DeWalt DW621 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DW621
DW622
FINAL PRINT SIZE: 148mm x 210mm
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65
Português (traduzido das instruções originais) 73
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 98
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 106
1
xxxx xx xx
Figure 1
a
b
c
d
e
f
g
h
ijk
l
m
n
o
p
q
r
s
t
Figure 2 Figure 3
b
c
dd
c
u
ff
2
Figure 4
o
n
m
l
q
x
v
p
w
p
l
m
r
y
i
j
h
f
e
t
d
g
o
h
t
d
g
Figure 5 Figure 6
3
Figure 9
Figure 11
Figure 10
Figure 7 Figure 8
a
bb
cc
j
z
aa
ee
j
o
o
4
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et D
e
WALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør
D
e
WALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Spænding V 230 230 230
Type 3 3 3
Effektforbrug W 1.100 1.100 1.400
Afgiven effekt W 620 620 620
Tomgangshastighed min
-1
8.000–24.000 uendelig variabel
Overfræserslæde 2 søjler 2 søjler 2 søjler
Slag overfræserslæde mm 55 55 55
Revolverdybdestop 3-trin, med gradering og finjustering
Spændepatronstørrelse 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Fræserdiameter, maks. mm 36 36 36
Vægt kg 3,1 3,1 3,1
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-17.
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A)
86 86 86
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 95
95 95
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s²
3,3
3,3 3,3
Usikkerhed
K = m/s²
1,5 1,5 1,5
OVERFRÆSER
DW621, DW622
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
5
Dansk
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
OVERFRÆSER
DW621, DW622
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.06.2016
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
6
Dansk
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifikke
sikkerhedsregler for overfræsere
Hold elværktøjet på de isolerede
håndteringsoverflader, da fræseren kan
komme i kontakt med dens egen ledning.
Hvis der skæres i en strømførende ledning
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
7
Dansk
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (ff), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
XX XX 2016
Produktionsår
Emballageindhold
Pakken indeholder:
1 Overfræser
1 Parallelanslag med finjustering og styrestifte
1 Spændepatron 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Spændepatron 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Spændepatron 8 mm (DW621 QS)
1 Spændepatron 12 mm (DW622 QS)
1 Skruenøgle # 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Skruenøgle # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX,
QS)
1 Støvudsugningsstik
1 Brugsvejledning
Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne
vejledning inden brug.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan
medføre person- eller materialeskade.
a. Kontakt til lås-til/lås-fra
b. Spindellås
c. Spændepatronmøtrik
d. Låsebolt til parallelanslag
e. Styrestifte til parallelanslag
f. Støvudsugningsstik i parallelanslag
g. Finregulator til parallelanslag
h. Parallelanslag
i. Låsebolt
j. Overfræserbase
k. Fingerbeskytter
Brug klemmer eller andre praktiske
metoder til at fastgøre og støtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden
eller mod kroppen og kan medføre manglende
kontrol.
Yderligere specifikke
sikkerhedsregler for fræsere
Anvend altid kærvfræsere, falsfræsere,
profilfræsere, notfræsere eller notknive med
en skaftdiameter på 6–8 mm, der svarer til
størrelsen på værktøjets spændepatron.
Anvend altid fræsere, der er egnet til en
hastighed på min. 30.000 min
-1
og mærket
derefter.
ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere
med en diameter, der overstiger den
maksimale diameter, der er angivet
under tekniske data.
For kærvfræsere, falsfræsere,
profilfræsere SKAL den maksimale
skaftdiameter være 8 mm, den
maksimale diameter SKAL være
36mm, den maksimale skæredybde
SKAL være 10 mm.
For notfræsere SKAL den maksimale
skaftdiameter være 8 mm, og den
maksimale diameter SKAL være 25
mm.
For notknive SKAL den maksimale
skaftdiameter være 8 mm, den
maksimale diameter SKAL være 40
mm, og den maksimale skærebredde
SKAL være 4 mm.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse
Risiko for personskade som følge af
flyvende partikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
Risiko for personskade som følge af
forlænget brug.
8
Dansk
Isætning og udtagning af fræseren
(fig. 2)
1. Tryk på spindellåsen (b) og hold den nede.
2. Løsn ved hjælp af den medfølgende skruenøgle
spændetangsmøtrik (c) nogle få omdrejninger
og indsæt en fræser(dd).
3. Fastgør spændepatronmøtrikken og
slip spindellåsen.
ADVARSEL: Fastgør aldrig
spændepatronmøtrikken uden en fræser
i spændepatronen.
Udskiftning af
spændepatronsamlingen (fig. 3)
Overfræseren leveres med en 1/4", 1/2", 8mm, eller
12mm spændetang til værktøjet. Spændetangen og
spændetangsmøtrikken kan ikke adskilles.
1. Løsn spændepatronmøtrikken (c) helt.
2. Fjern spændepatronsamlingen (u).
3. Påsæt en ny samling og fastgør
spændepatronmøtrikken (c).
Indstilling af elektronisk
hastighedskontrolhjul (fig. 1)
Hastigheden er uendeligt variable fra 8.000
til 24.000 min
-1
ved hjælp af det elektroniske
hastighedskontrolhjul (s) for ensartede
skæreresultater i al slags træ, plastik og aluminum.
Drej det elektroniske hastighedskontrolhjul til det
ønskede niveau.
Generelt bør man anvende den lave indstilling for
stor fræserdiameter og den høje indstilling for lille
fræserdiameter. Den korrekte indstilling er dog et
spørgsmål om erfaring.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Justering af skærets dybde (fig. 4)
Din overfræser er udstyret med et højpræcisions
dybdejusteringssystem, der inkluderer en
nulstillingsring til både den hurtige regulator og
finregulatoren.
l. Revolverdybdestop
m. Dybdestop
n. Låsebolt til dybdestop
o. Hældningsbegrænser
p. Hurtigregulator for dybdestop
q. Finregulator for dybdestop
r. Støvudsugningsadapter
s. Hastighedskontrolhjul
t. Endelås
TILSIGTET BRUG
Din højtydende D
e
WALT DW621/DW622 overfræser
er designet til professionel kraftig fræsning af træ,
træ- og plastikprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse overfræsere er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit D
e
WALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem
DeWALT
s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
9
Dansk
Påsætning af parallelanslaget
(fig. 1, 5)
1. Tilpas styrestifterne (e) til overfræserbasen (j).
2. Fastgør låseboltene (i).
3. Skub parallelanslaget (h) over stifterne.
4. Fastgør låseboltene (d) midlertidigt.
5. Fjern støvudsugningsadapteren (r) og luk
udgangen ved hjælp af støvudsugningsstikket
(y), der følger med værktøjet.
Justering af parallelanslaget (fig. 6)
1. Tegn en skærelinje på materialet.
2. Sænk overfræserslæden, indtil fræseren er i
kontakt med arbejdsemnet.
3. Fastgør hældningsbegrænseren (o).
4. Anbring overfræseren på skærelinjen.
5. Skub parallelanslaget (h) mod arbejdsemnet og
fastgør låseboltene (d).
6. Justér parallelanslaget (h) ved hjælp af
finregulatoren (g). Fræserens yderste skærekant
skal passe med skærelinjen.
7. Fastgør endelåsen (t).
Påsætning af en styrebøsning (fig. 7)
Styrebøsningen er - sammen med en skabelon - en
værdifuld del i skæring og formning til et mønster.
Sæt styrebøsningen (z) på overfræserbasen (j)
ved hjælp af skruerne (aa) som vist.
Tilslutning af støvudsugning
(fig. 1, 5)
Tilslut en støvudsugningsslange til
støvudsugningsadapteren (r) i overfræserens
slædesøjle eller støvudsugningsstikket i
parallelanslaget (f).
Før Brugen
1. Kontrollér, at fræseren er korrekt monteret i
spændepatronen.
2. Vælg den ønskede hastighed ved hjælp af det
elektroniske hastighedskontrolhjul.
3. Indstilling af skæredybden.
4. Tilslut en støvudsuger.
5. Sørg altid for, at hældningsbegrænseren er låst,
før der tændes.
HURTIG JUSTERING VED HJÆLP AF GRADERING MED
NULSTILLINGSRING
1. Løsgør låseboltens dybdestop (n).
2. Lås op for hældningsbegrænseren (o) ved at
dreje den mod uret.
3. Sænk overfræserslæden, indtil fræseren er i
kontakt med arbejdsemnet.
4. Fastgør hældningsbegrænseren (o).
5. Indstil hurtigregulatoren (p) til nul ved hjælp
af ringen (v). Dybdestopperen (m) skal være i
kontakt med revolverdybdestopperen (l).
6. Juster skæredybden ved hjælp af
hurtigregulatoren (p) og den tilsvarende
gradering. Den justerede skæredybde angives
med pilene (w).
7. Fastgør låseboltens dybdestop (n).
TREDOBBELT DYBDEJUSTERING VED HJÆLP AF
REVOLVERDYBDESTOP
Revolverdybdestopperen (l) kan anvendes til at
indstille tre forskellige dybder. Dette er særligt nyttigt
til snit, der udføres i trin.
Anbring en dybdeskabelon mellem
dybdestopperen (m) og revolverdybdestopperen
(l) for at justere den nøjagtige skæredybde.
Hvis det er nødvendigt, indstilles alle tre skruer.
FINJUSTERING
Når der ikke anvendes en dybdeskabelon, eller
skæredybden skal omjusteres, anbefales det at
anvende finregulatoren (q).
1. Juster skæredybden som beskrevet ovenfor.
2. Nulstil finregulatoren ved hjælp af ringen (x).
3. Drej finregulatoren (q) til den ønskede position:
en omdrejning svarer til ca. 1 mm og 1 mærke
til 0,1 mm.
Dydejustering med overfræser
MONTERET I OMVENDT POSITION (FIG. 4)
1. Fjern dybdestopperen (m) og udskift den med
dybdestopperen (DE6956), der er tilgængelig
som ekstraudstyr.
2. Forbind dybdestopperens gevindskårne stang
(m) til revolverdybdestopperen (l).
3. Indstil skæredybden ved hjælp af regulatoren
på dybdestopperen (m).
ADVARSEL: For montering af
overfræseren i omvendt position
henvises der til betjeningsvejledningen til
det stationære værktøj.
10
Dansk
Styring af et mønster
Hvis et kantstyr ikke kan anvendes, er det muligt at
styre overfræseren langs et mønster, der er sat hen
over arbejdsemnet (med en overhængning i
begge ender).
Frihåndsfræsning
Din overfræser kan også anvendes uden nogen form
for styreskinne, f.eks. til tegnskrivning eller
kreative arbejder.
ADVARSEL: Foretag kun overfladiske
snit! Brug fræsere med en maks.
diameter på 8 mm.
Overfræsning med pilotfræsere
(fig. 2)
Når en parallel styreskinne eller styrebøsning ikke kan
anvendes, er det muligt at anvende pilotfræsere (dd)
til skæring af formede kanter.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Disse inkluderer spændepatroner
(6–12 mm), en dybdestopper til brug i omvendt
position, fingersamlingsværktøj til svalehale- og
fingersamlingsholder, styresamlingsskabeloner,
styrebøsninger (17–40 mm) og styreskinner i
forskellige længder.
VEDLIGEHOLDELSE
D
e
WALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade.
Rengøring af støvudsugnings-søjlen
(fig. 10)
1. Fjern støvudsugningsstikket eller -adapteren.
2. Fjern de fire skruer (ee) i bunden af
overfræserbasen (j).
3. Rengør støvudsugningssøjlen.
4. Genmontér delene i omvendt rækkefølge.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Fjern altid overfræseren
som angivet i fig. 8 (yderkanter/
inderkanter).
Korrekt håndposition (fig. 11)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hver
dyksnitbegrænser (o)
.
Tænde og slukke (fig. 9)
Tænd-/sluk-kontakten (a) er placeret i håndtaget
på højre side. Overfræseren er normalt låst i off-
positionen.
1. Tænd: tryk på kontakten (bb) og hold den nede
for at låse op for værktøjet og tryk derefter på
udløseren (cc).
2. For vedvarende drift skal du trykke på kontakten
(bb) igen.
3. Sluk: tryk på udløseren (cc) igen.
ADVARSEL: Løsn
hældningsbegrænseren og lad
overfræserslæden vende tilbage i sin
hvileposition, før der slukkes.
Brug af styrebøsningerne (fig. 7)
1. Sæt skabelonen fast på arbejdsemnet ved
hjælp af klemmer.
2. Vælg og påsæt den ønskede styrebøsning (z).
3. Træk fræserens diameter fra styrebøsningens
udvendige diameter og del med 2. Dette
er forskellen mellem skabelonerne og
arbejdsemnet.
ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke
er tykt nok, skal du anbringe det på et
stykke kasseret træ.
11
Dansk
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
e
WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
e
WALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale D
e
WALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede D
e
WALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der
må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
e
WALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
e
WALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
e
WALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
12
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen D
e
WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Spannung V 230 230 230
Typ 3 3 3
Aufnahmeleistung W 1.100 1.100 1.400
Abgabeleistung W 620 620 620
Leerlaufdrehzahl min
-1
8.000-24.000 unendlich verstellbar
Fräskorb 2 Säulen 2 Säulen 2 Säulen
Fräskorbhub mm 55 55 55
Revolver für Tiefenanschlag 3-stufig, mit Skala und Feinjustierung
Spannzangengröße 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Schneidendurchmesser, max. mm 36 36 36
Gewicht kg 3,1 3,1 3,1
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
86 86 86
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
95 95 95
K (Unsicherheit für den ngegebenen Schallpegel) dB(A)
3 3 3
Schwingungsemissionswert a
h
=
m/s²
3,3
3,3
3,3
Messungenauigkeit K
= m/s² 1,5
1,5 1,5
OBERFRÄSE
DW621, DW622
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
13
Deutsch
Marcus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
02.06.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OBERFRÄSE
DW621, DW622
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
14
Deutsch
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen
mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
15
Deutsch
Verwenden Sie immer geeignete Schneiden
für Drehzahlen von mind. 30.000 min
-1
, die
entsprechend gekennzeichnet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Schneiden mit einem Durchmesser, der
größer ist, als der in den technischen
Daten angegebene max. Durchmesser.
Bei geraden Schneiden,
Falzschneiden, Profilschneiden MUSS
der Schaftdurchmesser 8 mm, der
max. Durchmesser MUSS 36 mm,
die max. Frästiefe MUSS 10 mm
betragen.
Bei Langlochschneiden MUSS der
max. Schaftdurchmesser 8 mm und
der max.Durchmesser MUSS 25mm
betragen.
Bei Nutschneiden MUSS der
Schaftdurchmesser 8 mm, der max.
Durchmesser MUSS 40 mm, die max.
Fräsbreite MUSS 4 mm betragen.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Restgefahren
Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung
der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von
Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden.
Diese sind:
– Gehörschäden.
Unfallgefahr durch umherfliegende Teilchen.
Verbrennungsgefahr aufgrund der
Hitzeentwicklung von Zubehör beim Betrieb.
Verletzungsgefahr wegen andauernden
Gebrauchs.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (ff), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
XX XX 2016
Herstelljahr
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Oberfräsen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schneiden
das eigene Kabel berühren könnten. Der
Kontakt mit einer Strom führenden Leitung kann
das Elektrowerkzeug unter Strom setzen, was
zu einem Stromschlag beim Anwender führt.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder
andere praktikable Methoden, um das
Werkstück auf einer stabilen Basis zu
fixieren. Wenn das Werkstück mit der Hand
oder gegen den Körper gedrückt wird, ist es
nicht stabil und kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Schneiden
Verwenden Sie immer gerade Schneiden,
Falzschneiden, Profilschneiden,
Langlochschneiden oder Nutschneiden mit
einem Schaftdurchmesser von 6–8 mm
entsprechend der Spannzangengröße
Ihres Werkzeugs.
16
Deutsch
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre leistungsstarke D
e
WALT-Fräsen DW621/
DW622 wurden für professionelle Fräsarbeiten von
Holz, Holzprodukten und Kunststoffen unter hohen
Ansprüchen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Oberfräsen sind elektrogetriebene Werkzeuge
für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr D
e
WALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Oberfräse
1 Parallelanschlag mit Feinjustierung und
Führungsstangen
1 Spannzange 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Spannzange 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Spannzange 8 mm (DW621 QS)
1 Spannzange 12 mm (DW622 QS)
1 Führungshülse 24 mm
1 Montageschlüssel 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Montageschlüssel 22 (DW621-XE, DW622 GB,
LX, QS)
1 Staubabsauganschluss
1 Betriebsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
a. Feststell-/Löseschalter
b. Spindelarretierung
c. Spannzangenmutter
d. Parallelanschlag-Feststellstift
e. Führungsstangen für Parallelanschlag
f. Staubabsauganschluss im Parallelanschlag
g. Feinjustierer für Parallelanschlag
h. Parallelanschlag
i. Feststellstift
j. Oberfräsen-Grundplatte
k. Fingerschutz
l. Revolver-Tiefenanschlag
m. Tiefenanschlag
n. Tiefenanschlag-Feststellstift
o. Eintauchbegrenzung
p. Schnelleinstellung für Tiefenanschlag
q. Feinjustierer für Tiefenanschlag
r. Staubabsaug-Adapter
s. Drehzahl-Wählknopf
t. Endfeststeller
17
Deutsch
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Einstellen der Frästiefe (Abb. 4)
Ihre Oberfräse ist mit einem Hochpräzisions-
Tiefeneinstellsystem einschließlich einem Null-
Rückstellring zur Schnell- und zur Feineinstellung
ausgestattet.
SCHNELLEINSTELLUNG MIT SKALA MIT NULL-
RÜCKSTELLRING
1. Lösen Sie die Tiefenanschlag-
Feststellschraube (n).
2. Entsperren Sie die Eintauchbegrenzung (o)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
3. Senken Sie den Fräskorb, bis die Schneide das
Werkstück berührt.
4. Drehen Sie die Eintauchbegrenzung (o) fest.
5. Verwenden Sie den Ring (v), um die
Schnelleinstellung (p) auf null zu setzen. Der
Tiefenanschlag (m) muss Kontakt zum Revolver-
Tiefenanschlag (l) haben.
6. Verwenden Sie die Schnelleinstellung (p) und
die entsprechende Skala für die Einstellung der
Frästiefe. Die eingestellte Frästiefe wird durch
die Pfeile (w) angezeigt.
7. Drehen Sie die Tiefenanschlag-Feststellschraube
(n) fest.
DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG MITHILFE DER
REVOLVER-TIEFENANSCHLAGS
Der Revolver-Tiefenanschlag (l) kann für die
Einstellung von drei verschiedenen Tiefen verwendet
werden. Die ist besonders bei stufenweise
hergestellten tiefen Fräsvorgängen hilfreich.
Platzieren Sie eine Tiefenschablone zwischen
dem Tiefenanschlag (m) und dem Revolver-
Tiefenanschlag (l), um die exakte Frästiefe
einzustellen.
Falls erforderlich, justieren Sie alle drei
Schrauben.
FEINEINSTELLUNG
Wenn Sie keine Tiefenschablone verwenden
oder wenn die Frästiefe nachjustiert warden
muss, empfiehlt es sich, die Feineinstellung (q) zu
verwenden.
1. Stellen Sie die Frästiefe wie oben beschrieben
ein.
2. Stellen Sie mithilfe des Rings (x) die
Feineinstellung auf null.
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Einsetzen und Entfernen der
Schneiden (Abb. 2)
1. Drücken Sie die Spindelarretierung (b)
und halten Sie sie gedrückt.
2. Lösen Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die
Spannzangenmutter (c) einige Umdrehungen
und setzen Sie einen Fräser (dd) ein.
3. Drehen Sie die Spannzangenmutter fest und
lassen Sie die Spindelarretierung los.
WARNUNG: Drehen Sie niemals
die Spannzangenmutter ohne eine
Schneide in der Spannzange fest.
Austausch der Spannzangeneinheit
(Abb. 3)
Ihre Fräse ist mit einer Spannzange von 1/4", 1/2",
8mm, oder 12mm ausgestattet. Die Spannzange
und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar.
1. Lösen Sie vollständig die
Spannzangenmutter (c).
2. Entfernen Sie die Spannzangeneinheit (u).
3. Setzen Sie die neue Einheit ein und ziehen Sie
die Spannzangenmutter (c) fest.
Einstellen des elektronischen
Drehzahl-Wählknopfs (Abb. 1)
Die Drehzahl lässt sich stufenlos zwischen 8.000
und 24.000 min
-1
mittels des elektronischen
Drehzahl-Wählknopfs (s) einstellen, um gleichmäßige
Fräsergebnisse in allen Arten von Holz, Kunststoff
und Aluminium zu erhalten.
Drehen Sie den elektronischen Drehzahl-Wählknopf
auf den gewünschten Wert.
Allgemein gilt, dass niedrige Drehzahlen für
Schneiden mit großem Durchmesser gelten und
höhere Drehzahlen für kleinere Durchmesser. Für
die richtige Einstellung bedarf es jedoch einiger
Erfahrung.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
18
Deutsch
Anbringen einer Führungshülse
(Abb. 7)
Gemeinsam mit Schablonen spielen Führungshülsen
eine wichtige Rolle beim Fräsen oder Konturfräsen.
Montieren Sie die Führungshülse (z) mit
den Schrauben (aa) wie dargestellt an der
Oberfräsen-Grundplatte (j).
Anschluss einer Staubabsaugung
(Abb. 1, 5)
Schließen Sie einen Absaugschlauch an den
Staubabsaugadapter (r) an der Säule des
Fräskorbs oder an dem Staubabsaugauslass am
Parallelanschlag (f) an.
Vor Dem Betrieb
1. Prüfen Sie, dass die Schneide korrekt in der
Spannzange montiert ist.
2. Wählen Sie die optimale Drehzahl mithilfe des
elektronischen Drehzahl-Wählknopfes.
3. Stellen Sie die Frästiefe ein.
4. Schließen Sie eine Staubabsaugung an.
5. Prüfen Sie, dass die Eintauchbegrenzung immer
arretiert ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Bewegen Sie Ihre
Oberfräse immer wie in Abbildung 8
beschrieben (äußere Kanten/innere
Kanten).
Richtige Haltung der Hände (Abb. 11)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
3. Drehen Sie die Feineinstellung (q) in die
gewünschte Position: Eine Umdrehung
entspricht etwa 1 mm und 1 Markierung
entspricht 0,1 mm.
Tiefeneinstellung mit Oberfräse
INSTALLIERT IN UMGEDREHTER HALTUNG (ABB. 4)
1. Entfernen Sie den Tiefenanschlag (m) und
ersetzen Sie ihn durch den optional erhältlichen
Tiefenanschlag (DE6956).
2. Schließen Sie die Gewindestange des
Tiefenanschlags (m) an den Revolver-
Tiefenanschlag (l) an.
3. Stellen Sie die Frästiefe mithilfe der Einstellung
am Tiefenanschlag (m) ein.
WARUNG: Zur Installation der
Oberfräse in umgedrehter Haltung
beachten Sie bitte die Betriebsanleitung
des stationären Werkzeugs.
Anbringen des Parallelanschlags
(Abb. 1, 5)
1. Montieren Sie die Führungsstangen (e) an der
Oberfräsen-Grundplatte (j).
2. Drehen Sie die Arretierschrauben (i) fest.
3. Schieben Sie den Parallelanschlag (h) über
die Stangen.
4. Drehen Sie die Arretierschrauben (d)
vorübergehend fest.
5. Entfernen Sie den Staubabsaugadapter (r)
und verschließen Sie den Auslass mit der
mitgelieferten Staubabsaugstutzenkappe (y).
Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. 6)
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Werkstück.
2. Senken Sie den Fräskorb ab, bis die Schneide
das Werkstück berührt.
3. Drehen Sie die Eintauchbegrenzung (o) fest.
4. Setzen Sie die Oberfräse auf die Fräslinie.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag (h)
gegen das Werkstück und drehen Sie die
Arretierschrauben (d) fest.
6. Stellen Sie den Parallelanschlag (h) mit der
Feineinstellung (g) ein. Die äußere
Fräskante der Schneide muss mit der
Fräslinie übereinstimmen.
7. Drehen Sie den Endfeststeller (t) gut fest.
19
Deutsch
Fräsen mit Anlaufzapfen (Abb. 2)
Wenn Parallelführungen oder Führungshülsen
ungeeignet sind, können auch Anlaufzapfen (dd) für
das Konturenfräsen verwendet werden.
Wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere
Informationen über geeignetes Zubehör.
Dazu gehören Spannzangen (6–12 mm), ein
Tiefenanschlag für den Untertischbetrieb,
Zinkenfräswerkzeuge und für Schwalbenschanz-
und Zinkenverbindungen, Dübelschablonen,
Führungshülsen (17–40 mm) und Führungsstangen
in verschiedenen Längen.
WARTUNG
Ihr D
e
WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Reinigen der Staubabsaug-Säule
(Abb. 10)
1. Entfernen Sie den Staubabsaugstopfen
oder -Adapter.
2. Entfernen Sie die vier Schrauben (ee) an der
Unterseite der Oberfräsen-Grundplatte (j).
3. Reinigen Sie die Staubabsaugsäule.
4. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
jeder Taucharretierung (o).
Ein- und Ausschalten (Abb. 9)
Der Ein- und Ausschalter (a) befindet sich auf
der rechten Seite des Griffs. Die Oberfräse ist
normalerweise in der Aus-Stellung arretiert.
1. Einschalten: Drücken Sie den Schalter (bb)
und halten Sie ihn gedrückt, um das Werkzeug
zu entsperren und pressen Sie dann
den Auslöser (cc).
2. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter
(bb) erneut.
3. Ausschalten: Pressen Sie den Auslöser
(cc) erneut.
WARNUNG: Lösen Sie die
Eintauchbegrenzung und lassen Sie
den Fräskorb in die Ruhestellung
zurückgehen, bevor Sie das Werkzeug
ausschalten.
Einsatz von Führungshülsen (Abb. 7)
1. Fixieren Sie die Schablone mit Endklemmen
am Werkstück.
2. Wählen und installieren Sie eine passende
Führungshülse (z).
3. Ziehen Sie den Wert des
Schneidendurchmessers vom äußeren
Durchmesser der Führungshülse ab und teilen
Sie den Wert durch 2. Dies ist die Differenz
zwischen Schablone und Werkstück.
WARNUNG: Wenn das Werkstück nicht
stark genug ist, platzieren Sie es auf
einem Stück Restholz.
Führen entlang einer Stützleiste
Wenn eine Kantenführung nicht verwendet werden
kann, ist es auch möglich, die Oberfräse entlang
einer an das Werkstück festgeklemmten Leiste (mit
Überhang an beiden Enden) zu führen.
Freihandfräsen
Ihre Oberfräse kann auch ohne Führungen
verwendet werden, z. B. für Schriftzüge oder bei
kreativen Arbeiten.
WARNUNG: Fräsen Sie nur mit
geringer Frästiefe! Verwenden Sie
Schneiden mit höchstens 8 mm
Durchmesser!
20
Deutsch
D
e
WALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D
e
WALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
D
e
WALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der D
e
WALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nicht-
metallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf
in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D
e
WALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
D
e
WALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D
e
WALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
English (original instructions)
21
english
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
D
e
WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Voltage V 230 230 230
UK & Ireland V 230/115 230/115
Type 3 3 3
Power Input W 1,100 1,100 1,400
Power output W 620 620 620
No-load speed min
-1
8,000–24,000 infinitely variable
Router carriage # columns 2 2 2
Router carriage stroke mm 55 55 55
Revolver depth stop 3-step, with graduation and fine adjustment
Collet size 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Cutters diameter, max. mm 36 36 36
Weight kg 3.1 3.1 3.1
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-17.
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 86
86 86
L
WA
(sound power level) dB(A) 95
95 95
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
3 3
Vibration emission value a
h
=
m/s²
3.3 3.3 3.3
Uncertainty K =
m/s² 1.5
1.5 1.5
ROUTER
DW621, DW622
English (original instructions)
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
22
english
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
ROUTER
DW621, DW622
DeWALT
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information,
please contact
DeWALT
at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.06.2016
23
english
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Routers
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Additional Safety Rules for Cutters
Always use straight-cutters, rabbet-cutters,
profile cutters, slotter cutters or grooved knives
with a shank diameter of 6–8 mm which
corresponds to the size of the collet in your tool.
Always use cutters suitable for a speed of min.
30,000 min
-1
and marked accordingly.
WARNING: Never use cutters with
a diameter exceeding the maximum
diameter indicated in the technical data.
For straight-cutters, rabbet-cutters,
profile cutters, the maximum shank
diameter MUST be 8 mm, the
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
24
english
1 Wrench # 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Wrench # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS)
1 Dust extraction plug
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Lock-on/lock-off switch
b. Spindle lock
c. Collet nut
d. Parallel fence locking bolt
e. Guide rods for parallel fence
f. Dust extraction outlet in parallel fence
g. Fine adjuster for parallel fence
h. Parallel fence
i. Locking bolt
j. Router base
k. Finger guard
l. Revolver depth stop
m. Depth stop
n. Depth stop locking bolt
o. Plunge limiter
p. Quick adjuster for depth stop
q. Fine adjuster for depth stop
r. Dust extraction adaptor
s. Speed control dial
t. End lock
INTENDED USE
Your
DeWALT
DW621/DW622 high-performance
routers have been designed for professional heavy
duty routing of wood, wood products and plastics.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These routers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
maximum diameter MUST be
36 mm, the maximum cutting
depth MUST be 10 mm.
For slotter cutters, the maximum
shank diameter MUST be 8 mm
and the maximum diameter MUST
be 25 mm.
For grooved knives, the maximum
shank diameter MUST be 8 mm, the
maximum diameter MUST be
40 mm and the maximum cutting
width MUST be 4 mm.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (ff), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
XX XX 2016
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Router
1 Parallel fence with fine adjustment and
guiderods
1 Collet 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Collet 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Collet 8 mm (DW621 QS)
1 Collet 12 mm (DW622 QS)
1 Guide bush 24 mm
25
english
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Inserting and Removing a Cutter
(fig. 2)
1. Press and hold down the spindle lock (b).
2. Using the wrench supplied, loosen the collet nut
(c) a few turns and insert a cutter (dd).
3. Tighten the collet nut and release the spindle
lock.
WARNING: Never tighten the collet nut
without a cutter in the collet.
Replacing the Collet Assembly
(fig. 3)
Your router is supplied with a 1/4", 1/2", 8mm, or
12mm collet fitted to the tool. The collet and the
collet nut are inseparable.
1. Loosen the collet nut (c) completely.
2. Remove the collet assembly (u).
3. Fit a new assembly and tighten the collet nut
(c).
Setting the Electronic Speed
Control Dial (fig. 1)
The speed is infinitely variable from 8,000 to 24,000
min
-1
using the electronic speed control dial (s) for
uniform cutting results in all types of wood, plastics
and in aluminium.
Turn the electronic speed control dial to the required
level.
Generally, use the low setting for large diameter
cutters and the high setting for small diameter
cutters. The correct setting, however, is a matter of
experience.
1 = 8,000 min
-1
2 = 9,500 min
-1
3 = 11,500 min
-1
4 = 16,000 min
-1
5 = 19,500 min
-1
6 = 22,500 min
-1
7 = 24,000 min
-1
Adjusting the Depth of Cut (fig. 4)
Your router is equipped with a high-precision depth
adjustment system including a zero reset ring for
both the quick adjuster and the fine adjuster.
Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your D
e
WALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–
core extension cable suitable for the power input of
this tool (see technical data).The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
26
english
Fitting the Parallel Fence (fig. 1, 5)
1. Fit the guide rods (e) to the router base (j).
2. Tighten the locking bolts (i).
3. Slide the parallel fence (h) over the rods.
4. Tighten the locking bolts (d) temporarily.
5. Remove the dust extraction adaptor (r) and
close the outlet using the dust extraction plug
(y) supplied with the tool.
Adjusting the Parallel Fence (fig. 6)
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
3. Tighten the plunge limiter (o).
4. Position the router on the cutting line.
5. Slide the parallel fence (h) against the workpiece
and tighten the locking bolts (d).
6. Adjust the parallel fence (h) using the fine
adjuster (g). The outer cutting edge of the cutter
must coincide with the cutting line.
7. Firmly tighten the end lock (t).
Fitting a Guide Bush (fig. 7)
Together with a template, guide bushes play a
valuable part in cutting and shaping to a pattern.
Fit the guide bush (z) to the router base (j) using
the screws (aa) as shown.
Connecting a Dust Extractor
(fig. 1, 5)
Connect a dust extractor hose to the dust extraction
adaptor (r) in the router carriage column or to the
dust extraction outlet in the parallel fence (f).
Prior to Operation
1. Check that the cutter is correctly installed in
the collet.
2. Select the optimal speed using the electronic
speed control dial.
3. Set the cutting depth.
4. Connect a dust extractor.
5. Make sure the plunge limiter is always locked
before switching on.
QUICK ADJUSTMENT USING THE GRADUATION
WITH ZERO RESET RING
1. Loosen the depth stop locking bolt (n).
2. Unlock the plunge limiter (o) by turning it
counterclockwise.
3. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
4. Tighten the plunge limiter (o).
5. Set the quick adjuster (p) to zero using the ring
(v). The depth stop (m) must be in contact with
the revolver depth stop (l).
6. Adjust the depth of cut using the quick adjuster
(p) and the corresponding graduation. The
adjusted depth of cut is indicated by the
arrows (w).
7. Tighten the depth stop locking bolt (n).
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT USING THE
REVOLVER DEPTH STOP
The revolver depth stop (l) can be used to set three
different depths. This is particularly useful for deep
cuts, performed in steps.
Place a depth template between the depth
stop (m) and the revolver depth stop (l) to
adjust the exact cutting depth.
If required, set all three screws.
FINE ADJUSTMENT
When not using a depth template, or if the depth of
cut needs readjustment, it is recommended to use
the fine adjuster (q).
1. Adjust the depth of cut as described above.
2. Set the fine adjuster to zero using the ring (x).
3. Rotate the fine adjuster (q) to the required
position: one turn corresponds to approximately
1 mm and 1 mark to 0.1 mm.
Depth Adjustment with Router
INSTALLED IN INVERTED POSITION (FIG. 4)
1. Remove the depth stop (m) and replace it with
the depth stop (DE6956) available as an option.
2. Connect the threaded rod of the depth stop (m)
to the revolver depth stop (l).
3. Set the depth of cut using the adjuster on the
depth stop (m).
WARNING: For installing the router in
inverted position, refer to the relevant
instruction manual on the stationary tool.
27
english
Guiding Off a Batten
Where an edge guide cannot be used, it is also
possible to guide the router along a batten clamped
across the workpiece (with an overhang at
both ends).
Freehand Routing
Your router can also be used without any sort of
guide, e.g. for signwriting or creative work.
WARNING: Make shallow cuts only!
Use cutters with a max. diameter of
8 mm.
Routing with Pilot Cutters (fig. 2)
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters (dd)
for cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include collets (6–12 mm), a depth stop
for use in inverted position, finger jointing tools
for dovetail and finger jointing jigs, dowel jointing
templates, guide bushes (17–40 mm) and guide rails
in various lengths.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning the Dust Extraction
Column (fig. 10)
1. Remove the dust extraction plug or adaptor.
2. Remove the four screws (ee) in the bottom of
the router base (j).
3. Clean the dust extraction column.
4. Reassemble the parts in reverse order.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: Always move your router as
indicated in figure 8 (outer edges/inner
edges).
Proper Hand Position (fig. 11)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on either
plunge limiter (o).
Switching On and Off (fig. 9)
The lock-on/lock-off switch (a) is located in the
handle on the right-hand side. The router is normally
locked in the off position.
1. Switching on: press and hold down the switch
(bb) to unlock the tool and subsequently
squeeze the trigger (cc).
2. For continuous operation, press the switch
(bb) again.
3. Switching off: squeeze the trigger (cc) again.
WARNING: Loosen the plunge limiter
and allow the router carriage to regain
its rest position before switching off.
Using the Guide Bushes (fig. 7)
1. Secure the template to the workpiece using end
clamps.
2. Select and install an appropriate guide bush (z).
3. Subtract the diameter of the cutter from the
outside diameter of the guide bush and divide
by 2. This is the difference between template
and workpiece.
WARNING: If the workpiece is not thick
enough, place it on a piece of waste
wood.
28
english
D
e
WALT provides a facility for the collection and
recycling of D
e
WALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
e
WALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
e
WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
e
WALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
e
WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Español (traducido de las instrucciones originales)
29
español
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que D
e
WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnicos
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Voltaje V 230 230 230
Tipo 3 3 3
Potencia absorbida W 1.100 1.100 1.400
Potencia de salida W 620 620 620
Velocidad sin carga min
-1
8.000–24.000 infinitamente variable
Carro de la fresadora 2 columnas 2 columnas 2 columnas
Impulso del carro de la fresadora mm 55 55 55
Tope de profundidad de revólver 3 pasos, con graduación y ajuste fino
Tamaño de la pinza 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Máx. diámetro de las cuchillas mm 36 36 36
Peso kg 3,1 3,1 3,1
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A)
86
86 86
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A)
95 95 95
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
3 3 3
Valor de la emisión de vibración a
h
=
m/s²
3,3
3,3 3,3
Incertidumbre K
= m/s² 1,5
1,5 1,5
FRESADORA ELECTRÓNICA
DW621, DW622
Español (traducido de las instrucciones originales)
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
30
español
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.06.2016
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
FRESADORA ELECTRÓNICA
DW621, DW622
DeWALT
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
DeWALT
en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
DeWALT
.
31
español
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
32
español
diámetro máximo indicado en los datos
técnicos.
Para las cuchillas rectas, cuchillas
para rebajar, cuchillas para perfiles, el
máximo diámetro de la espiga DEBE
ser 8 mm, el máximo diámetro DEBE
ser 36 mm, la máxima profundidad de
corte DEBE ser 10 mm.
Para cuchillas ranuradoras, el
diámetro máximo de la espiga DEBE
ser 8 mm y el diámetro máximo
DEBE ser 25 mm.
Para los cuchillos acanalados, el
máximo diámetro de la espiga DEBE
ser 8 mm, el diámetro máximo DEBE
ser 40 mm y el corte máximo DEBE
ser 4 m.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo
Riesgo de lesión personal debido a
partículas volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al
uso prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (ff), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
XX XX 2016
Año de fabricación
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que solo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales
para fresadoras
Sujete la herramienta eléctrica por
superficies de agarre aisladas, porque
la cuchilla puede entrar en contacto con
su propio cable. El cortar un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Normas de seguridad adicionales
para cuchillas
Use siempre cuchillas rectas, cuchillas para
rebajar, cuchillas para perfiles, cuchillas
ranuradoras o cuchillos acanalados con un
diámetro de la espiga de 6 a 8 mm que
corresponde al tamaño de la pinza de
su herramienta.
Use siempre cuchillas apropiadas para la
velocidad de un mínimo de 30.000 min
-1
y
marcadas en consecuencia.
ADVERTENCIA: No use nunca
cuchillas con un diámetro superior al
33
español
USO PREVISTO
Sus direccionadoras D
e
WALT DW621/DW622
de alto rendimiento han sido diseñadas
para operaciones profesionales pesadas de
direccionamiento de madera, productos de madera
y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas fresadoras son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta D
e
WALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Introducir y sacar una cuchilla
(fig. 2)
1. Apriete y mantenga presionado hacia abajo el
bloqueo del eje (b).
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Fresadora
1 Guía paralela con ajuste fino y barras de guía
1 Pinza 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Pinza 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Pinza 8 mm (DW621 QS)
1 Pinza 12 mm (DW622 QS)
1 Casquillo de guía de 24 mm
1 Llave n° 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Llave n° 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS)
1 Tapón para extracción de serrín
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
a. Interruptor de bloqueo/desbloqueo
b. Seguro del eje
c. Tuerca de la pinza
d. Perno de sujeción de la guía paralela
e. Barras de guía para la guía paralela
f. Tubo de salida de extracción de serrín en la
guía paralela
g. Ajustador fino para guía paralela
h. Guía paralela
i. Perno de sujeción
j. Base de la fresadora
k. Protector de dedo
l. Tope de profundidad de revólver
m. Tope de profundidad
n. Perno de sujeción de tope de profundidad
o. Limitador de inclinación
p. Ajustador rápido para el tope de profundidad
q. Ajustador fino para el tope de profundidad
r. Adaptador para extracción del serrín
s. Regulador de velocidad
t. Dispositivo de bloqueo de extremo
34
español
2. Desbloquee el limitador de inclinación (o)
girando en sentido antihorario.
3. Baje el carro de la fresadora hasta que la
cuchilla esté en contacto con la pieza
de trabajo.
4. Apriete el limitador de inclinación (o).
5. Fije el ajustador rápido (p) en cero utilizando el
anillo (v). El tope de profundidad (m) debe estar
en contacto con el tope de profundidad
de revólver (l).
6. Ajuste la profundidad de corte usando
el ajustador rápido (p) y la graduación
correspondiente. La profundidad ajustada del
corte se indica por las flechas (w).
7. Apriete el perno de sujeción del tope de
profundidad (n).
AJUSTE DE TRIPLE PROFUNDIDAD UTILIZANDO
EL TOPE DE PROFUNDIDAD DE REVÓLVER
El tope de profundidad de revólver (l) puede
usarse para fijar tres profundidades distintas. Esto
es particularmente útil para cortes profundos,
realizados en pasos.
Coloque una plantilla de profundidad entre
el tope de profundidad (m) y el tope de
profundidad de revólver (l) para ajustar la
profundidad de corte exacta.
Si es preciso, fije los tres tornillos.
AJUSTE FINO
Cuando no se utilice una plantilla de profundidad, o
si es necesario reajustar la profundidad del corte, se
recomienda utilizar el ajustador fino (q).
1. Ajuste la profundidad de corte como se
describe más arriba.
2. Fije el ajustador fino en cero utilizando el
anillo (x).
3. Gire el ajustador fino (q) a la posición necesaria:
una vuelta corresponde aproximadamente a
1mm y 1 marca a 0,1 mm.
Ajuste de la profundidad con la
fresadora
INSTALADO EN POSICIÓN INVERTIDA (FIG. 4)
1. Saque el tope de profundidad (m) y cámbielo
por el tope de profundidad (DE6956) que se
ofrece como opción.
2. Conecte la barra roscada del tope de
profundidad (m) al tope de profundidad
de revólver (l).
3. Fije la profundidad de corte utilizando el
ajustador en el tope de profundidad (m).
2. Utilizando la llave suministrada, afloje el perno
de la boquilla (c) dando varios giros e introduzca
una cuchilla (dd).
3. Apriete la tuerca de la pinza y suelte el bloqueo
del eje.
ADVERTENCIA: No apriete nunca la
tuerca de la pinza sin una cuchilla en la
pinza.
Cambio del ensamblaje de la pinza
(fig. 3)
Su direccionadora está equipada con una boquilla
de 1/4", 1/2", 8mm, o 12mm ajustada a la
herramienta. La boquilla y el perno de la boquilla son
inseparables.
1. Afloje la tuerca de la pinza (c) por completo.
2. Saque el ensamblaje de la pinza (u).
3. Coloque un nuevo ensamblaje y apriete la
tuerca de la pinza (c)
Fijación del regulador de velocidad
electrónico (fig. 1)
La velocidad es infinitamente variable desde 8.000
hasta 24.000 min
-1
usando el regulador de velocidad
electrónico (s) para resultados de corte uniforme en
todo tipo de madera, plásticos y aluminio.
Gire el regulador de velocidad electrónico hasta el
nivel necesario.
Generalmente use la posición baja para las cuchillas
de gran diámetro y la posición alta para las cuchillas
de diámetro pequeño. Sin embargo, la posición
correcta es una cuestión de experiencia.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Ajuste de la profundidad del corte
(fig. 4)
Su fresadora está equipada de un sistema de ajuste
de profundidad de alta precisión que incluye un
anillo de reposición en cero para el ajustador rápido
y el ajustador fino.
AJUSTE RÁPIDO UTILIZANDO LA GRADUACIÓN CON
ANILLO DE REPOSICIÓN EN CERO
1. Afloje el perno de sujeción del tope de
profundidad (n).
35
español
de carro de la fresadora o en el tubo de salida de
extracción de serrín situado en la guía paralela (f).
Antes De Usar La Máquina
1. Compruebe que la cuchilla esté instalada
correctamente en la pinza.
2. Seleccione la velocidad óptima utilizando el
regulador de velocidad electrónico.
3. Fije la profundidad de corte.
4. Conecte un extractor de serrín.
5. Asegúrese de que el limitador de inclinación
esté siempre bloqueado antes de encender.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Mueva siempre la
fresadora según se indica en la figura 8
(bordes externos/bordes internos)
Posición adecuada de las manos
(fig. 11)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano repose en el limitador de ranura (o).
Encendido y apagado (fig. 9)
El interruptor de bloqueo/desbloqueo (a) está
situado en la empuñadura del lado derecho. La
fresadora normalmente está bloqueada en posición
de apagado.
1. Encendido: presione y mantenga presionado el
interruptor (bb) para desbloquear la herramienta
y luego apriete el disparador (cc).
ADVERTENCIA: Para instalar la
fresadora en la posición invertida,
consulte el manual de instrucciones
pertinente de la herramienta
estacionaria.
Colocación de la guía paralela
(figs. 1, 5)
1. Coloque las barras de guía (e) en la base de la
fresadora (j).
2. Apriete los pernos de sujeción (i).
3. Deslice la guía paralela (h) por encima de las
barras.
4. Apriete los pernos de sujeción (d)
temporalmente.
5. Saque el adaptador de extracción del serrín
(r) y cierre el tubo de salida utilizando el tapón
de extracción de serrín (y) suministrado con la
herramienta.
Ajuste de la guía paralela (fig. 6)
1. Dibuje una línea de corte en el material.
2. Baje el carro de la fresadora hasta que la
cuchilla esté en contacto con la pieza de
trabajo.
3. Apriete el limitador de inclinación (o).
4. Coloque la fresadora sobre la línea de corte.
5. Deslice la guía paralela (h) contra la pieza de
trabajo y apriete los pernos de sujeción (d).
6. Ajuste la guía paralela (h) utilizando el ajustador
fino (g). El borde de corte exterior de la cuchilla
debe coincidir con la línea de corte.
7. Apriete firmemente el dispositivo de bloqueo de
extremo (t).
Colocación de un casquillo de guía
(fig. 7)
Junto con una plantilla, los casquillos de guía
desempeñan una función valiosa para cortar y dar
forma a un patrón.
Coloque el casquillo de guía (z) en la base de la
fresadora (j) utilizando los tornillos (aa) como se
muestra.
Conexión de un extractor de serrín
(figs. 1, 5)
Conecte la manguera de un extractor de serrín al
adaptador de extracción de serrín (r) en la columna
36
español
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Limpieza de la columna de
extracción de serrín (fig. 10)
1. Saque el tapón o adaptador de extracción
de serrín.
2. Saque los cuatro tornillos (ee) en la parte inferior
de la base de la fresadora (j).
3. Limpie la columna de extracción de serrín.
4. Vuelva a ensamblar las piezas en orden inverso.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
2. Para un funcionamiento continuo, presione el
interruptor (bb) de nuevo.
3. Apagado: apriete el disparador (cc) de nuevo.
ADVERTENCIA: Afloje el limitador de
inclinación y permita que el carro de
la fresadora vuelva a su posición de
descanso antes de apagar.
Uso de los casquillos de guía (fig. 7)
1. Asegure la plantilla a la pieza de trabajo
utilizando abrazaderas de extremo.
2. Seleccione e instale un casquillo de guía
apropiado (z).
3. Reste el diámetro de la cuchilla del diámetro
exterior del casquillo de guía y divida por 2.
Esta es la diferencia entre la plantilla y la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo
no es lo suficientemente gruesa,
colóquela en un trozo de madera de
desecho.
Guiar con una tablilla
Cuando no pueda utilizarse una guía de borde,
es posible también guiar la fresadora a través de
una tabilla sujeta a la pieza de trabajo con una
abrazadera (con un saliente en ambos extremos).
Fresado a mano alzada
La fresadora puede utilizarse también sin ningún
tipo de guía, p.ej. para escribir carteles o trabajo
creativo.
ADVERTENCIA: ¡Haga sólo cortes
poco profundos! Use las cuchillas con
un diámetro máximo de 8 mm.
Fresado con cuchillas auxiliares
(fig. 2)
Cuando una guía paralela o un casquillo de guía no
son apropiados, es posible utilizar cuchillas auxiliares
(dd) para cortar bordes con forma.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Entre estos se incluyen pinzas (6–12 mm), un tope
de profundidad para usarlo en posición invertida,
herramientas de empalme de cola de pescado para
cola de milano y plantillas de montaje para empalme
de cola de pescado, plantillas para empalme con
pasadores, casquillos de guía (17–40 mm) y rieles
de guía de varias longitudes.
37
español
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por D
e
WALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D
e
WALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
e
WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
e
WALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos D
e
WALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local D
e
WALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
D
e
WALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
38
Français
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et
une innovation constante font de D
e
WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Tension V 230 230 230
Type 3 3 3
Puissance absorbée W 1.100 1.100 1.400
Puissance utile W 620 620 620
Vitesse à vide min
-1
8.000à24.000 variation infinie
Chariot de toupie 2 colonnes 2 colonnes 2 colonnes
Course du chariot de toupie mm 55 55 55
Butée revolver de profondeur 3 positions, graduées et réglage de précision
Taille de la pince de serrage 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Diamètre max. d’organes de coupe mm 36 36 36
Poids kg 3,1 3,1 3,1
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-17:
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
86 86 86
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A)
95 95 95
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)
3 3 3
Valeur d’émission de vibration a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Incertitude K
= m/s²
1,5 1,5 1,5
TOUPIE
DW621, DW622
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré
correspond aux applications principales
de l’outil. Néanmoins, si l’outil est
utilisé pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
39
Français
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
02.06.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
TOUPIE
DW621, DW622
D
e
WALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Ces produits sont également compatibles avec
les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour
plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
40
Français
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
41
Français
Pour les fraises à mortaiser, le
diamètre maximum de tige DOIT être
de 8 mm, le diamètre maximum DOIT
être de 25 mm.
Pour les couteaux à rainurer, le
diamètre maximum de tige DOIT être
de 8 mm, le diamètre maximum DOIT
être de 40 mm, la profondeur de
coupe maximum DOIT être de 4 mm.
AVERTISSEMENT : Nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brulures provoquées par les parties
brulantes de l’outil en cours d’opération
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (ff), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
XX XX 2016
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Toupie
1 Guide parallèle avec réglage de précision et
tiges de guide
1 Pince de serrage de 1/4" (DW621-XE, DW621
GB, LX)
1 Pince de serrage de 1/2" (DW621-XE, DW622
GB, LX)
1 Pince de serrage de 8 mm (DW621 QS)
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Règles de sécurité additionnelles
propres aux toupies
Maintenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cette fin, car l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec son propre
cordon. Couper un fil sous tension pourrait
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser la pièce à
travailler sur une surface stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre le corps ne pourvoira
pas assez de stabilité et pourra entraîner la
perte de son contrôle.
Règles de sécurité additionnelles
propres aux organes de coupe
Utilisez systématiquement des couteaux
circulaires cylindriques, fraises à feuillure, lames
profilées, fraises à mortaiser ou couteaux à
rainurer avec un diamètre de tige de 6 à 8 mm
correspondant à la dimension de la pince de
serrage de votre outil.
Utiliser systématiquement des organes de
coupe pouvant tolérer une vitesse minimale de
30.000 min
-1
et étiquetés comme tels.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
d’organes de coupe dont le diamètre
excède le diamètre maximum préconisé
par la Fiche technique.
Pour les couteaux circulaires
cylindriques, les fraises à feuillure
et les lames profilées, le diamètre
maximum de tige DOIT être de 8
mm, le diamètre maximum DOIT être
de 36 mm, la profondeur de coupe
maximum DOIT être de 10 mm.
42
Français
NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
Ces toupies sont des outils électriques
de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une
seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil D
e
WALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745; un
câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente
DeWALT
.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1.5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble,
déroulez toujours complètement le câble.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner
des blessures.
1 Pince de serrage de 12 mm (DW622 QS)
1 Douille de guidage de 24 mm
1 Clé nº17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Clé nº22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS)
1 Couvercle de la buse de dépoussiérage
1 Notice d’instructions
Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Interrupteur de verrouillage/déverrouillage
b. Bouton de blocage de l’arbre
c. Écrou de la pince de serrage
d. Boulon de verrouillage du guide parallèle
e. Tiges du guide parallèle
f. Buse de dépoussiérage du guide parallèle
g. Bouton de réglage de précision du guide
parallèle
h. Guide parallèle
i. Boulon de verrouillage
j. Base de toupie
k. Protège-doigts
l. Butée revolver de profondeur
m. Butée de profondeur
n. Boulon de verrouillage de butée de profondeur
o. Limiteur de course plongeante
p. Bouton de réglage rapide de la butée
de profondeur
q. Bouton de réglage de précision de la butée
de profondeur
r. Buse de dépoussiérage
s. Variateur de vitesse
t. Bouton de verrouillage
UTILISATION PRÉVUE
Vos défonceuses DW621/DW622 hautes
performances D
e
WALT ont été conçues pour les
applications professionnelles lourdes de travail du
bois, des produits à base de bois et des matières
plastiques.
43
Français
Réglage de la profondeur de coupe
(fig. 4)
Votre toupie est équipée d’un dispositif de réglage
de profondeur de haute précision, y compris une
bague de remise à zéro pour, à la fois, le bouton de
réglage rapide et le bouton de réglage de précision.
REGLAGE RAPIDE UTILISANT L’ECHELLE AVEC LA BAGUE
DE REMISE A ZERO
1. Desserrez le boulon de verrouillage de butée
de profondeur (n).
2. Déverrouillez le limiteur de course plongeante (o)
en tournant vers la gauche.
3. Abaissez le chariot de toupie jusqu’à ce que la
fraise entre en contact avec la pièce à travailler.
4. Resserrez le limiteur de course plongeante (o).
5. Réglez le bouton de réglage rapide (p) sur zéro
à l’aide de la bague (v). La butée de profondeur
(m) doit être en contact avec la butée revolver
de profondeur (l).
6. Ajustez la profondeur de coupe à l’aide du
bouton de réglage rapide (p) et l’échelle
correspondante. La profondeur de coupe
ajustée est indiquée par les flèches (w).
7. Resserrez le boulon de verrouillage de butée de
profondeur (n).
REGLAGE TRIPLE DE PROFONDEUR UTILISANT LA
BUTEE REVOLVER DE PROFONDEUR
La butée revolver de profondeur (l) peut être
utilisée pour régler trois profondeurs différentes.
C’est particulièrement pratique pour des coupes
profondes, effectuées en différentes étapes.
Placez le gabarit de profondeur entre la butée
de profondeur (m) et la butée révolver de
profondeur (I) pour régler la profondeur de
coupe exacte.
Si requis, ajustez chacune des trois vis.
REGLAGE DE PRECISION
Lorsqu’on n’utilise pas de gabarit de profondeur,
ou si la profondeur de coupe doit être réajustée, il
est recommandé d’utiliser le bouton de réglage de
précision (q).
1. Réglez la profondeur de coupe, comme décrit
ci-dessus.
2. Ajustez le bouton de réglage de précision sur
zéro à l’aide de la bague (x).
3. Tournez le bouton de réglage de précision (q)
sur la position requise : un tour correspond
approximativement à 1 mm et 1 repère à
0,1mm.
Insertion et retrait des fraises (fig. 2)
1. Poussez et maintenez appuyé le bouton de
blocage de l’arbre (b).
2. Desserrer l’écrou de la pince (c) de quelques
tours au moyen de la clé fournie et introduire
une fraise (dd).
3. Resserrez l’écrou de la pince de serrage et
relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer
l’écrou de la pince de serrage sans
qu’un organe de coupe ne soit déjà
installé dans la pince de serrage.
Changement du dispositif de pince
de serrage (fig. 3)
Votre défonceuse est fournie avec une pince de
1/4", 1/2", 8mm, ou 12mm montée sur l’outil. La
pince et l’écrou de la pince ne peuvent pas être
séparés.
1. Desserrez complètement l’écrou de la pince de
serrage (c).
2. Retirez le dispositif de la pince de serrage (u).
3. Installez le nouveau dispositif et resserrez l’écrou
de la pince de serrage (c).
Réglage du variateur de vitesse
électronique (fig. 1)
La vitesse est variable à l’infini, de 8.000 à 24.000
min
-1
, grâce à un variateur de vitesse électronique
(s) qui permet d’obtenir des résultats de coupe
uniformes sur tout type de bois, plastique
et aluminium.
Tournez le variateur de vitesse électronique sur la
position désirée.
Généralement, utilisez un paramètre réduit avec
des organes de coupe de large diamètre et un
paramètre élevé avec des diamètres réduits. La
détermination du paramètre correct reste cependant
une question d’expérience.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
44
Français
Installation de la douille de guidage
(fig. 7)
Avec les gabarits, les douilles de guidage jouent un
rôle précieux pour découper et façonner une forme
donnée.
Installez la douille de guidage (z) sur la base de
toupie (j) à l’aide des vis (aa), comme illustré.
Installation d’un dispositif de
dépoussiérage (fig. 1, 5)
Connectez un tuyau d’aspirateur de poussière à la
buse de dépoussiérage (r) sur la colonne du chariot
de toupie ou à la buse de dépoussiérage sur le
guide parallèle (f).
Avant Toute Utilisation
1. Vérifiez que la fraise est correctement installée
dans la pince de serrage.
2. Sélectionnez la vitesse optimale à l’aide du
variateur de vitesse électronique.
3. Ajustez la profondeur de coupe.
4. Connectez un aspirateur de poussières.
5. Assurez-vous que le limiteur de course
plongeante est systématiquement verrouillé
avant de mettre l’outil en marche.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT: Déplacer
systématiquement la toupie comme
illustré en figure 8 (bords externes/bords
internes).
Position correcte des mains (fig. 11)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
Réglage de profondeur avec
la toupie
INSTALLEE A L’ENVERS (FIG. 4)
1. Retirez la butée de profondeur (m) et
remplacez-la par la butée de profondeur
(DE6956) disponible en option.
2. Connectez la tige taraudée de la butée
de profondeur (m) à la butée revolver de
profondeur (l).
3. Ajustez la profondeur de coupe à l’aide du
bouton de réglage sur la butée de
profondeur (m).
AVERTISSEMENT: Pour installer la
toupie à l’envers, se reporter à la notice
d’instructions pertinente à l’outil fixe.
Installation du guide parallèle
(fig. 1, 5)
1. Installez les tiges de guide (e) sur la base
de toupie (j).
2. Resserrez les boulons de verrouillage (i).
3. Faites glisser le guide parallèle (h) sur les tiges.
4. Resserrez temporairement les boulons
de verrouillage (d).
5. Retirez la buse de dépoussiérage (r) et bouchez
l’embouchure à l’aide du couvercle de la buse
de dépoussiérage (y) fourni avec l’outil.
Réglage du guide parallèle (fig. 6)
1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau
à couper.
2. Abaissez le chariot de toupie jusqu’à ce que
l’organe de coupe entre en contact avec la
pièce à travailler.
3. Resserrez le limiteur de course plongeante (o).
4. Positionnez la toupie sur le tracé.
5. Faites glisser le guide parallèle (h) contre la
pièce à travailler et resserrez les boulons
de verrouillage (d).
6. Ajustez le guide parallèle (h) à l’aide du bouton
de réglage de précision (g). Le bord de coupe
externe de l’organe de coupe doit coïncider
avec le tracé.
7. Revissez fermement le bouton de
verrouillage (t).
45
Français
Toupillage avec un pilote de coupe
(fig. 2)
Lorsqu’un guide parallèle ou une douille de guidage
n’est pas approprié, il est possible d’utiliser un pilote
de coupe (dd) pour couper des bords façonnés.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Cela inclut : pinces de serrage (6 à 12 mm),
butée de profondeur pour position inversée, outils
à aboutages à entailles multiples pour queues
d’aronde, et dispositifs de guidage à aboutages
à entailles multiples, gabarits à assemblages à
tourillons, douilles de guidage (17 à 40 mm) et rails
de guidage de diverses longueurs.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Entretien de la colonne d’extraction
des poussières (fig. 10)
1. Retirez le couvercle de la buse de
dépoussiérage ou l’adaptateur.
2. Retirez les quatre vis (ee) sur le fond de la base
de toupie (j).
3. Nettoyez la colonne d’extraction
des poussières.
4. Réassemblez les pièces en sens inverse.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur le limiteur de plongée (o).
Mise en marche et arrêt (fig. 9)
L’interrupteur de verrouillage/déverrouillage (a) est
situé sur la poignée sur le côté droit. La toupie est
en général verrouillée en position d’arrêt.
1. Mise en marche : poussez et maintenez appuyé
l’interrupteur (bb) pour déverrouiller l’outil puis
ensuite appuyez sur la gâchette (cc).
2. Pour un travail continu, réappuyez sur
l’interrupteur (bb).
3. Arrêt : réappuyez sur la gâchette (cc).
AVERTISSEMENT: Desserrer le limiteur
de course plongeante et laisser le
chariot de toupie reprendre sa position
de repos avant d’arrêter l’outil.
Utilisation de la douille de guidage
(fig. 7)
1. Arrimez le gabarit à la pièce de travail à l’aide
de serre-joints.
2. Sélectionnez et installez la douille de
guidage appropriée (z).
3. Soustrayez le diamètre de la fraise du diamètre
externe de la douille de guidage, puis divisez
par deux. Cela représente la différence entre le
gabarit et la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT: Si la pièce à
travailler n’est pas suffisamment
épaisse, placez-la sur un rebut.
Utilisation d’une volige de guidage
Lorsqu’on ne peut utiliser un guide de coupe de
bordures, il est possible de guider la toupie le
long d’une volige arrimée en travers de la pièce à
travailler (celle-ci dépassant de chaque côté).
Toupillage à main levée
Votre toupie peut aussi être utilisée sans guide, par
exemple, pour faire des inscriptions sur un panneau
ou un travail créatif.
AVERTISSEMENT: Effectuer des
coupes superficielles seulement ! Utiliser
des fraises d’un diamètre maximum
de 8 mm.
46
Français
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
D
e
WALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
e
WALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau D
e
WALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés D
e
WALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces
de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par D
e
WALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourraient
être dangereuse. Afin de réduire
le risque de blessures corporelles,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par D
e
WALT avec ce
produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D
e
WALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
47
italiano
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile
DeWALT
. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
reso D
e
WALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Tensione V 230 230 230
Tipo 3 3 3
Potenza assorbita W 1.100 1.100 1.400
Potenza resa W 620 620 620
Velocità a vuoto min
-1
8.000-24.000 variazione continua
Carrello dell’elettrofresatrice Doppia colonna Doppia colonna Doppia colonna
Corsa del carrello dell’elettrofresatrice mm 55 55 55
Fine corsa a tamburo 3-passi, con gradualità della profondità e regolazione di precisione
Dimensione collare 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Diametro frese, max. mm 36 36 36
Peso kg 3,1 3,1 3,1
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-17:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)
86 86 86
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A)
95 95 95
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A)
3 3 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Incertezza K
= m/s²
1,5 1,5 1,5
ELETTROFRESATRICE
DW621, DW622
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
48
italiano
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Non
modificare mai la spina in alcun
modo. Non utilizzare adattatori con gli
elettroutensili con collegamento a terra
(a massa). Per ridurre il rischio di scosse
elettriche evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
ELETTROFRESATRICE
DW621, DW622
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.06.2016
49
italiano
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
50
italiano
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA
o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive
Rischio di lesioni personali causati da
schegge volanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (ff), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
XX XX 2016
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
LA CONFEZIONE CONTIENE:
1 Elettrofresatrice
1 Battuta parallela con regolazione di precisione e
barre di guida.
1 Collare 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Collare 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Collare 8 mm (DW621 QS)
1 Collare 12 mm (DW622 QS)
1 Bussola guida 24 mm
1 Chiave da 17 mm (DW621 GB, LX, QS)
1 Chiave da 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS)
1 Presa di estrazione della polvere
1 Manuale di istruzioni
Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Regole di sicurezza aggiuntive per
elettrofresatrici
Impugnare l’apparato per la superficie
isolata antiscivolo, perché la fresa può
entrare in contatto con il suo stesso
cavo. Il contatto con un cavo “sotto tensione”
trasmette la tensione elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa
all’operatore.
Utilizzare dei morsetti o altri mezzi
corrispondenti per assicurare e sostenere il
pezzo su un piano stabile. Sostenere il pezzo
con le mani o contro il corpo non è sufficiente
per la stabilità e ciò può condurre alla perdita di
controllo.
Regole di sicurezza aggiuntive per
le frese
Utilizzare sempre frese a taglio dritto, a
scanalare, a profilare, a stozzare o coltelli
scanalati con un diametro del codolo di
6–8mm che corrisponde alla dimensione del
collare dell’apparato.
Utilizzare sempre frese omologate per la velocità
di almeno 30.000 min
-1
e adeguatamente
contrassegnate.
AVVERTENZA: non utilizzare mai frese
con un diametro che superi il diametro
massimo indicato nei dati tecnici.
Per frese a taglio dritto, a scanalare,
a profilare, il diametro massimo
del codolo DEVE essere 8 mm, il
diametro massimo DEVE essere 36
mm, la profondità massima di taglio
DEVE essere 10 mm.
Per frese a stozzare, il diametro
massimo del codolo DEVE essere
8 mm e il diametro massimo DEVE
essere 25 mm.
Per i coltelli scanalati, il diametro
massimo del codolo DEVE essere
8 mm, il diametro massimo DEVE
essere 40 mm e la profondità
massima di taglio DEVE essere
4mm.
51
italiano
L’apparato D
e
WALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1.5 mm
2
e la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Inserimento e rimozione di una fresa
(fig. 2)
1. Mantenere premuto il perno di blocco (b).
2. Mediante la chiave in dotazione, allentare il dado
stringipinza (c) di alcuni giri ed inserire una fresa
(dd).
3. Stringere il dado del collare e rilasciare il perno
di blocco.
AVVERTENZA: non stringere mai il
dado del collare senza aver inserito una
fresa.
Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con
attenzione il presente manuale.
Descrizione (fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero provocare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore di accensione/spegnimento
b. Perno di blocco
c. Dado del collare
d. Vite di fermo della battuta parallela
e. Barre di guida per la battuta parallela
f. Uscita dell’estrazione della polvere interna alla
battuta parallela
g. Regolazione di precisione della battuta parallela
h. Battuta parallela
i. Vite di fermo
j. Basamento dell’elettrofresatrice
k. Protezione delle dita
l. Fine corsa a tamburo della profondità
m. Fine corsa di profondità
n. Vite di fermo del fine corsa di profondità
o. Limitatore di immersione
p. Regolatore rapido del fine corsa di profondità
q. Regolatore di precisione del fine corsa di
profondità
r. Adattatore per l’estrazione della polvere
s. Pannello di comando della velocità
t. Fermo dell’estremità
DESTINAZIONE D’USO
Le vostre elettrofresatrici D
e
WALT DW621/DW622
ad alte prestazioni sono state concepite per
applicazioni professionali di lavorazione su legno,
prodotti legnosi e materiali plastici.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste elettrofresatrici sono apparati elettrici
professionali.
NON CONSENTIRE a bambini di entrare in
contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato
da parte di persone inesperte deve avvenire sotto
sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
52
italiano
5. Impostare il regolatore rapido (p) sullo zero
utilizzando l’anello (v). Il fine corsa di profondità
(m) deve essere in contatto con il fermo corsa a
tamburo della profondità (l).
6. Regolare la profondità del taglio utilizzando il
regolatore rapido (p) e la corrispondente scala
graduata. La profondità regolata del taglio viene
indicate dalle frecce (w).
7. Stringere la vite di fermo del fine corsa di
profondità (n).
REGOLAZIONE TRIPLA DELLA PROFONDITÀ UTILIZZANDO
IL FINE CORSA A TAMBURO DELLA PROFONDITÀ
Il fine corsa a tamburo della profondità (l) può essere
utilizzato per regolare tre diverse profondità. Ciò è
particolarmente utile per tagli profondi, eseguiti a
passi.
Collocare una sagoma della profondità tra il
fine corsa di profondità (m) e il fine corsa a
tamburo della profondità (l) per regolare l’esatta
profondità di taglio.
Se necessario, utilizzare tutte e tre le vit.
REGOLAZIONE DI PRECISIONE
Quando non si utilizza una sagoma della profondità,
o se la profondità del taglio richiede una nuova
regolazione, si consiglia di utilizzare il regolatore di
precisione (q).
1. Regolare la profondità del taglio come descritto
nel seguito.
2. Impostare il regolatore di precisione sullo zero
utilizzando l’anello (x).
3. Ruotare il regolatore di precisione (q) sulla
posizione richiesta. un giro corrisponde a 1 mm
e una tacca a 0,1 mm circa.
Regolazione della profondità con
l’elettrofresatrice
INSTALLATA IN POSIZIONE INVERTITA (FIG. 4)
1. Rimuovere il fine corsa di profondità (m) e
sostituirlo con il fine corsa (DE6956) fornibile
come accessorio.
2. Unire l’asta filettata del fine corsa di profondità
(m) con il fine corsa a tamburo della
profondità (l)
3. Impostare la profondità di taglio utilizzando il
regolatore del fine corsa di profondità (m).
AVVERTENZA: per installare
l’elettrofresatrice in posizione invertita,
far riferimento al manuale di istruzioni
relativo all’apparato fisso.
Sostituzione dell’elemento collare
(fig. 3)
L’elettrofresatrice viene fornita con una pinza da
1/4", 1/2", 8mm, o 12mm fissata alla fresa. La
pinza e il dado stringipinza sono inseparabili.
1. Allentare il dado del collare (c) completamente.
2. Rimuovere l’elemento collare (u)
3. Inserire un nuovo elemento e stringere il dado
del collare (c).
Impostare il pannello di comando
elettronico della velocità (fig. 1)
La velocità può variare con continuità da 8.000 a
24.000 min
-1
utilizzando il pannello di comando
elettronico della velocità (s) per ottenere risultati
di taglio uniformi in tutti i tipi di legno, plastica e
alluminio.
Ruotare il comando elettronico della velocità sul
livello desiderato.
In generale, utilizzare le basse velocità per frese
di diametro grande e le alte velocità per frese di
diametro piccolo. La giusta regolazione è comunque
una questione di esperienza.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Regolazione della profondità di
taglio (fig. 4)
L’elettrofresatrice è dotata di un sistema di alta
precisione per la regolazione della profondità, che
comprende un anello di azzeramento sia per la
regolazione rapida che per quella di precisione.
REGOLAZIONE RAPIDA UTILIZZANDO LA SCALA
GRADUATA CON ANELLO DI AZZERAMENTO
1. Allentare la vite di fermo del fine corsa di
profondità (n).
2. Sbloccare il limitatore di immersione (o)
ruotandolo in senso antiorario.
3. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice fino a
quando la fresa arriva a toccare il pezzo.
4. Stringere il limitatore di immersione (o).
53
italiano
2. Scegliere la velocità ottimale utilizzando il
pannello di comando elettronico della velocità.
3. Impostare la profondità di taglio.
4. Connettere un estrattore di polvere.
5. Assicurarsi che il limitatore di immersione sia
sempre bloccato prima di accendere.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA: muovere sempre
l’elettrofresatrice come indicato in fig. 8
(orli esterni/orli interni).
Corretto posizionamento delle mani
(fig. 11)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sul fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo
(o).
Accensione e spegnimento (fig. 9)
Il commutatore di accensione /spegnimento
(a) è situato nella manopola sul lato destro.
L’elettrofresatrice normalmente si trova bloccata in
posizione di spento.
1. Accensione: mantenere premuto il
commutatore (bb) per sbloccare l’apparato e
successivamente premere il grilletto (cc).
2. Per funzionamento in continuo, premere il
commutatore (bb) di nuovo.
3. Spegnimento: premere di nuovo il grilletto (cc).
AVVERTENZA: allentare il limitatore
di immersione e consentire al carrello
Posizionamento della battuta
parallela (fig. 1, 5)
1. Inserire le barre di guida (e) nel basamento
dell’elettrofresatrice (j)
2. Stringere le viti di fermo (i).
3. Far scorrere la battuta parallela (h) sulle barre.
4. Stringere le viti di fermo (d) momentaneamente..
5. Rimuovere l’adattatore per l’estrazione della
polvere (r) e chiudere l’uscita utilizzando il
coperchio (y) fornito con l’apparato.
Regolazione della battuta parallela
(fig. 6)
1. Tracciare una linea di taglio sul materiale.
2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice fino a
quando la fresa arriva a toccare il pezzo.
3. Stringere il limitatore di immersione (o).
4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio.
5. Far scorrere la battuta parallela (h) contro il
pezzo e stringere le viti di fermo (d).
6. Regolare la battuta parallela (h) utilizzando il
regolatore di precisione (g). L’orlo del taglio
esterno della fresa deve coincidere con la linea
di taglio.
7. Stringere saldamente il fermo dell’estremità (t).
Inserimento di una bussola guida
(fig. 7)
Insieme alla sagoma, le boccole guida giocano un
ruolo considerevole nel taglio e nel modellamento di
una forma.
Inserire la bussola di guida (z) alla base
dell’elettrofresatrice (j) utilizzando le viti (aa)
come mostrato.
Connessione di un estrattore di
polvere (fig. 1, 5)
Connettere il tubo dell’estrattore di polvere
sull’adattatore dell’estrazione della polvere (r)
all’interno della colonna del carrello o all’uscita
dell’estrazione della polvere all’interno della
battuta parallela (f).
Prima Di Cominciare
1. Verificare che la fresa sia installata correttamente
nel collare.
54
italiano
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Pulizia della colonna di estrazione
della polvere (fig. 10)
1. Rimuovere il coperchio o l’adattatore
dell’estrazione della polvere.
2. Rimuovere le quattro viti (ee) sul fondo del
basamento dell’elettrofresatrice (j).
3. Pulire la colonna di estrazione della polvere.
4. Rimontare la parti seguendo l’ordine invertito.
Lubrificazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno
che intorno alle prese d’aria. Indossare
occhiali di protezione a norma e una
maschera di protezione a norma
quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non
metalliche dello strumento. Queste
sostanze potrebbero indebolire i
materiali utilizzati per costruire tali parti.
Utilizzare un panno inumidito solo con
acqua e con un sapone delicato. Non
lasciare mai che un liquido penetri
all’interno dello strumento e non
immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso
di accessori diversi da quelli offerti
dell’elettrofresatrice di recuperare la sua
posizione di riposo prima di spegnere.
Funzionamento della bussola guida
(fig. 7)
1. Assicurare la sagoma al pezzo utilizzando dei
morsetti alle estremità.
2. Scegliere e installare una bussola guida (z)
appropriata.
3. Sottrarre il diametro della fresa dal diametro
esterno della bussola guida e dividere per 2.
Questa è la differenza tra la sagoma e il pezzo.
AVVERTENZA: se il pezzo non
possiede abbastanza spessore,
appoggiarlo sopra un pezzo di legno di
scarto.
Guida con un listello
Laddove non possa essere utilizzata una guida
laterale, è ancora possibile dirigere l’elettrofresatrice
lungo un listello assicurato al pezzo (con una
sporgenza da entrambi i lati).
Fresatura mano libera
L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza
alcuna guida, per esempio per incidere firme o per
lavori di fantasia.
AVVERTENZA: eseguire
esclusivamente tagli superficiali!
Utilizzare frese con un diametro
massimo di 8 mm.
Fresatura con frese pilota (fig. 2)
Laddove una guida parallela o una bussola guida
non siano adatte, è possibile utilizzare delle frese
pilota (dd) per il taglio di contorni.
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Questi comprendono collari (6–12 mm), un fermo
corsa di profondità da utilizzare in posizione invertita,
utensili chiodati per giunti a coda di rondine e
sagome giuntate chiodate, boccole guida
(17–40mm) e barre di guida di varie lunghezze.
MANUTENZIONE
Questo apparato D
e
WALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
55
italiano
da D
e
WALT con questo strumento
potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, si
consiglia di utilizzare soltanto accessori
raccomandati da D
e
WALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
e
WALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
D
e
WALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D
e
WALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati D
e
WALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
56
neDerlanDs
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van
DeWALT
gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie heeft D
e
WALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel
elektrisch gereedschap ontwikkeld.
Technische gegevens
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Spanning V 230 230 230
Type 3 3 3
Opgenomen vermogen W 1.100 1.100 1.400
Afgegeven vermogen W 620 620 620
Toerental, onbelast omw/min 8.000-24.000 traploos instelbaar
Freesgeleiding tweezuilenvoet tweezuilenvoet tweezuilenvoet
Freesdiepte mm 55 55 55
Revolverdiepteaanslag 3-traps, met schaalverdeling en fijninstelling
Spantang 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Max. freesdiameter mm 36 36 36
Gewicht kg 3,1 3,1 3,1
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-17:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
86 86 86
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A)
95 95 95
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)
3 3 3
Vibratie-emissiewaarde a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Onzekerheid K
= m/s²
1,5 1,5 1,5
BOVENFREES
DW621, DW622
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
57
neDerlanDs
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
02.06.2016
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BOVENFREES
DW621, DW622
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN60745-1:2009+A11:2010;
EN60745-2-17:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met
DeWALT
via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens
DeWALT
.
58
neDerlanDs
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
59
neDerlanDs
MOET de maximum freesdiepte 10
mm zijn.
Voor gleuffrezen MOET de maximum
schachtdiameter 8 mm zijnen MOET
de maximum diameter 25 mm zijn.
Voor groeffrezen MOET de maximum
schachtdiameter 8 mm zijn, MOET
de maximum diameter 40 mm zijn, en
MOET de maximum freesbreedte 4
mm zijn.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of minder
te gebruiken.
Overige gevaren
Ondanks toepassing van de geldende
veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van
beveiligingen blijven bepaalde restrisico’s bestaan.
Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging
Gevaar voor lichamelijk letsel door
vrijkomende spanen.
Gevaar voor brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
Gevaar voor lichamelijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (ff), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
XX XX 2016
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallelgeleiding met fijninstelling en
geleidestangen
1 Spantang 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Spantang 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Spantang 8 mm (DW621 QS)
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Extra veiligheidsinstructies voor
bovenfrezen
Houd de machine vast aan de geïsoleerde
handgrepen, voor het geval dat de
freesbeitel het eigen snoer raakt. Als een
elektriciteitsdraad wordt geraakt die onder
stroom staat, komen de metalen onderdelen
van de machine onder spanning te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk te fixeren en te
ondersteunen op een stabiele ondergrond.
Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw
lichaam gedrukt houdt, is dat onstabiel en hebt
u minder controle.
Extra veiligheidsinstructies voor
freesbeitels
Gebruik altijd rechte frezen, sponningfrezen,
profielfrezen, gleuffrezen of groeffrezen met een
schachtdiameter van 6–8 mm die overeenkomt
met de maat van de spantang in de machine.
Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor een
toerental van min. 30.000 omw/min en die als
zodanig zijn gemarkeerd.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
frezen met een diameter die groter is
dan de maximum diameter die in de
technische gegevens wordt vermeld.
Voor rechte frezen, sponningfrezen
en profielfrezen MOET de maximum
schachtdiameter 8 mm zijn, MOET
de maximum diameter 36 mm zijn, en
60
neDerlanDs
Deze bovenfrezen zijn professionele machines.
Laat NOOIT kinderen bij de machine toe. Als de
machine door onervaren gebruikers wordt bediend,
is toezicht vereist.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw D
e
WALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de D
e
WALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1.5 mm
2
; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Frees plaatsen en verwijderen (fig. 2)
1. Druk de spindelvergrendeling (b) in en houd
deze ingedrukt.
2. Draai met de bijgeleverde steeksleutel de
spantangmoer (c) enkele slagen los en plaats de
frees (dd).
3. Draai de spantangmoer aan en laat de
spindelvergrendeling los.
WAARSCHUWING: Draai nooit de
spantangmoer vast wanneer er geen
frees in de spantang zit.
1 Spantang 12 mm (DW622 QS)
1 Sjabloongeleider 24 mm
1 Steeksleutel 17 mm (DW621 GB, LX, QS)
1 Steeksleutel 22 mm (DW621-XE, DW622 GB,
LX, QS)
1 Afsluitdop voor stofafzuigopening
1 Handleiding
Controleer het gereedschap, onderdelen of
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fig. 1)
WAARSCHUWING: Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
a. Aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie
b. Spindelvergrendeling
c. Spantangmoer
d. Borgbout van parallelgeleiding
e. Geleidestangen voor parallelgeleiding
f. Stofafzuigopening in parallelgeleiding
g. Fijninstelling voor parallelgeleiding
h. Parallelgeleiding
i. Borgbout
j. Freeszool
k. Vingerbescherming
l. Revolverdiepteaanslag
m. Diepteaanslag
n. Borgbout van diepteaanslag
o. Blokkeerhendel
p. Snelinstelling voor diepteaanslag
q. Fijninstelling voor diepteaanslag
r. Stofafzuigadapter
s. Stelwiel snelheidsregeling
t. Eindborging
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw high-performance
DeWALT
frezen DW621/
DW622 zijn ontworpen voor professionele, zware
freestoepassingen voor hout, houtproducten en
kunststoffen.
Gebruik de machine NIET in vochtige
omstandigheden of in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
61
neDerlanDs
7. Draai de borgbout (n) van de diepteaanslag
weer vast.
DRIEVOUDIGE DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP
VAN DE REVOLVERDIEPTEAANSLAG
Met de revolverdiepteaanslag (l) kunt u drie
verschillende diepten instellen. Dit is met name
handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij
stapsgewijs gewerkt wordt.
Plaats een dieptemal tussen de diepteaanslag
(m) en de revolverdiepteaanslag (l) om de juiste
freesdiepte te bepalen.
Stel indien nodig alle drie de schroeven in.
FIJNINSTELLING
Wanneer er geen dieptemal wordt gebruikt of als de
freesdiepte moet worden bijgesteld, gebruikt u bij
voorkeur de fijninstelling (q).
1. Stel de freesdiepte in zoals hierboven
beschreven.
2. Zet de fijninstelling op nul met de ring (x).
3. Draai de fijninstelling (q) in de gewenste stand:
één omwenteling komt overeen met ca. 1 mm
en één merkstreep met 0,1 mm.
Diepte-instelling met de bovenfrees
IN OMGEKEERDE POSITIE (FIG. 4)
1. Verwijder de diepteaanslag (m) en vervang
deze door de diepteaanslag (DE6956) die als
accessoire verkrijgbaar is.
2. Verbind de draadstang van de diepteaanslag
(m) met de revolverdiepteaanslag (l).
3. Stel de freesdiepte in met behulp van de
instelling op de diepteaanslag (m).
WAARSCHUWING: Lees bij montage
van de bovenfrees in omgekeerde
positie eerst de instructies in de
betreffende handleiding van de
stationaire machine.
Parallelgeleiding bevestigen
(fig. 1, 5)
1. Steek de geleidestangen (e) in de freeszool (j).
2. Draai de borgbouten (i) vast.
3. Schuif de parallelgeleiding (h) over de stangen.
4. Draai de borgbouten (d) handvast aan.
5. Verwijder de stofafzuigadapter (r) en sluit de
opening af met de meegeleverde afsluitdop (y).
Spantang vervangen (fig. 3)
Uw frees is voorzien van een 1/4", 1/2", 8mm,
of 12mm spantang die op het gereedschap is
gemonteerd. De spantang en de spantangmoer zijn
onscheidbaar.
1. Draai de spantangmoer (c) volledig los.
2. Verwijder de spantang (u).
3. Plaats een nieuwe spantang en draai de
spantangmoer (c) vast.
Elektronische snelheidsregeling
instellen (fig. 1)
Met behulp van het stelwiel (s) van de elektronische
snelheidsregeling kan het toerental traploos
worden ingesteld van 8.000 tot 24.000 omw/
min. Dit garandeert optimale freesresultaten in alle
houtsoorten, kunststoffen en aluminium.
Zet het stelwiel in de gewenste stand.
Kies een lage snelheid voor frezen met een grote
diameter en een hogere waarde voor frezen met
een kleine diameter. De juiste instelling wordt
proefondervindelijk vastgesteld.
1 = 8.000 omw/min
2 = 9.500 omw/min
3 = 11.500 omw/min
4 = 16.000 omw/min
5 = 19.500 omw/min
6 = 22.500 omw/min
7 = 24.000 omw/min
Freesdiepte instellen (fig. 4)
De bovenfrees is uitgerust met een zeer nauwkeurig
diepte-instelsysteem waarvan zowel de snel- als de
fijninstelling van een nulstelring is voorzien.
SNELINSTELLING MET BEHULP VAN DE
SCHAALVERDELING EN NULSTELRING
1. Draai de borgschroef (n) van de diepteaanslag
los.
2. Zet de blokkeerhendel (o) vrij door deze linksom
te draaien.
3. Druk de freesgeleiding naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
4. Zet de blokkeerhendel (o) weer vast.
5. Zet de snelinstelling (p) op nul met de
ring (v). De diepteaanslag (m) moet de
revolverdiepteaanslag (l) raken.
6. Stel de freesdiepte in met de snelinstelling
(p) en de bijbehorende schaalverdeling. De
ingestelde freesdiepte wordt aangegeven door
de pijlen(w).
62
neDerlanDs
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Beweeg de
bovenfrees altijd zoals afgebeeld in
figuur 8 (buitenranden/binnenranden).
Juiste positie van de handen (fig. 11)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep (o).
In- en uitschakelen (fig. 9)
De aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie (a)
bevindt zich in de rechter handgreep. De bovenfrees
is normaal in de uit-stand vergrendeld.
1. Inschakelen: druk op de schakelaar (bb)
en houd deze ingedrukt om de machine
te ontgrendelen. Druk vervolgens op de
drukschakelaar (cc).
2. Voor continubedrijf drukt u nogmaals op
de schakelaar (bb).
3. Uitschakelen: druk nogmaals op de
drukschakelaar (cc).
WAARSCHUWING: Zet de
blokkeerhendel vrij en wacht totdat
de freesgeleiding in de ruststand is
teruggekeerd alvorens de machine uit te
schakelen.
Sjabloongeleiders gebruiken (fig. 7)
1. Bevestig de mal op het werkstuk met behulp
van eindklemmen.
2. Kies en monteer de juiste sjabloongeleider (z).
3. Trek de diameter van de frees af van de
buitendiameter van de sjabloongeleider en deel
de uitkomst door 2. Dit is het verschil tussen de
mal en het werkstuk.
WAARSCHUWING: Als het werkstuk
niet dik genoeg is, moet het op een stuk
afvalhout worden geplaatst.
Parallelgeleiding instellen (fig. 6)
1. Teken een freeslijn op het materiaal.
2. Druk de freesgeleiding naar beneden totdat de
frees het werkstuk raakt.
3. Zet de blokkeerhendel (o) weer vast.
4. Plaats de bovenfrees op de freeslijn.
5. Schuif de parallelgeleiding (h) tegen het
werkstuk en draai de borgbouten (d) vast.
6. Stel de parallelgeleiding (h) in met behulp van
de fijninstelling (g). De buitenste snijkant van de
frees moet samenvallen met de freeslijn.
7. Draai de eindborging (t) goed vast.
Sjabloongeleider monteren (fig. 7)
Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch
hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald
patroon.
Monteer de sjabloongeleider (z) op de freeszool
(i) met behulp van de schroeven (aa), zoals
afgebeeld.
Stofafzuigsysteem aansluiten
(fig. 1, 5)
Sluit een stofafzuigslang aan op de stofafzuigadapter
(r) in de kolom van de freesgeleiding of op de
stofafzuigopening in de parallelgeleiding (f).
Alvorens Met De Machine Te Gaan
Werken
1. Controleer of de frees correct in de spantang
is gemonteerd.
2. Kies de juiste snelheid met behulp van
het stelwiel.
3. Stel de freesdiepte in.
4. Sluit een stofafzuigsysteem aan.
5. Controleer altijd of de blokkeerhendel is
geborgd alvorens de machine in werking
te stellen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
63
neDerlanDs
4. Monteer de onderdelen in omgekeerde
volgorde.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing
als vuil zich zichtbaar opstapelt in en
rond de ventilatieopeningen. Draag
goedgekeurde oogbescherming
en goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van
de niet-metalen onderdelen van het
werktuig. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen
gebruikt worden, verzwakken. Gebruik
een doek enkel bevochtigd met water
en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap lopen en dompel nooit
enig deel van het gereedschap onder in
vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van D
e
WALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico
van letsel te beperken, mogen bij dit
product uitsluitend accessoires worden
gebruikt die zijn aanbevolen door
D
e
WALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Geleidelat gebruiken
Als er geen kantgeleider kan worden gebruikt, is het
ook mogelijk om de bovenfrees langs een geleidelat
te bewegen. Klem de lat over de gehele lengte van
het werkstuk vast en laat hem aan beide zijden een
stukje uitsteken.
Frezen zonder geleider
De bovenfrees kan ook zonder geleider worden
gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen.
WAARSCHUWING: Maak uitsluitend
ondiepe sneden! Gebruik freesbeitels
met een maximum diameter van 8 mm.
Frezen met aanlooptap (fig. 2)
Wanneer er geen parallel- of sjabloongeleider
kan worden toegepast, kan een freesbeitel met
aanlooptap (dd) worden gebruikt voor het frezen
ingewikkelde vormen.
Uw leverancier verstrekt u graag informatie over de
juiste accessoires.
Hiertoe behoren spantangen (6–12 mm), een
diepteaanslag voor gebruik in omgekeerde
positie, gereedschappen voor zwaluwstaart- en
tandverbindingen, mallen voor deuvelverbindingen,
sjabloongeleiders (17–40 mm) en geleidestangen in
verschillende lengten.
ONDERHOUD
Uw D
e
WALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Stofafzuigkolom reinigen (fig. 10)
1. Verwijder de afsluitdop van de
stofafzuigopening, of de adapter.
2. Verwijder de vier schroeven (ee) aan de
onderkant van de freeszool (j).
3. Reinig de stofafzuigkolom.
64
neDerlanDs
Als u op een dag merkt dat uw D
e
WALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
D
e
WALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van D
e
WALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
D
e
WALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
D
e
WALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
65
norsk
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra
DeWALT
. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør D
e
WALT
til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifikasjoner
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Spenning V 230 230 230
Type 3 3 3
Inngangseffekt W 1.100 1.100 1.400
Utgangseffekt W 620 620 620
Ubelastet hastighet min
-1
8.000–24.000 trinnløst variabel
Overfresholder 2 søyler 2 søyler 2 søyler
Slag til overfresholder mm 55 55 55
Revolverdybdestopp 3-trinn, med gradering og finjustering
Kragestørrelse 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Diameter på freser, maks mm 36 36 36
Vekt kg 3,1 3,1 3,1
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-17:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A)
86 86 86
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 95
95 95
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)
3 3 3
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Usikkerhet K
= m/s²
1,5 1,5 1,5
OVERFRES
DW621, DW622
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
66
norsk
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verktøyet. Hold
ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås..
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Overensstemmelseserklæring
med EU
MASKINERIDIREKTIV
OVERFRES
DW621, DW622
DeWALT
erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon,
vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
02.06.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
67
norsk
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker originale
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
Ekstra sikkerhetsregler for
overfreser
Hold elektroverktøyet i isolerte
gripeoverflater, fordi fresen kan komme
i kontakt med egen ledning. Å kutte en
strømførende ledning, vil føre til at eksponerte
metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk
metode for å feste og støtte arbeidsstykket
til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok
å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du
mister kontrollen.
Ekstra sikkerhetsregler for freser
Bruk alltid rette freser, falsefreser, profilfreser,
sporfreser eller rillefreser med en tappdiameter
på 6–8 mm som tilsvarer størrelsen på kragen
til verktøyet.
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren
for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll over det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert
for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er
farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verktøyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
68
norsk
Pakkeinnhold
Pakken inneholder:
1 Overfres
1 Parallellgitter med finjustering og føringsstenger
1 Krage 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Krage 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Krage 8 mm (DW621 QS)
1 Krage 12 mm (DW622 QS)
1 Føringshylse 24 mm
1 Skrunøkkel # 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Skrunøkkel # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX,
QS)
1 Støvavtrekksplugg
1 Instruksjonshåndbok
Sjekk at det ikke har oppstått skade på
verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene
må aldri endres. Dette kan medføre
materielle skader eller personskader.
a. Lås på/av-bryter
b. Spindellås
c. Kragemutter
d. Låsebolt for parallellgitter
e. Føringsstenger for parallellgitter
f. Støvavtrekksutløp i parallellgitter
g. Finjusterer for parallellgitter
h. Parallellgitter
i. Låsebolt
j. Overfressokkel
k. Fingerbeskyttelse
l. Revolverdybdestopp
m. Dybdestopp
n. Låsebolt for dybdestopp
o. Støtbegrenser
p. Hurtigjustering for dybdestopp
q. Finjustering for dybdestopp
r. Støvavtrekksadapter
s. Hastighetsstyringsskala
t. Endelås
Bruk alltid freser som passer for en hastighet på
min. 30.000 min
-1
og som er merket tilsvarende.
ADVARSEL: Bruk aldri freser
med en diameter som overstiger
maksimumsdiameteren som er angitt i
de tekniske dataene.
For rette freser, falsefreser og
profilfreser maksimum
tappdiameter være 8 mm, maksimum
diameter være 36 mm og
maksimal kutte dybde være
10 mm.
For sporfreser maksimum
tappdiameter være 8 mm og
maksimum diameter være
25 mm.
For rillefreser, maksimum
tappdiameter være 8 mm, maksimum
diameter være 40 mm og
maksimum kuttebredde være
4 mm.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av
en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
Øvrige farer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås.
Disse er:
Hørselsskader
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (ff), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
XX XX 2016
Produksjonsår
69
norsk
Utskifting av krageenheten (fig. 3)
Fresen leveres med en 1/4", 1/2", 8mm, eller
12mm chuck montert på verktøyet. Chucken og
chuckmutteren kan ikke adskilles.
1. Løsne kragemutteren (c) helt.
2. Fjern krageenheten (u).
3. Sett på en ny enhet og trekk til
kragemutteren (c).
Stille den elektroniske hastighets-
styringsskalaen (fig. 1)
Hastigheten er trinnløs varierbar fra 8.000
til 24.000 min
-1
og bruker den elektroniske
hastighetsstyringsskalaen (s) for jevne kutteresultater
i alle typer tre, plast og aluminium.
Drei den elektroniske hastighetsstyringsskalaen til
ønsket nivå.
Generelt skal man bruke den lave innstillingen for
freser med stor diameter, og den høye innstillingen
for freser med liten diameter. Korrekt innstillingen
bygger likevel på erfaring.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Justere kuttedybde (fig. 4)
Din overfres er utstyrt med et dybdejusteringssystem
med høy presisjon, som inkluderer en nullstillingsring
for både hurtigjustering og finjustering.
HURTIGJUSTERING VED BRUK AV GRADERINGEN MED
NULLSTILLINGSRING
1. Løsne dybdejusteringsbolten (n).
2. Lås opp støtbegrenseren (o) ved å vri den mot
urviseren.
3. Senk overfresholderen til fresen berører
arbeidsstykket.
4. Trekk til støtbegrenseren (o).
5. Still hurtigjusteringen (p) til null med
ringen (v). Dybdestopperen (m) må berøre
revolverdybdestopperen (l).
6. Juster kuttedybden med hurtigjusteringen (p)
og den tilhørende graderingen. Den justerte
kuttedybden angis av pilene (w).
7. Trekk til dybdejusteringsbolten (n).
TILTENKT BRUK
Den høyytelses D
e
WALT DW621/DW622
håndoverfres er designet for profesjonell tung bruk
for fresing av tre, treprodukter og plast.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Disse overfreserne er elektrisk verktøy for
profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker
dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt D
e
WALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via
DeWALT
-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1.5 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Sette inn og ta ut en fres (fig. 2)
1. Trykk og hold ned spindellåsen (b).
2. Bruk nøkkelen som følger med, løsne
chuckmutteren (c) noen omdreininger og sett
inn en fres (dd).
3. Trekk til kragemutteren og frigjør spindellåsen.
ADVARSEL: Trekk aldri til
kragemutteren uten at det er en fres
i kragen.
70
norsk
6. Juster parallellgitteret (h) med finjusteringen (g).
Den ytre kuttekanten til fresen må sammenfalle
med skjærelinjen.
7. Trekk godt til endelåsen (t).
Feste en føringshylse (fig. 7)
Sammen med en mal, spiller føringshylsene en viktig
rolle ved kutting og tilforming av et mønster.
Fest føringshylsen (z) til overfressokkelen (j) med
skruene (aa) som vist.
Tilkobling av et støvavtrekk (fig. 1, 5)
Koble til en støvavtrekksslange til
støvavtrekksadapteren (r) i holdersøylen til overfresen
eller til støvavtrekksutløpet i parallellgitteret (f).
Før Bruk
1. Kontroller at fresen er korrekt installert i kragen.
2. Velg optimal hastighet med den elektroniske
hastighetsstyringsskalaen.
3. Still kuttedybden.
4. Koble til et støvavtrekk.
5. Pass på at støtbegrenseren alltid er låst før du
slår på maskinen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
ADVARSEL: Beveg alltid overfreseren
din som angitt i figur 8 (ytre kanter/indre
kanter).
Korrekt plassering av hendene
(fig. 11)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
TREDOBBEL DYBDEJUSTERING MED
REVOLVERDYBDESTOPPER
Revolverdybdestopperen (l) kan brukes til å stille tre
ulike dybder. Dette er spesielt nyttig for dype kutt,
som utføres trinnvis.
Plasser en dybdemal mellom dybdestopperen
(m) og revolverdybdestopperen (l) for å justere
eksakt kuttedybde.
Om nødvendig må du stille alle tre skruene.
FINJUSTERING
Når du ikke bruker en dybdemal, eller hvis kuttet må
etterjusteres, anbefales det å bruke finjusteringen (q).
1. Juster kuttedybden som beskrevet over.
2. Still finjusteringen til null med ringen (x).
3. Roter finjusteringen (q) til ønsket posisjon: én
omdreining tilsvarer omtrent 1 mm og 1 merke
tilsvarer 0,1 mm.
Dybdejustering med overfres
INSTALLERT I OMVENDT STILLING (FIG. 4)
1. Fjern dybdestopperen (m) og bytt den ut med
dybdestopperen (DE6956) som leveres som
tilleggsutstyr.
2. Koble den gjengede stangen til dybdestopperen
(m) til revolverdybdestopperen (l).
3. Still kuttedybden ved å bruke justeringen på
dybdestopperen (m).
ADVARSEL:For å installere overfresen
i omvendt stilling, se den aktuelle
instruksjonshåndboken for det
stasjonære verktøyet.
Feste parallellgitteret (fig. 1, 5)
1. Fest føringsstengene (e) til overfressokkelen (j).
2. Trekk til låseboltene (i).
3. Skyv parallellgitteret (h) over stengene.
4. Trekk til låseboltene (d) midlertidig.
5. Fjern støvavtrekksadapteren (r) og steng uttaket
med støvavtrekkspluggen (y) som fulgte
med verktøyet.
Justere parallellgitteret (fig. 6)
1. Tegn en skjærelinje på materialet.
2. Senk overfresholderen til fresen berører
arbeidsstykket.
3. Trekk til støtbegrenseren (o).
4. Plasser overfresen på skjærelinjen.
5. Skyv parallellgitteret (h) mot arbeidsstykket og
trekk til låseboltene (d).
71
norsk
VEDLIKEHOLD
Ditt D
e
WALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Rengjøre støvavtrekks-
søylen (fig. 10)
1. Fjern støvavtrekkspluggen eller adapteren.
2. Ta ut de fire skruene (ee) i bunnen av
overfressokkelen (j).
3. Rengjør støvavtrekkssøylen.
4. Monter sammen delene igjen i motsatt
rekkefølge.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte
som du ser at smuss legger seg i og
rundt lufteåpningene. Bruk godkjent
øyebeskyttelse og godkjent støvmaske
når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke
kjemikalier for rengjøring av ikke-
metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet
kun med vann og mild såpe. Pass på at
det aldri kommer væske inn i verktøyet.
Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hver av
sidehåndtakene (o).
Slå på og av (fig. 9)
Lås på/av-bryteren (a) er plassert på håndtaket på
høyre side. Overfreseren låses normalt i av-posisjon.
1. Slå på: trykk og hold inn bryteren (bb) for å låse
opp verktøyet og klem deretter på
utløseren (cc).
2. For kontinuerlig bruk, trykker du bryteren
(bb) på nytt.
3. Slå av: klem utløseren (cc) igjen.
ADVARSEL: Løsne støtbegrenseren
og la overfresholderen komme tilbake til
hvileposisjonen før du slår den av.
Bruke føringshylsene (fig. 7)
1. Fest malen til arbeidsstykket med endeklemmer.
2. Velg og installer en egnet føringshylse (z).
3. Trekk diameteren til fresen fra den utvendige
diameteren til føringshylsen og del på 2. Dette
er forskjellen mellom malen og arbeidsstykket.
ADVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke
er tykt nok, må du plassere det på et
kassert trestykke.
Føring med en lekt
Der hvor du ikke kan bruke en kantføring, kan du
føre overfresen langsmed en lekt som er spent
fast på arbeidsstykket (med et overheng i
begge endene).
Frihåndsfresing
Overfresen din kan også brukes uten noen føring,
f.eks. ved skriving på skilt eller annet kreativt arbeide.
ADVARSEL: Lag bare grunne kutt! Bruk
freser med en maks. diameter på 8 mm.
Fresing med pilotfreser (fig. 2)
Der du ikke kan bruke en parallellføring eller
føringshylse, kan du bruke pilotfreser (dd) for kutting
av formede kanter.
Konsulter din forhandler for ytterligere informasjon
om egnet ekstrautstyr.
Disse inkluderer krager (6–12 mm), en dybdestopper
for bruk i omvendt stilling, sinkskjøtverktøy
for svalehale- og senksjøtingssjablonger,
pluggskjøtesjablonger, føringshylser (17–40 mm) og
føringsskinner i ulike lengder.
72
norsk
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av D
e
WALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for
personskade ved å kun bruke tilbehør
som anbefales av D
e
WALT sammen
med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at
DeWALT
-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DeWALT
har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av
DeWALT
-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å
ta kontakt med nærmeste
DeWALT
-kontor på
adressen som er oppført i denne brukerhåndboken.
Du finner også en liste over autoriserte servicesentre
for
DeWALT
og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
Português (traduzido das instruções originais)
73
português
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
Fusíveis:
Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Parabéns!
Optou por uma ferramenta
DeWALT
. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito
inovador tornam a D
e
WALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Voltagem V 230 230 230
Tipo 3 3 3
Alimentação W 1.100 1.100 1.400
Potência W 620 620 620
Velocidade em vazio min
-1
8.000-24.000 infinitamente variável
Estrutura da fresadora 2 colunas 2 colunas 2 colunas
Curso da estrutura da fresadora mm 55 55 55
Travão de profundidade do revólver 3-passos, com escala e ajuste preciso
Tamanho da pinça 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Diâmetro máximo das fresas mm 36 36 36
Peso kg 3,1 3,1 3,1
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-17:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A)
86 86 86
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A)
95 95 95
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)
3 3 3
Valor de emissão de vibrações a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
K de variabilidade =
m/s² 1,5
1,5 1,5
FRESADORA
DW621, DW622
Português (traduzido das instruções originais)
74
português
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos
às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na
presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada.
Nunca modifique a ficha de forma
alguma. Não utilize fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Definições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FRESADORA
DW621, DW622
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 e
EN60745-2-17:2010.
Estes equipamentos também estão em
conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte
a
DeWALT
através da morada indicada em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
02.06.2016
75
português
correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação
que possa interferir com o funcionamento
do aparelho. Caso existam peças
danificadas, devem ser reparadas antes
da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maior
facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num
local húmido, utilize uma alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar
a fonte de alimentação eléctrica e/
ou bateria ou antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a
ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos
que estejam com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastados de partes em
movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de
dispositivos de recolha, assegure-se de
que estejam ligados e sejam utilizados
76
português
máxima de corte NÃO PODE
EXCEDER 4mm.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização
de um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danos auditivos.
Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (ff), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
XX XX 2016
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Fresadora
1 Guia paralela com ajuste preciso e hastes de
orientação
1 Pinça 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Pinça 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Pinça 8 mm (DW621 QS)
1 Pinça 12 mm (DW622 QS)
1 Bucha orientadora de 24 mm
1 Chave n.º 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Chave n.º 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS)
1 Tampão da saída de extracção de partículas
1 Manual de instruções
e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Regras de segurança adicionais para
fresadoras
Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas específicas para o
efeito, dado que a fresa poderá entrar em
contacto com o cabo da ferramenta. Cortar
um fio com tensão eléctrica poderá fazer com
que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o
utilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática
de fixar e apoiar a peça de trabalho numa
plataforma estável. Segurar a peça de
trabalho com as mãos ou contra o corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá
resultar na perda do controlo da ferramenta ou
da peça.
Regras de segurança adicionais para
fresas
Utilize apenas fresas simples, fresas
chanfradoras, fresas de perfis, fresas
escateladoras ou lâminas chanfradas que
possuam uma haste com um diâmetro de 6 a
8 mm, em conformidade com a capacidade da
pinça da sua ferramenta.
Utilize apenas fresas adequadas para uma
velocidade mínima de 30.000 min
-1
.
ATENÇÃO: nunca utilize fresas com um
diâmetro superior ao diâmetro máximo
indicado nos dados técnicos.
Em relação às fresas simples, fresas
chanfradoras e fresas de perfis, o
diâmetro máximo da haste NÃO
PODE EXCEDER 8 mm, o diâmetro
máximo da fresa NÃO PODE
EXCEDER 36 mm e a profundidade
máxima de corte NÃO PODE
EXCEDER 10 mm.
Quanto às fresas escateladoras, o
diâmetro máximo da haste NÃO
PODE EXCEDER 8 mm e o diâmetro
máximo da fresa NÃO PODE
EXCEDER 25 mm.
Relativamente às lâminas chanfradas,
o diâmetro máximo da haste NÃO
PODE EXCEDER 8 mm, o diâmetro
máximo da lâmina NÃO PODE
EXCEDER 40 mm e a largura
77
português
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da D
e
WALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do
fio condutor é 1.5mm
2
; o comprimento máximo da
extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Inserir e retirar uma fresa (fig. 2)
1. Pressione e mantenha pressionada a fixação
do veio (b).
2. Utilizando a chave inglesa fornecida, desaperte
a porca da pinça de aperto (c) umas voltas e
insira um cortador (dd).
3. Aperte a porca da pinça e liberte a fixação
do veio.
ATENÇÃO: nunca aperte a porca da
pinça sem uma fresa inserida na pinça.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fig. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer das
suas peças. Podem ocorrer danos ou
lesões.
a. Interruptor de bloqueio/desbloqueio
b. Fixação do veio
c. Porca da pinça
d. Parafuso de fixação da guia paralela
e. Hastes de orientação da guia paralela
f. Saída de extracção de partículas da guia
paralela
g. Ajustador preciso da guia paralela
h. Guia paralela
i. Parafuso de fixação
j. Base da fresadora
k. Protecção para os dedos
l. Travão de profundidade do revólver
m. Travão de profundidade
n. Parafuso de fixação do travão de profundidade
o. Limitador do curso
p. Ajustador rápido do travão de profundidade
q. Ajustador preciso do travão de profundidade
r. Adaptador de extracção de partículas
s. Selector de controlo da velocidade
t. Fixação final
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
As fresadoras D
e
WALT DW621/DW622 de elevado
desempenho foram concebidas para fresagem
profissional de uso industrial de madeira, derivados
de madeira e plásticos.
NÃO utilize a ferramenta em condições de
humidade ou na presença de gases ou líquidos
inflamáveis.
Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a mesma. É necessária supervisão quando
esta ferramenta for manuseada por utilizadores
inexperientes.
78
português
5. Configure o ajustador rápido (p) para o
valor zero utilizando o anel (v). O travão de
profundidade (m) tem de estar em contacto
com o travão de profundidade do revólver (l).
6. Ajuste a profundidade de corte utilizando o
ajustador rápido (p) e a escala correspondente.
A profundidade de corte ajustada é indicada
pelas setas (w).
7. Aperte o parafuso de fixação do travão de
profundidade (n).
AJUSTE TRIPLO DA PROFUNDIDADE UTILIZANDO O
TRAVÃO DE PROFUNDIDADE DO REVÓLVER
O travão de profundidade do revólver (l) pode
ser utilizado para configurar três profundidades
diferentes. Isto é particularmente útil para efectuar
cortes profundos em etapas.
Coloque um escantilhão de profundidade
entre o travão de profundidade (m) e o travão
de profundidade do revólver (l) para ajustar a
profundidade de corte exacta.
Caso seja necessário, configure todos os três
parafusos.
AJUSTE PRECISO
Ao não utilizar um escantilhão de profundidade
ou se a profundidade de corte necessitar de ser
reajustada, recomenda-se a utilização do ajustador
preciso (q).
1. Ajuste a profundidade de corte tal como
descrito acima.
2. Configure o ajustador preciso para o valor zero
utilizando o anel (x).
3. Rode o ajustador preciso (q) para a posição
pretendida: uma volta corresponde a
aproximadamente 1 mm e 1 marca a 0,1 mm.
Ajuste da profundidade com
a fresadora
INSTALADA NA POSIÇÃO INVERSA (FIG. 4)
1. Retire o travão de profundidade (m) e
substitua-o pelo travão de profundidade
(DE6956) disponível em opção.
2. Ligue a haste roscada do travão de
profundidade (m) ao travão de profundidade do
revólver (l).
3. Configure a profundidade de corte utilizando o
ajustador do travão de profundidade (m).
ATENÇÃO: para instalar a fresadora
na posição inversa, consulte o manual
de instruções aplicável da ferramenta
estacionária.
Substituir o conjunto da pinça (fig. 3)
A fresadora é fornecida com uma pinça de aperto
de 1/4 polegadas, 1/2 polegadas, 8mm, ou 12mm
instalada na ferramenta. A pinça de aperto e a porca
de pinça de aperto são inseparáveis.
1. Desaperte completamente a porca da pinça (c).
2. Retire o conjunto da pinça (u).
3. Instale um novo conjunto e aperte a porca
da pinça (c).
Configurar o selector electrónico de
controlo da velocidade (fig. 1)
O selector electrónico de controlo da velocidade (s)
permite utilizar uma velocidade infinitamente variável
de 8.000 a 24.000 min
-1
para obter resultados de
corte uniformes em madeira, plástico e alumínio.
Rode o selector electrónico de controlo da
velocidade para o nível pretendido.
De uma forma geral, deverá utilizar as velocidades
mais baixas para fresas de grande diâmetro e as
velocidades mais altas para fresas de pequeno
diâmetro. A configuração mais correcta poderá ser
facilmente determinada com alguma experiência de
utilização da ferramenta.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Ajustar a profundidade de corte
(fig. 4)
A sua fresadora encontra-se equipada com um
sistema de ajuste da profundidade de elevada
precisão, incluindo um anel de reposição a zero
para o ajustador rápido e para o ajustador preciso.
AJUSTE RÁPIDO UTILIZANDO A ESCALA COM O ANEL DE
REPOSIÇÃO A ZERO
1. Desaperte o parafuso de fixação do travão
de profundidade (n).
2. Desbloqueie o limitador do curso (o) rodando-o
para a esquerda.
3. Baixe a estrutura da fresadora até a fresa ficar
em contacto com a peça de trabalho.
4. Aperte o limitador do curso (o).
79
português
2. Seleccione a velocidade mais adequada
utilizando o selector electrónico de controlo da
velocidade.
3. Configure a profundidade de corte.
4. Ligue um extractor de partículas.
5. Certifique-se sempre de que o limitador do
curso está bem apertado antes de ligar a
ferramenta.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: Movimente sempre a sua
fresadora tal como indicado na figura 8
(extremidades exteriores/interiores).
Posição correcta das mãos (fig. 11)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de
uma mão em cada limitador de descida (o).
Ligar e desligar a ferramenta (fig. 9)
O interruptor de bloqueio/desbloqueio (a) encontra-
se na pega do lado direito. Normalmente, a
fresadora está bloqueada.
1. Ligar: prima e mantenha premido o interruptor
(bb) para desbloquear a ferramenta e, em
seguida, prima o gatilho (cc).
2. Para um funcionamento contínuo, prima o
interruptor (bb) novamente.
3. Desligar: prima o gatilho (cc) novamente.
ATENÇÃO: desaperte o limitador do
curso e deixe a estrutura da fresadora
Instalar a guia paralela (fig. 1, 5)
1. Insira as hastes de orientação (e) na base
da fresadora (j).
2. Aperte os parafusos de fixação (i).
3. Faça deslizar a guia paralela (h) sobre
as hastes.
4. Aperte os parafusos de fixação (d)
temporariamente.
5. Retire o adaptador de extracção de partículas
(r) e feche a saída utilizando o tampão da saída
de extracção de partículas (y) fornecido com a
ferramenta.
Ajustar a guia paralela (fig. 6)
1. Desenhe uma linha de corte no material.
2. Baixe a estrutura da fresadora até a fresa ficar
em contacto com a peça de trabalho.
3. Aperte o limitador do curso (o).
4. Posicione a fresadora sobre a linha de corte.
5. Faça deslizar a guia paralela (h), encostando-a
à peça de trabalho, e aperte os parafusos de
fixação (d).
6. Ajuste a guia paralela (h) utilizando o ajustador
preciso (g). A extremidade de corte exterior da
fresa tem de coincidir com a linha de corte.
7. Aperte a fixação final (t) com firmeza.
Instalar uma bucha orientadora
(fig. 7)
Em conjunto com um escantilhão, as buchas
orientadoras desempenham um papel importante
no corte e na modelação de um padrão.
Insira a bucha orientadora (z) na base da
fresadora (j) utilizando os parafusos (aa) tal
como exemplificado na figura.
Ligar um extractor de partículas
(fig. 1, 5)
Ligue a mangueira do extractor de partículas ao
adaptador de extracção de partículas (r) da coluna
da estrutura da fresadora ou à saída de extracção
de partículas da guia paralela (f).
Antes De Qualquer Utilização
1. Verifique se a fresa está instalada
correctamente na pinça.
80
português
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Limpar a coluna de extracção de
partículas (fig. 10)
1. Retire o tampão da saída de extracção de
partículas ou o adaptador de extracção de
partículas.
2. Retire os quatro parafusos (ee) na parte inferior
da base da fresadora (j).
3. Limpe a coluna de extracção de partículas.
4. Volte a montar as peças na ordem inversa.
Lubrificação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal,
sempre que notar uma acumulação de
sujidade nos respiradores ou em torno
dos mesmos. Utilize uma protecção
adequada para os olhos e uma
máscara para o pó quando realizar esta
operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar
as partes não metálicas da ferramenta.
Estes químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas partes.
Utilize um pano humedecido apenas
com água e detergente suave. Nunca
permita que entre nenhum líquido na
ferramenta; nunca mergulhe qualquer
parte da ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
pela D
e
WALT não foram testados
voltar à sua posição de descanso antes
de desligar a ferramenta.
Utilizar as buchas orientadoras
(fig. 7)
1. Fixe o escantilhão à peça de trabalho utilizando
grampos.
2. Seleccione e instale uma bucha orientadora
apropriada (z).
3. Subtraia o diâmetro da fresa ao diâmetro
exterior da bucha orientadora e divida o
resultado por 2. Esta é a diferença entre o
escantilhão e a peça de trabalho.
ATENÇÃO: se a peça de trabalho
não possuir uma espessura suficiente,
coloque-a sobre uma sobra de madeira.
Utilizar uma ripa como guia
Quando não é possível utilizar uma guia de
extremidades, a fresadora pode ser guiada ao
longo de uma ripa fixa à peça de trabalho (com um
excedente em ambas as extremidades).
Fresar livremente
A sua fresadora também pode ser utilizada sem
qualquer tipo de guia (por exemplo, para escrever
sinais ou realizar trabalhos criativos).
ATENÇÃO: efectue apenas cortes
rasos! Utilize fresas com um diâmetro
máximo de 8 mm.
Fresar com fresas piloto (fig. 2)
Quando não é apropriado utilizar uma guia paralela
ou uma bucha orientadora, é possível usar fresas
piloto (dd) para cortar extremidades com contornos.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Estes incluem pinças (de 6 a 12 mm), um travão
de profundidade para utilizar na posição invertida,
ferramentas para ensamblar, escantilhões de junção
com cavilhas, buchas orientadoras (de 17 a 40 mm)
e carris de guia de vários comprimentos.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
81
português
com este produto, a utilização de tais
acessórios nesta ferramenta poderá ser
perigosa. Para reduzir o risco de lesão,
deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela D
e
WALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto
DeWALT
tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A
DeWALT
disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos
DeWALT
quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da
DeWALT
.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DeWALT
na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica
DeWALT
e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
82
suomi
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta
D
e
WALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Jännite V 230 230 230
Tyyppi 3 3 3
Virransyöttö W 1.100 1.100 1.400
Lähtöteho W 620 620 620
Kuormittamaton nopeus min
-1
8.000–24.000 muuttuva
Pyöröjyrsimen teline 2 pylvästä 2 pylvästä 2 pylvästä
Pyöröjyrsimen telineen iskunpituus mm 55 55 55
Pyörivä syvyyspysäytys 3-vaiheinen, asteikko ja hienosäätö
Kiristysholkin koko 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Leikkurin suurin läpimitta mm 36 36 36
Paino kg 3,1 3,1 3,1
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-17 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A)
86 86 86
L
WA
(äänitehotaso) dB(A)
95 95 95
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)
3 3 3
Tärinän päästöarvo a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Vaihtelu K
= m/s²
1,5 1,5 1,5
PYÖRÖJYRSIN
DW621, DW622
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
83
suomi
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
PYÖRÖJYRSIN
DW621, DW622
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen
DeWALT
in puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.06.2016
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
84
suomi
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien
yms. käyttöohjeita ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Pyöröjyrsinten muut
turvallisuusohjeet
Tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin, sillä jyrsin voi osua
omaan sähköjohtoonsa. Terän osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen
alustaan kiinnittimien tai muiden
käytännöllisten menetelmien avulla.
Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
85
suomi
Esimerkki:
XX XX 2016
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on:
1 Pyöröjyrsin
1 Rinnakkainen este, jossa on hienosäätö- ja
ohjausvarret
1 Kiristysholkki 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX)
1 Kiristysholkki 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX)
1 Kiristysholkki 8 mm (DW621 QS)
1 Kiristysholkki 12 mm (DW622 QS)
1 Ohjain, 24 mm
1 Kiintoavain # 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Kiintoavain # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX,
QS)
1 Pölynkeräysliitäntä
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja
perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai
mihinkään sen osaan. Muutoin voi
aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja.
a. Lukituskytkin
b. Karan lukko
c. Kiristysholkin mutteri
d. Rinnakkaisen esteen lukituspultti
e. Rinnakkaisen esteen ohjausvarret
f. Pölynpoistoaukko rinnakkaisessa esteessä
g. Rinnakkaisen esteen hienosäätö
h. Rinnakkainen este
i. Lukituspultti
j. Pyöröjyrsimen pohja
k. Sormisuoja
l. Pyörivä syvyyspysäytys
m. Syvyyspysäytys
n. Syvyyslukituspultti
o. Painumisenrajoitin
p. Syvyyspysäytyksen pikasäätö
Leikkurien muut turvallisuusohjeet
Käytä aina suoria leikkureita, huullosleikkureita,
profiilileikkureita, lovileikkureita tai uraveitsiä,
joiden varren läpimitta on 6–8 mm ja jonka koko
vastaa kiristysholkin kokoa.
Käytä vain leikkureita, jotka kestävät vähintään
nopeuden 30.000 min
-1
ja joissa on vastaava
merkintä.
VAROITUS: Älä käytä leikkureita, joiden
läpimitta ylittää teknisissä tiedoissa
mainitun läpimitan.
Suorien leikkurien, huullosleikkurien ja
profiilileikkurien varren läpimitan ON
OLTAVA enintään 8 mm, suurimman
läpimitan ON OLTAVA enintään 36
mm ja suurimman leikkaussyvyyden
ON OLTAVA enintään 10 mm.
Aukkoleikkurien varren suurimman
läpimitan ON OLTAVA 8 mm ja
suurimman läpimitan ON OLTAVA 25
mm.
Uritettujen veisten varren suurimman
läpimitan ON OLTAVA 8 mm,
suurimman läpimitan ON OLTAVA 40
mm ja suurimman leikkausleveyden
ON OLTAVA 4 mm.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Niitä ovat
kuulon heikkeneminen.
Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa
henkilövahingon.
Käytön aikana kuumenevat varusteet voivat
aiheuttaa palovamman.
Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (ff) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
86
suomi
3. Kiristä kiristysholkin mutteri ja vapauta
karan lukko.
VAROITUS: Älä koskaan kiristä
kiristysholkin mutteria, jos kiristysholkissa
ei ole leikkuria.
Kiristysholkkiasetelman vaihtaminen
(kuva 3)
Jyrsimessä on 1/4", 1/2", 8mm, tai 12mm holkki.
Holkkia ja holkkimutteria ei voi irrottaa toisistaan.
1. Löysennä kiristysholkin mutteri (c) kokonaan.
2. Poista kiristysholkkiasetelma (u).
3. Aseta uusi asetelma paikalleen ja
kiristä mutteri (c).
Elektronisen nopeudensäätimen
asetuksien määrittäminen (kuva 1)
Nopeutta säädetään alueella 8.000 – 24.000 min
-1
elektronisen nopeudensäätimen (s) avulla, jotta
jyrsittäessä kaikenlaista puuta, muovia ja alumiinia
saadaan yhdenmukaiset tulokset.
Käännä elektronisen nopeudensäätimen valitsin
haluamallesi tasolle.
Yleensä on käytettävä alhaisempaa asetusta, jos
leikkurin läpimitta on suuri, ja suurta asetusta, jos
leikkurin läpimitta on pieni. Oikea asetus löytyy
kuitenkin kokemuksen kautta.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Leikkaussyvyyden säätäminen
(kuva 4)
Pyöröjyrsimessä on erittäin tarkka
syvyydensäätöjärjestelmä. Siinä on nollausrengas
pika- ja hienosäätöä varten.
PIKASÄÄTÖ KÄYTTÄMÄLLÄ ASTEKULMAN
NOLLAUSRENGASTA
1. Löysennä syvyyspysäytyksen lukituspultti (n).
2. Avaa syvyysrajoitin (o) kääntämällä sitä
vastapäivään.
3. Laske pyöröjyrsimen telinettä niin alas, että
leikkuri osuu työstettävään kappaleeseen.
4. Kiristä syvyysrajoitin (o).
q. Syvyyspysäytyksen hienosäätö
r. Pölynpoistoadapteri
s. Nopeudensäädin
t. Päätylukko
YTTÖTARKOITUS
Sinun D
e
WALT DW621/DW622 -jyrsimet on
suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja
muovin jyrsintään.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä jyrsimet on tarkoitettu ammattikäyttöön.
ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä D
e
WALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1.5 mm
2
ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Leikkurin asettaminen paikoilleen ja
irrottaminen (kuva 2)
1. Pidä karan lukko (b) painettuna.
2. Käytä mukana toimitettua kiintoavainta, löysää
holkkimutteria (c) muutama kierros ja laita terä
(dd) paikalleen.
87
suomi
Rinnakkaissuojuksen säätäminen
(kuva 6)
1. Piirrä materiaaliin leikkausviiva.
2. Laske pyöröjyrsimen telinettä niin alas, että
leikkuri osuu työstettävään kappaleeseen.
3. Kiristä syvyysrajoitin (o).
4. Aseta pyöröjyrsin leikkausviivalle.
5. Työnnä rinnakkaissuojus (h) työstettävää
kappaletta vasten ja kiristä lukituspultit (d).
6. Säädä rinnakkaissuojusta (h) hienosäätimen (g)
avulla. Leikkurin ulomman leikkausreunan on
vastattava leikkausviivaa.
7. Kiristä päätylukko (t) tiukasti.
Ohjaimen kiinnittäminen (kuva 7)
Ohjaimilla ja mallilla on suuri merkitys leikattaessa ja
muotoiltaessa.
Asenna ohjain (z) pyöröjyrsimen jalustaan (j)
ruuveilla (aa) kuvassa näkyvällä tavalla.
Pölynpoiston yhdistäminen
(kuvat 1, 5)
Yhdistä polynpoistoletku pyöröjyrsimen tukipylvään
pölynpoistosovittimeen (r) tai rinnakkaissuojuksen (f)
pölynpoistoaukkoon.
Ennen Käyttämistä
1. Tarkista, että leikkuri on asennettu oikein
kiristysholkkiin.
2. Valitse oikea nopeus elektronisen
nopeudensäätimen avulla.
3. Aseta leikkuusyvyys.
4. Yhdistä pölynkeräin.
5. Varmista ennen käynnistämistä, että
syvyysrajoitin on lukittu.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
5. Nollaa pikasäädin (p) renkaan (v) avulla.
Syvyyspysäyttimen (m) on kosketettava pyörivää
syvyyspysäytintä (l).
6. Säädä leikkaussyvyys ja vastaava astekulma
pikasäätimen (p) avulla. Säädetty leikkuusyvyyn
näkyy nuolissa (w).
7. Kiristä syvyyspysäytyksen lukituspultti (n).
KOLMEN SYVYYDEN SÄÄTÄMINEN PYÖRIVÄN
SYVYYSPYYTTIMEN AVULLA
Voit asettaa kolme syvyyttä pyörivän
syvyyspysäyttimen (l) avulla. Tästä on erityisesti
hyötyä, jos syvä leikkaus tehdään vaiheittain.
Aseta syvyyspysäyttimen (m) ja pyörivän
syvyyspysäyttimen (l) väliin syvyysmalli tarkan
leikkuussyvyyden säätämiseksi.
Säädä tarvittaessa kaikki kolme ruuvia.
HIENOSÄÄ
Jos syvyysmallia ei käytetä tai tai jos leikkuusyvyyttä
on säädettävä uudelleen, on suositeltavaa käyttää
hienosäädintä (q).
1. Säädä leikkuusyvyyttä edellä kuvatulla tavalla.
2. Nollaa hienosäädin renkaan (x).
3. Käännä hienosäädin (q) haluamaasi asentoon.
Yksi kierros vastaa noin 1 mm ja 1 merkki noin
0,1 mm.
Pyöröjyrsimen syvyyssäätö
KÄÄNTEISEEN ASENTOON ASENNETTU (KUVA 4)
1. Irrota syvyyspysäytin (m) ja asenna sen tilalle
lisävarusteena hankittava syvyyspysäytin
(DE6956).
2. Yhdistä syvyyspysäyttimen kierteinen varsi (m)
pyörivään syvyyspysäyttimeen (l).
3. Säädä leikkaussyvyys syvyyspysäytimen
säätimen (m) avulla.
VAROITUS: Jos pyöröjyrsin asennetaan
käänteiseen asentoon, katso lisätietoja
kiinnitystyökalun käyttöohjeesta.
Rinnakkaissuojuksen kiinnittäminen
(kuvat 1, 5)
1. Aseta ohjauspuikot (e) pyöröjyrsimen
jalustaan (j).
2. Kiristä lukituspultit (i).
3. Työnnä rinnakkaissuojus (h) puikkojen päälle.
4. Kiristä lukituspultit (d) tilapäisesti.
5. Irrota pölynpoistosovitin (r) ja sulje ulostulo
käyttämällä työkalun mukana toimitettua
pölynpoistotulppaa (y).
88
suomi
VAROITUS: Leikkaa vain matalalta!
Käytä leikkureita, joiden suurin läpimitta
on 8 mm.
Jyrsiminen ohjausjyrsimiä
käyttämällä (kuva 2)
Jos rinnakkais- tai muuta ohjainta ei voi käyttää, voit
jyrsiä kulmamuotoja käyttämällä ohjausjyrsimiä (dd).
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Niitä ovat kiristysholkit (6–12 mm), käänteisessä
asennossa käytettävä syvyyspysäytin,
sormiliitostyökalut lohenpyrstö- ja sormiliitoksia
varten, tappiliitosmallit, ohjaimet (17–40 mm) sekä
erimittaiset ohjauskiskot.
KUNNOSSAPITO
D
e
WALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Pölyn talteenoton puhdistaminen
(kuva 10)
1. Irrota pölynpoistotulppa tai -sovitin.
2. Irrota neljä ruuvia (ee) pyöröjyrsimen pohjasta (j).
3. Puhdista pölyn talteenotto.
4. Kokoa kaikki osat päinvastaisessa
järjestyksessä.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
VAROITUS: Siirrä pyöröjyrsintä aina
kuvassa 8 näkyvällä tavalla (sisä- ja
ulkoreunat).
Käsien oikea asento (kuva 11)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä jommassakummassa upotuksen
rajoittimessa (o).
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 9)
Lukituskytkin (a) sijaitsee oikean puolen kahvassa.
Pyöröjyrsin on tavallisesti lukittuna
Pois-asentoon (Off).
1. Virran kytkeminen Poista lukitus pitämällä
kytkintä (bb) painettuna ja puristamalla
samalla liipaisinta (cc).
2. Laite toimii jatkuvasti, jos painat katkaisinta
(bb) uudestaan.
3. Virran katkaiseminen Purista liipaisinta
(cc) uudestaan.
VAROITUS: Löysennä syvyysrajoitin ja
anna pyöröjyrsimen palata lepoasentoon
ennen virran katkaisemista.
Ohjaimien käyttäminen (kuva 7)
1. Kiinnitä malli työstettävään kappaleeseen
puristimien avulla.
2. Valitse ja asenna sopiva ohjain (z).
3. Vähennä leikkurin läpimitta ohjaimen
ulkoläpimitasta ja jaa tulos kahdella. Tämä on
mallin ja työstettävän kappaleen välinen ero.
VAROITUS: Jos työstettävä kappale
ei ole riittävän paksu, aseta se
hukkapuupalan päälle.
Ohjaaminen lautaa pitkin
Jos reunaohjainta ei voi käyttää, pyöröjyrsintä
voidaan ohjata myös työstettävään kappaleeseen
kiinnitetyn laudan avulla, joka ulottuu sen yli
molemmista päistä.
Pyöröjyrsiminen vapaalla kädellä
Voit käyttää pyöröjyrsintä myös ilman ohjainta
esimerkiksi kylttien tekemiseen tai luovuutta vaativiin
tarkoituksiin.
89
suomi
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen
DeWALT
-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut
DeWALT
-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia
silmäsuojaimia ja hyväksyttyä
pölysuojainta tämän toimenpiteen
aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää
liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
Nämä kemikaalit voivat heikentää
näiden osien valmistuksessa käytettyjä
materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon
saippuaveteen kostutettua kangasta.
Älä koskaan päästä mitään nestettä
työkalun sisälle äläkä koskaan upota
työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
kanssa ei ole testattu muita kuin
D
e
WALTin tarjoamia lisävarusteita,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Tämän tuotteen
kanssa tulee käyttää ainoastaan
D
e
WALTin suosittelemia lisävarusteita.
Näin toimimalla vähennetään myös
vahingoittumisriskiä.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
seassa.
Jos huomaat
DeWALT
-tuotteesi vaativan vaihtoa
tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
DeWALT
tarjoaa mahdollisuuden
DeWALT
-
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden
elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun
korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään
puolestasi.
90
svenska
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör D
e
WALT
till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
DW621 DW621 DW622
XE GB, LX, QS GB, LX, QS
Spänning V 230 230 230
Typ 3 3 3
Strömförsörjning W 1.100 1.100 1.400
Strömmatning W 620 620 620
Frigångshastighet min
-1
8,000-24.000 oändligt varierbar
Hållare för roterande fräs 2 spalter 2 spalter 2 spalter
Routerhållarens slag mm 55 55 55
Revolver djupstopp 3-stegs, med gradering och finjustering
Storlek på spännhylschuck 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS)
1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX)
Skärar-diameter, max. mm 36 36 36
Vikt kg 3,1 3,1 3,1
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-17:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
86 86 86
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A)
95 95 95
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
3
3 3
Vibration emissionsvärde a
h
=
m/s²
3,3 3,3 3,3
Osäkerhet K = m/s²
1,5 1,5 1,5
ROTERANDE FRÄS
DW621, DW622
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
91
svenska
Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna
elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder
till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända
damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig
att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifieras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
så som rör, element, spisar och kylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din
kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall
strömtillförsel med jordfelsbrytare
(residual current device, RCD) användas.
FARA! Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer
att resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
ROTERANDE FRÄS
DW621, DW622
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv
2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information,
var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller
se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DeWALT
s vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.06.2016
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
92
svenska
före du gör justeringar, byter tillbehör,
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det
repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och
med hänsyn till arbetsförhållanden och
det arbete som skall utföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är
menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
Tillkommande Säkerhetsregler för
Roterande fräsar
Håll endast i elverktyget via isolerade
greppytor, eftersom skäret kan komma i
kontakt med sin egen sladd. Kapning av
en strömförande tråd kan göra exponerade
metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren en stöt.
Använd klämmor eller annan praktisk
metod för att förankra och stödja
arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet med din hand eller mot kroppen
gör det instabilt och kan leda till förlust
av kontroll.
Tillkommande Säkerhetsregler för
Skärare
Använd alltid raka skärare, falsskärare,
profilskärare, skårskärare eller skårade knivar
med en skaftdiameter på 6–8 mm, vilket
motsvarar storleken på spännhylschucken i
ditt verktyg.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar
risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge,
före du kopplar verktyget till strömkälla
och/eller batteripaket, eller då du lyfter
eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla på
strömmen då strömbrytaren är påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i
en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
hår, kläder och handskar borta från
rörliga maskindelar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga
maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för
utsugning och insamling av damm,
försäkra dig om att de är anslutna och
använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
Använd rätt elverktyg för rätt uppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre
och säkrare om det används för arbete på
den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farligt att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget
93
svenska
Paketets innehåll
Paketet innehåller:
1 Roterande fräs (router)
1 Parallellavståndsstopp med finjustering och
guidestavar
1 Spännhylschuck 1/4" (DW621-XE, DW621 GB,
LX)
1 Spännhylschuck 1/2" (DW621-XE, DW622 GB,
LX)
1 Spännhylschuck 8 mm (DW621 QS)
1 Spännhylschuck 12 mm (DW622 QS)
1 Guidebussning 24 mm
1 Sexkantsnyckel nr. 17 (DW621 GB, LX, QS)
1 Sexkantsnyckel nr. 22 (DW621-XE, DW622 GB,
LX, QS)
1 Dammextraheringsplugg
1 Instruktionshandbok
Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
a. Låsning på/av-omkopplare
b. Vridstavslås
c. Mutter till spännhylschuck
d. Låsbult till parallellavståndsstopp
e. Guidestavar för parallellavståndsstopp
f. Dammextraheringsutlopp i
parallellavståndsstopp
g. Finjusterare för parallellavståndsstopp
h. Parallellavståndsstopp
i. Låsbult
j. Routerbas
k. Fingerskydd
l. Revolver djupstopp
m. Djupstopp
n. Låsbult för djupstopp
o. Kolvstopp
p. Snabbjusterare för djupstopp
q. Finjusterare för djupstopp
Använd alltid raka skärare som är lämpade för
en hastighet på minst 30.000 min
-1
och märkta i
enlighet därmed.
VARNING: Använd aldrig skärare med
en diameter större än den maximala
diameter som anges under tekniska
data.
För raka skärare, falsskärare,
profilskärare MÅSTE maximal
skaftdiameter vara 8 mm, den
maximala diametern MÅSTE vara
36mm, det maximala skärdjupet
MÅSTE vara 10 mm.
För skårskärare MÅSTE maximal
skaftdiameter vara 8 mm och den
maximala diametern MÅSTE vara
25 mm.
För skårade knivar MÅSTE maximal
skaftdiameter vara 8 mm, den
maximala diametern MÅSTE vara 40
mm, och den maximala skärbredden
MÅSTE vara 4 mm.
VARNING: Vi rekommenderar
användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Inneboende risker
Trots applicering av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (BILD [FIG. ] 1)
Datumkoden (ff), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
XX XX 2016
Tillverkningsår
94
svenska
3. Dra åt spännhylschuckens mutter och släpp
loss drivaxelns lås.
VARNING: Dra aldrig åt
spännhylschuckens mutter utan ett skär
i spännhylschucken.
Utbyte av Spännhylschuckens
Montage (bild 3)
Din handöverfräs levereras med en 1/4 tum 1/2 tum,
8mm, eller 12mm hylsa monterad på verktyget.
Hylsan och hylsmuttern kan inte separeras.
1. Lossa spännhylschuckens mutter (c) helt
och hållet.
2. Ta bort spännhylschuckens montage (u).
3. Sätt på ett nytt montage och dra åt
spännhylschuckens mutter (c).
Inställning av den Elektroniska
Hastighetskontroll-ratten (bild 1)
Hastigheten är oändligt varierbar från 8.000 to
24.000 min
-1
genom att använda den elektroniska
hastighetskontroll-ratten (s) för enhetliga
skärningsresultat för alla typer av trä, plast
och i aluminium.
Sätt den elektroniska hastighetskontroll-ratten till den
erforderliga nivån.
I allmänhet, använd den låga inställningen för skärare
med stor diameter och den höga inställningen
för skärare med liten diameter. Den korrekta
inställningen är emellertid en fråga om erfarenhet.
1 = 8.000 min
-1
2 = 9.500 min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500 min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1
Justering av skärdjupet (bild 4)
Din roterande fräs är utrustad med ett hög-
precisions djupjusteringssystem som inkluderar en
noll-återställningsring för både snabbjusteraren
och finjusteraren.
SNABBJUSTERING MED ANVÄNDANDE AV GRADERING
MED NOLL-ÅTERSTÄLLNINGSRING
1. Lossa djupstoppets låsbult (n).
2. Lås upp kolvstoppet (o) genom att vrida
det moturs.
r. Dammextraheringsadapter
s. Ratt för hastighetskontroll
t. Ändlås
AVSEDD ANVÄNDNING
Din D
e
WALT DW621/DW622 handöverfräs har
konstruerats för professionell användning för
krävande fräsning av trä, träprodukter och plast.
Använd INTE under våta förhållanden eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa roterande fräsar är yrkesmässiga elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende erfordras när oerfarna användare
använder detta verktyg
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt D
e
WALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom D
e
WALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1.5 mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Insättning och Borttagning av
Skär (bild 2)
1. Tryck på och håll ner drivaxelns lås (b).
2. Lossa hylsmuttern (c) med den medföljande
nyckeln några varv och sätt i en fräs (dd).
95
svenska
3. Dra parallellavståndsstoppet (h) över stavarna.
4. Dra åt låsbultarna (d) temporärt.
5. Ta bort dammextraheringsadaptern (r)
och förslut utloppet genom att använda
dammextraheringspluggen (y) som följer med
verktyget.
Justering av
Parallellavståndsstoppet (bild 6)
1. Dra en skårlinje på materialet.
2. Sänk routerns hållare tills skäret är i kontakt
med arbetsstycket.
3. Dra åt kolvstoppet (o).
4. Placera routern på skårlinjen.
5. Dra parallellavståndsstoppet (h) mot
arbetsstycket och dra åt låsbultarna (d).
6. Justera parallellavståndsstoppet (h) med hjälp
av finjusteraren (g). Skärets yttre skärkant måste
sammanfalla med skårlinjen.
7. Dra åt ändlåset ordentligt (t).
Montering av en Guidebussning
(bild 7)
Tillsammans med en mall spelar guidebussningarna
en värdefull roll vid skärning och formning av
mönster.
Sätt på guidebussningen (z) på routerbasen
(j) genom att använda skruvarna (aa) så som
visas.
Att ansluta en Dammextraherare
(bild 1, 5)
Anslut en dammextraherings-slang till
dammextraherarens adapter (r) i routerns
hållarspalt eller till dammextraherarens utlopp i
parallellavståndsstoppet (f).
Före Användning
1. Kontrollera att skäret ät korrekt installerat
i spännhylschucken.
2. Välj den optimala hastigheten genom att
använda den elektroniska
hastighetskontroll-ratten.
3. Ställ in skärningsdjupet.
4. Anslut en dammextraherare.
5. Se till att kolvstoppet alltid är låst innan
du sätter på.
3. Sänk routerns hållare tills skäret är i kontakt
med arbetsstycket.
4. Dra åt kolvstoppet (o).
5. Ställ in snabbjusteraren (p) på noll med hjälp av
ringen (v). Djupstoppet (m) måste vara i kontakt
med revolverns djupstopp (l).
6. Justera skårans djup genom att använda
snabbjusteraren (p) och den motsvarande
graderingen. Skårans justerade djup anges av
pilarna (w).
7. Dra åt djupstoppets låsbult (n).
TREDUBBEL DJUPJUSTERING MED ANVÄNDANDE AV
REVOLVERNS DJUPSTOPP
Revolverns djupstopp (l) kan användas för att ställa
in tre olika djup. Detta är särskilt användbart för
djupgående skåror, stegvis utförda.
Placera en djupmall mellan djupstoppet (m) och
revolverns djupstopp (l) för att justera
exakt skårdjup.
Om så behövs, ställ in alla tre skruvarna.
FINJUSTERING
När du inte använder en djupmall, eller om skårans
djup behöver omjustering, rekommenderar vi
användning av finjusteraren (q).
1. Justera skårans djup så som beskrivs härovan.
2. Ställ in finjusteraren till noll med hjälp av
ringen (x).
3. Vrid finjusteraren (q) till det erforderliga läget: ett
varv motsvarar ungefär 1 mm och 1 märke
0,1 mm.
Djupjustering med Roterande fräs
INSTALLERAD I INVERTERAT LÄGE (BILD 4)
1. Ta bort djupstoppet (m) och ersätt det med
djupstoppet (DE6956) som finns att få som
ett tillbehör.
2. Koppla den gängade stången på djupstoppet
(m) till revolverns djupstopp (l).
3. Ställ in skårans djup med hjälp av justeraren på
djupstoppet (m).
VARNING: För installering av
routern i inverterat läge, se relevant
instruktionshandbok för det stationära
verktyget.
Montering av
Parallellavståndsstoppet (bild 1, 5)
1. Sätt på guidestavarna (e) på routerns bas (j).
2. Dra åt låsbultarna (i).
96
svenska
VARNING: Om arbetsstycket inte är
tillräckligt tjockt, sätt det på en
kasserad träbit.
Styrning längs en Tvärförbindning
Ifall en kantguide inte kan användas kan man
alternativt styra routern längs en tvärförbindning
som är fastklämd tvärsöver arbetsstycket (med ett
överhäng vid båda änder).
Frihandsfräsning
Din router kan också användas utan någon slags
guide, t.ex. för att skriva skyltar eller för
skapande arbete.
VARNING: Gör endast grunda skåror!
Använd skärare med en maximal
diameter på 8 mm.
Fräsning med Styrfräsar (bild 2)
Där en parallellguide eller guidebussning är olämplig
är det möjligt att använda styrfräsar (dd) för att skära
formade kanter.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Dessa inkluderar spännhylschuckar (6–12mm),
ett djupstopp för användning i inverterat
läge, fingerbryningsverktyg för laxstjärt och
fingerbryningsjiggar, dymlingsbryningsmallar,
guidebussningar (17–40 mm) och guideskenor i olika
längder.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från D
e
WALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Rengöring av
Dammextraheringsspalten (bild 10)
1. Ta bort dammextraheringspluggen eller
adaptern.
2. Avlägsna de fyra skruvarna (ee) längst ner på
routerns bas (j).
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
VARNING: Flytta alltid din roterande
fräs efter vad som anges i figur 8 (yttre
kanter/inner kanter).
Korrekt Handplacering (bild 11)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på någon av
slagbegränsarna (o).
Att sätta på och stänga av (bild 9)
Omkopplaren för lås på/lås av (a) finns placerad i
handtaget på till höger sida. Den roterande fräsen är
normalt låst i från-läget.
1. För att sätta på: tryck och håll ner strömbrytaren
(bb) för att låsa upp verktyget, och kläm därefter
på startknappen (cc).
2. För kontinuerlig drift, tryck på strömbrytaren
(bb) igen.
3. För att stänga av: krama startknappen (cc) igen.
VARNING: Lossa kolvstoppet och låt
routerns hållare återta sitt viloläge innan
du stänger av.
Användning av Guidebussningarna
(bild 7)
1. Förankra mallen på arbetsstycket med hjälp
av klämmorna.
2. Välj ut och sätt på en lämplig guidebussning (z).
3. Subtrahera skärets diameter från ytterdiametern
på guidebussningen och dividera med 2. Detta
är skillnaden mellan mallen och arbetsstycket.
97
svenska
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
DeWALT
tillhandahåller en terminal för insamling och
återvinning av
DeWALT
produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till
en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in
den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
DeWALT
kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade
DeWALT
reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
3. Rengör dammextraheringsspalten.
4. Montera ihop delarna igen, i omvänd ordning.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär godkända skyddsglasögon och
godkänd andningsmask när du utför
denna procedur.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för
rengöring av de delar som inte är av
metall. Kemikalierna kan försvaga
materialet i de här delarna. Använd en
trasa enbart fuktad med vatten och mild
tvållösning. Låt aldrig vätska komma in
i verktyget och sänk aldrig någon del av
verktyget i vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de
som erbjuds av D
e
WALT inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken
bör enbart tillbehör rekommenderade
av D
e
WALT användas med den här
produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din
DeWALT
produkt tillsammans
med hushållsavfall, om du en dag finner att den
behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat
avfallsinsamling.
98
TÜRKÇE
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler
10Amper,anaşebeke

Aşağıdakitanımlarherişaretsözcüğüiçinşiddet
derecesinigösterir.Lütfenkılavuzuokuyunuzvebu
simgelere dikkat ediniz.
Bubilgisayfasındaverilentitreşimemisyondüzeyi,
EN60745’tesağlananstandarttesteuygunolarak
ölçülmüştürvealetleribirbiriylekarşılaştırmakiçin
kullanılabilir.Önmaruziyetdeğerlendirmesiiçin
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
Tebrikler!
Bir D
e
WALTaletiseçtiniz.Uzunsürelideneyim,esaslıürüngeliştirmeveyenilikD
e
WALT’ınprofesyonel
elektriklialetkullanıcılarıiçinengüvenilirortaklardanbirisihalinegelmesinisağlamaktadır.
Teknik Veriler
DW621 DW621 DW622
  
Voltaj V 230 230 230
Tip 3 3 3
Girişgücü W 1.100 1.100 1.400
Çıkışgücü W 620 620 620
Yüksüzhız dev/dak 8.000-24.000sonsuzeğişken
Frezearabası 2sütunlu 2sütunlu 2sütunlu
Frezearabasıderinlikhareketi mm 55 55 55
Tornaderinlikayarı 3kademeliinceayarlı
Bıçakyuvasıebadı 1/4",1/2" 8mm(QS) 12mm(QS)
1/4"(GB,LX) 1/2"(GB,LX)
Frezebıçağıaçapı,maks. mm 36 36 36
Ağırlık kg 3,1 3,1 3,1
EN60745-2-17uyarıncagürültüdeğerlerivetitreşimdeğerleri(triaksvektörtoplamı)
L
PA
(emisyonsesbasıncıseviyesi) dB(A) 86 86 86
L
WA
(sesgüçseviyesi) dB(A) 95 95 95
K (verilensesseviyesiiçinbelirsizlik) dB(A) 3 3 3
Titreşimemisyondeğeria
h
= m/s
2
3,3 3,3 3,3
BelirsizlikdeğeriK= m/s
2
1,5 1,5 1,5
FREZE

Türkçe(orijinaltalimatlardançevrilmiştir)
99
TÜRKÇE
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.


UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun. Uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.


Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.

a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar
veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler
toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.

a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde
değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli
aletler ile birlikte adaptör fişlerini
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik
çarpması riski artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli
aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti
taşımak, sürüklemek veya prizden
çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu
ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.


FREZE

DeWALT
, Teknik verilerbölümündeaçıklananbu
ürünlerin
2006/42/EC,EN60745-1:2009+A11:2010ve
EN60745-2-17:2010normlarınauygunolarak
tasarlandığınıbeyaneder.
Buürünlerayrıca2014/30/EUve2011/65/EU
Direktifleriyleuyumludur.Dahafazlabilgiiçin,
lütfenaşağıdakiadresten
DeWALT
ileirtibatageçin
veyakılavuzunarkasınabakın.
Bubelgealtındaimzasıbulunanyetkili,teknik
dosyanınderlenmesindensorumludurvebu
beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
MühendislikDirektörü
DeWALT
,Richard-Klinger-Straße11,
D-65510,Idstein,Almanya
02.06.2016
100
TÜRKÇE
halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın.
Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.

a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi
ve daha güvenli yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa
elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli
alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuvarları değiştirmeden veya
elektrikli aletleri saklamadan önce
fişi güç kaynağından çekin ve/veya
pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik
önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla
çalışması riskini azaltır.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin
ve elektrikli aleti veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını
veya bağlantılarını, parçaların kırık
olup olmadığını ve elektrikli aletlerin
çalışmasını etkileyebilecek başka
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
kullanmadan önce elektrikli aletin
tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin
uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma
olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları
ve uçları vb. çalışma şartlarını ve
gerçekleştirilecek işi göz önüne
alarak bu talimatlara göre kullanın.
Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) 
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir
görevlisi tarafından sadece aynı yedek
parçalar kullanılarak tamir edilmesini
sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin
güvenliği sağlanmış olacaktır.
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda
kullanırken, dış mekan kullanımına
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış
mekan kullanımına uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD)
korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı
elektrik çarpma riskini azaltır.

a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte
olun, ne yaptığınıza dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun
olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da
başka tedavi etkisi altında iken elektrikli
aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her
zaman göz koruması kullanın. Uygun
koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya duyma
koruması gibi koruyucu ekipman kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının.
Güç kaynağını ve/veya pil takımını
bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan
ya da taşımadan önce anahtarın off
(kapalı) konumda olduğundan emin
olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar
üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık
konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacaktır.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı
penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen
bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense
veya anahtar kişisel yaralanmaya yol
açabilir.
e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın.
Her zaman için uygun ayak basacak yer
bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece
beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha
iyi kontrol edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi
101
TÜRKÇE
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma tehlikesi.

Aletüzerindeaşağıdakisembollergösterilir:
Kullanmadanöncekullanımkılavuzunu
okuyun.

İmalatyılınıdaiçerenTarihKodu(ff)gövdeye
basılıdır.
Örnek:
XXXX2016
İmalatYılı

Paketiçeriğindeşunlarbulunmaktadır:
1 Freze
1 İnceayarlıvekılavuzçubukluparalellik
mesnedi
1 Frezebıçağıyuvası 1/4" (DW621-XE, DW621
GB, LX)
1 Frezebıçağıyuvası1/2" (DW621-XE, DW622
GB, LX)
1 Frezebıçağıyuvası 8 mm (DW621 QS)
1 Frezebıçağıyuvası12 mm (DW622 QS)
1 Kılavuzburcu24mm
1 Anahtar, 17 numara (DW621 GB, LX, QS)
1 Anahtar, 22 numara (DW621-XE, DW622 GB,
LX, QS)
1 Tozçıkarmatapası
1 Kullanımkılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için gerekli zamanı ayırın.

UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Kilitleme/açmadüğmesi
b. Mil kilidi


Kesici takımları kendi kablosuna temas
edebileceğinden elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Üzerinden “akım”
geçen bir kablonun kesilmesi, akım elektrikli
aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Kesilecek parçayı sağlam bir yere
sabitlemek için işkence veya başka araçlar
kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu
kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.


Daima aletinizdeki freze bıçağı yuvasına
uygun sap çapı 6–8 mm arasında olan düz
freze, kanal freze, profil freze, yarma freze ya
da oluklu bıçaklar kullanın.
• Daima devri dakikada en az 30.000 olan ve
etiketinde belirtilen uygun kesici takımları
kullanın.
UYARI: Çapı, teknik veriler kısmında
belirtilen maksimum çapı aşan kesici
takımlarını asla kullanmayın.
Düz freze, kanal freze, profil freze
için maksimum sap çapı 8 mm,
maksimum çap 36 mm, maksimum
kesme derinliği 10 mm OLMALIDIR.
Yarma frezeleri için maksimum sap
çapı 8 mm ve maksimum çap 25 mm
OLMALIDIR
Oluklu bıçaklar için maksimum sap
çapı 8 mm, maksimum çap 40 mm
ve maksimum kesme genişliği 4 mm
OLMALIDIR.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının
30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasını öneriyoruz.
Kalan Riskler
İlgiligüvenlikkurallarınınuygulanmasınave
güvenlikdonanımlarınınkullanılmasınarağmen
kalıcıbazırisklerinönünegeçilememektedir.
Bunlararasında:
İşitme kaybı.
Uçan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma
tehlikesi.
102
TÜRKÇE
iletkenebadı1.5mm
2
; maksimum uzunluk 30
m’dir.
Birkablomakarasıkullanırken,herzamankabloyu
tamamenmakaradançıkarın.

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.


1. Milkilidini(b)aşağıbastırıpbasılıtutun.
2. Sağlanananahtarıkullanarakbilezik
somununu(c)birkaçturgevşetinvekesiciyi
(dd)yerleştirin.
3. Bıçakyuvasısomununusıkınvemilkilidini
bırakın.
UYARI: Bıçak yuvasında bıçak yokken
bıçak yuvası somununu asla sıkmayın.


Yönlendiricinizalete1/4", 1/2", 8mm, veya 12mm
bileziksomunutakılıolaraksağlanır.Bilezikve
bileziksomunuayrılamaz.
1. Bıçakyuvasısomununu(c)tamamen
gevşetin.
2. Bıçakyuvasıdüzeneğini(u)çıkarın.
3. Yenibirbıçakyuvasıdüzeneğitakınvebıçak
yuvasısomununu(c)sıkın.



Hertürlüahşap,plastikvealüminyumkesim
işlemlerindedüzgünsonuçlareldeetmekiçin
hız,elektronikhızkontrolkadranını(s)kullanarak
dakikada8.000ile24.000devirarasındasonsuz
derecededeğişkendir.
Elektronikhızkontrolkadranınıistenilenseviyeye
ayarlayın.
c. Bıçakyuvasısomunu
d. Paralellikmesnedisabitlemecıvatası
e. Paralellikmesnedikılavuzçubukları
f.Paralellikmesnedindekituzçıkarmaçıkışı
g. Paralellikmesnediinceayardüğmesi
h. Paralellik mesnedi
i.Sabitlemecıvatası
j.Frezetablası
k. Parmak siperi
l.Tornaderinlikayarı
m.Derinlikayarı
n. Derinlikayarısabitlemecıvatası
o. Dalmasınırlamadüğmesi
p. Derinlikayarıiçinhızlıayarlamadüğmesi
q. Derinlikayarıiçininceayarlamadüğmesi
r.Tozçıkarmaadaptörü
s. Hızkontrolkadranı
t.Uçkilidi

D
e
WALTDW621/DW622yönlendiriciniz,
ahşap,ahşapürünleriveplastikağırhizmet
yönlendirmeleriiçintasarlanmıştır.
Islakkoşullardaveyayanıcısıvıyadagazların
mevcutolduğuortamlarda.
Bu frezeler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocuklarınaleteellemesine. Bu
aletdeneyimsizkullanıcılartarafındankullanılırken
nezaret edilmelidir.

Elektrikmotorusadecetekbirvoltajiçin
tasarlanmıştır. Herzamangüçkaynağının,etiket
plakasındakivoltajlaaynıolupolmadığınıkontrol
edin.
D
e
WALTaletinizEN60745standardına
uygunolarakçiftyalıtımlıdır;bunedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güçkablosuhasarlıysa,
DeWALT
yetkili
servisindenteminedilebilenözelolarak
hazırlanmışbirkabloyladeğiştirilmelidir.

Uzatmakablosukullanılmasıgerekiyorsabualetin
girişgücüne(teknikverilerebakın)uygunonaylı
bir3damarlıuzatmakablosukullanın.Minimum
103
TÜRKÇE
2. Bileziği(x)kullanarakinceayarlamadüğmesini
sıfıraayarlayın.
3. İnceayarlamadüğmesini(q)istenilen
pozisyonadöndürün:birturyaklaşık1mm’ye,
1çizgi0,1mm’yedenkgelir.


1. Derinlikayarını(m)çıkarınveopsiyonelolarak
mevcutderinlikayarı(DE6956)iledeğiştirin.
2. Derinlikayarının(m)dişliçubuğunutorna
derinlikayarına(l)bağlayın.
3. Derinlikayarının(m)üzerindekiayarlama
düğmesinikullanarakkesimderinliğini
ayarlayın.
UYARI: Frezeyi baş aşağı pozisyonda
monte etmek için sabit alet üzerindeki
ilgili montaj kılavuzuna başvurun.


1. Kılavuzçubuklarını(e)frezetablasına(j)takın.
2. Sabitlemecıvatalarını(i)sıkın.
3. Paralellikmesnedini(h)çubuklarüzerinde
kaydırın.
4. Sabitlemecıvatalarını(d)geçiciolaraksıkın.
5. Tozçıkarmaadaptörünü(r)çıkarınvealet
ilebirlikteverilentozçıkarmatapasını(y)
kullanarakçıkışıkapatın.


1. Malzemeüzerinebirkesimçizgisiçizin.
2. Bıçakişparçasınatemasedenedekfreze
arabasınıindirin.
3. Dalmasınırlamadüğmesini(o)sıkın.
4. Frezeyikezimçizgisininüzerinegetirin.
5. Paralellikmesnedini(h)işparçasınadayayın
vesabitlemecıvatalarını(d)sıkın.
6. İnceayarlamadüğmesini(g)kullanarak
paralellikmesnedini(h)ayarlayın.Bıçağındış
kesmekenarıkesimçizgisinedenkgelmelidir.
7. Uçkilidini(t)iyicesıkın.


Şablonlabirliktekılavuzburçlarıbelirlibirdesen
şeklindekesmedeönemliroloynarlar.
Genelolarakbüyükçaplıbıçaklariçinküçükayar,
küçükçaplıbıçaklariçinbüyükayarkullanın.
Bununlabirliktedoğruayartecrübemeselesidir.
1 = 8.000dev/dak
2 = 9.500dev/dak
3 = 11.500dev/dak
4 = 16.000dev/dak
5 = 19.500dev/dak
6 = 22.500dev/dak
7 = 24.000dev/dak


Frezeniz,hemhızlıayarlamadüğmesihemde
inceayarlamadüğmesiiçinbirsıfırlamabileziği
içerenyüksekhassasiyetliayarlamasistemiile
donatılmıştır.


1. Derinlikayarısabitlemecıvatasını(n)gevşetin.
2. Dalmasınırlamadüğmesini(o)saatinaksi
yönündeçevirerekaçın.
3. Bıçakişparçasınatemasedenedekfreze
arabasınıindirin.
4. Dalmasınırlamadüğmesini(o)sıkın.
5. Bileziği(v)kullanarakhızlıayarlamadüğmesini
(p)sıfıraayarlayın.Derinlikayarı(m)torna
derinlikayarına(l)temasetmelidir.
6. Hızlıayarlamadüğmesi(p)veuygun
kademeyikullanarakkesimderinliğini
ayarlayın.Ayarlıkesimderinliğioklarla(w)
gösterilmiştir.
7. Derinlikayarısabitlemecıvatasını(n)sıkın.


Tornaderinlikayarı(l)üçfarklıderinlikayarlamak
içinkullanılabilir.Buözelliklekademeliolarak
yapılanderinkesimleriçinkullanışlıdır.
– Derinlikayarı(m)iletornaderinlikayarı(l)
arasınabirderinlikşablonuyerleştirerektam
kesimderinliğiniayarlayın.
– Gerekirseüçvidanınhepsiniayarlayın.

Birderinlikşablonukullanırkenyadakesim
derinliğiyenidenayarlamagerektiriyorsaince
ayarlamadüğmesinin(q)kullanılmasıönerilir.
1. Kesimderinliğiyukarıdaanlatıldığışekilde
ayarlayın.
104
TÜRKÇE

Kilitleme/açmadüğmesi(a)kolüzerindesağ
taraftabulunmaktadır.Frezenormalolarakkapalı
pozisyonunasabitlenmiştir.
1. Açma:aletiaçmakiçindüğmeye(bb)basınve
basılıtutun,ardındantetiği(cc)çekin.
2. Kesintisizçalışmaiçindüğmeye(bb)tekrar
basın.
3. Kapatma:tetiği(cc)yenidençekin.
UYARI: Kapatmadan önce dalma
sınırlama düğmesini gevşetin ve freze
arabasının park pozisyonunu almasını
bekleyin.


1. Uçişkencelerikullanarakşablonuişparçasına
sabitleyin.
2. Uygunbirkılavuzburcu(z)seçinvetakın.
3. Bıçağınçapınıkılavuzburcunundışçapından
çıkarınve2’yebölün.Çıkansonuçşablonile
işparçasıarasındakifarktır.
UYARI: İş parçası yeterince kalın
değilse bir parça ıskarta kerestenin
üzerine yerleştirin.

Kenarkılavuzukullanılamadığızamanişparçası
(herikiucundansarkan)boyuncasabitlenmişbir
çıtaboyuncafrezeyikılavuzlamakdamümkündür.

Frezenizhiçbirkılavuzkullanmadandaörneğin
tabelayazmaveyayaratıcıişleriçinkullanılabilir.
UYARI: Sadece yüzeye yakın kesimler
yapın! Çapı en fazla 8 mm olan
bıçaklar kullanın.


Paralelkılavuzveyakılavuzburcununuygun
olmadığıdurumlardaşekillikenarlarıkesmekiçin
pilotbıçakları(dd)kullanmakmümkündür.
Uygunaksesuarlarhakkındadahafazlabilgiiçin
satıcınızabaşvurun.
Bunlararasındabıçakyuvaları(6–12mm),baş
aşağıpozisyondakullanmakiçinderinlikayarı,
zıvanaaçmakiçinparmakgeçmetakımları,kavela
– Şekildegösterildiğigibividaları(aa)
kullanarakkılavuzburcunu(z)frezetablasına
(j)takın.


Tozçekmeaparatınınhortumunufrezearabası
sütunundakitozçıkarmaadaptörüne(r)veya
paralellikmesnedindeki(f)tozçıkarmaçıkışına
bağlayın.

1. Bıçağınbıçakyuvasınadüzgüntakıldığını
kontrol edin.
2. Elektronikhızkontrolkadranınıkullanaraken
uygunhızıseçin.
3. Kesimderinliğiniayarlayın.
4. Tozçekmeaparatıbağlayın.
5. Açmadanöncedalmasınırlamadüğmesinin
daimakilitliolduğundaneminolun.


UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
UYARI: Frezenizi daima şekil 8’de
gösterildiği gibi gezdirin (dış uçlar/iç
uçlar).

UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğruelpozisyonudalmasınırlayıcısının(o)
birisininüzerindebirelinolmasınıgerektirir.
105
TÜRKÇE
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.

UYARI:
DeWALT
tarafından
verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygunaksesuarlarlailgilidahafazlabilgialmak
içinsatıcınızlagörüşün.

Ayrıtoplama.Buürünnormalevsel
atıklarlabirlikteimhaedilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D
e
WALTürününüzü
değiştirmekistersenizyadaartıkişinize
yaramıyorsa,normalevselatıklarlabirlikte
atmayın.Buürünüayrıtoplamaiçinayırın.
Kullanılmışürünlerinayrıtoplanmasıve
paketlenmesi malzemelerin geri
kazanımyoluylatekrarkullanılmasını
sağlamaktadır.Gerikazanılan
malzemelerintekrarkullanılmasıçevre
kirliliğininönlenmesineyardımcıolurve
hammaddetalebiniazaltır.
Yereldüzenlemelerkapsamındaelektrikli
ürünlerinevselatıklardanayrıolarakbelediyenin
atıksahalarındatoplanmasıveyayenibirürün
aldığınızdasatıcıtarafındangerialınması
öngörülebilir.
D
e
WALT,kullanmasürelerisonaerenD
e
WALT
ürünlerinintoplanmasıvegerikazanımıiçinbir
imkansunmaktadır.Buhizmettenyararlanmak
için,lütfenürününüzübizimadımızatoplamaişlemi
yapanbiryetkiliservisegötürün.
BukılavuzdabelirtilenadrestekiyerelD
e
WALT
ofisiileirtibatageçereksizeenyakınyetkiliservisin
yeriniöğrenebilirsiniz.Alternatifolarak,yetkili
D
e
WALTtamiracentelerininlistesivesatışsonrası
servisvebağlantılarıntamayrıntılarıİnternette
adresinde mevcuttur.
geçmeşablonları,kılavuzburçları
(17–40mm)veçeşitliuzunluklardakılavuzrayları.

D
e
WALTelektriklialetinizuzunsüreboyunca
minimumbakımlaçalışmaküzeretasarlanmıştır.
Aletinuzunsüreboyuncaverimlibirşekilde
çalışması,uygunbakımınvedüzenlitemizliğin
yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.


1. Tozçıkarmatapasıveyaadaptörünüçıkarın.
2. Frezetablasının(j)altkısmındabulunandört
adetvidayı(ee)sökün.
3. Tozçıkarmasütununutemizleyin.
4. Parçalarıterssıraylabirleştirin.

Buelektriklialetinilaveyağlanmasınagerekyoktur.

UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
106

μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης
να λαμβάνει υπόψη τις φορές που
το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
Τοεπίπεδοεκπομπήςκραδασμώνπου
παρέχεταιστοπαρόνφυλλάδιοπληροφοριών
έχειμετρηθείσύμφωναμετυποποιημένο
τεσττουπροτύπουΕΝ60745καιμπορείνα
χρησιμοποιηθείγιατησύγκρισηενόςεργαλείου
μεέναάλλο.Μπορείναχρησιμοποιηθείγια
προκαταρκτικήαξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί
κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να

ΕπιλέξατεέναεργαλείοD
e
WALT.Ηπολύχρονηεμπειρία,ησχολαστικήανάπτυξηπροϊόντωνκαι
ηκαινοτομία,έκαναντηD
e
WALTέναναπότουςπλέοναξιόπιστουςσυνεργάτεςστοντομέατων
επαγγελματικώνηλεκτρικώνεργαλείων.

DW621 DW621 DW622
  
Τάση V 230 230 230
Τύπος 3 3 3
Ισχύςεισόδου W 1.100 1.100 1.400
Ισχύςεξόδου W 620 620 620
Ταχύτηταχωρίςφορτίο min
-1
8.000–24.000απείρωςμεταβλητή
Φορέαςμηχανήςχάραξης 2στήλες 2στήλες 2στήλες
Διαδρομήφορέαμηχανήςχάραξης mm 55 55 55
Αναστολέαςβάθουςπεριστροφέα 3βημάτων,μεδιαβάθμισηκαιλεπτομερήρύθμιση
Μέγεθοςδακτυλίουστερέωσης 1/4",1/2" 8mm(QS) 12mm(QS)
1/4"(GB,LX) 1/2"(GB,LX)
Διάμετροςεργαλείωνκοπής,μέγ. mm 36 36 36
Βάρος kg 3,1 3,1 3,1
Τιμέςθορύβουκαιδόνησης(άθροισματριαξονικώνανυσμάτων)σύμφωναμεEN60745-2-17:
L
PA
(επίπεδοπίεσηςήχου) dB(A) 86 86 86
L
WA
(επίπεδοισχύοςήχου) dB(A) 95 95 95
K (αβεβαιότηταγιατο
δοθένεπίπεδοήχου) dB(A) 3 3 3
Τιμήεκπομπήςκραδασμώνa
h
= m/s
2
3,3 3,3 3,3
ΑβεβαιότηταK= m/s
2
1,5 1,5 1,5


Ελληνικά(μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες)
107

επικοινωνήστεμετην
DeWALT
στηνπαρακάτω
διεύθυνσηήανατρέξτεστοπίσωμέροςτου
εγχειριδίου.
Οκάτωθιυπογράφωνείναιυπεύθυνοςγιατη
σύνταξητουτεχνικούφακέλουκαιπραγματοποιεί
τηνπαρούσαδήλωσηεκμέρουςτηςεταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
ΔιευθυντήςΜηχανολογικούτμήματος
DeWALT
,Richard-Klinger-Straße11,
D-65510,Idstein,Γερμανία
02.06.2016
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.


Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια
παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με
ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία).

α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.

Ευρώπη γιαεργαλεία230V
ένταση10Ampere

Οιπαρακάτωορισμοίπεριγράφουντοεπίπεδο
σοβαρότηταςγιακάθελέξηένδειξης.Παρακαλούμε
διαβάστετοεγχειρίδιοκαιπροσέξτεαυτάτα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.




Ηεταιρεία
DeWALT
δηλώνειότιταπροϊόνταπου
περιγράφονταιστηνενότηταΤεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκανσεσυμμόρφωσημεταεξής
πρότυπακαιοδηγίες:
2006/42/ΕΚ,EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Αυτάταπροϊόντασυμμορφώνονταικαιμε
τιςΟδηγίες2014/30/ΕΕκαι2011/65/ΕΕ.Για
περισσότερεςπληροφορίες,παρακαλούμε
108

εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή
φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης
της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν
συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής
σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος
με σκόνη κινδύνους.
ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.

α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με
γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής
ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε
το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις
ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες,
ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι
“μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
109

σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) 
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.



Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος επειδή
το εργαλείο κοπής ενδέχεται να έρθει σε
επαφή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή
ενός ηλεκτροφόρου σύρματος μπορεί να
καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου,
προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλον
πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με
ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου
με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας
δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.


Χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία ίσιας κοπής,
χαρακτικά εργαλεία κοπής, εργαλεία κοπής
προφίλ, εργαλεία πλάνισης με ώθηση ή
αυλακωτά μαχαίρια με διάμετρο στελέχους
της τάξης των 6–8 mm που αντιστοιχεί
στο μέγεθος του δακτυλίου στερέωσης του
εργαλείου σας.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία κοπής
κατάλληλα για ελάχιστη ταχύτητα 30.000 min
-1
,
με αντίστοιχη σήμανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε εργαλεία κοπής με
διάμετρο που υπερβαίνει τη μέγιστη


α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο
για την εφαρμογή σας. Το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν
χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο
προορίζεται.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν
λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές
παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή στρέβλωση
κινούμενων εξαρτημάτων, για
τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
110

Παράδειγμα:
XXXX2016
Έτοςκατασκευής

Στησυσκευασίαπεριέχεται:
1 Μηχανήχάραξης
1 Παράλληλοςοδηγόςμελεπτομερήρύθμιση
καιράβδους-οδηγούς
1 Δακτύλιοςστερέωσης1/4"(DW621-XE,
DW621GB,LX)
1 Δακτύλιοςστερέωσης1/2"(DW621-XE,
DW622GB,LX)
1 Δακτύλιοςστερέωσης8mm(DW621QS)
1 Δακτύλιοςστερέωσης12mm(DW622QS)
1 Οδηγόςδακτύλιος24mm
1 Μηχανικόκλειδίαρ.17(DW621GB,LX,QS)
1 Μηχανικόκλειδίαρ.22(DW621-XE,DW622
GB,LX,QS)
1 Βύσμαεξαγωγήςσκόνης
1 Εγχειρίδιοοδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί
να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε
και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
a. Διακόπτηςσύνδεσης/αποσύνδεσης
b. Κλείδωμαάξονα
c. Περικόχλιοδακτυλίουστερέωσης
d. Μπουλόνιασφάλισηςπαράλληλουοδηγού
e. Ράβδοι-οδηγοίγιατονπαράλληλοοδηγό
f.Υποδοχήεξαγωγήςσκόνηςστονπαράλληλο
οδηγό
g. Προσαρμογέαςλεπτομερούςρύθμισηςγιατον
παράλληλοοδηγό
h. Παράλληλοςοδηγός
i.Μπουλόνιασφάλισης
j.Βάσημηχανήςχάραξης
διάμετρο που υποδεικνύεται στα
τεχνικά δεδομένα.
Για εργαλεία ίσιας κοπής, χαρακτικά
εργαλεία κοπής, εργαλεία κοπής
προφίλ, η μέγιστη διάμετρος του
στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η
μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι
36 mm και το μέγιστο βάθος
κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 10 mm.
Για εργαλεία πλάνισης με ώθηση,
η μέγιστη διάμετρος του στελέχους
ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm
και η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ
να είναι 25 mm.
Για αυλακωτά μαχαίρια, η μέγιστη
διάμετρος του στελέχους ΠΡΕΠΕΙ
να είναι 8 mm, η μέγιστη διάμετρος
ΠΡΕΠΕΙ να είναι 40 mm και το
μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να
είναι 4 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.

Παράτησυμμόρφωσηπροςτουςσχετικούς
κανονισμούςασφαλείαςκαιτηνεφαρμογή
μηχανισμώνασφαλείας,δενείναιδυνατήη
αποφυγήορισμένωνκινδύνων.Αυτοίείναιοιεξής:
Εξασθένηση της ακοής.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα
εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.

Επάνωστοεργαλείοεμφανίζονταιταπαρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιώνπριν
απότηχρήση.


Οκωδικόςημερομηνίας(ff),οοποίοςπεριλαμβάνει
επίσηςτοέτοςκατασκευής,είναιτυπωμένος
επάνωστοπερίβλημα.
111

Ότανχρησιμοποιείτεκαλώδιοσερολό,να
ξετυλίγετεπάντοτετοκαλώδιοεντελώς.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.


1. Πιέστεκαικρατήστεπατημένητηνασφάλεια
άξονα(b).
2. Μετοπαρεχόμενομηχανικόκλειδί,ξεσφίξτε
τοπαξιμάδι(c)τουκολάρουλίγεςστροφέςκαι
τοποθετήστεένακοπτικό(dd).
3. Συσφίξτετοπερικόχλιοτουδακτυλίου
στερέωσηςκαιαπασφαλίστετηνασφάλειατου
άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη
συσφίγγετε το περικόχλιο του
δακτυλίου στερέωσης εάν δεν
υπάρχει εργαλείο κοπής στο δακτύλιο
στερέωσης.



Τορούτερσαςείναιεξοπλισμένομεκολάρο1/4",
1/2",8mm,ή12mmήδητοποθετημένοστο
εργαλείο.Τοκολάροκαιτοπαξιμάδικολάρουδεν
μπορούνναδιαχωριστούν.
1. Χαλαρώστεεντελώςτοπερικόχλιοτου
δακτυλίουστερέωσης(c).
2. Αφαιρέστετοσύστηματουδακτυλίου
στερέωσης(u).
3. Τοποθετήστεένανέοσύστημακαισυσφίξτετο
περικόχλιοτουδακτυλίουστερέωσης(c).
k. Προστατευτικόδαχτύλων
l.Αναστολέαςβάθουςπεριστροφέα
m.Αναστολέαςβάθους
n. Μπουλόνιασφάλισηςαναστολέαβάθους
o. Διάταξηπεριορισμούδιείσδυσης
p. Προσαρμογέαςταχείαςρύθμισηςγιατον
αναστολέαβάθους
q. Προσαρμογέαςλεπτομερούςρύθμισηςγιατον
αναστολέαβάθους
r.Προσαρμογέαςεξαγωγήςσκόνης
s. Καντράνελέγχουταχύτητας
t.Τερματικήασφάλεια

ΤουψηλήςαπόδοσηςρούτερσαςD
e
WALT
DW621/DW622έχεισχεδιαστείγιαεπαγγελματικό
φρεζάρισμαβαρέωςτύπουσεξύλο,προϊόντα
ξύλουκαιπλαστικά.
τηχρησιμοποιείτεσεσυνθήκεςυγρασίαςή
ότανυπάρχουνεύφλεκταυγράήαέρια.
Οιμηχανέςχάραξηςείναιεπαγγελματικάηλεκτρικά
εργαλεία.
αφήνετεταπαιδιάναέρχονταισεεπαφήμε
τοεργαλείο.Απαιτείταιεπίβλεψηόταντοεργαλείο
αυτόχρησιμοποιείταιαπόμηέμπειρουςχειριστές.

Οηλεκτρικόςκινητήραςέχεισχεδιαστείγια
λειτουργίαμόνοσεμίατάση.Ελέγχετεπάντοτε
εάνητροφοδοσίαανταποκρίνεταιστηντάσηπου
αναγράφεταιστηνεπιγραφήμεταδεδομένα.
ΤοεργαλείοτηςD
e
WALTδιαθέτειδιπλή
μόνωσησύμφωναμετοπρότυπο
EN60745.Κατάσυνέπεια,δεναπαιτείται
καλώδιογείωσης.
Εάντοκαλώδιοτροφοδοσίαςυποστεί
βλάβη,πρέπεινααντικατασταθείαπόειδικά
διαμορφωμένοκαλώδιοπουδιατίθεταιμέσωτης
υπηρεσίαςεξυπηρέτησηςτης
DeWALT
.

Αναπαιτείταικαλώδιοεπέκτασης,χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένοκαλώδιοεπέκτασης3αγωγών
κατάλληλογιατηνισχύαυτούτουεργαλείου
(βλ.τεχνικάδεδομένα).Τοελάχιστομέγεθοςτου
αγωγούείναι1.5mm2,ενώτομέγιστομήκοςείναι
30 m.
112

βρίσκεταισεεπαφήμετοναναστολέαβάθους
περιστροφέα(l).
6. Ρυθμίστετοβάθοςκοπήςχρησιμοποιώντας
τονπροσαρμογέαταχείαςρύθμισης(p)καιτην
αντίστοιχηδιαβάθμιση.Τοπροσαρμοσμένο
βάθοςκοπήςυποδεικνύεταιαπόταβέλη(w).
7. Συσφίξτετομπουλόνιασφάλισηςαναστολέα
βάθους(n).



Οαναστολέαςβάθουςπεριστροφέα(l)μπορείνα
χρησιμοποιηθείγιατονορισμότριώνδιαφορετικών
τιμώνγιατοβάθος.Αυτόείναιιδιαίτεραχρήσιμο
γιακοπέςμεγάλουβάθουςπουεκτελούνταισε
στάδια.
– Τοποθετήστεέναπρότυποβάθουςανάμεσα
στοναναστολέαβάθους(m)καιτοναναστολέα
βάθουςπεριστροφέα(l),γιαναπροσαρμόσετε
τοακριβέςβάθοςκοπής.
– Εάνχρειαστεί,ρυθμίστεκαιτιςτρειςβίδες.

Ότανδενχρησιμοποιείτεπρότυποβάθους,ήαν
τοβάθοςκοπήςχρειάζεταιεκνέουπροσαρμογή,
συνιστάταιηχρήσητουπροσαρμογέα
λεπτομερούςρύθμισης(q).
1. Ρυθμίστετοβάθοςκοπήςόπωςπεριγράφεται
παραπάνω.
2. Ρυθμίστετονπροσαρμογέαλεπτομερούς
ρύθμισηςστομηδένχρησιμοποιώνταςτον
δακτύλιο(x).
3. Περιστρέψτετονπροσαρμογέαλεπτομερούς
ρύθμισης(q)στηναπαιτούμενηθέση:μία
στροφήαντιστοιχείσεπερίπου1mmκαι1
ένδειξησε0,1mm.




1. Αφαιρέστετοναναστολέαβάθους(m)
καιαντικαταστήστετονμετοναναστολέα
βάθους(DE6956)πουείναιδιαθέσιμοςως
προαιρετικήεπιλογή.
2. Συνδέστετηράβδοςμετοσπείρωματου
αναστολέαβάθους(m)στοναναστολέα
βάθουςπεριστροφέα(l).



Τοταχύτηταμεταβάλλεταιαπείρωςαπό8.000έως
24.000 min
-1
χρησιμοποιώνταςτοηλεκτρονικό
καντράνελέγχουταχύτητας(s)γιαομοιόμορφα
αποτελέσματακοπήςσεκάθεείδοςξύλου,
πλαστικούκαιαλουμινίου.
Περιστρέψτετοηλεκτρονικόκαντράνελέγχου
ταχύτηταςστοαπαιτούμενοεπίπεδο.
Κατάγενικόκανόνα,χρησιμοποιείτετηχαμηλή
ρύθμισηγιαεργαλείακοπήςμεγάληςδιαμέτρου
καιτηνυψηλήρύθμισηγιαεργαλείακοπήςμικρής
διαμέτρου.Ωστόσο,έχετευπόψηότιησωστή
ρύθμισηείναιθέμαεμπειρίας.
1 = 8.000min
-1
2 = 9.500min
-1
3 = 11.500 min
-1
4 = 16.000 min
-1
5 = 19.500min
-1
6 = 22.500 min
-1
7 = 24.000 min
-1


Ημηχανήχάραξηςείναιεξοπλισμένημευψηλής
ακρίβειαςσύστημαρύθμισηςτουβάθους,όπου
συμπεριλαμβάνεταιέναςδακτύλιοςμηδενισμού
γιατονπροσαρμογέαταχείαςρύθμισηςκαιτον
προσαρμογέαλεπτομερούςρύθμισης.



1. Χαλαρώστετομπουλόνιασφάλισης
αναστολέαβάθους(n).
2. Απασφαλίστετηδιάταξηπεριορισμού
διείσδυσης(o),περιστρέφοντάςτην
αριστερόστροφα.
3. Χαμηλώστετοφορέατηςμηχανήςχάραξης
έωςότουτοεργαλείοκοπήςέρθεισεεπαφή
μετουπόκατεργασίααντικείμενο.
4. Συσφίξτετηδιάταξηπεριορισμούδιείσδυσης
(o).
5. Ρυθμίστετονπροσαρμογέαταχείαςρύθμισης
(p)στομηδένχρησιμοποιώνταςτονδακτύλιο
(v).Οαναστολέαςβάθους(m)πρέπεινα
113

– Τοποθετήστετιςράβδουςοδηγούς
(z)στηβάσητηςμηχανήςχάραξης(j)
χρησιμοποιώνταςτιςβίδες(aa),όπως
φαίνεται.


Συνδέστεένανεύκαμπτοελαστικόσωλήνα
συστήματοςεξαγωγήςσκόνηςστοναντίστοιχο
προσαρμογέα(r)στηστήλητουφορέατης
μηχανήςχάραξηςήστηνυποδοχήεξαγωγής
σκόνηςτουπαράλληλουοδηγού(f).

1. Βεβαιωθείτεότιτοεργαλείοκοπήςέχει
τοποθετηθεί
σωστάστοδακτύλιοστερέωσης.
2. Επιλέξτετηβέλτιστηταχύτητα
χρησιμοποιώνταςτοηλεκτρονικόκαντράν
ελέγχουταχύτητας.
3. Ρυθμίστετοβάθοςκοπής.
4. Συνδέστεένασύστημαεξαγωγήςσκόνης.
5. Πριναπότηνενεργοποίηση,ναβεβαιώνεστε
πάντοτεότιηδιάταξηπεριορισμούδιείσδυσης
είναιασφαλισμένη.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να
μετακινείτε τη μηχανή χάραξης με τον
τρόπο που υποδεικνύεται στην εικόνα
8 (ακμές/εσωτερικές ακμές μηχανής
χάραξης).
3. Ρυθμίστετοβάθοςκοπήςχρησιμοποιώντας
τονπροσαρμογέαπουβρίσκεταιστον
αναστολέαβάθους(m).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
εγκαταστήσετε τη μηχανή χάραξης
στην αντίστροφη θέση, ανατρέξτε
στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών του
σταθερού εργαλείου.


1. Τοποθετήστετιςοδηγούςράβδους(e)στη
βάσητηςμηχανήςχάραξης(j).
2. Συσφίξτεταμπουλόνιαασφάλισης(i).
3. Σύρετετονπαράλληλοοδηγό(h)επάνωστις
ράβδους.
4. Συσφίξτεπροσωρινάταμπουλόνιαασφάλισης
(d).
5. Αφαιρέστετονπροσαρμογέαεξαγωγής
σκόνης(r)καικλείστετηνυποδοχή
χρησιμοποιώνταςτοβύσμαεξαγωγήςσκόνης
(y)πουπαρέχεταιμετοεργαλείο.


1. Σχεδιάστεμιαγραμμήκοπήςεπάνωστουλικό.
2. Χαμηλώστετοφορέατηςμηχανήςχάραξης
έωςότουτοεργαλείοκοπήςέρθεισεεπαφή
μετουπόκατεργασίααντικείμενο.
3. Συσφίξτετηδιάταξηπεριορισμούδιείσδυσης
(o).
4. Τοποθετήστετημηχανήχάραξηςεπάνωστη
γραμμήκοπής.
5. Σύρετετονπαράλληλοοδηγό(h)σεεπαφήμε
τουπόκατεργασίααντικείμενοκαισυσφίξτετα
μπουλόνιαασφάλισης(d).
6. Ρυθμίστετονπαράλληλοοδηγό(h)
χρησιμοποιώνταςτονπροσαρμογέα
λεπτομερούςρύθμισης(g).Ηεξωτερική
ακμήκοπήςτουεργαλείουκοπήςπρέπεινα
συμπίπτειμετηγραμμήκοπής.
7. Συσφίξτεκαλάτηντερματικήασφάλεια(t).


Μαζίμετοπρότυπο,οιοδηγοίδακτύλιοι
διαδραματίζουνπολύτιμορόλοστηνκοπήκαιτη
μορφοποίησηενόςμοτίβου.
114

διαφοράανάμεσαστοπρότυποκαιτουπό
κατεργασίααντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το υπό
κατεργασία αντικείμενο δεν έχει
επαρκές βάθος, τοποθετήστε επάνω
σε ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου.

Ότανδενείναιδυνατήηχρήσηενόςοδηγού
ακμών,είναιεπίσηςδυνατόνακαθοδηγηθείη
μηχανήχάραξηςκατάμήκοςμιαςσανίδαςπου
έχειστερεωθείμεσφιγκτήρεςστουπόκατεργασία
αντικείμενο(μεέναπροεξέχοντμήμακαισταδύο
άκρα).

Ημηχανήχάραξηςπουδιαθέτετεμπορείεπίσης
ναχρησιμοποιηθείχωρίςοδηγούςοποιοδήποτε
είδους,π.χ.γιαεγγραφήπινακίδωνήδημιουργικές
εργασίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πραγματοποιείτε
μόνο κοπές μικρού βάθους!
Χρησιμοποιείτε εργαλεία κοπής με
μέγιστη διάμετρο
8 mm.


Ότανοπαράλληλοςοδηγόςήοδακτύλιος
οδηγόςδενείναικατάλληλα,είναιδυνατόνα
χρησιμοποιηθούνεργαλείακοπής-οδηγοί(dd)για
τηνκοπήδιαμορφωμένωνακμών.
Γιαπερισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετα
κατάλληλαεξαρτήματα,συμβουλευτείτετον
αντιπρόσωπομετονοποίοσυνεργάζεστε.
Σταεξαρτήματαπεριλαμβάνονταιδακτύλιοι
στερέωσης(6–12mm),έναςαναστολέας
βάθουςγιαχρήσησεαντίστροφηθέση,εργαλεία
συναρμογήςγιαδακτυλικέςενώσειςκαιδιατάξεις
συγκράτησηςδακτυλικώνενώσεων,πρότυπα
συναρμογήςμεπείρους,δακτυλίους-οδηγούς
(17–40mm)καιράγεςοδήγησηςσεδιάφοραμήκη.

Τοηλεκτρικόεργαλείοτης
DeWALT
έχεισχεδιαστεί
γιαμακρόχρονηλειτουργίαμεελάχιστησυντήρηση.
Ησυνεχήςικανοποιητικήλειτουργίαεξαρτάταιαπό
τηνκατάλληληφροντίδατουεργαλείουκαιτον
τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο

 11)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Γιατησωστήτοποθέτησητωνχεριώναπαιτείται
έναχέρισεκάθεέναναπότουςδύοπεριοριστές
διείσδυσης(o).


Οδιακόπτηςσύνδεσης/αποσύνδεσης(a)βρίσκεται
στηλαβήτηςδεξιάςπλευράς.Συνήθως,η
μηχανήχάραξηςείναιασφαλισμένοςστηθέση
απενεργοποίησης(Off).
1. Ενεργοποίηση:πιέστεκαικρατήστεπατημένο
τοδιακόπτη(bb)γιαναξεκλειδώσειτο
εργαλείοκαιστησυνέχεια,πιέστετησκανδάλη
(cc).
2. Γιασυνεχήλειτουργία,πιέστεπάλιτοδιακόπτη
(bb).
3. Απενεργοποίηση:πιέστεπάλιτησκανδάλη
(cc).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χαλαρώστε τη
διάταξη περιορισμού διείσδυσης
και αφήστε το φορέα της μηχανής
χάραξης να επιστρέψει στη
θέση ανάπαυσης, πριν την
απενεργοποίηση.


1. Ασφαλίστετοπρότυποστουπόκατεργασία
αντικείμενοχρησιμοποιώνταςσφιγκτήρες
σύνδεσης.
2. Επιλέξτεκαιτοποθετήστετονκατάλληλο
οδηγόδακτύλιο(z).
3. Αφαιρέστετηδιάμετροτουεργαλείουκοπής
απότηνεξωτερικήδιάμετροτουοδηγού
δακτυλίουκαιδιαιρέστεμετο2.Αυτήείναιη
115

ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
του εργαλείου σε υγρό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα
εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που
διατίθενται από την D
e
WALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο
τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη
D
e
WALT.
Συμβουλευτείτετοναντιπρόσωπόσαςγια
περισσότερεςλεπτομέρειεςόσοναφοράτα
κατάλληλαπαρελκόμενα.


Ξεχωριστήσυλλογή.Αυτότοπροϊόν
δενπρέπεινααπορρίπτεταιμαζίμετα
συνήθηοικιακάαπορρίμματα.
Εάνδιαπιστώσετεκάποιαμέραότιτοπροϊόνσας
της
DeWALT
χρειάζεταιαντικατάσταση,ήεάνδεν
τοχρειάζεστεπια,μηντοαπορρίψετεμαζίμετα
οικιακάαπορρίμματα.Τοποθετήστεαυτότοπροϊόν
σεειδικόκάδογιαξεχωριστήσυλλογή.
Ηξεχωριστήσυλλογή
χρησιμοποιημένωνπροϊόντων
καισυσκευασιώνεπιτρέπει
τηνανακύκλωσηκαι
επαναχρησιμοποίησητωνυλικών.
Ηεπαναληπτικήχρήσητων
ανακυκλωμένωνυλικώνβοηθά
στηναποφυγήτηςμόλυνσηςτου
περιβάλλοντοςκαιμειώνειτη
ζήτησηπρώτωνυλών.
Οιτοπικοίκανονισμοίμπορείναπροβλέπουν
τηνξεχωριστήσυλλογήηλεκτρικώνπροϊόντων
απότανοικοκυριάσεδημοτικάκέντρασυλλογής
απορριμμάτων,ήαπότοναντιπρόσωποόταν
αγοράζετεένανέοπροϊόν.
Η
DeWALT
διαθέτειεγκατάστασηγιατησυλλογή
καιανακύκλωσητωνπροϊόντων
DeWALT
όταν
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
και κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.


1. Αφαιρέστετοβύσμαήτονπροσαρμογέα
εξαγωγήςσκόνης.
2. Αφαιρέστετιςτέσσεριςβίδες(ee)που
βρίσκονταιστοκάτωμέροςτηςβάσηςτης
μηχανήςχάραξης(j).
3. Καθαρίστετηστήληεξαγωγήςσκόνης.
4. Συναρμολογήστεεκνέουτατμήματα,
ακολουθώνταςτηνίδιαδιαδικασίαμε
αντίστροφησειρά.

Τοηλεκτρικόεργαλείοσαςδεναπαιτείπρόσθετη
λίπανση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό
αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε
ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο
περίβλημα, όποτε παρατηρείτε
ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από
τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε
αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά
για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα
χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν
τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’
αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε
116

φτάσουνστοτέλοςτουωφέλιμουχρόνουζωής
τους.Γιαναεκμεταλλευτείτεαυτήτηνυπηρεσία,
παρακαλούμεεπιστρέψτετοπροϊόνσαςσε
οποιονδήποτεαντιπρόσωποσυντήρησηςοοποίος
θατοσυλλέξειεκμέρουςσας.
Μπορείτεναβρείτετηδιεύθυνση
τουπλησιέστερουεξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπουσυντήρησηςμέσωεπικοινωνίας
μετοτοπικόσαςγραφείοτης
DeWALT
στηδιεύθυνσηπουαναφέρεταιστοπαρόν
εγχειρίδιο.Εναλλακτικά,μπορείτεναβρείτε
κατάλογοεξουσιοδοτημένωναντιπροσώπων
συντήρησηςτης
DeWALT
,καθώςκαιπλήρεις
λεπτομέρειεςγιατηνεξυπηρέτησημετάτην
πώλησηκαιπληροφορίεςυπευθύνωνστο
διαδίκτυο,στηδιεύθυνση
117
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N483092 06/16

Documenttranscriptie

DW621 DW622 FINAL PRINT SIZE: 148mm x 210mm Dansk (oversat fra original brugsvejledning) - 7 59 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12 English (original instructions) 21 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65 Português (traduzido das instruções originais) 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 98 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 106 Copyright DeWALT B Figure 1 s r q ff a p b xxxx x xx x d o t g c n e m f l h k Figure 2 j i Figure 3 b c dd c u 1 Figure 4 l q m x v p p o n m l w Figure 5 Figure 6 r o y t d e t d h j i h f g 2 g Figure 7 Figure 8 j z aa Figure 9 Figure 10 bb a j cc ee Figure 11 o o 3 Dansk OVERFRÆSER DW621, DW622 Tillykke! Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Spænding V 230 230 230 Type 3 3 3 Effektforbrug W 1.100 1.100 1.400 Afgiven effekt W 620 620 620 Tomgangshastighed min-1 8.000–24.000 uendelig variabel Overfræserslæde 2 søjler 2 søjler 2 søjler Slag overfræserslæde mm 55 55 55 Revolverdybdestop 3-trin, med gradering og finjustering Spændepatronstørrelse 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Fræserdiameter, maks. mm 36 36 36 Vægt kg 3,1 3,1 3,1 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-17. LPA  (emissions lydtryksniveau) dB(A) 86 LWA  (lydtryksniveau) dB(A) 95 K  (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s² m/s² Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden 4 3,3 1,5 86 95 3 86 95 3 3,3 1,5 3,3 1,5 at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. Dansk FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.  BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV OVERFRÆSER DW621, DW622 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 02.06.2016 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning). 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af 5 Dansk f) en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår. f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre 6 b) c) d) e) f) g) og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere specifikke sikkerhedsregler for overfræsere • Hold elværktøjet på de isolerede håndteringsoverflader, da fræseren kan komme i kontakt med dens egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende ledning kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Dansk • Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol. Yderligere specifikke sikkerhedsregler for fræsere • Anvend altid kærvfræsere, falsfræsere, profilfræsere, notfræsere eller notknive med en skaftdiameter på 6–8 mm, der svarer til størrelsen på værktøjets spændepatron. • Anvend altid fræsere, der er egnet til en hastighed på min. 30.000 min-1 og mærket derefter. ADVARSEL: Anvend aldrig fræsere med en diameter, der overstiger den maksimale diameter, der er angivet under tekniske data. • For kærvfræsere, falsfræsere, profilfræsere SKAL den maksimale skaftdiameter være 8 mm, den maksimale diameter SKAL være 36 mm, den maksimale skæredybde SKAL være 10 mm. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (ff), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: XX XX 2016 Produktionsår Emballageindhold Pakken indeholder: 1 Overfræser 1 Parallelanslag med finjustering og styrestifte 1 Spændepatron 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Spændepatron 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Spændepatron 8 mm (DW621 QS) 1 Spændepatron 12 mm (DW622 QS) 1 Skruenøgle # 17 (DW621 GB, LX, QS) • For notfræsere SKAL den maksimale skaftdiameter være 8 mm, og den maksimale diameter SKAL være 25 mm. 1 Skruenøgle # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) • For notknive SKAL den maksimale skaftdiameter være 8 mm, den maksimale diameter SKAL være 40 mm, og den maksimale skærebredde SKAL være 4 mm. • Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.  DVARSEL: Vi anbefaler brug af A en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. 1 Støvudsugningsstik 1 Brugsvejledning • Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade. Restrisici a. Kontakt til lås-til/lås-fra På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: b. Spindellås – Hørenedsættelse – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. – Risiko for personskade som følge af forlænget brug. c. Spændepatronmøtrik d. Låsebolt til parallelanslag e. Styrestifte til parallelanslag f. Støvudsugningsstik i parallelanslag g. Finregulator til parallelanslag h. Parallelanslag i. Låsebolt j. Overfræserbase k. Fingerbeskytter 7 Dansk l. Revolverdybdestop m. Dybdestop n. Låsebolt til dybdestop o. Hældningsbegrænser p. Hurtigregulator for dybdestop q. Finregulator for dybdestop r. Støvudsugningsadapter s. Hastighedskontrolhjul t. Endelås TILSIGTET BRUG Isætning og udtagning af fræseren (fig. 2) 1. Tryk på spindellåsen (b) og hold den nede. 2. Løsn ved hjælp af den medfølgende skruenøgle spændetangsmøtrik (c) nogle få omdrejninger og indsæt en fræser(dd). 3. Fastgør spændepatronmøtrikken og slip spindellåsen. ADVARSEL: Fastgør aldrig spændepatronmøtrikken uden en fræser i spændepatronen. Din højtydende DeWALT DW621/DW622 overfræser er designet til professionel kraftig fræsning af træ, træ- og plastikprodukter. Udskiftning af spændepatronsamlingen (fig. 3) MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Overfræseren leveres med en 1/4", 1/2", 8 mm, eller 12 mm spændetang til værktøjet. Spændetangen og spændetangsmøtrikken kan ikke adskilles. Disse overfræsere er professionelt værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. El-sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DeWALT’s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. 8 1. Løsn spændepatronmøtrikken (c) helt. 2. Fjern spændepatronsamlingen (u). 3. Påsæt en ny samling og fastgør spændepatronmøtrikken (c). Indstilling af elektronisk hastighedskontrolhjul (fig. 1) Hastigheden er uendeligt variable fra 8.000 til 24.000 min-1 ved hjælp af det elektroniske hastighedskontrolhjul (s) for ensartede skæreresultater i al slags træ, plastik og aluminum. Drej det elektroniske hastighedskontrolhjul til det ønskede niveau. Generelt bør man anvende den lave indstilling for stor fræserdiameter og den høje indstilling for lille fræserdiameter. Den korrekte indstilling er dog et spørgsmål om erfaring. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 Justering af skærets dybde (fig. 4) Din overfræser er udstyret med et højpræcisions dybdejusteringssystem, der inkluderer en nulstillingsring til både den hurtige regulator og finregulatoren. Dansk HURTIG JUSTERING VED HJÆLP AF GRADERING MED NULSTILLINGSRING 1. Løsgør låseboltens dybdestop (n). 2. Lås op for hældningsbegrænseren (o) ved at dreje den mod uret. Påsætning af parallelanslaget (fig. 1, 5) 1. Tilpas styrestifterne (e) til overfræserbasen (j). 2. Fastgør låseboltene (i). 3. Sænk overfræserslæden, indtil fræseren er i kontakt med arbejdsemnet. 3. Skub parallelanslaget (h) over stifterne. 4. Fastgør hældningsbegrænseren (o). 5. Fjern støvudsugningsadapteren (r) og luk udgangen ved hjælp af støvudsugningsstikket (y), der følger med værktøjet. 5. Indstil hurtigregulatoren (p) til nul ved hjælp af ringen (v). Dybdestopperen (m) skal være i kontakt med revolverdybdestopperen (l). 6. Juster skæredybden ved hjælp af hurtigregulatoren (p) og den tilsvarende gradering. Den justerede skæredybde angives med pilene (w). 7. Fastgør låseboltens dybdestop (n). TREDOBBELT DYBDEJUSTERING VED HJÆLP AF REVOLVERDYBDESTOP Revolverdybdestopperen (l) kan anvendes til at indstille tre forskellige dybder. Dette er særligt nyttigt til snit, der udføres i trin. – Anbring en dybdeskabelon mellem dybdestopperen (m) og revolverdybdestopperen (l) for at justere den nøjagtige skæredybde. – Hvis det er nødvendigt, indstilles alle tre skruer. FINJUSTERING Når der ikke anvendes en dybdeskabelon, eller skæredybden skal omjusteres, anbefales det at anvende finregulatoren (q). 4. Fastgør låseboltene (d) midlertidigt. Justering af parallelanslaget (fig. 6) 1. Tegn en skærelinje på materialet. 2. Sænk overfræserslæden, indtil fræseren er i kontakt med arbejdsemnet. 3. Fastgør hældningsbegrænseren (o). 4. Anbring overfræseren på skærelinjen. 5. Skub parallelanslaget (h) mod arbejdsemnet og fastgør låseboltene (d). 6. Justér parallelanslaget (h) ved hjælp af finregulatoren (g). Fræserens yderste skærekant skal passe med skærelinjen. 7. Fastgør endelåsen (t). Påsætning af en styrebøsning (fig. 7) Styrebøsningen er - sammen med en skabelon - en værdifuld del i skæring og formning til et mønster. – Sæt styrebøsningen (z) på overfræserbasen (j) ved hjælp af skruerne (aa) som vist. 1. Juster skæredybden som beskrevet ovenfor. 2. Nulstil finregulatoren ved hjælp af ringen (x). 3. Drej finregulatoren (q) til den ønskede position: en omdrejning svarer til ca. 1 mm og 1 mærke til 0,1 mm. Dydejustering med overfræser MONTERET I OMVENDT POSITION (FIG. 4) 1. Fjern dybdestopperen (m) og udskift den med dybdestopperen (DE6956), der er tilgængelig som ekstraudstyr. 2. Forbind dybdestopperens gevindskårne stang (m) til revolverdybdestopperen (l). 3. Indstil skæredybden ved hjælp af regulatoren på dybdestopperen (m). ADVARSEL: For montering af overfræseren i omvendt position henvises der til betjeningsvejledningen til det stationære værktøj. Tilslutning af støvudsugning (fig. 1, 5) Tilslut en støvudsugningsslange til støvudsugningsadapteren (r) i overfræserens slædesøjle eller støvudsugningsstikket i parallelanslaget (f). Før Brugen 1. Kontrollér, at fræseren er korrekt monteret i spændepatronen. 2. Vælg den ønskede hastighed ved hjælp af det elektroniske hastighedskontrolhjul. 3. Indstilling af skæredybden. 4. Tilslut en støvudsuger. 5. Sørg altid for, at hældningsbegrænseren er låst, før der tændes. 9 Dansk BETJENING Styring af et mønster Brugsvejledning Hvis et kantstyr ikke kan anvendes, er det muligt at styre overfræseren langs et mønster, der er sat hen over arbejdsemnet (med en overhængning i begge ender). ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. ADVARSEL: Fjern altid overfræseren som angivet i fig. 8 (yderkanter/ inderkanter). Korrekt håndposition (fig. 11) Din overfræser kan også anvendes uden nogen form for styreskinne, f.eks. til tegnskrivning eller kreative arbejder. ADVARSEL: Foretag kun overfladiske snit! Brug fræsere med en maks. diameter på 8 mm. Overfræsning med pilotfræsere (fig. 2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. Når en parallel styreskinne eller styrebøsning ikke kan anvendes, er det muligt at anvende pilotfræsere (dd) til skæring af formede kanter. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Korrekt håndposition kræver en hånd på hver dyksnitbegrænser (o). Tænde og slukke (fig. 9) Tænd-/sluk-kontakten (a) er placeret i håndtaget på højre side. Overfræseren er normalt låst i offpositionen. 1. Tænd: tryk på kontakten (bb) og hold den nede for at låse op for værktøjet og tryk derefter på udløseren (cc). 2. For vedvarende drift skal du trykke på kontakten (bb) igen. 3. Sluk: tryk på udløseren (cc) igen. ADVARSEL: Løsn hældningsbegrænseren og lad overfræserslæden vende tilbage i sin hvileposition, før der slukkes. Brug af styrebøsningerne (fig. 7) 1. Sæt skabelonen fast på arbejdsemnet ved hjælp af klemmer. 2. Vælg og påsæt den ønskede styrebøsning (z). 3. Træk fræserens diameter fra styrebøsningens udvendige diameter og del med 2. Dette er forskellen mellem skabelonerne og arbejdsemnet. ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke er tykt nok, skal du anbringe det på et stykke kasseret træ. 10 Frihåndsfræsning Disse inkluderer spændepatroner (6–12 mm), en dybdestopper til brug i omvendt position, fingersamlingsværktøj til svalehale- og fingersamlingsholder, styresamlingsskabeloner, styrebøsninger (17–40 mm) og styreskinner i forskellige længder. VEDLIGEHOLDELSE DeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Rengøring af støvudsugnings-søjlen (fig. 10) 1. Fjern støvudsugningsstikket eller -adapteren. 2. Fjern de fire skruer (ee) i bunden af overfræserbasen (j). 3. Rengør støvudsugningssøjlen. 4. Genmontér delene i omvendt rækkefølge. Dansk Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem 11 Deutsch OBERFRÄSE DW621, DW622 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Spannung V 230 230 230 Typ 3 3 3 Aufnahmeleistung W 1.100 1.100 1.400 Abgabeleistung W 620 620 620 Leerlaufdrehzahl min-1 8.000 - 24.000 unendlich verstellbar Fräskorb 2 Säulen 2 Säulen 2 Säulen Fräskorbhub mm 55 55 55 Revolver für Tiefenanschlag 3-stufig, mit Skala und Feinjustierung Spannzangengröße 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Schneidendurchmesser, max. mm 36 36 36 Gewicht kg 3,1 3,1 3,1 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17. LPA  (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 86 86 86 LWA  (Schallleistungspegel) dB(A) 95 95 95 K  (Unsicherheit für den ngegebenen Schallpegel) dB(A) 3 3 3 Schwingungsemissionswert ah = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. 12 3,3 3,3 1,5 3,3 1,5 1,5 Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden. Deutsch Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE OBERFRÄSE DW621, DW622 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Marcus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 02.06.2016 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. 13 Deutsch b) c) d) e) f) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss 14 d) e) f) g) eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. Deutsch e) f) g) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Oberfräsen • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Schneiden das eigene Kabel berühren könnten. Der Kontakt mit einer Strom führenden Leitung kann das Elektrowerkzeug unter Strom setzen, was zu einem Stromschlag beim Anwender führt. • Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren. Wenn das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gedrückt wird, ist es nicht stabil und kann zum Verlust der Kontrolle führen. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schneiden • Verwenden Sie immer gerade Schneiden, Falzschneiden, Profilschneiden, Langlochschneiden oder Nutschneiden mit einem Schaftdurchmesser von 6–8 mm entsprechend der Spannzangengröße Ihres Werkzeugs. • Verwenden Sie immer geeignete Schneiden für Drehzahlen von mind. 30.000 min-1, die entsprechend gekennzeichnet sind. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Schneiden mit einem Durchmesser, der größer ist, als der in den technischen Daten angegebene max. Durchmesser. • Bei geraden Schneiden, Falzschneiden, Profilschneiden MUSS der Schaftdurchmesser 8 mm, der max. Durchmesser MUSS 36 mm, die max. Frästiefe MUSS 10 mm betragen. • Bei Langlochschneiden MUSS der max. Schaftdurchmesser 8 mm und der max.Durchmesser MUSS 25 mm betragen. • Bei Nutschneiden MUSS der Schaftdurchmesser 8 mm, der max. Durchmesser MUSS 40 mm, die max. Fräsbreite MUSS 4 mm betragen.  ARNUNG: Wir empfehlen W die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Restgefahren Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden. Diese sind: – Gehörschäden. – Unfallgefahr durch umherfliegende Teilchen. – Verbrennungsgefahr aufgrund der Hitzeentwicklung von Zubehör beim Betrieb. – Verletzungsgefahr wegen andauernden Gebrauchs. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumscode (ff), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: XX XX 2016 Herstelljahr 15 Deutsch Lieferumfang Die Packung enthält: 1 Oberfräse 1 Parallelanschlag mit Feinjustierung und Führungsstangen 1 Spannzange 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Spannzange 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Spannzange 8 mm (DW621 QS) 1 Spannzange 12 mm (DW622 QS) 1 Führungshülse 24 mm 1 Montageschlüssel 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Montageschlüssel 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Staubabsauganschluss 1 Betriebsanleitung • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. a. Feststell-/Löseschalter BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre leistungsstarke DeWALT-Fräsen DW621/ DW622 wurden für professionelle Fräsarbeiten von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen unter hohen Ansprüchen entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Oberfräsen sind elektrogetriebene Werkzeuge für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. b. Spindelarretierung Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte c. Spannzangenmutter Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte d. Parallelanschlag-Feststellstift e. Führungsstangen für Parallelanschlag f. Staubabsauganschluss im Parallelanschlag g. Feinjustierer für Parallelanschlag h. Parallelanschlag i. Feststellstift j. Oberfräsen-Grundplatte k. Fingerschutz l. Revolver-Tiefenanschlag m. Tiefenanschlag n. Tiefenanschlag-Feststellstift o. Eintauchbegrenzung p. Schnelleinstellung für Tiefenanschlag q. Feinjustierer für Tiefenanschlag r. Staubabsaug-Adapter s. Drehzahl-Wählknopf t. Endfeststeller 16 CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, Deutsch schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Einsetzen und Entfernen der Schneiden (Abb. 2) 1. Drücken Sie die Spindelarretierung (b) und halten Sie sie gedrückt. 2. Lösen Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die Spannzangenmutter (c) einige Umdrehungen und setzen Sie einen Fräser (dd) ein. 3. Drehen Sie die Spannzangenmutter fest und lassen Sie die Spindelarretierung los. WARNUNG: Drehen Sie niemals die Spannzangenmutter ohne eine Schneide in der Spannzange fest. Austausch der Spannzangeneinheit (Abb. 3) Ihre Fräse ist mit einer Spannzange von 1/4", 1/2", 8 mm, oder 12 mm ausgestattet. Die Spannzange und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar. 1. Lösen Sie vollständig die Spannzangenmutter (c). 2. Entfernen Sie die Spannzangeneinheit (u). 3. Setzen Sie die neue Einheit ein und ziehen Sie die Spannzangenmutter (c) fest. Einstellen des elektronischen Drehzahl-Wählknopfs (Abb. 1) Die Drehzahl lässt sich stufenlos zwischen 8.000 und 24.000 min-1 mittels des elektronischen Drehzahl-Wählknopfs (s) einstellen, um gleichmäßige Fräsergebnisse in allen Arten von Holz, Kunststoff und Aluminium zu erhalten. Drehen Sie den elektronischen Drehzahl-Wählknopf auf den gewünschten Wert. Allgemein gilt, dass niedrige Drehzahlen für Schneiden mit großem Durchmesser gelten und höhere Drehzahlen für kleinere Durchmesser. Für die richtige Einstellung bedarf es jedoch einiger Erfahrung. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 Einstellen der Frästiefe (Abb. 4) Ihre Oberfräse ist mit einem HochpräzisionsTiefeneinstellsystem einschließlich einem NullRückstellring zur Schnell- und zur Feineinstellung ausgestattet. SCHNELLEINSTELLUNG MIT SKALA MIT NULLRÜCKSTELLRING 1. Lösen Sie die TiefenanschlagFeststellschraube (n). 2. Entsperren Sie die Eintauchbegrenzung (o) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. 3. Senken Sie den Fräskorb, bis die Schneide das Werkstück berührt. 4. Drehen Sie die Eintauchbegrenzung (o) fest. 5. Verwenden Sie den Ring (v), um die Schnelleinstellung (p) auf null zu setzen. Der Tiefenanschlag (m) muss Kontakt zum RevolverTiefenanschlag (l) haben. 6. Verwenden Sie die Schnelleinstellung (p) und die entsprechende Skala für die Einstellung der Frästiefe. Die eingestellte Frästiefe wird durch die Pfeile (w) angezeigt. 7. Drehen Sie die Tiefenanschlag-Feststellschraube (n) fest. DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG MITHILFE DER REVOLVER-TIEFENANSCHLAGS Der Revolver-Tiefenanschlag (l) kann für die Einstellung von drei verschiedenen Tiefen verwendet werden. Die ist besonders bei stufenweise hergestellten tiefen Fräsvorgängen hilfreich. – Platzieren Sie eine Tiefenschablone zwischen dem Tiefenanschlag (m) und dem RevolverTiefenanschlag (l), um die exakte Frästiefe einzustellen. – Falls erforderlich, justieren Sie alle drei Schrauben. FEINEINSTELLUNG Wenn Sie keine Tiefenschablone verwenden oder wenn die Frästiefe nachjustiert warden muss, empfiehlt es sich, die Feineinstellung (q) zu verwenden. 1. Stellen Sie die Frästiefe wie oben beschrieben ein. 2. Stellen Sie mithilfe des Rings (x) die Feineinstellung auf null. 17 Deutsch 3. Drehen Sie die Feineinstellung (q) in die gewünschte Position: Eine Umdrehung entspricht etwa 1 mm und 1 Markierung entspricht 0,1 mm. Tiefeneinstellung mit Oberfräse INSTALLIERT IN UMGEDREHTER HALTUNG (ABB. 4) 1. Entfernen Sie den Tiefenanschlag (m) und ersetzen Sie ihn durch den optional erhältlichen Tiefenanschlag (DE6956). 2. Schließen Sie die Gewindestange des Tiefenanschlags (m) an den RevolverTiefenanschlag (l) an. 3. Stellen Sie die Frästiefe mithilfe der Einstellung am Tiefenanschlag (m) ein.  ARUNG: Zur Installation der W Oberfräse in umgedrehter Haltung beachten Sie bitte die Betriebsanleitung des stationären Werkzeugs. Anbringen des Parallelanschlags (Abb. 1, 5) 1. Montieren Sie die Führungsstangen (e) an der Oberfräsen-Grundplatte (j). 2. Drehen Sie die Arretierschrauben (i) fest. 3. Schieben Sie den Parallelanschlag (h) über die Stangen. 4. Drehen Sie die Arretierschrauben (d) vorübergehend fest. 5. Entfernen Sie den Staubabsaugadapter (r) und verschließen Sie den Auslass mit der mitgelieferten Staubabsaugstutzenkappe (y). Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 6) 1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Werkstück. 2. Senken Sie den Fräskorb ab, bis die Schneide das Werkstück berührt. 3. Drehen Sie die Eintauchbegrenzung (o) fest. 4. Setzen Sie die Oberfräse auf die Fräslinie. 5. Schieben Sie den Parallelanschlag (h) gegen das Werkstück und drehen Sie die Arretierschrauben (d) fest. 6. Stellen Sie den Parallelanschlag (h) mit der Feineinstellung (g) ein. Die äußere Fräskante der Schneide muss mit der Fräslinie übereinstimmen. 7. Drehen Sie den Endfeststeller (t) gut fest. 18 Anbringen einer Führungshülse (Abb. 7) Gemeinsam mit Schablonen spielen Führungshülsen eine wichtige Rolle beim Fräsen oder Konturfräsen. – Montieren Sie die Führungshülse (z) mit den Schrauben (aa) wie dargestellt an der Oberfräsen-Grundplatte (j). Anschluss einer Staubabsaugung (Abb. 1, 5) Schließen Sie einen Absaugschlauch an den Staubabsaugadapter (r) an der Säule des Fräskorbs oder an dem Staubabsaugauslass am Parallelanschlag (f) an. Vor Dem Betrieb 1. Prüfen Sie, dass die Schneide korrekt in der Spannzange montiert ist. 2. Wählen Sie die optimale Drehzahl mithilfe des elektronischen Drehzahl-Wählknopfes. 3. Stellen Sie die Frästiefe ein. 4. Schließen Sie eine Staubabsaugung an. 5. Prüfen Sie, dass die Eintauchbegrenzung immer arretiert ist, bevor Sie das Gerät einschalten. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: Bewegen Sie Ihre Oberfräse immer wie in Abbildung 8 beschrieben (äußere Kanten/innere Kanten). Richtige Haltung der Hände (Abb. 11) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. Deutsch WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf jeder Taucharretierung (o). Ein- und Ausschalten (Abb. 9) Der Ein- und Ausschalter (a) befindet sich auf der rechten Seite des Griffs. Die Oberfräse ist normalerweise in der Aus-Stellung arretiert. 1. Einschalten: Drücken Sie den Schalter (bb) und halten Sie ihn gedrückt, um das Werkzeug zu entsperren und pressen Sie dann den Auslöser (cc). 2. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter (bb) erneut. 3. Ausschalten: Pressen Sie den Auslöser (cc) erneut.  ARNUNG: Lösen Sie die W Eintauchbegrenzung und lassen Sie den Fräskorb in die Ruhestellung zurückgehen, bevor Sie das Werkzeug ausschalten. Einsatz von Führungshülsen (Abb. 7) 1. Fixieren Sie die Schablone mit Endklemmen am Werkstück. 2. Wählen und installieren Sie eine passende Führungshülse (z). 3. Ziehen Sie den Wert des Schneidendurchmessers vom äußeren Durchmesser der Führungshülse ab und teilen Sie den Wert durch 2. Dies ist die Differenz zwischen Schablone und Werkstück. WARNUNG: Wenn das Werkstück nicht stark genug ist, platzieren Sie es auf einem Stück Restholz. Fräsen mit Anlaufzapfen (Abb. 2) Wenn Parallelführungen oder Führungshülsen ungeeignet sind, können auch Anlaufzapfen (dd) für das Konturenfräsen verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen über geeignetes Zubehör. Dazu gehören Spannzangen (6–12 mm), ein Tiefenanschlag für den Untertischbetrieb, Zinkenfräswerkzeuge und für Schwalbenschanzund Zinkenverbindungen, Dübelschablonen, Führungshülsen (17–40 mm) und Führungsstangen in verschiedenen Längen. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Reinigen der Staubabsaug-Säule (Abb. 10) 1. Entfernen Sie den Staubabsaugstopfen oder -Adapter. 2. Entfernen Sie die vier Schrauben (ee) an der Unterseite der Oberfräsen-Grundplatte (j). 3. Reinigen Sie die Staubabsaugsäule. 4. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. Führen entlang einer Stützleiste Wenn eine Kantenführung nicht verwendet werden kann, ist es auch möglich, die Oberfräse entlang einer an das Werkstück festgeklemmten Leiste (mit Überhang an beiden Enden) zu führen. Freihandfräsen Ihre Oberfräse kann auch ohne Führungen verwendet werden, z. B. für Schriftzüge oder bei kreativen Arbeiten. WARNUNG: Fräsen Sie nur mit geringer Frästiefe! Verwenden Sie Schneiden mit höchstens 8 mm Durchmesser! Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, 19 English Deutsch blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DeWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DeWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. 20 DeWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DeWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DeWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DeWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. English (original instructions) English ROUTER DW621, DW622 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Voltage V 230 230 230 UK & Ireland V – 230/115 230/115 Type 3 3 3 Power Input W 1,100 1,100 1,400 Power output W 620 620 620 No-load speed min-1 8,000–24,000 infinitely variable Router carriage # columns 2 2 2 Router carriage stroke mm 55 55 55 Revolver depth stop 3-step, with graduation and fine adjustment Collet size 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Cutters diameter, max. mm 36 36 36 Weight kg 3.1 3.1 3.1 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-17. LPA  (emission sound pressure level) dB(A) 86 86 86 LWA  (sound power level) dB(A) 95 95 95 K  (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3 Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s² m/s² 3.3 3.3 3.3 1.5 1.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs 21 English Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE ROUTER DW621, DW622 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 02.06.2016 22 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) e) f) g) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Rules for Routers • Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. Additional Safety Rules for Cutters • Always use straight-cutters, rabbet-cutters, profile cutters, slotter cutters or grooved knives with a shank diameter of 6–8 mm which corresponds to the size of the collet in your tool. • Always use cutters suitable for a speed of min. 30,000 min-1 and marked accordingly. WARNING: Never use cutters with a diameter exceeding the maximum diameter indicated in the technical data. •F  or straight-cutters, rabbet-cutters, profile cutters, the maximum shank diameter MUST be 8 mm, the 23 English maximum diameter MUST be 36 mm, the maximum cutting depth MUST be 10 mm. • For slotter cutters, the maximum shank diameter MUST be 8 mm and the maximum diameter MUST be 25 mm. • For grooved knives, the maximum shank diameter MUST be 8 mm, the maximum diameter MUST be 40 mm and the maximum cutting width MUST be 4 mm.  ARNING: We recommend the use of W a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. 1 Wrench # 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Wrench # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Dust extraction plug 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a. Lock-on/lock-off switch b. Spindle lock c. Collet nut d. Parallel fence locking bolt e. Guide rods for parallel fence f. Dust extraction outlet in parallel fence g. Fine adjuster for parallel fence h. Parallel fence i. Locking bolt j. Router base k. Finger guard l. Revolver depth stop m. Depth stop n. Depth stop locking bolt DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (ff), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: XX XX 2016 Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Router 1 Parallel fence with fine adjustment and guiderods 1 Collet 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Collet 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Collet 8 mm (DW621 QS) 1 Collet 12 mm (DW622 QS) 1 Guide bush 24 mm 24 o. Plunge limiter p. Quick adjuster for depth stop q. Fine adjuster for depth stop r. Dust extraction adaptor s. Speed control dial t. End lock INTENDED USE Your DeWALT DW621/DW622 high-performance routers have been designed for professional heavy duty routing of wood, wood products and plastics. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These routers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. English installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3– core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before Inserting and Removing a Cutter (fig. 2) 1. Press and hold down the spindle lock (b). 2. Using the wrench supplied, loosen the collet nut (c) a few turns and insert a cutter (dd). 3. Tighten the collet nut and release the spindle lock. WARNING: Never tighten the collet nut without a cutter in the collet. Replacing the Collet Assembly (fig. 3) Your router is supplied with a 1/4", 1/2", 8 mm, or 12 mm collet fitted to the tool. The collet and the collet nut are inseparable. 1. Loosen the collet nut (c) completely. 2. Remove the collet assembly (u). 3. Fit a new assembly and tighten the collet nut (c). Setting the Electronic Speed Control Dial (fig. 1) The speed is infinitely variable from 8,000 to 24,000 min-1 using the electronic speed control dial (s) for uniform cutting results in all types of wood, plastics and in aluminium. Turn the electronic speed control dial to the required level. Generally, use the low setting for large diameter cutters and the high setting for small diameter cutters. The correct setting, however, is a matter of experience. 1 = 8,000 min-1 2 = 9,500 min-1 3 = 11,500 min-1 4 = 16,000 min-1 5 = 19,500 min-1 6 = 22,500 min-1 7 = 24,000 min-1 Adjusting the Depth of Cut (fig. 4) Your router is equipped with a high-precision depth adjustment system including a zero reset ring for both the quick adjuster and the fine adjuster. 25 English QUICK ADJUSTMENT USING THE GRADUATION WITH ZERO RESET RING 1. Loosen the depth stop locking bolt (n). 2. Unlock the plunge limiter (o) by turning it counterclockwise. 3. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. 4. Tighten the plunge limiter (o). Fitting the Parallel Fence (fig. 1, 5) 1. Fit the guide rods (e) to the router base (j). 2. Tighten the locking bolts (i). 3. Slide the parallel fence (h) over the rods. 4. Tighten the locking bolts (d) temporarily. 5. Remove the dust extraction adaptor (r) and close the outlet using the dust extraction plug (y) supplied with the tool. 5. Set the quick adjuster (p) to zero using the ring (v). The depth stop (m) must be in contact with the revolver depth stop (l). Adjusting the Parallel Fence (fig. 6) 6. Adjust the depth of cut using the quick adjuster (p) and the corresponding graduation. The adjusted depth of cut is indicated by the arrows (w). 2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. 7. Tighten the depth stop locking bolt (n). 1. Draw a cutting line on the material. 3. Tighten the plunge limiter (o). 4. Position the router on the cutting line. TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT USING THE REVOLVER DEPTH STOP 5. Slide the parallel fence (h) against the workpiece and tighten the locking bolts (d). The revolver depth stop (l) can be used to set three different depths. This is particularly useful for deep cuts, performed in steps. 6. Adjust the parallel fence (h) using the fine adjuster (g). The outer cutting edge of the cutter must coincide with the cutting line. – P  lace a depth template between the depth stop (m) and the revolver depth stop (l) to adjust the exact cutting depth. – If required, set all three screws. FINE ADJUSTMENT When not using a depth template, or if the depth of cut needs readjustment, it is recommended to use the fine adjuster (q). 7. Firmly tighten the end lock (t). Fitting a Guide Bush (fig. 7) Together with a template, guide bushes play a valuable part in cutting and shaping to a pattern. – F  it the guide bush (z) to the router base (j) using the screws (aa) as shown. 1. Adjust the depth of cut as described above. 2. Set the fine adjuster to zero using the ring (x). 3. Rotate the fine adjuster (q) to the required position: one turn corresponds to approximately 1 mm and 1 mark to 0.1 mm. Depth Adjustment with Router INSTALLED IN INVERTED POSITION (FIG. 4) 1. Remove the depth stop (m) and replace it with the depth stop (DE6956) available as an option. 2. Connect the threaded rod of the depth stop (m) to the revolver depth stop (l). 3. Set the depth of cut using the adjuster on the depth stop (m). WARNING: For installing the router in inverted position, refer to the relevant instruction manual on the stationary tool. 26 Connecting a Dust Extractor (fig. 1, 5) Connect a dust extractor hose to the dust extraction adaptor (r) in the router carriage column or to the dust extraction outlet in the parallel fence (f). Prior to Operation 1. Check that the cutter is correctly installed in the collet. 2. Select the optimal speed using the electronic speed control dial. 3. Set the cutting depth. 4. Connect a dust extractor. 5. Make sure the plunge limiter is always locked before switching on. English OPERATION Guiding Off a Batten Instructions for Use Where an edge guide cannot be used, it is also possible to guide the router along a batten clamped across the workpiece (with an overhang at both ends). WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. WARNING: Always move your router as indicated in figure 8 (outer edges/inner edges). Proper Hand Position (fig. 11) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on either plunge limiter (o). Switching On and Off (fig. 9) The lock-on/lock-off switch (a) is located in the handle on the right-hand side. The router is normally locked in the off position. 1. Switching on: press and hold down the switch (bb) to unlock the tool and subsequently squeeze the trigger (cc). 2. For continuous operation, press the switch (bb) again. 3. Switching off: squeeze the trigger (cc) again. WARNING: Loosen the plunge limiter and allow the router carriage to regain its rest position before switching off. Using the Guide Bushes (fig. 7) 1. Secure the template to the workpiece using end clamps. 2. Select and install an appropriate guide bush (z). 3. Subtract the diameter of the cutter from the outside diameter of the guide bush and divide by 2. This is the difference between template and workpiece. WARNING: If the workpiece is not thick enough, place it on a piece of waste wood. Freehand Routing Your router can also be used without any sort of guide, e.g. for signwriting or creative work. WARNING: Make shallow cuts only! Use cutters with a max. diameter of 8 mm. Routing with Pilot Cutters (fig. 2) Where a parallel guide or guide bush are inappropriate, it is possible to use pilot cutters (dd) for cutting shaped edges. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. These include collets (6–12 mm), a depth stop for use in inverted position, finger jointing tools for dovetail and finger jointing jigs, dowel jointing templates, guide bushes (17–40 mm) and guide rails in various lengths. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Cleaning the Dust Extraction Column (fig. 10) 1. Remove the dust extraction plug or adaptor. 2. Remove the four screws (ee) in the bottom of the router base (j). 3. Clean the dust extraction column. 4. Reassemble the parts in reverse order. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. 27 English Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DeWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. 28 DeWALT provides a facility for the collection and recycling of DeWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DeWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Español FRESADORA ELECTRÓNICA DW621, DW622 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Voltaje V 230 230 230 Tipo 3 3 3 Potencia absorbida W 1.100 1.100 1.400 Potencia de salida W 620 620 620 Velocidad sin carga min-1 8.000–24.000 infinitamente variable Carro de la fresadora 2 columnas 2 columnas 2 columnas Impulso del carro de la fresadora mm 55 55 55 Tope de profundidad de revólver 3 pasos, con graduación y ajuste fino Tamaño de la pinza 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Máx. diámetro de las cuchillas mm 36 36 36 Peso kg 3,1 3,1 3,1 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17. LPA  (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86 86 86 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 95 95 95 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3 Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s² m/s² El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. 3,3 3,3 3,3 1,5 1,5 1,5 Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. 29 Español Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA FRESADORA ELECTRÓNICA DW621, DW622 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. 30 Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 02.06.2016 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo Español c) d) e) f) de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) f) g) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las 31 Español f) g) herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad adicionales para fresadoras • Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con su propio cable. El cortar un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. Normas de seguridad adicionales para cuchillas • Use siempre cuchillas rectas, cuchillas para rebajar, cuchillas para perfiles, cuchillas ranuradoras o cuchillos acanalados con un diámetro de la espiga de 6 a 8 mm que corresponde al tamaño de la pinza de su herramienta. • Use siempre cuchillas apropiadas para la velocidad de un mínimo de 30.000 min-1 y marcadas en consecuencia. ADVERTENCIA: No use nunca cuchillas con un diámetro superior al 32 diámetro máximo indicado en los datos técnicos. • Para las cuchillas rectas, cuchillas para rebajar, cuchillas para perfiles, el máximo diámetro de la espiga DEBE ser 8 mm, el máximo diámetro DEBE ser 36 mm, la máxima profundidad de corte DEBE ser 10 mm. • Para cuchillas ranuradoras, el diámetro máximo de la espiga DEBE ser 8 mm y el diámetro máximo DEBE ser 25 mm. • Para los cuchillos acanalados, el máximo diámetro de la espiga DEBE ser 8 mm, el diámetro máximo DEBE ser 40 mm y el corte máximo DEBE ser 4 m.  DVERTENCIA: Recomendamos A el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (ff), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: XX XX 2016 Año de fabricación Español Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Fresadora 1 Guía paralela con ajuste fino y barras de guía 1 Pinza 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Pinza 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Pinza 8 mm (DW621 QS) 1 Pinza 12 mm (DW622 QS) 1 Casquillo de guía de 24 mm 1 Llave n° 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Llave n° 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Tapón para extracción de serrín 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. a. Interruptor de bloqueo/desbloqueo b. Seguro del eje c. Tuerca de la pinza d. Perno de sujeción de la guía paralela e. Barras de guía para la guía paralela f. Tubo de salida de extracción de serrín en la guía paralela g. Ajustador fino para guía paralela h. Guía paralela i. Perno de sujeción j. Base de la fresadora k. Protector de dedo l. Tope de profundidad de revólver m. Tope de profundidad n. Perno de sujeción de tope de profundidad o. Limitador de inclinación p. Ajustador rápido para el tope de profundidad q. Ajustador fino para el tope de profundidad r. Adaptador para extracción del serrín s. Regulador de velocidad t. Dispositivo de bloqueo de extremo USO PREVISTO Sus direccionadoras DeWALT DW621/DW622 de alto rendimiento han sido diseñadas para operaciones profesionales pesadas de direccionamiento de madera, productos de madera y plástico. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas fresadoras son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.  u herramienta DeWALT tiene doble S aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Introducir y sacar una cuchilla (fig. 2) 1. Apriete y mantenga presionado hacia abajo el bloqueo del eje (b). 33 Español 2. Utilizando la llave suministrada, afloje el perno de la boquilla (c) dando varios giros e introduzca una cuchilla (dd). 3. Apriete la tuerca de la pinza y suelte el bloqueo del eje. ADVERTENCIA: No apriete nunca la tuerca de la pinza sin una cuchilla en la pinza. Cambio del ensamblaje de la pinza (fig. 3) Su direccionadora está equipada con una boquilla de 1/4", 1/2", 8 mm, o 12 mm ajustada a la herramienta. La boquilla y el perno de la boquilla son inseparables. 1. Afloje la tuerca de la pinza (c) por completo. 2. Saque el ensamblaje de la pinza (u). 3. Coloque un nuevo ensamblaje y apriete la tuerca de la pinza (c) Fijación del regulador de velocidad electrónico (fig. 1) La velocidad es infinitamente variable desde 8.000 hasta 24.000 min-1 usando el regulador de velocidad electrónico (s) para resultados de corte uniforme en todo tipo de madera, plásticos y aluminio. Gire el regulador de velocidad electrónico hasta el nivel necesario. Generalmente use la posición baja para las cuchillas de gran diámetro y la posición alta para las cuchillas de diámetro pequeño. Sin embargo, la posición correcta es una cuestión de experiencia. 1 2 3 4 5 6 7 = = = = = = = 8.000 min-1 9.500 min-1 11.500 min-1 16.000 min-1 19.500 min-1 22.500 min-1 24.000 min-1 Ajuste de la profundidad del corte (fig. 4) Su fresadora está equipada de un sistema de ajuste de profundidad de alta precisión que incluye un anillo de reposición en cero para el ajustador rápido y el ajustador fino. AJUSTE RÁPIDO UTILIZANDO LA GRADUACIÓN CON ANILLO DE REPOSICIÓN EN CERO 1. Afloje el perno de sujeción del tope de profundidad (n). 34 2. Desbloquee el limitador de inclinación (o) girando en sentido antihorario. 3. Baje el carro de la fresadora hasta que la cuchilla esté en contacto con la pieza de trabajo. 4. Apriete el limitador de inclinación (o). 5. Fije el ajustador rápido (p) en cero utilizando el anillo (v). El tope de profundidad (m) debe estar en contacto con el tope de profundidad de revólver (l). 6. Ajuste la profundidad de corte usando el ajustador rápido (p) y la graduación correspondiente. La profundidad ajustada del corte se indica por las flechas (w). 7. Apriete el perno de sujeción del tope de profundidad (n). AJUSTE DE TRIPLE PROFUNDIDAD UTILIZANDO EL TOPE DE PROFUNDIDAD DE REVÓLVER El tope de profundidad de revólver (l) puede usarse para fijar tres profundidades distintas. Esto es particularmente útil para cortes profundos, realizados en pasos. – Coloque una plantilla de profundidad entre el tope de profundidad (m) y el tope de profundidad de revólver (l) para ajustar la profundidad de corte exacta. – Si es preciso, fije los tres tornillos. AJUSTE FINO Cuando no se utilice una plantilla de profundidad, o si es necesario reajustar la profundidad del corte, se recomienda utilizar el ajustador fino (q). 1. Ajuste la profundidad de corte como se describe más arriba. 2. Fije el ajustador fino en cero utilizando el anillo (x). 3. Gire el ajustador fino (q) a la posición necesaria: una vuelta corresponde aproximadamente a 1 mm y 1 marca a 0,1 mm. Ajuste de la profundidad con la fresadora INSTALADO EN POSICIÓN INVERTIDA (FIG. 4) 1. Saque el tope de profundidad (m) y cámbielo por el tope de profundidad (DE6956) que se ofrece como opción. 2. Conecte la barra roscada del tope de profundidad (m) al tope de profundidad de revólver (l). 3. Fije la profundidad de corte utilizando el ajustador en el tope de profundidad (m). Español ADVERTENCIA: Para instalar la fresadora en la posición invertida, consulte el manual de instrucciones pertinente de la herramienta estacionaria. Colocación de la guía paralela (figs. 1, 5) 1. Coloque las barras de guía (e) en la base de la fresadora (j). 2. Apriete los pernos de sujeción (i). 3. Deslice la guía paralela (h) por encima de las barras. 4. Apriete los pernos de sujeción (d) temporalmente. 5. Saque el adaptador de extracción del serrín (r) y cierre el tubo de salida utilizando el tapón de extracción de serrín (y) suministrado con la herramienta. Ajuste de la guía paralela (fig. 6) 1. Dibuje una línea de corte en el material. 2. Baje el carro de la fresadora hasta que la cuchilla esté en contacto con la pieza de trabajo. 3. Apriete el limitador de inclinación (o). 4. Coloque la fresadora sobre la línea de corte. 5. Deslice la guía paralela (h) contra la pieza de trabajo y apriete los pernos de sujeción (d). 6. Ajuste la guía paralela (h) utilizando el ajustador fino (g). El borde de corte exterior de la cuchilla debe coincidir con la línea de corte. 7. Apriete firmemente el dispositivo de bloqueo de extremo (t). Colocación de un casquillo de guía (fig. 7) Junto con una plantilla, los casquillos de guía desempeñan una función valiosa para cortar y dar forma a un patrón. – Coloque el casquillo de guía (z) en la base de la fresadora (j) utilizando los tornillos (aa) como se muestra. Conexión de un extractor de serrín (figs. 1, 5) Conecte la manguera de un extractor de serrín al adaptador de extracción de serrín (r) en la columna de carro de la fresadora o en el tubo de salida de extracción de serrín situado en la guía paralela (f). Antes De Usar La Máquina 1. Compruebe que la cuchilla esté instalada correctamente en la pinza. 2. Seleccione la velocidad óptima utilizando el regulador de velocidad electrónico. 3. Fije la profundidad de corte. 4. Conecte un extractor de serrín. 5. Asegúrese de que el limitador de inclinación esté siempre bloqueado antes de encender. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Mueva siempre la fresadora según se indica en la figura 8 (bordes externos/bordes internos) Posición adecuada de las manos (fig. 11) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en el limitador de ranura (o). Encendido y apagado (fig. 9) El interruptor de bloqueo/desbloqueo (a) está situado en la empuñadura del lado derecho. La fresadora normalmente está bloqueada en posición de apagado. 1. Encendido: presione y mantenga presionado el interruptor (bb) para desbloquear la herramienta y luego apriete el disparador (cc). 35 Español 2. Para un funcionamiento continuo, presione el interruptor (bb) de nuevo. 3. Apagado: apriete el disparador (cc) de nuevo. ADVERTENCIA: Afloje el limitador de inclinación y permita que el carro de la fresadora vuelva a su posición de descanso antes de apagar. Uso de los casquillos de guía (fig. 7) 1. Asegure la plantilla a la pieza de trabajo utilizando abrazaderas de extremo. 2. Seleccione e instale un casquillo de guía apropiado (z). 3. Reste el diámetro de la cuchilla del diámetro exterior del casquillo de guía y divida por 2. Esta es la diferencia entre la plantilla y la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo no es lo suficientemente gruesa, colóquela en un trozo de madera de desecho. Guiar con una tablilla Cuando no pueda utilizarse una guía de borde, es posible también guiar la fresadora a través de una tabilla sujeta a la pieza de trabajo con una abrazadera (con un saliente en ambos extremos). MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Limpieza de la columna de extracción de serrín (fig. 10) 1. Saque el tapón o adaptador de extracción de serrín. 2. Saque los cuatro tornillos (ee) en la parte inferior de la base de la fresadora (j). 3. Limpie la columna de extracción de serrín. 4. Vuelva a ensamblar las piezas en orden inverso. Fresado a mano alzada La fresadora puede utilizarse también sin ningún tipo de guía, p.ej. para escribir carteles o trabajo creativo. ADVERTENCIA: ¡Haga sólo cortes poco profundos! Use las cuchillas con un diámetro máximo de 8 mm. Fresado con cuchillas auxiliares (fig. 2) Cuando una guía paralela o un casquillo de guía no son apropiados, es posible utilizar cuchillas auxiliares (dd) para cortar bordes con forma. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Entre estos se incluyen pinzas (6–12 mm), un tope de profundidad para usarlo en posición invertida, herramientas de empalme de cola de pescado para cola de milano y plantillas de montaje para empalme de cola de pescado, plantillas para empalme con pasadores, casquillos de guía (17–40 mm) y rieles de guía de varias longitudes. 36 Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre Español ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DeWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DeWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DeWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DeWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DeWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 37 Français TOUPIE DW621, DW622 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Tension V 230 230 230 Type 3 3 3 Puissance absorbée W 1.100 1.100 1.400 Puissance utile W 620 620 620 Vitesse à vide min-1 8.000 à 24.000 variation infinie Chariot de toupie 2 colonnes 2 colonnes 2 colonnes Course du chariot de toupie mm 55 55 55 Butée revolver de profondeur 3 positions, graduées et réglage de précision Taille de la pince de serrage 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Diamètre max. d’organes de coupe mm 36 36 36 Poids kg 3,1 3,1 3,1 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-17: LPA  (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 86 86 86 LWA  (niveau de puissance acoustique) dB(A) 95 95 95 K  (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3 Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = m/s² m/s² Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. 38 3,3 1,5 3,3 1,5 3,3 1,5 Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Français Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES TOUPIE DW621, DW622 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 02.06.2016 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. 39 Français c) d) e) f) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. 40 e) f) g) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien Français g) affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. • Pour les fraises à mortaiser, le diamètre maximum de tige DOIT être de 8 mm, le diamètre maximum DOIT être de 25 mm. • Pour les couteaux à rainurer, le diamètre maximum de tige DOIT être de 8 mm, le diamètre maximum DOIT être de 40 mm, la profondeur de coupe maximum DOIT être de 4 mm. AVERTISSEMENT : Nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. 5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. Risques résiduels Règles de sécurité additionnelles propres aux toupies En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : • Maintenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin, car l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec son propre cordon. Couper un fil sous tension pourrait mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. – Diminution de l’acuité auditive. • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser la pièce à travailler sur une surface stable. Maintenir la pièce à la main ou contre le corps ne pourvoira pas assez de stabilité et pourra entraîner la perte de son contrôle. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Règles de sécurité additionnelles propres aux organes de coupe • Utilisez systématiquement des couteaux circulaires cylindriques, fraises à feuillure, lames profilées, fraises à mortaiser ou couteaux à rainurer avec un diamètre de tige de 6 à 8 mm correspondant à la dimension de la pince de serrage de votre outil. • Utiliser systématiquement des organes de coupe pouvant tolérer une vitesse minimale de 30.000 min-1 et étiquetés comme tels.  VERTISSEMENT: Ne jamais utiliser A d’organes de coupe dont le diamètre excède le diamètre maximum préconisé par la Fiche technique. • Pour les couteaux circulaires cylindriques, les fraises à feuillure et les lames profilées, le diamètre maximum de tige DOIT être de 8 mm, le diamètre maximum DOIT être de 36 mm, la profondeur de coupe maximum DOIT être de 10 mm. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de brulures provoquées par les parties brulantes de l’outil en cours d’opération Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (ff), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : XX XX 2016 Année de fabrication Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 Toupie 1 Guide parallèle avec réglage de précision et tiges de guide 1 Pince de serrage de 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Pince de serrage de 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Pince de serrage de 8 mm (DW621 QS) 41 Français 1 Pince de serrage de 12 mm (DW622 QS) 1 Douille de guidage de 24 mm 1 Clé nº17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Clé nº22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables. Ces toupies sont des outils électriques de professionnels. 1 Notice d’instructions NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Sécurité électrique • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 1 Couvercle de la buse de dépoussiérage Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter. a. Interrupteur de verrouillage/déverrouillage b. Bouton de blocage de l’arbre c. Écrou de la pince de serrage d. Boulon de verrouillage du guide parallèle e. Tiges du guide parallèle Votre outil DeWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. f. Buse de dépoussiérage du guide parallèle Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils g. Bouton de réglage de précision du guide parallèle Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils h. Guide parallèle i. Boulon de verrouillage j. Base de toupie k. Protège-doigts CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge o. Limiteur de course plongeante Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. p. Bouton de réglage rapide de la butée de profondeur Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement le câble. q. Bouton de réglage de précision de la butée de profondeur ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES l. Butée revolver de profondeur m. Butée de profondeur n. Boulon de verrouillage de butée de profondeur r. Buse de dépoussiérage s. Variateur de vitesse t. Bouton de verrouillage UTILISATION PRÉVUE Vos défonceuses DW621/DW622 hautes performances DeWALT ont été conçues pour les applications professionnelles lourdes de travail du bois, des produits à base de bois et des matières plastiques. 42 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. Français Insertion et retrait des fraises (fig. 2) 1. Poussez et maintenez appuyé le bouton de blocage de l’arbre (b). Réglage de la profondeur de coupe (fig. 4) 2. Desserrer l’écrou de la pince (c) de quelques tours au moyen de la clé fournie et introduire une fraise (dd). Votre toupie est équipée d’un dispositif de réglage de profondeur de haute précision, y compris une bague de remise à zéro pour, à la fois, le bouton de réglage rapide et le bouton de réglage de précision. 3. Resserrez l’écrou de la pince de serrage et relâchez le bouton de blocage de l’arbre. REGLAGE RAPIDE UTILISANT L’ECHELLE AVEC LA BAGUE DE REMISE A ZERO AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer l’écrou de la pince de serrage sans qu’un organe de coupe ne soit déjà installé dans la pince de serrage. Changement du dispositif de pince de serrage (fig. 3) Votre défonceuse est fournie avec une pince de 1/4", 1/2", 8 mm, ou 12 mm montée sur l’outil. La pince et l’écrou de la pince ne peuvent pas être séparés. 1. Desserrez complètement l’écrou de la pince de serrage (c). 2. Retirez le dispositif de la pince de serrage (u). 3. Installez le nouveau dispositif et resserrez l’écrou de la pince de serrage (c). Réglage du variateur de vitesse électronique (fig. 1) La vitesse est variable à l’infini, de 8.000 à 24.000 min-1, grâce à un variateur de vitesse électronique (s) qui permet d’obtenir des résultats de coupe uniformes sur tout type de bois, plastique et aluminium. Tournez le variateur de vitesse électronique sur la position désirée. Généralement, utilisez un paramètre réduit avec des organes de coupe de large diamètre et un paramètre élevé avec des diamètres réduits. La détermination du paramètre correct reste cependant une question d’expérience. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 1. Desserrez le boulon de verrouillage de butée de profondeur (n). 2. Déverrouillez le limiteur de course plongeante (o) en tournant vers la gauche. 3. Abaissez le chariot de toupie jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la pièce à travailler. 4. Resserrez le limiteur de course plongeante (o). 5. Réglez le bouton de réglage rapide (p) sur zéro à l’aide de la bague (v). La butée de profondeur (m) doit être en contact avec la butée revolver de profondeur (l). 6. Ajustez la profondeur de coupe à l’aide du bouton de réglage rapide (p) et l’échelle correspondante. La profondeur de coupe ajustée est indiquée par les flèches (w). 7. Resserrez le boulon de verrouillage de butée de profondeur (n). REGLAGE TRIPLE DE PROFONDEUR UTILISANT LA BUTEE REVOLVER DE PROFONDEUR La butée revolver de profondeur (l) peut être utilisée pour régler trois profondeurs différentes. C’est particulièrement pratique pour des coupes profondes, effectuées en différentes étapes. – Placez le gabarit de profondeur entre la butée de profondeur (m) et la butée révolver de profondeur (I) pour régler la profondeur de coupe exacte. – Si requis, ajustez chacune des trois vis. REGLAGE DE PRECISION Lorsqu’on n’utilise pas de gabarit de profondeur, ou si la profondeur de coupe doit être réajustée, il est recommandé d’utiliser le bouton de réglage de précision (q). 1. Réglez la profondeur de coupe, comme décrit ci-dessus. 2. Ajustez le bouton de réglage de précision sur zéro à l’aide de la bague (x). 3. Tournez le bouton de réglage de précision (q) sur la position requise : un tour correspond approximativement à 1 mm et 1 repère à 0,1 mm. 43 Français Réglage de profondeur avec la toupie Installation de la douille de guidage (fig. 7) INSTALLEE A L’ENVERS (FIG. 4) Avec les gabarits, les douilles de guidage jouent un rôle précieux pour découper et façonner une forme donnée. 1. Retirez la butée de profondeur (m) et remplacez-la par la butée de profondeur (DE6956) disponible en option. 2. Connectez la tige taraudée de la butée de profondeur (m) à la butée revolver de profondeur (l). 3. Ajustez la profondeur de coupe à l’aide du bouton de réglage sur la butée de profondeur (m).  VERTISSEMENT: Pour installer la A toupie à l’envers, se reporter à la notice d’instructions pertinente à l’outil fixe. Installation du guide parallèle (fig. 1, 5) – Installez la douille de guidage (z) sur la base de toupie (j) à l’aide des vis (aa), comme illustré. Installation d’un dispositif de dépoussiérage (fig. 1, 5) Connectez un tuyau d’aspirateur de poussière à la buse de dépoussiérage (r) sur la colonne du chariot de toupie ou à la buse de dépoussiérage sur le guide parallèle (f). Avant Toute Utilisation 1. Installez les tiges de guide (e) sur la base de toupie (j). 1. Vérifiez que la fraise est correctement installée dans la pince de serrage. 2. Resserrez les boulons de verrouillage (i). 3. Faites glisser le guide parallèle (h) sur les tiges. 2. Sélectionnez la vitesse optimale à l’aide du variateur de vitesse électronique. 4. Resserrez temporairement les boulons de verrouillage (d). 3. Ajustez la profondeur de coupe. 4. Connectez un aspirateur de poussières. 5. Retirez la buse de dépoussiérage (r) et bouchez l’embouchure à l’aide du couvercle de la buse de dépoussiérage (y) fourni avec l’outil. 5. Assurez-vous que le limiteur de course plongeante est systématiquement verrouillé avant de mettre l’outil en marche. Réglage du guide parallèle (fig. 6) 1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau à couper. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation 2. Abaissez le chariot de toupie jusqu’à ce que l’organe de coupe entre en contact avec la pièce à travailler. AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. 3. Resserrez le limiteur de course plongeante (o). 5. Faites glisser le guide parallèle (h) contre la pièce à travailler et resserrez les boulons de verrouillage (d). AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. 6. Ajustez le guide parallèle (h) à l’aide du bouton de réglage de précision (g). Le bord de coupe externe de l’organe de coupe doit coïncider avec le tracé. AVERTISSEMENT : Déplacer systématiquement la toupie comme illustré en figure 8 (bords externes/bords internes). 4. Positionnez la toupie sur le tracé. 7. Revissez fermement le bouton de verrouillage (t). Position correcte des mains (fig. 11) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. 44 Français AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. Toupillage avec un pilote de coupe (fig. 2) Lorsqu’un guide parallèle ou une douille de guidage n’est pas approprié, il est possible d’utiliser un pilote de coupe (dd) pour couper des bords façonnés. La position correcte des mains nécessite une main sur le limiteur de plongée (o). Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Mise en marche et arrêt (fig. 9) Cela inclut : pinces de serrage (6 à 12 mm), butée de profondeur pour position inversée, outils à aboutages à entailles multiples pour queues d’aronde, et dispositifs de guidage à aboutages à entailles multiples, gabarits à assemblages à tourillons, douilles de guidage (17 à 40 mm) et rails de guidage de diverses longueurs. L’interrupteur de verrouillage/déverrouillage (a) est situé sur la poignée sur le côté droit. La toupie est en général verrouillée en position d’arrêt. 1. Mise en marche : poussez et maintenez appuyé l’interrupteur (bb) pour déverrouiller l’outil puis ensuite appuyez sur la gâchette (cc). 2. Pour un travail continu, réappuyez sur l’interrupteur (bb). 3. Arrêt : réappuyez sur la gâchette (cc). AVERTISSEMENT: Desserrer le limiteur de course plongeante et laisser le chariot de toupie reprendre sa position de repos avant d’arrêter l’outil. Utilisation de la douille de guidage (fig. 7) 1. Arrimez le gabarit à la pièce de travail à l’aide de serre-joints. 2. Sélectionnez et installez la douille de guidage appropriée (z). 3. Soustrayez le diamètre de la fraise du diamètre externe de la douille de guidage, puis divisez par deux. Cela représente la différence entre le gabarit et la pièce à travailler. AVERTISSEMENT: Si la pièce à travailler n’est pas suffisamment épaisse, placez-la sur un rebut. Utilisation d’une volige de guidage Lorsqu’on ne peut utiliser un guide de coupe de bordures, il est possible de guider la toupie le long d’une volige arrimée en travers de la pièce à travailler (celle-ci dépassant de chaque côté). MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Entretien de la colonne d’extraction des poussières (fig. 10) 1. Retirez le couvercle de la buse de dépoussiérage ou l’adaptateur. 2. Retirez les quatre vis (ee) sur le fond de la base de toupie (j). 3. Nettoyez la colonne d’extraction des poussières. 4. Réassemblez les pièces en sens inverse. Toupillage à main levée Votre toupie peut aussi être utilisée sans guide, par exemple, pour faire des inscriptions sur un panneau ou un travail créatif. AVERTISSEMENT: Effectuer des coupes superficielles seulement ! Utiliser des fraises d’un diamètre maximum de 8 mm. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. 45 Français protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DeWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à 46 Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DeWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DeWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Italiano ELETTROFRESATRICE DW621, DW622 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DeWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DeWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali. Dati tecnici DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Tensione V 230 230 230 Tipo 3 3 3 Potenza assorbita W 1.100 1.100 1.400 Potenza resa W 620 620 620 Velocità a vuoto min-1 8.000 - 24.000 variazione continua Carrello dell’elettrofresatrice Doppia colonna Doppia colonna Doppia colonna Corsa del carrello dell’elettrofresatrice mm 55 55 55 Fine corsa a tamburo 3-passi, con gradualità della profondità e regolazione di precisione Dimensione collare 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Diametro frese, max. mm 36 36 36 Peso kg 3,1 3,1 3,1 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-17: LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 86 86 86 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 95 95 95 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3 3 Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s² m/s² Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. 3,3 1,5 3,3 1,5 3,3 1,5 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro. Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica 47 Italiano Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE ELETTROFRESATRICE DW621, DW622 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 02.06.2016 48 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO a) Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo Italiano e) f) al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta. Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c) Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta. d) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e) Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli g) lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione. L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile. d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate. e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 49 Italiano 5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. Regole di sicurezza aggiuntive per elettrofresatrici • Impugnare l’apparato per la superficie isolata antiscivolo, perché la fresa può entrare in contatto con il suo stesso cavo. Il contatto con un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa all’operatore. • Utilizzare dei morsetti o altri mezzi corrispondenti per assicurare e sostenere il pezzo su un piano stabile. Sostenere il pezzo con le mani o contro il corpo non è sufficiente per la stabilità e ciò può condurre alla perdita di controllo. Regole di sicurezza aggiuntive per le frese • Utilizzare sempre frese a taglio dritto, a scanalare, a profilare, a stozzare o coltelli scanalati con un diametro del codolo di 6–8 mm che corrisponde alla dimensione del collare dell’apparato. • Utilizzare sempre frese omologate per la velocità di almeno 30.000 min-1 e adeguatamente contrassegnate. AVVERTENZA: non utilizzare mai frese con un diametro che superi il diametro massimo indicato nei dati tecnici. • Per frese a taglio dritto, a scanalare, a profilare, il diametro massimo del codolo DEVE essere 8 mm, il diametro massimo DEVE essere 36 mm, la profondità massima di taglio DEVE essere 10 mm. • Per frese a stozzare, il diametro massimo del codolo DEVE essere 8 mm e il diametro massimo DEVE essere 25 mm. • Per i coltelli scanalati, il diametro massimo del codolo DEVE essere 8 mm, il diametro massimo DEVE essere 40 mm e la profondità massima di taglio DEVE essere 4 mm.  VVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di A un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Il codice data (ff), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: XX XX 2016 Anno di fabbricazione Contenuto dell’imballo LA CONFEZIONE CONTIENE: 1 Elettrofresatrice 1 Battuta parallela con regolazione di precisione e barre di guida. 1 Collare 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Collare 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Collare 8 mm (DW621 QS) 1 Collare 12 mm (DW622 QS) 1 Bussola guida 24 mm 1 Chiave da 17 mm (DW621 GB, LX, QS) 1 Chiave da 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Presa di estrazione della polvere 1 Manuale di istruzioni • Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. 50 Italiano • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali. a. Interruttore di accensione/spegnimento b. Perno di blocco c. Dado del collare d. Vite di fermo della battuta parallela e. Barre di guida per la battuta parallela f. Uscita dell’estrazione della polvere interna alla battuta parallela g. Regolazione di precisione della battuta parallela h. Battuta parallela i. Vite di fermo j. Basamento dell’elettrofresatrice k. Protezione delle dita l. Fine corsa a tamburo della profondità m. Fine corsa di profondità n. Vite di fermo del fine corsa di profondità o. Limitatore di immersione p. Regolatore rapido del fine corsa di profondità q. Regolatore di precisione del fine corsa di profondità r. Adattatore per l’estrazione della polvere s. Pannello di comando della velocità t. Fermo dell’estremità DESTINAZIONE D’USO Le vostre elettrofresatrici DeWALT DW621/DW622 ad alte prestazioni sono state concepite per applicazioni professionali di lavorazione su legno, prodotti legnosi e materiali plastici. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste elettrofresatrici sono apparati elettrici professionali. NON CONSENTIRE a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Inserimento e rimozione di una fresa (fig. 2) 1. Mantenere premuto il perno di blocco (b). 2. Mediante la chiave in dotazione, allentare il dado stringipinza (c) di alcuni giri ed inserire una fresa (dd). 3. Stringere il dado del collare e rilasciare il perno di blocco. AVVERTENZA: non stringere mai il dado del collare senza aver inserito una fresa. 51 Italiano Sostituzione dell’elemento collare (fig. 3) L’elettrofresatrice viene fornita con una pinza da 1/4", 1/2", 8 mm, o 12 mm fissata alla fresa. La pinza e il dado stringipinza sono inseparabili. 1. Allentare il dado del collare (c) completamente. 2. Rimuovere l’elemento collare (u) 3. Inserire un nuovo elemento e stringere il dado del collare (c). Impostare il pannello di comando elettronico della velocità (fig. 1) La velocità può variare con continuità da 8.000 a 24.000 min-1 utilizzando il pannello di comando elettronico della velocità (s) per ottenere risultati di taglio uniformi in tutti i tipi di legno, plastica e alluminio. Ruotare il comando elettronico della velocità sul livello desiderato. In generale, utilizzare le basse velocità per frese di diametro grande e le alte velocità per frese di diametro piccolo. La giusta regolazione è comunque una questione di esperienza. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 -1 Regolazione della profondità di taglio (fig. 4) L’elettrofresatrice è dotata di un sistema di alta precisione per la regolazione della profondità, che comprende un anello di azzeramento sia per la regolazione rapida che per quella di precisione. REGOLAZIONE RAPIDA UTILIZZANDO LA SCALA GRADUATA CON ANELLO DI AZZERAMENTO 5. Impostare il regolatore rapido (p) sullo zero utilizzando l’anello (v). Il fine corsa di profondità (m) deve essere in contatto con il fermo corsa a tamburo della profondità (l). 6. Regolare la profondità del taglio utilizzando il regolatore rapido (p) e la corrispondente scala graduata. La profondità regolata del taglio viene indicate dalle frecce (w). 7. Stringere la vite di fermo del fine corsa di profondità (n). REGOLAZIONE TRIPLA DELLA PROFONDITÀ UTILIZZANDO IL FINE CORSA A TAMBURO DELLA PROFONDITÀ Il fine corsa a tamburo della profondità (l) può essere utilizzato per regolare tre diverse profondità. Ciò è particolarmente utile per tagli profondi, eseguiti a passi. – Collocare una sagoma della profondità tra il fine corsa di profondità (m) e il fine corsa a tamburo della profondità (l) per regolare l’esatta profondità di taglio. – Se necessario, utilizzare tutte e tre le vit. REGOLAZIONE DI PRECISIONE Quando non si utilizza una sagoma della profondità, o se la profondità del taglio richiede una nuova regolazione, si consiglia di utilizzare il regolatore di precisione (q). 1. Regolare la profondità del taglio come descritto nel seguito. 2. Impostare il regolatore di precisione sullo zero utilizzando l’anello (x). 3. Ruotare il regolatore di precisione (q) sulla posizione richiesta. un giro corrisponde a 1 mm e una tacca a 0,1 mm circa. Regolazione della profondità con l’elettrofresatrice INSTALLATA IN POSIZIONE INVERTITA (FIG. 4) 1. Rimuovere il fine corsa di profondità (m) e sostituirlo con il fine corsa (DE6956) fornibile come accessorio. 1. Allentare la vite di fermo del fine corsa di profondità (n). 2. Unire l’asta filettata del fine corsa di profondità (m) con il fine corsa a tamburo della profondità (l) 2. Sbloccare il limitatore di immersione (o) ruotandolo in senso antiorario. 3. Impostare la profondità di taglio utilizzando il regolatore del fine corsa di profondità (m). 3. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice fino a quando la fresa arriva a toccare il pezzo. 4. Stringere il limitatore di immersione (o). 52 AVVERTENZA: per installare l’elettrofresatrice in posizione invertita, far riferimento al manuale di istruzioni relativo all’apparato fisso. Italiano Posizionamento della battuta parallela (fig. 1, 5) 1. Inserire le barre di guida (e) nel basamento dell’elettrofresatrice (j) 2. Stringere le viti di fermo (i). 3. Far scorrere la battuta parallela (h) sulle barre. 2. Scegliere la velocità ottimale utilizzando il pannello di comando elettronico della velocità. 3. Impostare la profondità di taglio. 4. Connettere un estrattore di polvere. 5. Assicurarsi che il limitatore di immersione sia sempre bloccato prima di accendere. 4. Stringere le viti di fermo (d) momentaneamente.. FUNZIONAMENTO 5. Rimuovere l’adattatore per l’estrazione della polvere (r) e chiudere l’uscita utilizzando il coperchio (y) fornito con l’apparato. Istruzioni per l’uso Regolazione della battuta parallela (fig. 6) 1. Tracciare una linea di taglio sul materiale. 2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice fino a quando la fresa arriva a toccare il pezzo. 3. Stringere il limitatore di immersione (o). 4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di taglio. 5. Far scorrere la battuta parallela (h) contro il pezzo e stringere le viti di fermo (d). 6. Regolare la battuta parallela (h) utilizzando il regolatore di precisione (g). L’orlo del taglio esterno della fresa deve coincidere con la linea di taglio. 7. Stringere saldamente il fermo dell’estremità (t). Inserimento di una bussola guida (fig. 7) Insieme alla sagoma, le boccole guida giocano un ruolo considerevole nel taglio e nel modellamento di una forma. – Inserire la bussola di guida (z) alla base dell’elettrofresatrice (j) utilizzando le viti (aa) come mostrato. AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. AVVERTENZA: muovere sempre l’elettrofresatrice come indicato in fig. 8 (orli esterni/orli interni). Corretto posizionamento delle mani (fig. 11) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sul fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo (o). Accensione e spegnimento (fig. 9) Connessione di un estrattore di polvere (fig. 1, 5) Connettere il tubo dell’estrattore di polvere sull’adattatore dell’estrazione della polvere (r) all’interno della colonna del carrello o all’uscita dell’estrazione della polvere all’interno della battuta parallela (f). Prima Di Cominciare 1. Verificare che la fresa sia installata correttamente nel collare. Il commutatore di accensione /spegnimento (a) è situato nella manopola sul lato destro. L’elettrofresatrice normalmente si trova bloccata in posizione di spento. 1. Accensione: mantenere premuto il commutatore (bb) per sbloccare l’apparato e successivamente premere il grilletto (cc). 2. Per funzionamento in continuo, premere il commutatore (bb) di nuovo. 3. Spegnimento: premere di nuovo il grilletto (cc). AVVERTENZA: allentare il limitatore di immersione e consentire al carrello 53 Italiano dell’elettrofresatrice di recuperare la sua posizione di riposo prima di spegnere. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Funzionamento della bussola guida (fig. 7) 1. Assicurare la sagoma al pezzo utilizzando dei morsetti alle estremità. 2. Scegliere e installare una bussola guida (z) appropriata. 3. Sottrarre il diametro della fresa dal diametro esterno della bussola guida e dividere per 2. Questa è la differenza tra la sagoma e il pezzo. AVVERTENZA: se il pezzo non possiede abbastanza spessore, appoggiarlo sopra un pezzo di legno di scarto. Guida con un listello Laddove non possa essere utilizzata una guida laterale, è ancora possibile dirigere l’elettrofresatrice lungo un listello assicurato al pezzo (con una sporgenza da entrambi i lati). Fresatura mano libera L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza alcuna guida, per esempio per incidere firme o per lavori di fantasia. AVVERTENZA: eseguire esclusivamente tagli superficiali! Utilizzare frese con un diametro massimo di 8 mm. Fresatura con frese pilota (fig. 2) Laddove una guida parallela o una bussola guida non siano adatte, è possibile utilizzare delle frese pilota (dd) per il taglio di contorni. Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Questi comprendono collari (6–12 mm), un fermo corsa di profondità da utilizzare in posizione invertita, utensili chiodati per giunti a coda di rondine e sagome giuntate chiodate, boccole guida (17–40 mm) e barre di guida di varie lunghezze. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. 54 Pulizia della colonna di estrazione della polvere (fig. 10) 1. Rimuovere il coperchio o l’adattatore dell’estrazione della polvere. 2. Rimuovere le quattro viti (ee) sul fondo del basamento dell’elettrofresatrice (j). 3. Pulire la colonna di estrazione della polvere. 4. Rimontare la parti seguendo l’ordine invertito. Lubrificazione L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura. AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti Italiano da DeWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DeWALT. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DeWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com. 55 Nederlands BOVENFREES DW621, DW622 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DeWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DeWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld. Technische gegevens DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Spanning V 230 230 230 Type 3 3 3 Opgenomen vermogen W 1.100 1.100 1.400 Afgegeven vermogen W 620 620 620 Toerental, onbelast omw/min 8.000 - 24.000 traploos instelbaar Freesgeleiding tweezuilenvoet tweezuilenvoet tweezuilenvoet Freesdiepte mm 55 55 55 Revolverdiepteaanslag 3-traps, met schaalverdeling en fijninstelling Spantang 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Max. freesdiameter mm 36 36 36 Gewicht kg 3,1 3,1 3,1 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-17: LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 86 86 86 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 95 95 95 K  (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 3 3 Vibratie-emissiewaarde ah = m/s² Onzekerheid K = m/s² Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. 56 3,3 3,3 3,3 1,5 1,5 1,5 Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES BOVENFREES DW621, DW622 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-17:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 02.06.2016 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is. 57 Nederlands c) d) e) f) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. 58 e) f) g) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. b) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e) Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen. Nederlands f) g) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) SERVICE a)  Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Extra veiligheidsinstructies voor bovenfrezen • Houd de machine vast aan de geïsoleerde handgrepen, voor het geval dat de freesbeitel het eigen snoer raakt. Als een elektriciteitsdraad wordt geraakt die onder stroom staat, komen de metalen onderdelen van de machine onder spanning te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. • Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk te fixeren en te ondersteunen op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is dat onstabiel en hebt u minder controle. Extra veiligheidsinstructies voor freesbeitels • Gebruik altijd rechte frezen, sponningfrezen, profielfrezen, gleuffrezen of groeffrezen met een schachtdiameter van 6–8 mm die overeenkomt met de maat van de spantang in de machine. • Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor een toerental van min. 30.000 omw/min en die als zodanig zijn gemarkeerd. WAARSCHUWING: Gebruik nooit frezen met een diameter die groter is dan de maximum diameter die in de technische gegevens wordt vermeld. • Voor rechte frezen, sponningfrezen en profielfrezen MOET de maximum schachtdiameter 8 mm zijn, MOET de maximum diameter 36 mm zijn, en MOET de maximum freesdiepte 10 mm zijn. • Voor gleuffrezen MOET de maximum schachtdiameter 8 mm zijnen MOET de maximum diameter 25 mm zijn. • Voor groeffrezen MOET de maximum schachtdiameter 8 mm zijn, MOET de maximum diameter 40 mm zijn, en MOET de maximum freesbreedte 4 mm zijn.  AARSCHUWING: Wij adviseren W een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken. Overige gevaren Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde restrisico’s bestaan. Dit zijn: – Gehoorbeschadiging – Gevaar voor lichamelijk letsel door vrijkomende spanen. – Gevaar voor brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. – Gevaar voor lichamelijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. POSITIE DATUMCODE (FIG. 1) De datumcode (ff), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: XX XX 2016 Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Bovenfrees 1 Parallelgeleiding met fijninstelling en geleidestangen 1 Spantang 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Spantang 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Spantang 8 mm (DW621 QS) 59 Nederlands 1 Spantang 12 mm (DW622 QS) Deze bovenfrezen zijn professionele machines. 1 Sjabloongeleider 24 mm Laat NOOIT kinderen bij de machine toe. Als de machine door onervaren gebruikers wordt bediend, is toezicht vereist. 1 Steeksleutel 17 mm (DW621 GB, LX, QS) 1 Steeksleutel 22 mm (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Afsluitdop voor stofafzuigopening 1 Handleiding • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.  a. Aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie b. Spindelvergrendeling c. Spantangmoer d. Borgbout van parallelgeleiding e. Geleidestangen voor parallelgeleiding f. Stofafzuigopening in parallelgeleiding g. Fijninstelling voor parallelgeleiding h. Parallelgeleiding i. Borgbout j. Freeszool k. Vingerbescherming l. Revolverdiepteaanslag m. Diepteaanslag n. Borgbout van diepteaanslag o. Blokkeerhendel p. Snelinstelling voor diepteaanslag q. Fijninstelling voor diepteaanslag r. Stofafzuigadapter s. Stelwiel snelheidsregeling t. Eindborging GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING Uw high-performance DeWALT frezen DW621/ DW622 zijn ontworpen voor professionele, zware freestoepassingen voor hout, houtproducten en kunststoffen. Gebruik de machine NIET in vochtige omstandigheden of in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 60 Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DeWALT servicedienst. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Frees plaatsen en verwijderen (fig. 2) 1. Druk de spindelvergrendeling (b) in en houd deze ingedrukt. 2. Draai met de bijgeleverde steeksleutel de spantangmoer (c) enkele slagen los en plaats de frees (dd). 3. Draai de spantangmoer aan en laat de spindelvergrendeling los. WAARSCHUWING: Draai nooit de spantangmoer vast wanneer er geen frees in de spantang zit. Nederlands Spantang vervangen (fig. 3) Uw frees is voorzien van een 1/4", 1/2", 8 mm, of 12 mm spantang die op het gereedschap is gemonteerd. De spantang en de spantangmoer zijn onscheidbaar. 1. Draai de spantangmoer (c) volledig los. 2. Verwijder de spantang (u). 3. Plaats een nieuwe spantang en draai de spantangmoer (c) vast. Elektronische snelheidsregeling instellen (fig. 1) Met behulp van het stelwiel (s) van de elektronische snelheidsregeling kan het toerental traploos worden ingesteld van 8.000 tot 24.000 omw/ min. Dit garandeert optimale freesresultaten in alle houtsoorten, kunststoffen en aluminium. Zet het stelwiel in de gewenste stand. Kies een lage snelheid voor frezen met een grote diameter en een hogere waarde voor frezen met een kleine diameter. De juiste instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld. 7. Draai de borgbout (n) van de diepteaanslag weer vast. DRIEVOUDIGE DIEPTE-INSTELLING MET BEHULP VAN DE REVOLVERDIEPTEAANSLAG Met de revolverdiepteaanslag (l) kunt u drie verschillende diepten instellen. Dit is met name handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij stapsgewijs gewerkt wordt. – Plaats een dieptemal tussen de diepteaanslag (m) en de revolverdiepteaanslag (l) om de juiste freesdiepte te bepalen. – Stel indien nodig alle drie de schroeven in. FIJNINSTELLING Wanneer er geen dieptemal wordt gebruikt of als de freesdiepte moet worden bijgesteld, gebruikt u bij voorkeur de fijninstelling (q). 1. Stel de freesdiepte in zoals hierboven beschreven. 2. Zet de fijninstelling op nul met de ring (x). 1 = 8.000 omw/min 3. Draai de fijninstelling (q) in de gewenste stand: één omwenteling komt overeen met ca. 1 mm en één merkstreep met 0,1 mm. 2 = 9.500 omw/min 3 = 11.500 omw/min Diepte-instelling met de bovenfrees 4 = 16.000 omw/min 5 = 19.500 omw/min 6 = 22.500 omw/min 7 = 24.000 omw/min Freesdiepte instellen (fig. 4) De bovenfrees is uitgerust met een zeer nauwkeurig diepte-instelsysteem waarvan zowel de snel- als de fijninstelling van een nulstelring is voorzien. SNELINSTELLING MET BEHULP VAN DE SCHAALVERDELING EN NULSTELRING 1. Draai de borgschroef (n) van de diepteaanslag los. 2. Zet de blokkeerhendel (o) vrij door deze linksom te draaien. IN OMGEKEERDE POSITIE (FIG. 4) 1. Verwijder de diepteaanslag (m) en vervang deze door de diepteaanslag (DE6956) die als accessoire verkrijgbaar is. 2. Verbind de draadstang van de diepteaanslag (m) met de revolverdiepteaanslag (l). 3. Stel de freesdiepte in met behulp van de instelling op de diepteaanslag (m). WAARSCHUWING: Lees bij montage van de bovenfrees in omgekeerde positie eerst de instructies in de betreffende handleiding van de stationaire machine. Parallelgeleiding bevestigen (fig. 1, 5) 3. Druk de freesgeleiding naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 1. Steek de geleidestangen (e) in de freeszool (j). 4. Zet de blokkeerhendel (o) weer vast. 3. Schuif de parallelgeleiding (h) over de stangen. 5. Zet de snelinstelling (p) op nul met de ring (v). De diepteaanslag (m) moet de revolverdiepteaanslag (l) raken. 4. Draai de borgbouten (d) handvast aan. 6. Stel de freesdiepte in met de snelinstelling (p) en de bijbehorende schaalverdeling. De ingestelde freesdiepte wordt aangegeven door de pijlen (w). 2. Draai de borgbouten (i) vast. 5. Verwijder de stofafzuigadapter (r) en sluit de opening af met de meegeleverde afsluitdop (y). 61 Nederlands Parallelgeleiding instellen (fig. 6) 1. Teken een freeslijn op het materiaal. 2. Druk de freesgeleiding naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 3. Zet de blokkeerhendel (o) weer vast. 4. Plaats de bovenfrees op de freeslijn. 5. Schuif de parallelgeleiding (h) tegen het werkstuk en draai de borgbouten (d) vast. 6. Stel de parallelgeleiding (h) in met behulp van de fijninstelling (g). De buitenste snijkant van de frees moet samenvallen met de freeslijn. 7. Draai de eindborging (t) goed vast. Sjabloongeleider monteren (fig. 7) Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald patroon. – Monteer de sjabloongeleider (z) op de freeszool (i) met behulp van de schroeven (aa), zoals afgebeeld. Stofafzuigsysteem aansluiten (fig. 1, 5) Sluit een stofafzuigslang aan op de stofafzuigadapter (r) in de kolom van de freesgeleiding of op de stofafzuigopening in de parallelgeleiding (f). Alvorens Met De Machine Te Gaan Werken 1. Controleer of de frees correct in de spantang is gemonteerd. 2. Kies de juiste snelheid met behulp van het stelwiel. 3. Stel de freesdiepte in. 4. Sluit een stofafzuigsysteem aan. 5. Controleer altijd of de blokkeerhendel is geborgd alvorens de machine in werking te stellen. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te 62 verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. WAARSCHUWING: Beweeg de bovenfrees altijd zoals afgebeeld in figuur 8 (buitenranden/binnenranden). Juiste positie van de handen (fig. 11) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (o). In- en uitschakelen (fig. 9) De aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie (a) bevindt zich in de rechter handgreep. De bovenfrees is normaal in de uit-stand vergrendeld. 1. Inschakelen: druk op de schakelaar (bb) en houd deze ingedrukt om de machine te ontgrendelen. Druk vervolgens op de drukschakelaar (cc). 2. Voor continubedrijf drukt u nogmaals op de schakelaar (bb). 3. Uitschakelen: druk nogmaals op de drukschakelaar (cc). WAARSCHUWING: Zet de blokkeerhendel vrij en wacht totdat de freesgeleiding in de ruststand is teruggekeerd alvorens de machine uit te schakelen. Sjabloongeleiders gebruiken (fig. 7) 1. Bevestig de mal op het werkstuk met behulp van eindklemmen. 2. Kies en monteer de juiste sjabloongeleider (z). 3. Trek de diameter van de frees af van de buitendiameter van de sjabloongeleider en deel de uitkomst door 2. Dit is het verschil tussen de mal en het werkstuk. WAARSCHUWING: Als het werkstuk niet dik genoeg is, moet het op een stuk afvalhout worden geplaatst. Nederlands Geleidelat gebruiken 4. Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. Als er geen kantgeleider kan worden gebruikt, is het ook mogelijk om de bovenfrees langs een geleidelat te bewegen. Klem de lat over de gehele lengte van het werkstuk vast en laat hem aan beide zijden een stukje uitsteken. Smering Frezen zonder geleider Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering. De bovenfrees kan ook zonder geleider worden gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen. WAARSCHUWING: Maak uitsluitend ondiepe sneden! Gebruik freesbeitels met een maximum diameter van 8 mm. Frezen met aanlooptap (fig. 2) Wanneer er geen parallel- of sjabloongeleider kan worden toegepast, kan een freesbeitel met aanlooptap (dd) worden gebruikt voor het frezen ingewikkelde vormen. Uw leverancier verstrekt u graag informatie over de juiste accessoires. Hiertoe behoren spantangen (6–12 mm), een diepteaanslag voor gebruik in omgekeerde positie, gereedschappen voor zwaluwstaart- en tandverbindingen, mallen voor deuvelverbindingen, sjabloongeleiders (17–40 mm) en geleidestangen in verschillende lengten. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Stofafzuigkolom reinigen (fig. 10) 1. Verwijder de afsluitdop van de stofafzuigopening, of de adapter. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DeWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DeWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. 2. Verwijder de vier schroeven (ee) aan de onderkant van de freeszool (j). 3. Reinig de stofafzuigkolom. 63 Nederlands Als u op een dag merkt dat uw DeWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DeWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DeWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DeWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DeWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. 64 Norsk OVERFRES DW621, DW622 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DeWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DeWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Spenning V 230 230 230 Type 3 3 3 Inngangseffekt W 1.100 1.100 1.400 Utgangseffekt W 620 620 620 Ubelastet hastighet min-1 8.000–24.000 trinnløst variabel Overfresholder 2 søyler 2 søyler 2 søyler Slag til overfresholder mm 55 55 55 Revolverdybdestopp 3-trinn, med gradering og finjustering Kragestørrelse 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Diameter på freser, maks mm 36 36 36 Vekt kg 3,1 3,1 3,1 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-17: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 86 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 95 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 86 86 95 95 3 3 Vibrasjonsutslippsverdi ah = Usikkerhet K = 3,3 1,5 m/s² m/s² Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. 3,3 1,5 3,3 1,5 Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger. Sikringer: Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. 65 Norsk ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Overensstemmelseserklæring med EU MASKINERIDIREKTIV OVERFRES DW621, DW622 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 02.06.2016 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. 66 Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker. b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt. d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde Norsk med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade. c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv. 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres. c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende d) e) f) g) sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy. Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a)  Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. Ekstra sikkerhetsregler for overfreser • Hold elektroverktøyet i isolerte gripeoverflater, fordi fresen kan komme i kontakt med egen ledning. Å kutte en strømførende ledning, vil føre til at eksponerte metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister kontrollen. Ekstra sikkerhetsregler for freser • Bruk alltid rette freser, falsefreser, profilfreser, sporfreser eller rillefreser med en tappdiameter på 6–8 mm som tilsvarer størrelsen på kragen til verktøyet. 67 Norsk • Bruk alltid freser som passer for en hastighet på min. 30.000 min-1 og som er merket tilsvarende. ADVARSEL: Bruk aldri freser med en diameter som overstiger maksimumsdiameteren som er angitt i de tekniske dataene. • For rette freser, falsefreser og profilfreser MÅ maksimum tappdiameter være 8 mm, maksimum diameter MÅ være 36 mm og maksimal kutte dybde MÅ være 10 mm. • For sporfreser MÅ maksimum tappdiameter være 8 mm og maksimum diameter MÅ være 25 mm. • For rillefreser, MÅ maksimum tappdiameter være 8 mm, maksimum diameter MÅ være 40 mm og maksimum kuttebredde MÅ være 4 mm.  DVARSEL: Vi anbefaler bruk av A en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. Øvrige farer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. – Fare for personskade ved langvarig bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Pakkeinnhold Pakken inneholder: 1 Overfres 1 Parallellgitter med finjustering og føringsstenger 1 Krage 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Krage 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Krage 8 mm (DW621 QS) 1 Krage 12 mm (DW622 QS) 1 Føringshylse 24 mm 1 Skrunøkkel # 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Skrunøkkel # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Støvavtrekksplugg 1 Instruksjonshåndbok • Sjekk at det ikke har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Verktøyet eller delene må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader. a. Lås på/av-bryter b. Spindellås c. Kragemutter d. Låsebolt for parallellgitter e. Føringsstenger for parallellgitter f. Støvavtrekksutløp i parallellgitter g. Finjusterer for parallellgitter h. Parallellgitter i. Låsebolt j. Overfressokkel k. Fingerbeskyttelse Les instruksjonshåndboken før bruk. l. Revolverdybdestopp m. Dybdestopp DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) n. Låsebolt for dybdestopp Datokoden (ff), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. o. Støtbegrenser p. Hurtigjustering for dybdestopp Eksempel: q. Finjustering for dybdestopp XX XX 2016 Produksjonsår r. Støvavtrekksadapter s. Hastighetsstyringsskala t. Endelås 68 Norsk TILTENKT BRUK Den høyytelses DeWALT DW621/DW622 håndoverfres er designet for profesjonell tung bruk for fresing av tre, treprodukter og plast. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse overfreserne er elektrisk verktøy for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Sette inn og ta ut en fres (fig. 2) 1. Trykk og hold ned spindellåsen (b). 2. Bruk nøkkelen som følger med, løsne chuckmutteren (c) noen omdreininger og sett inn en fres (dd). 3. Trekk til kragemutteren og frigjør spindellåsen. ADVARSEL: Trekk aldri til kragemutteren uten at det er en fres i kragen. Utskifting av krageenheten (fig. 3) Fresen leveres med en 1/4", 1/2", 8 mm, eller 12 mm chuck montert på verktøyet. Chucken og chuckmutteren kan ikke adskilles. 1. Løsne kragemutteren (c) helt. 2. Fjern krageenheten (u). 3. Sett på en ny enhet og trekk til kragemutteren (c). Stille den elektroniske hastighetsstyringsskalaen (fig. 1) Hastigheten er trinnløs varierbar fra 8.000 til 24.000 min-1 og bruker den elektroniske hastighetsstyringsskalaen (s) for jevne kutteresultater i alle typer tre, plast og aluminium. Drei den elektroniske hastighetsstyringsskalaen til ønsket nivå. Generelt skal man bruke den lave innstillingen for freser med stor diameter, og den høye innstillingen for freser med liten diameter. Korrekt innstillingen bygger likevel på erfaring. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 Justere kuttedybde (fig. 4) Din overfres er utstyrt med et dybdejusteringssystem med høy presisjon, som inkluderer en nullstillingsring for både hurtigjustering og finjustering. HURTIGJUSTERING VED BRUK AV GRADERINGEN MED NULLSTILLINGSRING 1. Løsne dybdejusteringsbolten (n). 2. Lås opp støtbegrenseren (o) ved å vri den mot urviseren. 3. Senk overfresholderen til fresen berører arbeidsstykket. 4. Trekk til støtbegrenseren (o). 5. Still hurtigjusteringen (p) til null med ringen (v). Dybdestopperen (m) må berøre revolverdybdestopperen (l). 6. Juster kuttedybden med hurtigjusteringen (p) og den tilhørende graderingen. Den justerte kuttedybden angis av pilene (w). 7. Trekk til dybdejusteringsbolten (n). 69 Norsk TREDOBBEL DYBDEJUSTERING MED REVOLVERDYBDESTOPPER Revolverdybdestopperen (l) kan brukes til å stille tre ulike dybder. Dette er spesielt nyttig for dype kutt, som utføres trinnvis. – Plasser en dybdemal mellom dybdestopperen (m) og revolverdybdestopperen (l) for å justere eksakt kuttedybde. – Om nødvendig må du stille alle tre skruene. FINJUSTERING 6. Juster parallellgitteret (h) med finjusteringen (g). Den ytre kuttekanten til fresen må sammenfalle med skjærelinjen. 7. Trekk godt til endelåsen (t). Feste en føringshylse (fig. 7) Sammen med en mal, spiller føringshylsene en viktig rolle ved kutting og tilforming av et mønster. – Fest føringshylsen (z) til overfressokkelen (j) med skruene (aa) som vist. Når du ikke bruker en dybdemal, eller hvis kuttet må etterjusteres, anbefales det å bruke finjusteringen (q). 1. Juster kuttedybden som beskrevet over. 2. Still finjusteringen til null med ringen (x). 3. Roter finjusteringen (q) til ønsket posisjon: én omdreining tilsvarer omtrent 1 mm og 1 merke tilsvarer 0,1 mm. Dybdejustering med overfres INSTALLERT I OMVENDT STILLING (FIG. 4) 1. Fjern dybdestopperen (m) og bytt den ut med dybdestopperen (DE6956) som leveres som tilleggsutstyr. 2. Koble den gjengede stangen til dybdestopperen (m) til revolverdybdestopperen (l). 3. Still kuttedybden ved å bruke justeringen på dybdestopperen (m). ADVARSEL:For å installere overfresen i omvendt stilling, se den aktuelle instruksjonshåndboken for det stasjonære verktøyet. Feste parallellgitteret (fig. 1, 5) 1. Fest føringsstengene (e) til overfressokkelen (j). 2. Trekk til låseboltene (i). 3. Skyv parallellgitteret (h) over stengene. 4. Trekk til låseboltene (d) midlertidig. 5. Fjern støvavtrekksadapteren (r) og steng uttaket med støvavtrekkspluggen (y) som fulgte med verktøyet. Justere parallellgitteret (fig. 6) 1. Tegn en skjærelinje på materialet. 2. Senk overfresholderen til fresen berører arbeidsstykket. Tilkobling av et støvavtrekk (fig. 1, 5) Koble til en støvavtrekksslange til støvavtrekksadapteren (r) i holdersøylen til overfresen eller til støvavtrekksutløpet i parallellgitteret (f). Før Bruk 1. Kontroller at fresen er korrekt installert i kragen. 2. Velg optimal hastighet med den elektroniske hastighetsstyringsskalaen. 3. Still kuttedybden. 4. Koble til et støvavtrekk. 5. Pass på at støtbegrenseren alltid er låst før du slår på maskinen. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. ADVARSEL: Beveg alltid overfreseren din som angitt i figur 8 (ytre kanter/indre kanter). Korrekt plassering av hendene (fig. 11) 4. Plasser overfresen på skjærelinjen. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. 5. Skyv parallellgitteret (h) mot arbeidsstykket og trekk til låseboltene (d). ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde 3. Trekk til støtbegrenseren (o). 70 Norsk godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på hver av sidehåndtakene (o). Slå på og av (fig. 9) Lås på/av-bryteren (a) er plassert på håndtaket på høyre side. Overfreseren låses normalt i av-posisjon. 1. Slå på: trykk og hold inn bryteren (bb) for å låse opp verktøyet og klem deretter på utløseren (cc). 2. For kontinuerlig bruk, trykker du bryteren (bb) på nytt. 3. Slå av: klem utløseren (cc) igjen. ADVARSEL: Løsne støtbegrenseren og la overfresholderen komme tilbake til hvileposisjonen før du slår den av. Bruke føringshylsene (fig. 7) 1. Fest malen til arbeidsstykket med endeklemmer. 2. Velg og installer en egnet føringshylse (z). 3. Trekk diameteren til fresen fra den utvendige diameteren til føringshylsen og del på 2. Dette er forskjellen mellom malen og arbeidsstykket. ADVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke er tykt nok, må du plassere det på et kassert trestykke. Føring med en lekt Der hvor du ikke kan bruke en kantføring, kan du føre overfresen langsmed en lekt som er spent fast på arbeidsstykket (med et overheng i begge endene). Frihåndsfresing Overfresen din kan også brukes uten noen føring, f.eks. ved skriving på skilt eller annet kreativt arbeide. ADVARSEL: Lag bare grunne kutt! Bruk freser med en maks. diameter på 8 mm. Fresing med pilotfreser (fig. 2) Der du ikke kan bruke en parallellføring eller føringshylse, kan du bruke pilotfreser (dd) for kutting av formede kanter. Konsulter din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Disse inkluderer krager (6–12 mm), en dybdestopper for bruk i omvendt stilling, sinkskjøtverktøy for svalehale- og senksjøtingssjablonger, pluggskjøtesjablonger, føringshylser (17–40 mm) og føringsskinner i ulike lengder. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Rengjøre støvavtrekkssøylen (fig. 10) 1. Fjern støvavtrekkspluggen eller adapteren. 2. Ta ut de fire skruene (ee) i bunnen av overfressokkelen (j). 3. Rengjør støvavtrekkssøylen. 4. Monter sammen delene igjen i motsatt rekkefølge. Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. 71 Norsk Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DeWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DeWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du en dag finner ut at DeWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DeWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DeWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DeWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DeWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com. 72 Português FRESADORA DW621, DW622 Parabéns! Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DeWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Voltagem V 230 230 230 Tipo 3 3 3 Alimentação W 1.100 1.100 1.400 Potência W 620 620 620 Velocidade em vazio min-1 8.000 - 24.000 infinitamente variável Estrutura da fresadora 2 colunas 2 colunas 2 colunas Curso da estrutura da fresadora mm 55 55 55 Travão de profundidade do revólver 3-passos, com escala e ajuste preciso Tamanho da pinça 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Diâmetro máximo das fresas mm 36 36 36 Peso kg 3,1 3,1 3,1 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-17: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 86 86 86 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 95 95 95 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 3 3 Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = m/s² m/s² O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. 3,3 3,3 3,3 1,5 1,5 1,5 Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho. Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede 73 Português Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” FRESADORA DW621, DW622 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 e EN60745-2-17:2010. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha 02.06.2016 74 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Português e) f) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. c) Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. e) Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento. g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação. e) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado 75 Português máxima de corte NÃO PODE EXCEDER 4 mm. e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Regras de segurança adicionais para fresadoras • Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito, dado que a fresa poderá entrar em contacto com o cabo da ferramenta. Cortar um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. • Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta ou da peça. Regras de segurança adicionais para fresas • Utilize apenas fresas simples, fresas chanfradoras, fresas de perfis, fresas escateladoras ou lâminas chanfradas que possuam uma haste com um diâmetro de 6 a 8 mm, em conformidade com a capacidade da pinça da sua ferramenta. • Utilize apenas fresas adequadas para uma velocidade mínima de 30.000 min-1.  TENÇÃO: nunca utilize fresas com um A diâmetro superior ao diâmetro máximo indicado nos dados técnicos. 76 • Em relação às fresas simples, fresas chanfradoras e fresas de perfis, o diâmetro máximo da haste NÃO PODE EXCEDER 8 mm, o diâmetro máximo da fresa NÃO PODE EXCEDER 36 mm e a profundidade máxima de corte NÃO PODE EXCEDER 10 mm. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: – Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (ff), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: XX XX 2016 Ano de fabrico Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Fresadora 1 Guia paralela com ajuste preciso e hastes de orientação 1 Pinça 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) • Quanto às fresas escateladoras, o diâmetro máximo da haste NÃO PODE EXCEDER 8 mm e o diâmetro máximo da fresa NÃO PODE EXCEDER 25 mm. 1 Pinça 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) • Relativamente às lâminas chanfradas, o diâmetro máximo da haste NÃO PODE EXCEDER 8 mm, o diâmetro máximo da lâmina NÃO PODE EXCEDER 40 mm e a largura 1 Chave n.º 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Pinça 8 mm (DW621 QS) 1 Pinça 12 mm (DW622 QS) 1 Bucha orientadora de 24 mm 1 Chave n.º 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Tampão da saída de extracção de partículas 1 Manual de instruções Português • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. a. Interruptor de bloqueio/desbloqueio b. Fixação do veio c. Porca da pinça d. Parafuso de fixação da guia paralela e. Hastes de orientação da guia paralela f. Saída de extracção de partículas da guia paralela g. Ajustador preciso da guia paralela h. Guia paralela i. Parafuso de fixação j. Base da fresadora k. Protecção para os dedos l. Travão de profundidade do revólver m. Travão de profundidade n. Parafuso de fixação do travão de profundidade o. Limitador do curso p. Ajustador rápido do travão de profundidade q. Ajustador preciso do travão de profundidade r. Adaptador de extracção de partículas s. Selector de controlo da velocidade t. Fixação final UTILIZAÇÃO ADEQUADA As fresadoras DeWALT DW621/DW622 de elevado desempenho foram concebidas para fresagem profissional de uso industrial de madeira, derivados de madeira e plásticos. NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a mesma. É necessária supervisão quando esta ferramenta for manuseada por utilizadores inexperientes. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1.5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Inserir e retirar uma fresa (fig. 2) 1. Pressione e mantenha pressionada a fixação do veio (b). 2. Utilizando a chave inglesa fornecida, desaperte a porca da pinça de aperto (c) umas voltas e insira um cortador (dd). 3. Aperte a porca da pinça e liberte a fixação do veio. ATENÇÃO: nunca aperte a porca da pinça sem uma fresa inserida na pinça. 77 Português Substituir o conjunto da pinça (fig. 3) A fresadora é fornecida com uma pinça de aperto de 1/4 polegadas, 1/2 polegadas, 8 mm, ou 12 mm instalada na ferramenta. A pinça de aperto e a porca de pinça de aperto são inseparáveis. 5. Configure o ajustador rápido (p) para o valor zero utilizando o anel (v). O travão de profundidade (m) tem de estar em contacto com o travão de profundidade do revólver (l). 2. Retire o conjunto da pinça (u). 6. Ajuste a profundidade de corte utilizando o ajustador rápido (p) e a escala correspondente. A profundidade de corte ajustada é indicada pelas setas (w). 3. Instale um novo conjunto e aperte a porca da pinça (c). 7. Aperte o parafuso de fixação do travão de profundidade (n). 1. Desaperte completamente a porca da pinça (c). Configurar o selector electrónico de controlo da velocidade (fig. 1) O selector electrónico de controlo da velocidade (s) permite utilizar uma velocidade infinitamente variável de 8.000 a 24.000 min-1 para obter resultados de corte uniformes em madeira, plástico e alumínio. Rode o selector electrónico de controlo da velocidade para o nível pretendido. De uma forma geral, deverá utilizar as velocidades mais baixas para fresas de grande diâmetro e as velocidades mais altas para fresas de pequeno diâmetro. A configuração mais correcta poderá ser facilmente determinada com alguma experiência de utilização da ferramenta. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 -1 Ajustar a profundidade de corte (fig. 4) A sua fresadora encontra-se equipada com um sistema de ajuste da profundidade de elevada precisão, incluindo um anel de reposição a zero para o ajustador rápido e para o ajustador preciso. AJUSTE RÁPIDO UTILIZANDO A ESCALA COM O ANEL DE REPOSIÇÃO A ZERO AJUSTE TRIPLO DA PROFUNDIDADE UTILIZANDO O TRAVÃO DE PROFUNDIDADE DO REVÓLVER O travão de profundidade do revólver (l) pode ser utilizado para configurar três profundidades diferentes. Isto é particularmente útil para efectuar cortes profundos em etapas. – Coloque um escantilhão de profundidade entre o travão de profundidade (m) e o travão de profundidade do revólver (l) para ajustar a profundidade de corte exacta. – Caso seja necessário, configure todos os três parafusos. AJUSTE PRECISO Ao não utilizar um escantilhão de profundidade ou se a profundidade de corte necessitar de ser reajustada, recomenda-se a utilização do ajustador preciso (q). 1. Ajuste a profundidade de corte tal como descrito acima. 2. Configure o ajustador preciso para o valor zero utilizando o anel (x). 3. Rode o ajustador preciso (q) para a posição pretendida: uma volta corresponde a aproximadamente 1 mm e 1 marca a 0,1 mm. Ajuste da profundidade com a fresadora INSTALADA NA POSIÇÃO INVERSA (FIG. 4) 1. Retire o travão de profundidade (m) e substitua-o pelo travão de profundidade (DE6956) disponível em opção. 1. Desaperte o parafuso de fixação do travão de profundidade (n). 2. Ligue a haste roscada do travão de profundidade (m) ao travão de profundidade do revólver (l). 2. Desbloqueie o limitador do curso (o) rodando-o para a esquerda. 3. Configure a profundidade de corte utilizando o ajustador do travão de profundidade (m). 3. Baixe a estrutura da fresadora até a fresa ficar em contacto com a peça de trabalho. 4. Aperte o limitador do curso (o). 78  TENÇÃO: para instalar a fresadora A na posição inversa, consulte o manual de instruções aplicável da ferramenta estacionária. Português Instalar a guia paralela (fig. 1, 5) 1. Insira as hastes de orientação (e) na base da fresadora (j). 2. Aperte os parafusos de fixação (i). 3. Faça deslizar a guia paralela (h) sobre as hastes. 4. Aperte os parafusos de fixação (d) temporariamente. 5. Retire o adaptador de extracção de partículas (r) e feche a saída utilizando o tampão da saída de extracção de partículas (y) fornecido com a ferramenta. Ajustar a guia paralela (fig. 6) 1. Desenhe uma linha de corte no material. 2. Baixe a estrutura da fresadora até a fresa ficar em contacto com a peça de trabalho. 3. Aperte o limitador do curso (o). 4. Posicione a fresadora sobre a linha de corte. 5. Faça deslizar a guia paralela (h), encostando-a à peça de trabalho, e aperte os parafusos de fixação (d). 6. Ajuste a guia paralela (h) utilizando o ajustador preciso (g). A extremidade de corte exterior da fresa tem de coincidir com a linha de corte. 7. Aperte a fixação final (t) com firmeza. Instalar uma bucha orientadora (fig. 7) Em conjunto com um escantilhão, as buchas orientadoras desempenham um papel importante no corte e na modelação de um padrão. – Insira a bucha orientadora (z) na base da fresadora (j) utilizando os parafusos (aa) tal como exemplificado na figura. Ligar um extractor de partículas (fig. 1, 5) Ligue a mangueira do extractor de partículas ao adaptador de extracção de partículas (r) da coluna da estrutura da fresadora ou à saída de extracção de partículas da guia paralela (f). Antes De Qualquer Utilização 1. Verifique se a fresa está instalada correctamente na pinça. 2. Seleccione a velocidade mais adequada utilizando o selector electrónico de controlo da velocidade. 3. Configure a profundidade de corte. 4. Ligue um extractor de partículas. 5. Certifique-se sempre de que o limitador do curso está bem apertado antes de ligar a ferramenta. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: Movimente sempre a sua fresadora tal como indicado na figura 8 (extremidades exteriores/interiores). Posição correcta das mãos (fig. 11) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão em cada limitador de descida (o). Ligar e desligar a ferramenta (fig. 9) O interruptor de bloqueio/desbloqueio (a) encontrase na pega do lado direito. Normalmente, a fresadora está bloqueada. 1. Ligar: prima e mantenha premido o interruptor (bb) para desbloquear a ferramenta e, em seguida, prima o gatilho (cc). 2. Para um funcionamento contínuo, prima o interruptor (bb) novamente. 3. Desligar: prima o gatilho (cc) novamente.  TENÇÃO: desaperte o limitador do A curso e deixe a estrutura da fresadora 79 Português retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. voltar à sua posição de descanso antes de desligar a ferramenta. Utilizar as buchas orientadoras (fig. 7) 1. Fixe o escantilhão à peça de trabalho utilizando grampos. 2. Seleccione e instale uma bucha orientadora apropriada (z). 3. Subtraia o diâmetro da fresa ao diâmetro exterior da bucha orientadora e divida o resultado por 2. Esta é a diferença entre o escantilhão e a peça de trabalho.  TENÇÃO: se a peça de trabalho A não possuir uma espessura suficiente, coloque-a sobre uma sobra de madeira. Utilizar uma ripa como guia Quando não é possível utilizar uma guia de extremidades, a fresadora pode ser guiada ao longo de uma ripa fixa à peça de trabalho (com um excedente em ambas as extremidades). Fresar livremente A sua fresadora também pode ser utilizada sem qualquer tipo de guia (por exemplo, para escrever sinais ou realizar trabalhos criativos).  TENÇÃO: efectue apenas cortes A rasos! Utilize fresas com um diâmetro máximo de 8 mm. Fresar com fresas piloto (fig. 2) Quando não é apropriado utilizar uma guia paralela ou uma bucha orientadora, é possível usar fresas piloto (dd) para cortar extremidades com contornos. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Estes incluem pinças (de 6 a 12 mm), um travão de profundidade para utilizar na posição invertida, ferramentas para ensamblar, escantilhões de junção com cavilhas, buchas orientadoras (de 17 a 40 mm) e carris de guia de vários comprimentos. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e 80 Limpar a coluna de extracção de partículas (fig. 10) 1. Retire o tampão da saída de extracção de partículas ou o adaptador de extracção de partículas. 2. Retire os quatro parafusos (ee) na parte inferior da base da fresadora (j). 3. Limpe a coluna de extracção de partículas. 4. Volte a montar as peças na ordem inversa. Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DeWALT não foram testados Português com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DeWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. A DeWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DeWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DeWALT. Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DeWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DeWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com. 81 Suomi PYÖRÖJYRSIN DW621, DW622 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Jännite V 230 230 230 Tyyppi 3 3 3 Virransyöttö W 1.100 1.100 1.400 Lähtöteho W 620 620 620 Kuormittamaton nopeus min-1 8.000–24.000 muuttuva Pyöröjyrsimen teline 2 pylvästä 2 pylvästä 2 pylvästä Pyöröjyrsimen telineen iskunpituus mm 55 55 55 Pyörivä syvyyspysäytys 3-vaiheinen, asteikko ja hienosäätö Kiristysholkin koko 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Leikkurin suurin läpimitta mm 36 36 36 Paino kg 3,1 3,1 3,1 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-17 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 86 86 86 LWA (äänitehotaso) dB(A) 95 95 95 K  (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3 3 Tärinän päästöarvo ah = Vaihtelu K = m/s² m/s² Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on 82 3,3 1,5 3,3 1,5 3,3 1,5 käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen. Varokkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: Suomi VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.  HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI PYÖRÖJYRSIN DW621, DW622 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 02.06.2016 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. e) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. 83 Suomi f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä, varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. 84 c) d) e) f) g) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä. Varastoi moottorityökalut lasten ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Huolehdi moottoroitujen työkalujen kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen. 5) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. Pyöröjyrsinten muut turvallisuusohjeet • Tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin, sillä jyrsin voi osua omaan sähköjohtoonsa. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. • Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Suomi Leikkurien muut turvallisuusohjeet • Käytä aina suoria leikkureita, huullosleikkureita, profiilileikkureita, lovileikkureita tai uraveitsiä, joiden varren läpimitta on 6–8 mm ja jonka koko vastaa kiristysholkin kokoa. • Käytä vain leikkureita, jotka kestävät vähintään nopeuden 30.000 min-1 ja joissa on vastaava merkintä. Esimerkki: XX XX 2016 Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksessa on: 1 Pyöröjyrsin VAROITUS: Älä käytä leikkureita, joiden läpimitta ylittää teknisissä tiedoissa mainitun läpimitan. 1 Rinnakkainen este, jossa on hienosäätö- ja ohjausvarret • Suorien leikkurien, huullosleikkurien ja profiilileikkurien varren läpimitan ON OLTAVA enintään 8 mm, suurimman läpimitan ON OLTAVA enintään 36 mm ja suurimman leikkaussyvyyden ON OLTAVA enintään 10 mm. 1 Kiristysholkki 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) • Aukkoleikkurien varren suurimman läpimitan ON OLTAVA 8 mm ja suurimman läpimitan ON OLTAVA 25 mm. • Uritettujen veisten varren suurimman läpimitan ON OLTAVA 8 mm, suurimman läpimitan ON OLTAVA 40 mm ja suurimman leikkausleveyden ON OLTAVA 4 mm.  AROITUS: Suosittelemme V vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30 mA. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat – kuulon heikkeneminen. – Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa henkilövahingon. 1 Kiristysholkki 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Kiristysholkki 8 mm (DW621 QS) 1 Kiristysholkki 12 mm (DW622 QS) 1 Ohjain, 24 mm 1 Kiintoavain # 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Kiintoavain # 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Pölynkeräysliitäntä 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana. • Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. a. Lukituskytkin b. Karan lukko c. Kiristysholkin mutteri d. Rinnakkaisen esteen lukituspultti – Käytön aikana kuumenevat varusteet voivat aiheuttaa palovamman. e. Rinnakkaisen esteen ohjausvarret – Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa henkilövahingon. g. Rinnakkaisen esteen hienosäätö Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (ff) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. f. Pölynpoistoaukko rinnakkaisessa esteessä h. Rinnakkainen este i. Lukituspultti j. Pyöröjyrsimen pohja k. Sormisuoja l. Pyörivä syvyyspysäytys m. Syvyyspysäytys n. Syvyyslukituspultti o. Painumisenrajoitin p. Syvyyspysäytyksen pikasäätö 85 Suomi q. Syvyyspysäytyksen hienosäätö r. Pölynpoistoadapteri 3. Kiristä kiristysholkin mutteri ja vapauta karan lukko. VAROITUS: Älä koskaan kiristä kiristysholkin mutteria, jos kiristysholkissa ei ole leikkuria. s. Nopeudensäädin t. Päätylukko KÄYTTÖTARKOITUS Sinun DeWALT DW621/DW622 -jyrsimet on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja muovin jyrsintään. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä jyrsimet on tarkoitettu ammattikäyttöön. ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Leikkurin asettaminen paikoilleen ja irrottaminen (kuva 2) Kiristysholkkiasetelman vaihtaminen (kuva 3) Jyrsimessä on 1/4", 1/2", 8 mm, tai 12 mm holkki. Holkkia ja holkkimutteria ei voi irrottaa toisistaan. 1. Löysennä kiristysholkin mutteri (c) kokonaan. 2. Poista kiristysholkkiasetelma (u). 3. Aseta uusi asetelma paikalleen ja kiristä mutteri (c). Elektronisen nopeudensäätimen asetuksien määrittäminen (kuva 1) Nopeutta säädetään alueella 8.000 – 24.000 min-1 elektronisen nopeudensäätimen (s) avulla, jotta jyrsittäessä kaikenlaista puuta, muovia ja alumiinia saadaan yhdenmukaiset tulokset. Käännä elektronisen nopeudensäätimen valitsin haluamallesi tasolle. Yleensä on käytettävä alhaisempaa asetusta, jos leikkurin läpimitta on suuri, ja suurta asetusta, jos leikkurin läpimitta on pieni. Oikea asetus löytyy kuitenkin kokemuksen kautta. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva 4) Pyöröjyrsimessä on erittäin tarkka syvyydensäätöjärjestelmä. Siinä on nollausrengas pika- ja hienosäätöä varten. PIKASÄÄTÖ KÄYTTÄMÄLLÄ ASTEKULMAN NOLLAUSRENGASTA 1. Löysennä syvyyspysäytyksen lukituspultti (n). 1. Pidä karan lukko (b) painettuna. 2. Avaa syvyysrajoitin (o) kääntämällä sitä vastapäivään. 2. Käytä mukana toimitettua kiintoavainta, löysää holkkimutteria (c) muutama kierros ja laita terä (dd) paikalleen. 3. Laske pyöröjyrsimen telinettä niin alas, että leikkuri osuu työstettävään kappaleeseen. 86 4. Kiristä syvyysrajoitin (o). Suomi 5. Nollaa pikasäädin (p) renkaan (v) avulla. Syvyyspysäyttimen (m) on kosketettava pyörivää syvyyspysäytintä (l). Rinnakkaissuojuksen säätäminen (kuva 6) 6. Säädä leikkaussyvyys ja vastaava astekulma pikasäätimen (p) avulla. Säädetty leikkuusyvyyn näkyy nuolissa (w). 1. Piirrä materiaaliin leikkausviiva. 2. Laske pyöröjyrsimen telinettä niin alas, että leikkuri osuu työstettävään kappaleeseen. 7. Kiristä syvyyspysäytyksen lukituspultti (n). 3. Kiristä syvyysrajoitin (o). KOLMEN SYVYYDEN SÄÄTÄMINEN PYÖRIVÄN SYVYYSPYSÄYTTIMEN AVULLA Voit asettaa kolme syvyyttä pyörivän syvyyspysäyttimen (l) avulla. Tästä on erityisesti hyötyä, jos syvä leikkaus tehdään vaiheittain. – Aseta syvyyspysäyttimen (m) ja pyörivän syvyyspysäyttimen (l) väliin syvyysmalli tarkan leikkuussyvyyden säätämiseksi. – Säädä tarvittaessa kaikki kolme ruuvia. HIENOSÄÄTÖ Jos syvyysmallia ei käytetä tai tai jos leikkuusyvyyttä on säädettävä uudelleen, on suositeltavaa käyttää hienosäädintä (q). 4. Aseta pyöröjyrsin leikkausviivalle. 5. Työnnä rinnakkaissuojus (h) työstettävää kappaletta vasten ja kiristä lukituspultit (d). 6. Säädä rinnakkaissuojusta (h) hienosäätimen (g) avulla. Leikkurin ulomman leikkausreunan on vastattava leikkausviivaa. 7. Kiristä päätylukko (t) tiukasti. Ohjaimen kiinnittäminen (kuva 7) Ohjaimilla ja mallilla on suuri merkitys leikattaessa ja muotoiltaessa. – A  senna ohjain (z) pyöröjyrsimen jalustaan (j) ruuveilla (aa) kuvassa näkyvällä tavalla. 1. Säädä leikkuusyvyyttä edellä kuvatulla tavalla. 2. Nollaa hienosäädin renkaan (x). 3. Käännä hienosäädin (q) haluamaasi asentoon. Yksi kierros vastaa noin 1 mm ja 1 merkki noin 0,1 mm. Pyöröjyrsimen syvyyssäätö KÄÄNTEISEEN ASENTOON ASENNETTU (KUVA 4) 1. Irrota syvyyspysäytin (m) ja asenna sen tilalle lisävarusteena hankittava syvyyspysäytin (DE6956). 2. Yhdistä syvyyspysäyttimen kierteinen varsi (m) pyörivään syvyyspysäyttimeen (l). 3. Säädä leikkaussyvyys syvyyspysäytimen säätimen (m) avulla.  AROITUS: Jos pyöröjyrsin asennetaan V käänteiseen asentoon, katso lisätietoja kiinnitystyökalun käyttöohjeesta. Rinnakkaissuojuksen kiinnittäminen (kuvat 1, 5) 1. Aseta ohjauspuikot (e) pyöröjyrsimen jalustaan (j). 2. Kiristä lukituspultit (i). 3. Työnnä rinnakkaissuojus (h) puikkojen päälle. 4. Kiristä lukituspultit (d) tilapäisesti. 5. Irrota pölynpoistosovitin (r) ja sulje ulostulo käyttämällä työkalun mukana toimitettua pölynpoistotulppaa (y). Pölynpoiston yhdistäminen (kuvat 1, 5) Yhdistä polynpoistoletku pyöröjyrsimen tukipylvään pölynpoistosovittimeen (r) tai rinnakkaissuojuksen (f) pölynpoistoaukkoon. Ennen Käyttämistä 1. Tarkista, että leikkuri on asennettu oikein kiristysholkkiin. 2. Valitse oikea nopeus elektronisen nopeudensäätimen avulla. 3. Aseta leikkuusyvyys. 4. Yhdistä pölynkeräin. 5. Varmista ennen käynnistämistä, että syvyysrajoitin on lukittu. TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. 87 Suomi VAROITUS: Siirrä pyöröjyrsintä aina kuvassa 8 näkyvällä tavalla (sisä- ja ulkoreunat). Käsien oikea asento (kuva 11) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä jommassakummassa upotuksen rajoittimessa (o). Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 9) Lukituskytkin (a) sijaitsee oikean puolen kahvassa. Pyöröjyrsin on tavallisesti lukittuna Pois-asentoon (Off). VAROITUS: Leikkaa vain matalalta! Käytä leikkureita, joiden suurin läpimitta on 8 mm. Jyrsiminen ohjausjyrsimiä käyttämällä (kuva 2) Jos rinnakkais- tai muuta ohjainta ei voi käyttää, voit jyrsiä kulmamuotoja käyttämällä ohjausjyrsimiä (dd). Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Niitä ovat kiristysholkit (6–12 mm), käänteisessä asennossa käytettävä syvyyspysäytin, sormiliitostyökalut lohenpyrstö- ja sormiliitoksia varten, tappiliitosmallit, ohjaimet (17–40 mm) sekä erimittaiset ohjauskiskot. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. 1. Virran kytkeminen Poista lukitus pitämällä kytkintä (bb) painettuna ja puristamalla samalla liipaisinta (cc). 2. Laite toimii jatkuvasti, jos painat katkaisinta (bb) uudestaan. 3. Virran katkaiseminen Purista liipaisinta (cc) uudestaan. VAROITUS: Löysennä syvyysrajoitin ja anna pyöröjyrsimen palata lepoasentoon ennen virran katkaisemista. Ohjaimien käyttäminen (kuva 7) 1. Kiinnitä malli työstettävään kappaleeseen puristimien avulla. 2. Valitse ja asenna sopiva ohjain (z). 3. Vähennä leikkurin läpimitta ohjaimen ulkoläpimitasta ja jaa tulos kahdella. Tämä on mallin ja työstettävän kappaleen välinen ero. VAROITUS: Jos työstettävä kappale ei ole riittävän paksu, aseta se hukkapuupalan päälle. Ohjaaminen lautaa pitkin Jos reunaohjainta ei voi käyttää, pyöröjyrsintä voidaan ohjata myös työstettävään kappaleeseen kiinnitetyn laudan avulla, joka ulottuu sen yli molemmista päistä. Pyöröjyrsiminen vapaalla kädellä Voit käyttää pyöröjyrsintä myös ilman ohjainta esimerkiksi kylttien tekemiseen tai luovuutta vaativiin tarkoituksiin. 88 Pölyn talteenoton puhdistaminen (kuva 10) 1. Irrota pölynpoistotulppa tai -sovitin. 2. Irrota neljä ruuvia (ee) pyöröjyrsimen pohjasta (j). 3. Puhdista pölyn talteenotto. 4. Kokoa kaikki osat päinvastaisessa järjestyksessä. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen Suomi sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DeWALTtoimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DeWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. Lisävarusteet VAROITUS: Koska tämän tuotteen kanssa ei ole testattu muita kuin DeWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DeWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DeWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DeWALT tarjoaa mahdollisuuden DeWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi. 89 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska ROTERANDE FRÄS DW621, DW622 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data DW621 DW621 DW622 XE GB, LX, QS GB, LX, QS Spänning V 230 230 230 Typ 3 3 3 Strömförsörjning W 1.100 1.100 1.400 Strömmatning W 620 620 620 Frigångshastighet min-1 8,000 - 24.000 oändligt varierbar Hållare för roterande fräs 2 spalter 2 spalter 2 spalter Routerhållarens slag mm 55 55 55 Revolver djupstopp 3-stegs, med gradering och finjustering Storlek på spännhylschuck 1/4", 1/2" 8 mm (QS) 12 mm (QS) 1/4" (GB, LX) 1/2" (GB, LX) Skärar-diameter, max. mm 36 36 36 Vikt kg 3,1 3,1 3,1 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-17: LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 86 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 95 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 86 86 95 95 3 3 Vibration emissionsvärde ah = Osäkerhet K = 3,3 1,5 m/s² m/s² Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget 90 3,3 1,5 3,3 1,5 stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet. Säkringar: Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. Svenska FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVERA: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV ROTERANDE FRÄS DW621, DW622 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 02.06.2016 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget. d) Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. e) Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. f) Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. 91 Svenska Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. c) Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. d) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för. b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras. c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget 92 d) e) f) g) före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag. Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning. Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer. 5) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. Tillkommande Säkerhetsregler för Roterande fräsar • Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor, eftersom skäret kan komma i kontakt med sin egen sladd. Kapning av en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt. • Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med din hand eller mot kroppen gör det instabilt och kan leda till förlust av kontroll. Tillkommande Säkerhetsregler för Skärare • Använd alltid raka skärare, falsskärare, profilskärare, skårskärare eller skårade knivar med en skaftdiameter på 6–8 mm, vilket motsvarar storleken på spännhylschucken i ditt verktyg. Svenska • Använd alltid raka skärare som är lämpade för en hastighet på minst 30.000 min-1 och märkta i enlighet därmed. VARNING: Använd aldrig skärare med en diameter större än den maximala diameter som anges under tekniska data. • För raka skärare, falsskärare, profilskärare MÅSTE maximal skaftdiameter vara 8 mm, den maximala diametern MÅSTE vara 36 mm, det maximala skärdjupet MÅSTE vara 10 mm. • För skårskärare MÅSTE maximal skaftdiameter vara 8 mm och den maximala diametern MÅSTE vara 25 mm. • För skårade knivar MÅSTE maximal skaftdiameter vara 8 mm, den maximala diametern MÅSTE vara 40 mm, och den maximala skärbredden MÅSTE vara 4 mm.  ARNING: Vi rekommenderar V användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. Inneboende risker Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: Paketets innehåll Paketet innehåller: 1 Roterande fräs (router) 1 Parallellavståndsstopp med finjustering och guidestavar 1 Spännhylschuck 1/4" (DW621-XE, DW621 GB, LX) 1 Spännhylschuck 1/2" (DW621-XE, DW622 GB, LX) 1 Spännhylschuck 8 mm (DW621 QS) 1 Spännhylschuck 12 mm (DW622 QS) 1 Guidebussning 24 mm 1 Sexkantsnyckel nr. 17 (DW621 GB, LX, QS) 1 Sexkantsnyckel nr. 22 (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Dammextraheringsplugg 1 Instruktionshandbok • Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten. • Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande. Beskrivning (bild 1) VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. – Hörselnedsättning. a. Låsning på/av-omkopplare – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. b. Vridstavslås – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. d. Låsbult till parallellavståndsstopp – Risk för personskada på grund av långvarig användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. c. Mutter till spännhylschuck e. Guidestavar för parallellavståndsstopp f. Dammextraheringsutlopp i parallellavståndsstopp g. Finjusterare för parallellavståndsstopp h. Parallellavståndsstopp i. Låsbult j. Routerbas k. Fingerskydd DATUMKODPLACERING (BILD [FIG. ] 1) Datumkoden (ff), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: XX XX 2016 Tillverkningsår l. Revolver djupstopp m. Djupstopp n. Låsbult för djupstopp o. Kolvstopp p. Snabbjusterare för djupstopp q. Finjusterare för djupstopp 93 Svenska r. Dammextraheringsadapter s. Ratt för hastighetskontroll 3. Dra åt spännhylschuckens mutter och släpp loss drivaxelns lås.  ARNING: Dra aldrig åt V spännhylschuckens mutter utan ett skär i spännhylschucken. t. Ändlås AVSEDD ANVÄNDNING Din DeWALT DW621/DW622 handöverfräs har konstruerats för professionell användning för krävande fräsning av trä, träprodukter och plast. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa roterande fräsar är yrkesmässiga elverktyg. Utbyte av Spännhylschuckens Montage (bild 3) Din handöverfräs levereras med en 1/4 tum 1/2 tum, 8 mm, eller 12 mm hylsa monterad på verktyget. Hylsan och hylsmuttern kan inte separeras. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende erfordras när oerfarna användare använder detta verktyg 1. Lossa spännhylschuckens mutter (c) helt och hållet. Elektrisk Säkerhet 3. Sätt på ett nytt montage och dra åt spännhylschuckens mutter (c). Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1.5 mm2; maximala längden är 30 m. 2. Ta bort spännhylschuckens montage (u). Inställning av den Elektroniska Hastighetskontroll-ratten (bild 1) Hastigheten är oändligt varierbar från 8.000 to 24.000 min-1 genom att använda den elektroniska hastighetskontroll-ratten (s) för enhetliga skärningsresultat för alla typer av trä, plast och i aluminium. Sätt den elektroniska hastighetskontroll-ratten till den erforderliga nivån. I allmänhet, använd den låga inställningen för skärare med stor diameter och den höga inställningen för skärare med liten diameter. Den korrekta inställningen är emellertid en fråga om erfarenhet. 1 = 8.000 min-1 Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 HOPMONTERING OCH JUSTERING 4 = 16.000 min-1 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Insättning och Borttagning av Skär (bild 2) 1. Tryck på och håll ner drivaxelns lås (b). 2. Lossa hylsmuttern (c) med den medföljande nyckeln några varv och sätt i en fräs (dd). 94 Justering av skärdjupet (bild 4) Din roterande fräs är utrustad med ett högprecisions djupjusteringssystem som inkluderar en noll-återställningsring för både snabbjusteraren och finjusteraren. SNABBJUSTERING MED ANVÄNDANDE AV GRADERING MED NOLL-ÅTERSTÄLLNINGSRING 1. Lossa djupstoppets låsbult (n). 2. Lås upp kolvstoppet (o) genom att vrida det moturs. Svenska 3. Sänk routerns hållare tills skäret är i kontakt med arbetsstycket. 3. Dra parallellavståndsstoppet (h) över stavarna. 4. Dra åt kolvstoppet (o). 5. Ta bort dammextraheringsadaptern (r) och förslut utloppet genom att använda dammextraheringspluggen (y) som följer med verktyget. 5. Ställ in snabbjusteraren (p) på noll med hjälp av ringen (v). Djupstoppet (m) måste vara i kontakt med revolverns djupstopp (l). 6. Justera skårans djup genom att använda snabbjusteraren (p) och den motsvarande graderingen. Skårans justerade djup anges av pilarna (w). 7. Dra åt djupstoppets låsbult (n). TREDUBBEL DJUPJUSTERING MED ANVÄNDANDE AV REVOLVERNS DJUPSTOPP Revolverns djupstopp (l) kan användas för att ställa in tre olika djup. Detta är särskilt användbart för djupgående skåror, stegvis utförda. – Placera en djupmall mellan djupstoppet (m) och revolverns djupstopp (l) för att justera exakt skårdjup. – Om så behövs, ställ in alla tre skruvarna. FINJUSTERING När du inte använder en djupmall, eller om skårans djup behöver omjustering, rekommenderar vi användning av finjusteraren (q). 1. Justera skårans djup så som beskrivs härovan. 2. Ställ in finjusteraren till noll med hjälp av ringen (x). 3. Vrid finjusteraren (q) till det erforderliga läget: ett varv motsvarar ungefär 1 mm och 1 märke 0,1 mm. 4. Dra åt låsbultarna (d) temporärt. Justering av Parallellavståndsstoppet (bild 6) 1. Dra en skårlinje på materialet. 2. Sänk routerns hållare tills skäret är i kontakt med arbetsstycket. 3. Dra åt kolvstoppet (o). 4. Placera routern på skårlinjen. 5. Dra parallellavståndsstoppet (h) mot arbetsstycket och dra åt låsbultarna (d). 6. Justera parallellavståndsstoppet (h) med hjälp av finjusteraren (g). Skärets yttre skärkant måste sammanfalla med skårlinjen. 7. Dra åt ändlåset ordentligt (t). Montering av en Guidebussning (bild 7) Tillsammans med en mall spelar guidebussningarna en värdefull roll vid skärning och formning av mönster. – Sätt på guidebussningen (z) på routerbasen (j) genom att använda skruvarna (aa) så som visas. Djupjustering med Roterande fräs INSTALLERAD I INVERTERAT LÄGE (BILD 4) 1. Ta bort djupstoppet (m) och ersätt det med djupstoppet (DE6956) som finns att få som ett tillbehör. 2. Koppla den gängade stången på djupstoppet (m) till revolverns djupstopp (l). 3. Ställ in skårans djup med hjälp av justeraren på djupstoppet (m). VARNING: För installering av routern i inverterat läge, se relevant instruktionshandbok för det stationära verktyget. Montering av Parallellavståndsstoppet (bild 1, 5) Att ansluta en Dammextraherare (bild 1, 5) Anslut en dammextraherings-slang till dammextraherarens adapter (r) i routerns hållarspalt eller till dammextraherarens utlopp i parallellavståndsstoppet (f). Före Användning 1. Kontrollera att skäret ät korrekt installerat i spännhylschucken. 2. Välj den optimala hastigheten genom att använda den elektroniska hastighetskontroll-ratten. 3. Ställ in skärningsdjupet. 1. Sätt på guidestavarna (e) på routerns bas (j). 4. Anslut en dammextraherare. 2. Dra åt låsbultarna (i). 5. Se till att kolvstoppet alltid är låst innan du sätter på. 95 Svenska ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: Flytta alltid din roterande fräs efter vad som anges i figur 8 (yttre kanter/inner kanter). Korrekt Handplacering (bild 11) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på någon av slagbegränsarna (o). Att sätta på och stänga av (bild 9) Omkopplaren för lås på/lås av (a) finns placerad i handtaget på till höger sida. Den roterande fräsen är normalt låst i från-läget. 1. För att sätta på: tryck och håll ner strömbrytaren (bb) för att låsa upp verktyget, och kläm därefter på startknappen (cc). 2. För kontinuerlig drift, tryck på strömbrytaren (bb) igen. 3. För att stänga av: krama startknappen (cc) igen.  ARNING: Lossa kolvstoppet och låt V routerns hållare återta sitt viloläge innan du stänger av. Användning av Guidebussningarna (bild 7) 1. Förankra mallen på arbetsstycket med hjälp av klämmorna. 2. Välj ut och sätt på en lämplig guidebussning (z). 3. Subtrahera skärets diameter från ytterdiametern på guidebussningen och dividera med 2. Detta är skillnaden mellan mallen och arbetsstycket. 96 VARNING: Om arbetsstycket inte är tillräckligt tjockt, sätt det på en kasserad träbit. Styrning längs en Tvärförbindning Ifall en kantguide inte kan användas kan man alternativt styra routern längs en tvärförbindning som är fastklämd tvärsöver arbetsstycket (med ett överhäng vid båda änder). Frihandsfräsning Din router kan också användas utan någon slags guide, t.ex. för att skriva skyltar eller för skapande arbete.  ARNING: Gör endast grunda skåror! V Använd skärare med en maximal diameter på 8 mm. Fräsning med Styrfräsar (bild 2) Där en parallellguide eller guidebussning är olämplig är det möjligt att använda styrfräsar (dd) för att skära formade kanter. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Dessa inkluderar spännhylschuckar (6–12 mm), ett djupstopp för användning i inverterat läge, fingerbryningsverktyg för laxstjärt och fingerbryningsjiggar, dymlingsbryningsmallar, guidebussningar (17–40 mm) och guideskenor i olika längder. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Rengöring av Dammextraheringsspalten (bild 10) 1. Ta bort dammextraheringspluggen eller adaptern. 2. Avlägsna de fyra skruvarna (ee) längst ner på routerns bas (j). Svenska 3. Rengör dammextraheringsspalten. 4. Montera ihop delarna igen, i omvänd ordning. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. DeWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DeWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DeWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DeWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DeWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DeWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. 97 Türkçe FREZE DW6 2 1 , DW6 2 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı rü ü n geliştirme veyenilik DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için engüvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler Voltaj DW621 DW621 DW622 XE GB,LX,QS GB,LX,QS V 230 230 230 Tip Giriş gücü Çıkış gücü Yüksüz 3 W W hız 0 1. 026 Freze arabası 0 .8 ,"4/1 a çapı, maks. EN671-2 5470 8 mm QS) ( GB, ( LX) 63 kg LWA ses ( güç seviyesi) 63 1,3 dB(A) dB(A) verilen ( sesseviyesi için belirsizlik) dB(A) Titreşim emisyondeğeriah = Belirsizlik değeriK = m/s m/s 2 2 Bubilgi sayfasındaverilen titreşim emisyondüzeyi, EN ’te 54706 sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür vealetleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma 98 21 mm QS) ( GB, ( LX) "2/1 63 1,3 1,3 uyarıncagürültü değerleri vetitreşim değerleri triaks ( vektör toplamı) LPA emisyon ( sesbasıncı seviyesi) K mm 5 3 kademeli inceayarlı "2/1 "4/1 Ağrlı ı k 2 sütunlu 5 Tornaderinlik ayarı Freze bıçağı sonsuzeğişken 2 sütunlu 5 Bıçak yuvası ebadı 026 - 0 .42 2 sütunlu mm 3 0 4.1 026 dev/dak Freze arabası derinlik hareketi 3 0 1. 68 68 68 59 59 59 3 3 3 3,3 3,3 3,3 1,5 1,5 1,5 süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar: Avrupa 01 230 V aletler Amper, anaşebeke Tanımlar:GüvenlikTalimatları Aşağdaki ı tanımlar herişaret sözcüü ğ için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuzvebu simgelere dikkat ediniz. Türkçe TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. ATUygunlukBeyanatı MAKİNEDİREKTİFİ FREZE DW6DW6 ,12 2 DeWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu rü ü nlerin EC, /24 60 2 EN6A1+ 9 0 2 : 10- 5 427:01 ve EN601 2:71-2 5470 normlarına uygun olarak tasarlandıbeyan nı ığ eder. Burü ü nlerayrıcaEU /03 4102 veEU /56 1 102 Direktifleriyle uyumludur. Daha fazlabilgi için, lütfen aşağdaki ı adresten DeWALT ile irtibata geçin veyakılavuzun arkasına bakın. Bubelgealtında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanınderlenmesinden sorumludur vebu beyanı DeWALT adınavermiştir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straß ,1 1 e D-,015 6 Idstein, Almanya 02.06.2016 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. GenelElektrikliAletGüvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. TÜMUYARIVETALIMATLARIILERIDE BAŞVURUAMACIYLASAKLAYIN Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. ÇALIŞMA )1 ALANININGÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. ELEKTRIK )2 EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile birlikte adaptör fişlerini kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik çarpması riski artmaktadır. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini artıracaktır. d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya 99 Türkçe dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. KIŞISEL )3 GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi 100 halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. )4 ELEKTRIKLIALETINKULLANIMIVEBAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli yapacaktır. b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu, bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır. f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır. g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları vb. çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek işi göz önüne alarak bu talimatlara göre kullanın. Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır. Türkçe FrezeleriçinİlaveGüvenlik Kuralları • Kesici takımları kendi kablosuna temas edebileceğinden elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Üzerinden “akım” geçen bir kablonun kesilmesi, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. • Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden olabilir. KesiciTakımlarıiçinİlave GüvenlikKuralları • Daima aletinizdeki freze bıçağı yuvasına uygun sap çapı 6–8 mm arasında olan düz freze, kanal freze, profil freze, yarma freze ya da oluklu bıçaklar kullanın. • Daima devri dakikada en az 30.000 olan ve etiketinde belirtilen uygun kesici takımları kullanın. UYARI: Çapı, teknik veriler kısmında belirtilen maksimum çapı aşan kesici takımlarını asla kullanmayın. •D  üz freze, kanal freze, profil freze için maksimum sap çapı 8 mm, maksimum çap 36 mm, maksimum kesme derinliği 10 mm OLMALIDIR. • Yarma frezeleri için maksimum sap çapı 8 mm ve maksimum çap 25 mm OLMALIDIR • O  luklu bıçaklar için maksimum sap çapı 8 mm, maksimum çap 40 mm ve maksimum kesme genişliği 4 mm OLMALIDIR. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz. Kalan Riskler İlgili güvenlik kurallarıuygulanması nın nave güvenlik donanımlarının kullanılmasırağ namen kalıcıbazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma tehlikesi. AletÜzerindekiEtiketler Alet zerinde ü aşağdaki ı semboller gösterilir:  Kullanmadan önce kullanıkımlavuzunu okuyun. TARIHKODUKONUMUŞEKIL ( [FIGURE]) 1 İmalat yılını daiçeren Tarih Kodu ff) ( gövdeye basılıdır. Örnek: XX Paketİçeriği Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Freze 1 İnceayarlıvekılavuzçubuklu paralellik mesnedi 1 Freze bıçağı GB, LX) yuvası 1/4" (DW621-XE, DW621 1 Freze bıçağı GB, LX) yuvası 1/2" (DW621-XE, DW622 1 Freze bıçağı yuvası 8 mm (DW621 QS) 1 Freze bıçağı yuvası 12 mm (DW622 QS) 1 Kılavuz burcu 4 2 mm 1 Anahtar, 17 numara (DW621 GB, LX, QS) 1 Anahtar, 22 numara (DW621-XE, DW622 GB, LX, QS) 1 Toz çıkarmatapası 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama(şekil1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. – İşitme kaybı. – Uçan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma tehlikesi. XX 6 1 0 2 İmalat Yılı a. Kilitleme/açma dümesi ğ b. Mil kilidi 101 Türkçe c. Bıçak yuvası somunu d. Paralellik mesnedi sabitleme cıvatası e. Paralellik mesnedi kılavuzçubukları f. Paralellik mesnedindeki tuzçıkarmaçıkışı g. Paralellik mesnedi inceayardümesi ğ iletken ebadı5 . 1 m’dir. Bir kablo makarasıkullanırken, herzaman kabloyu tamamenmakaradan çıkarın. MONTAJVEAYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. h. Paralellik mesnedi i. Sabitleme cıvatası j. Freze tablası k. Parmak siperi l. Tornaderinlik ayarı m. Derinlikayarı n. Derinlik ayarı sabitleme cıvatası o. Dalma sınırlamadümesi ğ p. Derinlik ayarı için hızlı ayarlama dümesi ğ q. Derinlik ayarı için inceayarlama dümesi ğ r. Toz çıkarmaadaptörü s. Hız kontrol kadranı t. Uç kilidi KULLANIMALANI DeWALT DW6DW6 /12 2 yönlendiriciniz, ahşap,ahşaprü ü nleri veplastik ağr ı hizmet yönlendirmeleri için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veyayanıcı sıvı ya dagazların mevcut olduğuortamlarda KULLANMAYIN . Bu frezeler profesyonel elektrikli aletlerdir. mm 2; maksimum uzunluk 30 FrezeBıçağınıTakıp Çıkarma(şekil2) . 1Mil kilidini b) ( aşağı bastırıbası p lıtutun. . 2Sağlanan anahtarı kullanarak bilezik somununu c)( bir kaçtur gevşetin vekesiciyi dd) ( yerleştirin. . 3Bıçak yuvası somununu sıkın vemilkilidini bırakın. UYARI: Bıçak yuvasında bıçak yokken bıçak yuvası somununu asla sıkmayın. BıçakYuvasıDüzeneğinin Değiştirilmesi(şekil3) Çocuklarıalete n ellemesine İZİNVERMEYİN . Bu Yönlendiriciniz alete 1/4", 1/2", 8 mm, veya 12 mm alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken bilezik somunutakılı olarak sağlanır.Bilezik ve nezaret edilmelidir. bilezik somunuayrılamaz. Elektrikemniyeti . 1Bıçak yuvası somununu c)( tamamen gevşetin. Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için . 2Bıçak yuvası düzeneğini u) ( çıkarın. tasarlanmıştı Herr.zaman güç kaynağnı ı n, etiket bıçak yuvası düzeneği takın vebıçak plakasındaki voltajla aynı olupolmadını ığ kontrol . 3Yeni bir yuvası somununu c)( sıkın. edin. DeWALT aletiniz EN 5 4 7 0 6 standardınaElektronikHızKontrol uygun olarak çift yalıtımlıdır;bu nedenle, KadranınınAyarlanması topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmışbir kabloyla değiştirilmelidir. (şekil1) Hertürlüahşap,plastik vealüminyum kesim işlemlerinde düzgün sonuçlar elde etmek için hız, elektronik hız kontrol kadranını s) ( kullanarak 0 .8 ile 0 .42 devir arasında sonsuz Uzatmakablosukullanılmasıdakikada derecede değişkendir. Uzatmakablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin Elektronik hız kontrol kadranınıistenilen seviyeye giriş gücüne teknik ( verilere bakın) uygun onaylı ayarlayın. bir 3 damarlıuzatmakablosu kullanıMinimum n. 102 Türkçe Genelolarak büyük çaplıbıçaklar için küçük ayar, küçük çaplıbıçaklar için büyük ayarkullanın. Bununla birlikte doğru ayartecrübe meselesidir. 1 = 0 .8 dev/dak 2 = 0 5.9 3 = dev/dak 0 5.1 1 dev/dak 4 = 0 .61 dev/dak 5 = 0 5.91 dev/dak 6 = 0 5.2 dev/dak 7 = 0 .42 dev/dak KesmeDerinliğinin Ayarlanması(şekil4) Frezeniz,hem hızlı ayarlama dümesi ğ hem de inceayarlama dümesi ğ için bir sıfırlamabileziği içeren yüksek hassasiyetli ayarlama sistemi ile donatılmıştır. SIFIRLAMABILEZIĞIILEKADAMELIOLARAK HIZLIAYARLAMA . 2Bileziği x)( kullanarak inceayarlama dümesini ğ sıfıra ayarlayın. . 3İnce ayarlama dümesini ğ q) ( istenilen pozisyonadöndürün: bir tur yaklaşık 1 mm’ye, 1 çizgi1 , 0 mm’ye denkgelir. FrezeileDerinlikAyarı BAŞAŞAĞIMONTELIŞEKIL ( )4 . 1Derinlikayarını m)( çıkarınveopsiyonel olarak mevcut derinlik ayarı DE6 ( )659 ile değiştirin. . 2Derinlikayarının m)( dişli çubuğunu torna derinlik ayarınal) ( bağlayın. . 3Derinlikayarının m)( zerindeki ü ayarlama dümesini ğ kullanarak kesimderinliğini ayarlayın. UYARI: Frezeyi baş aşağı pozisyonda monte etmek için sabit alet üzerindeki ilgili montaj kılavuzuna başvurun. ParalellikMesnedinin .1Derinlikayarı sabitleme cıvatasının) ( gevşetin. Yerleştirilmesi(şekil1,5) .2Dalma sınırlamadümesini ğ o) ( saatin aksi yönünde çevirerek açın. .3Bıçak işparçasına temas edenedekfreze arabasınıindirin. .4Dalma sınırlamadümesini ğ o) ( sıkın. .5Bileziği v) ( kullanarak hızlı ayarlama dümesini ğ p)( sıfıra ayarlayın.Derinlik ayarı m)( torna derinlik ayarınal) ( temas etmelidir. .6Hızlı ayarlama dümesi ğ p)( veuygun kademeyikullanarak kesimderinliğini ayarlayın.Ayarlıkesimderinliğ oklarla i w) ( gösterilmiştir. .7Derinlikayarı sabitleme cıvatasının) ( sıkın. TORNADERINLIKAYARINIKULLANARAK ÜÇLÜDERINLIKAYARI Tornaderinlik ayarı l) ( çü farklı derinlik ayarlamak için kullanılabilir. Buözellikle kademeli olarak yapılanderin kesimler için kullanışlıdır. – Derinlik ayarı m)( ile torna derinlik ayarı l) ( arasına bir derinlik şablonu yerleştirerek tam kesimderinliğayarlayı ini n. – Gerekirse çü vidanın hepsini ayarlayın. INCEAYARLAMA Bir derinlik şablonu kullanırken ya dakesim derinliğ yeniden i ayarlama gerektiriyorsa ince ayarlama dümesinin ğ q) ( kullanılması önerilir. .1 Kesim derinliğ yukarı i daanlatıldı şekilde ığ ayarlayın. . 1Kılavuz çubuklarıe) ( nı frezetablasıj) (natakın. . 2Sabitleme cıvataları i) ( nısıkın. . 3Paralellik mesnedini h) ( çubuklar zerinde ü kaydırın. . 4Sabitleme cıvataları d) ( nı geçiciolarak sıkın. . 5Toz çıkarmaadaptörünü r) ( çıkarınvealet ile birlikte verilen tozçıkarmatapasınıy)( kullanarak çıkışı kapatın. ParalellikMesnedinin Ayarlanması(şekil6) . 1Malzeme zerine ü bir kesimçizgisi çizin. . 2Bıçak işparçasına temas edenedekfreze arabasınıindirin. . 3Dalma . 4Frezeyi sınırlamadümesini ğ o) ( sıkın. kezimçizgisinin zerine ü getirin. . 5Paralellik mesnedini h) ( işparçasına dayayın vesabitleme cıvataları d) ( nı sıkın. . 6İnce ayarlama dümesini ğ g)( kullanarak paralellik mesnedini h) ( ayarlayın.Bıçağn ı dış kesmekenarıkesimçizgisine denkgelmelidir. . 7Uç kilidini t) ( iyicesıkın. KılavuzBurcununTakılması (şekil7) Şablonla birlikte kılavuzburçları belirli bir desen şeklinde kesmedeönemlirol oynarlar. 103 Türkçe – Şekilde gösterildiğ gibi i vidaları aa) ( AçmaKapama(şekil9) kullanarak kılavuzburcunu z)( frezetablasına Kilitleme/ açma dümesi ğ a) ( kol zerinde ü sağ j) ( takın. tarafta bulunmaktadı Freze r. normal olarak kapalı pozisyonuna sabitlenmiştir. . 1Açma: aleti açmak için dümeye ğ bb) ( basınve basılıtutun, ardından tetiğ cc) ( i çekin. TozÇekmeAparatının Bağlanması(şekil1,5) . 2Kesintisizçalışmaiçin dümeye ğ basın. Toz çekme aparatınıhortumunu n frezearabası sütunundaki tozçıkarmaadaptörüne r) ( veya paralellik mesnedindeki f)( tozçıkarmaçıkışına bağlayın. Çalıştırmadanönce .1Bıçağn ı bıçak yuvasınadüzgün kontrol edin. takıldını ığ .2Elektronik hız kontrol kadranınıkullanarak en uygun hızı seçin. .3Kesim .4Toz derinliğayarlayı ini n. çekme aparatı bağlayın. .5Açmadan önce dalmasınırlamadümesinin ğ daimakilitli olduğundan eminolun. KULLANMA KullanmaTalimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. UYARI: Frezenizi daima şekil 8’de gösterildiği gibi gezdirin (dış uçlar/iç uçlar). UygunElPozisyonu(şek.1) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru elpozisyonudalmasınırlayıcısının o) ( birisinin zerinde ü bir elin olmasını gerektirir. 104 . 3Kapatma: bb) ( tekrar tetiğ cc) ( i yeniden çekin. UYARI: Kapatmadan önce dalma sınırlama düğmesini gevşetin ve freze arabasının park pozisyonunu almasını bekleyin. KılavuzBurçlarının Kullanılması(şekil7) . 1Uç işkenceleri kullanarak şablonu işparçasına sabitleyin. . 2Uygun bir kılavuzburcu z)( seçin vetakın. . 3Bıçağn ı çapını kılavuzburcunun dış çapından çıkarınve’ye 2 bölün. Çıkan sonuçşablon ile işparçasıarasındaki farktır. UYARI: İş parçası yeterince kalın değilse bir parça ıskarta kerestenin üzerine yerleştirin. ÇıtaileKılavuzlama Kenarkılavuzu kullanılamadı zaman ığ işparçası her ( iki ucundan sarkan) boyuncasabitlenmiş bir çıtaboyuncafrezeyikılavuzlamak damümkündür. SerbestFrezeleme Frezenizhiçbir kılavuzkullanmadan daörneğin tabela yazma veyayaratıcıişler için kullanılabilir. UYARI: Sadece yüzeye yakın kesimler yapın! Çapı en fazla 8 mm olan bıçaklar kullanın. PilotBıçaklarlaFrezeleme (şekil2) Paralel kılavuzveyakılavuzburcunun uygun olmadıı ğ durumlarda şekilli kenarları kesmekiçin pilot bıçakları dd) ( kullanmak mümkündür. Uygun aksesuarlar hakkında dahafazlabilgi için satıcınızabaşvurun. Bunlar arasında bıçak yuvaları –16 ( 2 mm), baş aşağı pozisyonda kullanmak için derinlik ayarı, zıvana açmak için parmakgeçme takımları kavela , Türkçe geçme şablonları kılavuz , burçları –471( 0 mm) veçeşitli uzunluklarda kılavuzrayları. BAKIM sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Opsiyonelaksesuarlar DeWALT elektrikli aletiniz uzunsüre boyunca UYARI: DeWALT tarafından minimum bakımlaçalışmakzere ü tasarlanmıştır. verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu Aletin uzunsüre boyuncaverimli bir şekilde ürün üzerinde test edilmediğinden, söz çalışması, uygun bakımın vedüzenlitemizliğin konusu aksesuarların bu aletle birlikte yapılmasına bağlıdır. kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma UYARI: Yaralanma riskini azaltmak riskini azaltmak için, bu aletle birlikte için aksesuarları takıp çıkarmadan sadece DeWALT tarafından tavsiye önce, ayarlarla oynamadan edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve Uygun aksesuarlarla ilgili dahafazlabilgi almak makineyi güç kaynağından ayırın. için satıcınızla görüşün. Tetik düğmesinin kapalı konumda Çevreninkorunması olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden Ayrı toplama. Burü ü n normal evsel olabilir. atıklarla birlikte imhaedilmemelidir. TozÇıkarmaSütununun Temizlenmesi(şekil10) .1Toz çıkarmatapası veyaadaptörünü çıkarın. .2Freze tablasınıj) ( nalt kısmında bulunan dört adet vidayıee) ( sökün. .3Toz çıkarmasütununu temizleyin. .4Parçaları ters sırayla birleştirin. Yağlama Herhangi bir zamanda DeWALT rü ü nünüzü değiştirmek isterseniz ya daartıişinize k yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Burü ü nü ayrı toplama için ayırın.  Kullanılmış rü ü nlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadıGeri r. kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğönlenmesine inin yardımcı olur ve ham maddetalebini azaltır. düzenlemeler kapsamındaelektrikli Buelektrikli aletin ilave yağlanmasına gerekyoktur. Yerel rü ü nlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atıksahalarında toplanması veyayenibir rü ü n aldını ı ğ zda satıcıtarafından gerialınması öngörülebilir. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir DeWALT, kullanma süreleri sonaeren DeWALT rü ü nlerinin toplanması vegerikazanımı için bir imkansunmaktadıBu r. hizmetten yararlanmak için,lütfen rü ü nünüzü bizimadımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bukılavuzda belirtilen adresteki yerel DeWALT ofisi ile irtibata geçerek sizeenyakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DeWALT tamir acentelerinin listesi vesatış sonrası servis vebağlantıları tam n ayrıntıları İnternette www.helpU. 2 com adresinde mevcuttur. 105 Ş Η ( ΑΝΗ Α ( Α DW6 2 1 , DW 6 2 Α! Η #3AK!5O!7K! KOM .97 5 K78 =O=: ; K,0 MK3M93 KO7 : H;8 K; . K;8 . K; DeWALT. =9GA!=;5 O5 DeWALT K;; . KF M89 5 O!7H;8 M!3K9M0C;. M!3K9M0= M:M7!0K, O=#" =;. 9 5 NA=9KNO7/ 8 K7F7NO=#" K;O#5 N#;M!3OM" - !=DF;OC; NO=; O=:K. K78 OC; MA7-LML :.K N5- DW621 DW621 DW622 XE GB,LX,QS GB,LX,QS V 032 032 G=" 032 3 NAG" M7NFL=# W NAG" MFL=# KAGO5OK -=!.K" AK; 5: "A/ !K5" ß7KL!=:/ P=!.K Ş;KNO=9K" . 026 A-!K5" mm M!7NO!=P.K LK8O#9=# 0 026 – 0 .42 KM0!C" 2 3 K78 8 M!3K9M0C; =/8 ", .3 : ş-!=" ".:7 =!G2 6 =# LPA M0( ML= LWA M0( ML= K K2( M2K7FO5OK L=6;. /:7 M8=:"/ Ş2M2K7FO5OK K78 LF;N55 " !=7 6 - ( N:K mm 1,3 O!7K=;H;8 7 K;#N:OC; - ) !G6N57 : 21 "2/1 63 1,3 NG:PC;K M: EN6: 7 1 - 2 5 4 7 0 A=#) / dB(A) 68 68 68 NAG=" 7 A=#) / dB(A) 59 59 59 K73 O= A=#) / M0ML= !KLKN: 8 H; K = dB(A) ah = m/s m/s 2 2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να 3 3,3 1,5 mm QS) ( GB, ( LX) 63 1,3 MN5 0 " =M0ML=M8=:"/ !KLKN: 8 H;=# K!.AMOK7NO=K!F;P#9L7- 9 =!=P=!7 59 H; AM7 . MO!5 : M06 NG:PC;KM: O#==7=;.:5 OMNOO=#!=OG=#K78 =!M0 54:706 K; A!5N7==7: M065 K73 O5NG3!78 N5M;F"M!3K9M0=# M: K;.=.9 =!M0 - K; A!5N7==7: M065 K73 !=8KOK!8O7K7/8 =9F3N55 MN5 6 8. ". 106 MO=: 9 M!/ mm QS) ( GB, ( LX) 63 kg NO/M" 9 5 M: L7K2N57 : 6 "2/1 "4/1 ß7MO!=" :- 2 5 OC; -:52 , ,"4/1 MOK2 : O/5 9 NO/M" 9 5 NOM!.CN5" 0 4.1 026 0 . 8 2 NO/M" 9 AK; 5: "/ 3 0 1. min1- =#" 6-2 M63. =" 0 1. W AC!0" P=!O0= 3 3 3,3 1,5 3 3,3 1,5 μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, Ş διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. M7=78 C; ; NOM / L7MG6#;N5 M3AM7!7L0=#. " OC6 -8 7 #=3!-PC; NG;OK5 O=# OMA;=G 87 O5; K!=GNK L/CN5 9 DeWALT. ΑNP-9M7M": #!H5 K73 M!3K9M0K OKN5 ;. 01 M: O5; / K;KO!.OM 032 V Ampere DeWALT NO5; K!K8OC NO= NC 0 !=" .: O=# M0K7; #MG6#;=" K7 3 O5 PK8=# 9. K78 !K3KO==7 : M0 M8 !=#" .: O5" MOK7!M0K" Ο!7N: 0:ΟL530M"KNPK9M0K" 7" K!K8OC N=2K!FO5OK" L7K2NOM NG:=92 K. =!7N:=0 K7 3 M6 - 8 O= M3AM7!0L7= M!7!-3 P=#; 5 .9 LM7 ; . ".5 K78 !=N.OM O= M0ML= K!K8K9=G:M K#O- OK Markus Rompel ß7M#6#;O/" AK; 5 =9=3=G 87 O:KO=" :/ DeWALT, Richard-Klinger-Straß ,1 1 e D-, 0 1 5 6 Idstein, HM!:K;K0 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. 02.06.2016 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. HM7."! M7L 7NM7" KNPK9M0K"59MO!7 G M!3K9M0 # ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. J Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. ß9CN5#::F!PCN5"-.Κ )1 MOK7!M0K M!7!-3 P=;OK7 NAML7NO5 - K;8 !FO#K , /24 60 2 EN6.01 2:71-2 5470 Α! Η DeWALT L5H;9 M7 NO5; M;FO5OK NM N#:F!PCN5 : K78 =L5M": 03 EN6A1+ 9 0 2 :,10- 5 427:01 FO7 OK !=DF;OK =# Τεχνικά δεδομένα M: OK M/" Ş#O- OK !=DF;OK N#:=!PH; : =;OK7 O7" L5" M" 03 /03 4102 K78 . / 5 6 1 1 0 2 M!7NNFOM!M" !=P=!0 5 9 M", K!K8K9=G:M K78 M: H7K ΛΙΟß ΟΟΙΉΙΚΑΙ ΑΝΑ JΟ Ά Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). Ο ßHΊΑ Η ΟΎΑΝΙΚΟΎ(ΗΛΙΊ Ο! ΑΝΗ(Η ΑΑ( DW6DW6 ,12 2 ΛΆ! Ο ßΗHΊHΙΑΛΛΟΝΙΚΉ ΑJ ΆΛΙΑΟ ( H ΑΊΑ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός 107 Ş ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. )2 ΙΚΉ Κ ΗΛ ΑJ ΆΛΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΙΚΉ Ω Ο )3 ΑJ ΆΛΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο 108 εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους. Ş )4 Η Ή ( ΚΑΙJßΑ Ί ΟΝ Ο ΙΚΟΎ Κ ΗΛ H ΑΛΊΟ α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση. 5)ş Έ (Η Ή Ν ) Ι α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. 7!FN6MO KFM" 7 KNPK9M0K"37K:5AK." A-!K5" • Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος επειδή το εργαλείο κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή ενός ηλεκτροφόρου σύρματος μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. • Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. 7!FN6MO KFM" 7 KNPK9M0K"37KM!3K9M0K " • Χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία ίσιας κοπής, χαρακτικά εργαλεία κοπής, εργαλεία κοπής προφίλ, εργαλεία πλάνισης με ώθηση ή αυλακωτά μαχαίρια με διάμετρο στελέχους της τάξης των 6–8 mm που αντιστοιχεί στο μέγεθος του δακτυλίου στερέωσης του εργαλείου σας. • Χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία κοπής κατάλληλα για ελάχιστη ταχύτητα 30.000 min-1, με αντίστοιχη σήμανση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εργαλεία κοπής με διάμετρο που υπερβαίνει τη μέγιστη 109 Ş διάμετρο που υποδεικνύεται στα τεχνικά δεδομένα. • Για εργαλεία ίσιας κοπής, χαρακτικά εργαλεία κοπής, εργαλεία κοπής προφίλ, η μέγιστη διάμετρος του στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 36 mm και το μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 10 mm. K!-LM7K:: 3 • Για αυλακωτά μαχαίρια, η μέγιστη διάμετρος του στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 40 mm και το μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 4 mm. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. æ99 70L# 7 K!O5 N#:F!PCN5 : !=" O=#" NAMO7=G" 8 K;8 =;N:7 =G" KNPK9M0K" K78 O5; MPK!:=3/ AK; 5: N:7 H; KNPK9M0K", LM; M0K7; L#;KO/ 5 K=P#3/ =!7N:C; ;. LG; ; 7 8 C;. Ş#O=0 M0K7; =7 M/": – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων. N#N8M#KN0K LM0M7"M-CNO M!3K9M0 C ;M7=;8 =3!-KOK: : NO= M!3K9M0= 1 K!-=" 95 A-!K5" K78 " =L5H; 73 "4/1 DW6 ( XE, -12 1 ßK8OG9=" 7 DW62 NOM!.CN5" GB, LX) "2/1 DW6 ( XE, -12 1 ßK8OG9=" 7 NOM!.CN5" 8 mm DW6 ( 12 1 ßK8OG9=" 7 NOM!.CN5" 21 LK8OG9=" 7 1 AK; 5 F8 7 M79 8 L0 K!. 71 DW6 ( 12 M79 8 L0 QS) K!. 2 DW6 ( XE, -12 1 AK; 5  F8 7 GB, LX, 1 şGN:K 42 MK3C3"/ ff) ( , = ==0=" M!7K:9 M7; - 2 M0K7; O#C:=" ;. QS) mm DW6 ( 2 1 L5" F" 3 QS) mm GB, LX, QS) DW62 N8F;"5 1 AM7 3 !0L7= =L5H; 73 • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. M!73!KP(M7.1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. a. ß7K8FO5" NG;LMN5"/K=NG;LMN5" b.M09 LC:K =;- K LK8O#9=# 0 KNP-N57 9 " f.=L=A/ =L5F3 MO=: 9 M!=G" =L5F" 3 i.=#9F;7 j. ş-N5 N8F;"5 =L5F3 KNP-N57 9 " AK; 5 : "/ =L5=G 3 O=; K!-=9 5 MK3C3"/ h.K!-=" 95 NOM!.CN5" K!-=# 95 K7 3 g.!=NK!:=3K" . K!-=9 5 ΗΝΙΑΟ Η !G6N57 : NOM!.CN5" GB, LX) d.=#9F;7 !7; M: MO=: 9 M!/ 1 ßK8OG9=" 7 DW61 2 e.L=72 - =L5- =03 CL7 8 F" 8 M!=: : 5 K" 0;5 M0N5" O= O=" . KOKN8 8 M#/", M-C ; NO= M!0K.: 5 9 2 110 OK K!K8OC - =L5F" 3 !-L=#"2 =L5=G" 3 c.M!7FA9 8 =7 M:PK;=;4 0 OK7 ß7 K2NOM O= M3AM7!0L7= KF O5 A!/N5. IΗ ßΚΩ ΙΚΟ [FIGURE] .ΙΚ ( )1 M!7AMOK7 . : 1 AK; 5 / – Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης. XX 6 1 0 2 KOKN8 8 M#/" M!7MAF:MKN#NM#KN0K" O5 • Για εργαλεία πλάνισης με ώθηση, η μέγιστη διάμετρος του στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm και η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 25 mm. XX O=" A-!K5" =L5F3 NO=; !G6N57 : " K!-=9 5 K7 3 O=; Ş k.!=NOKOM#O7F8 LKAOG9C; l. Ş;KNO=9K" . =#" 6-2 m. Ş;KNO=9K" . M!7NO!=P.K =#" 6-2 n.=#9F;7 KNP-N57 9 " o. ß7OK5 - K;KNO=9K. M!7=!7N:=G p.!=NK!:=3K" . K;KNO=9K. =#" 6-2 q.!=NK!:=3K" . K;KNO=9K. =#" 6-2 r.!=NK!:=3K" . L7M0NL#N5" OKAM0K" !G6N57 : " MO=: 9 M!=G" MK3C3"/ s.K;O!-; M9A=# 3. t.M!:KO7/ 8 =#" 6-2 K7 3 ıOK; A!5N7==7: M0OM MO#9MOM 30 O=OM ;- K98 HL7= O= K98 HL7= ΝΑΟΛ IΊΙ HΗΗΚΑΙ K7 3 O=; N8F;"5 OKAGO5OK" KNP-M79 K Η ( ΝΗ Ο Ι ΟΟ = #B5"/ 9 DW6DW6 /12 2 P!M4!7- N:K G9=# K78 ΗΝ FOK; !=GOM! NK" D eWALT AM7 . NAML7KNOM0 K7 3 MK3M93 KO7 : F8 K!.2 C" OG=# NM G9=, !=DF;OK KNO7 9 .- 8 KFL=N5" O5 A!5N7==7: M0OM #-!A=#; MGP9M8OK 7" AK; 5: ". M!3K9M0K. ΗΝ A-!K5" KP/MOM ; OK K7L7O= M!3K9M0=. ŞK7OM0OK7 K#OF A!5N7==7: M0OK7 M0K7; NM N#;M" 8/6 #3!/ K.!7K. #3!KN0K" MK3M93 KO7 : -8 / K; !A=; . OK7 NM MKP/ M: M0MB5 92 FOK; O= M!3K9M0= KF 5 : M7: . !=#" AM7!7NO.". Η9MO!7KNP-9M7K " M895 O!7F" 8 O/5 ; 7 8 !K" AM7 . NAML7KNOM0 K7 3 M79 O=#!3K0 F;: = NM K0 : O-N5. AMOM 3.9 O=OM ;M-; 5 O!=P=L=N0K K;OK=8!0MOK7 ; NO5; O-N5 K;K3!-PMOK7 NO5; M7!KP/ 3 M: OK LML=:K.; . = M!3K9M0= O5" D eWALT L7K6OM7 . F;: CN5 NG:PC;K M: O= !FO#= EN . 5 4 7 0 6 KON#;M7. K, LM; K98 HL7= M03 CN5". ;,52- 92 =# L7/ 9 KK7OM0OK7 O= K98 HL7= O!=P=L=N0K" #=NOM0 !.M7 K; K;O7KOKNOK6 8 M0 KF M7L7- 8 L7K:=!PC:=; . K98 HL7= =# L7KO0MOK7 6 NC .: #5!MN0K" M#5!.O5N5" O5" DeWALT. O5" (!N5! .OKN5" Ş; KK7OM0OK7 K98 HL7= M.OKN5 8 ", A!5N7==7: NOM / M3M88 !7=;.: K98 HL7= M.OKN5 8 " 3 K3C3H; KO8 =95 K7 3 O5; NAG 7 K#O=G O=# M!3K9M0=# .92( OMA;- 8 7 LML=:K); . . = M9A7- NO= M63 . : =" K3C3=G M0K7; 5.1 mm2, M;H O= NO= 73.: =" 8/: 30 m. .O56 N5K7KPK0!MN5 M!3K9M0 # "(M7.2) NOM . 71 M89 5 O!7- 8 O=# M0K7; K; ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. O=; !G6N57 : " NM !=9F, M;OM9H". .M2 =;- K K78 b) ( . !KO/ 8 NOM KO55 ; . : O= K!MAF:M;= AK; 5 : F8 7 O= K7L7- : c)( O=# =98 !=# O==6MO/NOM K; . =O7 8 F8 O5; KNP-M79 K M79 8 L0, M" 309 dd) ( . MNP0OM NO!=P." K78 .#NP0 3 OM O= M!7FA9 8 =7 O=# LK8O#9=# 0 NOM!.CN5" K78 KKNPK9NOM 0 O5; KNP-M79 K O=# =;- K. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μη συσφίγγετε το περικόχλιο του δακτυλίου στερέωσης εάν δεν υπάρχει εργαλείο κοπής στο δακτύλιο στερέωσης. Α O7KO-NOKN5O # N#NO:KO "O #LKO#90 # NOM!.CN5"(M7.3) = !=GOM! NK" M0K7; M=9N:7 =; . ,"2/1 8 mm, / 2 1 mm L5/ O==6MO5=; . : M!3K9M0=. = =98 != K78 O= K7L7- : =!=G; : K; L7KAC!7NO=G;. M: =98 != =98 !=# - O= M!7FA9 8 =7 c)( . NO= ,"4/1 .K91( K!HNOM LK8O#9=# 0 M;OM9H" NOM!.CN5" . 2ŞPK7!.NOM NOM!.CN5" O= NGNO5K: u) ( . ==6. 3 MO/NOM M!7FA9 8 =7 K; . =. ; NGNO5K: K78 N#NP0OM O=# LK8O#9=# 0 NOM!.CN5" c)( . LM; O=# O=# LK8O#9=# 0 O= 111 Ş G6:7N5O #59MO! 7 G KO!-M9.3A #OKAGO5OK" (M7.1) !02 N8MOK7 M!7NO!=P.K = OKAGO5OK MOK2 : MOK7 9KM0!C" KF 0 . 8 24.000 min1- A!5N7==7: H;OK" O= M89 5 O!=;F8 7 K;8 O!-; M9A=# 3. OKAGO5OK" s) ( K7 3 =:=7F:=!PK K=OM9N:. KOK =/8 " NM M6 - 8 M0L=" G9=#, KNO7 9 =G 8 K78 K9=#:=#. 0;7 M!7NO!.BOM O= M89 5 O!=;F8 7 OKAGO5OK" NO= KK7O=G:M;= K;8 O!-; M0ML=. KOM;3 F8 7 K;8 F;K, A!5N7==7: M0OM !G6N57: K7 3 M!3K9M0K =/8 " M3: "5 9 K78 O5; #B5/ 9 !G6N57 : K7 3 M!3K9M0K L7K:O!=#. . NOFN=, AMOM . #FB5 !G6N57: M0K7; K: . 6 M:M7!0K". 1 = 0 .8 min1- 2 = 0 5.9 min1= 11.500 min1- 4 = 16.000 min1- = 0 5.91 O5 AK:/ 9 5 L7K:O!=# . =/8 " !/8 7 : " FO7 5 NCNO/ 6 = 22.500 min1- 7 = 24.000 min .K91( K!HNOM K;KNO=9K. Α ßΑΚ ΟΝ ΎΛΙΟ O= =#9 : F;7 =#" 6-2 n) ( . KNP-N57 9 " .#NP0 4 OM (o). O5 L7OK5 - O5" AK; 5 : "/ =/8 " !6. M7 K;O7M08 M;: =. M!7=!7N:=G .#65 NOM 0: O=; !=NK!:=3K. p)( NO= L.5 : ; A!5N7==7: H;OK" v) ( . " K;KNO=9K" . =#" 6-2 112 Ύ ΛΉ Ι Ν ΟΙ Ο Ι Η ( IşΆ ΗΙ şΆ IΟ JΈΑ ΟΙ " K;KNO=9K" . A!5N7==7: M06 5 O7H; : K7 3 K7 3 =.8 " NO-L7K. O= =". 6-2 M3: =# 9- =#" 6-2 K7 3 KNP-N57 9 " Α IΟ ΟΝ K;KNO=9K. ΑΝΑ ΟΛΈΑ M!7NO!=P.K l) ( =!M0 : K; O=; =!7N:F O!7H; L7KP=!MO7H;8 Ş#OF M0K7; L77 K0OM!K A!/N7=: =#" 6-2 =# M8OM9=G;OK7 NM ==6MO/NOM K; . !FO#= =#" 6-2 K;MNK :NO=; K;KNO=9K. =#" 6-2 m)( K78 O=; K;KNO=9K. =#" 6-2 M!7NO!=P.K l) ( , K7 3 K; !=NK!:FNMOM O= K8!7". 2 =" 6-2 =/8 ". A!M7KNOM0, ΎΉ Ο !#6NOM 0: K78 O7" O!M7" LM". 02 IΗ Ι .#61 NOM 0: K!K-C. ; O= =" 6-2 .#62 NOM 0: !G6N57 : " LK8OG9=7 O=; !=NK!:=3K. NO= L.5 : ; x)( . .M!7 3 NO!.BOM !G6N57 : " NO!=P/ LM7 ;. 5 =/8 " =#", 6-2 !=NK!:=3, / FC" A!5N7==7: H;OK" O=; !=NK!:=3K. q) ( NO5; KK7O=G:M;5 K;O7NO=7AM0 NM M!0=# NM 1 , 0 mm. / K; M!7!-3 PMOK7 MO=: 9 M!=G" O=; MO=: 9 M!=G" N5. 6 : K0 : 1 mm K78 1 G6:7N52-6 #":MO5:5AK A-!K5" .2ŞKNPK9NOM 0 O5 L7OK5 M!7=!7N:=G L7M0NL#N5" o) ( , M!7NO!.P=;O-" O5; K!7NOM!FNO!=PK. .K:3( HNOM 95 O= P=!.K C" . FO=# O= M!3K9M0= M: O= #F KOM!3 8 KN0K O= =#9 : F;7 n) ( . =#" 6-2 A!5N7==7: H;OK" !G6N57 : " p)( K78 O5; !=NK!:=N:=; . KF OK 5 9 . 2 w) ( . ıOK; LM; A!5N7==7: M0OM !FO#= O= =" 6-2 =/8 " A!M7MOK7 4M8 =# .; N#;NO7 OK7 5 A!/N5 O=# !=NK!:=3K. MO=: 9 M!=G" !G6N57 : " q) ( . AK; 5: / A-!K5" M0K7; M=9N:7 5 ; . M: #B5"/ 9 K8!0M72 K" NGNO5K: !G6N57 : " O=# =#", 6-2 F=# N#:M!7K:9 MOK7 ;-2 K" ;. LK8OG9=" 7 LM; 5 : N:7 =G K73 O=; !=NK!:=3K. OKAM0K" !G6N57 : " K78 O=; !=NK!:=3K. MO=: 9 M!=G" !G6N57 : ". Ν ΟΙ Ο ΙIΗ ( Ι IΗ Ι .#NP0 7 OM =#" 6-2 Λ 1- G6:7N5O #2-6 #" " (M7.4) Α(ΊΑΎ ßΙΑşΆ Η ßΗ ΟΎ ΝΙ C" . – ;- min1- M: O=; K;KNO=9K. .#66 NOM 0: O= =" 6-2 =/8 " O=; !=NK!:=3K. OKAM0K" K;O0NO=7A5 L7K2N57 : 6 - . = =" 6-2 =/8 " #=LM7GMOK7 ;8 – 3 5 M9A=# 3. NM MKP/ l) ( . A-!K5" NM MKP/ L7M0NL#N5" OKAM0K" !G6N57 : " O=; LK8OG9=7 m)( !.M7 K; HΚΑ ) 4 . ΙΚ ( Ά ΑΗΝ Η ΑΝJΟ Ί IΗ Η Έ . 1ŞPK7!.NOM O=; K;KNO=9K. =#" 6-2 m)( K78 K;O7KOKNO/ 8 NOM O=; M: O=; K;KNO=9K. =#" 6-2 DE6 ( )659 =# M0K7; L7K6N7. =" : !=K7!MO7/ 8 M7=39 . / .#;2 L.NOM K;KNO=9K. =#" 6-2 O5 !-L=" 2 =#" 6-2 M!7NO!=P.K m)( M: O= NM0!C:K NO=; K;KNO=9K. l) ( . C" O=# Ş .#63 NOM 0: O= =" 6-2 =/8 " A!5N7==7: H;OK" O=; !=NK!:=3K. =# !02 N8MOK7 NO=; K;KNO=9K. =#" 6-2 m)( . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να εγκαταστήσετε τη μηχανή χάραξης στην αντίστροφη θέση, ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών του σταθερού εργαλείου. – O7" =L5=G" 3 O5" AK; 5 : "/ A-!K5" .#NP0 2 OM .G!MOM 3 !-L=#". 2 !-L=#" 2 j) ( . OK =#9 : F;K7 .#NP0 4 OM (d). e) ( NO5 KNP-N57 9 " O=; K!-=9 5 =L5F3 !=NC!7- ; i) ( . h) ( M-C ; OK =#9 : F;K7 NO7" !7O59M7O #!30K . 1şM2K7C6M0OM O==6MO5M06 NCNOOM .972 N8F;"5 G6:7N5O #K!-95 # L53 G(M7.6) .AML7 1 NOM - K7 : !K:3 / : .K:2( HNOM 95 O= P=!.K C" . FO=# O= M!3K9M0= M: O= #F KOM!3 8 KN0K .#NP0 3 OM (o). ==6.4 MO/NOM !K:3 / : .G!MOM 5 O= #F =#9 : F;K7 O5 L7OK5 - =/8 " O5" AK; 5 : "/ =/8 " !6. M7 K;O7M08 M;: =. M!7=!7N:=G O5 AK; 5: / =/8 ". O=; K!-=9 5 KOM!3 8 KN0K KNP-N57 9 " .#66 NOM 0: A!5N7==7: H;OK" MO=: 9 M!=G" K8/ : =/8 " N#:OM7 0 O=; K!-=9 5 .#NP0 7 OM K98 - M-C ; =L5F3 K;O7M08 M;: = d) ( . A-!K5" NM MKP/ ΛΙ M-C ; h) ( NM MKP/ K78 N#NP0OM =L5F3 h) ( O=; !=NK!:=3K. !G6N57 : " g)( . MCOM!7/ 8 O=# M!3K9M0=# =/8 " !.M7 M: O5 !K:3 / : =/8 ". O5; OM!:KO7/ 8 M: OK K; KNP-M79 K t) ( . 6.O5N5 L53 GLKO#90 # (M7.7) K40 M: O= !FO#=, =7 =L5=03 L7KL!K:KO0=#; 4 =9GO7=: !F9= =!P==0 : N55 M;F" =O0 : =#. 2 LK8OG9=77 NO5; =/8 K78 O5 NO= LK8OG9=7 O5 O79 . 2 NO5 A!5N7==7: H;OK" M9A=# 3. OKAGO5OK". O= =" 6-2 .#;4 L.NOM K; . =/8 " AM7 . NOM!.CN5". OKAGO5OK O= M89 5 O!=;F8 7 K;8 O!-; =/8 ". NGNO5K: MK3C3"/ KF O5; M;M!3==0N55 , O=OM ;FO7 5 L7OK5 M0K7; KNPK9N:7 . 5 ; M!7=!7N:=G N8F;".5 K; M22 K7H;MNOM L7M0NL#N5" Ο HΊΑ ΟL530M"A!N5" NO5 FO7 O= M!3K9M0= .#63 NOM 0: .!75 ; NO= #9F.8 7 L7M0NL#N5" A-!K5" =L5=G" 3 A-!K5" j) ( aa) ( , FC" #;L.NOM K;; . MG8K:O= M9KNO7F8 NC9K; / N#NO/KO=" : MK3C3"/ N8F;"5 NO=; K;O0NO=7A= !=NK!:=3K. r) ( NO5 NO/5 9 O=# P=!.K O5" AK; 5 : "/ A-!K5" / NO5; #=L=A/ MK3C3"/ N8F;"5 O=# K!-=# 95 =L5=G 3 f)( . KNP-N57 9 " .5ŞPK7!.NOM O=; !=NK!:=3K. MK3C3"/ N8F;"5 r) ( K78 M09 8 NOM O5; #=L=A/ A!5N7==7: H;OK" O= GN: 2 K MK3C3"/ y)( =# K!.AMOK7 M: O= M!3K9M0=. O7" !-L=#" 2 O5" AK; 5 : "/ O7" LM" 02 GLMN5N#NO:KO " MK3C3"NF5"(M7.1,5) 6.O5N5O #K!-95 # L53 G(M7.1,5) ==6.1 MO/NOM N5-2 ==6MO/NOM z)( NO5 N5- 2 A!5N7==7: H;OK" PK0MOK7 ; . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να μετακινείτε τη μηχανή χάραξης με τον τρόπο που υποδεικνύεται στην εικόνα 8 (ακμές/εσωτερικές ακμές μηχανής χάραξης). 113 Ş Κ KO-956.N5AM!7H (M7. 11) L7KP=!KOM!3 8 KN0K ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. H7KO5NCNO/O==6O5. N5OC;AM!7H;KK7OM0OK7 K;. A.!7NMM6- 8 K;;. KFO=#"LG=M!7=!7NO." L7M0NL#N5"o) ( . " L7K8FO5" NG;LMN5"/K=NG;LMN5" NO5 K29 / O5" LM7"M#!9 ". AK; 5: / A-!K5" M0K7; KNPK9N:7 =" ;. KM;M!3==0N55 " Off) ( . .2H7K K78 N#;MA/ (bb). AK; 5: / A-!K5" =# L7K6OMOM . =!M0 : M0N5" K; A!5N7==7: M06 5 AC!0" =L5=G" 3 ==7=L/=OM M0L=#", A.. K7 3 M3!KP/ 3 K8; 7 LC; 0 / L5=#!3 7 : ". 8 7 M!3KN0M". ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πραγματοποιείτε μόνο κοπές μικρού βάθους! Χρησιμοποιείτε εργαλεία κοπής με μέγιστη διάμετρο 8 mm. a) ( !02 N8MOK7 5 NO5 N5. 6 #;C", 6/ NOM .7 K78 !KO/ 8 NOM KO5=; . : bb) ( K7 3 K; M8M79 LHNM7 O= NO5 N#;AM7 . K, NOM .7 O5 N8K;L-5 9 M79 O=#!3K,0 .3ŞM;M!3==0N55 : (cc). NOM .7 NOM .7 79- 79- (-!K5:MM!3K9M0K "L53 G"(M7.2) ıOK; = K!-=" 95 =L5F" 3 =L5F" 3 LM; M0K7; KO8 K,9 5 A!5N7==7: =G; 65 M!3K9M0K O5; =/8 L7K:=!PC:C; ;. O= L7K8FO5 O5 N8K;L-5 9  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χαλαρώστε τη Π διάταξη περιορισμού διείσδυσης και αφήστε το φορέα της μηχανής χάραξης να επιστρέψει στη θέση ανάπαυσης, πριν την απενεργοποίηση. (!N5OC L53HLKO#90C (M7.7) .1ŞNPK9NOM 0 K;O7M08 M;: = NG;LMN5". OM .972 =L5F3 .3ŞPK7!.NOM KF O5; LK8O#9=# 0 114 O= !FO#= A!5N7==7: H;OK" K78 LK8OG9=7 O==6MO/NOM z)( . Κ K6 L35N5M0NK0LK" ıOK; LM; M0K7; L#;KO/ 5 A!/N5 M;F" =L5=G 3 K8H; : , M0K7; M0N5" L#;KOF K; K68 =L5M06 5 3 5 AK; 5: / A-!K5" KO8 =" 8/: K" 7: NK;LK" 0 =# AM7 . NOM!MC6M0 M: NP7O/8 3 !M" NO= #F KOM!3 8 KN0K K;O7M08 M;: = M: ( K; . !=M.A=; O:K: / K78 NOK LG= !K)8 - . 9MG6M!5A-!K5 M!3 05N5K7 KMM!3 05N5(M7.9) M!3 .;1 ==0N55 : O= L7K8FO5 M!3K9M0= (cc). K;MNK :NO= !FO#= K78 O= #F K;O7M08 M;: =. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το υπό κατεργασία αντικείμενο δεν έχει επαρκές βάθος, τοποθετήστε επάνω σε ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου. NO= #F KOM!3 8 KN0K NP7O/8 3 !M" H7K M!7NNFOM!M" !=P=!0 5 9 M" NAMO7- 8 KO8 K9 5 MK!O/KOK, : N#:=#9 2 M#OM0OM K;O7!FNC= M: O=; ==0= N#;M!3MNOM. 4- K; dd) ( K7 3 M: OK O=; OK MK!O/KOK : M!7K:9 =;; - 2 OK7 LK8OG9=77 NOM!.CN5" –16 ( 2 mm), K" ;. K;KNO=9K" . =#" 6-2 K7 3 A!/N5 NM K;O0NO!=P5 N5. 6 , M!3K9M0K N#;K!:=3"/ K7 3 LK8O#9". 8 7 M;HNM7" K78 L7KO-M7" N#3!-8 O5N5" LK8O#9H;8 7 M;HNMC;, !FO#K N#;K!:=3"/ M: M0!=#", LK8O#9=#" 0 - =L5=G" 3 –47 1 ( 0 mm) K78 !-M" 3 =L/N55 3 " NM L7P=!K .58/: ΝΉΗ M89 5 O!7F8 M!3K9M0= O5" DeWALT AM7 . NAML7KNOM0 K8: !FA!=;5 M79 O=#!3K0 M: M9A7- NO5 N#;O/!5N5. N#;MA/" K;8 7 ==7O75 / 8 M79 O=#!3K0 MK!O-OK7 KF O5; KO8 59 P!=;O0LK O=# M!3K9M0=# K78 O=; OK8O7F8 K68 K!7N:F. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο = K7 3 O=; KO8 =9 5 O5 L7MO!= :O=# M!3K9M0=# =/8 " MCOM!7/ 8 L7MO!= :O=# =L5=G 3 K78 L7K7!.NOM M: O= . 2 Ş#O/ M0K7; / = LK8OG9=" 7 M0K7; L#;KOF =/8 " - =L5=03 K8H; : . 5 Ş τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. ! K7!MO7K!M9 - F:MK ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DeWALT. Κ K6K!7N:F"O5"NO95" MK3C3"NF5"(M7.10) .1ŞPK7!.NOM MK3C3"/ .2ŞPK7!.NOM !02 N8=;OK7 AK; 5: "/ .K63 K!0NOM .#;4 K!:=9=3NOM / K8=9=#6H;OK" K;O0NO!=P5 O= GN: 2 K N8F;".5 / O=; !=NK!:=3K. O7" O.NNM!7" LM" 02 ee) ( =# NO= OC -8 !=" .: O5" N5- 2 " A-!K5" j) ( . O5 NO/5 9 NM7!-. O5; MK3C3"/ O5" N8F;".5 M8 =# .; OK O:KOK, :/ L70 K L7KL7KN0 8 K Κ K6K!7N:F" M!3K9M0= NK" K7 3 KP=!OK H7KO5! NOKN0KO # M!72-9 O " M:  MAC!7NO/ N#9=39 . / Ş#OF O= !=DF; LM; !.M7 K; K=!!0OMOK7 K4: 0 M: OK N#;5 6 / =7K87 8 K=!!0KOK. : KN5 Λ0 = M895 O!7F8 K;09 N5. #:=#9 2 M#OM0OM O=; K;O7!FNCF M!7NNFOM!M" MO=: 9 !M7 . M" FN=; KO8 K9 5 K!M9F:8 M;K. NK" LM; KK7OM0 !FN6MO5 ;- L7K7NOHNMOM =7- 8 K !K .: FO7 O= !=DF; NK" O5" DeWALT A!M7MOK7 4K;O7KO8 NOKN5, / M-; LM; O= A!M7MNOM 4K,7 ;5: O= K=!!0BMOM K4: 0 M: OK =7K87 8 K=!!0KOK. : ==6MO/NOM K#OF O= !=DF; NM M7L7F8 L=- 8 K7 3 MAC!7NO/ N#9=39 . /  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε MAC!7NO/ N#9=39 / A!5N7==7: C; ;.:5 !=DF;OC; K78 N#N8M#KN7H; M7O!.M7 O5; K;K8G8CN5 9 K78 MK;KA!5N7==0: N55 OC; #9H;8 7 . MK;K9O75 / 8 A!/N5 OC; K;K8#8C: 9 C; ;. #9H;8 7 =52 - 6 NO5; K=P#3/ O5" F9: #;N5" O=# M!7=;9 - 2 O=" K78 M7: H;M7 O5 O5/ 4 N5 !HOC; #9H;. 7" O=7=08 K;8 =;N:7 =0 =!M0 : K; !=2=#; .9 O5; MAC!7NO/ N#9=39 / M89 5 O!7H;8 !=DF;OC; KF OK =7; =88 #!7NM L5=O7 : -8 O!K ;.8 N#9=39 "/ K=!!7OC; -: , / KF O=; K;O7!FNC= FOK; K3=!-MOM 4 K; . =. ; !=DF;. K78 DeWALT L7K6OM7 . M3KO8 NOKN5 K;K8G8CN5 9 OC; !=DF;OC; K7 3 O5 N#9=39 / DeWALT FOK; 115 Ş PO-N=#; NO= O.=" 9 O=# CP.=# :79 A!F;=# C/ 4 " O=#". H7K K; M8MOK9 : M#OM0 9 OM K#O/ O5; #5!MN0K, K!K8K9=G:M M7NO!.BOM O= !=DF; NK" NM ==7=;L/=OM K;O7!FNC= N#;O/!5N5" = ==0=" K6 O= N#9M7. 9 M8 !=#" .: NK". =!M0OM K; !M0 2 OM O5 L7MG6#;N5 O=# N759 NOM!=# . M=#N7=L=O5=# ;.: K;O7!=NH=# N#;O/!5N5" NC .: M7=78 C; ; K" 0 M: O= O=7F8 NK" !KPM0 3 = O5" DeWALT NO5 L7MG6#;N5 =# K;KP.!MOK7 NO= K!F; M3AM7!0L7=. K9; K89 O7,- 8 =!M0 : OM K; !M0 2 OM KO8 =39 = M=#N7=L=O5C; ;.: K;O7!=NHC; N#;O/!5N5" O5" DeWALT, K68 H" K78 !M7 /9 " MO=: 9 !M7 . M" K73 O5; M#5!.O5N5 MO: O5; H9N55 K78 !=P=!0 59 M" #M#6G;C; NO= L7KL0O#=, 8 NO5 L7MG6#;N5 www.helpU. 2 com. 116 117 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Australia Middle East Africa N483092 06/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DW621 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor