinjen. Fräsverktygets ytterkant
måste sammanfalla med fräslinjen.
5. Skjut parallellanslaget 45 mot arbetsstycket och drag åt
vingskruvarna 46 ).
Dammsugarmontering
(endast fast bas, Fig. H)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Följ dessa steg för att ansluta fräsverktyget till en dammsugare
för dammuppsamling:
1. Ta bort motorenheten från basenheten, se
Snabbfrigöring motor.
2. Montera dammsugarens monteringstillbehör 22 till basen
såsom visas. Dra åt vingskruvarna 23 för hand.
3. Anslut slangadaptern till
dammsugarens monteringstillbehör.
4. Vid användning av dammsugarmontage, var uppmärksam
på placeringen av dammsugaren. Se till att dammsugaren
står stabilt och att slangen inte kommer i vägen för arbetet.
Dammsugarmontering
(endast nedsänkbar bas, Fig. I)
1. Ta bort motorenheten från nedsänkbara basen, se
Snabbfrigöring motor.
119
Svenska
2. Skjut fliken ( 34 , infälld) på dammsugarmontaget in i
öppningen i nedsänkbara bawsen och snäpp fliken ( 35 ,
infälld) in i hålet på nedsänkbara basen.
3. Fäst till basen med medföljande plastbricka 36 och
vingskruv 37 . Dra åt vingskruven för hand.
4. Anslut slangadaptern till dammsugarmontaget.
5. Vid användning av dammsugarmontage, var uppmärksam
på placeringen av dammsugaren. Se till att dammsugaren
står stabilt och att slangen inte kommer i vägen för arbetet.
Inställning: Fast bas
För in motorn i den fasta basen (Fig. A, B)
1.
2.
3.
4.
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Öppna låsspaken 9 på basen.
Om djupjusteringsringen 2 inte finns på motorn, gänga på
djupjusteringsringen 2 på motorn tills ringen är ungefär
halvvägs mellan övre och nedre delen av motorn såsom
visas. Sätt in motorn i basen genom att rikta in skårorna på
motorn 7 mot styrpinnarna 18 på basen. Skjut ned motorn
tills djupjusteringsringen snäpper på plats.
NOTERA: Strypinnskårorna 7 finns på båda sidorna av
motorn så att den kan placeras i två riktningar.
Justera djupet genom att vrida på djupjusteringsringen. Se
Justera fräsdjupet.
Stäng låsspaken 9 när önskat djup uppnåtts.
För information om inställning av fräsdjupet se
Justera fräsdjupet.
Inställning: Nedsänkbar bas
För in motorn i den nedsänkbara basen (Fig. A, J)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
1. Ta bort djupjusteringsringen 2 från motorn. Den används
inte med nedsänkbara basen.
NOTERA: Snäpp fast djupjusteringsringen på den fasta
basen när den inte används för att förhindra att den tappas
bort (Fig. J).
2. Sätt in motorn i basen genom att rikta in skårorna på
motorn 7 mot styrpinnarna 18 på basen. Skjut ned motorn
till motorn stoppas på motorstoppet 27 .
3. Stäng låsspaken 9 .
Inställning nedsänkbara fräsdjup (Fig. K)
120
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
1. Lås sänkmekanismen genom att dra ned sänklåsspaken 16
Sänk ned fräsen så långt det går, låt fräsen 42 knappt
toucha arbetsstycket.
2. Lås sänkmekanismen genom att lossa sänklåsspaken 16
3. Lossa djupjusteringsspaken 15 genom att vrida
vingskruven 28 moturs.
4. Skjut djupjusteringsspaken 15 nedåt så att den träffar lägsta
revolverstoppet 14 .
5. Skjut nolljusteringsfliken 31 på djupjusteringsspaken
nedåt så att överkanten på den möter noll på
djupjusteringsskalan 30 .
6. Ta tag överst i den räffalde delen av
djupjusteringsspaken 15 och skjut den uppåt så
att fliken 31 ligger i linje med önskat fräsdjup på
djupjusteringsskalan 30 .
7. Dra åt vingskruven 28 för att hålla djupjusteringsspaken
på plats.
8. Med båda händerna på handtagen lossas
nedsänkningsmekanismen genom att dra nedsänkningens
låsspak 16 nedåt. Nedsänkningsmekanismen och motorn
kommer att flyttas uppåt. När routern är nedsänkt kommer
djupjusteringsspaken att träffa revolverstoppet vilket gör att
fräsverktyget når exakt önskat djup.
Använda det roterande revolverhuvudet för
trappstegsfräsning (Fig. K)
Om fräsdjupet är större än vad som är acceptabelt i en enda
fräsning, vrid på revolverhuvudet så att djupspaken 15 initialt
ligger i linje med ett större revolverstopp. Efter varje fräsning vrid
på revolverhuvudet så att stoppet ställs in med kortare poster
tills det slutgiltiga djupet på fräsningen uppnåtts.
VARNING: Hantera inte revolverstoppet medan
fräsverktyget körs. Detta för att dina händer kommer för
nära fräshuvudet.
Fininställning av fräsdjup (Fig. K)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Den räfflade knoppen 29 i nedre änden av
djupjusteringsspaken kan användas för att göra
mindre justeringar.
1. För att minska fräsdjupet, vrid knoppen medurs (sett från
fräsverktyget ovansida).
2. För att öka fräsdjupet, vrid knoppen motdurs (sett från
fräsverktyget ovansida).
NOTERA: En hel vridning av knoppen resulterar i en ändring på
omkring 1 mm i djup.
Fräsning med nedsänkbar bas (Fig. K)
VARNING: För att minska risken för skador skall
alltid enheten stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Svenska
NOTERA: Fräsdjupet är låst i nedsänkningsbara basens
standardstatus. Sänklåset kräver att användaren aktiverar
“frigöringen för att låsa” nedsänkningsmekanismen.
1. Tryck på nedsänkningens låsspak 16 och sänk ned
överfräsen tills fräsen når inställt djup.
2. Lossa nedsänknignens låsspak 16 när önskat djup uppnåtts.
NOTERA: Frigöringen av nedsänkningens låsspak låser
automatiskt motorn på plats.
NOTERA: Om ytterligare motstånd behövs använd handen
för att trycka ned nedsänkningens låsspak.
NOTERA: Om ytterligare klämkraft behövs, tryck på
låsspaken ytterligare för att dra åt i riktning medurs.
3. Gör urfräsningen.
4. Nedtryckning av nedsänknignens låsspak kommer att
avaktivera låsmekanismen vilket gör att fräskuttern lösgörs
från arbetsstycket.
5. Stäng av fräsverktyget.
Hantering: Alla baser
Matarriktning (Fig. L)
Matarriktningen är mycket viktigt vid fräsning och kan
avgöra skillnaden mellan ett lyckat arbete och ett förstört
projekt. Bilderna visar korrekt matarriktning för några typiska
urfräsningar. En generell regel att följa är att flytta routern i
riktning moturs för en fräsning på utsidan och i riktning medurs
vid fräsning på insidan.
Forma utsidans kant på ett arbetsstycke genom att följa
dessasteg:
1. Forma änden från vänster till höger.
2. Forma den raka sidan med förflyttning från vänster till höger.
3. Forma den andra kortänden.
4. Avsluta med den kvarvarande raka kanten.
Välja fräshastighet (Fig. A)
Se Hastighetsvalstabell för att välja en routerhastighet.
Vrid på den variabla hastighetsratten 3 för att
kontrollera routerhastigheten.
Mjukstartsfunktion
De kompakta routrarna är utrustande med elektronik för
mjukstartfunktion som minimerar vridmomentet vid start
hos motorn.
VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL (Fig. A)
Denna router är utrustad med en variabel hastighetsratt 3
med ett oändligt antal hastigheter mellan 16000 och 27000
RPM. Ställ in hastigheten genom att vrida på den variabla
hastighetsratten 3 .
OBSERVERA: Vid arbete i låg och medelhastighet
förhindrar hastighetskontrollen att motorhastigheten
minskas. Om du förväntar dig att höra en
hastighetsändring och fortsätter att belasta motorn kan
du skada motorn genom överhettning. Minska fräsdjupet
och/eller minska matningshastigheten för att förhindra
att verktyget skadas.
Den kompakta routrarna är utrustade med elektronik för
övervakning och bibehållande av hastigheten hos verktyget
under fräsningen.
HASTIGHETSVALSTABELL
RATTINSTÄLLNING
UNGEFÄRLIGT
ANVÄNDNING
VARVTAL
1
16000
Kuttrar med stor
2
18200
diameter
3
20400
4
22600
Kuttrar med liten
5
24800
diameter. Mjukt trä,
plast, laminat.
6
27000
NOTERA: Gör flera lätta passeringar istället för en stor passering
för bättre kvalitet på arbetet.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Borstinspektion
För fortsatt säkerhet och elektriskt skydd skall ENDAST
borstinspektion och byte utföras av DeWALT fabriksservicecenter,
ett DeWALT auktoriserat servicecenter eller annan
kvalificerad personal.
Efter ungefär 100 timmars användning bör du ta verktyget
till ditt närmaste DeWALT fabriksservicecenter eller DeWALT
auktoriserade servicecenter för genomgående rengöring och
inspektion. Låt slitna delar bytas ut och smörjas med nytt
smörjmedel. Låt nya borstar installeras och låta verktyget
prestanda testas.
All förlust av effekt innan ovanstående underhållskontroll
kan indikera ett omedelbart behov av serice för ditt verktyg.
FORTSÄTT INTE ATT ANVÄNDA VERKTYGET UNDER DESSA
FÖRHÅLLANDEN. Om korrekt driftspänning finns lämna
verktyget omedelbart till servicestationen för omedelbar service.
Vaxning av motorn och basen
För att bibehålla en smidig hantering när motorenheten flyttas
i förhållande till basen kan utsidan på motorn och insidan av
basen vaxas med någon standardpasta eller flytande vax. Enligt
tillverkarens instruktioner gnugga in vaxet på ytterdiametern av
motorenheten och på inre diameter av basen. Låt vaxet torka
och polera bort överskottet med en mjuk trasa.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
121
Svenska
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
122
Türkçe
AĞIR İŞ KOMPAKT YÖNLENDIRICILER
D26200, D26203, D26204
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Giriş gücü
Yüksüz hız
Yönlendirici taşıyıcı
Yönlendirici taşıyıcı stroku
Döner derinlik çubuğu
Bilezik boyutu
Kesicilerin çapı, maksimum
Ağırlık
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 sütun
55
5 adım, dereceli olarak
8 (GB: 1/4")
30
4,4
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 sütun
55
5 adım, dereceli olarak
8 (GB: 1/4")
30
6,4
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 sütun
55
5 adım, dereceli olarak
8 (GB: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745-2-17
dB(A)
LPA (ses basıncı düzeyi)
77
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
88
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3,0
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
7,0
2,7
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Ağır İş Kompakt Yönlendiriciler
D26200, D26203, D26204
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
123
Türkçe
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
27.08.2020
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
124
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Türkçe
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Kompakt Yönlendiriciler için Özel Ek
Güvenlik Önlemleri
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Elektrik
akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin iletken
bazı metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yol açacaktır.
Çalışılan parçayı stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Kişisel korunmanız amacıyla HER ZAMAN toz
maskesi takın.
Metali KESMEYİN.
Tutamakları ve sapları kuru, temiz ve yağsız elle tutun.
Bu, aletin daha iyi kontrolü sağlar.
Başlangıç torkuna karşı koymak için iki elinizle tutmaya
devam edin.
Ellerinizi kesme alanından uzak tutun. İş parçasının
altına asla hiç bir sebepten ötürü uzanmayın. Keserken,
yönlendirici tabanını iş parçasıyla sıkıca temas halinde tutun.
Bu önlemler kişisel yaralanma riskini azaltır.
Motor ünitesini yönlendirici tabanlarından birine takılı
olmadığı zaman asla çalıştırmayın. Motor elle kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
Kesme basıncını sabit tutun. Motora aşırı
yükleme yapmayın.
Kablonun dolanmayacağından ya da yönlendirme
işletimini engellemeyeceğinden emin olun.
Keskin kesiciler kullanın. Kör kesiciler yönlendiricinin basınç
altında sapmasına veya durmasına neden olabilir.
Yönlendiriciyi aşağı koymadan önce motorun tamamen
durduğundan emin olun. Kesici kafası alet aşağı koyulduğu
zaman hala dönüyorsa, kazaya ya da hasara neden olabilir.
Motoru başlatmadan önce yönlendirici kesicide iş
parçasının olmadığından emin olun. Kesici, motor
başlatıldığı zaman iş parçasıyla temas halindeyse, yönlendirici
hasar ya da kazaya neden olacak şekilde zıplayabilir.
Ayarlamalar yapmadan ya da kesicileri değiştirmeden
önce aletin güç kaynağından bağlantısını DAİMA kesin.
Kişisel yaralanmayı önlemek için motor çalışırken
ellerinizi kesiciden uzak tutun.
Kullanımdan hemen sonra kesiciye asla dokunmayın.
Aşırı derecede sıcak olabilir.
125
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
Baştan sona keserken yönlendirici için iş parçasının
altında açıklık bırakın.
Kesicinin kaymasını önlemek için bilezik somununu
iyice sıkın.
Bilezik somununu kesici olmadan asla sıkmayın.
Bu alette 30 mm’yi aşan bir çap ile yönlendirici
kesicileri kullanmayın.
Yükselerek Kesmeden kaçının (Şek. L’de gösterilenin
zıttı yönde kesme). Yükselerek Kesme olası kazayla
sonuçlanacak şekilde kontrol kaybı ihtimalini arttırır.
“Yükselerek Kesme” gerekli olduğu zaman (bir kenar çevresinde
geri gitme), yönlendiricinin kontrolünü sürdürmek için aşırı
özel gösterin. Küçük kesikler gerçekleştirin ve her geçişte en az
malzemeyi çıkarın.
Daima aletinizin bileziğine uygun mil çapı 6–8 mm olan düz,
yiv, profil, yarma kesiciler veya oluklu bıçaklar kullanın.
Daima min. 30000 min-1 hızına uygun ve ilgili şekilde
işaretlenmiş kesiciler kullanın.
UYARI: Kesinlikle teknik verilerde belirtilen maksimum
çapı aşan çapta kesiciler kullanmayın.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
1 Anahtar
1 Kullanım kılavuzu
D26203
Ambalaj şunları içerir:
1 Daldırma tabanlı yönlendirici
1. Daldırma taban toz toplama
1 Kılavuz çubuklu paralel korkuluk
1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4")
1 Anahtar
1 Kılavuz burcu 17 mm
1 Merkez koniği
1 Kullanım kılavuzu
D26204
Ambalaj şunları içerir:
1 Daldırma tabanlı yönlendirici
1 Sabit taban
1 Toz toplama sabit taban
1 Toz toplama daldırma taban
1 Kılavuz çubuklu paralel korkuluk
1 Temel paralel korkuluk (D262003)
1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4")
1 Anahtar
1 Kılavuz burcu 17 mm
1 Merkez koniği
1 Taşıma çantası
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
D26200
Ambalaj şunları içerir:
1 Sabit tabanlı yönlendirici
1 Sabit taban toz toplama
1 Temel paralel korkuluk (D262003)
1 Bilezik 8 mm (GB: 1/4")
126
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 25 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A–K)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Türkçe
1 Hızlı açma tırnakları
2 Derinlik ayarlama halkası
3 Değişken hızlı arama
4 Aç/Kapat (G/Ç) anahtarı
5 Mil kilidi düğmesi
6 LED ışıkları
7 Kılavuz pim oluğu
8 Mikro ayarlama ölçeği
9 Kilitleme kolu
10 Paralel korkuluk yuvası (sabit taban)
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
11 Alt taban
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
[yuvarlak alt taban 32 ve D alt taban 33 aksesuar olarak
mevcuttur.]
Vakum ek parçası (daldırma tabanla kullanım için)
Premium paralel korkuluk delikleri (D26203, D26204)
Torna durdurma parçası
Derinlik ayarlama çubuğu
Daldırma kilit kolu
Paralel korkuluk
Kılavuz pimleri
Kilitleme kolu ayarlama vidası
Merkezleme aleti
Bilezik somunu
Vakum ek parçası (sabit taban)
Vidalar (vakum ek parçası, sabit taban)
Paralel korkuluk yuvası (daldırma taban)
Tarih kodu
Motor ünitesi
Motor freni
El vidası
Tırtıklı düğme
Derinlik ayarlama ölçeği
Sıfıra ayarlama tırnağı
Yuvarlak alt taban
D şekilli alt taban
Tırnak (vakum ek parçası, daldırma taban)
Kolay Takılan Tırnak (vakum ek parçası)
Plastik Yıkayıcı (vakum eki)
El Vidası (vakum ek parçası)
Alt taban vidaları
Paralel korkuluk vidaları
Kullanim amaci
Ağır iş kompakt yönlendiriciniz kereste, ahşap ürünler ve
plastiklerin profesyonel ağır iş yönlendirmesi için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu kompakt yönlendiriciler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Kesiciler
Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm ticari kesici
yelpazesi (örneğin: düz, kanal, profil kesici, yarma kesicisi veya
oluklu bıçak) ile birlikte kullanılabilir:
1. Mil çapı 6–8 mm
2. Minimum 30000/dak. kesici hızı
UYARI: Kullanılacak en büyük çap:
• Düz kesiciler, yiv kesiciler, profil kesiciler için en büyük
mil çapı MUTLAKA 8 mm olmalıdır, en büyük çap
MUTLAKA 30 mm olmalıdır, en büyük kesme derinliği
MUTLAKA 10 mm olmalıdır.
• Yarma kesiciler için maksimum mil çapı MUTLAKA
8 mm ve maksimum çap MUTLAKA 25 mm olmalıdır.
• Oluklu bıçaklar için maksimum mil çapı
MUTLAKA 8 mm, maksimum çap MUTLAKA
30 mm ve maksimum kesme genişliği MUTLAKA
4 mm olmalıdır.
Motor Hızlı Açma (Şek. B)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
1. Tabandaki kilitleme kolunu 9 açın.
2. Hızlı açma tırnaklarının her ikisine basarak motor ünitesini
tek elle kavrayın 1 .
3. Diğer elinizle, tabanı kavrayın ve motoru tabandan çekin.
Kesiciyi Takma ve Sökme (Şek. C)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Kesiciyi takmak için
1. Motor ünitesini taban ünitesinden sökün, gerekirse bkz.
Motor Hızlı Açma.
2. İstenilen yönlendirici kesicinin yuvarlak milini temizleyin ve
gevşetilen bileziğe gidebildiği kadar takın ve sonra 1,6 mm
kadar çekin.
127
Türkçe
3. Bilezik somununu 21 sunulan anahtarla saat
yönünde çevirirken mil şaftını tutmak için mil kilidi
düğmesine 5 basın.
NOT: Ünite, isteğe bağlı bir “manuel cırcır” kesici sıkma
yöntemine izin veren birden çok mil kilidi mandalı
ile donatılmıştır.
Manuel cırcır yöntemi ile sıkmak:
Anahtarı bilezik somunundan 21 çıkarmadan, mil kilit
düğmesindeki 5 basıncı serbest bırakın.
Anahtar hala bilezik somunundayken 21 , anahtar
konumunu yeniden ayarlamak için sıkma yönünü
tersine çevirin.
Mil kilit düğmesine 5 tekrar basın ve anahtarı saat
yönünde çevirin.
Somun bileziği 21 istenilen sıkılığa ulaşıncaya dek
prosedürü tekrar edin.
İKAZ: Olası bilezik hasarından kaçının. Bileziği, kesici
olmadan asla sıkmayın.
Kesiciyi sökmek için
1. Motor ünitesini taban ünitesinden sökün, bkz. Motor
Hızlı Açma.
2. Bilezik somununu 21 sunulan anahtarla saat yönünün
tersinde çevirirken mil şaftını tutmak için mil kilidi
düğmesine 5 basın.
Manuel cırcır yöntemi ile gevşetmek:
Anahtarı bilezik somunundan 21 çıkarmadan, mil kilit
düğmesindeki 5 basıncı serbest bırakın.
Anahtar hala bilezik somunundayken 21 , anahtar
konumunu yeniden ayarlamak için gevşetme yönünü
tersine çevirin.
Mil kilit düğmesine 5 tekrar basın ve anahtarı saat yönünün
tersine çevirin.
Bilezik somunu 21 gevşeyinceye dek prosedürü tekrar edin
ve kesiciyi çıkarın.
Bilezikler
NOT: Bileziği, ilk olarak bir yönlendirici kesici takmadan
asla sıkmayın. Boş bir bileziği sıkmak, elle dahi olsa, bileziğe
zarar verebilir.
Bilezik boyutlarını değiştirmek için, bilezik aksamının vidalarını
yukarıda tarif edildiği şekilde sökün. İstenilen bileziği prosedürü
tersine çevirerek takın. Bilezik ve bilezik somunu bağlıdır. Bileziği
bilezik somunundan sökmeye çalışmayın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
128
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bu alette 30 mm’yi aşan bir çap ile
yönlendirici kesicileri kullanmayın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
D26200
Düzgün el konumu bir elin gösterildiği şekilde tabanın çevresini
sarmasını gerektirmektedir.
D26203, D26204
Bir daldırma taban kullanılırken düzgün el konumu,
gösterildiği gibi, bir elin daldırma kollarından 44 her birinde
olmasını gerektirmektedir.
Motoru Başlatma ve Durdurma (Şek. A)
DİKKAT: Aleti başlatmadan önce, iş alanındaki tüm
yabancı maddelerden temizleyin. Ayrıca başlangıç torkuna
karşı direnç göstermek üzere aleti sıkı tutun.
DİKKAT: Kişisel yaralanma ve/veya bitmiş işte hasardan
kaçınmak için, aleti yere koymadan önce güç ünitesinin
TAM DURMA haline geçmesine daima izin verin.
Üniteyi açmak için, ON (AÇIK) yazan ve “l” sembolüne karşılık
gelen toz korumalı anahtarın 4 yanına basın.
Üniteyi kapatmak için, OFF (KAPALI) yazan ve “O” sembolüne
karşılık gelen toz korumalı anahtarın yanına basın.
Kilitleme Kolu Ayarı (Şek. D)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Kilitleme kolunu kelepçelemek için aşırı güç kullanılmamalıdır.
Aşırı güç kullanmak tabana zarar verebilir.
Kilitleme kolu 9 kelepçelendiği zaman motor tabanda
hareket ettirilmemelidir.
Kilitleme kolu aşırı güç olmadıkça kelepçelenmiyorsa ya
da kelepçeleme sonrası motor tabanda hareket ediyorsa,
ayarlama gereklidir.
Kilitleme kolunun kelepçeleme kuvvetini ayarlamak için:
1. Kilitleme kolunu 9 açın.
2. Altıgen anahtar kullanarak vidayı 19 küçük
ilerlemelerle çevirin.
NOT: Vidayı saat yönünde çevirmek kolu sıkar, vidayı saat
yönünün tersine çevirmek kolu gevşetir.
Alt tabanı merkeze alma (Şek. E)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Bir alt tabanı ayarlamanız, değiştirmeniz ya da yenilemeniz
gerekliyse, bir merkezleme aleti önerilir, bkz. Aksesuarlar.
Türkçe
Merkezleme aleti bir konik ve bir pimden oluşur. Alt tabanı
ayarlamak için aşağıdaki adımları takip edin.
1. Alt taban vidalarını 38 alt tabanın serbest hareket edeceği
şekilde gevşetin ancak sökmeyin.
2. Pimi bileziğe takın ve bilezik somununu sıkın.
3. Motoru tabana takın ve kilitleme kolunu
tabana kelepçeleyin.
4. Koniği ve pimi 20 yerleştirin ve gösterildiği şekilde
durana dek koniğin üzerine hafifçe bastırın. Bu, alt tabanı
merkeze alacaktır.
5. Koniği basılı tutarken, alt taban vidalarını sıkın.
Şablon Kılavuzlarını Kullanma
Daldırma alt tabanı şablon kılavuzlarını kabul eder. Sabit
tabanda şablon kılavuzlarını kabul etmek için bir aksesuar alt
tabanı gereklidir. Aletinizle kullanımı önerilen aksesuarlar ek
ücretle yerel satıcınızdan ya da yetkili servis merkezinizden
temin edilebilir.
NOT: D şekilli alt taban şablon kılavuzlarını içermez ve çapı 30
mm’ye kadar olan kesicileri alacak şekilde tasarlanmıştır.
Şablon Kılavuzlarını kullanmak için
1. Şablon kılavuzunu iki vida kullanarak alt tabana takın ve
iyice sıkın.
2. Alt tabanı merkeze alın. Bkz. Alt Tabanı Merkeze Alma.
Kesme Derinliğini Ayarlama (Şek. F)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
İstenilen kesiciyi seçin ve takın. Bkz. Kesiciyi Takma
ve Sökme.
Tabanın derinlik ayarlama halkasına takılı olduğundan
emin olarak tabanı motora monte edin 2 . Yönlendiriciyi iş
parçasının üzerine yerleştirin.
Kilitleme kolunu 9 açın ve derinlik ayarlama halkasını 2
kesici iş parçasına dokununcaya dek çevirin. Halkayı saat
yönünde çevirmek kesme başını yükseltir, saat yönünün tersi
çevirmek kesme başını alçaltır.
Mikro ayarlanabilir ölçeği 8 ölçekteki 0 derinlik ayarlama
halkasının en altındaki ibre ile hizalanıncaya dek saat
yönünde çevirin.
Derinlik ayarlama halkasını, ibre mikro ayarlanabilir ölçekteki
kesme işaretinin istenilen derinliği ile hizalanıncaya
dek çevirin.
NOT: Ayarlanabilir ölçekteki her bir işaret 0,5 mm’lik bir
derinlik değişikliğini temsil eder ve halkanın bir tam (360º)
çevrilmesi derinliği 12,7 mm olarak değiştirir.
Tabanı kilitlemek için kilitleme kolunu 9 kapatın.
Paralel Korkuluğun Kullanılması (Şek. G1)
Temel paralel korkuluk D26200, D26204’de bulunmaktadır ve
sabit ve daldırma tabanlarıyla iyi çalışır. D262003-XJ temel paralel
korkuluk diğer modeller için bir aksesuar olarak mevcuttur ve
yerel perakendecinizden ya da servis merkezinizden ek ücret
karşılığında satın alınabilir.
1. Motor ünitesini taban ünitesinden sökün, bkz. Motor
Hızlı Açma.
2. Düz başlı vidaları 39 paralel korkuluktaki depo
deliklerden sökün.
3. Paralel korkuluğu tabanın yanındaki paralel korkuluk
yuvasına 10 kaydırın. Paralel korkuluğu sabitlemek için alt
tabandaki uygun delikler boyunca iki düz başlı vidayı takın.
Donanımı sıkın.
4. Paralel korkulukla ilgili tüm talimatları takip edin.
NOT: Paralel korkuluğu çıkarmak için, yukarıdaki prosedürü ters
yönde izleyin. Paralel korkuluğu sökmek için, kaybı önlemek
üzere paralel korkuluktaki depo deliklerine iki düz başlı
vidayı 39 daima yeniden takın.
Kılavuz Çubuklarla Paralel Korkuluk
Kullanma (yalnızca daldırma tabanı:
D26203, D26204)
Kılavuz çubuklu paralel korkuluk daldırma taban ünitenize dahil
edilmiş olabilir. Birinci sınıf bir paralel korkuluk (model DE6913)
da yerel perakendecinizden ya da servis merkezinizden ek ücret
karşılığında temin edilebilir.
Paralel Korkuluğun Takılması (Şek. G2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kılavuz çubukları 42 yönlendirici tabanına 43 takın.
El vidalarını 44 ve yayları 41 tabana takın.
El vidalarını 44 sıkın.
Paralel korkuluğu 45 çubuklar üzerinden kaydırın.
El vidalarını 44 ve yayları 41 paralel korkuluğa takın.
El vidalarını 46 geçici olarak sıkın. Bkz. Paralel
Korkuluğun Ayarlanması.
Paralel Korkuluğun Ayarlanması (Şek. A, G3)
Paralel korkulukla ilgili montaj talimatlarını takip edin.
1. Malzeme üzerinde bir kesim çizgisi çizin.
2. Kesici iş parçası ile temas edinceye kadar yönlendirici
taşıyıcısını indirin.
3. Daldırma kilit kolunu 16 serbest bırakarak daldırma
mekanizmasını kilitleyin.
4. Yönlendiriciyi kesim çizgisi üzerine yerleştirin. Kesicinin dış
kesim kenarı, kesim çizgisi ile örtüşmelidir.
5. Paralel korkuluğu 45 iş parçasına doğru kaydırın ve el
vidalarını 46 sıkın.
Vakum Ek Parçası
(Yalnızca Sabit Taban, Şek. H)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Yönlendiriciyi toz toplama için bir vakum temizleyiciye bağlamak
için şu adımları takip edin:
129
Türkçe
1. Motor ünitesini taban ünitesinden sökün, bkz. Motor
Hızlı Açma.
2. Vakum eki aksesuarını 22 gösterildiği şekilde tabana
ekleyin. El vidalarını 23 el ile sağlam şekilde sıkın.
3. Hortum adaptörünü vakum eki aksesuarına ekleyin.
4. Vakum ek parçasını kullanırken, vakum temizleyicinin
yerleşimine dikkat edin. Vakum temizleyicinin
sabit olduğundan ve hortumun işe müdahalede
bulunmayacağından emin olun.
Vakum Ek Parçası
(Yalnızca Daldırma Taban, Şek. I)
1. Motor ünitesini daldırma tabandan sökün, bkz. Motor
Hızlı Açma.
2. Vakum ek parçasındaki tırnağı ( 34 , küçük resim) daldırma
tabanındaki yuvaya kaydırın ve tırnağı daldırma tabanındaki
deliğe iterek takın ( 35 , küçük resim).
3. Tedarik edilen plastik yıkayıcı 36 ve el vidası 37 ile tabana
sabitleyin. El vidasını el ile sağlam şekilde sıkın.
4. Hortum adaptörünü vakum ek parçasına ekleyin.
5. Vakum ek parçasını kullanırken, vakum temizleyicinin
yerleşimine dikkat edin. Vakum temizleyicinin
sabit olduğundan ve hortumun işe müdahalede
bulunmayacağından emin olun.
Kurulum Sabit Taban
Motoru Sabit Tabana Takma (Şek. A, B)
1.
2.
3.
4.
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Tabandaki kilitleme kolunu 9 açın.
Derinlik ayarlama halkası 2 motorda değilse, halka,
gösterildiği gibi motorun üst ve alt kısmı arasında yarıya
kadar ilerleyene dek derinlik ayarlama halkasını 2 vidalayın.
Motordaki oluğu 7 tabandaki kılavuz pimleri 18 ile
hizalayarak motoru tabana takın. Derinlik ayarlama halkası
yerine oturuncaya kadar motoru aşağıya kaydırın.
NOT: Kılavuz pimi olukları 7 motorun her iki yanında da
bulunur ve iki yönde konumlandırılabilir.
Kesimin derinliğini derinlik ayarlama halkasını çevirerek
ayarlayın. Bkz. Kesme Derinliğinin Ayarlanması.
İstenilen derinlik kazanıldığında, kilitleme kolunu 9 kapatın.
Kesme derinliğini ayarlamaya dair bilgi için, bkz. Kesme
Derinliğinin Ayarlanması.
Kurulum Daldırma Taban
Motoru Daldırma Tabana Takma (Şek. A, J)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
1. Derinlik ayarlama halkasını 2 motordan sökün. Daldırma
tabanı ile kullanılmaz.
130
NOT: Kaybı önlemek için kullanılmadığı zaman derinlik
ayarlama halkasını sabit tabana takın (Şek. J).
2. Motordaki oluğu 7 tabandaki kılavuz pimleri 18 ile
hizalayarak motoru tabana takın. Motor, motor freninde 27
duruncaya dek motoru aşağıya kaydırın.
3. Kilitleme kolunu 9 kapatın.
Daldırma Yönlendirme Derinliğini Ayarlama
(Şek. K)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Daldırma kilit kolunu 16 aşağıya iterek daldırma
mekanizmasının kilidini açın. Kesicinin 42 iş parçasına
değmesine izin verecek şekilde, yönlendiriciyi gidebildiği
kadar aşağıya daldırın.
Daldırma kilit kolunu 16 serbest bırakarak daldırma
mekanizmasını kilitleyin.
Derinlik ayarlama çubuğunu 15 el vidasını 28 saat
yönünün tersinde çevirerek gevşetin.
Derinlik ayarlama çubuğunu 15 en düşük torna durdurma
parçasına 14 gelene dek kaydırın.
Derinlik ayarlama çubuğundaki sıfır kaydırıcı tırnağını 31
aşağıya kaydırın, böylece üst kısmı derinlik ayarlama
ölçeğindeki 30 sıfıra gelir.
Derinlik ayarlama çubuğunun 15 tırtıklı üst kısmını kavrayıp,
tırnağın 31 derinlik ayarlama ölçeğinde 30 kesiğin istenilen
derinliğiyle hizalanacağı şekilde yukarı kaydırın.
El vidasını 28 derinlik ayarlama çubuğunu yerinde tutmak
için sıkın.
Her iki elinizi de tutamaklardan çekmeyerek daldırma
kilit kolunu 16 aşağıya iterek daldırma mekanizmasının
kilidini açın. Daldırma mekanizması ve motor yukarı doğru
hareket edecektir. Yönlendirici daldırıldığı zaman, derinlik
ayarlama çubuğu, yönlendiricinin tam olarak istenilen
derinliğe ulaşmasını sağlayacak şekilde torna durdurma
parçasına çarpar.
Adım adım kesikler için dönen tornayı kullanma
(Şek. K)
Gerekli kesiğin derinliği tek bir geçişte kabul edilenden daha
fazlaysa, derinlik çubuğunun 15 ilk başta daha uzun torna
durdurma parçasıyla hizalanacağı şekilde tornayı döndürün.
Her bir kesikten sonra, derinlik durdurma parçasının, son kesme
derinliğine ulaşılıncaya dek daha kısa kolla hizalanacağı şekilde
tornayı döndürün.
UYARI: Yönlendirici çalışıyorken torna durdurma parçasını
değiştirmeyin. Bu, ellerinizin kesici kafasının çok yakınında
olmasına yol açar.
Yönlendirme Derinliğini İnce Ayarı (Şek. K)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Türkçe
Derinlik ayarlama çubuğunun en alt kısmındaki tırtıklı
düğme 29 küçük ayarlamalar yapmak üzere kullanılabilir.
1. Kesme derinliğini azaltmak için, düğmeyi saat yönünden
döndürün (yönlendiricinin üstünden aşağıya bakarak).
2. Kesme derinliğini arttırmak için, düğmeyi saat yönünün
tersine döndürün (yönlendiricinin üstünden aşağıya
bakarak).
NOT: Düğmenin tam bir dönüşü 1 mm’lik bir değişikliğe yol açar
(derinlik olarak).
Daldırma Tabanıyla Kesme (Şek. K)
UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken
aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma
riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
NOT: Kesiğin derinliği daldırma tabanının varsayılan halinde
kilitlidir. Daldırma kilidi “kilitlemek üzere serbest bırak”
daldırma mekanizmasını etkinleştirmek için kullanıcının
çalıştırmasını gerektirir.
1. Daldırma kilit koluna 16 bastırın ve yönlendiriciyi aşağıya
doğru, kesici ayarlanan derinliğe ulaşıncaya dek daldırın.
2. Daldırma kilit kolunu 16 , istenilen derinliğe ulaşılıncaya dek
serbest bırakın.
NOT: Daldırma kilit kolunu serbest bırakmak motoru
otomatik olarak yerine kilitler.
NOT: Ek direnç gerekliyse, daldırma kilit koluna bastırmak
üzere eli kullanın.
NOT: Ek kelepçeleme kuvveti gerekliyse, saat yönünde
sıkmak üzere kilit koluna daha fazla basın.
3. Kesmeyi gerçekleştirin.
4. Daldırma kilit koluna bastırmak, yönlendirici kesicisinin
iş parçasından kurtulmasına izin vererek, kilitleme
mekanizmasını devre dışı bırakır.
5. Yönlendiriciyi kapatın.
Çalışma: Tüm Tabanlar
Besleme Yönü (Şek. L)
Yönlendirirken besleme yönü çok önemlidir ve başarılı bir iş
ile başarısız bir proje arasındaki farkı yaratabilir. Şekiller bazı
tipik kesmeler için düzgün besleme yönünü göstermektedir.
İzlenmesi gereken genel kural, yönlendirici dış bir kesmede saat
yönünün tersinde hareket ettirmek ve iç kesmede saat yönünde
hareket ettirmektir.
Stoktaki bir parçanın dış kenarını aşağıdaki adımları takip ederek
şekillendirin:
1. Uç damarı soldan sağa şekillendirin
2. Boyuna damar kısmını soldan sağa hareket ederek
şekillendirin
3. Diğer uç damar kısmını kesin
4. Geriye kalan boyuna damar kenarını tamamlayın
Yönlendirici Hızını Seçme (Şek. A)
Bir yönlendirici hızı seçmek için Hız Seçim Çizelgesi ‘ne
başvurun. Yönlendirici hızını kontrol etmek için değişken hızlı
aramayı 3 çevirin.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
Kompakt yönlendiriciler, motorun başlangıç torkunu en
aza indiren yumuşak ilk hareket özelliğini sunan elektronik
birimlerle donatılmıştır.
DEĞİŞKEN HIZ KONTROLÜ (Şek. A)
Bu yönlendirici, 16000 ve 27000 RPM arasında sınırsız sayıda
hızla bir değişken hız araması 3 ile donatılmıştır. Değişken hız
aramasını 3 çevirerek hızı ayarlayın.
İKAZ: Düşük ve orta hızlı çalıştırmada, hız kontrolü motor
hızının azalmasını engeller. Bir hız değişimi duymayı ve
motoru yüklemeye devam etmeyi umuyorsanız, aşırı
ısınma nedeniyle motora zarar verebilirsiniz. Kesmenin
derinliğini azaltın ve/veya aletin zarar görmesini önlemek
için besleme oranını yavaşlatın.
Kompakt yönlendiriciler, kesme sırasında aletin hızını izlemek ve
devam ettirmek üzere elektronik birimlerle donatılmıştır.
HIZ SEÇİM ÇİZELGESİ
ARAMA
AYARI
1
2
3
4
5
6
YAKLAŞIK
RPM
16000
18200
20400
22600
24800
27000
UYGULAMA
Büyük çaplı kesiciler
Küçük çaplı kesiciler. Yumuşak keresteler,
plastikler, laminatlar.
NOT: Daha kaliteli iş için bir ağır geçiş yerine birden çok hafif
geçiş gerçekleştirin.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Fırça İnceleme
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik koruması için, bu aletteki fırça
incelemesi ve değiştirme YALNIZCA bir DeWALT fabrika servis
merkezi, DeWALT yetkili servis merkezi ya da diğer vasıflı servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Yaklaşık 100 saatlik kullanımdan sonra, aletinizi en yakın DeWALT
fabrika servis merkezine ya da DeWALT yetkili servis merkezine
kapsamlı şekilde temizlenmek ve incelenmek üzere gönderin.
Yıpranmış parçaları değiştirin ve yeni yağlayıcı ile yağlayın. Yeni
fırçaları taktırın ve aletinizin performansını test edin.
Yukarıdaki bakım denetlemesinden önceki herhangi bir güç
kaybı aletinizin hemen bakımının yapılmasının gerekli olduğuna
işaret edebilir. BU KOŞUL ALTINDA ALETİ ÇALIŞTIRMAYA DEVAM
ETMEYİN. Düzgün çalıştırma voltajı söz konusuysa, aletinizi
hemen bakım yapılması için servis istasyonuna geri götürün.
131
Türkçe
Motoru ve Tabanı Cilalama
Motor ünitesini tabana göre pürüzsüz hareket ettirirken pürüzsüz
bir hareketi sürdürmek için, motor ünitesinin dışı ve tabanın
içi herhangi standart bir macun ya da sıvı cila kullanılarak
cilalanabilir. Üreticinin talimatlarına göre, cilayı motor ünitesinin
dış çapına ve tabanın iç çapına sürün. Cilanın kurumasına izin
verin ve kalıntıları yumuşak bir bezle silin. ası yaralanmaya
neden olabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
132
Ελληνικά
ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΡΟΥΤΕΡ ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ
D26200, D26203, D26204
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Φορείο ρούτερ
Διαδρομή φορείου ρούτερ
τοπ βάθους ρεβόλβερ
Μέγεθος κολάρου
Διάμετρος κοπτικών, μέγ.
Βάρος
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
D26200
230
1
900
16000– 27000
1 στήλη
55
5 βαθμίδων, με διαβάθμιση
8 (Ην. Βασ.: 1/4")
30
4,4
D26203
230
1
900
16000– 27000
2 στήλες
55
5 βαθμίδων, με διαβάθμιση
8 (Ην. Βασ.: 1/4")
30
6,4
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745-2-17:
dB(A)
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
77
dB(A)
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
88
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3,0
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
7,0
2,7
D26204
230
1
900
16000– 27000
2 στήλες
55
5 βαθμίδων, με διαβάθμιση
8 (Ην. Βασ.: 1/4")
30
6,4
77
88
3,0
77
88
3,0
7,0
2,7
7,0
2,7
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Συμπαγους μεγεθους ρουτερ βαρεος τυπου
D26200, D26203, D26204
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
133
Ελληνικά
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
27.08.2020
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
134
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
Ελληνικά
β)
γ)
δ)
ε)
ζ)
η)
θ)
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
ρούτερ συμπαγούς μεγέθους
•
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με
καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση ορισμένα
135
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
136
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Για δική σας προστασία, ΠΑΝΤΑ να φοράτε μάσκα κατά
της σκόνης.
ΜΗΝ κόβετε μέταλλο.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Έτσι θα
επιτύχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου.
Διατηρείτε καλή λαβή και με τα δύο χέρια στο ρούτερ για
να αντισταθμίσετε τη στρεπτική ροπή εκκίνησης.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής. Ποτέ
και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του σώματος
κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Κατά την κοπή κρατάτε τη
βάση του ρούτερ σταθερά σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
Αυτές οι προφυλάξεις θα μειώσουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
Ποτέ μην θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα μοτέρ αν δεν
έχει εισαχθεί σε μία από τις βάσεις ρούτερ. Το μοτέρ δεν
έχει σχεδιαστεί να κρατιέται στο χέρι.
Διατηρείτε σταθερή την πίεση κοπής. Μην υπερφορτώνετε
το μοτέρ.
Ελέγξτε για να δείτε ότι το καλώδιο δεν θα τεντώσει και
δεν θα εμποδίσει την εργασία φρεζαρίσματος.
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά κοπτικά. Τα μη αιχμηρά κοπτικά
μπορούν να προκαλέσουν πλάγια εκτροπή του ρούτερ ή
ακινητοποίηση υπό πίεση.
Να βεβαιώνεστε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως
πριν αφήσετε το ρούτερ. Αν η κοπτική κεφαλή εξακολουθεί
να περιστρέφεται όταν αποτεθεί το εργαλείο, θα μπορούσε να
προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά.
Να βεβαιώνεστε ότι το κοπτικό του ρούτερ δεν είναι σε
επαφή με το τεμάχιο εργασίας πριν θέσετε σε λειτουργία
το μοτέρ. Αν το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας
όταν ξεκινά το μοτέρ, θα μπορούσε να προκληθεί αναπήδηση
του ρούτερ, με αποτέλεσμα ζημιά και τραυματισμό.
ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος
πριν κάνετε ρυθμίσεις και πριν την αλλαγή κοπτικών.
Κρατάτε τα χέρια σε απόσταση ασφαλείας από
το κοπτικό όταν λειτουργεί το μοτέρ, για να
αποφύγετε τραυματισμό.
Ποτέ μην αγγίξετε το κοπτικό αμέσως μετά τη χρήση.
Μπορεί να είναι πάρα πολύ καυτό.
Όταν εκτελείτε διαμπερή κοπή, εξασφαλίζετε διάκενο
ασφαλείας για το κοπτικό του ρούτερ κάτω από το
τεμάχιο εργασίας.
Σφίγγετε καλά το παξιμάδι του κολάρου για να
εμποδίσετε την ολίσθηση του κοπτικού.
Ποτέ μη συσφίξετε το παξιμάδι κολάρου χωρίς να έχει
τοποθετηθεί κοπτικό.
Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό κοπτικά ρούτερ
με διάμετρο μεγαλύτερη από 30 mm.
•
•
•
Αποφεύγετε κοπή ανάβασης (κοπή σε κατεύθυνση
αντίθετη απ΄αυτή που φαίνεται στην εικ. L). Η κοπή
ανάβασης αυξάνει την πιθανότητα απώλειας ελέγχου
με αποτέλεσμα τραυματισμό. Όταν απαιτείται “Κοπή
ανάβασης” (κίνηση προς τα πίσω γύρω από γωνία), να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί για τη διατήρηση του ελέγχου του
ρούτερ. Κάνετε μικρότερες κοπές και αφαιρείτε ελάχιστο υλικό
με κάθε πέρασμα.
Χρησιμοποιείτε πάντα ίσια κοπτικά, κοπτικά εσοχής, κοπτικά
προφίλ, κοπτικά εντομής ή μαχαίρια αυλάκωσης με διάμετρο
στελέχους 6–8 mm που αντιστοιχούν στο μέγεθος του
κολάρου στο εργαλείο σας.
Πάντα χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα κατάλληλα
για ταχύτητα τουλάχ. 30000 min-1 και που φέρουν την
αντίστοιχη σήμανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε κοπτικά
εξαρτήματα μεγαλύτερα από τη μέγιστη διάμετρο που
αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Ελληνικά
Περιεχόμενα συσκευασίας
D26200
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ρούτερ με σταθερή βάση
1 Σύστημα συλλογής σκόνης σταθερής βάσης
1 Βασικό παράλληλο οδηγό (D262003)
1 Κολάρο 8 mm (Ην. Βασ.: 1/4")
1 Κλειδί
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
D26203
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ρούτερ με βυθιζόμενη βάση
1 Σύστημα συλλογής σκόνης βυθιζόμενης βάσης
1 Παράλληλο οδηγό με ράβδους-οδηγούς
1 Κολάρο 8 mm (Ην. Βασ.: 1/4")
1 Κλειδί
1 Οδηγό δακτύλιο 17 mm
1 Κώνο κεντραρίσματος
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
D26204
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ρούτερ με βυθιζόμενη βάση
1 Σταθερή βάση
1 Σύστημα συλλογής σκόνης για σταθερή βάση
1 Σύστημα συλλογής σκόνης για βυθιζόμενη βάση
1 Παράλληλο οδηγό με ράβδους-οδηγούς
1 Βασικό παράλληλο οδηγό (D262003)
1 Κολάρο 8 mm (Ην. Βασ.: 1/4")
1 Κλειδί
1 Οδηγό δακτύλιο 17 mm
1 Κώνο κεντραρίσματος
1 Κιβώτιο μεταφοράς
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 25 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A–K)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
27
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
29
28
30
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
31
32
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
33
34
35
36
37
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Προεξοχές ταχείας απασφάλισης
Δακτύλιος ρύθμισης βάθους
Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (I/O)
Κουμπί ασφάλισης άξονα
Λυχνίες LED
Αυλάκωση πείρου-οδηγού
Κλίμακα μικρορύθμισης
Μοχλός ασφάλισης
Εντομή παράλληλου οδηγού (σταθερή βάση)
Υπόθεμα βάσης
[το στρογγυλό υπόθεμα βάσης 32 και το D υπόθεμα
βάσης 33 διατίθενται ως αξεσουάρ.]
Προσάρτημα αναρρόφησης (για χρήση με
βυθιζόμενη βάση)
Οπές για τον Πλήρη παράλληλο οδηγό (D26203, D26204)
Στοπ στροφέα εργαλείων
Ράβδος ρύθμισης βάθους
Μοχλός ασφάλισης βύθισης
Παράλληλος οδηγός
Πείροι-οδηγοί
Βίδα ρύθμισης μοχλού ασφάλισης
Εργαλείο κεντραρίσματος
Παξιμάδι κολάρου
Προσάρτημα αναρρόφησης (σταθερή βάση)
Βίδες (προσάρτημα αναρρόφησης, σταθερή βάση)
Εντομή παράλληλου οδηγού (βυθιζόμενη βάση)
Κωδικός ημερομηνίας
Μονάδα μοτέρ
Στοπ μοτέρ
Χειρόβιδα
Κουμπί με ραβδώσεις
Κλίμακα ρύθμισης βάθους
Προεξοχή ρυθμιστή μηδέν
Στρογγυλό υπόθεμα βάσης
Υπόθεμα βάσης σχήματος D
Προεξοχή (προσάρτημα αναρρόφησης, βυθιζόμενη βάση)
Προεξοχή κουμπώματος (προσάρτημα αναρρόφησης)
Πλαστική ροδέλα (προσάρτημα αναρρόφησης)
Χειρόβιδα (προσάρτημα αναρρόφησης)
137
Ελληνικά
38 Βίδες υποθέματος βάσης
39 Βίδες παράλληλου οδηγού
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το συμπαγούς μεγέθους βαρέος τύπου ρούτερ σας έχει
σχεδιαστεί για επαγγελματικό, βαρέως τύπου φρεζάρισμα,
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτά τα συμπαγούς μεγέθους ρούτερ είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κοπτικά εξαρτήματα
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την πλήρη γκάμα
εμπορικά διαθέσιμων κοπτικών εξαρτημάτων (π.χ.: ίσια,
εσοχής, κοπτικό εξάρτημα προφίλ, κοπτικό εντομής ή μαχαίρι
αυλάκωσης) με τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά:
1. Διάμετρος στελέχους 6–8 mm
2. Ελάχιστος αρ. στροφών κοπτικού 30000/min
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγιστη διάμετρος που πρέπει
να χρησιμοποιείτε:
• Για ίσια κοπτικά, κοπτικά εσοχής, κοπτικά προφίλ, η
μέγιστη διάμετρος στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm,
η μέγιστη διάμετρος κοπτικού ΠΡΕΠΕΙ να είναι 30 mm
και το μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 10 mm.
• Για κοπτικά εντομής, η μέγιστη διάμετρος στελέχους
ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm και η μέγιστη διάμετρος
ΠΡΕΠΕΙ να είναι 25 mm.
• Για μαχαίρια αυλάκωσης, η μέγιστη διάμετρος
στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η μέγιστη
διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 30 mm και το μέγιστο
πλάτος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 4 mm.
138
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
1. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης 9 στη βάση.
2. Πιάστε τη μονάδα μοτέρ με το ένα χέρι, πιέζοντας και τις δύο
προεξοχές ταχείας απασφάλισης 1 .
3. Με το άλλο χέρι πιάστε τη βάση και τραβήξτε το μοτέρ από
τη βάση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του κοπτικού
(εικ. C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Για να τοποθετήσετε το κοπτικό
1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης, βλ.
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ, αν χρειάζεται.
2. Καθαρίστε το στρογγυλό στέλεχος του επιθυμητού κοπτικού
ρούτερ και εισάγετέ το στο κολάρο που δεν είναι σφιγμένο
ώσπου να τερματίσει και κατόπιν τραβήξτε το έξω περίπου
1,6 mm.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 5 για να συγκρατήσετε
τον άξονα στη θέση του ενώ περιστρέφετε το παξιμάδι
κολάρου 21 δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα διαθέτει πολλαπλές εγκοπές
ασφάλισης άξονα επιτρέποντας προαιρετική χρήση μεθόδου
“χειροκίνητης καστάνιας” για τη σύσφιξη του κοπτικού.
Για να σφίξετε με τη μέθοδο χειροκίνητης καστάνιας:
a. Χωρίς να αφαιρέσετε το κλειδί από το παξιμάδι
κολάρου 21 , απελευθερώστε την πίεση στο κουμπί
ασφάλισης άξονα 5 .
b. Με το κλειδί ακόμα στο παξιμάδι κολάρου 21 ,
αντιστρέψτε την κατεύθυνση σύσφιξης για να
επανατοποθετήσετε το κλειδί.
c. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 5 πάλι και
περιστρέψτε το κλειδί δεξιόστροφα.
d. Επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου το παξιμάδι
κολάρου 21 φθάσει τον επιθυμητό βαθμό σύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποφύγετε ενδεχόμενη ζημιά στο
κολάρο. Ποτέ μη συσφίξετε το κολάρο χωρίς να έχει
τοποθετηθεί κοπτικό.
Για να αφαιρέσετε το κοπτικό
1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης, βλ.
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ.
2. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 5 για να συγκρατήσετε
τον άξονα στη θέση του ενώ περιστρέφετε το παξιμάδι
Ελληνικά
κολάρου 21 αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί.
Για να ξεσφίξετε με τη μέθοδο χειροκίνητης καστάνιας:
a. Χωρίς να αφαιρέσετε το κλειδί από το παξιμάδι
κολάρου 21 , απελευθερώστε την πίεση στο κουμπί
ασφάλισης άξονα 5 .
b. Με το κλειδί ακόμα στο παξιμάδι κολάρου 21 ,
αντιστρέψτε την κατεύθυνση αποσύσφιξης για να
επανατοποθετήσετε το κλειδί.
c. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 5 πάλι και
περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα.
d. Επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου το παξιμάδι
κολάρου 21 έχει ξεσφιχτεί και μπορεί να αφαιρεθεί
το κοπτικό.
Κολάρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ μη συσφίξετε το κολάρο χωρίς να έχετε
πρώτα εισάγει σ’ αυτό ένα κοπτικό ρούτερ. Αν συσφίξετε ένα
κενό κολάρο, ακόμα και με το χέρι, μπορεί να υποστεί βλάβη
το κολάρο.
Για να αλλάξετε μεγέθη κολάρου, ξεβιδώστε τη μονάδα κολάρου
όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Τοποθετήστε το επιθυμητό κολάρο
αντιστρέφοντας τη διαδικασία. Το κολάρο και το παξιμάδι
κολάρου είναι συνδεδεμένα. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
το κολάρο από το παξιμάδι κολάρου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο
αυτό κοπτικά ρούτερ με διάμετρο μεγαλύτερη από
30 mm.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
D26200
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι να είναι
τυλιγμένο γύρω από τη βάση όπως δείχνει η εικόνα.
D26203, D26204
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών όταν χρησιμοποιείτε τη
βυθιζόμενη βάση απαιτείται ένα χέρι σε κάθε μία από τις λαβές
βάσης 44 όπως δείχνει η εικόνα.
Εκκίνηση και διακοπή λειτουργίας του μοτέρ
(εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο,
απομακρύνετε όλα τα ξένα αντικείμενα από την περιοχή
εργασίας. Επίσης κρατάτε καλά το εργαλείο για να
αντισταθμίσετε τη στρεπτική ροπή εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τραυματισμό και/ή ζημιά
στην τελειωμένη εργασία, πάντα επιτρέπετε στη μονάδα
παραγωγής ισχύος ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν αφήσετε
το εργαλείο.
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε την πλευρά του
διακόπτη με προστασία κατά της σκόνης 4 που φέρει την
ένδειξη ON και αντιστοιχεί στο σύμβολο “I”.
Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε την πλευρά του
διακόπτη που φέρει την ένδειξη OFF και αντιστοιχεί στο
σύμβολο “O”.
Ρύθμιση μοχλού ασφάλισης (εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται υπερβολική δύναμη για τη
σύσφιξη του μοχλού ασφάλισης. Η χρήση υπερβολικής δύναμης
μπορεί να προξενήσει ζημιά στη βάση.
Όταν ο μοχλός ασφάλισης 9 είναι συσφιγμένος, το μοτέρ δεν θα
πρέπει να κινείται μέσα στη βάση.
Ρύθμιση χρειάζεται αν ο μοχλός ασφάλισης δεν μπορεί να
ασφαλίσει χωρίς να ασκηθεί υπερβολική δύναμη ή αν το μοτέρ
κινείται μέσα στη βάση μετά τη σύσφιξη.
Για να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του μοχλού ασφάλισης:
1. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης 9 .
2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν περιστρέψτε τη βίδα 19
σε μικρά βήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περιστρέφοντας τη βίδα δεξιόστροφα
ο μοχλός σφίγγει, ενώ περιστρέφοντας τη βίδα
αριστερόστροφα ο μοχλός ξεσφίγγει.
Κεντράρισμα του υποθέματος βάσης (εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αν χρειάζεται να ρυθμίσετε, να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε
το υπόθεμα βάσης, συνιστάται ένα εργαλείο κεντραρίσματος.
Βλ. Αξεσουάρ. Το εργαλείο κεντραρίσματος αποτελείται από
139
Ελληνικά
έναν κώνο και έναν πείρο. Για να ρυθμίσετε το υπόθεμα βάσης,
ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα.
1. Ξεσφίξτε αλλά μην αφαιρέσετε τις βίδες υποθέματος
βάσης 38 , ώστε το υπόθεμα βάσης να κινείται ελεύθερα.
2. Εισάγετε τον πείρο στο κολάρο και σφίξτε το παξιμάδι
του κολάρου.
3. Εισάγετε το μοτέρ στη βάση και συσφίξτε το μοχλό
ασφάλισης πάνω στη βάση.
4. Τοποθετήστε τον κώνο πάνω στον πείρο 20 και πιέστε
ελαφρά τον κώνο έως ότου σταματήσει όπως δείχνει η
εικόνα. Έτσι θα κεντραριστεί το υπόθεμα βάσης.
5. Ενώ κρατάτε τον κώνο πιεσμένο κάτω, σφίξτε τις βίδες του
ενθέματος βάσης.
Χρήση οδηγών προτύπου
Το υπόθεμα βάσης βύθισης μπορεί να δεχτεί οδηγούς προτύπου.
Στη σταθερή βάση θα χρειαστεί αξεσουάρ υποθέματος βάσης
για να δεχτεί οδηγούς προτύπου. Τα αξεσουάρ που συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο σας διατίθενται έναντι πρόσθετης
χρέωσης στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σχήματος D υπόθεμα βάσης δεν μπορεί να
δεχτεί οδηγούς προτύπου και είναι σχεδιασμένο να δέχεται
κοπτικά διαμέτρου έως 30 mm.
Για να χρησιμοποιήσετε οδηγούς προτύπου
1. Τοποθετήστε τον οδηγό προτύπου στο υπόθεμα βάσης
χρησιμοποιώντας δύο βίδες και σφίξτε καλά.
2. Κεντράρετε το υπόθεμα βάσης. Ανατρέξτε στο τμήμα
Κεντράρισμα του υποθέματος βάσης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. F)
1.
2.
3.
4.
5.
140
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Επιλέξτε και τοποθετήστε το επιθυμητό κοπτικό. Ανατρέξτε
στο τμήμα Τοποθέτηση και αφαίρεση του κοπτικού.
Συναρμολογήστε τη βάση στο μοτέρ, εξασφαλίζοντας
ότι η βάση είναι προσαρτημένη στο δακτύλιο ρύθμισης
βάθους 2 . Τοποθετήστε το ρούτερ στο τεμάχιο εργασίας.
Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης 9 και περιστρέψτε το δακτύλιο
ρύθμισης βάθους 2 έως ότου το κοπτικό μόλις αγγίζει το
τεμάχιο εργασίας. Περιστρέφοντας το δακτύλιο δεξιόστροφα
ανυψώνεται η κοπτική κεφαλή ενώ περιστρέφοντάς τον
αριστερόστροφα χαμηλώνει η κοπτική κεφαλή.
Περιστρέψτε δεξιόστροφα την κλίμακα μικρορύθμισης 8
έως ότου το 0 στην κλίμακα ευθυγραμμιστεί με το δείκτη στο
κάτω μέρος του δακτυλίου ρύθμιση βάθους.
Περιστρέψτε το δακτύλιο ρύθμισης βάθους έως ότου ο
δείκτης ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη του επιθυμητού
βάθους κοπής στην κλίμακα μικρορύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε ένδειξη στη ρυθμιζόμενη κλίμακα
αντιπροσωπεύει μια μεταβολή βάθους των 0,5 mm και μία
πλήρης περιστροφή (360º) του δακτυλίου μεταβάλλει το
βάθος κατά 12,7 mm.
6. Κλείστε το μοχλό ασφάλισης 9 για να ασφαλίσετε τη βάση.
Χρήση παράλληλου οδηγού (εικ. G1)
Ένας βασικός παράλληλος οδηγός συμπεριλαμβάνεται
στο D26200, D26204 και λειτουργεί καλά με σταθερές και
βυθιζόμενες βάσεις. Ο βασικός παράλληλος οδηγός D262003XJ διατίθεται σαν αξεσουάρ για τα άλλα μοντέλα και μπορείτε
να τον προμηθευτείτε από το τοπικό σας κατάστημα ή κέντρο
σέρβις με πρόσθετη χρέωση.
1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης, βλ.
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ.
2. Αφαιρέστε τις βίδες επίπεδης κεφαλής 39 από τις οπές
φύλαξης στον παράλληλο οδηγό.
3. Περάστε τον παράλληλο οδηγό στην εγκοπή παράλληλου
οδηγού 10 στο πλευρό της βάσης. Εισάγετε τις δύο βίδες
επίπεδης κεφαλής μέσα στις κατάλληλες οπές στο υπόθεμα
βάσης για να στερεώσετε τον παράλληλο οδηγό. Σφίξτε
τα εξαρτήματα.
4. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που συνοδεύουν τον
παράλληλο οδηγό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε τον παράλληλο οδηγό,
αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία. Μετά την αφαίρεση του
παράλληλου οδηγού, πάντα επανατοποθετείτε τις δύο βίδες
επίπεδης κεφαλής 39 στις οπές φύλαξης πάνω στον παράλληλο
οδηγό, ώστε να μη χαθούν.
Χρήση παράλληλου οδηγού με ράβδουςοδηγούς (βυθιζόμενη βάση μόνο:
D26203, D26204)
Ένας παράλληλος οδηγός με ράβδους οδηγούς μπορεί να
συμπεριλαμβάνεται με τη μονάδα σας βυθιζόμενης βάσης.
Ένας πλήρης παράλληλος οδηγός (μοντέλο DE6913) διατίθεται
επίσης από το τοπικό σας κατάστημα ή από το κέντρο σέρβις με
πρόσθετη χρέωση.
Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού (εικ. G2)
1. Τοποθετήστε τις οδηγούς ράβδους 42 στη βάση του
ρούτερ 43 .
2. Τοποθετήστε τις χειρόβιδες 44 και τα ελατήρια 41
στη βάση.
3. Σφίξτε τις χειρόβιδες 44 .
4. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό 45 πάνω στις ράβδους.
5. Τοποθετήστε τις χειρόβιδες 44 και τα ελατήρια 41 στον
παράλληλο οδηγό.
6. Σφίξτε προσωρινά τις χειρόβιδες 46 . Ανατρέξτε στο τμήμα
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού.
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. A, G3)
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τον
παράλληλο οδηγό.
1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής πάνω στο υλικό.
2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε
επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
Ελληνικά
3. Ασφαλίστε το μηχανισμό βύθισης απασφαλίζοντας το μοχλό
ασφάλισης βύθισης 16
4. Τοποθετήστε το ρούτερ πάνω στη γραμμή κοπής. Η
εξωτερική κοπτική ακμή του κοπτικού πρέπει να συμπίπτει
με τη γραμμή κοπής.
5. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό 45 ώστε να είναι σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας και σφίξτε τις χειρόβιδες 46 .
1.
2.
Προσάρτημα αναρρόφησης
(σταθερή βάση μόνο, εικ. H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Για να συνδέσετε ένα ρούτερ σε ηλεκτρική σκούπα για
αναρρόφηση της σκόνης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης, βλ.
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ.
2. Προσαρτήστε το αξεσουάρ προσαρτήματος
αναρρόφησης 22 στη βάση όπως δείχνει η εικόνα. Σφίξτε
τις χειρόβιδες 23 καλά με το χέρι.
3. Προσαρμόστε τον προσαρμογέα εύκαμπτου σωλήνα στο
αξεσουάρ προσαρτήματος αναρρόφησης.
4. Όταν χρησιμοποιείτε το προσάρτημα αναρρόφησης,
προσέχετε τη θέση της ηλεκτρικής σκούπας. Να
εξασφαλίζετε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι σταθερή και ότι ο
εύκαμπτος σωλήνας της δεν θα εμποδίζει την εργασία.
Προσάρτημα αναρρόφησης
(βυθιζόμενη βάση μόνο, εικ. I)
1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη βυθιζόμενη βάση, βλ.
Ταχεία απασφάλιση μοτέρ.
2. Σύρετε την προεξοχή ( 34 , ένθετο) στο προσάρτημα
αναρρόφησης στην εντομή στη βυθιζόμενη βάση και στην
προεξοχή κουμπώματος ( 35 , ένθετο) μέσα στην οπή στη
βυθιζόμενη βάση.
3. Στερεώστε στη βάση με την παρεχόμενη πλαστική
ροδέλα 36 και τη χειρόβιδα 37 . Σφίξτε τη χειρόβιδα καλά
με το χέρι.
4. Προσαρμόστε τον προσαρμογέα εύκαμπτου σωλήνα στο
προσάρτημα αναρρόφησης.
5. Όταν χρησιμοποιείτε το προσάρτημα αναρρόφησης,
προσέχετε τη θέση της ηλεκτρικής σκούπας. Να
εξασφαλίζετε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι σταθερή και ότι ο
εύκαμπτος σωλήνας της δεν θα εμποδίζει την εργασία.
Εγκατάσταση: Σταθερή βάση
Εισαγωγή του μοτέρ μέσα στη σταθερή βάση
(εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
3.
4.
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης 9 στη βάση.
Αν ο δακτύλιος ρύθμισης βάθους 2 δεν είναι πάνω στο
μοτέρ, βιδώστε το δακτύλιο ρύθμισης βάθους 2 πάνω
στο μοτέρ έως ότου ο δακτύλιος είναι περίπου στο μισό
της διαδρομής ανάμεσα στο πάνω και στο κάτω μέρος του
μοτέρ, όπως δείχνει η εικόνα. Εισάγετε το μοτέρ στη βάση
ευθυγραμμίζοντας την αυλάκωση του μοτέρ 7 με τους
πείρους-οδηγούς 18 της βάσης. Μετακινήστε το μοτέρ
προς τα κάτω έως ότου ο δακτύλιος ρύθμισης βάθους
κουμπώσει στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι αυλακώσεις πείρων-οδηγών 7 βρίσκονται
και στις δύο πλευρές του μοτέρ ώστε να μπορεί να
τοποθετηθεί με δύο προσανατολισμούς.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής περιστρέφοντας το δακτύλιο
ρύθμισης βάθους. Βλ. Ρύθμιση του βάθους κοπής.
Κλείστε το μοχλό ασφάλισης 9 όταν επιτευχθεί το επιθυμητό
βάθος. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του βάθους
κοπής, βλ. Ρύθμιση του βάθους κοπής.
Εγκατάσταση: Βυθιζόμενη βάση
Εισαγωγή του μοτέρ μέσα στη βυθιζόμενη βάση
(εικ. A, J)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
1. Αφαιρέστε το δακτύλιο ρύθμισης βάθους 2 από το μοτέρ.
Δεν χρησιμοποιείται με τη βυθιζόμενη βάση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κουμπώστε το δακτύλιο ρύθμισης βάθους στη
σταθερή βάση, όταν δεν χρησιμοποιείται, ώστε να μη χαθεί
(εικ. J).
2. Εισάγετε το μοτέρ στη βάση ευθυγραμμίζοντας την
αυλάκωση του μοτέρ 7 με τους πείρους-οδηγούς 18 της
βάσης. Μετακινήστε το μοτέρ προς τα κάτω έως ότου το
μοτέρ σταματήσει στο στοπ μοτέρ 27 .
3. Κλείστε το μοχλό ασφάλισης 9 .
Ρύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος βύθισης
(εικ. K)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
1. Απασφαλίστε το μηχανισμό βύθισης τραβώντας προς τα
κάτω το μοχλό ασφάλισης βύθισης 16 . Βυθίστε το ρούτερ
ώσπου να τερματίσει, επιτρέποντας στο κοπτικό 42 μόλις να
είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
2. Ασφαλίστε το μηχανισμό βύθισης απασφαλίζοντας το μοχλό
ασφάλισης βύθισης 16 .
141
Ελληνικά
3. Ξεσφίξτε τη ράβδο ρύθμισης βάθους 15 περιστρέφοντας
αριστερόστροφα τη χειρόβιδα 28 .
4. Μετακινήστε προς τα κάτω τη ράβδο ρύθμισης βάθους 15
ώστε να συναντήσει το χαμηλότερο στοπ στροφέα
εργαλείων 14 .
5. Μετακινήστε την προεξοχή ρυθμιστή μηδέν 31 πάνω στη
ράβδο ρύθμισης βάθους έτσι ώστε το πάνω μέρος της
προεξοχής να συναντήσει το μηδέν στην κλίμακα ρύθμισης
βάθους 30 .
6. Πιάνοντας το πάνω, ραβδωτό τμήμα της ράβδου
ρύθμισης βάθους 15 , μετακινήστε προς τα πάνω ώστε η
προεξοχή 31 να ευθυγραμμιστεί με το επιθυμητό βάθος
κοπής πάνω στην κλίμακα ρύθμισης βάθους 30 .
7. Σφίξτε τη χειρόβιδα 28 για να συγκρατήσετε τη ράβδο
ρύθμισης βάθους στη θέση της.
8. Κρατώντας και τα δύο χέρια πάνω στις λαβές, απασφαλίστε
το μηχανισμό βύθισης τραβώντας προς τα κάτω το μοχλό
ασφάλισης βύθισης 16 . Ο μηχανισμός βύθισης και το μοτέρ
θα κινηθούν προς τα πάνω. Όταν το ρούτερ είναι βυθισμένο,
η ράβδος ρύθμισης βάθους θα έρθει σε επαφή με το στοπ
στροφέα εργαλείων, επιτρέποντας στο ρούτερ να φθάσει
ακριβώς το επιθυμητό βάθος.
Χρήση του περιστρεφόμενου στροφέα εργαλείων
για βαθμιδωτές κοπές (εικ. K)
Αν το βάθος κοπής που απαιτείται είναι περισσότερο από όσο
είναι αποδεκτό σε ένα μόνο πέρασμα, περιστρέψτε το στροφέα
εργαλείων ώστε η ράβδος βάθους 15 να ευθυγραμμιστεί
αρχικά με το υψηλότερο στοπ στροφέα εργαλείων. Μετά από
κάθε κοπή, περιστρέφετε το στροφέα εργαλείων ώστε το
βάθος κοπής να ευθυγραμμιστεί με το πιο κοντό στοπ, ώστε να
επιτευχθεί το τελικό βάθος κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αλλάξετε το στοπ στροφέα
εργαλείων ενώ λειτουργεί το ρούτερ. Αν το κάνετε, τα χέρια
σας θα πλησιάσουν πολύ την κοπτική κεφαλή.
Μικρορύθμιση του βάθους φρεζαρίσματος
βύθισης (εικ. K)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το ραβδωτό κουμπί 29 στο κάτω άκρο της ράβδους
ρύθμισης βάθους μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει πιο
μικρές ρυθμίσεις.
1. Για να μειώσετε το βάθος κοπής, περιστρέψτε το κουμπί
δεξιόστροφα (όπως κοιτάζετε από το πάνω μέρος
του ρούτερ).
2. Για να αυξήσετε το βάθος κοπής, περιστρέψτε το κουμπί
αριστερόστροφα (όπως κοιτάζετε από το πάνω μέρος του
ρούτερ).
142
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μία πλήρης περιστροφή του κουμπιού επιφέρει
αλλαγή περ. 1 mm (σε βάθος).
Κοπή με τη βυθιζόμενη βάση (εικ. K)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την
εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη
ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το βάθος κοπής είναι ασφαλισμένο στην
προεπιλεγμένη κατάσταση της βυθιζόμενης βάσης. Η
ασφάλιση βύθισης απαιτεί ενεργοποίηση από το χρήστη για
να ενεργοποιήσει το μηχανισμό βύθισης “απελευθέρωση προς
ασφάλιση”.
1. Πιέστε το μοχλό 16 ασφάλισης βύθισης και βυθίστε το
ρούτερ προς τα κάτω έως ότου το κοπτικό φθάσει το
ρυθμισμένο βάθος.
2. Απελευθερώστε το μοχλό ασφάλισης βύθισης 16 όταν
φθάσετε το επιθυμητό βάθος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η απασφάλιση του μοχλού ασφάλισης βύθισης
αυτόματα ασφαλίζει το μοτέρ στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν απαιτείται πρόσθετη αντίσταση,
χρησιμοποιήστε το χέρι σας για να πιέσετε το μοχλό
ασφάλισης βύθισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν απαιτείται πρόσθετη δύναμη σύσφιξης,
πιέστε το μοχλό ασφάλισης κι άλλο για να σφίξει στη
δεξιόστροφη κατεύθυνση.
3. Εκτελέστε την κοπή.
4. Πιέζοντας το μοχλό ασφάλισης βύθισης θα απενεργοποιηθεί
ο μηχανισμός ασφάλισης επιτρέποντας στο κοπτικό του
ρούτερ να απεμπλακεί από το τεμάχιο εργασίας.
5. Απενεργοποιήστε το ρούτερ.
Λειτουργία: Όλες οι βάσεις
Κατεύθυνση τροφοδοσίας (εικ. L)
Η κατεύθυνση τροφοδοσίας είναι πολύ σημαντική κατά το
φρεζάρισμα και μπορεί να κάνει τη διαφορά ανάμεσα σε μία
επιτυχημένη και σε μία αποτυχημένη εργασία. Οι εικόνες
δείχνουν την κανονική κατεύθυνση τροφοδοσίας για ορισμένες
τυπικές κοπές. Ένα γενικός κανόνας που πρέπει να ακολουθείτε
είναι να μετακινείτε το ρούτερ σε αριστερόστροφη κατεύθυνση
σε εξωτερική κοπή και σε δεξιόστροφη κατεύθυνση σε
εσωτερική κοπή.
Δώστε σχήμα στην εξωτερική ακμή του τεμαχίου εργασίας
ακολουθώντας τα εξής βήματα:
1. Δώστε σχήμα στα κάθετα νερά, από αριστερά προς δεξιά
2. Δώστε σχήμα στην πλευρά που είναι παράλληλη με τα νερά
κινούμενοι αριστερά προς δεξιά
3. Κόψτε την άλλη πλευρά που είναι κάθετη προς τα νερά
4. Τελειώστε την υπολειπόμενη πλευρά που είναι παράλληλη
με τα νερά
Ελληνικά
Επιλογή ταχύτητας ρούτερ (εικ. A)
Βλ. τον Πίνακα επιλογής ταχύτητας για να επιλέξετε ταχύτητα
για το ρούτερ. Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα ταχύτητας 3
για να ρυθμίσετε την ταχύτητα του ρούτερ.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Τα συμπαγούς μεγέθους ρούτερ είναι εξοπλισμένα με
ηλεκτρονικό σύστημα ομαλής εκκίνησης, δυνατότητα η οποία
ελαχιστοποιεί τη στρεπτική ροπή εκκίνησης του μηχανήματος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (ΕΙΚ. A)
Το ρούτερ αυτό διαθέτει περιστροφικό επιλογέα ταχύτητας 3
με συνεχή ρύθμιση της ταχύτητας μεταξύ 16000 και 27000 σ.α.λ.
(RPM). Ρυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον περιστροφικό
ρυθμιστή ταχύτητας 3 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε λειτουργία χαμηλής και μεσαίας
ταχύτητας, ο ρυθμιστής ταχύτητας εμποδίζει τη μείωση
των στροφών του μοτέρ. Αν περιμένετε να ακούσετε
μεταβολή της ταχύτητας και συνεχίσετε να φορτίζετε το
μοτέρ, θα μπορούσατε να προκαλέσετε βλάβη στο μοτέρ
λόγω υπερθέρμανσης. Μειώστε το βάθος της κοπής και/ή
την ταχύτητα τροφοδοσίας για να αποτρέψετε ζημιά
στο εργαλείο.
Τα συμπαγούς μεγέθους ρούτερ διαθέτουν ηλεκτρονικό
σύστημα για την επιτήρηση και τη διατήρηση της ταχύτητας του
εργαλείου κατά τη διάρκεια της κοπής.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΕΑ
1
2
3
4
5
6
Σ.Α.Λ.
ΠΕΡΙΠΟΥ
16000
18200
20400
22600
24800
27000
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Κοπτικά μεγάλης διαμέτρου
Κοπτικά μικρής διαμέτρου. Μαλακά
ξύλα, πλαστικά, πολυστρωματικά υλικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερης ποιότητας εργασία, προτιμάτε να
κάνετε αρκετά απαλά περάσματα αντί για ένα έντονο πέρασμα.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Έλεγχος των ψηκτρών
Για τη συνεχιζόμενη ασφάλειά σας και προστασία σας από
το ηλεκτρικό ρεύμα, η επιθεώρηση και αντικατάσταση των
ψηκτρών σε αυτό το εργαλείο, θα πρέπει να γίνονται ΜΟΝΟ από
εργοστασιακό κέντρο σέρβις DeWALT, από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις DeWALT ή από άλλο προσωπικό σέρβις με
αντίστοιχα προσόντα.
Περίπου στις 100 ώρες χρήσης, παραδώστε ή αποστείλετε το
εργαλείο σας στο πλησιέστερο εργοστασιακό κέντρο σέρβις
DeWALT ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT για
σχολαστικό καθαρισμό και επιθεώρησή του. Ζητήστε να
αντικατασταθούν τα φθαρμένα μέρη και να λιπανθούν με
καινούργιο λιπαντικό. Ζητήστε να τοποθετηθούν νέες ψήκτρες
και ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου.
Οποιαδήποτε απώλεια ισχύος πριν τον πιο πάνω έλεγχο
συντήρησης μπορεί να υποδηλώνει την ανάγκη για άμεσο
σέρβις του εργαλείου σας. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΥΠΟ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ. Αν υπάρχει σωστή
τάση λειτουργίας, επιστρέψτε το εργαλείο σας στο σταθμό
σέρβις για άμεσο σέρβις.
Κέρωμα μοτέρ και βάσης
Για να διατηρήσετε ομαλή δράση κατά την κίνηση της μονάδας
μοτέρ ως προς τη βάση, το εξωτερικό τμήμα της μονάδας μοτέρ
και το εσωτερικό της βάσης μπορούν να κερωθούν με χρήση
οποιουδήποτε κεριού σε μορφή πάστας ή υγρού. Σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή, τρίψτε το κερί στην εξωτερική
διάμετρο της μονάδας μοτέρ και την εσωτερική διάμετρο της
βάσης. Επιτρέψτε στο κερί να στεγνώσει και στιλβώστε το
κατάλοιπο με ένα απαλό πανί.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
143
Ελληνικά
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
144
145
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
N901179
971 4 812 7400
971 4 2822765
[email protected]
[email protected]
10/20