Steba DG 2 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

мультиварка-скороварка-медленноварка Steba DD1
Руководство по эксплуатации
www.steba.com
мультиварка-скороварка-медленноварка Steba DD1
Руководство по эксплуатации
www.steba.com
мультиварка-скороварка-медленноварка Steba DD1
Руководство по эксплуатации
www.steba.com
мультиварка-скороварка-медленноварка Steba DD1
Руководство по эксплуатации
www.steba.com
www.steba.com
Dampfdruckgarer DD1
Gebrauchsanweisung 2
Instructions for use 14
Mode d´emploi 26
Gebruiksaanwijzing 38
Brugsanvisning 51
Руководствопоэксплуатации 63
2
Ventil
Deckel
gelochter Topf
Einsatzträger
Innentopf
Außentopf
Außengehäuse
Display
Suppe
Gemüse
Dampf
Bräunen
Start / Stop
Fleisch
Fisch
Slow Cook
Reis
Wärmen
Kochzeit
3
ECO Kochen mit 900 Watt - innerhalb von 15-40 Minuten ist ein Essen zubereitet.
Es war noch nie so leicht, gesund und energiesparend zu kochen….
Sie benötigen keinen Herd.
Die Speisen werden im Dampf mit Überdruck
in einem Bruchteil der sonstigen Kochzeit gegart,
wobei Vitamine, Mineralsalze und Spurenelemente erhalten bleiben.
Der luftdicht verschlossene Dampfdrucktopf reduziert Kochdünste.
Bei allen Gerichten muss Erfahrung gesammelt werden.
__________________________________________________________________________________
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei
Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsan-
weisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angege-
ben und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Für Schäden oder
Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen, wird keine Haftung
übernommen.
Sicherheitshinweise
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Das Gerät ist keine Friteuse und darf nicht als solche ver-
wendet werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigun-
gen aufweisen.
Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
4
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie diese
nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage
stellen und mindestens 70 cm Abstand zu brennbaren
Materialien (z.B. Gardinen) einhalten.
Vorsicht vor Dampfaustritt während des Kochens und
beim Öffnen des Deckels.
Das Kondensatventil im Deckel nicht abdecken oder blockieren.
Das Gerät vollständig entlüften, dann den Deckel lang-
sam öffnen!
Das Gerät nur zum Anbraten ohne Deckel betreiben, danach
Deckel verschließen.
Das Gerät nicht im heißen Zustand am Drehgriff tragen.
5
Reinigung
Das komplette Gerät nicht in Wasser tauchen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Das Gerät abkühlen lassen.
Entnehmen Sie den Innentopf und spülen diesen mit mildem
Reinigungsmittel. (keine agressiven Reiniger - wie Topfreiniger
- verwenden)
Die Heizplatte sowie die Kontaktfläche des Thermostats im Au-
ßentopf mit einem feuchten Lappen säubern, dabei den Ther-
mostat nicht verformen. Beim Reinigen des Deckels die Dich-
tung vorsichtig herausnehmen.
Die Dichtung von allen Rückständen säubern und wieder in den
Metallring sachgemäß einfädeln.
Sollte kein Dampf aus dem Überdampfventil austreten, haben
Sie die Deckeldichtung falsch eingesetzt. Sollte die Dichtung
beschädigt oder hart sein wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
Den Deckel abtrocknen – evtl. Kondensat-Wasser ausschütten.
Ventil zum Reinigen abziehen – oberes Ventilgewicht abziehen,
reinigen und wieder sachgemäß zusammenstecken, da sonst
das Ventil nicht schließt.
Das Außengehäuse mit einem feuchten Lappen mit Spülmittel
abwischen. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
den Deckel verkehrt herum lose auflegen damit Restfeuchte
entweichen kann und sich keine Geruch bildet.
Arbeitsplatz:
Wichtig: Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stellen (z.B.
Herdplatte). Das Gerät nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen
Unterlage betreiben. Darauf achten, dass sich keine entflammbaren Gegenstände in
der Nähe befinden.
Bei überhängenden Regalen darauf achten, dass bei stark austretendem Dampf die
Furnierung beschädigt werden kann!
6
Reinigung vor dem ersten Gebrauch:
Entnehmen Sie das Zubehör und den Innentopf und reinigen Sie diese Teile mit einem
milden Reinigungsmittel. Den Deckel und das Außengehäuse mit einem feuchten
Tuch abreiben. Die Teile gut abtrocknen.
Benutzung:
Stellen Sie den Innenbehälter in das Außentopf. Achten Sie darauf, dass Lebens-
mittel maximal zu 2/3 eingefüllt werden, da diese sonst überkochen würden.
Bitte beachten Sie hierbei, dass nichts auf der Kochplatte oder am Innentopf haftet, da
dadurch die Regelung negativ beeinflusst
werden würde. Drehen Sie den Innentopf
kurz nach rechts oder links, damit ein gu-
ter Kontakt zur Heizplatte entsteht. Keine
Flüssigkeit oder Lebensmittel in das Au-
ßengehäuse geben.
Deckel schließen
Bevor Sie den Deckel auflegen, muss
überprüft werden, ob sich Verschmutzun-
gen auf dem oberen Rand des Außentopf
befinden. Den Deckel diagonal auflegen,
wobei das Ventil nach hinten zeigt. Mit
einer Drehbewegung nach rechts lassen
Sie den Deckel einrasten. Bitte danach
überprüfen, ob das Ventil geschlossen ist.
Deckel öffnen
Ist der Kochvorgang beendet, mit dem Deckelventil zuerst den Druck
ablassen. Aus Sicherheitsgründen nimmt man einen Kochlöffel und öffnet
mit diesem das Ventil. Hände und Gesicht nicht über das Ventil halten!
Heißer Dampf tritt aus! Wenn der Druck entwichen ist und sich kein Dampf
mehr im Gerät befindet, kann man den Deckel mit einer Drehbewegung
nach links öffnen.
Druck:
0,7 bar Überdruck, dadurch entsteht eine höhere Kochtemperatur
0,3 bar Überdruck, dadurch entsteht eine reduzierte Kochtemperatur,
jedoch über 10C
7
Wassermenge: mindestens ½ Liter einfüllen, damit sich Dampfdruck
aufbauen kann!
Kochzeit mit geschlossenem Ventil: beginnt nach Erreichen des Dampfdrucks
Öffnen: Immer mit dem Ventil das Gerät vorsichtig entlüften, bis kein Dampf
mehr entweicht, dann den Deckelgriff nach links bis zum Anschlag drehen.
Das Gerät hat fest eingestellte Programme. Will man – je nach Wunsch oder Art der
Lebensmittel – den Dampfdruck oder die Druckkochzeit ändern, kann man das fest
eingestellte Programm ändern. Alle Angaben sind Richtwerte
Beispiel: Suppe Festprogramm
Deckel auflegen und bis zum Anschlag nach rechts drehen. Ventil schließen.
Stecker einstecken – am Display leuchten 8 Striche
Suppen-Taste drücken – im oberen Display erscheint 0,7 bar.
im unteren Display blinkt „30 Min. Druckkochzeit„
Innerhalb von 30 Sekunden muss die Start/Stopptaste gedrückt werden, ansons-
ten stellt sich das Gerät wieder auf Standby. Die Druckkochzeit zählt, wenn sich bei
geschlossenem Ventil Dampfdruck aufgebaut hat. Im Display leuchtet 0,7 bar sowie
die ablaufende Kochzeit. Nach Ablauf der Zeit stellt sich das Gerät auf Wärmen. Im
Display leuchtet 4 Stunden und die Temperatur im Topf.
Beispiel: Suppe Eigenprogrammierung
Ein Grund könnte sein, dass die fest eingestellte Kochzeit zu lang/zu kurz ist oder die
Qualität der Lebensmittel zu fein ist, so dass nur 0,3 bar notwendig sind.
Suppen-Taste 1 x drücken, im Display leuchtet 0,7 bar, 30 Min blinkt. Mit Taste
die Zeit von 1-35 Min auswählen. Nochmal die Suppen-Taste drücken und den
Dampfdruck von 0,7 bar auf 0,3 bar ändern. Das gewählte Programm mit Start/Stopp-
taste starten. Nach Ablauf der Zeit stellt sich das Gerät soweit die Start/Stopptaste
nicht gedrückt wurde auf Wärmen.
8
Programme
Fest eingestelltes
Programm
Variables Programm
Zeit Druck Start/Stop
Suppe:
Deckel aufgelegt
Ventil geschlossen
Suppen-Taste
drücken
0,7 bar
und
30Min
Druck-
Kochzeit
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Suppen-
Taste
1x drücken
0,7 bar
leuchtet,
30Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:39Std.
ändern
Druckveränderung:
Start/
Stopp
Drücken
wieder
Suppen-
Taste
drücken
mit
von
0,7 bar auf
0,3bar
Bräunen
ohne Deckel
Bräunen drücken
15Min.
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Bräunen
1x
drücken,
15Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
30Min.
ändern
Start/
Stopp
drücken
Fleisch:
Deckel aufgelegt
Ventil geschlossen
Fleisch drücken
0,7 bar
und
30Min
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Fleisch
1 x
drücken
0,7 bar
leuchtet,
30Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:39Std.
ändern
Druckveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Fleisch
drücken
mit
von
0,7 bar auf
0,3bar
Fisch:
Deckel aufgelegt
Ventil geschlossen
drücken
0,7 bar
und
7Min
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Fisch
1 x
drücken
0,7 bar
und
7Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:39Std.
ändern
Druckveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Fisch
drücken
mit
von
0,7 bar auf
0,3bar
Dämpfen:
Deckelauegen
Ventil offen
Einsatzträger
gelochter Topf
Dämpfen drücken
15Min.
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Dämpfen
1 x
drücken,
15Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:30Std.
ändern
Start/
Stopp
drücken
Wärmen:
Deckel aufgelegt
Ventil offen
Wärmen drücken
70°C
4 Stunden
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Wärmen
1 x
drücken,
70°C
leuchtet,
4h blinkt
mit
von
1Min.bis
24Std.
ändern
Temperaturveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Wärmen
drücken
Es blinkt
70°C
mit
Temp.
ändern
von30°C
bis 80°C
Slow cook:
Deckel aufgelegt
Ventil offen
Slow cook drücken
82°C
4 Stunden
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Slow cook
1 x
drücken
82°C
leuchet,
4 Std
blinkt
mit
1Min.bis
24Std.
ändern
Temperaturveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Slow cook
drücken
Es blinkt
82°C
mit
Temp.
ändern
von 82°C
bis 88°C
Gemüse:
Deckel wird
aufgelegt
Ventil geschlossen
Zubereitung im Topf
Gemüse-Taste
drücken
0,7 bar
Druck
15Min.
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Gemüse-
Taste
1 x
drücken
0,7 bar
leuchtet,
15Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:39Std.
ändern
Druckveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Gemüse-
Taste
drücken
mit
von
0,7 bar auf
0,3bar
Reis:
Deckel wird
aufgelegt
Ventil geschlossen
Zubereitung im Topf
Reis drücken
0,7 bar
Druck
10Min.
blinkt
Start/
Stopp
drücken
Reis
1 x
drücken,
0,7 bar
leuchtet,
10Min
blinkt
mit
von
1Min.bis
1:39Std.
ändern
Druckveränderung:
Start/
Stopp
drücken
wieder
Reis
drücken
mit
von
0,7 bar auf
0,3bar
9
Menükochen
Die Zeit richtet sich immer nach der Speise mit der längsten Garzeit (z. B. Fleisch 40
Min., Kartoffeln oder Gemüse 10 Min.) Das Fleisch (z. B. Roulade) auf Stufe Bräunen
anrösten, dann mit Flüssigkeit aufgießen. Deckel sowie Ventil schließen und auf Stufe
Fleisch kochen. (30 Min.) Nach Ablauf des Programms entlüften und Deckel öffnen.
Den Siebträger und den gelochten Einsatz in den Topf stellen und das Gese oder
die Kartoffeln in den Einsatz geben. Die
Gemüse-Taste
und Start/Stopp drücken.
Nach Ablauf der Zeit stellt sich das Gerät auf Wärmen.
Der Topf sollte inklusive Fleisch, Knochen, Suppengemüse, etc.
max. bis 75% gefüllt sein, damit nichts überläuft!
Um die Kochzeit zu reduzieren warmes Wasser aus der Leitung verwenden.
Nach Ablauf der Kochzeit das Ventil mit einem Kochlöffel auf Entlüftung
stellen. Austretender Dampf ist sehr heiß! Den Deckel bei allen
Kochvorngen erst öffnen, wenn kein Dampf mehr im Gerät ist!
Kochvorschläge
Fleischbrühe:
Druckkochzeit ca. 30 Min.
Suppenfleisch (z. B. Wade), Suppengemüse, Gewürze (Bouillonwürfel – Pfefferkorn
– Lorbeer-Blatt) in den Topf geben. Mit warmem Wasser bis max. 75 % füllen. Deckel
aufsetzen, verriegeln und Ventil schließen. Suppen-Taste und Start/Stopp drücken.
Hühnerbrühe:
Druckkochzeit ca. 30 Min.
1 ½ Liter Salzwasser auf der Stellung Bräunen zum Sieden bringen. Suppenhuhn (evtl.
wegen der Größe vierteln), Gewürze und Suppengrün in das siedende Wasser geben.
Wie oben beschrieben Deckel schließen und Ventil verriegeln. Suppen-Taste und
Start/Stopp drücken.
Kartoffelsuppe:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Fett, Zwiebeln, Speck in den Innentopf ohne Deckel geben und auf Stellung Bräunen
anrösten. Geschälte und grob geschnittene rohe Kartoffeln, Suppengrün und Ge-
würze (Bouillonwürfel, Majoran, evtl. Speckschwarte) mit heißem Wasser aufgießen.
Deckel – wie oben beschrieben – schließen und Ventil verriegeln. Suppen-Taste
und Start/Stopp drücken.
Grießsuppe:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Fett und Zwiebeln im Innentopf auf Stellung Bräunen ohne Deckel anrösten, mit
warmem Wasser aufgießen und Gewürze (Bouillonwürfel, Pfeffer, Muskat) zugeben.
Wenn die Suppe kocht, das Gerät und das Ventil schließen. Suppen-Taste und Start/
Stopp drücken.
10
Zwiebelsuppe:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Große Menge gehackter Zwiebeln mit Fett auf Stellung Bräunen ohne Deckel glasig
schmoren und mit Mehl bestäuben. Mit Wasser aufgießen und mit Gewürzen vor-
würzen. Den Deckel und Ventil - wie oben erwähnt - schließen. Suppen-Taste
und
Start/Stopp drücken.
Ochsenschwanzsuppe:
Druckkochzeit ca. 25 Min.
Ochsenschwanzstücke mit Tomatenmark auf Stellung Bräunen ohne Deckel anbraten.
Mit Wasser aufgießen, Suppengrün und Gewürze zugeben. Den Deckel und Ventil
schließen. Suppen-Taste
und Start/Stopp drücken.
Gemüsesuppe:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Fett, Speckrfel und grob geschnittene Zwiebeln auf Stellung Bräunen ohne Deckel
anrösten. Mit Wasser aufgießen und verschiedene Gemüse der Jahreszeit (wie z. B.
grob geschnittenes Weißkraut, Blumenkohl, Bohnen, Lauch, Karotten etc.), Gewürze
und Tomatenmark hinzufügen. Den Deckel und Ventil schließen. Suppen-Taste und
Start/Stopp drücken.
Wenn man eine pürierte Suppe haben möchte, kann man diese im Topf aufmixen. Bei
Steba gibt es einen Mixstab mit extra langem Schaft (MX21 - Artikel-Nr. 28.05.00)
Fleisch
Je kleiner das Fleisch, desto schneller das Kochergebnis und das Fleisch bleibt trotz-
dem saftig. Basis der Zeitwerte sind 500g zimmerwarmes Lebensmittel. Ansonsten
ändern sich die Zeiten geringfügig. Lieber erstmal zu kurz garen als zu lange, man
kann immer nachgaren!
Gekochtes Fleisch:
Fleisch mit mind. ½ Liter Wasser auf dem Topfboden zubereiten.
Gedämpftes Fleisch:
Im gelochten Einsatz über mind. ½ Wasser garen. Die Brühe nach dem Garen wür-
zen, mit Butter und Speisestärke binden und das Fleisch einlegen.
Schmorbraten:
Im heißen Fett im Topf stark anbraten, Flüssigkeit zugeben und fertig garen.
Fett: zum Braten Pflanzenfett (z. B. Rapsöl) verwenden.
Sauerbraten:
Druckkochzeit ca. 40 Min.
Rindfleisch in Essigbeize 2 Tage einlegen. Danach das Fleisch abtrocknen und mit
der Stufe Bräunen und Start/Stopp ohne Deckel in Pflanzenfett anbraten. Kleinge-
schnittenes Suppengese hinzugeben und mit einem Teil der Beize aufgießen. Den
Deckel und Ventil schließen. Das Fleisch-Programm und Start/Stopp drücken.
Nach Ende der Kochzeit Fleisch herausnehmen, die Soße binden und (z. B. mit
Johannisbeer-Gelee) abschmecken.
11
Rouladen:
Druckkochzeit: ca. 30 Min.
Mit Kräutern, Speck und Gurke gefüllte Rouladen im offenen Topf mit der Stufe Bräu-
nen ohne Deckel in Pflanzenfett stärker anbraten. Mit 1 Liter Brühe aufgießen und
würzen. Den Deckel und Ventil schließen. Die Taste Fleisch und Start/Stopp drücken.
Nach Ende der Kochzeit Rouladen herausnehmen und die Se verfeinern.
Rindergulasch:
Druckkochzeit ca. 25 Min.
Kleingeschnittenes Rindfleisch im Fett mit Zwiebeln im offenen Topf mit der Stufe
Bräunen und Start/Stopp ohne Deckel anbraten. Mit Brühe aufgießen und Gewürze
hinzufügen. Den Deckel und Ventil schließen. Die Taste Fleisch und Start/Stopp drü-
cken. Nach Ende der Kochzeit nachwürzen.
Der Garzustand ist abhängig von der Qualität der Lebensmittel. Wie in der
Kurzanleitung beschrieben, kann man die fest programmierten Werte auch
nach eigenem Erfahrungswert und Geschmack variabel einstellen.
Schweinebraten:
Druckkochzeit ca. 30 Min.
Ein Stück Schweinebauch (ca. 700 gr.) im offenen Topf mit der Stufe Bräunen und
Start/Stopp auf der Schwarte rösch anbraten. Kleingeschnittenes Gemüse und Ge-
würze hinzugeben und mit etwas Brühe aufgießen. Bei Menue kochen nach 20Min
Siebträger und gelochten Einsatz in den Topf geben und Kartoffeln in den Einsatz
geben. Deckel und Ventil schließen. Die Taste Fleisch und Start/Stopp bestätigen.
Nach Ende der Kochzeit die Se abschmecken.
Kassler Rippe:
Druckkochzeit ca. 20 Min.
Sauerkraut in den Topf geben und mit ½ Liter Wasser aufgießen. Zwiebeln, Äpfel und
Gewürze hinzufügen. Die Kassler auf das Kraut legen. Den Deckel und Ventil schlie-
ßen. Die Taste Fleisch und Start/Stopp betätigen.
Pichelsteiner:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Rind- und Schweinefleisch in Würfel schneiden und mit Fett im offenen Topf mit der
Stufe Bräunen und Start/Stopp ohne Deckel anbraten. Mit Brühe aufgießen, klein-
geschnittenes Gese (Weißkraut, Karotten, Lauch, etc.) und Gewürze hinzufügen.
Den Deckel und Ventil schließen. Die Taste Gese und Start/Stopp bestätigen.
Fisch gedämpft:
Druckkochzeit ca. 7 Min.
¼ Liter Brühe in den Topf geben, den Siebträger und gelochten Einsatz in den Topf
stellen. Den Fisch (z. B. Goldbarsch) in den Einsatz legen, mit Kräutern bedecken und
würzen. Deckel und Ventil schließen. Die Taste Fisch und Start/Stopp betätigen.
12
Fisch in Soße:
Druckkochzeit ca. 7 Min.
Zwiebeln und Speck in Fett auf der Stufe Bräunen und Start/Stopp anbraten und mit
etwas Mehl binden. Gewürze und festkochende Fischscke hinzugeben und mit
etwas Brühe ablöschen. Deckel und Ventil schließen. Die Taste Fisch und Start/Stopp
betätigen.
Gemüse:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Brühe in den Topf geben, den Siebträger und den gelochten Einsatz in den Topf stel-
len. Das Frischgemüse in den Einsatz geben. Den Deckel auflegen und Ventil schlie-
ßen lassen. Das Programm Gese und Start/Stopp drücken.
Blumenkohl/Rosenkohl:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Kohl in kleine Stücke zerteilen und in den gelochten Einsatz geben. ½ Liter Warmes
Wasser in den Topf geben und auf Stufe Bräunen und Start/Stopp zum Sieden brin-
gen. Deckel und Ventil schließen. Die Taste Gemüse und Start/Stopp drücken.
Hülsenfrüchte:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Lebensmittel ohne Salz in den Topf geben und auf Stufe Bräunen mit warmem
Wasser (½ Liter auf 100 gr. Hülsenfrüchte) zum Kochen bringen. Den Deckel und das
Ventil schließen. Die Taste Gese und Start/Stopp drücken.
Reis:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
Den Reis mit etwas Fett auf Stellung Bräunen glasig andünsten. Pro Tasse Reis 1½
Tassen Wasser. Salz und Rinderbouillon hinzufügen. Deckel und Ventil schließen. Das
Reis-Programm und Start/Stopp drücken. Nach Ablauf der Zeit stellt sich das Gerät
auf Wärmen oder man beendet den Kochprozess mit der Start/Stopptaste.
Pellkartoffeln:
Druckkochzeit ca. 12 Min.
Die in etwa gleichgroßen gewaschenen, halbierten Kartoffeln mit der Schnittfläche
nach unten in den Locheinsatz geben und auf den Siebträger stellen (ca. ½ Wasser in
den Topf füllen). Das Reis-Programm und Start/Stopp drücken.
Rohe Klöße:
Druckkochzeit ca. 10 Min.
1 kg Fertig-Kloßteig mit 2 Esslöffeln Joghurt und Salz vermengen. Mit nassen Händen
Klöße formen und dabei in die Mitte geröstete Brotwürfel geben.
Salzwasser auf Stufe Bräunen zum Sieden bringen. Die Klöße einlegen, den Deckel
auflegen und Ventil verschließen.
Taste Gemüse und Start/Stopp drücken.
Kocht man ein Menue (z.B. Rouladen) unterbricht man nach 20 Min. das vorher
13
beschriebene Rouladenprogramm, entlüftet das Gerät und stellt den Siebeinsatz mit
den Klößen und dem Tragerahmen in den Topf, schließt Deckel und Ventil, drückt
Taste Fleisch sowie Start/Stopp und drückt nach Ablauf von 10 Min. die Stopp-Taste.
Das Gerät entlüften und öffnen.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelstysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Ver-
wertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen.
Geräteverpackung:
Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben
·Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen
Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht:
PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP
für Polypropylen, PS für Polystürol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2 . 96129 Strullendorf / Germany
Tel.: 0 95 43 / 449-17 / -18 Fax: 0 95 43 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
14
Valve
Lid
Perforated pot
Insert
Inner pot
Outer pot
Casing
Display
Soup
Vegetables
Steam
Brown
Start / Stop
Meat
Fish
Slow cook
Rice
Heat
Cooking time
15
ECO cooking with 900 watts – meals is prepared within 15-40 minutes.
It’s never been as easy, healthy, and energy saving to cook……
No stove required.
The ingredients are cooked in pressurised steam
within a fraction of the normal cooking time, whereby vitamins,
mineral salts and trace elements are retained.
The airtight pressure cooker reduces cooking steam.
With a little practice you will be able to prepare any dish.
__________________________________________________________________________________
Generally
This appliance is for private use only and must not be used com-
mercially. Please read the instruction manual carefully and keep
it at a safe place. When the appliance is given to another person
the instruction manual should be passed to that person, too.
Only use the appliance as described in the instruction manual and
pay attention to the safety information. No liability for damages
or accidents will be accepted, which are caused by not paying
attention to the instruction manual.
Safety information
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
This appliance is not a fryer and must not be used as a
fryer.
Do not use if the cord or appliance is damaged. Always check
before using the appliance! Only the appropriate connector
must be used.
The appliance is to be connected to a socket-outlet having an
earthing contact.
Keep children away from the appliance. Danger of scalding due
to hot steam!
This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory, or mental
capacities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
16
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote control system.
After using the appliance or if the appliance malfunctions, al-
ways pull out the plug.
Never pull at the cord set. Do not chafe it over edges or squeeze
it.
Keep the power supply cord away from hot parts.
Never leave the appliance unattended when operating.
Do not put anything on the apliance.
Do not leave the apliance outdoors or in a damp area.
Never immerse the appliance in water.
Do not operate the appliance if it is damaged (for example if it
felt down).
The manufacturer is not liable for damage occurred by using
the apliance in another way than described or if a mistake in
operating has been made
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by customer service.
Attention! Housing gets hot. Danger of burns!
Do not place the appliance on a sensitive surface (e.g.
painted furniture) and keep a distance of at least 70cm
to burnable materials. Beware of steam during cooking
and when opening the lid.
Do not cover or block the condensation valve in the lid. Vent
the cooker completely, then open the lid slowly.
The cooker may only be operated without the lid for roasting,
close the lid again.
Do not carry the cooker by the handle while hot.
17
Cleaning
Never immerse the entire device in water.
Unplug the power cable from the socket.
Allow device to cool.
Remove inner pot and rinse with mild cleaning agent.
(do not use aggressive cleaner such as pot cleaner).
Clean hotplate and thermostat contact surface in outer pot
with a damp cloth, taking care not to deform the thermostat.
Carefully remove the seal when cleaning the lid.
Remove all residue from seal and thread it back into the metal
ring properly.
If no steam comes out of the steam relief valve, the lid seal
has been incorrectly inserted. If the seal is damaged or brittle,
please contact our customer service.
Dry the lid – pour out any condensation that may be present.
Remove valve for cleaning – pull off upper valve weight, clean
and re-assemble properly, otherwise the valve will not close.
Wipe outer housing with a damp cloth with washing up liquid.
If the device is not going to be used for a long time, put lid on
loosely upside down so that residual moisture can escape and
no odour build-up will occur.
Workplace:
Important: Never put the cooker on or near a hot surface (e.g. hotplate). The cooker
must always be operated on a level, stable, and temperature resistant surface. Ensure
that no flammable objects are in the vicinity of the cooker.
Please note that the steam can damage the veneer of overhanging shelves!
Cleaning before initial use:
Remove the accessories and the inner pot, and clean the parts with a mild cleaning
agent. Wipe the lid and the housing with a damp cloth. Dry the parts thoroughly.
18
Usage:
Place the inner container inside the outer pot. Ensure that it is no more than 2/3 full
with food, otherwise it may be overcooked. Also ensure that nothing sticks to the
hotplate or inner pot, since this would have a negative effect on the control of the
cooker. Turn the inner pot briefly to the right or left so that it has good contact with
the hotplate. No liquids or food must be placed inside the casing.
Putting on the lid
Before putting on the lid, check if there is
any soiling on the top edge of the outer
pot. Put on the lid diagonally with the val-
ve pointing to the rear. The lid is engaged
by rotating it clockwise. Please then check
whether the valve is closed.
Opening the lid
When you have finished cooking,
first relieve the pressure using the
valve. For safety reasons, use a wooden
spoon to open the valve. Do not put your
hands or face over the valve!
Beware of hot steam! When the
cooker has depressurised and there is no more steam in the cooker, the lid
can be removed by rotating it anticlockwise.
Pressure:
0.7 bar overpressure, produces a high cooking temperature
0.3 bar overpressure, produces a lower cooking temperature,
but above 100°C.
Amount of water: pour in at least ½ litres, so that steam pressure can build
up. Cooking time with closed valve: starts after the steam pressure has been
reached.
Opening: always carefully vent the device using the valve until no more
steam is escaping, then turn the lid handle anticlockwise as far as it will go.
The device has a fixed program. If you wish to change the steam pressure or the pres-
sure cooking depending on requirements or the type of food, the fixed program can
be changed.
19
Programs
Fixed
program
Variable program
Time Print
Start/Stop
Soup:
Lid on
Valve closed
Press Soup button
0.7 bar
and
30 Min
pressure-
cooking
time
flashes
Press
Start/
Stop
Press Soup
button
1x
0.7 bar
illuminates,
30 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.
Pressure change
Press
Start/
Stop
Press
Soup
button
again
with
from
0.7 bar to
0.3 bar
Brown
Lid off
Press Brown
0,7 bar
15 min.
flashes
Press
Start/
Stop
Press Brown
1x,
15 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.

Press
Start/
Stop
Meat:
Lid on
Valve closed
Press Meat
0.7 bar
and
30 min
flashes
Press
Start/
Stop
Press Meat
1 x
0.7 bar
illuminates,
30 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.
Pressure change
Press
Start/
Stop
Press
Meat
again
with
from
0.7 bar to
0,3 bar
Fish:
Lid on
Valve closed
Press
0.7 bar
and
7 min
flashes
Press
Start/
Stop
Press Fish
1 x
0.7 bar
and
7 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.
Pressure change
Press
Start/
Stop
Press
Fish
again
with
from
0.7 bar to
0.3 bar
Steam:
Lid on
Valve open
Insert carrier
perforated pot
Press Steam
15 min.
flashes
Press
Start/
Stop
Press Steam
1 x,
15 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:30 hrs.

Press
Start/
Stop
Heat:
Lid on
Valve closed
Press Heat
70°C
4 hours
flashes
Press
Start/
Stop
Press Heat
1 x
70 flashes
Use
to change
from
1 min. to
24 hrs.
Temperature change:
Press
Start/
Stop
Press
Heat
again,
70°C
flashes
with temp.
change
from 30°C
to 80°C
Slow cook:
Lid on
Valve open
Press Slow cook
82°C
4 hours
flashes
Press
Start/
Stop
Press Slow
cook 1 x
82°C
illuminates,
4 hours
flashes
Use
to change
from
1 min. to
24 hrs.
Temperature change:
Press
Start/
Stop
Press
Slow cook
again
82°C
flashes
with temp.
change
from 82°C
to 88°C
Vegetables:
Lid on
Valve closed
Prepare in pot
Press Vegetables button
0,7 bar
Pressure
15 min.
flashes
Press
Start/
Stop
Press
Vegetables
button
1 x
0.7 bar
illuminates,
15 min
flashes
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.
Pressure change
Press
Start/
Stop
Press
Vegetabl
es button
again
with
from
0.7 bar to
0.3 bar
Rice:
Lid on
Valve closed
Prepare in pot
Press Rice
0,7 bar
Pressure
10 min.
flashes
Press
Start/
Stop
Press Rice
1 x
Use
to change
from
1 min. to
1:39 hrs.
Pressure change
Press
Start/
Stop
Press
Rice
again
with
from
0.7 bar to
0.3 bar
30min.
70°C
illuminates,
4hashes
Press Rice
1x
0,7 bar
illuminates,
10Min
ashes
20
Example: Fixed program for soup
Put on the lid and rotate it clockwise as far as it will go. Close the valve.
Plug into the power supply – 8 lines light up on the display.
Press the soup button – 0,7 bar appears on the top display; “25 minutes pressure
cooking time” flashes in the bottom display.
The start/stop button must be pressed within 30 seconds, otherwise the device will
switch back to standby mode. The pressure cooking time starts counting when steam
pressure has built up with the valve closed. The display shows 0.7 bar as well as the
running cooking time. After the time has expired the device automatically adjusts
itself to “warming”. The display shows 4 hours as well as the temperature in the pot.
Example: Soup self-programming
The fixed cooking time could too long/too short or the
quality of the food may be too delicate, meaning that only 0.3 bar is required.
Press soup button
once, 0.7 bar appears in the display, 30 Min flashes. Select time
of 1-35 Min. using the
button. Press the Soup button again and change the
steam pressure from 0.7 bar to 0.3 bar. Start selected program using the Start/Stop
button
. After the time has elapsed, the appliance sets itself to warming provided
that the Start/Stop button has not been pressed.
Meal cooking
The time always depends on the ingredient with the longest cooking time (e.g. meat:
40 min, potatoes or vegetables: 10 min). Brown the meat (e.g. a roulade) using the
Brown setting, then infuse with water. Close the lid and the valve and cook using the
Meat setting (30 min). When the program has finished, vent and open lid. Put the
insert carrier and the perforated insert into the pot and put the vegetables or the
potatoes into the insert. Press the Vegetables and Start/Stop buttons. After the timer
has elapsed, the device will automatically switch to Heat or the cooking process can
be stopped by pressing the Start/Stop button.
The pot should never be more than 75% full of meat, bones,
soup vegetables etc. in order to prevent overflowing!
In order to reduce cooking time, use hot water from the tap.
Once the cooking time has elapsed, open the valve with a wooden spoon.
The escaping steam is extremely hot! During any cooking
procedure, do not open the lid until after all of the steam has left
the device!
21
Cooking Suggestions
Beef broth
Pressure cooking time approx. 30 minutes
Add boiling meat (e.g. leg meat), soup vegetables, seasoning (stock cube, pepper-
corns, bay leaf) to the pot. Fill up to max. 75% with hot water. Put on lid, lock, and
close valve. Press the Soup and the Start/Stop buttons.
Chicken broth
Pressure cooking time approx. 30 minutes
Bring 1½ litres of salted water to the boil using the Brown setting. Add boiling
chicken (cut into quarters if necessary because of the size), seasoning and pot herbs
to the boiling water. Close lid as described above and close valve. Select the Soup
program and press Start/Stop.
Potato soup
Pressure cooking time approx. 10 minutes
Put fat, onions and and bacon into the inner pot and brown using the Brown setting.
Infuse peeled and roughly chopped potatoes, pot herbs and seasoning (stock cube,
marjoram and possibly some bacon rind) with water. Close lid as described above and
close valve. Select Soup program and press Start/Stop.
Farina soup:
Pressure cooking time approx. 10 minutes
Brown the onions and fat in the inner pot using the Brown setting, infuse with hot
water and add seasoning (stock cube, pepper, nutmeg). When the soup is boiling,
close the cooker and the valve. Press the Soup button and the Start/Stop button.
Since the soup only requires a pressure cooking time of 4-6 minutes, set a kitchen
timer to the required time and stop the device manually.
Onion Soup:
Pressure cooking time approx. 10 minutes
Simmer a large quantity of chopped onions and fat until translucent using the Brown
setting and dust with flour. Infuse with water and pre-season with seasoning. Close
the lid and valve as described above. Press the Soup program and the Start/Stop
button. Due to the relatively short pressure cooking time, set a kitchen timer to the
required time. The cooking time can also be programmed as described above.
Oxtail Soup:
Pressure cooking time approx. 30 minutes
Brown the pieces of ox tail using the Brown setting. Infuse with water, add pot herbs
and seasoning. Close lid and valve. Select the Soup program and press Start/Stop.
22
Vegetable Soup:
Pressure cooking time approx. 10 minutes
Brown the fat, bacon cubes and coarsely chopped onion using the Brown setting.
Infuse with water and add various seasonal vegetables (e.g. coarsely chopped white
cabbage, cauliflower, beans, leeks, carrots etc.), seasoning and tomato purée. Close
lid and valve. Select the Soup program and press Start/Stop. Due to the relatively
short pressure cooking time, we recommend setting a kitchen timer to the required
time. The cooking time can also be programmed as described above.
If you would like to make a puréed soup, a handheld blender with an extra-long
shaft is available from Steba. (MX 21 – product number 28.05.00).
Meat
The smaller the pieces of meat, the quicker they will cook, and the meat will still re-
main moist. The timing is based on 500g of food at room temperature. Otherwise the
timing will differ slightly. It is better to undercook than overcook, since the food can
always be cooked for a little longer.
Boiled meat:
Prepare meat at bottom of pot with at least ½ litre of water.
Steamed meat:
Cook over at least ½ litre of water in the perforated insert. Season the broth after
cooking and thicken with butter and cornflour, and put the meat into it.
Pot roast:
Roast in the pot in hot fat, add liquid and cook until ready.
Oil: use vegetable oil for roasting (e.g. rapeseed oil).
Sauerbraten:
Pressure cooking time approx. 40 min.
Place beef in vinegar marinade for 2 days. They dry off the meat and brown in
vegetable oil using the Brown setting and Start/Stop without the lid on. Add finely
chopped soup vegetables and infuse with some of the marinade. Close lid and valve.
Press Meat program and Start/Stop. At end of cooking time, remove meat, thicken
the gravy (e.g. with blackcurrant jelly) to taste.
Roulades:
Pressure cooking time: approx. 40 minutes
Brown roulades filled with herbs, bacon and gherkin in vegetable oil in an open pot
without the lid on using the Brown setting and Start/Stop. Infuse with 1 litre of stock
and season. Close lid and valve. Press Meat button and Start/Stop. At end of cooking
time, remove roulades and finish preparing the gravy.
Beef goulash:
Pressure cooking time approx.. 35 min.
Brown finely-chopped beef in the fat with onions in an open pot without the lid on
using the Brown setting and Start/Stop. Infuse with stock and add seasoning. Close lid
and valve. Press Meat button and Start/Stop. Season again at end of cooking time.
23
The cooking condition depends on the quality of the food. As described in
the short instructions, the programmed values can be variably adjusted in
accordance with your own experience and taste.
Roast pork:
Pressure cooking time approx.. 35 min.
Brown a piece of pork belly (approx.. 700 gr.) in an open pot using the Brown setting
and Start/Stop until crisp. Add finely chopped vegetables and seasoning and infuse
with a little stock. Place the pork in the perforated insert and put this onto the insert
carrier in the pot. Close lid and valve. Press Meat button and Start/Stop. Season the
gravy to taste at the end of the cooking time.
Smoked pork loin:
Pressure cooking time approx.. 25 min.
Place sauerkraut in the pot and infuse with ½ litre of water. Add onions, apple and
seasoning. Place the smoked pork on to the sauerkraut. Close lid and valve. Press
Meat button and Start/Stop.
Pichelsteiner (Bavarian Stew):
Pressure cooking time approx.. 10 min.
Cut beef and pork into cubes and brown in fat in an open pot without the lid using
the Brown setting and Start/Stop. Infuse with stock, add finely-chopped vegetables
(white cabbage, carrots, leek etc.) and seasoning. Close lid and valve. Press Vegetab-
les button and Start/Stop.
Fish, steamed:
Pressure cooking time approx. 10 min.
Add ¼ litre of stock to the pot and place the insert carrier and the perforated insert
into the pot. Put the fish (e.g. red perch) into the insert, cover with herbs and season.
Close lid and valve. Press the Fish and Start/Stop buttons.
Fish in sauce:
Pressure cooking time approx. 5 min.
Lightly cook onions and bacon in fat using the Brown setting and Start/Stop and
thicken with a little flour. Add herbs/spices and chunks of fish and quench with a little
stock. Close lid and valve. Press the Fish button and Start/Stop.
Vegetables:
Pressure cooking time approx. 10 minutes
Pour stock into pot and place insert carrier and perforated insert into the pot. Put
the fresh vegetables into the insert. Put on the lid and leave the valve open. Press the
Steam program and Start/Stop.
Cauliflower/Sprouts:
Cut the vegetables into small pieces and put them into the perforated insert. Add hot
water to the pot and bring to the boil using the Brown setting and Start/Stop. Close
lid and valve. Press the Steam and the Start/Stop buttons.
24
Pulses:
Place the food into the pot without salt and bring hot water to the boil (½ litre of wa-
ter to 100g of pulses) using the Brown setting. Close lid and valve. Press Steam button
and Start/Stop.
Rice:
Pressure cooking time approx. 10 min.
Sweat the rice with a little fat using the Brown setting until translucent. Add 1½ cups
of water for each cup of rice. Add salt and beef stock. Close lid and valve. Select the
Rice program and press Start/Stop. The device will automatically set itself to Heat
after the time has elapsed, or you can stop the cooking process using the Start/Stop
button.
Potatoes:
Pressure cooking time approx. 12 min.
Wash unpeeled potatoes of approximately the same size, cut in half and place in the
perforated insert with the cut surface at the bottom and place the perforated insert
onto the insert carrier (pour approx. ½ l of water into the pot). Press button for Rice
program and Start/Stop.
Raw dumplings:
Pressure cooking time approx. 10 min.
Mix 1 kg of ready-made dumpling dough with 2 tablespoons of yoghurt and salt.
Make dumplings with wet hands with croutons in the middle.
Bring salted water to the boil using the Brown setting. Put in the dumplings, put on
the lid and close the valve.
Press Vegetables button and Start/Stop.
If you are cooking a meal (e.g. Roulades) interrupt the previously described program
for roulades after 10 minutes, place the insert with the dumplings and the carrier
frame into the pot, close lid and valve, press the Meat button and Start/Stop and then
press the Stop button after 10 min. Vent device and open.
25
Disposal:
Packaging disposal:
Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18, Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
26
Soupape
Couvercle
Récipient perforé
Support d‘insert
Récipient intérieur
Récipient extérieur
Enveloppe extérieure
Affichage
Soupe
Légumes
Vapeur
Rissoler
Marche / Art
Viande
Poisson
Cuisson lente
Riz
Chauffer
Temps de cuisson
27
ECO Cuisiner avec 900 watt - le repas est pt en 15 à 40 minutes.
Il n'a jamais été aussi facile de cuisiner de manière saine et économique....
Vous n'avez pas besoin de four.
Les aliments sont cuits à la vapeur
dans un laps de temps beaucoup plus court que le temps de cuisson normal,
tout en gardant les vitamines, les sels minéraux et les oligo-éléments.
L'autocuiseur fermé hertiquement réduit les odeurs de cuisson.
La préparation des plats requiert de l'expérience.
__________________________________________________________________________________
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial. Veuillez lire attentive-
ment le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appareil à
une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages ou d’accidents résultant du non-respect des indi-
cations du mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Ne raccordez et ne faites fonctionner l’appareil que si les pa-
ramètres du secteur domestique et ceux portés sur la plaque
signalétique concordent.
Lappareil n‘est pas une friteuse et ne peut pas être utilisé en
tant que
telle.
Nutilisez l’appareil que si lui et son cordon d’alimentation élec-
trique ne présentent aucun dégât. Vérifiez l’appareil avant cha-
que utilisation.
Evitez que les enfants aient accès - danger de brûlures.
À tenir hors de portée des enfants. Risque de brûlure pouvant
être causé par
la vapeur !
Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des
personnes (enfants compris) souffrant d’une déficience
physique ou psychique ou manquant d’expérience ou de con-
naissance. Les jeunes enfants doivent rester sous surveillance,
l’appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être réglementées, pour assurer qu‘ils ne
28
jouent pas avec l‘appareil.
Veillez à ce que des enfants ne jouent pas avec l´emballage (par
example sac en
plastique).
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un systèmeparé de télécommande!
Débrancher toujours la prise avant de nettoyer lappareil.
Ne tirez pas au fil électrique. Ne tirez pas le fil électrique sur les
bords coupants et ne le coincez pas.
Evitez que ´le cordon ait en contact avec es pièces chaudes.
Ne faire fonctionner lappareil que sous surveillance
Ne pas mettre quelque chose sur l’appareil.
Ne gardez pas votre appareil dehors.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas mettre en service un appareil défectueux par example si
l’appareil est tombé.
Le fabricant n’est pas responsable pour des dommages éven-
tuels dût à un mauvais emploi, autre emploi non conforme au
appareil et mode d’emploi.
Avant la première utilisation: Nettoyez toutes les pièces à fond
sauf lélément de chauffage.
Attention à l‘évacuation de vapeur
lors de la cuisson et lors de l‘ouverture
du couvercle.
Ne pas couvrir ou bloquer la soupape de condensation située
dans le couvercle.
L‘appareil doit être entièrement purgé avant d‘ouvrir lentement
le couvercle.
Utilisez lappareil sans couvercle uniquement pour rissoler les
aliments, ensuite refermer le couvercle.
Ne portez pas l‘appareil chaud par la poignée rotative.
29
Nettoyage
Ne plongez jamais l‘appareil sous l‘eau.
Débranchez le cordon d‘alimentation.
Laissez l‘appareil refroidir.
Sortez le récipient intérieur et rincez-le à l‘aide d‘un produit
nettoyant doux.(n‘utilisez pas de produit nettoyant agressifs -
comme les nettoyant casseroles)
Nettoyez la plaque chauffante et la surface de contact du ther-
mostat dans le récipient extérieur avec un chiffon doux sans dé-
formez le thermostat. Lors du nettoyage du couvercle, enlevez
le joint avec précaution.
Nettoyez le joint de tous les résidus et insérez-le soigneusement
dans l‘anneau métallique.
Si aucune vapeur ne s‘échappe de la soupape de surpression,
vous avez mal inséré le joint. Si le joint est défectueux ou durci,
veuillez vous adresser à notre service client.
Séchez le couvercle – déversez evtl. l‘eau de condensation.
Retirez la soupape pour la nettoyer – retirez le poids supérieure
de la soupape, nettoyez-le et repositionnez-le soigneusement,
sinon la soupape ne se ferme pas.
Essuyez lenveloppe extérieure avec un chiffon humide et du
produit vaisselle. Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant un long
moment, retourner le couvercle à l‘envers sans le fixer afin que
l‘humidité résiduelle puisse s‘échapper et qu‘aucune odeur se
développe.
Poste de travail :
Important: Ne posez l‘appareil jamais sur ou à côté d‘une surface brûlante (comme
p.ex. une plaque chauffante) Lappareil ne doit fonctionner que sur une surface pla-
ne, stable et résistante à la température. Veillez à ce qu‘aucun objet inflammable
ne se trouve à proximité. Lors d‘étagères qui surplombent le plan de travail, veillez à
ce que la vapeur qui s‘échappe violemment n‘endommage pas le placage !
Nettoyage avant la première utilisation :
Retirez les accessoires et le récipient intérieur et nettoyez ces éléments avec
un produit nettoyant doux. Essuyez le couvercle et l‘enveloppe exrieure avec un
chiffon humide. Séchez bien les éments.
Programmes
Programme pré-réglé
Programme variable
Temps Pression Start/Stop
Soupe :
Couvercle en
place
Soupape
fermée
Presser la
touche
Soupes
0,7 bar
Et 30 min
Le temps de
cuisson sous
pression
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois la
touche
Soupes
0,7 bar
s'allume
30 min
clignote
avec
modifier
de 1
min à
1h39
Modification de pression
Presser
Start/Stop
presser de
nouveau la
touche
Soupes
avec
de
0,7 bar à
0,3 bar
Dorer sans
couvercle
Presser Dorer
0,7 bar
15 min
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Dorer,
15 min
clignote
avec
modifier
de
1 min à
1h39
Presser
Start/Sto
p
Viande :
Couvercle en
place
Soupape
fermée
Presser
Viande
0,7 bar et
30 min
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Viande
0,7 bar
s'allume,
30 min
clignote
avec
modifier
de
1 min à
1h39
Modification de pression :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau
Viande
avec
de
0,7 bar à
0,3 bar
Poisson :
Couvercle en
place
Soupape
fermée
Presser
Poisson
0,7 bar et
7 min clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Poisson
0,7 bar et
7 min
clignote
avec
modifier
de
1 min à
1h39
Modification de pression :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau
Poisson
avec
de
0,7 bar à
0,3 bar
Etuver:
Couvercle en
place Soupape
ouverte Porte-
disque Fait-
tout à trous
Presser Etuver
15 min
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Etuver,
15 min
clignote
avec
modifier
de
1 min à
1h30
Presser
Start/Sto
p
Chauffer:
Couvercle
en place
Soupape
ouverte
Presser
Chauffer
70°C
4 heures
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Chauffer
70 clignote
avec
modifier
de 1 min
à
24 h
Modification de température :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau
Chauffer
70°C clignote
avec
modifier la
temp. de 30°C
à 80°C
Mijoter:
Couvercle en
place Soupape
ouverte
Presser Mijote
r
82°C
4 heures
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Mijoter
82°C
s'allume,
4 h clignote
avec
modifier
de
1 min à
24 h
Modification de température :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau
Mijoter. 82°C
clignote
avec
modifier la
temp. de 82°C
à 88°C
Légumes:
Couvercle en
place Soupape
fermée
Préparation
dans le fait-
tout
Presser la
touche
Légumes
Pression de
0,7 bar
15 min
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
la touche
Légumes
0,7 bar
s'allume,
15 min
clignote
avec
modifier
de
1 min à
1h39
Modification de pression :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau la
touche
Légumes
avec
de
0,7 bar à
0,3 bar
Riz: Couvercle
en place
Soupape
fermée
Préparation
dans le fait-
tout
Presser Riz
Pression de
0,7 bar
10 min
clignote
Presse
r
Start/St
op
Presser
1 fois
Riz
avec
modifier
de
1 min à
1h39
Modification de pression :
Presser
Start/Sto
p
presser de
nouveau la
touche Riz
avec
de
0,7 bar à
0,3 bar
30min
0,7 bar
s´allume, 10
Minclignote
70°C
s´allume, 4h
clignote
31
Utilisation:
Inrez le récipient intérieur dans le récipient exrieur. Ptez attention que les aliments ne
doivent être introduits qu‘à 2/3 car sinon ils pourront déborder. Veillez à ce que rien n‘attache
à plaque de cuisson ou au récipient intérieur car le réglage pourrait être influencé de manière
négative. Tournez le récipient intérieur légèrement vers la droite ou la gauche afin qu‘un
bon contact avec la plaque chauffante soit créé. N‘insérez aucun liquide ou aliment dans
l‘enveloppe extérieure.
Fermez le couvercle
Avant de mettre le couvercle, il faut
vérifier que le bord surieur du récipient extérieur ne soit pas sale se trouver. Posez le
couvercle en diagonale, la soupape dirie vers l'arrière. Avec un mouvement rotatif
vers la droite, vous verrouillez le couvercle. Merci de vérifier ensuite si la soupape est
fermée.
Ouvrir le couvercle
s que la cuisson est terminée,
réduisez la pression avec la soupape du
couvercle. Pour des questions de sécurité,
utilisez une cuillère pour ouvrir la soupape.
Ne posez pas vos mains et votre visage
au-dessus de la soupape !
De la vapeur brûlante s'échappe ! Dès
que la pression diminue et qu'aucune
vapeur ne subsiste dans l'appareil, il est
possible d'ouvrir le couvercle par une rotation
vers la gauche.
Pression:
0,7 bar bar de surpression, cela crée une température de cuisson plus élevée.
0,3 bar bar de surpression, cela crée une température de cuisson inférieure.
mais au-delà de 100°C
Quantité d'eau : remplissez au minimum ½ litre pour qu'une pression de
vapeur puisse se créer !
Temps de cuisson avec la soupape fermée : débute après avoir atteint la pression
de vapeur Ouverture : Purgez doucement l'appareil toujours à l'aide de la soupape
jusqu'à ce qu'aucune vapeur ne s'échappe plus, puis tournez la poignée du couvercle
vers la gauche jusqu'à la butée.
L'appareil possède des programmes préterminés. Si vous souhaitez - selon le choix
ou la nature des aliments - modifier la pression de vapeur ou la durée de cuisson à la
vapeur, il est possible de modifier le programme prédéterminé.
32
Exemple : Soupe Programme déterminé
Positionnez le couvercle et tournez-le vers la droite jusqu'à la butée. Fermez la soupape.
Connectez la prise de courant – 8 traits s'illuminent sur l'affichage
Sélectionnez la touche Soupe – sur l'écran supérieur s'affiche 0,7 bar,
sur l'écran inférieur clignote « 30 min. de temps de cuisson ». En l'espace de 30 secon-
des, la touche Marche/Arrêt doit être activée car sinon l'appareil s'ajuste à nouveau sur
Standby. Le temps de cuisson à la vapeur débute dès que la pression de vapeur s'est
fere avec la soupape fermée. 0,7 bar ainsi que le temps de cuisson écoulé s‘allument
sur l‘afficheur. Après écoulement de la durée, l‘appareil se met sur Chauffer. 4 heures
ainsi que la température dans le fait-tout s‘allument sur l‘afficheur.“
Exemple : Programme personnalisé pour soupes
Ceci peut être utile dans le cas d‘un temps de cuisson p-glé trop long / trop court ou
bien lorsque les aliments sont de qualité supérieure de telle façon qu‘une pression de
seulement 0,3 bar est nécessaire.
Presser 1 fois la touche Soupes , 0,7 bar s‘allume sur l‘afficheur, 30 min clignote.
Sélectionner la durée 1-35 min au moyen de la touche . Presser encore une fois
la touche Soupes
et abaisser la pression de vapeur de 0,7 bar à 0,3 bar. Lancer le
programme sélectionné au moyen de la touche Start/Stop
. Après écoulement de la
durée, l‘appareil se met sur Chauffer si la touche Start/Stop n‘a pas été prese.
Menu Cuisson
Le temps se base toujours sur l'aliment avec la plus longue durée de cuisson (p. ex. la
viande 40 min., les pommes de terre ou les légumes 10 min.) Dorez la viande (p. ex. la
roulade) sur le niveau rissoler puis arroser de liquide. Fermez le couvercle ainsi que la
soupape et faîtes cuire au niveau au niveau Viande. (30 min.) Aps la fin du program-
me, purgez l'air et ouvrez le couvercle.
Placez le porte-filtre et l'insert perforé dans le récipient et mettez les légumes ou
les pommes de terre dans l'insert. Sélectionnez la touche Légumes et Marche/Arrêt.
Après l'écoulement du temps, l'appareil se positionne sur chauffer ou l'on peut ar-
rêter la cuisson avec la touche Marche/Arrêt.
Le récipient avec la viande, les os, les légumes cuits inclus, etc.
ne doit pas être rempli au max. à 75% afin que rien ne déborde !
Pour réduire le temps de cuisson, utilisez l'eau chaude potable.
Après l'écoulement du temps de cuisson, positionnez la soupape avec une
uillère sur « purge ». La vapeur qui s'échappe est brûlante !
Aps chaque cuisson, n'ouvrez le couvercle que lorsque qu'aucune
vapeur subsiste dans le récipient !
33
Suggestions de plats
Bouillon de viande :
Temps de cuisson à la vapeur env. 30 min.
Pot-au-feu (p. ex. mollet), mettez les légumes, les aromates (cube de bouillon – graine
de poivre – feuille de laurier) dans le récipient. Remplissez avec de l'eau chaude à 75
%. Couvercle positionnez, verrouillez et fermez la soupape. Sélectionnez la touche
Soup et Marche/Arrêt.
Bouillon de volaille :
Temps de cuisson à la vapeur env. 30 min.
Portez 1 ½ litre d'eau salée à ébullition en sélectionnant Rissoler. Mettez la poule
(selon la taille à couper evtl. en quatre), les aromates et le bouquet garni dans l'eau
bouillante. Comme décrit ci-dessus, verrouiller le couvercle et fermer la soupape. Le
Programme Soup enclenchez et sélectionnez la touche Marche/Arrêt.
Soupe de pommes de terre :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Mettre l'huile, les oignons, les lardons dans le récipient intérieur et faîtes revenir en
sélectionnant Rissoler.
Couvrez les pommes de terres épluchées et coupées grossièrement, le bouquet garni
et les aromates (cube de bouillon, marjolaine et evtl. couenne de lard) d'eau bouillan-
te. Verrouiller le couvercle - comme
crit ci-dessus - et fermez la soupape. Le programme Soup et sélectionnez Marche/
Sélectionnez Arrêt.
Soupe de semoule :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Faîtes revenir l‘huile et les oignons dans le récipient intérieur en sélectionnant
Rissoler, couvrez d‘eau bouillante et ajouter les aromates (cube de bouillon, poivre,
muscade). Dès que la soupe cuit, fermer l‘appareil et la soupape. Sélectionnez la tou-
che Soup ainsi que Marche/Arrêt. Après que la soupe n‘ait nécessité qu‘un temps de
cuisson à la pression de 4-6 min., minutez sur l‘heure choisie puis arrêtez l‘appareil.
Soupe d‘oignons :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Faîtes revenir un grande quantité d‘oignons dans de l‘huile en sélectionnant Rissoler
jusqu‘à qu‘ils soient translucides et saupoudrez de farine. Couvrez d‘eau et épicez
avec des aromates. Fermez le couvercle et la soupape - comme décrit ci-dessus. Sélec-
tionnez le programme Soup et Marche/Arrêt Marche/Art. Le temps de cuisson à la
vapeur étant très court, servez-vous de la minuterie pour déterminer le temps choisie.
Mais il est aussi possible - comme décrit - de programmer
le temps de cuisson.
34
Soupe de queue de boeuf :
Temps de cuisson à la vapeur env. 30 min.
Faîtes rôtir les morceaux de queue de boeuf avec du concentré de tomates en sélec-
tionnant Rissoler. Couvrez avec de l‘eau, ajoutez le bouquet garni et les aromates.
Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le programme Soup et Marche/Arrêt.
Soupe de légumes :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Faîtes revenir l‘huile, les lardons et les oignons coupées grossièrement en sélection-
nant Rissoler Rissoler. Couvrez d‘eau et ajoutez différents légumes de saison (comme
p.ex. choix blanc, chou-fleur, haricots, poireaux, carottes etc. grossièrement coupés),
des aromates et du concentré de tomates. Fermez le couvercle et la soupape. Sélec-
tionnez le programme Soup et Marche/Arrêt. Le temps de cuisson à la vapeur étant
très court, servez-vous de la minuterie pour déterminer le temps choisie. Mais il est
aussi possible - comme décrit - de programmer le temps de cuisson.
Si vous souhaitez obtenir un velou, mixez la soupe dans le récipient. Chez
Steba, il existe un mixeur avec une tige extra-longue (MX 21 - n° d‘article
28.05.00)
Viande :
Plus la viande est petite, plus rapide est le temps de cuisson et la viande reste
malgré tout juteuse. Les temps sont calculés pour les aliments de 500 g à tempéra-
ture ambiante. Sinon les temps changent légèrement. Vaut mieux au départ cuire
trop brièvement que trop longtemps, il est toujours possible de recuire !
Viande cuite :
Préparez la viande avec au min. ½ litre d'eau sur le fond du récipient.
Viande cuite à la vapeur :
Faîtes cuire dans l'insert perforé au-dessus de min. ½ d'eau. Épicez le bouillon après
la cuisson, liez avec du beurre et de la fécule et posez la viande.
Daube :
Faîtes rôtir dans le récipient avec de l'huile chaude
Huille : pour rôtir, utilisez de l'huile végétale (p. ex. huile de colza).
Viande marinée :
Temps de cuisson à la vapeur env. 40 min.
Faîtes mariner votre viande de boeuf dans une marinade au vinaigre pendant 2 jours.
chez ensuite votre viande et faîtes-la revenir en sélectionnant Rissoler et Marche/
Arrêt sans couvercle dans de l'huile végétale. Ajoutez des légumes coupées en petits
morceaux et couvrez avec une partie de la marinade. Fermez le couvercle et la soupa-
pe. Sélectionnez le programme Viande et Marche/Arrêt. Retirer la viande à la fin du
temps de cuisson, liez la sauce et assaisonnez (p.ex. avec de la gee de groseille)
35
Paupiettes :
Temps de cuisson à la vapeur : env. 40 min.
Faîtes rôtir les paupiettes fourrées aux herbes, lard et concombre dans le récipient ou-
vert en sélectionnant Rissoler dans de l'huile végétale. Recouvrez d'1 litre de bouillon
et épicez. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez la touche Viande et Mar-
che/Art. À la fin du temps de cuisson, sortez les paupiettes et améliorer la sauce.
Goulasch de bœuf
Temps de cuisson à la vapeur env. 35 min.
Faîtes revenir la viande de boeuf coupée en petits morceaux avec de l'huile dans
le récipient en sélectionnant Rissoler et Marche/Arrêt sans couvercle. Recouvrez de
bouillon et ajoutez des aromates. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez la
touche Viande et Marche /Arrêt. En fin de cuisson, épicez une nouvelle fois.
Le niveau de cuisson dépend de la qualité des aliments. Comme décrit dans
le guide demarrage rapide, les valeurs prédéterminées peuvent être
glées de manière variable selon sa propre exrience et ses goûts.
Rôti de porc :
Temps de cuisson à la vapeur env. 35 min.
Faîtes bien revenir un morceau de poitrine de porc (env. 700 g) dans le récipient en
sélectionnant Rissoler et Marche/arrêt. des légumes coupées en morceaux et
Ajoutez les aromates et versez un peu de bouillon. Mettez le rôti dans l‘insert perforé
et posez-le sur son support dans le récipient. Fermez le couvercle et la soupape. Sélec-
tionnez la touche Viande et Marche/Arrêt. En fin de cuisson, améliorer la sauce.
Côtes de porc fumées :
Temps de cuisson à la vapeur env. 25 min.
Inrez la choucroute dans le récipient et couvre d‘un ½ litre d‘eau. Ajoutez des
oignons, des pommes et des aromates. Posez les côtes de porc sur le chou. Fermez le
couvercle et la soupape. Sélectionnez la touche Viande et Marche/Arrêt.
Ragout Pichelsteiner :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Coupez la viande de boeuf et de porc en morceaux et faîtes-la revenir avec de l‘huile
dans le récipient sans couvercle en sélectionnant Rissoler et Marche/Arrêt. Couvrez
de bouillon et ajoutez des légumes coupés en petits morceaux (chou blanc, carottes,
poureaux, etc.) et des aromates. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez la
touche Légumes et Marche/Arrêt.
Poisson cuit à la vapeur :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Versez ¼ de litre de bouillon dans le récipient, puis posez le porte-filtre et l‘insert per-
foré dans le récipient. Apposez le poisson (p. ex. du bar doré) dans l‘insert, recouvrez
avec des herbes aromatiques et épicez. le couvercle et la soupape. Sélectionnez la
touche Poisson et Marche/Arrêt.
36
Poisson en sauce :
Temps de cuisson à la vapeur env. 5 min.
Faîtes revenir les oignons et les lardons dans de l‘huile en sélectionnant Rissoler et
Marche/Arrêt et liez avec un peu de farine. Ajoutez les épices et les parts de poisson
et versez un peu de bouillon. le couvercle et la soupape. Sélectionnez la touche Pois-
son et Marche /Arrêt.
gumes :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Versez du bouillon dans le récipient, puis posez le porte-filtre et l‘insert perfo
dans le récipient. Insérez les légumes frais dans l‘insert. Positionnez le couvercle et
laissez la soupape ouverte. Sélectionnez le programme Étuver et Marche/Arrêt.
Chou-fleur / chou de Bruxelles :
Coupez le chou et mettez-le dans l'insert perforé. Remplissez le récipient
d'eau chaude et portez-la à ébullition en sélectionnant Rissoler et Marche/Art. Fer-
mez le couvercle et la soupape. Sélectionnez la touche Étuver et Marche/Arrêt.
gumes secs :
Inrez les aliments sans sel dans le récipient et porter à ébullition avec de
l'eau chaude (½ litre pour 100 g de légumes secs) en sélectionnant Rissoler. Fermez le
couvercle et la soupape. Sélectionnez la touche Étuver et Marche/Art.
Riz :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Faîtes revenir le riz avec un peu d'huile en sélectionnant Rissoler jusqu'à qu'il devi-
enne transparent. Pour une tasse de riz, 1½ tasses d'eau. Ajoutez du sel et du bouillon
de veau. le couvercle et la soupape. Sélectionnez le programme Riz et Marche/Arrêt.
Après l'écoulement du temps, l'appareil se positionne sur chauffer ou il est possible
d'arrêter le programme de cuisson par la touche Marche/Arrêt.
Pommes de terres à l'eau :
Temps de cuisson à la vapeur env. 12 min.
Apposez les pommes de terre lavées et coupées en deux d'environ de la même taille
face vers le bas dans l'insert perforé et posez-le sur le porte-filtre (versez env. ½
d'eau dans le récipient). Sélectionnez le programme Riz et Marche/Arrêt.
37
Boulettes crues :
Temps de cuisson à la vapeur env. 10 min.
Mélangez la pâte des boulettes toute prête de 1 kg avec 2 cs de yahourt et de sel.
Formez les boulettes avec les mains humides et insérez des morceaux de pain grillé au
coeur. Portez de l'eau salée à ébullition en sélectionnant le niveau Rissoler. Insérez les
boulettes, verrouiller le couvercle et fermez la soupape.
Sélectionnez la touche Légumes et Marche/Arrêt.
Si l'on cuisine un menu (p.ex. les paupiettes), interrompez après 10 min le
programme des paupiettes décrit précédemment, posez le port-filtre avec les boulet-
tes et son support dans le récipient, fermez le couvercle et la soupape, sélectionnez
la touche Viande ainsi que Marche/ /Arrêt, puis sélectionnez la touche Arrêt après 10
min. Purgez l'appareil et ouvrez-le.
Evacuation correcte de ce produit:
Rendre les appareils ayant fait leur temps imdiatement inutilisables
Au sein de l’EU, ce symbole indique que ce produit ne doit pas être évacué
avec les déchets mécaniques. Les vieux appareils contiennent des matériaux
qui peuvent être recycs et qui devraient être dépos à des centres de ré-
cupération et afin de ne pas altérer l’environnement, voire la santé des personnes par
une élimintation des déchets non-contrôlée. Veuillez donc évacuer les appareils usés
par des sysmes de collecte bien appropriés ou envoyez-lea opoù vous l’avez acheté
en vue d’évacuation. L’appareil sera alors amené à la récupération des matériaux.
Service Après-Vente:
Si contre toute attente, votre appareil devait avoir besoin du SAV, veuillez alors vous
adresser à ladresse suivante. Nous en organiserons alors d’enlèvement.
Des paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge.
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tél.: 09543 / 449-17 / -18, Service-Tél.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Attention! Les appareils électriques ne seront répas que par du personnel élec-
tricien qualifié étant donné que des réparations non-conformes peuvent avoir des
conséquences graves.
38
Ventiel
Deksel
Geperforeerde pot
Inzetdrager
Binnenste pot
Buitenste pot
Buitenste behuizing
Display
Soep
Groenten
Stoom
Bruineren
Start / stop
Vlees
Vis
Slow Cook
Rijst
Verwarmen
Kooktijd
39
ECO Koken bij 900 watt – binnen 15- 40 minuten is de maaltijd klaargemaakt.
Het was nog nooit zo gemakkelijk, gezond en energiebesparend te koken…
U hebt geen fornuis nodig.
De gerechten worden in de stoom met overdruk
in een fractie van de gebruikelijke kooktijd gekookt,
waarbij vitaminen, minerale zouten en sporenelementen behouden blijven.
De luchtdicht afgesloten snelkookpan vermindert kookdampen.
Bij alle gerechten moet ervaring opgedaan worden
__________________________________________________________________________________
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidstips
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje.
Het apparaat is geen friteuse en mag niet als dusdanig gebruikt
worden.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en
het apparaat geen beschadigingen vertonen. Only the appro-
priate connector must be used.
The appliance is to be connected to a socket-outlet having an
earthing contact
Voor elk gebruik controleren!
Kinderen op een veilige afstand tot het apparaat houden. Ge-
vaar voor brandwonden door stoom!
40
Dit apparaat is niet voor het gebruik van personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten of met een gebrekkige
ervaring of kennis voorzien, tenzij ze door een voor hun vei-
ligheid verantwoordelijke persoon op het vlak van het gebru-
ik van het apparaat geïnstrueerd of door een dergelijke per-
soon geobserveerd worden. Kleine kinderen dienen onder
toezicht te staan om te garanderen dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Kinderen moeten worden gesurveilleerd om te garanderen
dat zij van niet gespeel het apparaat zijn.
Erop letten dat kinderen niet met de verpakking spelen (bij-
voorbeeld plastic zak)
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!Trek niet
aan het snoer. Schuur het snoer niet over randen en zorg ervoor
dat het niet klem komt te zitten.
Leg het snoer niet op het apparaat als het in werking is.
Houd altijd toezicht op het apparaat tijdens gebruik.
Zet geen voorwerpen op het apparaat.
Bewaar het apparaat niet buiten.
Dompel het apparaat niet in water.
Gebruik het apparaat nooit na verkeerd gebruik, bijvoorbeeld
wanneer het apparaat is gevallen of op een andere manier is
beschadigd.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van ver-
keerd gebruik die door het niet respecteren van de gebruik-
saanwijzing zijn veroorzaakt.
Het apparaat wordt heet. Pas transporteren wanneer het is af-
gekoeld!
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat
– bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitslu-
itend worden uitgevoerd door de klantenservice.
41
Opgepast voor het vrijkomen
van stoom tijdens het koken en bij
het openen van het deksel.
Het condensaatventiel in het deksel niet afdekken of blokkeren.
Het apparaat volledig ontluchten, dan het deksel langzaam
openen.
Het apparaat alleen gebruiken om even zonder deksel te laten
braden, daarna deksel afsluiten.
Het apparaat niet in de hete toestand bij de draaibare hand-
greep dragen.
Reiniging
Het complete apparaat niet in water dompelen.
Trek het netsnoer uit het stopcontact.
Het apparaat laten afkoelen.
Verwijder de binnenste pot en spoel deze met mild reinigings-
middel (geen agressieve reinigingsmiddelen – zoals een potrei-
niger - gebruiken)
De kookplaat en ook het contactoppervlak van de thermostaat
in de buitenste pot met een vochtige vod schoonmaken, daarbij
de thermostaat niet vervormen. Bij de reiniging van het deksel
de afdichting voorzichtig uitnemen.
Da afdichting van alle residu’s reinigen en terug oordeelkundig
in de metalen ring invoegen.
Indien er geen stoom uit het overstoomventiel vrijkomt, hebt u
de dekselafdichting verkeerd aangebracht. Indien de afdichting
beschadigd of hard is, gelieve u dan
tot onze klantenservice te richten.
Het deksel afdrogen– eventueel condensaatwater weggieten.
Ventiel voor de reiniging aftrekken – bovenste ventielgewicht
aftrekken, reinigen en terug oordeelkundig aan elkaar spelden
omdat in het andere geval het ventiel niet sluit.
42
Vast ingesteld
programma
Variabel p
rogramma
Tijd Druk
Start/stop
Soep:
Deksel opgelegd
Ventiel
gesloten
Toets “Soep”
indrukken
0,76
bar
en
30 m
in.
druk-
kooktijd
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Toets
“Soep”te
1x indrukken
0,76
bar is
verlicht,
30 m
in.
knippert
met
van
1 tot 35 m
in
wijzigen
Drukwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
toets
“Soep”
indrukken
met
van
0,76
bar
in
0,36
bar
Bruineren
zonder
deksel
“Bruineren”
indrukken
0,76
bar
15 m
in.
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Bruineren
1x
indrukken,
15 m
in.
knippert
met
van
1 tot 30
m
in.
wijzigen

Start/ stop
indrukken
Vlees:
Deksel opgelegd
Ventiel gesloten
“Vlees” indrukken
0,76
bar
en
30 m
in.
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Vlees
1
x
indrukken
0,76
bar
verschijnt,
30 m
in.
knippert
met
van
1 tot 40
m
in.
wijzigen
Drukwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
“Vlees”
indrukken
met
van
0,76
bar
in 0,36
bar
Vis:
Deksel opgelegd
Ventiel
gesloten
indrukken
0,76
bar
en
7 m
in.
knippert
Start/
stop
indrukken
Vis
1
x
indrukken
0,76
bar
en
7 m
in.
knippert
met
van
1 tot 10
m
in.
wijzigen
Drukwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
“Vis”
indrukken
met
van
0,76
bar
in
0,36
bar
Stoven:
Deksel opleggen
Ventiel
open
Inzethouder
geperforeerde pot
“Stoven” indrukken
15 m
in.
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Stoven
1
x
indrukken,
15 m
in.
knippert
met
van
1 tot 90
m
in.
wijzigen

Start/ stop
indrukken
Verwarmen:
Deksel opgelegd
Ventiel open
“Verwarmen
indrukken
70°C
4 uur
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Verwarmen
1
x
indrukken
70 knippert
met
van
1 min. tot
24 u u r
wijzigen

Start/ stop
indrukken
Slow
cook:
Deksel
opgelegd
Ventiel open
“Slow cook” indrukken
82°C
4 uur
knippert
Start/
stop
indrukken
Slow
cook
1
x
indrukken
82°C
verschijnt,
4 uur
knippert
me
t
van 4 uur
tot 1 m
in.
wijzigen
Temperatuurwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
slow
cook”
indrukken
82°C knippert
met t emp.
wijzigen
van
82°C
tot
88°C
Groente:
Deksel wordt
opgelegd
Ventiel
gesloten
Bereiding in de pot
Toets “Groente”
indrukken
0,76
bar
druk
15 m
in.
knippert
Start/
stop
indrukken
Toets
“Groente”
1
x
indrukken
0,76
bar
verschijnt
,
15 m
in.
knippert
met
van
1 tot 30
m
in.
wijzigen
Drukwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
toets
“Groente
in
drukken
met
van
0,76
bar
in
0,36
ba
r
Rijst:
Deksel
wordt
opgelegd
Ventiel gesloten
Bereiding in de pot
“Rijst” indrukken
0,76
bar
druk
10
m
in.
knippert
Start/
stop
i
ndrukken
Rijst
1
x
indrukken
met
van
1 tot 20
m
in.
wijzigen
Drukwijziging:
Start/ stop
indrukken
Opnieuw
“Rijst”
indrukken
met
van
0,76
bar
in
0,36
bar
Progr
a
mma’s

1:30
0,7 bar
verschijnt, 10
Minknippert
70°C
verschijnt,
4uur knippert
43
De buitenste behuizing met een vochtige vod met afwasmiddel
afvegen. Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, het
deksel er averechts los opleggen opdat het resterende vocht
kan ontsnappen en er geen geurtjes tot ontwikkeling komen.
Werkplaats:
Belangrijk: Het apparaat nooit op of naast een heet oppervlak zetten (bijvoorbeeld
kookplaat). Het apparaat uitsluitend op een effen, stabiele en temperatuurbestendi-
ge onderlaag gebruiken. Erop letten dat er zich geen ontvlambare voorwerpen in
de omgeving bevinden. Bij overhangende rekken erop letten dat bij een in ruime
mate vrijkomende stoom het Fineerblad beschadigd kan worden!
Reiniging vóór het eerste gebruik:
Verwijder de toebehoren en de binnenste pot en reinig deze onderdelen met een
mild reinigingsmiddel. Het deksel en de buitenste behuizing met een vochtig
Doekje afwrijven. De onderdelen goed afdrogen.
Gebruik:
Zet het binnenste reservoir in de buitenste pot. Let erop dat levensmiddelen maxi-
maal voor 2/3 erin gedaan worden omdat deze anders zouden overkoken. Gelie-
ve hierbij op te letten dat er niets op de kookplaat of aan de binnenste pot blijft
plakken omdat daardoor de regeling in negatieve zin beïnvloed zou worden. Draai
de Binnenste pot even naar rechts of naar links opdat er een goed contact met de ko-
okplaat ontstaat. Geen vloeistof of levensmiddelen in de buitenste behuizing doen.
Deksel opleggen
Voordat u het deksel oplegt, moet gecontroleerd worden, of er van vervuiling
op de bovenste rand van de buitenste pot
sprake is. Het deksel diagonaal opleggen,
waarbij het ventiel achterwaarts wijst.
Met een draaiende beweging naar rechts
laat u het deksel vastklikken. Gelieve
daarna te controleren, of het ventiel
gesloten is.
Deksel openen
Wanneer het kookproces beëin-
digd is, met het dekselventiel eerst
de druk aflaten. Omwille van de
veiligheid neemt men een pollepel en
opent men daarmee het ventiel. Handen
en gezicht niet boven het ventiel houden!
44
Hete stoom komt vrij! Wanneer de druk ontsnapt is en er zich geen stoom
meer in het apparaat bevindt, kan men het deksel met een draaiende
beweging naar links openen.
Druk:
0,7 bar bar overdruk, daardoor ontstaat er een hogere kooktemperatuur
0,3 bar bar overdruk, daardoor ontstaat er een lagere kooktemperatuur,
maar meer dan 10C
Waterhoeveelheid: minstens ½ liter ingieten opdat er stoomdruk
opgebouwd kan worden! Kooktijd met gesloten ventiel: begint na het
bereiken van de stoomdruk Openen: altijd met het ventiel het apparaat
voorzichtig ontluchten totdat er geen stoom meer ontsnapt, dan het
handvat van het deksel naar links tot aan de aanslag draaien.
Het apparaat heeft vast ingestelde programma’s. Indien men – afhankelijk van wat
gewenst is of van het type van het levensmiddel – de stoomdruk of de drukkooktijd
wenst te wijzigen, kan men het vast ingestelde programma wijzigen.
Voorbeeld: soep - vast programma
Deksel opleggen en tot aan de aanslag naar rechts draaien. Ventiel sluiten.
Stekker insteken – op het display zijn 8 streepjes verlicht, Toets “Soep” indrukken – op
het bovenste display verschijnt “0,7 bar” op het onderste display knippert „30 min.
drukkooktijd„. Binnen 30 seconden moet de toets “Start/stop” ingedrukt worden, in
het andere geval wordt het apparaat terug op “Stand-by” gezet. De drukkooktijd telt
wanneer er zich bij een gesloten ventiel stoomdruk opgebouwd heeft. Op het display
zijn zowel “0,7 bar” als de verstrijkende kooktijd verlicht. Nadat de tijd verstreken
is, schakelt het apparaat over naar “Verwarmen”. Op het display zijn “4 uur” en de
temperatuur in de pot/pan verlicht.“
Voorbeeld: eigen programmering soep
Een reden zou kunnen zijn dat de vast ingestelde kooktijd te lang/te kort is of de
kwaliteit van de levensmiddelen te fijn is, zodat slechts 0,3 bar noodzakelijk is.
Toets “Soep” 1 x indrukken, op het display verschijnt 0,7 bar, 30 minuten knip-
pert. Met toets de tijd van 1 tot 35 min. selecteren. Nogmaals de toets “Soep”
indrukken en de stoomdruk van 0,7 bar in 0,3 bar wijzigen. Het gekozen programma
met start-/stoptoets starten. Nadat de tijd verstreken is, wordt het apparaat, voor
zover de start-/stoptoets niet ingedrukt werd, op “Verwarmen” gezet.
45
Menu koken
De tijd richt zich altijd naar het gerecht met de langste kooktijd (bijvoorbeeld vlees 40
min., aardappelen of groenten 10 min.). Het vlees (bijvoorbeeld rollade) op niveau
“Bruineren” lichtjes roosteren, dan met vloeistof overgieten. Deksel evenals ven-
tiel sluiten en op niveau “Vlees” koken (30 min.). Nadat het programma afgelopen
is, ontluchten en deksel openen. De zeefdrager en het geperforeerde inzetstuk in
de pan plaatsen en de groenten of de aardappelen in het inzetstuk doen. De toets
“Groenten” en de toets “Start/stop” indrukken. Nadat de tijd verstreken is, wordt
het apparaat op “Verwarmen” gezet of beëindigt men het kookproces met de toets
Start/stop”.
De pan mag met inbegrip van vlees, beentjes, soepgroenten etc.
max. tot 75% gevuld zijn opdat er niets overloopt!
Om de kooktijd te verkorten, warm leidingwater gebruiken.
Nadat de kooktijd verstreken is, het ventiel met een pollepel op
Ontluchting“ zetten. Vrijkomende stoom is zeer heet! Het deksel bij
alle kookprocessen pas openen wanneer er geen stoom meer in
het apparaat is!
Kooksuggesties
Vleesbouillon:
Drukkooktijd ca. 30 min.
Soepvlees (bijvoorbeeld kuit), soepgroenten, specerijen (bouillonblokjes – peperkor-
rels – laurierblaadje) in de pan doen. Met warm water tot max. 75% vullen. Deksel
opzetten, vergrendelen en ventiel sluiten. Toets “Soep” en toets “Start/stop” indruk-
ken.
Kippenbouillon:
Drukkooktijd ca. 30 min.
1 ½ liter zout water in de stand “Bruineren” aan de kook brengen. Soepkip (eventu-
eel omwille van de grootte in vieren delen), specerijen en soepgroente in het koken-
de water doen. Zoals hierboven beschreven deksel sluiten en ventiel vergrendelen.
Het programma “Soep” activeren en “Start/stop” indrukken.
Aardappelsoep:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Vet, uien, spek in de binnenste pot doen en in stand “Bruineren” lichtjes roosteren.
Geschilde en grof gesneden aardappelen, soepgroente en specerijen (bouillonblokjes
marjolein, eventueel spekzwoerd) met heet water overgieten. Deksel – zoals
hierboven beschreven – sluiten en ventiel vergrendelen. Het programma “Soep” en
“Start/Stop” indrukken.
46
Griesmeelsoep:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Vet en uien in de binnenste pot in stand “Bruineren” lichtjes roosteren, met warm
water overgieten en specerijen (bouillonblokjes, peper, muskaat) toevoegen. Wan-
neer de soep kookt, het apparaat en het ventiel sluiten. De toets “Soep” en ook de
toets “Start/stop” indrukken. Nadat de soep slechts een korte drukkooktijd van 4-6
min. nodig heeft, zet men een kookwekker op de gewenste tijd en stopt men dan
het apparaat.
Uiensoep:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Grote hoeveelheid fijngehakte uien met vet in stand “Bruineren”glazig sudderen en
met meel bestrooien. Met water overgieten en met specerijen vooraf kruiden. Het
deksel en het ventiel – zoals hierboven vermeld - sluiten. Het programma “Soep” en
“Start/stop” indrukken. Omwille van de relatief korte drukkooktijd stelt men de ko-
okwekker op de gewenste tijd. Men kan echter ook de kooktijd – zoals beschreven –
programmeren.
Ossenstaartsoep:
Drukkooktijd ca. 30 min.
Ossenstaartsoep met tomatenpuree in stand “Bruineren” even laten braden. Met
water overgieten, soepgroente en specerijen toevoegen. Het deksel en het ventiel
sluiten. Het programma “Soep” en “Start/stop” indrukken.
Groentesoep:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Vet, blokjes spek en grof gesneden uien in stand “Bruineren” lichtjes roosteren. Met
water overgieten en verschillende soorten groente van het seizoen (zoals bijvoorbe-
eld grof gesneden witte kool, bloemkool, bonen, prei, wortelen etc.), specerijen en
tomatenpuree toevoegen. Het deksel en het ventiel sluiten. Het programma “Soep”
en “Start/stop” indrukken. Omwille van de relatief korte drukkooktijd zet men de ko-
okwekker op de gewenste tijd. Men kan echter ook de kooktijd – zoals beschreven -
programmeren.
Als men een gepureerde soep wenst te hebben, kan men deze in de pan mixen. Bij
Steba is een staafmixer met extra lange schacht (MX 21 - artikel-nr. 28.05.00)
verkrijgbaar
47
Vlees
Hoe kleiner het vlees, hoe sneller het kookresultaat en het vlees blijft toch mals. Basis
van de tijdswaarden zijn 500 g levensmiddelen op kamertemperatuur. Voor de rest
veranderen de tijden minimaal. Liever eerst te kort koken dan te lang, men kan altijd
achteraf koken!
Gekookt vlees:
Vlees met minstens ½ liter water op de panbodem bereiden.
Gestoofd vlees:
In het geperforeerde inzetstuk via minstens ½ l water koken. De bouillon na het
koken kruiden, met boter en zetmeel binden en het vlees inleggen.
Gestoofd vlees:
In het hete vet in de pan even fel laten braden, vloeistof erbij doen en kant-en-
klaar koken.
Vet: om te koken plantaardig vet (bijvoorbeeld raapzaadolie) gebruiken.
Gemarineerd vlees:
Drukkooktijd ca. 40 min.
Rundvlees in azijnmarinade 2 dagen lang inleggen. Daarna het vlees afdrogen en met
het niveau “Bruineren” en “Start/stop” zonder deksel in plantaardig vet even laten
braden. Fijngesneden soepgroenten erbij doen en met een gedeelte van de marinade
overgieten. Het deksel en het ventiel sluiten. Het programma “Vlees” en “Start/stop”
indrukken. Na het einde van de kooktijd vlees uitnemen, de saus binden en (bijvoor-
beeld met aalbessengelei) op smaak brengen.
Rollades:
Drukkooktijd: ca. 40 min.
Met kruiden, spek en augurk gevulde rollades in de open pan op het niveau “Brui-
neren” in plantaardig vet even feller laten braden. Met 1 liter bouillon overgieten en
kruiden. Het deksel en het ventiel sluiten. De toets “Vlees” en de toets “Start/stop”
indrukken. Na het einde van de kooktijd rollades uitnemen en de saus verfijnen.
Rundgoulash:
Drukkooktijd ca. 35 min.
Fijngesneden rundvlees in het vet met uien in de open pan op het niveau
“Bruineren” en “Start/stop” zonder deksel even laten braden. Met bouillon overgie-
ten en specerijen toevoegen. Het deksel en het ventiel sluiten. De toets “Vlees” en de
toets “Start/stop” indrukken. Na het einde van de kooktijd extra kruiden.
De kooktoestand is afhankelijk van de kwaliteit van de levensmiddelen.
Zoals in de beknopte handleiding beschreven, kan men de vast geprogram-
meerde waarden ook volgens de eigen ervaringswaarde en smaak variabel
instellen.
48
Varkensgebraad:
Drukkooktijd ca. 35 min.
Een stuk varkensbuik (ca. 700 g) in de open pan op het niveau “Bruineren” en “Start/
stop” op het zwoerd even knapperig laten braden. Fijngesneden groenten en spece-
rijen toevoegen en met een beetje bouillon overgieten. Het gebraad in het geperfo-
reerde inzetstuk leggen en dit op de zeefdrager in de pan zetten. Het deksel en het
ventiel sluiten. De toets “Vlees” en de toets “Start/stop” indrukken. Na het einde van
de kooktijd De saus op smaak brengen.
Casselerrib:
Drukkooktijd ca. 25 min.
Zuurkool in de pan doen en met ½ liter water overgieten. Uien, appelen en specerijen
toevoegen. De casselerrib op de zuurkool leggen. Het deksel en het ventiel sluiten.
De toets “Vlees” en de toets “Start/stop” indrukken.
Pichelsteiner:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Rund- en varkensvlees in blokjes snijden en met vet in de open pan op het niveau
“Bruineren” en “Start/stop” onder deksel even laten braden. Met bouillon overgie-
ten, fijngesneden groenten (witte kool, wortelen, prei etc.) en specerijen toevoegen.
Het deksel en het ventiel sluiten. De toets “Groenten” en de toets “Start/stop” in-
drukken.
Vis gestoofd:
Drukkooktijd ca. 10 min.
¼ liter bouillon in de pan doen, de zeefdrager en geperforeerd inzetstuk in de pan
zetten. De vis (bijvoorbeeld roodbaars) in het inzetstuk leggen, met kruiden bedek-
ken en kruiden. Het deksel en het ventiel sluiten. De toets “Vis” en de toets “Start/
stop” indrukken.
Vis in saus:
Drukkooktijd ca. 5 min.
Uien en spek in vet op het niveau “Bruineren” en “Start/stop” even laten braden en
met een beetje meel binden. Specerijen en vast kokende stukken vis toevoegen en
met een beetje bouillon laten afkoelen. Het deksel en het ventiel sluiten. De toets
Vis” en de toets “Start/stop” indrukken.
Groenten:
Drukkooktijd ca. 10 min.
Bouillon in de pan doen, de zeefdrager en het geperforeerde inzetstuk in de pan
zetten. De verse groenten in het inzetstuk doen. Het deksel opleggen en ventiel open
laten. Het programma “Stoven” en “Start/stop” indrukken.
49
Bloemkool/spruitjes:
Kool in kleine stukjes snijden en in het geperforeerde inzetstuk doen. Warm water
in de pan doen en op niveau “Bruineren” en “Start/stop” aan de kook brengen.
Deksel en ventiel sluiten. De toetsen “Stoven” en “Start/stop” indrukken.
Peulvruchten:
Levensmiddel zonder zout in de pan doen en op niveau “Bruineren” met warm
water (½ liter op 100 g peulvruchten) aan de kook brengen. Het deksel en het
ventiel sluiten. De toetsen “Stoven” en “Start/stop” indrukken.
Rijst:
Drukkooktijd ca. 10 min.
De rijst met een beetje vet in stand “Bruineren” glazig aanstoven. Per kopje rijst 1½
kopje water. Zout met runderbouillon toevoegen. Het deksel en het ventiel sluiten.
Het programma “Rijst” en “Start/stop” indrukken. Nadat de tijd verstreken is, wordt
het apparaat op “Verwarmen”gezet of beëindigt men het kookproces met de toets
Start/stop”.
In de schil gekookte aardappelen:
Drukkooktijd ca. 12 min.
De ongeveer even grote, gewassen, gehalveerde aardappelen met het snijdvlak
naar beneden in het geperforeerde inzetstuk doen en op de zeefdrager zetten (ca. ½
l water in de pan gieten). Het programma “Rijst” en “Start/stop” indrukken.
Rauwe knoedels:
Drukkooktijd ca. 10 min.
1 kg kant-en-klare knoedeldeeg met 2 eetlepels yoghurt en zout door elkaar men-
gen. Met natte handen balletjes vormen en daarbij in het midden geroosterde brood-
blokjes doen. Zout water op niveau “Bruineren” aan de kook brengen. De knoedels
inleggen, het deksel opleggen en ventiel afsluiten.
Toetsen “Groenten” en “Start/stop” indrukken.
Als men een menu (bijvoorbeeld rollades) kookt, onderbreekt men na 10 min. het
voordien beschreven programma “Rollades”, zet men het zeefelement met de
knoedels en het draagframe in de pan, sluit men deksel en ventiel, drukt men toets
Vlees” en ook toets “Start/Stop” in en drukt men na het verstrijken van 10 min. de
toets “Stop” in. Het apparaat ontluchten en openen.
50
Correcte afvalverwijdering van dit product:
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakking van het apparaat:
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud
papier afgeven.
Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de daarvoor
bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18, Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
51
Ventil
Låg
hullet gryde
Indsatsholder
Indvendig gryde
Udvendig gryde
Ydre kabinet
Display
Suppe
Grøntsager
Damp
Bruning
Start / Stop
Kød
Fisk
Slow Cook
Ris
Opvarmning
Kogetid
52
ECO Kogning med 900 watt - En ret er tilberedt indenfor 15-40 minutter.
Aldrig har det været så let, sundt og energisparende at koge....
De har ikke brug for noget komfur.
Retterne småkoges i damp med overtryk i en brøkdel af den normale kogetid, hvor-
ved vitaminer, mineralsalte og sporstoffer ikke går tabt.
Den lufttæt lukkede damptrykgryde reducerer kogedampe.
Ved alle retter skal der samles erfaring.
__________________________________________________________________________________
Generelt
Glasgrillen er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til
andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt grillen
som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producen-
ten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes
manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Glasgrillen må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
Apparatet er ikke en frituregryde og må ikke benyttes som så-
dan en.
Glasgrillen må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen
er uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen
skal benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt
til grillen.
Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
Opbevares utilgængeligt for børn. Risiko for forbrændinger
pga. varm damp!
Grillen må ikke benyttes af personer (heller ikke af børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske og psykiske evner eller
med manglende erfaringer og/eller manglende viden, med-
mindre de overvåges af en person, som har til opgave at tage
vare om deres sikkerhed, eller de har modtaget instrukser om,
hvordan grillen skal benyttes.
53
Børn skal overvåges, så der er sikkerhed for, at de ikke leger
med grillen eller med emballagen (plasticposer kan være livs-
farlige for børn).
Grillen må ikke benyttes sammen med et tænd- og slukur eller
med en separat fjernafbryder. Træk stikket ud af stikkontakten,
hver gang grillen har været brugt, og i tilfælde af at der ind-
træder en fejl.
Tk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Grillen må aldrig benyttes uden opsyn.
Undgå at dække ventilationsrillerne til.
·Opbevar ikke grillen i det fri eller i et fugtigt rum.
Dyp aldrig grillen i vand.
Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter bru-
gen.
Gør alle dele grundigt rent og tør dem af, før grillen benyttes
første gang. Lad grillen være tændt i ca. 10 minutter, inden
der lægges fødevarer på den, for at undgå lugtgener. Der kan
opstå let røg fra grillen i de første minutter.
Pas på med dampudslip under kogningen og ved åbnin-
gen af låget. Kondensatventilen i låget må ikke tildæk-
kes eller blokeres Apparatet udluftes fuldstændigt; så
åbnes låget langsomt
Benyt apparatet kun til bruning uden låg; derefter lukkes låg.
Bær ikke apparatet ved drejegrebet i varm tilstand.
54
Rengøring
Dyk ikke det komplette apparat ned i vand.
Træk strømkablet ud af stikkontakten.
Lad apparatet afkøle.
Fjern den indre gryde og vask denne med mildt rengøringsmid-
del. (anvend ikke aggressive rengøringsmidler, så som gryde-
rensere)
Kogepladen samt termostatens kontaktflade i den ydre gryde
rengøres med en fugtig klud. Omform derved ikke termostaten.
Ved rengøringen af låget, så tag pakningen forsigtigt ud.
Rengør pakningen for alle rester og stik den sagkyndigt ind i
metalringen igen.
Skulle der ikke sive nogen damp ud af overtryksventilen, så har
De sat lågpakningen forkert i. Skulle pakningen være beskadi-
get eller hård, så henvend Dem venligst til vores kundeservice.
Tør låget af - Hæld eventuel kondensvand ud.
Tk ventilen af til rengøring - Træk ventilvægt foroven af, ren-
gør og sæt sagkyndigt sammen igen, da ventilen ellers ikke er
tæt.
Yderkabinettet tørres af med en fugtig klud med opvaskemid-
del. Når apparatet ikke er i brug i længere tid, så læg låget for-
kert løst på, så restfugtighed kan sive væk og der ikke danner
sig nogen lugt.
Arbejdsplads:
Vigtig: Stil apparatet aldrig på eller ved siden af en varm overflade (f.eks. kogepla-
de). Brug apparatet kun på et jævnt, stabilt og temperaturbestandigt, underlag. Vær
opmærksom på, at der ikke befinder sig antændelige genstande i nærheden. Vær
ved overhængende hylder opmærksom på, at ved kraftigt udsivende damp; kogeti-
den med lukket ventil: kan finéringen beskadiges!
Rengøring inden første ibrugtagning:
Fjern tilbehøret og den indvendige gryde og rengør disse dele med et mildt
rengøringsmiddel. Låget og yderkabinettet gnides med en fugtig klud. Delene tørres
godt af.
55
P
rogr
a
mm
er
Fast indstillet
program
Variabelt
program
Tid Tryk
Start/Stop
Suppe:
Med låg
Ventil
lukket Suppe-Taste
trykkes
0,7
bar
og
30
min.
Tryk-
kogetid
blinker
Tryk
Start/
Stop
Suppe-
tas t
Tryk 1x
0,7
bar
lyser
30
min.
blinker
Ændr
esme
d fra
1 min.
til
1:
39 timer
Ændring af tryk:
Tryk
Start/
Stop
Suppe-
taste
trykkes
igen
med
fra 0,7 bar
til
0,3
bar
Bruning:
Uden
låg
Bruning
trykkes
0,7
bar
15
min.
blinker
Start/
Stop
drücken
Bruning
Tryk 1x
15
min
blinker
Ændres
med
fra
1 min. t i l
1:39

Tryk
Start/
Stop
Kød:
Med låg
Ventil
lukket
Kød
trykkes
0,7
bar
og
30
min.
blinker
Start/
Stop
trykkes
Kød
Tryk 1
x
0,7
bar
lyser,
30
min
blinker
Ændresme
d
von
1 min.
til
1:39
timer
Ændring af tryk:
Tryk
Start/
Stop
Kød
trykke
s igen
med
fra
0,7 bar
til
0,3
bar
Fisk:
Med låg
Ventil
lukket Tryk
0,7
bar
og
7
min.
blinke
r
Start/
Stopp
drücken
Fisk
Tryk 1
x
0,7
bar
og
7
min
blinke
r
Ændresme
d
fra
1 min.
til
1:39
timer
Ændring af tryk:
Tryk
Start/
Stop
Fisk
trykke
s igen
med
fra
0,7 bar
til
0,3
bar
Dampes:
Med
låg
Ventil
åben
Indsatsholder
hullet gryde
Dampning
trykkes
15
min.
blinker
Tryk
Start/
Stop
Dampning
Tryk 1
x
15
min
blinker
Ændr
esme
d von
1 min.
til
1:30
timer

Tryk
Start/
Stop
Varmes:
Med låg
Ventil
lukket
Varmes
trykkes
70°C
4
timer
blinker

Tryk
Start/
Stop
Varmes
Tryk 1
x
70
blinker
Ændresme
d
von
1 min.
til
24
timer
Ændring af temperatur:
Tryk
Start/
Stop
Varmes
trykkes
igen
70°C blinker
Temp.
ændres
med fra
30°C
til
80°C
Slow
cook:
Med
låg
Ventil
åben
Slow cook
trykkes
82°C
4
timer
blinker
Tryk
Start/
Stop
Slow
cook
Tryk 1
x
82°C
Lyser,
4
timer
blinke
Ændres med
1 min.
til
24
timer
Ændring af temperatur:
Tryk
Start/
Stop
Slow
cook
trykkes
igen
82°C blinke
r
Temp.
ændres
med
fra
82°C
til
88°C
Grøntsager:
Låg lægges
Ventil
lukket
Tilberedning
i
gryde
Grøntsags-taste
trykkes
0,7
bar
tryk
15
min.
blinker
Tryk
Start/
Stop
Grøntsag
s-
tas t
Tryk 1
x
0,7
bar
lyser,
15
min.
blinker
Ændr
esme
d fra
1 min.
til
1:39
timer
Ændring af tryk:
Tryk
Start/
Stop
Grøntsa
gs-
tas t e
trykkes
igen
med
fra
0,7 bar
til
0,3
bar
Ris: Låg
lægges på
Ventil
lukket
Tilberedning
i
gryde
Ris
trykkes
0,7
bar
tryk
10
min.
blinker
Tryk
Start/
Stop
Ris
Tryk 1
x
Ændresme
d
fra
1 min.
til
1:39
timer
Ændring af tryk:
Tryk
Start/
Stop
Tryk
igen
ris
med
fra
0,7 bar t i l
0,3
bar
30min.
0,7 bar
lyser, 10
Minblinker
70°C lyser,
4timer
blinker
56
Brug:
Stil den indre beholder i den Udvendig gryde. Vær opmærksom på, at Levnedsmidler
bliver fyldt op til maks. 2/3 da disse ellers vil koge over. Vær herved oprksom på,
at der på kogepladen eller ved den indre gryde der ikke hæfter noget på, da regule-
ringen derigennem vil blive påvirket. Drej den indvendige gryde kort mod højre eller
venstre, så der skabes en god kontakt til kogepladen. Der må ikke gives nogen væske
eller levnedsmidler i det ydre kabinet.
Læg låg på
Inden De lægger låget på, skal kontrol-
leres, om på kanten foroven af den ydre
gryde
befinder. Låget lægges diagonalt på,
hvor ventilen peger bagud. Med en
drejebevægelse mod højre lader De låget
gå i hak. Kontroller derefter venligst om
ventilen er låst.
g åbnes
Er kogningen afsluttet, så lad først
trykket ud med lågets ventil. Af
sikkerhedsgrunde så tager man en
kogeske og åbner med denne ventilen.
Hold hænder og ansigt væk fra ventilen!
Varm damp siver ud! Når trykket er sivet ud og der ikke befinder sig nogen
damp i apparatet mere, kan man åbne låget mod venstre.
Tryk:
0,7 bar bar overtryk; derigennem opstår der en højere kogetemperatur
0,3 bar bar overtryk; derigennem opsr der en reduceret kogetemperatur
dog over 100°C
Vandmængde: fyld mindst 1/2 liter i, så der kan dannes vandtryk! begynder
efter opnåelse af damptrykket, Åben: Apparatet udluftes altid forsigtigt med
ventilen, indtil der ikke siver nogen damp ud mere; så drejes lågets greb mod
venstre indtil anslaget. Apparatet har fastindstillede programmer. Vil man - alt efter
ønske eller art af levnedsmidlerne - ændre damptrykket eller trykkogetiden, kan man
ændre det fastindstillede program.
57
Eksempel: Suppe fast program
Låg lægges på og drejes mod højre indtil anslag. Ventil lukkes. Stik stikket i - På dis-
playet lyser 8 streger suppetasten trykkes – i displayet foroven dukker 0,7 bar op.
i displayet fornede blinker »30 min. trykkogetid« Indenfor 30 sek. skal start-/stoptas-
ten trykkes, ellers går apparatet igen i standbyposition. Trykkogetiden tæller, når
der ved lukket ventil har dannet sig damptryk. I displayet lyser 0,7bar samt den res-
terende kogetid. Efter udløb af tiden indstilles apparatet på varme. I displayet lyser 4
timer og temperaturen i gryden.
Eksempel: Suppe Egenprogrammering
En grund kunne være, at den fast indstillede kogetid er for lang/for kort eller lev-
nedsmidlernes kvalitet er for fin, så kun 0,3 bar er nødvendig.
Suppe-taste
1 x tryk, i displayet lyser 0,7 bar, 30 min blinker. Med taste vælges
tiden fra 1-35 min. Suppe-tasten
trykkes endnu engang og damptrykket ændres fra
0,7 bar til 0,3 bar. Det valgte program med Start/Stop- taste
startes. Efter udløb af
tiden, så indstilles apparatet, såvidt Start/Stoptasten ikke blev trykket, på varmes.
Menukogning
Tiden retter sig altid efter retten med den længste simretid (f.eks. kød 40 min., kar-
tofler eller grøntsager 10 min.) Kødet (f.eks. benløse fugle) brunes på trin »lunes«,
så hældes væske til. Låg samt ventil lukkes og koges på trin kød. (30 min.) Efter
programforløb udluftes og låg åbnes. Stil siholderen og den hullede indsats i gryden
og grøntsagerne eller put kartoflerne i indsatsen. Tryk tasten grøntsager og start/
stop. Efter udløb af tiden, indstiller apparatet sig til opvarmning eller man afslutter
kogeprocessen med start/stoptasten.
Gryden bør inklusiv kød, ben, suppegnt, etc.
være fyldt op til maks. 75%, så ikke noget løber over!
For at forkorte kogetiden, så anvend varmt vand fra hanen.
Efter udløb af kogetiden, så stil ventilen med en kogeske på »udluftning«.
Udsivende damp er meget varm! Ved alle kogeprocesser åbnes låget
rst, når der ikke er nogen damp i apparatet!
Kogeforslag
Kødfond:
Trykkogetid ca. 30 min.
Supped (f.eks. læg), suppegrønt, krydderier (boullionterning - peberkorn
- laubærblad) puttes i gryde. Fyldes med varmt vand op til maks. 75 %. Låg
t på, aflås og ventil lukkes. Tryk taste soup og start/stop.
Hønsefond:
Trykkogetid ca. 30 min.
1 1/2 liter saltvand bringes til kogning på indstillingen bruning. Suppehøne (eventuel
58
firedeles på grund af størrelsen), krydderier og suppegrøn hældes i det kogende
vand. Som foroven beskrevet, så luk låg og aflås ventil. Soupprogrammet
udløs og tryk start/stop.
Kartoffelsuppe:
Trykkogetid ca. 10 min.
Fedt, løg, spæk puttes i den indre gryde og lunes på position bruning. Skrællede og
grovskårne rå kartofler, suppegrøn og krydderier (boulliontern, merian, eventuel
flæskesr) hældes op med varmt vand. Låg - som foroven beskrevet - lukkes og
ventil aflåses. Soupprogrammet og start/ Tryk stop.
Grynsuppe:
Trykkogetid ca. 10 min.
Fedt og løg i den indre gryde lunes i position bruning, med varmt vand
ellers op og krydderier (boulliontern, peber, muskat) gives til. Når suppen
koger, apparatet og ventilen lukkes. Tryk taste soup samt start/stop.
Efter at suppen kun har brug for en kort trykkogetid på 4-6 min., stiller man
et korttidsvækkeur på den ønskede tid og stopper så apparatet.
gsuppe:
Trykkogetid ca. 10 min.
Store mængder hakkede løg med fedt steges glasklare i position bruning og
Bestøves med mel. Hældes på med vand og forkrydres med krydderier. Låget
og ventilen - som foroven nævnt - lukkes. Soupprogrammet og Start/Stop
tryk. På grund af den relativ korte trykkogetid indstiller man korttidsvækkeuret på
den ønskede tid. Men man kan også programmere - som beskrevet -
kogetiden.
Oksehalesuppe:
Trykkogetid ca. 30 min.
Oksehalestykker med tomatpuré brunes på position bruning Vand hældes til,
suppegrøn og krydderier gives til. Låget og ventilen lukkes. Soupprogrammet
og tryk start/stop trykkes.
Grøntsagssuppe:
Trykkogetid ca. 10 min.
Fedt, spæktern og grovhakkede løg lunes på trin
bruning. Fortyndes med vand og forskellige årstidens grøntsager
(som f.eks. groft hakket hvidkål, blomkål, løg, gulerødder etc.), krydderier og
tomatpuré tilføjes. Låget og ventilen lukkes. Soupprogrammet og
Tryk start/stop. På grund af den relativ korte trykkogetid indstiller man korttidsvæk-
keuret på den ønskede tid. Men man kan også programmere - som beskrevet -
kogetiden.
Hvis man ønsker en puréret suppe, kan man blande denne i en gryde. Hos
Steba fås en blenderstav med ekstra langt skaft (MX 21 - Artikel-Nr. 28.05.00)
59
Kød
Desto mindre kødet, desto hurtigere kogeresultatet og kødet forbliver alligevel
saftigt. Basis for tidsværdierne er 500 g stuevarme levnedsmidler. Hældes
tiderne ændrer sig ubetydeligt. Hellere koge for kort end for lang tid i første om-
gang, man kan altid efterkoges!
kogt kød:
d tilberedes med mindst 1/2 liter vand på grydens bund.
dampet kød:
Koges i den hullede indsats over mindst 1/2 liter vand. Fonden krydres efter kognin-
gen, jævnes med smør og stivelse og kødet lægges i.
Grydestegt oksesteg:
Steges kraftigt i gryde med varmt fedt; væske hældes til og koges færdig.
Fedt: til stegning anvendes plantefedt (f.eks. rapsolje).
Sursteg:
Trykkogetid ca. 40 min.
Oksekød lægges 2 dage i eddikemarinade. Derefter tørres kødet af og
brunes på trin bruning og start/stop uden låg i Pplantefedt. Findelt
suppegrønt gives til og hældes op med en del af marinaden. Låget
og ventilen lukkes. Udløs og tryk start/stop.
Efter kogetidens udløb tages kødet ud; sovsen jævnes og smages til med (f.eks.
Ribsgelé).
Benløse fugle:
Trykkogetid: ca. 40 min.
Benløse fugle fyldt med urter, flæsk og agurk,
steges kraftigere i plantefedt i åben gryde på trin bruning. 1 liter fond hældes til og
krydres. Låget
og ventilen lukkes. Tryk taste kød og start/stop. Efter afslutning af
kogetiden tages de benløse ud og sovsen forfines.
Oksegullasch:
Trykkogetid ca. 35 min.
Småtskåret oksed svitses i fedt med løg i åben gryde på trin bruning og start/stop
uden låg. Hældes op med fond og krydderier føjes til. Låget og ventilen lukkes. Tryk
taste kød og start/stop. Efter afslutning af kogetiden krydres efter. Kogetilstanden er
afhængig af levnedsmidlernes kvalitet.
Som i den korte vejledning beskrevet, så kan man også indstille de fastpro-
grammerede værdier variabelt efter egen erfaringsværdi og smag.
60
Flæskesteg:
Trykkogetid ca. 35 min.
Et stk. svinemave (ca. 700 gr.) brunes i åben gryde på trin bruning og Start/stop på
sværet svitses brunt. Småtskårne grøntsager og krydderier gives til og fortyndes
med noget fond. Stegen lægges i den hullede indsats og denne stilles på siholderen i
gryden. Låget og Ventil lukkes. Bekræft tasten kød og start/stop. Efter afslutning af
kogetiden smages sovsen til
Hamburgerryg:
Trykkogetid ca. 25 min. Surkål puttes i gryden og fortyndes med 1/2 liter vand. Løg,
æbler og krydderier føjes til. Hamburgerryggen lægges på kålen. Låget og ventilen
lukkes. Bekræft tasten kød og start/stop.
Pichelsteiner:
Trykkogetid ca. 10 min.
Okse- og svined skæres i tern og svitses med fedt i åben gryde på trin
bruning og start/stop uden låg. Hældes op med fond, findelte grøntsager
(hvidkål, guledder, løg, etc.) og krydderier føjes til. Låget og ventilen lukkes. Be-
kræft tasten grøntsager og start/stop.
Fisk dampet:
Trykkogetid ca. 10 min.
1/4 liter fond hældes i gryden; siholderen og den hullede indsats
»udluftning«. Fisken (f.eks. guldaborre) lægges i indsatsen; dækkes med urter og
våde hænder. og ventilen lukkes. Bekræft tasten fisk og start/stop.
Fisk i sovs:
Trykkogetid ca. 5 min.
g og flæske brunes i fedt på trin bruning og start/stop svitses og
jævnes med noget mel. Krydderier og fastkogende fiskestykker gives til og
overhældes med fond. og ventilen lukkes. Betjen tasten fisk og
start/stop.
Grøntsager:
Trykkogetid ca. 10 min.
Fond hældes i gryden; siholderen og den hullede indsats
»udluftning«. De friske grøntsager puttes i indsatsen. Låget lægges på og
lad ventil stå åben. Tryk på dampprogrammet og start/stop.
Blomkål/Rosenkål:
Kål findeles i små stykker og puttes i den hullede indsats. Varmt vand
puttes i gryden og bringes til kogning på trin bruning og start/stop. Låg
og ventil lukkes. Tasten dampning og start/stop trykkes.
61
Bælgfrugter:
puttes levnedsmidler uden salt i gryden og bringes i kog på trin bruning
med varmt vand (1/2 liter for hver 100 gr. bælgfrugter). Låget og
ventilen lukkes. Tasten dampning og start/stop trykkes.
Ris:
Trykkogetid ca. 10 min.
Risen dampkoges glasklar med noget fedt på trin bruning. Pr. kop ris
1 1/2 kop vand Salt og okseboullion føjes til. og ventilen lukkes. Soupprogrammet
og tryk start/stop. Efter udløb af tiden, indstiller apparatet sig
til opvarmning eller man afslutter kogeprocessen med start/stoptasten.
Pillekartofler:
Trykkogetid ca. 12 min.
De omtrent lige store vaskede halverede kartofler med snitfladen
puttes ned i den hullede indsats og stilles på siholderen (ca. 1/2 Wasser fyldes
i gryden). Risprogrammet og tryk start/stop trykkes.
Rå boller:
Trykkogetid ca. 10 min.
1 kg færdiglavet bolledej blandes med 2 spsk. zoghurt og salt. Krydres med
Bollerne formes og derved gives ristede brødtern i midten.
Saltvand bringes til kogning på trin bruning. Boller lægges i, låget
lægges på og ventil lukkes.
Tryk tasten grøntsager og start/stop.
Koger man en menu (f.eks. benløse fugle) afbryder man efter ca. 10 min.
det forinden beskrevne benløse-fugle-program; stiller siindsatsen med bollerne og
bærerammen i gryden, lukker låg og ventil, trykker taste kød samt start/stop
og trykker efter 10 min. udløb stoptasten. Apparatet udluftes og
åbnes.
62
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara-
tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
63
2
64
3
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового использования и не предназначен для
эксплуатации в коммерческих целях. Пожалуйста, внимательно прочтите данное
руководство и надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам следует
передать вместе с ним руководство по эксплуатации. Используйте прибор в соответствии с
руководством и соблюдайте указания по безопасности. Производитель не несет
ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в результате несоблюдения указаний по
безопасности.
Указания по безопасности
Прибор следует подключать к сети электропитания и использовать только в
соответствии с указаниями на маркировке.
Прибор не является фритюрницей, и его нельзя использовать в качестве
фритюрницы.
Прибор следует использовать только при отсутствии повреждений проводки и самого
прибора.
Проверяйте прибор на наличие повреждений перед каждым использованием!
Не допускайте к прибору детей. Существует опасность получения ожогов паром!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (в том числе, детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
имеющими недостаточно опыта и/или знаний, без присмотра ответственных за их
безопасность лиц или без получения от них указаний относительно использования
прибора.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором или упаковочными материалами.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
После каждого использования или в случае неисправности вынимайте штекер из
розетки.
Не дергайте за провод подключения к электросети.
Не трите его об углы и не
зажимайте.
Провод не должен соприкасаться с горячими предметами.
Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Не храните прибор на открытом воздухе или во влажных помещениях.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Никогда не используйте прибор после появления неисправности, например, после
падения или иного повреждения.
Производитель не несет ответственность за неправильное или ненадлежащее
использование прибора вследствие несоблюдения указаний руководства по
эксплуатации.
Осторожно! Прибор становится горячим. Опасность получения ожога!
Прибор следует устанавливать на ровную, термостойкую подложку на расстоянии не
менее 70 см от воспламеняемых материалов (например, штор).
Осторожно, в процессе приготовления и при открывании крышки из прибора
выходит пар.
Не закрывайте и не блокируйте конденсатный клапан в крышке. Сначала полностью
выпускайте из прибора воздух, затем медленно открывайте крышку!
Используйте прибор без крышки только для обжарки, после этого закрывайте крышку.
Не используйте для переноски горячего прибора поворотную ручку.
65
4
Рабочее место
Важно: Никогда не устанавливайте прибор на горячие поверхности или возле них
(например, на электроплиту). Используйте прибор только на ровной, устойчивой и
термостойкой подложке. Следите за тем, чтобы вблизи прибора не было легко
воспламеняющихся предметов.
Следите за тем, чтобы интенсивно выходящий пар не повреждал фурнитуру
расположенных над прибором предметов мебели!
Чистка перед первым использованием
Извлеките комплектующие и внутреннюю чашу и произведите их очистку с помощью мягких
моющих средств. Крышку и внешний корпус протрите влажной салфеткой. Хорошо
просушите детали.
Использование
Вставьте внутреннюю чашу. Следите за тем, чтобы продукты питания заполняли емкость не
более чем на 2/3, так как в противном случае они могут выйти через край. При этом следите
за тем, чтобы остатки пищи не приставали к внутренней чаше или нагревательной
поверхности, так как это негативно влияет на функции управления. Поверните внутреннюю
чашу немного вправо или влево, чтобы
обеспечить хороший контакт с
нагревательной поверхностью. Не
помещайте во внешнюю чашу жидкости
или продукты питания.
Чтобы образовалось давление пара
объем заливаемой во внутреннюю чашу
воды должен быть не менее 0,5 литра.
Отсчет времени приготовления при
закрытом клапане начинается после
достижения требуемого давления пара.
Для сокращения времени
приготовления используйте
горячую воду.
Закрытие крышки
Перед установкой крышки следует убедиться в том, что на крышке и на внутренней чаше
нет загрязнений. Установите крышку по диагонали, повернув крышку вправо, заприте ее.
Затем проверьте, закрыт ли клапан.
66
5
Открывание крышки
ОСТОРОЖНО! Из прибора выходит горячий пар!
По окончании программы приготовления сначала спустите давление с помощью
клапана в крышке. Из соображений безопасности не открывайте клапан рукой.
Используйте, например, столовые приборы. Не держите лицо или руки над
клапаном!
Выравнивание давления также возможно в автоматическом режиме. Это занимает
не более 3-х минут и происходит после окончания программы приготовления и
перехода прибора в режим «Подогрев». Вы можете использовать автоматическое
выравнивание давления, чтобы избежать резкого выброса горячего пара и
попадания влаги на окружающие предметы, например, мебель.
После того, как давление будет снижено, а в приборе больше не останется пара,
можно открыть крышку, повернув ее влево.
Информация о приготовлении и давлении
Во время приготовления продукты не подвергаются продолжительной тепловой обработке.
Еда готовится под давлением пара. Таким образом, сохраняется >60% витаминов, >90%
аминокислот, а минеральные вещества не разрушаются, и еда сохраняет свой
естественный вкус. Добавление соли и других специй может быть уменьшено.
Приготовленные блюда получаются вкусными и легко усваиваются.
0,7 бар избыточного давления, при этом возникает более высокая температура варки.
0,3 бар избыточного давления, при этом возникает более низкая температура варки, но не
менее 100ºС.
Программы
Мультиварка имеет 9 стандартных программ. По желанию или в зависимости от продуктов
питания давления пара, время приготовления и температуру можно изменить.
Пример: Суп, стандартная программа
Установить крышку и повернуть вправо до упора. Закрыть клапан.
Вставить штекер в розетку на дисплее загорятся 8 штрихов.
Нажать кнопку «суп»: на дисплее появится индикация давления - 0,7 бар и
время приготовления - 30 мин.
В течение 30 секунд следует нажать кнопку «старт/стоп», иначе прибор перейдет обратно в
режим ожидания. Отсчет времени приготовления начнется после достижения требуемого
давления пара при закрытом клапане.
Пример: Суп, изменяемая программа
Используется, например, если стандартное запрограммированное время приготовления
слишком большое/маленькое, или при использовании слишком нежных продуктов питания,
для которых требуется давление всего 0,3 бар
Нажать кнопку «суп» 1 раз, на дисплее замигает индикация давления 0,7 бар, и время 30
мин. С помощью кнопок -/+ установить давление пара 0,7 бар или 0,3 бар. Повторно нажать
кнопку «суп» и установить время от 1 до 99 мин. Запустить выбранную программу
нажатием кнопки «старт/стоп». По истечении времени прибор будет находиться в режиме
подогрева, пока не будет нажата кнопка «старт/стоп».
67
6
Описание программ
Программа СУП
Давление 0,7 бар в стандартной программе. Подходит для приготовления первых блюд,
таких как суп, борщ и т.п. На данной программе можно приготовить холодец всего за 40
минут, а время приготовления овощного супа не более 10 мин.
Программа МЯСО
Давление 0,7 бар в стандартной программе. Подходит для мясных блюд, таких как гуляш,
жаркое, рулька, субпродукты (печень, сердце, желудки). Благодаря приготовлению под
давлением, тепловая обработка мяса не отнимает много времени и происходит в
кратчайшие сроки. Например, приготовление такого итальянского шедевра как оссобуко
займет всего 35-40 минут.
Программа ОВОЩИ
Давление 0,7 бар в стандартной программе. Быстро и вкусно приготовить овощи на пару
под давлением возможно на программе «ОВОЩИ». Поместите овощи в корзину для
приготовления на пару и залейте в чашу воды 0,5 л. Длительность приготовления зависит
от выбранных овощей. Данную программу можно также использовать для стерилизации
бутылочек для детского питания.
Программа РЫБА
Давление 0,7 бар. Рыбу можно приготовить под давлением с закрытой крышкой и клапаном
или на программе ПАР в корзине.
Программа ПАР
Подходит для приготовления мяса, рыбы, овощей на пару. Приготовление на пару
позволяет готовить без использования масла и таким образом уменьшить попадание в
организм холестерина и канцерогенов, образующихся при использовании сковороды. Также
возможно быстрое приготовление и других блюд, например, творожная запеканка в
порционных формочках (не входят в комплект поставки) готовится всего за 15 минут
Программа МЕДЛЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ / ТОМЛЕНИЕ
На этой программе можно приготовить плов и крупы. В таком случае удобнее всего
закладывать продукты на ночь. Гречка получается очень вкусной, похожей на ту, которую
наши бабушки доставали из русской печи. Время приготовления в автоматическом режиме
- 4 часа, а в ручном режиме можно изменить программу в диапазоне от 1 мин до 24 часов, а
температуру томления от 82ºС до 88 ºС
Программа ОБЖАРКА
Используется для предварительной обжарки продуктов для первых блюд или для жарки
мяса, грибов, картофеля и приготовления других гарниров. Используя силиконовые формы
для выпекания или кулинарную бумагу (не входят в комплект поставки), можно приготовить
творожную запеканку или шарлотку (30 минут).
Программа КАША
Давление 0,7 бар. Используйте все преимущества Вашей скороварки. Приготовив гречку,
рис или другую крупу при варке под давлением, Вы получите полезный и вкусный завтрак,
потратив не более 10 минут. Для получения гречки разваристой («размазня») добавьте
побольше воды (1:2), а для более жесткой поменьше (1:1,5).
68
7
Программа ПОДОГРЕВ
Используется для разогрева уже приготовленных блюд, а также эта программа не дает
остыть свежеприготовленным блюдам. Широкие возможности ручной настройки
температуры и времени приготовления позволяют приготовить на данной программе,
например, молочные продукты, такие как йогурт, творог, ряженка и т.д. Возможно
изменения температуры в диапазоне от 30 до 80 градусов, а изменение времени от 1 мин
до 24 часов.
ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ
Возможность отсрочки старта до 12 часов. Положив продукты в чашу прибора и запустив
программу отложенного старта, Вы получите готовое блюдо к заданному времени.
Установка длительной отсрочки для молочных, рыбных и мясных продуктов может привести
к их порче до начала термической обработки.
Установка таймера:
Выберите программу приготовления и, не нажимая кнопку
«СТАРТ/СТОП», нажмите кнопку «ЧАСЫ». На верхнем дисплее появится время «0:01».
Время можно выставить от 0:01 мин до 12:00 часов с помощью кнопок +/-.
Кратким нажатием +/- выбирается шаг равный 1 минуте, а долгим нажатием шаг - 10 минут.
После установки временного интервала нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП». Начнется отсчет
времени, и выбранная программа запустится через выбранный промежуток времени.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Данный прибор также может использоваться для стерилизации, например, бутылочек для
детского питания. Максимальная высота бутылочек и баночек 10 см. Следует
устанавливать стерилизуемые баночки/бутылочки так, чтобы по высоте они примерно на
палец не доставали до края. Необходимо залить минимум 0,5 л воды, закрыть крышку и
клапан. Выбрать программу «ОВОЩИ».
Наиболее полно раскрыть все возможности мультиварки-скороварки Steba Вы
сможете после получения некоторого опыта. Например, комбинируя программы
ОБЖАРКА, КАША, ПОДОГРЕВ можно приготовить плов.
Одновременное приготовление нескольких блюд
Прибор позволяет одновременно готовить несколько блюд, разместив их с использованием
решетки одно над другим:
- мясо следует готовить над овощами;
- рыбу следует готовить над мясом;
Блюда с одинаковым временем приготовления возможно готовить параллельно.
При одновременном приготовлении блюд время всегда определяется по продукту с
наибольшим временем приготовления апример, мясо готовится 40 мин., картофель или
овощи 10 мин.). Мясо (например, рулет) поджарить в режиме «обжарка», затем залить
жидкостью. Закрыть крышку и клапан и варить в режиме «мясо» (30 мин.). По завершении
программы выпустить пар и открыть крышку.
Установить в чашу держатель и перфорированную корзину и поместить в чашу овощи или
картофель. Нажать кнопку «овощи» и кнопку «старт/стоп». По истечении установленного
времени прибор перейдет в режим подогрева, пока не будет нажата кнопка «старт/стоп»
для завершения процесса приготовления.
69
Стандартная программа
Изменяемая программа
Давление / Время / Температура
Суп:
крышка закрыта
клапан закрыт
нажать кнопку «суп»
давление 0,7 бар,
мигает время 30 мин
нажать
кнопку
«старт/ стоп»
нажать кнопку «суп» еще 1 раз,
мигает 0,7 бар,
светится время 30 мин.
кнопками -/+ установить
давление 0,7 или 0,3 бар
повторно нажать кнопку «суп» и
кнопками -/+ установить время
от 1 до 99 мин.
нажать
кнопку
«старт/ стоп»
Мясо:
крышка закрыта
клапан закрыт
нажать кнопку «мясо»
давление 0,7 бар,
мигает время 30 мин
нажать
кнопку
«старт/ стоп»
нажать кнопку «мясо» 1 раз,
мигает 0.7 бар, светится время
30 мин.
кнопками -/+ установить
давление 0,7 или 0,3 бар
повторно нажать кнопку «мясо» и
кнопками -/+ установить время
от 1 до 99 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Овощи:
крышка закрыта
клапан закрыт
приготовление в чаше
нажать кнопку «овощи»
давление 0,7 бар,
мигает время 15 мин
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «овощи» еще 1
раз мигает 0,7 бар, светится
время 15 мин.
кнопками -/+ установить
давление 0,7 или 0,3 бар
повторно нажать кнопку «овощи»
кнопками -/+ установить время
от 1 до 99 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Рыба:
крышка закрыта
клапан закрыт
нажать кнопку «рыба»
давление 0,7 бар,
мигает время 7 мин
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «рыба» еще 1 раз,
мигает 0,7 бар
светится время 7 мин.
кнопками -/+ установить
давление 0,7 или 0,3 бар
повторно нажать кнопку «рыба»
кнопками -/+ установить время
от 1 до 99 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Пар:
крышка закрыта
клапан открыт
установить
перфорированную
чашу и нажать кнопку
«пар»
мигает время 15 мин
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «пар» еще 1 раз
мигает время 15 мин.
кнопками -/+ установить время от 1 до 90 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Томление:
крышка закрыта
клапан открыт
нажать кнопку
«томление»
светится 82ºС,
мигает время 4 часа
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «томление» еще 1
раз мигает температура 82 ºС
горит время 4 часа
кнопками -/+ установить
температуру от 82 ºС до 88 ºС
повторно нажать «томление»
мигает 4 часа
кнопками -/+ установить время
от 1 мин. до 24 часов
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Обжарка:
без крышки
нажать кнопку
«обжарка»
мигает время 15 мин
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «обжарка» еще 1
раз мигает время 15 мин.
кнопками -/+ установить время от 1 до 30 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Каша:
крышка закрыта
клапан закрыт
приготовление в чаше
нажать кнопку «каша»
давление 0,7 бар,
мигает время 10 мин
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «каша» еще 1 раз,
мигает 0,7 бар, светится время
10 мин.
кнопками -/+ установить
давление 0,7 или 0,3 бар
повторно нажать кнопку «каша»
кнопками -/+ установить время
от 1 до 99 мин.
нажать
кнопку
«старт/стоп»
Подогрев:
крышка закрыта
клапан открыт
нажать кнопку
«подогрев»
светится 70ºС,
мигает время 4 часа
нажать
кнопку
«старт/стоп»
нажать кнопку «подогрев» еще 1
раз, мигает 70ºС
кнопками -/+ установить
температуру от 30 ºС до 80 ºС
повторно нажать кнопку
«подогрев» кнопками -/+
установить время от 1 мин. до 24
часов
нажать
кнопку
«старт/стоп»
70
Чистка
Не погружайте прибор в воду.
Выньте сетевой штекер из розетки и установите переключатель в положение
«выключено».
Дайте прибору остыть.
Извлеките внутреннюю чашу и помойте ее мягким моющим средством (не
используйте агрессивные чистящие средства, например средства для мытья
кастрюль)
Нагревательную поверхность и контактную поверхность термостата наружного
корпуса протирайте влажной салфеткой, не деформируя при этом термостат. При
чистке крышки аккуратно выньте уплотнитель.
Удалите с уплотнителя все остатки пищи и правильно установите его обратно на
металлическое кольцо
Если через клапан выпуска пара не выходит пар, уплотнитель крышки установлен
неправильно.
Просушите крышку, при необходимости, вылейте конденсат.
Снимите клапан для чистки снимите верхнюю часть крышки, прочистите и
правильно вставьте ее на место, иначе клапан не будет закрываться.
Внешний корпус протирайте влажной салфеткой с моющим средством. Если прибор
не используется в течение долгого времени, перевернутую крышку следует
свободно положить сверху для высыхания оставшейся влаги и предотвращения
образования запаха.
Правильная утилизация данного изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС данный символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на переработку,
чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и человеческому
здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому, пожалуйста,
утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора мусора
.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры.
Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать через
соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ полиэтилен,
код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для полиэтилена
низкой плотности, РР полипропилен, PS полистирол.
Сервисное обслуживание
Если вопреки ожиданиям прибору понадобится сервисное обслуживание, обратитесь,
пожалуйста, в сервисный центр в вашем населенном пункте.
Внимание! Ремонт электроприборов должны осуществлять только квалифицированные
специалисты, так как ненадлежащий ремонт может привести к возникновению
значительного ущерба.
71
10
Рецепты от диетолога Диановой Нурии
www.vkusedi.ru
Десерт из айвы
Моем айву (500 г), разрезаем на половинки поперек и очищаем от сердцевины ножом
или специальной ложкой наузеткой. В середину посыпаем большую часть дробленных
абрикосовых косточек.
В чашу наливаем воды 200-300 мл, выкладываем айву в
перфорированную чашу поверх решетки. Выставляем режим «Овощи» и «Старт»,
а кнопками «-»/«+» 10 минут. Выкладываем на тарелку айву, поливаем медом (если он
густой, то тает на глазах) и посыпаем остатком абрикосовых косточек.
Символ любви и изобилия в Средневековье готов!
Йогурт натуральный
В миске перемешиваем молоко комнатной температуры и йогурт без добавок (или
закваску).
Разливаем по стаканчикам или баночкам молоко (можно это сделать и в чаше
мультиварки). Включив в сеть мультиварку, выкладываем в нее стаканчики и закрываем
крышку (положение клапана значения не имеет, так как в данном режиме она работает
без давления высокого пара). Нажимаем кнопку «Подогрев» и меняем кнопкой «+»
сначала время, установив его на 8 часах йогурт нежный-нежный или 10 часах - и
йогурт достаточно плотный. Далее кнопкой «-» меняем температуру, установив ее на
35*С и нажимаем «Старт». После сигнала выключаем прибор и открываем крышку.
Даем йогуртам постоять 15-30 минут, далее закрыв крышками, убираем в холодильник
(или то, что осталось несъеденным).
Тушеная фасоль
Фасоль (200 г) предварительно замачиваем в воде на 3-4 часа, затем воду сливаем. В
чашу мультиварки помещаем фасоль, заливаем холодной водой таким образом, чтобы
она с избытком покрывала фасоль варим без соли (удлиняет время варки). Закрыв
крышку и клапан, устанавливаем режим «Овощи» и «Старт» на 15 минут. Пока фасоль
варится, подготавливаем овощи: очищаем, моем, лук нарезаем некрупно, а морковь
натираем на крупной терке. После окончания варки, открыв клапан, выпускаем пар и
открываем крышку. Фасоль откидываем на дуршлаг. Чашу моем и вытираем насухо.
Включаем режим «Обжарка» и «Старт», добавляем масло. Как только оно нагрелось
обжариваем лук и морковь, добавляем фасоль, солим. Далее включаем режим
«Овощи» и «Старт» на 15 минут, по окончании которого автоматически включится
режим «Подогрев» - в течение 2-3 минут давление выровняется можно открывать
крышку и отключать прибор.
Картофель в мундире и паровой омлет - 2 в 1
Картофель некрупный (размером не больше киви) моем щеткой и выложив в чашу,
почти полностью покрываем водой.
В миске взбиваем яйца с молоком и щепоткой соли, выливаем в силиконовую форму е
входит в комплект поставки). Устанавливаем форму поверх решетки и картофеля.
Включаем прибор режим «Овощи» и «Старт» на 15 минут (клапан закрыт). По
окончании готовки выпускаем пар (или же готовим 12 минут «Овощи» и 3 минуты
«Подогрев», активируя через «Старт»). Достаем силиконовую форму и накрываем
крышкой. Картофель чистим, нарезаем. Подаем с омлетом, посыпав мелко нарубленной
зеленью и натертым сыром!
Комплексный завтрак, обед или ужин готов!
72
11
Рецепты от Галины с сайта
www.vkusno.steba-bt.ru
Плов
Время приготовления - примерно 30 мин.
В чашу мультиварки наливаете подсолнечное масло и включаете программу «обжарка».
Пока масло нагревается, нарезаете мелко репчатый лук и морковку. В разогретое масло
кладете нарезанные овощи и обжариваете их, периодически помешивая, минуты три.
Добавляете нарезанное небольшими кусочками мясо (баранину, свинину, курицу или
индейку как вы любите). Обжариваете, помешивая, добавляете соль, перец, специи.
Если хотите, чтобы плов получился красивого желтого цвета, добавьте тертую куркуму.
Подлейте немного воды (совсем чуть-чуть) или бульона, продолжайте тушить. Три или
четыре раза промойте рис, использовать можно любой любимый вами сорт. Добавьте
рис к овощам и мясу, перемешайте, чтобы каждая рисинка впитала в себя масло и
бульон. Добавьте барбарис и зиру, если любите эти пряности. Разравняйте рис.
Долейте воды или бульона. Главное не переборщить с жидкостью. Ее нужно налить
меньше, чем при приготовлении в казане, буквально, чтобы прикрывала рис на пару
сантиметров. Можно в нескольких местах положить в рис очищенные целые зубчики
чеснока. Закрываете крышку, поворачиваете клапан пара в закрытое положение.
Устанавливаете программу «каша» и время 5 минут. Время зависит от сорта риса, если
используете пропаренный рис, то можно поставить и 3 минуты. По окончании этого
времени скороварка автоматически перейдет в режим подогрева. Так ее можно
оставить минут на 20 25. Все, плов готов.
Холодец
Время приготовления примерно 40-60 мин. Программа «суп»
Подготовленное и промытое мясо (какое вы обычно используете для холодца)
заливаете водой до макс. отметки, добавляете соль, перец, чеснок, очищенную головку
лука, очищенную морковь. Закрываете крышку и клапан пара, устанавливаете
программу «суп», время 40 мин. Если сомневаетесь, что так быстро приготовится,
добавьте 20 минут. Нажимаете кнопку «старт/стоп». По окончании программы спускаете
пар, открываете крышку и вынимаете разваренное мясо.
Нарезаете мелко мясо, укладываете его в форму, сверху можно добавить мелко
нарезанный чеснок. Бульон процеживаете, снова доводите до кипения и заливаете
мясо. Когда остынет, поставьте холодец в холодильник для застывания.
Семга на пару
Кусок семги солим, перчим, обкладываем кусочками очищенного и нарезанного
кружочками лимона, можно добавить пару веточек розмарина. На дно кастрюли
скороварки наливаем воды, устанавливаем корзину для приготовления на пару, кладем
туда семгу. Закрываем крышку, клапан пара оставляем открытым. Устанавливаем
программу «пар», и время 10 минут. Можно в воду, налитую в кастрюлю положить
разрезанную на четыре части картофелину, тогда одновременно с семгой приготовится
и гарнир.
Кукуруза на пару
Замороженные початки кукурузы можно купить в супермаркете, а можно летом
самостоятельно заморозить в морозильной камере початки кукурузы. Все просто: на дно
кастрюли наливаете воду, на решетку укладываете замороженные початки. Закрываете
крышку, включаете программу «пар», и устанавливаете время приготовления 7 минут.
Привет из лета «горячая кукуруза» готова.
73
12
Рецепты от немецких поваров
Мясной бульон:
Время приготовления - примерно 30 мин.
Суповое мясо (например, лодыжку), суповые овощи, приправы (бульонный кубик, перец
горошком, лавровый лист) поместить в чашу. Залить теплой водой до максимального
уровня 75%. Установить крышку, запереть ее, закрыть клапан. Нажать кнопку «суп» и
«старт/стоп».
Куриный бульон:
Время приготовления - примерно 30 мин.
1,5 литра подсоленной воды довести до кипения в режиме «обжарка». Суповую курицу
(слишком большую разделить на четыре части), приправы и суповую зелень поместить
в кипящую воду. Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «суп» и «старт/стоп».
Картофельный суп:
Время приготовления - примерно 10 мин.
Лук и сало поместить в чашу и поджарить на масле в режиме «обжарка». Добавить
очищенный и крупно порезанный картофель, суповую зелень и приправы (бульонный
кубик, майоран, шкварки) залить горячей водой. Закрыть крышку и клапан. Нажать
кнопку «суп» и установить время 10 минут. Нажать «старттоп».
Овощной суп:
Время приготовления - примерно 10 мин.
Кубики сала и крупно нарезанный лук поджарить на масле в режиме «обжарка». Залить
водой, добавить сезонные овощи (например, крупно порезанную белокочанную капусту,
цветную капусту, фасоль, лук-порей, морковь и т.д.), приправы и томатную пасту.
Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «суп» и установить время 10 минут. Нажать
«старт/стоп».
Чтобы получился суп-пюре, его можно измельчить блендером в чаше.
Мясо
Чем меньше кусок мяса, там быстрее он приготовится, при этом оставшись сочным.
Значения времени стандартной программы «мясо» рассчитаны на 500 г. мяса
комнатной температуры. В остальных случаях время приготовления меняется не
сильно. Лучше не доварить, чем переварить, в дальнейшем всегда можно добавить еще
времени приготовления!
Вареное мясо:
Залить мясо минимум 0,5 литра воды и готовить в чаше.
Тушеное мясо:
Готовить в перфорированной корзине, залив минимум 0,5 литра воды. Бульон после
приготовления приправить, добавить сливочное масло и положить в него мясо.
Жаркое из говядины:
Время приготовления - примерно 40 мин.
Говядину замочить в растворе уксуса на 2 дня. После этого мясо обсушить и поджарить
на растительном масле без крышки в режиме «обжарка». Добавить мелко нарезанные
суповые овощи и немного маринада. Закрыть крышку и клапан. Установить режим
«мясо» и нажать кнопку «старт/стоп». По окончании времени приготовления вынуть
мясо, загустить соус и дополнить, например, смородиновым желе.
74
13
Говяжий гуляш:
Время приготовления - примерно 40 мин.
Мелко нарезанную говядину поджарить с луком на растительном масле при открытой
крышке в режиме «обжарка. Залить бульоном и добавить приправы. Закрыть крышку и
клапан. Нажать кнопку «мясо» и «старт/стоп». По окончании программы приправить.
Жаркое из свинины:
Время приготовления - примерно 40 мин.
Свиную грудинку (примерно 700 г) поджарить на сале до золотистой корочки при
открытой крышке в режиме «обжарка». Добавить мелко порезанные овощи и приправы
и налить немного бульона. Затем вставить держатель и перфорированную корзину,
поместить в чашу картофель. Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «мясо» и
«старт/стоп». По окончании времени приготовления добавить соус.
Тушеная рыба:
Время приготовления - примерно 10 мин.
В чашу залить 0,5 литра бульона, вставить держатель и перфорированную корзину.
Рыбу (например, морского окуня) поместить в корзину, покрыть травами и приправить.
Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «рыба» и «старт/стоп».
Рыба в соусе:
Время приготовления - примерно 10 мин.
Лук поджарить на масле при открытой крышке в режиме «обжарка» и загустить
небольшим количеством муки. Добавить приправы и куски не разваривающейся рыбы,
немного бульона. Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «рыба» и «старт/стоп».
Овощи:
Время приготовления - примерно 15 мин.
Залить в чашу воду, вставить держатель и перфорированную корзину. Поместить в
корзину свежие овощи. Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «овощи» и
«старт/стоп».
Цветная капуста/брюссельская капуста:
Время приготовления - примерно 10 мин.
Капусту разделить на соцветия и поместить в перфорированную насадку. В чашу залить
½ литра горячей воды и довести до кипения в режиме «обжарка», нажав кнопку
«старт/стоп». Закрыть крышку и клапан. Нажать кнопку «овощи» и «старт/стоп».
Стручковые:
Продукты без соли поместить в чашу, залить горячей водой (0,5 литра на 100 г
стручковых) довести до кипения в режиме «обжарка». Закрыть крышку и клапан. Нажать
кнопку «овощи» и «старт/стоп».
Рис:
Время приготовления - примерно 15 мин.
Рис с небольшим количеством масла обжарить до прозрачности в режиме «обжарка».
Залить горячей водой из расчета 1,5 стакана воды на стакан риса. Добавить соль.
Закрыть крышку и клапан. Выбрать режим «каша» и нажать «старт/стоп». По истечении
времени приготовления прибор переходит в режим подогрева, пока не будет нажата
кнопка «старт/стоп».
Новые рецепты для мультиварки Steba Вы можете найти на русскоязычной
странице www.vkusno.steba-bt.ru
75
14
Гарантийные условия
Данный прибор предназначен только для бытового использования. Неисправности
прибора, возникшие при надлежащем использовании в результате заводского брака,
заявленные незамедлительно после обнаружения и в течение гарантийного срока после
продажи конечному потребителю, будут устранены по гарантии. Для использования
права на гарантийное обслуживание необходимо предъявить гарантийное
свидетельство со штампом магазина и проставленной датой продажи.
Гарантийные обязательства не распространяются на незначительные отклонения от
заявленных свойств, не влияющие на стоимость и пригодность прибора к
использованию, а также на ущерб, причиненный из-за ненормальных природных
условий. Гарантия распространяется исключительно на дефекты, связанные с браком
материала или ошибкой производителя.
В гарантию не включены:
Нормальный износ
Повреждения покрытия, нанесенные в процессе эксплуатации
Повреждения стекла
Ненадлежащее использование, например, перегрузка или использование
недопустимых комплектующих
Повреждение в результате воздействия извне, применения силы или инородных тел
Повреждения в результате несоблюдения указаний руководства по эксплуатации,
например, из-за неправильного напряжения в сети электропитания
15
Возможны ошибки и технические изменения.
Характеристики и комплектация товара могут быть изменены
фирмой-производителем без предварительного уведомления
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129
Strullendorf
www.steba.com
Центральный офис:
Тел.: 09543-449-0
Факс: 09543-449-19
Отдел продаж:
Тел.: 09543-449-17
Факс: 09543-449-18
Art. Nr. 480-13273 Stand 12/2014 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei be-
stimmungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wur-
den, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu
machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von
uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch
einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgeß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kaufbe-
leg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht
übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Repa-
raturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob
die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute
Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind ausgeschlossen.
77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Steba DG 2 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor