Metabo FP 8500 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo FP 8500 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
115 170 4618 / 2010 - 3.0
KS 6000 Set
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions
. . . . . . . . . . 7
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 10
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 14
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
18
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
21
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . 24
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . .
28
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
32
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . .
35
Оригинальное руков
одство по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
K0068_30IVZ.fm
 
 
 !"#$"%&"'()(**+$(,"-"(.$ ($-
/0*"--"1 -)(2*"--, (%&"11
&#"&(%$,*$*3$*0"4"&""&*3$(,%"%$-3*#"&"&.$$# 
*"((*1%%$(%#"&"& ,"$*$."&,(-"$(%"5*11
6 
 !
$,*(7%$*'*$,*$"*,*3$*0"7'8,%3$(,"*"%$.$-"75%*
$-*$,($%,-"*$-".**,5"*15",(*(*3$*"$*(*(%"5*11
95* 5"#$$(9'("("3$(,%"$5*"-- *-"(5$ (
$-1%$.$-(03 5(%&"911
 +:
;< 
$(%&-$*$""$$*"*%,*5*3$*0"=%&3*"3$($""$>%$.$-
* ,"$-1%$.$-"=%$(*3$*?$($-"511
%-$*09$,*"@%,*5*3$*0(('8,3*"3$(,%"$%,-3%$*
* ,"*$-*1(%,($$(*3,*"$*(%"%*11
+A !
6B
C


C
!

%-$**$0$***3$*0((8,*"3$(,"$*"D(%$($%$-** ,"*
$-*1(%$($%$-*(%"?*($* ,-"$*11
!.E*3F "*5""(3$(,"E5**"---(.E9(*"((1 "
0*"--*("511
 
!! !G
!,,"--'"""-",$"5*"*,5$-91$("5-4*"-,11 !H,( "*5"(""3$(,"*-*5-(.I ($-1&&$("
0*"--*("511
 +
! J;;J
-(H53F "*5'"(""3$(,"*"--$5*-(.I (*"((1
&"0*"--*("511
K#(%?-4?3LM$(3$#(?$K%M'N9*?43$(,"$(3$#(#4-$ $-
*"O3,9M%4%&$-1#(L, ,*"P#4"4%?4%&11
QRRSTUVWX 
YZ[\]Z^_`a]`bacQa^] ;de;
YSRfTghijijUklmjhnoTSpqUqgrsgtpTmhqpmTqUuqgUvjluqUXmVpRghnjXrsgkUmwsmxWX1
uoixyTmijqUXkUmqz{jUXqyTgkSwUfT11
?D| $*.}**7 /",("D0? ?$9,'&$ 4?"-77 ~"?D00
*?05D4$0.""""E5"-74"1- .?D00D45}~D*11
"
",5
$,&*73$&D~ "0*"0*(%9
~-"$5*"~?$(3$5($*"3$&,9-'""$5$0*3,9~,5(7$-41
$-"5~~?~11
*'33*"9,*'$(9-3,"0(0,'*3$(,"*"0*"(-
*"("-1**?--"$"5,$(9,--11
$5*

;! 
3$$$( $5$$*"9$?959-$'(*$*"$9?(?,3$"59,*"(($51?
,3$"59- ,"5$55(&5"5&11
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª'ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§
§¢¦ª¦¨¤¥1§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«11
*" "5,
!! ,(-,-$"*
*$5 (-",(5*",",*'"*"$$($5*"5,**9 -*"
*"((" 15*"5"-"",(("5(*11
*53,* ",$9-'(*3$(,"*""*³,**"(",*13 -,
--*,$*""*11
*$5³ $-´µ
$.$-73&D* %"(%$.$-""
+&*,9-*3$,?$(3$5($*¶$,'""$5$0$?$(3$5(D*($5-$-D-1
3$(·,*"$5~*-~%11
%-33$3*3,(%%*"3$(,*%$*3,(,-"$$$-1'%$.$-
(*3$?"$(%"5$11
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.05.2010 1001399
KAROSSERIESAEGE/ CAR BODY SAW/ SCIE DE TÔLERIE
KS 6000
** 2006/42/EC
* EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007,
EN 792-12+A1:2008, EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-12:1998
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0068_30.fm
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sägeblatt
2 Schutzbügel
3 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
4 Kunststoffgehäuse
5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
1/4"
6 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
7 Stecknippel 1/4"
8 Luftaustritt, schallgedämpft
9 Öl-Fläschchen
10 3 mm Innensechskantschlüssel
(für Sägeb
lattwechsel)
11 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
12 Innensechskantschraube zum
Kle
mmen des Sägeblattes
13 5 Sägeblätter 24 Zähne
14 5 Sägeblätter 18 Zähne
15 5 Sägeblätter 32 Zähne
16 Abzugshebel mit Sicherung
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
XK0040D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheit
shinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wen
n Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
hab
en, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie
sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbel
eg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wen
n Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betrieb
sanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlau
fend durchnumme-
riert.
Hand
lungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt g
ekennzeichnet.
Auflistunge
n sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe-
triebenes Werkzeug für den handwerkli-
chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilble-
chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi-
nium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Dru
ckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
an
gegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
W
erkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapitel
n.
Beachten
Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mi
t Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten
Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien
Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest-
platten).
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
Schnittkanten und Sägeblätter kön-
nen während der Bearbeitung heiß
w
erden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
Tren
nen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
Sägeb
lätter wechseln,
Störu
ngen beseitigen oder
wenn
das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
d
en Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Trag
en Sie einen Gehörschutz.
Trag
en Sie eine Schutzbrille.
Trag
en Sie Schutzhandschuhe.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Repa
rieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Sch
ützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Werkzeu
gaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
Ste
llen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
d
en Technischen Daten angegeben
ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein-
schrauben.
Steckni
ppel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
eins
atzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Ü
ber eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Sägeblatt einsetzen oder wechseln.
Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes lösen.
geblatt einsetzen oder wech-
seln.
Inn
ensechskantschraube wieder
festdrehen.
Prüfen
, ob das Sägeblatt fest
sitzt.
2. Schutzbügel einstellen:
Be
ide Kreuzschlitzschrauben
zum Verstellen des Schutzbügels
lösen.
Sch
utzbügel auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Be
ide Kreuzschlitzschrauben
wieder festdrehen.
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
d
ie Druckluftversorgung anschlie-
ßen.
5. Zum Einschalten:
Si
cherung nach vorne drücken.
Ab
zughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
a
nsetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
W
ird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneid-
leistung zu gering und es kommt
e
benfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
Ab
zugshebel sofort loslassen.
U
rsache des Klemmens beseiti-
gen.
Erst we
itersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Ve
rschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pn
eumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand
durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fe
hler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
ge
bleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell KS 6000 Set
Luftbedarf l/min 470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Hublänge mm 10
Hubzahl min 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
7
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Saw blade
2 Hoop guard
3 Phillips screw for hoop guard
a
djustment
4 Plastic housing
5 Swivel-type air inlet
1/4"
6 Plug nipple on air inlet
7 Plug, 1/4" male
8 Exhaust port with muffler
9 Oil flask
10 3 mm Allen key (for saw blade
cha
nge)
11 Phillips screw for hoop guard
a
djustment
12 Hexagon socket screw for
locking the saw blade
13 5 saw blades 24 teeth
14 5 saw blades 18 teeth
15 5 saw blades 32 teeth
16 Throttle lever with safety
Not shown:
Plastic case
XK0040E2.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Using the tool ................................8
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
These instructions are written in a way to
le
t you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read
these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
The
se instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Keep all
documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Shoul
d you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
de
noted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
den
ote component parts;
are consecu
tively numbered;
Instructions to be carried out in a
certa
in sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compress
or. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
Spe
cifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
no
t as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Ob
serve the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
air compressors and
air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Keep
your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be al
ert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep children and bystanders away
from the work area.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a
quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Do no
t work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
Edges
of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
Disconnect from air supply before
chang
ing saw blades,
servicing
or
when
tool is left unattended.
Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
A
Cutting hazard at the work-
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
Wear protective gloves.
Debu
rr all edges.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
W
ear safety gloves.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Pr
otect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adju
sted by a pressure regulator.
Do n
ot overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
L
et tool run idle for a short time only.
4.1 Before initial operation
Install swivel-type air inlet.
Fit th
e plug nipple.
4.2 Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a serv
ice unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installe
d in the air
line or directly on the air tool.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of use (constant operation)
to
the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
L
oosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
Inse
rt or replace the saw blade.
R
etighten hexagon socket screw.
C
heck to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
L
oosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
Ad
just hoop guard to desired
depth of cut.
R
etighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
Pu
sh safety forward.
Press thrott
le fully down.
6. Hold saw at right angle to the work-
piece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
If
too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
If the saw blade jams
while cutting:
R
elease throttle lever immedi-
ately.
Remove cause for jamming.
Comm
ence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
A
Danger!
Always disconnect from air
su
pply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
C
heck all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If th
e tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pn
eumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always
be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool mano
euverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be
ca
rried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the
service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contai
n considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model KS 6000 Set
Air consumption l/min 470
Max. permissible working pressure bar 6.3
Stroke mm 10
Number of strokes min 10000
Maximum cutting capacity, steel mm 2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26
Minimum hose size (inner) mm 9
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
3.0
1.5
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensions:
length x width x height mm 260 x 40 x 80
Weight kg 0.67
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Lame de scie
2 Étrier de protection
3 Vis cruciforme pour régler
l
'étrier de protection
4 Boîtier en plastique
5 Articulation d'entrée d'air rota-
tive et basculable 1/4"
6 Logement pour embout
(raccordement air comprimé)
7 Embout 1/4"
8 Sortie d'air insonorisée
9 Flacon d'huile
10 Clé à six pans creux 3 mm
(p
our changer de lame de scie)
11 Vis cruciforme pour régler
l
'étrier de protection
12 Vis à six pans creux pour
bloquer la lame de scie
13 5 lames de scie 24 dents
14 5 lames de scie 18 dents
15 5 lames de scie 32 dents
16 Levier de sécurité
Sans illustration :
Mallette en plastique
XK0040F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles..........12
7. Réparations ...............................12
8. Protection de
l'environnement ........................12
9. Caractéristiques techniques....13
Ces instructions ont été conçues de
façon à p
ermettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Si
des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pa
s mettre l'outil en mar-
che !
C
es instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
d
es connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d
'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
C
onserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin.
Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en
cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
po
llution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
L
es numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se
suivent en ordre croissant.
L
es manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles
de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longe-
rons, les traverses, les tôles profilées, le
pla
stique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescrip
tions. Une utilisation non con-
forme aux prescription
s, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Mai
ntenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
co
ncentré.
Mai
ntenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne pas travailler de matières noci-
ves (par exemple des plaques
d
'amiante).
Des étincelles peuven
t se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
Les arêtes et les lames de scie peu-
vent atteindre des températures éle-
vées en cours de travail. Laisser
re
froidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
a
vant de changer de lame de
scie,
a
vant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N
'utiliser que les lames de scie des-
tinées à cet outil.
A
Risque de coupure sur la pièce
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavu-
res coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
Porter des gants de protection.
Éb
avurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Po
rter une protection acoustique.
Po
rter des lunettes de protection.
Po
rter des gants de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
N
e pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
Table des Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
12
FRANÇAIS
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air com-
primé, le porte-outil et les éléments
de command
e.
S'assu
rer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
dép
assée.
La pression de travail doit être
réglé
e au moyen d'un détendeur.
Ne p
as surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
ind
iquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne jamai
s laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'articulation rotative et bas-
culable.
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins-
tallé dans la conduite à air com-
primé ou directement sur l'outil à
air com
primé.
M
ettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
m
inutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de
scie :
Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
M
ettre en place ou remplacer la
lame de scie.
Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
Vérifier
que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
Desserrer les deux v
is crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
Régl
er l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
Resserrer fermement
les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur
(consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pressio
n de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
Ame
ner le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la piè
ce à usiner et scier en exer-
çant une légère pression.
A
Attention !
Si l
a pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celle-
ci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
Si la
lame de scie se coince en
cours de sciage :
Relâ
cher automatiquement le
levier.
Élimine
r ce qui a coincé la lame.
Vérifier q
ue plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
A
Danger !
Avant toute interv
ention de
maintenance, débrancher l'alimenta-
tion en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
paration autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assem
blages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, ajouter manuellement 3 à 5
gou
ttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huil
e pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lub
rificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pne
umatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques
doivent être
effectués exclusivement par des élec-
triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
faut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à
100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
po
uvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle Kit KS 6000
Consommation d'air l/min 470
Pression maximale admissible bar 6,3
Course mm 10
Nombre de cycles min 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80
Poids kg 0,67
14
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Zaagblad
2 Beschermbeugel
3 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4 Kunststofbehuizing
5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7 Steeknippel 1/4"
8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9 Olieflesje
10 3 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
11 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12 Inbusbout voor het klemmen
va
n het zaagblad
13 5 zaagbladen 24 tanden
14 5 zaagbladen 18 tanden
15 5 zaagbladen 32 tanden
16 Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
Kunststofkoffer
XK0040H2.fm Handleiding NEDERLANDS
15
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang)..........................14
2. Lees dit eerst! ..........................15
3. Veiligheid..................................15
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ...............................15
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................15
4. Bediening .................................16
4.1 Vóór het eerste bedrijf ...............16
4.2 Gereedschap gebruiken ............16
5. Service en onderhoud.............16
6. Beschikbare accessoires........16
7. Reparatie ..................................16
8. Milieubescherming ..................16
9. Technische gegevens .............17
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
ge
reedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
L
ees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moe
t u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
D
eze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Ind
ien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Be
waar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Al
s u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk
letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getall
en in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
ke
nmerken afzonderlijke delen;
zi
jn doorlopend genummerd.
H
andelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
ge
kenmerkt.
Opsommin
gen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De carrosseriezaag is een persluchtbe-
dreven werktuig voor de ambachtelijke
inzet. Ze kan werkzaamheden aan car-
rosserieplaten, voor het exact zagen van
ba
lken, traversen, profielplaten, kunst-
stof, vezelglas, aluminium en hout wor-
den toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdru
k vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
expl
osieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
on
reglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan on
voorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
H
oud rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
b
escherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
H
oud uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Bewerk geen gezondheidsbedrei-
gende stoffen (bv asbestplaten).
Bi
j het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brand-
bare materialen, vloeistoffen of gas-
sen.
Sn
ijkanten en zaagbladen kunnen
gedurende het bewerken heet wor-
den. Laat werkstuk en zaagblad
a
fkoelen.
Scheid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
za
agbladen wisselt,
storin
gen verhelpt of
w
anneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Maak uitsluitend gebruik van zaag-
bladen die door de fabrikant voor dit
werktuig werden voorzien.
A
Snijgevaar aan het werkstuk!
Bij het zagen van metaal vormen zich
aa
n de snijkanten van het werkstuk
scherpe bramen:
Draag veiligheidshandschoenen.
Ontbraam
alle snijkanten.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
D
raag veiligheidshandschoenen.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Vo
er nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
u
itgevoerd worden.
A
Attentie!
Be
scherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de werktuigop-
name en de bedieningselementen
teg
en stof en vuil.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
16
NEDERLANDS
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over
-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
geg
evens vermeld wordt.
Het werktuig alleen kort in de leeg-
loop laten draaien.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
inschroeven.
Ste
eknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via
een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalle
erd is.
Doe
per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pn
eumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Zaagblad inzetten of vervangen.
In
busbout voor het klemmen van
het zaagblad losmaken.
Zaa
gblad inzetten of vervangen.
In
busbout weer vastdraaien.
Controle
ren of het zaagblad vast
zit.
2. Beschermbeugel instellen:
beid
e kruiskopschroeven voor
het verstellen van de bescherm-
beugel losmaken.
Beschermbeugel op de gewenste
snijdiepte instellen.
Beide
kruiskopschroeven weer
vastdraaien.
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
5. Voor het inschakelen:
zekering
naar voren drukken.
aftrekh
endel geheel omlaag druk-
ken.
6. Zaag haaks in richting werkstuk
aan
zetten en onder lichte druk
zagen.
A
Attentie!
Word
t bij het zagen te sterke druk
op het zaagblad uitgeoefend, kan dit
oververhitten en breken. Bij te wei-
nig druk is het snijvermogen te
gerin
g en het komt eveneens tot een
oververhitting van het zaagblad.
Klemt het zaagblad gedurende het
zagen:
aftrekhendel meteen loslaten.
Oorza
ak van het klemmen ver-
helpen.
Pas verd
er zagen, wanneer het
zaagblad weer geheel vrij is.
7. Voor het uitschakelen de aftrekhen-
del loslaten.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het ger
eedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
besc
hreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan
elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het geree
dschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneuma
tische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbo
uwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai
-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machi
ne is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
be
vatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model KS 6000 set
Luchtbehoefte l/min 470
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Slaglengte mm 10
Slaggetal min 10000
max. snijksterkte voor staal mm 2,91
max. snijsterkte voo
r aluminium mm 3,26
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 9
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
18
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Savklinge
2 Beskyttelsesbøjle
3 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
4 Plastikkabinet
5 Dreje-vippe-luftindsugningsled
1/4"
6 Holder til nippel
(tryklufttilslutning)
7 Nippel 1/4"
8 Luftudslip, lyddæmpet
9 Olieflaske
10 3 mm sekskantnøgle
(til savklingeskift)
11 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
12 Unbrakoskrue til fastspænding
af savkli
ngen
13 5 savklinger 24 tænder
14 5 savklinger 18 tænder
15 5 savklinger 32 tænder
16 Udrykkerarm med lås
Uden billede:
Plastikkuffert
XK0040C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
19
DANSK
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang).....................18
2. Før du starter! ...........................19
3. Sikkerhed...................................19
3.1 Korrekt anvendelse
.....................19
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Før første idriftsætning ...............19
4.2 Anvend værktøjet........................20
5. Vedligeholdelse og pleje..........20
6. Leverbart tilbehør .....................20
7. Reparation .................................20
8. Miljøbeskyttelse........................20
9. Tekniske Data............................20
Denne betjeningsvejledning er udformet
såle
des at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
H
vis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj
, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Op
bevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
H
vis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
tal
lene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
a
ngiver enkeltdele;
e
r gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Karosserisaven er et trykluftsdrevet
værktøj til håndværksmæssig brug. Den
kan anvendes til bearbejdning på karos-
seripladedele, til præcis skæring af van-
ger, traverser, profil
plader, plast, fiber-
glas, aluminium og træ.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbe
jdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reserved
ele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
a
f dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kom
pressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
H
old arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid
opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
n
år du er ukoncentreret.
H
old børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsv
ærktøjet på et sik-
kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Su
ndhedsskadelige stoffer må ikke
bearbejdes (f.eks. asbestplader).
U
nder arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brand-
farlige materialer, væsker eller gas-
ser.
Sn
itkanter og savklinger kan blive
meget varme under bearbejdningen.
Emne og savklinge skal køre af.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
sav
klinger udskiftes,
fe
jl afhjælpes eller
n
år værktøjet er uden opsyn.
Anvend kun savklinger, som er
fremstillet af værktøjsfabrikanten.
A
Snitfare på emnet!
Der dannes skarpe grater på emnets
snitkanter ved be
arbejdning af metal:
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern alle grater på snitkanterne.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær be
skyttelseshandsker.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Be
skyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, værktøjsholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tek-
niske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en
trykreduktionsventil.
Værktø
jet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Værktøj
et må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
4.1 Før første idriftsætning
Skru dreje-vippe-luftindsugningsled-
det på.
Skru ni
plerne i.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
20
DANSK
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
sk
e som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
1. Isæt eller udskift savklingen.
Løsn
unbrakoskruen til fastspæn-
ding af savklingen
Isæt elle
r udskift savklingen.
Spænd
unbrakoskruen igen til.
Kontrolle
r om savklingen sidder
fast.
2. Indstil beskyttelsesbøjlen:
Løsn de to krydskærvsk
ruer til
indstillingen af beskyttelsesbøj-
len.
Indstil beskyttelsesbøjlen til den
ønskede snitdybde.
Spænd begge krydskærvskruer
til igen.
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
5. For at starte:
Tryk låsen
fremefter.
Tryk udrykkerarmen helt ned.
6. Sæt saven retvinklet på emnet og
skæ
r det igennem under let tryk.
A
OBS!
Udøves der for me
gen tryk på sav-
klingen under skæringen, kan denne
blive
overophedet og knække. Er
der for lidt tryk er skæreeffekten for
ringe og savklingen overophedes
ligeledes.
Klemmer savklingen fast under sav-
ningen:
Slip udrykkerarmen med det
samme.
Fje
rn årsagen til fastklemningen.
Der må først saves
videre, når
savklingen igen er helt fri.
7. For at slukke for maskinen slippes
udrykkerarmen.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslut-
ningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
besk
revne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ik
ke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ik
ke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneuma
tikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje
-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
und
er anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en
elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
in
dsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
g
enbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store
mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model KS 6000 sæt
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Slaglængde mm 10
Slag i minuttet min 10000
maks. skæredybde for stål mm 2,91
maks. skæredybde for aluminium mm 3,26
Minimal slangediameter (indv.) mm 9
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 260 x 40 x 80
Vægt kg 0,67
21
SVENSKA
1. Översikt över verktyget (leveransomfattning)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sågblad
2 Skyddsbygel
3 Krysspårsskruv för
inställning
av skyddsbygeln
4 Plasthölje
5 Vrid- och tippbar luftintagsled
1/4"
6 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
7 Sticknippel 1/4"
8 Luftutlopp, ljuddämpat
9 Oljeflaska
10 3 mm insexnyckel (för byte av
sågblad)
11 Krysspårsskruv för
inställning
av skyddsbygeln
12 Insexskruv för fastspänning av
såg
bladet
13 5 sågblad 24 tänder
14 5 sågblad 18 tänder
15 5 sågblad 32 tänder
16 Avtryckarspak med säkring
Ej avbildad
Plastväska
XK0040A2.fm Bruksanvisning SVENSKA
22
SVENSKA
1. Översikt över verktyget
(leveransomfattning).................21
2. Läs detta först! ..........................22
3. Säkerhet .....................................22
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................22
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................22
4. Drift.............................................22
4.1 Före första användningen ...........22
4.2 Använd verktyget ........................23
5. Reparation och underhåll.........23
6. Tillgängliga tillbehör.................23
7. Reparation .................................23
8. Miljöskydd..................................23
9. Tekniska data ............................23
Denna bruksanvisning har framställts så
att du
snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets-
föreskrifter.
Om mate
rielen verkar ha blivit ska-
dade under transporten skall leve-
rantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behål
l alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du
lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som
följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Siffrorna i figurerna
(1, 2, 3, ...)
m
ärkning enskilda delar;
är n
umrerade fortlöpande.
Hand
lingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Denna karossåg är ett tryckluftsdrivet
verktyg för hantverksmässigt bruk. Den
kan användas vid arbeten med kaross-
plåtar, till exakt sågning av balkar, tra-
verser, profilplåtar, plast, glasfiber, alu-
minium och trä.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbets
tryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Geno
m bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta d
e speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskydds
-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som
finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll
ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid
uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck-
håll för barn.
Verktyge
t får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Arb
eta inte med hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbestplattor).
Vid arbete med verktyget kan gnis-
tor uppstå. Använd inte verktyget i
närhe
ten av brännbara material,
vätskor eller gaser.
Skärkanterna och sågbladen kan bli
varma under bearbetningen. Låt
arbetsstycket och sågbladet kallna.
Avskilj verktyget från tryckluftsan-
slutningen innan du:
byte
r sågblad,
åtgärda
r störningar eller
när du in
te har verktyget under
uppsikt.
Använd endast sågblad som tillver-
karen godkänt för detta verktyg.
A
Risk för skärskador på arbets-
stycket!
Vid sågning i metall bildas vassa grader
på arbetsstyckets skärkanter:
Använd skydds
handskar.
Ta
bort graderna på alla skärkanter.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd
hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd skydds
handskar.
A
Fara genom brister på
verktyget!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Sk
ydda verktyget, speciellt tryck-
luftsanslutningen, verktygsfästet och
styrel
ementen från damm och
smuts.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt-
område som anges i tekniska data.
Låt verktyget löpa i tomgång endast
under kort tid.
4.1 Före första använd-
ningen
Skruva in den vrid- och tippbara
luftintagsleden.
Skru
va i sticknippeln.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
23
SVENSKA
4.2 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara bruk-
bart under en lång tid s
ka tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en påmonterad smörjappa-
rat som installeras i tryckled-
ningen eller direkt på trycklufts-
verktyget.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut-
ningen.
1. Sätt i eller byt ut sågblad.
Lossa ins
exskruven för fastspän-
ning av sågbladet
tt i eller byt ut sågbladet.
Dr
a åt insexskruven igen.
Ko
ntrollera att sågbladet sitter
fast.
2. Inställning av skyddsbygeln:
Lossa båda k
rysspårsskruvarna
för inställning av skyddsbygeln.
Stäl
l in skyddsbygeln på önskat
skärdjup.
Dr
a åt båda krysspårsskruvarna
igen.
3. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut verktyget till tryckluftstillför-
seln med snabbkopplingen.
5. Aktivering:
Tryck säkringen framåt.
Tryck ned
avtryckarspaken.
6. Placera sågen i rät vinkel mot
arbetsytan och såga med lätt tryck.
A
Obs!
Om
trycket på sågbladet blir för hårt
under sågningen kan detta bli över-
hettat och spricka. Vid för lågt tryck
blir skär
effekten för liten vilket också
leder till att sågbladet blir överhettat.
Om sågbladet fastnar när du sågar:
Sl
äpp avtryckarspaken omedel-
bart.
Åtgä
rda orsaken till att sågbladet
fastnar.
Fortsätt in
te såga förrän sågbla-
det är helt fritt igen.
7. Släpp avtryckarspaken för att
stänga av sågen.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslut-
ningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
av
snitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
d
roppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) .
Förvara
inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pn
eumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda smörjen-
heter.
Art.nr. 090 100 8540
Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på trycklufts-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
g
enom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
a
nvändningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverk-
tyg får endast genomföras av kvalifi-
cerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verkty
get skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
ble
kt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,3
Slaglängd mm 10
Antal slag min 10000
max. skärtjocklek för stål mm 2,91
max. skärtjocklek för aluminium mm 3,26
Minimal slangdiameter (inre) mm 9
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mått:
längd x bredd x höjd mm 260 x 40 x 80
Vikt kg 0,67
24
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Brzeszczot piły
2 Kabłąk ochronny
3 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
prze
stawiania kabłąka ochron-
nego
4 Obudowa z tworzywa sztucz-
nego
5 Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza 1/
4"
6 Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego
po
wietrza)
7 Złączka wtykowa 1/4"
8 Wypływ powietrza, wytłumiony
9 Buteleczka na olej
10 Klucz o gnieździe sześ-
ciokątnym 3 mm (do wymiany
b
rzeszczotu)
11 Wkręt z rowkiem krzyżowym do
prze
stawiania kabłąka ochron-
nego
12 Śruba z łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym do mocowania
brzeszczotu piły
13 5 brzeszczotów - 24 zęby
14 5 brzeszczotów - 18 zębów
15 5 brzeszczotów - 32 zęby
16 Dźwignia spustowa z blokadą
Bez zdjęcia:
Walizka z tworzywa sztucznego
XK0040K2.fm Instrukcja obsługi POLSKI
25
POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia
(wyposażenie podstawowe) ....24
2. Przeczytać przed użyciem! ...... 25
3. Bezpieczeństwo........................25
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem..........................25
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy................25
4. Uruchomienie............................26
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem...........................26
4.2 Używanie urządzenia..................26
5. Konserwacja i pielęgnacja....... 26
6. Wyposażenie dodatkowe.........26
7. Naprawa ....................................26
8. Ochrona środowiska ................26
9. Dane techniczne .......................27
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana
tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
Przed ur
uchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukc
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozp
akowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Prosnie
włączać urządzenia!
Ins
trukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządze-
nia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w
obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skor-
zystanie z pomocy osób posi-
adających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie
doku-
menty dostarczone wraz z urządze-
niem, aby mogli Państwo w razie
potrzeb
y z nich skorzystać. Proszę
zachować kwit potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentual-
nej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo
urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie doku-
menty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nie-
przestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed usz-
kodzeniem ciała lub
szkodliwością dla środo-
wiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szko-
dami materialnymi.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
użą oznakowaniu pojedyn-
czych elementów;
słu
żą numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponu-
merowane.
Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznako-
wane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Piła do karoserii to urządzenie napęd-
zane sprężonym powietrzem, przeznac-
zone do użytku rzemie
ślniczego. Można
jej używać do cięcia blach karose-
ryjnych, do precyzyjnego piłowania
podłużnic,
poprzecznic, blachy profilo-
wanej, tworzyw sztucznych, włókna
szklanego, aluminium oraz drewna.
Urządzenie może być napędzane jedy-
nie przez kompresor. Nie wolno prze-
kraczać podanego w Danych Technicz-
nych maksymalnego dopuszczalnego
ci
śnienia roboczego. Do napędzania
urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkod-
liwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie ur
ządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszc-
zone przez producenta, można dopro-
wadzić do powstania nieprzewidzianych
szk
ód!
3.2 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiec-
zeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód material-
nych, należy podczas korzystania z
urz
ądzenia przestrzegać nastę-
pujących wskazówek dotyczących
bezp
ieczeństwa pracy.
Proszę przestr
zegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawar-
tych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych prze-
pisów bezpieczeństwa pracy lub
przepis
ów mających na celu zapo-
bieganie nieszczęśliwym wypad-
kom, dotyczących obsługi kompre-
sorów i urządzeń pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy
utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nie-
porządek w miejscu pracy może
prowadzić do
wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
Proszę
nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do mie-
jsca pracy.
Ur
ządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
Proszę nie poddawać obróbce
materiałów szkodliwych dla zdrowia
(np. płyt azbestowych).
Podczas pracy przy użyciu tego
urządzenia mogą powstawać iskry.
Proszę nie używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych materiałów,
cieczy lub gazów.
Krawęd
zie skrawane i brzeszczoty
piły mogą nagrzewać się podczas
obróbki. Należy odczekać aż przed-
miot obrabiany i brzeszczot piły
ostygną.
Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
wymianą brzeszczotu piły,
usuwaniem us
terek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Należy używać wyłącznie brzeszc-
zotów przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
A
Niebezpieczeństwo skalecze-
nia się o przedmiot obrabiany!
Podczas piłowania metali na krawęd-
ziach skrawanych przedmiotu obrabia-
nego tworzą się ostre zadziory:
Należy
założyć rękawice ochronne.
Należy
usunąć zadziory ze wszyst-
kich krawędzi skrawanych.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane niewystarczającym osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Należy założyć nauszniki ochronne.
Spis treści
2. Przeczytać przed
użyciem!
3. Bezpieczeństwo
26
POLSKI
Należy założyć okulary ochronne.
Należy założyć rękawice ochronne.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
Urządzenie, szczególnie
miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
miejsce mocowania narzędzi i ele-
menty obsługi, należy chronić przed
zakurzeniem i z
abrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w
Danych Technicznych maksymal-
nego dopuszczalnego ciśnienia
rob
oczego.
Ciśnienie robocze musi być usta-
wiane przy pomocy reduktora ciś-
nienia.
Proszę
nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
Technicznych.
Urządzenie może pracować na
biegu jałowym tylko przez krótki
czas.
4.1 Przed pierwszym urucho-
mieniem
Wkręcić przegub płaski/poprzeczny
wpustu powietrza.
W
kręcić złączkę wtykową.
4.2 Używanie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zro-
bić w następujący sposób:
Przy
pomocy urządzenia konser-
wującego ze smarownicą przy
kompresorze.
Przy pomocy wbudowanej sma-
rownicy zainstalowanej w prze-
wodzie sprężonego powietrza lub
b
ezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Brzeszczot piły założyć lub wymie-
nić.
Poluzować śrubę z łbem o
gnieździe sześciokątnym do
mocowania brzeszczotu piły.
Brzeszczot piły założyć lub
wymienić.
Śrubę z
łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym dokręcić.
Sprawdzić, czy brzeszczot jest
dobrze przymocowany.
2. Ustawianie kabłąka ochronnego:
Poluzować
obydwa wkręty z
rowkiem krzyżowym do ustawia-
nia kabłąka ochronnego.
Kabłąk ochronny ustawić na
żądaną głębokość skrawania.
Ob
ydwa wkręty z rowkiem
krzyżowym ponownie dokręcić.
3. Ustawić ciśnienie robocze w kom-
presorze (maksymalne dopusz-
czalne ciśnienie robocze patrz Dane
Tec
hniczne).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania
sp
rężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła szybkod-
ziałającego.
5. Aby włączyć urządzenie:
Bl
okadę przesunąć do przodu.
Cał
kowicie opuścić dźwignię
spustową.
6. Piłę przystawić pod kątem prostym
do obrabianego przedmiotu i
piłować lekko ją naciskając.
A
Uwaga!
Zbyt silny nacisk na b
rzeszczot piły
podczas piłowania może spowodo-
wać jego przegrzanie i złamanie. Za
słaby nacisk powoduje zbyt niską
wydajność cięcia, wskutek czego
również dochodzi do przegrzania
brzeszczotu piły.
J
eżeli brzeszczot piły zacina się
podczas piłowania:
Natychmias
t puścić dźwignię
spustową.
Usunąć prz
yczynę zacinania się.
Piłowani
e kontynuować dopiero
wtedy, kiedy brzeszczot piły
znów będzie mógł całkowicie
swobodnie pracować.
7. Aby wyłączyć urządzenie należy
puścić dźwignię spustową.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urząd
zeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne
niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych specjali-
stów.
Spr
awdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konser-
wującego lub wbudowanej smarow-
nicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dod
awać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego do miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy pr
zechowy-
wać na zewnątrz bez zabezpiecze-
nia lub w wilgotnym otoczeniu.
Olej
pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneu-
matycznych, urządzeń konser-
wujących i smarownic wbudowa-
nych.
nr art. 090 100 8540
Smarown
ica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Poziom oleju
stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4592
Przegub płaski/przestrzenny wpu-
stu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
W
iększa swoboda ruchu przy kor-
zystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumaty-
cznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez
wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do odd-
ziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do lis
ty części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
Materiał, z którego jest wykonane opa-
kowanie maszyny nadaje się w 100 %
do
utylizacji.
Wysłużone maszyny i ak
cesoria zawi-
erają dużą ilość wartościowych
surowców i t
worzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce-
sowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
4. Uruchomienie
5. Konserwacja i pielęg-
nacja
6. Wyposażenie dodatkowe
7. Naprawa
8. Ochrona środowiska
27
POLSKI
9. Dane techniczne
Model KS 6000 Set
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 470
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,3
Długość skoku mm 10
Prędkość skokowa min 10000
Maks. grubość cięcia w stali mm 2,91
Maks. grubość cięcia w aluminium mm 3,26
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 9
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)
Niepewność K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm 260 x 40 x 80
Waga kg 0,67
28
ČESKY
1. Přístroj přehledně (rozsah dodávky)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Pilový list
2 Ochranný oblouk
3 Šroub s křížovou drá
žkou k na-
stavení ochranného oblouku
4 Plastový kryt
5 Otočný a sklop
ný kloub přívodu
vzduchu 1/4"
6 Šroubení pro spojku k nasazení
hadi
ce (přípojka stlačeného vz-
duchu)
7 Spojka k nasazení hadice 1/4"
8 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
9 Lahvička s
olejem
10 Inbusový klíč 3 mm (pro
měnu pilového listu)
11 Šroub s křížovou drá
žkou k
nastavení ochranného oblouku
12 Šroub s vnitřním šestihranem
k
upnutí pilového listu
13 5 pilových listů s 24 zuby
14 5 pilových listů s 18 zuby
15 5 pilových listů s 32 zuby
16 čka spouště s
pojistkou
Bez vyobrazení:
Plastový kufřík
XK0040CS2.fm Návod k obsluze ČESKY
29
ČESKY
1. Přístroj přehledně
(rozsah dodávky) ......................28
2. Čtěte n
ejprve!............................29
3. Bezpečnost................................29
3.1 Používání v souladu s určením
...29
3.2 Všeobecné
bezpečnostní pokyny ..................29
4. Provoz........................................30
4.1 Pře
d prvním uvedením
do provozu ..................................30
4.2 Použití nástroje...........................30
5. Údržba a ošetřování
.................30
6. Dodávané příslušenství ...........30
7. Oprava .......................................30
8. Ochrana životního prostředí
....30
9. Technické údaje........................31
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a bez-
pečně praco
vat. Zde je malý průvodce,
jak byste měli tento návod k obsluze
číst:
Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především bez-
pečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození, infor-
mujte neprodleně Va
šeho prodejce.
Neuvádějte nástroj do provozu!
T
ento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní tech-
nické znalosti ohledně p
oužívání
nástrojů zde popisovaných.
Nemáte-li s používáním těchto
nástrojů žádné zkušenosti,
požádejte nejprve o pomoc
zkušenější osoby.
Vše
chny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby nahléd-
nout. Uschovejte si prodejní doklad
pro
případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou
označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před nebez-
pečí
m úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před
věcnými
škodami.
Čísla
v obrázcích (1, 2, 3, ...)
ozn
ačují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování
.
Popisy postupů, u
kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.1 Používání v souladu
s určen
ím
Karosářská pila je nástroj poháně
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat k
řezání plechů karosérie, k přesnému
řezání výztuh, nosníků, profilových ple-
chů, pl
astů, skleněných vláken, hliníku
a dřeva.
Tento nástroj smí být poháněn pou
ze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivým
i plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Použitím v rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
D
održujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
U
držujte své pracoviště v pořádku
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
Nástroje na stlačen
ý vzduch ucho-
vávejte mimo dosah dět
í.
T
ento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke kompre-
soru.
Neopracovávejte zdraví škodlivé lát-
ky (např. azbe
stové desky).
Při prá
ci s nástrojem může vznikn-
out elektrický výboj. Nepoužívejte
nástroj v blízkosti hořlavých mate-
riálů, kapal
in nebo plynů.
Řezné
hrany a pilové listy se během
opracování mohou velmi zahřát.
Nechte obrobek a pilový list
vychladnout.
Odp
ojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
měníte pilový
list,
od
straňujete poruchy,
p
onecháte přístroj bez dozoru.
Po
užívejte pouze pilové listy, které
jsou výrobcem schváleny pro tento
nástroj.
A
Nebezpečí poře
zání o obrobek!
Při ře
zání kovů se na řezných hranách
obrobku vytváří ostré otřepy:
Noste ochranné rukavice.
Odstraňte otřepy na všech řezných
hranách.
A
Nebezpečí způsobené nedos-
tatečnými osobními ochrannými
prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
N
oste ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice.
A
Nebezpečí způsobená nedo-
statky na přístroj
i!
N
eopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen kvalifiko-
vaní odborníci.
A
Pozor!
Ch
raňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu, mechanismus
upnutí nástroje a ovládací prvky
před prachem a nečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen maxi-
mální přípustný pracovní tlak uve-
dený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventil
u.
Nepřetěžujte tento nástroj
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v Tech-
nických údajích.
Nástroj smí běžet naprázdno jen
krátkodobě.
Obsah
2. Čtěte nejprve!
3. Bezpečnost
30
ČESKY
4.1 Před prvním uvedením
do provozu
Našroubujte otočný a sklopný kloub
přívodu vzduchu.
Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2 Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůsta
l
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může pro-
vádět n
ásledovně:
Prostřed
nictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na kom-
presoru.
Prostřednictvím přídavné olej-
ničky
, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
Ka
ždých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Nasaďte ne
bo vyměňte pilový list.
Povolte šroub s
vnitřním
šestihranem k upnutí pilového
listu.
Nasaďte nebo vyměňte pilový
list.
Šr
oub s vnitřním šestihranem
opět pevně dotáhněte.
Zkon
trolujte, zda pilový list pevně
sedí.
2. Nastavte ochranný oblouk:
Povolte o
ba šrouby s křížovou
drážkou k nastavení ochranného
oblouku.
Nastavte
ochranný oblouk na
požadovanou hloubku řezu.
Oba šrouby s
křížovou drážkou
opět pevně dotáhněte.
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípu
stný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
5. K zapnutí:
Stlačte
pojistku dopředu.
čku sp
ouště zcela stiskněte.
6. Nasaďte pi
lu kolmo k obrobku a za
lehkého přitlačování řežte.
A
Pozor!
Je-li při řezání vyv
íjen na pilový list
příliš velký tlak, může se přehřát
a prasknout. Při příliš n
ízkém
přítlaku je výkon řezání příliš malý
a dochází rovněž k přehřívání pilo-
vého listu.
Uvízne-li při řezání pilový list:
Ih
ned uvolněte páčku spouště.
Odst
raňte příčinu uvíznutí.
V řezá
ní pokračujte teprve po
úplném uvolnění pilového listu.
7. K vypnutí uvolněte páčku spouště.
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací
na nástroji odpojte přípojku
stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročno
stí
překračují úkony popsané v této kapi-
tole, smí provádět je
n odborní praco-
vníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v
případě potřeby je
dotáhněte.
Není-li n
ástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
Neuch
ovávejte nástroj nechráně
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zbo
ží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze kdy-
koliv zkontrolovat množství ol
eje.
Č. zboží 090 105 4592
Ot
očný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo
na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zbo
ží 090 106 0991
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní opra-
vny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při
zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
Obalový materiál přístroje
je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a přísluše
nství obsa-
hují množství cenných surovin a plastů,
které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běl
eném bez použití chlóru.
4. Provoz
5. Údržba a ošetřování
6. Dodávané příslušenství
7. Oprava
8. Ochrana životního pro-
středí
31
ČESKY
9. Technické údaje
Model KS 6000 Set
Spotřeb
a vzduchu l/min 470
Maximální přípustný pracovní tl
ak bar 6,3
Délka zdvihu mm 10
Počet zdvihů min 10000
Max. tlouš?ka řezu pro ocel
mm 2,91
Max. tlouš?ka řezu pro hli
ník mm 3,26
Minimální průměr h
adice (vnitřní) mm 9
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)
Nejistoty měření K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Hladina akustického výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Rozměry:
Délka x šířka x výška mm 260 x 40 x 80
Hmotnost kg 0,67
32
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva (toimituskokonaisuus)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sahanterä
2 Suojakaari
3 Ristikantaruuvi suojakaaren
ätöä varten
4 Muovikotelo
5 Kierto-kippi-ilmansisääntuloni-
vel 1/4"
6 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
7 Pistoliitin 1/4"
8 Ilman ulostulo, äänivaimennettu
9 Öljypullo
10 3 mm kuusiokoloavain (sahan-
terän vaihtoa varten)
11 Ristikantaruuvi suojakaaren
ätöä varten
12 Kuusiokoloruuvi sahanterän
k
iristystä varten
13 5 sahanterää, 24 hammasta
14 5 sahanterää, 18 hammasta
15 5 sahanterää, 32 hammasta
16 Vetovipu varmistuksen kanssa
Ilman kuvaa:
Muovilaukku
XK0040B2.fm Käyttökäsikirja SUOMI
33
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
(toimituskokonaisuus) .............32
2. Lue ensin!..................................33
3. Turvallisuus...............................33
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....33
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............33
4. Käyttö.........................................33
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........ 33
4.2 Työkalun käyttö...........................34
5. Huolto ja hoito...........................34
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................34
7. Korjaus ......................................34
8. Ympäristönsuojelu ...................34
9. Tekniset tiedot ..........................34
Tämä käyttöohje on va
lmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri-
tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittö-
mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
o
ta työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min-
käänlaista kokemusta tällaisista työ-
kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
ko
kemuksen omaavan henkilön
apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi-
lytä ostokuitti mahdollista takuutapa-
usta varten.
Mikä
li lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri-
oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttö
ohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahin-
goista tai ympäristöva-
hingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahin-
goista.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksit
täisosia;
o
vat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pis-
teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Peltisaha on paineilmakäyttöinen työ-
kalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyt-
tää työskentelyyn auton korinpeleillä,
mitta
tarkkaan koteloiden, palkkien, pro-
fiilipeltien, kuitulasin, alumiinin ja puun
saha
ukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas-
taan paineilmakompressorilla. Tekni-
sissä tiedoissa annettua maksimaalista
sall
ittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaa-
sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. M
ääräysten vastaisesta käy-
töstä, koneen muutoksista tai osien käy-
töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
H
uomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
H
uomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt ja kompresso-
rien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamäärä-
ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä –
työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
ilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
L
iitä tämä työkalu ainoastaan pika-
liittimellä kompressoriin.
Älä sahaa mitään terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestilevyjä).
Työkal
un kanssa työskenneltäessä
voi muodostua kipinöitä. Älä käytä
työkalua palavien materiaalien, nes-
teiden tai kaasujen läheisyydessä.
L
eikkuureunat ja sahanterä voivat
kuumentua sahauksen aikana.
Anna työkappaleen ja sahanterän
jäähtyä.
Irrota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
va
ihdan sahanterän,
p
oistat häiriöitä tai
ku
n työkalu on ilman valvontaa.
Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia sahanteriä.
A
Loukkaantumisvaara työkap-
paleella!
Metallia sahattaessa työkappaleen reu-
noille muodostuu teräviä jäysteitä:
ytä suojakäsineitä.
Poista jäysteet kaiki
sta leikkuureu-
noista.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu
-
tuva vaara!
ytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
ytä suojakäsineitä.
A
Laitteen viasta aiheutuva
vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas-
taan ammattihenkilöt saavat suorit-
taa kompressorien, painesäiliöiden
j
a paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Su
ojaa laite, erityisesti paineilmalii-
täntä, työkalun k
iinnityskohta ja
käyttöelementit pölyltä ja lialta.
Var
mista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työ-
painetta ei ylitetä.
Työpaine täytyy säätää pai-
neenalentimen kautta.
Äl
ä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä
ainoastaan hetkellisesti.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa kierto-kippi-ilmansisääntu-
lonivel paikalleen.
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Käyttö
34
SUOMI
4.2 Työkalun käyttö
A
Huomio!
Jotta tämä työkal
u pysyisi pit-
kään käyttökunnossa, täytyy sillä
syöttää riittävästi paineilmaöljyä.
Tämä voi tapahtua seuraavasti:
Kompressorilla olevan öljyäjällä
varustetun huoltoyksikön kautta.
Erillisöljyäjän kautta, joka on
asennettu paineilmaletkuun tai
suoraan paineilmatyökalulle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat-
kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa
paineilmaöljyä käsin paineilmalii-
täntään.
1. Sahanterä asetus paikalleen tai
vaihto.
Löysää sahanterän kiristyksen
kuusio
koloruuvi.
Ase
ta sahanterä paikalleen tai
vaihda se.
Kierrä kuusiokoloruuvi jälleen
kiinni.
Tarka
sta, onko sahanterä tuke-
vasti kiinni.
2. Suojakaaren säätö:
Löysää
suojakaaren säädön
molemmat ristikantaruuvit.
Säädä
suojakaari halutulle
sahaussyvyydelle.
Kierrä molemmat
ristikantaruuvit
jälleen kiinni.
3. Säädä työpaine kompressorilta
(katso maksimaalinen sallittu työ-
paine teknisistä tiedoista).
4. Liitä työkalu pikaliittimellä paineilma-
syöttöön.
5. Päällekytkentä:
Paina
varmistusta eteenpäin.
Paina
vetovipu täysin alas.
6. Aseta saha suorassa kulmassa työ-
kappaleeseen nähden ja sahaa
vähäisen paineen alaisuudessa.
A
Huomio!
Mi
käli sahauksen aikana sahante-
rään kohdistetaan liian voimakas
paine, se voi ylikuumentua ja mur-
tua. Liian vähäisellä paineella
sahau
steho on liian alhainen ja
sahanterä ylikuumenee myös täl-
löin.
Mikäli sahanterä jumittuu sahauk-
sen aikana:
Vapau
ta vetovipu välittömästi.
Poista jumitt
umisen aiheuttaja.
Jatka s
ahaamista vasta sitten
kun sahanterä on jälleen täysin
vapaana.
7. Sammuta laite vapauttamalla veto-
vipu.
A
Vaara!
Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys,
kiristä tarvittaessa.
Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksi-
kön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilma-
öljyä käsin paineilmaliitäntään.
Äl
ä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
Paine
ilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso
t
arkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
Kääntö-kippi-ilmantulonivel
DKG 1/4"
Asennukseen suoraan paineilma-
työkaluille. Parannettu liikutetta-
vuus työkalua käytettäessä.
Tuotenro 090 106 0991
A
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjauk-
set saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma-
työkalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit-
teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierr
ätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suu
ria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
5. Huolto ja hoito
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
7. Korjaus
8. Ympäristönsuojelu
9. Tekniset tiedot
Malli KS 6000 Set
Ilmantarve l/min 470
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,3
Iskunpituus mm 10
Iskujen lukumäärä min 10000
max. sahauspaksuus teräkselle mm 2,91
max. sahauspaksuus alumiinille mm 3,26
Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 9
Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo)
Virhemarginaali K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Äänen tehotaso L
WA
Äänenpainetaso L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mitat:
Pituus x leveys x korkeus mm 260 x 40 x 80
Paino kg 0,67
35
NORSK
1. Oversikt over maskinen (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sagblad
2 Vernebøyle
3 Kryssporskrue for justering av
vern
ebøylen
4 Plasthus
5 Dreie-vippe-luftinntaksledd
1/4"
6 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
7 Pluggnippel 1/4"
8 Luftutløp, lyddempet
9 Oljeflaske
10 3 mm innvendig sekskantnøk-
kel (for sagbladskifte)
11 Kryssporskrue for justering av
vern
ebøylen
12 Innvendig sekskantskrue for å
kl
emme sagbladet
13 5 sagblad 24 tenner
14 5 sagblad 18 tenner
15 5 sagblad 32 tenner
16 Avtrekkspak med sikring
Uten bilde:
Plastkoffert
XK0040N2.fm Bruksanvisning NORSK
36
NORSK
1. Oversikt over maskinen
(leveringsomfang) .....................35
2. Les dette først! ..........................36
3. Sikkerhet....................................36
3.1 Formålsmessig bruk....................36
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger
................36
4. Bruk ............................................36
4.1 Før første bruk ............................36
4.2 Bruke verktøyet...........................36
5. Vedlikehold og stell ..................37
6. Tilgjengelig tilbehør..................37
7. Reparasjon.................................37
8. Miljøvern ....................................37
9. Tekniske data ............................37
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt
og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvis-
ningen:
Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvis-
ningene.
Hvis du fastslår transpo
rtskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven-
der seg til personer med grunnleg-
gende tekniske kunnskaper i hånd-
tering av slikt verktøy som er
beskrevet he
r. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
Op
pbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbe-
var kvitteringen for eventuelle
garan
titilfeller.
Hvis du
låner bort eller selger verk-
tøyet, legg ved alle medleverte
dokume
nter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som o
ppstår fordi denne bruksanvisnin-
gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
Tal
l i bilder (1, 2, 3, ...)
me
rker enkeltdeler;
er fortløpen
de nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortlø-
pende nummerert.
Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
Lister er merket med en strek.
3.1 Formålsmessig bruk
Karosserisagen er et trykkluftdrevet
verktøy for håndverksmessig bruk. Den
kan brukes til arbeider på karosseripla-
ter, for målnøyaktig saging av stolper,
tve
rrliggere, profilplater, plast, fiberglass,
aluminium og tre.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykk
luftkompressor. Det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes-
sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktø
yet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen-
visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstan-
der utsettes for fare.
Følg de
spesielle sikkerhetshenvis-
ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesfore-
byggelse ved håndtering av kom-
pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold
orden på arbeidsplassen – uor-
den i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
Hold
barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen-
gelig for barn.
Dette
verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
Ikke bea
rbeide helsefarlige stoffer
(f.eks. asbestplater).
Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verk-
tøyet i nærheten av brennbare
m
aterialer, væsker eller gass.
Snittka
nter og sagblad kan bli varme
under bearbeidingen. La arbeids-
stykke og sagblad avkjøles.
Skill dette verktøyet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Skifter sagblad,
Utb
edrer feil eller
Når verktøyet i
kke er under opp-
syn.
Bru
k kun sagblad som er fastlagt av
produsenten for dette verktøyet.
A
Fare for å skjære seg på
arbeidsstykket!
Ved saging av metall dannes det skarpe
kanten på snittkantene på arbeidsstyk-
ket:
Br
uk vernehansker.
Avg
rad alle snittkanter.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Br
uk vernehansker.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette v
erktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt maskinen, særlig tryk
klufttil-
koblingen, verktøyholderen og
betjeningselementene, mot støv og
skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til-
latte arbeidstrykket som er oppført i
de
tekniske data ikke blir overskre-
det.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkform
insker.
Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområ-
det som er oppgitt i de tekniske
data.
Verktøyet må bare gå på tomgang
en kort stund.
4.1 Før første bruk
Skru inn dreie-vippe-luftinntaksled-
det.
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal
kunn
e brukes i lang tid, må det forsy-
nes med tilstrekkelig pneumatikkolje
.
Dette kan gjøres på denne måten:
Innholdsfortegnelse
2. Les dette først!
3. Sikkerhet
4. Bruk
37
NORSK
Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftlednin-
gen eller direkte på trykkluftverk-
tøyet.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma-
tikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sette inn eller skifte sagblad.
Inn
vendig sekskantskrue for å
løsne sagbladet
Se
tt inn eller skift sagblad.
Skru fast
den innvendige seks-
kantskruen igjen.
Ko
ntroller om sagbladet sitter
godt.
2. Innstille vernebøyle:
Løsne
de to kryssporskruene for
å justere vernebøylen.
In
nstill vernebøylen på den
ønskete skjæredybden.
Skru
fast de to kryssporskruene
igjen.
3. Innstill arbeidstrykket på kompres-
soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble verktøyet til trykkluftforsynin-
gen over hurtigkobling.
5. Innkobling:
Trykk sikrin
gen forover.
Trykk avtrekksspake
n helt ned.
6. Sett sagen i rett vinkel mot arbeids-
stykket og sag med lett trykk.
A
OBS!
Hv
is det utøves for stort trykk på
sagbladet under sagingen, kan sag-
bladet bli for varmt og brekke. Ved
for lite trykk er skjærey
telsen for
liten og sagbladet blir også for
varmt.
Når sagbladet klemmer under sagin-
gen:
Slipp avtrekkspaken straks.
U
tbedre årsaken for at sagbladet
klemmer.
Ikke sag vider
e før sagbladet er
fullstendig fritt igjen.
7. Koble ut ved å slippe avtrekkspa-
ken.
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen
r ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller repara-
sjonsarbeider enn dem som
er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjen-
nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ik
ke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmon-
tert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til
5 dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. drifts-
minutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, ved-
likeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmontert oljesmører R3/8" innven-
dig gjenge
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontr
ollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluft-
verktøy. Forbedret bevegelighet når
ve
rktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverk-
tøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkul
eres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
sto
re mengder verdifulle rå- og kunst-
stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
5. Vedlikehold og stell
6. Tilgjengelig tilbehør
7. Reparasjon
8. Miljøvern
9. Tekniske data
Modell KS 6000 Set
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,3
Slaglengde mm 10
Slagtall min 10000
Maks. skjæretykkelse for stål mm 2,91
Maks. skjæretykkelse for aluminium mm 3,26
Minste slangediameter (innvendig) mm 9
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon)
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
3,0
1,5
Lydeffektnivå L
WA
Lydtrykknivå L
PA
dB (A)
dB (A)
96
85
Mål:
Lengde x bredde x høyde mm 260 x 40 x 80
Vekt kg 0,67
38
РУССКИЙ
1. Обзор прибора (комплект поставки)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Пильное полотно
2 Предохранительная скоб
а
3 Винт с кр
естовым шлицем
для регулировки
предохранительной скобы
4 Пластмассовый корпус
5 Поворотно-о
ткидной
воздухозаборный шарнир
1/4"
6 Зажим для вставного
ниппеля (присоединение
сжатого воздуха)
7 Вставной н
иппель 1/4"
8 Выход воз
духа,
звукоизолированный
9 Масленка
10 Шестигранный ключ 3 мм
(для замены полотна)
11 Винт с кр
естовым шлицем
для регулировки
предохранительной скобы
12 Винт с внут
р.
шестигранником для зажима
полотна
13 5 полотен с 24
зубьями
14 5 полотен с 18
зубьями
15 5 полотен с 32
зубьями
16 Спусковой рычаг с
предохра
нителем
Без ри
сунка:
Пластмассовый чемоданчик
XK0040RU2.fm Руководство по эксплуатац
ии
39
РУССКИЙ
1. Обзор прибора
(ко
мплект поставки) .............. 38
2. Прочитать внач
але! ................ 39
3. Безопасность.
.......................... 39
3.1 Надлежащее применение........ 39
3.2 Общ
ие указания по технике
безопасности.............................39
4. Эксплуатация .......................... 40
4.1 Пере
д первым запуском ..........40
4.2 Работа с инструментом...
.........40
5. Техобслуживание и уход ...... 40
6. Во
зможные
принадлежности ..................... 40
7. Ремонт..
.....................................40
8. Защита окружающей среды... 40
9. Технические
характеристики..
.....................41
Настоящее руко
водство составлено
таким образом, чтобы Вы могли
быстро и безопасно работать с
инструментом. Ниже небольшая
рекомендация, как следует читать
это руководство:
Полностью про
чтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
Рук
оводство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если
Вы не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью
опытных лиц.
С
охраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию.
Для получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
Если Вы п
ередаете или продаете
инструмент другим людям,
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
отве
тственности за ущерб,
возникший вследствие
несоблюдения настоящего
руководства.
Сведения в данн
ом руководстве
помечены следующим образом:
Опасность!
Предупреждение о
травмах и ущербе для
окружающей среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
о
бозначают детали;
им
еют сквозную нумерацию.
Ук
азания по работе, для которых
следует соблюдать
определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
Ук
азания по работе с
произвольной
последовательностью
обозначены точками.
Пу
нкты списков обозначены
черточками.
3.1 Надлежащее
применение
Кузовная пила представляет собой
пневматический инструмент для
применения в мастерских. Его можно
использовать для выполнения работ
на стенках кузовов, для точного
распила перекладин, траверс,
профильных листов, пластмасс,
стекловолокна, алюминия и дерева.
Данный инструмент должен
пр
иводиться в действие только
компрессором сжатого воздуха.
Запрещается превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках. Запрещается
использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и
вредными газами.
Любое ин
ое применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
использование, модификации
иниструмента или использование
частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут
привести к непредсказуемому
ущербу!
3.2 Общие указания по
технике безопасности
При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности
возникновения травм или
материального ущерба.
С
облюдать специальные
указания по безопасности,
приведенные в соответствующих
главах.
С
облюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и
пневматическими
инструментами.
A
Опасности об
щего
характера!
С
одержать рабочее место в
порядкебеспорядок на
рабочем месте может привести к
несчастным случаям.
П
роявлять внимательность. Не
пользуйтесь инструментом, если
Вы не в состоянии
сосредоточиться.
Не допу
скать детей и
посторонних лиц в рабочую зону.
Хранить пневматические
инструменты в месте, не
доступном для детей.
Подключать инструмент к
компрессору только через
быстродействующую муфту.
Не работать с вредными
материалами (например,
асбестовыми пластиными).
При работе с инструментом могут
возникать искры. Не
использовать инструмент вблизи
горючих материалов, жидкостей
или газов.
Обрезные кр
омки и пильные
полотна могут сильно
нагреваться во время работы.
Дайте остыть детали и полотну.
Отсоединять инструмент от
ли
нии сжатого воздуха перед
выполнением следующих работ:
зам
ена полотен,
устранение неи
справностей
или
если инструмент оставляется
бе
з надзора.
Использовать только полотна,
предусмотренные изготовителем
для данного инструмента.
A
Опасность пореза
инструментом!
При ра
спиле металла на кромках
разреза образуются острые
заусенцы:
Надевать защитные перчатки.
Обр
аботать все кромки от
заусенцев.
Содержание
2. Прочитать вначале!
3. Безопасность
40
РУССКИЙ
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
Надевать защитные наушники.
Надева
ть защитные очки.
Надева
ть защитные перчатки.
A
Опасность вследствие
дефектов прибора!
Не ремон
тировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен
выполняться только
специалистами.
A
Внимание!
Об
ерегать инструмент, особенно
присоединение сжатого воздуха,
зажим инструмента и элементы
управления, от пыли и грязи.
Не пре
вышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках.
Рабочее давле
ние следует
устанавливать при помощи
редуктора.
Избега
ть перегрузок инструмента
использовать его только в
диапазоне мощности, указанном
в технических характеристиках.
Допускать холостой ход
инструмента только на короткое
время.
4.1 Перед первым
запуском
Вкрутить поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир.
Ввинти
ть вставной ниппель.
4.2 Работа с инструментом
A
Внимание!
Для длительной работы
инструмента залить достаточное
количество пневматического
масла. Это можно сделать
следующим образом:
Через сервисное о
тверстие при
помощи масленки на
компрессоре.
Через пр
иставную масленку,
установленную в магистраль
сжатого воздуха или
непосредственно на
пневматическом инструменте.
Каждые 15
минут работы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение для сжатого
воздуха.
1. Уста
новка или замена пильного
полотна.
Отпустить вин
т для зажима
полотна.
Вста
вить или заменить
полотно.
Снова затянуть винт.
Проверить прочность посадки
полотна.
2. Регулиро
вка предохранительной
скобы:
Открут
ить оба винта с
крестовым шлицем для
регулировки скобы.
Уста
новить скобу на
требуемую глубину распила.
Снов
а закрутить оба винта.
3. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление
см. в технических
характеристиках).
4. Прои
соединить инструмент к
линии сжатого воздуха через
быстродействующую муфту.
5. Для включе
ния:
Перевести вперед
предохранитель.
Выжать спуск
овой рычаг до
упора.
6. Прило
жить пилу вертикально к
изделию и пилить с легким
нажимом.
A
Внимание!
При слишком сильном нажати
и
на полотно во время работы оно
может перегреться и поломаться.
При недостаточном нажатии
мощность распила слишком мала,
что также приводит к перегреву
полотна.
При застре
вании полотна во
время распила:
Немедленн
о отпустить
спускной рычаг.
Устр
анить причину
застревания.
Продолжать пили
ть только
после полного высвобождения
полотна.
7. Для вык
лючения инструмента
отпустить спускной рычаг.
A
Опасность!
Перед вып
олнением любых
работ на инструменте отсоединять
подачу сжатого воздуха.
Работы по техоб
служиванию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться
только специалистами.
Пров
ерить резьбовые
соединения на прочность, при
необходимости подтянуть.
Ес
ли инструмент не смазывается
блоком техобслуживания или
приставной масленкой, следует
каждые 15 минут работы
(длительное использование)
наносить вручную 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
Не хран
ить инструмент без
защиты на открытом воздухе или
во влажной среде.
М
асло для пневматики 0,5 литров
Специальное м
асло для
пневматических инструментов,
блоков техобслуживания и
приставных масленок.
Артикул 090 100 8540
Пристав
ная масленка R3/8"
внутр. резьба
Для уста
новки непосредственно
на пневматических
инструментах. Уровень масла
постоянно виден через глазок.
Артикул 090 105 4592
Пово
ротно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для уста
новки непосредственно
на пневматических
инструментах. Улучшенная
подвижность при использовании
инструмента.
Артикул 090
106 0991
A
Опасность!
Ремонт пневматич
еских
инструментов должен
производиться только
специалистами!
Неисправные инструменты можно
пр
исылать в сервисный отдел в
Вашей стране. Адрес приведен в
списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
Упаковочный матери
ал для прибора
может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые
также могут быть подвергнуты
вторичной переработке.
Руководство нап
ечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
4. Эксплуатация
5. Техобслуживание и
уход
6. Возможные
принадлежности
7. Ремонт
8. Защита окружающей
среды
41
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель Комплект KS 6000
Расход воздуха л/ми
н 470
Предельно допу
стимое рабочее давление бар 6,3
Длина хода мм 10
Число ходов мин 10000
Макс. толщина разре
за стали мм 2,91
Макс. толщина разре
за алюминия мм 3,26
Минимальный ди
аметр шланга (внутр.) мм 9
Вибрация (взвешен
ное эффективное значение ускорения)
Погрешность K
м/с
2
м/с
2
3,0
1,5
Уровень звуков
ой мощности L
WA
Уровень звукового дваления L
PA
дБ (A)
дБ (A)
96
85
Размеры:
длина x ширина x высота мм 260 x 40 x 80
Вес кг 0,67
1/41