tbs electronics OC12-90 Professional Programmable Battery Chargers de handleiding

Type
de handleiding
Professional programmable battery chargers
Omnicharge
OC12-90 (12V/90A)
OC24-50 (24V/50A)
OC24-80 (24V/80A)
OC48-40 (48V/40A)
Owner’s manual
Gebruiksaanwijzing
Bedienerhandbuch
Mode d’emploi
Manual del propietario
TBS ELECTRONICS BV
De Marowijne 3, 1689AR, Zwaag, The Netherlands
http://www.tbs-electronics.com
1
2
Notice of Copyright
Omnicharge OC40-90 battery charger owner’s manual © 2015-2022 TBS Electronics BV. All
rights reserved. No part of this document may be reproduced in any form or disclosed to
third parties without the express written permission of TBS Electronics BV, De Marowijne 3,
1689AR, Zwaag, The Netherlands. TBS Electronics BV reserves the right to revise this
document and to periodically make changes to the content hereof without obligation or
organization of such revisions or changes, unless required to do so by prior arrangement.
Exclusions for documentation and product usage
UNLESS SPECIFICALLY AGREED TO IN WRITING, TBS ELECTRONICS BV (“TBS”) :
1. MAKES NO WARRANTY AS TO THE ACCURACY, SUFFICIENCY OR SUITABILITY OF ANY
TECHNICAL OR OTHER INFORMATION PROVIDED IN ITS MANUALS OR OTHER
DOCUMENTATION
2. ASSUMES NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY FOR LOSSES, DAMAGES, COSTS OR EXPENSES,
WHETHER SPECIAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL, WHICH MIGHT
ARISE OUT OF THE USE OF SUCH INFORMATION. THE USE OF ANY SUCH INFORMATION
WILL BE ENTIRELY AT THE USER’S RISK
3. REMINDS YOU THAT IF THIS MANUAL IS IN ANY LANGUAGE OTHER THAN ENGLISH OR
DUTCH, ALTHOUGH STEPS HAVE BEEN TAKEN TO MAINTAIN THE ACCURACY OF THE
TRANSLATION, THE ACCURACY CANNOT BE GUARANTEED.
4. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, REGARDING THESE TBS PRODUCTS AND MAKES SUCH TBS PRODUCTS
AVAILABLE SOLELY ON AN “AS IS” BASIS.
5. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL, COLLATERAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF PURCHASE OR
USE OF THESE TBS PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO TBS, REGARDLESS
OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE TBS
PRODUCTS DESCRIBED HERE IN.
Document name, date and part number
OC40-90 Manual Rev2endfs”, May 2022, 201476
3
English
Page 4
Nederlands
Pagina 25
Deutsch
Seite 46
Francais
Page 67
Español
Página 88
4
TABLE OF CONTENTS
1. INTRODUCTION ...................................................................................................................... 5
2. INSTALLATION ........................................................................................................................ 6
2.1 Unpacking .................................................................................................................... 6
2.2 Mounting ..................................................................................................................... 6
2.3 Accessing the connection compartment ..................................................................... 7
2.4 Wiring details ............................................................................................................... 8
2.4.1 Control board connections and settings ................................................................ 10
2.4.2 Bottom side connections ....................................................................................... 11
2.5 Parallel operation ...................................................................................................... 11
3. CONFIGURING THE BATTERY CHARGER ............................................................................... 12
3.1 Selecting the correct charge program ....................................................................... 12
3.2 Charge programs explained ....................................................................................... 14
4. GENERAL OPERATION........................................................................................................... 16
4.1 Omnicharge display and control overview ................................................................ 16
4.2 Charging batteries ..................................................................................................... 17
4.3 Equalizing a flooded battery ...................................................................................... 18
5. TROUBLESHOOTING GUIDELINE .......................................................................................... 19
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................ 22
7. WARRANTY CONDITIONS ..................................................................................................... 23
8. DECLARATION OF CONFORMITY .......................................................................................... 24
5
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing a TBS Electronics (TBS) Omnicharge battery charger. Please read
this owner’s manual for information about using the product correctly and safely. Keep this
owner’s manual and all other included documentation close to the product for future
reference. For the most recent manual revision, please check the downloads section on our
website.
The purpose of this owner’s manual is to provide explanations and procedures for installing,
configuring and operating the battery charger. The installation instructions are intended for
installers that should have knowledge and experience in installing electrical equipment,
knowledge of the applicable installation codes, and awareness of the hazards involved in
performing electrical work and how to reduce those hazards.
WARNING
Before proceeding with this owner’s manual, please make sure you have carefully read the
enclosed safety flyer!
6
2. INSTALLATION
2.1 Unpacking
The charger package should contain the following items :
- Battery charger
- Wall bracket
- Battery temperature sensor (3m)
- Owner’s manual
- Safety flyer
- Charger warning stickers
- 2x M8 crimp terminals
- 7x mounting screws
!
CAUTION
After unpacking, check if the product shows any mechanical damage. Never use the product
when the enclosure shows any visual damage caused by harsh handling, or when it has
been dropped accidentally. Contact your local supplier for further information.
2.2 Mounting
Please see the image below for the mounting method.
The image on the next page shows the mutual distances of the drilling holes.
7
!
CAUTION
Keep a clear space of at least 10 cm around this product for cooling purposes! Always
mount this product in an upright position. Floormounting is allowed as well, provided that
all 7 screws are used to secure the enclosure.
WARNING
To reduce the risk of explosion, never use this product in locations where there is danger of
gas- or dust explosions or where ignition protected equipment is mandatory. Never install
the charger directly on top of the battery or vice-versa.
2.3 Accessing the connection compartment
To access the connection compartment, remove the
two screws indicated on the left and slide the red
connection compartment cover downwards.
Never operate this product without having the cover
re-installed!
8
2.4 Wiring details
Please see the image below for the wiring details.
Please consult the following table to determine the correct battery cable and fuse size
for each model. Using a smaller cable size or a longer cable will cause additional losses
and may result in improperly charged batteries. Fire and burning hazards are present if
the battery cables are insufficiently sized for the expected current. Battery cable
lengths longer than 6 meters, are not recommended.
9
Model
Cable size
(length ≤ 3 m)
Cable size
(length = 3 to 6m)
Battery fuse
(quick type)
OC12-90
35mm2 (AWG2)
50mm2 (AWG0)
100-120Amp
OC24-50
25mm2 (AWG3)
35mm2 (AWG2)
60-80Amp
OC24-80
35mm2 (AWG2)
50mm2 (AWG0)
100-120Amp
OC48-40
25mm2 (AWG3)
35mm2 (AWG2)
50-70Amp
The AC input must be protected by an earth leakage circuit breaker with overcurrent
protection (RCBO), that can withstand the maximum nominal current consumption
from the charger without tripping. All AC wiring must be sized accordingly. Please
consult the following table to determine the correct AC wiring and RCBO sizes :
Model
AC wiring size / RCBO size
(220-240VAC)
AC wiring size / RCBO size
(100-120VAC)
OC12-90
1.5mm2 (AWG15) / 8A (30mA)
2.5mm2 (AWG13) / 16A (30mA)
OC24-50
1.5mm2 (AWG15) / 10A (30mA)
4mm2 (AWG11) / 20A (30mA)
OC24-80
2.5mm2 (AWG13) / 16A (30mA)
-
OC48-40
2.5mm2 (AWG13) / 16A (30mA)
-
Please make sure that the information in this table is in accordance to all locally
applicable electrical regulations.
Up to 3 battery banks can be connected to the charger. Each output can supply the full
rated charging current. The total charging current of all 3 outputs combined, will never
exceed the maximum rated charging current. All 3 outputs are isolated from each
other by highly efficient active rectifiers.
WARNING
The schematic above shows a typical standalone installation. No guarantees are given on
the compliance of any local electrical regulations. Please make sure that the complete
installation is made in accordance to all locally applicable electrical regulations.
WARNING
This Class I product must be earthed! Always connect the PE wire or chassis ground screw at
the bottom of the enclosure to your central ground (vehicle chassis, grounding system of
your boat etc.)
!
CAUTION
Always connect the negative (-) cable directly on the negative terminal of the battery, or on
the “loadside” of a current shunt. Always keep positive and negative cables close to each
other to minimize electromagnetic fields. Double check for correct polarity, before
connecting the battery cables to the battery! Wrong polarity may damage the charger.
10
!
CAUTION
Please feed all connection compartment wiring through the rubber grommets and plastic
gland.
2.4.1 Control board connections and settings
The following image shows the control board connections and switch options.
Master/slave switch position. This switch must be set to ‘MASTER’ when a single
charger is installed. The ‘SLAVE’ setting is only relevant for parallel charger systems.
5 pole screw terminal block. The first three positions are connected to the normally
open, normally closed and common contacts of the internal alarm relay. This relay
will be activated when the charger shuts down into an error mode. When the error
condition has been cleared, this relay will de-activate again. Please make sure not to
exceed the maximum relay contact rating of 60V and 5A to avoid damaging the relay
or PCB.
On the 4th and 5th position of the screw terminal, an external switch can be connected
to remotely turn the charger on and off. This switch can be located up to 50 meters
away from the charger. It is advised to use a wire size of 1mm2 (AWG17) for the
remote switch connection. For the remote switch, any single pole switch can be used.
Only a low power signal must be switched on this line.
Remote bypass switch position. When a remote switch is connected to the 5 pole
screw terminal block, the remote bypass switch must be set to OFF. When no remote
switch is used, the remote bypass switch must be set to ON.
11
2.4.2 Bottom side connections
Please see the next image for the bottom side connections.
2.5 Parallel operation
Up to 6 battery chargers of the same model can be connected in parallel, in order to reach
very high charge current levels. This manual will not show any connection or operation
details for paralleled charger systems. Such details are explained in the documentation that
is included with the optional Omnicharge XL Parallel Kit (art.# 5029950)”.
12
3. CONFIGURING THE BATTERY CHARGER
3.1 Selecting the correct charge program
The image in chapter 2.4 showed the location of the rotary selector, which is used to select
the desired charge program. The charge program selection depends on the type of battery
that needs to be charged. Each battery type has its own typical bulk and float charge
voltages. When your battery type or optimal charging voltages are still not available in the
standard list, you can select rotary position ‘0’ and setup the battery charger using the TBS
Dashboard for Windows software. This software is included in the optional TBSLink to USB
Communication Kit (art.# 5092120), which also contains an isolated interface box required to
connect the Omnicharge to a PC. Using TBS Dashboard, all available parameters can be
edited, and it is also possible to edit or create your own battery charge programs.
!
CAUTION
Invalid battery type settings can cause serious damage to your batteries and/or connected
battery loads. Always consult your battery’s documentation for the correct charge voltage
settings.
In de following table, all settings are explained.
Selector
position
Battery
type
Voltage (12V / 24V / 48V) and maximum timer settings
Position 0
Custom
(empty
from
factory)
The voltage settings for this position are empty. Connect the
charger to a PC running TBS Dashboard and create a custom
charge program to save on this position. If not, the charger will
return a battery error when the selector is set to ‘0’.
Position 1
Flooded
(factory
default
setting)
Absorption voltage = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float voltage = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize voltage = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. bulk time = 8hrs
Max. absorption time = 4hrs
Position 2
GEL
Absorption voltage = 14.20V / 28.40V / 56.80V
Float voltage = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize voltage = equalize not available
Max. bulk time = 8hrs
Max. absorption time = 4hrs
13
Position 3
AGM
(also for
Optima
SpiralCell)
Absorption voltage = 14.70V / 29.40V / 58.80V
Float voltage = 13.65V / 27.30V / 54.60V
Equalize voltage = 15.50V / 31.00V / 62.00V
Max. bulk time = 8hrs
Max. absorption time = 4hrs
Position 4
Lead
Calcium
Absorption voltage = 14.80V / 29.60V / 59.20V
Float voltage = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize voltage = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. bulk time = 16hrs
Max. absorption time = 8hrs
Position 5
LiFePO4
Absorption voltage = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float voltage = 13.80V / 27.60V / 55.20V
Equalize voltage = equalize not available
Max. bulk time = 12hrs
Max. absorption time = 12hrs
Position 6
Empty
Reserved for future use.
If selected anyway, the charger will return a battery error.
Position 7
Empty
Reserved for future use.
If selected anyway, the charger will return a battery error.
Position 8
Empty
Reserved for future use.
If selected anyway, the charger will return a battery error.
Position 9
Empty
Reserved for future use.
If selected anyway, the charger will return a battery error.
This manual will only describe the rotary selector settings. Configuration by TBS Dashboard
will be explained in the TBS Dashboard manual that comes with the TBSLink to USB
Communication Kit.
14
3.2 Charge programs explained
Most standard selectable charge programs, perform a four stage IUoUoP charging process
comprising of a “Bulk” , an “Absorption”, a “Float” and a “Pulse” stage. The image below
visualizes the four stage charging process (for typical 48V voltage values, please multiply the
24V values by 2):
In the Bulk stage, the charger delivers full output current and typically returns approximately
80% of charge back into the battery once the absorption voltage is reached. During this
stage, indicators 3d and 3c (see frontpanel image in chapter 4.1) will be lit depending on the
Bulk charge progress.
When the absorption voltage has been reached, the Absorption stage will be entered and
indicator 3b will be lit. This stage will return the final 20% of charge to the battery. The
output voltage is kept at a constant level and the charge current decreases as a function of
the battery's state of charge. When the charge current has dropped below a certain value or
when the maximum absorption timer has been expired, the Float stage will be entered.
Indicator 3a will be lit and an acoustical message will sound, indicating that the battery is
full. In this stage the battery voltage will be held constant at a safe level for the battery. It
will maintain the battery in optimal condition for as long as the battery remains connected
to the activated charger. Connected battery loads will be directly powered by the charger
up to the charger's maximum output current level. When even more current is drawn, the
15
battery must supply this which results in a declining battery voltage. At a certain battery
voltage level, the charger jumps back to the Bulk stage and will finalize a complete four stage
charging process again, once the battery load consumption has dropped below the charger's
maximum output current level.
The fourth stage called “Pulse”, will perform a short refresh charge of approximately 1 hour
each 7 days while the charger operates in the Float stage. This will keep the battery in
optimal condition while prolonging it's lifetime. The battery can remain connected to the
activated charger continuously, without risk of overcharging.
When the battery temperature sensor is installed, the charger automatically compensates
the charge voltages against battery temperature. This means that the charge voltages are
slightly increased at lower temperatures and decreased at higher temperatures (-30mV/°C
for 12V chargers, -60mV/°C for 24V chargers and -120mV/°C for 48V chargers). This way,
overcharging is prevented which prolongs your battery's lifetime. A connected battery
temperature sensor also enables the battery temperature protection, which stops the
charging process when the battery's temperature is below -20°C or above +50°C.
16
4. GENERAL OPERATION
4.1 Omnicharge display and control overview
See the next image for an overview of all LED indicators on the Omnicharge frontpanel, as
well as the location of the main switch.
The frontpanel can be divided into four sections :
Output current bar. Indicates the percentage of total delivered charging current.
Mode indicator. Indicates the operating mode of the battery charger
Indicator mode
Description
Continuous green
Power on, normal mode
Flashing red (1 flash per sec.)
Battery error
A battery error can appear for several reasons. These are :
battery voltage is too low (too deeply discharged) or too
high and battery temperature is too low or too high (only
available when battery temperature sensor is connected).
The charger will not restart automatically in battery error
mode, except when this error was generated due to a too
low battery voltage or a too low battery temperature.
Flashing red (2 flashes per sec.)
High/low AC input voltage
17
Flashing red (3 flashes per sec.)
High charger temperature
The charger automatically restarts when the temperature
is below an acceptable level.
Flashing red (4 flashes per sec.)
Charger error (return for service)
Charge status bar. Gives a rough indication of the charging progress, see below :
LED 3a : 100% full (ready)
LED 3b : 80% full
LED 3c : 50% full
LED 3d : empty
Power on, off, charger only switch.
Switch position
Description
“0”
Charger off
When the switch is in position “0”, it does not interrupt
any internal AC or DC sources. This means that there are
still lethal voltages present inside the charger! In position
“0”, the charger will still consume a small amount of AC
current.
“I”
Charger on in automatic charging mode
“II”
Charger on in forced float mode
In this mode, the output voltage of the charger is set
constantly to the float voltage (value is depending on
selected battery type) while being able to deliver full
rated output current. Since no automatic charging
programs are activated in this mode, it can be used for
constant voltage charging or operating the charger as a
battery buffered power supply.
4.2 Charging batteries
!
CAUTION
Before you start to charge batteries, read all enclosed safety instructions and warnings
while following all safety precautions about working with batteries.
The list below globally describes the steps to follow for charging batteries :
1. Push the charger switch in the “O” (Off) position and disconnect the AC supply to the
charger
2. If possible disconnect or switch off all loads from the battery
3. Connect the battery to the charger
4. Switch on the AC supply and activate the charger by pushing the charger switch in the
“I” (power on) position. After a two tone beep, the charger will start the charging proces.
5. After charging is completed, push the charger switch in position “O” and switch off the
AC supply again, before disconnecting the battery. Or, keep all connections and the
charger switch position untouched and just re-connect all battery loads.
18
4.3 Equalizing a flooded battery
If you are using a lead acid battery, an occasional equalization charge cycle may
be recommended by the manufacturer. This might also be true when the battery
has been very deeply discharged or often charged inadequately. During equalization, the
battery will be charged up to approx. 15.5V (31V for 24V and 62V for 48V models) at a
reduced output current level. Before starting an equalization charge cycle, the following
caution statements must be read carefully :
!
CAUTION
Equalization should only be performed on a lead acid battery type that supports this
process. Therefore the Omnicharge only allows equalization when the battery type rotary
selector is set to Flooded, AGM or Lead Calcium. Other battery types like GEL or Lithium will
be damaged by this process. Please be aware that not all AGM and Lead Calcium battery
manufacturers allow an equalization process. Always follow the battery manufacturer's
instructions when equalizing batteries.
During equalization, the battery generates explosive gasses. Follow all the battery safety
precautions enclosed with your Omnicharge. Ventilate the area around the battery
sufficiently and ensure that there are no sources of flames or sparks in the vicinity.
Disconnect all loads connected to the battery during equalization. The voltage applied to
the battery during this process may be above safe levels for some loads.
The Omnicharge cannot automatically determine when to stop the equalization of a
battery. The user must monitor the battery’s specific gravity throughout this process to
determine the end of the equalization cycle. The internal 1 hours time-out timer of your
charger is only intended as a safety feature, but may not be sufficiently short to prevent
battery damage. Therefore, equalizing a battery is always a process that must continuously
be supervised by the user.
As explained earlier, the Omnicharge will only allow equalization when the battery type
rotary selector is set to a battery type that may allow an equalization cycle. Besides this, the
charger also needs to have a full charge cycle completed and must operate in the Float
stage. When these two conditions are met, the equalization charge mode can be activated
by pressing the recessed pushbutton on the bottom side of the unit (see image in chapter
2.4.2) for 3 seconds, until all charge status indicators start flashing.
The Omnicharge battery charger will allow a maximum equalization time of 1 hour before it
automatically jumps back to the Float stage. If the specific gravity of each cell does not
match the battery manufacturer's specifications yet, you can initiate a new 1 hour
equalization cycle by pressing the pushbutton for 3 seconds again. Always keep on checking
the specific gravity of each cell repeatedly during the equalization process. When these
values are correct, you can manually exit the equalization process by pressing the recessed
pushbutton once. The battery charger will then return to the Float stage.
19
5. TROUBLESHOOTING GUIDELINE
Please see the table below if you experience any problems with the Omnicharge battery
charger and/or the installation.
Problem
Possible cause
Remedy
Omnicharge is not working at
all.
Main switch in Off (0)
position.
Push the power switch in the
‘I’ or ‘II’ position.
AC input voltage is out of
range or not available.
Make sure the AC input
voltage is available and
within the operating range of
the charger.
Remote switch or TBS
Remote Control has
deactivated the charger.
Activate the charger
remotely or check if the
remote bypass switch is set
correctly.
Poor contact between the
charger battery wires and
the battery terminals.
Clean battery terminals or
charger wire contacts.
Tighten battery terminal
screws.
Blown DC fuse.
Check battery fuse or
internal charger output fuse
(located on charger PCB).
Very poor battery condition.
Replace battery.
The battery is not being
charged up to it’s maximum
capacity.
Incorrect absorption charge
voltage setting.
Check the battery type
selector for correct settings.
Or adjust the absorption
voltage using TBS Dashboard.
Incorrect charge current
setting.
Adjust the charge current
using the Universal Remote
Control or TBS Dashboard.
Typically, the charge current
should be set to 10%-20% of
the total battery capacity
Too much voltage loss in
battery cables and/or
connections.
Make sure that the battery
cables have a large enough
diameter. Check if all DC
connections are solidly
made.
Additional battery loads are
consuming too much current
during charging.
Turn-off or disconnect all
battery loads.
20
Charge current is too low.
High ambient temperature.
Try to lower the ambient
temperature around the
charger.
Charger is operating in the
absorption charging stage.
Do nothing. The battery is
almost fully charged and
consumes less current by
itself.
Charge voltage is too low.
The charge voltage is being
compensated by the battery
temperature sensor to
protect the battery.
Do nothing or try to cool
down the ambient
temperature around the
battery.
Wrong battery type selected,
or custom charge program
needs to be re-adjusted.
Select the correct battery
type or adjust the custom
charge program using TBS
Dashboard.
DC cables too thin.
Install larger DC cables. See
the DC cable size table in
chapter 2.4.
Battery load current is higher
than the charger’s output
current.
Reduce or remove the
battery load.
LED ‘charger on’ is blinking
red once per second (battery
error).
Battery voltage is too low.
(must be > 6V @12V,
>12V @24V and >24V @48V
systems)
Battery is damaged, replace
it. Or battery has been
discharged too extremely.
Battery voltage is too high.
(> 15% of set charge
voltage).
Check the DC system for an
external source that pushes
the battery voltage too high.
Battery temperature is too
high or too low. (only
available when temperature
sensor is installed)
Make sure that the battery is
located in a better
environment to charge
batteries.
LED ‘charger on’ is blinking
red twice per second (AC
error).
AC input voltage is too high
or too low.
Please make sure that the AC
input voltage is within the
operating range of the
charger.
21
LED ‘charger on’ is blinking
red three times per second
(high charger temperature
error).
Airflow around the charger is
obstructed.
Make sure there is at least 10
centimeters of clearance
around the charger. Remove
any items placed on or over
the charger. Keep the
charger away from direct
sunlight or heat producing
equipment.
Too high ambient
temperature.
Move the charger to a cooler
environment or provide
additional cooling by an
external fan.
LED ‘charger on’ is blinking
red four times per second
(charger error).
An internal error is detected.
Please return the charger to
your nearest dealer for
service.
If none of the above remedies will help solving the problem you encounter, it’s best to
contact your local TBS distributor for further help and/or possible repair of your
Omnicharge. Do not disassemble the charger yourselves, there are dangerously high
voltages present inside and it will also void your warranty.
22
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Parameter
OC12-90
OC24-50
OC24-80
OC48-40
AC input voltage
100-260Vac / 47-63Hz
180-260Vac / 47-63Hz
Full load power consumption
1550VA
1700VA
2750VA
AC input current (115V/230V)
13.5A / 6.8A
15A / 7.5A
- / 12A
Total DC output current1) 4)
90A
50A
80A
40A
Nominal DC output voltage1)
12Vdc
24Vdc
48Vdc
Number of full current outputs
3 (internally isolated)
Charge characteristic2)
IUoUoP, intelligent 4-stage, temp. compensated
Standard absorption voltage2)
14.4Vdc
28.8Vdc
57.6Vdc
Standard float voltage2)
13.5Vdc
27.0Vdc
54.0Vdc
Standard equalize voltage2)
15.8Vdc
31.6Vdc
63.2Vdc
Supported battery types2)
Flooded / Gel / AGM / LiFePO4 / Custom
Recommended battery capacity3)
180-900Ah
100-500Ah
160-800Ah
80-400Ah
DC current draw (charger off)
< 0.1mA
Operating temp. Range
-10°C…+55°C (humidity max. 90% non condensing)
Storage temp. Range
-20°C…+70°C (humidity max. 90% non condensing)
Cooling
Variable speed fan
TBSLink enabled
Yes
Protections
Low AC input voltage, output short circuit, high
temperature, battery overcharging and reverse polarity
(fuse)
Indications
Power on, output current, state of charge, error
DC output connections
4x M8 bolts
AC input connections
Screw terminals
Enclosure body size (HxWxD)
370 x 271 x 132mm
Total weight
6.2kg
Protection class
IP21 (mounted in upright position)
Standards
CE marked. EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-
3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6). Safety : EN60335-1,
EN60335-2-29
Note : the given specifications are subject to change without notice.
1) Maximum output current tolerance is +/-10%. Maximum set point voltage deviations are +/-1%. All set point voltages are temperature
compensated when the battery temperature sensor is connected.
2) Value is programmable.
3) Always consult battery manufacturers specifications for maximum allowable charge current.
4) At higher ambient temperatures (>40°C), maximum output current may be reduced automatically.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products
with your normal household waste. The correct disposal of your old product
will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health.
23
7. WARRANTY CONDITIONS
TBS Electronics (TBS) warrants this product to be free from defects in workmanship or
materials for 24 months from the date of purchase. During this period TBS will repair the
defective product free of charge. TBS is not responsible for any costs of the transport of
this product.
This warranty is void if the product has suffered any physical damage or alteration, either
internally or externally, and does not cover damage arising from improper use , or from
use in an unsuitable environment.
This warranty will not apply where the product has been misused, neglected, improperly
installed or repaired by anyone other than TBS. TBS is not responsible for any loss,
damage or costs arising from improper use, use in an unsuitable environment, improper
installing of the product and product malfunctioning.
Since TBS cannot control the use and installation (according to local regulations) of their
products, the customer is always responsible for the actual use of these products. TBS
products are not designed for use as cricital components in life support devices or
systems, that can potentially harm humans and/or the environment. The customer is
always responsible when implementing TBS products in these kind of applications. TBS
does not accept any responsibility for any violation of patents or other rights of third
parties, resulting from the use of the TBS product. TBS keeps the right to change product
specifications without previous notice.
Examples of improper use are :
- Too high AC input voltage applied
- Reverse connection of battery polarity
- Connecting wrong batteries (too high battery voltages)
- Mechanical stressed enclosure or internals due to harsh handling or incorrect packaging
- Contact with any liquids or oxidation caused by condensation
24
8. DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER : TBS Electronics BV
ADDRESS : De Marowijne 3
1689 AR Zwaag
The Netherlands
Declares that the following products :
PRODUCT TYPE : Professional programmable battery charger
MODELS : OC12-90, OC24-50, OC24-80, OC48-40
Conforms to the requirements of the following Directives of the European Union :
EMC Directive 2014/30/EU
Low voltage Directive 2014/35/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
The above product is in conformity with the following harmonized standards :
EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6)
Safety : EN60335-1, EN60335-2-29
25
INHOUDSOPGAVE
1. INLEIDING ............................................................................................................................. 26
2. INSTALLATIE .......................................................................................................................... 27
2.1 Uitpakken ................................................................................................................... 27
2.2 Montage .................................................................................................................... 27
2.3 Toegang verschaffen tot het aansluit compartiment ................................................ 28
2.4 Bedradingsdetails ...................................................................................................... 29
2.4.1 Aansluitingen en instellingen op het “control board” ........................................... 31
2.4.2 Aansluitingen op de onderzijde ............................................................................. 32
2.5 Parallel schakelen van meerdere acculaders ............................................................ 32
3. HET CONFIGUREREN VAN DE ACCULADER .......................................................................... 33
3.1 Selectie van het juiste laadprogramma ..................................................................... 33
3.2 Laadprogramma’s ...................................................................................................... 35
4. ALGEMENE WERKING ........................................................................................................... 37
4.1 Omnicharge display en bedieningsoverzicht ............................................................. 37
4.2 Het laden van accu’s .................................................................................................. 38
4.3 Het equaliseren van een accu ................................................................................... 39
5. STORINGSTABEL ................................................................................................................... 41
6. TECHNISCHE SPECIFICATIES ................................................................................................. 44
7. GARANTIE / AANSPRAKELIJKHEID FABRIKANT ..................................................................... 45
8. CONFORMITEITSVERKLARING .............................................................................................. 45
26
1. INLEIDING
Bedankt voor de aanschaf van een TBS Electronics (TBS) Omnicharge acculader! Het is
belangrijk deze gebruiksaanwijzing te lezen voor een correct en veilig gebruik van dit
product. Aanbevolen wordt om deze gebruiksaanwijzing plus alle andere bijgesloten
documentatie, in de buurt van dit product te houden voor het toekomstig naslaan van
informatie. Voor de meest recente gebruiksaanwijzing kunt u altijd de downloads pagina op
onze website bezoeken.
Het doel van deze gebruiksaanwijzing is om de installatie, configuratie en bediening van de
Omnicharge acculader uit te leggen. Dit document is bedoelt voor installateurs welke kennis
en ervaring hebben op het gebied van het installeren van elektrische apparatuur. Tevens is
kennis noodzakelijk betreffende de lokaal geldende normen voor elektrische installaties en
dient de installateur zich ervan bewust te zijn te werken met gevaarlijke spanningen en zeer
hoge stromen.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u voordat u verder gaat met deze gebruiksaanwijzing, ook de bijgesloten
veiligheidsflyer heeft gelezen!
27
2. INSTALLATIE
2.1 Uitpakken
De verpakking moet de volgende zaken bevatten :
- Acculader
- Ophangbeugel
- Temperatuur sensor (3m)
- Gebruiksaanwijzing
- Veiligheidsflyer
- Lader waarschuwingsstickers
- 2x M8 krimpogen
- 7x mounting screws
!
LET OP
Na het uitpakken dient u dit product te controleren op mogelijke mechanische (transport-)
schade. Gebruik dit product in geen geval wanneer deze beschadigd is. Neem hiervoor
contact met uw lokale leverancier voor verdere informatie.
2.2 Montage
Zie onderstaande afbeelding voor de montage methode.
De afbeelding op de volgende pagina toont de onderlinge afstanden van de boorgaten.
28
!
LET OP
Houd rondom dit apparaat een ruimte van minimaal 10cm vrij voor koeling! Monteer dit
apparaat bij voorkeur rechtop. Vloermontage is ook toegestaan. Hierbij dienen alle 7
montage schroeven te worden gebruikt om de behuizing vast te zetten.
WAARSCHUWING
Om het risico op explosies te verlagen, dient dit product niet toegepast te worden op
lokaties met gas- of stof explosie gevaar. Installeer dit product nooit direct boven de accu.
2.3 Toegang verschaffen tot het aansluit compartiment
Het aansluit compartiment kan worden bereikt,
door de twee schroeven te verwijderen en de
rode afdekplaat naar beneden te schuiven.
Neem dit product nooit in bedrijf voordat de
afdekplaat weer teruggeplaatst is!
29
2.4 Bedradingsdetails
Zie de volgende afbeelding voor de bedradingsdetails.
Zie onderstaande tabel ter bepaling van de juiste accukabel dikte en de zekering-
waarde per model. Het gebruik van dunnere of langere kabels dan opgegeven, kan
resulteren in extra verliezen en incorrect opgeladen accu’s. Brandgevaar is aanwezig
wanneer de kabels niet zijn berekend op de verwachte stromen. Accukabel lengtes
groter dan 6 meter worden niet aanbevolen.
30
Model
Kabel dikte
(lengte ≤ 3 m)
Kabel dikte
(lengte = 3 tot 6m)
Accu zekering
(snel type)
OC12-90
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC24-50
25mm2
35mm2
60-80Amp
OC24-80
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC48-40
25mm2
35mm2
50-70Amp
De AC ingang moet beveiligd worden middels een aardlek schakelaar met overstroom
beveiliging (RCBO), gedimensioneerd op de maximaal te verwachten stroomopname
van de acculader. Dit geldt ook voor de AC bedradingsdikte. Zie de volgende tabel voor
de correcte AC bedradingsdikte en RCBO specificatie per model.
Model
AC bedradingsdikte / RCBO
specificatie
(220-240VAC)
AC bedradingsdikte / RCBO
specificatie
(100-120VAC)
OC12-90
1.5mm2 / 8A (30mA)
2.5mm2 / 16A (30mA)
OC24-50
1.5mm2 / 10A (30mA)
4mm2 / 20A (30mA)
OC24-80
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
OC48-40
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
Let a.u.b op dat de informatie in deze tabellen overeenkomen met alle lokaal geldende
voorschriften voor electrische installaties.
Tot 3 accu banken kunnen worden aangesloten op deze lader. Elke uitgang kan de
volledige nominale laadstroom leveren. De totale laadstroom van alle 3 uitgangen
gecombineerd, kan nooit de maximaal gespecificeerde laadstroom overschrijden. Alle
3 uitgangen zijn onderling geïsoleerd van elkaar, middels zeer efficiente actieve
laadstroom verdelers.
WAARSCHUWING
Dit bedradingsschema toont een gemiddelde ‘standalone’ installatie. Er kunnen geen
garanties gegeven worden v.w.b. overeenstemming met lokaal geldende veiligheids-
voorschriften. Let a.u.b. op dat de complete installatie volgens de geldende voorschriften
opgebouwd is.
WAARSCHUWING
Dit klasse 1 product moet geaard worden! Verbind te allen tijde de PE of ‘chassis aarde’
aansluiting (aan de onderzijde van de behuizing) met met uw centrale aarde systeem
(voertuig chassis, aardingssysteem van vaartuig etc.)
!
LET OP
Sluit de min (-) kabel altijd direct op de minpool van de accu, of op de “belastingszijde” van
een shunt aan. Houd de plus en min kabels altijd zo dicht mogelijk bij elkaar om
electromagnetische velden te minimalizeren. Controleer de polariteit zorgvuldig voordat u
de accu aansluit op de Omnicharge acculader!
31
!
LET OP
Voert u aub alle aansluit compartiment bedrading naar buiten via de plastic en rubber
wartels.
2.4.1 Aansluitingen en instellingen op het “control board”
De volgende afbeelding toont de aansluitingen en schakelaar instellingen op het
zogenaamde “control board”.
“Master/slave” schakelaar positie. Deze schakelaar moet op “MASTER” ingesteld
worden, wanneer er één enkele acculader geïnstalleerd is. De “SLAVE” instelling is
alleen relevant wanneer er meerdere laders parallel geschakeld gaan worden.
5 polige schroef klem. De eerste 3 posities staan in verbinding met respectievelijk de
“normaal geopende-“, “normaal gesloten-“ en “common” contacten van het interne
alarm relais. Dit relais wordt automatisch geactiveerd wanneer de lader uitschakelt
vanwege een fout conditie. Als deze fout conditie is opgelost, wordt dit relais weer ge-
deactiveerd. De maximale schakelstroom en spanning zijn respectievelijk 5A en 60V.
Op de posities 4 en 5 van deze schroefklem, kan een externe schakelaar worden
aangesloten om de lader op afstand in- en uit te schakelen. De maximale draadlengte
tussen de lader en deze schakelaar is 50 meter. Het wordt aanbevolen een kabeldikte
van 1mm2 voor deze bedrading toe te passen. Voor de externe schakelaar kan elk
enkel polige type worden gebruikt. Er hoeft maar een klein stuursignaal geschakeld
te worden met deze schakelaar.
Overbruggingsschakelaar (Remote bypass) voor de externe aan/uit aansluiting.
32
Wanneer er een externe aan/uit schakelaar is aangesloten op de 5 polige schroefklem,
moet de overbruggingsschakelaar op “OFF” gezet worden. Wanneer er geen externe
schakelaar is aangesloten, moet de overbruggingsschakelaar op “ON” gezet worden.
2.4.2 Aansluitingen op de onderzijde
Zie de volgende afbeelding voor de aansluitingen op de onderzijde van de acculader.
2.5 Parallel schakelen van meerdere acculaders
Deze Omnicharge acculaders kunnen parallel geschakeld worden ter verhoging van de
maximale laadstroom. Het maximaal aantal parallel te schakelen laders is 6. Tevens dienen
alle parallel geschakelde laders van hetzelfde type te zijn. Deze gebruiksaanwijzing gaat
verder niet in op de specifieke aansluitings- en bedieningsdetails van parallel geschakelde
lader systemen. Deze details worden wel omschreven in de documentatie welke is
bijgesloten in het optionele product “Omnicharge XL Parallel Kit (art.# 5029950)”.
33
3. HET CONFIGUREREN VAN DE ACCULADER
3.1 Selectie van het juiste laadprogramma
De afbeelding in hoofdstuk 2.4 toont de locatie van de accu type selector, welke moet
worden gebruikt voor het selecteren van het gewenste laadprogramma. De laadprogramma
keuze hangt samen met het accu type dat moet worden opgeladen. Elk accu type heeft
specifieke eisen ten aanzien van bijvoorbeeld de bulk- en/of float spanningswaarden. De
meest voorkomende accu typen worden standaard door de Omnicharge laders ondersteund.
Wanneer het gewenste laadprogramma toch niet aanwezig is in de onderstaande lijst, kan
de accu type selector in stand ‘0’ gezet worden. Vervolgens kan er met behulp van de
Dashboard for Windows software een eigen laadprogramma gecreëerd worden. Deze
software is onderdeel van het optionele product “TBSLink to USB Communication Kit (art.#
5092120)”. Met Dashboard kunnen alle beschikbare laadprogramma parameters aangepast
en opgeslagen worden.
!
LET OP
Een verkeerde accu type instelling, kan serieuze schade aanbrengen aan de accu of aan
apparatuur welke ook op de accu zijn aangesloten. Raadpleeg te allen tijde de specificaties
van de accu voor de correcte laadspanningen en stromen.
De volgende tabel toont de beschikbare accu typen plus bijbehorende parameter
instellingen.
Selector
Positie
Accu type
Spanning (12V / 24V / 48V) en timer instellingen
Positie 0
Custom
(fabrieks
instelling
is ‘leeg’)
Af fabriek staat hierin geen laadprogramma opgeslagen. Sluit de
lader aan op een PC via een TBSLink naar USB interface en
creëer zelf een laadprogramma met TBS Dashboard.
Als de selector op ‘0’ wordt gezet zonder dat hierin een
laadprogramma is opgeslagen, zal de lader een accu foutmelding
geven.
Positie 1
Open
lood-zuur
(fabrieks-
instelling)
Bulk en absorptie spanning = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float spanning = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equaliseringsspanning = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. bulk timer = 8uur
Max. absorptie timer = 4uur
Positie 2
GEL
Bulk en absorptie spanning = 14.20V / 28.40V / 56.80V
Float spanning = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equaliseringsspanning = equaliseren niet beschikbaar
Max. bulk timer = 8uur
Max. absorptie timer = 4uur
34
Positie 3
AGM
(ook voor
de
Optima
SpiralCell)
Bulk en absorptie spanning = 14.70V / 29.40V / 58.80V
Float spanning = 13.65V / 27.30V / 54.60V
Equaliseringsspanning = 15.50V / 31.00V / 62.00V
Max. bulk timer = 8uur
Max. absorptie timer = 4uur
Positie 4
Lood
Calcium
Bulk en absorptie spanning = 14.80V / 29.60V / 59.20V
Float spanning = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equaliseringsspanning = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. bulk timer = 16uur
Max. absorption timer = 8uur
Positie 5
LiFePO4
Bulk en absorptie spanning = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float spanning = 13.80V / 27.60V / 55.20V
Equaliseringsspanning = equaliseren niet beschikbaar
Max. bulk timer = 12uur
Max. absorptie timer = 12uur
Positie 6
Leeg
Gereserveerd voor toekomstig gebruik.
Wanneer toch geselecteerd, zal de lader een accu foutmelding
geven.
Positie 7
Leeg
Gereserveerd voor toekomstig gebruik.
Wanneer toch geselecteerd, zal de lader een accu foutmelding
geven.
Positie 8
Leeg
Gereserveerd voor toekomstig gebruik.
Wanneer toch geselecteerd, zal de lader een accu foutmelding
geven.
Positie 9
Leeg
Gereserveerd voor toekomstig gebruik.
Wanneer toch geselecteerd, zal de lader een accu foutmelding
geven.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft enkel de accu type selector instellingen en alle relevante
standaard fabrieksinstellingen. Configuratie m.b.v. TBS Dashboard zal worden uitgelegd in de
TBS Dashboard gebruiksaanwijzing, geleverd bij de “TBSLink to USB Communication Kit”.
35
3.2 Laadprogramma’s
Alle standaard te selecteren laadprogramma’s, verrichten een viertraps IuoUoP laad proces
bestaande uit een “Bulk” , een “Absorption”, een “Float” en een “Pulse” fase. De volgende
afbeelding toont het viertraps laad proces (voor de standaard 48V spanningswaarden, graag
de 24V waarden met een factor 2 vermenigvuldigen) :
In de Bulk fase levert de lader de volledige laadstroom en zal de accu tot gemiddeld zo’n 80%
opladen wanneer de absorptie spanning is bereikt. Gedurende deze fase lichten
Indicatoren 3d en 3c op (zie frontpaneel afbeelding in hoofdstuk 4.1), afhankelijk van de
voortgang.
Wanneer de absorptie spanning is bereikt, zal de absorptie fase aanvangen waarbij ook
indicator 3b op zal lichten. Deze fase zal de overige 20% van de accu capaciteit aanvullen. De
uitgangsspanning wordt hierbij constant gehouden en de laadstroom zal afnemen als gevolg
het steeds voller worden van de accu. Wanneer de laadstroom is afgenomen tot onder een
bepaalde waarde of wanneer de maximale absorptie timer is verstreken, zal de float fase
aanvangen.
Indicator 3a zal oplichten en er klinkt een akoestische melding om aan te geven dat de accu
vol is. In deze fase wordt de accu spanning constant gehouden op een waarde welke veilig is
voor de accu. Dit zorgt ervoor dat de accu in optimale conditie blijft zolang deze staat
aangesloten op de geactiveerde lader. Aangesloten accu belastingen worden direct door de
36
lader gevoed tot aan de maximale uitgangsstroom van de lader. Wanneer meer dan deze
maximale stroom wordt gevraagd door de belasting, zal de accu dit moeten bijleveren wat
resulteert in een dalende accu spanning. Vanaf een bepaalde accu spanning, zal de lader
terugspringen naar de bulk fase en wederom een compleet viertraps laad proces uitvoeren
wanneer de belastingsstroom weer gedaald is tot onder de maximale laadstroom van de
lader.
Een vierde fase genaamd pulse activeert, zolang de lader opereert in de float fase, elke 7
dagen een kort laadproces van ca. 1 uur. Dit houdt de accu in optimale conditie en verlengd
daarnaast de levensduur. De accu kan dus aangesloten blijven op de geactiveerde lader
zonder enig risico op overlading.
Wanneer de accu temperatuur sensor geïnstalleerd is, zal de lader automatisch de laad
spanningen compenseren tegen temperatuur. Dit betekent dat de laad spanningen licht
stijgen bij lagere temperaturen en dalen bij hogere temperaturen (-30mV/°C bij 12V
modellen, -60mV/°C bij 24V modellen en -120mV/°C bij 48V modellen). Op deze manier
wordt overlading voorkomen wat de levensduur van de accu verlengd.
37
4. ALGEMENE WERKING
4.1 Omnicharge display en bedieningsoverzicht
In de volgende afbeelding ziet u een overzicht van alle indicatoren op het Omnicharge
frontpaneel, plus de locatie van de hoofdschakelaar.
Het frontpaneel kan worden onderverdeeld in vier secties :
Uitgangsstroom indicator. Toont het uitgangsstroom nivo in procenten.
Modus indicator. Toont de modus waarin de lader opereert.
Indicator modus
Omschrijving
Groen continu
Lader aan, normale modus
Rood knipperend (1x per sec.)
Accu fout
Een accu fout kan om diverse redenen optreden. Deze
zijn : accu spanning is te laag (te diep ontladen) of te
hoog en accu temperatuur is te laag of te hoog (alleen
beschikbaar i.c.m. de accu temperatuur sensor). De lader
zal niet automatisch herstarten tijdens een accu fout,
tenzij de fout werd veroorzaakt door een te lage accu
spanning of een te lage accu temperatuur.
Rood knipperend (2x per sec.)
Te hoge of lage AC ingangsspanning
De aangeboden netspanning valt buiten het werkings-
gebied van de acculader.
38
Rood knipperend (3x per sec.)
Te hoge lader temperatuur
De lader heeft een te hoge temperatuur bereikt. Deze zal
automatisch herstarten wanneer de temperatuur onder
een acceptabel nivo is gezakt.
Rood knipperend (4x per sec.)
Lader fout
Er is een interne fout geconstateerd. De lader moet
worden geretourneerd voor service.
Laadstatus indicator. Toont een grove indicatie van de laad voortgang :
LED 3a : accu 100% vol (gereed)
LED 3b : accu 80% vol
LED 3c : accu 50% vol
LED 3d : accu leeg
Aan/uit- en ‘forced float’ schakelaar.
Schakelaar positie
Omschrijving
“0”
Lader uit
Deze schakelaar positie onderbreekt de interne AC circuits
niet! Dit betekent dat er nog steeds gevaarlijke
spanningen aanwezig zijn binnen in de lader! Met de
schakelaar in positie “0” zal de lader een kleine stroom uit
het net blijven consumeren.
“I”
Lader aan in (normale-) automatische laad
modus
“II”
Lader aan in ‘forced float’ modus
In deze modus wordt de uitgangsspanning van de lader
constant op het float spanningsnivo gehouden (waarde is
afhankelijk van het geselecteerde accu type), waarbij de
volledige laadstroom capaciteit beschikbaar blijft.
Aangezien er geen automatisch laadprogramma loopt in
deze modus, kan deze worden gebruikt voor het laden
met constante spanning of om de lader als voeding te
gebruiken.
4.2 Het laden van accu’s
!
LET OP
Lees voordat u start met het laden van accu’s, eerst alle bijgesloten veiligheidsinstructies
en waarschuwingen.
Hieronder volgt een opsomming van de te volgen stappen voor het laden van accu’s :
1. Zet de hoofdschakelaar in stand “0” (uit) en onderbreek de AC ingangsspanning naar
de lader.
2. Ontkoppel, wanneer mogelijk, alle belastingen welke op de accu zijn aangesloten.
3. Sluit de accu aan op de lader.
39
4. Schakel het AC circuit weer in en activeer de lader door de hoofdschakelaar in positie
“I” (aan) te zetten. Na een akoestische melding zal de lader starten met het laadproces.
5. Als het laadproces is voltooid dient u voordat de accu wordt afgekoppeld, het AC circuit
te onderbreken en de hoofdschakelaar in stand “0” te zetten. In vaste systemen kunt u
alles ongemoeid laten en wederom de accu belasting inschakelen.
4.3 Het equaliseren van een accu
Wanneer u een lood accu gebruikt, zou het af en toe equaliseren van deze accu aangeraden
kunnen worden door de accu fabrikant. Dit zou ook kunnen gelden wanneer de accu te diep
ontladen is geweest, of regelmatig onvolledig geladen wordt. Gedurende een equaliserings
lading, zal de accu geladen worden tot ca. 15.5V (31V bij 24V modellen en 62V bij 48V
modellen) bij een gereduceerd uitgangsstroom nivo. Voordat een equaliseringslading gestart
wordt, dienen de onderstaande waarschuwingen eerst gelezen te worden :
!
LET OP
Een equaliseringslading mag alleen worden verricht op een lood accu welke een dergelijk
proces toestaat. Om deze reden laat de Omnicharge alleen een equaliseringslading toe
wanneer de accu type selector ingesteld staan op ‘open lood-zuur’ (Flooded), ‘AGM’ of
‘Lood Calcium’. Andere accu types zoals GEL en LiFePo4 raken beschadigd wanneer deze
worden blootgesteld aan een equaliseringsfase. Let op dat niet alle AGM en Lood Calcium
accu fabrikanten een equaliseringsfase toestaan. Volg altijd de instructies van de accu
fabrikant op bij het equaliseren.
Tijdens een equaliseringsfase, genereert de accu explosieve gassen. Volg alle accu
veiligheidsvoorschriften op, welke zijn bijgesloten bij deze lader. Ventileer de omgeving
rond de accu voldoende en vermijd vonken en vlammen in de buurt van de accu.
Ontkoppel alle belastingen van de accu tijdens het equaliseren. De laadspanning tijdens
deze fase kan namelijk te hoog zijn voor sommige belastingen.
De Omnicharge kan niet automatisch bepalen wanneer de equaliseringsfase beëindigd
moet worden. De gebruiker dient het soortelijk gewicht van het zuur gedurende dit proces
in de gaten te houden, om het einde van de equaliseringsfase te bepalen. De interne 1 uur
timer van de Omnicharge is alleen bedoeld als veiligheidsoptie, maar zou te lang kunnen
duren om accu schade te voorkomen. Om deze reden moet het equaliseren altijd worden
bijgestaan door de gebruiker.
Zoals hierboven is uitgelegd, zal de Omnicharge alleen een equaliseringslading toestaan
wanneer er een accu type geselecteerd is welke dit proces zou kunnen ondersteunen.
Hiernaast dient de lader ook eerst een volledig laadproces te hebben afgerond en te
opereren in de float fase. Wanneer aan deze twee condities is voldaan, kan de
equaliseringsfase worden geactiveerd door de verdiepte equaliserings drukknop aan de
onderkant van de lader (zie afbeelding in hoofdstuk 2.4.2) voor drie seconden ingedrukt te
houden, totdat de laad status indicator gaat knipperen.
40
De lader staat een maximale equaliseringstijd toe van 1 uur, voordat deze automatisch weer
terug stapt naar de float fase. Als het soortelijk zuur gewicht nog niet het door de accu
fabrikant aangegeven nivo heeft bereikt, kan er een nieuwe 1 uur durende equaliseringsfase
worden gestart door de drukknop wederom voor 3 seconden in te drukken. Hierbij dient
continu het soortelijk zuur gewicht in de gaten te worden gehouden. Wanneer dit gewicht
correct is, kan de equaliseringsfase manueel worden beëindigd door de drukknop kort in te
drukken. De lader zal dan weer terug stappen naar de float fase.
41
5. STORINGSTABEL
Zie de tabel hieronder wanneer u problemen ondervindt met de Omnicharge en/of de
installatie.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Omnicharge werkt niet.
Hoofdschakelaar staat in Off
(0) positie.
Zet de hoofdschakelaar in de
‘I’ of ‘II’ positie.
Remote switch of TBS
Remote Control heeft de
Omnicharge uitgeschakeld.
Activeer de Omnicharge op
afstand of controleer de
‘Remote Bypass’ schakelaar
op de juiste instelling.
Slecht contact tussen de
Omnicharge DC kabels en de
accu polen.
Zorg voor schone accu polen
en kabel ogen. Draai alle DC
verbindingsschroeven goed
aan.
Defecte DC zekering.
Controleer de accu zekering
of de interne DC zekering van
de Omnicharge.
Slechte accu conditie.
Vervang de accu.
De accu wordt niet geheel
volgeladen
Incorrecte instelling van de
absorptie spanning.
Controleer de accu type
selector op de juiste
instelling. Of wijzig de
absorptie spanning met
behulp van TBS Dashboard.
Incorrecte laadstroom
instelling.
Stel de laadstroom correct af
met behulp van de Universal
Remote Control of TBS
Dashboard. Gemiddeld
genomen dient de laad-
stroom ingesteld te worden
op 10%-20% van de totale
accu capaciteit.
Te veel spanningsverliezen in
de accu kabels en/of accu
aansluitingen.
Zorg ervoor dat de accu
kabels voldoende capaciteit
(kwadratuur) hebben.
Controleer of alle accu
aansluitingen solide en
corrosie vrij zijn.
Belasting op de accu
verbruikt teveel stroom
gedurende het laden.
Schakel de belasting uit, of
ontkoppel deze van de accu.
42
Laadstroom is te laag.
Hoge omgevingstemperatuur
Probeer de temperatuur
rond de Omnicharge te
verlagen.
Lader opereert in de
absorptie laadfase.
Doe niets. De accu is bijna
volledig opgeladen en
verbruikt daardoor minder
stroom van de lader.
Laadspanning is te laag
De laadspanning wordt
gecompenseerd door de
accu temperatuur sensor
om uw accu te beschermen.
Doe niets of probeer de
omgevingstemperatuur rond
de accu te reduceren.
Incorrect laadprogramma
geselecteerd, of custom
laadprogramma moet
worden aangepast..
Selecteer het juiste laad
programma of pas het
custom laadprogramma aan
m.b.v. TBS Dashboard.
Accu kabels te dun.
Installeer dikkere accu
kabels. Zie de accu kabel
tabel in hoofdstuk 2.4.
Accu belastingsstroom is
hoger dan dan de lader
uitgangsstroom.
Reduceer of verwijder de
accu belasting.
Rode LED ‘charger on’ geeft
één flits per keer (accu fout).
Accu spanning is te laag
(moet > 6V@12V,
> 12V@24V en > 24V@48V
systemen zijn).
Accu is defect, vervang deze.
Of de accu is zeer diep
ontladen. Laat deze dan
herstellen tot boven de 6V
(12V@24V, 24V@48V). De
Omnicharge zal eens in de
ca. 30sec. proberen te
herstarten.
Accu spanning is te hoog
(> 15% van de ingestelde
spanning).
Controleer of een externe
bron op het DC systeem de
accu spanning teveel laat
stijgen.
Accu temperatuur is te laag
of te hoog (alleen relevant
wanneer de accu
temperatuur sensor is
aangesloten).
Controleer en probeer de
omgevingstemperatuur rond
de accu te reguleren.
Controleer of de
temperatuur sensor niet is
beschadigd.
Rode LED ‘charger on’ geeft
twee flitsen per keer (AC
fout).
De aangeboden netspanning
is te laag of te hoog.
Zorg er voor dat de
aangeboden netspanning
zich binnen het werkings-
gebied van de lader bevindt.
43
Rode LED ‘charger on’ geeft
drie flitsen per keer (hoge
lader temperatuur fout).
Luchtstroom rond de lader
is geblokkeerd.
Zorg voor minstens 10
centimeter ruimte om de
lader. Verwijder eventuele
voorwerpen die op of over
de lader liggen. Houd de
lader uit direct zonlicht of
warmte producerende
apparatuur.
Te hoge
omgevingstemperatuur.
Verplaats de lader naar een
koelere plaats of zorg voor
extra koeling met een extra
externe ventilator.
Rode LED ‘charger on’ geeft
vier flitsen per keer
(algemene lader fout).
Er is een interne fout
geconstateerd.
De lader moet worden
geretourneerd voor service.
Wanneer geen van de bovenstaande oplossingen werken, kunt het beste contact opnemen
met een lokale TBS distributeur voor verdere assistentie en/of reparatie van uw Omnicharge
lader. Haal de Omnicharge nooit zelf uit elkaar, aangezien er gevaarlijke spanningen
aanwezig kunnen zijn aan de binnenzijde. Tevens zal dit direct uw recht op garantie ongeldig
verklaren.
44
6. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Parameter
OC12-90
OC24-50
OC24-80
OC48-40
AC ingangsspanning
100-260Vac / 47-63Hz
180-260Vac / 47-63Hz
Vollast verbruik
1550VA
1700VA
2750VA
AC ingangsstroom (115V/230V)
13.5A / 6.8A
15A / 7.5A
- / 12A
Totale laadstroom1) 4)
90A
50A
80A
40A
Nominale uitgangsspanning1)
12Vdc
24Vdc
48Vdc
Aantal uitgangen
3 (intern gescheiden)
Laad karakteristiek2)
IUoUoP, intelligent 4-traps, temp. gecompenseerd
Standaard absorptie spanning2)
14.4Vdc
28.8Vdc
57.6Vdc
Standaard float spanning2)
13.5Vdc
27.0Vdc
54.0Vdc
Standaard equaliseringsspanning2)
15.8Vdc
31.6Vdc
63.2Vdc
Ondersteunde accu types2)
Open lood-zuur / Gel / AGM / LiFePO4 / Custom
Aanbevolen accu capaciteit3)
180-900Ah
100-500Ah
160-800Ah
80-400Ah
DC stroomverbruik (lader uit)
< 0.1mA
Aanbevolen omgevingstemperatuur
-10°C…+55°C (RH max. 90% niet condenserend)
Aanbevolen opslagtemperatuur
-20°C…+70°C (RH max. 90% niet condenserend)
Koeling
Snelheidsgeregelde ventilator
TBSLink compatible
Ja
Beveiligd tegen
Lage AC ingangsspanning, kortsluiting, hoge
temperatuur, akku overlading en ompoling (m.b.v.
zekering)
Indicatoren
Aan, uitgangsstroom nivo, laadstatus en fout modus
DC uitgangsconnector
4x M8 bouten
AC ingangsconnector
Schroefklemmen
Afmetingen (HxBxD)
370 x 271 x 132mm
Totaal gewicht
6.2kg
Beschermingsklasse
IP21 (verticaal gemonteerd)
De lader voldoet aan de volgende
normen
CE gemarkeerd. EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-
3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6). Safety : EN60335-1,
EN60335-2-29
N.B. : bovenstaande gegevens kunnen zonder aankondiging van de fabrikant veranderen
1) Maximale uitgangsstroom tolerantie is +/- 10%. Maximale spanningsafwijkingen zijn +/- 1%. Alle spanningen zijn temperatuur
gecompenseerd wanneer de accu temperatuur is aangesloten.
2) Waarde is programmeerbaar.
3) Respecteer altijd de door de accu fabrikant gespecificeerde maximale laadstroom.
4) Bij hogere omgevingstemperaturen (>40°C) kan de maximale laadstroom reduceren.
Neem bij de verwijdering van oude producten de lokale wetgeving in acht en
plaats deze producten niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u oude
producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu
en de volksgezondheid.
45
7. GARANTIE / AANSPRAKELIJKHEID FABRIKANT
TBS Electronics (TBS) garandeert dit product vrij van defecten veroorzaakt in de assemblage
of door de gebruikte materialen, tot 24 maanden na de aankoop datum. Gedurende deze
periode neemt TBS de kosten van eventuele reparatie voor zijn rekening. TBS is niet
verantwoordelijk voor de transportkosten van dit product.
Deze garantie vervalt wanneer dit product fysiek beschadigd is zowel extern als intern,
als er iets aan het oorspronkelijk apparaat veranderd is of als de behuizing door een niet
gemachtigd persoon is geopend. Deze garantie dekt geen kosten veroorzaakt door onjuist
gebruik1), of door gebruik in niet geschikte omgevingen.
Deze garantie is niet geldig wanneer dit product wordt misbruikt, verwaarloosd, onjuist
geïnstalleerd of gerepareerd door iemand anders dan door TBS is aangewezen. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor enig verlies, schade of kosten voortvloeiende uit
onjuist gebruik of installatie van dit product, gebruik in niet geschikte omgevingen en
product storing.
Omdat de fabrikant geen controle kan uitvoeren op het gebruik en de installatie (volgens
de lokaal geldende voorschriften) van de TBS producten, is de eindgebruiker ten alle
tijden aansprakelijk voor het gebruik van de TBS producten. TBS producten zijn niet
ontworpen voor toepassing als kritisch component in (medische-) apparatuur of
systemen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor mens, natuur en milieu. De
eindgebruiker is ten alle tijden verantwoordelijk voor de toepassing van TBS producten in
deze applicaties. De fabrikant accepteert geen verantwoordelijkheid voor mogelijke
inbreuk op patenten of andere rechten van derden, verbonden aan het gebruik van TBS
producten. De fabrikant behoudt het recht om product specificaties te wijzigen zonder
voorafgaande aankondiging.
1) Enkele voorbeelden van onjuist gebruik zijn :
- Het aanbieden van een te hoge AC ingangsspanning
- Het verkeerd om aansluiten van de accu kabels
- Het aansluiten van niet geschikte accu’s
- Mechanisch te zwaar belaste behuizing en/of interne onderdelen, vanwege misbruik
of incorrecte verpakking
- Contakt met vloeistoffen of oxidatie door condensatie
8. CONFORMITEITSVERKLARING
Zie pagina 24
46
INHALTSÜBERSICHT
1. EINLEITUNG .......................................................................................................................... 47
2. INSTALLATION ...................................................................................................................... 48
2.1 Auspacken .................................................................................................................. 48
2.2 Montage .................................................................................................................... 48
2.3 Zugriff auf den Anschlussfach .................................................................................... 49
2.4 Verbindungsdetails .................................................................................................... 50
2.4.1 Steuer PCB Anschlüsse und Einstellungen ............................................................. 52
2.4.2 Unterseite Verbindungen ...................................................................................... 53
2.5 Parallel Betrieb .......................................................................................................... 53
3. KONFIGURATION DER OMNICHARGE LADEGERÄT .............................................................. 54
3.1 Auswahl des richtigen Ladeprogramms .................................................................... 54
3.2 Ladeprogramme ........................................................................................................ 56
4. BETRIEBSANLEITUNG ............................................................................................................ 58
4.1 Omnicharge LED-Anzeigen und Error Modes ........................................................... 58
4.2 Batterien aufladen ..................................................................................................... 59
4.3 “Equalize” (Ausgleichsladung) Modus ....................................................................... 60
5. RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE .......................................................................................... 62
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ............................................................................................ 65
7. GARANTIE / HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ............................................................................ 66
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ............................................................................................... 66
47
1. EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie eine TBS Electronics (TBS) Omnicharge Ladegerät erworben haben.
Bitte lesen Sie diese Bedienerhandbuch, um weitere Informationen zur richtigen und
sicheren Verwendung des Produkts zu erhalten. Bewahren Sie diese Bedienerhandbuch und
alle zugehörigen Dokumentationen für zukünftige Referenzen auf. Um die aktuellste
Revision zu erhalten, überprüfen Sie bitte den Abschnitt Downloads auf unserer
Internetseite.
Der Zweck dieser Bedienungsanleitung ist die Bereitstellung von Erklärungen und Verfahren
zur Installation, Konfiguration und zum Betrieb des Batterieladegeräts. Die
Installationsanweisungen sind für Installierer gedacht, die über Kenntnisse und Erfahrungen
bei der Installation von Elektroausrüstung, Kenntnisse über geltende Installationscodes und
ein Bewusstsein für die Gefahren bei der Durchführung von Elektroarbeiten und deren
Verringerung verfügen.
WARNUNG
Bevor Sie mit dieser Bedienerhandbuch fortfahren, stellen Sie bitte sicher, dass Sie den
beigefügten Flyer mit Sicherheitshinweisen sorgfältig gelesen haben!
48
2. INSTALLATION
2.1 Auspacken
Im Lieferumfang des Ladegeräts sollten folgende Artikel enthalten sein :
- Batterieladegerät
- Wandhalterung
- 3m Temperatursensor
- Bedienerhandbuch
- Sicherheitsbroschüre
- Ladegerät Warnaufkleber
- 2x M8 Quetschkabelschuhe
- 7x Befestigungsschrauben
!
VORSICHT
Überprüfen Sie dieses Gerät nach dem Auspacken auf mechanische Schäden. Das Gerät
nicht verwenden, wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufgrund unsachgemäßen
Gebrauchs aufweist, oder wenn das Gerät aus Versehen fallengelassen wurde. Wenden Sie
sich für weitere Informationen an Ihren Händler.
2.2 Montage
Bitte sehen Sie das Bild unten für das Montageverfahren.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt die Abstände der Bohrungen zueinander.
49
!
VORSICHT
Halten Sie zu Kühlungszwecken einen Freiraum von 10 cm um dieses Produkt ein!
Montieren Sie das Produkt immer in aufrechter Stellung. Eine Bodenmontage ist ebenfalls
gestattet, die Voraussetzung ist, dass alle 7 Schrauben verwendet werden, um das Gehäuse
zu sichern.
WARNUNG
Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten
mit Gas- oder Staubexplosionsgefahr oder wo Zündschutzausrüstungen vorgeschrieben
sind. Das Gerät nicht direkt auf der Batterie oder umgekehrt installieren!
2.3 Zugriff auf den Anschlussfach
Um Zugang zum Anschlussfach zu erhalten,
entfernen Sie die beiden Schrauben, die links
angezeigt sind, und schieben die rote Abdeckung
des Anschlussfachs nach unten.
Betreiben Sie dieses Produkt niemals ohne diese
Abdeckung.
50
2.4 Verbindungsdetails
Bitte sehen Sie das Bild unten für die Verbindungsdetails.
Bitte prüfen Sie die nachfolgende Tabelle, um die korrekte Batteriekabel- und
Sicherungsgröße für jedes Modell zu bestimmen. Die Verwendung einer geringeren
Kabelgröße oder eines längeren Kabels verursacht zusätzliche Verluste und kann zu
einer unsachgemäßen Ladung der Batterien führen. Es bestehen Brand- und
Verbrennungsgefahr, wenn die Batteriekabel keine ausreichende Größe für den
erwarteten Strom aufweisen. Eine Batteriekabellänge, die 6 Meter überschreitet, wird
nicht empfohlen.
51
Modell
Kabelgröße
(bei länge ≤ 3 m)
Kabelgröße
(bei länge 3 bis 6 m)
Batteriesicherung
(schnelle Version)
OC12-90
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC24-50
25mm2
35mm2
60-80Amp
OC24-80
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC48-40
25mm2
35mm2
50-70Amp
Der AC-Eingang muss durch einen Fehlerstromschutzschalter mit Überstromschutz
(RCBO) geschützt werden, der dem maximalen Nennstromverbrauch vom Ladegerät
ohne Ausklinken widerstehen kann. Die gesamte AC-Verdrahtung muss die
entsprechende Größe aufweisen. Bitte lesen Sie die nachfolgende Tabelle, um die
korrekte AC-Verdrahtung und die RCBO-Größen zu bestimmen.
Modell
AC-Verdrahtung / RCBO Größe
(220-240VAC)
AC-Verdrahtung / RCBO Größe
(100-120VAC)
OC12-90
1.5mm2 / 8A (30mA)
2.5mm2 / 16A (30mA)
OC24-50
1.5mm2 / 10A (30mA)
4mm2 / 20A (30mA)
OC24-80
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
OC48-40
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
Bitte stellen Sie sicher, dass die Informationen in dieser Tabelle mit allen lokal
geltenden elektrotechnischen Vorschriften übereinstimmen.
Es können bis zu 3 Batterien am Ladegerät angeschlossen werden. Jeder Ausgang kann
den vollständigen Nennladestrom liefern. Der gesamte kombinierte Ladestrom aller
Ausgänge, darf niemals den maximalen Nennladestrom überschreiten. Alle 3 Ausgänge
sind durch hocheffiziente Gleichrichter voneinander isoliert.
WARNUNG
Die Zeichnung oben zeigt eine typische Einzelinstallation. Es werden keine Garantien zur
Übereinstimmung mit örtlichen ElektroRegeln gegeben. Bitte stellen Sie sicher, dass die
komplette Installation in Übereinstimmung mit allen lokal geltenden Elektro Regeln erfolgt.
WARNUNG
Dieses Klasse I-Produkt muss geerdet werden! Schließen Sie immer den PE-Draht oder die
Chassis-Erdungsschraube am Boden des Gehäuses an.
!
VORSICHT
Verbinden Sie das negative (-) Kabel direkt mit dem negativen Pol der Batterie, oder
schließen Sie es an die “Lastseite” eines Shunt an. Lassen Sie die positiven und negativen
Kabel nah beieinander, um das elektromagnetische Feld gering zu halten. Überprüfen
Sie vor dem Anschluss der Kabel an die Batterie mehrmals die korrekte Polarität.
52
!
VORSICHT
Führen Sie alle Kabel des Anschlussfachs durch die Gummitüllen und die
Plastikstopfbuchse.
2.4.1 Steuer PCB Anschlüsse und Einstellungen
Die folgende Abbildung zeigt die Anschlüsse der Steuer PCB und die Schalteroptionen.
Master-/Slave-Schalterstellung. Wenn ein einzelnes Ladegerät installiert wird, muss
dieser Schalter auf ‘MASTER’ gestellt werden. Die ‘SLAVE’-Einstellung ist nur für
parallele Ladesysteme relevant.
5-Stellungen-Schraubklemmleiste. Die ersten drei Stellungen werden mit den ‘normal
offen’, ‘normal geschlossen’- und ‘gemeinsam’-Kontakten des internen Alarmrelais
verbunden. Dieses Relais wird aktiviert, wenn das Ladegerät in einem Fehlermodus
abgeschaltet wird. Wenn der Fehlerzustand beseitigt wurde, wird dieses Relais wieder
deaktiviert. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die maximale Relais-Kontaktrate von 60V
und 5A nicht überschreiten, um ein Beschädigen des Relais oder der PCB zu
vermeiden.
An der 4. und 5. Position der Klemmleiste kann ein externer Schalter angeschlossen
werden, um das Ladegerät fern ein- und auszuschalten. Dieser Schalter kann bis zu 50
Meter vom Ladegerät entfernt gelagert werden. Wir empfehlen die Verwendung einer
Drahtgröße von 1mm2 für den Anschluss der Fernbedienung. Für den Fernschalter
kann jeder einpolige Schalter verwendet werden. Auf dieser Leitung wird nur ein Signal
mit niedriger Leistung geschaltet.
53
Fernbypass-Schalterposition. Wenn an der 5-poligen Schraubklemmleiste ein
Fernschalter angeschlossen ist, muss der Fernbypass-Schalter auf AUS gestellt werden.
Wenn kein Fernschalter verwendet wird, muss der Fernbypass-Schalter auf EIN gestellt
werden.
2.4.2 Unterseite Verbindungen
Die folgende Abbildung zeigt die Unterseite Verbindungen.
2.5 Parallel Betrieb
Es können bis zu 6 Batterieladegeräte des gleichen Modells parallel angeschlossen werden,
um sehr hohe Ladestromniveaus zu erreichen. Dieses Handbuch zeigt keine Anschlüsse oder
Betriebsdetails für parallele Ladesysteme. Diese Details werden in der Dokumentation
erklärt, die im optionalen “Omnicharge XL Parallel Kit (Art.-Nr. 5029950)” enthalten ist.
54
3. KONFIGURATION DER OMNICHARGE LADEGERÄT
3.1 Auswahl des richtigen Ladeprogramms
Die Abbildung in Kapitel 2.4 zeigte die Position des Drehwählers, der verwendet wird, um
das gewünschte Batterietyp auszuwählen. Die Auswahl des Ladeprogramms hängt von der
Art der Batterie ab, die geladen werden muss. Jeder Batterietyp hat seine eigenen typischen
“Bulk”- und “Float” Ladungsspannungen. Wenn Ihr Batterietyp oder die optimalen
Ladespannungen noch nicht in der Standardliste verfügbar sind, können Sie die
Drehwählerposition ‘0’ auswählen und das Batterieladegerät mithilfe des TBS Dashboards
für Windows-Software einrichten. Diese Software ist im optionalen “TBSLink to USB
Communication Kit” (Art.-Nr. 5092120) enthalten, die auch einen isolierten
Schnittstellenkasten zum Anschluss des Omnicharge an einen PC enthält. Mithilfe des TBS
Dashboards können alle verfügbaren Parameter bearbeitet werden, und es ist auch möglich,
Ihre eigenen Batterieladeprogramme zu bearbeiten oder zu erstellen.
!
VORSICHT
Ungültige Batterietyp-Einstellungen können ernsthafte Schäden an Ihren Batterien
und/oder den angeschlossenen Verbrauchern verursachen. Überprüfen Sie immer anhand
Ihrer Batterie-Dokumentation die korrekten Ladespannungseinstellungen.
In der folgenden Tabelle werden alle Einstellungen erklärt.
Drehwähler
Einstellung
Batterie-
typ
Spannung (12V / 24V / 48V) und maximale Timer-Einstellungen
Position 0
Custom
(Hersteller
einstellung
ist ‘leer’)
Die Spannungseinstellungen für diese Position sind leer.
Schließen Sie das Ladegerät an einen PC, auf dem TBS
Dashboard läuft an, und erstellen Sie ein kundenspezifisches
Ladeprogramm, das auf dieser Position gespeichert wird. Wenn
dies nicht erfolgt, gibt das Ladegerät einen Batteriefehler aus,
wenn der Wähler auf ‘0’ gestellt wird.
Position 1
“Flooded”
(nass)
(Hersteller
einstellung)
Bulk und “Absorption” Spannung = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float Spannung = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize” Spannung = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. “Bulk” Zeit = 8 Uhr
Max. “Absorption” Zeit = 4 Uhr
Position 2
GEL
“Bulk” und “Absorption” Spannung = 14.20V / 28.40V / 56.80V
Float Spannung = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize” Spannung = Ausgleichsladung nicht verfügbar
Max. “Bulk” Zeit = 8 Uhr
Max. “Absorption” Zeit = 4 Uhr
55
Position 3
AGM
(auch für
‘Optima
SpiralCell’)
“Bulk” und “Absorption” Spannung = 14.70V / 29.40V / 58.80V
Float Spannung = 13.65V / 27.30V / 54.60V
Equalize” Spannung = 15.50V / 31.00V / 62.00V
Max. “Bulk” Zeit = 8 Uhr
Max. “Absorption” Zeit = 4 Uhr
Position 4
Lead
Calcium
“Bulk” und “Absorption” Spannung = 14.80V / 29.60V / 59.20V
Float Spannung = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Equalize” Spannung = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Max. “Bulk” Zeit = 16 Uhr
Max. “Absorption” Zeit = 8 Uhr
Position 5
LiFePO4
“Bulk” und “Absorption” Spannung = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Float Spannung = 13.80V / 27.60V / 55.20V
Equalize” Spannung = Ausgleichsladung nicht verfügbar
Max. “Bulk” Zeit = 12 Uhr
Max. “Absorption” Zeit = 12 Uhr
Position 6
Leer
Reserviert für künftigen Gebrauch. Wenn er dennoch
ausgewählt wird, gibt das Ladegerät einen Batteriefehler aus.
Position 7
Leer
Reserviert für künftigen Gebrauch. Wenn er dennoch
ausgewählt wird, gibt das Ladegerät einen Batteriefehler aus.
Position 8
Leer
Reserviert für künftigen Gebrauch. Wenn er dennoch
ausgewählt wird, gibt das Ladegerät einen Batteriefehler aus.
Position 9
Leer
Reserviert für künftigen Gebrauch. Wenn er dennoch
ausgewählt wird, gibt das Ladegerät einen Batteriefehler aus.
Dieses Handbuch beschreibt nur die Drehwähler-Einstellungen. Die Konfiguration per TBS
Dashboard wird im TBS Dashboard-Handbuch erklärt, das mit dem TBSLink zu USB-
Kommunikation-Kit geliefert wird.
56
3.2 Ladeprogramme
Alle serienmäßigen, wählbaren Ladeprogramme führen einen vierstufigen IUoUoP-
Ladevorgang durch, bestehend aus den Phasen “Bulk” (Haupt-ladung), “Absorption”
(Absorptionladung), “Float” (Erhaltungsladung) und “Pulse” (Puls-ladung). In der unteren
Abbildung werden diese vier Phasen des Ladevorgangs graphisch dargestellt (Für typische
48V-Spannungswerte, bitte multiplizieren Sie die 24V Werte um 2):
Während der Bulk Phase liefert das Ladegerät vollen Ausgangsstrom und führt der Batterie
typischerweise ungefähr 80% der Ladung zu, sobald die Aufnahmespannung erreicht ist.
Während dieser Phase leuchten je nach Bulk ladungsfortschritt die Anzeigen 3d und 3c
(siehe Abbildung in Kapitel 4.1).
Sobald die Aufnahmespannung erreicht wurde, beginnt die Absorption Phase und die
Anzeige 3b leuchtet. Während dieser Phase werden die verbleibenden 20% Ladung
zurückgeführt. Die Ausgangsspannung wird konstant gehalten, und der Ladestrom verringert
sich in Abhängigkeit zum Batterieladestatus. Sobald der Ladestrom unter einen Mindeswert
fällt oder die maximale Aufnahmezeit abgelaufen ist, beginnt die Float Phase.
Die Anzeige 3a leuchtet, welches darauf hinweist, dass die Batterie voll geladen ist. Während
dieser Phase wird die Batteriespannung konstant auf einem sicheren Niveau gehalten. Die
57
Batterie bleibt in einem optimalen Zustand, solange sie in dem eingeschalteten Ladegerät
verbleibt. Angeschlossene Batterieladekreise werden vom Ladegerät direkt mit dem maximal
zulässigen Ausgangstromwert versorgt. Wenn mehr Strom erforderlich ist, wird dieser von
der Batterie geliefert, was zu einer Minderung der Batteriespannung führt. Ab einem
bestimmten Batteriespannungswert springt das Omnicharge zurück zur Bulk Phase und führt
den vierstufigen Ladevorgang erneut durch, sobald der Verbrauch des Batterieladekreises
unter den maximalen Ausgangsstromwert des Ladegeräts gefallen ist.
In der vierten Phase, der “Puls Phase”, wird die Ladung aller 7 Tage für ungefähr 1 Stunde
erneuert, während das Omnicharge in der Float Phase arbeitet. Damit wird die Batterie in
einem optimalen Zustand gehalten und gleichzeitig ihre Lebensdauer verlängert. Die Bat-
terie kann ohne das Risiko der Überladung in dem eingeschalteten Omnicharge verbleiben.
Bei installiertem Temperatursensor kompensiert das Omnicharge die Ladespannung
automatisch gegen die Batterietemperatur. Das bedeutet, dass die Ladespannung bei
niedrigen Temperaturen etwas erhöht und bei höheren Temperaturen verringert wird
(-30mV/°C bei 12V Ladegeräten, -60mV/°C bei 24V Ladegeräten und -120mV/°C bei 48V
Ladegeräten). Auf diese Weise wird ein Überladen verhindert und folglich die Lebensdauer
der Batterie verlängert. Eine angeschlossene Batterie Temperatursensor ermöglicht auch
den Batterie-Temperatur-Schutz, der das Ladevorgang haltet wenn die Temperatur der
Batterie unter -20°C oder über +50°C liegt.
58
4. BETRIEBSANLEITUNG
4.1 Omnicharge LED-Anzeigen und Error Modes
Bitte betrachten Sie das nächste Bild, um einen Überblick über die Frontplatte der
Omnicharge mit allen LED-Anzeigen und der Lage des Hauptschalters zu erhalten.
Die Frontplatte kann in vier Unterbereiche (1, 2, 3, 4) aufgeteilt werden:
Ausgangsstrombalken. Prozentuale Anzeige des total gelieferten Ausgangsstroms.
Modusanzeige. Zeigt die Betriebsart der Omnicharge an (siehe Erklärung unten):
Anzeige Modus
Erklärung
Grün
Ladegerät An, normale Modus
Rot blinkend (1 blink per sek.)
Batterie Fehler
Batteriefehler können verschiedene Ursachen haben. Zum
Beispiel: niedriger (zu sehr entladen) oder hoher
Batteriespannung und Batterietemperatur zu niedrig oder
zu hoch (Funktion nur bei angeschlossenem Temperatur-
sensor verfügbar). Während des Batteriefehlers kann das
Ladegerät nicht automatisch neustarten, ausgenommen
wenn der Fehler durch einen zu niedrigen Batterie-
spannung oder eine zu niedrige Batterietemperatur
verusacht wird.
Rot blinkend (2 blinks per sek.)
Hohe/niedrige AC-Eingangsspannung
59
Rot blinkend (3 blinks per sek.)
Hohe Temperatur des Ladegeräts
Das Ladegerät führt automatisch einen Neustart durch,
wenn die Temperatur unter dem Mindestwert liegt.
Rot blinkend (4 blinks per sek.)
Ladegerätfehler (zur Reparatur bringen)
Ladezustandsanzeige. Geschätzte Anzeige des Ladefortschritts, siehe unten :
LED 3a : 100% voll (fertig)
LED 3b : 80% voll
LED 3c : 50% voll
LED 3d : leer
Hauptschalter (siehe Erklärung unten):
Schalter Position
Definition
“0”
Ladegerät Aus
Wenn der Schalter auf Position “O” steht, werden keine
internen AC- oder DC-Quellen unterbrochen. D.h., es
befinden sich noch tödliche Spannungen im Inneren des
Ladegeräts! Auf der Position “O” verbraucht das
Ladegerät noch eine kleine Menge Wechselstrom.
“I”
Ladegerät An in den normalen Lademodus
“II”
Ladegerät An in den forced float’ modus
In diesem Modus wird die Ausgangsspannung
kontinuierlich im Verhältnis zur Float-Spannung
eingestellt (Wert ist abhängig von der verwendeten
Batterietyp), während dennoch voller Ausgangsstrom
geliefert wird. Da in diesem Modus keine automatischen
Ladeprogramme aktiviert sind, kann dieser Modus für
konstantes Laden oder zur Verwendung des Ladegeräts
als batteriegestützte Stromversorgung benutzt werden.
4.2 Batterien aufladen
!
VORSICHT
Lesen Sie vor dem Aufladen von Batterien alle beigefügten Sicherheitshinweise und
Warnungen durch; befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften bezüglich des Umgangs mit
Batterien.
In der nachfolgenden Liste wird die Vorgehensweise zum Aufladen von Batterien umfassend
beschrieben :
1. Stellen Sie den Schalter des Ladegeräts auf die Position “0” (Aus) und trennen Sie
die Stromzufuhr (AC) zum Ladegerät.
2. Wenn möglich, alle Lasten der Batterie trennen oder ausschalten.
3. Verbinden Sie die Batterie mit dem Ladegerät.
4. Schalten Sie die Stromzufuhr (AC) ein und aktivieren Sie das Ladegerät, indem Sie
60
den Schalter auf die Position “I” (Betrieb ein) stellen. Nach zwei Signaltönen beginnt
der Ladevorgang des Geräts.
5. Stellen Sie den Schalter nach Beendigung des Ladevorgangs auf die Position “0” und
unterbrechen Sie erneut die Stromzufuhr (AC), bevor Sie die Batterie trennen. Sie
können auch alle Verbindungen und die Schalterposition belassen und einfach alle
Batterieladekreise neu verbinden.
4.3 “Equalize” (Ausgleichsladung) Modus
Der Batterie Hersteller kann bei der Verwendung von Bleibatterien regelmäßige
Ladungsausgleiche (“Equalizeladung”) empfehlen. Dies trifft auch zu, wenn eine Batterie
extrem entladen ist oder oft unzureichend aufgeladen wurde. Während des
Ladungsausgleiches wird die Batterie bei verringertem Ausgangsstrom bis auf ca. 15,5V (31V
bei 24V Modellen und 62V bei 48V Modellen) geladen. Lesen Sie vor dem Durchführen eines
Ladungs-ausgleiches die folgenden Sicherheitsinformationen sorgfältig durch :
!
VORSICHT
Der Ausgleich sollte nur an einer Batterie vom Blei-Säure-Typ durchgeführt werden, die
diesen Prozess unterstützt. Daher gestattet der Omnicharge nur einen Ausgleich, wenn der
Batterietyp-Drehwähler auf “Flooded”, “AGM” oder “Lead-Calcium” gestellt wurde. Andere
Batterietypen wie “GEL” oder “Lithium” werden durch diesen Prozess beschädigt. Bitte
denken Sie daran, dass nicht alle Hersteller von AGM- und Lead-Calcium-Batterien einen
Ausgleichsprozess gestatten. Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers, wenn Sie
Batterien ausgleichen.
Während des Ladungsausgleiches entwickelt die Batterie explosive Gase. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften, die dem Ladegerät beigefügt sind. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung um die Batterie herum und vergewissern Sie sich, dass in der Umgebung keine
Flammen oder Funken auftreten.
Trennen Sie während des Ladungsausgleiches alle an der Batterie angeschlossenen Lasten.
Die der Batterie während des Vorgangs zugeführte Spannung liegt möglicherweise über
dem Sicherheitspegel einiger Lasten.
Omnicharge Ladegeräte sind nicht in der Lage, automatisch festzustellen, wann der
Ladungsausgleich zu beenden ist. Der Benutzer muss die exakte Masseanziehung der
Batterie während des gesamten Vorgangs beobachten, um das Ende des
Ladungsausgleiches zu bestimmen. Der 1-stündige Timer zum Abschalten des Ladegeräts ist
nur ein Sicherheitsmerkmal und möglicherweise nicht kurz genug, um Schäden an der
Batterie zu verhindern. Der Ladungsausgleich einer Batterie erfordert deshalb die ständige
Beobachtung durch den Benutzer.
Wie früher erläutert gestattet der Omnicharge nur einen Ausgleich, wenn der Batterietyp-
Drehwähler auf einen Batterietyp gestellt wurde, der einen Ausgleichszyklus erlaubt.
Außerdem muss das Ladegerät einen vollständigen Ladevorgang abgeschlossen haben und
im Erhaltungs (“Float”) Modus operieren. Wenn diese beiden Bedingungen erfüllt sind, kann
der Modus für den Ladungsausgleich aktiviert werden, indem Sie die vertiefte Drucktaste auf
61
der Unterseite des Ladegeräts (siehe Kapitel 2.4.2) für 3 Sekunden gedrückt halten, bis alle
Ladestatusanzeigen anfangen zu blinken.
Das Ladegerät erlaubt einen Ladungsausgleich von maximal 1 Stunde, bevor es wieder
automatisch zum “Float” Modus zurückkehrt. Wenn die exakte Masseanziehung der
einzelnen Zellen noch nicht mit den technischen Daten des Herstellers übereinstimmt,
können Sie einen neuen 1-stündige Ladungsausgleich starten, indem Sie die Drucktaste
erneut für 3 Sekunden gedrückt halten. Prüfen Sie während des Ladungsausgleiches
wiederholt die exakte Masseanziehung der einzelnen Zellen. Wenn diese Werte korrekt sind,
können Sie den Ladungsausgleich manuell durch einmaliges Drücken der Drucktaste
beenden. Das Ladegerät kehrt dann in den “Float” Modus zurück.
62
5. RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE
Bitte betrachten Sie die Tabelle unten, wenn Probleme mit der Omnicharge und/oder der
Installation auftreten.
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Omnicharge arbeitet
nicht.
Der Hauptschalter ist in der
Aus (0)-Position.
Schieben Sie den
Hauptschalter in die ‘I’ oder
‘II’ Position.
Die AC-Eingangsspannung ist
außerhalb des Bereichs oder
nicht verfügbar
Stellen Sie sicher, dass die
AC-Eingangsspannung zur
Verfügung steht und
innerhalb des
Betriebsbereichs des
Ladegeräts liegt.
Der Fernschalter oder die
TBS-Fernbedienung haben
das Ladegerät deaktiviert.
Aktivieren Sie der
Omnicharge von fern oder
überprüfen Sie die
Fernbypass-Schalter, ob er
korrekt eingestellt ist.
Ein schlechter Kontakt
zwischen den Omnicharge
Batteriedrähten und den
Batterie-Klemm-anschlüssen.
Reinigen Sie die Batterie-
Klemmenanschlüsse oder
die Omnicharge-
Drahtkontakte. Ziehen Sie
die Batterie-Klemmen-
anschluss-Schrauben an.
Durchgebrannte
Gleichstrom-Sicherung.
Überprüfen Sie die Batterie-
Sicherung oder die interne
Omnicharge Ausgang
Sicherung.
Sehr schlechter Zustand der
Batterie.
Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batterie wird nicht bis zu
ihrer maximalen Kapazität
geladen.
Inkorrekte Absorptions-
Ladespannungseinstellung.
Prüfen Sie die Batterietyp-
Wähler auf korrekte
Einstellungen, oder justieren
Sie die Absorptionsspannung
mit dem TBS Dashboard.
Inkorrekte Ladestrom-
Einstellung.
Stellen Sie den Ladestrom
mithilfe der Universal-
Fernbedienung oder des TBS
Dashboards ein.
Normalerweise sollte der
Ladestrom auf 10%-20% der
Gesamtkapazität der Batterie
eingestellt sein.
63
Zu hoher Spannungsverlust
in den Batteriekabeln
und/oder -Anschlüssen.
Stellen Sie sicher, dass der
Durchmesser der
Batteriekabel groß genug ist.
Überprüfen Sie, ob alle
Gleichstrom-Anschlüsse
angemessen hergestellt sind.
Zusätzliche Batterie-Lasten
verbrauchen zu viel Strom
während des Ladevorgangs.
Schalten Sie alle Batterie-
Lasten ab.
Der Ladestrom ist zu niedrig.
Hohe
Umgebungstemperatur.
Versuchen Sie, die Umge-
bungstemperatur um die
Omnicharge zu senken.
Das Ladegerät arbeitet im
Absorptionsladungs-Stadium.
Sie unternehmen nichts. Die
Batterie ist fast vollständig
geladen und verbraucht
selbst weniger Strom.
Ladespannung zu niedrig.
Die Ladespannung wird
zum Schutz der Batterie
vom Batterietemperatur-
sensor kompensiert.
Unternehmen Sie nichts,
oder versuchen Sie die
Umgebungstemperatur der
Batterie abzukühlen.
Falsche Batterietypauswahl
durch die Dreh-Schalter,
oder das Ladeprogramm
muss angepasst werden.
Wählen Sie das richtige
Ladeprogramm oder stellen
Sie das benutzerdefinierte
Ladeprogramm mit dem TBS
'Dashboard' software ein.
Batteriekabel zu dünn.
Installieren Sie größere
Batteriekabel. Siehe
Kabelgröße Tabelle in Kapitel
2.4.
Belastungsstrom der Batterie
ist größer als Ausgangsstrom
des Ladegeräts.
Batteriebelastung entfernen
oder verringern.
LED ‘charger on’ blinkt
einmal pro Sekunde rot
(Batteriefehler).
Die Batterie-Spannung ist zu
niedrig (muss > 6V@12V,
> 12V@24V order > 24V
@48V sein).
Die Batterie ist beschädigt,
ersetzen Sie sie. Die Batterie
wurde zu stark entladen.
Die Batterie-Spannung ist zu
hoch (> 15% von
Einstellungspannung).
Überprüfen Sie das Gleich-
stromsystem nach einer
externen Quelle, die die
Batterie-spannung nach
oben treibt.
Die Batterietemperatur ist zu
hoch oder zu niedrig. (nur
verfügbar, wenn ein
Temperatursensor installiert
wurde).
Stellen Sie sicher, dass sich
die Batterie in einer
geeigneteren Umgebung
befindet, um die Batterien zu
laden.
64
LED ‘charger on’ blinkt
zweimal pro Sekunde rot
(AC-Fehler).
Die AC-Eingangsspannung ist
zu hoch oder zu niedrig.
Bitte stellen Sie sicher, dass
die AC-Eingangsspannung
innerhalb des Betriebs-
bereichs des Ladegeräts liegt.
LED ‘charger on’ blinkt
dreimal pro Sekunde rot
(Fehler hohe Ladegerät
Temperatur).
Luftzirkulation um das
Ladegerät herum ist
beeinträchtigt.
Lassen Sie um das Ladegerät
herum einen Sicherheits-
abstand von mindestens
10 cm. Entfernen Sie alle
Gegenstände auf oder über
dem Gerät. Schützen Sie
das Ladegerät vor direkter
Sonneneinstrahlung.
Zu hohe Umgebungs-
temperatur.
Stellen Sie das Ladegerät in
einen kühleren Raum oder
verwenden Sie einem
externen Ventilator.
LED ‘charger on’ blinkt
viermal pro Sekunde rot
(Ladegerät Fehler).
Interner Fehler im Gerät.
Bringen Sie das Ladegerät
zur Reparatur zu Ihrem
Einzelhändler vor Ort.
Wenn keines der oben genannten Mittel bei der Lösung des Problems hilft, ist es am besten,
dass Sie Ihren lokalen TBS-Händler kontaktieren für weitere Hilfe und/oder zur möglichen
Reparatur Ihrer Omnicharge. Nehmen Sie die Omnicharge nicht selbst auseinander,
innerhalb des Geräts treten gefährlich hohe Spannungen auf. Außerdem geht der
Garantieanspruch verloren.
65
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Parameter
OC12-90
OC24-50
OC24-80
OC48-40
Eingangsspannung
100-260Vac / 47-63Hz
180-260Vac / 47-63Hz
Verbrauch der Volllast
1550VA
1700VA
2750VA
Eingangsstrom (115V/230V)
13.5A / 6.8A
15A / 7.5A
- / 12A
Gesamtausgangsstrom1) 4)
90A
50A
80A
40A
Nennausgangsspannung1)
12Vdc
24Vdc
48Vdc
Anzahl der Ausgänge
3 (intern getrennt)
Ladeeigenschaften2)
IUoUoP, intelligente 4-Stufen, Temp. Kompensiert
Standard Absorption Spannung2)
14.4Vdc
28.8Vdc
57.6Vdc
Standard Float Spannung2)
13.5Vdc
27.0Vdc
54.0Vdc
Standard Equalize Spannung2)
15.8Vdc
31.6Vdc
63.2Vdc
Unterstützte Batterietypen2)
Nass / Gel / AGM / LiFePO4 / Lead-Calcium / Custom
Empfohlene Batteriekapazität3)
180-900Ah
100-500Ah
160-800Ah
80-400Ah
DC Stromaufnahme (Gerät aus)
< 0.1mA
Betriebstemperatur
-10°C…+55°C (RHD max. 90% nicht kondensierend)
Lagertemperatur
-20°C…+70°C (RHD max. 90% nicht kondensierend)
Kühlung
Ventilator mit variabler Geschwindigkeit
TBSLink aktiviert
Ja
Schutzvorrichtugen gegen
Niedrige AC Spannung, Kurzschluss, Überhitzung,
Batterie überladung und falscher Batterie polarität
(Sicherung)
Anzeigen
An, Ausgangsstrom- und Ladestatus Balken, Fehler
Ausgangsverbindungen (DC)
4x M8 Bolzen
Eingangsverbindungen (AC)
Schraubklemmen
Abmessungen (L x B x H)
370 x 271 x 132mm
Gewicht
6.2kg
Schutzklasse
IP21 (vertikal Montage)
Das Ladegerät erfüllt die folgenden
Normen
CE markiert. EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-
3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6). Sicherheit : EN60335-1,
EN60335-2-29
Anmerkung: Änderungen der o.g. Daten jederzeit vorbehalten.
1) Maximale Abweichung Ausgangsstrom +/-10%. Maximale Abweichung Spannungen +/- 1%. Alle Spannungen werden bei
angeschlossenem Batterietemperatursensor temperaturkompensiert.
2) Programmierbarer Wert.
3) Informieren Sie sich in den vom Hersteller der Batterie zur Verfügung gestellten technischen Daten über die Höchstgrenze des
Ladestroms.
4) Bei höhen Umgebungstemperaturen (>40°C) wird der maximale Ausgangsstrom automatisch reduziert.
Richten Sie sich bitte nach den geltenden Bestimmungen in Ihrem Land, und
entsorgen Sie Altgeräte nicht über Ihren Haushaltsabfall. Durch die Korrekte
Entsorgung Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor möglichen
negativen Folgen geschützt.
66
7. GARANTIE / HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
TBS Electronics (TBS) gibt eine 24-monatige Garantie auf einwandfreie Beschaffenheit
der Materialien und Ausführung Ihres Produkt. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum.
Während dieser 24 Monate repariert TBS Ihren defekten Product kostenlos. Transportkosten
allerdings werden nicht übernommen.
Dieser Garantieanspruch verfällt, wenn das Produkt außen oder innen körperliche
Beschädigungen oder Veränderungen aufweist. Ferner gilt die Garantie nicht für
Beschädigungen, die auf eine unsachgemäße Verwendung1), oder die Verwendung in einem
ungeeigneten Umfeld zurückzuführen sind.
Die Garantie kommt nicht zum Tragen, wenn das Produkt falsch benutzt, vernachlässigt,
unsachgemäß installiert oder von einem anderen als dem TBS repariert wurde. Der
Hersteller kann nicht für eventuelle Verluste, Beschädigungen oder Kosten, die mit einer
unsachgemäßen Verwendung, einer Verwendung in einer ungeeigneten Umgebung, einer
unsachgemäßen Installation oder einer Funktionsstörung des Produkts in Zusammenhang
stehen, verantwortlich gemacht werden.
Da der Hersteller den Gebrauch und die Montage (gemäß lokaler Bestimmungen) von
TBS-Produkten nicht kontrollieren kann, ist der Kunde für den eigentlichen Gebrauch von
TBS-Produkten immer selbst verantwortlich. TBS-Produkte sind nicht vorgesehen für die
Verwendung als kritische Komponenten in Geräten zur Lebenserhaltung oder in
Systemen, die möglicherweise Menschen verletzen und/oder die Umwelt schädigen
können. Beim Einsatz von TBS-Produkten für derartige Anwendungen ist der Kunde
immer selbst verantwortlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Verletzungen von Patentrechten oder von anderen Rechten dritter, die sich aus dem
Gebrauch des TBS-Produkts ergeben könnten. Der Hersteller behält sich das Recht vor
Produktspezifizierungen ohne Vorankündigung zu ändern.
1) Beispiele für unsachgemäßen Gebrauch sind :
- Verwendung zu hoher Eingangsspannungen
- Umgekehrte Verbindung der Batteriepole
- Mechanische Überlastung des Gehäuses oder Innenteile
- Anschluss falscher Batterien (zu hohe Batteriebspannungen)
- Kontakt mit Flüssigkeiten oder Oxidation verursacht durch Kondensation
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Siehe Seite 24.
67
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION .................................................................................................................... 68
2. INSTALLATION ...................................................................................................................... 69
2.1 Déballage ................................................................................................................... 69
2.2 Montage .................................................................................................................... 69
2.3 Accès au compartiment de connexions..................................................................... 70
2.4 Les details de câblage ................................................................................................ 71
2.4.1 Les connexions de la carte de commande et les options de commutation .......... 73
2.4.2 Branchements à la base ......................................................................................... 74
2.5 Marche en parallèle ................................................................................................... 74
3. CONFIGURER LE OMNICHARGE ............................................................................................ 75
3.1 Sélection du bon programme de charge ................................................................... 75
3.2 Programmes de charge .............................................................................................. 77
4. FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL .............................................................................................. 79
4.1 Affichage et controle du Omnicharge ....................................................................... 79
4.2 Chargement d'une batterie ....................................................................................... 80
4.3 Egaliser une batterie .................................................................................................. 81
5. CONSEILS DE DÉPANNAGE ................................................................................................... 83
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 86
7. GARANTIE / LIMITE DE RESPONSABILITÉ ............................................................................. 87
8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ..................................................................................... 87
68
1. INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté un chargeur Omnicharge de TBS Electronics (TBS). Veuillez lire ce
manuel d’utilisation pour obtenir des informations sur l’utilisation correcte et sans danger
de l’appareil. Conservez ce manuel d’utilisation et tous les autres documents inclus à
proximité de l’appareil pour de futures consultations. Pour la révision la plus récente du
manuel, veuillez vous reporter à la section des téléchargements de notre site Internet.
Ce mode d'emploi fournit des explications et des procédures pour l'installation, la
configuration et l'utilisation du chargeur de batterie. Les instructions d'installation sont
destinées aux installateurs qui doivent avoir des connaissances et de l'expérience en matière
d'installation d'équipements électriques, connaître les codes d'installation en vigueur, être
conscients des risques encourus lors de travaux électriques et savoir comment réduire ces
risques.
AVERTISSEMENT
Avant d’approfondir ce manuel d’utilisation, veuillez ne pas oublier de lire attentivement le
dépliant sur la sécurité !
69
2. INSTALLATION
2.1 Déballage
Le colis contenant le emballage comprend les articles suivants :
- Chargeur de batterie
- Support mural
- Capteur de température 3 m
- Mode d’emploi
- Dépliant sur les consignes de sécurité
- Autocollants d'avertissement de chargeur
- deux cosse à sertir M8
- 7 vis de montage
!
ATTENTION
Après avoir désemballé le colis, vérifiez si le produit indique toute trace de dégât
mécanique. N'utilisez jamais le appareil lorsque le boîtier présente quelque dégât visuel
causé par une manipulation difficile, ou lors d'une chute accidentelle. Contactez votre
fournisseur pour obtenir plus d'informations.
2.2 Montage
S'il vous plaît voir l'image ci-dessous pour la méthode de montage.
L'image à la page suivante indique les distances mutuelles des trous de perçage.
70
!
ATTENTION
Gardez un espace libre d'au moins 10 cm autour de cet appareil pour qu'il puisse refroidir
convenablement ! Montez toujours l'appareil debout. Un montage au sol est également
possible, pourvu que 7 vis soient utilisées pour fixer le boîtier.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque d'explosion, n'utilisez jamais ce chargeur dans des lieux porteurs de
risque d'explosion de gaz ou de poussières ou dans des lieux qui demandent le port d'un
matériel de protection contre les flammes. N'installez jamais le chargeur directement au-
dessus de la batterie ou vice-versa.
2.3 Accès au compartiment de connexions
Pour accéder au compartiment de connexions, enlevez
les deux vis indiquées au-dessus et faites glisser le
couvercle rouge vers le bas.
N'utilisez jamais cet appareil sans avoir réinstallé le
couvercle!
71
2.4 Les details de câblage
S'il vous plaît voir l'image ci-dessous pour les détails de câblage.
Consultez le tableau suivant pour déterminer le bon câble de batterie et la taille de
fusible pour chaque modèle. L'utilisation d'un câble plus petit ou plus long causera
davantage de pertes et peut conduire à des batteries mal chargées. L'utilisation d'un
câble plus petit ou plus long peut entrainer l'arrêt de l'onduleur en charge lourde. Il
existe des risques d'incendies et de brûlures si les câbles de la batterie sont de
dimensions insuffisantes pour le courant prévu. Les longueurs de câbles de batterie de
plus de 6 mètres sont déconseillées.
72
Modèle
Sect. de Câblage DC
(long. ≤ 3 m)
Sect. de Câblage DC
(long. = 3 to 6m)
Batterie fusible
(type rapide)
OC12-90
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC24-50
25mm2
35mm2
60-80Amp
OC24-80
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC48-40
25mm2
35mm2
50-70Amp
L'entrée CA doit être protégée par un disjoncteur de fuite à la terre avec une
protection contre les surcourants (RCBO), qui peut supporter la consommation de
courant nominal maximum du chargeur sans se déclencher. Tout le câblage CA doit
être dimensionné en conséquence. Consultez le tableau suivant pour déterminer le
bon câble CA et la taille de fusible RCBO.
Modèle
Sect. de Câblage AC / RCBO
(220-240VAC)
Sect. de Câblage AC / RCBO
(100-120VAC)
OC12-90
1.5mm2 / 8A (30mA)
2.5mm2 / 16A (30mA)
OC24-50
1.5mm2 / 10A (30mA)
4mm2 / 20A (30mA)
OC24-80
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
OC48-40
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
Vérifiez que les informations de ce tableau correspondent à la règlementation
électrique locale en vigueur.
Jusqu'à 3 batteries peuvent être connectées au chargeur. Chaque sortie peut alimenter
le courant de charge nominal maximal. Le courant de charge total de l'ensemble des
3 sorties combinées ne dépassera jamais le courant de charge nominal maximal. Les
3 sorties sont isolées l'une de l'autre par des redresseurs actifs très efficaces.
AVERTISSEMENT
Le schéma ci-dessus illustre une installation autonome type. Aucune garantie n'est fournie
sur la conformité aux prescriptions électriques locales. Assurez-vous que toute l'installation
est conforme aux prescriptions électriques locales en vigueur.
AVERTISSEMENT
Ce produit de catégorie I doit être mis à la terre. Connectez toujours le fil PE ou la vis de
masse du châssis au bas du boîtier.
!
ATTENTION
Branchez toujours le câble négatif (-) directement à la borne négative de la batterie, ou au
“côté charge” du courant de shunt. Gardez toujours ensemble les câbles négatifs et positifs
pour minimiser les ondes électromagnétiques. Revérifiez pour respecter la bonne polarité,
avant de brancher les câbles de la batterie à la batterie! Une polarité incorrecte peut
endommager le chargeur.
73
!
ATTENTION
Veuillez couvrir tout le câblage du compartiment de connexions de rondelles en caoutchouc
et de joints en plastiques.
2.4.1 Les connexions de la carte de commande et les options de commutation
L'image suivante indique les connexions de la carte de commande et les options de
commutation.
Position d'interrupteur maître/esclave (Master/Slave). Cet interrupteur doit être réglé
sur MAÎTRE (Master) quand un chargeur simple est installé. Le réglage ESCLAVE
(Slave) n'est utile que pour des systèmes de chargeurs parallèles.
Bornier à vis à 5 positions. Les trois premières positions sont connectées aux contacts
normalement ouvert (NO), normalement fermé (NC) et commun (COM) du relais
d'alarme interne. Ce relais sera activé quand le chargeur s'éteint en mode erreur. Cet
état d'erreur a été acquitté, ce relais se désactivera à nouveau. Vérifiez que vous ne
dépassez pas les valeurs nominales de contact de relais maximales de 60 V et 5 A afin
d'éviter d'endommager le relais ou le PCB.
Sur la 4e et la 5e position du bornier à vis, un interrupteur externe peut être connecté
pour activer ou désactiver le chargeur à distance. Cet interrupteur peut être placé à
une distance allant jusqu'à 50 mètres du chargeur. Il est conseillé d'utiliser un fil
mesurant 1 mm2 pour la connexion avec l'interrupteur de commande à distance. Pour
l'interrupteur de commande à distance, n'importe quel interrupteur unipolaire peut
être utilisé. Seul un signal de faible puissance sera activé sur cette ligne.
74
Dériver à distance la position de l'interrupteur. Quand un interrupteur de commande à
distance est connecté au bornier à vis à 5 pôles, l'interrupteur de dérivation à distance
doit être réglé sur OFF (désactivé). Quand aucun interrupteur de commande à distance
n'est utilisé, l'interrupteur de dérivation à distance doit être réglé sur ON (activé).
2.4.2 Branchements à la base
L'image suivante indique les Branchements à la base.
2.5 Marche en parallèle
Jusqu'à 6 chargeurs de batterie du même modèle peuvent être connectés en parallèle, afin
d'atteindre des niveaux de courant de charge très élevés. Ce manuel n'indique aucun détail
pour les connexions ou le fonctionnement avec des systèmes de chargeurs branchés en
parallèle. De tels détails sont expliqués dans la documentation fournie avec le kit parallèle
en option Omnicharge XL Parallel Kit (art. n° 5029950).
75
3. CONFIGURER LE OMNICHARGE
3.1 Sélection du bon programme de charge
L'image dans le chapitre 2.4 indique l'emplacement du sélecteur rotatif servant à
sélectionner le programme de charge (type de batterie) voulu. La sélection du programme
de charge dépend du type de batterie qui doit être chargé. Chaque type de batterie a ses
propres tensions de charge de masse et d'entretien typiques. Si votre type de batterie ou les
tensions de charge optimales ne sont toujours pas disponibles dans la liste standard, vous
pouvez sélectionner la position 0 et paramétrer le chargeur de batterie grâce au logiciel
TBS Dashboard pour Windows. Ce logiciel est fourni avec le kit de communication USB
TBSLink (art. n° 5092120), qui contient également un boîtier d'interface isolé pour connecter
l'Omnicharge à un PC. TBS Dashboard permet de modifier tous les paramètres disponibles,
ainsi que de modifier ou de créer vos propres programmes de charge de batterie.
!
ATTENTION
Les paramètres de type de batterie non valides peuvent sérieusement endommager vos
batteries et/ou charges de batteries connectées. Consultez toujours les documents de votre
batterie pour avoir les bons paramètres de tension de charge.
Le tableau suivant explique tous les réglages.
Position du
sélecteur
Type de
batterie
Réglages de tension (12V / 24V / 48V) et de minuterie
maximum
Position 0
“Custom”
(réglage
d'usine
est vide)
Les réglages de tension pour cette position sont vides.
Connectez le chargeur à un PC en exécutant TBS Dashboard et
créez un programme de charge personnalisé pour sauvegarder
sur cette position. Sinon, le chargeur renverra une erreur de
batterie quand le sélecteur est réglé sur 0.
Position 1
“Flooded”
(usine par
défaut)
Tension “absorption = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Tension “float = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Tension “equalize = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Temps max. de “bulk= 8hr
Temps max. de absorption = 4hr
Position 2
GEL
Tension “absorption = 14.20V / 28.40V / 56.80V
Tension “float = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Tension “equalize = equalize” pas disponible
Temps max. de “bulk” = 8hr
Temps max. de “absorption” = 4hr
76
Position 3
AGM
(aussie
pour
Optima
SpiralCell)
Tension “absorption = 14.70V / 29.40V / 58.80V
Tension “float = 13.65V / 27.30V / 54.60V
Tension “equalize = 15.50V / 31.00V / 62.00V
Temps max. de “bulk” = 8hr
Temps max. de “absorption” = 4hr
Position 4
Lead
Calcium
Tension “absorption = 14.80V / 29.60V / 59.20V
Tension “float = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Tension “equalize = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Temps max. de “bulk” = 16hr
Temps max. de “absorption” = 8hr
Position 5
LiFePO4
Tension “absorption = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Tension “float = 13.80V / 27.60V / 55.20V
Tension “equalize = equalize” pas disponible
Temps max. de “bulk” = 12hr
Temps max. de “absorption” = 12hr
Position 6
Vide
Réservé à une utilisation future. Si ceci est sélectionné, le
chargeur renverra de toute façon une erreur de batterie.
Position 7
Vide
Réservé à une utilisation future. Si ceci est sélectionné, le
chargeur renverra de toute façon une erreur de batterie.
Position 8
Vide
Réservé à une utilisation future. Si ceci est sélectionné, le
chargeur renverra de toute façon une erreur de batterie.
Position 9
Vide
Réservé à une utilisation future. Si ceci est sélectionné, le
chargeur renverra de toute façon une erreur de batterie.
Ce manuel décrit uniquement les réglages du sélecteur rotatif. La configuration via TBS
Dashboard sera expliquée dans le manuel du TBS Dashboard qui accompagne le kit de
communication USB TBSLink.
77
3.2 Programmes de charge
Tous les programmes de charges sélectionnables et standard effectuent un processus de
charge IUoUoP à quatre étapes : “Bulk”, “Absorption”, “Float” et “Pulse”. L'image ci-dessous
indique le processus de charge à quatre étapes (Pour des valeurs de tension typiques de
48V, multipliez les valeurs de 24V par 2) :
A l'étape Bulk, le chargeur livre un courant de sortie complet et envoie, comme à son
habitude, environ 80% de charge dans la batterie une fois la tension d'absorption atteinte.
Au cours de cette étape, les indicateur 3d et 3c (Voir votre image dans le chapitre 4.1) seront
allumés en fonction du processus de charge du Bulk.
Lorsque la tension d'absorption est atteinte, vous passerez à l'étape Absorption et le
témoin 3b s'allumera. Cette étape enverra les derniers 20% de la charge à la batterie. La
tension de sortie est maintenue à un niveau constant et le courant de charge diminue
comme fonction de l'état de charge de la batterie. Lorsque le courant de la charge est tombé
au-dessous d'une certaine valeur ou lorsque la minuterie de l'absorption maximum a expiré,
vous passerez à l'étape Float.
Le témoin 3a s'allumera et un message acoustique retentira, indiquant que la batterie est
pleine. A cette étape, la tension de la batterie sera constante et maintenue à un niveau sûr
78
pour la batterie. Elle maintiendra la batterie à un état optimal tant que la batterie est
branchée au chargeur activé. Les charges de la batterie connectée seront directement
alimentées par le chargeur jusqu'à un niveau de courant de sortie du chargeur maximum.
Lorsqu'encore plus de courant arrive, la batterie doit l'alimenter, ce qui mène à une tension
de batterie décroissante.
A un certain niveau de tension de batterie, le chargeur revient directement à l'étape Bulk et
finalisera à nouveau un processus de charge complet à quatre étapes, une fois que la
consommation de la charge de batterie tombe au-dessous du niveau du courant de sortie
maximum du chargeur.
La quatrième étape s'appelle Pulse et effectue un bref rafraîchissement d'1 heure environ
tous les 7 jours pendant que le chargeur fonctionne à l'étape Float. Cela permet à la
batterie de rester dans une condition optimale tout en prolongeant sa durée de vie. La
batterie peut rester branchée continuellement au chargeur activé, sans risque de surcharge.
Lorsque le capteur de température de la batterie est installé, le chargeur compense
automatiquement les tensions de charge par rapport à la température de la batterie. Les
tensions de charge augmentent légèrement à des températures plus basses et diminuent à
des températures plus élevées (-30mV/°C à des chargeurs de 12V, -60mV/°C à des chargeurs
de 24V et -120mV/°C à des chargeurs de 48V). De cette façon, le phénomène de surcharge
est évité, ce qui prolonge la durée de vie de votre batterie.
79
4. FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
4.1 Affichage et controle du Omnicharge
Reportez-vous à l’illustration suivante pour avoir un aperçu des voyants DEL situés sur le
panneau avant du Omnicharge et de l’emplacement de l’interrupteur principal.
Le panneau avant se divise en quatre parties (1, 2, 3, 4) :
Barre du courant de sortie. Indique le pourcentage du courant de sortie livré.
Indicateur “Chargeur activé” ou “erreur” (Voir l'explication ci-dessous) :
Mode d’indicateur
Description
Vert continu
Allumé, fonctionnement normal
Rouge clignotant (1 flash par
sec.)
Erreur de batterie
Une erreur de batterie apparaît pour plusieurs raisons : la
tension de la batterie est trop basse (totalement
déchargée) ou trop élevée et la température de la batterie
est trop basse ou trop élevée (uniquement disponible
lorsque le capteur de température de la batterie est
branché). Le chargeur ne redémarrera pas
automatiquement en mode d'erreur de batterie, sauf
lorsque cette erreur est causée par une tension ou une
température de batterie trop basse.
Rouge clignotant (2 flash par
sec.)
Tension d'entrée CA élevée/basse
80
Rouge clignotant (3 flash par
sec.)
Température trop élevée
Le chargeur redémarre automatiquement lorsque la
température est au-dessous d'un niveau acceptable.
Rouge clignotant (4 flash par
sec.)
Erreur de chargeur (retour au service)
Barre de l'état de charge : Une indication schématisée de la progression de la
Charge
Voyant 3a : plein à100 % (prêt)
Voyant 3b : plein à 80 %
Voyant 3c : plein à 50 %
Voyant 3d : vide
L’interrupteur principal (Voir l'explication ci-dessous):
Position de l’interrupteur
Description
“0”
Chargeur hors tension
Lorsque l'interrupteur est sur “0”, aucune source interne
AC ou DC n'est interrompue. Des tensions mortelles sont
encore présentes à l'intérieur du chargeur ! Sur “0”, le
chargeur consommera encore une petite quantité de
courant AC
“I”
Chargeur allumé, fonctionnement normal
“II”
Le chargeur fonctionne en mode “forced float”.
Sous ce mode, la tension de sortie du chargeur est
constamment réglée sur la tension de Float (la valeur
dépend du type de batterie sélectionné) tout en
permettant de livrer un courant de sortie à plein régime.
Étant donné qu'aucun programme de charge
automatique n'est activé sous ce mode, vous pouvez
l'utiliser pour une charge de tension constante ou pour
utiliser le chargeur comme une alimentation électrique de
batterie tampon.
4.2 Chargement d'une batterie
Avant de charger une batterie, lisez toutes les consignes de sécurité et les avertissements
ci-joints tout en effectuant toutes les mesures de sécurité liées à la batterie. La liste suivante
décrit, dans les grandes lignes, les étapes à suivre pour charger une batterie :
1. Mettez l'interrupteur du chargeur sur “0” (Arrêt) et débranchez l'alimentation alternative
du chargeur
2. Débranchez ou éteignez si possible toutes les charges de la batterie
3. Branchez la batterie au chargeur
4. Allumez l'alimentation alternative et activez le chargeur en mettant l'interrupteur du
chargeur sur “I” (allumé). Après deux bips sonores, le chargeur commencera le processus
de charge.
5. A la fin du chargement, mettez l'interrupteur du chargeur sur “0” et éteignez à nouveau
l'alimentation alternative, avant de débrancher la batterie, ou ne touchez ni aux
81
branchements ni à la position de l'interrupteur du chargeur et branchez juste une
nouvelle fois toutes les charges de la batterie.
4.3 Egaliser une batterie
Si vous utilisez une batterie d’acide de plomb, le fabricant peut conseiller d'effectuer un
cycle de charge d'égalisation ponctuel. Cela peut s'avérer vrai lorsque la batterie ouverte a
été totalement déchargée ou souvent chargée de manière insuffisante. Pendant le processus
d'égalisation, la batterie recevra une charge jusqu'à 15.5V (31V pour les modèles 24V ou 62V
pour les modèles 48V) à un niveau de courant de sortie réduit. Avant de commencer un
cycle de charge d'égalisation ponctuel, vous devez attentivement lire les précautions
suivantes :
!
ATTENTION
L'égalisation ne doit être effectuée que sur des batteries de type acide qui supportent ce
procédé. Par conséquent, l'Omnicharge ne permet une égalisation que si le sélecteur rotatif
de type de batterie est réglé sur ouverte, AGM ou plomb-calcium. D'autres types de
batterie tels que les piles sèches ou au lithium seront endommagés par ce procédé. S'il vous
plaît être conscient que les fabricants de piles pas tous AGM et plomb-calcium permettent
un processus d'égalisation. Suivez toujours les instructions du fabricant de batterie en
égalisant des batteries.
Lors de l'égalisation, la batterie génère des gaz explosifs. Suivez toutes les consignes de
sécurité liée à la batterie fournies avec votre chargeur. Aérez suffisamment l'espace qui
entoure la batterie et assurez-vous qu'aucune source de flammes ou d'étincelles ne se
trouve à proximité.
Débranchez toutes les charges connectées à la batterie lors de l'égalisation. La tension
appliquée à la batterie pendant ce processus peut être au-dessus des niveaux de sécurité
pour certaines charges.
Les chargeurs ne peuvent pas automatiquement fixer quand arrêter l'égalisation d'une
batterie. L'utilisateur doit vérifier la gravité propre de la batterie tout au long de ce
processus pour fixer la fin du cycle d'égalisation. Le délai d'attente de 1 heures de votre
chargeur est uniquement une mesure de sécurité, mais n'est pas suffisamment court pour
éviter un dégât au niveau de la batterie. Par conséquent, l'utilisateur doit constamment
surveiller le processus d'égalisation de la batterie.
Comme expliqué précédemment, l'Omnicharge ne permet une égalisation que quand le
sélecteur rotatif de type de batterie est réglé sur un type de batterie permettant un cycle
d'égalisation. D'ailleurs, le chargeur doit également avoir un cycle de charge complet et
fonctionner sous le mode Float. Si ces deux conditions sont respectées, le mode de charge
d'égalisation peut être activé en appuyant sur le bouton-poussoir encastré en bas du
Omnicharge (Voir l’illustrations ci-dessous) pendant 3 secondes jusqu' à ce que tous les
témoins d'activité de charge commencent à clignoter.
82
Le Omnicharge tolèrera un temps d'égalisation maximum de 1 heures avant de revenir
automatiquement en mode Float. Si la gravité propre à chaque pile ne correspond pas
encore aux caractéristiques de la batterie du fabricant, vous pouvez entamer un nouveau
cycle d'égalisation de 1 heures en appuyant à nouveau sur le bouton-poussoir pendant 3
secondes. Continuez toujours de surveiller la gravité propre à chaque pile à plusieurs
reprises pendant le processus d'égalisation. Si ces valeurs sont bonnes, vous pouvez quitter
manuellement le processus d'égalisation en appuyant une fois sur le bouton-poussoir
encastré. Le chargeur reviendra alors en mode Float.
83
5. CONSEILS DE DÉPANNAGE
Veuillez consultez le tableau ci-dessous si vous rencontrez des problèmes avec le
Omnicharge et/ou lors de l’installation.
Problème
Cause probable
Solution
Le Omnicharge ne fonctionne
pas du tout.
L’interrupteur principal est
sur Off (0).
Appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation pour l’amener
à la position I ou II.
Une tension d'entrée CA est
hors plage ou indisponible.
Vérifiez que la tension
d'entrée CA est disponible et
dans la plage de
fonctionnement du chargeur.
L'interrupteur de commande
à distance ou la commande à
distance TBS a désactivé le
chargeur.
Activez le chargeur à
distance ou vérifiez si
l'interrupteur de dérivation à
distance est correctement
réglé.
Mauvais contact entre les
câbles de la batterie de
chargeur et les bornes de la
batterie.
Nettoyez les bornes de la
batterie ou les contacts des
câbles de chargeur.
Serrez les vis des bornes de
la batterie.
Fusible CC sauté.
Vérifiez le fusible de batterie
ou le fusible de sortie de
chargeur interne (situé sur le
PCB du chargeur).
Batterie très faible.
Remplacez la batterie.
La batterie ne se charge pas
jusqu’à sa capacité
maximale.
Mauvais réglage de la
tension de charge
d’absorption.
Vérifiez que le réglage du
sélecteur de type de batterie
est correct. Ou bien, réglez la
tension d'absorption grâce à
TBS Dashboard.
Mauvais réglage du courant
de charge.
Réglez le courant de charge
avec la télécommande
universelle ou à l’aide du
Dashboard TBS. En général,
le courant de charge doit
être réglé sur 10 %-20 % de
la capacité totale de la
batterie.
84
Trop de perte de tension
dans les câbles et/ou les
connexions de la batterie.
Assurez-vous que les câbles
de la batterie ont un
diamètre suffisant. Vérifiez la
solidité de toutes les
connexions CC.
Les charges de batterie
supplémentaires
consomment trop de courant
pendant la charge.
Mettez hors circuit ou
déconnectez toutes les
charges de batterie.
Le courant de charge est trop
bas.
Température ambiante
élevée.
Essayez d’abaisser la
température ambiante
autour du Omnicharge.
Le chargeur fonctionne dans
la phase de charge
d’absorption.
Ne faites rien. La batterie est
presque entièrement
chargée et consomme moins
de courant à elle seule.
La tension de charge est trop
faible.
La tension de charge est
compensée par le capteur de
température de la batterie
pour protéger votre batterie.
Ne faites rien ou essayez de
refroidir la température
ambiante autour de la
batterie.
Un mauvais type de batterie
est sélectionné, ou le
programme de charge
personnalisé doit être réglé à
nouveau.
Sélectionnez le bon
programme de charge ou
réglez le programme de
charge personnalisé en
utilisant le TBS Dashboard.
Câbles CC trop fins.
Installez des câbles CC plus
grands. Consultez le tableau
de tailles des câbles CC dans
le chapitre 2.4.
Le courant de charge de la
batterie est plus élevé que
le courant de sortie du
chargeur.
Réduisez ou retirez la
charge de batterie.
Le voyant LED ‘charger on’
clignote en rouge une fois
par seconde (erreur batterie)
La tension de la batterie est
trop basse (doit être
> 6V@12V, ou > 12V@24V
ou > 24V@48V).
La batterie est endommagée,
remplacez-la. Ou la batterie a
été trop déchargée.
La tension de la batterie est
trop élevée (> 15% des
tension de réglage).
Vérifiez si le circuit CC d’une
source externe n’augmente
pas trop la tension de la
batterie.
La température de la batterie
est trop élevée ou trop basse
(disponible uniquement
quand le capteur de
température est installé).
Vérifiez que la batterie se
situe dans un meilleur
environnement pour charger
les batteries.
85
Le voyant LED ‘charger on’
clignote en rouge deux fois
par seconde (erreur CA).
La tension d'entrée CA est
trop élevée ou trop basse.
Vérifiez que la tension
d'entrée CA est dans la plage
de fonctionnement du
chargeur.
Le voyant ‘charger on’
clignote en rouge trois fois
par seconde (erreur de
surchauffe du chargeur).
L'écoulement d'air autour
du chargeur est obstrué.
N'oubliez pas de garder un
espace d'au moins 10
centimètres autour du
chargeur. Retirez tout objet
placé sur ou au-dessus du
chargeur. Eloignez le
chargeur de la lumière
directe du soleil ou d'un
dispositif de chauffage.
Température ambiante trop
élevée.
Déplacez le chargeur vers
un environnement plus frais
ou apportez de l'air frais via
un ventilateur externe.
Le voyant LED ‘charger on’
clignote en rouge quatre fois
par seconde (erreur de
chargeur).
Détection d'une erreur
interne.
Veuillez rapporter le
chargeur au détaillant le plus
proche pour réparation.
Si aucune des solutions ci-dessus ne vous permet de résoudre votre problème, il est
préférable de contacter votre distributeur local TBS pour obtenir une assistance
supplémentaire et/ou procéder à la réparation éventuelle de votre Omnicharge. Ne
démontez pas vous-même le Omnicharge car il renferme des tensions dangereusement
élevées et cela annulera votre garantie.
86
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Paramètres
OC12-90
OC24-50
OC24-80
OC48-40
Tension d'entrée AC
100-260Vac / 47-63Hz
180-260Vac / 47-63Hz
Consommation à pleine charge
1550VA
1700VA
2750VA
Courant d'entrée AC (115V/230V)
13.5A / 6.8A
15A / 7.5A
- / 12A
Courant total de sortie 1) 4)
90A
50A
80A
40A
Tension de sortie (nom.) 1)
12Vdc
24Vdc
48Vdc
Nombre de sorties
3 (isolés dans leur propre pays)
Caractéristique de la charge 2)
IUoUoP, étapes intelligentes, a comp. thermique
Tension d'“Absorption” 2)
14.4Vdc
28.8Vdc
57.6Vdc
Tension d'“Float” 2)
13.5Vdc
27.0Vdc
54.0Vdc
Tension d'“Égalisation” 2)
15.8Vdc
31.6Vdc
63.2Vdc
Types de batteries admises 2)
Batterie à liquide / Gel / AGM / LiFePO4 / Custom
Capacité de batterie conseillée 3)
180-900Ah
100-500Ah
160-800Ah
80-400Ah
Appel de courant DC
< 0.1mA (chargeur désactivé)
Températures d'exploitation
-10°C…+55°C
Températures de stockage
-20°C…+70°C
Refroidissement
Ventilateur variable
TBSLink opérationnel
Oui
Protections
Basse tension AC, court-circuit de sortie, Température
trop élevée, surcharger de batterie et polarité
renversée
Indications
activé, barre du courant de sortie et de l'état de charge
Raccordement sortie CC
4x M8 boulons
Raccordement entrée CA
Bornier
Dimensions du boîtier
370 x 271 x 132mm
Poids
6.2kg
Degré de protection
IP21 (montage vertical)
Conformité aux normes
La marque CE. EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-
3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6). Sécurité: EN60335-1,
EN60335-2-29
Remarque : les données ci-dessus peuvent être modifiées sans avis préalable.
1) Le courant de sortie maximum toléré est +/-10%. Les écarts de tension de point de consignes maximum sont +/- 1%. Les tensions de
point de consignes sont compensés thermiquement lorsque le capteur de température de la batterie est branchée.
2) La valeur est programmable.
3) Consultez toujours les caractéristiques des batteries de votre fabricant pour un courant de charge maximum admissible.
4) A des températures ambiantes plus élevées (>40°C), le courant de sortie maximum peut être automatiquement réduit.
Veuillez respecter le règlement de votre région et ne jetez pas vos produits
usagés dans les déchets ménagers. En s'assurant que vos produits usagés ont
été mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les consé-
quences négatives et potentielles pour l'environnement et la santé humaine.
87
7. GARANTIE / LIMITE DE RESPONSABILITÉ
TBS Electronics (TBS) garantit que ce produit est libre de tout défaut de fabrication ou
du matériel pour une période de 24 mois à dater de la date d'achat. Pendant cette
période TBS réparera l' produit défectueux gratuitement. TBS n'est pas responsable des
frais de transports éventuellement occasionnés par la réparation.
Cette garantie est annulée si l' produit a souffert de dommages physiques ou d'une
altération, interne ou externe, et ne couvre pas les dommages dus à un usage impropre1),
ou l'utilisation dans un environnement inadéquat.
Cette garantie ne s'appliquera pas si l'appareil a été mal utilisé, négligé, incorrectement
installé ou réparé par quelque d'autre que le TBS. Le fabricant n'est pas responsable des
pertes, dommages ou coûts occasionnés par un usage incorrect, par un usage dans un
environnement impropre, par une installation incorrecte de l'appareil ou par une
disfonctionnement de chargeur.
Comme le fabricant ne peut pas contrôler l'usage et l'installation des produits TBS, le
client est toujours responsable pour l'usage actuel des produits TBS. Les produits TBS ne
sont pas conçus pour être utilisés comme composants d'une installation de maintenance
vitale qui peut potentiellement blesser les hommes ou l'environnement. Les clients sont
toujours responsables quand ils installent les produits TBS pour ce type d'applications. Le
fabricant n'accepte aucune responsabilité en cas de violation des brevets ou autres droits
des tierces parties, résultant de l'usage des produits TBS. Le fabricant se réserve le droit
de changer les spécifications du produit sans préavis.
1) Exemples d'usage incorrect :
- Voltage trop important à l'entrée
- Inversion des polarités
- Dégâts internes ou externes dus à une mauvaise manipulation ou à un mauvais
emballage
- Contact avec des liquides ou oxydation causée par la condensation.
- Branchement de mauvaises batteries (tensions de batterie trop élevées)
8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Voir page 24.
88
TABLA DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN .................................................................................................................... 89
2. INSTALACIÓN ........................................................................................................................ 90
2.1 Desembalaje .............................................................................................................. 90
2.2 Montaje ..................................................................................................................... 90
2.3 Acceso al compartimento de conexión ..................................................................... 91
2.4 Detalles de cableado ................................................................................................. 92
2.4.1 Detalles de cableado .............................................................................................. 94
2.4.2 Conexiones de la parte inferior ............................................................................. 95
2.5 Funcionamiento en paralelo ...................................................................................... 95
3. CONFIGURACIÓN DEL OMNICHARGE ................................................................................... 96
3.1 Selección del programa de carga correcto ................................................................ 96
3.2 Programas de carga ................................................................................................... 98
4. FUNCIONAMIENTO GENERAL ............................................................................................. 100
4.1 Omnicharge Mostrar y control visión general ......................................................... 100
4.2 Baterías de carga ..................................................................................................... 101
4.3 Ecualización de una batería ..................................................................................... 102
5. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................................................................. 104
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................................................. 107
7. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ......................................................................................... 108
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ..................................................................................... 108
89
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir un cargador TBS Electronics (TBS) Omnicharge. Por favor, lea este
manual de usuario para conocer cómo utilizar el producto de manera adecuada y segura.
Guarde este manual de usuario y el resto de la documentación incluida cerca del producto
por si necesita consultarlos en el futuro. Para obtener la revisión más reciente del manual,
consulte la sección de descargas de nuestro sitio Web.
El objetivo de este manual de usuario es proporcionar las explicaciones y los procesos para la
instalación, configuración y funcionamiento del cargador de batería. Las instrucciones de
instalación van dirigidas para instaladores que deberían tener conocimientos y experiencia
en la instalación de equipos eléctricos, conocimiento de los códigos de instalación aplicables
y consciencia de los riesgos envueltos en el desempeño de trabajos eléctricos y de cómo
reducirlos.
ADVERTENCIA
Antes de seguir con este manual de usuario, lea atentamente el folleto de seguridad
adjunto.
90
2. INSTALACIÓN
2.1 Desembalaje
La caja debe contener los siguientes elementos :
- Cargador
- Soporte de pared
- Sensor de temperatura (3 m)
- Manual de usuario
- Folleto de seguridad
- Etiquetas de advertencia del cargador
- 2x terminales de crimpado M8
- 7x tornillos de fijación
!
PRECAUCIÓN
Después de sacar el contenido de la caja, compruebe si el producto presenta algún daño
mecánico. No utilice nunca el producto si la carcasa presenta algún daño visual
provocado por una manipulación incorrecta o si ha sufrido una caída accidental. Contacte
con su proveedor local para más información.
2.2 Montaje
Por favor vea la imagen de abajo para el método de montaje.
La imagen en la siguiente página muestra las distancias entre los agujeros de taladro.
91
!
PRECAUCIÓN
Deje una distancia de al menos 10 cm alrededor de este producto con fines de ventilación.
Siempre monte este producto en posición vertical. También se permite el montaje en el
suelo, siempre y cuando se utilicen los 7 tornillos para asegurar el cerramiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión, no utilice nunca el cargador en lugares donde haya
peligro de explosiones de gas o de polvo, o donde sea obligatorio un equipo protegido
contra incendios. No instale nunca el cargador directamente sobre la batería o viceversa.
2.3 Acceso al compartimento de conexión
Para acceder al compartimento de conexión, extraiga
los dos tornillos indicados arriba y deslice hacia abajo la
tapa roja del compartimento de conexión.
Nunca utilice este producto sin volver a instalar la tapa!
92
2.4 Detalles de cableado
Por favor vea la imagen de abajo para los detalles de cableado.
Consulte la siguiente tabla para determinar el cable de la batería y tamaño de fusible
correcto para cada modelo. Utilizar un cable de un tamaño menor o más largo
provocará pérdidas adicionales y puede resultar en baterías cargadas incorrectamente.
Peligro de incendio y quemaduras si los cables de la batería no tienen el tamaño
adecuado para la corriente prevista. No se recomienda que los cables de la batería
tengan una longitud superior a 6 metros.
93
Modelo
Grosor del cable DC
(longitud 3 m)
Grosor del cable DC
(longitud = 3 to 6m)
Fusible de la batería
(typo rápido)
OC12-90
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC24-50
25mm2
35mm2
60-80Amp
OC24-80
35mm2
50mm2
100-120Amp
OC48-40
25mm2
35mm2
50-70Amp
La entrada de CA debe estar protegida por un disyuntor de pérdidas a tierra con
protección de sobrecorriente (RCBO) que pueda soportar el consumo máximo nominal
de corriente del cargador sin desconectarse. Todo el cableado de CA debe ser del
tamaño conforme. Consulte la siguiente tabla para determinar el cableado de AC y el
tamaño de RCBO correcto.
Modelo
Grosor del cable AC / RCBO
(220-240VAC)
Grosor del cable AC / RCBO
(100-120VAC)
OC12-90
1.5mm2 / 8A (30mA)
2.5mm2 / 16A (30mA)
OC24-50
1.5mm2 / 10A (30mA)
4mm2 / 20A (30mA)
OC24-80
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
OC48-40
2.5mm2 / 16A (30mA)
-
Asegúrese de que la información en esta tabla está conforme con todas las
regulaciones eléctricas locales aplicables.
Hasta 3 baterías pueden estar conectadas al cargador. Cada salida puede suministrar la
corriente de carga total nominal. La corriente total de carga de las 3 salidas
combinadas, nunca excederá la corriente de carga máxima nominal. Las tres salidas
están aisladas entre ellas por rectificadores activos de alta eficiencia.
ADVERTENCIA
El esquema de arriba muestra una instalación típica independiente. Ninguna garantía se da
en el cumplimiento de cualquier normativa eléctrica local. Por favor asegúrese de que la
completa instalación se realiza de acuerdo con todas las normativas eléctricas locales
aplicables.
ADVERTENCIA
Este producto de Clase I debe tener toma de tierra. Conecte siempre el cable de tierra o el
tornillo del chasis de tierra a la parte inferior del cerramiento.
!
PRECAUCIÓN
Conecte siempre el cable negativo (-) directamente al terminal negativo de la batería, o al
lado de la carga de una derivación de corriente. Mantenga siempre los cables positivos y
negativos cerca para reducir los campos electromagnéticos. Compruebe que la
polaridad es correcta antes de conectar los cables de la batería a la batería.
94
!
PRECAUCIÓN
Introduzca todo el cableado del compartimento de conexión a través de los pasacables de
goma y el sujeta-cables de plástico.
2.4.1 Detalles de cableado
La siguiente imagen muestra las conexiones del panel de control y las opciones de los
interruptores.
Posición de interruptor maestro/esclavo (“Master/Slave”). El interruptor debe estar
colocado en la posición ‘MAESTRO’ cuando hay un único cargador instalado. La
posición ‘ESCLAVO’ sólo es relevante para sistemas de carga en paralelo.
Bloque terminal con tornillo de 5 posiciones. Las primeras tres posiciones están
conectadas a los contactos de ‘normalmente abierto’, ‘normalmente cerrado’ y
‘común’ del relé de alarma interno. Este relé se activará cuando el cargador se cierre a
un modo de error. Cuando la condición del error se haya solucionado, este relé se
desactivará de nuevo. Asegúrese de no exceder la tasa de contacto de relé máxima de
60V y 5A para evitar dañar el relé o el circuito impreso.
En las posiciones 4° y 5° del terminal de tornillo, se puede conectar un interruptor
externo para encender y apagar el cargador a distancia. Este interruptor puede estar
situado hasta a 50 metros de distanciadel cargador. Se recomienda utilizar un tamaño
de cable de 1mm2 (AWG17) para la conexión del interruptor remoto. Desde el
interruptor remoto se puede utilizar cualquier interruptor monopolar. Sólo se
encenderá desde esta línea una señal de baja potencia.
95
Posición de interruptor de derivación remota. Cuando se conecta un interruptor
remoto al bloque terminal de tornillo de 5 polos, el interruptor de derivación remota
debe estar situado en APAGADO. Cuando no se usa ningún interruptor remoto, el
interruptor de derivación remota debe estar situado en ENCEDIDO.
2.4.2 Conexiones de la parte inferior
Por favor vea la siguiente imagen para las conexiones del lado de abajo.
2.5 Funcionamiento en paralelo
Se pueden conectar en paralelo hasta 6 cargadores de batería del mismo modelo, para
alcanzar niveles de corriente de carga muy elevados. Este manual no muestra detalles de
conexión o funcionamiento de sistemas de cargadores en paralelo. Estos detalles se
explican en la documentación que se incluye en el "Omnicharge XL Parallel Kit (art.#
5029950)" opcional.
96
3. CONFIGURACIÓN DEL OMNICHARGE
3.1 Selección del programa de carga correcto
La imagen en el capítulo 2.4 mostraba la ubicación del selector rotor, que se utiliza para
seleccionar el programa de carga deseado. La selección del programa de carga depende del
tipo de batería que se necesite cargar. Cada tipo de batería tiene su propio volumen típico y
voltaje de carga de flotación. Cuando su tipo de batería o el voltaje óptimo de carga no estén
aún disponibles en la lista estándar, puede seleccionar la posición del rotor ‘0’ y configurar el
cargador de batería utilizando el TBS “Dashboard” para software Windows. Este software se
incluye en el TBSLink to USB Communication Kit (art.# 5092120), que también contiene
una caja de interfaz aislada que se necesita para conectar el Omnicharge a un ordenador. Al
utilizar el TBS “Dashboard”, se pueden editar todos los parámetros disponibles, y también es
posible editar o crear sus propios programas de carga de batería.
!
PRECAUCIÓN
Una configuración de batería no válida podría dañar gravemente sus baterías y/o las cargas
de batería conectadas. Consulte siempre la documentación de su batería para conocer los
ajustes de voltaje de carga correctos.
En la siguiente tabla se explican todos los ajustes.
Posición
del selector
Tipo de
batería
Ajustes de voltaje (12V /24V / 48V) y temporizador máximo
Posición 0
Persona-
lizado
(vacío de
fábrica)
Los ajustes de voltaje para esta posición están vacíos. Conecte el
cargador a un ordenador que ejecute el TBS “Dashboard” y cree
un programa de carga personalizado para guardarlo en esta
posición. Si no lo hace, el cargador devolverá un mensaje de
error cuando el selector se sitúa en ‘0’.
Posición 1
“Flooded”
(opción
predeter-
minada
de
fábrica)
Voltaje de “Absorption” = 14.40V / 28.80V / 57.60V
Voltaje de Float = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Voltaje de Equalize = 15.80V / 31.60V / 63.20V
x. bulk tiempo = 8h
Máx. absorption tiempo = 4h
Posición 2
GEL
Voltaje de “Absorption” = 14.20V / 28.40V / 56.80V
Voltaje de “Float” = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Voltaje de “Equalize” = Ecualización no disponible
Máx. “bulk” tiempo = 8h
Máx. “absorption” tiempo = 4h
97
Posición 3
AGM
(también
para
Optima
SpiralCell)
Voltaje de “Absorption” = 14.70V / 29.40V / 58.80V
Voltaje de “Float” = 13.65V / 27.30V / 54.60V
Voltaje de “Equalize” = 15.50V / 31.00V / 62.00V
Máx. “bulk” tiempo = 8h
Máx. “absorption” tiempo = 4h
Posición 4
Lead
Calcium
Voltaje de “Absorption” = 14.80V / 29.60V / 59.20V
Voltaje de “Float” = 13.50V / 27.00V / 54.00V
Voltaje de “Equalize” = 15.80V / 31.60V / 63.20V
Máx. “bulk” tiempo = 16h
Máx. “absorption” tiempo = 8h
Posición 5
LiFePO4
Voltaje de “Absorption= 14.40V / 28.80V / 57.60V
Voltaje de “Float” = 13.80V / 27.60V / 55.20V
Voltaje de “Equalize” = Ecualización no disponible
Máx. “bulk” tiempo = 12h
Máx. “absorption” tiempo = 12h
Posición 6
Vacío
Reservado para usos futuros. Si se selecciona de todos modos,
el cargador devolverá un mensaje de error.
Posición 7
Vacío
Reservado para usos futuros. Si se selecciona de todos modos,
el cargador devolverá un mensaje de error.
Posición 8
Vacío
Reservado para usos futuros. Si se selecciona de todos modos,
el cargador devolverá un mensaje de error.
Posición 9
Vacío
Reservado para usos futuros. Si se selecciona de todos modos,
el cargador devolverá un mensaje de error.
Este manual sólo describe los ajustes del selector de rotor. La configuración mediante el TBS
“Dashboard” se explicará en el manual del panel de control TBS que viene con el TBSLink to
USB Communication Kit.
98
3.2 Programas de carga
Todos los programas de carga seleccionables estándar, ejecutan un proceso de carga IUoUoP
de cuatro fases compuesto por una fase de Masa (“Bulk”), Absorción (“Absorption”),
Flotación (“Float”) y Pulso (“Pulse”). La siguiente imagen muestra el proceso de carga de
cuatro fases (Para valores típicos de voltaje de 48V, Multiplique los valores de 24V por 2):
En la fase de Masa, el cargador suministra toda la corriente de salida y normalmente
devuelve aproximadamente el 80% de la carga a la batería una vez que se ha alcanzado la
corriente de absorción. Durante esta fase, los indicadores 3d y 3c (ver la imagen del panel
frontal en el capítulo 4.1) estarán iluminados, dependiendo del progreso de la carga de
Masa.
Una vez alcanzada la corriente de absor-ción, se entrará en la fase de Absorción y se
iluminará el indicador 3b. En esta fase se devuelve el último 20% de la carga a la batería. La
corriente de salida se mantiene a un nivel constante y la corriente de carga disminuye en
función del estado de carga de la batería. Cuando la corriente de carga caiga por debajo de
cierto valor o cuando se consu-ma todo el tiempo de absorción, comenzará la fase de
Flotación.
Se iluminará el indicador 3a y sonará una señal acústica indicando que la batería está
totalmente cargada. En esta fase, la corriente de carga se mantendrá a un nivel seguro para
99
la batería. Mantendrá la batería en condiciones óptimas mientras ésta se mantenga
conectada al cargador activado. Las cargas de batería conectadas serán alimentadas
directamente por el cargador hasta el nivel de corriente máximo del cargador. Cuando se
inyecta más corriente, la batería debe suministrarla, por lo que disminuye la corriente de la
batería. A un cierto nivel de corriente de batería, el cargador salta a la fase de Masa y
completa todo el proceso de carga de cuatro fases de nuevo, una vez que el consumo de
carga de la batería haya caído por debajo del nivel de corriente de salida máximo del
cargador.
En la cuarta fase, denominada “Pulso”, se realizará una breve carga de refresco de
aproximadamente una hora cada siete días, mientras el cargador funciona en la fase de
Flotación. De esta manera se mantiene la batería en condiciones óptimas, a la vez que se
prolonga su vida útil. La batería puede permanecer conectada al cargador activado de
manera continua, sin riesgo de sobrecarga.
Cuando el sensor de temperatura de la batería está instalado, el cargador compensa
automáticamente las corrientes de carga según la temperatura. Esto significa que las
corrientes de carga aumentan ligeramente con temperaturas más bajas y disminuyen con
temperaturas más altas (-30mV/°C con cargadores de 12V, -60mV/°C con cargadores de 24V
y -120mV/°C con cargadores de 48V). De esta manera, se evita la sobrecarga y se prolonga la
vida útil de la batería.
100
4. FUNCIONAMIENTO GENERAL
4.1 Omnicharge Mostrar y control visión general
Observe la siguiente imagen, donde se muestran todos los indicadores LED del panel
delantero del Omnicharge, así como la ubicación del interruptor principal.
El panel delantero puede dividirse en cuatro secciones:
Barra de corriente de salida. indica el porcentaje de la corriente de salida
suministrada.
Indicador de modo. Indica el modo de funcionamiento del cargador
Indicador de modo
Descripción
Verde continuo
Encendido, funcionamiento normal
Rojo parp. (1 parpadeo por seg.)
Error de batería
Un error de la batería puede surgir por diversos
motivos. Estos son: el voltaje de la batería es demasiado
bajo (demasiado descargada) o demasiado alto, y la
temperatura de la batería es demasiado alta o
demasiado baja (sólo disponible cuando está conectado
el sensor de temperatura de la batería). El cargador no
se reiniciará automáticamente en modo de error de
batería, excepto cuando este error haya sido generado
por un voltaje de batería demasiado bajo o una
temperatura demasiado baja.
Rojo parp. (2 parpadeos por seg.)
voltaje de entrada de CA alto/bajo
101
Rojo parp. (3 parpadeos por seg.)
Alta temperatura en el cargador
El cargador se reinicia automáticamente cuando la
temperatura se encuentra por debajo.
Rojo parp. (4 parpadeos por seg.)
Error en el cargador (devolver para reparar)
Barra de estado de carga Una indicación aproximada del progreso de la carga.
LED 3a : 100% completo (listo)
LED 3b : 80% completo
LED 3c : 50% completo
LED 3d : vacío
“power on, off, forced float” interruptor
posición del interruptor
Descripción
“0”
el cargador está apagado
Cuando el interruptor está en la posición “0”, no
interrumpe ninguna fuente de CA o CC. ¡Esto significa que
sigue habiendo voltajes letales dentro del cargador! En la
posición “0”, el cargador seguirá consumiendo una
pequeña cantidad de corriente de CA.
“I”
El cargador se enciende en el modo de carga
normal.
“II”
El cargador funciona en modo flotación forzada.
En este modo, la corriente de salida del cargador se
ajusta constantemente a la corriente de flotación (el valor
depende del tipo de batería seleccionado) mientras
puede suministrar toda la corriente nominal. Dado que no
se activan programas de carga automáticos en este
modo, puede utilizarse para una carga de corriente
constante o usar el cargador como una toma de corriente
para la batería.
4.2 Baterías de carga
!
PRECAUCIÓN
Antes de empezar a cargar las baterías, lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad incluidas y siga todas las precauciones de seguridad relativas a la manipulación
de baterías.
La siguiente lista describe de manera general los pasos a seguir para cargar las baterías :
1. Ponga el interruptor del cargador en la posición “O” (Apagado) y desconecte el
suministro de CA.
2. Si es posible, desconecte o apague todas las cargas de la batería
3. Conecte la batería al cargador
4. Active el suministro de CA y encienda el cargador poniendo el interruptor en la posición
“I” (encendido). Después de un bip de dos tonos, el cargador iniciará el proceso de
carga.
102
5. Una vez finalizada la carga, ponga el interruptor en la posición “O” y apague el
suministro de CA de nuevo, antes de desconectar la batería. O bien, no toque ninguna
conexión ni la posición del interruptor y simplemente vuelva a conectar todas las cargas
de la batería.
4.3 Ecualización de una batería
Su utiliza una batería de plomo, es posible que el fabricante recomiende un ciclo de carga de
ecualización ocasional. También se recomienda cuando la batería está muy descargada o
cargada de manera incorrecta. Durante la ecualización, la batería se cargará hasta 15,5V (o
31V para los modelos de 24V o 62V para los modelos de 48V) a un nivel de corriente de
salida reducido. Antes de iniciar un ciclo de carga de ecualización, es necesario leer
atentamente las siguientes indicaciones :
!
PRECAUCIÓN
La ecualización sólo se debería realizar sobre un tipo de batería de plomo que admita este
proceso. Por lo tanto, el Omnicharge sólo permite la ecualización cuando el selector rotor
de tipo de batería está situado en Inundada, AGM o Plomo calcio. Otros tipos de batería
como GEL o Litio quedarían dañadas por este proceso. Tenga en cuenta que no todos los
fabricantes de baterías AGM y Plomo calcio permiten el proceso de ecualización. Siga
siempre las instrucciones del fabricante de la batería al ecualizar baterías.
Durante la ecualización, la batería genera gases explosivos. Siga todas las indicaciones de
seguridad de la batería incluidas en su cargador. Ventile bien la zona alrededor de la batería
y asegúrese de que no haya fuentes de ignición o chispas en las proximidades.
Desconecte todas las cargas conectadas a la batería durante la ecualización. El voltaje
aplicado a la batería durante este proceso debe cumplir los niveles de seguridad para
algunas cargas.
Los cargadores no pueden determinar automáticamente cuándo detener la ecualización de
una batería. El usuario deberá supervisar la gravedad específica de la batería a lo largo del
proceso para determinar cuándo finalizar el ciclo de ecualización. El temporizador interno
de 1 hora de su cargador tiene un fin de seguridad, pero puede que no sea lo bastante corto
como para evitar daños en la batería. Por lo tanto, ecualizar una batería es siempre un
proceso que debe estar bajo la supervisión continua del usuario.
Como se ha explicado anteriormente, el Omnicharge sólo permitirá la ecualización cuando el
selector rotor de tipo de batería está situado en un tipo de batería que permita el ciclo de
ecualización. Asimismo, el cargador necesita también completar un ciclo de carga complete y
que esté funcionando en el modo de Flotación ("Float"). Cuando se reúnan estas dos
condiciones, el modo de carga de ecualización puede activarse pulsando el botón empotrado
de la parte inferior del cargador durante 3 segundos, hasta que todos los indicadores de
estado de carga empiecen a parpadear.
El cargador permitirá un tiempo de ecualización máximo de 1 hora antes de saltar
automáticamente al modo de Flotación. Si la gravedad específica de cada célula no
103
concuerda todavía con las especificaciones del fabricante de la batería, puede iniciar un
nuevo ciclo de ecualización de 1 horas pulsando otra vez el botón durante 3 segundos. No
deje de comprobar continuamente la gravedad específica de cada célula durante el proceso
de ecualización. Cuando los valores sean correctos, puede salir manualmente del proceso de
ecualización pulsando el botón empotrado una vez. El cargador volverá al modo de
Flotación.
104
5. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Consulte la siguiente tabla si tiene problemas con el Omnicharge y/o la instalación.
Problema
Posible causa
Solución
El Omnicharge no funciona
de ninguna manera.
Interruptor principal en
posición Off (0).
Ponga el interruptor de
encendido en la posición ‘I’ o
‘II’.
El voltaje de entrada de CA
está fuera de rango o no está
disponible.
Asegúrese de que el voltaje
de entrada de CA esté
disponible y dentro del rango
operativo del cargador.
El interruptor remoto o el
Control remoto de TBS ha
desactivado el cargador.
Active el cargador de forma
remota o compruebe si el
interruptor de derivación
remota está ajustado
correctamente.
Mal contacto entre los cables
de batería del cargador y los
terminales de la batería.
Limpie los terminales de la
batería o los contactos de los
cables del cargador.
Apriete los tornillos del
terminal de la batería.
Fusible de CC fundido.
Compruebe el fusible de la
batería o el fusible de salida
interno del cargador (situado
en el circuito impreso del
cargador).
Batería en muy mal estado.
Sustituya la batería.
La batería no se carga hasta
su capacidad máxima.
Ajuste de voltaje de carga de
absorción incorrecto.
Compruebe el selector de
tipo de batería para
establecer los ajustes
correctos. O ajuste el voltaje
de absorción utilizando el
TBS “Dashboard”.
Ajuste de corriente de carga
incorrecto.
Ajuste la corriente de carga
con el Control remoto
universal o el TBS
Dashboard. En condiciones
normales, la corriente de
carga debe estar entre el
10%-20% de la capacidad
total de la batería.
105
Demasiada pérdida de
voltaje en los cables de la
batería y/o las conexiones.
Asegúrese de que los cables
de la batería tengan el
diámetro suficiente.
Compruebe si se han
realizado correctamente
todas las conexiones de CC.
Las cargas de batería
adicionales están
consumiendo demasiada
corriente durante la carga.
Apague o desconecte todas
las cargas de la batería.
La corriente de carga está
demasiado baja.
Temperatura ambiente
elevada.
Trate de reducir la
temperatura ambiente
alrededor del Omnicharge.
El cargador está funcionando
en la fase de carga de
absorción.
No haga nada. La batería
está cargada casi
completamente y consume
menos corriente por sí
misma.
El voltaje de carga es
demasiado bajo.
El voltaje de carga se está
compensando con el sensor
de temperatura de la batería
para proteger su batería.
No haga nada o trate de
reducir la temperatura
ambiente alrededor de la
batería.
Tipo erróneo de batería
seleccionado, o el programa
de carga personalizado
necesita ser reajustado.
Seleccione el programa de
carga correcto o ajuste el
programa de carga
personalizado utilizando TBS
Dashboard.
Cables de CC demasiado
finos.
Instale cables de CC más
grandes. Vea la tabla de
tamaños de cables de CC en
el capítulo 2.4.
La corriente de carga de la
batería es superior a la
corriente de salida del
cargador.
Reduzca o quite la carga de
la batería.
El indicador LED de ‘charger
on’ está parpadeando en
rojo una vez por segundo
(error de batería).
Voltaje de batería demasiado
bajo (debe ser > 6V@12V
o > 12V@24V o > 24V@48V).
La batería está averiada,
sustitúyala. O la batería se ha
descargado en exceso.
Voltaje de batería demasiado
alto (> 15% de la tensión de
ajuste).
Compruebe si hay en el
sistema de CC una fuente
externa que esté
suministrando demasiada
corriente a la batería.
106
La temperatura de la batería
es demasiado alta o
demasiado baja. (sólo
disponible cuando el sensor
de temperatura está
instalado).
Asegúrese de que la batería
está situada en un mejor
entorno para cargar baterías.
El indicador LED de ‘charger
on’ está parpadeando en
rojo dos veces por segundo
(error de CA).
El voltaje de entrada de CA
es demasiado alto o
demasiado bajo.
Asegúrese de que el voltaje
de entrada de CA está dentro
del rango operativo del
cargador.
El indicador LED de ‘charger
on’ está parpadeando en
rojo tres veces por segundo
(error de temperatura
elevada del cargador).
El flujo de aire alrededor del
cargador está obstruido.
Asegúrese de que haya al
menos 10 centímetros de
espacio libre alrededor del
cargador. Quite todo lo que
haya alrededor o sobre el
cargador. Mantenga el
cargador apartado de la luz
solar directa o equipos que
desprendan calor.
Temperatura ambiente
demasiado alta.
Ponga el cargador en un
entorno más fresco o
refrigérelo con un ventilador
externo.
El indicador LED de ‘charger
on’ está parpadeando en
rojo cuatro veces por
segundo (error de cargador).
Se ha detectado un error
interno.
Devuelva el cargador a su
proveedor más cercano para
repararlo.
Si ninguna de estas soluciones resuelve el problema que ha encontrado, lo más
recomendable es que se ponga en contacto con su distribuidor local de TBS para obtener
asistencia y/o reparar su Omnicharge. No desmonte el Omnicharge usted mismo, pues tiene
corrientes peligrosas de alto voltaje en su interior y además anularía la garantía.
107
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Parámetro
OC12-90
OC24-50
OC24-80
OC48-40
Voltaje de entrada
100-260Vac / 47-63Hz
180-260Vac / 47-63Hz
Consumo de carga completo
1550VA
1700VA
2750VA
Corriente de entrada (115V/230V)
13.5A / 6.8A
15A / 7.5A
- / 12A
Corriente total de salida1) 4)
90A
50A
80A
40A
Voltaje nominal de salida1)
12Vdc
24Vdc
48Vdc
Número de salidas
3 (internamente aislado)
Característica de carga 2)
IUoUoP, Compensación de temp. inteligente de 4 fases
Voltaje de absorción 2)
14.4Vdc
28.8Vdc
57.6Vdc
Voltaje de flotación 2)
13.5Vdc
27.0Vdc
54.0Vdc
Voltaje de ecualización 2)
15.8Vdc
31.6Vdc
63.2Vdc
Tipos de batería compatibles 2)
Flooded / Gel / AGM / LiFePO4 / Custom
Cap. de batería recomendada 3)
180-900Ah
100-500Ah
160-800Ah
80-400Ah
Consumo de corriente de CC
< 0.1mA (cargador apagado)
Rango de temp. de funcion.
-10°C…+55°C (Humedad máxima del 95% sin condensación)
Rango de temp. de almacen.
-20°C…+70°C (Humedad máxima del 95% sin condensación)
Refrigeración
Ventilador de velocidad variable
TBSLink activado?
Protegido contra
Voltaje de CA bajo, cortocircuito de salida,
temperatura alta, sobrecarga de la batería y polaridad
inversa (fusible)
Indicaciones
Encendido, barra de corriente de salida, barra de
estado de carga, error
Conexiones de salida de CC
Tornillos M8
Conexiones de entrada de CA
Terminales de tornillos
Tamaño del alojamiento
370 x 271 x 132mm
Peso total
6.2kg
Clase de protección
IP21 (montaje vertical)
El cargador cumple con los
siguientes estándares
CE marcada. EMC : EN55016-2-1(/A1), EN55016-2-
3(/A1), EN 61000-4-2(3/4/5/6). La seguridad :
EN60335-1, EN60335-2-29
Nota: las especificaciones indicadas pueden cambiar sin notificación previa.
1) La tolerancia de corriente de salida máxima es +/-10%. Las desviaciones de voltaje de referencia máximas son +/- 1%. Todos los
voltajes de referencia tienen compensación de temperatura cuando hay un sensor de temperatura conectado.
2) El valor es programable.
3) Consulte siempre las especificaciones del fabricante de la batería para conocer la corriente de carga máxima permitida.
4) A temperaturas ambiente altas (>40°C), es posible que la corriente de salida máxima se reduzca automáticamente.
Cumpla con la normativa local y no deseche los productos antiguos con los
desechos domésticos. El desecho correcto del producto antiguo ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
108
7. CONDICIONES DE LA GARANTÍA
TBS Electronics (TBS) garantiza que este producto no tenga defectos de mano de obra o
materiales durante 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, TBS
reparará los productos defectuosos sin coste alguno. TBS no se hace responsable de los
costes de transporte de este inversor.
Esta garantía es nula si el producto ha sufrido daños físicos o alteraciones, ya sean
internas o externas, y no cubre los daños causados por un uso indebido1), por utilizar el
inversor con requisitos de consumo de energía excesivos, o por su uso en un entorno
inadecuado.
Esta garantía no se aplica en los casos donde el producto se haya utilizado incorrectamente,
de forma negligente, instalado indebidamente o reparado por alguien ajeno a TBS. TBS no se
hace responsable de ninguna pérdida, daño o coste producido por un uso indebido, uso en
un entorno inadecuado, instalación incorrecta del producto o fallos en el producto.
Dado que TBS no puede controlar el uso y la instalación (de acuerdo con las normativas
locales) de sus productos, el cliente siempre es responsable del uso de estos productos.
Los productos de TBS no están diseñados para su uso como componentes esenciales en
dispositivos o sistemas de soporte vital que puedan dañar a los seres humanos y/o al
medio ambiente. El cliente es siempre el responsable a la hora de implementar los
productos de TBS en este tipo de aplicaciones. TBS no acepta ninguna responsabilidad
por la violación de patentes u otros derechos de terceros derivados del uso del producto
de TBS. TBS se reserve el derecho de cambiar las especificaciones de sus productos sin
previo aviso.
1) Ejemplos de uso indebido :
- Voltaje de entrada aplicado demasiado alto
- Conexión inversa de la polaridad de la batería
- Alojamiento o elementos internos con estrés mecánico debido a una manipulación
poco cuidadosa o un embalaje inadecuado
- Conexión de baterías incorrectas (voltajes de batería demasiado altos)
- Contacto con líquidos u oxidación causada por la condensación
8. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vea la página 24.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

tbs electronics OC12-90 Professional Programmable Battery Chargers de handleiding

Type
de handleiding