Elektra Beckum KS 6000 Set Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

115 170 4618/ 1804 - 1.0
KS 6000 Set
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 10
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . . 38
K0068IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
CZ CEšTINY RO Românã
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
KS 6000
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993,
DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 25.03.2004 1001135
U2K0068.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sägeblatt
2 Schutzbügel
3 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
4 Kunststoffgehäuse
5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
1/4"
6 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
7 Stecknippel 1/4"
8 Luftaustritt, schallgedämpft
9 Öl-Fläschchen
10 3 mm Innensechskantschlüssel
(für Sägeblattwechsel)
11 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
12 Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes
13 5 Sägeblätter 24 Zähne
14 5 Sägeblätter 18 Zähne
15 5 Sägeblätter 32 Zähne
16 Abzugshebel mit Sicherung
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
XK0040D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe-
triebenes Werkzeug für den handwerkli-
chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilble-
chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi-
nium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest-
platten).
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
Schnittkanten und Sägeblätter kön-
nen während der Bearbeitung heiß
werden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
Sägeblätter wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
den Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Werkzeugaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein-
schrauben.
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. geblatt einsetzen oder wechseln.
Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes lösen.
Sägeblatt einsetzen oder wech-
seln.
Innensechskantschraube wieder
festdrehen.
Prüfen, ob das Sägeblatt fest
sitzt.
2. Schutzbügel einstellen:
Beide Kreuzschlitzschrauben
zum Verstellen des Schutzbügels
lösen.
Schutzbügel auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Beide Kreuzschlitzschrauben
wieder festdrehen.
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschlie-
ßen.
5. Zum Einschalten:
Sicherung nach vorne drücken.
Abzughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
ansetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
Wird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneid-
leistung zu gering und es kommt
ebenfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
Abzugshebel sofort loslassen.
Ursache des Klemmens beseiti-
gen.
Erst weitersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell KS 6000 Set
Luftbedarf l/min 470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Hublänge mm 10
Hubzahl min 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
2
< 9
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
7
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Saw blade
2 Hoop guard
3 Phillips screw for hoop guard
adjustment
4 Plastic housing
5 Swivel-type air inlet
1/4"
6 Plug nipple on air inlet
7 Plug, 1/4" male
8 Exhaust port with muffler
9 Oil flask
10 3 mm Allen key (for saw blade
change)
11 Phillips screw for hoop guard
adjustment
12 Hexagon socket screw for
locking the saw blade
13 5 saw blades 24 teeth
14 5 saw blades 18 teeth
15 5 saw blades 32 teeth
16 Throttle lever with safety
Not shown:
Plastic case
XK0040E1.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Using the tool ................................8
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
are consecutively numbered;
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep children and bystanders away
from the work area.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Do not work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
Edges of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
Disconnect from air supply before
changing saw blades,
servicing or
when tool is left unattended.
Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
A
Cutting hazard at the work-
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
Wear protective gloves.
Deburr all edges.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear safety gloves.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
Let tool run idle for a short time only.
4.1 Before initial operation
Install swivel-type air inlet.
Fit the plug nipple.
4.2 Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of use (constant operation)
to the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
Loosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
Insert or replace the saw blade.
Retighten hexagon socket screw.
Check to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
Loosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
Adjust hoop guard to desired
depth of cut.
Retighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
Push safety forward.
Press throttle fully down.
6. Hold saw at right angle to the work-
piece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
If too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
If the saw blade jams while cutting:
Release throttle lever immedi-
ately.
Remove cause for jamming.
Commence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
A
Danger!
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model KS 6000 Set
Air consumption l/min 470
Max. permissible working pressure bar 6.3
Stroke mm 10
Number of strokes min 10000
Maximum cutting capacity, steel mm 2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26
Minimum hose size (inner) mm 9
Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
2
< 9
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensions:
length x width x height mm 260 x 40 x 80
Weight kg 0.67
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Lame de scie
2 Étrier de protection
3 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
4 Boîtier en plastique
5 Articulation d'entrée d'air rota-
tive et basculable 1/4"
6 Logement pour embout
(raccordement air comprimé)
7 Embout 1/4"
8 Sortie d'air insonorisée
9 Flacon d'huile
10 Clé à six pans creux 3 mm
(pour changer de lame de scie)
11 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
12 Vis à six pans creux pour
bloquer la lame de scie
13 5 lames de scie 24 dents
14 5 lames de scie 18 dents
15 5 lames de scie 32 dents
16 Levier de sécurité
Sans illustration :
Mallette en plastique
XK0040F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles..........12
7. Réparations ...............................12
8. Protection de
l'environnement ........................12
9. Caractéristiques techniques....13
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longe-
rons, les traverses, les tôles profilées, le
plastique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne pas travailler de matières noci-
ves (par exemple des plaques
d'amiante).
Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
Les arêtes et les lames de scie peu-
vent atteindre des températures éle-
vées en cours de travail. Laisser
refroidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
avant de changer de lame de
scie,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N'utiliser que les lames de scie des-
tinées à cet outil.
A
Risque de coupure sur la pièce
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavu-
res coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
Porter des gants de protection.
Ébavurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
Table des Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
12
FRANÇAIS
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air com-
primé, le porte-outil et les éléments
de commande.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'articulation rotative et bas-
culable.
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins-
tallé dans la conduite à air com-
primé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de scie :
Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
Mettre en place ou remplacer la
lame de scie.
Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
Vérifier que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
Desserrer les deux vis crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
Régler l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
Resserrer fermement les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la pièce à usiner et scier en exer-
çant une légère pression.
A
Attention !
Si la pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celle-
ci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
Si la lame de scie se coince en
cours de sciage :
Relâcher automatiquement le
levier.
Éliminer ce qui a coincé la lame.
Vérifier que plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
A
Danger !
Avant toute intervention de
maintenance, débrancher l'alimenta-
tion en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des élec-
triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle Kit KS 6000
Consommation d'air l/min 470
Pression maximale admissible bar 6,3
Course mm 10
Nombre de cycles min 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s
2
< 9
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80
Poids kg 0,67
14
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Zaagblad
2 Beschermbeugel
3 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4 Kunststofbehuizing
5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7 Steeknippel 1/4"
8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9 Olieflesje
10 3 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
11 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12 Inbusbout voor het klemmen
van het zaagblad
13 5 zaagbladen 24 tanden
14 5 zaagbladen 18 tanden
15 5 zaagbladen 32 tanden
16 Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
Kunststofkoffer
XK0040H1.fm Handleiding NEDERLANDS
15
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang)..........................14
2. Lees dit eerst! ..........................15
3. Veiligheid..................................15
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ...............................15
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................15
4. Bediening .................................16
4.1 Vóór het eerste bedrijf ...............16
4.2 Gereedschap gebruiken ............16
5. Service en onderhoud.............16
6. Beschikbare accessoires........16
7. Reparatie ..................................16
8. Milieubescherming..................16
9. Technische gegevens .............17
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De carrosseriezaag is een persluchtbe-
dreven werktuig voor de ambachtelijke
inzet. Ze kan werkzaamheden aan car-
rosserieplaten, voor het exact zagen van
balken, traversen, profielplaten, kunst-
stof, vezelglas, aluminium en hout wor-
den toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Bewerk geen gezondheidsbedrei-
gende stoffen (bv asbestplaten).
Bij het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brand-
bare materialen, vloeistoffen of gas-
sen.
Snijkanten en zaagbladen kunnen
gedurende het bewerken heet wor-
den. Laat werkstuk en zaagblad
afkoelen.
Scheid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
zaagbladen wisselt,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Maak uitsluitend gebruik van zaag-
bladen die door de fabrikant voor dit
werktuig werden voorzien.
A
Snijgevaar aan het werkstuk!
Bij het zagen van metaal vormen zich
aan de snijkanten van het werkstuk
scherpe bramen:
Draag veiligheidshandschoenen.
Ontbraam alle snijkanten.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de werktuigop-
name en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
16
NEDERLANDS
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
Het werktuig alleen kort in de leeg-
loop laten draaien.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
inschroeven.
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Zaagblad inzetten of vervangen.
Inbusbout voor het klemmen van
het zaagblad losmaken.
Zaagblad inzetten of vervangen.
Inbusbout weer vastdraaien.
Controleren of het zaagblad vast
zit.
2. Beschermbeugel instellen:
beide kruiskopschroeven voor
het verstellen van de bescherm-
beugel losmaken.
Beschermbeugel op de gewenste
snijdiepte instellen.
Beide kruiskopschroeven weer
vastdraaien.
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
5. Voor het inschakelen:
zekering naar voren drukken.
aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
6. Zaag haaks in richting werkstuk
aanzetten en onder lichte druk
zagen.
A
Attentie!
Wordt bij het zagen te sterke druk
op het zaagblad uitgeoefend, kan dit
oververhitten en breken. Bij te wei-
nig druk is het snijvermogen te
gering en het komt eveneens tot een
oververhitting van het zaagblad.
Klemt het zaagblad gedurende het
zagen:
aftrekhendel meteen loslaten.
Oorzaak van het klemmen ver-
helpen.
Pas verder zagen, wanneer het
zaagblad weer geheel vrij is.
7. Voor het uitschakelen de aftrekhen-
del loslaten.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model KS 6000 set
Luchtbehoefte l/min 470
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Slaglengte mm 10
Slaggetal min 10000
max. snijksterkte voor staal mm 2,91
max. snijsterkte voor aluminium mm 3,26
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 9
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) m/s
2
< 9
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
18
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Savklinge
2 Beskyttelsesbøjle
3 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
4 Plastikkabinet
5 Dreje-vippe-luftindsugningsled
1/4"
6 Holder til nippel
(tryklufttilslutning)
7 Nippel 1/4"
8 Luftudslip, lyddæmpet
9 Olieflaske
10 3 mm sekskantnøgle
(til savklingeskift)
11 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
12 Unbrakoskrue til fastspænding
af savklingen
13 5 savklinger 24 tænder
14 5 savklinger 18 tænder
15 5 savklinger 32 tænder
16 Udrykkerarm med lås
Uden billede:
Plastikkuffert
XK0040C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
19
DANSK
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang).....................18
2. Før du starter! ...........................19
3. Sikkerhed...................................19
3.1 Korrekt anvendelse.....................19
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Før første idriftsætning ...............19
4.2 Anvend værktøjet........................20
5. Vedligeholdelse og pleje..........20
6. Leverbart tilbehør .....................20
7. Reparation .................................20
8. Miljøbeskyttelse........................20
9. Tekniske Data............................20
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Karosserisaven er et trykluftsdrevet
værktøj til håndværksmæssig brug. Den
kan anvendes til bearbejdning på karos-
seripladedele, til præcis skæring af van-
ger, traverser, profilplader, plast, fiber-
glas, aluminium og træ.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sik-
kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Sundhedsskadelige stoffer må ikke
bearbejdes (f.eks. asbestplader).
Under arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brand-
farlige materialer, væsker eller gas-
ser.
Snitkanter og savklinger kan blive
meget varme under bearbejdningen.
Emne og savklinge skal køre af.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
savklinger udskiftes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
Anvend kun savklinger, som er
fremstillet af værktøjsfabrikanten.
A
Snitfare på emnet!
Der dannes skarpe grater på emnets
snitkanter ved bearbejdning af metal:
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern alle grater på snitkanterne.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær beskyttelseshandsker.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, værktøjsholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tek-
niske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Værktøjet må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
4.1 Før første idriftsætning
Skru dreje-vippe-luftindsugningsled-
det på.
Skru niplerne i.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
20
DANSK
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
1. Isæt eller udskift savklingen.
Løsn unbrakoskruen til fastspæn-
ding af savklingen
Isæt eller udskift savklingen.
Spænd unbrakoskruen igen til.
Kontroller om savklingen sidder
fast.
2. Indstil beskyttelsesbøjlen:
Løsn de to krydskærvskruer til
indstillingen af beskyttelsesbøj-
len.
Indstil beskyttelsesbøjlen til den
ønskede snitdybde.
Spænd begge krydskærvskruer
til igen.
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
5. For at starte:
Tryk låsen fremefter.
Tryk udrykkerarmen helt ned.
6. Sæt saven retvinklet på emnet og
skær det igennem under let tryk.
A
OBS!
Udøves der for megen tryk på sav-
klingen under skæringen, kan denne
blive overophedet og knække. Er
der for lidt tryk er skæreeffekten for
ringe og savklingen overophedes
ligeledes.
Klemmer savklingen fast under sav-
ningen:
Slip udrykkerarmen med det
samme.
Fjern årsagen til fastklemningen.
Der må først saves videre, når
savklingen igen er helt fri.
7. For at slukke for maskinen slippes
udrykkerarmen.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslut-
ningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model KS 6000 sæt
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Slaglængde mm 10
Slag i minuttet min 10000
maks. skæredybde for stål mm 2,91
maks. skæredybde for aluminium mm 3,26
Minimal slangediameter (indv.) mm 9
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) m/s
2
< 9
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 260 x 40 x 80
Vægt kg 0,67
21
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sågblad
2 Skyddsbygel
3 Krysspårsskruv för inställning
av skyddsbygeln
4 Plasthölje
5 Vrid- och tippbar luftintagsled
1/4"
6 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
7 Sticknippel 1/4"
8 Luftutlopp, ljuddämpat
9 Oljeflaska
10 3 mm insexnyckel (för byte av
sågblad)
11 Krysspårsskruv för inställning
av skyddsbygeln
12 Insexskruv för fastspänning av
sågbladet
13 5 sågblad 24 tänder
14 5 sågblad 18 tänder
15 5 sågblad 32 tänder
16 Avtryckarspak med säkring
Ej avbildad
Plastväska
XK0040A1.fm Bruksanvisning SVENSKA
22
SVENSKA
1. Översikt över verktyget
(leveransomfattning).................21
2. Läs detta först! ..........................22
3. Säkerhet .....................................22
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................22
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................22
4. Drift.............................................22
4.1 Före första användningen ...........22
4.2 Använd verktyget ........................23
5. Reparation och underhåll.........23
6. Tillgängliga tillbehör.................23
7. Reparation .................................23
8. Miljöskydd..................................23
9. Tekniska data ............................23
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets-
föreskrifter.
Om materielen verkar ha blivit ska-
dade under transporten skall leve-
rantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
märkning enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Denna karossåg är ett tryckluftsdrivet
verktyg för hantverksmässigt bruk. Den
kan användas vid arbeten med kaross-
plåtar, till exakt sågning av balkar, tra-
verser, profilplåtar, plast, glasfiber, alu-
minium och trä.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck-
håll för barn.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Arbeta inte med hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbestplattor).
Vid arbete med verktyget kan gnis-
tor uppstå. Använd inte verktyget i
närheten av brännbara material,
vätskor eller gaser.
Skärkanterna och sågbladen kan bli
varma under bearbetningen. Låt
arbetsstycket och sågbladet kallna.
Avskilj verktyget från tryckluftsan-
slutningen innan du:
byter sågblad,
åtgärdar störningar eller
när du inte har verktyget under
uppsikt.
Använd endast sågblad som tillver-
karen godkänt för detta verktyg.
A
Risk för skärskador på arbets-
stycket!
Vid sågning i metall bildas vassa grader
på arbetsstyckets skärkanter:
Använd skyddshandskar.
Ta bort graderna på alla skärkanter.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
A
Fara genom brister på
verktyget!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, speciellt tryck-
luftsanslutningen, verktygsfästet och
styrelementen från damm och
smuts.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt-
område som anges i tekniska data.
Låt verktyget löpa i tomgång endast
under kort tid.
4.1 Före första använd-
ningen
Skruva in den vrid- och tippbara
luftintagsleden.
Skruva i sticknippeln.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
23
SVENSKA
4.2 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara bruk-
bart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjappa-
rat som installeras i tryckled-
ningen eller direkt på trycklufts-
verktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut-
ningen.
1. tt i eller byt ut sågblad.
Lossa insexskruven för fastspän-
ning av sågbladet
Sätt i eller byt ut sågbladet.
Dra åt insexskruven igen.
Kontrollera att sågbladet sitter
fast.
2. Inställning av skyddsbygeln:
Lossa båda krysspårsskruvarna
för inställning av skyddsbygeln.
Ställ in skyddsbygeln på önskat
skärdjup.
Dra åt båda krysspårsskruvarna
igen.
3. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut verktyget till tryckluftstillför-
seln med snabbkopplingen.
5. Aktivering:
Tryck säkringen framåt.
Tryck ned avtryckarspaken.
6. Placera sågen i rät vinkel mot
arbetsytan och såga med lätt tryck.
A
Obs!
Om trycket på sågbladet blir för hårt
under sågningen kan detta bli över-
hettat och spricka. Vid för lågt tryck
blir skäreffekten för liten vilket också
leder till att sågbladet blir överhettat.
Om sågbladet fastnar när du sågar:
Släpp avtryckarspaken omedel-
bart.
Åtgärda orsaken till att sågbladet
fastnar.
Fortsätt inte såga förrän sågbla-
det är helt fritt igen.
7. Släpp avtryckarspaken för att
stänga av sågen.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslut-
ningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) .
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Art.nr. 090 100 8540
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på trycklufts-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverk-
tyg får endast genomföras av kvalifi-
cerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
Slaglängd mm 10
Antal slag min 10000
max. skärtjocklek för stål mm 2,91
max. skärtjocklek för aluminium mm 3,26
Minimal slangdiameter (inre) mm 9
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) m/s
2
< 9
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Mått:
längd x bredd x höjd mm 260 x 40 x 80
Vikt kg 0,67
24
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Brzeszczot piły
2 Kabłąk ochronny
3 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
przestawiania kabłąka ochron-
nego
4 Obudowa z tworzywa sztucz-
nego
5 Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza 1/4"
6 Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego
powietrza)
7 Złączka wtykowa 1/4"
8 Wypływ powietrza, wytłumiony
9 Buteleczka na olej
10 Klucz o gnieździe sześ-
ciokątnym 3 mm (do wymiany
brzeszczotu)
11 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
przestawiania kabłąka ochron-
nego
12 Śruba z łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym do mocowania
brzeszczotu piły
13 5 brzeszczotów - 24 zęby
14 5 brzeszczotów - 18 zębów
15 5 brzeszczotów - 32 zęby
16 Dźwignia spustowa z blokadą
Bez zdjęcia:
Walizka z tworzywa sztucznego
XK0040K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI
25
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia
(wyposażenie podstawowe) ....24
2. Przeczytać przed użyciem!......25
3. Bezpieczeństwo........................25
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem..........................25
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy................25
4. Uruchomienie............................26
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem...........................26
4.2 Używanie urządzenia..................26
5. Konserwacja i pielęgnacja.......26
6. Wyposażenie dodatkowe.........26
7. Naprawa ....................................26
8. Ochrona środowiska ................26
9. Dane techniczne .......................27
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukc
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządze-
nia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skor-
zystanie z pomocy osób posi-
adających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie doku-
menty dostarczone wraz z urządze-
niem, aby mogli Państwo w razie
potrzeby z nich skorzystać. Proszę
zachować kwit potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentual-
nej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie doku-
menty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nie-
przestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed usz-
kodzeniem ciała lub
szkodliwością dla środo-
wiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szko-
dami materialnymi.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
służą oznakowaniu pojedyn-
czych elementów;
służą numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponu-
merowane.
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznako-
wane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Piła do karoserii to urządzenie napęd-
zane sprężonym powietrzem, przeznac-
zone do użytku rzemieślniczego. Można
jej używać do cięcia blach karose-
ryjnych, do precyzyjnego piłowania
podłużnic, poprzecznic, blachy profilo-
wanej, tworzyw sztucznych, włókna
szklanego, aluminium oraz drewna.
Urządzenie może być napędzane jedy-
nie przez kompresor. Nie wolno prze-
kraczać podanego w Danych Technicz-
nych maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia roboczego. Do napędzania
urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkod-
liwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszc-
zone przez producenta, można dopro-
wadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiec-
zeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód material-
nych, należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać nastę-
pujących wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa pracy.
Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawar-
tych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych prze-
pisów bezpieczeństwa pracy lub
przepisów mających na celu zapo-
bieganie nieszczęśliwym wypad-
kom, dotyczących obsługi kompre-
sorów i urządzeń pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nie-
porządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
Proszę nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do mie-
jsca pracy.
Urządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
Proszę nie poddawać obróbce
materiałów szkodliwych dla zdrowia
(np. płyt azbestowych).
Podczas pracy przy użyciu tego
urządzenia mogą powstawać iskry.
Proszę nie używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych materiałów,
cieczy lub gazów.
Krawędzie skrawane i brzeszczoty
piły mogą nagrzewać się podczas
obróbki. Należy odczekać aż przed-
miot obrabiany i brzeszczot piły
ostygną.
Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
wymianą brzeszczotu piły,
usuwaniem usterek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Należy używać wyłącznie brzeszc-
zotów przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
A
Niebezpieczeństwo skalecze-
nia się o przedmiot obrabiany!
Podczas piłowania metali na krawęd-
ziach skrawanych przedmiotu obrabia-
nego tworzą się ostre zadziory:
Należy założyć rękawice ochronne.
Należy usunąć zadziory ze wszyst-
kich krawędzi skrawanych.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane niewystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Należy założyć nauszniki ochronne.
Spis treści
2. Przeczytać przed
użyciem!
3. Bezpieczeństwo
26
POLSKI
Należy założyć okulary ochronne.
Należy założyć rękawice ochronne.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
Urządzenie, szczególnie miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
miejsce mocowania narzędzi i ele-
menty obsługi, należy chronić przed
zakurzeniem i zabrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych Technicznych maksymal-
nego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego.
Ciśnienie robocze musi być usta-
wiane przy pomocy reduktora ciś-
nienia.
Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
Technicznych.
Urządzenie może pracować na
biegu jałowym tylko przez krótki
czas.
4.1 Przed pierwszym urucho-
mieniem
Wkręcić przegub płaski/poprzeczny
wpustu powietrza.
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Używanie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zro-
bić w następujący sposób:
Przy pomocy urządzenia konser-
wującego ze smarownicą przy
kompresorze.
Przy pomocy wbudowanej sma-
rownicy zainstalowanej w prze-
wodzie sprężonego powietrza lub
bezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Brzeszczot piły założyć lub wymie-
nić.
Poluzować śrubę z łbem o
gnieździe sześciokątnym do
mocowania brzeszczotu piły.
Brzeszczot piły założyć lub
wymienić.
Śrubę z łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym dokręcić.
Sprawdzić, czy brzeszczot jest
dobrze przymocowany.
2. Ustawianie kabłąka ochronnego:
Poluzować obydwa wkręty z
rowkiem krzyżowym do ustawia-
nia kabłąka ochronnego.
Kabłąk ochronny ustawić na
żądaną głębokość skrawania.
Obydwa wkręty z rowkiem
krzyżowym ponownie dokręcić.
3. Ustawić ciśnienie robocze w kom-
presorze (maksymalne dopusz-
czalne ciśnienie robocze patrz Dane
Techniczne).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła szybkod-
ziałającego.
5. Aby włączyć urządzenie:
Blokadę przesunąć do przodu.
Całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
6. Piłę przystawić pod kątem prostym
do obrabianego przedmiotu i
piłować lekko ją naciskając.
A
Uwaga!
Zbyt silny nacisk na brzeszczot piły
podczas piłowania może spowodo-
wać jego przegrzanie i złamanie. Za
słaby nacisk powoduje zbyt niską
wydajność cięcia, wskutek czego
również dochodzi do przegrzania
brzeszczotu piły.
Jeżeli brzeszczot piły zacina się
podczas piłowania:
Natychmiast puścić dźwignię
spustową.
Usunąć przyczynę zacinania się.
Piłowanie kontynuować dopiero
wtedy, kiedy brzeszczot piły
znów będzie mógł całkowicie
swobodnie pracować.
7. Aby wyłączyć urządzenie należy
puścić dźwignię spustową.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych specjali-
stów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konser-
wującego lub wbudowanej smarow-
nicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dodawać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego do miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy przechowy-
wać na zewnątrz bez zabezpiecze-
nia lub w wilgotnym otoczeniu.
Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneu-
matycznych, urządzeń konser-
wujących i smarownic wbudowa-
nych.
nr art. 090 100 8540
Smarownica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Poziom oleju stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4592
Przegub płaski/przestrzenny wpu-
stu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy kor-
zystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumaty-
cznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do odd-
ziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
Materiał, z którego jest wykonane opa-
kowanie maszyny nadaje się w 100 %
do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawi-
erają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce-
sowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
4. Uruchomienie
5. Konserwacja i pielęg-
nacja
6. Wyposażenie dodatkowe
7. Naprawa
8. Ochrona środowiska
27
POLSKI
9. Dane techniczne
Model KS 6000 Set
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 470
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3
Długość skoku mm 10
Prędkość skokowa min 10000
Maks. grubość cięcia w stali mm 2,91
Maks. grubość cięcia w aluminium mm 3,26
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 9
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) m/s
2
< 9
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm 260 x 40 x 80
Waga kg 0,67
28
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Pilový list
2 Ochranný oblouk
3 Šroub s křížovou drážkou k na-
stavení ochranného oblouku
4 Plastový kryt
5 Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu 1/4"
6 Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného vz-
duchu)
7 Spojka k nasazení hadice 1/4"
8 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
9 Lahvička s olejem
10 Inbusový klíč 3 mm (pro
výměnu pilového listu)
11 Šroub s křížovou drážkou k
nastavení ochranného oblouku
12 Šroub s vnitřním šestihranem k
upnutí pilového listu
13 5 pilových listů s 24 zuby
14 5 pilových listů s 18 zuby
15 5 pilových listů s 32 zuby
16 Páčka spouště s pojistkou
Bez vyobrazení:
Plastový kufřík
XK0040CS1.fm Návod k obsluze ČESKY
29
ČESKY
1. Přístroj přehledně
(rozsah dodávky) ......................28
2. Čtěte nejprve!............................29
3. Bezpečnost................................29
3.1 Používání v souladu s určením...29
3.2 Všeobecné
bezpečnostní pokyny ..................29
4. Provoz........................................30
4.1 Před prvním uvedením
do provozu ..................................30
4.2 Použití nástroje ...........................30
5. Údržba a ošetřování .................30
6. Dodávané příslušenství ...........30
7. Oprava .......................................30
8. Ochrana životního prostředí....30
9. Technické údaje........................31
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a bez-
pečně pracovat. Zde je malý průvodce,
jak byste měli tento návod k obsluze
číst:
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především bez-
pečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození, infor-
mujte neprodleně Vašeho prodejce.
Neuvádějte nástroj do provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní tech-
nické znalosti ohledně používání
nástrojů zde popisovaných.
Nemáte-li s používáním těchto
nástrojů žádné zkušenosti,
požádejte nejprve o pomoc
zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby nahléd-
nout. Uschovejte si prodejní doklad
pro případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před nebez-
pečím úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné číslo-
vání.
Popisy postupů s libovolným pořa-
dím provádění jsou označeny bodo-
vou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.1 Používání v souladu
s určením
Karosářská pila je nástroj poháněný
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat k
řezání plechů karosérie, k přesnému
řezání výztuh, nosníků, profilových ple-
chů, plastů, skleněných vláken, hliníku
adřeva.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Použitím v rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště v pořádku
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
Nástroje na stlačený vzduch ucho-
vávejte mimo dosah dětí.
Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke kompre-
soru.
Neopracovávejte zdraví škodlivé
látky (např. azbestové desky).
Při práci s nástrojem může
vzniknout elektrický výboj.
Nepoužívejte nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů, kapalin nebo
plynů.
Řezné hrany a pilové listy se během
opracování mohou velmi zahřát.
Nechte obrobek a pilový list vych-
ladnout.
Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
měníte pilový list,
odstraňujete poruchy,
ponecháte přístroj bez dozoru.
Používejte pouze pilové listy, které
jsou výrobcem schváleny pro tento
nástroj.
A
Nebezpečí pořezání o obrobek!
Při řezání kovů se na řezných hranách
obrobku vytváří ostré otřepy:
Noste ochranné rukavice.
Odstraňte otřepy na všech řezných
hranách.
A
Nebezpečí způsobené nedos-
tatečnými osobními ochrannými
prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
A
Nebezpečí způsobená nedo-
statky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen kvalifiko-
vaní odborníci.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípo-
jku stlačeného vzduchu, mechanis-
mus upnutí nástroje a ovládací
prvky před prachem a nečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventilu.
Nepřetěžujte tento nástroj
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v Tech-
nických údajích.
Nástroj smí běžet naprázdno jen
krátkodobě.
Obsah
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
30
ČESKY
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte otočný a sklopný kloub
přívodu vzduchu.
Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2 Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůstal
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může pro-
vádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na kom-
presoru.
Prostřednictvím přídavné olej-
ničky, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Nasaďte nebo vyměňte pilový list.
Povolte šroub s vnitřním šestihra-
nem k upnutí pilového listu.
Nasaďte nebo vyměňte pilový
list.
Šroub s vnitřním šestihranem
opět pevně dotáhněte.
Zkontrolujte, zda pilový list pevně
sedí.
2. Nastavte ochranný oblouk:
Povolte oba šrouby s křížovou
drážkou k nastavení ochranného
oblouku.
Nastavte ochranný oblouk na
požadovanou hloubku řezu.
Oba šrouby s křížovou drážkou
opět pevně dotáhněte.
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
5. K zapnutí:
Stlačte pojistku dopředu.
Páčku spouště zcela stiskněte.
6. Nasaďte pilu kolmo k obrobku a za
lehkého přitlačování řežte.
A
Pozor!
Je-li při řezání vyvíjen na pilový list
příliš velký tlak, může se přehřát
a prasknout. Při příliš nízkém přít-
laku je výkon řezání příliš malý
a dochází rovněž k přehřívání pilo-
vého listu.
Uvízne-li při řezání pilový list:
Ihned uvolněte páčku spouště.
Odstraňte příčinu uvíznutí.
V řezání pokračujte teprve po
úplném uvolnění pilového listu.
7. K vypnutí uvolněte páčku spouště.
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací
na nástroji odpojte přípojku stlače-
ného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této kapi-
tole, smí provádět jen odborní pra-
covníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do pří-
pojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráněný
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze kdy-
koliv zkontrolovat množství oleje.
Č. zboží 090 105 4592
Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
Obalový materiál přístroje je 100% recy-
klovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství obsa-
hují množství cenných surovin a plastů,
které se rovněž mohou recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře běle-
ném bez použití chlóru.
4. Provoz
5. Údržba a ošetřování
6. Dodávané příslušenství
7. Oprava
8. Ochrana životního pro-
středí
31
ČESKY
9. Technické údaje
Model KS 6000 Set
Spotřeba vzduchu l/min 470
Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,3
Délka zdvihu mm 10
Počet zdvihů min 10000
Max. tloušťka řezu pro ocel mm 2,91
Max. tloušťka řezu pro hliník mm 3,26
Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 9
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) m/s
2
< 9
Hladina akustického výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 260 x 40 x 80
Hmotnost kg 0,67
32
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sahanterä
2 Suojakaari
3 Ristikantaruuvi suojakaaren
säätöä varten
4 Muovikotelo
5 Kierto-kippi-ilmansisääntuloni-
vel 1/4"
6 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
7 Pistoliitin 1/4"
8 Ilman ulostulo, äänivaimennettu
9 Öljypullo
10 3 mm kuusiokoloavain (sahan-
terän vaihtoa varten)
11 Ristikantaruuvi suojakaaren
säätöä varten
12 Kuusiokoloruuvi sahanterän
kiristystä varten
13 5 sahanterää, 24 hammasta
14 5 sahanterää, 18 hammasta
15 5 sahanterää, 32 hammasta
16 Vetovipu varmistuksen kanssa
Ilman kuvaa:
Muovilaukku
XK0040B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI
33
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus) .............32
2. Lue ensin!..................................33
3. Turvallisuus...............................33
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....33
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............33
4. Käyttö.........................................33
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........33
4.2 Työkalun käyttö...........................34
5. Huolto ja hoito...........................34
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet...................................34
7. Korjaus ......................................34
8. Ympäristönsuojelu ...................34
9. Tekniset tiedot ..........................34
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri-
tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittö-
mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min-
käänlaista kokemusta tällaisista työ-
kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi-
lytä ostokuitti mahdollista takuutapa-
usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri-
oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahin-
goista tai ympäristöva-
hingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahin-
goista.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pis-
teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Peltisaha on paineilmakäyttöinen työ-
kalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyt-
tää työskentelyyn auton korinpeleillä,
mittatarkkaan koteloiden, palkkien, pro-
fiilipeltien, kuitulasin, alumiinin ja puun
sahaukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas-
taan paineilmakompressorilla. Tekni-
sissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaa-
sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käy-
töstä, koneen muutoksista tai osien käy-
töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt ja kompresso-
rien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamäärä-
ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
Säilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika-
liittimellä kompressoriin.
Älä sahaa mitään terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestilevyjä).
Työkalun kanssa työskenneltäessä
voi muodostua kipinöitä. Älä käytä
työkalua palavien materiaalien, nes-
teiden tai kaasujen läheisyydessä.
Leikkuureunat ja sahanterä voivat
kuumentua sahauksen aikana.
Anna työkappaleen ja sahanterän
jäähtyä.
Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
vaihdan sahanterän,
poistat häiriöitä tai
kun työkalu on ilman valvontaa.
Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia sahanteriä.
A
Loukkaantumisvaara työkap-
paleella!
Metallia sahattaessa työkappaleen reu-
noille muodostuu teräviä jäysteitä:
Käytä suojakäsineitä.
Poista jäysteet kaikista leikkuureu-
noista.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu-
tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä.
A
Laitteen viasta aiheutuva
vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas-
taan ammattihenkilöt saavat suorit-
taa kompressorien, painesäiliöiden
ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Suojaa laite, erityisesti paineilmalii-
täntä, työkalun kiinnityskohta ja
käyttöelementit pölyltä ja lialta.
Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työ-
painetta ei ylitetä.
Työpaine täytyy säätää pai-
neenalentimen kautta.
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä
ainoastaan hetkellisesti.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa kierto-kippi-ilmansisääntu-
lonivel paikalleen.
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Käyttö
34
SUOMI
4.2 Työkalun käyttö
A
Huomio!
Jotta tämä työkalu pysyisi pit-
kään käyttökunnossa, täytyy sillä
syöttää riittävästi paineilmaöljyä.
Tämä voi tapahtua seuraavasti:
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
Erillisöljyäjän kautta, joka on
asennettu paineilmaletkuun tai
suoraan paineilmatyökalulle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-
kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmalii-
täntään.
1. Sahanterä asetus paikalleen tai
vaihto.
Löysää sahanterän kiristyksen
kuusiokoloruuvi.
Aseta sahanterä paikalleen tai
vaihda se.
Kierrä kuusiokoloruuvi jälleen
kiinni.
Tarkasta, onko sahanterä tuke-
vasti kiinni.
2. Suojakaaren säätö:
Löysää suojakaaren säädön
molemmat ristikantaruuvit.
Säädä suojakaari halutulle
sahaussyvyydelle.
Kierrä molemmat ristikantaruuvit
jälleen kiinni.
3. Säädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työ-
paine teknisistä tiedoista).
4. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma-
syöttöön.
5. Päällekytkentä:
Paina varmistusta eteenpäin.
Paina vetovipu täysin alas.
6. Aseta saha suorassa kulmassa työ-
kappaleeseen nähden ja sahaa
vähäisen paineen alaisuudessa.
A
Huomio!
Mikäli sahauksen aikana sahante-
rään kohdistetaan liian voimakas
paine, se voi ylikuumentua ja mur-
tua. Liian vähäisellä paineella
sahausteho on liian alhainen ja
sahanterä ylikuumenee myös täl-
löin.
Mikäli sahanterä jumittuu sahauk-
sen aikana:
Vapauta vetovipu välittömästi.
Poista jumittumisen aiheuttaja.
Jatka sahaamista vasta sitten
kun sahanterä on jälleen täysin
vapaana.
7. Sammuta laite vapauttamalla veto-
vipu.
A
Vaara!
Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys,
kiristä tarvittaessa.
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksi-
kön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilma-
öljyä käsin paineilmaliitäntään.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
A
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjauk-
set saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma-
työkalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit-
teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
7. Korjaus
8. Ympäristönsuojelu
9. Tekniset tiedot
Malli KS 6000 Set
Ilmantarve l/min 470
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,3
Iskunpituus mm 10
Iskujen lukumäärä min 10000
max. sahauspaksuus teräkselle mm 2,91
max. sahauspaksuus alumiinille mm 3,26
Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 9
Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) m/s
2
< 9
Äänen tehotaso L
WA
Äänenpainetaso L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 260 x 40 x 80
Paino kg 0,67
35
NORSK
1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sagblad
2 Vernebøyle
3 Kryssporskrue for justering av
vernebøylen
4 Plasthus
5 Dreie-vippe-luftinntaksledd
1/4"
6 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
7 Pluggnippel 1/4"
8 Luftutløp, lyddempet
9 Oljeflaske
10 3 mm innvendig sekskantnøk-
kel (for sagbladskifte)
11 Kryssporskrue for justering av
vernebøylen
12 Innvendig sekskantskrue for å
klemme sagbladet
13 5 sagblad 24 tenner
14 5 sagblad 18 tenner
15 5 sagblad 32 tenner
16 Avtrekkspak med sikring
Uten bilde:
Plastkoffert
XK0040N1.fm Bruksanvisning NORSK
36
NORSK
1. Oversikt over maskinen
(leveringsomfang).....................35
2. Les dette først! ..........................36
3. Sikkerhet ....................................36
3.1 Formålsmessig bruk....................36
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................36
4. Bruk ............................................36
4.1 Før første bruk ............................36
4.2 Bruke verktøyet...........................36
5. Vedlikehold og stell ..................37
6. Tilgjengelig tilbehør..................37
7. Reparasjon.................................37
8. Miljøvern ....................................37
9. Tekniske data ............................37
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvis-
ningen:
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvis-
ningene.
Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med grunnleg-
gende tekniske kunnskaper i hånd-
tering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbe-
var kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
Hvis du låner bort eller selger verk-
tøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisnin-
gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
merker enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortlø-
pende nummerert.
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
Lister er merket med en strek.
3.1 Formålsmessig bruk
Karosserisagen er et trykkluftdrevet
verktøy for håndverksmessig bruk. Den
kan brukes til arbeider på karosseripla-
ter, for målnøyaktig saging av stolper,
tverrliggere, profilplater, plast, fiberglass,
aluminium og tre.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes-
sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen-
visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstan-
der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesfore-
byggelse ved håndtering av kom-
pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor-
den i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
Hold barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen-
gelig for barn.
Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
Ikke bearbeide helsefarlige stoffer
(f.eks. asbestplater).
Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verk-
tøyet i nærheten av brennbare
materialer, væsker eller gass.
Snittkanter og sagblad kan bli varme
under bearbeidingen. La arbeids-
stykke og sagblad avkjøles.
Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Skifter sagblad,
Utbedrer feil eller
Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
Bruk kun sagblad som er fastlagt av
produsenten for dette verktøyet.
A
Fare for å skjære seg på
arbeidsstykket!
Ved saging av metall dannes det skarpe
kanten på snittkantene på arbeidsstyk-
ket:
Bruk vernehansker.
Avgrad alle snittkanter.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Bruk vernehansker.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt maskinen, særlig trykklufttil-
koblingen, verktøyholderen og
betjeningselementene, mot støv og
skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskre-
det.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkforminsker.
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområ-
det som er oppgitt i de tekniske
data.
Verktøyet må bare gå på tomgang
en kort stund.
4.1 Før første bruk
Skru inn dreie-vippe-luftinntaksled-
det.
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal
kunne brukes i lang tid, må det forsy-
nes med tilstrekkelig pneumatikkolje.
Dette kan gjøres på denne måten:
Innholdsfortegnelse
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Bruk
37
NORSK
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftlednin-
gen eller direkte på trykkluftverk-
tøyet.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma-
tikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sette inn eller skifte sagblad.
Innvendig sekskantskrue for å
løsne sagbladet
Sett inn eller skift sagblad.
Skru fast den innvendige seks-
kantskruen igjen.
Kontroller om sagbladet sitter
godt.
2. Innstille vernebøyle:
Løsne de to kryssporskruene for
å justere vernebøylen.
Innstill vernebøylen på den
ønskete skjæredybden.
Skru fast de to kryssporskruene
igjen.
3. Innstill arbeidstrykket på kompres-
soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
5. Innkobling:
Trykk sikringen forover.
Trykk avtrekksspaken helt ned.
6. Sett sagen i rett vinkel mot arbeids-
stykket og sag med lett trykk.
A
OBS!
Hvis det utøves for stort trykk på
sagbladet under sagingen, kan sag-
bladet bli for varmt og brekke. Ved
for lite trykk er skjæreytelsen for
liten og sagbladet blir også for
varmt.
Når sagbladet klemmer under sagin-
gen:
Slipp avtrekkspaken straks.
Utbedre årsaken for at sagbladet
klemmer.
Ikke sag videre før sagbladet er
fullstendig fritt igjen.
7. Koble ut ved å slippe avtrekkspa-
ken.
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen
før ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller repara-
sjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjen-
nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmon-
tert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. drifts-
minutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, ved-
likeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmontert oljesmører R3/8" innven-
dig gjenge
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverk-
tøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunst-
stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
6. Tilgjengelig tilbehør
7. Reparasjon
8. Miljøvern
9. Tekniske data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3
Slaglengde mm 10
Slagtall min 10000
Maks. skjæretykkelse for stål mm 2,91
Maks. skjæretykkelse for aluminium mm 3,26
Minste slangediameter (innvendig) mm 9
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) m/s
2
< 9
Lydeffektnivå L
WA
Lydtrykknivå L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 260 x 40 x 80
Vekt kg 0,67
38
ÐÓÑÑÊÈÉ
1. Îáçîð ïðèáîðà (êîìïëåêò ïîñòàâêè)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Ïèëüíîå ïîëîòíî
2 Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ ñêîáà
3 Âèíò ñ êðåñòîâûì øëèöåì äëÿ
ðåãóëèðîâêè
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ñêîáû
4 Ïëàñòìàññîâûé êîðïóñ
5 Ïîâîðîòíî-îòêèäíîé
âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð
1/4"
6 Çàæèì äëÿ âñòàâíîãî íèïïåëÿ
(ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî
âîçäóõà)
7 Âñòàâíîé íèïïåëü 1/4"
8 Âûõîä âîçäóõà,
çâóêîèçîëèðîâàííûé
9 Ìàñëåíêà
10 Øåñòèãðàííûé êëþ÷ 3 ìì
(äëÿ çàìåíû ïîëîòíà)
11 Âèíò ñ êðåñòîâûì øëèöåì äëÿ
ðåãóëèðîâêè
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ñêîáû
12 Âèíò ñ âíóòð. øåñòèãðàííèêîì
äëÿ çàæèìà ïîëîòíà
13 5 ïîëîòåí ñ 24 çóáüÿìè
14 5 ïîëîòåí ñ 18 çóáüÿìè
15 5 ïîëîòåí ñ 32 çóáüÿìè
16 Ñïóñêîâîé ðû÷àã ñ
ïðåäîõðàíèòåëåì
Áåç ðèñóíêà:
Ïëàñòìàññîâûé ÷åìîäàí÷èê
XK0040RU1.fm Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ÐÓÑÑÊÈÉ
39
ÐÓÑÑÊÈÉ
1. Îáçîð ïðèáîðà
(êîìïëåêò ïîñòàâêè)................... 38
2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå! .................... 39
3. Áåçîïàñíîñòü............................... 39
3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå..............39
3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè.....................................39
4. Ýêñïëóàòàöèÿ............................... 40
4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì................40
4.2 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì ..................40
5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä ........... 40
6. Âîçìîæíûå ïðèíàäëåæíîñòè ... 40
7. Ðåìîíò .......................................... 40
8. Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû ..... 40
9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.... 41
Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ñîñòàâëåíî
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû Âû ìîãëè áûñòðî
è áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì.
Íèæå íåáîëüøàÿ ðåêîìåíäàöèÿ, êàê
ñëåäóåò ÷èòàòü ýòî ðóêîâîäñòâî:
Ïîëíîñòüþ ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî
ïåðåä çàïóñêîì èíñòðóìåíòà.
Îñîáîå âíèìàíèå óäåëèòå
óêàçàíèÿì ïî áåçîïàñíîñòè.
Ïðè îáíàðóæåíèè ïîâðåæäåíèé
âñëåäñòâèå òðàíñïîðòèðîâêè
íåìåäëåííî ñîîáùèòå î íèõ
ïðîäàâöó.  ýòîì ñëó÷àå íåëüçÿ
çàïóñêàòü èíñòðóìåíò!
Ðóêîâîäñòâî àäðåñîâàíî ëèöàì,
èìåþùèì áàçîâûå òåõíè÷åñêèå
çíàíèÿ è íàâûêè îáðàùåíèÿ ñ
ïîäîáíûìè èíñòðóìåíòàìè. Åñëè Âû
íå èìååòå îïûòà îáðàùåíèÿ ñ
òàêèìè èíñòðóìåíòàìè,
âîñïîëüçóéòåñü ïîìîùüþ îïûòíûõ
ëèö.
Ñîõðàíÿéòå âñþ äîêóìåíòàöèþ,
ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ ýòèì
èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ïðè
íåîáõîäèìîñòè ìîæíî áûëî
ïîëó÷èòü íóæíóþ èíôîðìàöèþ. Äëÿ
ïîëó÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ ñîõðàíèòå ÷åê î
ïîêóïêå.
Åñëè Âû ïåðåäàåòå èëè ïðîäàåòå
èíñòðóìåíò äðóãèì ëþäÿì,
ïåðåäàâàéòå òàêæå âñþ
ïðèëàãàåìóþ äîêóìåíòàöèþ.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, âîçíèêøèé
âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ íàñòîÿùåãî
ðóêîâîäñòâà.
Ñâåäåíèÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå
ïîìå÷åíû ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Îïàñíîñòü!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
òðàâìàõ è óùåðáå äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âíèìàíèå!
Ïðåäóïðåæäåíèå î
ìàòåðèàëüíîì óùåðáå.
Öèôðû íà ðèñóíêàõ (1, 2, 3, ...)
îáîçíà÷àþò äåòàëè;
èìåþò ñêâîçíóþ íóìåðàöèþ.
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå, äëÿ êîòîðûõ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü îïðåäåëåííóþ
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü, ñíàáæåíû
íóìåðàöèåé.
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå ñ ïðîèçâîëüíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ îáîçíà÷åíû
òî÷êàìè.
Ïóíêòû ñïèñêîâ îáîçíà÷åíû
÷åðòî÷êàìè.
3.1 Íàäëåæàùåå ïðèìåíåíèå
Êóçîâíàÿ ïèëà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
ïíåâìàòè÷åñêèé èíñòðóìåíò äëÿ
ïðèìåíåíèÿ â ìàñòåðñêèõ. Åãî ìîæíî
èñïîëüçîâàòü äëÿ âûïîëíåíèÿ ðàáîò íà
ñòåíêàõ êóçîâîâ, äëÿ òî÷íîãî ðàñïèëà
ïåðåêëàäèí, òðàâåðñ, ïðîôèëüíûõ
ëèñòîâ, ïëàñòìàññ, ñòåêëîâîëîêíà,
àëþìèíèÿ è äåðåâà.
Äàííûé èíñòðóìåíò äîëæåí ïðèâîäèòüñÿ
â äåéñòâèå òîëüêî êîìïðåññîðîì
ñæàòîãî âîçäóõà. Çàïðåùàåòñÿ
ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå
ðàáî÷åå äàâëåíèå, óêàçàííîå â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü èíñòðóìåíò ñ
âçðûâîîïàñíûìè, ãîðþ÷èìè è âðåäíûìè
ãàçàìè.
Ëþáîå èíîå ïðèìåíåíèå ÿâëÿåòñÿ
íåíàäëåæàùèì. Íåíàäëåæàùåå
èñïîëüçîâàíèå, ìîäèôèêàöèè
èíèñòðóìåíòà èëè èñïîëüçîâàíèå ÷àñòåé,
íå ïðîâåðåííûõ è íå îäîáðåííûõ
ïðîèçâîäèòåëåì, ìîãóò ïðèâåñòè ê
íåïðåäñêàçóåìîìó óùåðáó!
3.2 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Ïðè èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà
ñîáëþäàòü ïðèâåäåííûå íèæå
óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ÷òîáû
èçáåæàòü îïàñíîñòè âîçíèêíîâåíèÿ
òðàâì èëè ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà.
Ñîáëþäàòü ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â
ñîîòâåòñòâóþùèõ ãëàâàõ.
Ñîáëþäàòü âîçìîæíûå îñîáûå
íîðìàòèâû ïî îõðàíå òðóäà è
ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ
ñëó÷àåâ ïðè ðàáîòå ñ
êîìïðåññîðàìè è ïíåâìàòè÷åñêèìè
èíñòðóìåíòàìè.
A
Îïàñíîñòè îáùåãî õàðàêòåðà!
Ñîäåðæàòü ðàáî÷åå ìåñòî â
ïîðÿäêå — áåñïîðÿäîê íà ðàáî÷åì
ìåñòå ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì
ñëó÷àÿì.
Ïðîÿâëÿòü âíèìàòåëüíîñòü. Íå
ïîëüçóéòåñü èíñòðóìåíòîì, åñëè Âû
íå â ñîñòîÿíèè ñîñðåäîòî÷èòüñÿ.
Íå äîïóñêàòü äåòåé è ïîñòîðîííèõ
ëèö â ðàáî÷óþ çîíó.
Õðàíèòü ïíåâìàòè÷åñêèå
èíñòðóìåíòû â ìåñòå, íå äîñòóïíîì
äëÿ äåòåé.
Ïîäêëþ÷àòü èíñòðóìåíò ê
êîìïðåññîðó òîëüêî ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
Íå ðàáîòàòü ñ âðåäíûìè
ìàòåðèàëàìè (íàïðèìåð,
àñáåñòîâûìè ïëàñòèíûìè).
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì ìîãóò
âîçíèêàòü èñêðû. Íå èñïîëüçîâàòü
èíñòðóìåíò âáëèçè ãîðþ÷èõ
ìàòåðèàëîâ, æèäêîñòåé èëè ãàçîâ.
Îáðåçíûå êðîìêè è ïèëüíûå
ïîëîòíà ìîãóò ñèëüíî íàãðåâàòüñÿ
âî âðåìÿ ðàáîòû. Äàéòå îñòûòü
äåòàëè è ïîëîòíó.
Îòñîåäèíÿòü èíñòðóìåíò îò ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ïåðåä
âûïîëíåíèåì ñëåäóþùèõ ðàáîò:
çàìåíà ïîëîòåí,
óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé èëè
åñëè èíñòðóìåíò îñòàâëÿåòñÿ áåç
íàäçîðà.
Èñïîëüçîâàòü òîëüêî ïîëîòíà,
ïðåäóñìîòðåííûå èçãîòîâèòåëåì
äëÿ äàííîãî èíñòðóìåíòà.
A
Îïàñíîñòü ïîðåçà èíñòðóìåíòîì!
Ïðè ðàñïèëå ìåòàëëà íà êðîìêàõ
ðàçðåçà îáðàçóþòñÿ îñòðûå çàóñåíöû:
Íàäåâàòü çàùèòíûå ïåð÷àòêè.
Îáðàáîòàòü âñå êðîìêè îò
çàóñåíöåâ.
A
Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå
íåäîñòàòî÷íîãî ëè÷íîãî çàùèòíîãî
ñíàðÿæåíèÿ!
Íàäåâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè.
Íàäåâàòü çàùèòíûå î÷êè.
Íàäåâàòü çàùèòíûå ïåð÷àòêè.
A
Îïàñíîñòü âñëåäñòâèå äåôåêòîâ
ïðèáîðà!
Íå ðåìîíòèðîâàòü èíñòðóìåíò
ñàìîñòîÿòåëüíî! Ðåìîíò
êîìïðåññîðîâ, íàïîðíûõ
ðåçåðâóàðîâ è ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè.
Ñîäåðæàíèå
2. Ïðî÷èòàòü âíà÷àëå!
3. Áåçîïàñíîñòü
40
ÐÓÑÑÊÈÉ
A
Âíèìàíèå!
Îáåðåãàòü èíñòðóìåíò, îñîáåííî
ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà,
çàæèì èíñòðóìåíòà è ýëåìåíòû
óïðàâëåíèÿ, îò ïûëè è ãðÿçè.
Íå ïðåâûøàòü ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå,
óêàçàííîå â òåõíè÷åñêèõ
õàðàêòåðèñòèêàõ.
Ðàáî÷åå äàâëåíèå ñëåäóåò
óñòàíàâëèâàòü ïðè ïîìîùè
ðåäóêòîðà.
Èçáåãàòü ïåðåãðóçîê èíñòðóìåíòà —
èñïîëüçîâàòü åãî òîëüêî â
äèàïàçîíå ìîùíîñòè, óêàçàííîì â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ.
Äîïóñêàòü õîëîñòîé õîä
èíñòðóìåíòà òîëüêî íà êîðîòêîå
âðåìÿ.
4.1 Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì
Âêðóòèòü ïîâîðîòíî-îòêèäíîé
âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð.
Ââèíòèòü âñòàâíîé íèïïåëü.
4.2 Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
A
Âíèìàíèå!
Äëÿ äëèòåëüíîé ðàáîòû
èíñòðóìåíòà çàëèòü äîñòàòî÷íîå
êîëè÷åñòâî ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà.
Ýòî ìîæíî ñäåëàòü ñëåäóþùèì
îáðàçîì:
×åðåç ñåðâèñíîå îòâåðñòèå ïðè
ïîìîùè ìàñëåíêè íà
êîìïðåññîðå.
×åðåç ïðèñòàâíóþ ìàñëåíêó,
óñòàíîâëåííóþ â ìàãèñòðàëü
ñæàòîãî âîçäóõà èëè
íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêîì èíñòðóìåíòå.
Êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû (ïðè
äëèòåëüíîì èñïîëüçîâàíèè)
âðó÷íóþ ââîäèòü 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ñæàòîãî
âîçäóõà.
1. Óñòàíîâêà èëè çàìåíà ïèëüíîãî
ïîëîòíà.
Îòïóñòèòü âèíò äëÿ çàæèìà
ïîëîòíà.
Âñòàâèòü èëè çàìåíèòü ïîëîòíî.
Ñíîâà çàòÿíóòü âèíò.
Ïðîâåðèòü ïðî÷íîñòü ïîñàäêè
ïîëîòíà.
2. Ðåãóëèðîâêà ïðåäîõðàíèòåëüíîé
ñêîáû:
Îòêðóòèòü îáà âèíòà ñ êðåñòîâûì
øëèöåì äëÿ ðåãóëèðîâêè ñêîáû.
Óñòàíîâèòü ñêîáó íà òðåáóåìóþ
ãëóáèíó ðàñïèëà.
Ñíîâà çàêðóòèòü îáà âèíòà.
3. Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå äàâëåíèå íà
êîìïðåññîðå (ïðåäåëüíî
äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå ñì. â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ).
4. Ïðîèñîåäèíèòü èíñòðóìåíò ê ëèíèè
ñæàòîãî âîçäóõà ÷åðåç
áûñòðîäåéñòâóþùóþ ìóôòó.
5. Äëÿ âêëþ÷åíèÿ:
Ïåðåâåñòè âïåðåä
ïðåäîõðàíèòåëü.
Âûæàòü ñïóñêîâîé ðû÷àã äî
óïîðà.
6. Ïðèëîæèòü ïèëó âåðòèêàëüíî ê
èçäåëèþ è ïèëèòü ñ ëåãêèì
íàæèìîì.
A
Âíèìàíèå!
Ïðè ñëèøêîì ñèëüíîì íàæàòèè íà
ïîëîòíî âî âðåìÿ ðàáîòû îíî
ìîæåò ïåðåãðåòüñÿ è ïîëîìàòüñÿ.
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì íàæàòèè
ìîùíîñòü ðàñïèëà ñëèøêîì ìàëà,
÷òî òàêæå ïðèâîäèò ê ïåðåãðåâó
ïîëîòíà.
Ïðè çàñòðåâàíèè ïîëîòíà âî âðåìÿ
ðàñïèëà:
Íåìåäëåííî îòïóñòèòü ñïóñêíîé
ðû÷àã.
Óñòðàíèòü ïðè÷èíó çàñòðåâàíèÿ.
Ïðîäîëæàòü ïèëèòü òîëüêî ïîñëå
ïîëíîãî âûñâîáîæäåíèÿ ïîëîòíà.
7. Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ èíñòðóìåíòà
îòïóñòèòü ñïóñêíîé ðû÷àã.
A
Îïàñíîñòü!
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ
ðàáîò íà èíñòðóìåíòå îòñîåäèíÿòü
ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà.
Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè
ðåìîíòó, íå îïèñàííûå â äàííîé
ãëàâå, äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòàìè.
Ïðîâåðèòü ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ
íà ïðî÷íîñòü, ïðè íåîáõîäèìîñòè
ïîäòÿíóòü.
Åñëè èíñòðóìåíò íå ñìàçûâàåòñÿ
áëîêîì òåõîáñëóæèâàíèÿ èëè
ïðèñòàâíîé ìàñëåíêîé, ñëåäóåò
êàæäûå 15 ìèíóò ðàáîòû
(äëèòåëüíîå èñïîëüçîâàíèå)
íàíîñèòü âðó÷íóþ 3 - 5 êàïåëü
ïíåâìàòè÷åñêîãî ìàñëà â
ïðèñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà.
Íå õðàíèòü èíñòðóìåíò áåç çàùèòû
íà îòêðûòîì âîçäóõå èëè âî
âëàæíîé ñðåäå.
Ìàñëî äëÿ ïíåâìàòèêè 0,5 ëèòðîâ
Ñïåöèàëüíîå ìàñëî äëÿ
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ,
áëîêîâ òåõîáñëóæèâàíèÿ è
ïðèñòàâíûõ ìàñëåíîê.
Àðòèêóë 090 100 8540
Ïðèñòàâíàÿ ìàñëåíêà R3/8" âíóòð.
ðåçüáà
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óðîâåíü ìàñëà ïîñòîÿííî âèäåí
÷åðåç ãëàçîê.
Àðòèêóë 090 105 4592
Ïîâîðîòíî-îòêèäíîé
âîçäóõîçàáîðíûé øàðíèð
DKG 1/4"
Äëÿ óñòàíîâêè íåïîñðåäñòâåííî íà
ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòàõ.
Óëó÷øåííàÿ ïîäâèæíîñòü ïðè
èñïîëüçîâàíèè èíñòðóìåíòà.
Àðòèêóë 090 106 0991
A
Îïàñíîñòü!
Ðåìîíò ïíåâìàòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè!
Íåèñïðàâíûå èíñòðóìåíòû ìîæíî
ïðèñûëàòü â ñåðâèñíûé îòäåë â Âàøåé
ñòðàíå. Àäðåñ ïðèâåäåí â ñïèñêå
çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ïðè âûñûëêå èíñòðóìåíòà ïðîñüáà
îïèñàòü âîçíèêøóþ íåèñïðàâíîñòü.
Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë äëÿ ïðèáîðà
ìîæåò áûòü ïåðåðàáîòàí íà 100 %.
Îòðàáîòàâøèå ìàøèíû è
ïðèíàäëåæíîñòè ñîäåðæàò áîëüøîå
êîëè÷åñòâî öåííûõ èñõîäíûõ
ìàòåðèàëîâ è ïëàñòìàññ, êîòîðûå òàêæå
ìîãóò áûòü ïîäâåðãíóòû âòîðè÷íîé
ïåðåðàáîòêå.
Ðóêîâîäñòâî íàïå÷àòàíî íà áóìàãå,
áåëåíîé áåñõëîðíûì ñïîñîáîì.
4. Ýêñïëóàòàöèÿ
5. Òåõîáñëóæèâàíèå è óõîä
6. Âîçìîæíûå
ïðèíàäëåæíîñòè
7. Ðåìîíò
8. Çàùèòà îêðóæàþùåé
ñðåäû
41
ÐÓÑÑÊÈÉ
9. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîäåëü Êîìïëåêò KS 6000
Ðàñõîä âîçäóõà ë/ìèí 470
Ïðåäåëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå áàð 6,3
Äëèíà õîäà ìì 10
×èñëî õîäîâ ìèí 10000
Ìàêñ. òîëùèíà ðàçðåçà ñòàëè ìì 2,91
Ìàêñ. òîëùèíà ðàçðåçà àëþìèíèÿ ìì 3,26
Ìèíèìàëüíûé äèàìåòð øëàíãà (âíóòð.) ìì 9
Âèáðàöèÿ (âçâåøåííîå ýôôåêòèâíîå çíà÷åíèå óñêîðåíèÿ) ì/ñ
2
< 9
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè L
WA
Óðîâåíü çâóêîâîãî äâàëåíèÿ L
PA
äÁ (A)
äÁ (A)
85
Ðàçìåðû:
äëèíà x øèðèíà x âûñîòà ìì 260 x 40 x 80
Âåñ êã 0,67
42
X_2Leer.fm
43
U4BA_EB3.fm
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
www.elektra-beckum.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Elektra Beckum KS 6000 Set Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor