Jaga Micro Canal de handleiding

Type
de handleiding
HANDLEIDING
Micro Canal
MANUEL
ANLEITUNG
MANUAL
NL PG. 3
PG. 13
PG. 23
PG. 33
FR
DE
EN
2
3
NL
Jaga N.V.
Verbindingslaan 
B- Diepenbeek
Aangezien productontwikkeling een continu proces is, zijn alle vermelde gegevens onder voorbehoud
van wijzigingen.
CONFORMITEITSVERKLARING
JAGA N.V. - Verbindingslaan 16 - B 3590, verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoorde-
lijkheid dat het product waarop deze betrekking heeft:
Conform is met de normen of andere documenten op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
Overeenkomstig de bepalingen van de Richtlijnen:
CEO JAGA N.V.
Jan Kriekels
MICRO CANAL
NBN EN 60335-1 based on EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +A15:2011
NBN EN 60335-2-80 based on EN 60335-2-80:2003 + A1:2004 + A2:2009
- Low Voltage 2014/35/EC
- EMC 2014/30/EC
- Machinery 2006/42/EC
08/01/2015
+32 (0)11 29 41 11
INHOUDSOPGAVE
.ALGEMENE RICHTLIJNEN .........................................................................................
.SYMBOLEN ....................................................................................................................
.PRODUCTBESCHRIJVING .........................................................................................
..OVERZICHT ..............................................................................................................................
.TECHNISCHE GEGEVENS .........................................................................................
..AFMETINGEN BINNENSTE BEHUIZING MET RVS ROOSTERDRAGER ....................
..AFMETINGEN BUITENSTE BEHUIZING ............................................................................
..HOOGTEREGELINGEN ..........................................................................................................
..VRIJE RUIMTE ..........................................................................................................................
..KABELLENGTE   VDC ELEKTRISCHE AANSLUITING .............................................
.INSTALLATIE ..................................................................................................................
. GARANTIEBEPALING ...............................................................................................
4
1. ALGEMENE RICHTLIJNEN
– controleer alle componenten op zichtbare beschadigingen
– hanteer het toestel met zorg om de bekleding en de interne mechanische en elektrische compo-
nenten niet te beschadigen.
– Het toestel moet ten allen tijde bereikbaar zijn voor inspectie, onderhoud en herstellingen.
– plaats geen voorwerpen op het toestel
–
steek geen voorwerpen in de toevoer- en retourluchtopeningen
Toestel identificatie:
Het serienummer is voorzien aan de rechterkant van het toestel (aan de linkerkant als de
aansluitingen zich aan de rechterkant van het toestel bevinden)
Gebruik:
– Het toestel is ontworpen voor verwarmingstoepassingen binnenshuis; elk ander gebruik is ten
strengste verboden. Het is verboden om het toestel in een explosiegevaarlijke omgeving te instal-
leren
– De omgeving moet droog en stofvrij zijn, met een temperatuur tussen C en 0C en relatieve
vochtigheid <%.
– Het toestel is niet bedoeld voor industriële toepassingen.
– Het is verboden voor kinderen of niet-begeleide gehandicapten om het toestel te gebruiken
Onderhoud:
– Alle reparaties en onderhoudswerken moeten worden uitgevoerd door professioneel gekwalifi-
ceerd personeel
–
Koppel het toestel los van het stroomnetwerk door de hoofdschakelaar uit te schakelen
vooraleer u reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Wacht tot de onderdelen
afgekoeld zijn om het risico op brandwonden te vermijden
– Maak het rooster en de binnenkant van de bak regelmatig (afhankelijk van het gebruik en de functie
van de kamer) schoon met een stofzuiger
– Gebruik geen producten op basis van oplosmiddelen en detergenten
– Elke  maanden: controle warmtewisselaar, roosters, condensaatafvoer en systeem ontluchten
Ontmanteling:
Wanneer het toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het worden losgekoppeld van
de elektrische aansluiting op het elektriciteitsnet
–
Als er bevriezingsgevaar bestaat, dient een geschikte hoeveelheid antivriesvloeistof aan het
systeem worden toegevoegd. Antivriesvloeistof kan de prestaties van het toestel beinvloeden!
Besteed aandacht aan de veiligheidsinstructies op de verpakking van de antivriesvloeistof
Verpakking:
–
Verwijder het verpakkingsmateriaal en breng het naar de juiste inzamelpunten of
recyclingfaciliteiten, in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften
–
laat de verpakking niet binnen bereik van kinderen.
Installatie
Het toestel moet worden geïnstalleerd door een erkend installateur in overeenstemming met deze
handleiding en de nationaal en lokaal geldende bouw- en veiligheidsvoorschriften. Onjuiste installa-
tie kan leiden tot productstoringen, verminderde prestaties, trillingen of een hoger geluidsniveau
5
NL
– Het toestel heeft mogelijks scherpe randen; draag gepaste bescherming tijdens de installatie/
onderhoud
– Alle afmetingen aangegeven in de handleiding moeten worden gerespecteerd om de prestaties
te garanderen en om installatie en onderhoud mogelijk te maken. Voorzie extra ruimte indien
ventielen moeten worden geinstalleerd
– Zorg dat trillingen niet kunnen worden overgedragen tussen verschillende elementen d.m.v.
contactgeluisisolatie
– Indien koeling: isoleer de hydraulische leidingen
– Wanneer de condensafvoerleidingen op het toestel worden aangesloten, moet het buizensysteem
voldoende worden ondersteund, zodat bij (eventule) belasting van de leidingen deze niet op het
condensafvoerbakje van het toestel komt
Richtlijnen plaatsing toestel:
– Wand-/plafondtoestel: wand/plafond waarop het toestel wordt geinstalleerd, moet perfect vlak en
sterk genoeg zijn om het gewicht te dragen en mag geen buizen of elektrische draden bevatten
– Geen obstakels in de directe omgeving die de inlaat- en uitlaatluchtstroom kunnen hinderen
Opstarten:
Het (her)opstarten en in bedrijf stellen van het toestel moet worden uitgevoerd door professio-
neel gekwalificeerd personeel. Controleer voorafgaand of
– het toestel correct is geplaatst
– de toevoer- en retourleidingen correct zijn aangesloten en -indien koeling- geïsoleerd
– de leidingen zuiver zijn en de lucht verwijderd
– de ventilatieroosters, warmtewisselaars en condensaatafvoer zuiver zijn
– de bedradingsaansluitingen correct en goed vastgedraaid zijn
– de voedingsspanning correct is
Laat het toestel minimaal 3 uur op de hoogste stand draaien en controleer op afwijkingen
2. SYMBOLEN
gevaarteken
gevaar: componenten onder spanning
gevaar: scherpe onderdelen / randen
gevaar: hete componenten / oppervlaktes
gevaar: bewegende onderdelen
opgelet: belangrijke waarschuwing / mededeling
milieu-bescherming teken
VDC - gelijkstroom
VAC - wisselstroom
6
1
4
3
5
2
7
8
12
11
9
10
6
3. PRODUCTBESCHRIJVING
De Micro Canal is slechts cm hoog en cm breed. Met kleine maar krachtige dynamische
warmtewisselaars en stille EC-ventilatoren. Micro Canal combineert minimalistische esthetiek
en architecturale vrijheid met een vermogen dat alle warmterecords breekt. Micro Canal kan
harmonisch geintegreerd worden in elk interieur. Het geeft de architect of ontwerper alle vrijheid om
elk architecturaal project te verwezenlijken zonder enig compromis te moeten sluiten omwille van
de verwarming. Door gebruik te maken van de nieuwste tangentiële EC-ventilatoren, verbruiken de
Micro Canals tot % minder elektrische energie.
3.1.OVERZICHT
. Polyethyleen montage-beschermblok(ken)
. RVS rooster, natuurkleur of gelakt
. Sturing
. Watertemperatuursensor
. RVS aansluitflexibels /” lengte  cm
. kopstukken
. Hydraulische aansluiting
. Elektrische aansluiting
. Tangentiële EC thermische ventilator(s)
. Warmtewisselaar
. Binnenste behuizing met RVS roosterdrager
. buitenste behuizing met verankeringen
7
NL
4. TECHNISCHE GEGEVENS
4.1.AFMETINGEN BINNENSTE BEHUIZING MET RVS ROOSTERDRAGER
5
2
19.5
L = 60.6 / 95.6 / 130.6 / 165.6 / 200.6 *
6.5
10.5
13.5
4
2.2Ø3
5.1
13.5*
6.1
13
4.7
1.7
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
4.2. AFMETINGEN BUITENSTE BEHUIZING
4.3. INBOUWDIEPTE / HOOGTEREGELINGEN
*Inbouwafmetingen: +.cm
* Bij doorlopende montage worden
de tussenliggende kopkanten niet
gemonteerd. Per kopkant mm van
de lengte aftrekken.
Optie: voet met hoogteregeling voor systeemvloeren
8
24V
Max. ⁄
Max. ⁄
2 ⁄
Min. ⁄ / Max. ⁄
2 ⁄
Min. 4 ⁄ /
Max. 14 ⁄
Min. 1 ⁄ / Max. 11 ⁄
Min. 2 ⁄ /
Max. 3 ⁄
4.4. VRIJE RUIMTE
4.5. KABELLENGTE - 24 VDC ELEKTRISCHE AANSLUITING
KABELLENGTE          
Ø TYPE 1 (1.3W) AANTAL MICRO CANALS
 mm      
. mm         
. mm          
Ø TYPE 2 (1.7W) AANTAL MICRO CANALS
 mm    
. mm       
. mm          
Ø TYPE 3 (2W) AANTAL MICRO CANALS
 mm    
. mm      
. mm          
Ø TYPE 4 (3.4W) AANTAL MICRO CANALS
 mm
 
. mm   
. mm      
Ø TYPE 5 (3.7W) AANTAL MICRO CANALS
 mm  
. mm   
. mm     
Plaats het toestel minimaal  cm van een
venster met gordijnen dat doorloopt tot op de
afgewerkte vloer.
Installeer het toestel met de warmtewisselaar
muur- of vensterzijdig!
L
19
34
34
max. 23.5
17
10
4
4
1.5
46.5
Ø3
max. 4.5
19
max. 49
max. 30
19
20
9
NL
Plaats de hoogteregelingen onder de behuizing van het toestel.
Teken de boorgaten af. Boor de gaten en plaats pluggen.
Gebruik een plug aangepast aan het vloertype!
Plooi de hoogteregelingen (max.cm).
Alleen voor doorverbinding: Zorg dat de toestellen juist gepo-
sitioneerd zijn en de behuizingen strak aansluiten. Gebruik de
meegeleverde verbindingsstukken om de verschillende units te
verbinden.
Installeer het toestel met de warmtewisselaar muur- of venster-
zijdig.
Plaats het toestel minimaal  cm van een venster met
gordijnen dat doorloopt tot op de afgewerkte vloer.
Bevestig het toestel aan de vloer, door de rubberen geluidsont-
koppelingen
5. INSTALLATIE
01
05
02
06
GEBRUIK STEEDS DE HOOFDSCHAKELAAR OM HET STROOMNET SPANNINGSLOOS TE MAKEN
03 04
Min. cm
10
Indien het toestel niet vlak op de vloer bevestigd wordt, moet de
ruimte onder het toestel worden opgevuld.
Plaats de beschermblok.
Plaats de aanvoer- en retourleidingen en de elektriciteitskabel.
Deze moeten minimaal cm in de behuizing doorsteken.
Als er een afwerkvloer wordt toegepast moet er randisolatie
worden geplaatst rondom het volledige toestel, om het toestel te
beschermen tegen spanningsverschillen tijdens het verwarmen..
Gebruik de regelschroeven om het toestel op de gewenste hoogte
te zetten.Plaats het toestel op afgewerkte vloerhoogte
Verwijder de beschermblok. Monteer de eindafwerking en plaats
de binnenste behuizing in de buitenste behuizing.
07 08
1009
11 12
cm
11
NL
Verankering binnenste behuizing na fijnafstelling
Klik de watertemperatuursensor op de warmtewisselaar. De
watertemperatuur moet minimum 
C bedragen. Als de water-
temperatuur op de warmtewisselaar lager is dan 
C: verwijder
de sensor en schakel de ventilatoren aan/uit via een thermostaat
met potentiaal vrij contact.
Plaats de afwerkvloer en werk rondom af.Plaats het rooster .
Sluit de flexibels aan op de aanvoer- en retouraansluiting van de
warmtewisselaar.
Bij gebruik van toestellen voor koeling: ijzeren koppelingen
verboden.
Sluit het toestel elektrisch aan.
Gebruik steeds de hoofdschakelaar om het stroomnet spanningsloos te maken
13
16 17
14
15
24VDC
1
3
2
Verwijder plug bij hydrau-
lische aansluiting.
12
6.  GARANTIEBEPALING
. De waarborg is slechts geldig bij normaal gebruik van het toestel, door de eerste eigenaar en mits
geïnstalleerd te zijn volgens de normen en voorwaarden voorzien in de handleiding en volgens
de regels van een goed vakmanschap.
. De waarborg slaat alleen op het toestel of onderdelen van het toestel. Jaga heeft de keuze
tussen het vervangen of het herstellen van het toestel of de defecte onderdelen. Bij wijzigingen
aangebracht aan het model, heeft Jaga het recht gelijkwaardige doch niet identieke onderdelen
of toestellen te leveren. In de gevallen waarin de waarborg kan ingeroepen worden, verleent Jaga
gedurende de eerste zes maanden na levering een supplementaire waarborg voor alle kosten
van verplaatsing en herstelling.
. De waarborg wordt verstrekt gedurende de periode(s) zoals vermeld in dit garantiebewijs. De
vervanging of herstelling verlengt in geen geval de oorspronkelijke waarborgperiode.
. Er wordt geen waarborg verleend op toestellen of onderdelen waarop de informatie omtrent type
en serienummer ontbreken, of waarvan de fabricatienummers verwijderd of gewijzigd werden.
Hetzelfde geldt voor toestellen die hersteld of veranderd werden door personen die daartoe door
Jaga niet gemachtigd zijn.
. Voor schade welke voortkomt uit de plaatsing van het toestel, uit de aansluitingen, zowel waterzij-
dige als elektrische, uit defecte elektrische installaties, uit het gebruik van spanning die afwijkt van
de normale spanning voorzien voor de werking van het toestel (idem voor hydraulische druk), uit
defecten te wijten aan fouten in omringende apparatuur etc. verleent Jaga geen enkele waarborg.
Er wordt evenmin garantie verleend in geval van gebruik van niet geschikte aansluitstukken. Onze
verwarmingslichamen worden in geen geval gegarandeerd, indien ze worden verwarmd door
industriewater, stoom of water dat chemische producten of grote hoeveelheden zuurstof bevat.
De kwaliteit van het systeemwater moet voldoen aan de richtlijn VDI -. De waarborg vervalt
ook wanneer de verwarmingslichamen geplaatst worden in een agressieve atmosferische om-
geving (amoniak, bijtende stoffen, enz ...). In deze omstandigheden moet de koper zich wenden
tot de schadeveroorzaker. De plaatsing van gelakte radiatoren is evenmin toegelaten in vochtige
ruimtes.
. Jaga wijst elke verantwoordelijkheid en garantie van de hand door defecten welke ontstaan door
verkeerde behandeling en/of gebruik van een toestel, onvoldoende of verkeerd onderhoud, val
van het toestel of transport zonder de nodige voorzorgsmaatregelen. Hetzelfde geldt voor toestel-
len die zo ingebouwd zijn dat ze niet eenvoudig bereikbaar zijn.
. In alle gevallen waar de waarborg geldt maar waar de levering meer dan  maanden verstre-
ken is, en in alle andere gevallen worden de verplaatsingskosten en de werkuren aangerekend
volgens schalen welke door Jaga vastgesteld zijn. De klanten kunnen deze schalen voorafgaand
opvragen, hetzij bij de verkoopsadministratie hetzij bij de technicus, die zich voor de herstelling ter
plaatse aanbiedt.
. Elke tussenkomst van Jaga die niet onder de garantiebepalingen valt, dient contant betaald te
worden aan de technicus van de dienst-na-verkoop.
. De waarborg vangt aan vanaf de facturatiedatum. Bij ontbreken van een factuur geldt het serie-
nummer of de productiedatum.
. Bij betwistingen zijn enkel de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Hasselt bevoegd.
Deze zal het Belgische recht toepassen, zelfs in geval van verkoop aan onderdanen van andere
EU-lidstaten, dan wel aan deze niet behorend tot de EU.
13
FR
.DIRECTIVES GÉNÉRALE ........................................................................................... 
.SYMBOLES ................................................................................................................... 
.DESCRIPTION DE ‘LAPPAREIL ................................................................................
..VUE D’ENSEMBLE ............................................................................................................... 
.DONNÉES TECHNIQUES .........................................................................................
..DIMENSIONS CAISSON INTERNE AVEC SUPPORT DE GRILLE EN ACIER INOXY
DABLE 
..DIMENSIONS CAISSON EXTERNE.................................................................................. 
..RÉGLAGE EN HAUTEUR .................................................................................................... 
..ESPACE LIBRE ....................................................................................................................... 
..LONGUEUR DU CÂBLE   VDC RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ...................... 
.INSTALLATION ............................................................................................................
. CLAUSE DE GARANTIE ...........................................................................................
TABLE DES MATIÈRES
Jaga N.V.
Verbindingslaan 
B- Diepenbeek
Vu que le développement et le renouvellement des produits est un processus continu, toutes ces don-
nées sont mentionnées sous réserve de modifications éventuelles.
DÉCLARATION DE CONFIRMITÉ
JAGA N.V. - Verbindingslaan 16 - B 3590, déclare sous sa seule résponsibilité que la produit
visé par la présente déclaration:
Est conforme aux normes ou autres documents pour autant qu’ils soient utilisés
conformément à nos instructions:
Conformément aux stipulations des Directives:
- Low Voltage 2014/35/EC
- EMC 2014/30/EC
- Machinery 2006/42/EC
CEO JAGA N.V.
Jan Kriekels
MICRO CANAL
NBN EN 60335-1 based on EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +A15:2011
NBN EN 60335-2-80 based on EN 60335-2-80:2003 + A1:2004 + A2:2009
08/01/2015
+32 (0)11 29 41 11
14
1. DIRECTIVES GÉNÉRALE
– Contrôlez tous les composants par rapport aux dommages visibles
– La manutention de l’unité doit être effectuée en prenant soin de ne pas endommager la structure
externe et les parties mécaniques et électriques internes.
– Lappareil doit toujours être accessible pour l’entretien.
– Ne placez aucun objet sur l’appareil
–
N’insérez aucun objet dans les ouvertures d’alimentation et de circulation d’air
Identification de l’appareil:
Le numéro de série est indiqué sur le côté droit de l’appareil (sur le côté gauche si les connexions se
trouvent à droite de l’appareil).
Utilisation:
– L’appareil est conçu pour des applications de chauffage à l’intérieur; toute autre utilisation est stric-
tement interdite. Il est interdit d’installer l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion.
– L’environnement doit être sec et sans poussière, avec une température entre  et 0 C et une
humidité relative <  %..
– Lappareil nest pas destiné à des applications industrielles.
– L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et personnes handicapées non accompagnées.
Entretien:
– Toutes les réparations et tous les travaux dentretien doivent être effectués par un personnel pro-
fessionnel qualifié.
–
Avant d’effectuer des travaux de nettoyage et d’entretien, déconnectez l’appareil du réseau
électrique en coupant l’interrupteur principal. Attendez jusquà ce que les éléments soient
refroidis pour éviter le risque de brûlure.
– Nettoyez régulièrement la grille et l’intérieur du bac (en fonction de l’utilisation et de la fonction de
la pièce) au moyen d’un aspirateur.
– N’utilisez pas de produits à base de solvants et de détergents.
– Tous les  mois : contrôle de l’échangeur de chaleur, des grilles, de l’évacuation de la condensation
et du système de purgeur.
Démontage:
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il doit être déconnecté du réseau
électrique.
–
S’il y a un risque de gel, une quantité appropriée d’antigel doit être ajoutée au système.
L’antigel peut influencer les prestations de l’appareil ! Soyez attentif aux consignes de sécurité
sur l’emballage de l’antigel.
Emballage:
–
Enlevez l’emballage et apportez le au centre de tri approprié ou de recyclage conformément
aux prescriptions environnementales.
–
Ne laissez pas l’emballage à portée des enfants..
Installation
Lappareil doit être installé par un installateur agréé conformément aux instructions du manuel et aux
prescriptions de construction et de sécurité en vigueur au niveau national et local. Une mauvaise
installation peut entraîner des dysfonctionnements, des performances réduites, des vibrations ou un
15
FR
niveau sonore plus élevé.
–
L’appareil peut présenter des bords coupants ; portez les protections adaptées pendant
l’installation ou l’entretien.
– Toutes les dimensions indiquées dans le manuel doivent être respectées pour garantir les
prestations et permettre l’installation et l’entretien. Prévoyez un espace supplémentaire s’il faut
installer des vannes.
– Veillez à ce que les vibrations ne puissent pas être transmises entre différents éléments au moyen
d’une isolation des bruits de contact.
– En cas de refroidissement : isolez les conduites hydrauliques.
– Lorsque les conduites d’évacuation de la condensation sont connectées à l’appareil, le jeu de
tuyaux doit être suffisamment soutenu, afin qu’en cas de contrainte (éventuelle) sur les conduites,
celles-ci ne se retrouvent pas sur le bac de récupération de la condensation de l’appareil.
Directives pour le placement de l’appareil:
– Appareil pour le mur ou le plafond : le mur/plafond sur lequel l’appareil est installé doit être
parfaitement plat et suffisamment solide pour supporter le poids et ne peut comporter aucun tuyau
ou fil électrique.
– Aucun obstacle dans l’environnement immédiat susceptible de gêner l’arrivée et l’évacuation de
l’air.
Démarrage:
Le (re)démarrage et la mise en service de lappareil doivent être effectués par un personnel
professionnel qualifié. Vérifiez au préalable si
– l’appareil est correctement placé
– les conduites d’alimentation et de retour sont bien raccordées et - en cas de refroidissement -
isolées.
– les conduites sont propres et l’air évacué
– les grilles de ventilation, les échangeurs de chaleur et l’évacuation de la condensation sont propres
– les raccords de câbles sont fixés correctement et bien serrés
– la tension d’alimentation est correcte
Laissez tourner l’appareil pendant 3 heures minimum dans sa position la plus haute et vérifiez les
écarts.
2. SYMBOLES
Danger general
Danger: composants sous tension
Danger: surfaces coupantes
Danger: surfaces chaudes
Danger: pièces en mouvement
Attention: mises en garde importantes
Indication protection de l’environnement
VDC - courant constant
VAC - courant alternatif
16
1
4
3
5
2
7
8
12
11
9
10
6
3. DESCRIPTION DE ‘LAPPAREIL
Le Micro Canal affiche une hauteur de  cm à peine pour une largeur de  cm. Avec des échangeurs
de chaleur dynamiques petits mais puissants et des ventilateurs EC silencieux. Micro Canal combine
une esthétique minimaliste et une liber architecturale à une puissance qui bat tous les records de
chaleur. Micro Canal peut être intégré harmonieusement dans chaque intérieur. Il donne à l’architecte
ou au concepteur toute liberté pour réaliser chaque projet architectural sans faire le moindre
compromis par rapport au chauffage. En utilisant les derniers ventilateurs EC tangentiels, les Micro
Canal consomment jusqu’à  % d’énergie électrique en moins.
3.1.VUE D’ENSEMBLE
. Bloc(s) de protection en polyéthylène pour le montage
. grille en acier inoxydable, couleur naturelle ou laquée
. Commande
. Capteur de température de l’eau
. flexibles de raccordement en acier inoxydable /”,
longueur de cm
. extrémités
. Raccordement hydraulique
. Raccordement électrique
. Activateur thermique (Mini activateur tangentiel
. Échangeur de chaleur
. Caisson interne avec support de grille en acier inoxydable
. caisson extérieur avec fixations
17
FR
4. DONNÉES TECHNIQUES
4.1.DIMENSIONS CAISSON INTERNE AVEC SUPPORT DE GRILLE EN ACIER INOXYDABLE
5
2
19.5
L = 60.6 / 95.6 / 130.6 / 165.6 / 200.6 *
6.5
10.5
13.5
4
2.2Ø3
5.1
13.5*
6.1
13
4.7
1.7
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
4.2. DIMENSIONS CAISSON EXTERNE
4.3. PROFONDEUR D’ENCASTREMENT /RÉGLAGE EN HAUTEUR
*Dimensions d’installation: +.cm
* En cas de montage continu, les
bords intermédiaires ne sont pas
montés. Soustrayez  mm de la lon-
gueur par bord.
Option: Pied avec réglage en hauteur pour faux-plancher
18
24V
Max. ⁄
Max. ⁄
2 ⁄
Min. ⁄ / Max. ⁄
2 ⁄
Min. 4 ⁄ /
Max. 14 ⁄
Min. 1 ⁄ / Max. 11 ⁄
Min. 2 ⁄ /
Max. 3 ⁄
4.4. ESPACE LIBRE
4.5. LONGUEUR DU CÂBLE - 24 VDC RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
LONGUEUR DU CÂBLE          
Ø TYPE 1 (1.3W) NOMBRE MICRO CANALS
 mm      
. mm         
. mm          
Ø TYPE 2 (1.7W) NOMBRE MICRO CANALS
 mm    
. mm       
. mm          
Ø TYPE 3 (2W) NOMBRE MICRO CANALS
 mm    
. mm      
. mm          
Ø TYPE 4 (3.4W) NOMBRE MICRO CANALS
 mm
 
. mm   
. mm      
Ø TYPE 5 (3.7W) NOMBRE MICRO CANALS
 mm  
. mm   
. mm     
Placez l’appareil à au moins  cm d’une fenêtre
munie de rideaux qui descendent jusqu’au sol fini..
Installez l’appareil avec l’échangeur de chaleur
côté mur ou côté fenêtre.!
L
19
34
34
max. 23.5
17
10
4
4
1.5
46.5
Ø3
max. 4.5
19
max. 49
max. 30
19
20
19
FR
Placez les réglages de hauteur sous le caisson de l’appareil.
Marquez les trous à forer. Forez les trous et placez les chevilles..
Utilisez une cheville adaptée au type de sol.!
Pliez les réglages de hauteur (max  cm)
uniquement pour interconnexion: Assurez-vous que les appareils
soient positionnés correctement et que les caissons soient bien
ajustés. Utilisez les raccords fournis pour relier les différentes
unités.
Installez l’appareil avec l’échangeur de chaleur côté mur ou cô
fenêtre..
Placez l’appareil à au moins  cm d’une fenêtre munie de
rideaux qui descendent jusquau sol fini..
Fixez l’appareil au sol, avec les isolations phoniques en caout-
chouc.
5. INSTALLATION
01
05
02
06
UTILISEZ TOUJOURS L’INTERRUPTEUR PRINCIPAL POUR ISOLER L’UNITÉ DU SECTEUR
03 04
Min. cm
20
Si l’appareil n’est pas fixé à plat sur le sol, l’espace sous l’appareil
doit être rempli..
Placez le bloc de protection.
Placez les conduites d’alimentation et de retour ainsi que le câble
d’électricité. Ceux-ci doivent pénétrer dans le caisson sur une
longueur de  cm au minimum.
Si un sol de finition est appliqué, une isolation périphérique doit
être placée autour de tout l’appareil pour protéger celui-ci contre
les différences de tension pendant le chauffage..
Utilisez les vis de réglage pour positionner l’appareil à la hauteur
souhaitée..L’appareil est contrôlé par la température de l’eau
Ôtez le bloc de protection. Montez la finition et placez le caisson
interne dans le caisson externe.
07 08
1009
11 12
cm
21
FR
Ancrage caniveau intérieur après réglage de précision
Cliquez le capteur de température d’eau sur l’échangeur de
chaleur. La température deau doit atteindre 
C minimum. Si la
température d’eau sur l’échangeur de chaleur est inférieure à 
C : retirez le capteur et allumez/éteignez les ventilateurs via un
thermostat avec contact libre de potentiel.
Placez le sol de finition et procédez à la finition tout autour.Placer
la grille .
Raccordez le flexible à la vanne.
Lors de l’utilisation d’appareils de refroidissement: raccord
en fer interdits
Connectez l’appareil électriquement.
Utilisez toujours l’interrupteur principal pour isoler l’unité du secteur
13
16 17
14
15
24VDC
1
3
2
Enlever le bouchon au rac-
cordement hydraulique.
22
6. CLAUSE DE GARANTIE
. La garantie nest valable que si l’appareil est utilisé normalement, par le premier propriétaire et s’il
est installé selon les normes et conditions définies dans les instructions et selon les règles de l’art.
. La garantie ne porte que sur l’appareil ou les pièces détachées. Jaga a le choix de remplacer ou
de réparer l’appareil ou les pièces détachées défectueuses. Dans le cas où le modèle sous ga-
rantie n’est plus en production, Jaga a le droit de le remplacer par un autre appareil ou des pièces
tachées équivalentes. Dans les cas ou la garantie joue, Jaga donne, pendant les premiers six
mois, une garantie supplémentaire sur les frais de transport et la main d’oeuvre.
. La garantie est donnée pour la période prévue par ce document. La réparation ou le remplace-
ment ne changent en rien la période de garantie originale.
. La garantie ne peut être invoquée pour des appareils ou pièces détachées sur lesquels manquent
les informations concernant le type et la série, ou auxquels ces informations ont été enlevées ou
modifiées. Ceci vaut également pour les appareils qui ont été réparés ou modifiés par des person-
nes non autorisées par Jaga.
. Jaga n’accorde aucune garantie sur les appareils endommagés suite à une installation non con-
forme, à des raccordements - tant électriques que sanitaires - non conformes, à une installation
électrique défectueuse, à l’utilisation d’une tension électrique non conforme à celle nécessaire au
fonctionnement de l’appareil (idem pour la pression hydraulique), à une défectuosité des appareils
environnants, à l’utilisation de pièces de raccordement non compatibles. Nos corps de chauffe
ne restent en aucun cas sous garantie s’ils sont vidés à des époques déterminées ou pendant un
certain temps, s’ils sont chauffés au moyen d’eaux industrielles, de vapeur ou deau qui contient
des produits chimiques ou de grandes quantités doxygène. La qualité de leau présente dans l’in-
stallation doit être conforme à la directive VDI -. La garantie expire aussi quand les corps de
chauffe sont installés dans un environnement ou l’atmosphère est agressif (ammoniaque, matières
caustiques, etc...). Dans tous ces cas, le client doit s’adresser au responsable de la cause du dom-
mage. Le placement de radiateurs peints n’est pas non plus autorisé dans les espaces humides.
. Jaga décline toute responsabilité et refuse la garantie pour tout dommage causé par une utilisati-
on ou un maniement fautif de l’appareil, par un manque d’entretien ou un entretien incorrect, par la
chute de lappareil ou le manque de précaution dans le transport, de même que pour les appareils
encastrés qui ne sont pas facilement accessibles.
. Dans tous les cas où la garantie est acquise mais lorsque la livraison date de plus de six mois,
et dans tous les autres cas, les coûts de transport et de main dœuvre sont calculés suivant des
échelles établies par Jaga. Le client peut en prendre connaissance à l’avance, soit en téléphonant
au service après vente, soit en le demandant préalablement au technicien lors de sa visite.
. Toute intervention non couverte par la garantie doit être payée au grand comptant au technicien
du service après vente.
. La garantie prend cours à la date de la facturation. Faute de facture, le numéro de série ou la date
de fabrication prévaudra.
. Les litiges éventuels seront soumis à la compétence exclusive des tribunaux de l’arrondissement
judiciaire de Hasselt. Le droit belge est dapplication, même dans le cas de ventes à des ressortis-
sants d’autres Etats membres de l’UE et hors UE.
23
DE
.ALLGEMEINE RICHTLINIEN .....................................................................................
.SYMBOLE .....................................................................................................................
.PRODUKTBESCHREIBUNG .....................................................................................
..ÜBERSICHT ........................................................................................................................... 
.TECHNISCHE DATEN ................................................................................................ 
..ABMESSUNGEN INNENGEHÄUSE MIT EDELSTAHLROSTTRÄGER ..................... 
..ABMESSUNGEN AUSSENGEHÄUSE .............................................................................. 
..HÖHENEINSTELLUNGEN .................................................................................................. 
..FREIRAUM .............................................................................................................................. 
..KABELLÄNGE   VDC ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ............................................ 
.INSTALLATION ............................................................................................................
. GARANTIEBESTIMMUNGEN ..................................................................................
INHALTSVERZEICHNIS
Jaga N.V.
Verbindingslaan 
B- Diepenbeek
Da die Entwicklung sowie die Erneuerung der Produkte zeitlos weiter geht, sind alle Angaben bei even-
tuellen Änderungen unter Vorbehalt.
JAGA N.V. - Verbindingslaan 16 - B 3590, erklärt auf seine alleinige Verantwortungd dass das
Product wafür diese Erklärung bestimmt ist:
Den folgenden Normen oder Dokumenten entspricht, unter der Vorauszetsung dasss Sie gemäss
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
Gemäss den Vorschriften der Direktiven:
- Low Voltage 2014/35/EC
- EMC 2014/30/EC
- Machinery 2006/42/EC
CEO JAGA N.V.
Jan Kriekels
KONFORMITÄTSERKLARUNG
MICRO CANAL
NBN EN 60335-1 based on EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +A15:2011
NBN EN 60335-2-80 based on EN 60335-2-80:2003 + A1:2004 + A2:2009
08/01/2015
+32 (0)11 29 41 11
24
1. ALLGEMEINE RICHTLINIEN
– Kontrollieren Sie alle Komponenten auf sichtbare Beschädigungen
– Das Gerät immer sehr vorsichtig handhaben, um Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen
liegenden mechanischen und elektrischen Bauteile zu vermeiden.
– Das Gerät muss immer für Wartungsarbeiten zugänglich sein.
– Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
–
Keine Gegenstände in die Zu- und Abluftöffnungen einführen.
Geräte-Identifikation:
Die Seriennummer befindet sich auf der rechten Seite des Geräts (links, wenn sich die Anschlüsse
auf der rechten Seite des Geräts befinden).
Verwendung:
– Das Gerät ist für Heizungsanwendungen im Innenbereich konzipiert. Jede andere Verwendung ist
strengstens untersagt. Es ist verboten, das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung zu
installieren.
– Die Umgebung muss trocken und staubfrei sein, mit einer Temperatur zwischen  ° C und  ° C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit von <%..
– Das Gerät ist nicht für industrielle Anwendungen bestimmt.
– Es ist Kindern oder unbegleiteten Behinderten untersagt, das Gerät zu benutzen.
Wartung:
– Alle Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
–
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Hauptschalter ausschalten, bevor Sie
Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen. Warten Sie, bis die Teile abgekühlt sind, um
Verbrennungen zu vermeiden.
– Reinigen Sie das Gitter und die Innenseite des Behälters regelmäßig (je nach Nutzung und Funktion
des Raums) mit einem Staubsauger.
– Verwenden Sie keine Produkte auf Lösungsmittel- und Reinigungsmittelbasis.
– Alle  Monate: Überprüfen Sie den Wärmetauscher, die Gitter, den Kondensatableiter und entlüften
Sie das System.
Demontage:
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, muss es vom elektrischen Anschluss an das
Stromnetz getrennt werden.
–
Bei Frostgefahr sollte dem System eine geeignete Menge Frostschutzmittel hinzugefügt
werden.
Verpackung:
–
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und bringen Sie dies zu den entsprechenden
Sammelstellen oder Recycling-Anlagen, gemäß den örtlichen Vorschriften.
–
Lassen Sie die Verpackung nicht in Reichweite von Kindern liegen..
Installation
Das Gerät muss von einem zertifizierten Installateur gemäß dieser Anleitung und den national und
lokal geltenden Bau- und Sicherheitsvorschriften installiert werden. Eine unsachgemäße Installation
kann zu Fehlfunktionen des Produkts, reduzierter Leistung, Vibrationen oder einem höheren Geräus-
chpegel führen.
25
DE
– Das Gerät kann scharfe Kanten haben. Tragen Sie bei der Installation / Wartung einen
geeigneten Schutz.
– Alle im Handbuch angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden, um die Leistung zu
gewährleisten und Installation und Wartung zu ermöglichen. Bieten Sie zusätzlichen Platz, wenn
Ventile installiert werden sollen.
– Stellen Sie sicher, dass keine Vibrationen zwischen verschiedenen Elementen übertragen werden
können. Kontaktgeräuschisolierung.
– Bei Kühlung: Isolieren Sie die Rohrleitungen.
– Wenn die Kondensatablaufrohre an das Gerät angeschlossen werden, muss das Rohrsystem
ausreichend unterstützt werden, damit es bei (irgendwelcher) Belastung der Rohrleitungen nicht
auf der Kondensatablaufwanne des Geräts landet.
Richtlinien zur Platzierung von Geräten:
– Wand- / Deckengerät: Wand / Decke, an der das Gerät installiert wird, muss vollkommen eben und
fest genug sein, um das Gewicht zu tragen, und darf keine Rohre oder elektrischen Kabel enthalten.
– Keine Hindernisse im unmittelbaren Bereich, die den Ansaug- und Abluftstrom behindern können.
Start:
Die (Wieder-) Inbetriebnahme und Inbetriebnahme des Gerätes muss von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Überprüfen Sie vor oder
– Das Gerät ist richtig platziert
– Die Vor- und Rücklaufleitungen sind korrekt angeschlossen und - falls gekühlt - isoliert
– Die Rohre sind sauber und die Luft entfernt
– Die Lüftungsgitter, Wärmetauscher und der Kondensatablauf sind sauber
– Die Verdrahtungsanschlüsse sind korrekt und fest angezogen
– Die Versorgungsspannung ist korrekt
Lassen Sie das Gerät mindestens 3 Stunden mit der höchsten Einstellung laufen und prüfen Sie
eventuelle Abweichungen
2. SYMBOLE
Gefahr
Gefahr: Bauteile unter Spanning
Gefahr: scharfe Oberflächen / Kanten
Gefahr: heisse Oberflächen
Gefahr: Maschinenteile in Bewegung
Achtung: Wichtige Warnung
Umweltschutz
VDC - Gleichstrom
VAC - Wechselstrom
26
1
4
3
5
2
7
8
12
11
9
10
6
3. PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Mikro Canal ist nur  cm hoch und  cm breit. Mit kleinen, aber leistungsstarken dynamischen
Wärmetauschern und leisen EC-Lüftern. Micro Canal kombiniert minimalistische Ästhetik und
architektonische Freiheit mit einer Kraft, die alle Wärmerekorde bricht. Micro Canal lässt sich
harmonisch in jeden Innenraum integrieren. Er gibt dem Architekten oder Designer die Freiheit, jedes
Architekturprojekt zu realisieren, ohne durch die Heizung Kompromisse eingehen zu müssen. Durch
die Verwendung der neuesten tangentialen EC-Lüfter verbrauchen Mikro Canal bis zu % weniger
elektrische Energie.
3.1.ÜBERSICHT
. Polyethylen-Montageschutzblock (-blöcke)
. Edelstahlrost, naturfarben oder lackiert
. Steuerung
. Wassertemperatursensor
. flexible Anschlüsse /” aus Edelstahl, Länge  cm
. Endstücke
. Hydraulischer Anschluss
. Elektrischer Anschluss
. Thermische Aktivator (Mini Tangentialaktivator)
. Wärmetauscher
. Innengehäuse mit Edelstahl-Rostträger
. Aussengehäuse mit Verankerungen
27
DE
4. TECHNISCHE DATEN
4.1.ABMESSUNGEN INNENGEHÄUSE MIT EDELSTAHL-ROSTTRÄGER
5
2
19.5
L = 60.6 / 95.6 / 130.6 / 165.6 / 200.6 *
6.5
10.5
13.5
4
2.2Ø3
5.1
13.5*
6.1
13
4.7
1.7
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
4.2. ABMESSUNGEN AUSSENGEHÄUSE
4.3. EINBAUTIEFE /HÖHENEINSTELLUNGEN
*Einbaumaße: +.cm
* Bei durchgehender Montage wer-
den die Zwischenenden nicht mon-
tiert. Pro Stirnfläche  mm von der
Länge abziehen.
Option: Höhenverstellbare Füsse für Doppelboden
28
24V
Max. ⁄
Max. ⁄
2 ⁄
Min. ⁄ / Max. ⁄
2 ⁄
Min. 4 ⁄ /
Max. 14 ⁄
Min. 1 ⁄ / Max. 11 ⁄
Min. 2 ⁄ /
Max. 3 ⁄
4.4. FREIRAUM
4.5. KABELLÄNGE - 24 VDC ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
KABELLÄNGE          
Ø TYP 1 (1.3W) ANZAHL MICRO CANALS
 mm      
. mm         
. mm          
Ø TYP 2 (1.7W) ANZAHL MICRO CANALS
 mm    
. mm       
. mm          
Ø TYP 3 (2W) ANZAHL MICRO CANALS
 mm    
. mm      
. mm          
Ø TYP 4 (3.4W) ANZAHL MICRO CANALS
 mm
 
. mm   
. mm      
Ø TYP 5 (3.7W) ANZAHL MICRO CANALS
 mm  
. mm   
. mm     
Stellen Sie das Gerät mindestens  cm von
einem Fenster mit Vorhängen auf, die bis zum
fertigen Boden reichen.
Montieren Sie das Gerät mit dem Wärmetaus-
cher an der Wand- oder Fensterseite!
L
19
34
34
max. 23.5
17
10
4
4
1.5
46.5
Ø3
max. 4.5
19
max. 49
max. 30
19
20
29
DE
Platzieren Sie die Höhenregler unter dem Gerätegehäuse.
Markieren Sie die Befestigungspunkte gemäß den Befesti-
gungslöchern des Geräts.. Bohren Sie die Löcher und setzen Sie
die Stecker ein..
Verwenden Sie einen an den Bodentyp angepassten
Stecker!
Biegen Sie die Höheneinstellungen (max. cm).
nur für den Transfer: Stellen Sie sicher, dass die Geräte richtig
positioniert sind und die Gehäuse fest sitzen. Verwenden Sie
die mitgelieferten Verbindungsstücke, um die verschiedenen
Einheiten zu verbinden.
Montieren Sie das Gerät mit dem Wärmetauscher an der Wand-
oder Fensterseite.
Stellen Sie das Gerät mindestens  cm von einem Fenster
mit Vorhängen auf, die bis zum fertigen Boden reichen.
Befestigen Sie Befestigungen mit den Schallentkopplungen
zwischen Beton und Profileisen.
5. INSTALLATION
01
05
02
06
VERWENDEN SIE IMMER DEN HAUPTSCHALTER, UM DIE STROMVERSORGUNG ABZUSCHALTEN
03 04
Min. cm
30
Wenn das Gerät nicht flach auf dem Boden montiert ist, muss der
Raum unter dem Gerät ausgefüllt werden..
Platzieren Sie den Schutzblock.
Verlegen Sie die Vor- und Rücklaufleitungen und das Stromkabel.
Diese müssen mindestens  cm in das Gehäuse eindringen.
Wenn ein Estrich verwendet wird, muss das gesamte Gerät mit
Randdämmstreifen versehen werden, um das Gerät vor Spann-
ungsunterschieden während des Aufheizens zu schützen..
Verwenden Sie die Einstellschrauben, um das Gerät auf die
gewünschte Höhe einzustellen.Das Gerät wird durch die Wasser-
temperatur gesteuert
Schutzblock entfernen Zum Schluß das Innengehäuse in das
Außengehäuse einsetzen.
07 08
1009
11 12
cm
31
DE
Verankerung Innengehäuse nach Feineinstellung
Klicken Sie auf den Wassertemperatursensor am Wärmetauscher.
Die Wassertemperatur muss mindestens 
°
C betragen. Wenn die
Wassertemperatur am Wärmetauscher unter 
°
C liegt: Entfernen
Sie den Sensor und schalten Sie die Lüfter über einen Thermostat
mit potentialfreiem Kontakt ein / aus.
Legen Sie den Boden und geben Sie dem Ganzen den letzten
Schliff.Legen Sie das Rost ein .
Schließen Sie die flexiblen Leitungen an den Vor- und Rücklauf des
Wärmetauschers an.
Bei Verwendung von Kühlgeräten: Matellverschraubungen
verboten.
Schließen Sie das Gerät elektrisch an
Verwenden sie immer den hauptschalter, um die stromversorgung abzuschalten
13
16 17
14
15
24VDC
1
3
2
Stecker abziehen bei
hydraulischen Anschluß.
32
6.  GARANTIEBESTIMMUNGEN
. Unsere Garantiepflicht tritt nur dann ein, wenn das Gerät, vom ersten Besitzer oder seinem Hei-
zungsbauer, nach unserer Anweisung montiert, angeschlossen, ordnungsgemäss installiert und
bedient wird.
. Die Garantie bezieht sich nur auf das Gerät oder die ersatzteile des Gerätes. Je nach Garantie-
schaden wird Ersatz geliefert, das Gerät repariert oder es werden Teile ersetzt. Bei berechtigten
Garantieforderungen liefert Jaga gleichwertige Geräte oder Ersatzteile. Im durch Jaga anerkann-
ten Garantiefall und Garantieeinsatz, gewährt Jaga eine Folgegarantie während den ersten 
Monate.
. Wir gewähren Garantie wie in diesem Garantieschein erwähnt. Bei Ersatz oder Reparatur verlän-
gert sich in keinem Fall die ursprüngliche Garantiefrist.
. Wir gewähren keine Garantie für Aggregate oder Ersatzteile, auf denen die Herstellungsnum-
mern, Seriennummern entweder entfernt oder abgeändert sind. Bei Änderungen oder Eingriffen
am Gerät durch nicht von uns autorisierten Personen erlischt ebenfalls die Garantiepflicht.
. Für Schäden, die durch falsche Installation (elektrisch oder heizungstechnisch) auftreten oder
Schäden, die infolge defekter Elektroinstallation oder Spannungsschwankungen bzw. hydrau-
lischem Druck, der ausserordentlich vom Normalwert abweicht, auftreten, gewähren wir keine
Garantie. Es wird keine Garantie übernommen wenn andere Ventile, als die von Jaga, zum Einsatz
kommen. Wir übernehmen für unsere Heizkörper in keinem Fall Garantie, wenn sie zu bestimmten
Zeiten oder für eine gewisse Zeit geleert betrieben werden. Außerdem entfällt jegliche Garan-
tie, wenn die Heizkörper mit Betriebswasser, Dampf, Chemikalien oder mit größeren Sauerstoff
angereicherten Mengen Wasser betrieben werden. Die Qualität das Systemwassers muss die
VDI-Richtlinie - erfüllen. Die Garantie wird ebenfalls aufgehoben, falls die Heizkörper in
einer aggressiven atmosphärischen Umgebung montiert werden (Ammoniak, ätzende Stoffe,
usw. ...). In diesen Fällen muss sich der Kunde an die dafür verantwortlichen Personen wenden.
Die Platzierung von lackierten Heizkörpern ist eben so wenig in folgenden Bereichen zugelassen:
über einer Badewanne mit Duschmöglichkeit, in einer Dusche oder daneben, in einem Schwimm-
bad (Chlor-Luft)
. Jaga gewährt auch keine Garantie für eine falsche Behandlung oder einen falschen Gebrauch des
Geräts, mangelhafte oder falschen Betrieb, Fall des Gerätes, den Transport ohne Rücksicht auf
die notwendigen Vorsichtsmassnahmen. Dies gilt auch für Geräte die so eingebaut sind, dass sie
nicht einfach zu erreichen sind.
. Jaga gewährt auch keine Garantie für eine falsche Behandlung oder einen falschen Gebrauch des
Geräts, mangelhafte oder falschen Betrieb, Fall des Gerätes, den Transport ohne Rücksicht auf
die notwendigen Vorsichtsmassnahmen. Dies gilt auch für Geräte die so eingebaut sind, dass sie
nicht einfach zu erreichen sind.
. Jede Intervention von Jaga was nicht durch die Garantie abgedeckt ist, soll an den After-Sales
Techniker in bar bezahlt werden.
. Die Garantie gilt ab Rechnungsdatum. Wenn keine Rechnung vorliegt gilt die Seriennummer oder
das Herstellungsdatum.
. Für sämtliche Rechtsstreitigkeiten ist das zuständige Amtsgericht am belgischen Firmensitz
zusndig. Dieses wendet belgisches Recht an, auch im Falle des Verkaufs an Bürger anderer
EU-Mitgliedstaaten und Nicht-EU-Mitgliedstaaten.
33
EN
.GENERAL GUIDELINES .............................................................................................
.SYMBOLS .....................................................................................................................
.PRODUCT DESCRIPTION ........................................................................................
..OVERVIEW ............................................................................................................................. 
.TECHNICAL DATA ...................................................................................................... 
..DIMENSIONS INNER CASING WITH STAINLESS STEEL GRILLE SUPPORT ........ 
..DIMENSIONS OUTER CASING ......................................................................................... 
..HEIGHT CONTROL .............................................................................................................. 
..FREE SPACE .......................................................................................................................... 
..CABLE LENGTH   VDC ELECTRICAL CONNECTION........................................... 
.INSTALLATION ............................................................................................................
. WARRANTY PROVISION .........................................................................................
CONTENT
Jaga N.V.
Verbindingslaan 
B- Diepenbeek
Jaga reserves the right to change product specification at any time in line with our policy of continuous
improvement and innovation.
DECLARATION OF CONFORMITY
JAGA N.V. - Verbindingslaan 16 - B 3590, declares under its sole responsibility that the
product to which this declaration relates:
is in conformity with the following standards or documents provided that these are used in
accordance with our instructions:
Following the provision of Directives as amended:
MICRO CANAL
- Low Voltage 2014/35/EC
- EMC 2014/30/EC
- Machinery 2006/42/EC
NBN EN 60335-1 based on EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 +
A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +A15:2011
NBN EN 60335-2-80 based on EN 60335-2-80:2003 + A1:2004 + A2:2009
CEO JAGA N.V.
Jan Kriekels
08/01/2015
+32 (0)11 29 41 11
34
1. GENERAL GUIDELINES
– Check all components for visible damage
– Movement of the unit must be performed with care, in order to avoid damage to the external struc-
ture and to the internal mechanical and electrical components.
– The device must always be accessible for maintenance.
– Do not place any objects on the unit
–
Do not insert any objects in the supply and return ducts
Identification of the unit:
The serial number is on the unit’s right side ( on the left if the connections are on the unit’s right side)
Use:
– The device is designed for indoor heating applications; any other use is strictly prohibited. It is
forbidden to install the device in a potentially explosive environment
– The area must be dry and dust-free, with a temperature between °C and °C and a relative
humidity < %.
– The device is not intended for industrial applications
– Children and unsupervised disabled people are not allowed to use the device.
Maintenance:
– All repairs and maintenance work must be carried out by professional and qualified personnel.
–
Disconnect the unit from the power grid by turning off the main switch before performing
any cleaning and/or maintenance work. Wait until the parts have cooled down to prevent
burns.
– Clean the grille and the container at regular intervals( depends on the usage and the function of the
room) with a vacuum cleaner.
– Do not use any solvent based or detergent based products.
– Check the coil, grille, condensate drain and de-aerate the system every  months
Disassembly:
If the device is not used for a longer period of time, it must be disconnected from the power grid.
–
If there is a risk of freezing, an appropriate amount of antifreeze should be added to the system.
Antifreeze may influence the device’s performance! Pay attention to the safety instructions on
the antifreeze packaging.
Package:
–
Remove the packaging materials and dispose them at the proper collection points or recycling
facilities in accordance with the local regulations.
–
Keep the packaging out of the reach of children..
Installation
The device must be installed by a certified installer in accordance with this manual and the national
and local building and safety regulations. An improper installation may lead to product failure, redu-
ced performance, vibrations or higher noise level.
–
The device may have sharp edges; wear suitable protective clothing during the installation/
maintenance.
– All dimensions specified in the manual must be respected to guarantee the performance of the
device and to allow installation and maintenance. Provide some extra room if valves are to be
35
EN
installed.
– Ensure that vibrations cannot be transferred between different elements by using contact noise
insulation.
– With cooling: insulate the hydraulic pipes
– When the condensate drain pipes are being connected, the pipe system must be sufficiently
supported in order to prevent strain on the condensate drain tray.
Device installation guidelines:
– Wall-/ceiling unit: wall/ceiling on which the device is installed must be perfectly flat and sturdy
enough to carry the device’s weight and must not contain any pipes or electrical wires.
– No obstacles in the immediate area that can hinder the airflow
Starting:
(Re)starting and commissioning the device must be done by professional and qualified person-
nel. Check beforehand if the device is correctly installed.
– The device is correctly installed
– The supply and return pipes are correctly connected- in case of cooling - insulated
– The pipes are clean and the air removed.
– The ventilation grilles, coils and condensate drain are clean
– The wiring connections are correctly and properly tightened
– The supply voltage is correct
Let the device run at the highest setting for at least 3 hours and check for deviations.
2. SYMBOLS
Danger
Danger: electrical hazard
Danger: sharp edges / components
Danger: hot surfaces
Danger: moving parts
Attention: important warning
Enviromental safeguard
VDC - direct current
VAC - alternating current
36
1
4
3
5
2
7
8
12
11
9
10
6
3. PRODUCT DESCRIPTION
The Micro Canal is only  cm high and  cm wide. With small but powerful dynamic coils and silent
EC-fans. Micro Canal combines minimalist aesthetics and architectural freedom with a power that
breaks all heat records. Micro Canal can be harmoniously integrated into any interior. It gives the
architect or designer every freedom to realize any architectural project without having to make any
compromise because of the heating. By using the latest tangential EC fans, the Micro Canals use up
to % less energy.
3.1.OVERVIEW
. Protective mounting block (s) in polyethylene
. stainless steel grille, natural coloured or lacquered
. Control
. Water temperature sensor
. Stainless steel flexible connections /”, cm long
. head pieces
. Hydraulic connection
. Electrical connection
. Thermal Activator(s) (tangential mini activator)
. Heat exchanger
. Inner casing with stainless steel grille support
. outer casing with anchorage elements
37
EN
4. TECHNICAL DATA
4.1.DIMENSIONS INNER CASING WITH STAINLESS STEEL GRILLE SUPPORT
5
2
19.5
L = 60.6 / 95.6 / 130.6 / 165.6 / 200.6 *
6.5
10.5
13.5
4
2.2Ø3
5.1
13.5*
6.1
13
4.7
1.7
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
24V
Max. 1.5
Max. 1.5
6.3
Min. 0.5 / Max. 2
6
Min. 11 / Max. 37.5
Min. 5 / Max. 30
Min. 6.8 / Max. 9.8
4.2. DIMENSIONS OUTER CASING
4.3. RECESS DEPTH /HEIGHT CONTROL
*Installation dimensions: +.cm
* With continuous installation, the
intermediate ends are not moun-
ted. Subtract  mm from the length
per end.
Option: Feet with height adjustment for raised floors
38
24V
Max. ⁄
Max. ⁄
2 ⁄
Min. ⁄ / Max. ⁄
2 ⁄
Min. 4 ⁄ /
Max. 14 ⁄
Min. 1 ⁄ / Max. 11 ⁄
Min. 2 ⁄ /
Max. 3 ⁄
4.4. FREE SPACE
4.5. CABLE LENGTH - 24 VDC ELECTRICAL CONNECTION
CABLE LENGTH          
Ø TYPE 1 (1.3W) NUMBER OF MICRO CANALS
 mm      
. mm         
. mm          
Ø TYPE 2 (1.7W) NUMBER OF MICRO CANALS
 mm    
. mm       
. mm          
Ø TYPE 3 (2W) NUMBER OF MICRO CANALS
 mm    
. mm      
. mm          
Ø TYPE 4 (3.4W) NUMBER OF MICRO CANALS
 mm
 
. mm   
. mm      
Ø TYPE 5 (3.7W) NUMBER OF MICRO CANALS
 mm  
. mm   
. mm     
Place the device at least  cm from a window
wall with curtains..
Install the device with the coil facing the wall or
window.!
L
19
34
34
max. 23.5
17
10
4
4
1.5
46.5
Ø3
max. 4.5
19
max. 49
max. 30
19
20
39
EN
Place the height adjusters under the device’s casing
Mark the drill holes. Drill the holes and place the plugs..
Use the correct plug for your floor type.!
Bend the height adjusters (max.cm).
only for continuity: Make sure that the units are positioned cor-
rectly and that the casings fit tightly. Use the supplied connecting
pieces to connect the different units.
Install the device with the coil facing the wall or window..
Place the device at least  cm from a window wall with
curtains..
Fix the device to the floor with the rubber sound decouplers.
5. INSTALLATION
01
05
02
06
ALWAYS USE THE MAIN SWITCH TO ISOLATE THE POWER SUPPLY
03 04
Min. cm
40
If the device is not mounted directly on the floor, the space under
the device must be filled..
Place the protective block.
Place the supply and return pipes and the electricity cable. These
must stick out a minimum of  cm in the casing.
If screed is used the device needs to be completely insulated in
order to protect the device from voltage differences when heating..
Use the control screws to adjust the unit to the desired height.The
device is controlled by the water temperature
Remove the protective block. Fit the final finish and place the inner
casing in the outer casing.
07 08
1009
11 12
cm
41
EN
Anchoring of the inner housing after fine adjustment
Click the water temperature sensor on the coil. The water tempera-
ture must be at least 
°
C. If the coil’s water temperature is lower
than 
°
C: Remove the sensor and switch the fans on/off via a
thermostat with potential-free contact.
Place the screed floor and finish.Install the grille .
Connect the flexibles to the coil’s supply and return connections.
When using devices for cooling: iron couplings prohibited.
Connect the device electrically.
Always use the main switch to isolate the power supply
13
16 17
14
15
24VDC
1
3
2
Remove plug at hydraulic
connection.
42
6.  WARRANTY PROVISION
. The guarantee is valid only if the equipment is properly and correctly used, by its first owner and if
installed in accordance with the norms and instructions as stipulated in the instruction leaflet and
the current practices.
. The guarantee only applies to the equipment and the spare parts. Jaga has the choice between
repair and replacement of the equipment or the spare parts. If there has been a change in the
model, Jaga is authorised to replace the guaranteed equipment with an equivalent equipment or
equivalent spare parts. In those cases where the guarantee claim is received, during the first six
months after the start of the guarantee, on all labour and transport costs.
. The period of guarantee is mentioned in this certificate. A repair or replacement does not change
anything to the original period of guarantee.
. No guarantee is granted on equipment or spare parts lacking information concerning type or
series, or on equipment where this informations has been removed or altered, or on equipment
that has been repaired or modified by persons not authorized by Jaga.
. The customer is responsible for the damage in the cases where the damage is due to errors of
placement, fittings, electrical connections, faulty or damaged electrical installations or appliances,
erroneous voltage or hydraulic pressure and all other errors not related to the product delivered
by Jaga. The guarantee is also revoked when nonsuited parts are applied. The guarantee for our
heat exchangers not valid if they are emptied at set times or during a certain period, or if they are
heated by means of industrial water, steam or water saturated by great quantities of oxygen. The
quality of the system water has to be in accordance with the VDI - directives. The guarantee
is also revoked when the heat exchangers are placed in aggressive atmospherical surroundings
(ammonia, caustic substances). Lacquered radiators should not be used in humid spaces. Lacque-
red radiators should not be used in the following areas: above a bath with a built-in shower unit, in
a shower cubical or next to it, in a swimming pool (chlorine)
or in a sauna
. Jaga does not give a guarantee on faulty equipment due to incorrect handling and/or use of the
equipment, the dropping of the equipment or the transport without the necessary precautions, or
for all equipment that is built in, in a way that it cannot be reached normally
The guarantee is valid only if the equipment is properly and correctly used, by its first owner and if
installed in accordance with the norms and instructions as stipulated in the instruction leaflet and
the current practices.
. In all cases where the guarantee is granted but where the intervention occurs later than  months
after the start of the guarantee, and in all other cases, labour and transportation costs are calcu-
lated according to scales set by Jaga. Customers can get information on those scales either from
our sales administration personnel, or from the maintenance engineer.
. All interventions not covered by the guarantee have to be paid in cash to the maintenance engi-
neer.
. The guarantee starts on the date of the invoice. If the invoice is not available, the serial number or
the date of production prevails.
. Only the courts of judicial district Hasselt (Belgium) are authorised to deal with disputes arising
from this guarantee. It will apply Belgian law even when sales involved are subjects of EU member
states as well as non-EU member countries.
43
EN
NOTE
. -  september , : - Jaga N.V. - V_
Jaga N.V., Verbindingslaan, B- Diepenbeek
Tel.: + ()   , Fax: + ()   
[email protected], www.jaga.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Jaga Micro Canal de handleiding

Type
de handleiding