Documenttranscriptie
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Manuale
IT
Appendix
Skylla-i
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
24/100 (3)
1. SAFETY INSTRUCTIONS
EN
1.1. General
NL
FR
DE
● Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs and directions before
using the product.
● This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the
designated application only.
● WARNING: danger of electric shock
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a dangerous
electrical voltage may still be present at the input and/or output terminals. Always disconnect the AC power and the battery before
performing maintenance.
● The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel unless the mains and the battery are
disconnected. Do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified
personnel.
● Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the manufacturer
of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions should
always be observed.
● WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
ES
1.2. Installation
1.3. Transport and storage
● During storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery cables are disconnected.
● No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
● Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20°C to 60°C.
● Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
3
Appendix
● Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
● Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not blocked.
● Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other
textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
IT
● Read the installation instructions before commencing installation activities.
● This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). It’s AC input and/or output
terminals must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is located
on the outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the product should be taken out
of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
● Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a
component of a different type. Refer to the manual for the correct part.
● Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the product
as described in the manual.
2. INSTALLATION AND WIRING
2.1. Installation
Find a dry and well-ventilated area to mount the Skylla charger and battery. Keep the cable length between the charger and the
battery less than 6 meters.
The charger may be wall or floor mounted. Vertical mounting improves the air circulation within the charger cabinet and will prolong
the lifetime of the battery charger.
Wall mounting
The unit can best be mounted to a wall using the supplied mounting plate. With this plate fixed to the wall, the charger can be hung
on this mounting plate. The charger can then be fixed by installing two screws at the lower backside of the charger. Now the charger
is fully secured.
Wiring
The inlets for the mains cable, the battery cables, the remote functions and the connection to attach the earth cable are located at the
bottom of the housing, see Figure 1 for the two output models and figure 3 for the three output models
Figure 1 Bottom view of cabinet showing cable
entries: two output models
1. Mains cable
2. Remote connections
3. Starter battery
4. Main battery
5. Grounding point
Figure 2 Bottom view of cabinet showing cable entries: three output models
1. Mains cable
2. Remote connections
3. (not present)
4. Main batteries
5. Grounding point
4
EN
NL
Connecting earth
Connect the grounding point (5) to a real earth-point. Connections to earth have to be according to applicable safety standards.
•
On a ship: connect (5) to the earth plate or to the hull of the ship.
•
On land: connect (5) to the earth of the mains. The connection to the earth of the mains has to be according to applicable
safety standards.
•
Mobile applications (a vehicle, a car or a caravan): Connect (5) to the frame of the vehicle.
The battery connections of the charger are fully floating with respect to this grounding point.
2.2. Connecting the batteries
FR
Recommended cable cross section:
cable length up to 1,5m
cable length 1,5m - 6m
24/80 (1+1)
25mm
35mm2
2
24/80 (3)
25mm² to each battery
35mm² to each battery
24/100 (1+1)
35mm2
50mm2
24/100 (3)
35mm² to each battery
50mm² to each battery
ES
2.2.1. Connecting the starter battery
The starter battery has to be connected using wire of at least 2.5mm2.
Connect the positive (+) battery-pole to the "Starter battery plus" connector, see figure 2.
IT
DE
Skylla-i type
2.2.2. Battery connection sequence
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the battery.
1. Disconnect the mains supply.
2. Disconnect battery cables from the battery.
3. Remove the front cover of the charger.
4. Connect battery cables to the charger.
5. Connect battery cables to the battery.
2.2.3 Battery disconnection sequence
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short
circuit the battery.
1. Switch off the charger.
2. Disconnect the mains supply.
3. Disconnect battery cables from the battery.
4. Remove the front cover of the charger.
5. Disconnect the negative battery-cable.
6. Disconnect the positive battery-cable.
7. Disconnect all other cables like temperature sensor and/or voltage sensor used with this particular battery.
5
Appendix
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla becomes
defective due to reverse polarity.
+: Main battery plus
-: Main battery minus
Starter battery plus
Figure 3 Location of battery connections:
two output models
Note:
The starter battery can draw current from the battery connected to the main battery terminals in case the starter battery voltage is
lower than the main battery voltage. However, the main battery cannot draw current from the starter battery even when the starter
battery is fully charged and the main battery is at minimum charge level.
Triple output model
connections
+A: Battery A plus
+B: Battery B plus
+C: Battery C plus
-: Battery A/B/C minus
Figure 4 Location of battery connections:
three output models
6
The wiring of these signals must be done with the mains disconnected from the charger.
NL
CONNECTION BLOCK FOR EXTERNAL SENSORS, SWITCH AND RELAY
EN
2.3. Other options
FR
+
Temperature
sensor
+
Remote
on/off
NO
NC COM
Alarm relay
2.3.2. External temperature sensor (see fig 5)
The external temperature sensor, supplied with the charger, can be connected to these terminals in order to perform temperature
compensated charging of the battery. The sensor is electrically isolated and must be connected to the negative pole of the battery.
To connect the temperature sensor, proceed as follows:
•
connect the red wire to connector "+ Temperature sensor"
•
connect the black wire to connector "- Temperature sensor"
•
mount the temperature sensor on the negative pole of the battery
•
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
2.3.3. Remote on/off (see fig 5)
The wiring of the remote switch requires extra attention. Since this input is quite sensitive it is advised to use twisted wires for this
connection.
The remote on/off input can also be connected to an open collector optocoupler: the open circuit voltage is 3V and the closed circuit
current is 100 µA.
When no remote switch is connected the remote on/off terminals must be short circuited by a short wire.
The remote on/off input can be connected to a Lithium Battery Management System VE.Bus BMS ('charge disconnect' output)
with a Skylla-i remote on-off cable ASS030550400.
2.3.4. Alarm relay connections (see fig 5)
The alarm relay is active when the charger is charging normally, no error condition present and the battery voltage is within the
voltage range 23.7V and 33.6V. The relay is switched off when the charger stops, an error occurs or when the voltage drops below
23.45V or rises above 33.85V.
2.3.5. CAN bus connection (VE.Can)
The VE.Can connectors (RJ45) provide access for control (Skylla-i remote control panel, Color Control GX or NMEA 2000). The
two RJ45 connecters in each charger (see figure 7) are parallel connected. There is therefore no functional difference between
these connectors.
The end of a CAN cable should have a bus terminator. This is achieved by inserting a bus terminator in one of the two RJ45
connectors and the CAN cable in the other. In case of a node (two CAN cables, one in each RJ45 connector), no termination is
needed.
Several Skylla-i control panels can be connected to one charger or to a set of synchronised and parallel connected chargers.
A Lynx Ion can be connected to the Skylla-i charger directly via the VE.Can bus, the 'allow-to-charge' condition will be
communicated via the VE.Can bus automatically, no separate wiring is required.
7
Appendix
To connect the external voltage sensing option, proceed as follows:
•
connect a red wire (0.75mm2) between the positive battery pole and connector "+ Voltage sensor"
•
connect a black wire (0.75mm2) between the negative battery pole and connector "- Voltage sensor”
•
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
IT
2.3.1. External voltage sensor (see fig 5)
External voltage sensing may be used when accurate battery voltage sensing is important, such as high charging currents in
combination with long cables.
ES
Figure 5 Connector block
DE
+
Voltage
sensor
2.3.6. Synchronised parallel operation
Several chargers can be synchronised with the CAN interface. This is achieved by simply interconnecting the chargers with
RJ45 UTP cables (bus terminators needed, see section 2.3.5).
The paralleled chargers must have identical DIP switch and rotary switch settings.
A mix of Skylla-i 100A and 80A chargers can be paralleled.
Two output and three output chargers cannot be paralleled with each other.
The shore current limit of the parallel charger group can be set with the Skylla-i control panel. The current limit as shown on the
panel is the shore current of the group.
The output current of one charger may differ from another charger although connected in parallel.
If one charger from the parallel connected chargers is disconnected, the failure LED will blink on all units that used to operate in
parallel mode. To resolve this issue either reconnect the missing charger or power cycle the remaining units.
In case of using remote sensors (voltage and/or temperature), the remote sensor needs to be connected to one of the parallel
operating chargers. All other chargers will share the information via the CAN interface. The green LED in the charger with the
sensor connected to it, will be lit continuously, the other chargers will blink the corresponding LED.
In case of synchronized parallel operation the LED “ON” will blink every 3 seconds on all paralleled units.
2.3.7 Connecting the AC supply (see fig 6)
1. Check if the battery is connected to the charger.
2. Remove the front of the battery charger to access the AC input connector.
3. Connect the mains PE cable (green/yellow) to the AC input connector, terminal PE, located on the circuit board, see Figure
4. Connect the mains neutral cable (blue) to the AC input connector terminal N.
5. Connect the mains line cable (brown) to the AC input connector terminal L.
6. Select the correct battery charge curve before applying AC power (see section 3).
Figure 6 Mains cable connection
3. CONTROL AND ADJUSTMENT
When the charger is installed correctly and before mains power is applied, the charger should be set up to suit the battery
connected.
Note about the models with three outputs: all settings are applied to the three outputs simultaneously
7
1
3
2
4
5
6
Figure 7 Internal controls and connections
For this purpose, the control board is fitted with a number of switches and connectors to facilitate the user with the following
options:
1. Rotary switch for choice of battery type.
2. DIP switch for setting various options.
3. Fine tuning of current and voltage for position 8 of the rotary switch (and voltage only for position 9)
4. CAN bus connection (RJ45).
5. Indicators for correct connection of voltage and temperature sensors.
6. Connection block for external sensors, switch and relay.
7. Reset settings to factory defaults (press for 5 seconds).
8
EN
3.1. Rotary switch
The rotary switch provides the user with a selection of preset battery types to be charged. See table below.
Warning: the charge voltages as given below are indicative only. Always refer to the battery supplier for the right
charge voltages.
0
2
5
7
8
dV/dT
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8@8% max 1hr
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@8% max 1hr
-32
29,4
27,6
26,4
33,0@8% max 1hr
-32
28,2
27,6
26,4
31,8@25% max 4hrs
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@25% max 4hrs
-32
30,0
27,6
26,4
33,6@25% max 4hrs
-32
28,4
n. a.
26,7
Adj.
Adj.
26,4
24,0
n. a.
n. a.
n. a.
(Vabs. + 3,6V)@25%
max 4hrs
Veq-max < 33.6 V
n. a.
0
-32
0
3.2. DIP switch
The DIP switches are numbered 6 to 1, top to bottom.
Default settings:
DS-6 Bulk Protection
DS-5 Absorption time
DS-4 Absorption time
DS-3 Adaptive
DS-2 Watch
DS-1 Automatic equalization
on
off
on
on
on
off
3.3. Explanation of settings:
DS-6. Bulk Protection. When switched on, the failure LED will be lit and the charger will shut down when the bulk time exceeds
10 hrs.
DS-5 and DS-4. Absorption time. The combination of switches 5 and 4 sets the maximum absorption time in case of adaptive
charging, and a fixed time in case the adaptive mode has been switched off (DS-3).
DS-5
Off
On
Off
On
DS-4
Off
Off
On
On
Absorption time
2 hrs (preferred for LiFePo4 batteries)
4 hrs.
8 hrs. (default)
12 hrs.
DS 3. Adaptive. When switched on, the absorption and float time depend on the bulk time (with the maximum time set by DS-5
and DS-4).
The dependencies are as follows:
Absorption time = (bulk time)*20 with a minimum of 30 minutes and a maximum as set by DS-5 and DS-4.
Float time = (bulk time)*20 with a minimum of 4hrs and a maximum of 8hrs.
DS-2. Watch. When DS-2 is on, the battery voltage is checked when the charger is switched on. If the voltage exceeds 26V, the
charger will consider the battery fully charged, and start in storage mode. If the voltage is lower, the charger will start in bulk mode.
When DS-2 is off, the charger will always start in bulk mode.
9
Appendix
9
Equalization
maxV@% of Inom
IT
6
Storage
V
ES
4
Float
V
DE
3
Do not use
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
Default setting
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate (OPzS)
Rolls Marine (flooded), Rolls Solar (flooded)
AGM spiral cell
Rolls AGM
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 1
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 2
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 3
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
Adjustable: maximum charge current and
absorption and float voltages can be set with
potentiometers
Power supply mode
Absorption
V
FR
1
Description
NL
Pos
DS-1. Automatic equalization. When DS-1 is switched on, the absorption charge will be followed by a voltage limited constant
current period (see table). The yellow LED “abs” will blink during equalization.
The current is limited to 8% of the bulk current for all VRLA (Gel or AGM) batteries and some flooded batteries, and to 25% of the
bulk current for all tubular plate batteries. The bulk current is the rated charger current (80A or 100A) unless a lower setting has
been chosen (charge current can be reduced with the current setting potentiometer and rotary switch in position 8, or with the Can
bus interface).
If, as recommended by most battery manufacturers, the bulk charge current is about 20A per 100Ah battery capacity (i.e. 500Ah
for a 100A charger), the 8% limit translates to 1,6A per 100Ah battery capacity, and the 25% limit translates to 5A per 100Ah
capacity.
In case of all VRLA batteries and some flooded batteries (rotary switch position 1, 2 or 3) automatic equalization ends when the
voltage limit maxV has been reached, or after t = (absorption time)/8, whichever comes first.
For all tubular plate batteries automatic equalization ends after t = (absorption time)/2.
Warning
Some battery manufacturers do recommend a constant current equalization period, and others do not. Do not use
constant current equalization unless recommend by the battery supplier.
Rotary switch position 8: manual setting potentiometers
These potentiometers provide adjustable levels for (from top to bottom):
• bulk current (range 0A .. 100A for a 100A charger)
• absorption voltage (range 11.5V .. 33.5V)
• float voltage (range 11.5V .. 33.5V)
Control direction is such that the values increase when turning the potentiometer clockwise. For easy adjustment the charger will
automatically jump to the appropriate mode as soon as it detects a change in the position of a potentiometer. When satisfied with
the settings, restart the charger and it will go through the regular charge sequence using the new settings.
Software version 2.01 and higher: when adjusting, the current and voltage will be indicated by the LED bars (blinking) on the
Skylla-i, and by the display (blinking) on Skylla-i control panel.
Rotary switch position 9: DC power supply mode
The charger can be set to operate as a DC power supply.
In this mode, the charger functions as a constant voltage source with a maximum output current of 80 resp. 100A. By default the
output voltage is set to 24V, if needed the output voltage can be changed by adjusting the absorption voltage potentiometer (range
11.5V .. 33.5V). When satisfied with the new setting switch off the charger using the main on/off switch and it will store the voltage
level.
When adjusting, the voltage will be indicated by the LED bars (blinking) on the Skylla-i, and by the display (blinking) on Skylla-i
control panel.
3.4. Temperature compensation
The temperature sensor should be connected to the minus pole of the battery.
The temperature compensation is set at -32mV/°C for all 24V lead acid batteries (see table and fig 7), and all charge states.
The temperature sensor must be installed when:
•
ambient temperature of the battery is expected to regularly be lower than 15°C or to regularly exceed 30°C
•
charge current exceeds 15A per 100Ah battery capacity
Temperature compensation is not required for Li-Ion batteries.
3.5. Manual equalize function
With the equalize button on the front, the charger can be put in equalize mode only during absorption and float periods. When the
charger is still in bulk mode equalization is not possible.
To enable equalization, press the equalize button for three seconds. The yellow led "abs" and “bulk” will alternate during
equalization.
Current and voltage limits are identical to the automatic equalize function (see section 3.3). The equalize duration is however
limited to max. 1hr when triggered with the equalize button.
3.6. Power Control – maximum use of limited shore current
A maximum input current can be set in order to avoid fusing the mains supply.
This adjustment is only available with the optional Skylla-i control panel or the Color Control GX panel.
10
EN
4. OPERATION
4.1. Battery charging
DE
4.2. Seven stage charge curve for lead-acid batteries
FR
In case the red LED is lit, refer to section 6.
NL
After applying mains power and switching the unit ON:
•
all LEDs will be lit during two seconds
•
the green LED will then be on to indicate the unit is "On"
•
the state of charge will be indicated by lighting one of four yellow LEDs
•
the actual output voltage and current will be indicated by the appropriate red LED bars
•
the internal fans may run depending upon the temperature inside the cabinet (temperature controlled)
ES
absorption voltage
float voltage
storage voltage
U
absorption
float
storage
time
IT
bulk
100%
Appendix
I
Equalization
Figure 8
4.2.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below
26,4V (due to a heavy load) during at least 1 minute. Constant current is applied until gassing voltage is reached (28,8V for a 24V
battery).
4.2.2. BatterySafe
If absorption voltage is set higher than 28,8V, the rate of voltage increase beyond 28.8V is limited to 14mV/minute, in order to
prevent excessive gassing.
4.2.3. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
In case of adaptive charging, the absorption time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.4. Automatic equalization
If automatic equalization has been set to “on”, the absorption period is followed by a second voltage limited constant current
period: see section 3.3. This feature will charge VRLA batteries to the full 100%, and prevent stratification of the electrolyte in
flooded batteries.
Alternatively, manual equalization can be applied.
4.2.5. Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged.
In case of adaptive charging, the float voltage time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.6. Storage
After float charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow self-discharge
of the battery, but will limit water loss and corrosion of the positive plates to a minimum when the battery is not used.
4.2.7. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
11
4.3. Four stage charge curve for Lithium-Iron-Phosphate (LiFePo4) batteries
4.3.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below
26,7V (due to a heavy load) during at least 1 minute. Constant current is applied until absorption voltage is reached (28,4V for a
24V battery).
4.3.2. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
The recommended absorption time is 2 hours.
4.3.3. Storage
After absorption charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow selfdischarge of the battery, but will maximize service life.
4.3.4. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
5. MAINTENANCE
This charger does not require any specific maintenance. However an annual check of the battery connections is recommended.
Keep the charger dry, clean and free of dust.
6. TEMPERATURE COMPENSATION
Figure 7
Absorption
Battery Voltage
Float
10 °C
25 °C
Battery temperature
Figure 9
12
50 °C
7. TROUBLESHOOTING
EN
General problems:
Problem
The battery select switch setting is
switch is in the wrong position
A battery cell is defective
Battery temperature too high
Overcharging or fast charging
Connect external temperature sensor
The battery is not fully charged
Cable losses too high
Failure led on
(see also chapter 9)
Bulk time too long (> 10 hrs)
Temperature in cabinet too high
CAN bus connection lost
Error code
Possible cause
Solution
Connect external temperature
sensor
Check all charging equipment
Check cables and connections
Check the temperature sensor
wiring and if that doesn’t help
replace the temperature sensor
Error 1: battery temperature too high
Overcharging or fast charging
Error 2: battery voltage too high
Wiring mistake, or another charger is
over charging
Error 3, 4 and 5: temp. sense error
Wiring mistake or temperature
sensor broken
Error 6, 7, 8 and 9: voltage sense error
Wiring mistake
Check the voltage sensor wiring
The heat generated by the charger
cannot be removed
Internal error
After 10 hours of bulk charging, the
battery voltage has still not reached
the absorption voltage
Check air vents of cabinet
Improve cooling of environment
Contact Victron service
Error 17: charger temperature too high
Error 18
Error 20: charger bulk time expired
Error 34: Internal error
Possible cell failure, or
higher charge current needed
Contact Victron service
Error 37: No input voltage (only for the
three output version)
Error 65: charger disappeared during
operation
Error 66: Incompatible device
Mains removed or ac-input fuse
blown
One of the other chargers with which
this charger was synchronizing has
disappeared during operation
The charger is being paralleled to
another charger that has different
settings and/or a different charge
algorithm
Error 67: BMS connection lost
Connection to the BMS lost.
Error 113, 114
Error 115
Error 116, 117
Internal error
Communication error
Internal error
13
Check main availability and fuse
To clear the error, switch the
charger off and back on
Make sure all settings are the
same and update firmware on all
chargers to the latest version
Check the CAN bus cabling. When
the charger needs to operate in
stand-alone mode again, press the
internal 'reset settings to factory
defaults' button for 5 seconds.
Contact Victron service
Check wiring and terminators
Contact Victron service
Appendix
List of error codes as shown on remote control panels such as the Skylla-i Control and the Color Control:
IT
Failure led blinks
Check all charging equipment
Check cables and connections
Possible cell failure, or
higher charge current needed
Check air vents of cabinet
Improve cooling of environment
Reconnect CAN bus or switch the
charger off and back on if the CAN bus
connection is no longer required
ES
Battery voltage too high (> 36 V)
DE
The battery is being overcharged
Measure mains: 180 -265 VAC
Return product to your dealer
Check battery connection
Select correct battery type with rotary
switch
Use cables with larger cross section.
Use external voltage sensing
Select correct battery type with rotary
switch
Replace battery
Charger does not function
FR
Solution
The mains is not ok
Input or output fuses are defective
A bad battery connection
The battery select switch is in the wrong
position
NL
Possible cause
8. SPECIFICATION
Skylla-i
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
Input voltage (VAC)
24/100 (3)
230V
Input voltage range (VAC)
185-265V
Input voltage range (VDC)
180-350V
Maximum AC input current @ 180 VAC
16A
20A
Frequency (Hz)
45-65Hz
Power factor
0,98
Charge voltage 'absorption' (VDC) (1)
28,8V
Charge voltage 'float' (VDC)
27,6V
Charge voltage ‘storage’ (VDC)
26,4V
Charge current (A) (2)
80A
Charge current starter batt. (A)
4A
3 x 80A
n. a.
Charge algorithm
3 x 100A
100A
(max total output: 80A)
(max total output: 100A)
4A
n. a.
7 stage adaptive
Battery capacity (Ah)
400-800Ah
500-1000Ah
Charge curve, Li-Ion
4 stage, with on-off control or CAN bus control
Temperature sensor
Yes
Can be used as power supply
Yes
Remote on-off port
Yes (can be connected to a Li-Ion BMS)
CAN bus communication port
Two RJ45 connectors, NMEA2000 protocol, galvanically isolated
Synchronised parallel operation
Remote alarm relay
Yes, with the CAN bus
DPST
AC rating: 240VAC/4A
DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
Forced cooling
Protection
Operating temp. range
Yes
Battery reverse polarity (fuse)
Output short circuit
Over temperature
-20 to 60°C (Full output current up to 40°C)
max 95%
Humidity (non-condensing)
ENCLOSURE
Material & Colour
aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection
M8 bolts
230 VAC-connection
screw-clamp 10mm² (AWG 7)
Protection category
IP 21
Weight kg (lbs)
Dimensions hxwxd in mm
(hxwxd in inches)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16.0 x 9.9 x 5.9)
STANDARDS
Safety
Emission
Immunity
1) Output voltage range 20-36V.
Can be set with rotary switch or
potentiometers.
14
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Up to 40°C (100°F) ambient.
Output will reduce to 80% at 50°C, and to 60% at 60°C.
9. LED INDICATION
EN
LED indication:
on
LEDs:
NL
blinking
off
Panel
A
F
S
E
B
A
F
E
BatterySafe (dU/dt)
Absorption
Automatic equalization (DS-1 on)
Float
Storage
Repeated absorption
Manual equalization (*1)
Power supply mode
IT
B
ES
O
Bulk
DE
LEDs
FR
on (O), bulk (B), absorption (A), float (F), storage (S), failure (E)
Skylla-i
(*1) Blink alternating
Appendix
Fault situations
LEDs
Battery temperature sensor
Battery sense wires
Bulk time protection (10hrs)
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger over-voltage
BMS connection lost
Internal error
O
B
A
F
S
E
Note: LEDs blink synchronously
The panel lights the error led and displays the error code.
15
(e.g. calibration data lost)
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN
1.1. Algemeen
NL
FR
DE
● Gelieve de bijgeleverde documentatie van het product eerst te lezen, zodat u vertrouwd bent met de veiligheidssymbolen en aanwijzingen voordat u het product gebruikt.
● Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt
voor de bedoelde toepassing.
● WAARSCHUWING: gevaar van elektrische schokken
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan
er nog steeds gevaarlijke elektrische spanning aanwezig zijn aan de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Koppel steeds de ACstroom en de accu los voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
● Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel enkel
als de netstroom en de accu zijn losgekoppeld. Stel het product enkel in bedrijf als alle panelen zijn geplaatst. Al het onderhoud
dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of stofexplosies kunnen voordoen. Raadpleeg de specificaties van de
accufabrikant om te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Volg steeds de veiligheidsvoorschriften van
de accufabrikant.
● WAARSCHUWING: hef nooit zonder hulp zware voorwerpen op.
ES
1.2. Installatie
● Zorg er tijdens de opslag of het transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
● Alle aansprakelijkheid wordt geweigerd in geval van verkeersschade als de apparatuur niet in de originele verpakking wordt
vervoerd.
● Bewaar het product in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen –20°C en 60°C liggen.
● Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, laden, opladen en afdanking van de
accu.
1
Appendix
1.3. Transport en opslag
IT
● Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
● Dit product behoort tot veiligheidsklasse I (geleverd met een aardklem voor veiligheidsdoeleinden). De AC ingangs- en/of
uitgangsklemmen moeten worden voorzien van ononderbroken aarding voor veiligheidsdoeleinden. Aan de buitenkant
van het product bevindt zich een extra aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten
bedrijf worden gesteld en beveiligd worden tegen ongewenst bedrijf; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
● Zorg ervoor dat de verbindingskabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging door
een ander type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
● Controleer voordat u het toestel aanzet of de beschikbare spanningsbron overeenstemt met de configuratie-instellingen van het
product zoals beschreven in de handleiding.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsvoorwaarden. Gebruik het product nooit in een vochtige of
stoffige omgeving.
● Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg ervoor dat er zich geen chemische stoffen, plastic onderdelen,
gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
2. INSTALLATIE EN BEDRADING
2.1. Installatie
Zoek een droge en goed geventileerde plaats om de Skylla lader en accu te monteren. Zorg ervoor dat de kabel tussen de lader en
de accu hoogstens 6 meter lang is.
De lader kan tegen de muur of op de vloer worden gemonteerd. Verticale montage verbetert de luchtcirculatie binnen in de laderkast
en verlengt de levensduur van de acculader.
Montage tegen de muur
De eenheid kan het best tegen een muur worden gemonteerd aan de hand van de bijgeleverde montageplaat. Als deze plaat tegen
de muur is bevestigd, kan de lader aan deze montageplaat worden gehangen. De lader kan dan worden bevestigd aan de hand van
twee schroeven onderaan aan de achterkant van de lader. Nu zit de lader helemaal vast.
Bedrading
De ingangen voor de netstroomkabel, de accukabels, de afstandfuncties en de verbinding om de aardkabel aan te sluiten, bevinden
zich aan de onderkant van de behuizing, zie Figure 1 voor de modellen met twee uitgangen en afbeelding 3 voor de modellen met
drie uitgangen.
Afbeelding 2 Onderaanzicht van kast met
kabelingangen: modellen met twee uitgangen
1. Netstroomkabel
2. Afstand verbindingen
3. Startaccu
4. Hoofdaccu
5. Aardpunt
Afbeelding 2 Onderaanzicht van kast met
kabelingangen: modellen met drie uitgangen
1. Netstroomkabel
2. Afstand verbindingen
3. (niet aanwezig)
4. Hoofdaccu's
5. Aardpunt
2
FR
Aanbevolen kabeldiameter:
NL
2.2. Aansluiting van de accu's
EN
De aarding aansluiten
Sluit het aardpunt (5) aan op een werkelijk geaard punt. Aardverbindingen moeten voldoen aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
•
Op een schip: sluit aan (5) op de aardplaat of op de scheepsromp.
•
Op land: sluit aan (5) op de aarding van de netstroom. De aansluiting op de aarding van de netstroom moet voldoen
aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
•
Mobiele toepassingen (een voertuig, een auto of een kampeerwagen): sluit aan (5) op het chassis van het voertuig.
De accuverbindingen van de lader zijn volledig vlottend met betrekking tot dit aardpunt.
kabellengte 1,5m - 6m
25mm2
35mm2
24/80 (3)
25mm² naar elke accu
35mm² naar elke accu
24/100 (1+1)
35mm
50mm2
24/100 (3)
35mm² naar elke accu
50mm² naar elke accu
2
2.2.1. Aansluiting van de startaccu
De startaccu moet worden aangesloten met een kabel met een doorsnede van minimaal 2,5mm2.
Sluit de positieve (+) accupool aan op de aansluiting "Startaccu positief", zie afbeelding 2.
ES
kabellengte tot 1,5m
24/80 (1+1)
DE
type Skylla-i
IT
2.2.2. Accu-aansluitvolgorde
Met de aan/uit-schakelaar aan de voorkant van de kast wordt de netvoeding niet
uitgeschakeld.
Koppel de voeding los voordat u verbindingen naar de accu maakt of verbreekt.
1. Koppel de voeding los.
2. Koppel de accukabels los van de accu.
3. Verwijder het voorpaneel van de acculader.
4. Sluit de accukabels aan op de lader.
5. Sluit de accukabels aan op de accu.
2.2.2 Acculoskoppelvolgorde
Let erop dat de accu bij het loskoppelen van de accukabels niet per ongeluk
kortsluiting maakt.
1. Zet de lader uit.
2. Koppel de voeding los.
3. Koppel de accukabels los van de accu.
4. Verwijder het voorpaneel van de acculader.
5. Koppel de negatieve accukabel los.
6. Koppel de positieve accukabel los.
7. Koppel alle overige kabels, zoals die van de temperatuursensor en/of spanningssensor, die voor deze specifieke accu worden
gebruikt los.
3
Appendix
De Skylla is NIET beveiligd tegen omgekeerde polariteit.
("+" aangesloten op "-" en "-" aangesloten op "+").
Volg de installatieprocedure. De garantie vervalt als de Skylla defect raakt als gevolg
van omgekeerde polariteit.
+: Hoofdaccu positief
-: Hoofdaccu negatief
Startaccu positief
Afbeelding 3 Plaats van accuverbindingen:
modellen met twee uitgangen
Opmerking:
De startaccu kan stroom afnemen van de accu aangesloten op de klemmen van de hoofdaccu als de spanning van de startaccu lager
is dan die van de hoofdbatterij. De hoofdaccu kan echter geen stroom afnemen van de startaccu, ook al is de startaccu volledig
geladen en het laadniveau van de hoofdaccu minimaal is.
Verbindingen bij modellen
met drie uitgangen
+A: Accu A plus
+B: Accu B plus
+C: Accu C plus
-: Accu A/B/C min
Afbeelding 4 Plaats van accuverbindingen:
modellen met drie uitgangen
4
2.3. Overige opties
EN
De bedrading van deze signalen moet worden uitgevoerd wanneer de lader is losgekoppeld van de netstroom.
AANSLUITBLOK VOOR EXTERNE SENSOREN, SCHAKELAAR EN RELAIS
NL
FR
+
Temperatuur
sensor
+
Aan/uit
op afstand
NO
NC COM
Alarmrelais
DE
+
Spanning
sensor
Afbeelding 5 Aansluitblok
Ga als volgt te werk om de temperatuursensor aan te sluiten:
•
sluit de rode draad aan op de aansluiting "+ Temperatuursensor"
•
sluit de zwarte draad aan op de aansluiting "- Temperatuursensor"
•
monteer de temperatuursensor op de negatieve pool van de accu
•
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
2.3.3. Aan/uit op afstand (zie afb. 5)
Wees voor de bedrading van de afstand schakelaar uiterst voorzichtig. Aangezien deze ingang behoorlijk gevoelig is, wordt
aanbevolen gevlochten aderparen te gebruiken voor deze verbinding.
De ingang voor aan/uit op afstand kan ook worden aangesloten op een open-collector optische koppelaar: de open klemspanning
bedraagt 3V en de gesloten klemspanning bedraagt 100 µA.
Als er geen afstand schakelaar is aangesloten, moeten de klemmen voor aan/uit op afstand met behulp van een korte draad
worden kortgesloten.
2.3.4. Aansluitingen alarmrelais (zie afb. 5)
Het alarmrelais is actief wanneer de oplader normaal oplaadt, er geen foutmelding is en de batterijspanning binnen het
spanningsbereik van 23,7V en 33,6V ligt. Het relais is uitgeschakeld wanneer de lader stopt, er een fout optreedt of wanneer de
spanning onder 23,45V daalt of boven de 33,85V komt.
2.3.5. CAN-bus-aansluiting (VE.Can)
De VE.Can-bus-aansluitingen (RJ45) bieden toegang tot de besturing (Skylla-i afstand bedieningspaneel, Color Control GX of
NMEA 2000) De twee RJ45-aansluitingen in elke lader (zie afbeelding 7) zijn parallel geschakeld. Daarom bestaat er geen
functioneel verschil tussen deze aansluitingen.
Het uiteinde van een CAN-kabel moet voorzien zijn van een bus-afsluiter. U doet dit door in de ene RJ45-aansluiting een busafsluiter te plaatsen en in de andere de CAN-kabel. Bij een knooppunt (twee CAN-kabels, één in elke RJ45-aansluiting) is geen
afsluiter vereist.
Er kunnen meerdere Skylla-i bedieningspanelen op één lader of op een set gesynchroniseerde en parallel geschakelde laders
worden aangesloten.
5
Appendix
2.3.2. Externe temperatuursensor (zie afb. 5)
De externe temperatuursensor die bij de lader wordt geleverd, kan worden aangesloten op deze klemmen voor temperatuur
gecompenseerd laden van de accu. De sensor is elektrisch geïsoleerd en moet worden aangesloten op de negatieve pool van de
accu.
IT
Ga als volgt te werk om de externe spanningssensor aan te sluiten:
•
sluit een rode draad (0,75mm2) aan tussen de positieve accupool en de aansluiting "+ Spanningssensor"
•
sluit een zwarte draad (0,75mm2) aan tussen de negatieve accupool en de aansluiting "- Spanningssensor"
•
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
ES
2.3.1. Externe spanningssensor (zie afb. 5)
Een externe spanningssensor kan nuttig zijn wanneer het belangrijk is om de accuspanning nauwkeurig te bepalen, zoals in het
geval van hoge laadstromen in combinatie met lange kabels.
2.3.6. Gesynchroniseerde parallelle werking
Er kunnen meerdere laders worden gesynchroniseerd met de CAN-interface. Dit wordt gerealiseerd door de laders op elkaar
aan te laten sluiten met RJ45 UTP-kabels (bus-afsluiters nodig, zie punt 2.3.5).
De parallel geschakelde laders moeten identieke instellingen voor DIP- en draaischakelaars hebben.
Er kan een mix van Skylla-i 100A- en 80A-laders parallel worden geschakeld.
Laders met twee en laders met drie uitgangen kunnen niet parallel met elkaar worden geschakeld.
De walstroomlimiet van de groep parallelle laders kan worden ingesteld met het Skylla-i bedieningspaneel. De stroomlimiet,
zoals weergegeven op het paneel, is de walstroom van de groep.
De uitgangsstroom van de ene lader kan verschillen van de andere lader, hoewel ze parallel worden geschakeld.
Als één lader van de parallel aangesloten laders wordt losgekoppeld, gaat de LED storing knipperen op alle units die in de
parallelle bedrijfsmodus stonden. Om dit probleem op te lossen, sluit u of de losgekoppelde lader weer aan of zet de overige
units uit en weer aan.
Wanneer een afstandssensor wordt gebruikt (voor spanning en/of temperatuur), moet deze worden verbonden met een van de
parallel werkende laders. Alle andere laders zullen de informatie delen via de CAN-interface. De groene LED van de lader
waaraan de sensor is verbonden, brandt continu. Op de andere laders zal de bijbehorende LED knipperen.
Bij een gesynchroniseerde parallelle werking zal de LED “ON” om de 3 seconden op alle parallel geschakelde
eenheden knipperen.
2.3.7 De netstroom aansluiten (zie afb. 6)
1. Controleer of de accu is aangesloten op de lader.
2. Verwijder de voorkant van de acculader voor toegang tot de AC-ingangsaansluiting.
3. Sluit de PE-netstroomkabel (groen/geel) aan op klem PE van de AC-ingangsaansluiting op de printplaat, zie Figuur
4. Sluit de neutrale netstroomkabel (blauw) aan op klem N van de AC-ingangsaansluiting.
5. Sluit de netstroomlijnkabel (bruin) aan op klem L van de AC-ingangsaansluiting.
6. Kies de juiste acculaadcurve voordat u de AC-stroom inschakelt (zie deel 3).
Afbeelding 6 Aansluiting netstroomkabel
6
3. BEDIENING EN AFSTELLING
NL
7
1
FR
3
2
DE
4
EN
Wanneer de lader juist is geïnstalleerd en voordat u de netstroom inschakelt, moet de lader worden aangepast een de
aangesloten accu.
Opmerking over de modellen met drie uitgangen: alle instellingen worden tegelijkertijd op de drie uitgangen toegepast
5
ES
6
Afbeelding 7 Interne bedieningen en aansluitingen
Met de draaischakelaar kan de gebruiker een aantal vooraf ingestelde accutypes om te laden kiezen. Zie de onderstaande
tabel.
Waarschuwing: de hieronder aangegeven laadspanningen zijn enkel ter informatie. Raadpleeg steeds de
acculeverancier voor de juiste laadspanningen.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beschrijving
Niet gebruiken
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls Marine (nat), Rolls Solar (nat)
AGM spiral cell
Rolls AGM
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 1
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 2
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 3
Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
Regelbaar: de maximum laadstroom en
absorptie- en drijfspanning kunnen aan de
hand van potentiometers worden ingesteld
Stroomvoorziening
7
Absorptie
V
Float
V
Storage
V
Egalisatie
maxV@% van Inom
dV/dT
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8@8% max 1u
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@8% max 1u
-32
29,4
27,6
26,4
33,0@8% max 1u
-32
28,2
27,6
26,4
31,8@25% max 4u
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@25% max 4u
-32
30,0
27,6
26,4
33,6@25% max 4u
-32
28,4
n.v.t.
26,7
Regelb.
Regelb.
26,4
24,0
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
(Var. + 3,6)@25%
max 4u
Veq-max < 33.6V
n.v.t.
0
-32
0
Appendix
3.1. Draaischakelaar
IT
Hiertoe is het bedieningspaneel voorzien van een aantal schakelaars en aansluitingen om de gebruiker de volgende opties te
bieden:
1. Draaischakelaar om het accutype te kiezen.
2. DIP-schakelaar om verschillende opties in te stellen.
3. Nauwkeurige afstelling van stroom en spanning voor positie 8 van de draaischakelaar (en van de spanning voor alleen
positie 9)
4. Can-bus aansluiting (RJ45).
5. Controlelampjes voor juiste aansluiting van spannings- en temperatuursensoren.
6. Aansluitblok voor externe sensoren, schakelaar en relais.
7. Reset settings to factory defaults (reset de instellingen naar de fabrieksinstellingen, 5 seconden ingedrukt houden).
3.2. DIP-schakelaar
De DIP-schakelaars zijn genummerd van 6 tot 1, van boven naar beneden.
Fabrieksinstellingen:
DS-6 Bulk Protection
DS-5 Absorptietijd
DS-4 Absorptietijd
DS-3 Adaptief
DS-2 Watch
DS-1 Automatisch egaliseren
aan
aan
aan
aan
uit
uit
3.3. Beschrijving van de instellingen:
DS-6 Bulk Protection. Indien ingeschakeld, licht de storingen-LED op en wordt de lader uitgeschakeld wanneer de bulk-tijd
langer is dan 10 uur.
DS-5 en DS-4. Absorptietijd. De combinatie van schakelaars 5 en 4 stelt de maximum absorptietijd in bij adaptief laden en een
vastgestelde tijd als de adaptieve modus is uitgeschakeld (DS-3).
DS-5
Uit
Aan
Uit
Aan
DS-4
Uit
Uit
Aan
Aan
Absorptietijd
2 u (voorkeur voor LiFePo4 accu's)
4 u.
8 u. (fabrieksinstelling)
12 u.
DS 3. Adaptief. Indien ingeschakeld, hangen de absorptie- en float-tijd af van de bulk-tijd (waarbij de maximum tijd is ingesteld
door DS-5 en DS-4)
De verhoudingen van afhankelijkheid zijn als volgt:
Absorptietijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 30 minuten en een maximum ingesteld door DS-5 en DS-4.
Float-tijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 4u en een maximum van 8u.
DS-2. Watch. Wanneer DS-2 aan staat, wordt de accuspanning gecontroleerd wanneer de lader wordt ingeschakeld. Als de
spanning hoger is dan 26V, is de accu volgens de lader volledig geladen en start de lader in opslagmodus. Als de spanning lager
is, start de lader in bulk-modus.
Wanneer DS-2 uit staat, start de lader altijd in bulk-modus.
DS-1. Automatische egalisatie. Wanneer DS-1 is ingeschakeld, wordt de absorptietijd gevolgd door een periode van constante
stroom met beperkte spanning (zie tabel). De gele LED “abs” knippert tijdens het egaliseren.
De stroom wordt beperkt tot 8% van de bulk-stroom voor alle VRLA-accu's (Gel of AGM) en sommige natte accu's en tot 25% van
de bulk-stroom voor alle buisjesplaat accu's. De bulk-stroom is de nominale laderstroom (80A of 100A) tenzij er een lagere
instelling is geselecteerd (de laadstroom kan worden verminderd aan de hand van de potentiometer voor stroominstelling en de
draaischakelaar in positie 8, of via de CAN-bus interface).
Als de bulk-laadstroom, zoals aanbevolen door de meeste accufabrikanten, ongeveer 20A per 100Ah accucapaciteit bedraagt
(d.w.z. 500Ah voor een 100A lader), betekent de beperking van 8% 1,6A per 100Ah accucapaciteit en de beperking van 25% 5A
per 100Ah capaciteit.
In het geval van alle VRLA-accu's en sommige natte accu's (draaischakelaar in positie 1, 2 of 3) stopt de automatische egalisatie
wanneer de spanningslimiet maxV wordt bereikt of nadat t = (absorptietijd)/8, naargelang wat zich het eerst voordoet.
Voor alle buisjesplaat accu's stopt de automatische egalisatie nadat t = (absorptietijd)/2.
Waarschuwing
Sommige accufabrikanten bevelen een egalisatieperiode met constante stroom aan en anderen niet. Pas enkel egalisatie
met constante stroom toe op aanraden van de acculeverancier.
Draaischakelaar positie 8: handmatige instelling potentiometers
Deze potentiometers voorzien regelbare niveaus voor (van boven naar beneden):
• bulk-stroom (bereik 0A .. 100A voor een lader van 100A)
• absorptiespanning (bereik 11,5V .. 33.5V)
• float-spanning (bereik 11,5V .. 33.5V)
De bedieningsrichting is dusdanig dat de waarden toenemen wanneer de potentiometer met de wijzers van de klok mee wordt
gedraaid. Om de instelling te vereenvoudigen schakelt de lader automatisch over op de juiste modus zodra wordt vastgesteld dat
de positie van een potentiometer is gewijzigd. Als u tevreden bent met de instellingen, start u de lader opnieuw op om deze de
normale laadsequentie te laten doorlopen met toepassing van de nieuwe instellingen.
Softwareversie 2.01 en hoger: tijdens het afstellen worden stroom en spanning aangegeven met de LED-balken (knipperend) op
de Skylla-i en op het display (knipperend) op het Skylla-i bedieningspaneel.
Draaischakelaar positie 9: DC-stroomvoorziening
De lader kan worden ingesteld om te werken als DC-stroomvoorziening.
In deze modus, werkt de lader als een constante spanningsbron met een maximum uitgangsstroom van resp. 80 en 100A. De
uitgangsspanning is standaard ingesteld op 24V. Indien nodig kan de uitgangsspanning worden gewijzigd door de
absorptiespanningspotentiometer bij te stellen (bereik 11,5V .. 33.5V). Als u tevreden bent met de nieuwe instellingen, schakelt u
de lader uit aan de hand van de aan-/uitschakelaar zodat het spanningsniveau wordt bewaard.
Tijdens het afstellen wordt de spanning aangegeven met de LED-balken (knipperend) op de Skylla-i en op het display (knipperend)
op het Skylla-i bedieningspaneel.
8
NL
De temperatuursensor moet worden aangesloten op de minpool van de accu.
De temperatuurcompensatie is ingesteld op -32mV/°C voor alle 24V loodzuuraccu's (zie tabel en afb. 7) en alle laadstatussen.
De temperatuursensor moet worden geïnstalleerd als:
•
wordt verwacht dat de omgevingstemperatuur van de accu regelmatig lager dan 15°C of hoger dan 30°C zal zijn
•
de laadstroom hoger is dan 15A per 100Ah accucapaciteit
EN
3.4. Temperatuurcompensatie
Voor Li-Ion accu's is geen temperatuurcompensatie nodig.
FR
3.5. Handmatige egaliseerfunctie
DE
Aan de hand van de egaliseerknop op de voorkant kan de lader enkel tijdens absorptie- en float-periodes in egaliseermodus
worden gezet. Wanneer de lader zich nog in bulk-modus bevindt, is egalisatie niet mogelijk.
Houd om te egaliseren de egaliseerknop drie seconden ingedrukt. De gele LEDs “abs”en “bulk” knipperen tijdens het egaliseren.
De stroom- en spanningslimieten zijn identiek aan die voor de automatische egaliseerfunctie (zie deel 3.3). De egaliseerduur is
echter beperkt tot max. 1u wanneer het egaliseren wordt geactiveerd aan de hand van de egaliseerknop.
3.6. Power Control – maximaal gebruik van beperkte walstroom
ES
Er kan een maximum ingangsstroom worden ingesteld, zodat de netvoeding niet van zekeringen hoeft te worden voorzien.
Deze instelling is enkel beschikbaar voor het optionele Skylla-i bedieningspaneel of het Color Control GX paneel.
IT
Appendix
9
4. BEDIENING
4.1. Accu's laden
Wanneer u de netstroomvoorziening inschakelt en de eenheid AAN zet:
•
lichten alle LEDs gedurende twee seconden op
•
de groene LED blijft dan opgelicht om aan te geven dat de eenheid op "aan" staat
•
de laadstatus wordt aangegeven door het oplichten van één van vier gele LEDs
•
de eigenlijke uitgangsspanning en stroom worden aangegeven door de overeenkomstige rode LED-stroken
•
de interne ventilatoren kunnen werken naargelang de temperatuur binnen in de kast (temperatuurregeling)
Als de rode LED is opgelicht, raadpleeg dan deel 6.
4.2. Zevendelige laadcurve voor loodzwavelzuuraccu's
Absorptiespanning
Floatspanning
Storage panning
U
bulk
absorptie
float
storage
tijd
100%
I
Egalisatie
Afbeelding 6
4.2.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26V, of DS-2 uit), of wanneer de accuspanning
minstens 1 minuut onder 26,4V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de gasspanning is bereikt
(28,8 V voor een 24V accu).
4.2.2. Accu-beschermingsmodus
Als de absorptiespanning is ingesteld op meer dan 28,8V, wordt de snelheid van de spanningstoename boven 28,8V beperkt tot
14mV/minuut om overmatige gasvorming te voorkomen.
4.2.3. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
In het geval van adaptief laden, hangt de absorptietijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.4. Automatische egalisatie
Als de automatische egalisatie op "aan" staat, wordt de absorptieperiode gevolgd door een tweede periode van constante stroom
met beperkte spanning: zie deel 3.3. In deze modus worden VRLA-accu's 100% geladen en wordt stratificatie van het elektrolyt
in natte accu's voorkomen.
Als alternatief kan ook handmatig worden geëgaliseerd.
4.2.5. Float
Drijfspanning wordt toegepast om de accu volledig geladen te houden.
In het geval van adaptief laden, hangt de drijfspanningstijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.6. Storage
Na float-laden wordt de uitgangsspanning verminderd tot het storage niveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar beperkt het waterverlies en corrosie van de positieve plaatjes tot een minimum
wanneer de accu niet wordt gebruikt.
4.2.7. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig te laden).
10
4.3.3. Opslag
Na absorptieladen wordt de uitgangsspanning verminderd tot het opslagniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar maximaliseert de levensduur.
ES
5. ONDERHOUD
DE
4.3.4. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig te laden).
FR
4.3.2. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
De aanbevolen absorptietijd is 2 uur.
NL
4.3.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26V, of DS-2 uit), of wanneer de accuspanning
minstens 1 minuut onder 26,7V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de absorptiespanning is
bereikt (28,4V voor een 24V accu).
EN
4.3. Vierdelige laadcurve voor Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
Voor deze lader is geen specifiek onderhoud nodig. Toch wordt een jaarlijkse controle van de accuverbindingen aanbevolen.
Houd de lader droog, schoon en vrij van stof.
IT
6. TEMPERATUURCOMPENSATIE
Appendix
Afbeelding 7
Absorptie
Accuspanning
Tension de
Float
10°C
25°C
Accutemperatuur
Afbeelding 9
11
50 °C
50 °C
7. PROBLEEMOPLOSSING
Algemene problemen:
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Problemen met de voeding
Ingangs- of uitgangszekeringen defect
Slechte accuverbinding
De selectieschakelaar van de accu staat
in de verkeerde positie
De accu wordt overladen
De selectieschakelaar van de accu staat
in de verkeerde positie
Een accucel is defect
Meet de netvoeding: 180 -265 VAC
Retourneer het product naar uw verkooppunt
Controleer accuverbinding
Selecteer het juiste accutype met de
draaischakelaar
Gebruik kabels met een grotere doorsnede. Gebruik
externe spanningssensoren
Selecteer het juiste accutype met de
draaischakelaar
Vervang de accu
Accutemperatuur te hoog
Overladen of te snel laden
Sluit externe temperatuursensor aan
Lader werkt niet
De accu wordt niet volledig
opgeladen
Te hoge kabelverliezen
Accuspanning te hoog (> 36V)
Storings-LED aan
(zie ook hoofdstuk 9)
Bulk-tijd te lang (> 10u)
Temperatuur in kast te hoog
Storings-LED knippert
CAN-busverbinding onderbroken
Controleer alle laadapparatuur
Controleer kabels en verbindingen
Mogelijke celstoring, of
hogere laadstroom nodig
Controleer ventilatieopeningen van kast
Zorg voor betere koeling van de omgeving
Sluit de CAN-bus weer aan of schakel de lader uit
en weer aan als de CAN-busverbinding niet meer
nodig is
Lijst met storingscodes die op de afstandsbedieningspanelen, zoals de Skylla-i-besturing en de Color Control worden
weergegeven:
Storingscode
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Storing 1: Accutemperatuur te hoog
Overladen of te snel laden
Sluit externe temperatuursensor aan
Storing 2: Accuspanning te hoog
Bedradingsfout of een andere
acculader wordt overladen
Storing 3, 4 en 5: Storing temp.sensor
Bedradingsfout of
temperatuursensor defect
Storing 6, 7, 8 en 9: Storing
spanningssensor
Bedradingsfout
Controleer alle laadapparatuur
Controleer kabels en verbindingen
Controleer de bedrading van de
temperatuursensor en als dat niet helpt, vervang
dan de temperatuursensor
Controleer de bedrading van de
spanningssensor
Controleer ventilatieopeningen van kast
Zorg voor betere koeling van de omgeving
Neem contact op met de serviceafdeling van
Victron Energy
Storing 17: Ladertemperatuur te hoog
De door de lader geproduceerde
hitte kan niet weg
Storing 18
Interne fout
Storing 20: Bulktijd acculader verstreken
Na 10 uur bulklading heeft de
accuspanning nog steeds niet de
absorptiespanning bereikt
Storing 34: Interne fout
Storing 37: Geen ingangsspanning (alleen
bij de versie met 3 uitgangen)
Storing 65: Acculader verdwenen tijdens
bedrijf
Storing 66: Incompatibel apparaat
Voeding losgekoppeld of acingangszekering defect
Eén van de andere acculaders,
waarmee deze acculader werd
gesynchroniseerd, is tijdens het
bedrijf verdwenen
De acculader is parallel geschakeld
met een andere acculader met
andere instellingen en/of een ander
laadalgoritme
Storing 67: BMS-verbinding verbroken
Verbinding met het BMS
onderbroken.
Storing 113, 114
Interne fout
Storing 115
Communicatiestoring
Storing 116, 117
Interne fout
12
Mogelijke celstoring, of
hogere laadstroom nodig
Neem contact op met de serviceafdeling van
Victron Energy
Controleer de voeding en de zekering
Schakel de acculader uit en weer in om de
storing te verhelpen
Let erop dat alle instellingen hetzelfde zijn en
update de firmware op alle acculader naar de
nieuwste versie
Controleer de CAN-bus bedrading. Als de
acculader weer naar de standalone-modus moet
overschakelen, houd dan de knop 'reset setting
to factory defaults' 5 seconden lang ingedrukt.
Neem contact op met de serviceafdeling van
Victron Energy
Controleer bedrading en afsluiters
Neem contact op met de serviceafdeling van
Victron Energy
EN
8. SPECIFICATIES
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
Ingangsspanning (VAC):
24/100 (3)
230V
185-265V
Ingangsspanningsbereik (VDC):
FR
Ingangsspanningsbereik (VAC):
180-350V
Maximum AC-ingangsstroom @ 180 VAC
16A
20A
Frequentie (Hz)
45-65Hz
0,98
Laadspanning 'absorptie' (VDC) (1)
28,8V
Laadspanning 'float' (VDC)
27,6V
Laadspanning ‘'opslag' (VDC)
DE
Vermogensfactor
26,4V
80A
Laadstroom startaccu (A)
4A
3 x 80A
n.v.t.
Laadalgoritme
3 x 100A
100A
(max. totale uitvoer: 80A)
(max. totale uitvoer: 100A)
4A
ES
Laadstroom (A) (2)
n.v.t.
7-traps adaptief
400-800Ah
Laadcurve, Li-Ion
500-1000Ah
4-traps, met aan-uitbediening of CAN-bus bediening
Temperatuursensor
IT
Accuvermogen (Ah)
Ja
Ja
Aan-uit op afstand
Ja (kan worden aangesloten op een Li-Ion BMS)
CAN bus communicatiepoort
Twee RJ45 aansluitingen, NMEA2000 protocol, galvanisch geïsoleerd
Gesynchroniseerde parallelle werking
Ja, met de CAN-bus
Alarmrelais op afstand
DPST
AC bereik: 240VAC/4A
Geforceerde koeling
DC bereik: 4A tot 35VDC, 1A tot 60VDC
Ja
Accuompoling (zekering)
Beveiliging
Bedrijfstemperatuurbereik
Kortsluiting uitgang
Oververhitting
-20 tot 60℃ (volledige uitgangsstroom tot 40°C)
max 95%
Vochtigheidsgraad (geen condens)
BEHUIZING
Materiaal en kleur
aluminium (blauw RAL 5012)
Accuaansluiting
M8 bouten
230 VAC-aansluiting
schroef-klem 10mm² (AWG 7)
Beschermingsklasse
IP 21
Gewicht kg (lbs)
Afmetingen hxbxd in mm
(hxbxd in inch)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMEN
Veiligheid
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuniteit
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Tot 40°C (100°F) omgevingstemperatuur.
Uitgang wordt verminderd tot 80% bij 50ºC en tot 60% bij 60ºC.
13
Appendix
Kan worden gebruikt als stroomvoorziening
1) Uitgangsspanningsbereik 20-36V.
Kan worden ingesteld via
draaischakelaar of potentiometers.
NL
Skylla-i
9. LED-INDICATIE
LED indicatie:
permanent opgelicht
knippert
uit
LEDs:
on (O), bulk (B), absorption (A), float (F), storage (S), failure (E)
Skylla-i
Paneel
LEDs
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
Bulk
Beschermingsmodus (dU/dt)
Absorptie
Automatische egalisatie (DS-1 aan)
Float
Storage
Herhaaldelijke absorptie
Handmatige egalisatie (*1)
Stroomvoorziening
(*1) Afwisselend knipperen
Storingen
Accutemperatuursensor
Accusensordraden
Bulk-tijdbescherming (10 u)
Ladertemperatuur te hoog
Overstroom lader
Overspanning lader
BMS-verbinding verbroken
Interne fout
LEDs
O
B
A
F
Opmerking: LEDs knipperen synchroon
Op het paneel licht de fout-led op en de foutcode wordt weergegeven.
14
S
E
(bv. kalibratiegegevens verloren)
EN
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 Généralités
NL
FR
DE
ES
● Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles
de sécurité.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour
l'application désignée.
● ATTENTION : Risque de décharge électrique
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les
bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent encore présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA
et débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
● L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas enlever le panneau avant, sauf si le réseau et la
batterie sont déconnectés. Ne pas mettre l'appareil en marche sauf si tous les panneaux sont installés. Toute maintenance doit
être réalisée par du personnel qualifié.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les
caractéristiques fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les consignes de sécurité
du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
● ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
1.2. Installation
1.3. Transport et stockage
● Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les câbles de la batterie sont débranchés.
● Nous déclinons toute responsabilité vis-à-vis des dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son
emballage d'origine.
● Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20º C et +60º C.
● Consulter le manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et
l'élimination de la batterie.
1
Appendix
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement
humide ou poussiéreux.
● S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de ventilation
ne sont pas obstrués.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit
chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
IT
● Avant de commencer l’installation, lire les instructions.
● Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes de
sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un point
de mise à la terre supplémentaire est situé à l’extérieur du boîtier de l'appareil. Au cas où la protection de mise à la terre
serait endommagée, l'appareil doit être mis hors service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le
personnel de maintenance qualifié.
● S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif
de protection par un autre d'un type différent. Consulter le manuel pour utiliser la pièce correcte.
● Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de
configuration de l'appareil, tels qu'ils sont mentionnés dans le manuel.
2. INSTALLATION ET CÂBLAGE
2.1. Installation
Trouvez une zone sèche et bien aérée pour monter le chargeur Skylla et la batterie. Gardez une longueur de câble inférieure à 6
mètres entre le chargeur et la batterie.
Le chargeur peut être monté au mur ou au sol. Le montage vertical améliore la circulation de l'air à l'intérieur de l'armoire du chargeur
et il prolongera la durée de vie du chargeur de batterie.
Montage mural
L'unité peut plutôt être montée au mur en utilisant les plaques de montage fournies. Le chargeur est accroché au mur grâce à cette
plaque de montage. Il est ensuite fixé en installant deux vis sur la partie arrière et inférieure du chargeur. À présent le chargeur est
entièrement sécurisé.
Connexion
Les entrées des câbles de réseau, les câbles de batterie, les fonctions à distance et la connexion pour fixer le câble de terre se
trouvent sur la partie inférieure du boîtier, voir Figure 1 pour les modèles à deux sorties et la Figure 3 pour les modèles à trois
sorties.
Figure 3 Vue inférieure de l'armoire montrant
les entrées de câbles : modèles à deux sorties
1. Câble réseau
2. Connexions à distance
3. Batterie de démarrage
4. Batterie principale
5. Point de mise à la terre
Figure 2 Vue inférieure de l'armoire montrant
les entrées de câbles : modèles à trois sorties
1. Câble réseau
2. Connexions à distance
3. (inexistantes)
4. Batteries principales
5. Point de mise à la terre
2
NL
FR
2.2 Connecter les batteries
EN
Connexion de mise à la terre
Connectez le point de mise à la terre (5) à un point de mise à la terre réel. Les connexions à la terre doivent répondre aux normes de
sécurité applicables.
•
Sur un bateau : connectez (5) à la plaque de terre ou à la coque du bateau.
•
Sur terre : connectez (5) à la prise de terre du réseau. La connexion à la prise de terre du réseau doit respecter les
normes de sécurité applicables.
•
Applications mobiles (un véhicule, une voiture ou une caravane) : connectez (5) au châssis du véhicule.
Les connexions de la batterie du chargeur sont entièrement flottantes par rapport à ce point de mise à la terre.
Section efficace de câble recommandée :
Longueur de câble 1,5 m - 6 m
24/80 (1+1)
25 mm
35 mm2
24/80 (3)
25 mm² à chaque batterie
35 mm² à chaque batterie
24/100 (1+1)
35 mm
50 mm2
24/100 (3)
35 mm² à chaque batterie
50 mm² à chaque batterie
2
2
IT
2.2.1. Connexion de la batterie de démarrage
La batterie de démarrage doit être connectée en utilisant un câble d'au moins 2,5 mm2.
Raccordez le pôle positif (+) de la batterie au connecteur « positif de la batterie de démarrage », voir la Figure 2.
ES
Longueur de câble jusqu'à 1,5 m
DE
Type Skylla-i
2.2.2. Séquence de connexion de la batterie
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the battery.
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Déconnectez les câbles de la batterie.
3. Enlevez la face avant du chargeur.
4. Connectez les câbles de batterie au chargeur.
5. Connectez les câbles de batterie à la batterie.
2.2.3 Séquence de déconnexion de batterie
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short
circuit the battery.
1. Éteignez le chargeur.
2. Déconnectez l'alimentation secteur.
3. Déconnectez les câbles de la batterie.
4. Enlevez la face avant du chargeur.
5. Déconnectez le câble négatif de la batterie.
6. Déconnectez le câble positif de la batterie.
7. Déconnectez tous les autres câbles, tels que la sonde de température et/ou la sonde de tension, utilisés avec cette batterie en
particulier.
3
Appendix
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla becomes
defective due to reverse polarity.
+ : Borne positive de la batterie principale
- : Borne négative de la batterie principale
Borne positive de la batterie de démarrage
Figure 3 Emplacement des connexions de
batterie :
modèles à deux sorties
Note :
La batterie de démarrage peut tirer du courant de la batterie connectée aux bornes de la batterie principale si la tension de la batterie
de démarrage est inférieure à la tension de la batterie principale. Cependant, la batterie principale ne peut pas tirer de courant de la
batterie de démarrage même si la batterie de démarrage est entièrement chargée, et même si la batterie principale est à son niveau
de charge minimal.
Connexions du modèle à trois sorties
+A : Pôle positif A de batterie
+B : Pôle positif B de batterie
+C : Pôle positif C de batterie
-: Pôle négatif de batterie A/B/C
Figure 4 Emplacement des connexions de
batterie :
modèles à trois sorties
4
Le câblage de ces signaux doit se faire avec le chargeur déconnecté du réseau.
NL
BLOC DE CONNEXION POUR DES SONDES, INTERRUPTEURS ET RELAIS EXTERNES
EN
2.3. Autres options
FR
DE
Figure 5 Bloc de connexion
2.3.1. Sonde de tension externe (voir Figure 3)
Un appareil de détection de tension externe peut être utilisé s'il est important de détecter avec précision la tension de la batterie,
comme par exemple pour détecter des courants de charge élevés combinés à des câbles longs.
ES
Pour connecter l'option de détection de tension externe, réalisez les étapes suivantes :
•
connectez un fil rouge (0,75 mm2) entre le pôle positif de la batterie et le connecteur « + de la sonde de tension »
•
connectez un fil noir (0,75 mm2) entre le pôle négatif de la batterie et le connecteur « - de la sonde de tension »
•
vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
IT
Pour connecter la sonde de température, réalisez les étapes suivantes :
•
connectez le fil rouge au connecteur « + de la sonde de température »
•
connectez le fil noir au connecteur « - de la sonde de température »
•
installez la sonde de température sur le pôle négatif de la batterie
•
vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
2.3.3. Allumage/arrêt à distance (voir Illustration 5)
Le câblage de l'interrupteur à distance requiert une attention particulière. Comme cette entrée est assez sensible, il est conseillé
d'utiliser des fils torsadés pour cette connexion.
L'entrée on/off (démarrage/arrêt) à distance peut aussi être connectée à un optocoupleur à collecteur ouvert : la tension de circuit
ouvert est de 3 V, et le courant de circuit fermé est de 100 µA.
Si aucun interrupteur à distance n'est connecté, les bornes on/off à distance doivent être court-circuitées par un fil court.
L'entrée on/off (démarrage/arrêt) à distance peut être connectée à un système de gestion de batterie au Lithium VE.Bus BMS
(sortie de « déconnexion de charge ») avec un câble d'allumage-arrêt à distance du Skylla-i (Réf. : ASS030550400).
2.3.4. Connexions du relais d'alarme (voir Illustration 5)
Le relais d'alarme est actif lorsque le chargeur charge normalement, qu'il n'y a aucune erreur présente et que la tension de la
batterie se trouve dans les limites de la plage de 23,7 V à 33,6 V. Le relais est éteint lorsque le chargeur s'arrête, qu'une erreur
se produit ou lorsque la tension chute en dessous de 23,45 V ou dépasse 33,85 V.
2.3.5. Connexion bus CAN (VE.Can)
Les connecteurs VE.Can (RJ45) permettent de réaliser un contrôle (tableau de commande à distance Skylla-i, Color Control GX
ou NMEA 2000). Sur chaque chargeur, les deux connecteurs RJ45 sont raccordés en parallèle (voir Figure 7). Par conséquent,
il n'ya pas de différence fonctionnelle entre ces connecteurs.
L'extrémité d'un câble CAN doit disposer d'un terminateur Bus. Cela est possible en insérant un terminateur Bus sur l'un des deux
connecteurs RJ45 et le câble CAN sur l'autre. En cas de nœud (deux câbles CAN, un sur chaque connecteur RJ45), aucune
terminaison n'est nécessaire.
Plusieurs tableaux de commande Skylla-i peuvent être connectés à un chargeur ou à un ensemble de chargeurs connectés en
parallèle et synchronisés.
Un Lynx-Ion peut être connecté au chargeur Skylla-i directement par le Bus VE.Can. La condition « autorisation-pour-charger »
sera transmise automatiquement par le Bus VE.Can : aucun câblage séparé n'est nécessaire.
5
Appendix
2.3.2. Sonde de température externe (voir Illustration 5)
La sonde de température externe, fournie avec le chargeur, peut être connectée à ces bornes afin de réaliser une charge à
compensation thermique de la batterie. La sonde est isolée électriquement et elle doit être connectée au pôle négatif de la batterie.
2.3.6. Fonctionnement en parallèle synchronisé
Plusieurs chargeurs peuvent être synchronisés avec l'interface CAN. Cela est possible en raccordant simplement les chargeurs
avec des câbles RJ45 UTP (terminateurs bus nécessaires, voir section 2.3.5).
Les chargeurs installés en parallèle doivent disposer des mêmes paramètres pour les interrupteurs DIP et les interrupteurs
rotatifs.
Une combinaison de chargeurs Skylla-i 100 A et Skylla-i 80 A peut être installée en parallèle.
Des chargeurs à deux et à trois sorties ne peuvent pas être installés en parallèle les uns aux autres.
La limite de courant de quai du groupe de chargeurs installés en parallèle peut être configurée avec le tableau de commande
Skylla-i. Comme il est montré dans le tableau de commande, la limite de courant est le courant de quai du groupe.
Le courant de sortie d'un chargeur peut être différent de celui d'un autre chargeur bien qu'il soit connecté en parallèle.
Si l'un des chargeurs, qui sont connectés en parallèle, est déconnecté, le voyant LED de défaillance clignotera sur toutes les
unités utilisées pour fonctionner en mode parallèle. Pour résoudre ce problème, connectez à nouveau le chargeur manquant, ou
éteignez et allumez de nouveau les unités restantes.
Si des sondes à distance sont utilisées (tension et/ou température), elles doivent être connectées à l'un des chargeurs
fonctionnant en parallèle. Tous les autres chargeurs partageront l'information à travers l'interface CAN. La LED verte du
chargeur auquel est connectée la sonde sera allumée en continu, et la LED correspondante clignotera sur les autres chargeurs.
En cas de fonctionnement en parallèle synchronisé, la LED « ON » clignotera toutes les 3 secondes sur toutes les
unités installées en parallèle.
2.3.7 Connexion au réseau (voir Figure 4)
1. Vérifiez si la batterie est connectée au chargeur.
2. Enlevez la face avant du chargeur de batterie pour accéder au connecteur d'entrée CA.
3. Connectez le câble PE du réseau (vert/jaune) au connecteur d'entrée CA, borne PE, située sur la carte électronique. Voir
Figure
4. Connectez le câble Neutre du réseau (bleu) à la borne N du connecteur d'entrée CA.
5. Connectez le câble de ligne du réseau (marron) à la borne L du connecteur d'entrée CA.
6. Sélectionnez la courbe de charge de batterie correcte avant d'appliquer l'alimentation CA (voir section 3).
Figure 6 Connexion du câble de réseau
6
3. CONTRÔLE ET RÉGLAGE
NL
7
1
FR
3
2
DE
4
EN
Si le chargeur est installé correctement, et avant d'appliquer l'alimentation secteur, le chargeur doit être configuré pour s'adapter
à la batterie connectée.
Note concernant les modèles à trois sorties : tous les paramètres s'appliquent aux trois sorties en même temps
5
ES
6
Figure 7 Connexions et contrôles internes
L'interrupteur rotatif permet à l'utilisateur de sélectionner différents types de batteries préconfigurées devant être chargées. Voir
le tableau ci-dessous.
Attention : les tensions de charge indiquées ci-dessous ne sont qu'à titre indicatif. Veuillez toujours consulter le
fournisseur de la batterie pour connaître les tensions de charge correctes.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
Description
Ne pas utiliser
Batterie à électrolyte gélifié (OPzV) à longue
durée de vie Victron
Batterie à électrolyte gélifié A600 (OPzV)
d'Exide
Batterie à électrolyte gélifié MK
Configuration par défaut
Batterie à électrolyte gélifié et décharge
poussée de Victron, Batterie à électrolyte
gélifié A200 d'Exide
Batterie AGM à décharge poussée de
Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
Batteries marines Rolls (batterie à électrolyte
liquide), Batteries solaires Rolls (batterie à
électrolyte liquide)
Batterie AGM à cellules en spirale
Batterie AGM Rolls
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 1
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 2
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 3
Batteries à phosphate de lithium-fer
(LiFePo4)
7
Absorption
V
Float
V
Veille
V
Égalisation
maxV@% d'Inom
dV/dT
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8@8 % max 1 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@8 % max 1 h
-32
29,4
27,6
26,4
33,0@8 % max 1 h
-32
28,2
27,6
26,4
31,8@25 % max 4 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@25 % max 4 h
-32
30,0
27,6
26,4
33,6@25 % max 4 h
-32
28,4
n.d.
26,7
n.d.
0
Appendix
3.1. Interrupteur rotatif
IT
Dans ce but, la carte de contrôle est intégrée avec un certain nombre d'interrupteurs et de connecteurs pour fournir à l'utilisateur
les options suivantes :
1. Interrupteur rotatif pour choisir le type de batterie.
2. Interrupteur DIP pour configurer plusieurs options.
3. Réglage de précision du courant et de la tension pour la position 8 de l'interrupteur rotatif (et tension uniquement pour
la position 9)
4. Connexion du bus Can (RJ45).
5. Indicateurs pour une connexion correcte des sondes de tension et de température.
6. Bloc de connexion pour des sondes, interrupteurs et relais externes.
7. Rétablir les paramètres par défauts (appuyer pendant 5 secondes).
Pos
8
9
Description
Réglable : le courant de charge maximal et
les tensions d'absorption et float peuvent
être configurés avec des potentiomètres
Mode alimentation électrique
Absorption
V
Float
V
Veille
V
Réglable
Réglable
26,4
24,0
n.d.
n.d.
Égalisation
maxV@% d'Inom
(Vabs. + 3,6)@25%
max 4 h
Veq-max < 33,6 V
n.d.
dV/dT
mV/°C
-32
0
3.2. Interrupteur DIP
Les interrupteurs DIP sont numérotés de 6 à 1, de haut en bas.
Paramètres par défaut :
DS-6 Protection Bulk
DS-5 Temps d'Absorption
DS-4 Temps d'Absorption
DS-3 Adaptive
DS-2 Veille
DS-1 Égalisation automatique
on
on
on
on
off
off
3.3. Explication des réglages :
DS-6. Protection Bulk. Si elle est allumée, la LED de défaillance sera éclairée et le chargeur s'arrêtera si le temps bulk dépasse
10 h.
DS-5 et DS-4. Temps d'absorption. La combinaison des interrupteurs 5 et 4 configure le temps d'absorption maximal en cas de
charge adaptive, et un temps fixe si le mode adaptif a été arrêté (DS-3).
DS-5
Off
On
Off
On
DS-4
Off
Off
On
On
Durée d'absorption
2 h (de préférence pour les batteries LiFePo4 )
4h
8 h (par défaut)
12 h
DS 3. Adaptive. Si elle est allumée, le temps d'absorption et float dépend du temps bulk (avec le temps maximal configuré par
DS-5 et DS-4).
Les dépendances sont les suivantes :
Temps d'absorption = (temps bulk)*20 avec un minimum de 30 minutes et un maximum configuré par DS-5 et DS-4.
Temps float = (temps bulk)*20 avec un minimum de 4 h et un maximum de 8 h.
DS-2. Veille. Si DS-2 est allumé, la tension de batterie est vérifiée si le chargeur est allumé. Si la tension dépasse 26 V, le
chargeur considérera que la batterie est entièrement chargée, il démarrera en mode veille. Si la tension est inférieure, le chargeur
démarrera en mode bulk.
Si la DS-2 est éteinte, le chargeur démarrera toujours en mode bulk.
DS-1 Égalisation automatique. Si la DS-1 est allumée, la charge d'absorption sera suivie d'une période de courant constant
limité par la tension (voir tableau). La LED jaune « abs » clignotera pendant l'égalisation.
Le courant est limité à 8 % du courant bulk pour toutes les batteries VLRA (à électrolyte ou AGM) et certaines batteries à
électrolyte liquide, et à 25 % du courant bulk pour des batteries à plaques tubulaires. Le courant bulk est le courant nominal du
chargeur (80 A ou 100 A) sauf si une configuration inférieure a été choisie (le courant de charge peut être réduit avec le
potentiomètre de configuration de courant et l'interrupteur rotatif en position 8, ou avec l'interface bus Can).
Si, comme il est recommandé par la plupart des fabricants de batterie, le courant de charge bulk est d'environ 20 A par capacité
de batterie de 100 Ah (c.à.d. 500 Ah pour un chargeur de 100 A), la limite de 8 % signifie 1,6 A par capacité de batterie de 100 Ah,
et la limite de 25 % signifie 5 A par capacité de 100 Ah.
Pour toutes les batteries VRLA et certaines batteries à électrolyte liquide (interrupteur rotatif en position 1, 2 ou 3), l'égalisation
automatique termine quand la limite de tension maxV a été atteinte, ou après t = (temps d'absorption)/8, quelque soit le paramètre
atteint en premier.
Pour les batteries à plaque tubulaire, l'égalisation automatique termine après t = (temps d'absorption)/2.
Attention
Certains fabricants de batterie recommandent une période constante d'égalisation de courant, et d'autres non. Ne pas
utiliser une égalisation de courant constante sauf si le fabricant le recommande.
Position 8 de l'interrupteur rotatif : potentiomètres à configuration manuelle
Ces potentiomètres fournissent des niveaux réglables pour (de haut en bas) :
• courant bulk (plage 0 A 100 A pour un chargeur de 100 A)
• tension d'absorption (plage de 11,5 V .. 33,5V)
• tension float (plage de 11,5 V .. 33,5V)
Le sens du contrôle est tel que les valeurs augmentent en tournant le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
un réglage facile, le chargeur passera automatiquement au mode approprié dès qu'il détectera un changement dans la position
d'un potentiomètre. Lorsque les paramètres vous conviennent, redémarrez le chargeur et il effectuera la séquence de charge
habituelle en utilisant les nouveaux paramètres.
Version logicielle 2.01 et supérieure : lors du réglage, le courant et la tension seront indiquées par les barres de LED (clignotant)
sur le Skylla-i, et sur l'écran (clignotant) du panneau de contrôle Skylla-i.
8
EN
NL
Position 9 de l'interrupteur rotatif : Mode alimentation électrique CC
Le chargeur peut être configuré pour opérer comme une alimentation électrique CC.
Dans ce mode, le chargeur fonctionne comme une source de tension constante avec un courant de sortie maximal de 80, 100 A
respectivement. Par défaut, la tension de sortie est configurée sur 24 V. Le cas échéant, la tension de sortie peut être changée
en réglant le potentiomètre de tension d'absorption (plage 11,5 V .. 33,5 V). Lorsque les nouveaux paramètres vous conviennent,
éteignez le chargeur en utilisant l'interrupteur principal on/off, et il enregistrera le niveau de tension.
Lors du réglage, la tension sera indiquée par les barres de LED (clignotant) sur le Skylla-i, et sur l'écran (clignotant) du panneau
de contrôle Skylla-i.
3.4. Compensation de température
FR
DE
La sonde de température doit être connectée au pôle négatif de la batterie.
La compensation de température est configurée à -32mV/°C pour toutes les batteries au plomb de 24 V (voir le tableau et
l'illustration 7), et tous les états de charge.
La sonde de température doit être installée si :
•
on s'attend à ce que la température ambiante de la batterie soit régulièrement inférieure à 15 ºC, ou régulièrement
supérieure à 30 ºC.
•
le courant de charge dépasse 15 A par capacité de batterie de 100 Ah
La compensation de température n'est pas requise pour les batteries au lithium-ion.
Une limite maximale de courant d'entrée peut être configuré afin d'éviter de faire sauter l'alimentation provenant du secteur.
Ce réglage n'est disponible qu'avec le tableau de commande Skylla-i ou le tableau de commande Color Control GX.
9
Appendix
3.6. Power Control – Utilisation maximale du courant de quai limité
IT
Avec le bouton d'égalisation sur la face avant, le chargeur peut être mis en mode égalisation uniquement lors des périodes
d'absorption et float. Si le chargeur est encore en mode bulk, l'égalisation n'est pas possible.
Pour permettre l'égalisation, appuyez sur le bouton d'égalisation pendant trois secondes. Les LED jaunes « abs » et « bulk »
clignoteront pendant l'égalisation.
Les limites de courant et de tension sont identiques à la fonction d'égalisation automatique (voir section 3.3). Cependant, la durée
d'égalisation est limitée à 1h maximum si elle est déclenchée depuis le bouton d'égalisation.
ES
3.5. Fonction d'égalisation manuelle
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Chargement de la Batterie
Après avoir appliqué l'alimentation secteur, et après avoir allumé l'unité :
•
toutes les LED seront allumées pendant deux secondes
•
la LED verte sera donc allumée pour indiquer que l'unité est « allumée »
•
l'état de charge sera indiqué par l'éclairage de l'une des quatre LED jaunes
•
le courant et la tension de sortie actuels seront indiqués par les LED rouges adéquates
•
les ventilateurs internes peuvent fonctionner en fonction de la température à l'intérieur de l'armoire (température
contrôlée)
Si la LED rouge est encore éclairée, consultez la section 6.
4.2. Courbe de charge à sept étapes pour les batteries au plomb
absorption voltage
float voltage
storage voltage
U
bulk
absorption
float
storage
time
100%
I
Equalization
4.2.1. Bulk
Mode présenté quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batterie <26 V, ou DS-2 éteinte), ou si la tension de
batterie descend en dessous de 26,4V (en raison d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est
appliqué jusqu'à ce que la tension de gazage soit atteinte (28,8 V pour une batterie de 24V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tension d'absorption est configurée à plus de 28,8 V, le taux d'augmentation de la tension au-delà de 28,8 V est limité à
14 mV/minute afin d'empêcher un gazage excessif.
4.2.3. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant.
En cas de charge adaptive, le temps d'absorption dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.4. Égalisation automatique
Si une égalisation automatique a été configurée sur « on », la période d'absorption est suivie d'une deuxième période de courant
constant limitée par la tension : voir section 3.3. Cette fonction chargera les batteries VRLA à 100 %, et elle empêchera la
stratification de l'électrolyte dans les batteries à électrolyte liquide.
Sinon, une égalisation manuelle peut être appliquée.
4.2.5. Float
La tension float est appliquée pour maintenir la batterie entièrement chargée.
En cas de charge adaptive, le temps de tension float dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.6. Veille
Après une charge en mode float, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser
une décharge automatique lente de la batterie, mais il limitera au minimum la perte d'eau et la corrosion des plaques positives si
la batterie n'est pas utilisée.
4.2.7. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger
entièrement) la batterie.
10
5. MAINTENANCE
Appendix
6. COMPENSATION DE TEMPÉRATURE
Absorption
Battery Voltage
Float
10 °C
25 °C
Battery temperature
Figure 9
11
IT
Ce chargeur ne nécessite aucune maintenance particulière. Cependant, une vérification annuelle des connexions de la batterie
est recommandée.
Conservez le chargeur dans un endroit sec, propre et exempt de poussière.
ES
4.3.4. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger
entièrement) la batterie.
DE
4.3.3. Veille
Après une charge d'absorption, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser
une décharge automatique lente de la batterie, mais il maximisera la durée de vie.
FR
4.3.2. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant.
Le temps d'absorption recommandé est de 2 heures.
NL
4.3.1. Bulk
Mode présenté quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batterie <26 V, ou DS-2 éteinte), ou si la tension de
batterie descend en dessous de 26,7V (en raison d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est
appliqué jusqu'à ce que la tension d'absorption soit atteinte (28,4V pour une batterie de 24V).
EN
4.3. Courbe de charge adaptive à quatre étapes pour des batteries en phosphate de lithium-fer
(LiFePo4)
50 °C
7. GUIDE DE DÉPANNAGE
Problèmes courants :
Problème
Le chargeur ne marche pas
La batterie n'est pas
complètement chargée
Cause possible
Solution possible
L’alimentation secteur ne marche pas
Les fusibles d’entrée ou de sortie sont
défectueux
Raccordement défectueux de la batterie
L'interrupteur de sélection de la batterie
est sur la mauvaise position
Vérifier la tension : 180 - 265 VCA
Affaiblissement du câble trop élevé
La batterie est surchargée
Température trop élevée
La configuration de l'interrupteur de
sélection de la batterie est sur la
mauvaise position
Une cellule de la batterie est
défectueuse
Suralimentation ou charge rapide
Tension de batterie trop haute (> 36 V)
Défaillance de la LED allumée
(Voir également le chapitre 9)
Temps Bulk trop long (> 10 h)
Température trop élevée dans l'armoire
Le voyant de Défaillance clignote
Connexion au Bus Can perdue
Renvoyez le produit à votre revendeur
Vérifiez la connexion de la batterie
Sélectionnez le type correct de batterie avec
l'interrupteur rotatif
Utilisez des câbles avec une section efficace plus
large. Utilisez une détection de tension externe.
Sélectionnez le type correct de batterie avec
l'interrupteur rotatif
Remplacez la batterie
Raccordez la sonde de température externe
Vérifiez tous les équipements de charge
Vérifiez les câbles et connexions
Possibilité de défaillance d'une cellule ou
nécessité d'un courant de charge supérieur
Vérifiez les ouvertures d'aération de l'armoire
Améliorez le refroidissement du milieu ambiant
Reconnecter le Bus Can ou éteindre le chargeur et
le rallumer si la connexion du Bus Can n'est plus
nécessaire
Liste des codes d'erreur pouvant apparaître sur les écrans des tableaux de commande à distance, tels que le Skylla-i Control et
le Color Control :
Code d'erreur
Cause possible
Solution possible
Erreur 1 : température de batterie trop
élevée
Suralimentation ou charge rapide
Raccordez la sonde de température externe
Erreur 2 : tension de batterie trop haute
Erreur de câblage, ou un autre
chargeur est en surcharge
Erreur 3, 4 et 5 : erreur de sonde de temp.
Erreur de câblage ou sonde de
température cassée
Vérifiez tous les équipements de charge
Vérifiez les câbles et connexions
Vérifiez le câblage de la sonde de
température, et si cela ne change rien,
remplacez-la
Erreur 6, 7, 8 et 9 : erreur de la sonde de
tension
Erreur 17 : température du chargeur trop
élevée
Erreur 18
Erreur 20 : le temps bulk du chargeur a
expiré
Erreur de câblage
Vérifiez le câblage de la sonde de tension
La chaleur générée par le
chargeur ne peut pas être dissipée
Erreur interne
Après 10 heures de charge bulk,
la tension de la batterie n'a
toujours pas atteint la tension
d'absorption.
Vérifiez les ouvertures d'aération de l'armoire
Améliorez le refroidissement du milieu ambiant
Contactez le Service technique de Victron
Erreur 34 : erreur interne
Erreur 37 : pas de tension d'entrée
(uniquement pour la version à trois sorties)
Erreur 65 : le chargeur a disparu pendant
l'opération
Erreur 66 : Appareil incompatible
Contactez le Service technique de Victron
Réseau déconnecté ou fusible de
l'entrée CA grillé
L'un des autres chargeurs avec
lesquels ce chargeur se
synchronisait a disparu pendant
l'opération.
Le chargeur est mis en parallèle
avec un autre chargeur qui a des
paramètres différents et/ou un
algorithme de charge différent.
Erreur 67 : Connexion au BMS perdue
Connexion au BMS perdue.
Erreur 113, 114
Erreur 115
Erreur 116, 117
Erreur interne
Erreur de communications
Erreur interne
12
Possibilité de défaillance d'une cellule ou
nécessité d'un courant de charge supérieur
Vérifiez la disponibilité du réseau et du fusible
Pour effacer cette erreur, éteignez le chargeur
et rallumez-le
Assurez-vous que tous les paramètres soient
les mêmes, et actualisez le microprogramme à
la dernière version sur tous les chargeurs.
Vérifier le câblage du Bus Can. Si le chargeur
doit de nouveau fonctionner en mode
autonome, appuyez pendant 5 secondes sur le
bouton interne « Rétablir les paramètres par
défaut ».
Contactez le Service technique de Victron
Vérifiez le câblage et les terminateurs
Contactez le Service technique de Victron
8. CARACTÉRISTIQUES
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
Tension d'entrée (VCA)
24/100 (3)
230 V
185-265 V
Plage de tension d'alimentation (VCC)
NL
Plage de tension d'alimentation (VCA)
180-350 V
Courant maximal d'entrée CA @ 180 VCA
16 A
20 A
Fréquence (Hz)
45 - 65 Hz
FR
Facteur de puissance
Tension de charge « d'absorption » (VCC)
0,98
28,8 V
(1)
Tension de charge « float » (VCC)
27,6 V
26,4 V
Courant de charge (A) (2)
3 x 100 A
80 A
(sortie totale maximale :
80A)
100 A
(sortie totale maximale :
100A)
4A
n.d.
4A
n.d.
adaptative à 7 étapes
Capacité de la batterie (Ah)
400-800 Ah
Courbe de charge, batterie au lithium-ion
4 étapes, avec un contrôle on/off ou un contrôle bus CAN
ES
Courant de charge de batterie de
démarrage. (A)
Algorithme de charge
3 x 80 A
DE
Tension de charge « stockage » (VCC)
500-1000 Ah
Oui
Utilisable comme alimentation
IT
Sonde de température
Oui
Port on/off à distance
Oui (peut être connecté à un BMS au lithium-ion)
Deux connecteurs RJ45, protocole NMEA2000, isolé galvaniquement
Fonctionnement en parallèle synchronisé
DPST
Relais d'alarme à distance
Oui, avec le Bus CAN
Puissance nominale CA : 240 VCA/4 A Puissance nominale CC : 4 A jusqu'à 35
VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Refroidissement forcé
Oui
Polarité inversée de batterie (fusible)
Protection
Court-circuit de sortie
-20 à 60ºC (courant en sortie complet jusqu'à 40°C)
Plage de température d'exploitation
maxi 95 %
Humidité (sans condensation)
BOÎTIER
Matériau et couleur
aluminium (bleu RAL 5012)
Raccordement batterie
Écrous M8
Connexion 230 VCA
Vis de blocage 10 mm² (AWG 7)
Degré de protection
IP 21
Poids kg (lbs)
Dimensions h x l x p en mm
(h x l x p en pouces)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Jusqu'à 40℃ (100°F) température ambiante.
La sortie diminuera à 80 % à 50ºC, et à 60% à 60ºC.
13
Surchauffe
Appendix
Port de communication bus CAN
1) Plage de tension de sortie 20-36 V.
Peut être configurée avec un
interrupteur rotatif,
EN
Skylla-i
9. INDICATION DES LED
Statut LED normal :
allumé en permanence
clignote
est éteinte
LED :
On (O), Bulk (B), Absorption (A), Float (F), Stockage (S), Erreur (E)
Skylla-i
LED
O
B
A
F
S
E
B
Bulk
BatterySafe (dU/dt)
Absorption
Égalisation automatique (DS-1 on)
Float
Veille
Absorption répétée
Égalisation manuelle (*1)
Mode alimentation électrique
Tableau de
commande
A
F
E
(*1) Clignotement en alternance
Situations d'erreur
Sonde de température de batterie
Fils de lecture de la batterie
Temps de protection Bulk (10 h)
Température du chargeur trop élevée
Surintensité du chargeur
Surtension du chargeur
Connexion au BMS perdue
Erreur interne
LED
O
B
A
Remarque : Les LED clignotent de manière synchronisée
Le tableau éclaire la LED d'erreur et affiche le code de l'erreur.
14
F
S
E
(par ex. données d'étalonnage perdues)
1. SICHERHEITSHINWEISE
EN
1.1. Allgemeines
NL
FR
DE
● Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und
den Anleitungen vertraut.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
● WARNHINWEIS: Gefahr durch Stromschläge
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
können gefährliche Spannungen an den Eingangs- bzw. Ausgangs-Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen
Wartungs- und/oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie.
● Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie das Frontpaneel erst, nachdem die Verbindung
zum Stromnetz und zur Batterie unterbrochen wurde. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, nachdem sämtliche Paneele
montiert wurden. Wenden Sie sich für die Wartung stets an spezielle Fachkräfte.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben
des Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für die Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
● WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
ES
1.2. Installation
1.3 Transport und Lagerung
● Sorgen Sie dafür, dass die Batteriekabel während der Lagerung bzw. dem Transport abgeklemmt sind.
● Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
● Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20° und +60°C erfolgen.
● Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
1
Appendix
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät
niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
● Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
IT
● Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
● Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom-Ein- bzw Ausgänge
müssen aus Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse
angebracht. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät vom Netz genommen werden, sodass es nicht
unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten Fachmann.
● Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen
Sie beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der korrekten
Ersatzteile.
● Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
2. INSTALLATION UND VERKABELUNG
2.1. Installation
Bringen Sie das Skylla-Ladegerät und die Batterie an einem trockenen und gut durchlüfteten Ort an. Achten Sie darauf, dass die
Kabellänge zwischen dem Ladegerät und der Batterie höchstens 6 Meter beträgt.
Das Ladegerät kann an der Wand oder am Boden montiert werden. Eine vertikale Montage sorgt für eine bessere Luftzirkulation
innerhalb des Gehäuses und verlängert so die Lebensdauer des Batterie-Ladegerätes.
Wandmontage
Am besten lässt sich das Gerät an der Wand mithilfe der mitgelieferten Montageplatte befestigen. Nachdem diese Platte an der Wand
befestigt wurde, lässt sich das Ladegerät in diese Montageplatte einhängen. Mithilfe zweier Schrauben unten an der Rückseite des
Ladegeräts lässt sich dieses dann befestigen. Jetzt ist das Ladegerät sicher befestigt.
Verkabelung
Die Einlässe für das Netzkabel, die Batterie-Kabel, die ferngesteuerten Funktionen sowie der Anschluss zur Verbindung des
Erdungskabels befinden sich an der Unterseite des Gehäuses, siehe Figure 1 für Modelle mit zwei Ausgängen und Abbildung 3 für
Modelle mit drei Ausgängen.
Abbildung 4 Gehäuse von unten mit Sicht auf
die Kabeleinführungen: Modelle mit zwei
Ausgängen
1. Netzkabel
2. Anschlüsse der
Fernbedienung
3. Starter-Batterie
4. Hauptbatterie
5. Erdungspunkt
Abbildung 2 Gehäuse von unten mit Sicht auf
die Kabeleinführungen: Modelle mit drei
Ausgängen
1. Netzkabel
2. Anschlüsse der
Fernbedienung
3. (nicht vorhanden)
4. Hauptbatterien
5. Erdungspunkt
2
NL
FR
2.2 Anschließen der Batterie
EN
Erdungsanschluss
Verbinden Sie den Erdungspunkt (5) mit einer tauglichen Erdanschlussstelle. Der Erdungsanschluss hat den geltenden
Sicherheitsstandards zu entsprechen.
•
Auf einem Schiff: Verbinden Sie (5) mit dem Plattenerder oder dem Schiffskörper.
•
An Land: Verbinden Sie (5) mit der Erde des Elektrizitätsnetzes. Der Erdungsanschluss des Elektrizitätsnetzes hat den
geltenden Sicherheitsstandards zu entsprechen.
•
Ortsbewegliche Anwendungen (Fahrzeug, Auto, Wohnwagen, etc.): Verbinden Sie (5) mit dem Rahmen des
Fahrzeuges.
Die Batterieanschlüsse des Ladegerätes sind hinsichtlich dieses Erdungspunktes vollständig potentialfrei.
Empfohlener Querschnitt des Kabels:
Kabellänge 1,5 m - 6 m
24/80 (1+1)
25 mm2
35 mm2
24/80 (3)
25 mm² zu jeder Batterie
35 mm² zu jeder Batterie
24/100 (1+1)
35 mm
50 mm2
24/100 (3)
35 mm² zu jeder Batterie
50 mm² zu jeder Batterie
2
Der Skylla ist NICHT gegen Verpolung geschützt.
("+" angeschlossen an "-" und "-" angeschlossen an "+").
Halten Sie sich an die Installationsanweisungen. Die Gewährleistung erlischt, wenn
der Skylla aufgrund einer Verpolung defekt wird.
Der Ein-/Aus-Schalter an der Vorderseite des Gehäuses schaltet nicht die
Hauptstromversorgung aus.
Unterbrechen Sie die Hauptstromversorgung bevor Sie etwas an die Batterie
anschließen bzw. etwas von ihr abtrennen.
1. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
2. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
3. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
4. Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
5. Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
2.2.3 Reihenfolge zum Abtrennen der Batterie
Achten Sie beim Abtrennen der Batteriekabel darauf, dass Sie diese nicht aus
Versehen kurzschließen.
1. Schalten Sie das Ladegerät aus.
2. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
3. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
4. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
5. Trennen Sie das negative Batteriekabel ab.
6. Trennen Sie das positive Batteriekabel ab.
7. Trennen Sie nun sämtliche anderen Kabel wie die von Temperaturfühlern und/oder Spannungsfühlern, die mit dieser Batterie
betrieben werden, ab.
3
Appendix
2.2.2 Reihenfolge zum Anschließen der Batterie
IT
2.2.1. Anschließen der Starter-Batterie
Die Starter-Batterie ist mithilfe einer Leitung anzuschließen, die mindestens 2,5 mm2 dick ist.
Verbinden Sie den Plus (+) Pol der Batterie mit dem Stecker "Starter- Batterie-Plus", siehe Abbildung 2.
ES
Kabellänge bis zu 1,5 m
DE
Skylla-i Typ
+: Hauptbatterie Plus
+: Hauptbatterie Minus
Starterbatterie Plus
Abbildung 3 Ort der Batterieanschlüsse:
Modelle mit zwei Ausgängen
Beachte:
Die Starter-Batterie kann über die Verbindung zur Hauptbatterie Strom aufnehmen, falls die Spannung der Starter-Batterie unter die
der Hauptbatterie abfällt. Jedoch kann die Hauptbatterie in keinem Fall Strom von der Starter-Batterie aufnehmen, selbst wenn die
Starter-Batterie vollgeladen ist und der Ladezustand der Hauptbatterie nur einen Mindestgrad beträgt.
Anschlüsse bei Modellen
mit drei Ausgängen
+A: Batterie A Plus
+B: Batterie B Plus
+C: Batterie C Plus
-: Batterie A/B/C Minus
Abbildung 4 Ort der Batterieanschlüsse:
Modelle mit drei Ausgängen
4
Die Verkabelung dieser Signale muss erfolgen, während das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist.
NL
KLEMMLEISTE FÜR EXTERNE FÜHLER, SCHALTER UND RELAIS
EN
2.3. Weitere Optionen
FR
Spannung
Fühler
-
+
Temperatur
Fühler
+
Ferngest.
Schalter
ein/aus
NO
NC
COM
Alarm-Relais
Abbildung 5 Klemmleiste
Zum Anschließen des Temperaturfühlers gehen Sie wie folgt vor:
•
Verbinden Sie den roten Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
•
Verbinden Sie den schwarzen Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
•
Bringen Sie den Temperaturfühler am Minuspol der Batterie an.
•
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
2.3.3 Ferngesteuerter Ein-/Aus-Schalter (siehe Abb. 5)
Die Verkablung des ferngesteuerten Schalters erfordert besondere Aufmerksamkeit. Dieser Eingang ist ziemlich empfindlich, daher
ist es empfehlenswert für diesen Anschluss verdrillte Leitungen zu verwenden.
Der ferngesteuerte Ein-Aus-Eingang lässt sich ebenso an einen Optokoppler mit offenem Kollektor anschließen: Die Spannung des
offenen Stromkreises beträgt 3V und der Strom des geschlossenen Stromkreises 100 µA.
Wird kein ferngesteuerter Schalter angeschlossen, müssen die Anschlüsse für den ferngesteuerten Ein-/Aus-Schalter mit einem
kurzen Draht kurzgeschlossen werden.
Der Eingang für das ferngesteuerte Ein-/Aus-Schalten lässt sich mit einem Skylla-i-Kabel ASS030550400 für ferngesteuertes Ein/Aus-Schalten an ein Lithium-Batterie-Management-System VE.BuS BMS (Ausgang "Charge Disconnect" (Laden trennen))
anschließen.
2.3.4. Alarm-Relais-Anschlüsse (siehe Abb. 5)
Das Alarm-Relais ist aktiv, wenn das Ladegerät normal lädt, keine Fehlerbedingung vorliegt und die Batteriespannung innerhalb
des Spannungsbereiches von 23,7 V und 33,6 V liegt. Das Relais ist ausgeschaltet, wenn das Ladegerät stoppt, ein Fehler auftritt
oder, wenn die Spannung unter 23,45 V abfällt bzw. 33,85 V überschreitet.
2.3.5. CAN Bus Anschluss (VE.Can)
Die VE.Can-Anschlüsse (RJ45) sind der Zugang für die Steuerung (Skylla-i-Fernbedienpaneel oder Color Control GX oder NMEA
2000). Die beiden RJ45 Stecker in jedem Ladegerät (siehe Abbildung 7) werden parallel geschaltet. Aus diesem Grund besteht
kein funktioneller Unterschied zwischen diesen Steckern.
Das Ende eines CAN Kabels sollte über einen Bus-Abschlusswiderstand verfügen. Dies erreicht man, indem in einen der beiden
RJ45 Stecker ein Bus-Abschlusswiderstand und das CAN Kabel in den anderen Stecker eingefügt wird. Bei einem Netzknoten
(zwei CAN-Kabel, eines in jedem RJ45 Stecker) wird kein Abschlusswiderstand benötigt.
Mehrere Skylla-i Steuerpaneele lassen sich mit einem Ladegerät verbinden bzw. mit einem Set synchronisierter und
parallelgeschalteter Ladegeräte.
Ein Lynx Ion kann über den VE.Can Bus direkt mit dem Skylla-i Ladegerät verbunden werden. Die Bedingung "allow-to-charge"
(Laden zulassen) wird automatisch über den VE.Can Bus übermittelt, es wird dafür keine separate Verkabelung benötigt.
Appendix
2.3.2. Externer Temperatur-Fühler (siehe Abb. 5)
Der externe Temperaturfühler, der mit dem Ladegerät mitgeliefert wird, lässt sich hier anschließen, um unterschiedliche
Temperaturen beim Laden der Batterie berücksichtigen zu können. Der Fühler ist galvanisch getrennt und muss an den Minuspol
der Batterie angeschlossen werden.
IT
Um die Funktion zur externen Spannungsmessung anzuschließen gehen Sie wie folgt vor:
•
Mit einem roten Draht (0,75 mm2) verbinden Sie den Pluspol der Batterie mit dem Stecker "+ Voltage sensor" (+
Spannungsfühler)
•
Mit einem schwarzen Draht (0,75 mm2) verbinden Sie den Minuspol der Batterie mit dem Stecker "- Voltage sensor" (Spannungsfühler)
•
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
ES
2.3.1. Externer Spannungsfühler (siehe Abbildung 3)
Eine externe Spannungsmessung kann dann nützlich sein, wenn eine präzise Spannungsmessung der Batterie wichtig ist, wie
bei hohen Ladeströmen in Verbindung mit langen Kabeln.
5
DE
+
2.3.6 Synchronisierter Parallelbetrieb
Es lassen sich mehrere Ladegeräte mit der CAN Schnittstelle synchronisieren. Dies geschieht durch die einfache Verbindung
der Ladegeräte untereinander über RJ45 UTP Kabel (Bus-Abschlusswiderstände sind erforderlich, siehe Abschnitt 2.3.5).
Die parallelgeschalteten Ladegerät müssen identische DIP-Schalter- und Drehknopf-Einstellungen haben.
Die Parallelschaltung einer Mischung aus Skylla-i 100 A und 80 A Ladegeräten ist möglich.
Ladegeräte mit zwei und mit drei Ausgängen lassen sich nicht miteinander parallel schalten.
Die Landstrom-Begrenzung der parallelgeschalteten Ladegeräte-Gruppe lässt sich über das Skylla-i Bedienpaneel einstellen.
Die auf dem Paneel angezeigte Strombegrenzung ist der Landstrom für die Gruppe.
Der Ausgangsstrom eines Ladegerätes kann von dem eines anderen Ladegerätes trotz Parallelschaltung abweichen.
Wenn eines der parallel geschalteten Ladegeräte getrennt wird, leuchtet bei allen Geräten, die in Parallelschaltung betrieben
wurden, die Fehler-LED. Um dieses Problem zu lösen, müssen Sie entweder das fehlende Ladegerät wieder anschließen oder
die verbleibenden Geräte aus- und wieder einschalten.
Falls Fernfühler (für Spannung und/oder Temperatur) verwendet werden, muss der Fernfühler an eines der
parallelgeschalteten, sich in Betrieb befindlichen Ladegeräte angeschlossen werden. Alle anderen Ladegeräte teilen die
Informationen über die CAN Schnittstelle. Die grüne LED am Ladegerät, an den der Fühler angeschlossen ist, leuchtet dann
fortlaufend. An den anderen Ladegeräten wird die entsprechende LED blinken.
Bei einem synchronisierten Parallelbetrieb blinkt bei allen parallelgeschalteten Geräten die LED "ON" alle 3 Sekunden.
2.3.7 Anschließen des Stromnetzes (siehe Abb. 4)
1. Überprüfen Sie, ob die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
2. Entfernen Sie die Front des Batterieladegerätes, um an den AC-Eingangsstecker zu gelangen.
3. Verbinden Sie das Stromnetz-PE-Kabel (grün/gelb) mit dem AC-Eingangs-Stecker, PE-Anschluss. Dieser befindet sich auf
der Leiterplatte, siehe Figure
4. Verbinden Sie den Nulleiter des Stromnetzes (blau) mit dem Stecker des AC-Eingangs am Anschluss N.
5. Verbinden Sie das stromführende Netzkabel (braun) mit dem Anschluss des AC-Eingangs am Anschluss L.
6. Wählen Sie vor der Zufuhr von Wechselstrom die korrekte Batterie-Ladekurve aus (siehe Abschnitt 3).
Abbildung 6. Anschluss der Stromnetzkabel
6
3. STEUERUNG UND EINSTELLUNG
EN
NL
Nachdem das Ladegerät korrekt installiert wurde und bevor der Strom eingeschaltet wird, sollte das Ladegerät noch für die
jeweils angeschlossene Batterie eingestellt werden.
Hinweis zu den Modellen mit drei Ausgängen: alle Einstellungen werden gleichzeitig für die drei Ausgänge
vorgenommen.
7
FR
1
3
2
DE
4
5
ES
6
IT
Abbildung 7. Interne Steuerungen und Anschlüsse
Appendix
Hierfür ist das Steuerungspult mit einer Anzahl an Schaltern und Steckern ausgestattet, die dem Nutzer die folgenden
Möglichkeiten bieten:
1. Drehknopf zum Auswählen der Batterie.
2. Dip-Schalter zur Einstellung verschiedener Optionen.
3. Feineinstellung von Strom und Spannung für Position 8 des Drehknopfes (und nur Spannung für Position 9)4.
Anschluss des CAN Bus (RJ45)
5. Anzeigen für den korrekten Anschluss der Spannungs- und Temperaturfühler.
6. Klemmleiste für externe Fühler, Schalter und Relais
7. Einstellungen auf die werksseitigen Standardwerte zurücksetzen(5 Sekunden lang gedrückt halten).
3.1 Drehknopf
Der Drehknopf liefert dem Nutzer eine Auswahl an vorhandenen Batterie-Typen, die geladen werden sollen. Siehe Tabelle
unten.
Vorsicht: Die unten angegebenen Ladespannungen sind nur Richtwerte. Wenden Sie sich für die richtigen
Ladespannungen stets an den Lieferanten der Batterie.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beschreibung
Konstantspannungsphase
Verwende nicht
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
Standardeinstellungen:
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
(schnellladefähig)
Stationäre Röhrenplattenbat. (OPzS)
Rolls Marine (Flüssigelektrolyt), Rolls Solar
(Flüssigelektrolyt)
AGM Spiralzellen
Rolls AGM
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 1
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 2
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 3
Lithium-Eisen-Phosphat (LiFePo4) Batterien
Regelbar: Der maximale Ladestrom sowie
die Konstant- und LadeerhaltungsSpannungen lassen sich mit Potentiometern
einstellen.
Stromversorgungsmodus
7
Ladeerhaltungsspannungsphase
Lagerung
Ausgleich
dV/dT
V
V
MaxV bei % von Inom
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8 bei 8 % max. 1 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4 bei 8 % max. 1 h
-32
29,4
27,6
26,4
33,0 bei 8 % max. 1 h
-32
V
28,2
27,6
26,4
28,8
27,6
26,4
30,0
27,6
26,4
28,4
entfällt
26,7
Regelb.
Regelb.
26,4
24,0
entfällt
entfällt
31,8 bei 25 % max.
4h
32,4 bei 25 % max.
4h
33,6 bei 25 % max.
4h
entfällt
(Vabs. + 3,6)@25%
max. 4 h
Veq-max < 33,6 V
entfällt
-32
-32
-32
0
-32
0
3.2. DIP-Schalter
Die DIP-Schalter sind von oben nach unten von 6 bis 1 durchnummeriert.
Standardeinstellungen:
DS-6 Konstantstrom
Sicherung
DS-5
Konstantspannungsdauer
DS-4
Konstantspannungsdauer
DS-3 Angepasst
DS-2 Überwachung
DS-1 Automatischer
Zellenausgleich
ein
aus
ein
ein
ein
aus
3.3 Erläuterungen zu den Einstellungen:
DS-6 Konstantstrom Sicherung Ist dieser Schalter eingeschaltet, leuchtet die Fehler LED und das Ladegerät schaltet sich ab,
wenn die Konstantstromzeit 10 h überschreitet.
DS-5 und DS-4. Konstantspannungsdauer Die Kombination aus den Schaltern 5 und 4 bestimmt die maximale
Konstantspannungsdauer für den Fall einer adaptiven Ladekennlinie und eine vorgegebene Zeit, für den Fall, dass der adaptive
Modus ausgeschaltet wurde (DS-3).
DS-5
Aus
Ein
Aus
Ein
DS-4
Aus
Aus
Ein
Ein
Konstantspannungsdauer
2 h (empfohlen für LiFePo4 Batterien)
4h
8 h (Standard)
12 h
DS3 Angepasst Ist dieser Schalter eingeschaltet, hängen die Konstantspannungs- und die Ladeerhaltungsspannungsdauer von
der Dauer der Konstantstromphase ab (die maximale Dauer ist durch DS-5 und DS-4 festgelegt).
Die Abhängigkeiten ergeben sich wie folgt:
Konstantspannungsdauer = (Konstantstromdauer)*20 mit einem Minimum von 30 Minuten und einem Maximum wie es durch DS5 und DS-4 eingestellt ist.
Ladeerhaltungsspannungsdauer = (Konstantstromdauer)* 20 mit einem Minimum von 4 h und einem Maximum von 8 h.
DS-2. Überwachung Bei eingeschaltetem DS-2 wird die Batteriespannung beim Einschalten des Ladegerätes überprüft. Liegt
die Spannung bei einem Wert von über 26 V erkennt das Ladegerät die Batterie als voll aufgeladen und es startet den
Lagerungsmodus. Liegt die Spannung darunter, startet das Ladegerät im Konstantstrom-Modus.
Bei ausgeschaltetem DS-2 startet das Ladegerät immer im Konstantstrom-Modus.
DS-1 Automatischer Zellenausgleich Bei eingeschaltetem DS-1 , folgt auf die Konstantspannungsphase ein Phase mit
spannungsbegrenztem Konstantstrom (siehe Tabelle). Die gelbe LED "abs" blinkt während des Ausgleichs.
Der Strom ist für alle VRLA (Gel oder AGM) Batterien und für einige Flüssigelektrolyt-Batterien auf 8 % des Konstantstroms und
für alle Röhrenplattenbatterien auf 25 % des Konstantstroms begrenzt. Der Konstantstrom ist der Nennstrom des Ladegeräts
(80 A oder 100 A), es sei denn, es wurde eine geringere Einstellung gewählt (Der Ladestrom lässt sich mit dem Potentiometer
zur Stromeinstellung und dem Drehknopf in Position 8 oder über die Can Bus Schnittstelle reduzieren).
Wenn der Konstantladestrom, wie von den meisten Batterieherstellern empfohlen bei etwa 20 A pro 100 Ah Batteriekapazität liegt
(z. B. 500 Ah für ein 100 A Ladegerät), übersetzt sich die 8 % Begrenzung in 1,6 A pro 100 Ah Batteriekapazität, und die 25 %
Begrenzung übersetzt sich in 5 A pro 100 Ah Kapazität.
Bei allen VRLA Batterien und bei einigen Flüssigelektrolyt-Batterien (Drehknopf Position 1, 2 oder 3) endet der automatische
Zellenausgleich, wenn die Spannungsbegrenzung maxV erreicht wird, oder nachdem t = (Konstantspannungsdauer)/8 (je
nachdem, welche Bedingung zuerst eintritt).
Bei allen Röhrenplattenbatterien endet der automatische Ausgleich nach t = (Konstantspannungsdauer)/2.
Warnung
Einige Hersteller empfehlen eine konstante Stromausgleichsdauer, andere wiederum nicht. Verwenden Sie keinen
konstanten Stromausgleich, außer der Batteriehersteller empfiehlt dies.
Drehknopf Position 8: Manuelle Einstellung der Potentiometer
Diese Potentiometer ermöglichen regulierbare Stufen für (von oben nach unten):
• Konstantstrom (Bereich 0 A .. 100 A für ein 100 A Ladegerät)
• Konstantspannung (Bereich 11,5 V .. 33,5 V)
• Ladeerhaltungsspannung (Bereich 11,5 V .. 33,5 V)
Die Werte erhöhen sich, wenn das Potentiometer im Uhrzeigersinn gedreht wird. Zum einfachen Regulieren springt das Ladegerät
automatisch in den jeweils zugehörigen Modus, sobald es eine Veränderung bei der Position eines Potentiometers erkennt. Sind
Sie mit den Einstellungen zufrieden, starten Sie das Ladegerät neu. Es durchläuft dann die reguläre Ladesequenz mit den neuen
Einstellungen.
Software Versionen 2.01 und höher: Bei der Einstellung werden Strom und Spannung beim Skylla-i durch (blinkende) LED-Balken
und beim Skylla-i Bedien-Paneel durch das (blinkende) Display angezeigt.
8
EN
NL
Drehknopf Position 9: Gleichstrom-Modus
Das Ladegerät lässt sich so einstellen, dass es als Gleichstromquelle dient.
In diesem Modus funktioniert das Ladegerät als eine Konstantspannungsquelle mit einem maximalen Ausgangsstrom von 80 bzw.
100 A. Standardmäßig ist die Ausgangsspannung auf 24 V eingestellt. Bei Bedarf lässt sich die Ausgangsspannung ändern,
indem das Potentiometer der Konstantspannung reguliert wird (Bereich 11,5 V .. 33,5 V). Sind Sie mit den neuen Einstellungen
zufrieden, schalten Sie das Ladegerät mit dem Ein/Aus-Schalter ab. Der Spannungspegel wird so gespeichert.
When adjusting, the voltage will be indicated by the LED bars (blinking) on the Skylla-i, and by the display (blinking) on Skylla-i
control panel.
3.4. Temperaturausgleich
Es lässt sich ein maximaler Eingangsstrom festlegen, um das Durchbrennen der Sicherung der Netzstromversorgung zu
verhindern.
Diese Einstellung ist nur mit dem optionalen Skylla-i-Steuerungspaneel oder dem Color Control GX-Paneel verfügbar.
9
Appendix
3.6. Power Control – maximale Nutzung von begrenztem Landstrom
IT
Mit dem Ausgleichsknopf an der Vorderseite lässt sich das Ladegerät nur während der Konstantspannungs- und
Ladeerhaltungsphase in den Ausgleichs-Modus schalten. Befindet sich das Ladegerät noch im Konstantstrom-Modus ist kein
Ausgleich möglich.
Um die Ausgleichsfunktion zu aktivieren drücken Sie drei Sekunden lang den Ausgleichs-Knopf. Die gelben LED "abs"und "bulk"
blinken während des Ausgleichs abwechselnd.
Strom- und Spannungs-Begrenzungen sind mit der automatischen Ausgleichs-Funktion identisch (siehe Abschnitt 3.3) Die Dauer
des Ausgleichs ist jedoch auf maximal 1 h begrenzt, wenn sie durch den Ausgleichsknopf ausgelöst wurde.
ES
3.5. Manuelle Ausgleichs-Funktion
DE
Für Lithium-Ionen-Batterien wird kein Temperaturausgleich benötigt.
FR
Der Temperaturfühler ist am Minuspol der Batterie anzuschließen.
Der Temperaturausgleich ist für alle 24 V Blei-Säure-Batterien (siehe Tabelle und Abbildung 7) und für alle Ladezustände auf 32 mV/°C eingestellt.
Der Temperaturfühler muss installiert werden, wenn:
•
die Umgebungstemperatur der Batterie regelmäßig unter 15 C abfällt bzw. regelmäßig auf über 30 C ansteigt.
•
der Ladestrom 15 A pro 100 Ah Batteriekapazität überschreitet.
4. BETRIEB
4.1 Laden der Batterie
Nachdem Sie die Netzversorgung angeschlossen und das Gerät EINGESCHALTET haben:
•
leuchten sämtliche LEDs zwei Sekunden lang auf.
•
Dann leuchtet die grüne LED, um anzuzeigen, dass das Gerät "an" ist.
•
Der Ladezustand wird durch das Aufleuchten einer der vier gelben LEDs angezeigt.
•
Die aktuelle Ausgangsspannung und der Ausgangsstrom werden durch die jeweiligen roten LEDs angezeigt.
•
Die internen Lüfter können in Betrieb sein. Dies ist von der Temperatur im Inneren des Gehäuses abhängig
(temperaturgesteuert).
Sollte die rote LED leuchten, beachten Sie bitte Abschnitt 6.
4.2. Siebenstufige Ladekurve für Blei-Säure-Batterien
Konstantspannung
Erhaltungsspannung
Lager spannung
U
bulk
absorption
float
Lagerung
Dauer
100%
I
Ausgleich
Abbildung 8
4.2.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS-2
aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,4 V abfällt.
Konstantstrom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung erreicht wird (28,8 V für eine 24 V Batterie).
4.2.2. BatterySafe
Wird die Konstantspannung auf einen Wert höher als 28,8 V eingestellt, wird die Spannungsanstiegsrate über 28,8 V auf
14 mV/Minute begrenzt, um eine übermäßige Gasung zu vermeiden.
4.2.3. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Konstantspannungsphase von der Dauer der Konstantstromphase ab,
siehe Abschnitt 3.3.
4.2.4. Automatischer Ausgleich
Steht die automatische Ausgleichsfunktion auf "ein", folgt auf die Konstantspannungsphase eine zweite spannungsbegrenzte
Konstantstromphase: siehe Abschnitt 3.3. Mit dieser Funktion werden VRLA-Batterien zu 100 % voll aufgeladen und es wird eine
Schichtbildung im Elektrolyten bei Flüssigelektrolyt-Batterien verhindert.
Alternativ ist auch ein manueller Ausgleich möglich.
4.2.5. Ladeerhaltungsspannung
Die Ladeerhaltung wird dazu genutzt, um die Batterie im vollaufgeladenen Zustand zu halten.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Ladeerhaltungsspannung von der Dauer der Konstantstromphase ab,
siehe Abschnitt 3.3.
4.2.6. Lagerungsspannung
Nach der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um das langsame Selbstentladen der Batterie zu kompensieren. Es werden aber der Wasserverlust und die
Korrosion der positiven Platten auf ein Minimum reduziert, wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist.
4.2.7. Wöchentliche Batterie- ‚Auffrischung’
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus "Wiederholte Konstantspannung", um die Batterie
"aufzufrischen" (d. h. vollständig zu laden).
10
5. WARTUNG
Appendix
6. TEMPERATURAUSGLEICH
Konstantspannungsphase
Batteriespannung
Ladeerha
ltungssp.
10°C
25°C
Batterie-Temperatur
Abbildung 9
11
IT
Dieses Ladegerät benötigt keine besondere Wartung. Allerdings wird eine jährliche Überprüfung der Batterie-Anschlüsse
empfohlen.
Halten Sie das Ladegerät trocken, sauber und frei von Staub.
ES
4.3.4. Wöchentliche Batterie ‚Auffrischung’
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus "Wiederholte Konstantspannung", um die Batterie
"aufzufrischen" (d. h. vollständig zu laden).
DE
4.3.3. Lagerungsphase
Nach der Konstantspannungsladung wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um die langsame Selbstentladung der Batterie zu kompensieren. Dadurch lässt sich jedoch die Lebensdauer der
Batterie maximieren.
FR
4.3.2. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Die empfohlene Konstantspannungsdauer beträgt 2 Stunden.
NL
4.3.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS-2
aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,7 V abfällt.
Konstantstrom wird zugeführt, bis die Konstantspannung erreicht wird (28,4 V für eine 24 V Batterie).
EN
4.3. Vierstufige Ladekennlinie für Lithium- Eisen-Phosphat-(LiFePo4) Batterien
50°C
7. FEHLERBEHEBUNG
Allgemeine Probleme:
Problem
Das Ladegerät funktioniert nicht.
Die Batterie wird nicht voll
aufgeladen.
Mögliche Ursache
Die Netzstromzufuhr ist nicht in
Ordnung.
Die Eingangs- bzw.
Ausgangssicherungen sind fehlerhaft.
Fehlerhafter Batterieanschluss.
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich
in der falschen Stellung.
Zu hohe Kabelverluste
Die Batterie wird überladen.
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich
in der falschen Stellung.
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft.
Batterie-Temperatur zu hoch
Überladung oder schnelles Laden
Zu hohe Batterie-Spannung (> 36 V).
Fehler LED ist an
(siehe auch Kapitel 9)
Die Konstantstromphase ist zu lange (>
10 h).
Die Temperatur im Gehäuse ist zu hoch.
Fehler LED blinkt
Anschluss des CAN Bus unterbrochen
Lösung
Messung der Netzstromzufuhr: 180-265 VAC
Bringen Sie das Produkt zu Ihrem Händler zurück.
Überprüfen Sie den Batterieanschluss.
Wählen Sie mithilfe des Drehknopfes den richtigen
Batterietyp.
Verwenden Sie Kabel mit einem größeren Durchschnitt.
Verwenden Sie eine externe Spannungsmessung.
Wählen Sie mithilfe des Drehknopfes den richtigen
Batterietyp.
Ersetzen Sie die Batterie.
Schließen Sie einen externen Temperaturfühler an.
Überprüfen Sie sämtliche Ladegeräte.
Überprüfen Sie die Kabel und Anschlüsse.
Mögliche defekte Zelle oder
es wird ein höherer Ladestrom benötigt.
Überprüfen Sie die Luftöffnungen des Gehäuses.
Sorgen Sie für eine kühlere Umgebungstemperatur.
CAN Bus erneut anschließen oder das Ladegerät aus- und
wieder anschalten, wenn die CAN Bus-Verbindung nicht
länger erforderlich ist.
Liste der Fehlercodes wie sie auf den Fernbedienpaneelen wie zum Beispiel dem Skylla-iControl und dem Color Control
angezeigt werden:
Fehlercode
Mögliche Ursache
Lösung
Fehler 1: Batterie-Temperatur zu hoch
Überladung oder schnelles Laden
Schließen Sie einen externen Temperaturfühler an.
Fehler 2: Batterie-Spannung zu hoch
Verkabelungsfehler oder ein
anderes Ladegerät überlädt
Fehler 3, 4 und 5: Fehler am Temp.-fühler
Verkabelungsfehler oder
Temperaturfühler defekt
Fehler 6, 7, 8 und 9: Fehler am
Spannungsfühler
Verkabelungsfehler
Überprüfen Sie sämtliche Ladegeräte.
Überprüfen Sie die Kabel und Anschlüsse.
Überprüfen Sie die Verkabelung am Temperaturfühler.
Sollte der Fehler dort nicht zu finden sein, ersetzen Sie
den Temperaturfühler.
Überprüfen Sie die Verkabelung des
Spannungsfühlers
Überprüfen Sie die Luftöffnungen des Gehäuses.
Sorgen Sie für eine kühlere Umgebungstemperatur.
Kontaktieren Sie Victron Energy
Fehler 17: Ladegerät-Temperatur zu hoch
Fehler 18
Fehler 20: Dauer der Konstantstromphase
des Ladegerätes abgelaufen
Die durch das Ladegerät erzeugte
Wärme kann nicht entweichen
Interner Fehler
Nach 10 Stunden
Konstantstromladezeit hat die
Batteriespannung noch immer nicht
die Konstantspannung erreicht.
Fehler 34: Interner Fehler
Fehler 37: Keine Eingangsspannung (nur
bei Versionen mit drei Ausgängen)
Fehler 65: Ladegerät ist während des
Betriebs verschwunden
Fehler 66: Gerät inkompatibel
Kontaktieren Sie Victron Energy
Stromnetz getrennt oder ACEingangssicherung durchgebrannt
Eines der anderen Ladegeräte, mit
denen dieses Ladegerät gerade
synchronisiert wurde, ist während
des Betriebs verschwunden.
Das Ladegerät wurde mit einem
anderen Ladegerät
parallelgeschaltet, das über andere
Einstellungen und/oder einen
anderen Ladealgorithmus verfügt.
Fehler 67: BMS-Verbindung unterbrochen
Verbindung zum BMS unterbrochen.
Fehler 113, 114
Interner Fehler
Fehler 115
Fehler beim Datenaustausch
Fehler 116, 117
Interner Fehler
12
Mögliche defekte Zelle oder
es wird ein höherer Ladestrom benötigt.
Überprüfen Sie vorhandenen Netzstrom und
Sicherung
Zur Fehlerbehebung Ladegerät aus- und wieder
einschalten.
Überprüfen Sie, dass sämtliche Einstellungen gleich
sind und aktualisieren Sie die Firmware bzw. alle
Ladegeräte mit der neusten Version.
Überprüfen Sie die CAN Bus-Verkabelung. Wenn das
Ladegerät wieder im Einzelbetrieb arbeiten soll, halten
Sie 5 Sekunden lang die interne Taste "reset settings
to factory defaults" (Einstellungen auf die
werksseitigen Standardwerte zurücksetzen) gedrückt.
Kontaktieren Sie Victron Energy
Überprüfen Sie die Verkabelung und die
Abschlusswiderstände
Kontaktieren Sie Victron Energy
8. TECHNISCHE DATEN
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
Eingangsspannung (VAC)
230 V
185-265 V
Bereich Eingangsspannung (V DC)
NL
Bereich Eingangsspannung (V AC)
180-350 V
Maximaler Eingangsstrom bei 180 VAC
16 A
20 A
Frequenz (Hz)
45-65 Hz
FR
Leistungsfaktor
0,98
'Konstant'-Ladespannung (VDC) (1)
28,8 V
'Erhaltungs'-Ladespannung (VDC)
27,6 V
26,4 V
3 x 80 A
Ladestrom (A) (2)
80 A
(max. Gesamtausgang:
80 A)
100 A
Ladestrom Starterbbatterie (A)
4A
entfällt
4A
(max. Gesamtausgang: 100 A)
entfällt
siebenstufig, adaptiv
Batteriekapazität (Ah)
400-800 Ah
Ladekurve, Lithium-Ionen
500-1000 Ah
vierstufig, mit Ein-/Aus-Steuerung bzw. Can Bus Steuerung
Temperatur-Fühler
Ja
IT
Lässt sich als Stromversorgung verwenden.
Ja
Ferngesteuerter Ein-/Aus-Anschluss
Ja (lässt sich an einen Lithium-Ionen BMS anschließen)
CAN Bus Schnittstelle
Zwei RJ45 Stecker, NMEA2000 Protokoll, galvanisch getrennt
DPST
Fremdkühlung
Ja, mit dem CAN Bus
Wechselstrom-Leistung: 240 VAC/4 A Gleichstromleistung: 4 A bis zu 35 VDC, 1 A
bis zu 60 VDC
Ja
Verpolung an Batterie (Sicherung)
Schutz
Betriebstemperaturbereich
Ausgangskurzschluss
Übertemperatur
-20 bis 60°C (voller Ausgangsstrom bis zu 40°C)
max 95 %
Feuchte (nicht kondensierend)
GEHÄUSE
Material & Farbe
Aluminium (blau RAL 5012)
Batterie-Anschluss
M8 Bolzen
230 VAC-Anschluss
Schraubklemme 10 mm² (AWG 7)
Schutzklasse
IP 21
Gewicht kg (lbs)
Abmessungen HxBxT in mm
(HxBxT in Zoll)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Bis zu 40°C (100 F) Umgebungstemperatur
Ausgang wird bei 50°C auf 80 % reduziert und bei 60°C auf 60%.
13
Appendix
Synchronisierter Parallelbetrieb
1) Ausgangsspannungsbereich 20-36 V
Lässt sich über einen Drehknopf
einstellen oder
Potentiometer.
ES
Ladealgorithmus
3 x 100 A
DE
‘'Lagerungs-Ladespannung (VDC)
Ferngest. Alarmrelais
24/100 (3)
EN
Skylla-i
9. LED-ANZEIGE
Regulärer LED-Status:
leuchtet ununterbrochen
blinkt
ist aus
LEDs:
Ein (On-O) Konstantstromphase (Bulk-B), Konstantspannungsphase (Absorption-A),
Ladeerhaltungsspannungsphase (Float-F), Lagerungsmodus (Storage-S), Fehler (failure-E)
Skylla-i
Paneel
LEDs:
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
Konstantstromphase
BatterySafe (dU/dt)
Konstantspannungsphase
Automatischer Zellenausgleich (DS-1 ein)
Ladeerhaltungsspannungsphase
Lagerung
Wiederholte Konstantspannungsphase
Manueller Zellenausgleich (*1)
Stromversorgungsmodus
(*1) abwechselndes Blinken
Fehlersituationen
Batterie-Temperatur-Sensor
Batteriesensordrähte
Schutz Konstantstromphase (10 h)
Ladegerät-Temperatur zu hoch
Überstrom am Ladegerät
Überspannung am Ladegerät
BMS-Verbindung unterbrochen
Interner Fehler
LEDs:
O
B
A
F
S
E
Beachte: Die LEDs blinken synchron.
Auf dem Paneel leuchtet die Fehler-LED und es wird ein Fehler-Code angezeigt.
14
(z. B. Verlust der Kalibrierungsdaten).
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EN
1.1. General
NL
FR
DE
● Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y las
instrucciones antes de utilizarlo.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares internacionales. El equipo debe utilizarse
exclusivamente para la aplicación prevista.
● AVISO: peligro de descarga eléctrica
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el equipo esté apagado, puede que sigan
cargados los terminales de entrada y salida con una tensión eléctrica peligrosa. Desconecte siempre la alimentación CA y la
batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
● El producto no contiene piezas en su interior que puedan ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal si no ha
desconectado antes la alimentación y la batería. No ponga el producto en marcha si no están montados todos los paneles. Las
operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado.
● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. Consulte las especificaciones
suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de
seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
● AVISO: no levante objetos pesados sin ayuda.
ES
1.2. Instalación
1.3. Transporte y almacenamiento
● Asegúrese de que, durante el transporte o almacenamiento del producto, los cables de alimentación y de la batería estén
desconectados.
● No se aceptará ninguna responsabilidad por daños producidos durante el transporte si el equipo no se transporta en su embalaje
original.
● Guarde el producto en un entorno seco; la temperatura de almacenamiento deberá oscilar entre –20°C y 60°C.
● Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre su transporte, almacenamiento, recarga y
eliminación.
1
Appendix
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un ambiente húmedo o con
polvo.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no estén
bloqueados.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas
u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
IT
● Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra para seguridad). Sus
terminales de entrada y/o salida CA deben estar puestos a tierra continuamente por motivo de seguridad. Hay otro punto
de puesta a tierra adicional en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la puesta a tierra está dañada, el equipo
debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal
técnico cualificado.
● Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de protección
por un componente de otro tipo. Consulte en el manual las piezas correctas.
● Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los requisitos de configuración del producto
descritos en el manual.
2. INSTALACIÓN Y CABLEADO
2.1. Instalación
Instale el cargador Skylla y la batería en un lugar seco y bien ventilado. El cable entre el cargador y la batería no deberá exceder los
6 metros de longitud.
El cargador puede montarse en la pared o en el suelo. El montaje vertical mejora la circulación de aire en el interior de la carcasa del
cargador, prolongando la vida útil del mismo.
Montaje en pared
La mejor forma de montar la unidad en la pared es mediante la placa de montaje suministrada. En primer lugar se ha de fijar dicha
placa a la pared para, a continuación, colgar el cargador de la misma. Entonces, se procederá a inmovilizar el cargador mediante la
instalación de dos tornillos en la parte inferior trasera del cargador. De esta manera el cargador queda completamente afianzado.
Cableado
Las entradas del cable de alimentación, de la batería, de las funciones remotas y del cable de tierra están situadas en la parte inferior
de la carcasa; consulte Figure 1 para los modelos de dos salidas, y la figura 3 para los modelos de tres salidas.
Figura 5 Vista de la parte inferior de la carcasa
que muestra las entradas de cables: modelos
de dos salidas
1. Cable de red
2. Conexiones para dispositivos remotos
3. Batería de arranque
4. Batería principal
5. Toma de conexión a tierra
Figura 2: Vista de la parte inferior de la carcasa
que muestra las entradas de cables: modelos
de tres salidas
1. Cable de red
2. Conexiones para dispositivos remotos
3. (no corresponde)
4. Baterías principales
5. Toma de conexión a tierra
2
NL
FR
2.2. Conexión de las baterías
EN
Conexión a tierra
Conecte el terminal de tierra (5) a un punto de tierra real. Las conexiones a tierra deben realizarse según las normas de seguridad
pertinentes.
•
En una embarcación: conecte (5) a la placa de masa o al casco de la embarcación.
•
En tierra: conecte (5) a la tierra de la red eléctrica. La conexión a la tierra de la red eléctrica debe realizarse según las
normas de seguridad pertinentes.
•
Aplicaciones móviles (un vehículo, un coche o una caravana): Conecte (5) al chasis del vehículo.
Las conexiones del cargador para la batería son totalmente flotantes con respecto a este punto de puesta a tierra.
Sección de cable recomendada:
longitud de cable de 1,5m a 6m
24/80 (1+1)
25 mm
35 mm2
24/80 (3)
25 mm² para cada batería
35 mm² para cada batería
24/100 (1+1)
35 mm
50 mm2
24/100 (3)
35 mm² para cada batería
50 mm² para cada batería
2
2
IT
2.2.1. Conexión de la batería de arranque
La batería de arranque debe conectarse utilizando cable de al menos 2,5 mm2.
Conecte el polo positivo (+) de la batería al conector "Starter battery plus" (positivo de la batería de arranque), ver figura 2.
ES
longitud de cable hasta 1,5m.
DE
Tipo Skylla-i
2.2.2. Secuencia de conexión de la batería
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the battery.
1. Desconecte la alimentación de red.
2. Desconecte los cables de batería de la batería.
3. Retire el panel frontal del cargador.
4. Conecte los cables de batería al cargador.
5. Conecte los cables de batería a la batería.
2.2.3 Secuencia de desconexión de la batería
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short
circuit the battery.
1. Apague el cargador.
2. Desconecte la alimentación de red.
3. Desconecte los cables de batería de la batería.
4. Retire el panel frontal del cargador.
5. Desconecte el cable negativo de la batería.
6. Desconecte el cable positivo de la batería.
7. Desconecte todos los demás cables, como el sensor de temperatura y/o el sensor de tensión utilizado con esta batería en
particular.
3
Appendix
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla becomes
defective due to reverse polarity.
+: Positivo de la batería
principal
-: Negativo de la batería
principal
Positivo de la batería de
arranque
Figura 3 Ubicación de las conexiones de la
batería:
modelos de dos salidas
Nota:
La batería de arranque puede utilizar corriente de la batería conectada a los terminales de la batería principal en caso de que la
tensión de aquella sea inferior a la de esta. Sin embargo, la batería principal no podrá utilizar corriente de la batería de arranque aun
cuando la batería de arranque estuviese completamente cargada y la principal en su nivel mínimo.
Conexiones del modelo de tres
salidas
+A: Positivo de la batería A
+B: Positivo de la batería B
+C: Positivo de la batería C
-: Negativo de las baterías A/B/C
Figura 4 Ubicación de las conexiones de la
batería:
modelos de tres salidas
4
El cableado de estas señales debe llevarse a cabo con la alimentación de red desconectada del cargador.
NL
T ERMINAL DE CONEXIÓN PARA SENSORES EXTERNOS, INTERRUPTOR Y RELÉ
EN
2.3. Otras opciones
FR
+
Temperatura
sensor
+
Remoto
on/off
NO
NC COM
Relé de alarma
2.3.2. Sensor de temperatura externa (ver fig. 5)
El sensor de temperatura externa, suministrado con el cargador, puede conectarse a estos terminales para llevar a cabo una
carga compensada por temperatura de la batería. El sensor está aislado eléctricamente y debe conectarse al terminal negativo
de la batería.
Para conectar el sensor de temperatura, haga lo siguiente:
•
conecte el cable rojo al conector "+" correspondiente al sensor de temperatura
•
conecte el cable negro al conector "-" correspondiente al sensor de temperatura
•
monte el sensor de temperatura en el terminal negativo de la batería
•
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado
2.3.3. Interruptor on/off remoto (ver fig. 5)
El cableado del interruptor remoto necesita una atención especial. Debido a que la entrada es muy sensible, se aconseja utilizar
cables de par trenzado para esta conexión.
La entrada para el on/off remoto también puede conectarse a un optoacoplador con salida en colector abierto: la tensión del circuito
abierto es de 3 V y la corriente del circuito cerrado es de 100 µA.
Cuando no haya ningún interruptor remoto conectado, los terminales del mismo deben cortocircuitarse con un cable corto.
La entrada On/Off remota puede conectarse a un sistema de gestión de baterías de litio VE.Bus BMS (salida "desconexión del
cargador") con un cable On/Off remoto para Skylla-i (ref: ASS030550400).
2.3.4. Conexiones del relé de la alarma (ver fig. 5)
El relé de la alarma está activo cuando el cargador carga normalmente, no hay condiciones de error y la tensión de la batería
está en el rango de 23,7V - 33,6V. El relé se desactiva cuando el cargador se detiene, se produce un error o cuando la tensión
cae por debajo de 23,45V o sube por encima de 33,85V.
2.3.5. Conexión CAN Bus (VE.Can)
Los conectores CAN Bus (RJ45) proporcionan acceso de control (panel de control remoto Skylla-i, Color Control GX o NMEA
2000). Los dos conectores RJ45 de cada cargador (ver figura 7) están conectados en paralelo. Por lo tanto, no hay diferencia
funcional entre estos conectores.
El final de un cable CAN debería tener un terminador de bus. Esto se consigue insertando un terminador de bus en uno de los
dos conectores RJ45 y el cable CAN en el otro. En caso de haber un nodo (dos cables CAN, uno en cada conector RJ45), no es
necesario ninguna terminación.
Pueden conectarse varios paneles de control Skylla-i a un cargador o a un conjunto de cargadores sincronizados y conectados
en paralelo.
Se puede conectar un Lynx Ion a un cargador Skylla-i directamente a través del VE.Can Bus, la condición "permiso de carga" se
comunicará a través de VE.Can bus automáticamente; no se necesita ningún cableado por separado.
5
Appendix
Para conectar el sensor de tensión externa, haga lo siguiente:
•
conecte un cable rojo (0,75 mm2) entre el borne positivo de la batería y el conector "+ del sensor de tensión"
•
conecte un cable negro (0,75 mm2) entre el borne negativo de la batería y el conector "- del sensor de tensión"
•
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado
IT
2.3.1. Sensor de tensión externa (ver figura 3)
La detección de la tensión externa puede ser útil cuando es importante conocer con precisión la tensión de la batería, como
cuando se combinan unas altas corrientes de carga con unos cables largos.
ES
Figura 5 Terminal de conexión
DE
+
Tensión
sensor
2.3.6. Funcionamiento en paralelo sincronizado
Con la interfaz CAN pueden sincronizarse varios cargadores. Esto se consigue interconectando los cargadores con cables
RJ45 UTP (son necesarios terminadores de bus; ver sección 2.3.5).
Los cargadores conectados en paralelo deben tener idéntica configuración en sus interruptores DIP y en sus interruptores
giratorios.
Es posible conectar en paralelo una combinación de cargadores Skylla-i 100A y 80A.
No se pueden conectar en paralelo cargadores de dos salidas y de tres salidas entre sí.
Con el panel de control Skylla-i puede ajustarse el límite de la corriente de red del grupo de cargadores conectados en paralelo.
El límite de la corriente, tal y como se muestra en el panel, es la corriente de red del grupo.
La corriente de salida de uno de los cargadores puede ser distinta de la de los otros cargadores, a pesar de estar conectados
en paralelo.
Si se desconecta uno de los cargadores conectados en paralelo, el LED de fallo parpadeará en todas las unidades que estaban
funcionando en paralelo. Para solucionarlo, puede volver a conectar el cargador desconectado o bien apagar y volver a
encender las unidades restantes.
En caso de estar utilizando sensores remotos (tensión y/o temperatura), es necesario conectar el sensor remoto a uno de los
cargadores que trabajan en paralelo. Todos los demás cargadores compartirán la información por medio de la interfaz CAN. El
LED verde del cargador que tenga el sensor conectado a él estará encendido de manera permanente, mientras que en los
otros cargadores parpadeará el LED correspondiente.
En caso de estar en funcionamiento sincronizado en paralelo, el LED “ON” parpadeará cada 3 segundos en todas las
unidades conectadas en paralelo.
2.3.7 Conexión de la red eléctrica (ver figura 4)
1. Compruebe si la batería está conectada al cargador.
2. Retire el panel frontal del cargador de la batería para acceder al conector de entrada CA.
3. Conecte el cable de tierra (PE) de la red (verde/amarillo) al terminal PE del conector de entrada CA, ubicado en la placa de
circuito, verFigure
4. Conecte el cable neutro de la red (azul) al terminal N del conector de entrada CA.
5. Conecte el cable de alimentación de la red (marrón) al terminal L del conector de entrada CA.
6. Seleccione la curva de carga correcta antes de aplicar la corriente CA (ver sección 3).
Figura 6 Conexión del cable de alimentación de red
6
3. CONTROL Y CONFIGURACIÓN
EN
Una vez correctamente instalado el cargador, y antes de aplicar la corriente de red, el cargador deberá configurarse según la
batería conectada.
Nota sobre los modelos con tres salidas: todos los ajustes se aplican a las tres salidas de forma simultánea
NL
7
1
FR
3
2
DE
4
5
ES
6
Figura 7 Controles y conexiones internos
IT
Appendix
La placa de control está dotada de distintos interruptores y conectores que facilitan al usuario las siguientes opciones:
1. Interruptor giratorio para seleccionar el tipo de batería.
2. Interruptor DIP para configurar diversas opciones.
3. Ajuste fino de la corriente y la tensión para la posición 8 del interruptor giratorio (y sólo tensión para la posición 9)4.
Conexión CAN Bus (RJ45).
5. Indicadores de conexión correcta de los sensores de tensión y temperatura.
6. Terminal de conexión para sensores externos, interruptor y relé.
7. Restablecer los ajustes de fábrica (pulsar durante 5 segundos).
3.1. Interruptor giratorio
El interruptor giratorio ofrece al usuario una selección de tipos preconfigurados de batería para su carga. Ver tabla más abajo.
Aviso: las tensiones de carga mostradas más abajo son sólo orientativas. Consulte siempre las tensiones de carga
correctas con el proveedor de las baterías.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Descripción
No utilice
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
Valores predeterminados
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Placa tubular estacionaria (OPzS)
Rolls Marine (inundada), Rolls Solar
(inundada)
AGM Placa en espiral
Rolls AGM
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 1
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 2
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 3
Baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4)
Ajustable: la corriente máxima de carga y las
tensiones de absorción y flotación pueden
ajustarse mediante potenciómetros
Modo fuente de alimentación
7
Absorción
Flotació
n
Ecualización
dV/dT
V
Almace
namient
o
V
V
maxV@% de Inom
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8@8% máx. 1 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@8% máx. 1 h
-32
29,4
27,6
26,4
33,0@8% máx. 1 h
-32
28,2
27,6
26,4
31,8@25% máx. 4 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@25% máx. 4 h
-32
30,0
27,6
26,4
33,6@25% máx. 4 h
-32
28,4
n. a.
26,7
Ajust.
Ajust.
26,4
24,0
n. a.
n. a.
n. a.
(Vabs. + 3,6)@25%
máx. 4 h
Veq-máx < 33,6V
n. a.
0
-32
0
3.2. Interruptores DIP
Los interruptores DIP están numerados del 6 al 1, de arriba abajo.
Valores predeterminados:
DS-6 Protección de carga
inicial
DS-5 Tiempo de absorción
DS-4 Tiempo de absorción
DS-3 Adaptativa
DS-2 Observación
DS-1 Ecualización
automática
on
on
on
on
off
off
3.3. Explicación de los ajustes:
DS-6. Protección de carga inicial (“bulk”) Al activar este DIP, el LED de fallo se encenderá y el cargador de detendrá cuando
el tiempo de "carga inicial" exceda las 10 horas.
DS-5 y DS-4. Tiempo de absorción. La combinación de los interruptores 5 y 4 establece el tiempo máximo de absorción en
caso de carga adaptativa, y un tiempo fijo en caso de que el modo adaptativo haya sido desactivado (DS-3)
DS-5
Off
On
Off
On
DS-4
Off
Off
On
On
Tiempo de absorción
2 h (aconsejado para baterías LiFePo4)
4h
8 h (por defecto)
12 h
DS 3. Adaptativo. Al activar este DIP, los tiempos de absorción y de flotación dependen del tiempo de carga inicial (con el tiempo
máximo fijado por DS-5 y DS-4).
Las relaciones son las siguiente:
Tiempo de absorción = (tiempo de carga inicial)*20 con un mínimo de 30 min y un máximo fijado por DS-5 y DS-4.
Tiempo de flotación = (tiempo de carga inicial)*20 con un mínimo de 4 h y un máximo de 8 h.
DS-2. Observación. Cuando el DS-2 se activa, al encender el cargador se comprueba la tensión de la batería. Si la tensión
excede los 26V, el cargador considerará que la batería está completamente cargada y se iniciará en modo de almacenamiento.
Si la tensión es inferior, el cargador se iniciará en modo de carga inicial.
Cuando DS-2 está desactivado, el cargador siempre se iniciará en modo de carga inicial.
8
3.5. Función de ecualización manual
Con el botón de ecualización de la parte frontal, el cargador sólo podrá ponerse en modo de ecualización durante los periodos
de absorción y flotación. Si el cargador está en modo de carga inicial, la ecualización no es posible.
Para activar la ecualización, pulse el botón de ecualización durante tres segundos. Los LED amarillos "abs" y "bulk" se alternarán
durante la ecualización.
Los límites de corriente y tensión son idénticos a los de la función de ecualización automática (ver sección 3.3). Sin embargo, la
duración de la ecualización está limitada a un máx. de 1h cuando se activa manualmente.
3.6. PowerControl – máximo uso de la corriente de red cuando ésta es limitada
Se puede configurar una corriente de entrada máxima para evitar que salte la alimentación de red.
Este ajuste sólo está disponible con el panel de control Skylla-i, o con el panel Color Control GX.
9
Appendix
La compensación de temperatura no es necesaria para las baterías Li-Ion.
IT
El sensor de temperatura debe conectarse al terminal negativo de la batería.
La compensación de temperatura está establecida en -32mV/ºC para todas las baterías de plomo-ácido (ver tabla y fig. 7), y para
todos los estados de carga.
El sensor de temperatura deberá estar instalado cuando:
•
la temperatura ambiente de la batería esté normalmente por debajo de los 15°C o exceda los 30°C
•
la corriente de carga exceda los 15A por 100Ah de capacidad de la batería
ES
3.4. Compensación de temperatura
DE
Posición 9 del interruptor giratorio: Modo de fuente de alimentación CC
Se puede configurar el cargador para que funcione como fuente de alimentación CC.
En este modo, el cargador funcionará como fuente de tensión constante, con una salida máxima de corriente de 80 resp. 100A.
Por defecto, la tensión de salida es de 24V. Si fuese necesario se puede cambiar este valor ajustando el potenciómetro de tensión
de absorción (de 11,5V a 33,5V). Una vez satisfecho con los nuevos ajustes, apague el cargador utilizando el interruptor principal
ON/OFF y se guardarán los cambios realizados en el nivel de tensión.
Cuando se realiza el ajuste, las barras LED (parpadeantes) indicarán la tensión del Skylla-i, además de mostrarse en la pantalla
(parpadeante) del panel de control del mismo.
FR
Posición 8 del interruptor giratorio: potenciómetros para ajuste manual
Estos potenciómetros permiten ajustar los niveles de (de arriba abajo):
• corriente de carga inicial (de 0A a 100A para un cargador de 100A)
• tensión de absorción (de 11,5V a 33,5V)
• tensión de flotación (de 11,5V a 33,5V)
Compruebe que los valores aumentan al girar el potenciómetro hacia la derecha. Para mayor comodidad de ajuste, el cargador
saltará automáticamente al modo apropiado tan pronto como detecte un cambio en la posición de un potenciómetro. Una vez
satisfecho con los ajustes, reinicie el cargador, que realizará la secuencia de carga normal utilizando los nuevos ajustes.
Versión de software 2.01 y superior: mientras se realiza el ajuste, las barras LED (parpadeantes) indicarán la corriente y la tensión
del Skylla-i, además de mostrarse en la pantalla (parpadeante) del panel de control del mismo.
NL
Aviso
Algunos fabricantes de baterías recomiendan un periodo de ecualización de corriente constante, y otros no. No utilice
la ecualización de corriente constante a menos que lo recomiende el proveedor de baterías.
EN
DS-1. Ecualización automática. Cuando DS-1 está activado, la carga de absorción irá seguida de un periodo de corriente
constante con tensión limitada (ver tabla). El LED amarillo "abs" parpadeará durante la ecualización.
La corriente está limitada al 8% de la corriente de carga inicial para todas las baterías VRLA (Gel o AGM) y algunas baterías
inundadas, y al 25% para todas las baterías de placas tubulares. La corriente de carga inicial es la corriente nominal del cargador
(80A o 100A), a menos que se haya elegido un ajuste inferior (la corriente de carga puede reducirse con el potenciómetro de
ajuste de corriente y el interruptor giratorio en la posición 8, o con el interfaz Bus CAN).
Si, como recomienda la mayoría de fabricantes de baterías, la corriente de carga inicial es de unos 20A para una capacidad de
batería de 100Ah (esto es, 500Ah para un cargador de 100A), el límite del 8% se convierte en 1,6A por 100Ah de capacidad de
la batería, y el límite del 25% se convierte en 5A por 100Ah de capacidad.
En el caso de las baterías VRLA y de algunas baterías inundadas (posiciones 1, 2 ó 3 del interruptor giratorio), la ecualización
automática termina cuando se alcanza el límite de tensión maxV, o después de t = (tiempo de absorción)/8, lo que ocurra primero.
Para todas las baterías de placas tubulares, la ecualización termina después de t = (tiempo de absorción)/2.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. Carga de la batería
Tras conectar la alimentación de red y encender la unidad:
•
todos los LED se encenderán durante dos segundos
•
después, el LED verde permanecerá encendido para indicar que la unidad está activada
•
el estado de la carga se indica mediante la iluminación de uno o más de los cuatro LED amarillos
•
la salida real de tensión y de corriente quedará indicada por las correspondientes barras LED rojas
•
los ventiladores internos podrían activarse, según la temperatura del interior de la carcasa (temperatura controlada)
En caso de encenderse el LED rojo, consulte la sección 6.
4.2. Curva de carga de siete etapas para baterías de plomo-ácido
tensión de absorción
tensión de flotación
tensión de almacenamiento
U
carga
inicial
absorción
flotación
almacena
miento
tiem
100%
I
Ecualizació
Figura 8
4.2.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y tensión de batería <26V, o DS-2 "Off"), o cuando la tensión de la batería cae
por debajo de 26,4V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta
alcanzar la tensión de gaseado (28,8V para una batería de 24V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tensión de absorción se establece por encima de los 28,8V, el ritmo de incremento de tensión más allá de los 28,8V se
limitará a 14mV/minuto para evitar un exceso de gaseado.
4.2.3. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
En caso de carga adaptativa, el tiempo de absorción dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.3.
4.2.4. Ecualización automática
Si la ecualización automática ha sido activada, al periodo de absorción le seguirá un segundo periodo de corriente constante
limitada por la tensión: ver sección 3.3. Esta función cargará las baterías VRLA al 100% y evitará la estratificación del electrolito
en las baterías inundadas.
Alternativamente, se podrá llevar a cabo una ecualización manual.
4.2.5. Flotación
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada.
En caso de carga adaptativa, el tiempo de flotación dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.3.
4.2.6. Almacenamiento
Después de la carga de flotación, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta autodescarga de la batería, pero limitará la pérdida de agua y la corrosión de las placas positivas al mínimo
cuando la batería no esté en uso.
4.2.7. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
10
4.3.3. Almacenamiento
Después de la carga de absorción, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta autodescarga de la batería, pero maximizará su vida útil.
ES
5. MANTENIMIENTO
DE
4.3.4. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
FR
4.3.2. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
El tiempo de absorción recomendado es de 2 horas.
NL
4.3.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y tensión de batería <26V, o DS-2 "Off"), o cuando la tensión de la batería cae
por debajo de 26,7V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta
alcanzar la tensión de absorción (28,4V para una batería de 24V).
EN
4.3. Curva de carga de cuatro etapas para baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4)
IT
El cargador no necesita un mantenimiento específico. Sin embargo, se recomienda realizar una inspección anual de las
conexiones de la batería.
Mantenga el cargador seco, limpio y sin polvo.
6. COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
Appendix
Absorción
Battery Voltage
Flotación
10 °C
25 °C
Temperatura de la batería
Figura 9
11
50 °C
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas en general:
Problema
Causa posible
Solución
La red eléctrica no funciona
Los fusibles de entrada o salida están
defectuosos
Conexión defectuosa de la batería
El interruptor de selección de baterías
está en la posición equivocada
Las pérdidas por cable son demasiado
altas
El interruptor de selección de baterías
está en la posición equivocada
Una celda de la batería está defectuosa
Mida la red eléctrica: 180-265 VAC
Sobrecargando o cargando rápidamente
Conecte un sensor de temperatura externa.
El LED de fallo está encendido
(ver también capítulo 9)
Tensión de la batería demasiado alta (>
36 V)
Tiempo de carga inicial demasiado largo
(> 10 h)
Temperatura dentro de la carcasa
demasiado alta
El LED de fallo parpadea
Conexión CAN Bus perdida
Compruebe todo el equipo de carga
Compruebe los cables y conexiones
Posible fallo en las celdas, o
se necesita una mayor corriente de carga
Compruebe los respiraderos de la carcasa
Mejore la refrigeración del entorno
Reconectar el CAN Bus o apagar y volver a encender
el cargador si la conexión CAN Bus ya no es
necesaria.
El cargador no funciona
La batería no está completamente
cargada
Se está sobrecargando la batería
Temperatura de la batería
demasiado alta
Devuelva el producto a su distribuidor
Compruebe las conexiones de la batería
Seleccione el tipo de batería correcta con el interruptor
giratorio
Utilice cables de mayor sección. Utilice el sensor de
tensión externa
Seleccione el tipo de batería correcta con el interruptor
giratorio
Sustituya la batería
Listado de códigos de error según se muestra en los paneles de control como el Skylla-i Control y el Color Control:
Código de error
Causa posible
Error 1: Temperatura de la batería
demasiado alta
Error 2: Tensión de la batería demasiado
alta
Sobrecargando o cargando
rápidamente
Error de cableado, u otro cargador
está sobrecargando
Errores 3, 4 y 5: error del sensor de temp.
Error de cableado o sensor de
temperatura averiado
Errores 7, 8 y 9: error del sensor de
tensión
Error 17: Temperatura del cargador
demasiado alta
Error 18
Error 20: el tiempo de carga inicial del
cargador ha expirado
Error 65: cargador desaparecido durante
el funcionamiento
Error 66: Dispositivo incompatible
Compruebe todo el equipo de carga
Compruebe los cables y conexiones
Compruebe el cableado del sensor de
temperatura y, si no fuera esa la causa, sustituya
el sensor de temperatura
Compruebe el cableado del sensor de tensión
No se puede eliminar el calor
generado por el cargador
Error interno
Tras 10 horas de carga inicial, la
tensión de la batería todavía no ha
alcanzado la tensión de absorción
Compruebe los respiraderos de la carcasa
Mejore la refrigeración del entorno
Póngase en contacto con Victron
Posible fallo en las celdas, o
se necesita una mayor corriente de carga
Póngase en contacto con Victron
Se ha desconectado la alimentación
de red o se ha fundido el fusible de
entrada CA
Uno de los otros cargadores con los
que este cargador estaba
sincronizado ha desaparecido
durante el funcionamiento
El cargador ha sido conectado en
paralelo con otro cargador que tiene
distinta configuración y/o distinto
algoritmo de carga
Error 67: Conexión perdida con el BMS.
Se ha perdido la conexión con el
BMS.
Error 113, 114
Error 115
Errores 116, 117
Error interno
Error de comunicación
Error interno
12
Conecte un sensor de temperatura externa.
Error de cableado
Error 34: Error interno
Error 37: No hay tensión de entrada (sólo
para la versión de tres salidas)
Solución
Compruebe la alimentación de red y el fusible
Para eliminar el error, apague y vuelva a encender
el cargador
Asegúrese de que todos los ajustes son iguales y
actualice a la última versión el firmware de todos
los cargadores
Compruebe el cableado del CAN bus. Cuando sea
necesario que el cargador vuelva a funcionar en
modo autónomo, pulse el botón interno
"restablecer ajustes de fábrica" durante 5
segundos.
Póngase en contacto con Victron
Compruebe el cableado y los terminadores
Póngase en contacto con Victron
8. ESPECIFICACIONES
EN
Skylla-i
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
230 V
Rango de tensión de entrada (VCA)
NL
Tensión de entrada (VCA)
24/100 (3)
185-265 V
Rango de tensión de entrada (VCC)
180-350 V
Corriente máxima de entrada CA a 180 VCA
16 A
20 A
45-65 Hz
Factor de potencia
FR
Frecuencia (Hz)
0,98
Tensión de carga “absorción” (VCC) (1)
28,8 V
Tensión de carga “flotante” (VCC)
27,6 V
26,4 V
Corriente de carga (A) (2)
80 A
Corriente de carga de batería de arranque (A)
4A
3 x 80 A
3 x 100 A
100 A
(salida total máxima: 80A)
n. a.
(salida total máxima: 100A)
4A
n. a.
Adaptativo en 7 fases
Capacidad de la batería (Ah)
400-800 Ah
500-1000 Ah
Curva de carga, Li-Ion
4 fases, con control on-off o control CAN bus
Sensor de temperatura
Sí
IT
Puede utilizarse como fuente de alimentación
Sí
Puerto remoto on-off
Sí (puede conectarse a un BMS Li-Ion)
Puerto de comunicación CAN bus
Dos conectores RJ45, protocolo NMEA200, aislado galvánicamente
Sí, con el CAN bus
Relé remoto de alarma
DPST
valor nominal CA: 240VAC/4A valor nominal: 4A hasta 35VDC, 1A hasta 60VDC
Refrigeración forzada
Sí
Inversión de la polaridad de la batería (fusible)
Protección
Rango de temp. de funcionamiento
Cortocircuito de salida
-20 a 60°C (potencia completa hasta los 40°C)
máx. 95%
Humedad (sin condensación)
CARCASA
Material y color
aluminio (azul RAL 5012)
Conexión de la batería
Pernos M8
Conexión 230 VCA
Abrazadera de tornillo de 10mm² (AWG 7)
Tipo de protección
IP 21
Peso en kg. (lbs)
7 kg (16 lbs)
Dimensiones (al x an x p en mm.)
(al x an x p en pulgadas)
405 x 250 x 150 mm
(16,0 x 9,9 x 5,9 pulgadas)
ESTÁNDARES
Seguridad
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Hasta 40℃ (100°F) ambiente
La salida se reducirá hasta el 80% a 5°C, y hasta el 60% a 6°C.
13
Sobretemperatura
Appendix
Funcionamiento sincronizado en paralelo
1) Rango de tensión de salida 20-36V.
Puede ajustarse con el interruptor giratorio o
con potenciómetros.
ES
Algoritmo de carga
DE
Tensión de carga de “almacenamiento” (VCC)
9. INDICACIONES DE LOS LED
LED de estado normal:
encendido
parpadeando
apagado
LED:
"On" (O), Carga inicial (B), Absorción (A), Flotación (F), Almacenamiento (S), Fallo (E)
Skylla-i
Panel
LED
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
Carga inicial
BatterySafe (dU/dt)
Absorción
Ecualización automática (DS-1 on)
Flotación
Almacenamiento
Absorción repetida
Ecualización manual (*1)
Modo fuente de alimentación
(*1) Parpadeo alternado
Estados de fallo
Sensor de temperatura de la batería
LED
Cables de la sonda de batería
Protección de carga inicial (10h)
Temperatura del cargador demasiado alta
Sobrecorriente del cargador
Sobretensión del cargador
Conexión perdida con el BMS.
Error interno
O
B
A
Nota: Los LED parpadean de forma sincrónica
El panel enciende el LED de fallo y muestra el código de error.
14
F
S
E
(p.ej. datos de calibración perdidos)
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
EN
1.1. Generale
NL
FR
DE
● Si prega di leggere la documentazione fornita con il presente prodotto in modo da familiarizzarsi con i simboli e le indicazioni di
sicurezza, prima di procedere all'uso del prodotto.
● Il presente prodotto è progettato e testato in conformità alle normative internazionali. Le apparecchiature devono essere usate
esclusivamente per l’utilizzo previsto.
● ATTENZIONE: pericolo di scossa elettrica
L’utilizzo del presente prodotto prevede la presenza di una fonte di energia permanente (batteria). Nonostante l’apparecchio sia
disattivato, sussiste il pericolo di tensioni elettriche in corrispondenza dei morsetti di entrata e/o uscita. Prima di eseguire gli
interventi di manutenzione togliere sempre l'alimentazione CA e scollegare la batteria.
● Il prodotto non contiene componenti interni riparabili dall’utente. Non togliere il pannello anteriore se l'alimentazione di rete e la
batteria non sono state scollegate. Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver montato tutti i pannelli. Tutti gli interventi di
manutenzione devono essere svolti da personale qualificato.
● Non usare mai il prodotto in luoghi con rischio di esplosione di gas o polveri. Consultare le specifiche fornite dal produttore della
batteria per accertarsi che la batteria possa essere usata con il presente prodotto. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
fornite dal produttore della batteria.
ATTENZIONE: non sollevare oggetti pesanti senza assistenza.
ES
1.2. Installazione
1.3. Trasporto e magazzinaggio
● Nelle operazioni di magazzinaggio o trasporto del prodotto, accertarsi che l’alimentazione di rete e i cavi della batteria siano
scollegati.
● Non ci assumeremo alcuna responsabilità per danneggiamenti durante il trasporto qualora l’apparecchio non venga trasportato
nel suo imballo originale.
● Conservare il prodotto in luogo asciutto; la temperatura di magazzinaggio deve essere compresa tra – 20 °C e + 60 °C.
● Consultare il manuale di istruzioni della batteria per informazioni relative a trasporto, magazzinaggio, carica, ricarica e
smaltimento della batteria.
1
Appendix
● Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato nelle corrette condizioni di esercizio. Non usarlo mai in ambienti umidi o polverosi.
● Accertarsi che attorno al prodotto vi sia sempre uno spazio libero sufficiente per l’aerazione e che le aperture di ventilazione
non siano ostruite.
● Installare il prodotto in ambienti resistenti alle temperature elevate. Accertarsi, pertanto, che non vi siano sostanze chimiche,
elementi in plastica, tende o altri materiali tessili, ecc. nelle immediate vicinanze dell’apparecchio.
IT
● Leggere le istruzioni prima di procedere all’installazione.
● Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (fornito con morsetto di terra ai fini della sicurezza). I suoi morsetti di ingresso
e/o uscita CA devono essere dotati di messa a terra continua di sicurezza. Un ulteriore punto di messa a terra si trova
all’esterno del prodotto. Se si sospetta un danneggiamento della protezione di terra, disattivare il prodotto e prendere le
necessarie precauzioni per scongiurare una accensione accidentale. Contattare personale di manutenzione qualificato.
● Accertarsi che i cavi di collegamento siano completi di fusibili ed interruttori. Non sostituire mai un dispositivo di protezione con
un componente di tipo diverso. Consultare il manuale per avere informazioni sui ricambi adeguati.
● Prima di attivare il dispositivo verificare che le fonti di tensione disponibili siano conformi alle impostazioni di configurazione del
prodotto descritte nel manuale.
2. ISTALLAZIONE E CABLAGGIO
2.1. Installazione
Installare il caricabatterie Skylla e la batteria in un luogo asciutto e ben aerato. La lunghezza del cavo tra caricabatterie e batteria
deve essere inferiore a 6 metri.
Installare il caricabatterie a parete o a pavimento. L'installazione verticale garantisce una migliore circolazione dell'aria all'interno
dell'armadio del caricabatterie, prolungandone la vita.
Installazione a parete
Per il montaggio ottimale dell'unità a parete, usare la piastra di montaggio in dotazione. Una volta fissata a muro la piastra, sarà
possibile agganciarvi il caricabatterie. Il caricabatterie potrà quindi essere fissato installando due viti nella parte inferiore del suo
retro. In questo modo sarà fissato saldamente.
Cablaggio
Le prese per il cavo di alimentazione, i cavi della batteria, le funzioni remote e l'attacco per collegare il cavo di terra si trovano
nella parte bassa della carcassa; vedere la Figura 1 per i modelli a due uscite e la figura 3 per i modelli a tre uscite.
Figura 6 Vista dal basso dell'armadio in cui
sono visibili gli ingressi dei cavi: modelli a due
uscite
1. Cavo di rete
2. Collegamenti remoti
3. Batteria di avviamento
4. Batteria principale
5. Punto di messa a terra
Figura 2 Vista dal basso dell'armadio in cui
sono visibili gli ingressi dei cavi: modelli a tre
uscite
1. Cavo di rete
2. Collegamenti remoti
3. (non presente)
4. Batteria principale
5. Punto di messa a terra
2
NL
FR
2.2. Collegamento delle batterie
EN
Collegamento di messa a terra
Collegare il punto di messa a terra (5) ad un punto di terra reale. I collegamenti a terra devono essere conformi alle norme di
sicurezza applicabili.
•
Su una nave: collegare (5) alla piastra di terra o allo scafo della nave.
•
A terra: collegare (5) alla terra della rete di alimentazione. Il collegamento alla terra della rete di alimentazione deve
essere conforme alle norme di sicurezza applicabili.
•
Applicazioni mobili (veicoli, automobili o roulotte): collegare (5) al telaio del veicolo.
I collegamenti della batteria del caricabatterie sono flottanti rispetto a questo punto di messa a terra.
Sezione del cavo consigliata:
lunghezza del cavo 1,5 m - 6 m
24/80 (1+1)
25 mm
35 mm2
24/80 (3)
25 mm² a ogni batteria
35 mm² a ogni batteria
24/100 (1+1)
35 mm
50 mm2
24/100 (3)
35 mm² a ogni batteria
2
2
50 mm² a ogni batteria
IT
2.2.1. Collegamento della batteria di avviamento
La batteria di avviamento va collegata usando un cavo di almeno 2,5 mm2.
Collegare il polo positivo (+) della batteria al connettore “più della batteria di avviamento”, vedere figura 2.
ES
lunghezza del cavo fino a 1,5 m
DE
Tipo Skylla-i
2.2.2. Sequenza di collegamento delle batterie
L'interruttore di accensione sulla parte anteriore dell'armadio non disconnette
l'alimentazione di rete.
Scollegare l'alimentazione di rete prima di creare o rimuovere eventuali collegamenti con
la batteria.
1. Scollegare l’alimentazione di rete.
2. Scollegare dalla batteria i relativi cavi.
3. Togliere il coperchio anteriore del caricabatterie.
4. Collegare i cavi della batteria al caricabatterie:
5. Collegare i cavi della batteria alla batteria.
2.2.3 Sequenza di scollegamento della batteria
Quando si scollegano i cavi della batteria, fare molta attenzione a non mettere
accidentalmente la batteria in corto circuito.
1. Spegnere il caricabatterie.
2. Scollegare l’alimentazione di rete.
3. Scollegare dalla batteria i relativi cavi.
4. Togliere il coperchio anteriore del caricabatterie.
5. Scollegare il cavo negativo di batteria.
6. Scollegare il cavo positivo di batteria.
7. Scollegare tutti gli altri cavi quali sensore di temperatura e/o di tensione usati su questa determinata batteria.
3
Appendix
Skylla NON è dotato di protezione contro l'inversione di polarità della batteria.
(“+” collegato a “-” e “-” collegato a “+”).
Seguire la procedura di installazione. In caso di guasto di Skylla per inversione di
polarità, la garanzia decade.
+: Polo positivo della
batteria principale
-: Polo negativo della
batteria principale
Polo positivo batteria di
avviamento
Figura 3 Posizione dei collegamenti della
batteria:
modelli a due uscite
Nota:
se la tensione della batteria di avviamento è inferiore a quella della batteria principale, la batteria di avviamento può prelevare
corrente dalla batteria collegata ai morsetti della batteria principale. La batteria principale, però, non può mai prelevare corrente
dalla batteria di avviamento, anche quando questa è completamente carica e la batteria principale è al livello di carica minimo.
Collegamenti dei modelli a
tre uscite
+A: Polo positivo batteria A
+B: Polo positivo batteria B
+C: Polo positivo batteria
C
-: Polo negativo delle
batterie A/B/C
Figura 4 Posizione dei collegamenti della
batteria:
modelli a tre uscite
4
Il cablaggio di questi segnali va effettuato con il caricabatterie scollegato dall'alimentazione di rete.
NL
BLOCCO DI COLLEGAMENTO PER SENSORI ESTERNI, INTERRUTTORE E RELÈ
EN
2.3. Altre opzioni
FR
+
Sensore
temperatura
+
On/off
remoto
NO
NC COM
Relè allarme
2.3.2. Sensore di tensione esterno (vedere fig 5)
Il sensore esterno di temperatura, in dotazione con il caricabatterie, può essere collegato a questi morsetti per effettuare la carica
della batteria con compensazione di temperatura. Il sensore è isolato elettricamente e deve essere collegato al polo negativo
della batteria.
Per collegare il sensore di temperatura, procedere come riportato di seguito:
•
collegare il filo rosso al connettore “+ del sensore di temperatura”
•
collegare il filo nero al connettore “- del sensore di temperatura”
•
montare il sensore di temperatura sul polo negativo della batteria
•
verificare che il relativo led sia acceso, altrimenti verificare il cablaggio
2.3.3. On/off remoto (vedere fig 5)
Il cablaggio dell'interruttore remoto richiede grande attenzione. Considerato che questo ingresso è molto sensibile, per questo
collegamento si consiglia di usare un cavo intrecciato.
Il on/off remoto può anche essere collegato a un accoppiatore ottico open collector: la tensione a circuito aperto è di 3 V e la
corrente a circuito chiuso è < 100 µA.
Quando l'interruttore remoto non è collegato, i morsetti per l'attivazione/disattivazione dell'interruttore remoto devono essere messi
in corto circuito con un cavo corto.
L’entrata remota on/off può essere collegata a un Sistema di Gestione della Batteria al Litio BMS VE.Bus (uscita “scollega carica”),
mediante un cavo di on-off remoto Skylla-i ASS030550400.
2.3.4. Collegamenti relè di allarme (vedere fig 5)
Il relè di allarme è attivo quando il caricabatterie sta caricando normalmente, non sono presenti condizioni di errore e la tensione
della batteria si trova entro l’intervallo di tensione da 23,7 V a 33,6 V. Il relè si spegne quando il caricabatterie si arresta, si verifica
un errore o quando la tensione cade al di sotto dei 23,45 V o supera i 33,85 V.
2.3.5. Collegamento CAN Bus (VE.Can)
I connettori VE.Can consentono l’accesso al controllo (pannello di controllo remoto Skylla-i, Color Control GX o NMEA 2000). I
due connettori RJ45 di ogni caricabatterie (vedere figura 7) sono collegati in parallelo. Di conseguenza, non esiste alcuna
differenza funzionale tra questi connettori.
L’estremità del cavo CAN deve avere un terminatore bus. Ciò è possibile inserendo un terminatore bus in uno dei due connettori
RJ45 e il cavo CAN nell’altro. Se fosse presente un nodo (due cavi CAN, uno in ogni connettore RJ45) non sono necessari
terminatori.
Vari pannelli di controllo Skylla-i possono essere collegati ad un caricabatterie o ad un insieme di caricabatterie sincronizzati e
collegati in parallelo.
È possibile collegare direttamente un Lynx Ion al caricabatterie Skylla-i tramite il bus VE.Can: la condizione “consenti carica” sarà
comunicata automaticamente mediante il bus VE.Can, non sono necessari cablaggi a parte.
5
Appendix
Per collegare il dispositivo opzionale esterno per il rilevamento della tensione, procedere come riportato di seguito:
•
collegare un filo rosso (0,75 mm2) tra il polo positivo della batteria e il connettore “+ del sensore di tensione”
•
collegare un filo nero (0,75 mm2) tra il polo negativo della batteria e il connettore “- del sensore di tensione”
•
verificare che il relativo led sia acceso, altrimenti verificare il cablaggio
IT
2.3.1. Sensore di tensione esterno (vedere fig 5)
Il rilevamento esterno della tensione può essere utilizzato quando sia importante poter rilevare la tensione della batteria con molta
precisione, ad esempio in caso di correnti di carica elevate in combinazione con cavi lunghi.
ES
Figura 5 Blocco di collegamento
DE
+
Sensore
tensione
2.3.6. Funzionamento sincronizzato in parallelo
È possibile sincronizzare vari caricabatterie con l'interfaccia CAN. A tale fine, basta collegare i caricabatterie con cavi RJ45 UTP
(sono necessari i terminatori bus, vedere sezione 2.3.5).
I caricabatterie collegati in parallelo devono avere impostazioni identiche per i DIP switch e gli interruttori girevoli.
È possibile collegare in parallelo un mix di Skylla-i da 100 A e caricabatterie da 80 A.
Caricabatterie a due uscite e caricabatterie a tre uscite non possono essere collegati in parallelo tra loro.
Il limite di corrente banchina del gruppo di caricabatterie collegati in parallelo può essere impostato mediante il pannello di
controllo dello Skylla-i. Il limite di corrente che appare sul pannello corrisponde alla corrente banchina del gruppo.
La corrente in uscita di un caricabatterie può essere diversa da quella di un altro caricabatterie, anche se collegati in parallelo.
Se si scollega uno dei caricabatterie collegati in parallelo, inizia a lampeggiare il LED di guasto di tutte le unità che funzionavano
in modalità parallelo. Per risolvere il problema, ricollegare il caricabatterie scollegato oppure spegnere e riaccendere le altre
unità.
Se si stessero usando sensori remoti (tensione e/o temperatura), questi devono essere collegati a uno dei caricabatterie
funzionanti in parallelo. Tutti gli altri caricabatterie condivideranno le informazioni tramite l’interfaccia CAN. Il LED verde, che si
trova sul caricabatterie al quale è collegato il sensore, si accende in modalità fissa, mentre i LED degli altri caricabatterie
lampeggiano.
In caso di funzionamento sincronizzato in parallelo il LED “ON” lampeggia ogni 3 secondi su tutte le unità collegate in
parallelo.
2.3.7 Collegamento all'alimentazione di rete CA (vedere fig 6)
1. Verificare che la batteria sia collegata al caricabatterie.
2. Rimuovere la sezione anteriore del caricabatterie per accedere al connettore di ingresso in CA.
3. Collegare il cavo di rete PE (verde/giallo) al connettore di ingresso CA,
trova sul circuito stampato, vedere Figura
morsetto PE, che si
4. Collegare il cavo di rete neutro (blu) al morsetto del connettore di ingresso N.
5. Collegare il cavo di rete di linea (marrone) al morsetto del connettore di ingresso L.
6. Selezionare la curva di carica della batteria appropriata prima di fornire alimentazione CA (vedere sezione 3).
Figura6 Collegamento cavi di alimentazione
3. REGOLAZIONE E COMANDO
Dopo aver installato correttamente il caricabatterie, prima di alimentarlo è necessario impostarlo in modo che sia adatto alla
batteria collegata.
Nota per i modelli a tre uscite: tutte le impostazioni si applicano alle tre uscite simultaneamente
7
1
3
2
4
5
6
Figura 7 Comandi interni e collegamenti
A questo scopo, il quadro di controllo viene dotato di una serie di interruttori e connettori che possono facilitare l’uso con le
seguenti opzioni:
1. Interruttore girevole per la scelta del tipo di batteria.
2. DIP switch per impostare le varie opzioni.
6
EN
3. Regolazione fine della corrente e della tensione per la posizione 8 dell'interruttore girevole (e solo tensione per la
posizione 9)
4. Collegamento CAN bus (RJ45).
5. Indicatori del corretto collegamento dei sensori di tensione e temperatura.
6. Blocco di collegamento per sensori esterni, interruttore e relè.
7. Ripristino delle impostazioni ai valori di fabbrica (premere per 5 secondi).
NL
3.1. Interruttore girevole
Pos
1
5
6
7
8
9
Compensazione
dV/dT
maxV@% di Inom
mV/
°C
28,2
27,6
26,4
31,8@8 % max 1h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@8 % max 1h
-32
29,4
27,6
26,4
33,0@8 % max 1h
-32
28,2
27,6
26,4
31,8@25 % max 4h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4@25 % max 4h
-32
30,0
27,6
26,4
33,6@25 % max 4h
-32
28,4
n. d.
26,7
n. d.
0
Regol.
Regol.
26,4
(Vass. + 3,6 V)@25 %
max 4 ore
Veq-max < 33,6 V
-32
24,0
n. d.
n. d.
n. d.
0
3.2. DIP switch
I DIP switch sono numerati da 6 a 1, dall'alto in basso.
Impostazioni predefinite:
DS-6 Protezione massa
DS-5 Tempo assorbimento
DS-4 Tempo assorbimento
DS-3 Adattiva
DS-2 Sorveglianza
DS-1 Equalizzazione
automatica
on
on
on
on
off
off
3.3. Spiegazione delle impostazioni:
DS-6. Protezione della massa. Quando è attivo, se il tempo della massa supera le 10 ore si accende il LED di segnalazione
guasti e il caricabatterie si arresta.
DS-5 e DS-4. Tempo di assorbimento. La combinazione degli switch 5 e 4 imposta il tempo massimo di assorbimento in caso
di carica adattiva, e un tempo fisso se la modalità adattiva viene disattivata (DS-3).
DS-5
Spento
Acceso
Spento
Acceso
DS-4
Spento
Spento
Acceso
Acceso
Tempo di assorbimento
2 ore (preferibile per batterie LiFePo4)
4 ore
8 ore (predefinita)
12 ore
DS 3. Adattiva. Quando questo switch è attivo, il tempo delle fasi di assorbimento e mantenimento dipende dal tempo di massa
(con tempo massimo impostato da DS-5 e DS-4).
La dipendenza è definita come segue:
Tempo assorbimento = (tempo massa)*20 con minimo di 30 minuti e massimo impostato da DS-5 e DS-4.
7
Appendix
4
Stoccag
gio
V
IT
3
Manteni
mento
V
ES
2
Non usare
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
Impostazione predefinita
Gel Victron scarica profonda, Gel Exide
A200
AGM Victron Scarica Profonda
Stazionaria a piastre tubolari (OPzS)
Rolls Marine (a liquido elettrolita), Rolls
Solar (a liquido elettrolita)
AGM con celle a spirale
Rolls AGM
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 1
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 2
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 3
Batterie al litio ferro fosfato (LiFePo4)
Regolabile: possibilità di impostare la
corrente di carica massima e i valori di
tensione di assorbimento e mantenimento
mediante i potenziometri
Modalità alimentazione
Assorbime
nto
V
DE
0
Descrizione
FR
L'interruttore girevole consente all'utente di selezionare il tipo di batteria da caricare. Vedere la tabella seguente.
Attenzione: le tensioni di carica fornite di seguito sono solo indicative. Fare sempre riferimento al fornitore della
batteria per i valori della tensione di carica corretti.
Tempo mantenimento = (tempo massa)*20 con minimo di 4 ore e massimo di 8 ore.
DS-2. Sorveglianza Se il DS-2 è attivo, quando il caricabatterie è acceso, viene controllata la tensione della batteria. Se la
tensione supera i 26 V, il caricabatterie considera la batteria completamente carica e avvia la modalità di stoccaggio. Se la
tensione è inferiore, il caricabatterie fa partire la massa.
Quando il DS-2 è disattivato, il caricabatterie parte sempre con la massa.
DS-1. Compensazione automatica. Se il DS-1 è attivo, la carica di assorbimento viene seguita da un periodo a corrente costante
limitato in tensione (vedere tabella). Durante la compensazione il LED giallo “ass” lampeggia.
La corrente viene limitata all'8 % della corrente di massa per tutte le batterie VRLA (Gel o AGM) e per alcune batterie a liquido
elettrolita, e al 25 % della corrente di massa per tutte le batterie a piastre tubolari. La corrente di massa è la corrente nominale
del caricabatterie (80 A o 100 A) a meno che non sia stato impostato un valore inferiore (la corrente di carica può essere ridotta
con il potenziometro di impostazione della corrente e con l'interruttore girevole in posizione 8, oppure con l'interfaccia Can bus).
Se, come consigliato dalla maggior parte dei produttori di batterie, la corrente di massa è circa 20 A per batterie con capacità pari
a 100 Ah (es. 500 Ah per un caricabatterie da 100 A), il limite dell'8 % si traduce in 1,6 A per batterie con capacità di 100 A, e
quello del 25 % corrisponde a 5 A per una capacità di 100 A.
Per tutte le batterie VRLA e per alcune batterie a liquido elettrolita (interruttore girevole in posizione 1, 2 o 3) l'equalizzazione
automatica termina quando si raggiunge il limite di tensione maxV, o dopo t = (tempo assorbimento)/8, a seconda dell'evento che
si verifichi per primo.
Per tutte le batterie a piastre tubolari l'equalizzazione automatica termina dopo t = (tempo assorbimento)/2.
Avvertimento
Alcuni produttori di batterie consigliano un periodo di equalizzazione a corrente costane, e altri no. Non usare
l'equalizzazione a corrente costante se non è consigliato dal produttore della batteria.
Interruttore girevole in posizione 8: impostazione manuale dei potenziometri
Questi potenziometri consentono di regolare (dall'alto in basso):
• corrente di massa (intervallo 0 A .. 100 A per un caricabatterie da 100 A)
• tensione di assorbimento (intervallo 11,5 V .. 33,5 V)
• tensione di mantenimento (intervallo 11,5 V .. 33,5 V)
I valori aumentano se il potenziometro viene girato in senso orario. Per una facile regolazione, il caricabatterie passerà
automaticamente alla modalità appropriata, non appena rilevi un cambio di posizione di un potenziometro. Quando le impostazioni
siano soddisfatte, riavviare il caricabatterie e questo eseguirà la normale sequenza di carica, utilizzando le nuove impostazioni.
Versione del software 2.01 e superiore: durante la regolazione, la corrente e la tensione saranno indicate dalla barra LED
(lampeggiante) dello Skylla-i e dal display (lampeggiante) sul pannello di controllo dello Skylla-i.
Interruttore girevole in posizione 9: modalità alimentazione CC
Il caricabatterie può essere impostato per funzionare come alimentatore CC.
In questa modalità, il caricabatterie funge da sorgente continua di tensione con corrente di uscita massima pari a 80 e 100 A
rispettivamente. Per difetto, la tensione in uscita è impostata su 24 V: se necessario, tale tensione in uscita può essere modificata
regolando il potenziometro della tensione di assorbimento (intervallo da 11,5 V 33,5 V). Quando le nuove impostazioni siano
soddisfatte, commutare il caricabatterie mediante l’interruttore on/off principale e memorizzerà il livello di tensione.
Durante la regolazione, la tensione sarà indicata dalla barra LED (lampeggiante) dello Skylla-i e dal display (lampeggiante) del
pannello di controllo dello Skylla-i.
3.4. Compensazione temperatura
Il sensore di temperatura va collegato al polo negativo della batteria.
La compensazione di temperatura è impostata su -32 mV/°C per tutte le batterie al piombo acido da 24 V (vedere tabella e fig 7),
e per tutti gli stadi di carica.
Il sensore di temperatura deve essere installato se:
•
si prevede che la temperatura ambiente della batteria scenda di norma al di sotto di 15 °C o superi regolarmente i 30
°C
•
la corrente di carica supera i 10 A per batterie con capacità di 100 Ah
La compensazione di temperatura non è necessaria per batterie agli ioni di litio.
3.5. Funzione di equalizzazione manuale
Con il pulsante di equalizzazione della parte anteriore è possibile impostare la modalità di equalizzazione del caricabatterie solo
durante le fasi di assorbimento e mantenimento. Quando il caricabatterie si trova in massa non è possibile impostare
l'equalizzazione.
Per attivare l'equalizzazione, premere il relativo pulsante per tre secondi. Durante l'equalizzazione i led gialli “ass” e “massa” si
alternano.
I limiti di corrente e tensione sono identici a quelli della funzione di equalizzazione (vedere paragrafo 3.3). Tuttavia, se
l'equalizzazione viene attivata con il pulsante, la sua durata è limitata ad un massimo di 1 ora.
3.6. PowerControl – sfruttamento massimo per corrente di rete limitata
È possibile impostare un valore di corrente di ingresso massima per evitare di far saltare l'alimentazione di rete.
Questa regolazione è disponibile solo con il pannello di controllo opzionale Skylla-i o con il pannello Color Control GX.
8
EN
4. FUNZIONAMENTO
4.1. Batteria in carica
DE
4.2. Curva di carica a sette stadi per batterie al piombo acido
FR
Se il LED rosso rimane acceso, vedere il paragrafo 6.
NL
Dopo aver collegato l'unità all'alimentazione di rete e averla accesa:
•
tutti i LED si accendono per due secondi
•
il LED verde rimane acceso ad indicare che l'unità è in funzione
•
lo stato di carica viene indicato dall'accensione di uno dei quattro LED gialli
•
la corrente e la tensione di uscita reali vengono indicate nelle relative barre a LED rosse.
•
le ventole interne possono attivarsi a seconda della temperatura interna dell'armadio (controllo temperatura)
ES
tensione di assorbimento
tensione di mantenimento
tensione di stoccaggio
U
assorbimen
t
mantenim
t
stoccaggi
temp
IT
massa
100 %
Appendix
I
Compensazione
Figura 8
4.2.1. Prima fase
Inizia all'avvio del caricabatterie (DS-2 attivo e tensione batteria <26 V, o DS-2 non attivo), o quando la tensione della batteria
scende al di sotto dei 26,4 V (per via di un carico pesante) per almeno 1 minuto. Viene fornita corrente costante fino al
raggiungimento della tensione di gassificazione (28,8 V per una batteria da 24 V).
4.2.2. BatterySafe
Se l'assorbimento di tensione è impostato oltre i 28,8 V, la velocità di aumento di tensione oltre i 28,8 V è limitata a 14 mV/minuto,
per evitare una gassificazione eccessiva.
4.2.3. Assorbimento
Una volta raggiunta la tensione di assorbimento, il caricabatterie funzionerà a tensione costante.
In caso di carica adattiva, il tempo di assorbimento dipenderà dal tempo di massa, si veda il paragrafo 3.3.
4.2.4. Compensazione automatica
Se è stata attivata l'equalizzazione automatica, la fase di assorbimento sarà seguita da una seconda fase a corrente costante
limitata in tensione: vedere paragrafo 3.3. Questa funzione caricherà le batterie VRLA completamente fino al 100 % ed eviterà
stratificazioni dell'elettrolita nelle batterie a liquido elettrolitico.
In alternativa è possibile effettuare una equalizzazione manuale.
4.2.5. Mantenimento
La tensione di mantenimento viene applicata per mantenere la batteria completamente carica.
In caso di carica adattiva, il tempo di tensione di mantenimento dipenderà dal tempo di massa, si veda il paragrafo 3.3.
4.2.6. Stoccaggio
Dopo la carica di mantenimento, la tensione di uscita viene ridotta al livello di stoccaggio. Questo livello non è sufficiente a
compensare la lenta autoscarica della batteria, ma limiterà il più possibile la perdita di acqua e la corrosione delle piastre positive
quando la batteria non viene utilizzata.
4.2.7. “Rigenerazione” settimanale della batteria
Una volta a settimana il caricabatterie entrerà in modalità Assorbimento ciclico per un'ora per “rigenerare” (ovvero, caricare
completamente) la batteria.
9
4.3. Curva di carica in quattro stadi per batterie al litio ferro fosfato (LiFePo4)
4.3.1. Prima fase
Inizia all'avvio del caricabatterie (DS-2 attivo e tensione batteria <26 V, o DS-2 non attivo), o quando la tensione della batteria
scende al di sotto di 26,7 V (per via di un carico pesante) per almeno un minuto. Viene fornita corrente costante fino al
raggiungimento della tensione di assorbimento (28,4 V per una batteria da 24 V).
4.3.2. Assorbimento
Una volta raggiunta la tensione di assorbimento, il caricabatterie funzionerà a tensione costante.
Il tempo di assorbimento consigliato è di 2 ore.
4.3.3. Stoccaggio
Dopo la carica di assorbimento, la tensione di uscita viene ridotta al livello di stoccaggio. Questo livello non è sufficiente per
compensare la lenta autoscarica della batteria, ma serve a prolungare al massimo la vita utile della batteria.
4.3.4. “Rigenerazione” settimanale della batteria
Una volta a settimana il caricabatterie entrerà in modalità Assorbimento ciclico per un'ora per “rigenerare” (ovvero, caricare
completamente) la batteria.
5. MANUTENZIONE
Il presente caricabatterie non richiede manutenzione specifica. Tuttavia, si consiglia un controllo dei collegamenti della batteria
ogni anno.
Tenere il caricabatterie pulito, asciutto e senza polvere.
6. COMPENSAZIONE DELLA TEMPERATURA
Figura 7
Assorbimento
Tensione batteria
Mantenimento
10 °C
25 °C
Temperatura della batteria
Figura 9
10
50 °C
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
EN
Problemi generali:
Problema
Fusibili di ingresso o uscita difettosi
Collegamento errato della batteria
Interruttore di selezione della batteria
nella posizione errata
Perdite dei cavi troppo elevate
Temperatura della batteria troppo
elevata
Carica eccessiva o troppo veloce
Tempo di massa troppo lungo (> 10 ore)
Temperatura armadio troppo elevata
Collegamento CAN-bus perso
Elenco dei codici errore come appaiono nei pannelli di controllo remoti, tipo Skylla-i Control e Color Control:
Codice errore
Possibile causa
Errore 1: temperatura della batteria troppo
elevata
Carica eccessiva o troppo veloce
Errore 2: Tensione della batteria troppo
alta
Errore di cablaggio oppure un altro
caricabatterie è in eccesso di carica
Errori 3, 4 e 5: errore sensore temp.
Errore di cablaggio o sensore
temperatura rotto
Errori 6, 7, 8 e 9: errore sensore tensione
Errore di cablaggio
Errore 17: temperatura del caricabatterie
troppo elevata
Il calore prodotto dal caricabatterie
non si può eliminare
Errore 18
Errore interno
Dopo 10 ore di ricarica della massa,
la tensione della batteria non ha
ancora raggiunto la tensione di
assorbimento.
Errore 20: tempo di massa del
caricabatterie scaduto
Errore 34: Errore interno
Errore 37: Tensione di ingresso assente
(solo per la versione a tre uscite)
Errore 65: caricabatterie sparito durante il
funzionamento
Errore 66: Dispositivo incompatibile
Errore 67: Perso collegamento BMS
Risoluzione
Collegare un sensore di
temperatura esterno
Verificare tutta l'attrezzatura di
carica
Verificare i cavi e i collegamenti
Verificare il cablaggio del sensore
di temperatura e, se questa non
fosse la causa, sostituire il
sensore di temperatura
Verificare il cablaggio del sensore
di tensione
Verificare le aperture di aerazione
dell'armadio
Migliorare il raffreddamento
dell'ambiente
Contattare il servizio Victron
Possibile guasto alla cella, o
necessità di corrente di carica
superiore
Contattare il servizio Victron
Alimentazione non collegata oppure
fusibile dell’ingresso CA bruciato
Uno degli altri caricabatterie con i
quali si stava sincronizzando questo
caricabatterie è sparito durante il
funzionamento
Il caricabatterie è collegato in
parallelo con un altro caricabatterie
che possiede una configurazione
diversa e/o un diverso algoritmo di
carica
Connessione al BMS persa.
11
Verificare la disponibilità
dell’alimentazione di rete e il
fusibile
Per eliminare l’errore, spegnere il
caricabatterie e poi riaccenderlo
Assicurarsi che tutte le
impostazioni siano uguali e
aggiornare il firmware di tutti i
caricabatterie all'ultima versione
Verificare il cablaggio del CANbus. Quando il caricabatterie deve
funzionare nuovamente in
Appendix
Led segnalazione guasti
lampeggia
IT
Led segnalazione guasti acceso
(vedere anche il capitolo 9)
Tensione batteria troppo elevata (< 36
V)
ES
Interruttore di selezione della batteria
nella posizione errata
Cella della batteria difettosa
DE
La batteria è sovraccarica
Verificare l'alimentazione di rete: 180 265 VCA
Restituire il prodotto al rivenditore
Verificare il collegamento della batteria
Selezionare il tipo di batteria corretto
con l'interruttore girevole.
Usare cavi con sezione maggiore.
Utilizzare il rilevamento della tensione
esterna
Selezionare il tipo di batteria corretto
con l'interruttore girevole.
Sostituire la batteria
Collegare un sensore di temperatura
esterno
Verificare tutta l'attrezzatura di carica
Verificare i cavi e i collegamenti
Possibile guasto alla cella, o
necessità di corrente di carica
superiore
Verificare le aperture di aerazione
dell'armadio
Migliorare il raffreddamento
dell'ambiente
Ricollegare il CAN-bus o spegnere e
riaccendere il caricabatterie se la
connessione CAN-bus non è più
necessaria
FR
La batteria non viene caricata
appieno
Problema dell'alimentazione di rete
Risoluzione
NL
Il caricabatterie non funziona
Possibile causa
Errori 113, 114
Errore 115
Errori 116, 117
modalità autonoma, premere il
pulsante “ripristina impostazioni ai
valori di fabbrica” per 5 secondi.
Contattare il servizio Victron
Verificare cablaggio e terminatori
Contattare il servizio Victron
Errore interno
Errore di comunicazione
Errore interno
8. SPECIFICHE
Skylla-I
24/80 (1+1)
24/80 (3)
24/100 (1+1)
Tensione di ingresso (VCA)
24/100 (3)
230 V
Campo tensione di ingresso (VCA)
185-265 V
Campo tensione di ingresso (VCC)
180-350 V
Corrente di ingresso CA massima @ 180 VCA
16 A
20 A
Frequenza (Hz)
45 - 65 Hz
Fattore di potenza
Tensione di carica in fase “assorbimento”
(VCC) 1
Tensione di carica in fase “mantenimento”
(VCC)
Tensione di carica in fase “stoccaggio” (VCC)
0,98
28,8 V
27,6 V
26,4 V
Corrente di carica (A) (2)
80 A
Corrente di carica batteria avv. (A)
3 x 80 A
4A
n. d.
Algoritmo di carica
3 x 100 A
100 A
(uscita totale max.: 80 A)
(uscita totale max.: 100 A)
4A
n. d.
Adattiva a 7 stadi
Capacità batterie (Ah)
400-800 Ah
Curva di carica, ioni di litio
4 stadi, con comando di accensione o controllo CAN-bus
500-1000 Ah
Sensore temperatura
Sì
Si può usare come alimentatore
Sì
Porta per spegnimento a distanza
Sì (può essere collegato a un BMS ioni di litio)
Porta comunicazione CAN-bus
Due connettori RJ45, protocollo NMEA 2000, isolati galvanicamente
Funzionamento sincronizzato in parallelo
Relè allarme remoto
Sì, con il CAN-bus
DPST
CA nominale: 240 VAC/4 A
CC nominale: 4 A fino a 35 VCC, 1 A fino a 60 VCC
Raffreddamento forzato
Protezione
Intervallo temperatura di esercizio
Sì
Polarità inversa batteria (fusibile)
Corto circuito uscita
Sovratemperatura
da -20 a + 60 °C (Corrente di uscita massima fino a 40 °C)
max 95 %
Umidità (senza condensa)
CARCASSA
Materiale e colore
alluminio (blu RAL 5012)
Collegamento batteria
Bulloni M8
collegamento 230 VCA
morsetto a vite 10 mm² (AWG 7)
Categoria protezione
IP 21
Peso kg (libbre)
Dimensioni (HxLxP in mm)
(HxLxP in pollici)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMATIVE
Sicurezza
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissioni
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunità
1) Intervallo tensione di uscita 20-36 V.
Impostabile con commutatore girevole o
potenziometri.
12
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Temperatura ambiente fino a 40 °C (100 °F).
L'uscita verrà ridotta all’80 % a 50 °C, e al 60 % a 60 °C.
9. INDICAZIONI LED
EN
Indicatori LED:
on
LED:
NL
lampeggiante
off
Pannello
A
F
S
E
B
A
F
E
BatterySafe (dU/dt)
Assorbimento
Equalizzazione automatica (DS-1 on)
Mantenimento
Stoccaggio
Assorbimento ripetuto
Equalizzazione manuale (*1)
Modalità alimentazione
IT
B
ES
O
Massa
DE
LED
FR
On (O), massa (B), mantenimento (F), stoccaggio (S), guasto (E)
Skylla-I
(*1) Lampeggia in modo alternato
Appendix
Situazioni di Guasto
LED
Sensore di temperatura batteria
Cavi di misura batteria
Protezione tempo di massa (10 ore)
Temperatura caricabatterie troppo elevata
Sovracorrente del caricabatterie
Sovratensione del caricabatterie
Perso collegamento BMS
Errore interno
O
B
A
F
S
E
Nota: i led lampeggiano contemporaneamente
Il pannello mostra il codice di errore e si accendono i led di errore.
.
13
(es. perdita dati calibrazione)
EN
Appendix A: Dimensions
NL
FR
DE
ES
Appendix
1
Appendix B: Wall mounting bracket
2
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 11
: January 4th, 2018
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
Fax
:
:
+31 (0)36 535 97 00
+31 (0)36 535 97 40
3
E-mail
:
[email protected]
www.victronenergy.com