Documenttranscriptie
WINKELSCHLEIFER, ANGLE GRINDER,
MEULEUSE D’ANGLE PWS 125 F5
WINKELSCHLEIFER
ANGLE GRINDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE
HAAKSE SLIJPER
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SZLIFIERKA KĄTOWA
ÚHLOVÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
UHLOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 317132_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
17
33
49
65
81
97
6a
A
B
C
D
0
I
E
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zulässiges Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
5
5
5
7
7
8
9
9
9
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Schutzhaube montieren/verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusatz-Handgriff montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrupp-/Trennscheibe montieren/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
12
12
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 1 ■
WINKELSCHLEIFER PWS 125 F5
Sicherheitsschuhe tragen!
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metallwerkstoffen, Beton und Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten
Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!
Durchmesser der Scheibe
Winkelschleifer
6a
Drehzahl-Stellrad
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Ersatzkohlebürsten
Abdeckung Kohlebürsten
Zusatz-Handgriff
Werkzeughalter für Zweiloch-Montage-Schlüssel
Schutzhaube
Montagering
Schrauben
Schutzhaubenfixierung
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3x) für Zusatz-Handgriff
Spannmutter (siehe Abb. B)
Aufnahmespindel (siehe Abb. B)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. B)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. C)
Auswölbungen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
■ 2 │ DE│AT│CH
PWS 125 F5
Lieferumfang
HINWEIS
1 Winkelschleifer
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Trennscheibe
2 Ersatzkohlebürsten
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung
230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme
1200 W
Bemessungsdrehzahl
n 3000 – 12000 min-1
Scheibenmaß
Ø 125 mm
Gewindemaß
M14
Schutzklasse:
II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel
LPA = 91,6 dB (A)
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
K = 3 dB
LWA = 102,6 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen
ah, AG = 10,129 m/s2
Unsicherheit
WARNUNG!
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
K = 1,5 m/s2
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 3 ■
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
■ 4 │ DE│AT│CH
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PWS 125 F5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffang-Einrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
PWS 125 F5
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
DE│AT│CH │ 5 ■
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
der Testzeit.
■ 6 │ DE│AT│CH
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
PWS 125 F5
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
PWS 125 F5
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
DE│AT│CH │ 7 ■
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
■ 8 │ DE│AT│CH
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
PWS 125 F5
Max. Durchmesser Ø
(mm)
Max. Dicke (mm)
Gewindemaß (mm)
Drehzahl (min-1)
Umfangsgeschwindigkeit (m/s)
Werkzeug
Schutzhaube
Zulässiges Zubehör
Trennscheiben
125
3
M14
6500
80
Zweiloch-MontageSchlüssel
Ja
Schruppscheiben
125
6
M14
6500
80
Zweiloch-MontageSchlüssel
Ja
Aufbewahrung und Handhabung
der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
Arbeitshinweise
HINWEIS
► Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffverstärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m/s zugelassen sind.
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 9 ■
VORSICHT!
► Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach. Bremsen Sie es nicht durch
seitliches Gegendrücken ab.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
■ Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort
den EIN-/AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trockenschnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff muss bei allen
Arbeiten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
► Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
■ Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück) auf dem Werkstück hin und her.
■ 10 │ DE│AT│CH
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Drehzahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss der
Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich
und im Notfall problemlos erreichbar sind.
■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Das
Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl
oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
PWS 125 F5
Bedienung
Schutzhaube montieren/verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss
sicher am Winkelschleifer angebracht werden.
Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb. A). Andernfalls können Sie sich an
der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
► Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät nur
mit dem Zusatz-Handgriff verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
HINWEIS
► Sie können den im Zusatz-Handgriff eingestecken Werkzeughalter 6a dort belassen
oder nach Belieben entfernen.
Schrupp-/Trennscheibe
montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe. Schrupp- und
Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennscheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss
ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
♦ Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie
dabei darauf, dass die Schutzhaube so
platziert wird, dass die Schutzhaubenfixierung
über einer der 5 Auswölbungen der
Schutzhaube liegt (s. Abb. E Ausklappseite).
■ Überprüfen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe. Sie darf weder beschädigt noch
feucht sein oder Risse aufzeigen. Andernfalls
könnten sie beim Gebrauch zerbrechen und
Verletzungen verursachen.
♦ Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixierung fest in der jeweiligen Auswölbung
sitzt.
► Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
HINWEIS
■ Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
Blockieren des Getriebes.
zum
♦ Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des Zweiloch-Montage-Schlüssels
(siehe Abb. C).
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 11 ■
♦ Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch .
♦ Setzen Sie anschließend die Spannmutter ,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben
(siehe Abbildung 1)
♦ Der Bund der Spannmutter zeigt nach oben,
damit eine dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
♦ Lassen Sie das Gerät nach einem Scheibenwechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
♦ Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schruppscheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Ein- und ausschalten
≤ 3,2 mm
12
Abb. 1
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
Blockieren des Getriebes.
zum
♦ Ziehen Sie die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf
weder beschädigt noch feucht sein oder Risse
aufweisen und sich frei drehen. Führen Sie einen
60 Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwenden Sie keine unrunden oder vibrierenden
Werkzeuge. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung. Überprüfen Sie
danach, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
HINWEIS
Bei dicken Schleifscheiben
(siehe Abbildung 2)
► Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
> 3,2 mm
Einschalten
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. D).
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten,
damit die dicke Schleifscheibe sicher auf der Aufnahmespindel angebracht werden kann.
♦ Aufnahmespindel
arretieren.
♦ Die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
♦ Drücken Sie anschließend den EIN- /AUSSchalter .
Ausschalten
♦ Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
los.
wieder
Drehzahl einstellen
♦ Stellen Sie das Drehzahl-Stellrad
Position zwischen 1 und 6.
auf eine
► Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe
sofort wieder ausgewechselt werden.
■ 12 │ DE│AT│CH
PWS 125 F5
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
■ Lassen Sie den Austausch der Ersatzkohlebürsten
über die Abdeckungen der Kohlebürsten
ausschließlich durch die Servicestelle oder eine
anerkannte Fachwerkstatt durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 13 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 14 │ DE│AT│CH
PWS 125 F5
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
PWS 125 F5
DE│AT│CH │ 15 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Winkelschleifer PWS 125 F5
Herstellungsjahr: 08 - 2019
Seriennummer: IAN 317132_1904
Bochum, 16.09.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 16 │ DE│AT│CH
PWS 125 F5
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
19
19
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety instructions for all applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kickback and corresponding safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional special safety instructions for abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Permissible accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage and handling of the recommended accessory tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Working procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
21
21
23
23
24
25
25
25
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mounting/adjusting the blade guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting/changing the roughing/cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the rotational speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
28
28
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PWS 125 F5
GB│IE │ 17 ■
ANGLE GRINDER PWS 125 F5
Wear safety shoes!
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Intended use
The appliance is intended for the cutting and rough
cutting of metal materials, concrete and tiles without
the use of water. Any other usage or modification
of the appliance is deemed to be improper and
carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage resulting
from improper use. The appliance is not intended
for commercial use.
Suitable for grinding metal
Features
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for the
first time, read the original operating
instructions and safety instructions.
Using damaged cutting or roughing
discs is dangerous and may cause
serious injury!
Diameter of the disc
Angle grinder
Wear protective goggles!
6a
Speed setting wheel
ON/OFF switch
Safety lock-out
Spare carbon brushes
Carbon brush cover
Additional handle
Tool holder for the two-hole assembly spanner
Blade guard
Mounting ring
Screws
Blade guard fixture
Spindle locking button
Thread (3x) for additional handle
Clamping nut (see fig. B)
Mounting spindle (see fig. B)
Mounting flange (see fig. B)
Two-hole assembly spanner (see fig. C)
Bulges
Wear ear muffs!
■ 18 │ GB│IE
PWS 125 F5
Package contents
NOTE
1 angle grinder
► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with
a standardised test procedure and can be
used for comparison of the power tool with
another tool.
► The specified total vibration values and noise
emission values can also be used to make a
provisional load estimate.
1 additional handle
1 blade guard
1 two-hole assembly spanner
1 cutting disc
2 spare carbon brushes
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage
230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption
1200 W
Rated idle speed
n 3000–12000 rpm
Disc size
Ø 125 mm
Thread size
M14
Protection class
II /
(double insulation)
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level LPA = 91.6 dB (A)
Uncertainty
K=
3 dB
Sound power level
LWA = 102.6 dB (A)
Uncertainty
K=
3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface grinding
ah, AG = 10.129 m/s2
Uncertainty
K = 1.5 m/s2
WARNING!
► Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
► Try to keep the vibration load as low as possible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
PWS 125 F5
GB│IE │ 19 ■
1. Work area safety
3. Personal safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
■ 20 │ GB│IE
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
PWS 125 F5
4. Power tool use and care
5. Service
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or its customer service department. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all
applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance.
Failure to follow the instructions below may
result in electric shock, fire, and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or burnishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards
and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool, this does not guarantee that they
are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories which rotate faster than the maximum permissible rate can break and throw pieces into
the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must correspond with
the dimensions of the power tool.
Incorrectly dimensioned accessory tools cannot
be sufficiently shielded or controlled.
PWS 125 F5
GB│IE │ 21 ■
f) Accessory tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle exactly. For accessory tools that are mounted
using a flange, the diameter of the hole on
the attachment tool must correspond to the
width of the fitting on the flange. Accessory
tools that cannot be firmly fitted to the power
tool rotate unevenly, vibrate severely and can
lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as
grinding discs for chips or cracks, grinding
plates for cracks, scuffs or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see whether it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other people in the vicinity remain outside of
the level of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed for
one minute. Damaged accessory tools usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. As required, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or a
special apron that will protect you from
grinding and material particles. Protect your
eyes from flying debris that may be produced
during certain applications. Dust or filter masks
must be used to filter any dust produced by the
application. If you are exposed to loud noise
for any length of time, you can suffer hearing
loss.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work
in which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live cable can also make metal parts of the appliance
live, and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may be captured or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
could come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to a physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The motor fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your work area. Anyone who
enters the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate work area.
■ 22 │ GB│IE
PWS 125 F5
Kickback and corresponding safety
instructions
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation
of the accessory tool caught in the blockage.
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool cannot
be sufficiently shielded and are unsafe.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the
edge of the grinding disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the grinding
disc or cause a kickback. The grinding disc can
then fly in the direction of the operator or away from
him, depending on the direction of rotation of the
disc at the blockage. This can also break grinding
discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of A kickback. Always use the
auxiliary handle, if available, so that you have
the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed.
By taking adequate precautions, the operator can
stay in control of the kickback and reaction forces.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could jump
out of your hand if kickback occurs.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the electrical tool in the opposite direction
to the direction of rotation of the grinding disc
at the blockage.
b) Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
edge of the blade guard. An improperly fitted
grinding disc which protrudes over the edge of
the blade guard cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is exposed to
the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove material with the edge of the
disc. Any lateral application of force on these
grinding tools can lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage. Flanges for cutting discs can be different to
flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Do not allow the accessory
tool to bounce back from the workpiece or
jam. The rotating accessory tool is more likely to
jam in corners or sharp edges or if it bounces.
This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
PWS 125 F5
GB│IE │ 23 ■
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
excessive contact pressure. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of jamming or blocking and thus the possibility of a
kickback or a breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece,
it is possible, in the event of a kickback, that
the electrical tool will be thrown out directly
towards you together with the rotating disc.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in
the workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead
to a kickback. Identify and remove the cause of
the jam.
d) Do not switch the power tool back on while
it is located in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause a
kickback.
e) Support boards or large workpieces to reduce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f) Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured areas.
The inserted cutting disc may cut into gas or
water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause a kickback.
■ 24 │ GB│IE
PWS 125 F5
Max. diameter Ø (mm)
Max. thickness (mm)
Thread size (mm)
Speed (rpm)
Circumferential speed
(m/s)
Tool
Blade guard
Permissible accessories
Cutting disc
125
3
M14
6500
80
Two-hole assembly
spanner
Yes
Roughing disc
125
6
M14
6500
80
Two-hole assembly
spanner
Yes
Storage and handling of the
recommended accessory tools
■ Grinding tools must be treated with care and
transported carefully.
■ Grinding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical damage or environmental influences (e.g. damp).
Working procedures
NOTE
► Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding
Never use cutting discs for rough
grinding!
■ Move the angle grinder with moderate pressure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the roughing disc
at a flat angle over the workpiece; for hard
material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting
Never use roughing discs for cutting!
■ Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a peripheral speed of not less than 80 m/s.
PWS 125 F5
GB│IE │ 25 ■
CAUTION!
► The grinder continues running after being
turned off. Do not try to brake it by applying
lateral counterpressure.
■ Secure the workpiece.Use clamps/vices to
hold the workpiece firmly. This is much safer
than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before putting it away and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
■ Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug
is pulled out. Move it into the OFF position.
This prevents an uncontrolled restart.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
appliance for all work.
must be fitted to the
■ Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
► In the opposite direction there is a risk of
a kickback. The appliance can be pushed
out of the cut.
■ Always switch the appliance on before applying it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and
then switch it off.
■ Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
■ For an optimum grinding effect, move the appliance evenly at an angle of 15° to 30° (between grinding disc and workpiece) backwards
and forwards.
■ 26 │ GB│IE
■ When working on angled surfaces, do not
exert too much force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
■ Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall
socket.
■ In the event of danger, remove the mains plug
from the socket immediately. Ensure that the
appliance and the power socket are easily and
quickly accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the plug from the power socket
during work breaks, when adjusting the appliance and when it is no longer in use. The
appliance must be kept clean, dry and free of
oil and grease at all times.
■ Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common
sense. Do not use the appliance if you are distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
PWS 125 F5
Fitting the additional handle
Operation
Mounting/adjusting the blade guard
WARNING – RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the power s
ocket before working on the appliance.
RISK OF INJURY!
► Always use the angle grinder with the blade
guard . The blade guard should be installed securely. Set it so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the
smallest possible part of the grinding disc is
exposed to the operator. The blade guard
is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
RISK OF INJURY!
► Make sure that the blade guard is fitted at
least at the same angle as the additional handle (see fig. A). Otherwise, you could cut
injure yourself on the roughing disc or cutting
disc.
♦ Turn the blade guard to the required position
(working position). Make sure that the blade
guard is positioned in such a way that the
blade guard fixture is lying over one of the
5 bulges on the blade guard (see fig. E,
fold-out page).
♦ Ensure that the blade guard fixture
seated in the respective bulge .
is firmly
CAUTION!
► For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle . Failure to do so can lead to serious injury. The
additional handle can be screwed onto
the left, the right or the top, depending on the
job at hand.
NOTE
► You can leave the tool holder 6a inserted into
the additional handle or remove it as desired.
Fitting/changing the
roughing/cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/roughing discs. Roughing and cutting discs
become very hot. Allow them to cool down completely before touching them.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
mounting flange without any play. Do not use a
reducer or adapter.
■ Check the roughing/cutting disc. It should not
be damaged or damp and have no cracks.
Otherwise, it could break during use and cause
injuries.
NOTE
► Use only discs which are free of dirt.
■ Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
■ RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button only when the mounting spindle is
at a complete standstill.
♦ Press the spindle locking button
gearbox.
to lock the
♦ Loosen the clamping nut using the two-hole
assembly key (see fig. C).
PWS 125 F5
GB│IE │ 27 ■
♦ Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the mounting flange .
♦ For safety’s sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
♦ Then replace the clamping nut on the mounting spindle with the raised side facing up.
♦ Check whether all fastening elements are
correctly fitted.
With thin grinding discs (see fig. 1):
♦ Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or roughing
discs (including diamond cutting discs) and the
direction of rotation of the appliance (arrow
showing the direction of rotation on the head)
are aligned.
♦ The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
≤ 3,2 mm
12
Fig. 1
♦ Press the spindle locking button
gearbox.
♦ Tighten the clamping nut
assembly spanner .
to lock the
using the two-hole
Switching on and off
Check the inserted tool before use. It must be properly fitted, may not be damaged or damp, should
not have any cracks and must turn freely. Carry
out a 60-second test run. Do not use non-circular
or vibrating tools. Be aware of unusual noises and
sparks. Check afterwards whether all the fastening
elements are correctly fitted.
NOTE
With thick grinding discs (see fig. 2):
► Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
> 3,2 mm
Switching on
♦ Activate the safety lock-out
(see fig. D).
Fig. 2
♦ Then press the ON/OFF switch
The collar of the clamping nut points downwards, so that the thick grinding wheel can be
securely mounted on the mounting spindle .
Switching off
♦ Lock the mounting spindle
Setting the rotational speed
.
♦ Tighten the clamping nut in a clockwise direction using the two-hole assembly spanner .
♦ Let go of the ON/OFF switch
♦ Set the speed setting wheel
between 1 and 6.
.
.
to a position
NOTE
► If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
■ 28 │ GB│IE
PWS 125 F5
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Do not allow any liquids to get
into the appliance. The appliance could be
damaged.
■ The spare carbon brushes should be exchanged via the carbon brush covers exclusively by the service centre or a recognised
specialist workshop.
■ Clean the appliance regularly, preferably immediately after completion of the work.
■ Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the
plastic.
■ A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
■ Ventilation openings must never be obstructed.
■ Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
the normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
PWS 125 F5
GB│IE │ 29 ■
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
■ 30 │ GB│IE
PWS 125 F5
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
PWS 125 F5
GB│IE │ 31 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration.
The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of
use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Angle grinder PWS 125 F5
Year of manufacture: 08 - 2019
Serial number: IAN 317132_1904
Bochum, 16/09/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 32 │ GB│IE
PWS 125 F5
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
35
35
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires admis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage et maniement des outils d’intervention recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
37
37
37
39
39
40
41
41
41
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montage/réglage du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter/changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
44
44
Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
PWS 125 F5
FR│BE │ 33 ■
MEULEUSE D’ANGLE
PWS 125 F5
Porter une protection auditive !
Introduction
Porter des chaussures de sécurité !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et le recyclage.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et avertissements de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Porter des gants de protection !
Porter un masque de protection
anti-poussière !
Non admise pour la rectification sous
arrosage
Non admise pour la rectification
latérale
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir
des matériaux métalliques, le béton et le carrelage
sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non
conforme et s’accompagne de risques d’accident
non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d’une
utilisation non conforme. L’appareil n’est pas conçu
pour un usage professionnel.
Conçue pour le ponçage de métaux
Équipement
Explication des symboles :
Lisez le mode d'emploi d'origine et
les consignes de sécurité avant la
mise en service.
L'utilisation de disques à tronçonner
ou de meules à dégrossir endommagés est dangereuse et peut entraîner
des blessures graves !
Diamètre du disque
Meuleuse d'angle
6a
Molette de réglage de vitesse
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Verrouillage de sécurité
Balais de charbon de rechange
Cache des balais de charbon
Poignée supplémentaire
Porte-outil pour clé de montage à deux ergots
Capot de protection
Bague de montage
Vis
Fixation du capot de protection
Touche de retenue de broche
Filetage (3x) pour poignée supplémentaire
Écrou de serrage (voir fig. B)
Broche de fixation (voir fig. B)
Bride de fixation (voir fig. B)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. C)
Cavités
Porter des lunettes de protection !
■ 34 │ FR│BE
PWS 125 F5
Matériel livré
REMARQUE
1 meuleuse d’angle
► Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection
1 clé de montage à deux ergots
1 disque à tronçonner
2 balais de charbon de rechange
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale
230 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée
1200 W
Plage nominale de
vitesses
n 3000 - 12000 min-1
Ø du disque
125 mm
Filetage
M14
Classe de protection :
II /
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit
A pondéré typique de l’outil électrique est de :
Valeur d’émissions sonores
Niveau de pression
acoustique
LPA = 91,6dB (A)
Imprécision
K=
3 dB
Niveau de puissance
acoustique
LWA = 102,6 dB (A)
Imprécision
K=
3 dB
Porter une protection auditive !
Valeur totale des vibrations
Meulage superficiel
ah, AG = 10,129 m/s2
Incertitude
K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT !
► Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indiquées en
fonction de la manière dont l'outil électrique
est utilisé, et en particulier en fonction du type
de pièce à usiner.
► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l'utilisation de l'outil
et la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent
être prises en compte (par exemple les durées
pendant lesquelles l'outil électrique est éteint
et celles pendant lesquelles il est allumé, mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
PWS 125 F5
FR│BE │ 35 ■
Le terme «outil électrique» dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
■ 36 │ FR│BE
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
PWS 125 F5
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électrique
adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
PWS 125 F5
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d’alimentation au fabricant de
l’outil électrique ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour
le meulage et le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et
respectez toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Si vous
ne respectez pas les instructions suivantes, un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à
crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique n’est pas
prévu peuvent engendrer des risques et des
blessures.
FR│BE │ 37 ■
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple fait
de pouvoir fixer l’accessoire à l’outil électrique ne
garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l’outil d’intervention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l’outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu’autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil
d’intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. Les
outils d’intervention mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d’intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d’intervention montés au moyen d’une bride, le
diamètre du trou de l’outil d’intervention doit
être adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d’intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l’outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’outils d’intervention endommagés. Contrôlez avant chaque utilisation
les outils d’intervention tels que les meules
en vue de détecter des éclats et fissures, le
plateau de ponçage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte usure, les brosses
métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’outil
d’intervention tombe par terre, contrôlez s’il
est endommagé ou bien utilisez un outil d’intervention qui n’est pas abîmé. Après avoir
contrôlé et mis en place l’outil d’intervention,
ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu’en dehors du plan de rotation de
l’outil d’intervention et laissez tourner l’appareil une minute à la vitesse maximale. Les
outils d’intervention endommagés cassent la
plupart du temps durant la période de test.
■ 38 │ FR│BE
h) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage et
de matériau. Les yeux doivent être protégés des
projections de corps étrangers engendrées lors
de différentes utilisations. Un masque anti-poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée
lors de l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit
important durant une longue période, vous risquez d’être atteint d’une perte auditive.
i) Veillez à ce que d’autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d’intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
j) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous
effectuez des travaux dans lesquels l’outil
d’intervention risque de toucher des lignes
électriques invisibles ou le propre cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec
une ligne électrique peut également mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d’alimentation loin d’outils d’intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, le cordon d’alimentation
peut être sectionné ou saisi et votre main ou
bras peut être pris dans l’outil d’intervention en
rotation.
l) Ne déposez jamais l’outil électrique tant que
l’outil d’intervention ne s’est pas entièrement
immobilisé. L’outil d’intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d’appui et
vous faire perdre ainsi le contrôle de l’outil
électrique.
PWS 125 F5
m) Attendez toujours que l’outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l’outil
d’intervention rotatif suite à un contact aléatoire
et l’outil d’intervention peut transpercer votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métallique peut causer des risques électriques.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d’enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’outils d’intervention qui
nécessitent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d’un outil d’intervention (comme un disque abrasif, un plateau
de ponçage, une brosse métallique etc.) qui
s’accroche ou se bloque. Un accrochage ou un
blocage entraîne un arrêt abrupt de l’outil d’intervention en rotation. De ce fait, l’outil électrique, s’il
n’est pas fermement tenu en main, subit depuis le
point de blocage une accélération brutale en sens
opposé de celui de l’outil d’intervention.
Si par ex. un disque abrasif accroche dans la pièce
ou se bloque, le bord du disque qui plonge dans
la pièce risque de se coincer, le disque risque de
s’ébrécher ou de provoquer un recul brutal. Le
disque abrasif peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en éloigner, ceci selon le sens de rotation
du disque au point de blocage. Les disques abrasifs
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée de l’outil électrique. Il peut être évité
en prenant les précautions adéquates spécifiées
ci-dessous.
PWS 125 F5
a) Saisissez fermement l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si présente,
pour maîtriser le mieux possible les forces de
recul ou les couples de réaction au démarrage. L’opérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de
prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d’outils
d’intervention en rotation. En cas de recul
brutal, l’outil d’intervention peut se déplacer
au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l’outil électrique se déplace lors d’un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l’outil électrique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement prudente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d’intervention rebondissent de la pièce à travailler et se coincent.
Dans les angles, au contact d’arêtes vives ou
lorsqu’il rebondit, l’outil d’intervention en rotation tend à se coincer. Ceci entraîne une perte
de contrôle ou un recul brutal.
e) N’utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d’intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l’outil pneumatique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l’appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les disques abrasifs à bord coudé doivent être
montés de telle manière que leur surface de
meulage ne fasse pas saillie au-dessus du plan
du bord du capot de protection. Un disque
abrasif incorrectement monté et qui fait saillie
au-dessus du plan du bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégé.
FR│BE │ 39 ■
c) Le capot de protection doit être placé de manière sûre sur l’outil électrique et, pour obtenir
un niveau maximum de sécurité, être réglé de
sorte que la plus petite partie à nu possible
de la meule/du disque abrasif regarde vers
l’opérateur. Le capot de protection aide à protéger l’opérateur des fragments et d’un contact
aléatoire avec la meule/le disque abrasif ainsi
que des étincelles susceptibles d’enflammer les
vêtements.
d) Les meules/disques abrasifs ne doivent être
utilisés que dans le cadre des possibilités
d’utilisation recommandées.
Par exemple : Ne meulez jamais avec la
surface latérale d’un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour un
enlèvement du matériau avec la tranche du
disque. L’exercice d’une force latérale sur ces
meules risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abrasif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d’une cassure du disque. Les brides pour
disques à tronçonner peuvent être différentes des
brides pour d’autres disques abrasifs.
f) N’utilisez jamais de disques abrasifs usés
provenant d’outils électriques de plus grande
taille. Les disques abrasifs des outils électriques
de plus grande taille ne sont pas conçus pour
les vitesses élevées d’outils électriques de plus
petite dimension et risquent de casser.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner ou d’interruption des travaux, éteignez
l’appareil et maintenez-le calmement jusqu’à
l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais
de retirer la disque à tronçonner en rotation
du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul
brutal. Identifiez la cause du coincement et
éliminez-la.
d) Ne rallumez pas l’outil électrique tant qu’il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s’accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de rebond
dû à un coincement du disque à tronçonner.
Les grandes pièces à travailler peuvent fléchir
sous leur propre poids. La pièce à usiner doit
être étayée des deux côtés du disque, à savoir
autant à proximité du disque à tronçonner que
du bord.
f) Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité.
Le disque à tronçonner en train de plonger
risque de pénétrer dans des conduites de gaz
ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres
objets et de provoquer en plus un recul brutal.
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque et
de lui imposer une pression d’applique excessive. N’effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner
accroît sa sollicitation et le risque qu’il se coince
ou se bloque, donc la possibilité d’un recul brutal
ou d’une cassure du corps abrasif augmente.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l’outil électrique risque en cas de
rebond d’être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
■ 40 │ FR│BE
PWS 125 F5
Diamètre max. Ø (mm)
Épaisseur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse de rotation
(min-1)
Vitesse périphérique (m/s)
Outil
Capot de protection
Accessoires admis
Disques à tronçonner
125
3
M14
6500
80
Clé de montage à
deux ergots
Oui
Meules à dégrossir
125
6
M14
6500
80
Clé de montage à
deux ergots
Oui
Stockage et maniement des outils
d’intervention recommandés
■ Les outils de ponçage doivent être traités et
transportés avec prudence.
■ Les outils de ponçage doivent être stockés de
manière à n’être exposés à aucune détérioration mécanique ou influence environnementale
(par ex. humidité).
Consignes de travail
REMARQUE
► Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Ils risquent sinon de se briser,
d'être endommagés et de causer des blessures.
Meulage de dégrossissement
N’utilisez jamais de disques à
tronçonner pour dégrossir !
■ Déplacez la meuleuse d’angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
■ Si le matériau est mou, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur la pièce à
usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d’un matériau dur.
Tronçonnage
N’utilisez jamais de meules à
dégrossir pour tronçonner !
■ N’utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adaptés à une vitesse périphérique non inférieure à
80 m/s.
PWS 125 F5
FR│BE │ 41 ■
PRUDENCE !
► L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant
une pression latérale dessus.
■ Sécurisez la pièce à usiner.Utilisez les dispositifs de fixation/l’étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu’avec la main.
■ Débranchez toujours l’appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu’il
s’immobilise.
■ En cas de panne de courant, ou lorsque la
fiche secteur est débranchée, déverrouillez immédiatement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Amenez-le en position ARRÊT. Ceci prévient une
remise en marche incontrôlée.
■ Utilisez l’appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
■ La poignée supplémentaire doit être
montée pour tous les travaux effectués avec
l’appareil.
■ Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent pas être usinés. L’amiante est cancérigène.
Conseil ! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER ! DANS LA PIÈCE À
TRAVAILLER, GUIDEZ TOUJOURS
L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE
CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
► Il y a risque de recul brutal dans le sens opposé. L'appareil risque d'être chassé brutalement hors du trait de coupe.
■ Guidez toujours l’appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l’usinage, soulevez
l’appareil au dessus de la pièce à usiner et ne
l’éteignez qu’ensuite.
■ En cours d’utilisation, maintenez toujours
fermement l’appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
■ 42 │ FR│BE
■ Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l’appareil de manière régulière sur la pièce à
usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre
la meule et la pièce à usiner) en effectuant un
mouvement de va-et-vient.
■ Lors de l’usinage de surfaces obliques, l’appareil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de
rotation chute fortement, vous devrez réduire la
pression d’applique pour permettre un usinage
sûr et efficace. Si l’appareil est soudainement
bloqué ou freiné, le courant secteur doit être
immédiatement coupé.
■ Tronçonner : Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
■ Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
■ Ne jamais utiliser l’appareil à d’autres fins
que celles prévues.
■ Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint
avant de brancher la fiche secteur dans la
prise de courant.
■ En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise secteur.
Veillez à ce que l’appareil et la fiche secteur
soient facilement accessibles et accessibles sans
problème en cas d’urgence.
■ Lors de pauses de travail, avant toute manipulation sur l’appareil et lorsque l’appareil est
inutilisé, toujours débrancher la fiche secteur
de la prise. L’appareil doit toujours être propre,
sec et exempt d’huile ou de graisse.
■ Soyez toujours attentif ! Faites toujours attention à ce que vous faites et agissez toujours
raisonnablement. N’utilisez en aucun cas
l’appareil lorsque vous n’êtes pas concentré ou
lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT !
Portez toujours un masque
anti-poussière.
PWS 125 F5
Utilisation
Montage/réglage du capot de
protection
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE !
► Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil !
RISQUE DE BLESSURES !
► Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le
capot de protection . Le capot de protection doit être monté de manière sûre contre la
meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un niveau maximum de sécurité,
c'est-à-dire que la plus petite surface à nu
possible de la meule/du disque regarde vers
l'opérateur. Le capot de protection a pour
but de protéger l'opérateur contre les fragments et une entrée en contact aléatoire avec
la meule/le disque.
RISQUE DE BLESSURES !
► Veillez à monter le capot de protection au
moins selon le même angle que la poignée
supplémentaire (voir fig. A). Vous risquez
sinon de vous brûler au contact de la meule
à dégrossir ou du disque à tronçonner.
♦ Tournez le capot de protection sur la position nécessaire (position de travail). Veillez
à ce que le capot de protection soit placé
de manière à ce que la fixation du capot de
protection repose au-dessus de l’une des 5
cavités du capot de protection (v. fig. E
sur le volet dépliant).
♦ Veillez à ce que la fixation du capot de protection soit bien en place dans la cavité
respective.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE !
► Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec la poignée supplémentaire . Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser. La poignée supplémentaire peut être vissée à gauche, à
droite ou en haut sur la tête de l'appareil en
fonction du mode de travail.
REMARQUE
► Vous pouvez laisser le porte-outil
dans la poignée supplémentaire
le retirer.
6a
placé
ou bien
Monter/changer la meule à
dégrossir / le disque à tronçonner
Portez toujours des gants de protection lors du
changement de disques à tronçonner / de meules
à dégrossir. Les meules à dégrossir et disques à
tronçonner deviennent brûlants pendant le travail.
Ne les touchez pas tant qu’ils n’ont pas refroidi.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou
doit correspondre sans jeu à la bride de fixation.
N’utilisez aucun réducteur ou adaptateur.
■ Vérifiez la meule à dégrossir ou le disque à
tronçonner. Il doit être intact, ne pas être humide ni présenter de fissures. Ils risquent sinon
de se briser, d’être endommagés et de causer
des blessures.
REMARQUE
► Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
■ N’utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de
l’appareil.
■ RISQUE DE BLESSURES ! Actionnez la touche
de retenue de broche uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
♦ Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l’engrenage.
PWS 125 F5
FR│BE │ 43 ■
♦ Desserrez l’écrou de serrage à l’aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. C).
♦ Sur la bride de fixation , placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l’appareil.
♦ Ensuite, replacez l’écrou de serrage, , avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la
broche de fixation .
En présence de disques minces (voir figure 1)
♦ Le collet de l’écrou de serrage regarde vers
le haut afin de pouvoir serrer une meule mince
de manière sûre.
♦ Suite à un changement de meule, faites tourner
l’appareil à vide pendant 60 secondes à la
plus haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d’étincelles.
♦ Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
♦ Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l’appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l’appareil) correspondent.
Allumer et éteindre
≤ 3,2 mm
12
Fig. 1
♦ Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l’engrenage.
♦ Serrez à nouveau bien l’écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2)
> 3,2 mm
Vérifiez l’outil utilisé avant utilisation. Il doit être
parfaitement monté, ne doit pas être endommagé
ni humide, ni présenter de fissures et tourner librement. Effectuez un essai de fonctionnement pendant 60 secondes. N’utilisez pas d’outils vibrants
ou ovalisés. Soyez attentif à des bruits inhabituels
ou à une formation d’étincelles. Vérifiez ensuite
si toutes les pièces de fixation sont correctement
positionnées.
REMARQUE
► Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Allumer
♦ Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. D).
Fig. 2
Le collet de l’écrou de serrage regarde vers le
bas afin que la meule épaisse puisse être fixée de
manière sûre sur la broche de fixation .
♦ Retenir la broche de fixation
.
♦ Vissee l’écrou de serrage avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
♦ Appuyez ensuite sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT .
Éteindre
♦ Relâchez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Réglage de la vitesse de rotation
♦ Amenez la molette de réglage de la vitesse
sur une position comprise entre 1 et 6.
► Si la meule tourne de manière irrégulière ou
oscille une fois changée, elle doit être à nouveau immédiatement remplacée.
■ 44 │ FR│BE
PWS 125 F5
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d’effectuer tous
travaux sur l’appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
■ N’utilisez pas d’objets pointus pour nettoyer
l’appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer
à l’intérieur de l’appareil. Sinon, il peut être
endommagé.
■ Ne faites effectuer le remplacement des balais
de charbon de rechange par les caches
des balais de charbon que par le service
après-vente ou un atelier de service après-vente
homologué.
■ Nettoyez régulièrement l’outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
■ Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n’utilisez en aucun cas de l’essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
■ Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l’appareil.
■ Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
■ Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l’aide d’un pinceau.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Recyclage
L’emballage se compose de matériaux
respectueux de l’environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux
de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d’emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont
la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PWS 125 F5
FR│BE │ 45 ■
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs,
batteries ou pièces en verre.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
■ 46 │ FR│BE
PWS 125 F5
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN) 123456.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne
renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
PWS 125 F5
FR│BE │ 47 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du type de la machine : Meuleuse d’angle PWS 125 F5
Année de fabrication : 08 - 2019
Numéro de série : IAN 317132_1904
Bochum, le 16/09/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 48 │ FR│BE
PWS 125 F5
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
51
51
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . 51
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toegestane accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Werkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
52
52
53
53
53
55
55
56
57
57
57
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Beschermkap monteren/verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hulphandgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toerental instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
60
60
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PWS 125 F5
NL│BE │ 49 ■
HAAKSE SLIJPER PWS 125 F5
Draag gehoorbescherming!
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt aan
een derde.
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet gebruiken voor nat slijpen
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen en
afbramen van metalen, beton en tegels zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Niet gebruiken voor het slijpen van
zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Onderdelen
Toelichting bij de symbolen:
Lees de originele gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Beschadigde doorslijp- of afbraamschijven gebruiken is gevaarlijk en
kan leiden tot ernstig letsel!
Diameter van de schijf
Haakse slijper
Draag een veiligheidsbril!
■ 50 │ NL│BE
6a
Regelwiel voor toerental
Aan-/uitknop
Inschakelblokkering
Reservekoolborstels
Afdekplaatje koolborstels
Hulphandgreep
Gereedschapshouder voor pensleutel
Beschermkap
Montagering
Schroeven
Beschermkapborging
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3x) voor hulphandgreep
Spanmoer (zie afb. B)
As (zie afb. B)
Flens (zie afb. B)
Pensleutel (zie afb. C)
Uitstulpingen
PWS 125 F5
Inhoud van het pakket
OPMERKING
1 haakse slijper
► De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in
een genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
► De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
1 hulphandgreep
1 beschermkap
1 pensleutel
1 doorslijpschijf
2 reservekoolborstels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen
1200 W
Nominaal toerental
n 3000 - 12000 min-1
Schijfmaat
Ø 125 mm
Schroefdraad
M14
Beschermingsklasse
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau
LPA = 91,6 dB (A)
Onzekerheid
K=
3 dB
Geluidsvermogensniveau
LWA = 102,6 dB (A)
Onzekerheid
K=
3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakschuren
ah, AG =10,129 m/s2
Onzekerheid
K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING!
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
► Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
PWS 125 F5
NL│BE │ 51 ■
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu’s werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet voor een ander gebruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld
om het elektrische gereedschap te dragen,
om het op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
■ 52 │ NL│BE
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
PWS 125 F5
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en opvangvoorzieningen te installeren, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het apparaat
instelt, accessoires verwisselt of het apparaat
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PWS 125 F5
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van
het elektrische apparaat of aan zijn klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper en doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die
bij het apparaat worden meegeleverd. Als u
de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaamheden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
NL│BE │ 53 ■
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en worden
weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of bestuurd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektrische gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
controleverlies.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik opzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters en
barsten, afbraamschijven op barsten en (ernstige) slijtage, en staalborstels op losse of
gebroken staaldraden. Als het elektrische
gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te
controleren of het beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het
hulpstuk hebt gecontroleerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat een minuut lang
op maximaal toerental te laten draaien,
waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook
uzelf, buiten het vlak van het roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Voor zover relevant
draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stofof ademhalingsmasker moet het stof filteren dat
bij het gebruik van het gereedschap ontstaat.
Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai,
kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken
hulpstukken kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen of het
stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok veroorzaken.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstukken. Als u de controle verliest over het apparaat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
■ 54 │ NL│BE
PWS 125 F5
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulpstuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de
draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of
wordt belemmerd, kan de in het werkstuk snijdende
rand van de slijpschijf vastlopen, waardoor de
slijpschijf losbreekt of een terugslag veroorzaakt.
De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of
van hem weg, al naargelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kan de slijpschijf ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. Degene die de machine
bedient kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
PWS 125 F5
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende hulpstukken. De schijf kan bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektrische gereedschap in de tegengestelde richting
van de draaibeweging van de doorslijpschijf op
het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende opzetgereedschap
heeft de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt verlies aan controle of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke opzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het verlies
van de controle over het persluchtgereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over
de rand van de beschermkap. Een ondeskundig
gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de
beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden
afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht op het elektrische gereedschap en
voor een maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van
de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker
gericht is. De beschermkap moet de gebruiker
beschermen tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die de
kleding kunnen doen ontbranden.
NL│BE │ 55 ■
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze doorslijpschijven kunnen ze
breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en beperken zo het risico
van breken van de slijpschijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Snijd niet te
diep. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de kans op kantelen of blokkeren en dus
de mogelijkheid van een terugslag of een breuk
van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
■ 56 │ NL│BE
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat.
Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een
terugslag optreden. Zoek en verwijder de
oorzaak van het vastklemmen.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van
de doorslijpschijf als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere niet goed
zichtbare plaatsen. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
PWS 125 F5
Max. diameter Ø (mm)
Max. dikte (mm)
Schroefdraad (mm)
Toerental (min-1)
Omwentelingssnelheid
(m/s)
Gereedschap
Beschermkap
Toegestane accessoires
Doorslijpschijven
125
3
M14
6500
80
Pensleutel
Ja
Afbraamschijven
125
6
M14
6500
80
Pensleutel
Ja
Opbergen en onderhoud van
aanbevolen hulpstukken
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
■ Schuurgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
■ Slijpgereedschappen moeten zodanig worden
bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
Werkinstructies
OPMERKING
► Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, beschadigd worden en
verwondingen veroorzaken.
■ Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
■ Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij
hard materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
■ Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van minstens
80 m/s.
PWS 125 F5
NL│BE │ 57 ■
VOORZICHTIG!
► Het slijpgereedschap draait nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijdelingse tegendruk uit te oefenen.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
■ Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
■ Ontgrendel bij een stroomstoring of wanneer
de stekker wordt uitgetrokken, meteen de
aan-/uitknop. Zet hem op de stand UIT.
Hierdoor wordt voorkomen dat het apparaat
ongecontroleerd opnieuw start.
■ Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
■ De hulphandgreep moet bij alle werkzaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.Asbest is kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
► Bij tegenovergestelde richting bestaat het risico op een terugslag. Het apparaat kan uit de
snede worden geduwd.
■ Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
■ Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden altijd met beide handen vast. Zorg ervoor
dat u stevig staat.
■ Voor het beste slijpresultaat beweegt u het apparaat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
■ 58 │ NL│BE
■ Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toerental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt werken. Als het apparaat plotseling volledig remt
of blokkeert, moet de elektrische stroom meteen
worden uitgeschakeld.
■ Loskoppelen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet tijdens het werken; laat ze volledig afkoelen alvorens ze aan te raken.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
■ Let er altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de stekker in het stopcontact
te steken.
■ Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat het apparaat en de
stekker goed toegankelijk zijn en in geval van
nood probleemloos bereikbaar zijn.
■ Haal tijdens pauzes, voor alle werkzaamheden aan het apparaat en als het apparaat
niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact. Het apparaat moet altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet zijn.
■ Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet geconcentreerd bent of als u zich onwel voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
PWS 125 F5
Bediening
Beschermkap monteren/verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact!
LETSELGEVAAR!
► Gebruik de haakse slijper altijd met de beschermkap . De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper. Bevestig de kap zodanig dat een maximum aan
veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd
naar de gebruiker gericht is. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal en toevallig contact met
de slijpschijf.
LETSELGEVAAR!
► Zorg dat de beschermkap altijd onder dezelfde hoek als de hulphandgreep wordt
gemonteerd (zie afb. A). Anders kunt u zich
verwonden aan de slijpschijf of afbraamschijf.
♦ Draai de beschermkap in de vereiste stand
(werkpositie). Let er daarbij op dat de beschermkap zodanig wordt geplaatst dat de
beschermkapborging boven een van de
5 uitstulpingen van de beschermkap ligt
(zie afb. E van de uitvouwpagina).
♦ Let er daarbij op dat de beschermkapborging
goed vastzit in de betreffende uitstulping .
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
► Om veiligheidsredenen mag dit apparaat alleen met de hulphandgreep worden gebruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
De hulphandgreep kan al naargelang de
werkwijze links, rechts of boven op de kop
van het apparaat worden vastgeschroefd.
OPMERKING
► U kunt de in de hulphandgreep geplaatste
gereedschapshouder 6a daar laten of desgewenst verwijderen.
Afbraam-/doorslijpschijf
monteren/vervangen
Draag bij vervanging van afbraam-/doorslijpschijven altijd veiligheidshandschoenen.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet bij
werkzaamheden. Raak ze pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de flens passen. Gebruik geen verloopringen of adapters.
■ Controleer de afbraam- of doorslijpschijf. De
schijf mag niet beschadigd of vochtig zijn of
barsten vertonen. Als dat wel het geval is, kunnen ze breken en verwondingen veroorzaken.
OPMERKING
► Gebruik uitsluitend schone schijven.
■ Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven toerental.
■ LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendelknop
alleen wanneer de as stilstaat.
♦ Druk op de asvergrendelknop
aandrijving te blokkeren.
♦ Maak de spanmoer
(zie afb. C).
PWS 125 F5
om de
los met de pensleutel
NL│BE │ 59 ■
♦ Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de bedrukte kant naar het apparaat op de flens .
♦ Plaats vervolgens de spanmoer met de verhoogde kant naar boven weer op de as .
♦ Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1)
♦ Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
♦ De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet
kan worden.
≤ 3,2 mm
12
Afb. 1
♦ Druk op de asvergrendelknop
drijving te blokkeren.
♦ Draai de spanmoer
pensleutel .
om de aan-
weer vast met de
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2)
> 3,2 mm
♦ Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf
(ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draairichting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
In- en uitschakelen
Controleer het gemonteerde hulpstuk voor gebruik.
Het moet perfect gemonteerd zijn, mag niet beschadigd of vochtig zijn of barsten vertonen en moet
vrij draaien. Voer een testrun uit die 60 seconden
duurt. Gebruik geen vervormde of vibrerende
gereedschappen. Let op ongewone geluiden en
vonkvorming. Controleer daarna of alle bevestigingsonderdelen correct zijn aangebracht.
OPMERKING
► Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen
De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat
de dikke slijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
♦ Vergrendel de as
(zie afb. D).
♦ Druk op de inschakelblokkering
Afb. 2
.
♦ Draai de spanmoer met de wijzers van de
klok mee vast met de pensleutel .
OPMERKING
♦ Druk daarna op de aan-/uitknop
.
Uitschakelen
♦ Laat de aan-/uitknop
weer los.
Toerental instellen
♦ Zet het toerental-regelwiel
tussen 1 en 6.
op een stand
► Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer
worden vervangen.
■ 60 │ NL│BE
PWS 125 F5
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
■ Laat de koolborstels via de afdekplaatjes
van de koolborstels uitsluitend vervangen
door het servicepunt of een erkende speciaalzaak.
■ Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
■ Reinig de behuizing met een droge doek. Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
■ Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
■ Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
■ Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze
zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PWS 125 F5
NL│BE │ 61 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 62 │ NL│BE
PWS 125 F5
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
PWS 125 F5
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
NL│BE │ 63 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de
fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Haakse slijper PWS 125 F5
Productiejaar: 08 - 2019
Serienummer: IAN 317132_1904
Bochum, 16-09-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 64 │ NL│BE
PWS 125 F5
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
67
67
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odbicie narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dopuszczalny osprzęt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
68
69
69
70
71
72
72
73
73
73
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mocowanie/regulacja osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż dodatkowej rękojeści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/tarczy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja prędkości obrotowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
75
75
76
76
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
PWS 125 F5
PL │ 65 ■
SZLIFIERKA KĄTOWA
PWS 125 F5
Noś okulary ochronne!
Wstęp
Nosić ochronniki słuchu!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Noś obuwie ochronne!
Noś rękawice ochronne!
Noś maskę przeciwpyłową!
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania na mokro
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdzierania materiałów metalicznych, betonu i płytek
ceramicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne
użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za
niezgodne z przeznaczeniem i powoduje poważne zagrożenie wypadkiem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
używania urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych.
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania bocznego
Przeznaczone do szlifowania metalu
Wyposażenie
Objaśnienie symboli:
Przed uruchomieniem przeczytaj
oryginalną instrukcję obsługi oraz
wskazówki bezpieczeństwa.
Używanie uszkodzonych tarcz
tnących lub do zdzierania jest niebezpieczne i może spowodować
poważne obrażenia!
Średnica tarczy
Szlifierka kątowa
■ 66 │ PL
6a
Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
Włącznik/wyłącznik
Blokada włącznika
Zapasowe szczotki węglowe
Osłona szczotek węglowych
Dodatkowa rękojeść
Uchwyt narzędziowy na klucz widełkowy
Osłona ochronna
Pierścień montażowy
Śruby
Mocowanie osłony
Przycisk blokady wrzeciona
Gwint (3x) na dodatkową rękojeść
Nakrętka mocująca (patrz rys. B)
Wrzeciono mocujące (patrz rys. B)
Kołnierz mocujący (patrz rys. B)
Klucz widełkowy (patrz rys. C)
Wybrzuszenia
PWS 125 F5
Zakres dostawy
WSKAZÓWKA
1 szlifierka kątowa
► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą
zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
► Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
1 dodatkowa rękojeść
1 osłona ochronna
1 klucz widełkowy
1 tarcza tnąca
2 zapasowe szczotki węglowe
1 instrukcja eksploatacji
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór
mocy
1200 W
Znamionowa prędkość
obrotowa
n 3000 - 12000 min-1
Rozmiar tarczy
Ø 125 mm
Rozmiar gwintu
M14
Klasa ochronności:
II /
(podwójna izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu
i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia
akustycznego
LPA = 91,6 dB (A)
Niepewność pomiarów
K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej
LWA = 102,6 dB (A)
Niepewność pomiarów
K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni
ah, AG = 10,129 m/s2
Niepewność pomiarów
PWS 125 F5
K = 1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE!
► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzystania z elektronarzędzia różnić się od wskazanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
► Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
PL │ 67 ■
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W trakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków w połączeniu
z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
■ 68 │ PL
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na
to, co robisz. Praca z elektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia
w przypadku przemęczenia, jeżeli jesteś pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu – w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
PWS 125 F5
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez
cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu
będziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w prawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak je obsługiwać lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
PWS 125 F5
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie pękł ani nie jest uszkodzony
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami
jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy
i wykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych niż
przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosuj do
tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
PL │ 69 ■
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i cięcia:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka i maszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych,
otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane
do szlifowania papierem ściernym, pracy
z użyciem szczotek drucianych oraz do polerowania. Zastosowania, dla których elektronarzędzie nie zostało przewidziane, mogą powodować niebezpieczeństwa i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został przewidziany specjalnie do tego urządzenia i nie jest zalecany przez producenta. Sam
fakt, że dane narzędzie daje się zamocować na
urządzeniu nie gwarantuje jego bezpiecznego
zastosowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej
na urządzeniu. Osprzęt, który obraca się
z prędkością większą od dozwolonej, może
się rozpaść na części i zostać wyrzucony
w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z danymi elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich odpowiednie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona
szlifierskiego. W przypadku narzędzi,
które są montowane za pomocą kołnierza,
średnica otworu narzędzia roboczego musi
pasować do średnicy mocowania kołnierza.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
zamocowane na elektronarzędziu, obracają
się nierównomiernie, wpadają w silne drgania
i mogą spowodować utratę kontroli.
■ 70 │ PL
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
robocze takie jak tarcze szlifierskie pod kątem
rozwarstwień i pęknięć, talerze szlifierskie
pod kątem pęknięć, starcia lub nadmiernego
zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub obłamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego należy sprawdzić, czy nie zostało ono
wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia
nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu i zamontowaniu narzędzia roboczego, użytkownik oraz osoby znajdujące się w pobliżu
muszą przebywać poza płaszczyzną wirującego narzędzia roboczego. Wówczas należy
na minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają
najczęściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej.
W zależności od potrzeb, zakładaj pełną
maskę na twarz, osłonę oczu lub okulary
ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba,
zakładaj maskę przeciwpyłową, ochronniki
słuchu, rękawice ochronne lub specjalny
fartuch, które ochronią przed opiłkami i
drobnymi cząstkami materiału. Oczy należy
chronić przed wyrzucanymi w powietrze ciałami obcymi, które mogą pojawić się w trakcie
wykonywania różnych prac. Podczas prac
powodujących powstawanie pyłu noś maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone
w powietrze i spowodować obrażenia także
poza bezpośrednim obszarem pracy.
PWS 125 F5
j) Podczas prac, w trakcie których można natrafić na ukryte przewody elektryczne lub
na własny kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem przewodzącym prąd
może być przyczyną pojawienia się napięcia
również w metalowych elementach urządzenia
i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel zasilający trzymaj z dala od obracających się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel zasilający lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim
obracające się narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Obracające się narzędzie
obróbkowe może zetknąć się z powierzchnią
w miejscu odłożenia i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może pochwycić Twoją odzież i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych chłodziw może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
PWS 125 F5
Odbicie narzędzia i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia
roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza
szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się
w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szlifierskiej zagłębiona w obrabianym materiale może
w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę lub
spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zostanie
wówczas odrzucona w kierunku do lub od użytkownika, w zależności od kierunku obrotów tarczy
w miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użytkowania elektronarzędzia.
Można mu zapobiec, stosując odpowiednie, opisane poniżej środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz,
ciało i ramiona ustaw w pozycji umożliwiającej przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze dodatkowej rękojeści, o ile jest zamontowana,
aby mieć możliwie największą kontrolę nad
siłą odrzutu narzędzia lub momentami cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik może
opanować siły odrzutu narzędzia i siły cofające
stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi obróbkowych. W razie odbicia narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni
i spowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym
znajdzie się elektronarzędzie w razie odbicia.
Odbicie powoduje odrzucenie elektronarzędzia
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy
szlifierskiej w miejscu zablokowania.
PL │ 71 ■
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odbicia lub zakleszczenia się narzędzi
obróbkowych w obrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie obróbkowe ma tendencję do zakleszczania się w narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w chwili jego odbicia.
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zębatych.
Takie narzędzia robocze często powodują odbicie
lub utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia
a) Używaj wyłącznie ściernic przeznazonych dla
elektronarzędzia oraz przewidzianej dla nich
osłony ochronnej. Ściernice, które nie są przeznaczone do stosowania z elektronarzędziem nie
dają się odpowiednio osłonić i nie są bezpieczne.
b) Zagięte tarcze szlifierskie muszą być montowane w taki sposób, aby ich powierzchnia
szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę
krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje
poza krawędź osłony ochronnej, nie da się
dostatecznie osłonić.
c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i dla maksymalnego bezpieczeństwa musi być ustawiona w taki
sposób, by w stronę użytkownika skierowana
była możliwie jak najmniejsza część ściernicy.
Osłona pomaga chronić użytkownika przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. Na przykład:
nigdy nie wolno szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do skrawania materiału krawędzią tarczy.
Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie
ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj zawsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o odpowiedniej wielkości i kształcie.
Właściwe kołnierze podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając ryzyko pęknięcia tarczy.
Kołnierze do tarcz tnących mogą się różnić od
kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
■ 72 │ PL
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pochodzących z większych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie z większych elektronarzędzi nie są
przystosowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stosowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonuj
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na zacinanie się lub blokowanie, a tym samym możliwość
odrzutu lub pęknięcia ściernicy.
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą tnącą. Gdy podczas cięcia obrabianego
przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku
od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzędzie wraz z obracającą się tarczą może zostać odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie
i odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyjmowania obracającej się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej odbicie. Ustal i usuń
przyczynę zaklinowania się tarczy w materiale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć,
wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się
tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot
obrabiany musi być podparty z obydwu stron
tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak
i przy jego krawędziach.
f) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
„cięcia wgłębnego” w istniejących ścianach
oraz innych niewidocznych miejscach. Zagłębiana w ścianie tarcza tnąca może natrafić na
przewody gazowe, wodne lub elektryczne albo
na inne obiekty i może spowodować odrzut.
PWS 125 F5
Maks. średnica Ø
(mm)
Maks. grubość (mm)
Rozmiar gwintu (mm)
Prędkość obrotowa
(min-1)
Prędkość obwodowa
(m/s)
Narzędzie
Osłona ochronna
Dopuszczalny osprzęt
Tarcze tnące
125
3
M14
6500
80
Klucz widełkowy
Tak
Tarcze do
zdzierania
125
6
M14
6500
80
Klucz widełkowy
Tak
Przechowywanie i obsługa
zalecanych narzędzi roboczych
Zdzieranie
Nigdy nie używaj tarcz tnących do
prac polegających na zdzieraniu!
■ Podczas obchodzenia się z narzędziami
szlifierskimi i ich transportu należy zachować
ostrożność.
■ Narzędzia szlifierskie należy przechowywać
w taki sposób, by nie były narażone na uszkodzenia mechaniczne lub czynniki środowiskowe
(np. wilgoć).
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
► Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia lub pęknięcia ściernicy, co może być przyczyną obrażeń.
■ Prowadź szlifierkę po obrabianej powierzchni tam i z powrotem, stosując przy tym umiarkowany nacisk.
■ W przypadku miękkiego materiału tarczę
do zdzierania prowadź pod płaskim kątem,
twarde materiały wymagają nieco większego
kąta.
Cięcie
Nigdy nie używaj tarcz zdzierających do cięcia!
■ Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia
i szlifowania wzmocnionych włóknem, które
są dopuszczone do prędkości obwodowej co
najmniej 80 m/s.
PWS 125 F5
PL │ 73 ■
OSTROŻNIE!
► Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze ruchem bezwładnym.
Nie hamuj go dociskanie boku tarczy.
■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przymocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządzenie i odczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
■ W razie zaniku napięcia zasilania lub wyciągnięcia wtyku z gniazda natychmiast odblokuj włącznik/wyłącznik. Ustaw go w położeniu WYŁ. Zapobiegnie to niekontrolowanemu
ponownemu uruchomieniu.
■ Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifowania na sucho.
■ Podczas wszystkich prac z użyciem urządzenia musi być zamontowana dodatkowa
rękojeść .
■ Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ
URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ POWIERZCHNI ZAWSZE W KIERUNKU
PRZECIWNYM DO KIERUNKU OBROTU NARZĘDZIA.
► W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odbicia narzędzia. Urządzenie może
zostać wypchnięte z rzazu.
■ Prowadź urządzenie po obrabianej powierzchni zawsze w stanie włączonym.
Po zakończeniu obróbki unieś urządzenie znad
obrabianego elementu i dopiero wtedy je wyłącz.
■ Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną
postawę.
■ 74 │ PL
■ Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania,
prowadź urządzenie równomiernie pod kątem
15° do 30° (między przedmiotem obrabianym
a tarczą szlifierską) tam i z powrotem.
■ Podczas obrabiania powierzchni skośnych
nie wolno mocno dociskać urządzenia do
obrabianego przedmiotu. Gdy prędkość obrotowa mocno spada, zmniejsz siłę docisku, by
umożliwić bezpieczną i efektywną pracę. W
przypadku nagłego całkowitego wyhamowania
lub zablokowania urządzenia, należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci.
■ Odłączanie: Pracuj z umiarkowanym posuwem i nie dopuszczaj do przekoszenia tarczy
tnącej.
■ Podczas pracy tarcze do zdzierania i tarcze
tnące bardzo mocno się nagrzewają – przed
ich dotknięciem odczekaj, aż całkowicie
ostygną.
■ Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
■ Przed włożeniem wtyku przewodu sieciowego do gniazda upewnij się, że urządzenie
jest wyłączone.
■ W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Dopilnuj, aby urządzenie i wtyk były łatwo dostępne,
umożliwiając szybkie wyłączenie urządzenia w
sytuacji awaryjnej.
■ Podczas przerw w pracy, przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu oraz
gdy urządzenie nie jest używane, zawsze
wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudności z koncentracją lub źle się czujesz.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę
przeciwpyłową.
PWS 125 F5
Obsługa
Mocowanie/regulacja osłony
ochronnej
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Zawsze używaj szlifierki kątowej z założoną
osłoną ochronną . Osłona ochronna musi
być pewnie zamocowana na szlifierce. Należy ją ustawić tak, by uzyskać maksymalny
możliwy poziom bezpieczeństwa, tzn., by
nieosłonięta od strony użytkownika pozostała
jak najmniejsza część ściernicy. Osłona
ochronna powinna chronić użytkownika
przed odłamkami i przypadkowym kontaktem
ze ściernicą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Osłona ochronna powinna być zamontowana co najmniej pod tym samym kątem, jak
dodatkowa rękojeść (patrz rys. A).
W przeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia
się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą.
♦ Obróć osłonę ochronną w żądane położenie (pozycja robocza). Zwróć przy tym uwagę, aby ustawić osłonę w taki sposób, by
mocowanie osłony znalazło się na jednym
(patrz rys. E na
z 5 wybrzuszeń osłony
rozkładanej okładce).
♦ Zadbaj o to, aby mocowanie osłony było
mocno osadzone w danym wybrzuszeniu .
Montaż dodatkowej rękojeści
OSTROŻNIE!
► Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie
może być użytkowane tylko z dodatkową
rękojeścią . Praca bez rękojeści dodatkowej stwarza ryzyko obrażeń. W zależności
od sposobu pracy rękojeść dodatkową
można przykręcić z lewej lub z prawej strony
bądź na głowicy urządzenia.
WSKAZÓWKA
► Włożony do dodatkowej rękojeści
uchwyt narzędziowy 6a można tam pozostawić, lub według własnego uznania usunąć.
Montaż/wymiana tarczy
do zdzierania/tarczy tnącej
Podczas wymiany tarczy tnącej/tarczy do zdzierania zawsze noś rękawice ochronne. Podczas
pracy tarcze do zdzierania i tarcze tnące bardzo
mocno się nagrzewają. Nie dotykaj tarczy przed
jej ostygnięciem.
Przestrzegać wymiarów tarcz do zdzierania lub
tarcz tnących. Średnica otworu musi pasować bez
luzu do kołnierza mocującego. Nie stosować żadnych elementów redukcyjnych ani adapterów.
■ Sprawdź tarczę do zdzierania lub tarczę tnącą. Tarcza nie może być wilgotna, nie może
też mieć żadnych pęknięć. W przeciwnym
razie tarcza może ulec w trakcie pracy uszkodzeniu lub pęknięciu i spowodować obrażenia.
WSKAZÓWKA
► Stosuj wyłącznie niezanieczyszczone tarcze.
■ Stosuj wyłącznie narzędzia szlifierskie, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej taka, jak prędkość obrotowa biegu jałowego elektronarzędzia.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk
blokady wrzeciona wciskaj tylko wtedy, gdy
wrzeciono mocujące jest nieruchome.
♦ Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
zablokować przekładnię.
PWS 125 F5
, by
PL │ 75 ■
♦ Odkręć nakrętkę mocującą
wym (patrz rys. C).
kluczem widełko-
♦ Załóż tarczę do zdzierania lub tarczę tnącą na
kołnierz mocujący tak, aby strona z opisem
była skierowana do urządzenia.
♦ Następnie nakręć ponownie nakrętkę mocującą
na wrzeciono mocujące stroną wypukłą
skierowaną do góry.
W przypadku cienkich tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 1)
♦ Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany
do góry, aby umożliwić należyte zamocowanie
cienkiej ściernicy.
≤ 3,2 mm
WSKAZÓWKA
► Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny
bieg lub wpada w drgania, tarczę należy
natychmiast wymienić.
♦ Ze względów bezpieczeństwa po wymianie
tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektronarzędzia na 60 sekund z maksymalną prędkością obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy i iskrzenie.
♦ Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
poprawnie zamontowane.
♦ Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (o ile
jest) na tarczy tnącej lub tarczy do zdzierania
(również na diamentowej tarczy tnącej) i kierunek obrotów urządzenia (strzałka na głowicy
urządzenia) są zgodne.
12
Rys. 1
♦ Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
zablokować przekładnię.
♦ Dokręć nakrętkę mocującą
wym do oporu.
, by
kluczem widełko-
W przypadku grubych tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 2)
Włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdź zastosowane narzędzie.
Musi ono być poprawnie zamontowane, nie może
być uszkodzone ani wilgotne, nie może posiadać
pęknięć i musi swobodnie się obracać. Wykonaj
próbne uruchomienie przez 60 sekund. Nie używaj narzędzi, których bieg jest niespokojny lub
które wpadają w drgania. Zwracaj uwagę na
nietypowe odgłosy i iskrzenie. Następnie sprawdź,
czy wszystkie elementy mocujące są poprawnie
zamontowane.
WSKAZÓWKA
> 3,2 mm
Włączanie
Rys. 2
Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany do
dołu, aby umożliwić bezpieczne założenie tarczy
szlifierskiej na wrzeciono mocujące .
♦ Zablokuj wrzeciono mocujące
♦ Dokręć nakrętkę mocującą
wym w prawo.
► Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kontaktem z materiałem i dopiero po włączeniu
prowadź ją po obrabianej powierzchni.
.
kluczem widełko-
♦ Wciśnij blokadę włącznika
(patrz rys. D).
♦ Następnie wciśnij włącznik/wyłącznik
.
Wyłączanie
♦ Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik
.
Regulacja prędkości obrotowej
♦ Ustaw pokrętło regulacji prędkości obrotowej
na pozycji między 1 i 6.
■ 76 │ PL
PWS 125 F5
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda.
■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
■ Wymianę zapasowych szczotek węglowych
przez osłony szczotek węglowych zlecaj
wyłącznie w punkcie serwisowym lub w innym
specjalistycznym warsztacie.
■ Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
■ Czyść obudowę suchą ściereczką – w żadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani innych środków do czyszczenia, które
uszkadzają tworzywa sztuczne.
■ W celu starannego oczyszczenia urządzenia
należy użyć odkurzacza.
■ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
■ Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
PWS 125 F5
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości
z materiałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie
wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały
opakowaniowe są oznaczone skrótami
(a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
PL │ 77 ■
Szanowny Kliencie,
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
■ 78 │ PL
PWS 125 F5
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
PWS 125 F5
PL │ 79 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka kątowa PWS 125 F5
Rok produkcji: 08 - 2019
Numer seryjny: IAN 317132_1904
Bochum, dnia 16.09.2019 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
■ 80 │ PL
PWS 125 F5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
82
83
83
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro každé použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schválené příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
85
85
87
87
88
89
89
89
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montáž/přestavení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž/výměna hrubovacího/dělicího kotouče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
91
91
92
92
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
PWS 125 F5
CZ │ 81 ■
ÚHLOVÁ BRUSKA PWS 125 F5
Noste ochranné rukavice!
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Noste ochrannou masku proti prachu!
Použití v souladu s určením
Určeno k broušení kovů
Přístroj je vhodný k řezání, hrubování kovových
materiálů, betonu a obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje
jsou považovány za použití v rozporu s určením a
představují závažné nebezpečí zranění. Za škody
vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme
odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské
účely.
Nedovolené broušení za mokra
Nedovolené boční broušení
Vybavení
Vysvětlení symbolů:
Před uvedením do provozu si přečtěte
původní návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Použití poškozených dělicích nebo
hrubovacích kotoučů je nebezpečné
a může vést k vážným zraněním!
Průměr kotouče
Úhlová bruska
6a
stavěcí kolečko otáček
vypínač
blokovací tlačítko
náhradní uhlíkové kartáčky
kryt uhlíkových kartáčků
přídavná rukojeť
držák nástroje pro montážní klíč s dvojitým
otvorem
ochranný kryt
montážní kroužek
šrouby
upevnění ochranného krytu
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3x) pro přídavnou rukojeť
upínací matice (viz obr. B)
upínací vřeteno (viz obr. B)
upínací příruba (viz obr. B)
montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr. C)
vyklenutí
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostní obuv!
■ 82 │ CZ
PWS 125 F5
Rozsah dodávky
UPOZORNĚNÍ
1 ruční úhlová bruska
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze
je použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nářadím.
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
1 přídavná rukojeť
1 ochranný kryt
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 dělicí kotouč
2 náhradní uhlíkové kartáčky
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací napětí
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon
1200 W
Domezovací počet otáček n 3000–12000 min-1
Rozměr kotouče
Ø 125 mm
Rozměr závitu
M14
Třída ochrany:
II /
(dvojitá izolace)
Informace o hluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
Hodnota emise hluku
Hladina akustického tlaku
LPA = 91,6 dB (A)
Nejistota:
K=
3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 102,6 dB (A)
Nejistota:
K=
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Povrchové broušení:
ah, AG = 10,129 m/s2
Nejistota
K = 1,5 m/s2
VÝSTRAHA!
► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
PWS 125 F5
CZ │ 83 ■
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ 84 │ CZ
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít k úrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející
se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
PWS 125 F5
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno
v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost
elektrického nářadí omezena. Poškozené
části přístroje nechte před jeho použitím
opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
PWS 125 F5
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí k jiným než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení
a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brusku
a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje,
které obdržíte spolu s přístrojem. Pokud nebudete dodržovat následující pokyny, může to vést
k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
CZ │ 85 ■
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Výměnné nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U výměnných nástrojů montovaných pomocí příruby
musí průměr otvoru výměnného nástroje
odpovídat průměru upínky příruby. Výměnné
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elektrickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo vsazený nástroj upadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se v blízkosti
mimo rovinu rotujícího výměnného nástroje a
nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené výměnné nástroje se většinou zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. V závislosti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to u vás
způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky.
Úlomky obrobku nebo zlomené výměnné nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo
bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
s vedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu
elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího výměnného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
■ 86 │ CZ
PWS 125 F5
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
do krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést k ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyžadují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího výměnného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím
je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno
na zablokovaném místě proti směru otáčení výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje v obrobku, může dojít k zachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak k vylomení brusného kotouče nebo vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem k obsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, v závislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
PWS 125 F5
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může
výměnný nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného k pohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se
výměnné nástroje odrazily od obrobku
a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon
se vzpříčit v oblasti rohů a ostrých hran a při
odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly
nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad pneumatickým nástrojem.
Speciální bezpečnostní pokyny
k broušení a rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje,
jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namontovány tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu ochranného krytu. Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který přesahuje
přes rovinu okraje ochranného krytu, není
možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
na elektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem k obsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem
s brusným nástrojem a jiskrami, které by mohly
zapálit oděv.
CZ │ 87 ■
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny
k úběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
k jejich zlomení.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
k rozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče
a příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš
hluboké řezy. Přetěžováním dělicího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč v obrobku
směrem od sebe, může v případě zpětného
rázu dojít k prudkému pohybu elektrického
nářadí s rotujícím kotoučem přímo k vám.
■ 88 │ CZ
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout z místa řezu dělicí
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně
pokračovat v řezu, nechte dělicí kotouč nejprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a sice jak v blízkosti dělicího
kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u „ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehledných oblastí. Zanořující se dělicí kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
ke zpětnému rázu.
PWS 125 F5
Max. průměr Ø (mm)
Max. tloušťka (mm)
Rozměr závitu (mm)
Otáčky (min-1)
Obvodová rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný kryt
Schválené příslušenství
Dělicí kotouče
125
3
M14
6500
80
Montážní klíč s
dvojitým otvorem
Ano
Hrubovací kotouče
125
6
M14
6500
80
Montážní klíč s
dvojitým otvorem
Ano
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
■ Při manipulaci s brusnými nástroji a jejich
přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
■ Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození
nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti).
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
► Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení
Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče
k hrubování!
■ Pohybujte úhlovou bruskou za použití
mírného tlaku přes obrobek sem a tam.
■ U měkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek v mírném sklonu, u tvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče k řezání!
■ Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80 m/s.
PWS 125 F5
CZ │ 89 ■
OPATRNĚ!
► Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu
dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním
protitlakem.
■ Obrobek zajistěte. K upevnění obrobku používejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
■ Před odložením přístroj vždy vypněte
a vyčkejte, než se úplně zastaví.
■ Při výpadku proudu nebo vytažení síťové
zástrčky ihned odjistěte vypínač. Uveďte ho
do polohy VYPNUTO. Tím zabráníte nekontrolovanému opětovnému rozběhu.
■ Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
■ Přídavná rukojeť musí být smontována
při všech pracích s přístrojem.
■ Materiál obsahující azbest se nesmí opracovávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
► Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen z místa řezu.
■ Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj z obrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
■ Během práce držte přístroj vždy pevně oběma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní
postoj.
■ Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně v úhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
■ 90 │ CZ
■ Při obrábění šikmých ploch se přístrojem
nesmí tlačit na obrobek velkou silou. Když
otáčky velmi poklesnou, je nutné přítlak snížit,
abyste mohli pracovat bezpečně a efektivně.
Pokud dojde k náhlému úplnému zabrzdění
nebo zablokování přístroje, musí se ihned vypnout přívod proudu.
■ Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo k vzpříčení dělicího kotouče.
■ Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci velmi horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně
nevychladnou.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
■ Dbejte vždy na to, aby před zasunutím síťové
zástrčky do zásuvky byl přístroj vypnutý.
■ V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Zajistěte, aby přístroj
a síťová zástrčka byly snadno přístupné a bez
problémů dosažitelné v nouzové situaci.
■ Při přestávkách v práci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.
V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou masku proti
prachu.
PWS 125 F5
Obsluha
Montáž/přestavení ochranného
krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Používejte úhlovou brusku vždy s ochranným
krytem . Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho
tak, aby se dosáhlo maximální možné bezpečnosti, tj. směrem k obsluhující osobě je
odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Dbejte na to, aby byl ochranný kryt namontován minimálně ve stejném úhlu jako přídavná rukojeť (viz obr. A). Jinak se můžete zranit o hrubovací, resp. dělicí kotouč.
♦ Otočte ochranný kryt do požadované
(pracovní) polohy. Při tom dbejte na to, aby
ochranný kryt byl umístěn tak, aby upevnění
ochranného krytu leželo nad jedním z 5
vyklenutí ochranného krytu (viz Obr. E
výklopné strany).
♦ Dbejte na to, aby upevnění ochranného krytu
sedělo pevně v příslušném vyklenutí .
Montáž přídavné rukojeti
OPATRNĚ!
► Z bezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze s přídavnou rukojetí . Jinak
může dojít ke zraněním. Přídavnou rukojeť
lze v závislosti na způsobu práce našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na hlavu přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► V přídavné rukojeti zasunutý držák nástroje 6a lze v rukojeti ponechat nebo podle libosti odstranit.
Montáž/výměna hrubovacího/
dělicího kotouče
Při výměně dělicích/hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice. Hrubovací a dělicí kotouče se při práci hodně zahřívají. Nedotýkejte se
jich, dokud nevychladnou.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
■ Hrubovací nebo dělicí kotouč zkontrolujte.
Nesmí být poškozený ani vlhký, nesmí na
něm být trhliny. Jinak by se mohl při použití
zlomit a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
► Používejte bezpodmínečně jen takové kotouče, na nichž nejsou nečistoty.
■ Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž přípustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno v klidu.
♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
♦ Povolte upínací matici pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr. C).
♦ Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upínací přírubu popsanou stranou k přístroji.
PWS 125 F5
CZ │ 91 ■
♦ Poté nasaďte upínací matici zvýšenou stranou nahoru opět na upínací vřeteno .
V případě tenkých brusných kotoučů
(viz obrázek 1)
♦ Nákružek upínací matice ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bezpečně upnout.
≤ 3,2 mm
12
♦ Nechte přístroj po výměně kotouče z bezpečnostních důvodů běžet po dobu 60 sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
♦ Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
♦ Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (pokud existuje) na dělicích nebo hrubovacích
kotoučích (také na diamantových dělicích kotoučích) shodovala se směrem otáčení přístroje
(šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
Zapnutí a vypnutí
Obr. 1
♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko
pro aretaci vřetena .
♦ Utáhněte opět upínací matici
klíčem s dvojitým otvorem .
montážním
V případě tlustých brusných kotoučů
(viz obrázek 2)
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj. Musí
být namontován bezvadně, nesmí být poškozený ani vlhký nebo vykazovat trhliny a musí se
volně otáčet. Proveďte zkušební chod po dobu
60 sekund. Nepoužívejte nekulaté ani vibrující
nástroje. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a
tvorbu jisker. Potom zkontrolujte, zda jsou všechny
upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
> 3,2 mm
► Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontaktem s materiálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
Zapnutí
♦ Stiskněte blokovací tlačítko
Obr. 2
Nákružek upínací matice je orientován směrem
dolů, aby se tlustý brusný kotouč mohl bezpečně
namontovat na upínací vřeteno .
♦ Upínací vřeteno
zaaretujte.
♦ Utáhněte opět upínací matici montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodinových ručiček.
♦ Poté stiskněte vypínač
(viz obr. D).
.
Vypnutí
♦ Vypínač
opět pusťte.
Nastavení otáček
♦ Stavěcí kolečko otáček
mezi 1 a 6.
nastavte do polohy
UPOZORNĚNÍ
► Otáčí-li se po výměně kotouč neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
■ 92 │ CZ
PWS 125 F5
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ K čištění přístroje nepoužívejte ostré předměty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít k poškození přístroje.
■ Výměnu náhradních uhlíkových kartáčků
nechte provést přes kryty uhlíkových kartáčků
výlučně příslušným servisem nebo autorizovanou odbornou dílnou.
■ Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
■ Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – v žádném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
ani čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
■ K důkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
■ Větrací otvory musí být vždy volné.
■ Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáčky, spínače) můžete objednat přes
naši servisní a poradenskou linku.
PWS 125 F5
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické
recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
CZ │ 93 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
■ 94 │ CZ
PWS 125 F5
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
NĚMECKO
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
PWS 125 F5
CZ │ 95 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Úhlová bruska PWS 125 F5
Rok výroby: 08 - 2019
Sériové číslo: IAN 317132_1904
Bochum, 16. 9. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 96 │ CZ
PWS 125 F5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Použitie na určený účel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
98
99
99
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Schválené príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Pracovné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Montáž/prestavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Montáž prídavnej rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Montáž/výmena brúsnej dosky hrubovacieho/rezacieho brúsneho kotúča . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Nastavenie otáčok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
PWS 125 F5
SK │ 97 ■
UHLOVÁ BRÚSKA PWS 125 F5
Noste bezpečnostnú obuv!
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti prachu!
Nie je schválená na mokré brúsenie
Nie je schválená na brúsenie čelom
kotúča
Použitie na určený účel
Prístroj je vhodný na rezanie a hrubovanie kovových materiálov, betónu a dlaždíc bez použitia
vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s účelom a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s
určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Určená na brúsenie kovov
Vybavenie
Vysvetlenie symbolov:
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte originálny návod na používanie
a bezpečnostné upozornenia.
Používanie poškodených rezacích
alebo hrubovacích kotúčov je nebezpečné a môže viesť k závažným
poraneniam!
Priemer kotúča
Uhlová brúska
Noste ochranné okuliare!
6a
Regulačné koliesko otáčok
Spínač ZAP/VYP
Blokovanie zapnutia
Náhradné uhlíkové kefy
Kryt uhlíkových kief
Prídavná rukoväť
Držiak nástroja pre montážny kľúč s dvomi
otvormi
Ochranný kryt
Montážny krúžok
Skrutky
Zaistenie ochranného krytu
Tlačidlo na aretáciu vretena
Závit (3x) pre prídavnú rukoväť
Upínacia matica (pozri obr. B)
Upínacie vreteno (pozri obr. B)
Upínacia príruba (pozri obr. B)
Montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. C)
Vyhĺbeniny
Noste ochranu sluchu!
■ 98 │ SK
PWS 125 F5
Rozsah dodávky
UPOZORNENIE
1 uhlová brúska
► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
1 prídavná rukoväť
1 ochranný kryt
1 montážny kľúč s dvomi otvormi
1 rezací kotúč
2 náhradné uhlíkové kefy
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie
230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Menovitý príkon:
1200 W
Dimenzačné otáčky
n 3000 – 12000 min-1
Rozmer kotúča
Ø 125 mm
Rozmer závitu
M14
Trieda ochrany:
II /
(dvojitá izolácia)
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Hodnota hladiny hluku elektrického
náradia, vyhodnotená ako A, je typicky:
Hodnota emisií hluku
Hladina akustického tlaku:
LPA = 91,6 dB (A)
Neurčitosť
K=
3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 102,6 dB (A)
Neurčitosť
K=
3 dB
Noste ochranu sluchu!
► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvedených hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Celková hodnota vibrácií
Povrchové brúsenie
ah, AG = 10,129 m/s2
Neurčitosť
VÝSTRAHA!
K = 1,5 m/s2
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
PWS 125 F5
SK │ 99 ■
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
a elektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám. Pri
odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Kábel udržiavajte mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
■ 100 │ SK
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je vhodný aj pre vonkajšie prostredie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie
prostredie znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte, a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako sú maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením elektrického náradia
k sieti a/alebo k akumulátoru a pred jeho
zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači alebo ak náradie pripojíte k zdroju elektrického prúdu zapnuté, môže
to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
PWS 125 F5
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len elektrické náradie určené na prácu.
So správnym elektrickým náradím pracujete
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
a musí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Takto predídete
neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a
nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená
funkcia elektrického náradia. Pred použitím
prístroja nechajte opraviť poškodené diely.
Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrických náradí.
PWS 125 F5
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a pod. používajte v súlade
s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a iba za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa ako
brúska a rezacia brúska. Dodržiavajte všetky
bezpečnostné upozornenia, pokyny, vyobrazenia a údaje, ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nebudete dodržiavať nasledovné pokyny, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom,
k požiaru a/alebo k vážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie brúsnym papierom, na práce s drôtenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na
ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
SK │ 101 ■
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného
používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať prinajmenšom maximálnym otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných
otáčok sa môže rozlomiť a byť vymrštené.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom vášho elektrického náradia. Nesprávne dimenzované nasadzovacie nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť ani kontrolovať.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí priliehať na upínací priemer príruby. Nasadzovacie nástroje, ktoré nie sú upevnené presne
na elektrickom náradí, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť
stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené nasadzovacie nástroje. Pred každým použitím skontrolujte
nasadzovacie nástroje, ako brúsne kotúče, či
nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych
tanieroch výskyt trhlín, opotrebovanie alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, na drôtených kefách skontrolujte výskyt uvoľnených
alebo zlomených drôtov. Ak elektrické náradie alebo nasadzovací nástroj spadne na
zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo
použite nepoškodený nasadzovací nástroj.
Ak ste nástroj skontrolovali a vložili, zdržiavajte sa vy i osoby nablízku mimo roviny
rotujúceho nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte bežať jednu minútu pri maximálnych otáčkach. Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlomia počas tejto doby
testovania.
■ 102 │ SK
h) Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa
spôsobu použitia používajte celotvárovú
ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to vhodné, používajte protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné
rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás
chránia pred čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Oči treba chrániť pred
odletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú
pri rôznom spôsobe použitia. Ochrana proti
prachu alebo ochranná dýchacia maska musia
odfiltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste
dlhší čas vystavení veľkému hluku, môžete
utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzovacie
nástroje môžu byť vymrštené a spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické
vedenia alebo na sieťový kábel, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt
s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho
nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
ako sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať
do kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku
čoho môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie
zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto.
Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu
s otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže
zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať
do vášho tela.
PWS 125 F5
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje
do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
zásahu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť.
p) Nepoužívajte nasadzovacie nástroje, ktoré si
vyžadujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich
prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania rotujúceho nasadzovacieho
nástroja, napr. brúsneho kotúča, brúsneho taniera,
drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzovacieho nástroja. V dôsledku toho sa nekontrolované
elektrické náradie na zablokovanom mieste vymrští
proti smeru otáčania nasadzovacieho nástroja.
Keď napr. sa v obrobku zasekne alebo zablokuje
brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana brúsneho
kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku, v dôsledku
čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť
spätný ráz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje
smerom k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej,
v závislosti od smeru otáčania kotúča v mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Môže sa tomu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú opísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telom i ramenami zaujmite polohu, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby
ste dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad
silami spätného rázu alebo nad reakčnými
momentmi pri zvyšovaní otáčok. Obsluhujúca
osoba dokáže pomocou vhodných preventívnych opatrení zvládnuť sily spätného rázu
a reakčné sily.
PWS 125 F5
b) Nikdy neklaďte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom ráze prejsť cez vašu
ruku.
c) Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej
elektrické náradie prechádza pri spätnom
ráze. Spätný ráz vymrští elektrické náradie do
smeru oproti pohybu brúsneho kotúča v mieste
blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasadzovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo po
odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený pílový list. Takéto nasadzovacie nástroje
často zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje,
ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne tienené a nie sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namontované takým spôsobom, aby ich brúsna plocha
neprečnievala cez úroveň okraja ochranného
krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče,
ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu,
sa nedajú dostatočne tieniť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho nástroja smerovala odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom,
ako aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
SK │ 103 ■
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
rezací brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo
zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rezacie
brúsne kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre
ostatné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
z väčších elektrických náradí. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyššie otáčky menších elektrických náradí
a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Predchádzajte zablokovaniu brúsneho rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku.
Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy.
Preťaženie rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje
jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie
alebo zablokovanie, a tým riziko spätného
nárazu alebo zlomenia brúsneho telesa.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím brúsnym kotúčom. Ak rezací brúsny
kotúč presúvate v obrobku smerom od seba,
môže sa elektrické náradie v prípade spätného
rázu vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo
na vás.
■ 104 │ SK
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak prerušíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte dovtedy, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému rázu. Zistite príčinu zablokovania
a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie opätovne nezapínajte,
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v rezaní, počkajte kým rezací brúsny kotúč dosiahne maximálne otáčky. V opačnom prípade sa
môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo
zapríčiniť spätný ráz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča a to tak v blízkosti rezacieho brúsneho
kotúča, ako aj na hrane.
f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Ponáraný rezací brúsny
kotúč môže pri zarezaní do plynového alebo
vodovodného potrubia, do elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
PWS 125 F5
Max. priemer Ø (mm)
Max. hrúbka (mm)
Rozmer závitu (mm)
Otáčky (min-1)
Obvodová rýchlosť
(m/s)
Náradie
Ochranný kryt
Schválené príslušenstvo
Rezacie kotúče
125
3
M14
6500
80
Montážny kľúč s
dvomi otvormi
Áno
Hrubovacie kotúče
125
6
M14
6500
80
Montážny kľúč s
dvomi otvormi
Áno
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi
■ S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať
obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou
opatrnosťou.
■ Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby
neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam ani vplyvom okolitého prostredia (napr.
vlhkosť).
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
► Brúsne nástroje sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia. V opačnom prípade sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť poranenia.
Hrubovacie brúsenie
Na hrubovanie nikdy nepoužívajte
rezacie brúsne kotúče!
■ Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
■ V prípade mäkkých materiálov veďte hrubovací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším
uhlom.
Rozbrusovanie
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
■ Používajte iba testované rezacie alebo
brúsne kotúče zosilnené vláknitým materiálom, ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť
minimálne 80 m/s.
PWS 125 F5
SK │ 105 ■
POZOR!
► Brúsny nástroj má po vypnutí dobeh. Nepokúšajte sa ho zastaviť bočným protitlakom.
■ Obrobok zaistite. Na uchytenie obrobku používajte upínacie zariadenia/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
■ Pred odložením prístroj vždy vypnite a počkajte, kým sa úplne zastaví.
■ V prípade výpadku prúdu alebo vytiahnutia
zástrčky okamžite odblokujte spínač ZAP/
VYP. Nastavte ho do polohy VYP. Tým sa
zabráni nekontrolovateľnému opätovnému
spusteniu.
■ Prístroj používajte iba na rezanie, príp.
brúsenie za sucha.
■ Prídavná rukoväť musí byť pri všetkých
prácach zmontovaná s prístrojom.
■ Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opracovávať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Tip! Takto sa zachováte správne.
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ
VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ
OBROBOK.
► Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
■ Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.
Po obrábaní zdvihnite prístroj z obrobku a až
potom ho vypnite.
■ Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami. Zabezpečte si bezpečný postoj.
■ Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
prístroja po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom
a obrobkom).
■ 106 │ SK
■ Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete prístroj tlačiť veľkou silou na obrobok. Pri intenzívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku,
aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu.
Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo
zablokoval, musíte ihneď vypnúť sieťový prúd.
■ Oddelenie: Pracujte s miernym posuvom a
rezací kotúč nedávajte do priečnej polohy.
■ Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, skôr než sa ich budete dotýkať.
■ Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
než na aké je určené.
■ Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte zástrčku do zásuvky.
■ V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Zabezpečte, aby prístroj a sieťová zástrčka boli ľahko
prístupné a v prípade núdze bez problémov
dosiahnuteľné.
■ V prípade prestávok počas práce, pred
všetkými prácami na prístroji a v prípade,
že ho nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý
a bez oleja alebo mastiaceho tuku.
■ Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte a vždy konajte s rozvahou.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak
nie ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Noste vždy protiprachovú ochrannú
masku.
PWS 125 F5
Obsluha
Montáž/prestavenie ochranného
krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
► Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným
krytom . Ochranný kryt musí byť pevne namontovaný na uhlovej brúske. Nastavte ho tak,
aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť, t. z.
najmenší možný diel brúsneho nástroja smeruje
voľne k personálu obsluhy. Ochranný kryt
má chrániť personál obsluhy pred úlomkami a
náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Dbajte na to, aby bol ochranný kryt namontovaný minimálne v rovnakom uhle ako
prídavná rukoväť (pozri obr. A). Inak sa
môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
brúsny kotúč.
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
► Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou .
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná rukoväť sa môže v závislosti od pracovného
postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavu prístroja.
UPOZORNENIE
► V prídavnej rukoväti zastrčený držiak
nástroja 6a môžete tam ponechať alebo
podľa ľubovôle odstrániť.
Montáž/výmena brúsnej dosky
hrubovacieho/rezacieho
brúsneho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice. Hrubovacie a rezacie
brúsne kotúče sa pri práci zohrejú na vysokú teplotu. Nedotýkajte sa ich, dokiaľ nevychladnú.
Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích
kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upínacou prírubou bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukčné kusy alebo adaptéry.
♦ Otočte ochranný kryt do požadovanej polohy (pracovná poloha). Dávajte pozor na to,
aby sa ochranný kryt umiestnil tak, aby zaistenie ochranného krytu ležalo nad jednou
z 5 vyhĺbenín ochranného krytu (pozri
Obr. E roztváracia strana).
■ Skontrolujte hrubovací alebo rezací kotúč.
Nesmie byť poškodený alebo vlhký ani nesmie vykazovať trhliny.V opačnom prípade by
sa totiž mohli pri používaní zlomiť a spôsobiť
poranenie.
♦ Dávajte pozor na to, aby zaistenie ochranného
krytu sedelo pevne v príslušnej vyhĺbenine .
► Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
UPOZORNENIE
■ Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípustné otáčky zodpovedajú minimálne voľnobežným otáčkam prístroja.
■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
na aretáciu vretena stláčajte iba pri zastavenom upínacom vretene .
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
kovanie prevodovky.
na zablo-
♦ Uvoľnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvomi otvormi (pozri obr. C).
PWS 125 F5
SK │ 107 ■
♦ Nasaďte hrubovací alebo rezací brúsny kotúč
na upínaciu prírubu s popísanou stranou
k prístroju.
♦ Následne nasaďte upínaciu maticu , zvýšenou
stranou nahor, opäť na upínacie vreteno .
Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 1)
♦ Nákružok upínacej matice ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne
upnúť.
♦ Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60 sekúnd na maximálnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
♦ Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
♦ Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotúče) zhodovala so smerom otáčania náradia
(šípka smeru otáčania na hlavici náradia).
Zapnutie a vypnutie
≤ 3,2 mm
12
Obr. 1
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
kovanie prevodovky.
na zablo-
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvoma otvormi .
Pri hrubých rezacích brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 2)
> 3,2 mm
Pred používaním skontrolujte nasadené náradie.
Musí byť namontované bezchybne, nesmie byť
poškodené ani vlhké, nesmie vykazovať trhliny a
musí sa voľne otáčať. Vykonajte 60 sekúnd trvajúci
skúšobný chod. Nepoužívajte žiadne nepravidelne
opotrebované alebo vibrujúce nástroje. Dávajte
pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. Potom
skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namontované správne.
UPOZORNENIE
► Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontaktom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
Zapnutie
♦ Stlačte blokovanie zapnutia
(pozri obr. D).
♦ Potom stlačte spínač ZAP/VYP
Obr. 2
.
Vypnutie
Nákružok upínacej matice ukazuje nadol,
aby bolo možné brúsny kotúč bezpečne upnúť na
upínacom vretene .
♦ Spínač ZAP/VYP
♦ Zaaretujte upínacie vreteno
♦ Nastavte regulačné koliesko otáčok
polohy medzi 1 a 6.
.
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvoma otvormi
v smere hodinových ručičiek.
opäť pustite.
Nastavenie otáčok
do
UPOZORNENIE
► Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne
alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
■ 108 │ SK
PWS 125 F5
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
■ Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
■ Výmenu náhradných uhlíkových kief cez kryty uhlíkových kief nechajte vykonať výlučne
servis alebo uznávanú odbornú dielňu.
■ Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď
po ukončení práce.
■ Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré pôsobia na
plasty.
■ Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
■ Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
■ Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíkové kefy, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
PWS 125 F5
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad.
Nehádžte elektrické náradie do
domáceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradie musí zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
SK │ 109 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
■ 110 │ SK
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
PWS 125 F5
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 317132_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, prosím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie, atď.).
PWS 125 F5
SK │ 111 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011
o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Uhlová brúska PWS 125 F5
Rok výroby: 08 - 2019
Sériové číslo: IAN 317132_1904
Bochum, 16.09.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 112 │ SK
PWS 125 F5
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
11 / 2019 Ident.-No.: PWS125F5-102019-2
IAN 317132_1904
8