Telair ACB 15A 2out Handleiding

Type
Handleiding
Vers.001 - 1 -
GUIDA PER L’UTENTE PER CARICABATTERIE AUTOMATICO...................................Pag. 1
MODE D’EMPLOI CHARGEUR DE BATTERIES AUTOMATIQUE
..................................Pag. 6
GUÍA PARA EL USUARIO PARA CARGABATERÍAS AUTOMÁTICO
..........................Pag. 11
BENUTZERHANDBUCH FÜR AUTOMATISCHES BATTERIELADEGERÄT
............... Seite 16
USER GUIDE FOR AUTOMATIC BATTERY CHARGER
...............................................Pag. 21
GIDS VOOR DE GEBRUIKER VOOR DE AUTOMATISCHE ACCULADER
....................Blz. 26
GUIDA PER L’UTENTE
PER
CARICABATTERIE
AUTOMATICO
230 Vca / 12 Vcc 15 A
CON
DOPPIA USCITA
I
I
F
E
D
U
K
NL
- 2 - Vers.001
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1. La Telair garantisce il funzionamento dei propri prodotti utilizzati
in conformità con il contenuto del libretto d’istruzioni.
2. Gli effetti della garanzia si intendono limitati al diritto di ottenere
la sostituzione o la riparazione gratuita delle parti che entro
12 mesi dalla data di acquisto del prodotto dovessero risultare,
a giudizio della Telair, difettose.
3. La garanzia decade se:
l’apparecchio viene aperto;
l’apparecchio viene danneggiato in seguito ad errati
collegamenti;
l’apparecchio subisce urti o cadute;
l’apparecchio subisce danni dovuti all’incuria, depositi di
sporcizia, infiltrazione di liquidi;
l’apparecchio viene danneggiato da negligenza
dell’acquirente, in seguito a fenomeni atmosferici o impiego
diverso da quello previsto dalle istruzioni per l’uso.
4. Si ritiene comunque escluso ogni diritto dell'acquirente a:
risolvere il contratto richiedere risarcimento per danni a persone
e a cose richiedere la proroga della garanzia in caso di difetti o
mal funzionamento del prodotto.
5. Eventuali spese di trasporto si intendono a carico dell'acquirente
come pure le spese di sopralluogo da egli richiesto ed accettato
dalla Telair
La garanzia è ritenuta valida solo se il cliente è in grado di
esibire un documento attestante la data di vendita (fattura o
ricevuta fiscale).
Il documento dovrà essere conservato integro ed esibito al Centro
di Assistenza Telair in occasione della richieta di intervento.
Vers.001 - 3 -
A) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Il CARICABATTERIE 12 Vcc 15 A:
- È adatto a ricaricare BATTERIE AL PIOMBO da 12 Vcc sia con elettrolita liquido che
GEL.
- Può essere utilizzato come apparecchiatura fissa o mobile.
- Può ricaricare batterie aventi capacità fino a 150 Ah.
- È dotato di 2 uscite separate per la ricarica, B1 e B2.
B) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Installare il caricabatterie in un luogo preferibilmente ventilato,lontano da fonti di calore,
senza ostruire il flusso d’aria della ventola (V) ed al riparo da spruzzi d’acqua o da pioggia.
Realizzare i collegamenti della batteria rispettando le polarità utilizzando cavi della sezione
di almeno 4 mm².
Alimentare con tensione alternata di valore nominale 230 V (+/- 10%).
C) PREUCAZIONI
Nel ricaricare batterie con elettrolita LIQUIDO, fare attenzione che le stesse siano poste in
luogo ben ventilato, per consentire lo smaltimento dei vapori acidi.
Nel ricaricare batterie installate su autoveicoli con impianto a 12 Vcc, operare come
segue:
Inizialmente collegare l’appropriato conduttore di uscita al morsetto della batteria
non collegato a massa, quindi collegare l’altro conduttore di uscita al telaio
dell’autoveicolo, in un punto lontano dalla batteria e dal condotto del carburante,
quindi dare alimentazione al caricabatterie.
Per interrompere la ricarica, scollegare nell’ordine: l’alimentazione, il conduttore del
telaio e il conduttore della batteria.
Per evitare gravi danni si consiglia di interporre un interruttore magnetotermico o un
fusibile da 25 A nei pressi della batteria per prevenire qualsiasi danno provocato da
cortocircuiti. Assicurarsi inoltre che i cavi siano ben fissati ai terminali.
Per assicurare la protezione contro scosse elettriche, collegare l’ingresso solo ad una
presa munita di contatto di terra.
NON usare batterie con elettrolita GEL ed elettrolita LIQUIDO allo stesso tempo.
È assolutamente dannoso ostruire con stracci, carta o altro la bocchetta della ventola.
Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quelli specificati al paragrafo A.
D) MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Il caricabatterie viene impostato in fabbrica per la ricarica di batterie con elettrolita
LIQUIDO con il relativo selettore (C) inserito verso l’alto (vedi figura). Se si devono
ricaricare batterie con elettrolita GEL, il selettore C deve essere posizionato verso il basso
(utilizzare un piccolo cacciavite piatto). Le tensioni prodotte nei due casi si possono
rilevare dalla tabella B.
- 4 - Vers.001
Il caricabatterie regola automaticamente il livello della tensione d’uscita in funzione dello
stato di carica della batteria stessa.
Per verificare il corretto funzionamento del carica batterie, in assenza di carico e con
l’alimentazione collegata, il led ON (D) deve essere acceso. Inoltre premendo il pulsante
BOOSTER (A) si deve mettere in funzione il relativo led BOOST (B).
Dopo circa 10 minuti il caricabatteria deve riportarsi nella situazione iniziale con il relativo
led BOOST (B) spento. La mancata esecuzione di una fase qualsiasi della precedente
sequenza sarà sinonimo di una qualche anomalia.
Si consiglia di premere il pulsante di BOOSTER (A) quando si devono ricaricare batterie
che abbiano subìto un lungo periodo di inattività.
NOTE
Nessun circuito interno del caricabatterie influisce sulla scarica delle batterie ad esso
collegate, pertanto è possibile, a ricarica terminata o in mancanza dell’alimentazione di
rete, lasciare la batteria collegata all’apparecchio.
INGRESSO
230 Vca – 50 Hz
ª
Negativo BANK 1 BANK 2
Vers.001 - 5 -
TABELLA: A CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di ingresso 230 Vca; 50 Hz
Fusibile di ingresso 2 A ritardato
Tensione nominale di batteria 12 Vcc
Corrente nominale di ricarica 15 A
Potenza massima assorbita 220 W
Capacità batterie 40 – 150 Ah
Temperatura di funzionamento -10°C .. 45°C
Temperatura di immagazzinamento -20°C .. 80°C
Temperatura massima della carcassa (a 25°C) 50°C
Raffreddamento forzato Ad intervento automatico
Protezione dal corto circuito Si
Protezione da inversione di polarità Si
Selettore elettrolita: GEL / LIQUIDO Si
Pulsante di BOOST Si
Indicazione di: ON; BOOSTER Si
Peso 1,5 kg
Dimensioni 170 x 265 x 70 mm
Grado di protezione IP 225
Carcassa Acciaio inox
Volume 3,1 litri
Efficienza 90%
TABELLA: B TENSIONI DI USCITA
Ponte
Tensioni di
BOOST
Tensioni di
STAND-BY
Elettrolita acido
Basso 13,8 Vcc 13 Vcc GEL
Alto 14,2 Vcc 13,4 Vcc LIQUIDO
Questo apparecchio è conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE,
89/336/CEE e 93/68/CEE relative alla marcatura CE delle apparecchiature
elettriche-elettroniche.
RICICLAGGIO: con lo scopo di ridurre il più possibile lo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici, non gettare
quest'apparecchio a fine vita con gli altri rifiuti urbani non
separati, ma in un centro di riciclaggio.
- 6 - Vers.001
MODE D’EMPLOI
POUR
CHARGEUR DE BATTERIES
AUTOMATIQUE
230 Vca / 12 Vcc 15 A
AVEC
DOUBLE SORTIE
F
Vers.001 - 7 -
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
1. la société Telair garantit le fonctionnement de ses produits,
utilisés conformément aux instructions contenues dans la notice
d’utilisation.
2. Les effets de la garantie se limitent au droit à obtenir le
remplacement ou la réparation gratuite des parties qui, de l’avis
de Telair, devaient s’avérer défectueuses dans les 12 mois de
la date d’achat du produit.
3. La garantie déchoit si:
l’appareil est ouvert;
l’appareil est abîmé suite à des connexions erronées;
l’appareil subit des chocs ou qu’il tombe;
l’appareil est endommagé à cause de négligence, dépôts de
saleté, infiltration de liquides;
l’appareil est abîmé suite à la négligence de l’utilisateur, à
cause de phénomènes atmosphériques ou d’une utilisation
différente de celle qui est prévue dans la notice d’emploi.
4. De toute façon, l’acheteur n’a aucun droit à résilier le contrat;
poursuivre la réparation du préjudice subi en cas de dommages
matériels et corporels; demander la prorogation de la garantie
en cas de défauts ou de dysfonctionnement du produit.
5. Les frais de transport éventuels sont à la charge de l’acheteur
ainsi que les frais de descente sur les lieux si requise par le
Client et acceptée par Telair.
La garantie est considérée valable si le client est en mesure de
montrer un document attestant la date de vente (facture ou
ticket de caisse.
Ce document devra être conservé en parfait état et montré au
Centre d’Assistance Telair lors de la demande d’intervention.
- 8 - Vers.001
A) DOMAINE D’APPLICATION
Le CHARGEUR DE BATTERIES 12 Vcc 15 A:
- Sert à recharger des BATTERIES AU PLOMB de 12Vcc avec électrolyte liquide ou
GÉLIFIÉ.
- Il peut être utilisé comme appareil fixe ou mobile.
- Il peut recharger des batteries ayant une capacité jusqu’à 150 Ah.
- Muni de deux sorties séparées pour la recharge, B1 et B2.
B) INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Installez le chargeur de batteries de préférence à un endroit bien aéré, loin des sources de
chaleur, sans obstruer le flux d’air du ventilateur (V) et à l’abri des jets d’eau ou de la pluie.
Connectez la batterie en respectant la polarité et en utilisant des câbles d’une section d’au
moins 4 mm².
Alimentez en tension alternative à la valeur nominale de 230 V (+/- 10%).
C) PRÉCAUTIONS
Quand vous rechargez des batteries avec électrolyte LIQUIDE, veillez à ce que celles-ci
soient à un endroit bien aéré, afin de permettre l’évacuation des vapeurs acides.
Pour recharger les batteries installées sur les véhicules à 12Vcc, opérez comme suit:
Connectez d’abord le conducteur de sortie à la borne de la batterie non connectée
à la masse, puis connectez l’autre conducteur de sortie au châssis du véhicule, à
un endroit éloigné de la batterie et du conduit du carburant, puis alimentez le
chargeur de batteries;
Pour interrompre le processus de charge, déconnectez dans l’ordre ; l’alimentation,
le conducteur du châssis et le conducteur de la batterie.
Afin d’éviter de graves dommages, interposez un disjoncteur magnétothermique ou un
fusible de 25 A près de la batterie, pour prévenir les dommages éventuels causés par un
court-circuit. Assurez-vous en outre que les câbles sont bien fixés aux bornes
.
Pour assurer la protection contre les décharges électriques, connectez l’entrée
uniquement à une prise munie de contact à la terre.
NE PAS utiliser simultanément de batteries à électrolyte en GEL et électrolyte LIQUIDE.
N’obstruez pour aucune raison les fentes du ventilateur par des chiffons, du papier ou
autre, car cela peut causer des dommages.
N’utilisez pas l’appareil pour des emplois différents de ceux qui sont précisés au
paragraphe A.
D) MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Le chargeur de batteries est réglé d’origine pour la recharge des batteries par électrolyte
LIQUIDE par le sélecteur correspondant (C) en haut (voir figure). Pour recharger des
batteries avec électrolyte en GEL, le sélecteur C doit être positionné en bas (utiliser un
petit tournevis plat). Les tensions produites dans les deux cas peuvent être relevées sur le
tableau B.
Le chargeur de batteries règle automatiquement le niveau de la tension de sortie en
fonction de l’état de charge de la batterie elle-même.
Vers.001 - 9 -
Pour vérifier si le chargeur de batteries fonctionne correctement, sans qu’il soit connecté à
aucun appareil, mais en le mettant sous tension, la led ON (D) doit être allumée. En outre,
en pressant le bouton-poussoir BOOSTER (A), la led correspondante BOOST (B) doit
s’allumer.
Après 10 mn env. le chargeur de batteries doit revenir à la situation de départ et la led
correspondante BOOST (B) doit être éteinte. La non-exécution d’une phase quelconque
de la séquence illustrée ci-dessus indique un dysfonctionnement.
Nous conseillons de presser le bouton BOOSTER (A) quand il faut recharger les batteries
après une longue période d’inactivité.
REMARQUES
Aucun circuit interne du chargeur de batteries n’influence la décharge des batteries
auxquelles il est connecté; quand le processus de charge est terminé ou en cas de
coupure de l’alimentation du secteur, il est donc possible de laisser la batterie connectée à
l’appareil.
ENTRÉE
230 Vca – 50 Hz
ª
Négatif BANK 1 BANK 2
- 10 - Vers.001
TABLEAU: A CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée 230 Vca; 50 Hz
Fusible d’entrée 2 A retardé
Tension nominale de la batterie 12 Vcc
Courant nominal de charge 15 A
Puissance maxi absorbée 220 W
Capacité des batteries 40 – 150 Ah
Température de service -10°C .. 45°C
Température de stockage -20°C .. 80°C
Température maxi du bâti (a 25°C) 50°C
Refroidissement forcé A déclenchement automatique
Protection contre les courts-circuits Oui
Protection contre l’inversion de polarité Oui
Sélecteur électrolyte: GÉLIFIÉ ou LIQUIDE Oui
Bouton-poussoir de BOOST Oui
Indication: ON; BOOSTER Oui
Poids 1,5 kg
Dimensions 170 x 265 x 70 mm
Degré de protection IP 225
Bâti Acier inox
Volume 3,1 litres
Efficacité 90%
TABLEAU: B TENSIONS DE SORTIE
Cavalier
Tensions de
BOOST
Tension de
STAND-BY
Electrolyte acide
Bas 13,8 Vcc 13 Vcc GÉLIFIÉ
Haut 14,2 Vcc 13,4 Vcc LIQUIDE
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes 73/23/CEE,
89/336/CEE et 93/68/CEE concernant le marquage CE des appareils
électriques-électroniques.
RECYCLAGE: dans le but de réduire le plus possible
l’élimination des déchets électriques et électroniques, ne
pas jeter cet appareil en fin de vie avec les autres
déchets municipaux non triés, mais dans un centre de
recyclage.
Vers.001 - 11 -
GUÍA PARA EL USUARIO
PARA
CARGABATERÍAS
AUTOMÁTICO
230 Vca / 12 Vcc 15 A
CON
DOBLE SALIDA
E
- 12 - Vers.001
CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA
1. Telair garantiza el funcionamiento de sus productos siempre y
cuando éstos se utilicen conformemente con las indicaciones
contenidas en el manual de instrucciones.
2. Los efectos de la garantía se entienden limitados al derecho de
obtener la sustitución o la reparación gratuita de aquellas partes
que, en el plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra del
producto, resulte defectuosas a juicio de Telair.
3. La garantía vence si:
se abre el aparato;
el aparato sufre daños debidos a una conexión errónea;
el aparato sufre golpes o caídas;
el aparato sufre daños debidos al descuido por parte del
comprador, a depósitos de suciedad o a la filtración de
líquidos;
el aparato sufre daños debidos a la negligencia del
comprador, a fenómenos atmosféricos o a un empleo distinto
al previsto en las instrucciones de uso.
4. En cualquier caso se considera excluido todo derecho por parte
del comprador a: rescindir el contrato solicitar el resarcimiento
por daños a personas o cosas solicitar la prórroga de la garantía
en caso de defectos o mal funcionamiento del producto.
5. Los posibles gastos de transporte se entienden a cargo del
comprador, así como los gastos de inspección, solicitada por el
comprador y aceptada por Telair
La garantía sólo se considera válida si el cliente es capaz de
presentar un documento que pruebe la fecha de venta (factura
o tiquet.
El documento deberá conservarse íntegro y ser mostrado al Centro
de Asistencia Telair cuando se solicite la intervención.
Vers.001 - 13 -
A) RANGO DE APLICACIÓN
El CARGABATERÍAS 12 Vcc 15 A:
- Es adecuado para recargar BATERÍAS DE PLOMO de 12 Vcc tanto con electrolito
líquido como con GEL.
- Puede utilizarse como aparato fijo o móvil.
- Puede recargar baterías con una capacidad de hasta 150 Ah.
- Está equipado con 2 salidas separadas para la carga, B1 y B2.
B) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Hay que instalar el cargabaterías en un lugar posiblemente ventilado, lejos de fuentes de
calor, sin obstruir el chorro de aire del ventilador (V) y al resguardo de salpicaduras de
agua o lluvia.
Realicen las conexiones de la batería teniendo en cuenta las polaridades y utilizando
cables con una sección de 4 mm².
Alimenten con tensión alterna con un valor nominal de
230 V (+/- 10%).
C) PREUCACIONES
Cuando se vayan a recargar baterías con electrolito LÍQUIDO, procuren que las mismas
vengan colocadas en un lugar oportunamente ventilado, para permitir eliminar los vapores
ácidos.
Cuando se vayan a recargar baterías instaladas sobre automóviles con equipo de 12 Vcc,
actúen tal como a continuación se indica:
Primeramente conecten el conductor de salida adecuado al borne de la batería no
conectado a tierra, luego conecten el otro conductor de salida al bastidor del
vehículo, en un punto alejado de la batería y del conducto del carburante, luego
activen la alimentación al cargabaterías.
Para interrumpir la recarga, desconecten en secuencia: la alimentación, el
conductor del bastidor y el conductor de la batería.
Con el fin de evitar serios perjuicios se aconseja interponer un interruptor magnetotérmico
o un fusible de 25 A cerca de la batería para prevenir todo daño provocado por
cortocircuitos. Hay que cerciorarse además que los cables se hallen firmemente sujetos a
los terminales.
Para asegurarse la protección frente a las descargas eléctricas, conecten la entrada sólo
a una toma provista de contacto de tierra.
NO usar baterías con electrolito GEL y electrolito LÍQUIDO al mismo tiempo.
Es muy perjudicial obstruir con trapos, papel u otro material la boca del ventilador.
Nunca utilicen el aparato para usos diferentes de los reseñados en el párrafo A
.
D) PUESTA EN OPERACIÓN Y UTILIZACIÓN
El cargabaterías viene ajustado en la fábrica para la recarga de baterías con electrólito
LÍQUIDO mediante el correspondiente selector (C) insertado hacia arriba (véase figura).
Si se tienen que recargar baterías con electólito GEL, el selector C debe situarse hacia
abajo (para eso hay que utilizar un pequeño destornillador plano). Las tensiones
generadas en los dos casos se pueden apreciar en la tabla B.
- 14 - Vers.001
El cargabaterías regula automáticamente la magnitud de la tensión de salida en función
del estado de carga de la batería.
Para verificar el correcto funcionamiento del cargabaterías, en ausencia de carga y con la
alimentación conectada, el led ON (D) debe estar encendido. Además, apretando el botón
BOOSTER (A), se tiene que poner en función el correspondiente led BOOST (B).
Al cabo de unos 10 min. el cargabaterías debe volver a situarse en la condición inicial, con
el correspondiente led BOOST (B) apagado. La falta de ejecución de una fase cualquiera
de la anterior secuencia será sinónimo de alguna anomalía.
Se aconseja apretar el botón de BOOSTER (A) cuando se tienen que recargar baterias
que han quedado inactivas durante largo tiempo.
NOTAS
Ningún circuito interno del cargabaterías afecta a la descarga de las baterías conectadas
al mismo, por lo tanto es posible, una vez acabada la recarga, o en ausencia de la
alimentación de la red, dejar la batería conectada al aparato.
ENTRADA
230 Vca – 50 Hz
ª
Negativa
BANK 1 BANK 2
Vers.001 - 15 -
TABLA: A CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de entrada 230 Vca; 50 Hz
Fusible de entrada 2 A retrasado
Tensión nominal de batería 12 Vcc
Corriente nominal de recarga 15 A
Potencia máxima absorbida 220 W
Capacidad baterías 40 – 150 Ah
Temperatura de funcionamiento -10°C .. 45°C
Temperatura de almacenamiento -20°C .. 80°C
Temperatura máxima de la carcasa (a 25°C) 50°C
Refrigeración forzada Con activación automática
Protección contra cortocircuitos
Protección contra inversión de polaridad
Selector electrolito: GEL/ LÍQUIDO
Botón de BOOST
Indicación de: ON; BOOSTER
Peso 1,5 kg
Dimensiones 170 x 265 x 70 mm
Nivel de protección IP 225
Carcasa Acero inox
Volumen 3,1 litros
Eficiencia 90%
TABLA: B TENSIONES DE SALIDA
Puente
Tensiones de
BOOST
Tensiones de
STAND-BY
Electrolito ácido
Bajo 13,8 Vcc 13 Vcc GEL
Alto 14,2 Vcc 13,4 Vcc LÍQUIDO
Este aparato es conforme con las Directivas Europeas 73/23/CEE,
89/336/CEE y 93/68/CEE referentes a la marcación CE de los aparatos
eléctricos-electrónicos.
RECICLAJE: con el objeto de reducir cuanto más
posible la eliminación de desperdicios eléctricos y
electrónicos, no tiren este aparato en fin de vida con los
demás desechos urbanos no separados, sino en un
centro de reciclaje.
- 16 - Vers.001
BENUTZERHANDBUCH
FÜR
AUTOMATISCHES
BATTERIELADEGERÄT
230 Vac / 12 Vdc 15 A
MIT
DOPPELTER AUSGANG
D
Vers.001 - 17 -
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Die Firma Telair garantiert für die Funktionstüchtigkeit ihrer
gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
verwendeten Produkte.
2. Die Garantie ist auf das Recht auf kostenlosen Austausch oder
kostenlose Reparatur der Teile beschränkt, die innerhalb von
12 Monaten ab Kaufdatum des Produkts nach Ermessen von
Telair als mangelhaft beurteilt werden.
3. Die Garantie verfällt, falls:
das Gerät geöffnet wird;
das Gerät aufgrund fehlerhafter Anschlüsse beschädigt wird;
das Gerät Stößen ausgesetzt wird oder hinunterfällt;
das Gerät aufgrund nachlässiger Behandlung,
Schmutzablagerungen oder Eindringen von Flüssigkeiten
beschädigt wird;
das Gerät durch Unachtsamkeit des Käufers,
Witterungseinwirkungen oder durch einen von dem in der
Bedienungsanleitung angeführten Zweck abweichenden
Gebrauch beschädigt wird.
4. Grundsätzlich sind folgende Rechte des Käufers
ausgeschlossen: Vertragsauflösung; Schadenersatzansprüche
für Personen- und Sachschäden; Antrag auf Verlängerung der
Garantie im Falle von Mängeln oder Funktionsstörungen des
Produkts.
5. Eventuelle Transportspesen gehen zu Lasten des Käufers
ebenso wie Kosten für vom Käufer angeforderte und von Telair
angenommene Lokaltermine
Die Garantie ist nur dann gültig, wenn der Kunde in der Lage
ist, ein das Verkaufsdatum bescheinigendes Dokument
(Rechnung oder Quittung) vorzuweisen.
Das Dokument muss unversehrt aufbewahrt und dem
Kundendienstzentrum von Telair bei der Anforderung von Eingriffen
vorgewiesen werden.
- 18 - Vers.001
A) ANWENDUNGSGEBIET
DAS 12 Vdc 15 A BATTERIELADEGERÄT:
- Ist zum Aufladen von 12 Vdc BLEIBATTERIEN mit Flüssigelektrolyt und GEL-Elektrolyt
geeignet.
- Kann als stationäres oder mobiles Gerät verwendet werden.
- Kann Batterien mit Kapazität bis 150 Ah aufladen.
- Ist mit 2 separaten Ausgängen für das Aufladen, B1 und B2, ausgestattet.
B) INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Das Batterieladegerät an einem vorzugsweise gelüfteten Ort und fern von Wärmequellen
installieren. Der Luftstrom der Lüftung (V) darf nicht behindert werden. Vor Spritzwasser
und Regen schützen.
Bei der Herstellung der Batterieanschlüsse die Polung beachten. Kabel mit einem
Querschnitt von mindestens 4 mm² verwenden.
Versorgung mit Nennwechselspannung 230 V (+/- 10%)
.
C) VORSICHTSMASSNAHMEN
Batterien mit FLÜSSIGELEKTROLYT nur an einem gut belüfteten Ort aufladen, da
Säuredämpfe freigesetzt werden.
Beim Aufladen von in Fahrzeugen mit 12 V-Bordnetz installierten Batterien auf folgende
Weise vorgehen:
Zunächst das entsprechende Ausgangskabel an die Batterieklemme anschließen,
die nicht an Masse gelegt ist. Danach das andere Ausgangskabel mit dem
Fahrzeugrahmen an einer Stelle verbinden, die fern von der Batterie und der
Kraftstoffleitung ist. Das Ladegerät einschalten.
Zum Unterbrechen des Ladevorgangs in der angegebenen Reihenfolge wie folgt
trennen: Versorgung, mit Chassis verbundenes Kabel, Batteriekabel.
Zur Vermeidung von schweren Schäden durch Kurzschlüsse empfehlen wir die
Absicherung mit einem Sicherungsautomaten oder einer 25 A Sicherung in der Nähe der
Batterie. Ebenso sicherstellen, dass die Kabel gut an den Klemmen befestigt sind.
Zum Schutz vor Stromschlägen den Eingang nur an eine geerdete Steckdose
anschließen.
GEL-Batterien und FLÜSSIG-Batterien NICHT gleichzeitig verwenden.
Die Lüftungsöffnung auf keinen Fall mit Tüchern, Papier oder sonstigen Gegenständen
verschließen.
Das Gerät ausschließlich für die unter Punkt A angegebenen Anwendungen einsetzen.
D) INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH
Das Ladegerät wird werkseitig zum Aufladen von Batterien mit FLÜSSIG-Elektrolyt mit
dem entsprechenden Wahlschalter (C) nach oben eingestellt (siehe Abbildung). Falls
Batterien mit GEL-Elektrolyt aufgeladen werden müssen, muss der Wahlschalter C nach
unten gestellt sein (einen kleinen flachen Schraubenzieher verwenden). Die in beiden
Fällen erzeugten Spannungen können Tabelle B entnommen werden.
Das Ladegerät reguliert automatisch die Ausgangsspannung in Abhängigkeit vom
Ladezustand der Batterie.
Vers.001 - 19 -
Zur Funktionskontrolle des Ladegeräts muss im ladefreien Zustand und bei
angeschlossener Versorgung die ON-LED (D) aufleuchten. Außerdem muss nach Drücken
der BOOSTER-Taster (A) die entsprechende BOOST-LED (B) aufleuchten.
Nach ca. 10 Minuten muss das Ladegerät in den Ausgangszustand mit ausgeschalteter
BOOST-LED (B) zurückkehren. Falls eine beliebige Phase der obengenannten Sequenz
nicht ausgeführt wird, deutet dies auf eine Störung hin.
Für das Aufladen von Batterien nach einer langen Stillstandszeit empfehlen wir, die
BOOSTER-Taste (A) zu drücken.
HINWEISE
Die inneren Schaltungen des Ladegeräts haben keine Auswirkung auf die Entladung der
angeschlossenen Batterien. Aus diesem Grund kann nach beendetem Ladevorgang oder
bei Ausfall der Netzversorgung die Batterie am Gerät angeschlossen bleiben.
EINGANG
230 Vac – 50 Hz
ª
Negativ
BANK 1 BANK 2
- 20 - Vers.001
TABELLE: A TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung 230 Vac; 50 Hz
Eingangssicherung 2 A träge
Batterienennspannung 12 Vdc
Ladenennstrom 15 A
Max. Anschlussleistung 220 W
Batteriekapazität 40 – 150 Ah
Betriebstemperatur -10°C .. 45°C
Lagerungstemperatur -20°C .. 80°C
Max. Gehäusetemperatur (bei 25°C) 50°C
Zwangskühlung Mit automatischer Zuschaltung
Kurzschlussschutz Si
Verpolungsschutz Si
Elektrolyt-Auswahl: GEL / FLÜSSIG Si
BOOST-Taste Si
Anzeige: ON, BOOSTER Si
Gewicht 1,5 kg
Abmessungen 170 x 265 x 70 mm
Schutzart IP 225
Gehäuse Rostfreier Stahl
Volumen 3,1 Liter
Leistung 90%
TABELLE: B AUSGANGSSPANNUNGEN
Drahtbrücke
BOOST-
Spannungen
STANDBY-
Spannungen
Säureelektrolyt
Niedrig 13,8 Vdc 13 Vdc GEL
Hoch 14,2 Vdc 13,4 Vdc FLÜSSIG
Dieses Gerät ist konform mit den Europäischen Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG und 93/68/EWG hinsichtlich der CE-Zertifizierung von
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen.
RECYCLING: um die Elektroschrottmenge so weit als
möglich zu reduzieren, darf dieses Altgerät nicht
zusammen mit nicht getrennt gesammeltem Hausmüll
beseitigt werden, sondern muss in einem
Recyclingcenter entsorgt werden.
Vers.001 - 21 -
USER GUIDE
FOR
AUTOMATIC
BATTERY CHARGER
230 Vac / 12 Vdc 15 A
WITH
DUAL OUTPUT
UK
- 22 - Vers.001
GENERAL WARRANTY TERMS
1. Telair guarantees the correct operation of its products used in
compliance with their special instruction handbook.
2. It is understood that the effects of the manufacturer’s guarantee
are limited to the right of obtaining free-of-charge replacement or
repairing of those parts which, within a term of 12 months from
their date of purchase, should be found faulty by the
manufacturer Telair.
3. The manufacturer’s guarantee shall no longer be valid if:
the device has been opened;
the device is damaged as a result of wrong connections;
the device is damaged by impacts or falls;
the device is damaged through neglect, dirt build-up, liquid
seepage;
the device is damaged through the purchaser’s neglect
following adverse weather events or use not in compliance
with the instructions for use.
4. In any case, the purchaser shall not be entitled to terminate the
contract claim damages to persons and property claim the
extension of the manufacturer’s guarantee in case of product
defects or malfunctioning.
5. Any transport expenses shall be at the purchaser’s charge and
the same applies to expenses connected with any inspection
requested by the purchaser and accepted by Telair
The manufacturer’s guarantee shall only be valid if the
customer can produce a document stating the date of
purchasing (invoice or receipt.
Such document must be kept intact and then produced to the Telair
After-Sales Service Centre when a service request is submitted.
Vers.001 - 23 -
A) FIELD OF APPLICATION
The BATTERY CHARGER 12 Vdc 15 A:
- Is suitable for recharging 12 Vdc LEAD BATTERIES, both with LIQUID and GEL
electrolyte.
- Can be used either as a fixed or mobile appliance.
- Can recharge batteries having a capacity of up to 150 Ah.
- Is equipped with two separate output for the recharging, B1 e B2.
B) INSTALLATION INSTRUCTIONS
Install the battery charger in a preferably ventilated place, far from heat sources, without
blocking the air flow of the fan (V) and protected against water spray or rain
.
Connect the battery, being careful to comply with the polarity, using cables with a cross
section of at least 4 mm².
Power using alternating current having a rated value of 230 Vac (+/- 10%)
.
C) CAUTION
When recharging batteries with a LIQUID electrolyte, make sure they are placed in a well
ventilated place, so the acid fumes can be disposed of properly.
Recharge batteries on cars with a 12 Vdc system as follows:
First connect the suitable output lead to the terminal of the battery which is not
earthed, then connect the other output lead to the chassis of the car, far from the
battery and the fuel line, then power the battery charger.
To break off recharging, disconnect in the following order: the power supply, the
lead of the chassis and the lead of the battery.
In order to avoid serious damage, we suggest you insert a thermomagnetic switch or a 25
A fuse near the battery. This will prevent all damage due to short circuits. Also make sure
the cables are well fixed to the terminals.
In order to ensure protection against electric shock, connect the input only to a socket
provided with earthing contact.
Do NOT employ GEL and LIQUID batteries at the same time.
Blocking the fan opening with rags, paper or other items is very harmful.
Never use the appliance for any purpose other than as specified under section A.
D) SETTING AT WORK AND USING
The battery charger is set at the factory for charging LIQUID electrolyte batteries by the
relevant selector (C) placed upwards (see picture). If GEL electrolyte batteries are to be
charged, the selector must be turned downwards (use a small flat screwdriver). The
voltages produces in both cases can be checked in table B.
The battery charger regulates automatically the level of the output voltage depending on
the charge condition of the battery itself.
- 24 - Vers.001
In order to check the correct operation of the battery charger, when there is no load and
the charger is connected to the mains, the ON led (D) must be on. Besides, pressing the
BOOSTER button (A) the relevant BOOST led (B) must be on.
After about 10 minutes the battery charger must be again in the initial phase, the BOOST
led (B) off. The non-execution of any of the phases of the previous sequence means there
is an anomaly.
When charging batteries after a long period of inactivity, we suggest to press the
BOOSTER button (A).
NOTE
No internal circuit of the battery charger interfere with the discharge of batteries linked with
it; for this reason it is possible to leave the battery linked with the battery charger, once the
charge is over, or if there is a power failure.
INPUT
230 Vac – 50 Hz
ª
Negative BANK 1 BANK 2
Vers.001 - 25 -
TABLE: A TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage 230 Vac; 50 Hz
Input fuse 2 A delayed
Rated battery voltage 12 Vdc
Rated recharging current 15 A
Maximum absorbed power 220 W
Battery capacity 40 – 150 Ah
Working temperature -10°C .. 45°C
Storage temperature -20°C .. 80°C
Maximum temperature of the body (at 25°C) 50°C
Forced cooling Automatic intervention
Protection against short circuits Yes
Protection against polarity reversal Yes
Electrolyte selector switch: GEL/LIQUID Yes
BOOST button Yes
Indication of: ON; BOOSTER Yes
Weight 1,5 kg
Size 170 x 265 x 70 mm
Safety class IP 225
Body Stainless steel
Volume 3,1 litres
Efficiency 90%
TABLE: B OUTPUT VOLTAGES
Selector BOOST voltages STAND-BY voltages Acid electrolyte
Low 13,8 Vdc 13 Vdc GEL
High 14,2 Vdc 13,4 Vdc LIQUID
This appliance complies with the European Directives 73/23/EEC,
89/336/EEC and 93/68/EEC concerning CE marking of electric and electronic
equipment.
RECYCLING: with a view to reducing disposal of waste
electrical and electronic equipment as much as possible,
do not throw out this end of life cycle appliance together
with other unsorted municipal waste, but make use of a
rec
y
clin
g
centre.
- 26 - Vers.001
GIDS VOOR DE GEBRUIKER
VOOR DE
AUTOMATISCHE
ACCULADER
230 Vac / 12 Vdc 15 A
MET
DUBBELE UITGANG
NL
Vers.001 - 27 -
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
1. Telair verleent garantie op de werking van haar producten mits
zij in overeenstemming met de inhoud van de
gebruiksaanwijzing gebruikt worden.
2. De geldigheid van de garantie is beperkt tot het recht op gratis
vervanging of reparatie van de onderdelen die binnen
12 maanden na de aankoopdatum van het product, naar het
oordeel van Telair, defect blijken te zijn.
3. De garantie wordt ongeldig als:
het apparaat opengemaakt wordt;
het apparaat beschadigd wordt door verkeerde aansluitingen;
er tegen het apparaat aan gestoten wordt of als het apparaat
valt;
het apparaat beschadigd wordt door nalatigheid, vuilaanslag,
binnendringen van vloeistoffen;
het apparaat beschadigd wordt door slordigheid van de
koper, naar aanleiding van weersverschijnselen of ander
gebruik dan in de gebruiksaanwijzing is vermeld.
4. In ieder geval wordt elk recht van de koper op het volgende
uitgesloten geacht: het contract te ontbinden; schadevergoeding
voor schade aan personen en voorwerpen te vragen; in geval
van gebreken of storingen aan het product om verlenging van de
garantie te vragen.
5. Eventuele verzendkosten zijn voor rekening van de koper en de
kosten van inspecties waar de koper om gevraagd heeft en die
door Telair aanvaard zijn, zijn ook voor rekening van de koper.
De garantie wordt alleen geldig beschouwd als de klant in staat
is om een bewijs te laten zien waaruit de verkoopdatum blijkt
(rekening of kassabon).
Het bewijs moet zodanig bewaard worden dat het intact blijft en
moet bij het aanvragen van service aan het Servicecentrum van
Telair getoond worden.
- 28 - Vers.001
A) TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN
De ACCULADER VAN 12 Vdc 15 A:
- Is geschikt om LOODACCU’S van 12 Vdc zowel met vloeibaar accuzuur (elektrolyt) als
GEL op te laden.
- Kan als vast of los apparaat gebruikt worden.
- Kan accu’s met een capaciteit tot 150 Ah opladen.
- Is voorzien van 2 aparte uitgangen voor het opladen, B1 en B2.
B) AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Installeer de acculader bij voorkeur op een geventileerde plaats en uit de buurt van
warmtebronnen. De luchtstroom van de ventilator (V) mag niet belemmerd worden en het
apparaat moet beschut worden tegen waterspatten en regen
.
Houd bij het aansluiten van de accu de juiste polariteit aan. Gebruik kabels met een
doorsnede van ten minste 4 mm².
Het apparaat moet met wisselstroom met een nominale waarde van 230 V (+/- 10%)
gevoed worden 230 V (+/- 10%).
C) VOORZORGSMAATREGELEN
Tijdens het opladen van accu’s met VLOEIBAAR accuzuur moet u erop letten dat zij op
een goed geventileerde plaats neergezet zijn zodat de zure dampen weg kunnen.
Tijdens het opladen van accu’s die in motorvoertuigen geplaatst zijn met een installatie
van 12 Vdc moet u als volgt handelen:
Sluit eerst de betreffende uitgangskabel aan op de accuklem die niet aan de massa
ligt. Sluit daarna de andere uitgangskabel aan op het chassis van het
motorvoertuig, op een punt dat ver van de accu en de brandstofleiding verwijderd
is. Schakel de acculader daarna in.
Om het opladen te onderbreken moet u het volgende op de aangegeven volgorde
loskoppelen: de stroomvoorziening, de kabel die met het chassis verbonden is en
daarna de accukabel.
Om ernstige schade door kortsluiting te voorkomen wordt geadviseerd om een thermische
magneetschakelaar of een zekering van 25 A in de buurt van de accu te installeren.
Controleer bovendien of de kabels goed aan de klemmen bevestigd zijn
.
Om bescherming tegen elektrische schokken te waarborgen mag u de ingang alleen op
een geaard stopcontact aansluiten.
Gebruik GEEN accu’s met GEL elektrolyt en VLOEIBARE elektrolyt tegelijkertijd.
Het is zonder meer schadelijk om de opening van de ventilator met poetslappen, papier of
ander materiaal af te dekken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan vermeld in paragraaf A
.
D) INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK
De acculader wordt in de fabriek ingesteld om accu’s met elektrolytische VLOEISTOF op
te laden waarbij de betreffende keuzeschakelaar (C) naar boven geschoven wordt (zie de
figuur). Als er accu’s met elektrolytische GEL opgeladen moeten worden dan moet de
keuzeschakelaar (C) naar beneden geschoven worden (gebruik een kleine platte
Vers.001 - 29 -
schroevendraaier). De spanningen die in de twee gevallen voortgebracht worden kunnen
uit tabel B afgelezen worden.
De acculader regelt automatisch het niveau van de uitgangsspanning op basis van de
lading van de accu.
Om de goede werking van de acculader te controleren moet, terwijl de accu niet onder
belasting staat en terwijl de stroom aangesloten is, de ON led (D) aan zijn. Bovendien
moet als u op de BOOSTER knop (A) drukt de betreffende BOOST led (B) gaan branden.
Na ongeveer 10 min. moet de acculader weer op de beginstand gaan staan met de
betreffende BOOST led (B) uit. Als er een willekeurige fase van de hiervoor vermelde
volgorde niet uitgevoerd wordt dan leidt dit zonder meer tot storingen.
Er wordt geadviseerd om op de BOOSTER knop (A) te drukken als er accu’s opgeladen
moeten worden die lange tijd niet in gebruik zijn geweest.
NB:
De inwendige schakelingen van de acculader hebben geen invloed op de ontlading van de
accu’s die erop aangesloten zijn. Met het oog daarop is het dus mogelijk om na het
opladen of als de netstroom uitvalt de accu op het apparaat aangesloten te laten.
INGANG
230 Vdc – 50 Hz
ª
Min
BANK 1 BANK 2
- 30 - Vers.001
TABEL: A TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangsspanning 230 Vac; 50 Hz
Ingangszekering 2 A traag
Nominale accuspanning 12 Vdc
Nominale laadstroom 15 A
Max. aansluitwaarde 220 W
Accucapaciteit 40 – 150 Ah
Werkingstemperatuur -10°C .. 45°C
Opslagtemperatuur -20°C .. 80°C
Max. temperatuur van de behuizing (bij 25°C) 50°C
Geforceerde koeling Met automatische inschakeling
Beveiliging tegen kortsluiting Ja
Beveiliging tegen polariteitsverwisseling Ja
Keuzemogelijkheid accuzuur: GEL / VLOEIBAAR Ja
BOOST knop Ja
Indicatie: AAN en BOOSTER Ja
Gewicht 1,5 kg
Afmetingen 170 x 265 x 70 mm
Beschermingsgraad IP 225
Behuizing Roestvast staal
Inhoud 3,1 liter
Doelmatigheid 90%
TABEL: B UITGANGSSPANNING
Brug
BOOST
spanning
STAND-BY
spanning
Accuzuur
Laag 13,8 Vdc 13 Vdc GEL
Hoog 14,2 Vdc 13,4 Vdc VLOEIBAAR
Dit apparaat is in overeenstemming met de Europese Richtlijnen 73/23/EEG,
89/336/EEG en 93/68/EEG met betrekking tot de CE-markering van
elektrische en elektronische apparatuur.
RECYCLING: gooi, om de afvalverwerking van elektrisch
en elektronisch afval zoveel mogelijk te beperken, dit
apparaat aan het einde van de levensduur niet bij ander
ongescheiden afval weg, maar lever het in bij een
recyclingcentrum.
Vers.001 - 31 -
ITALY
Via E.Majorana 49
48022 LUGO( RA )
Tel. + 39 0545 25037
Fax.+ 39 0545 32064
www.telecogroup.com
ZIMMER
TECHNIK FŐR MOBILE FREIZEIT
Raiffeisenstr, 6
64347 Griesheim
Tel. 06155 797873 - Fax. 06155 797871
I
N EUROPE:
GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD
30, The Metro Centre, Tolpits Lane - Watford,
Herts - England - WD18 9XG
Tel. 01923 800353 - Fax 01923 220358
HOLLAND / BELGIUM - KARMAN TRADING
Lagewed 54 – 3849 PE Hierden – the Netherlands
Tel. 0341 722450 - Fax 0341 722451
web site: www.karmantrading.nl
FRANCE - BLEYS JEAN-PHILIPPE
19, Rue de la Parcheminerie
18700 Aubigny sur Nere - France
Tel.02 48580367 – Fax 02 48583585
Service Technique France : 06 83 31 44 05
ESPAÑA - NAUCCA CARAVANING, S.A.
Poligono Industrial CAN ROQUETA 2 – Calle Can Lletget,2
08202 Sabadell (Barcelona) - España
Tel. 00 34 937 457 054 - Fax. 00 34 937 254 484
ÖSTERREICH TELECO GmbH
82041 Deisenhofen - Deutshland
Tel. 0049 8031 98939 - Fax. 0049 8031 98949
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
www.telecogroup.com
IN DEUTSHLAND
TELECO GmbH
82041 Deisenhofen -
Tel. 0049 8031 98939 - Fax. 0049 8031 98949
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
www.telecogroup.com
Service für Teleco Anlagen in Deutschland:
09001000690
Service für Teleco Anlagen in Österreich:
0900949470
Foto e disegni non contrattuali - Les photos et les dessins ne sont donnés qu’à titre indicatif.
We reserve the right to make technical changes without prior notice - Fotos und Zeichnungen nicht vertraglich.
Foto’s en tekeningen niet contractueel - Fotos y planos no indicados en contrato
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Telair ACB 15A 2out Handleiding

Type
Handleiding