Metabo RS 1100 Handleiding

Type
Handleiding
115 171 6985 / 5109 - 3.0
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 12
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 15
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 18
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . 21
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . 25
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . 31
Оригинальное руководство по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
RS 1100
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001314
RATSCHENSCHRAUBER/ RATCHET WRENCH
1/4" RS 1100
** 2006/42/EC
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008
EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0071_30.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
5
3
6 4
1 Umschaltknopf für Rechts-/
Linkslauf
2 Handgriff
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Luftaustritt, schallgedämpft
5 Abzughebel
6 Vierkantaufnahme (1/4 ")
für Stecknüsse
Ohne Abbildung:
Stecknippel 1/4 "
(Deutschland)
Stecknippel 1/4 "
(Frankreich, Spanien)
Stecknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nieder-
lande)
Ölfläschchen
XK0042D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie
-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantie
-
fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen
Schrauben nur bis zum Erreichen des
maximalen Drehmoments angezogen
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explo
-
siven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher
-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe
-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werk
-
zeug benutzen.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk
-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Vierkantaufnahme und die Bedien
-
elemente vor Staub und Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der fol-
genden Warnungen kann
zu schweren Verlet-
zungen oder Sachschä-
den führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatz-
bereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pneumatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf-
nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach links:
F = Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach rechts:
R = Linkslauf/Losdrehen
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Schnellkupplung an die Druckluft-
versorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betä-
tigen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan
-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Leitungs-
öler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Nussensatz 1/4"
Bestehend aus 8 Nussen
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft aus-
geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteil
-
liste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
9. Technische Daten
Modell RS 1100
Luftbedarf l/min 390
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Drehzahl min
-1
270
Vierkantaufnahme " 1/4
Maximale Schraubengröße M10
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 34
Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 34
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 10
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 170 x 39 x 46
Gewicht kg 0,53
6
ENGLISH
1. Components and Parts
1
2
5
3
6 4
1 Reversing knob for forward/
reverse rotation
2 Handle
3 Plug seat on air inlet
4 Exhaust port with muffler
5 Trigger
6 Square drive spindle
(1/4 ") for sockets
Not shown:
Plug 1/4 "
(Germany)
Plug 1/4 "
(France, Spain)
Plug 1/4 "
(Switzerland, Belgium, Holland)
Oil flask
XK0042E2.fm Original operating instructions ENGLISH
7
ENGLISH
1. Components and Parts ..............6
2. Please Read First!.......................7
3. Safety ...........................................7
3.1 Specified Conditions of Use..........7
3.2 General Safety Instructions ..........7
3.3 Symbols Used...............................7
4. Operation.....................................7
4.1 Before Initial Operation..............7
4.2 Using the Tool...............................7
5. Care and Maintenance................8
6. Available Accessories................8
7. Repairs.........................................8
8. Environmental Protection..........8
9. Technical Specifications............8
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc
-
tions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the ope-
ration of a tool like this or similar air
tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an expe
-
rienced person before operating this
tool.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
This tool must not be sold or lent to
someone else without being accom
-
panied by these operating instruc-
tions and all other documents sup-
plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by the non-observance
of these operating instructions.
Information in these instructions is deno-
ted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
At times numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers:
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3.1 Specified Conditions of
Use
This air tool is intended for running, dri-
ving and removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only
be tightened up to the air tool's maxi-
mum torque.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible wor
-
king pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2 General Safety Instruc-
tions
When using this air tool observe the
following safety instructions to mini-
mize the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insu-
rance institution regulations and
regulations for the prevention of
accidents pertaining to the operation
of air compressors and air tools,
where applicable.
A
General danger!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep the tool from jamming
ensure firm footing when using the
tool.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi
-
cations).
Do not touch any rotating parts.
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffici-
ent personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com
-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, square drive
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
3.3 Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause seri
-
ous injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.1 Before Initial Operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with suf
-
ficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
8
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of operation (continuous
operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
reversing knob set to the left:
forward/driving
Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect quick coupler to the air
supply.
5. Pull trigger to start.
A
Danger!
Always disconnect from air supply
before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lubricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (con
-
tinuous operation) into the air inlet.
Never store the tool outdoors, in
unprotected areas or in damp loca
-
tions.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, ser-
vice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R1/4" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools. Impro-
ves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
Socket set 1/4"
consisting of 8 sockets
(5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging materials are
100 % recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valu
-
able raw and plastic materials, which
can be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model RS 1100
Air consumption l/min 390
Max. permissible working pressure bar 6,3
Speed min
-1
270
Square drive " 1/4
Maximum bolt size M10
Maximum torque (forward) Nm 34
Maximum torque (reverse) Nm 34
Minimum hose size (inner) mm 10
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Dimensions:
length x width x height mm 170 x 39 x 46
Weight kg 0,53
9
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
5
3
6 4
1 Bouton d'inversion droite/gau-
che
2 Poignée
3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Sortie d'air insonorisée
5 Gâchette
6 Embout carré (1/4 ")
pour douilles
Sans illustration :
Embout 1/4 "
(Allemagne)
Embout 1/4 "
(France, Espagne)
Embout 1/4 "
(Suisse, Belgique, Pays-Bas)
Burette d'huile
XK0042F2.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9
2. À lire en premier !......................10
3. Sécurité......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise en
service.........................................11
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection
de l'environnement ...................11
9. Caractéristiques techniques ....11
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consi
-
gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballa-
ge, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances techniques de
base concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou
-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins
-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res
-
pect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
instructions sont caractérisées comme
suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en
serrant des vis avec la visseuse à cli-
quet.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi
-
cations apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha
-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Éviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un accouple
-
ment rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac
-
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer
de douille ou quand l'outil n'est pas
surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et
des saletés ; cela concerne en parti-
culier l'alimentation en air comprimé,
le raccord carré et les éléments de
commande.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des aver-
tissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter une protection
acoustique.
Table des matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
11
FRANÇAIS
Porter des lunettes de pro-
tection.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger sa
durée de vie. Cela peut se faire de la
manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres
-
seur ;
par un graisseur de ligne monté
directement sur l'outil à air com-
primé ou sur la conduite à air
comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Enficher la douille sur le raccord carré.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection de marche à
droite/à gauche :
Bouton d'inversion vers la
gauche :
F = mouvement vers la droite/
serrage
Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/
desserrage
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté
-
ristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en
marche.
A
Danger !
Avant toute intervention de mainte-
nance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé
-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimen
-
tation en air comprimé toutes les 15
minutes de service (utilisation conti
-
nue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne
-
ment humide.
Huile pneumatique 0,5 l
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et grais-
seurs de ligne.
Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur
R1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4584
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
Jeu de douilles 1/4"
Composé de 8 douilles
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Danger !
Les réparations des outils pneumati-
ques doivent être effectuées exclusi-
vement par des électriciens spéciali-
sés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè
-
res et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
9. Caractéristiques techniques
Modèle RS 1100
Consommation d'air l/min 390
Pression maximale admissible bar 6,3
Régime trs/min 270
Raccord carré " 1/4
Taille de vis maximale M10
Couple maximal (rotation à droite) Nm 34
Couple maximal (rotation à gauche) Nm 34
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 10
Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau de pression acoustique L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 170 x 39 x 46
Poids kg 0,53
12
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
5
3
6 4
1 Omschakelknop voor rechts-/
linksloop
2 Handgreep
3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
5 Trekker
6 Vierkantopname (1/4 ")
voor steeksleutels
Geen tekening:
Steeknippel 1/4 "
(Duitsland)
Steeknippel 1/4 "
(Frankrijk, Spanje)
Steeknippel 1/4 "
(Zwitserland, België,
Nederland)
Olieflesje
XK0042H2.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
13
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag..................................12
2. Lees dit eerst! ...........................13
3. Veiligheid...................................13
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ................................13
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies...................13
3.3 Symbolen op het toestel .............13
4. Bediening ..................................14
4.1 Vóór het eerste bedrijf ................14
4.2 Gereedschap gebruiken .............14
5. Service en onderhoud..............14
6. Beschikbare accessoires.........14
7. Reparatie ...................................14
8. Milieubescherming ...................14
9. Technische gegevens ..............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor
-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis
-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva
-
ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge
-
lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele
-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake
-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroe-
ven en zeskantmoeren.
Met de ratelschroevendraaier mogen
schroeven slechts tot bereiken van het
maximaal draaimoment worden aange-
trokken.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheids
-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri
-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe
-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso
-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com
-
pressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over
-
schreden wordt.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed
-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per
-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de vierkantop-
name en de bedienelementen tegen
stof en vuil.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwin
-
gen kan tot zware ver-
wondingen of materiële
schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
14
NEDERLANDS
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange tijd
klaar voor gebruik blijft, moet het vol-
doende met pneumatische olie wor-
den verzorgd. Dit kan als volgt gebeu-
ren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com
-
pressor.
Via een leidingsolieër die direct
aan het persluchtwerktuig of aan
de persluchtleiding is geïnstal
-
leerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakel-
knop voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakelknop naar links:
F = rechtsloop/vastdraaien
Omschakelknop naar rechts:
R = linksloop/losdraaien
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Snelkoppeling aan de persluchtver-
zorging aansluiten.
5. Beweeg de trekker om in te schake-
len.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los
vóór alle werkzaamheden aan het
gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het werktuig niet door een
onderhoudseenheid of een leidingo-
lieër wordt gesmeerd, per 15
bedrijfsminuten (continu inzet)
ongeveer 3 tot 5 druppels pneumati
-
sche olie van hand in de perslucht-
aansluiting geven.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 liter
Speciale olie voor persluchtwerktui-
gen, onderhoudseenheden en lei-
dingolieër.
Art.-nr. 090 100 8540
Leidingolieër R1/4" inwendige
schroefdraad
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4584
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
Sleutelset 1/4"
Bestaande uit 8 sleutels
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen uitsluitend door vak-
mensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100
% recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
9. Technische gegevens
Model RS 1100
Luchtbehoefte l/min 390
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Toerental min
-1
270
Vierkant opnamestuk " 1/4
Maximale schroevengrootte M10
Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 34
Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 34
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 10
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 170 x 39 x 46
Gewicht kg 0,53
15
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
5
3
6 4
1 Skiftekontakt til højre-/venstre-
løb
2 Håndgreb
3 Holder til nippel (tryklufttilslut-
ning)
4 Luftudslip, lyddæmpet
5 Aftræksarm
6 Firkantholder (1/4 ")
til topnøgler
Uden billede:
Nippel 1/4 "
(Tyskland)
Nippel 1/4 "
(Frankrig, Spanien)
Nippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Holland)
Små olieflasker
XK0042C2.fm Original brugsvejledning DANSK
16
DANSK
1. Maskinen i overblik...................15
2. Før du starter!............................16
3. Sikkerhed...................................16
3.1 Korrekt anvendelse .....................16
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............16
3.3 Symboler på apparatet................16
4. Drift.............................................16
4.1 Før første idriftsætning................16
4.2 Anvend værktøjet........................16
5. Vedligeholdelse og pleje ..........17
6. Leverbart tilbehør......................17
7. Reparation .................................17
8. Miljøbeskyttelse ........................17
9. Tekniske Data............................17
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle
-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortløben-
de.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og seks-
kantmøtrikker.
Skruer må kun tilspændes med skralde-
nøglen indtil det maksimale drejnings-
moment er nået.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven
-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med
-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Undgå at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anven
-
der værktøjet.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekni
-
ske data, ikke overskrides.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, firkantholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
3.3 Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes følgende
advarsler kan det medfø-
re alvorlige kvæstelser
eller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin-
gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anvendes
længe, skal det forsynes tilstrække-
ligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
17
DANSK
Via en oliesmøreanordning, der er
installeret i trykluftledningen eller
direkte på trykluftværktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil
-
slutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftearmens omdrejningsret-
ning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod venstre:
F = Højreløb/tilspænding
Skiftekontakt mod højre:
R = Venstreløb/løsnen
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor-
syningen.
5. Drej aftræksarmen for at starte.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag
-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et oliesmøreanord-
ning, skal der efter 15 minutters drift
(uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til
5 dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og oliesmøreanordning.
Art.-nr. 090 100 8540
Oliesmøreanordning R1/4" indven-
digt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
Topnøglesæt 1/4"
Bestående af 8 bits
(5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må
kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model RS 1100
Luftbehov l/min 390
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Omdrejningshastighed min
-1
270
Firkantholder " 1/4
Maksimal skruestørrelse M10
Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) Nm 34
Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb) Nm 34
Minimal slangediameter (indv.) mm 10
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
Usikkerhed K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 170 x 39 x 46
Vægt kg 0,53
18
SVENSKA
1. Verktygets uppbyggnad
1
2
5
3
6 4
1 Omkopplingsknapp för höger-/
vänstergång
2 Grepp
3 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
4 Luftutlopp, ljuddämpat
5 Avfyringshandtag
6 Fyrkantsfäste (1/4 ")
för roddare
Ej avbildad
Sticknippel 1/4 "
(Tyskland)
Sticknippel 1/4 "
(Frankrike, Spanien)
Sticknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nederlän-
derna)
Oljeflaska
XK0042A2.fm Original bruksanvisning SVENSKA
19
SVENSKA
1. Verktygets uppbyggnad...........18
2. Läs detta först!..........................19
3. Säkerhet.....................................19
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna .............................19
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................19
3.3 Symboler på apparaten ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Före första användningen........ 19
4.2 Använd verktyget ........................19
5. Reparation och underhåll ........20
6. Tillgängliga tillbehör.................20
7. Reparation .................................20
8. Miljöskydd .................................20
9. Tekniska data............................20
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets
-
föreskrifter.
Om materialet verkar ha blivit ska-
dat under transporten skall leveran-
tören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
kännetecknar enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och
lossning av sexkantskruvar och sexkant
-
muttrar.
Med momentskruvdragaren får skruvar
dras åt endast tills att det maximala vrid
-
momentet uppnås.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god
-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Undvika att verktyget förskjuts – inta
en säker position när det används.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt
-
område som anges i tekniska data.
Rör inte vid roterande delar.
Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare
eller om verktyget lämnas utan upp-
sikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
A
Fara genom brister på verkty-
get!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, speciellt trycklufts-
anslutningen, fyrkantsfästet och styr-
elementen från damm och smuts.
3.3 Symboler på apparaten
Fara!
Om följande varningar
inte beaktas kan svåra
skador på personer eller
materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4.1 Före första användning-
en
Skruva i sticknippeln.
4.2 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara brukbart
under en lång tid ska tillräcklig för-
sörjning av pneumatikolja finnas till-
handa. Detta kan ske på följande sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en ledningssmörjapparat,
som monterats direkt på tryck
-
luftsverktyget eller tryckluftsled-
ningen.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
20
SVENSKA
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut
-
ningen.
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in vridriktningen på omkastars-
paken för höger-/vänstergång :
Omkopplingsknappen åt vänster:
F = Högergång/fastdragning
Omkopplingsknappen åt höger:
R = Vänstergång/Lösdragning
3. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut snabbkopplingen vid tryck-
luftstillförseln.
5. Starta verktyget genom att trycka på
avfyringshandtaget.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslutningen
innan arbeten genomförs på verkty-
get.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad ledningssmörjapparat, ska
cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja
droppas för hand i tryckluftsanslut-
ningen var 15:e arbetsminut (konti-
nuerlig användning.
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda lednings-
smörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
Ledningssmörjenhet R1/4" inner-
gänga
För installation direkt på tryckluft-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4584
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
Roddarsats 1/4"
består av 8 roddare
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får
endast genomföras av kvalificerade
personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Verktygets förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100
%.
Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell RS 1100
Luftbehov l/min 390
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
Varvtal min
-1
270
Fyrkantsfäste " 1/4
Maximal skruvstorlek M10
Maximalt vridmoment (högergång) Nm 34
Maximalt vridmoment (vänstergång) Nm 34
Minimal slangdiameter (inre) mm 10
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
Osäkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Mått:
längd x bredd x höjd mm 170 x 39 x 46
Vikt kg 0,53
21
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia
1
2
5
3
6 4
1 Przełącznik do regulacji
obrotów prawo/lewo
2 Uchwyt
3 Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego
powietrza)
4 Wypływ powietrza, wytłumiony
5 Przycisk spustowy
6 Czworokątna końcówka
wrzeciona (1/4 ")
do mocowania nasadek
Bez zdjęcia:
Złączka wtykowa 1/4 "
(Niemcy)
Złączka wtykowa 1/4 "
(Francja, Hiszpania)
Złączka wtykowa 1/4 "
(Szwajcaria, Belgia, Holandia)
Buteleczka z olejem
XK0042K2.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI
22
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia .......21
2. Przeczytać przed użyciem! ......22
3. Bezpieczeństwo ........................22
3.1 Używanie zgodne
z przeznaczeniem .......................22
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................22
3.3 Symbole na urządzeniu...............23
4. Uruchomienie ............................23
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem..........................23
4.2 Używanie urządzenia ..................23
5. Konserwacja i pielęgnacja .......23
6. Wyposażenie dodatkowe .........23
7. Naprawa.....................................23
8. Ochrona środowiska.................23
9. Dane techniczne........................24
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządzenia.
Jeżeli nie mają Państwo żadnego
doświadczenia w obsłudze tego
typu urządzeń, zaleca się
skorzystanie z pomocy osób
posiadających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie
dokumenty dostarczone wraz z
urządzeniem, aby mogli Państwo w
razie potrzeby z nich skorzystać.
Proszę zachować kwit
potwierdzający dokonanie zakupu
w celu ewentualnej realizacji
gwarancji.
Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie
dokumenty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania poniższej
instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed
uszkodzeniem ciała lub
szkodliwością dla
środowiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed
szkodami materialnymi.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
służą:
oznakowaniu pojedynczych
elementów;
numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są
ponumerowane.
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznakowane
jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to służy do wkręcania i
wykręcania śrub z łbem sześciokątnym i
nakrętek sześciokątnych.
Przy pomocy wkrętaka grzechotkowego
można wkręcać śruby tylko do
osiągnięcia maksymalnego momentu
obrotowego.
Urządzenie może być napędzane
jedynie przez kompresor. Nie wolno
przekraczać podanego w Danych
technicznych maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Do napędzania urządzenia nie wolno
używać gazów wybuchowych,
łatwopalnych lub szkodliwych dla
zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i
dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania
nieprzewidzianych szkód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa
pracy.
Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w poszczególnych
rozdziałach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych
przepisów bezpieczeństwa pracy
lub przepisów mających na celu
zapobieganie nieszczęśliwym
wypadkom, dotyczących obsługi
kompresorów i urządzeń
pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy –
nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
Proszę starać się nie przekrzywiać
urządzenia - należy zadbać o
stabilną pozycję podczas
korzystania z urządzenia.
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybko działającego.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych technicznych
maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia roboczego.
Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
Proszę nie dotykać obracających
się części.
Przed przystąpieniem do wymiany
nasadek lub przed pozostawieniem
urządzenia bez nadzoru należy
odłączyć je od przyłącza
sprężonego powietrza.
A
Niebezpieczeństwo
spowodowane niewystarczającym
osobistym wyposażeniem
ochronnym!
Należy używać nauszników
ochronnych.
Należy używać okularów
ochronnych.
A
Niebezpieczeństwo
spowodowane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Naprawy kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą wykonyw
tylko wykwalifikowani specjaliści.
Spis treœci
2. Przeczytać przed
użyciem!
3. Bezpieczeństwo
23
POLSKI
A
Uwaga!
Urządzenie, a szczególnie miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
końcówkę wrzeciona oraz elementy
obsługi, należy chronić przed pyłem i
brudem.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie
następujących ostrzeżeń
może prowadzić do
ciężkich obrażeń lub
szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję
obsługi.
Używać nauszników
ochronnych.
Używać okularów
ochronnych.
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Używanie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to
zrobić w następujący sposób:
Przy pomocy urządzenia
konserwującego ze smarownicą
przy kompresorze.
Przy pomocy smarownicy
instalowanej bezpośrednio przy
narzędziu pneumatycznym lub
przy przewodzie sprężonego
powietrza.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Nasadkę nałożyć na czworokątną
końcówkę wrzeciona.
2. Kierunek obrotu ustawić przy
pomocy przełącznika do regulacji
obrotów prawo/lewo:
przełącznik w lewo:
F = obroty w prawo/wkręcanie
przełącznik w prawo:
R = obroty w lewo/wykręcanie
3. Ustawić ciśnienie robocze w
kompresorze (maksymalne
dopuszczalne ciśnienie robocze
patrz Dane techniczne).
4. Sprzęgło szybko działające
podłączyć do zasilania sprężonym
powietrzem.
5. W celu włączenia uruchomić
przycisk spustowy.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
urządzenie od zasilania sprężonym
powietrzem.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych
specjalistów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
Jeżeli urządzenie nie jest oliwione
przy pomocy urządzenia
konserwującego lub smarownicy,
należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła)
wpuszczać ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza.
Urządzenia nie należy
przechowywać na zewnątrz bez
zabezpieczenia lub w wilgotnym
otoczeniu.
Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do narzędzi
pneumatycznych, urządzeń
konserwujących i smarownic.
nr art. 090 100 8540
Smarownica R1/4" z gwintem
wewnętrznym
Do montowania bezpośrednio przy
narzędziach pneumatycznych.
Poziom oleju stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4584
Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio przy
narzędziach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy
korzystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
Zestaw nasadek 1/4"
składający się z 8 nasadek
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumatycznych
mogą być przeprowadzane jedynie
przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do
oddziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
Materiał, z którego jest wykonane
opakowanie maszyny nadaje się w
100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane
procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
4. Uruchomienie
5. Konserwacja i pielęg-
nacja
6. Wyposażenie dodatkowe
7. Naprawa
8. Ochrona środowiska
24
POLSKI
9. Dane techniczne
Model RS 1100
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 390
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3
Prędkość obrotowa min
-1
270
Końcówka wrzeciona czworokąt " 1/4
Maksymalny rozmiar śruby M10
Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm 34
Maksymalny moment obrotowy (obroty w lewo) Nm 34
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 10
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)
Niepewność K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm 170 x 39 x 46
Waga kg 0,53
25
ČESKY
1. Přístroj přehledně
1
2
5
3
6 4
1 Přepínač pro pravý/levý chod
2 Rukoje˙
3 Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného
vzduchu)
4 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
5 Spouš˙
6 Čtyřhranný hřídel (1/4 ")
pro nástrč oříšky
Bez vyobrazení:
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Německo)
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Francie, Španělsko)
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Švýcarsko, Belgie, Nizo-
zemsko)
Lahvička s olejem
XK0042CS2.fm Originální návod k osbluze ČESKY
26
ČESKY
1. Přístroj přehledně .....................25
2. Čtěte nejprve! ............................26
3. Bezpečnost................................26
3.1 Používání v souladu s určením ...26
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................26
3.3 Symboly na přístroji.....................26
4. Provoz ........................................27
4.1 Před prvním uvedením
do provozu.................................27
4.2 Použití nástroje ...........................27
5. Údržba a ošetřování..................27
6. Dodávané příslušenství............27
7. Oprava........................................27
8. Ochrana životního
prostředí.....................................27
9. Technické údaje ........................27
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a
bezpečně pracovat. Zde je malý
průvodce, jak byste měli tento návod k
obsluze číst:
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především
bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození,
informujte neprodleně Vašeho
prodejce. Neuvádějte nástroj do
provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní
technické znalosti ohledně
používání nástrojů zde
popisovaných. Nemáte-li s
používáním těchto nástrojů žádné
zkušenosti, požádejte nejprve o
pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby
nahlédnout. Uschovejte si prodejní
doklad pro případné uplatně
záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před
nebezpečím úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.1 Používání v souladu
s
určením
Tento nástroj slouží k utahování a
povolování šestihranných šroubů a
matic.
Pomocí ráčnového šroubováku lze
utahovat šrouby pouze do dosažení
maximálního krouticího momentu.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat s
výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s
určením. Použitím v rozporu s určením,
úpravami na nástroji nebo použitím dílů,
které nejsou přezkoušeny a schváleny
výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít k
ohrožení osob a k věcným škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště v pořádku –
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
Zabraňte zpříčení nástroje – při
používání nástroje se postavte
stabilně.
Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke
kompresoru.
Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Nepřetěžujte tento nástroj –
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v
Technických údajích.
Nedotýkejte se žádných rotujících
dílů.
Odpojte nástroj od přípojky
stlačeného vzduchu před výměnou
nástrčných oříšků nebo když je
nástroj bez dozoru.
A
Nebezpečí způsobené
nedostatečnými osobními
ochrannými prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
A
Nebezpečí způsobená
nedostatky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen
kvalifikovaní odborníci.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu, čtyřhranný
hřídel a ovládací prvky před prachem
a nečistotou.
3.3 Symboly na přístroji
Nebezpečí!
Nedodržení následujících
varování může vést k
těžkým zraněním nebo
věcným škodám.
Přečtěte si návod k
obsluze.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Obsah
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
27
ČESKY
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2 Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůstal dlouho
provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může
provádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na
kompresoru.
Prostřednictvím přídavné
olejničky, která je instalována
přímo na vedení stlačeného
vzduchu.
Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Na čtyřhranný hřídel nasaďte
nástrčný oříšek.
2. Přepínačem pro pravý/levý chod
nastavte směr otáčení:
Přepínač přepnutý doleva:
F = Otáčení doprava/utahová
Přepínač přepnutý doprava:
R = Otáčení doleva/povolování
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. K zásobování stlačeným vzduchem
připojte rychlospojku.
5. K zapnutí stiskněte spouš˙.
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací na
nástroji odpojte přípojku stlačeného
vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této
kapitole, smí provádět jen odborní
pracovníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráně
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit R1/
4"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze
kdykoliv zkontrolovat množství
oleje.
Č. zboží 090 105 4584
Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
Sada oříšků 1/4"
Sestává z 8 oříšků
(5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený vzduch
smí provádět jen odborníci s
odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v
seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství
obsahují množství cenných surovin a
plastů, které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běleném bez použití chlóru.
4. Provoz
5. Údržba a ošetřování
6. Dodávané příslušenství
7. Oprava
8. Ochrana životního
prostředí
9. Technické údaje
Model RS 1100
Spotřeba vzduchu l/min 390
Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,3
Otáčky min
-1
270
Čtyřhranný hřídel " 1/4
Maximální velikost šroubů M10
Maximální krouticí moment (chod vpravo) Nm 34
Maximální krouticí moment (chod vlevo) Nm 34
Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 10
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)
Nejistoty měření K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Hladina akustického výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
Nejistoty měření K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 170 x 39 x 46
Hmotnost kg 0,53
28
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
1
2
5
3
6 4
1 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
oikealle/vasemmalle
2 Käsikahva
3 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
4 Ilman ulostulo, äänivaimennettu
5 Painokytkin
6 Nelikulmakiinnitys (1/4 ")
hylsyavaimia varten
Ilman kuvaa:
Pistonippa 1/4 "
(Saksa)
Pistonippa 1/4 "
(Ranska, Espanja)
Pistonippa 1/4 "
(Sveitsi, Belgia, Alankomaat)
Öljypullo
XK0042B2.fm Alkuperäiskäyttöohje SUOMI
29
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva.....................28
2. Lue ensin!..................................29
3. Turvallisuus...............................29
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....29
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............29
3.3 Laitteella olevat symbolit.............29
4. Käyttö.........................................29
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä ....29
4.2 Työkalun käyttö...........................29
5. Huolto ja hoito...........................30
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................30
7. Korjaus ......................................30
8. Ympäristönsuojelu ...................30
9. Tekniset tiedot ..........................30
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri
-
tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittö
-
mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min
-
käänlaista kokemusta tällaisista työ-
kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säily
-
tä ostokuitti mahdollista takuutapa-
usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri-
oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahin-
goista tai ympäristöva-
hingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahin-
goista.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pis-
teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä työkalu on tarkoitettu kuusikulma-
ruuvien ja kuusikulmamuttereiden kiris-
tämiseen ja löysäämiseen.
Räikkävääntimellä saadaan kiristää ruu-
veja ainoastaan maksimaalisen vääntö-
momentin saavuttamiseen asti.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas-
taan paineilmakompressorilla. Teknisis-
sä tiedoissa annettua maksimaalista sal-
littua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaa-
sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käy-
töstä, koneen muutoksista tai osien käy-
töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt ja kompresso-
rien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamää
-
ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Vältä työkalun kanttaamista – pidä
huolta tukevuudesta, kun käytät työ
-
kalua.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika-
liittimellä kompressoriin.
Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työ
-
painetta ei ylitetä.
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
Älä koske pyöriviin osiin.
Erota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen hylsyjen vaihto tai kun
työkalu ei ole valvonnan alaisuu-
dessa.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu-
tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
A
Laitteen viasta aiheutuva
vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas-
taan ammattihenkilöt saavat suorit-
taa kompressorien, painesäiliöiden
ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Suojaa laitetta, erityisesti paineilma-
liitäntää. nelikulmaista kiinnityskoh-
taa ja käyttöelementtejä pölyltä ja
lialta.
3.3 Laitteella olevat symbolit
Vaara!
Seuraavien varoitusten
noudattamatta jättämisis-
tä voi seurata vakavia
loukkaantumisia tai esi
-
nevahinkoja.
Lue käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2 Työkalun käyttö
A
Huomio!
Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään
käyttökunnossa, täytyy sillä syöttää
riittävästi paineilmaöljyä. Tämä voi
tapahtua seuraavasti:
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Käyttö
30
SUOMI
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
Putkiöljyäjän kautta, joka on
asennettu suoraan paineilmatyö-
kalulle tai paineilmaputkelle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-
kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmalii
-
täntään.
Aseta hylsy nelikulmaiseen kiinni-
tyskohtaan.
1. Säädä pyörimissuunta vaihtokytki-
meltä:
Vaihtokytkin vasemmalle:
F = Pyörintä oikealle/kiristäminen
Vaihtokytkin oikealle:
R = Pyörintä vasemmalle/löysää-
minen
2. Säädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työpai
-
ne teknisistä tiedoista).
3. Liitä pikaliitin paineilmasyöttöön.
4. Käynnistä painokytkintä painamalla.
A
Vaara!
Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia
työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Kun työkalua ei öljytä huoltoyksikön
tai putkiöljyäjän kautta, on 15 käyttö-
minuutin (jatkuva käyttö) välein lai-
tettava käsin paineilmaliitäntään 3 -
5 pisaraa pneumatiikkaöljyä.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Pneumatiikkaöljy 0,5 litraa
Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huol-
toyksiköitä ja putkiöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
Putkiöljyäjä R1/4" sisäkierre
Asennettavaksi suoraan paineilma-
työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4584
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
Hylsysarja 1/4"
Koostuen 8 hylsystä
(5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjaukset saa-
vat suorittaa ainoastaan ammattihen-
kilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma-
työkalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit-
teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä
-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
7. Korjaus
8. Ympäristönsuojelu
9. Tekniset tiedot
Malli RS 1100
Ilmantarve l/min 390
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,3
Kierrosluku min
-1
270
Nelikulmainen kiinnityskohta " 1/4
Maksimaalinen ruuvikoko M10
Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta oikealle) Nm 34
Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta vasem-
malle)
Nm 34
Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 10
Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo)
Virhemarginaali K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Äänen tehotaso L
WA
Äänenpainetaso L
PA
Virhemarginaali K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 170 x 39 x 46
Paino kg 0,53
31
NORSK
1. Oversikt over maskinen
1
2
5
3
6 4
1 Omkoblingsknapp for høyre-/
venstregang
2 Håndtak
3 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
4 Luftutløp, lyddempet
5 Avtrekker
6 Firkantholder (1/4 ")
for bits
Uten bilde:
Pluggnippel 1/4 "
(Tyskland)
Pluggnippel 1/4 "
(Frankrike, Spania)
Pluggnippel 1/4 "
(Sveits, Belgia, Nederland)
Oljeflaske
XK0042N2.fm Original instruksjonsbok NORSK
32
NORSK
1. Oversikt over maskinen............31
2. Les dette først! ..........................32
3. Sikkerhet....................................32
3.1 Formålsmessig bruk....................32
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................32
3.3 Symboler på maskinen................32
4. Bruk............................................32
4.1 Før første bruk...........................32
4.2 Bruke verktøyet...........................32
5. Vedlikehold og stell ..................33
6. Tilgjengelig tilbehør ..................33
7. Reparasjon.................................33
8. Miljøvern ....................................33
9. Tekniske data ............................33
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvis
-
ningen:
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvis
-
ningene.
Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med grunnleg-
gende tekniske kunnskaper i hånd-
tering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbe
-
var kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
Hvis du låner bort eller selger verk-
tøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisnin
-
gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
merker enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortløpe-
nde nummerert.
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
Lister er merket med en strek.
3.1 Formålsmessig bruk
Dette verktøyet brukes til å feste og løs-
ne sekskantskruer og sekskantmuttere.
Skruene må kun trekkes til med skrallen
til maksimalt dreiemoment er nådd.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt til
-
latte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes-
sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen-
visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstan
-
der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesfore
-
byggelse ved håndtering av kom-
pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor-
den i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
Unngå å kante verktøyet – sørg for
at du står støtt når du bruker verk
-
tøyet.
Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
Forsikre deg om at det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskre
-
det.
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområ
-
det som er oppgitt i de tekniske
data.
Ikke berør roterende deler.
Skill dette verktøyet fra trykklufttil-
koblingen før du skifter bits eller når
verktøyet er uten tilsyn.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt maskinen, særlig trykklufttil-
koblingen, firkantholderen og betje-
ningselementene, mot støv og skitt.
3.3 Symboler på maskinen
Fare!
Hvis de følgende advars-
lene ignoreres kan det
oppstå alvorlige person
-
skader eller materielle
skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
4.1 Før første bruk
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal kunne bru-
kes i lang tid, må det forsynes med til-
strekkelig pneumatikkolje. Dette kan
gjøres på denne måten:
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
Over en ledningsoljesmører som
er installert direkte på trykkluft
-
verktøyet eller på trykkluftlednin-
gen.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma-
tikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sett bitsen på firkantholderen.
Innholdsfortegnelse
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Bruk
33
NORSK
2. Innstill dreieretningen for høyre-/
venstregang med bryteren:
Omkoblingsknapp mot venstre:
F = Høyregang/skru fast
Omkoblingsknapp mot høyre:
R = Venstregang/skru opp
3. Innstill arbeidstrykket på kompres-
soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble hurtigkoblingen til trykkluftfor-
syningen.
5. Betjen avtrekkeren for å koble inn
maskinen.
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen før eth-
vert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller repara-
sjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjen
-
nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en lednings
-
oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5
dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. drifts
-
minutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, ved-
likeholdsenheter og ledningsolje-
smørere.
Art.-nr. 090 100 8540
Ledningsoljesmører R1/4" innvendig
gjenge
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4584
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
Bits-sett 1/4"
Består av 8 bits
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm)
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverktøy må
kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100
%.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunst-
stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
6. Tilgjengelig tilbehør
7. Reparasjon
8. Miljøvern
9. Tekniske data
Modell RS 1100
Luftbehov l/min 390
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3
Turtall min
-1
270
Firkantholder " 1/4
Maksimal skruestørrelse M10
Maksimalt dreiemoment (høyregang) Nm 34
Maksimalt dreiemoment (venstregang) Nm 34
Minste slangediameter (innvendig) mm 10
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon)
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Lydeffektnivå L
WA
Lydtrykknivå L
PA
Usikkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
100,1
89,1
4
Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 170 x 39 x 46
Vekt kg 0,53
34
РУССКИЙ
1. Обзор прибора
1
2
5
3
6 4
1 Переключатель направления
вращения:
2 Ручка
3 Зажим для вставного ниппеля
(присоединение сжатого
воздуха)
4 Выход воздуха,
звукоизолированный
5 Спусковой рычаг
6 Квадратный зажим (1/4 ")
для насадок
Без рисунка:
Вставной ниппель1/4 "
(Германия)
Вставной ниппель1/4 "
(Франция, Испания)
Вставной ниппель1/4 "
(Швейцария, Бельгия,
Нидерланды)
Емкость для масла
XK0042RU2.fm
???????????? ???????????
?? ????????????
ÐÓÑÑÊÈÉ
35
РУССКИЙ
1. Обзор прибора ........................ 34
2. Прочитать вначале! ................ 35
3. Безопасность........................... 35
3.1 Надлежащее применение........35
3.2 Общие указания по
технике безопасности .............. 35
3.3 Символы, нанесенные
на инструмент ...........................36
4. Эксплуатация .......................... 36
4.1 Перед первым запуском ....... 36
4.2 Работа с инструментом............ 36
5. Техобслуживание и уход ...... 36
6. Возможные
принадлежности ..................... 36
7. Ремонт....................................... 36
8. Защита окружающей
среды ........................................ 36
9. Технические
характеристики....................... 37
Настоящее руководство составлено
таким образом, чтобы Вы могли
быстро и безопасно работать с
инструментом. Ниже небольшая
рекомендация, как следует читать это
руководство:
Полностью прочтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
Руководство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если
Вы не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью
опытных лиц.
Сохраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию.
Для получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
Если Вы передаете или продаете
инструмент другим лицам,
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший
вследствие несоблюдения
настоящего руководства.
Сведения, приведенные в данном
руководстве, снабжены следующими
пометами:
Опасность!
Предупреждение о
травмах или ущербе
для окружающей
среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают детали;
имеют сквозную нумерацию.
Указания по работе, для которых
следует соблюдать
определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
Указания по работе с
произвольной
последовательностью
обозначены точками.
Пункты списков обозначены
черточками.
3.1 Надлежащее
применение
Данный инструмент служит для
затягивания и откручивания винтов с
шестигранными головками и
шестигранных гаек.
При помощи отвертки-трещотки
можно затягивать винты только до
достижения максимального
вращающего момента.
Данный инструмент должен
приводиться в действие только
компрессором сжатого воздуха.
Запрещается превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках. Запрещается
использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и
вредными газами.
Любое иное применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
использование, модификации
иниструмента или использование
частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут
привести к непредсказуемому
ущербу!
3.2 Общие указания по
технике безопасности
При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности
возникновения травм или
материального ущерба.
Соблюдать специальные
указания по безопасности,
приведенные в соответствующих
главах.
Соблюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и
пневматическими инструментами.
A
Опасности общего
характера!
Содержать рабочее место в
порядкебеспорядок на рабочем
месте может привести к
несчастным случаям.
Будьте внимательны! Не
пользуйтесь инструментом, если
Вы не в состоянии
сосредоточиться.
Избегайте перекосов инструмента
- обеспечьте надежную опору при
использовании инструмента
Подключать инструмент к
компрессору только через
быстродействующую муфту.
Не превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках.
Избегать перегрузок инструмента
использовать его только в
диапазоне мощности, указанном в
технических характеристиках.
Не прикасаться к вращающимся
частям
Отсоединяйте инструмент от
устройства подачи сжатого
воздуха, если Вы намерены
заменить торцовую головку или
оставить инструмент без надзора.
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
Надевать защитные наушники.
Надевать защитные очки.
A
Опасность вследствие
дефектов прибора!
Не ремонтировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен
выполняться только
специалистами.
A
Внимание!
Оберегать инструмент, особенно
присоединение сжатого воздуха,
Содержание
2. Прочитать вначале!
3. Безопасность
36
РУССКИЙ
квадратный зажим и элементы
управления, от пыли и грязи.
3.3 Символы, нанесенные
на инструмент
Опасность!
Несоблюдение
следующих
предупреждений может
привести к серьезным
травмам или
материальному ущербу.
Прочесть руководство по
эксплуатации.
Надевать защитные
наушники.
Надевать защитные очки.
4.1 Перед первым запуском
Ввинтить вставной ниппель.
4.2 Работа с инструментом
A
Внимание!
Для длительной работы
инструмента залить достаточное
количество масла для пневматики.
Это можно сделать следующим
образом:
Через сервисное отверстие при
помощи масленки на
компрессоре.
Через линейную масленку,
установленную
непосредственно на
пневматическом инструменте
или на магистрали сжатого
воздуха.
Каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение для сжатого
воздуха.
1. Надеть торцовую головку на
квадратный зажим.
2. Кнопкой переключателя
установить направление
вращения вправо или влево:
Кнопка переключателя влево:
F = правый ход/закручивание
Кнопка переключателя вправо:
R = левый ход/откручивание
3. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление см.
в технических характеристиках).
4. Подсоединить
быстродействующую муфту к
подаче сжатого воздуха.
5. Чтобы включить инструмент,
нажмите на спусковой рычаг.
A
Опасность!
Перед выполнением любых работ
на инструменте отсоединять
подачу сжатого воздуха.
Работы по техобслуживанию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться
только специалистами.
Проверить резьбовые соединения
на прочность, при необходимости
подтянуть.
Если инструмент не смазывается
через сервисный блок или
линейную масленку, следует
каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
вручную подавать 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
Не хранить инструмент без
защиты на открытом воздухе или
во влажной среде.
Пневматическое масло 0,5 литра
Специальное масло для
пневматических инструментов,
сервисных блоков и линейных
масленок.
Артикул 090 100 8540
Линейная масленка с внутр.
резьбой R1/4"
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Уровень масла постоянно виден
через глазок.
Артикул 090 105 4584
Поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Улучшенная подвижность при
использовании инструмента.
Артикул 090 106 0991
Комплект бит 1/4"
Состоит из 8 бит
(5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 мм)
A
Опасность!
Ремонт пневматических
инструментов должен
производиться только
специалистами!
Неисправные инструменты можно
присылать в сервисный отдел в
Вашей стране. Адрес приведен в
списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
Упаковочный материал для прибора
может быть переработан на 100
%.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые
также могут быть подвергнуты
вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
4. Эксплуатация
5. Техобслуживание и
уход
6. Возможные
принадлежности
7. Ремонт
8. Защита окружающей
среды
37
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель RS 1100
Расход воздуха л/мин 390
Предельно допустимое рабочее давление бар 6,3
Частота вращения мин
-1
270
Квадратный зажим " 1/4
Макс. размер винта M10
Макс. вращающий момент (правый ход) Нм 34
Макс. вращающий момент (левый ход) Нм 34
Минимальный диаметр шланга (внутр.) мм 10
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения)
Погрешность K
м/с
2
м/с
2
3,63
1,81
EN ISO 15744
Уровень звуковой мощности L
WA
Уровень звукового давления L
PA
Погрешность K
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
100,1
89,1
4
Размеры:
длина x ширина x высота мм 170 x 39 x 46
Вес кг 0,53

Documenttranscriptie

RS 1100 115 171 6985 / 5109 - 3.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Original operating instructions . . . . . . . . . . 6 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 12 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 15 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 18 Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . 21 Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . 25 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . 31 Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 U2K0071_30.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00       8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800        :      ; # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00 * @     *9        $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00    B  B     5A     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00  -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! /)!,,)  '!400           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00     F  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400  *      ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 %! /)!,,)  '!400 I :   :  I J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\ XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00   :cd  : >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 #,!4} ‡}>}00 !/)!/) '‚$8 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) :“       2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 Š‹ŒŽ‘’  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 +',+,# !) ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ ,,) +#)!!)00 )#4² ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’• œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00 #,³´ #-#,6 2%C) *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 2#'¶ +)!#4} ),}$00 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#>!# '$!4#00 RATSCHENSCHRAUBER/ RATCHET WRENCH 1/4" RS 1100 EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008 EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997 ** 2006/42/EC Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 05.01.2010 2 1001314 XK0042D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 6 1 Umschaltknopf für Rechts-/ Linkslauf 2 Handgriff 3 Aufnahme für Stecknippel (Druckluft-Anschluss) 4 Luftaustritt, schallgedämpft 5 Abzughebel 6 Vierkantaufnahme (1/4 ") für Stecknüsse 3 5 4 Ohne Abbildung: Stecknippel 1/4 " (Deutschland) Stecknippel 1/4 " (Frankreich, Spanien) Stecknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Niederlande) Ölfläschchen 3 DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick...............3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Sicherheit.....................................4 − 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 3.3 Symbole auf dem Gerät ................4 4. − Betrieb..........................................5 4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5 Wartung und Pflege ....................5 6. Lieferbares Zubehör ...................5 7. Reparatur .....................................5 8. Umweltschutz ..............................5 9. Technische Daten .......................5 • • • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb! Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) − kennzeichnen Einzelteile; − sind fortlaufend durchnummeriert. Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeugs – sorgen Sie für einen sicheren Stand, wenn Sie das Werkzeug benutzen. • Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an. • Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. • Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. • Berühren Teile. • Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie Stecknüsse wechseln oder wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist. − Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. Sicherheit 2. Zuerst lesen! • • Sach- Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. 3.1 Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. vor − 4.2 Werkzeug benutzen ......................5 5. • Achtung! Warnung schäden. Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern. Mit dem Ratschenschrauber dürfen Schrauben nur bis zum Erreichen des maximalen Drehmoments angezogen werden. Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise • Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit. • Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. • • Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. 4 Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen. A Allgemeine Gefahren! • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Sie keine rotierenden A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Tragen Sie eine Schutzbrille. A Gefahr durch Mängel am Gerät! • Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen. A Achtung! Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. 3.3 Symbole auf dem Gerät Gefahr! Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Betriebsanleitung lesen. Gehörschutz tragen. DEUTSCH Schutzbrille tragen. 4. Betrieb 4.1 • Stecknippel einschrauben. Werkzeug benutzen A Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: − Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor. − Über einen Leitungsöler, der direkt am Druckluftwerkzeug oder an der Druckluftleitung installiert ist. − Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen. 5. Zum Einschalten, Abzughebel betätigen. 5. Wartung und Pflege Vor dem ersten Betrieb 4.2 4. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. • Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. • Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben. • 1. Stecknuss auf nahme stecken. 6. Lieferbares Zubehör 2. Drehrichtung am Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf einstellen: − Umschaltknopf nach links: F = Rechtslauf/Festdrehen − Umschaltknopf nach rechts: R = Linkslauf/Losdrehen 3. die Vierkantauf- Arbeitsdruck am Kompressor einstellen (maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Technische Daten). Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. • Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991 • Nussensatz 1/4" Bestehend aus 8 Nussen (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 8. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig. • Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Leitungsöler. Art.-Nr. 090 100 8540 Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. • Leitungsöler R1/4" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4584 Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. chlorfrei 9. Technische Daten Modell Luftbedarf Maximal zulässiger Arbeitsdruck Drehzahl Vierkantaufnahme RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maximale Schraubengröße M10 Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 34 Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 34 Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 10 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) Unsicherheit K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 mm 170 x 39 x 46 kg 0,53 EN ISO 15744 Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA Unsicherheit K Abmessungen: Länge x Breite x Höhe Gewicht 5 XK0042E2.fm Original operating instructions ENGLISH ENGLISH 1. Components and Parts 1 2 6 1 Reversing knob for forward/ reverse rotation 2 Handle 3 Plug seat on air inlet 4 Exhaust port with muffler 5 Trigger 6 Square drive spindle (1/4 ") for sockets Not shown: Plug 1/4 " (Germany) Plug 1/4 " (France, Spain) Plug 1/4 " (Switzerland, Belgium, Holland) Oil flask 6 3 5 4 ENGLISH Table of Contents 1. Components and Parts .............. 6 2. Please Read First!....................... 7 3. Safety ........................................... 7 3.1 Specified Conditions of Use.......... 7 3.2 General Safety Instructions .......... 7 − At times numbers are used in illustrations (1, 2, 3, ...). These numbers: − indicate component parts; − are consecutively numbered; − Numbered steps must be carried out in sequence. − Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•). − Listings are indicated by a dash (–). 3.3 Symbols Used............................... 7 4. Operation..................................... 7 4.1 Before Initial Operation .............. 7 4.2 Using the Tool............................... 7 5. Care and Maintenance................ 8 6. Available Accessories................ 8 7. Repairs......................................... 8 8. Environmental Protection .......... 8 9. Technical Specifications............ 8 2. Please Read First! These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instructions: • Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information. • If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool! • These operating instructions are intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a tool like this or similar air tools. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this tool. • • Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim. This tool must not be sold or lent to someone else without being accompanied by these operating instructions and all other documents supplied with the tool. The manufacturer is not liable for any damage caused by the non-observance of these operating instructions. Information in these instructions is denoted as under: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Caution! Risk of material damage. • Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifications). • Do not touch any rotating parts. • Disconnect tool from air supply before changing sockets or if left unattended. A Hazard generated by insufficient personal protection gear! 3. Safety 3.1 Specified Conditions of Use This air tool is intended for running, driving and removing nuts and bolts. With this ratchet wrench bolts may only be tightened up to the air tool's maximum torque. This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health. Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage! 3.2 General Safety Instructions • When using this air tool observe the following safety instructions to minimize the risk of personal injury or material damage. • Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. • Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable. A General danger! • Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. • Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. • Keep the tool from jamming – ensure firm footing when using the tool. • Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor. • Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded. • Wear hearing protection. • Wear safety glasses. A Hazard defects! • generated by tool Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools. A Caution! Protect the tool, air inlet, square drive and operating elements in particular, from dust and dirt. 3.3 Symbols Used Danger! Neglect of the following warnings may cause serious injury or material damage. Read instructions. Wear hearing protection. Wear safety goggles. 4. Operation 4.1 • Before Initial Operation Install the plug nipple. 4.2 Using the Tool A Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by: − a service unit with oiler at the compressor. − a lubricator, installed directly on the air tool or in the air line. 7 ENGLISH − adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of operation (continuous operation) to the air inlet. 1. Put socket on the drive. 2. Set direction of rotation with the reversing knob: − reversing knob set to the left: forward/driving − Reversing knob set to the right: R = reverse/loosening 3. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working pressure). 4. Connect quick coupler to the air supply. 5. Pull trigger to start. be carried out by qualified specialists only . • Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary. • When the tool is not lubricated by a service unit or line oiler, manually add 3 - 5 drops of pneumatic oil for every 15 minutes of operation (continuous operation) into the air inlet. • 6. Available Accessories • Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, service units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540 • Line oiler R1/4" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4584 • Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991 5. Care and Maintenance A Danger! Never store the tool outdoors, in unprotected areas or in damp locations. • Socket set 1/4" consisting of 8 sockets (5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Repairs A Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY! Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address. Please attach a description of the fault to the air tool. 8. Environmental Protection The tool's packaging materials are 100 % recyclable. Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process. 9. Technical Specifications Model Air consumption Max. permissible working pressure Speed Square drive RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maximum bolt size Maximum torque (forward) Nm 34 Maximum torque (reverse) Nm 34 Minimum hose size (inner) mm 10 Vibration (effective value of weighted acceleration) Uncertainty K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 Dimensions: length x width x height mm 170 x 39 x 46 Weight kg 0,53 EN ISO 15744 Sound power level LWA Sound pressure level LPA Uncertainty K 8 M10 XK0042F2.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 6 1 Bouton d'inversion droite/gauche 2 Poignée 3 Logement pour embout (raccord air comprimé) 4 Sortie d'air insonorisée 5 Gâchette 6 Embout carré (1/4 ") pour douilles 3 5 4 Sans illustration : Embout 1/4 " (Allemagne) Embout 1/4 " (France, Espagne) Embout 1/4 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas) Burette d'huile 9 FRANÇAIS Danger ! Avertissement d'un risque de blessure ou de pollution. Table des matières 1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9 2. À lire en premier !......................10 3. Sécurité ......................................10 Attention ! Avertissement d'un risque de dommage matériel. 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions................................10 3.2 Consignes de sécurité générales ....................................10 3.3 Symboles sur l'appareil ...............10 4. − Fonctionnement ........................11 4.1 Avant la première mise en service.........................................11 4.2 Utilisation de l'outil.......................11 5. Maintenance et entretien ..........11 6. Accessoires disponibles ..........11 7. Réparations ...............................11 8. Protection de l'environnement ...................11 9. Caractéristiques techniques ....11 2. À lire en premier ! Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son outil. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions : • • • • • Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consignes de sécurité. Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche ! Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant des connaissances techniques de base concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées. Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie. En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces instructions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions. Les informations qui figurent dans ces instructions sont caractérisées comme suit : 10 Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...) − caractérisent les différentes pièces ; − sont attribués en ordre croissant. − Les manipulations à effectuer dans un ordre précis sont numérotées. − Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point. − Ne pas dépasser le couple maximal en serrant des vis avec la visseuse à cliquet. Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! • Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents. • Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré. • Éviter de coincer l'outil – assurer une bonne stabilité pour utiliser l'appareil. • Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un accouplement rapide. • S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas dépassée. • Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. • Ne pas toucher de pièce en rotation. • Déconnecter l'outil de l'alimentation en air comprimé avant de changer de douille ou quand l'outil n'est pas surveillé. Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans. 3.2 • Les listes sont caractérisées par des tirets. 3. Sécurité 3.1 A Principaux dangers ! Consignes de sécurité générales Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de dommages matériels. • Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents chapitres. • Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé. A Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant ! • Porter une protection acoustique. • Porter des lunettes de protection. A Danger dû à une défaillance de l'outil ! • Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels. A Attention ! Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé, le raccord carré et les éléments de commande. 3.3 Symboles sur l'appareil Danger ! Le non-respect des avertissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves. Lire les instructions d'utilisation. Porter une acoustique. protection FRANÇAIS Porter des lunettes de protection. ristiques techniques pour connaître la pression de travail admissible). 4. 5. 4. Fonctionnement 4.1 • Avant la première mise en service Visser l'embout. 4.2 Utilisation de l'outil A Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante : − au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compresseur ; − par un graisseur de ligne monté directement sur l'outil à air comprimé ou sur la conduite à air comprimé. − Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue). 1. Enficher la douille sur le raccord carré. 2. Régler le sens de rotation sur le bouton de sélection de marche à droite/à gauche : − Bouton d'inversion vers la gauche : F = mouvement vers la droite/ serrage − Bouton d'inversion vers la droite : R = mouvement vers la gauche/ desserrage 3. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caracté- Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé. sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article 090 105 4584 • Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991 • Jeu de douilles 1/4" Composé de 8 douilles (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) Actionner la gâchette pour mettre en marche. 5. Maintenance et entretien A Danger ! Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent. 7. Réparations A Danger ! Les réparations des outils pneumatiques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés ! • Contrôler les assemblages par vis et les resserrer en cas de besoin. • Si la lubrification de l'outil n'est pas assurée par une unité d'entretien ou un graisseur de ligne, verser manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique environ dans l'alimentation en air comprimé toutes les 15 minutes de service (utilisation continue). Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environnement humide. 8. Protection de l'environnement • 6. Accessoires disponibles • Huile pneumatique 0,5 l Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et graisseurs de ligne. Numéro d'article 090 100 8540 • Graisseur de ligne de filet intérieur R1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié. Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées. Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. 9. Caractéristiques techniques Modèle Consommation d'air Pression maximale admissible Régime Raccord carré Taille de vis maximale Couple maximal (rotation à droite) Couple maximal (rotation à gauche) Diamètre (intérieur) minimal de flexible Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée) Incertitude K EN ISO 15744 Niveau de puissance acoustique LWA Niveau de pression acoustique LPA Incertitude K Dimensions : longueur x largeur x hauteur Poids Nm Nm mm m/s2 m/s2 RS 1100 390 6,3 270 1/4 M10 34 34 10 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 mm kg 170 x 39 x 46 0,53 l/min bar trs/min " 11 XK0042H2.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 6 1 Omschakelknop voor rechts-/ linksloop 2 Handgreep 3 Opname voor steeknippel (perslucht-aansluiting) 4 Luchtuittreding, geluidsisoleerd 5 Trekker 6 Vierkantopname (1/4 ") voor steeksleutels Geen tekening: Steeknippel 1/4 " (Duitsland) Steeknippel 1/4 " (Frankrijk, Spanje) Steeknippel 1/4 " (Zwitserland, België, Nederland) Olieflesje 12 3 5 4 NEDERLANDS Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Inhoudstafel 1. Het apparaat in een oogopslag.................................. 12 2. Lees dit eerst! ........................... 13 3. Veiligheid................................... 13 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ................................ 13 3.2 Algemene veiligheidsinstructies................... 13 3.3 Symbolen op het toestel ............. 13 4. Bediening .................................. 14 • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. voor • Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. − Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kenmerken afzonderlijke delen; − zijn doorlopend genummerd. • Vermijd een kantelen van het gereedschap - zorg voor een veilige stand als u het gereedschap benut. − Handelingsinstructies, waarbij op de volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd. • Sluit dit gereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een compressor. − Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. • − Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt. Vergewis u ervan dat de maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet overschreden wordt. • Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. • Raak geen roterende onderdelen aan. • Koppel het gereedschap los van de persluchtaansluiting, alvorens u dopsleutels vervangt of wanneer u het gereedschap onbewaakt laat. Attentie! Waarschuwing materiële schade. 4.1 Vóór het eerste bedrijf ................ 14 4.2 Gereedschap gebruiken ............. 14 5. Service en onderhoud .............. 14 6. Beschikbare accessoires......... 14 7. Reparatie ................................... 14 8. Milieubescherming ................... 14 9. Technische gegevens .............. 14 3. Veiligheid 2. Lees dit eerst! 3.1 Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen: Dit gereedschap dient ter bevestiging en voor het losmaken van zeskantschroeven en zeskantmoeren. • • • • • Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf! Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van ervaren personen. Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op. Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt: A Algemene gevaren! Voorgeschreven gebruik van het systeem Met de ratelschroevendraaier mogen schroeven slechts tot bereiken van het maximaal draaimoment worden aangetrokken. Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd. Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan! 3.2 Algemene veiligheidsinstructies • Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap. A Gevaar door ontoereikende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. A Gevaar door gebreken aan het toestel! • Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. A Attentie! Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, de vierkantopname en de bedienelementen tegen stof en vuil. 3.3 Symbolen op het toestel Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwingen kan tot zware verwondingen of materiële schade leiden. Gebruiksaanwijzing lezen. 13 NEDERLANDS − Omschakelknop naar rechts: R = linksloop/losdraaien Oordoppen dragen. 3. Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens). 4. Snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten. 5. Beweeg de trekker om in te schakelen. Veiligheidsbril dragen. • Leidingolieër R1/4" inwendige schroefdraad Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas. Art.-nr. 090 105 4584 • Draai-kip-luchtinlaatgewricht DKG 1/4" Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige . Art.-nr. 090 106 0991 • Sleutelset 1/4" Bestaande uit 8 sleutels (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 4. Bediening 4.1 • Vóór het eerste bedrijf Steeknippel inschroeven. 4.2 Gereedschap gebruiken A Attentie! Opdat dit gereedschap lange tijd klaar voor gebruik blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren: − − − Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de compressor. 5. Service en onderhoud A Gevaar! Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap. Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. • • Via een leidingsolieër die direct aan het persluchtwerktuig of aan de persluchtleiding is geïnstalleerd. Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast indien nodig. Wanneer het werktuig niet door een onderhoudseenheid of een leidingolieër wordt gesmeerd, per 15 bedrijfsminuten (continu inzet) ongeveer 3 tot 5 druppels pneumatische olie van hand in de persluchtaansluiting geven. Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting. • 1. Steek de dopsleutel op het vierkante opnamestuk. 6. Beschikbare accessoires 2. Draairichting aan de omschakelknop voor rechts-/linksloop instellen: − Omschakelknop naar links: F = rechtsloop/vastdraaien • Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Pneumatische olie 0,5 liter Speciale olie voor persluchtwerktuigen, onderhoudseenheden en leidingolieër. Art.-nr. 090 100 8540 7. Reparatie A Gevaar! Reparaties aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd! De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 8. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100 % recycleerbar. Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 9. Technische gegevens Model Luchtbehoefte Maximaal toegelaten werkdruk Toerental Vierkant opnamestuk RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maximale schroevengrootte M10 Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 34 Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 34 Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 10 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) Onzekerheid K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 170 x 39 x 46 Gewicht kg 0,53 EN ISO 15744 Geluidsdrukniveau LWA Geluidsdruknivau LPA Onzekerheid K 14 de XK0042C2.fm Original brugsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 6 1 Skiftekontakt til højre-/venstreløb 2 Håndgreb 3 Holder til nippel (tryklufttilslutning) 4 Luftudslip, lyddæmpet 5 Aftræksarm 6 Firkantholder (1/4 ") til topnøgler 3 5 4 Uden billede: Nippel 1/4 " (Tyskland) Nippel 1/4 " (Frankrig, Spanien) Nippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Holland) Små olieflasker 15 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik ...................15 2. Før du starter!............................16 3. Sikkerhed ...................................16 − Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) − angiver enkeltdele; − er gennemnummeret fortløbende. − Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret. 3.1 Korrekt anvendelse .....................16 3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger...............16 − 3.3 Symboler på apparatet................16 4. Drift.............................................16 − 4.1 Før første idriftsætning................16 • Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data. • Rør aldrig ved de roterende dele. • Fjern værktøjet fra tryklufttilslutningen, før du skifter topnøglerne eller når værktøjet ikke er under opsyn. Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. A Der er risiko som følge af util- Optællinger er markeret med en streg. strækkelig brug af personlige værnemidler! 4.2 Anvend værktøjet ........................16 • Anvend altid høreværn. 5. • Bær beskyttelsesbriller. Vedligeholdelse og pleje ..........17 3. Sikkerhed 6. Leverbart tilbehør......................17 7. Reparation .................................17 3.1 8. Miljøbeskyttelse ........................17 9. Tekniske Data ............................17 2. Før du starter! Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses: • Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. • Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes! • Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådant værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person. • • Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien. Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Korrekt anvendelse Dette værktøj anvendes til fastgørelse og løsning af sekskantskruer og sekskantmøtrikker. Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser. Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader! 3.2 • A OBS! Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, firkantholderen og betjeningselementerne mod støv og snavs. 3.3 Symboler på apparatet Fare! Misligholdes følgende advarsler kan det medføre alvorlige kvæstelser eller tingskader. Læs betjeningsvejledningen igennem. Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader. • Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler. • Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. A Generelle farer! • Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj. Generelle sikkerhedshenvisninger Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret. • Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Undgå at klemme værktøjet – sørg for sikkert fodfæste, når du anvender værktøjet. • Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling. • Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides. 16 • Skruer må kun tilspændes med skraldenøglen indtil det maksimale drejningsmoment er nået. • OBS! Advarer mod tingskader. A Der er risiko som følge af mangler på apparatet! Bær høreværn. Bær beskyttelsesbriller. 4. Drift 4.1 • Før første idriftsætning Skru niplerne i. 4.2 Anvend værktøjet A OBS! For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan ske som følger: − Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren. DANSK − Via en oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet. − Efter 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen. 1. Sæt topnøglen på firkantholderen. 2. Indstil skiftearmens omdrejningsretning til højre-/venstreløb: − Skiftekontakt mod venstre: F = Højreløb/tilspænding − Skiftekontakt mod højre: R = Venstreløb/løsnen 3. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se de "tekniske data"). 4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftforsyningen. 5. Drej aftræksarmen for at starte. tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fagfolk. • Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse. • Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et oliesmøreanordning, skal der efter 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen. • 6. Leverbart tilbehør • Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og oliesmøreanordning. Art.-nr. 090 100 8540 • Oliesmøreanordning R1/4" indvendigt gevind Til installation direkte på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden. Art.-nr. 090 105 4584 5. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før alle arbejder. Andre vedligeholdelses- eller repara- Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. • Dreje-vippe-luftindsugningsled DKG 1/4" til en installation direkte på tryklufts- værktøjet. Forbedret bevægelighed under anvendelsen. Art.-nr. 090 106 0991 • Topnøglesæt 1/4" Bestående af 8 bits (5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Reparation A Fare! Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker! Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 8. Miljøbeskyttelse Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale. Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 9. Tekniske Data Model Luftbehov Maksimalt tilladt arbejdstryk Omdrejningshastighed Firkantholder RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maksimal skruestørrelse M10 Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) Nm 34 Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb) Nm 34 Minimal slangediameter (indv.) mm 10 Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) Usikkerhed K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 mm 170 x 39 x 46 kg 0,53 EN ISO 15744 Lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA Usikkerhed K Dimensioner: længde x bredde x højde Vægt 17 XK0042A2.fm Original bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Verktygets uppbyggnad 1 2 6 1 Omkopplingsknapp för höger-/ vänstergång 2 Grepp 3 Upptagning för sticknippel (tryckluftsanslutning) 4 Luftutlopp, ljuddämpat 5 Avfyringshandtag 6 Fyrkantsfäste (1/4 ") för roddare Ej avbildad Sticknippel 1/4 " (Tyskland) Sticknippel 1/4 " (Frankrike, Spanien) Sticknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nederländerna) Oljeflaska 18 3 5 4 SVENSKA Innehållsförteckning 1. Verktygets uppbyggnad........... 18 2. Läs detta först!.......................... 19 3. Säkerhet..................................... 19 3.1 Använd verktyget enligt anvisningarna ............................. 19 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar.................. 19 3.3 Symboler på apparaten .............. 19 4. − Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...) − kännetecknar enskilda delar; − är numrerade fortlöpande. − Handlingsanvisningar, för vilka en viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade. − Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt. − Listningar är märkta med ett streck. Drift ............................................ 19 4.1 Före första användningen........ 19 3. Säkerhet 4.2 Använd verktyget ........................ 19 3.1 5. Reparation och underhåll ........ 20 6. Tillgängliga tillbehör................. 20 7. Reparation ................................. 20 8. Miljöskydd ................................. 20 9. Tekniska data ............................ 20 2. Läs detta först! Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen: • • • • • Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter. Om materialet verkar ha blivit skadat under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift! Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer. Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk. Om du lånar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats. Använd verktyget enligt anvisningarna Detta verktyg är ägnat för montering och lossning av sexkantskruvar och sexkantmuttrar. Med momentskruvdragaren får skruvar dras åt endast tills att det maximala vridmomentet uppnås. Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser. Rör inte vid roterande delar. • Koppla alltid bort verktyget från tryckluften innan du byter roddare eller om verktyget lämnas utan uppsikt. A Fara genom otillräcklig personlig skyddsutrustning! • Använd hörselskydd. • Använd skyddsglasögon. A Fara genom brister på 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar • Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer eller sakskador. • Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel. • Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg. A Allmänna risker! • Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad. Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer: • Undvika att verktyget förskjuts – inta en säker position när det används. Fara! Varning för personskador eller miljöskador. • Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling. • Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrides. • Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data. verkty- get! • Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal. A Obs! Skydda verktyget, speciellt tryckluftsanslutningen, fyrkantsfästet och styrelementen från damm och smuts. 3.3 Symboler på apparaten Fara! Om följande varningar inte beaktas kan svåra skador på personer eller materiell uppstå. All annan användning är förbjuden. Genom bruk som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå! • Obs! Varning för sakskador. • Läs bruksanvisningen. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. 4. Drift 4.1 • Före första användningen Skruva i sticknippeln. 4.2 Använd verktyget A Obs! För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig försörjning av pneumatikolja finnas tillhanda. Detta kan ske på följande sätt: − Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn. − Från en ledningssmörjapparat, som monterats direkt på tryckluftsverktyget eller tryckluftsledningen. − Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand 19 SVENSKA var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslutningen. 1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet. 2. Ställ in vridriktningen på omkastarspaken för höger-/vänstergång : − Omkopplingsknappen åt vänster: F = Högergång/fastdragning − Omkopplingsknappen åt höger: R = Vänstergång/Lösdragning 3. Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data). 4. Anslut snabbkopplingen vid tryckluftstillförseln. 5. Starta verktyget genom att trycka på avfyringshandtaget. • Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem. • Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmonterad ledningssmörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning. • 6. Tillgängliga tillbehör • • 5. Reparation och underhåll A Fara! Koppla ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på verktyget. Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av fackpersonal. Förvara inte verktyget oskyddat utomhus eller i fuktig miljö. • Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda ledningssmörjenheter. Art.nr. 090 100 8540 Ledningssmörjenhet R1/4" innergänga För installation direkt på tryckluftverktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster. Art.nr. 090 105 4584 Vrid- och tippbar luftintagsled DKG 1/4" För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid användningen av verktyget. Art.nr. 090 106 0991 • Roddarsats 1/4" består av 8 roddare (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Reparation A Fara! Reparationer på tryckluftsverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer! Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. 8. Miljöskydd Verktygets förpackningsmaterial återvinnas till 100 %. Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt blekt papper. 9. Tekniska data Modell Luftbehov Maximalt tillåtet arbetstryck Varvtal Fyrkantsfäste RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maximal skruvstorlek M10 Maximalt vridmoment (högergång) Nm 34 Maximalt vridmoment (vänstergång) Nm 34 Minimal slangdiameter (inre) mm 10 Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) Osäkerhet K m/s2 m/s2 3,63 1,81 EN ISO 15744 Ljudeffektsnivå LWA Ljudtrycksnivå LPA Osäkerhet K dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 Mått: längd x bredd x höjd mm 170 x 39 x 46 Vikt kg 0,53 20 kan XK0042K2.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wygląd ogólny urządzenia 1 2 6 1 Przełącznik do regulacji obrotów prawo/lewo 2 Uchwyt 3 Mocowanie złączki wtykowej (podłączenie sprężonego powietrza) 4 Wypływ powietrza, wytłumiony 5 Przycisk spustowy 6 Czworokątna końcówka wrzeciona (1/4 ") do mocowania nasadek 3 5 4 Bez zdjęcia: Złączka wtykowa 1/4 " (Niemcy) Złączka wtykowa 1/4 " (Francja, Hiszpania) Złączka wtykowa 1/4 " (Szwajcaria, Belgia, Holandia) Buteleczka z olejem 21 POLSKI Spis treœci 1. Wygląd ogólny urządzenia .......21 2. Przeczytać przed użyciem! ......22 3. Bezpieczeństwo ........................22 wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi. Informacje zawarte w instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub szkodliwością dla środowiska naturalnego. 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem .......................22 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ................22 3.3 Symbole na urządzeniu...............23 4. 4.1 Przed pierwszym uruchomieniem..........................23 5. Konserwacja i pielęgnacja .......23 6. Wyposażenie dodatkowe .........23 7. Naprawa.....................................23 8. Ochrona środowiska.................23 9. Dane techniczne........................24 2. Przeczytać przed użyciem! Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji: • • • • • Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy. Jeżeli podczas rozpakowywania zauważą Państwo uszkodzenie powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia! Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie. Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Proszę zachować kwit potwierdzający dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji. Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe 22 • Proszę przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach. • Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych. Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. Uruchomienie ............................23 4.2 Używanie urządzenia ..................23 urządzenia przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy. − Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...) służą: − oznakowaniu pojedynczych elementów; − numeracji porządkowej. A Zagrożenie ogólne! • Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków. • Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani. • Proszę starać się nie przekrzywiać urządzenia - należy zadbać o stabilną pozycję podczas korzystania z urządzenia. • Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybko działającego. • Urządzenie to służy do wkręcania i wykręcania śrub z łbem sześciokątnym i nakrętek sześciokątnych. Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. • Przy pomocy wkrętaka grzechotkowego można wkręcać śruby tylko do osiągnięcia maksymalnego momentu obrotowego. Proszę nie przeciążać urządzenia – urządzenia należy używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych. • Proszę nie dotykać obracających się części. • Przed przystąpieniem do wymiany nasadek lub przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy odłączyć je od przyłącza sprężonego powietrza. − − − Wskazówki dotyczące czynności, przy których należy zachować odpowiednią kolejność, są ponumerowane. Wskazówki dotyczące czynności o kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt. Wyszczególnienia są oznaczone kreską. 3. Bezpieczeństwo 3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia. Każde inne zastosowanie urządzenia jest sprzeczne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód! 3.2 • Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z A Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym! • Należy używać nauszników ochronnych. • Należy używać okularów ochronnych. A Niebezpieczeństwo spowodowane usterkami urządzenia! • Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Naprawy kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani specjaliści. POLSKI − przełącznik w prawo: R = obroty w lewo/wykręcanie A Uwaga! Urządzenie, a szczególnie miejsce podłączenia sprężonego powietrza, końcówkę wrzeciona oraz elementy obsługi, należy chronić przed pyłem i brudem. 3.3 Przeczytać instrukcję obsługi. Używać nauszników ochronnych. Używać okularów ochronnych. 4. Uruchomienie 4.1 − W celu włączenia uruchomić przycisk spustowy. 5. Konserwacja i pielęgnacja A Niebezpieczeństwo! Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od zasilania sprężonym powietrzem. Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów. • Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić. • Jeżeli urządzenie nie jest oliwione przy pomocy urządzenia konserwującego lub smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) wpuszczać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza. • Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu. Używanie urządzenia A − 5. Wkręcić złączkę wtykową. Uwaga! Aby urządzenie funkcjonowało sprawnie przez długi czas, należy dostarczyć mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób: − Sprzęgło szybko działające podłączyć do zasilania sprężonym powietrzem. Przed pierwszym uruchomieniem 4.2 Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy kompresorze. Przy pomocy smarownicy instalowanej bezpośrednio przy narzędziu pneumatycznym lub przy przewodzie sprężonego powietrza. Nasadkę nałożyć na czworokątną końcówkę wrzeciona. 2. Kierunek obrotu ustawić przy pomocy przełącznika do regulacji obrotów prawo/lewo: − przełącznik w lewo: F = obroty w prawo/wkręcanie Zestaw nasadek 1/4" składający się z 8 nasadek (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Naprawa A Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowanych specjalistów! Urządzenia pneumatyczne wymagające naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju. Adresy są dołączone do listy części zamiennych. Wysyłając narzędzia do naprawy należy dołączyć opis usterki. 8. Ochrona środowiska Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny nadaje się w 100 % do utylizacji. Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji. Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru. 6. Wyposażenie dodatkowe • Olej pneumatyczny 0,5 litra Specjalny olej do narzędzi pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic. nr art. 090 100 8540 • Smarownica R1/4" z gwintem wewnętrznym Do montowania bezpośrednio przy narzędziach pneumatycznych. Poziom oleju stale widoczny poprzez podgląd oleju. nr art. 090 105 4584 • Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza DKG 1/4" Do montowania bezpośrednio przy narzędziach pneumatycznych. Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia. nr art. 090 106 0991 Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła). 1. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane techniczne). 4. Symbole na urządzeniu Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może prowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód materialnych. • 3. • 23 POLSKI 9. Dane techniczne Model Zapotrzebowanie na powietrze Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze Prędkość obrotowa Końcówka wrzeciona czworokąt RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maksymalny rozmiar śruby M10 Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm 34 Maksymalny moment obrotowy (obroty w lewo) Nm 34 Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 10 Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) Niepewność K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm 170 x 39 x 46 Waga kg 0,53 EN ISO 15744 Poziom mocy akustycznej LWA Poziom ciśnienia akustycznego LPA Niepewność K 24 XK0042CS2.fm Originální návod k osbluze ČESKY ČESKY 1. Přístroj přehledně 1 2 6 1 Přepínač pro pravý/levý chod 2 Rukoje˙ 3 Šroubení pro spojku k nasazení hadice (přípojka stlačeného vzduchu) 4 Výstup vzduchu, tlumený proti hluku 5 Spouš˙ 6 Čtyřhranný hřídel (1/4 ") pro nástrčné oříšky 3 5 4 Bez vyobrazení: Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Německo) Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Francie, Španělsko) Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Švýcarsko, Belgie, Nizozemsko) Lahvička s olejem 25 ČESKY Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí. Obsah 1. Přístroj přehledně .....................25 2. Čtěte nejprve! ............................26 3. Bezpečnost ................................26 Pozor! Varování před věcnými škodami. 3.1 Používání v souladu s určením ...26 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny.........................................26 3.3 Symboly na přístroji.....................26 4. Provoz ........................................27 4.1 Před prvním uvedením do provozu.................................27 − Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...) − označují jednotlivé díly; − mají průběžné číslování. − Popisy postupů, u kterých se musí dodržet pořadí, mají průběžné číslování. − Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou. − Seznamy jsou označeny pomlčkou. 4.2 Použití nástroje ...........................27 5. Údržba a ošetřování..................27 6. Dodávané příslušenství............27 7. Oprava........................................27 8. Ochrana životního prostředí.....................................27 9. Technické údaje ........................27 3. Bezpečnost 2. Čtěte nejprve! 3.1 Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst: Tento nástroj slouží k utahování a povolování šestihranných šroubů a matic. • • • • • Tento návod k obsluze si celý pročtěte před uvedením nástroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny. Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu! Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby. Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky. Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně: 26 Používání v souladu s určením Pomocí ráčnového šroubováku lze utahovat šrouby pouze do dosažení maximálního krouticího momentu. Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody! 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny • Zabraňte zpříčení nástroje – při používání nástroje se postavte stabilně. • Tento nástroj připojujte pouze pomocí rychlospojky ke kompresoru. • Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. • Nepřetěžujte tento nástroj – používejte nástroj pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích. • Nedotýkejte se žádných rotujících dílů. • Odpojte nástroj od přípojky stlačeného vzduchu před výměnou nástrčných oříšků nebo když je nástroj bez dozoru. A Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky! • Používejte ochranu sluchu. • Noste ochranné brýle. A Nebezpečí způsobená nedostatky na přístroji! • Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. A Pozor! Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu, čtyřhranný hřídel a ovládací prvky před prachem a nečistotou. 3.3 Symboly na přístroji Nebezpečí! Nedodržení následujících varování může vést k těžkým zraněním nebo věcným škodám. • Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám. • Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách. Používejte ochranu sluchu. • Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch. Noste ochranné brýle. A Všeobecná nebezpečí! • Udržujte své pracoviště v pořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy. • Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni. Přečtěte si návod k obsluze. ČESKY 4. Provoz 4.1 • Před prvním uvedením do provozu Našroubujte spojku k nasazení hadice. 4.2 Použití nástroje A Pozor! Aby tento nástroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: − − − 1. 2. 3. Prostřednictvím jednotky pro údržbu pomocí olejničky na kompresoru. Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována přímo na vedení stlačeného vzduchu. Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje. Na čtyřhranný hřídel nasaďte nástrčný oříšek. Přepínačem pro pravý/levý chod nastavte směr otáčení: − Přepínač přepnutý doleva: F = Otáčení doprava/utahování − Přepínač přepnutý doprava: R = Otáčení doleva/povolování Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje). 4. K zásobování stlačeným vzduchem připojte rychlospojku. 5. K zapnutí stiskněte spouš˙. oleje. Č. zboží 090 105 4584 • Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu DKG 1/4" Pro montáž přímo na nástrojích na stlačený vzduch. Lepší pohyblivost při použití nástroje. Č. zboží 090 106 0991 • Sada oříšků 1/4" Sestává z 8 oříšků (5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 5. Údržba a ošetřování A Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborní pracovníci. • Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte. • Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu. • Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí. 6. Dodávané příslušenství • • Pneumatický olej 0,5 litru Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540 Přídavná olejnička, vnitřní závit R1/ 4" Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství 7. Oprava A Nebezpečí! Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen odborníci s odpovídající kvalifikací! Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů. Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu. 8. Ochrana životního prostředí Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný. Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů, které se rovněž mohou recyklovat. Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru. 9. Technické údaje Model Spotřeba vzduchu Maximální přípustný pracovní tlak Otáčky Čtyřhranný hřídel RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maximální velikost šroubů M10 Maximální krouticí moment (chod vpravo) Nm 34 Maximální krouticí moment (chod vlevo) Nm 34 Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 10 Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) Nejistoty měření K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 mm 170 x 39 x 46 kg 0,53 EN ISO 15744 Hladina akustického výkonu LWA Hladina akustického tlaku LPA Nejistoty měření K Rozměry: Délka x šířka x výška Hmotnost 27 XK0042B2.fm Alkuperäiskäyttöohje SUOMI SUOMI 1. Laitteen yleiskuva 1 2 6 1 Pyörimissuunnan vaihtokytkin oikealle/vasemmalle 2 Käsikahva 3 Pistoliittimen kiinnityskohta (paineilmaliitäntä) 4 Ilman ulostulo, äänivaimennettu 5 Painokytkin 6 Nelikulmakiinnitys (1/4 ") hylsyavaimia varten Ilman kuvaa: Pistonippa 1/4 " (Saksa) Pistonippa 1/4 " (Ranska, Espanja) Pistonippa 1/4 " (Sveitsi, Belgia, Alankomaat) Öljypullo 28 3 5 4 SUOMI Huomio! Varoitus goista. Sisällysluettelo 1. Laitteen yleiskuva..................... 28 2. Lue ensin!.................................. 29 3. Turvallisuus............................... 29 − 3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ..... 29 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............ 29 3.3 Laitteella olevat symbolit............. 29 4. Käyttö......................................... 29 4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä .... 29 5. Huolto ja hoito........................... 30 6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet ................................... 30 7. Korjaus ...................................... 30 8. Ympäristönsuojelu ................... 30 9. Tekniset tiedot .......................... 30 2. Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: • Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. • Mikäli pakkausta avatessasi havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä ota työkalua käyttöön! • • • Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua. Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten. Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu. Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti: Vaara! Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista. Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...) − merkitsevät yksittäisosia; − ovat läpinumeroidut. − Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy huomioida, ovat läpinumeroidut. − Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä. − Listat ovat merkitty viivalla. 4.2 Työkalun käyttö........................... 29 • Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä. • Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan teknisissä tiedoissa annetulla tehoalueella. • Älä koske pyöriviin osiin. • Erota tämä työkalu paineilmaliitännästä, ennen hylsyjen vaihto tai kun työkalu ei ole valvonnan alaisuudessa. esinevahin- A Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara! 3. Turvallisuus • Käytä kuulosuojaimia. 3.1 • Käytä suojalaseja. Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä työkalu on tarkoitettu kuusikulmaruuvien ja kuusikulmamuttereiden kiristämiseen ja löysäämiseen. A Laitteen • Räikkävääntimellä saadaan kiristää ruuveja ainoastaan maksimaalisen vääntömomentin saavuttamiseen asti. Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa. Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita! 3.2 • A Huomio! Suojaa laitetta, erityisesti paineilmaliitäntää. nelikulmaista kiinnityskohtaa ja käyttöelementtejä pölyltä ja lialta. 3.3 Laitteella olevat symbolit Vaara! Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämisistä voi seurata vakavia loukkaantumisia tai esinevahinkoja. Lue käyttöohje. Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin. Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet. • Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset. A Yleiset vaarat! • Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. • Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko. • Vältä työkalun kanttaamista – pidä huolta tukevuudesta, kun käytät työkalua. • Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin. aiheutuva Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressorien, painesäiliöiden ja paineilmatyökalujen korjauksia. Yleisiä turvallisuusohjeita • viasta vaara! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. 4. Käyttö 4.1 • Ennen ensimmäistä käyttöä Ruuvaa pistoliitin paikalleen. 4.2 Työkalun käyttö A Huomio! Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään käyttökunnossa, täytyy sillä syöttää riittävästi paineilmaöljyä. Tämä voi tapahtua seuraavasti: 29 SUOMI − Kompressorilla olevan öljyäjällä varustetun huoltoyksikön kautta. − Putkiöljyäjän kautta, joka on asennettu suoraan paineilmatyökalulle tai paineilmaputkelle. − 1. Laita joka 15 käyttöminuutti (jatkuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään. Aseta hylsy nelikulmaiseen kiinnityskohtaan. Säädä pyörimissuunta vaihtokytkimeltä: − Vaihtokytkin vasemmalle: F = Pyörintä oikealle/kiristäminen − Vaihtokytkin oikealle: R = Pyörintä vasemmalle/löysääminen 2. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työpaine teknisistä tiedoista). 3. Liitä pikaliitin paineilmasyöttöön. 4. Käynnistä painokytkintä painamalla. 5. Huolto ja hoito A Vaara! Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä. Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. • Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa. • Kun työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai putkiöljyäjän kautta, on 15 käyttöminuutin (jatkuva käyttö) välein laitettava käsin paineilmaliitäntään 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä. • Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. 6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet • • • Pneumatiikkaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja putkiöljyäjiä varten. Tuotenro 090 100 8540 Putkiöljyäjä R1/4" sisäkierre Asennettavaksi suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta. Tuotenro 090 105 4584 Kääntö-kippi-ilmantulonivel DKG 1/4" Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Parannettu liikutetta- vuus työkalua käytettäessä. Tuotenro 090 106 0991 • Hylsysarja 1/4" Koostuen 8 hylsystä (5.5, , 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) 7. Korjaus A Vaara! Paineilmatyökalujen korjaukset saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt! Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. 8. Ympäristönsuojelu Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista. Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. 9. Tekniset tiedot Malli Ilmantarve Maksimaalinen sallittu työpaine Kierrosluku Nelikulmainen kiinnityskohta RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maksimaalinen ruuvikoko M10 Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta oikealle) Nm 34 Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta vasemmalle) Nm 34 Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 10 Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) Virhemarginaali K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 Mitat: Pituus x leveys x korkeus mm 170 x 39 x 46 Paino kg 0,53 EN ISO 15744 Äänen tehotaso LWA Äänenpainetaso LPA Virhemarginaali K 30 XK0042N2.fm Original instruksjonsbok NORSK NORSK 1. Oversikt over maskinen 1 2 6 1 Omkoblingsknapp for høyre-/ venstregang 2 Håndtak 3 Holder for pluggnippel (trykklufttilkobling) 4 Luftutløp, lyddempet 5 Avtrekker 6 Firkantholder (1/4 ") for bits 3 5 4 Uten bilde: Pluggnippel 1/4 " (Tyskland) Pluggnippel 1/4 " (Frankrike, Spania) Pluggnippel 1/4 " (Sveits, Belgia, Nederland) Oljeflaske 31 NORSK Innholdsfortegnelse 1. Oversikt over maskinen............31 2. Les dette først! ..........................32 3. Sikkerhet ....................................32 3.1 Formålsmessig bruk....................32 3.2 Generelle sikkerhetshenvisninger................32 3.3 Symboler på maskinen................32 4. Bruk ............................................32 4.1 Før første bruk...........................32 4.2 Bruke verktøyet ...........................32 − Tall i bilder (1, 2, 3, ...) − merker enkeltdeler; − er fortløpende nummerert. − Anvisninger om handlinger der rekkefølgen må overholdes er fortløpende nummerert. − − Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt. Lister er merket med en strek. 6. Tilgjengelig tilbehør ..................33 7. Reparasjon.................................33 Dette verktøyet brukes til å feste og løsne sekskantskruer og sekskantmuttere. 8. Miljøvern ....................................33 9. Tekniske data ............................33 2. Les dette først! Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen: • Les denne bruksanvisningen helt gjennom før oppstart. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetshenvisningene. • Hvis du fastslår transportskader når du pakker ut maskinen, skal du straks underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk! • • • Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring. Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle garantitilfeller. • Bruk hørselsvern. • Bruk vernebrille. A Fare ved feil på maskinen! Formålsmessig bruk Skruene må kun trekkes til med skrallen til maksimalt dreiemoment er nådd. Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass. Ikke reparer dette verktøyet selv! Kun fagfolk skal utføre reparasjoner på kompressorer, trykktanker og trykkluft-verktøy. A OBS! Beskytt maskinen, særlig trykklufttilkoblingen, firkantholderen og betjeningselementene, mot støv og skitt. 3.3 Symboler på maskinen Fare! Hvis de følgende advarslene ignoreres kan det oppstå alvorlige personskader eller materielle skader. Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader! 3.2 Les bruksanvisningen. Generelle sikkerhetshenvisninger • Ved bruk av verktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare. Bruk hørselsvern. • Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene. Bruk vernebrille. • Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy. A Generelle farer! • Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre ulykker. 4. Bruk 4.1 • Før første bruk Skru inn pluggnippelen. 4.2 Bruke verktøyet A • Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. • Unngå å kante verktøyet – sørg for at du står støtt når du bruker verktøyet. • Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling. − Over en vedlikeholdsenhet med oljesmører på kompressoren. • − Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskredet. Over en ledningsoljesmører som er installert direkte på trykkluftverktøyet eller på trykkluftledningen. • − OBS! Advarsel mot skader på gjenstander. Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske data. Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykklufttilkoblingen. • Ikke berør roterende deler. Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte dokumenter. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt. Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: 32 A • 3.1 Skill dette verktøyet fra trykklufttilkoblingen før du skifter bits eller når verktøyet er uten tilsyn. Fare ved utilstrekkelig personlig verneutstyr! 3. Sikkerhet Vedlikehold og stell ..................33 5. • OBS! For at dette verktøyet skal kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje. Dette kan gjøres på denne måten: 1. Sett bitsen på firkantholderen. NORSK 2. Innstill dreieretningen for høyre-/ venstregang med bryteren: − Omkoblingsknapp mot venstre: F = Høyregang/skru fast − Omkoblingsknapp mot høyre: R = Venstregang/skru opp 3. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data). 4. Koble hurtigkoblingen til trykkluftforsyningen. 5. Betjen avtrekkeren for å koble inn maskinen. • • Skill fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet. Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk. • • Ikke oppbevar verktøyet uten beskyttelse i friluft eller i fuktige omgivelser. 7. Reparasjon 6. Tilgjengelig tilbehør • 5. Vedlikehold og stell A Fare! Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en ledningsoljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i trykklufttilkoblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk). • • Kontroller at skruforbindelser sitter godt fast, trekk ev. til. Pneumatikkolje 0,5 liter Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og ledningsoljesmørere. Art.-nr. 090 100 8540 Ledningsoljesmører R1/4" innvendig gjenge For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass. Art.-nr. 090 105 4584 Dreie-vippe-luftinntaksledd DKG 1/4" For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når verktøyet blir brukt. Art.-nr. 090 106 0991 Bits-sett 1/4" Består av 8 bits (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 mm) A Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk! Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Du finner adressen i reservedelslisten. Vennligst beskriv feilen når du sender inn verktøyet til reparasjon. 8. Miljøvern Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %. Brukte maskiner og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres. Bruksanvisningen er trykket på papir som er bleket uten klor. 9. Tekniske data Modell Luftbehov Maksimalt tillatt arbeidstrykk Turtall Firkantholder RS 1100 l/min 390 bar 6,3 min-1 270 " 1/4 Maksimal skruestørrelse M10 Maksimalt dreiemoment (høyregang) Nm 34 Maksimalt dreiemoment (venstregang) Nm 34 Minste slangediameter (innvendig) mm 10 Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) Usikkerhet K m/s2 m/s2 3,63 1,81 dB (A) dB (A) dB (A) 100,1 89,1 4 mm 170 x 39 x 46 kg 0,53 EN ISO 15744 Lydeffektnivå LWA Lydtrykknivå LPA Usikkerhet K Mål: Lengde x bredde x høyde Vekt 33 XK0042RU2.fm ???????????? ??????????? ?? ???????????? ÐÓÑÑÊÈÉ РУССКИЙ 1. Обзор прибора 1 2 6 1 Переключатель направления вращения: 2 Ручка 3 Зажим для вставного ниппеля (присоединение сжатого воздуха) 4 Выход воздуха, звукоизолированный 5 Спусковой рычаг 6 Квадратный зажим (1/4 ") для насадок Без рисунка: Вставной ниппель1/4 " (Германия) Вставной ниппель1/4 " (Франция, Испания) Вставной ниппель1/4 " (Швейцария, Бельгия, Нидерланды) Емкость для масла 34 3 5 4 РУССКИЙ Содержание 1. Обзор прибора ........................ 34 2. Прочитать вначале! ................ 35 3. Безопасность........................... 35 Сведения, приведенные в данном руководстве, снабжены следующими пометами: Опасность! Предупреждение о травмах или ущербе для окружающей среды. 3.1 Надлежащее применение ........ 35 3.2 Общие указания по технике безопасности .............. 35 − 4.2 Работа с инструментом ............ 36 5. Техобслуживание и уход ...... 36 6. Возможные принадлежности ..................... 36 7. Ремонт....................................... 36 8. Защита окружающей среды ........................................ 36 Технические характеристики ....................... 37 2. Прочитать вначале! Настоящее руководство составлено таким образом, чтобы Вы могли быстро и безопасно работать с инструментом. Ниже небольшая рекомендация, как следует читать это руководство: • • • • • Соблюдать специальные указания по безопасности, приведенные в соответствующих главах. • Соблюдать возможные особые нормативы по охране труда и предотвращению несчастных случаев при работе с компрессорами и пневматическими инструментами. Эксплуатация .......................... 36 4.1 Перед первым запуском ....... 36 9. • Внимание! Предупреждение о материальном ущербе. 3.3 Символы, нанесенные на инструмент ........................... 36 4. возникновения травм или материального ущерба. Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...) − обозначают детали; − имеют сквозную нумерацию. − Указания по работе, для которых следует соблюдать определенную последовательность, снабжены нумерацией. − Указания по работе с произвольной последовательностью обозначены точками. − Пункты списков обозначены черточками. A Опасности общего характера! • Содержать рабочее место в порядке – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям. • Будьте внимательны! Не пользуйтесь инструментом, если Вы не в состоянии сосредоточиться. • Избегайте перекосов инструмента - обеспечьте надежную опору при использовании инструмента • Подключать инструмент к компрессору только через быстродействующую муфту. • Не превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. 3. Безопасность 3.1 Надлежащее применение Полностью прочтите руководство перед запуском инструмента. Особое внимание уделите указаниям по безопасности. Данный инструмент служит для затягивания и откручивания винтов с шестигранными головками и шестигранных гаек. • При обнаружении повреждений вследствие транспортировки немедленно сообщите о них продавцу. В этом случае нельзя запускать инструмент! При помощи отвертки-трещотки можно затягивать винты только до достижения максимального вращающего момента. Избегать перегрузок инструмента – использовать его только в диапазоне мощности, указанном в технических характеристиках. • Не прикасаться к вращающимся частям • Отсоединяйте инструмент от устройства подачи сжатого воздуха, если Вы намерены заменить торцовую головку или оставить инструмент без надзора. Руководство адресовано лицам, имеющим базовые технические знания и навыки обращения с подобными инструментами. Если Вы не имеете опыта обращения с такими инструментами, воспользуйтесь помощью опытных лиц. Сохраняйте всю документацию, поставляемую вместе с этим инструментом, чтобы при необходимости можно было получить нужную информацию. Для получения гарантийного обслуживания сохраните чек о покупке. Если Вы передаете или продаете инструмент другим лицам, передавайте также всю прилагаемую документацию. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие несоблюдения настоящего руководства. Данный инструмент должен приводиться в действие только компрессором сжатого воздуха. Запрещается превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Запрещается использовать инструмент с взрывоопасными, горючими и вредными газами. Любое иное применение является ненадлежащим. Ненадлежащее использование, модификации иниструмента или использование частей, не проверенных и не одобренных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу! 3.2 Общие указания по технике безопасности • При использовании инструмента соблюдать приведенные ниже указания по безопасности, чтобы избежать опасности A Опасность вследствие недостаточного личного защитного снаряжения! • Надевать защитные наушники. • Надевать защитные очки. A Опасность вследствие дефектов прибора! • Не ремонтировать инструмент самостоятельно! Ремонт компрессоров, напорных резервуаров и пневматических инструментов должен выполняться только специалистами. A Внимание! Оберегать инструмент, особенно присоединение сжатого воздуха, 35 РУССКИЙ квадратный зажим и элементы управления, от пыли и грязи. 3.3 Символы, нанесенные на инструмент Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к серьезным травмам или материальному ущербу. Прочесть руководство по эксплуатации. Надевать защитные наушники. Надевать защитные очки. допустимое рабочее давление см. в технических характеристиках). 4. Подсоединить быстродействующую муфту к подаче сжатого воздуха. 5. Чтобы включить инструмент, нажмите на спусковой рычаг. 5. Техобслуживание и уход A Опасность! Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу сжатого воздуха. Работы по техобслуживанию или ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться только специалистами. • Проверить резьбовые соединения на прочность, при необходимости подтянуть. • Если инструмент не смазывается через сервисный блок или линейную масленку, следует каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную подавать 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение сжатого воздуха. 4. Эксплуатация 4.1 • Перед первым запуском Ввинтить вставной ниппель. 4.2 Работа с инструментом • A Внимание! Для длительной работы инструмента залить достаточное количество масла для пневматики. Это можно сделать следующим образом: − Через сервисное отверстие при помощи масленки на компрессоре. − Через линейную масленку, установленную непосредственно на пневматическом инструменте или на магистрали сжатого воздуха. − Каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную вводить 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение для сжатого воздуха. 1. Надеть торцовую головку на квадратный зажим. 2. Кнопкой переключателя установить направление вращения вправо или влево: − Кнопка переключателя влево: F = правый ход/закручивание − Кнопка переключателя вправо: R = левый ход/откручивание 3. 36 Установить рабочее давление на компрессоре (предельно Не хранить инструмент без защиты на открытом воздухе или во влажной среде. 6. Возможные принадлежности • Пневматическое масло 0,5 литра Специальное масло для пневматических инструментов, сервисных блоков и линейных масленок. Артикул 090 100 8540 • Линейная масленка с внутр. резьбой R1/4" Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Уровень масла постоянно виден через глазок. Артикул 090 105 4584 • Поворотно-откидной воздухозаборный шарнир DKG 1/4" Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Улучшенная подвижность при использовании инструмента. Артикул 090 106 0991 • Комплект бит 1/4" Состоит из 8 бит (5.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 мм) 7. Ремонт A Опасность! Ремонт пневматических инструментов должен производиться только специалистами! Неисправные инструменты можно присылать в сервисный отдел в Вашей стране. Адрес приведен в списке запасных частей. При высылке инструмента просьба описать возникшую неисправность. 8. Защита окружающей среды Упаковочный материал для прибора может быть переработан на 100 %. Отработавшие машины и принадлежности содержат большое количество ценных исходных материалов и пластмасс, которые также могут быть подвергнуты вторичной переработке. Руководство напечатано на бумаге, беленой бесхлорным способом. РУССКИЙ 9. Технические характеристики Модель Расход воздуха RS 1100 л/мин 390 бар 6,3 Частота вращения мин-1 270 Квадратный зажим " 1/4 Предельно допустимое рабочее давление Макс. размер винта M10 Макс. вращающий момент (правый ход) Нм 34 Макс. вращающий момент (левый ход) Нм 34 Минимальный диаметр шланга (внутр.) мм 10 Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения) Погрешность K м/с2 м/с2 3,63 1,81 дБ (A) дБ (A) дБ (A) 100,1 89,1 4 Размеры: длина x ширина x высота мм 170 x 39 x 46 Вес кг 0,53 EN ISO 15744 Уровень звуковой мощности LWA Уровень звукового давления LPA Погрешность K 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Metabo RS 1100 Handleiding

Type
Handleiding