Parkside PWS 125 F5 Handleiding

Type
Handleiding
WINKELSCHLEIFER, ANGLE GRINDER,
MEULEUSE D’ANGLE PWS 125 F5
MEULEUSE D’ANGLE
Traduction des instructions d’origine
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
UHLOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SZLIFIERKA KĄTOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 317132_1904
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 49
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 65
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 81
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 97
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A B
6a
C D
I
0
E
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................................................... 2
Ausstattung ...................................................................... 2
Lieferumfang ..................................................................... 3
Technische Daten ................................................................. 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ......................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ........................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ............................................................ 4
3. Sicherheit von Personen .......................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .................................... 5
5. Service ....................................................................... 5
Sicherheitshinweise füralleAnwendungen .............................................. 5
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ....................................... 7
Besondere Sicherheitshinweise zumSchleifen und Trennschleifen ............................ 7
Weitere besondere Sicherheits hinweise zum Trennschleifen ................................. 8
Zulässiges Zubehör ................................................................ 9
Aufbewahrung und Handhabung derempfohlenen Einsatzwerkzeuge ........................ 9
Arbeitshinweise ................................................................... 9
Bedienung ..........................................................11
Schutzhaube montieren/verstellen ...................................................11
Zusatz-Handgriff montieren .........................................................11
Schrupp-/Trennscheibe montieren/wechseln ...........................................11
Ein- und ausschalten ..............................................................12
Drehzahl einstellen ...............................................................12
Wartung und Reinigung ...............................................13
Entsorgung .........................................................13
Garantie der KompernaßHandelsGmbH ................................14
Service .............................................................15
Importeur ..........................................................15
Original-Konformitätserklärung ........................................16
PWS 125 F5
2 
DE
AT
CH
WINKELSCHLEIFER PWS 125 F5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metall-
werkstoffen, Beton und Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernehmen wir keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebs-
anleitung und die Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten
Trenn- oder Schruppscheiben ist ge-
fährlich und kann zu schwerwiegen-
den Verletzungen führen!

Durchmesser der Scheibe
Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Drehzahl-Stellrad
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Ersatzkohlebürsten
Abdeckung Kohlebürsten
Zusatz-Handgriff
6a
Werkzeughalter für Zweiloch-Montage-Schlüssel
Schutzhaube
Montagering
Schrauben
Schutzhaubenfixierung
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3x) für Zusatz-Handgriff
Spannmutter (siehe Abb. B)
Aufnahmespindel (siehe Abb. B)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. B)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. C)
Auswölbungen
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 3
Lieferumfang
1 Winkelschleifer
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Trennscheibe
2 Ersatzkohlebürsten
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 1200 W
Bemessungsdrehzahl n 3000 – 12000 min
-1
Scheibenmaß Ø 125 mm
Gewindemaß M14
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel L
PA
= 91,6 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 102,6 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen a
h, AG
= 10,129 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission-
swerte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück be-
arbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Ge
-
brauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
PWS 125 F5
4 
DE
AT
CH
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffang-Einrich-
tungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs er-
halten bleibt.
Sicherheitshinweise
füralleAnwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elek-
trischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen ver-
ursachen.
PWS 125 F5
6 
DE
AT
CH
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zu-
lässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus-
reichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge-
brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Ein-
satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi-
alschürze, die kleine Schleif- und Materialarti-
kel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen Anwendungen ent-
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persön-
liche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Ver-
letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das Netz-
kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Ein-
satzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 7
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B.eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak-
tionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zumSchleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro-
werkzeug vorgesehen sind, können nicht aus-
reichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
PWS 125 F5
8 
DE
AT
CH
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe ab-
gestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 9
Zulässiges Zubehör
Max. Durchmesser Ø
(mm)
Max. Dicke (mm)
Gewindemaß (mm)
Drehzahl (min
-1
)
Umfangsgeschwindig-
keit (m/s)
Werkzeug
Schutzhaube
Trennscheiben 125 3 M14 6500 80
Zweiloch-Montage-
Schlüssel
Ja
Schrupp scheiben 125 6 M14 6500 80
Zweiloch-Montage-
Schlüssel
Ja
Aufbewahrung und Handhabung
derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behan-
deln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelt einflüssen (z.B.Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An-
dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m/s zugelassen sind.
PWS 125 F5
10 
DE
AT
CH
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Aus-
schalten nach. Bremsen Sie es nicht durch
seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort
den EIN-/AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrol-
lierten Wiederanlauf.
Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
Der Zusatz-Handgriff
muss bei allen
Arbeiten mit dem Gerät montiert sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk-
stück) auf dem Werkstück hin und her.
Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich voll-
kommen gebremst oder blockiert sein, muss der
Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweck-
entfremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich
und im Notfall problemlos erreichbar sind.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Ar-
beiten am Gerät und bei Nichtgebrauch im-
mer den Netzstecker aus der Steckdose. Das
Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl
oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 11
Bedienung
Schutzhaube montieren/verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube
. Die Schutzhaube muss
sicher am Winkelschleifer angebracht werden.
Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl-
ligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb.A). Andernfalls können Sie sich an
der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Drehen Sie die Schutzhaube
in die erforder-
liche Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie
dabei darauf, dass die Schutzhaube so
platziert wird, dass die Schutzhaubenfixierung
über einer der 5 Auswölbungen
der
Schutzhaube
liegt (s. Abb. E Ausklappseite).
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixie-
rung
fest in der jeweiligen Auswölbung
sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät nur
mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff
kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
HINWEIS
Sie können den im Zusatz-Handgriff ein-
gestecken Werkzeughalter
6a
dort belassen
oder nach Belieben entfernen.
Schrupp-/Trennscheibe
montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schrupp-
scheiben immer Schutzhandschuhe. Schrupp- und
Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trenn-
scheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss
ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Überprüfen Sie die Schrupp- oder Trenn-
scheibe. Sie darf weder beschädigt noch
feucht sein oder Risse aufzeigen. Andernfalls
könnten sie beim Gebrauch zerbrechen und
Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hil-
fe des Zweiloch-Montage-Schlüssels
(sieheAbb.C).
PWS 125 F5
12 
DE
AT
CH
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch .
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel
.
Bei dünnen Schleifscheiben
(siehe Abbildung1)
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach oben,
damit eine dünne Schleifscheibe sicher ge-
spannt werden kann.
12
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem Zwei-
loch-Montage-Schlüssel
wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben
(siehe Abbildung 2)
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten,
damit die dicke Schleifscheibe sicher auf der Auf-
nahmespindel angebracht werden kann.
Aufnahmespindel arretieren.
Die Spannmutter
mit dem Zweiloch-Monta-
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel un-
ruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe
sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge-
wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Ein- und ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf
weder beschädigt noch feucht sein oder Risse
aufweisen und sich frei drehen. Führen Sie einen
60Sekunden dauernden Probelauf durch. Ver-
wenden Sie keine unrunden oder vibrierenden
Werkzeuge. Achten Sie auf ungewöhnliche Ge-
räusche und Funkenentwicklung. Überprüfen Sie
danach, ob alle Befestigungsteile korrekt ange-
bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Einschalten
Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. D).
Drücken Sie anschließend den EIN- /AUS-
Schalter
.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
wieder
los.
Drehzahl einstellen
Stellen Sie das Drehzahl-Stellrad auf eine
Position zwischen 1 und 6.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 13
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge-
langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Lassen Sie den Austausch der Ersatzkohlebürsten
über die Abdeckungen der Kohlebürsten
ausschließlich durch die Servicestelle oder eine
anerkannte Fachwerkstatt durchführen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an-
greifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müs-
sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PWS 125 F5
14 
DE
AT
CH
Garantie der
KompernaßHandelsGmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo-
raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
PWS 125 F5
DE
AT
CH
 15
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 317132_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWS 125 F5
16 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimm-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Winkelschleifer PWS 125 F5
Herstellungsjahr: 08 - 2019
Seriennummer: IAN 317132_1904
Bochum, 16.09.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWS 125 F5
GB
IE
 17
Contents
Introduction ........................................................18
Intended use ....................................................................18
Features ........................................................................18
Package contents ................................................................19
Technical specifications ............................................................19
General power tool safety warnings ....................................19
1. Work area safety ..............................................................20
2. Electrical safety ................................................................20
3. Personal safety ................................................................20
4. Power tool use and care .........................................................21
5. Service ......................................................................21
Safety instructions for all applications .................................................21
Kickback and corresponding safety instructions .........................................23
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ...............................23
Additional special safety instructions for abrasive cutting ..................................24
Permissible accessories ............................................................25
Storage and handling of the recommended accessory tools ...............................25
Working procedures ..............................................................25
Operation ..........................................................27
Mounting/adjusting the blade guard .................................................27
Fitting the additional handle ........................................................27
Fitting/changing the roughing/cutting disc .............................................27
Switching on and off ..............................................................28
Setting the rotational speed ........................................................28
Maintenance and cleaning ............................................29
Disposal ............................................................29
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................30
Service .............................................................31
Importer ...........................................................31
Translation of the original Conformity Declaration .........................32
PWS 125 F5
18 
GB
IE
ANGLE GRINDER PWS 125 F5
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The appliance is intended for the cutting and rough
cutting of metal materials, concrete and tiles without
the use of water. Any other usage or modification
of the appliance is deemed to be improper and
carries a significant risk of accidents. The manufac-
turer accepts no responsibility for damage resulting
from improper use. The appliance is not intended
for commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for the
first time, read the original operating
instructions and safety instructions.
Using damaged cutting or roughing
discs is dangerous and may cause
serious injury!

Diameter of the disc
Angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
Speed setting wheel
ON/OFF switch
Safety lock-out
Spare carbon brushes
Carbon brush cover
Additional handle
6a
Tool holder for the two-hole assembly spanner
Blade guard
Mounting ring
Screws
Blade guard fixture
Spindle locking button
Thread (3x) for additional handle
Clamping nut (see fig. B)
Mounting spindle (see fig. B)
Mounting flange (see fig. B)
Two-hole assembly spanner (see fig. C)
Bulges
PWS 125 F5
GB
IE
 19
Package contents
1 angle grinder
1 additional handle
1 blade guard
1 two-hole assembly spanner
1 cutting disc
2 spare carbon brushes
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption 1200 W
Rated idle speed n 3000–12000 rpm
Disc size Ø 125 mm
Thread size M14
Protection class II /
(double insulation)
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level L
PA
= 91.6 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level L
WA
= 102.6 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface grinding a
h, AG
= 10.129m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with
a standardised test procedure and can be
used for comparison of the power tool with
another tool.
The specified total vibration values and noise
emission values can also be used to make a
provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
Try to keep the vibration load as low as pos
-
sible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the work-
ing time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
PWS 125 F5
20 
GB
IE
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
PWS 125 F5
GB
IE
 21
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or its cus-
tomer service department. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all
applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance.
Failure to follow the instructions below may
result in electric shock, fire, and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur-
nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards
and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool, this does not guarantee that they
are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accesso-
ries which rotate faster than the maximum per-
missible rate can break and throw pieces into
the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must correspond with
the dimensions of the power tool.
Incorrectly dimensioned accessory tools cannot
be sufficiently shielded or controlled.
PWS 125 F5
22 
GB
IE
f) Accessory tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex-
actly. For accessory tools that are mounted
using a flange, the diameter of the hole on
the attachment tool must correspond to the
width of the fitting on the flange. Accessory
tools that cannot be firmly fitted to the power
tool rotate unevenly, vibrate severely and can
lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as
grinding discs for chips or cracks, grinding
plates for cracks, scuffs or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see whether it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other people in the vicinity remain outside of
the level of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed for
one minute. Damaged accessory tools usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. As required, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or a
special apron that will protect you from
grinding and material particles. Protect your
eyes from flying debris that may be produced
during certain applications. Dust or filter masks
must be used to filter any dust produced by the
application. If you are exposed to loud noise
for any length of time, you can suffer hearing
loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your work area. Anyone who
enters the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces-
sory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate work area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work
in which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live ca-
ble can also make metal parts of the appliance
live, and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may be captured or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
could come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to a physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The motor fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
PWS 125 F5
GB
IE
 23
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac-
cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow-
er tool turns rapidly against the direction of rotation
of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the
edge of the grinding disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the grinding
disc or cause a kickback. The grinding disc can
then fly in the direction of the operator or away from
him, depending on the direction of rotation of the
disc at the blockage. This can also break grinding
discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of A kickback. Always use the
auxiliary handle, if available, so that you have
the maximum possible control over the kick-
back force or reaction forces at full speed.
By taking adequate precautions, the operator can
stay in control of the kickback and reaction forces.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could jump
out of your hand if kickback occurs.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the electrical tool in the opposite direction
to the direction of rotation of the grinding disc
at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Do not allow the accessory
tool to bounce back from the workpiece or
jam. The rotating accessory tool is more likely to
jam in corners or sharp edges or if it bounces.
This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
a)
Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool cannot
be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
edge of the blade guard. An improperly fitted
grinding disc which protrudes over the edge of
the blade guard cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is exposed to
the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: never grind with the side sur-
face of a cutting disc. Cutting discs are de-
signed to remove material with the edge of the
disc. Any lateral application of force on these
grinding tools can lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break-
age. Flanges for cutting discs can be different to
flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
PWS 125 F5
24 
GB
IE
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
excessive contact pressure. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of jam-
ming or blocking and thus the possibility of a
kickback or a breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cut-
ting disc away from yourself in the workpiece,
it is possible, in the event of a kickback, that
the electrical tool will be thrown out directly
towards you together with the rotating disc.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in
the workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a ro-
tating cutting disc out of a cut. This could lead
to a kickback. Identify and remove the cause of
the jam.
d) Do not switch the power tool back on while
it is located in the workpiece. Allow the cut-
ting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause a
kickback.
e) Support boards or large workpieces to re-
duce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f)
Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured areas.
The inserted cutting disc may cut into gas or
water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause a kickback.
PWS 125 F5
GB
IE
 25
Permissible accessories
Max. diameter Ø (mm)
Max. thickness (mm)
Thread size (mm)
Speed (rpm)
Circumferential speed
(m/s)
Tool
Blade guard
Cutting disc 125 3 M14 6500 80
Two-hole assembly
spanner
Yes
Roughing disc 125 6 M14 6500 80
Two-hole assembly
spanner
Yes
Storage and handling of the
recommended accessory tools
Grinding tools must be treated with care and
transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical dam-
age or environmental influences (e.g. damp).
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding
Never use cutting discs for rough
grinding!
Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
For soft material, move the roughing disc
at a flat angle over the workpiece; for hard
material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting
Never use roughing discs for cut-
ting!
Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a periph-
eral speed of not less than 80 m/s.
PWS 125 F5
26 
GB
IE
CAUTION!
The grinder continues running after being
turned off. Do not try to brake it by applying
lateral counterpressure.
Secure the workpiece.Use clamps/vices to
hold the workpiece firmly. This is much safer
than simply holding it in your hand.
Always switch off the appliance before put-
ting it away and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug
is pulled out. Move it into the OFF position.
This prevents an uncontrolled restart.
Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
The additional handle
must be fitted to the
appliance for all work.
Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORK-
PIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
a kickback. The appliance can be pushed
out of the cut.
Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and
then switch it off.
Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the ap-
pliance evenly at an angle of 15° to 30° (be-
tween grinding disc and workpiece) backwards
and forwards.
When working on angled surfaces, do not
exert too much force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall
socket.
In the event of danger, remove the mains plug
from the socket immediately. Ensure that the
appliance and the power socket are easily and
quickly accessible in the event of an emergency.
Always remove the plug from the power socket
during work breaks, when adjusting the ap-
pliance and when it is no longer in use. The
appliance must be kept clean, dry and free of
oil and grease at all times.
Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common
sense. Do not use the appliance if you are dis-
tracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
PWS 125 F5
GB
IE
 27
Operation
Mounting/adjusting the blade guard
WARNING – RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the power s
ocket before working on the appliance.
RISK OF INJURY!
Always use the angle grinder with the blade
guard
. The blade guard should be in-
stalled securely. Set it so that the highest pos-
sible degree of safety is achieved, i.e. the
smallest possible part of the grinding disc is
exposed to the operator. The blade guard
is designed to protect the operator from frag-
ments and accidental contact with the grind-
ing tool.
RISK OF INJURY!
Make sure that the blade guard is fitted at
least at the same angle as the additional han-
dle (see fig. A). Otherwise, you could cut
injure yourself on the roughing disc or cutting
disc.
Turn the blade guard
to the required position
(working position). Make sure that the blade
guard is positioned in such a way that the
blade guard fixture is lying over one of the
5 bulges on the blade guard
(see fig. E,
fold-out page).
Ensure that the blade guard fixture
is firmly
seated in the respective bulge .
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle
. Fail-
ure to do so can lead to serious injury. The
additional handle
can be screwed onto
the left, the right or the top, depending on the
job at hand.
NOTE
You can leave the tool holder
6a
inserted into
the additional handle or remove it as de-
sired.
Fitting/changing the
roughing/cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/roughing discs. Roughing and cutting discs
become very hot. Allow them to cool down com-
pletely before touching them.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
mounting flange without any play. Do not use a
reducer or adapter.
Check the roughing/cutting disc. It should not
be damaged or damp and have no cracks.
Otherwise, it could break during use and cause
injuries.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button only when the mounting spindle is
at a complete standstill.
Press the spindle locking button
to lock the
gearbox.
Loosen the clamping nut
using the two-hole
assembly key (see fig. C).
PWS 125 F5
28 
GB
IE
Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the mount-
ing flange .
Then replace the clamping nut
on the mount-
ing spindle
with the raised side facing up.
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut
faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
gearbox.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
assembly spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut
points down-
wards, so that the thick grinding wheel can be
securely mounted on the mounting spindle .
Lock the mounting spindle .
Tighten the clamping nut
in a clockwise di-
rection using the two-hole assembly spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
For safety’s sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or roughing
discs (including diamond cutting discs) and the
direction of rotation of the appliance (arrow
showing the direction of rotation on the head)
are aligned.
Switching on and off
Check the inserted tool before use. It must be prop-
erly fitted, may not be damaged or damp, should
not have any cracks and must turn freely. Carry
out a 60-second test run. Do not use non-circular
or vibrating tools. Be aware of unusual noises and
sparks. Check afterwards whether all the fastening
elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on
Activate the safety lock-out
(see fig. D).
Then press the ON/OFF switch
.
Switching off
Let go of the ON/OFF switch
.
Setting the rotational speed
Set the speed setting wheel to a position
between 1 and 6.
PWS 125 F5
GB
IE
 29
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Do not allow any liquids to get
into the appliance. The appliance could be
damaged.
The spare carbon brushes
should be ex-
changed via the carbon brush covers
ex-
clusively by the service centre or a recognised
specialist workshop.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the
plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our ser-
vice hotline.
Disposal
The packaging consists of environmen-
tally friendly material. It can be dis-
posed of in local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
the normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
PWS 125 F5
30 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating in-
structions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
PWS 125 F5
GB
IE
 31
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN12345) available as proof of pur-
chase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accesso-
ries (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 317132_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWS 125 F5
32 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration.
The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of
use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Angle grinder PWS 125 F5
Year of manufacture: 08 - 2019
Serial number: IAN 317132_1904
Bochum, 16/09/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PWS 125 F5
FR
BE
 33
Table des matières
Introduction ........................................................34
Utilisation conforme à l’usage prévu ..................................................34
Équipement .....................................................................34
Matériel livré ....................................................................35
Caractéristiques techniques ........................................................35
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique .................35
1. Sécurité de la zone de travail .....................................................36
2. Sécurité électrique .............................................................36
3. Sécurité des personnes ..........................................................36
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ...........................................37
5. Maintenance et entretien ........................................................37
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations .....................................37
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ....................................39
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage ......................39
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage .......................40
Accessoires admis ................................................................41
Stockage et maniement des outils d’intervention recommandés .............................41
Consignes de travail ..............................................................41
Utilisation ..........................................................43
Montage/réglage du capot de protection .............................................43
Monter la poignée supplémentaire ...................................................43
Monter/changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner ............................43
Allumer et éteindre ...............................................................44
Réglage de la vitesse de rotation ....................................................44
Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Recyclage ..........................................................45
Garantie de Kompernass Handels GmbH ................................46
Service après-vente ..................................................47
Importateur ........................................................47
Traduction de la déclaration de conformité originale .......................48
PWS 125 F5
34 
FR
BE
MEULEUSE D’ANGLE
PWS 125 F5
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et le recyclage.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N’utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir
des matériaux métalliques, le béton et le carrelage
sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou mo-
dification de l’appareil est considérée comme non
conforme et s’accompagne de risques d’accident
non négligeables. Nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages causés résultant d’une
utilisation non conforme. L’appareil n’est pas conçu
pour un usage professionnel.
Explication des symboles:
Lisez le mode d'emploi d'origine et
les consignes de sécurité avant la
mise en service.
L'utilisation de disques à tronçonner
ou de meules à dégrossir endomma-
gés est dangereuse et peut entraîner
des blessures graves!

Diamètre du disque
Meuleuse d'angle
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection
anti-poussière!
Non admise pour la rectification sous
arrosage
Non admise pour la rectification
latérale
Conçue pour le ponçage de métaux
Équipement
Molette de réglage de vitesse
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Verrouillage de sécurité
Balais de charbon de rechange
Cache des balais de charbon
Poignée supplémentaire
6a
Porte-outil pour clé de montage à deux ergots
Capot de protection
Bague de montage
Vis
Fixation du capot de protection
Touche de retenue de broche
Filetage (3x) pour poignée supplémentaire
Écrou de serrage (voir fig. B)
Broche de fixation (voir fig. B)
Bride de fixation (voir fig. B)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. C)
Cavités
PWS 125 F5
FR
BE
 35
Matériel livré
1 meuleuse d’angle
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection
1 clé de montage à deux ergots
1 disque à tronçonner
2 balais de charbon de rechange
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230V ∼ 50Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 1200 W
Plage nominale de
vitesses n 3000 - 12000 min
-1
Ø du disque 125 mm
Filetage M14
Classe de protection: II/
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit
A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Valeur d’émissions sonores
Niveau de pression
acoustique L
PA
= 91,6 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
= 102,6 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Meulage superficiel a
h, AG
= 10,129 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation effective de l'outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indiquées en
fonction de la manière dont l'outil électrique
est utilisé, et en particulier en fonction du type
de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré
-
duction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l'utilisation de l'outil
et la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent
être prises en compte (par exemple les durées
pendant lesquelles l'outil électrique est éteint
et celles pendant lesquelles il est allumé, mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
PWS 125 F5
36 
FR
BE
Le terme «outil électrique» dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimenta-
tion) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils élec-
triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b)
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
PWS 125 F5
FR
BE
 37
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électrique
adapté à votre application. Loutil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opéra-
tions différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d’alimentation au fabricant de
l’outil électrique ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est main-
tenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour
le meulage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et
respectez toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique. Si vous
ne respectez pas les instructions suivantes, un
choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à
crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique n’est pas
prévu peuvent engendrer des risques et des
blessures.
PWS 125 F5
38 
FR
BE
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple fait
de pouvoir fixer l’accessoire à l’outil électrique ne
garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l’outil d’inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l’outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu’autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil
d’intervention doivent correspondre aux dimen-
sions indiquées de votre outil électrique. Les
outils d’intervention mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d’intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d’inter-
vention montés au moyen d’une bride, le
diamètre du trou de l’outil d’intervention doit
être adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d’intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l’outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’outils d’intervention endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation
les outils d’intervention tels que les meules
en vue de détecter des éclats et fissures, le
plateau de ponçage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte usure, les brosses
métalliques en vue de détecter des fils déta-
chés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’outil
d’intervention tombe par terre, contrôlez s’il
est endommagé ou bien utilisez un outil d’in-
tervention qui n’est pas abîmé. Après avoir
contrôlé et mis en place l’outil d’intervention,
ne séjournez, vous et des personnes à proxi-
mité, qu’en dehors du plan de rotation de
l’outil d’intervention et laissez tourner l’appa-
reil une minute à la vitesse maximale. Les
outils d’intervention endommagés cassent la
plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage et
de matériau. Les yeux doivent être protégés des
projections de corps étrangers engendrées lors
de différentes utilisations. Un masque anti-pous-
sière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée
lors de l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit
important durant une longue période, vous ris-
quez d’être atteint d’une perte auditive.
i) Veillez à ce que d’autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d’intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
j) Ne tenez l’outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous
effectuez des travaux dans lesquels l’outil
d’intervention risque de toucher des lignes
électriques invisibles ou le propre cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec
une ligne électrique peut également mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d’alimentation loin d’ou-
tils d’intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, le cordon d’alimentation
peut être sectionné ou saisi et votre main ou
bras peut être pris dans l’outil d’intervention en
rotation.
l) Ne déposez jamais l’outil électrique tant que
l’outil d’intervention ne s’est pas entièrement
immobilisé. L’outil d’intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d’appui et
vous faire perdre ainsi le contrôle de l’outil
électrique.
PWS 125 F5
FR
BE
 39
m) Attendez toujours que l’outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l’outil
d’intervention rotatif suite à un contact aléatoire
et l’outil d’intervention peut transpercer votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métal-
lique peut causer des risques électriques.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d’enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’outils d’intervention qui
nécessitent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroi-
dissement peut entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d’un outil d’in-
tervention (comme un disque abrasif, un plateau
de ponçage, une brosse métallique etc.) qui
s’accroche ou se bloque. Un accrochage ou un
blocage entraîne un arrêt abrupt de l’outil d’inter-
vention en rotation. De ce fait, l’outil électrique, s’il
n’est pas fermement tenu en main, subit depuis le
point de blocage une accélération brutale en sens
opposé de celui de l’outil d’intervention.
Si par ex.un disque abrasif accroche dans la pièce
ou se bloque, le bord du disque qui plonge dans
la pièce risque de se coincer, le disque risque de
s’ébrécher ou de provoquer un recul brutal. Le
disque abrasif peut sauter en direction de l’opéra-
teur ou s’en éloigner, ceci selon le sens de rotation
du disque au point de blocage. Les disques abrasifs
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée de l’outil électrique. Il peut être évité
en prenant les précautions adéquates spécifiées
ci-dessous.
a) Saisissez fermement l’outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez tou-
jours la poignée supplémentaire, si présente,
pour maîtriser le mieux possible les forces de
recul ou les couples de réaction au démar-
rage. Lopérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de
prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d’outils
d’intervention en rotation. En cas de recul
brutal, l’outil d’intervention peut se déplacer
au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l’outil électrique se déplace lors d’un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l’outil électrique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d’intervention rebon-
dissent de la pièce à travailler et se coincent.
Dans les angles, au contact d’arêtes vives ou
lorsqu’il rebondit, l’outil d’intervention en rota-
tion tend à se coincer. Ceci entraîne une perte
de contrôle ou un recul brutal.
e) N’utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d’intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l’outil pneumatique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l’appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les disques abrasifs à bord coudé doivent être
montés de telle manière que leur surface de
meulage ne fasse pas saillie au-dessus du plan
du bord du capot de protection. Un disque
abrasif incorrectement monté et qui fait saillie
au-dessus du plan du bord du capot de protec-
tion ne peut pas être suffisamment protégé.
PWS 125 F5
40 
FR
BE
c) Le capot de protection doit être placé de ma-
nière sûre sur l’outil électrique et, pour obtenir
un niveau maximum de sécurité, être réglé de
sorte que la plus petite partie à nu possible
de la meule/du disque abrasif regarde vers
l’opérateur. Le capot de protection aide à pro-
téger l’opérateur des fragments et d’un contact
aléatoire avec la meule/le disque abrasif ainsi
que des étincelles susceptibles d’enflammer les
vêtements.
d) Les meules/disques abrasifs ne doivent être
utilisés que dans le cadre des possibilités
d’utilisation recommandées.
Par exemple: Ne meulez jamais avec la
surface latérale d’un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour un
enlèvement du matériau avec la tranche du
disque. L’exercice d’une force latérale sur ces
meules risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra-
sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d’une cassure du disque. Les brides pour
disques à tronçonner peuvent être différentes des
brides pour d’autres disques abrasifs.
f) N’utilisez jamais de disques abrasifs usés
provenant d’outils électriques de plus grande
taille. Les disques abrasifs des outils électriques
de plus grande taille ne sont pas conçus pour
les vitesses élevées d’outils électriques de plus
petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque et
de lui imposer une pression d’applique ex-
cessive. N’effectuez pas de coupes trop pro-
fondes. Une surcharge du disque à tronçonner
accroît sa sollicitation et le risque qu’il se coince
ou se bloque, donc la possibilité d’un recul brutal
ou d’une cassure du corps abrasif augmente.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi-
gnez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l’outil électrique risque en cas de
rebond d’être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçon-
ner ou d’interruption des travaux, éteignez
l’appareil et maintenez-le calmement jusqu’à
l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais
de retirer la disque à tronçonner en rotation
du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul
brutal. Identifiez la cause du coincement et
éliminez-la.
d) Ne rallumez pas l’outil électrique tant qu’il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron-
çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s’accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de rebond
dû à un coincement du disque à tronçonner.
Les grandes pièces à travailler peuvent fléchir
sous leur propre poids. La pièce à usiner doit
être étayée des deux côtés du disque, à savoir
autant à proximité du disque à tronçonner que
du bord.
f)
Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité.
Le disque à tronçonner en train de plonger
risque de pénétrer dans des conduites de gaz
ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres
objets et de provoquer en plus un recul brutal.
PWS 125 F5
FR
BE
 41
Accessoires admis
Diamètre max. Ø (mm)
Épaisseur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse de rotation
(min
-1
)
Vitesse périphé-
rique(m/s)
Outil
Capot de protection
Disques à tron-
çonner
125 3 M14 6500 80
Clé de montage à
deux ergots
Oui
Meules à dégrossir 125 6 M14 6500 80
Clé de montage à
deux ergots
Oui
Stockage et maniement des outils
d’intervention recommandés
Les outils de ponçage doivent être traités et
transportés avec prudence.
Les outils de ponçage doivent être stockés de
manière à n’être exposés à aucune détériora-
tion mécanique ou influence environnementale
(par ex. humidité).
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Ils risquent sinon de se briser,
d'être endommagés et de causer des bles-
sures.
Meulage de dégrossissement
N’utilisez jamais de disques à
tronçonner pour dégrossir!
Déplacez la meuleuse d’angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
Si le matériau est mou, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur la pièce à
usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d’un matériau dur.
Tronçonnage
N’utilisez jamais de meules à
dégrossir pour tronçonner!
N’utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adap-
tés à une vitesse périphérique non inférieure à
80 m/s.
PWS 125 F5
42 
FR
BE
PRUDENCE!
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant
une pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à usiner.Utilisez les disposi-
tifs de fixation/l’étau pour tenir la pièce à usi-
ner. Elle sera ainsi mieux tenue qu’avec la main.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu’il
s’immobilise.
En cas de panne de courant, ou lorsque la
fiche secteur est débranchée, déverrouillez im-
médiatement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Amenez-le en position ARRÊT. Ceci prévient une
remise en marche incontrôlée.
Utilisez l’appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
La poignée supplémentaire
doit être
montée pour tous les travaux effectués avec
l’appareil.
Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent pas être usinés. L’amiante est cancéri-
gène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À
TRAVAILLER, GUIDEZ TOUJOURS
L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE
CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans le sens op-
posé. L'appareil risque d'être chassé brutale-
ment hors du trait de coupe.
Guidez toujours l’appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l’usinage, soulevez
l’appareil au dessus de la pièce à usiner et ne
l’éteignez qu’ensuite.
En cours d’utilisation, maintenez toujours
fermement l’appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l’appareil de manière régulière sur la pièce à
usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre
la meule et la pièce à usiner) en effectuant un
mouvement de va-et-vient.
Lors de l’usinage de surfaces obliques, l’appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de
rotation chute fortement, vous devrez réduire la
pression d’applique pour permettre un usinage
sûr et efficace. Si l’appareil est soudainement
bloqué ou freiné, le courant secteur doit être
immédiatement coupé.
Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
Ne jamais utiliser l’appareil à d’autres fins
que celles prévues.
Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint
avant de brancher la fiche secteur dans la
prise de courant.
En cas de danger, débranchez immédiate-
ment la fiche secteur de la prise secteur.
Veillez à ce que l’appareil et la fiche secteur
soient facilement accessibles et accessibles sans
problème en cas d’urgence.
Lors de pauses de travail, avant toute manipu-
lation sur l’appareil et lorsque l’appareil est
inutilisé, toujours débrancher la fiche secteur
de la prise. L’appareil doit toujours être propre,
sec et exempt d’huile ou de graisse.
Soyez toujours attentif! Faites toujours atten-
tion à ce que vous faites et agissez toujours
raisonnablement. N’utilisez en aucun cas
l’appareil lorsque vous n’êtes pas concentré ou
lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
PWS 125 F5
FR
BE
 43
Utilisation
Montage/réglage du capot de
protection
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil!
RISQUE DE BLESSURES!
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le
capot de protection
. Le capot de protec-
tion doit être monté de manière sûre contre la
meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un niveau maximum de sécurité,
c'est-à-dire que la plus petite surface à nu
possible de la meule/du disque regarde vers
l'opérateur. Le capot de protection a pour
but de protéger l'opérateur contre les frag-
ments et une entrée en contact aléatoire avec
la meule/le disque.
RISQUE DE BLESSURES!
Veillez à monter le capot de protection au
moins selon le même angle que la poignée
supplémentaire (voir fig. A). Vous risquez
sinon de vous brûler au contact de la meule
à dégrossir ou du disque à tronçonner.
Tournez le capot de protection
sur la po-
sition nécessaire (position de travail). Veillez
à ce que le capot de protection soit placé
de manière à ce que la fixation du capot de
protection repose au-dessus de l’une des 5
cavités du capot de protection (v. fig. E
sur le volet dépliant).
Veillez à ce que la fixation du capot de pro-
tection
soit bien en place dans la cavité
respective.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE!
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec la poignée sup-
plémentaire
. Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser. La poignée supplé-
mentaire peut être vissée à gauche, à
droite ou en haut sur la tête de l'appareil en
fonction du mode de travail.
REMARQUE
Vous pouvez laisser le porte-outil
6a
placé
dans la poignée supplémentaire ou bien
le retirer.
Monter/changer la meule à
dégrossir / le disque à tronçonner
Portez toujours des gants de protection lors du
changement de disques à tronçonner / de meules
à dégrossir. Les meules à dégrossir et disques à
tronçonner deviennent brûlants pendant le travail.
Ne les touchez pas tant qu’ils n’ont pas refroidi.
Tenir compte des dimensions des meules à dégros-
sir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou
doit correspondre sans jeu à la bride de fixation.
N’utilisez aucun réducteur ou adaptateur.
Vérifiez la meule à dégrossir ou le disque à
tronçonner. Il doit être intact, ne pas être hu-
mide ni présenter de fissures. Ils risquent sinon
de se briser, d’être endommagés et de causer
des blessures.
REMARQUE
Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N’utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de
l’appareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
de retenue de broche uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l’engrenage.
PWS 125 F5
44 
FR
BE
Desserrez l’écrou de serrage à l’aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. C).
Sur la bride de fixation
, placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l’appareil.
Ensuite, replacez l’écrou de serrage,
, avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la
broche de fixation .
En présence de disques minces (voir figure 1)
Le collet de l’écrou de serrage
regarde vers
le haut afin de pouvoir serrer une meule mince
de manière sûre.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l’engrenage.
Serrez à nouveau bien l’écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l’écrou de serrage
regarde vers le
bas afin que la meule épaisse puisse être fixée de
manière sûre sur la broche de fixation .
Retenir la broche de fixation
.
Vissee l’écrou de serrage
avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière ou
oscille une fois changée, elle doit être à nou-
veau immédiatement remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l’appareil à vide pendant 60 secondes à la
plus haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d’étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l’appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l’appareil) correspondent.
Allumer et éteindre
Vérifiez l’outil utilisé avant utilisation. Il doit être
parfaitement monté, ne doit pas être endommagé
ni humide, ni présenter de fissures et tourner libre-
ment. Effectuez un essai de fonctionnement pen-
dant 60 secondes. N’utilisez pas d’outils vibrants
ou ovalisés. Soyez attentif à des bruits inhabituels
ou à une formation d’étincelles. Vérifiez ensuite
si toutes les pièces de fixation sont correctement
positionnées.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Allumer
Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. D).
Appuyez ensuite sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT
.
Éteindre
Relâchez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Réglage de la vitesse de rotation
Amenez la molette de réglage de la vitesse
sur une position comprise entre 1 et 6.
PWS 125 F5
FR
BE
 45
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant d’effectuer tous
travaux sur l’appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
N’utilisez pas d’objets pointus pour nettoyer
l’appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer
à l’intérieur de l’appareil. Sinon, il peut être
endommagé.
Ne faites effectuer le remplacement des balais
de charbon de rechange
par les caches
des balais de charbon
que par le service
après-vente ou un atelier de service après-vente
homologué.
Nettoyez régulièrement l’outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n’uti-
lisez en aucun cas de l’essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l’appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l’aide d’un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char-
bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Recyclage
L’emballage se compose de matériaux
respectueux de l’environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques
avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux
de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les pos-
sibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d’emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d’emballage sont repérés par des abré-
viations (a) et des numéros (b) qui ont
la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PWS 125 F5
46 
FR
BE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont expo-
sées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs,
batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PWS 125 F5
FR
BE
 47
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN)123456.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne
renvoyer que l’article défectueux, sans acces-
soire (par ex. sans batterie, mallette de range-
ment, outil de montage, etc.).
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 317132_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil-
lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWS 125 F5
48 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du type de la machine: Meuleuse d’angle PWS 125 F5
Année de fabrication: 08 - 2019
Numéro de série: IAN 317132_1904
Bochum, le 16/09/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWS 125 F5
NL
BE
 49
Inhoud
Inleiding ...........................................................50
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..........................................50
Onderdelen .....................................................................50
Inhoud van het pakket .............................................................51
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ........51
1. Veiligheid op de werkplek .......................................................52
2. Elektrische veiligheid ............................................................52
3. Veiligheid van personen .........................................................52
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5. Service ......................................................................53
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .........................................53
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften ......................................55
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen .............................55
Verdere bijzondere veiligheids voorschriften voor doorslijpen ...............................56
Toegestane accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken ...................................57
Werkinstructies ..................................................................57
Bediening ..........................................................59
Beschermkap monteren/verstellen ...................................................59
Hulphandgreep monteren ..........................................................59
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/vervangen ..........................................59
In- en uitschakelen ................................................................60
Toerental instellen ................................................................60
Onderhoud en reiniging ..............................................61
Afvoeren ...........................................................61
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ................................62
Service .............................................................63
Importeur ..........................................................63
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..................64
PWS 125 F5
50 
NL
BE
HAAKSE SLIJPER PWS 125 F5
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt aan
een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen en
afbramen van metalen, beton en tegels zonder ge-
bruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voort-
vloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Toelichting bij de symbolen:
Lees de originele gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften voor-
dat u het apparaat in gebruik neemt.
Beschadigde doorslijp- of afbraam-
schijven gebruiken is gevaarlijk en
kan leiden tot ernstig letsel!

Diameter van de schijf
Haakse slijper
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet gebruiken voor nat slijpen
Niet gebruiken voor het slijpen van
zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Onderdelen
Regelwiel voor toerental
Aan-/uitknop
Inschakelblokkering
Reservekoolborstels
Afdekplaatje koolborstels
Hulphandgreep
6a
Gereedschapshouder voor pensleutel
Beschermkap
Montagering
Schroeven
Beschermkapborging
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3x) voor hulphandgreep
Spanmoer (zie afb. B)
As (zie afb. B)
Flens (zie afb. B)
Pensleutel (zie afb. C)
Uitstulpingen
PWS 125 F5
NL
BE
 51
Inhoud van het pakket
1 haakse slijper
1 hulphandgreep
1 beschermkap
1 pensleutel
1 doorslijpschijf
2 reservekoolborstels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 1200 W
Nominaal toerental n 3000 - 12000 min
-1
Schijfmaat Ø 125 mm
Schroefdraad M14
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau L
PA
= 91,6 dB (A)
Onzekerheid K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 102,6 dB (A)
Onzekerheid K= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakschuren a
h, AG
=10,129 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in
een genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver-
melde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij
-
voorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het ge-
reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroor-
zaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
PWS 125 F5
52 
NL
BE
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu’s werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d)
Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld
om het elektrische gereedschap te dragen,
om het op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe-
ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen, zoals een stof-
masker, antislip-veiligheidsschoenen, een veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
PWS 125 F5
NL
BE
 53
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en op-
vangvoorzieningen te installeren, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging kan risico’s door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor voorziene elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het apparaat
instelt, accessoires verwisselt of het apparaat
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht on-
derhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van
het elektrische apparaat of aan zijn klanten-
service. Op die manier blijft de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper en doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en gegevens in acht die
bij het apparaat worden meegeleverd. Als u
de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaamhe-
den met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
PWS 125 F5
54 
NL
BE
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maxi-
male toerental dat op het elektrische gereed-
schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken en worden
weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of bestuurd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
controleverlies.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik opzetgereed-
schappen zoals slijpschijven op splinters en
barsten, afbraamschijven op barsten en (ern-
stige) slijtage, en staalborstels op losse of
gebroken staaldraden. Als het elektrische
gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te
controleren of het beschadigd is, of een on-
beschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het
hulpstuk hebt gecontroleerd en terugge-
plaatst, dient u het apparaat een minuut lang
op maximaal toerental te laten draaien,
waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook
uzelf, buiten het vlak van het roterende hulp-
stuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Voor zover relevant
draagt u een stofmasker, gehoorbescher-
ming, veiligheidshandschoenen of een speci-
ale schort, die u beschermt tegen kleine slijp-
en materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stof-
of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat
bij het gebruik van het gereedschap ontstaat.
Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai,
kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken
hulpstukken kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulp-
stuk verborgen elektriciteitsleidingen of het
stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok veroorzaken.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het appa-
raat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roteren-
de hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge-
legd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
PWS 125 F5
NL
BE
 55
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende veilig-
heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulp-
stuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de
draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv.een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of
wordt belemmerd, kan de in het werkstuk snijdende
rand van de slijpschijf vastlopen, waardoor de
slijpschijf losbreekt of een terugslag veroorzaakt.
De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of
van hem weg, al naargelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kan de slijp-
schijf ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvan-
gen. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. Degene die de machine
bedient kan door passende veiligheidsmaatre-
gelen de terugslag- en reactiekrachten beheer-
sen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. De schijf kan bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting
van de draaibeweging van de doorslijpschijf op
het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende opzetgereedschap
heeft de neiging vast te lopen bij hoeken, scher-
pe randen of wanneer het afketst. Dit veroor-
zaakt verlies aan controle of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke opzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het verlies
van de controle over het persluchtgereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm-
kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over
de rand van de beschermkap. Een ondeskundig
gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de
beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden
afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aange-
bracht op het elektrische gereedschap en
voor een maximale veiligheid zodanig inge-
steld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van
de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker
gericht is. De beschermkap moet de gebruiker
beschermen tegen afbrekend materiaal, toeval-
lig contact met de slijpschijf en vonken die de
kleding kunnen doen ontbranden.
PWS 125 F5
56 
NL
BE
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
doeld voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze doorslijpschijven kunnen ze
breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en beperken zo het risico
van breken van de slijpschijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Verdere bijzondere veiligheids-
voorschriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Snijd niet te
diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op kantelen of blokkeren en dus
de mogelijkheid van een terugslag of een breuk
van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat.
Probeer nooit de nog draaiende doorslijp-
schijf uit de snede te trekken, anders kan een
terugslag optreden. Zoek en verwijder de
oorzaak van het vastklemmen.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij-
den worden ondersteund, zowel in de buurt van
de doorslijpschijf als aan de rand.
f)
Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere niet goed
zichtbare plaatsen. De invallende doorslijp-
schijf kan bij het snijden in gas- of waterleidin-
gen, elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
PWS 125 F5
NL
BE
 57
Toegestane accessoires
Max. diameter Ø (mm)
Max. dikte (mm)
Schroefdraad (mm)
Toerental (min
-1
)
Omwentelingssnelheid
(m/s)
Gereedschap
Beschermkap
Doorslijpschijven 125 3 M14 6500 80 Pensleutel Ja
Afbraamschijven 125 6 M14 6500 80 Pensleutel Ja
Opbergen en onderhoud van
aanbevolen hulpstukken
Schuurgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden
bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsin-
vloeden (bijv. vocht).
Werkinstructies
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, beschadigd worden en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij
hard materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van minstens
80 m/s.
PWS 125 F5
58 
NL
BE
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap draait nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zij-
delingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
Ontgrendel bij een stroomstoring of wanneer
de stekker wordt uitgetrokken, meteen de
aan-/uitknop. Zet hem op de stand UIT.
Hierdoor wordt voorkomen dat het apparaat
ongecontroleerd opnieuw start.
Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
De hulphandgreep
moet bij alle werk-
zaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.Asbest is kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het risi-
co op een terugslag. Het apparaat kan uit de
snede worden geduwd.
Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamhe-
den altijd met beide handen vast. Zorg ervoor
dat u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toe-
rental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt wer-
ken. Als het apparaat plotseling volledig remt
of blokkeert, moet de elektrische stroom meteen
worden uitgeschakeld.
Loskoppelen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet tijdens het werken; laat ze volledig af-
koelen alvorens ze aan te raken.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de stekker in het stopcontact
te steken.
Trek bij gevaar direct de stekker uit het stop-
contact. Zorg ervoor dat het apparaat en de
stekker goed toegankelijk zijn en in geval van
nood probleemloos bereikbaar zijn.
Haal tijdens pauzes, voor alle werkzaamhe-
den aan het apparaat en als het apparaat
niet wordt gebruikt, de stekker uit het stop-
contact. Het apparaat moet altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet zijn.
Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon-
centreerd bent of als u zich onwel voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
PWS 125 F5
NL
BE
 59
Bediening
Beschermkap monteren/verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcon-
tact!
LETSELGEVAAR!
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap
. De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper. Be-
vestig de kap zodanig dat een maximum aan
veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd
naar de gebruiker gericht is. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen af-
brekend materiaal en toevallig contact met
de slijpschijf.
LETSELGEVAAR!
Zorg dat de beschermkap
altijd onder de-
zelfde hoek als de hulphandgreep wordt
gemonteerd (zie afb. A). Anders kunt u zich
verwonden aan de slijpschijf of afbraam-
schijf.
Draai de beschermkap
in de vereiste stand
(werkpositie). Let er daarbij op dat de be-
schermkap zodanig wordt geplaatst dat de
beschermkapborging boven een van de
5 uitstulpingen van de beschermkap
ligt
(zie afb. E van de uitvouwpagina).
Let er daarbij op dat de beschermkapborging
goed vastzit in de betreffende uitstulping .
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat al-
leen met de hulphandgreep
worden ge-
bruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
De hulphandgreep
kan al naargelang de
werkwijze links, rechts of boven op de kop
van het apparaat worden vastgeschroefd.
OPMERKING
U kunt de in de hulphandgreep geplaatste
gereedschapshouder
6a
daar laten of desge-
wenst verwijderen.
Afbraam-/doorslijpschijf
monteren/vervangen
Draag bij vervanging van afbraam-/doorslijp-
schijven altijd veiligheidshandschoenen.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet bij
werkzaamheden. Raak ze pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp-
schijven in acht. De gatdiameter moet zonder spe-
ling op de flens passen. Gebruik geen verlooprin-
gen of adapters.
Controleer de afbraam- of doorslijpschijf. De
schijf mag niet beschadigd of vochtig zijn of
barsten vertonen. Als dat wel het geval is, kun-
nen ze breken en verwondingen veroorzaken.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendelknop
alleen wanneer de as
stilstaat.
Druk op de asvergrendelknop
om de
aandrijving te blokkeren.
Maak de spanmoer
los met de pensleutel
(zie afb. C).
PWS 125 F5
60 
NL
BE
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens .
Plaats vervolgens de spanmoer
met de ver-
hoogde kant naar boven weer op de as .
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1)
De rand van de spanmoer
wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet
kan worden.
12
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop
om de aan-
drijving te blokkeren.
Draai de spanmoer
weer vast met de
pensleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2)
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer
wijst omlaag, zodat
de dikke slijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
Vergrendel de as .
Draai de spanmoer
met de wijzers van de
klok mee vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer
worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf
(ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draai-
richting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
In- en uitschakelen
Controleer het gemonteerde hulpstuk voor gebruik.
Het moet perfect gemonteerd zijn, mag niet be-
schadigd of vochtig zijn of barsten vertonen en moet
vrij draaien. Voer een testrun uit die 60 seconden
duurt. Gebruik geen vervormde of vibrerende
gereedschappen. Let op ongewone geluiden en
vonkvorming. Controleer daarna of alle bevesti-
gingsonderdelen correct zijn aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen
Druk op de inschakelblokkering
(zie afb. D).
Druk daarna op de aan-/uitknop
.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop
weer los.
Toerental instellen
Zet het toerental-regelwiel op een stand
tussen 1 en 6.
PWS 125 F5
NL
BE
 61
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Laat de koolborstels
via de afdekplaatjes
van de koolborstels uitsluitend vervangen
door het servicepunt of een erkende speciaal-
zaak.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek. Ge-
bruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillen-
de verpakkingsmaterialen en voer ze
zo nodig gescheiden af. De verpak-
kingsmaterialen zijn voorzien van afkor-
tingen (a) en cijfers (b) met de volgen-
de betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PWS 125 F5
62 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
PWS 125 F5
NL
BE
 63
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruik-
saanwijzing openen.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 317132_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven ser-
viceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PWS 125 F5
64 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de
fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Haakse slijper PWS 125 F5
Productiejaar: 08 - 2019
Serienummer: IAN 317132_1904
Bochum, 16-09-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWS 125 F5
PL
 65
Spis treści
Wstęp .............................................................66
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem .............................................66
Wyposażenie ...................................................................66
Zakres dostawy ..................................................................67
Dane techniczne .................................................................67
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...................67
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ..............................................68
2. Bezpieczeństwo elektryczne ......................................................68
3. Bezpieczeństwo osób ...........................................................68
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ............................................69
5. Serwis .......................................................................69
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań ..................................70
Odbicie narzędzia iodpowiednie wskazówki bezpieczeństwa .............................71
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania icięcia ............................72
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia ....................................72
Dopuszczalny osprzęt .............................................................73
Przechowywanie iobsługa zalecanych narzędzi roboczych ...............................73
Wskazówki dotyczące pracy .......................................................73
Obsługa ...........................................................75
Mocowanie/regulacja osłony ochronnej ..............................................75
Montaż dodatkowej rękojeści .......................................................75
Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/tarczy tnącej ...................................75
Włączanie i wyłączanie ...........................................................76
Regulacja prędkości obrotowej ......................................................76
Konserwacja iczyszczenie ............................................77
Utylizacja ..........................................................77
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .................................78
Serwis .............................................................79
Importer ...........................................................79
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ............................80
PWS 125 F5
66 
PL
SZLIFIERKA KĄTOWA
PWS 125 F5
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy dołą-
czyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne zprzeznacze-
niem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdzie-
rania materiałów metalicznych, betonu i płytek
ceramicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne
użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za
niezgodne z przeznaczeniem i powoduje poważ-
ne zagrożenie wypadkiem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
używania urządzenia wsposób niezgodny zjego
przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do zastosowań komercyjnych.
Objaśnienie symboli:
Przed uruchomieniem przeczytaj
oryginalną instrukcję obsługi oraz
wskazówki bezpieczeństwa.
Używanie uszkodzonych tarcz
tnących lub do zdzierania jest nie-
bezpieczne imoże spowodow
poważne obrażenia!

Średnica tarczy
Szlifierka kątowa
Noś okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
Noś obuwie ochronne!
Noś rękawice ochronne!
Noś maskę przeciwpyłową!
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania na mokro
Urządzenie nie nadaje się do
szlifowania bocznego
Przeznaczone do szlifowania metalu
Wyposażenie
Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
Włącznik/wyłącznik
Blokada włącznika
Zapasowe szczotki węglowe
Osłona szczotek węglowych
Dodatkowa rękojeść
6a
Uchwyt narzędziowy na klucz widełkowy
Osłona ochronna
Pierścień montażowy
Śruby
Mocowanie osłony
Przycisk blokady wrzeciona
Gwint (3x) na dodatkową rękojeść
Nakrętka mocująca (patrz rys. B)
Wrzeciono mocujące (patrz rys. B)
Kołnierz mocujący (patrz rys. B)
Klucz widełkowy (patrz rys. C)
Wybrzuszenia
PWS 125 F5
PL
 67
Zakres dostawy
1 szlifierka kątowa
1 dodatkowa rękojeść
1 osłona ochronna
1 klucz widełkowy
1 tarcza tnąca
2 zapasowe szczotki węglowe
1 instrukcja eksploatacji
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór
mocy 1200 W
Znamionowa prędkość
obrotowa n 3000 - 12000 min
-1
Rozmiar tarczy Ø 125 mm
Rozmiar gwintu M14
Klasa ochronności: II /
(podwójna izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu
i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynni-
kiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia
akustycznego L
PA
= 91,6 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 102,6 dB (A)
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni a
h, AG
= 10,129 m/s
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzo-
ne znormalizowaną metodą pomiaru i mogą
zostać wykorzystane do porównania jedne-
go elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzysta-
nia z elektronarzędzia różnić się od wskaza-
nych wartości, zależnie od sposobu użytkowa-
nia elektronarzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają
-
ce narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie po-
niższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
PWS 125 F5
68 
PL
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasi-
lanych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elek-
tronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków wpołączeniu
zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty-
kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki.
Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d)
Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na ze-
wnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowa-
nego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, jeżeli jesteś pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy zakładaj środki ochrony indy-
widualnej iobowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu – w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzę-
dzia – zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
PWS 125 F5
PL
 69
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez
cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu
będziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzę-
dzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irę-
kawice trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakre-
sie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasila-
nia i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalać na używanie urządzenia przez oso-
by, które nie wiedzą, jak je obsługiwać lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano-
wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy dzia-
łają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie pękł ani nie jest uszkodzony
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami
jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi instruk-
cjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy
iwykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych niż
przewiduje to ich przeznaczenie może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosuj do
tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elek-
tronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego zlecaj zawsze producentowi elek-
tronarzędzia lub jego serwisowi. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
PWS 125 F5
70 
PL
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosow
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i cięcia:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka imaszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie-
czeństwa, instrukcji, rysunków idanych,
otrzymanych wraz zurządzeniem. Nieprze-
strzeganie poniższych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane
do szlifowania papierem ściernym, pracy
zużyciem szczotek drucianych oraz do pole-
rowania. Zastosowania, dla których elektrona-
rzędzie nie zostało przewidziane, mogą powo-
dować niebezpieczeństwa i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie zo-
stał przewidziany specjalnie do tego urządze-
nia inie jest zalecany przez producenta. Sam
fakt, że dane narzędzie daje się zamocować na
urządzeniu nie gwarantuje jego bezpiecznego
zastosowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej
na urządzeniu. Osprzęt, który obraca się
zprędkością większą od dozwolonej, może
się rozpaść na części izostać wyrzucony
wpowietrze.
e) Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne zdanymi elek-
tronarzędzia. Narzędzia robocze oniewłaści-
wych wymiarach uniemożliwiają ich odpowied-
nie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia zwkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona
szlifierskiego. Wprzypadku narzędzi,
które są montowane za pomocą kołnierza,
średnica otworu narzędzia roboczego musi
pasować do średnicy mocowania kołnierza.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
zamocowane na elektronarzędziu, obracają
się nierównomiernie, wpadają wsilne drgania
imogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
robocze takie jak tarcze szlifierskie pod kątem
rozwarstwień i pęknięć, talerze szlifierskie
pod kątem pęknięć, starcia lub nadmiernego
zużycia, szczotki druciane pod kątem luź-
nych lub obłamanych drutów. Wrazie upad-
ku elektronarzędzia lub narzędzia robocze-
go należy sprawdzić, czy nie zostało ono
wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia
nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu iza-
montowaniu narzędzia roboczego, użytkow-
nik oraz osoby znajdujące się wpobliżu
muszą przebywać poza płaszczyzną wirują-
cego narzędzia roboczego. Wówczas należy
na minutę uruchomić narzędzie na maksymal-
nych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają
najczęściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej.
W zależności od potrzeb, zakładaj pełną
maskę na twarz, osłonę oczu lub okulary
ochronne. Oile zachodzi taka potrzeba,
zakładaj maskę przeciwpyłową, ochronniki
słuchu, rękawice ochronne lub specjalny
fartuch, które ochronią przed opiłkami i
drobnymi cząstkami materiału. Oczy należy
chronić przed wyrzucanymi w powietrze cia-
łami obcymi, które mogą pojawić się w trakcie
wykonywania różnych prac. Podczas prac
powodujących powstawanie pyłu noś maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg od-
dechowych. Długotrwałe narażanie się na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi wob-
szar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone
wpowietrze ispowodować obrażenia także
poza bezpośrednim obszarem pracy.
PWS 125 F5
PL
 71
j) Podczas prac, w trakcie których można na-
trafić na ukryte przewody elektryczne lub
na własny kabel zasilający, trzymaj elektro-
narzędzie zawsze za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem przewodzącym prąd
może być przyczyną pojawienia się napięcia
wnież w metalowych elementach urządzenia
i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel zasilający trzymaj zdala od obracają-
cych się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel zasilają-
cy lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim
obracające się narzędzie robocze całkowi-
cie się zatrzyma. Obracające się narzędzie
obróbkowe może zetknąć się zpowierzchnią
wmiejscu odłożenia ispowodować utratę kon-
troli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może po-
chwycić Twoją odzież i spowodować obraże-
nia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elek-
tronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga p
do obudowy, aduże nagromadzenie pyłu me-
tali może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wpo-
bliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych chłodziw może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
Odbicie narzędzia iodpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zacze-
pieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia
roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza
szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obraca-
jącego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzę-
dzie zostaje wniekontrolowany sposób odrzucone
wkierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się
w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szli-
fierskiej zagłębiona w obrabianym materiale może
w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę lub
spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zostanie
wczas odrzucona wkierunku do lub od użyt-
kownika, w zależności od kierunku obrotów tarczy
wmiejscu zablokowania. Wtakiej sytuacji tarcze
szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użytkowania elektronarzędzia.
Można mu zapobiec, stosując odpowiednie, opisa-
ne poniżej środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz,
ciało iramiona ustaw wpozycji umożliwiają-
cej przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze do-
datkowej rękojeści, o ile jest zamontowana,
aby mieć możliwie największą kontrolę nad
siłą odrzutu narzędzia lub momentami cofa-
jącymi podczas rozruchu. Użytkownik może
opanować siły odrzutu narzędzia i siły cofające
stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi obróbkowych. Wrazie odbicia na-
rzędzia roboczego może ono przejść po dłoni
ispowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się wmiejscu, wktórym
znajdzie się elektronarzędzie wrazie odbicia.
Odbicie powoduje odrzucenie elektronarzędzia
wkierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy
szlifierskiej wmiejscu zablokowania.
PWS 125 F5
72 
PL
d) Pracuj szczególnie ostrożnie wobszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odbicia lub zakleszczenia się narzędzi
obróbkowych wobrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie obróbkowe ma ten-
dencję do zakleszczania się w narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w chwili jego odbicia.
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zębatych.
Takie narzędzia robocze często powodują odbicie
lub utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
Szczególne wskazówki bezpieczeń-
stwa dla szlifowania icięcia
a)
Używaj wyłącznie ściernic przeznazonych dla
elektronarzędzia oraz przewidzianej dla nich
osłony ochronnej. Ściernice, które nie są prze
-
znaczone do stosowania zelektronarzędziem nie
dają się odpowiednio osłonić inie są bezpieczne.
b)
Zagięte tarcze szlifierskie muszą być monto-
wane wtaki sposób, aby ich powierzchnia
szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę
krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje
poza krawędź osłony ochronnej, nie da się
dostatecznie osłonić.
c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie zamo-
cowana na elektronarzędziu idla maksymalne-
go bezpieczeństwa musi być ustawiona wtaki
sposób, by wstronę użytkownika skierowana
była możliwie jak najmniejsza część ściernicy.
Osłona pomaga chronić użytkownika przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ścierni-
cą oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład:
nigdy nie wolno szlifować boczną powierzch-
nią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczo-
ne do skrawania materiału krawędzią tarczy.
Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie
ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj za-
wsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocu-
jących oodpowiedniej wielkości ikształcie.
Właściwe kołnierze podtrzymują tarczę szli-
fierską, zmniejszając ryzyko pęknięcia tarczy.
Kołnierze do tarcz tnących mogą się różnić od
kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pocho-
dzących zwiększych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie zwiększych elektronarzędzi nie są
przystosowane do wyższych prędkości obroto-
wych mniejszych elektronarzędzi imogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub sto-
sowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonuj
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na zacina-
nie się lub blokowanie, a tym samym możliwość
odrzutu lub pęknięcia ściernicy.
b) Unikaj obszaru przed iza obracającą się
tarczą tnącą. Gdy podczas cięcia obrabianego
przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku
od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektrona-
rzędzie wraz z obracającą się tarczą może zo-
stać odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzy-
ma. Nigdy nie próbować wyjmowania obra-
cającej się tarczy tnącej zrzazu, gdyż mo-
głoby to spowodować jej odbicie. Ustal iusuń
przyczynę zaklinowania się tarczy wmateriale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono wobrabianym
przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć,
wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spo-
wodować odrzut.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się
tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot
obrabiany musi być podparty zobydwu stron
tarczy, zarówno wpobliżu tarczy tnącej jak
iprzy jego krawędziach.
f)
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
„cięcia wgłębnego” wistniejących ścianach
oraz innych niewidocznych miejscach. Zagłę
-
biana w ścianie tarcza tnąca może natrafić na
przewody gazowe, wodne lub elektryczne albo
na inne obiekty i może spowodować odrzut.
PWS 125 F5
PL
 73
Dopuszczalny osprzęt
Maks. średnica Ø
(mm)
Maks. grubość (mm)
Rozmiar gwintu (mm)
Prędkość obrotowa
(min
-1
)
Prędkość obwodowa
(m/s)
Narzędzie
Osłona ochronna
Tarcze tnące 125 3 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak
Tarcze do
zdzierania
125 6 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak
Przechowywanie iobsługa
zalecanych narzędzi roboczych
Podczas obchodzenia się znarzędziami
szlifierskimi iich transportu należy zachować
ostrożność.
Narzędzia szlifierskie należy przechowyw
w taki sposób, by nie były narażone na uszko-
dzenia mechaniczne lub czynniki środowiskowe
(np. wilgoć).
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Wprzeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia lub pęknię-
cia ściernicy, co może być przyczyną obra-
żeń.
Zdzieranie
Nigdy nie używaj tarcz tnących do
prac polegających na zdzieraniu!
Prowadź szlifierkę po obrabianej powierzch-
ni tam izpowrotem, stosując przy tym umiar-
kowany nacisk.
Wprzypadku miękkiego materiału tarczę
do zdzierania prowadź pod płaskim kątem,
twarde materiały wymagają nieco większego
kąta.
Cięcie
Nigdy nie używaj tarcz zdzierają-
cych do cięcia!
Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia
iszlifowania wzmocnionych włóknem, które
są dopuszczone do prędkości obwodowej co
najmniej 80 m/s.
PWS 125 F5
74 
PL
OSTROŻNIE!
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifier-
skie obraca się jeszcze ruchem bezwładnym.
Nie hamuj go dociskanie boku tarczy.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przy-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. Wten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządze-
nie iodczekaj, aż całkowicie się zatrzyma.
W razie zaniku napięcia zasilania lub wycią-
gnięcia wtyku z gniazda natychmiast odblo-
kuj włącznik/wyłącznik. Ustaw go w położe-
niu WYŁ. Zapobiegnie to niekontrolowanemu
ponownemu uruchomieniu.
Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifo-
wania na sucho.
Podczas wszystkich prac zużyciem urzą-
dzenia musi być zamontowana dodatkowa
rękojeść
.
Obróbka materiału zawierającego azbest
jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ
URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ PO-
WIERZCHNI ZAWSZE WKIERUNKU
PRZECIWNYM DO KIERUNKU OBRO-
TU NARZĘDZIA.
Wprzeciwnym razie istnieje niebezpieczeń-
stwo odbicia narzędzia. Urządzenie może
zostać wypchnięte zrzazu.
Prowadź urządzenie po obrabianej po-
wierzchni zawsze wstanie włączonym.
Po zakończeniu obróbki unieś urządzenie znad
obrabianego elementu idopiero wtedy je wy-
łącz.
Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze
pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną
postawę.
Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania,
prowadź urządzenie równomiernie pod kątem
15° do 30° (między przedmiotem obrabianym
atarczą szlifierską) tam izpowrotem.
Podczas obrabiania powierzchni skośnych
nie wolno mocno dociskać urządzenia do
obrabianego przedmiotu. Gdy prędkość ob-
rotowa mocno spada, zmniejsz siłę docisku, by
umożliwić bezpieczną iefektywną pracę. W
przypadku nagłego całkowitego wyhamowania
lub zablokowania urządzenia, należy natych-
miast odłączyć urządzenie od sieci.
Odłączanie: Pracuj zumiarkowanym posu-
wem inie dopuszczaj do przekoszenia tarczy
tnącej.
Podczas pracy tarcze do zdzierania itarcze
tnące bardzo mocno się nagrzewają – przed
ich dotknięciem odczekaj, aż całkowicie
ostygną.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
Przed włożeniem wtyku przewodu sieciowe-
go do gniazda upewnij się, że urządzenie
jest wyłączone.
W przypadku zagrożenia natychmiast wycią-
gnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Dopil-
nuj, aby urządzenie i wtyk były łatwo dostępne,
umożliwiając szybkie wyłączenie urządzenia w
sytuacji awaryjnej.
Podczas przerw w pracy, przed wykona-
niem wszelkich prac przy urządzeniu oraz
gdy urządzenie nie jest używane, zawsze
wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze koncen-
truj się na tym, co robisz ipostępuj rozsądnie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudno-
ści zkoncentracją lub źle się czujesz.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę
przeciwpyłową.
PWS 125 F5
PL
 75
Obsługa
Mocowanie/regulacja osłony
ochronnej
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyciągnij wtyk siecio-
wy z gniazda zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Zawsze używaj szlifierki kątowej zzałożoną
osłoną ochronną
. Osłona ochronna musi
być pewnie zamocowana na szlifierce. Nale-
ży ją ustawić tak, by uzyskać maksymalny
możliwy poziom bezpieczeństwa, tzn., by
nieosłonięta od strony użytkownika pozostała
jak najmniejsza część ściernicy. Osłona
ochronna powinna chronić użytkownika
przed odłamkami iprzypadkowym kontaktem
ze ściernicą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Osłona ochronna
powinna być zamonto-
wana co najmniej pod tym samym kątem, jak
dodatkowa rękojeść (patrz rys. A).
Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia
się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą.
Obróć osłonę ochronną
wżądane położe-
nie (pozycja robocza). Zwróć przy tym uwa-
gę, aby ustawić osłonę w taki sposób, by
mocowanie osłony
znalazło się na jednym
z 5 wybrzuszeń osłony
(patrz rys. E na
rozkładanej okładce).
Zadbaj o to, aby mocowanie osłony
było
mocno osadzone w danym wybrzuszeniu
.
Montaż dodatkowej rękojeści
OSTROŻNIE!
Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie
może być użytkowane tylko zdodatkową
rękojeścią
. Praca bez rękojeści dodatko-
wej stwarza ryzyko obrażeń. Wzależności
od sposobu pracy rękojeść dodatkową
można przykręcić zlewej lub zprawej strony
bądź na głowicy urządzenia.
WSKAZÓWKA
Włożony do dodatkowej rękojeści
uchwyt narzędziowy
6a
można tam pozosta-
wić, lub według własnego uznania usunąć.
Montaż/wymiana tarczy
do zdzierania/tarczy tnącej
Podczas wymiany tarczy tnącej/tarczy do zdzie-
rania zawsze noś rękawice ochronne. Podczas
pracy tarcze do zdzierania i tarcze tnące bardzo
mocno się nagrzewają. Nie dotykaj tarczy przed
jej ostygnięciem.
Przestrzegać wymiarów tarcz do zdzierania lub
tarcz tnących. Średnica otworu musi pasować bez
luzu do kołnierza mocującego. Nie stosować żad-
nych elementów redukcyjnych ani adapterów.
Sprawdź tarczę do zdzierania lub tarczę tną-
cą. Tarcza nie może być wilgotna, nie może
też mieć żadnych pęknięć. W przeciwnym
razie tarcza może ulec w trakcie pracy uszko-
dzeniu lub pęknięciu i spowodować obrażenia.
WSKAZÓWKA
Stosuj wyłącznie niezanieczyszczone tarcze.
Stosuj wyłącznie narzędzia szlifierskie, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest co naj-
mniej taka, jak prędkość obrotowa biegu jało-
wego elektronarzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk
blokady wrzeciona wciskaj tylko wtedy, gdy
wrzeciono mocujące jest nieruchome.
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
, by
zablokować przekładnię.
PWS 125 F5
76 
PL
Odkręć nakrętkę mocującą kluczem widełko-
wym (patrz rys. C).
Załóż tarczę do zdzierania lub tarczę tnącą na
kołnierz mocujący
tak, aby strona zopisem
była skierowana do urządzenia.
Następnie nakręć ponownie nakrętkę mocującą
na wrzeciono mocujące
stroną wypukłą
skierowaną do góry.
Wprzypadku cienkich tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 1)
Kołnierz nakrętki mocującej
jest skierowany
do góry, aby umożliwić należyte zamocowanie
cienkiej ściernicy.
12
≤ 3,2 mm
Rys. 1
Naciśnij przycisk blokady wrzeciona
, by
zablokować przekładnię.
Dokręć nakrętkę mocującą
kluczem widełko-
wym do oporu.
Wprzypadku grubych tarcz szlifierskich
(patrz rysunek 2)
> 3,2 mm
Rys. 2
Kołnierz nakrętki mocującej
jest skierowany do
dołu, aby umożliwić bezpieczne założenie tarczy
szlifierskiej na wrzeciono mocujące .
Zablokuj wrzeciono mocujące
.
Dokręć nakrętkę mocującą
kluczem widełko-
wym wprawo.
WSKAZÓWKA
Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny
bieg lub wpada wdrgania, tarczę należy
natychmiast wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa po wymianie
tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektrona-
rzędzia na 60 sekund zmaksymalną prędko-
ścią obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe
odgłosy iiskrzenie.
Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są
poprawnie zamontowane.
Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (o ile
jest) na tarczy tnącej lub tarczy do zdzierania
(również na diamentowej tarczy tnącej) i kieru-
nek obrotów urządzenia (strzałka na głowicy
urządzenia) są zgodne.
Włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdź zastosowane narzędzie.
Musi ono być poprawnie zamontowane, nie może
być uszkodzone ani wilgotne, nie może posiadać
pęknięć i musi swobodnie się obracać. Wykonaj
próbne uruchomienie przez 60 sekund. Nie uży-
waj narzędzi, których bieg jest niespokojny lub
które wpadają w drgania. Zwracaj uwagę na
nietypowe odgłosy iiskrzenie. Następnie sprawdź,
czy wszystkie elementy mocujące są poprawnie
zamontowane.
WSKAZÓWKA
Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kon-
taktem zmateriałem idopiero po włączeniu
prowadź ją po obrabianej powierzchni.
Włączanie
Wciśnij blokadę włącznika
(patrz rys. D).
Następnie wciśnij włącznik/wyłącznik
.
Wyłączanie
Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik
.
Regulacja prędkości obrotowej
Ustaw pokrętło regulacji prędkości obrotowej
na pozycji między 1 i 6.
PWS 125 F5
PL
 77
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu wyłącz je oraz wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda.
Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
Wymianę zapasowych szczotek węglowych
przez osłony szczotek węglowych zlecaj
wyłącznie w punkcie serwisowym lub w innym
specjalistycznym warsztacie.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyść obudowę suchą ściereczką – wżadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalni-
w ani innych środków do czyszczenia, które
uszkadzają tworzywa sztuczne.
Wcelu starannego oczyszczenia urządzenia
należy użyć odkurzacza.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości
zmateriałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie
wolno wyrzucać razem zodpada-
mi domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować w spo-
sób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasada-
mi segregacji odpadów. Materiały
opakowaniowe są oznaczone skrótami
(a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego produktu można uzy-
skać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
PWS 125 F5
78 
PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa-
rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
PWS 125 F5
PL
 79
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
WSKAZÓWKA
Wprzypadku narzędzi Parkside iFlorabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony pro-
dukt bez akcesoriów (np. akumulatorów, wali-
zek do przechowywania, narzędzi montażo-
wych itp.).
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 317132_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PWS 125 F5
80 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka kątowa PWS 125 F5
Rok produkcji: 08 - 2019
Numer seryjny: IAN 317132_1904
Bochum, dnia 16.09.2019 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urzą-
dzenia.
PWS 125 F5
CZ
 81
Obsah
Úvod ..............................................................82
Použití vsouladu surčením .........................................................82
Vybavení .......................................................................82
Rozsah dodávky .................................................................83
Technické údaje .................................................................83
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .......................83
1. Bezpečnost na pracovišti ........................................................84
2. Elektrická bezpečnost ...........................................................84
3. Bezpečnost osob ..............................................................84
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití .....................................85
5. Servis .......................................................................85
Bezpečnostní pokyny pro každé použití ...............................................85
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ...........................................87
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování .....................................88
Schválené příslušenství ............................................................89
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji .............................89
Pracovní pokyny .................................................................89
Obsluha ............................................................91
Montáž/přestavení ochranného krytu ................................................91
Montáž přídavné rukojeti ..........................................................91
Montáž/výměna hrubovacího/dělicího kotouče ........................................91
Zapnutí a vypnutí ................................................................92
Nastavení otáček ................................................................92
Údržba a čištění .....................................................93
Likvidace ...........................................................93
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ..........................94
Servis ..............................................................95
Dovozce ............................................................95
Překlad originálu prohlášení o shodě ...................................96
PWS 125 F5
82 
CZ
ÚHLOVÁ BRUSKA PWS 125 F5
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní vý-
robek. Návod kobsluze je součástí tohoto vý robku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný křezání, hrubování kovových
materiálů, betonu a obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje
jsou považovány za použití vrozporu surčením a
představují závažné nebezpečí zranění. Za škody
vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme
odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské
účely.
Vysvětlení symbolů:
Před uvedením do provozu si přečtěte
původní návod k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny.
Použití poškozených dělicích nebo
hrubovacích kotoučů je nebezpečné
a může vést kvážným zraněním!

Průměr kotouče
Úhlová bruska
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou masku proti pra-
chu!
Nedovolené broušení za mokra
Nedovolené boční broušení
Určeno k broušení ko
Vybavení
stavěcí kolečko otáček
vypínač
blokovací tlačítko
náhradní uhlíkové kartáčky
kryt uhlíkových kartáčků
ídavná rukojeť
6a
držák nástroje pro montážní klíč s dvojitým
otvorem
ochranný kryt
montážní kroužek
šrouby
upevnění ochranného krytu
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3x) pro přídavnou rukojeť
upínací matice (viz obr.B)
upínací vřeteno (viz obr.B)
upínací příruba (viz obr.B)
montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr.C)
vyklenutí
PWS 125 F5
CZ
 83
Rozsah dodávky
1 ruční úhlová bruska
1přídavná rukojeť
1 ochranný kryt
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 dělicí kotouč
2 náhradní uhlíkové kartáčky
1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 1200 W
Domezovací počet otáček n 3000–12000 min
-1
Rozměr kotouče Ø 125 mm
Rozměr závitu M14
Třída ochrany: II /
(dvojitá izolace)
Informace ohluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hodnota emise hluku
Hladina akustického tlaku L
PA
= 91,6 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 102,6 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Povrchové broušení: a
h, AG
= 10,129 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze
je použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkla
-
dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč-
nostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
PWS 125 F5
84 
CZ
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzem-
něným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d)
Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e)
Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
PWS 125 F5
CZ
 85
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) ístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pe-
člivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohy-
blivé části přístroje a zda jim není bráněno
vpohybu, zda nejsou některé součásti roz-
bité nebo natolik poškozené, že je funkčnost
elektrického nářadí omezena. Poškozené
části přístroje nechte před jeho použitím
opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení
a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brusku
a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpeč-
nostní pokyny, návody, zobrazení a údaje,
které obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebu-
dete dodržovat následující pokyny, může to vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci sdrátěnými kar-
táči a leštění. Použití, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
PWS 125 F5
86 
CZ
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na elektric-
ké nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Výměnné nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U výměn-
ných nástrojů montovaných pomocí příruby
musí průměr otvoru výměnného nástroje
odpovídat průměru upínky příruby. Výměnné
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elek-
trickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elek-
trické nářadí nebo vsazený nástroj upadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo pou-
žijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vý-
měnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdr-
žujte se vy a osoby nacházející se vblízkosti
mimo rovinu rotujícího výměnného nástroje a
nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené výměnné nástroje se větši-
nou zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brý-
le. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran-
né rukavice nebo speciální zástěru, která vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uvás
způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky.
Úlomky obrobku nebo zlomené výměnné ná-
stroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo
bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího výměnného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kon-
taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
PWS 125 F5
CZ
 87
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
do krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího výměnného ná-
stroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáh-
lému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím
je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno
na zablokovaném místě proti směru otáčení výměn-
ného nástroje.
Kdyžnapř. brusný kotouč uvízne nebo se zablo-
kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak kvylomení brusného kotouče nebo vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko-
vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí-
vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re-
akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod-
ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může
výměnný nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného kpohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se
výměnné nástroje odrazily od obrobku
a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon
se vzpříčit voblasti rohů a ostrých hran a při
odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly
nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad pneumatickým nástrojem.
Speciální bezpečnostní pokyny
kbroušení a rozbrušování
a)
Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje,
jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b)
Zalomené brusné kotouče musí být namontová-
ny tak, aby jejich brusná plocha nepřesahova-
la přes rovinu ochranného krytu. Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který přesahuje
přes rovinu okraje ochranného krytu, není
možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem
sbrusným nástrojem a jiskrami, které by mohly
zapálit oděv.
PWS 125 F5
88 
CZ
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou di-
menzovány na vyšší otáčky menšího elektrické-
ho nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
krozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče
a příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš
hluboké řezy. Přetěžováním dělicího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříče-
ní nebo zablokování, a tím i možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím děli-
cím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč vobrobku
směrem od sebe, může vpřípadě zpětného
rázu dojít kprudkému pohybu elektrického
nářadí srotujícím kotoučem přímo kvám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přeruší-
te-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout zmísta řezu dělicí
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte dělicí kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmot-
nosti. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a sice jak vblízkosti dělicího
kotouče, tak i na hraně.
f)
Buďte obzvláště opatrní u„ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled
-
ných oblastí. Zanořující se dělicí kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kezpětnému rázu.
PWS 125 F5
CZ
 89
Schválené příslušenství
Max. průměr Ø (mm)
Max. tloušťka (mm)
Rozměr závitu (mm)
Otáčky (min
-1
)
Obvodová rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný kryt
Dělicí kotouče 125 3 M14 6500 80
Montážní klíč s
dvojitým otvorem
Ano
Hrubovací kotouče 125 6 M14 6500 80
Montážní klíč s
dvojitým otvorem
Ano
Skladování a manipulace s doporu-
čenými pracovními nástroji
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich
přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození
nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti).
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení
Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče
khrubování!
Pohybujte úhlovou bruskou za použití
mírného tlaku přes obrobek sem a tam.
Uměkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek vmírném sklonu, utvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče křezání!
Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80m/s.
PWS 125 F5
90 
CZ
OPATRNĚ!
Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu
dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním
protitlakem.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku použí-
vejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
Před odložením přístroj vždy vypněte
a vyčkejte, než se úplně zastaví.
Při výpadku proudu nebo vytažení síťo
zástrčky ihned odjistěte vypínač. Uveďte ho
do polohy VYPNUTO. Tím zabráníte nekontrolo-
vanému opětovnému rozběhu.
Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
Přídavná rukojeť
musí být smontována
při všech pracích spřístrojem.
Materiál obsahující azbest se nesmí opraco-
vávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen zmísta řezu.
Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj zobrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
Během práce držte přístroj vždy pevně obě-
ma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní
postoj.
Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně vúhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
Při obrábění šikmých ploch se přístrojem
nesmí tlačit na obrobek velkou silou. Když
otáčky velmi poklesnou, je nutné přítlak snížit,
abyste mohli pracovat bezpečně a efektivně.
Pokud dojde knáhlému úplnému zabrzdění
nebo zablokování přístroje, musí se ihned vy-
pnout přívod proudu.
Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo kvzpříčení děli-
cího kotouče.
Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci vel-
mi horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně
nevychladnou.
Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
Dbejte vždy na to, aby před zasunutím síťové
zástrčky do zásuvky byl přístroj vypnutý.
Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky. Zajistěte, aby přístroj
a síťová zástrčka byly snadno přístupné a bez
problémů dosažitelné v nouzové situaci.
Při přestávkách vpráci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vytáh-
něte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.
Vžádném případě přístroj nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou masku proti
prachu.
PWS 125 F5
CZ
 91
Obsluha
Montáž/přestavení ochranného
krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Používejte úhlovou brusku vždy sochranným
krytem
. Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho
tak, aby se dosáhlo maximální možné bez-
pečnosti, tj. směrem kobsluhující osobě je
odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným kon-
taktem sbrusným nástrojem.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt
na-
montován minimálně ve stejném úhlu jako pří-
davná rukojeť (viz obr.A). Jinak se může-
te zranit ohrubovací, resp. dělicí kotouč.
Otočte ochranný kryt
do požadované
(pracovní) polohy. Při tom dbejte na to, aby
ochranný kryt byl umístěn tak, aby upevnění
ochranného krytu leželo nad jedním z 5
vyklenutí ochranného krytu
(viz Obr. E
výklopné strany).
Dbejte na to, aby upevnění ochranného krytu
sedělo pevně v příslušném vyklenutí .
Montáž přídavné rukojeti
OPATRNĚ!
Zbezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze spřídavnou rukojetí
. Jinak
může dojít ke zraněním. Přídavnou rukojeť
lze vzávislosti na způsobu práce našroubo-
vat vlevo, vpravo nebo nahoru na hlavu pří-
stroje.
UPOZORNĚNÍ
V přídavné rukojeti zasunutý držák nástro-
je
6a
lze v rukojeti ponechat nebo podle li-
bosti odstranit.
Montáž/výměna hrubovacího/
dělicího kotouče
i výměně dělicích/hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice. Hrubovací a dělicí ko-
touče se při práci hodně zahřívají. Nedotýkejte se
jich, dokud nevychladnou.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
Hrubovací nebo dělicí kotouč zkontrolujte.
Nesmí být poškozený ani vlhký, nesmí na
něm být trhliny. Jinak by se mohl při použití
zlomit a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
Používejte bezpodmínečně jen takové kotou-
če, na nichž nejsou nečistoty.
Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž pří-
pustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno vklidu.
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena
.
Povolte upínací matici
pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr.C).
Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upí-
nací přírubu
popsanou stranou kpřístroji.
PWS 125 F5
92 
CZ
Poté nasaďte upínací matici zvýšenou stra-
nou nahoru opět na upínací vřeteno .
V případě tenkých brusných kotoučů
(viz obrázek 1)
Nákružek upínací matice
ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bez-
pečně upnout.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko
pro aretaci vřetena
.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem .
V případě tlustých brusných kotoučů
(viz obrázek 2)
> 3,2 mm
Obr.2
Nákružek upínací matice
je orientován směrem
dolů, aby se tlustý brusný kotouč mohl bezpečně
namontovat na upínací vřeteno .
Upínací vřeteno
zaaretujte.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodino-
vých ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Otáčí-li se po výměně kotouč neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
Nechte přístroj po výměně kotouče zbezpeč-
nostních důvodů běžet po dobu 60sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (po-
kud existuje) na dělicích nebo hrubovacích
kotoučích (také na diamantových dělicích ko-
toučích) shodovala se směrem otáčení přístroje
(šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
Zapnutí a vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj. Musí
být namontován bezvadně, nesmí být poškoze-
ný ani vlhký nebo vykazovat trhliny a musí se
volně otáčet. Proveďte zkušební chod po dobu
60sekund. Nepoužívejte nekulaté ani vibrující
nástroje. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a
tvorbu jisker. Potom zkontrolujte, zda jsou všechny
upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontak-
tem smateriálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
Zapnutí
Stiskněte blokovací tlačítko
(viz obr.D).
Poté stiskněte vypínač
.
Vypnutí
Vypínač
opět pusťte.
Nastavení otáček
Stavěcí kolečko otáček nastavte do polohy
mezi 1 a 6.
PWS 125 F5
CZ
 93
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré před-
měty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Výměnu náhradních uhlíkových kartáčků
nechte provést přes kryty uhlíkových kartáčků
výlučně příslušným servisem nebo autorizo-
vanou odbornou dílnou.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
ani čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko-
vé kartáčky, spínače) můžete objednat přes
naši servisní a poradenskou linku.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
PWS 125 F5
94 
CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem záva-
da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně do-
držovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
PWS 125 F5
CZ
 95
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 317132_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PWS 125 F5
96 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledující-
mi normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. červ-
na 2011, oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Úhlová bruska PWS 125 F5
Rok výroby: 08 - 2019
Sériové číslo: IAN 317132_1904
Bochum, 16. 9. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PWS 125 F5
SK
 97
Obsah
Úvod ..............................................................98
Použitie na určený účel ............................................................98
Vybavenie ......................................................................98
Rozsah dodávky .................................................................99
Technické údaje .................................................................99
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradie ...................99
1. Bezpečnosť na pracovisku ......................................................100
2. Elektrická bezpečnosť ..........................................................100
3. Bezpečnosť osôb .............................................................100
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .....................................101
5. Servis ......................................................................101
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ............................................101
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia .....................................103
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie .......................103
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu .............................104
Schválené príslušenstvo ...........................................................105
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi .........................105
Pracovné pokyny ................................................................105
Obsluha ...........................................................107
Montáž/prestavenie ochranného krytu ..............................................107
Montáž prídavnej rukoväte ........................................................107
Montáž/výmena brúsnej dosky hrubovacieho/rezacieho brúsneho kotúča ..................107
Zapnutie a vypnutie .............................................................108
Nastavenie otáčok ..............................................................108
Údržba ačistenie ...................................................109
Likvidácia .........................................................109
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH .........................110
Servis .............................................................111
Dovozca ..........................................................111
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ...............................112
PWS 125 F5
98 
SK
UHLOVÁ BRÚSKA PWS 125 F5
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez-
pečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok po-
užívajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odo-
vzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Použitie na určený účel
Prístroj je vhodný na rezanie a hrubovanie kovo-
vých materiálov, betónu a dlaždíc bez použitia
vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v roz-
pore súčelom a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s
určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemy-
selné použitie.
Vysvetlenie symbolov:
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte originálny návod na používanie
a bezpečnostné upozornenia.
Používanie poškodených rezacích
alebo hrubovacích kotúčov je ne-
bezpečné a môže viesť k závažným
poraneniam!

Priemer kotúča
Uhlová brúska
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti prachu!
Nie je schválená na mokré brúsenie
Nie je schválená na brúsenie čelom
kotúča
Určená na brúsenie kovov
Vybavenie
Regulačné koliesko otáčok
Spínač ZAP/VYP
Blokovanie zapnutia
Náhradné uhlíkové kefy
Kryt uhlíkových kief
Prídavná rukoväť
6a
Držiak nástroja pre montážny kľúč s dvomi
otvormi
Ochranný kryt
Montážny krúžok
Skrutky
Zaistenie ochranného krytu
Tlačidlo na aretáciu vretena
Závit (3x) pre prídavnú rukoväť
Upínacia matica (pozri obr. B)
Upínacie vreteno (pozri obr. B)
Upínacia príruba (pozri obr. B)
Montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. C)
Vyhĺbeniny
PWS 125 F5
SK
 99
Rozsah dodávky
1 uhlová brúska
1 prídavná rukoväť
1 ochranný kryt
1 montážny kľúč s dvomi otvormi
1 rezací kotúč
2 náhradné uhlíkové kefy
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Menovitý príkon: 1200 W
Dimenzačné otáčky n 3000 12000 min
-1
Rozmer kotúča Ø 125 mm
Rozmer závitu M14
Trieda ochrany: II /
(dvojitá izolácia)
Informácie o hlučnosti avibráciách
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Hodnota hladiny hluku elektrického
náradia, vyhodnotená ako A, je typicky:
Hodnota emisií hluku
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 91,6 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 102,6 dB (A)
Neurčitosť K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Povrchové brúsenie a
h, AG
= 10,129 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor-
movaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uve-
dených hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí
-
klad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je ná-
radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
PWS 125 F5
100 
SK
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto-
rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu deťom a iným osobám. Pri
odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adap-
téry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrické-
ho náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d)
Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Kábel udržiavajte mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e)
Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je vhodný aj pre vonkajšie prostredie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie
prostredie znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte, a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s roz-
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b)
Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako sú maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou-
žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred pripojením elektrického náradia
k sieti a/alebo k akumulátoru a pred jeho
zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači alebo ak náradie pripo-
jíte k zdroju elektrického prúdu zapnuté, môže
to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
PWS 125 F5
SK
 101
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu b
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od-
sávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Používanie a manipulácia s elek-
trickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len elektrické náradie určené na prácu.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Takto predídete
neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo. Skon-
trolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a
nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlo-
mené alebo poškodené tak, že je obmedzená
funkcia elektrického náradia. Pred použitím
prístroja nechajte opraviť poškodené diely.
Va úrazov je spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzo-
vacie nástroje a pod. používajte v súlade
s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete
vykonáv.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpeč-
né situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál aiba za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
môže vykonať iba výrobca elektrického ná-
radia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia
prebrúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa ako
brúska a rezacia brúska. Dodržiavajte všetky
bezpečnostné upozornenia, pokyny, vyobra-
zenia a údaje, ktoré získate spolu s prístro-
jom. Ak nebudete dodržiavať nasledovné poky-
ny, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom,
k požiaru a/alebo kvážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brú-
senie brúsnym papierom, na práce s drôtený-
mi kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na
ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
PWS 125 F5
102 
SK
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na vaše elektrické
náradie ešte nie je zárukou bezpečného
používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať prinajmenšom maximál-
nym otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných
otáčok sa môže rozlomiť a byť vymrštené.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom vášho elektrického náradia. Nespráv-
ne dimenzované nasadzovacie nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť ani kontrolov.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí prilie-
hať na upínací priemer príruby. Nasadzo-
vacie nástroje, ktoré nie sú upevnené presne
naelektrickom náradí, sa otáčajú nerovnomer-
ne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť
stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené nasadzovacie ná-
stroje. Pred každým použitím skontrolujte
nasadzovacie nástroje, ako brúsne kotúče, či
nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych
tanieroch výskyt trhlín, opotrebovanie alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, na drôte-
ných kefách skontrolujte výskyt uvoľnených
alebo zlomených drôtov. Ak elektrické nára-
die alebo nasadzovací nástroj spadne na
zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo
použite nepoškodený nasadzovací nástroj.
Ak ste nástroj skontrolovali a vložili, zdržia-
vajte sa vy i osoby nablízku mimo roviny
rotujúceho nasadzovacieho nástroja a nára-
die nechajte bežať jednu minútu pri maximál-
nych otáčkach. Poškodené nasadzovacie ná-
stroje sa väčšinou zlomia počas tejto doby
testovania.
h) Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa
spôsobu použitia používajte celotváro
ochranu, ochranu očí alebo ochranné oku-
liare. Pokiaľ je to vhodné, používajte proti-
prachovú masku, ochranu sluchu, ochranné
rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás
chránia pred čiastočkami brusiva a obrá-
baného materiálu. Oči treba chrániť pred
odletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú
pri rôznom spôsobe použitia. Ochrana proti
prachu alebo ochranná dýchacia maska musia
odfiltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste
dlhší čas vystavení veľkému hluku, môžete
utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstu-
puje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzovacie
nástroje môžu byť vymrštené a spôsobiť pora-
nenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasa-
dzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické
vedenia alebo na sieťový kábel, držte nára-
die len za izolované plochy rukovätí. Kontakt
selektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže uviesť pod napätie aj kovové časti prístro-
ja aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontro-
lu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho
nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
ako sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať
do kontaktu sodkladacou plochou, v dôsledku
čoho môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie
zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto.
Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu
s otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže
zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať
do vášho tela.
PWS 125 F5
SK
 103
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké nahromadenie kovo-
vého prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
zásahu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiá-
ly zapáliť.
p) Nepoužívajte nasadzovacie nástroje, ktoré si
vyžadujú tekuté chladiace prostriedky. Pou-
žívanie vody alebo iných tekutých chladiacich
prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania rotujúceho nasadzovacieho
nástroja, napr. brúsneho kotúča, brúsneho taniera,
drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzova-
cieho nástroja. V dôsledku toho sa nekontrolované
elektrické náradie na zablokovanom mieste vymrští
proti smeru otáčania nasadzovacieho nástroja.
Keď napr.sa v obrobku zasekne alebo zablokuje
brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana brúsneho
kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku, vdôsledku
čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť
spätný ráz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje
smerom k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej,
v závislosti od smeru otáčania kotúča v mieste za-
blokovania. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného použitia elektrického náradia. Môže sa tomu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú opísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telom i ra-
menami zaujmite polohu, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby
ste dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad
silami spätného rázu alebo nad reakčnými
momentmi prizvyšovaní otáčok. Obsluhujúca
osoba dokáže pomocou vhodných preventív-
nych opatrení zvládnuť sily spätného rázu
areakčné sily.
b) Nikdy neklaďte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom ráze prejsť cez vašu
ruku.
c) Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej
elektrické náradie prechádza pri spätnom
ráze. Spätný ráz vymrští elektrické náradie do
smeru oproti pohybu brúsneho kotúča v mieste
blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasa-
dzovacích nástrojov od obrobku a zabloko-
vaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zabloko-
vať sa v rohoch, naostrých hranách alebo po
odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo spät-
ný ráz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozu-
bený pílový list. Takéto nasadzovacie nástroje
často zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontro-
ly nadelektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a)
Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a ochranný kryt ur-
čený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje,
ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemô-
žu byť dostatočne tienené a nie sú bezpečné.
b)
Zalomené brúsne kotúče musia byť namonto-
vané takým spôsobom, aby ich brúsna plocha
neprečnievala cez úroveň okraja ochranného
krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče,
ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu,
sa nedajú dostatočne tieniť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maxi-
málnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho nástroja smero-
vala odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomka-
mi, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom,
ako aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
PWS 125 F5
104 
SK
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odpo-
rúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené nauberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
rezací brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo
zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rezacie
brúsne kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre
ostatné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
zväčších elektrických náradí. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzova-
né na vyššie otáčky menších elektrických náradí
a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Predchádzajte zablokovaniu brúsneho rezacie-
ho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku.
Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy.
Preťaženie rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje
jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie
alebo zablokovanie, a tým riziko spätného
nárazu alebo zlomenia brúsneho telesa.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím brúsnym kotúčom. Ak rezací brúsny
kotúč presúvate v obrobku smerom od seba,
môže sa elektrické náradie v prípade spätného
rázu vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo
na vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho drž-
te dovtedy, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému rázu. Zistite príčinu zablokovania
a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie opätovne nezapínajte,
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v reza-
ní, počkajte kým rezací brúsny kotúč dosiah-
ne maximálne otáčky. V opačnom prípade sa
môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo
zapríčiniť spätný ráz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku za-
blokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča a to tak v blízkosti rezacieho brúsneho
kotúča, ako aj na hrane.
f)
Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Ponáraný rezací brúsny
kotúč môže pri zarezaní do plynového alebo
vodovodného potrubia, do elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
PWS 125 F5
SK
 105
Schválené príslušenstvo
Max. priemer Ø (mm)
Max. hrúbka (mm)
Rozmer závitu (mm)
Otáčky (min
-1
)
Obvodová rýchlosť
(m/s)
Náradie
Ochranný kryt
Rezacie kotúče 125 3 M14 6500 80
Montážny kľúč s
dvomi otvormi
Áno
Hrubovacie kotúče 125 6 M14 6500 80
Montážny kľúč s
dvomi otvormi
Áno
Úschova a manipulácia s odporúča-
nými nasadzovacími nástrojmi
S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať
obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou
opatrnosťou.
Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby
neboli vystavené žiadnym mechanickým poško-
deniam ani vplyvom okolitého prostredia (napr.
vlhkosť).
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Brúsne nástroje sa smú používať len na odpo-
rúčané možnosti použitia. V opačnom prípa-
de sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť pora-
nenia.
Hrubovacie brúsenie
Na hrubovanie nikdy nepoužívajte
rezacie brúsne kotúče!
Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
V prípade mäkkých materiálov veďte hrubo-
vací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším
uhlom.
Rozbrusovanie
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
Používajte iba testované rezacie alebo
brúsne kotúče zosilnené vláknitým materiá-
lom, ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť
minimálne 80m/s.
PWS 125 F5
106 
SK
POZOR!
Brúsny nástroj má po vypnutí dobeh. Nepo-
kúšajte sa ho zastaviť bočným protitlakom.
Obrobok zaistite. Nauchytenie obrobku po-
užívajte upínacie zariadenia/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
Pred odložením prístroj vždy vypnite a poč-
kajte, kým sa úplne zastaví.
V prípade výpadku prúdu alebo vytiahnutia
zástrčky okamžite odblokujte spínač ZAP/
VYP. Nastavte ho do polohy VYP. Tým sa
zabráni nekontrolovateľnému opätovnému
spusteniu.
Prístroj používajte iba na rezanie, príp.
brúsenie za sucha.
Prídavná rukoväť
musí byť pri všetkých
prácach zmontovaná s prístrojom.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opra-
covávať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Tip! Takto sa zachováte správne.
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ
VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ
OBROBOK.
Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.
Po obrábaní zdvihnite prístroj zobrobku a až
potom ho vypnite.
Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami. Zabezpečte si bezpečný postoj.
Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
prístroja po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom
a obrobkom).
Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete prí-
stroj tlačiť veľkou silou na obrobok. Priinten-
zívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku,
aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu.
Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo
zablokoval, musíte ihneď vypnúť sieťový prúd.
Oddelenie: Pracujte s miernym posuvom a
rezací kotúč nedávajte do priečnej polohy.
Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, skôr než sa ich budete dotýkať.
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
nežnaaké je určené.
Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte zástrčku do zásuvky.
Vprípade nebezpečenstva okamžite vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Zabezpeč-
te, aby prístroj a sieťová zástrčka boli ľahko
prístupné a vprípade núdze bez problémov
dosiahnuteľné.
V prípade prestávok počas práce, pred
všetkými prácami na prístroji a v prípade,
že ho nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý
abez oleja alebo mastiaceho tuku.
Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte a vždy konajte s rozvahou.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak
nie ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Noste vždy protiprachovú ochrannú
masku.
PWS 125 F5
SK
 107
Obsluha
Montáž/prestavenie ochranného
krytu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pred akýmikvek prácami na prístroji vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným
krytom
. Ochranný kryt musí byť pevne na-
montovaný na uhlovej brúske. Nastavte ho tak,
aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť, t.z.
najmenší možný diel brúsneho nástroja smeruje
voľne k personálu obsluhy. Ochranný kryt
má chrániť personál obsluhy predúlomkami a
náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt
na-
montovaný minimálne v rovnakom uhle ako
prídavná rukoväť (pozri obr. A). Inak sa
môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
brúsny kotúč.
Otočte ochranný kryt
do požadovanej po-
lohy (pracovná poloha). Dávajte pozor na to,
aby sa ochranný kryt umiestnil tak, aby zais-
tenie ochranného krytu ležalo nad jednou
z 5 vyhĺbenín ochranného krytu
(pozri
Obr. E roztváracia strana).
Dávajte pozor na to, aby zaistenie ochranného
krytu
sedelo pevne v príslušnej vyhĺbenine .
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou
.
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná ruko-
väť
sa môže v závislosti od pracovného
postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavu prístroja.
UPOZORNENIE
V prídavnej rukoväti zastrčený držiak
nástroja
6a
môžete tam ponechať alebo
podľa ľubovôle odstrániť.
Montáž/výmena brúsnej dosky
hrubovacieho/rezacieho
brúsneho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice. Hrubovacie a rezacie
brúsne kotúče sa pri práci zohrejú na vysokú teplo-
tu. Nedotýkajte sa ich, dokiaľ nevychladnú.
Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích
kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upí-
nacou prírubou bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukčné kusy alebo adaptéry.
Skontrolujte hrubovací alebo rezací kotúč.
Nesmie byť poškodený alebo vlhký ani ne-
smie vykazovať trhliny.V opačnom prípade by
sa totiž mohli pri používaní zlomiť a spôsobiť
poranenie.
UPOZORNENIE
Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípust-
né otáčky zodpovedajú minimálne voľnobež-
ným otáčkam prístroja.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
naaretáciu vretena stláčajte iba pri zastave-
nom upínacom vretene .
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
na zablo-
kovanie prevodovky.
Uvoľnite upínaciu maticu
pomocou montáž-
neho kľúča s dvomi otvormi (pozri obr. C).
PWS 125 F5
108 
SK
Nasaďte hrubovací alebo rezací brúsny kotúč
naupínaciu prírubu s popísanou stranou
kprístroju.
Následne nasaďte upínaciu maticu
, zvýšenou
stranou nahor, opäť na upínacie vreteno
.
Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 1)
Nákružok upínacej matice
ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne
upnúť.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
na zablo-
kovanie prevodovky.
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
po-
mocou montážneho kľúča s dvoma otvormi .
Pri hrubých rezacích brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 2)
> 3,2 mm
Obr. 2
Nákružok upínacej matice
ukazuje nadol,
aby bolo možné brúsny kotúč bezpečne upnúť na
upínacom vretene .
Zaaretujte upínacie vreteno .
Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
po-
mocou montážneho kľúča s dvoma otvormi
v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne
alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60sekúnd namaxi-
málnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotú-
če) zhodovala so smerom otáčania náradia
(šípka smeru otáčania na hlavici náradia).
Zapnutie a vypnutie
Pred používaním skontrolujte nasadené náradie.
Musí byť namontované bezchybne, nesmie byť
poškodené ani vlhké, nesmie vykazovať trhliny a
musí sa voľne otáčať. Vykonajte 60 sekúnd trvajúci
skúšobný chod. Nepoužívajte žiadne nepravidelne
opotrebované alebo vibrujúce nástroje. Dávajte
pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. Potom
skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namon-
tované správne.
UPOZORNENIE
Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontak-
tom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
Zapnutie
Stlačte blokovanie zapnutia
(pozri obr. D).
Potom stlačte spínač ZAP/VYP
.
Vypnutie
Spínač ZAP/VYP
opäť pustite.
Nastavenie otáčok
Nastavte regulačné koliesko otáčok do
polohy medzi 1 a 6.
PWS 125 F5
SK
 109
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
Výmenu náhradných uhlíkových kief
cez kry-
ty uhlíkových kief
nechajte vykonať výlučne
servis alebo uznávanú odbornú dielňu.
Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď
poukončení práce.
Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiad-
nom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré pôsobia na
plasty.
Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíko-
vé kefy, vypínač) si môžete objednať pro-
stredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádo-
bách na recyklovaný odpad.
Nehádžte elektrické náradie do
domáceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradie musí zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalo-
vých materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat-
kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
PWS 125 F5
110 
SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstrá-
nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrob-
ku neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
PWS 125 F5
SK
 111
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, pro-
sím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie, atď.).
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 317132_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PWS 125 F5
112 
SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vy-
hlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011
o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Uhlová brúska PWS 125 F5
Rok výroby: 08 - 2019
Sériové číslo: IAN 317132_1904
Bochum, 16.09.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
11 / 2019 Ident.-No.: PWS125F5-102019-2
IAN 317132_1904

Documenttranscriptie

WINKELSCHLEIFER, ANGLE GRINDER, MEULEUSE D’ANGLE PWS 125 F5 WINKELSCHLEIFER ANGLE GRINDER Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions MEULEUSE D’ANGLE HAAKSE SLIJPER Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing SZLIFIERKA KĄTOWA ÚHLOVÁ BRUSKA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu UHLOVÁ BRÚSKA Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 317132_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 17 33 49 65 81 97 6a A B C D 0 I E   Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 3 3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für alle Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässiges Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 5 5 5 7 7 8 9 9 9 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Schutzhaube montieren/verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusatz-Handgriff montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schrupp-/Trennscheibe montieren/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 11 12 12 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 1 ■ WINKELSCHLEIFER PWS 125 F5 Sicherheitsschuhe tragen! Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Schutzhandschuhe tragen! Staubschutzmaske tragen! Nicht zulässig für Nassschleifen Nicht zulässig für Seitenschleifen Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metallwerkstoffen, Beton und Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Vorgesehen für Metallschleifen Ausstattung Erklärung der Symbole: Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme. Die Verwendung von beschädigten Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!  Durchmesser der Scheibe Winkelschleifer 6a Drehzahl-Stellrad EIN-/AUS-Schalter Einschaltsperre Ersatzkohlebürsten Abdeckung Kohlebürsten Zusatz-Handgriff Werkzeughalter für Zweiloch-Montage-Schlüssel Schutzhaube Montagering Schrauben Schutzhaubenfixierung Spindel-Arretiertaste Gewinde (3x) für Zusatz-Handgriff Spannmutter (siehe Abb. B) Aufnahmespindel (siehe Abb. B) Aufnahmeflansch (siehe Abb. B) Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. C) Auswölbungen Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! ■ 2 │ DE│AT│CH PWS 125 F5 Lieferumfang HINWEIS 1 Winkelschleifer ► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. ► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. 1 Zusatz-Handgriff 1 Schutzhaube 1 Zweiloch-Montage-Schlüssel 1 Trennscheibe 2 Ersatzkohlebürsten 1 Betriebsanleitung Technische Daten Bemessungsspannung 230 V ∼ 50 Hz (Wechselstrom) Bemessungsaufnahme 1200 W Bemessungsdrehzahl n 3000 – 12000 min-1 Scheibenmaß Ø 125 mm Gewindemaß M14 Schutzklasse: II / (Doppelisolierung) Geräusch- und Vibrationsinformationen Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Geräuschemissionswert Schalldruckpegel LPA = 91,6 dB (A) Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit K = 3 dB LWA = 102,6 dB (A) K = 3 dB Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert Oberflächenschleifen ah, AG = 10,129 m/s2 Unsicherheit WARNUNG! ► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. ► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge K = 1,5 m/s2 WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 3 ■ Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. ■ 4 │ DE│AT│CH e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. PWS 125 F5 f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und Auffang-Einrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. PWS 125 F5 f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. DE│AT│CH │ 5 ■ c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit. ■ 6 │ DE│AT│CH h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. PWS 125 F5 n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. PWS 125 F5 b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden. c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. DE│AT│CH │ 7 ■ d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. ■ 8 │ DE│AT│CH c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante. f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. PWS 125 F5 Max. Durchmesser Ø (mm) Max. Dicke (mm) Gewindemaß (mm) Drehzahl (min-1) Umfangsgeschwindigkeit (m/s) Werkzeug Schutzhaube Zulässiges Zubehör Trennscheiben 125 3 M14 6500 80 Zweiloch-MontageSchlüssel Ja Schruppscheiben 125 6 M14 6500 80 Zweiloch-MontageSchlüssel Ja Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge ■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren. ■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind. Arbeitshinweise HINWEIS ► Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt werden und Verletzungen verursachen. Schruppschleifen Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen! ■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem Druck über das Werkstück hin und her. ■ Führen Sie bei weichem Material die Schruppscheibe in einem flachen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel. Trennschleifen Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen! ■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffverstärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als 80 m/s zugelassen sind. PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 9 ■ VORSICHT! ► Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken ab. ■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. ■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist. ■ Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort den EIN-/AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf. ■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trockenschnitt bzw. Trockenschliff. ■ Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Arbeiten mit dem Gerät montiert sein. ■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Tipp! So verhalten Sie sich richtig. GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS WERKSTÜCK. ► Bei entgegengesetzter Richtung besteht die Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann aus dem Schnitt gedrückt werden. ■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es erst dann aus. ■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand. ■ Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück) auf dem Werkstück hin und her. ■ 10 │ DE│AT│CH ■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf das Gerät nicht mit großer Kraft auf das Werkstück gedrückt werden. Wenn die Drehzahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss der Netzstrom sofort ausgeschaltet werden. ■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub und verkanten Sie die Trennscheibe nicht. ■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren vollständig abkühlen. ■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet. ■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. ■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich und im Notfall problemlos erreichbar sind. ■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. ■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen. WARNUNG! Tragen Sie immer eine Schutzbrille. WARNUNG! Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske. PWS 125 F5 Bedienung Schutzhaube montieren/verstellen WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss sicher am Winkelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. VERLETZUNGSGEFAHR! ► Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube mindestens im gleichen Winkel wie der Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe Abb. A). Andernfalls können Sie sich an der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen. Zusatz-Handgriff montieren VORSICHT! ► Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet werden. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am Gerätekopf eingeschraubt werden. HINWEIS ► Sie können den im Zusatz-Handgriff eingestecken Werkzeughalter 6a dort belassen oder nach Belieben entfernen. Schrupp-/Trennscheibe montieren/wechseln Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe. Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß. Fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind. Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennscheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden. ♦ Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie dabei darauf, dass die Schutzhaube so platziert wird, dass die Schutzhaubenfixierung über einer der 5 Auswölbungen der Schutzhaube liegt (s. Abb. E Ausklappseite). ■ Überprüfen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe. Sie darf weder beschädigt noch feucht sein oder Risse aufzeigen. Andernfalls könnten sie beim Gebrauch zerbrechen und Verletzungen verursachen. ♦ Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixierung fest in der jeweiligen Auswölbung sitzt. ► Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie Scheiben. HINWEIS ■ Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes. ■ VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender Aufnahmespindel . ♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste Blockieren des Getriebes. zum ♦ Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. C). PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 11 ■ ♦ Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe, mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den Aufnahmeflansch . ♦ Setzen Sie anschließend die Spannmutter , mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf die Aufnahmespindel . Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1) ♦ Der Bund der Spannmutter zeigt nach oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann. ♦ Lassen Sie das Gerät nach einem Scheibenwechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung. ♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind. ♦ Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil (falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schruppscheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen. Ein- und ausschalten ≤ 3,2 mm 12 Abb. 1 ♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste Blockieren des Getriebes. zum ♦ Ziehen Sie die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest. Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf weder beschädigt noch feucht sein oder Risse aufweisen und sich frei drehen. Führen Sie einen 60 Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwenden Sie keine unrunden oder vibrierenden Werkzeuge. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung. Überprüfen Sie danach, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind. HINWEIS Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2) ► Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. > 3,2 mm Einschalten ♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre (siehe Abb. D). Abb. 2 Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten, damit die dicke Schleifscheibe sicher auf der Aufnahmespindel angebracht werden kann. ♦ Aufnahmespindel arretieren. ♦ Die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen. HINWEIS ♦ Drücken Sie anschließend den EIN- /AUSSchalter . Ausschalten ♦ Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter los. wieder Drehzahl einstellen ♦ Stellen Sie das Drehzahl-Stellrad Position zwischen 1 und 6. auf eine ► Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewechselt werden. ■ 12 │ DE│AT│CH PWS 125 F5 Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. ■ Lassen Sie den Austausch der Ersatzkohlebürsten über die Abdeckungen der Kohlebürsten ausschließlich durch die Servicestelle oder eine anerkannte Fachwerkstatt durchführen. ■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. ■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. ■ Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein Staubsauger benötigt. ■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. ■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem Pinsel. HINWEIS ► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt. PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 13 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. ■ 14 │ DE│AT│CH PWS 125 F5 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com HINWEIS ► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein. PWS 125 F5 DE│AT│CH │ 15 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)* * Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typbezeichnung der Maschine: Winkelschleifer PWS 125 F5 Herstellungsjahr: 08 - 2019 Seriennummer: IAN 317132_1904 Bochum, 16.09.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 16 │ DE│AT│CH PWS 125 F5 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 19 19 General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety instructions for all applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kickback and corresponding safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special safety instructions for grinding and abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Additional special safety instructions for abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Permissible accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage and handling of the recommended accessory tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Working procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 21 21 21 23 23 24 25 25 25 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Mounting/adjusting the blade guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting the additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting/changing the roughing/cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the rotational speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 28 28 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 PWS 125 F5 GB│IE │ 17 ■ ANGLE GRINDER PWS 125 F5 Wear safety shoes! Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Wear protective gloves! Wear a dust mask! Not approved for wet grinding Not approved for side grinding Intended use The appliance is intended for the cutting and rough cutting of metal materials, concrete and tiles without the use of water. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage resulting from improper use. The appliance is not intended for commercial use. Suitable for grinding metal Features Explanation of the symbols used: Before using the appliance for the first time, read the original operating instructions and safety instructions. Using damaged cutting or roughing discs is dangerous and may cause serious injury!  Diameter of the disc Angle grinder Wear protective goggles! 6a Speed setting wheel ON/OFF switch Safety lock-out Spare carbon brushes Carbon brush cover Additional handle Tool holder for the two-hole assembly spanner Blade guard Mounting ring Screws Blade guard fixture Spindle locking button Thread (3x) for additional handle Clamping nut (see fig. B) Mounting spindle (see fig. B) Mounting flange (see fig. B) Two-hole assembly spanner (see fig. C) Bulges Wear ear muffs! ■ 18 │ GB│IE PWS 125 F5 Package contents NOTE 1 angle grinder ► The vibration emission values and the noise emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool. ► The specified total vibration values and noise emission values can also be used to make a provisional load estimate. 1 additional handle 1 blade guard 1 two-hole assembly spanner 1 cutting disc 2 spare carbon brushes 1 set of operating instructions Technical specifications Rated voltage 230 V ∼ 50 Hz (AC) Rated power consumption 1200 W Rated idle speed n 3000–12000 rpm Disc size Ø 125 mm Thread size M14 Protection class II / (double insulation) Noise and vibration data Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Noise emission value Sound pressure level LPA = 91.6 dB (A) Uncertainty K= 3 dB Sound power level LWA = 102.6 dB (A) Uncertainty K= 3 dB Wear ear muffs! Total vibration value Surface grinding ah, AG = 10.129 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 WARNING! ► Depending on the manner in which the power tool is being used, and in particular the kind of workpiece being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool. ► Try to keep the vibration load as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General power tool safety warnings WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. PWS 125 F5 GB│IE │ 19 ■ 1. Work area safety 3. Personal safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. ■ 20 │ GB│IE b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. PWS 125 F5 4. Power tool use and care 5. Service a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Always arrange for the replacement of the plug or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or its customer service department. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions for all applications Special safety instructions for grinding and abrasive cutting: a) This power tool is to be used as a grinder and abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. Failure to follow the instructions below may result in electric shock, fire, and/or serious injury. b) This power tool is not suitable for sandpaper sanding, working with a steel brush or burnishing. Using the power tool for applications for which it is not designed can lead to hazards and injuries. c) Do not use any accessories that have not been specifically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just because you can attach the accessories to your power tool, this does not guarantee that they are safe to use. d) The maximum speed of the accessory tool used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories which rotate faster than the maximum permissible rate can break and throw pieces into the air. e) The external diameter and thickness of the accessory tool used must correspond with the dimensions of the power tool. Incorrectly dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled. PWS 125 F5 GB│IE │ 21 ■ f) Accessory tools with a thread insert must match the thread of the grinding spindle exactly. For accessory tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the fitting on the flange. Accessory tools that cannot be firmly fitted to the power tool rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control. g) Never use damaged accessory tools. Before each use, check accessory tools such as grinding discs for chips or cracks, grinding plates for cracks, scuffs or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see whether it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the level of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessory tools usually break during the test period. h) Wear personal protective equipment. Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. As required, use a dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron that will protect you from grinding and material particles. Protect your eyes from flying debris that may be produced during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust produced by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you can suffer hearing loss. j) Hold the power tool only by the insulated handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the tool’s own power cord. Contact with a live cable can also make metal parts of the appliance live, and could result in an electric shock. k) Keep the power cord away from any rotating accessories. If you lose control of the appliance, the cord may be captured or cut and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool. l) Never put the power tool down until the accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory tool could come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool. m) Do not leave the power tool running whilst carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to a physical injury. n) Clean the ventilation slits of your power tool regularly. The motor fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards. o) Never use the power tool in the vicinity of inflammable materials. Sparks can ignite these materials. p) Do not use any accessory tools which require liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock. i) Ensure that other people remain at a safe distance from your work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate work area. ■ 22 │ GB│IE PWS 125 F5 Kickback and corresponding safety instructions Special safety instructions for grinding and abrasive cutting Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage. a) Use only the grinding accessories approved for your power tool and the appropriate blade guard for these grinding tools. Grinding tools which are not designed for the power tool cannot be sufficiently shielded and are unsafe. If, for example, a grinding disc catches or jams, the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs. A kickback is caused by improper or incorrect use of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Hold the power tool firmly in both hands and position your body and arms so they can absorb the force of A kickback. Always use the auxiliary handle, if available, so that you have the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By taking adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback and reaction forces. b) Never hold your hand close to a rotating accessory tool. The accessory tool could jump out of your hand if kickback occurs. c) Avoid having any part of your body in the region in which the power tool is likely to move in event of a kickback. The kickback will force the electrical tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage. b) Offset grinding discs must be fitted so that the grinding surface does not protrude over the edge of the blade guard. An improperly fitted grinding disc which protrudes over the edge of the blade guard cannot be properly guarded. c) The blade guard must be securely mounted on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possible amount of the grinding tool is exposed to the operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments, accidental contact with the grinding tool and sparks that could ignite clothing. d) Grinding tools should only be used for the recommended applications. For example: never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to a breakage. e) Always use an undamaged clamping flange of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the grinding disc and reduce the risk of disc breakage. Flanges for cutting discs can be different to flanges for other grinding discs. f) Do not use worn grinding discs from larger power tools. Grinding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and can break. d) Take special care when working near corners, sharp edges, etc. Do not allow the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it bounces. This can cause a loss of control or kickback. e) Do not use chains or toothed saw blades. Such accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool. PWS 125 F5 GB│IE │ 23 ■ Additional special safety instructions for abrasive cutting a) Avoid any blockage to the cutting disc or excessive contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the stress and likelihood of jamming or blocking and thus the possibility of a kickback or a breakage of the grinding tool. b) Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece, it is possible, in the event of a kickback, that the electrical tool will be thrown out directly towards you together with the rotating disc. b) If the cutting disc jams or you stop working, switch the tool off and hold it steadily in the workpiece until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to a kickback. Identify and remove the cause of the jam. d) Do not switch the power tool back on while it is located in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc can jam, jump out of the workpiece or cause a kickback. e) Support boards or large workpieces to reduce the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc: both in the vicinity of the cutting disc and also at the edge. f) Be particularly careful when making pocket cuts into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause a kickback. ■ 24 │ GB│IE PWS 125 F5 Max. diameter Ø (mm) Max. thickness (mm) Thread size (mm) Speed (rpm) Circumferential speed (m/s) Tool Blade guard Permissible accessories Cutting disc 125 3 M14 6500 80 Two-hole assembly spanner Yes Roughing disc 125 6 M14 6500 80 Two-hole assembly spanner Yes Storage and handling of the recommended accessory tools ■ Grinding tools must be treated with care and transported carefully. ■ Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or environmental influences (e.g. damp). Working procedures NOTE ► Grinding tools should only be used for the recommended applications. Otherwise, they can break, be damaged or cause injuries. Rough grinding Never use cutting discs for rough grinding! ■ Move the angle grinder with moderate pressure back and forth over the workpiece. ■ For soft material, move the roughing disc at a flat angle over the workpiece; for hard material at a slightly steeper angle. Abrasive cutting Never use roughing discs for cutting! ■ Use only tested fibre-reinforced cutting or grinding discs that are approved for a peripheral speed of not less than 80 m/s. PWS 125 F5 GB│IE │ 25 ■ CAUTION! ► The grinder continues running after being turned off. Do not try to brake it by applying lateral counterpressure. ■ Secure the workpiece.Use clamps/vices to hold the workpiece firmly. This is much safer than simply holding it in your hand. ■ Always switch off the appliance before putting it away and wait for the appliance to come to a complete standstill. ■ Release the ON/OFF switch immediately in the event of a power failure or when the plug is pulled out. Move it into the OFF position. This prevents an uncontrolled restart. ■ Use the appliance only for dry cutting or sanding. ■ The additional handle appliance for all work. must be fitted to the ■ Materials containing asbestos may not be processed. Asbestos is a known carcinogen. Tip! This symbol indicates proper behaviour. DANGER! ALWAYS GUIDE THE APPLIANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION. ► In the opposite direction there is a risk of a kickback. The appliance can be pushed out of the cut. ■ Always switch the appliance on before applying it to the workpiece. After completing the task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off. ■ Always hold the appliance firmly with two hands while working. Ensure that your stance is secure and stable. ■ For an optimum grinding effect, move the appliance evenly at an angle of 15° to 30° (between grinding disc and workpiece) backwards and forwards. ■ 26 │ GB│IE ■ When working on angled surfaces, do not exert too much force on the workpiece. If the rotational speed drops significantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and effective working. If the appliance suddenly brakes completely or jams, it must be switched off immediately. ■ Cutting: Work at a moderate feed rate and do not tilt the cutting disc. ■ Roughing and cutting discs become very hot – let them cool down completely before touching them. ■ Never use the appliance for purposes other than the ones for which it was designed. ■ Always make sure that the appliance is turned off before plugging it into the wall socket. ■ In the event of danger, remove the mains plug from the socket immediately. Ensure that the appliance and the power socket are easily and quickly accessible in the event of an emergency. ■ Always remove the plug from the power socket during work breaks, when adjusting the appliance and when it is no longer in use. The appliance must be kept clean, dry and free of oil and grease at all times. ■ Remain alert at all times! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Do not use the appliance if you are distracted or feeling unwell. WARNING! Always wear safety goggles. WARNING! Always wear a dust mask! PWS 125 F5 Fitting the additional handle Operation Mounting/adjusting the blade guard WARNING – RISK OF INJURY! ► Always remove the plug from the power s ocket before working on the appliance. RISK OF INJURY! ► Always use the angle grinder with the blade guard . The blade guard should be installed securely. Set it so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the grinding disc is exposed to the operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool. RISK OF INJURY! ► Make sure that the blade guard is fitted at least at the same angle as the additional handle (see fig. A). Otherwise, you could cut injure yourself on the roughing disc or cutting disc. ♦ Turn the blade guard to the required position (working position). Make sure that the blade guard is positioned in such a way that the blade guard fixture is lying over one of the 5 bulges on the blade guard (see fig. E, fold-out page). ♦ Ensure that the blade guard fixture seated in the respective bulge . is firmly CAUTION! ► For safety reasons, this appliance may only be used with the additional handle . Failure to do so can lead to serious injury. The additional handle can be screwed onto the left, the right or the top, depending on the job at hand. NOTE ► You can leave the tool holder 6a inserted into the additional handle or remove it as desired. Fitting/changing the roughing/cutting disc Always wear protective gloves when changing cutting/roughing discs. Roughing and cutting discs become very hot. Allow them to cool down completely before touching them. Pay attention to the dimensions of the roughing/ cutting disc. The diameter of the hole must fit the mounting flange without any play. Do not use a reducer or adapter. ■ Check the roughing/cutting disc. It should not be damaged or damp and have no cracks. Otherwise, it could break during use and cause injuries. NOTE ► Use only discs which are free of dirt. ■ Use only grinding discs whose permissible speed rating is at least as high as that on the type plate on the power tool. ■ RISK OF INJURY! Press the spindle locking button only when the mounting spindle is at a complete standstill. ♦ Press the spindle locking button gearbox. to lock the ♦ Loosen the clamping nut using the two-hole assembly key (see fig. C). PWS 125 F5 GB│IE │ 27 ■ ♦ Place the rough grinding or cutting disc with the label side towards the appliance on the mounting flange . ♦ For safety’s sake, run the appliance at maximum speed for 60 seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks. ♦ Then replace the clamping nut on the mounting spindle with the raised side facing up. ♦ Check whether all fastening elements are correctly fitted. With thin grinding discs (see fig. 1): ♦ Make sure that the arrow showing the direction of rotation (if any) on the cutting or roughing discs (including diamond cutting discs) and the direction of rotation of the appliance (arrow showing the direction of rotation on the head) are aligned. ♦ The collar of the clamping nut faces upwards so that a thin grinding disc can be fitted safely. ≤ 3,2 mm 12 Fig. 1 ♦ Press the spindle locking button gearbox. ♦ Tighten the clamping nut assembly spanner . to lock the using the two-hole Switching on and off Check the inserted tool before use. It must be properly fitted, may not be damaged or damp, should not have any cracks and must turn freely. Carry out a 60-second test run. Do not use non-circular or vibrating tools. Be aware of unusual noises and sparks. Check afterwards whether all the fastening elements are correctly fitted. NOTE With thick grinding discs (see fig. 2): ► Always switch on the angle grinder before making contact with the material, then apply it to the workpiece. > 3,2 mm Switching on ♦ Activate the safety lock-out (see fig. D). Fig. 2 ♦ Then press the ON/OFF switch The collar of the clamping nut points downwards, so that the thick grinding wheel can be securely mounted on the mounting spindle . Switching off ♦ Lock the mounting spindle Setting the rotational speed . ♦ Tighten the clamping nut in a clockwise direction using the two-hole assembly spanner . ♦ Let go of the ON/OFF switch ♦ Set the speed setting wheel between 1 and 6. . . to a position NOTE ► If the disc does not turn smoothly or vibrates after the change, the disc must be replaced immediately. ■ 28 │ GB│IE PWS 125 F5 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. ■ Do not use any sharp objects to clean the appliance. Do not allow any liquids to get into the appliance. The appliance could be damaged. ■ The spare carbon brushes should be exchanged via the carbon brush covers exclusively by the service centre or a recognised specialist workshop. ■ Clean the appliance regularly, preferably immediately after completion of the work. ■ Clean the housing with a dry cloth – do not use petrol, solvents or cleaners which can attack the plastic. ■ A vacuum cleaner is required for thorough cleaning of the appliance. ■ Ventilation openings must never be obstructed. ■ Remove any adhering swarf with a brush. NOTE ► Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switch) can be ordered via our service hotline. Disposal The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in local recycling containers. Do not dispose of power tools in the normal domestic waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately. PWS 125 F5 GB│IE │ 29 ■ This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. ■ 30 │ GB│IE PWS 125 F5 Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. NOTE ► For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.). PWS 125 F5 GB│IE │ 31 ■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)* *The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances. Applied harmonised standards: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Type designation of machine: Angle grinder PWS 125 F5 Year of manufacture: 08 - 2019 Serial number: IAN 317132_1904 Bochum, 16/09/2019 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 32 │ GB│IE PWS 125 F5 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 35 35 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Utilisation et entretien de l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires admis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockage et maniement des outils d’intervention recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 37 37 37 39 39 40 41 41 41 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Montage/réglage du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monter la poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monter/changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 44 44 Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 PWS 125 F5 FR│BE │ 33 ■ MEULEUSE D’ANGLE PWS 125 F5 Porter une protection auditive ! Introduction Porter des chaussures de sécurité ! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’utilisation et le recyclage. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et avertissements de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d’utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Porter des gants de protection ! Porter un masque de protection anti-poussière ! Non admise pour la rectification sous arrosage Non admise pour la rectification latérale Utilisation conforme à l’usage prévu L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir des matériaux métalliques, le béton et le carrelage sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. L’appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel. Conçue pour le ponçage de métaux Équipement Explication des symboles : Lisez le mode d'emploi d'origine et les consignes de sécurité avant la mise en service. L'utilisation de disques à tronçonner ou de meules à dégrossir endommagés est dangereuse et peut entraîner des blessures graves !  Diamètre du disque Meuleuse d'angle 6a Molette de réglage de vitesse Interrupteur MARCHE/ARRÊT Verrouillage de sécurité Balais de charbon de rechange Cache des balais de charbon Poignée supplémentaire Porte-outil pour clé de montage à deux ergots Capot de protection Bague de montage Vis Fixation du capot de protection Touche de retenue de broche Filetage (3x) pour poignée supplémentaire Écrou de serrage (voir fig. B) Broche de fixation (voir fig. B) Bride de fixation (voir fig. B) Clé de montage à deux ergots (voir fig. C) Cavités Porter des lunettes de protection ! ■ 34 │ FR│BE PWS 125 F5 Matériel livré REMARQUE 1 meuleuse d’angle ► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques. ► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation. 1 poignée supplémentaire 1 capot de protection 1 clé de montage à deux ergots 1 disque à tronçonner 2 balais de charbon de rechange 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques Tension nominale 230 V ∼ 50 Hz (Courant alternatif) Puissance nominale absorbée 1200 W Plage nominale de vitesses n 3000 - 12000 min-1 Ø du disque 125 mm Filetage M14 Classe de protection : II / (double isolation) Informations relatives aux bruits et aux vibrations Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Valeur d’émissions sonores Niveau de pression acoustique LPA = 91,6dB (A) Imprécision K= 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA = 102,6 dB (A) Imprécision K= 3 dB Porter une protection auditive ! Valeur totale des vibrations Meulage superficiel ah, AG = 10,129 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 AVERTISSEMENT ! ► Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner. ► Essayez de garder la sollicitation aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans charge). Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. PWS 125 F5 FR│BE │ 35 ■ Le terme «outil électrique» dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ■ 36 │ FR│BE e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. PWS 125 F5 f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4. Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. PWS 125 F5 f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. 5. Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. b) Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d’alimentation au fabricant de l’outil électrique ou à son service après-vente. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations Avertissements de sécurité conjoints pour le meulage et le tronçonnage : a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et respectez toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Si vous ne respectez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves peuvent survenir. b) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer avec du papier abrasif, des brosses à crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations pour lesquelles cet outil électrique n’est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures. FR│BE │ 37 ■ c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple fait de pouvoir fixer l’accessoire à l’outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre. d) Le nombre de tours autorisé de l’outil d’intervention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus rapidement qu’autorisé peuvent se briser et voler en éclats. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil d’intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. Les outils d’intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés. f) Les outils d’intervention à insert fileté doivent être exactement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Pour les outils d’intervention montés au moyen d’une bride, le diamètre du trou de l’outil d’intervention doit être adapté au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils d’intervention qui ne sont pas parfaitement fixés à l’outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle. g) N’utilisez pas d’outils d’intervention endommagés. Contrôlez avant chaque utilisation les outils d’intervention tels que les meules en vue de détecter des éclats et fissures, le plateau de ponçage en vue de détecter des fissures, une usure ou forte usure, les brosses métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’outil d’intervention tombe par terre, contrôlez s’il est endommagé ou bien utilisez un outil d’intervention qui n’est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place l’outil d’intervention, ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu’en dehors du plan de rotation de l’outil d’intervention et laissez tourner l’appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils d’intervention endommagés cassent la plupart du temps durant la période de test. ■ 38 │ FR│BE h) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti-poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d’être atteint d’une perte auditive. i) Veillez à ce que d’autres personnes respectent une distance de sécurité par rapport à votre zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou des outils d’intervention brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail direct. j) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l’outil d’intervention risque de toucher des lignes électriques invisibles ou le propre cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique. k) Maintenez le cordon d’alimentation loin d’outils d’intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l’appareil, le cordon d’alimentation peut être sectionné ou saisi et votre main ou bras peut être pris dans l’outil d’intervention en rotation. l) Ne déposez jamais l’outil électrique tant que l’outil d’intervention ne s’est pas entièrement immobilisé. L’outil d’intervention rotatif peut entrer en contact avec la surface d’appui et vous faire perdre ainsi le contrôle de l’outil électrique. PWS 125 F5 m) Attendez toujours que l’outil électrique ait cessé de tourner avant de le transporter. Vos vêtements peuvent être happés par l’outil d’intervention rotatif suite à un contact aléatoire et l’outil d’intervention peut transpercer votre corps. n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulation importante de poussière métallique peut causer des risques électriques. o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériaux combustibles. Des étincelles risquent d’enflammer ces matériaux. p) N’utilisez pas d’outils d’intervention qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique. Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes Le recul est la réaction soudaine d’un outil d’intervention (comme un disque abrasif, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc.) qui s’accroche ou se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l’outil d’intervention en rotation. De ce fait, l’outil électrique, s’il n’est pas fermement tenu en main, subit depuis le point de blocage une accélération brutale en sens opposé de celui de l’outil d’intervention. Si par ex. un disque abrasif accroche dans la pièce ou se bloque, le bord du disque qui plonge dans la pièce risque de se coincer, le disque risque de s’ébrécher ou de provoquer un recul brutal. Le disque abrasif peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point de blocage. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions. Un recul résulte d’une utilisation incorrecte ou inappropriée de l’outil électrique. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous. PWS 125 F5 a) Saisissez fermement l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démarrage. L’opérateur peut maîtriser les forces de recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées. b) Ne placez jamais les mains à proximité d’outils d’intervention en rotation. En cas de recul brutal, l’outil d’intervention peut se déplacer au-dessus de votre main. c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle l’outil électrique se déplace lors d’un recul brutal. Au point de blocage, le recul entraîne l’outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation du disque. d) Travaillez de manière particulièrement prudente au niveau des angles, des arêtes vives, etc. Évitez que les outils d’intervention rebondissent de la pièce à travailler et se coincent. Dans les angles, au contact d’arêtes vives ou lorsqu’il rebondit, l’outil d’intervention en rotation tend à se coincer. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal. e) N’utilisez pas de chaîne coupante ni de lame de scie dentées. De tels outils d’intervention causent souvent un recul ou la perte du contrôle de l’outil pneumatique. Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage a) Utilisez exclusivement les meules/disques homologués pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules/ disques. Les meules/disques qui ne sont pas prévus pour l’appareil électrique peuvent ne pas être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs. b) Les disques abrasifs à bord coudé doivent être montés de telle manière que leur surface de meulage ne fasse pas saillie au-dessus du plan du bord du capot de protection. Un disque abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au-dessus du plan du bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégé. FR│BE │ 39 ■ c) Le capot de protection doit être placé de manière sûre sur l’outil électrique et, pour obtenir un niveau maximum de sécurité, être réglé de sorte que la plus petite partie à nu possible de la meule/du disque abrasif regarde vers l’opérateur. Le capot de protection aide à protéger l’opérateur des fragments et d’un contact aléatoire avec la meule/le disque abrasif ainsi que des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements. d) Les meules/disques abrasifs ne doivent être utilisés que dans le cadre des possibilités d’utilisation recommandées. Par exemple : Ne meulez jamais avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour un enlèvement du matériau avec la tranche du disque. L’exercice d’une force latérale sur ces meules risque de les briser. e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes, de taille et de forme adaptées au disque abrasif que vous avez choisi. Des brides adaptées soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d’une cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différentes des brides pour d’autres disques abrasifs. f) N’utilisez jamais de disques abrasifs usés provenant d’outils électriques de plus grande taille. Les disques abrasifs des outils électriques de plus grande taille ne sont pas conçus pour les vitesses élevées d’outils électriques de plus petite dimension et risquent de casser. c) En cas de coincement du disque à tronçonner ou d’interruption des travaux, éteignez l’appareil et maintenez-le calmement jusqu’à l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais de retirer la disque à tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul brutal. Identifiez la cause du coincement et éliminez-la. d) Ne rallumez pas l’outil électrique tant qu’il se trouve dans la pièce. Laissez le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec prudence. Sans quoi la meule risque de s’accrocher, de sauter en dehors de la pièce à usiner ou de causer un rebond. e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à usiner afin de réduire le risque de rebond dû à un coincement du disque à tronçonner. Les grandes pièces à travailler peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, à savoir autant à proximité du disque à tronçonner que du bord. f) Soyez particulièrement prudent au moment de pratiquer des coupes plongeantes dans des murs existants ou des zones sans visibilité. Le disque à tronçonner en train de plonger risque de pénétrer dans des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets et de provoquer en plus un recul brutal. Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque et de lui imposer une pression d’applique excessive. N’effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner accroît sa sollicitation et le risque qu’il se coince ou se bloque, donc la possibilité d’un recul brutal ou d’une cassure du corps abrasif augmente. b) Évitez la zone située devant et derrière le disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez de vous le disque à tronçonner dans la pièce à usiner, l’outil électrique risque en cas de rebond d’être projeté directement sur vous avec le disque en rotation. ■ 40 │ FR│BE PWS 125 F5 Diamètre max. Ø (mm) Épaisseur max. (mm) Dimension du filetage (mm) Vitesse de rotation (min-1) Vitesse périphérique (m/s) Outil Capot de protection Accessoires admis Disques à tronçonner 125 3 M14 6500 80 Clé de montage à deux ergots Oui Meules à dégrossir 125 6 M14 6500 80 Clé de montage à deux ergots Oui Stockage et maniement des outils d’intervention recommandés ■ Les outils de ponçage doivent être traités et transportés avec prudence. ■ Les outils de ponçage doivent être stockés de manière à n’être exposés à aucune détérioration mécanique ou influence environnementale (par ex. humidité). Consignes de travail REMARQUE ► Les meules/disques ne doivent être utilisés que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées. Ils risquent sinon de se briser, d'être endommagés et de causer des blessures. Meulage de dégrossissement N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour dégrossir ! ■ Déplacez la meuleuse d’angle en effectuant un mouvement de va et vient et en exerçant une pression modérée sur la pièce à usiner. ■ Si le matériau est mou, passez la meule à dégrossir selon un angle plat sur la pièce à usiner, et selon un angle un peu plus incliné en présence d’un matériau dur. Tronçonnage N’utilisez jamais de meules à dégrossir pour tronçonner ! ■ N’utilisez que des disques à tronçonner ou meules homologués, renforcés de fibres, adaptés à une vitesse périphérique non inférieure à 80 m/s. PWS 125 F5 FR│BE │ 41 ■ PRUDENCE ! ► L'outil de meulage continue à tourner après la mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une pression latérale dessus. ■ Sécurisez la pièce à usiner.Utilisez les dispositifs de fixation/l’étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu’avec la main. ■ Débranchez toujours l’appareil avant de le déposer sur une surface et attendez qu’il s’immobilise. ■ En cas de panne de courant, ou lorsque la fiche secteur est débranchée, déverrouillez immédiatement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. Amenez-le en position ARRÊT. Ceci prévient une remise en marche incontrôlée. ■ Utilisez l’appareil uniquement pour une coupe ou un meulage à sec. ■ La poignée supplémentaire doit être montée pour tous les travaux effectués avec l’appareil. ■ Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas être usinés. L’amiante est cancérigène. Conseil ! Voici le bon comportement recommandé. DANGER ! DANS LA PIÈCE À TRAVAILLER, GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE CELUI DE ROTATION DU DISQUE. ► Il y a risque de recul brutal dans le sens opposé. L'appareil risque d'être chassé brutalement hors du trait de coupe. ■ Guidez toujours l’appareil en marche contre la pièce usinée. Après l’usinage, soulevez l’appareil au dessus de la pièce à usiner et ne l’éteignez qu’ensuite. ■ En cours d’utilisation, maintenez toujours fermement l’appareil des deux mains. Veillez à vous tenir bien en équilibre. ■ 42 │ FR│BE ■ Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez l’appareil de manière régulière sur la pièce à usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre la meule et la pièce à usiner) en effectuant un mouvement de va-et-vient. ■ Lors de l’usinage de surfaces obliques, l’appareil ne doit pas être appuyé avec une force extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de rotation chute fortement, vous devrez réduire la pression d’applique pour permettre un usinage sûr et efficace. Si l’appareil est soudainement bloqué ou freiné, le courant secteur doit être immédiatement coupé. ■ Tronçonner : Travaillez avec une avance modérée et ne coincez jamais le disque à tronçonner. ■ Les disques à tronçonner et les meules à dégrossir deviennent brûlantes pendant le travail. Laissez-les entièrement refroidir avant de les toucher. ■ Ne jamais utiliser l’appareil à d’autres fins que celles prévues. ■ Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la fiche secteur dans la prise de courant. ■ En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise secteur. Veillez à ce que l’appareil et la fiche secteur soient facilement accessibles et accessibles sans problème en cas d’urgence. ■ Lors de pauses de travail, avant toute manipulation sur l’appareil et lorsque l’appareil est inutilisé, toujours débrancher la fiche secteur de la prise. L’appareil doit toujours être propre, sec et exempt d’huile ou de graisse. ■ Soyez toujours attentif ! Faites toujours attention à ce que vous faites et agissez toujours raisonnablement. N’utilisez en aucun cas l’appareil lorsque vous n’êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal. AVERTISSEMENT ! Portez toujours des lunettes de protection. AVERTISSEMENT ! Portez toujours un masque anti-poussière. PWS 125 F5 Utilisation Montage/réglage du capot de protection AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! ► Retirez la fiche secteur de la prise secteur avant tous travaux sur l'appareil ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le capot de protection . Le capot de protection doit être monté de manière sûre contre la meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à atteindre un niveau maximum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite surface à nu possible de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot de protection a pour but de protéger l'opérateur contre les fragments et une entrée en contact aléatoire avec la meule/le disque. RISQUE DE BLESSURES ! ► Veillez à monter le capot de protection au moins selon le même angle que la poignée supplémentaire (voir fig. A). Vous risquez sinon de vous brûler au contact de la meule à dégrossir ou du disque à tronçonner. ♦ Tournez le capot de protection sur la position nécessaire (position de travail). Veillez à ce que le capot de protection soit placé de manière à ce que la fixation du capot de protection repose au-dessus de l’une des 5 cavités du capot de protection (v. fig. E sur le volet dépliant). ♦ Veillez à ce que la fixation du capot de protection soit bien en place dans la cavité respective. Monter la poignée supplémentaire PRUDENCE ! ► Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être uniquement utilisé avec la poignée supplémentaire . Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser. La poignée supplémentaire peut être vissée à gauche, à droite ou en haut sur la tête de l'appareil en fonction du mode de travail. REMARQUE ► Vous pouvez laisser le porte-outil dans la poignée supplémentaire le retirer. 6a placé ou bien Monter/changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner Portez toujours des gants de protection lors du changement de disques à tronçonner / de meules à dégrossir. Les meules à dégrossir et disques à tronçonner deviennent brûlants pendant le travail. Ne les touchez pas tant qu’ils n’ont pas refroidi. Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit correspondre sans jeu à la bride de fixation. N’utilisez aucun réducteur ou adaptateur. ■ Vérifiez la meule à dégrossir ou le disque à tronçonner. Il doit être intact, ne pas être humide ni présenter de fissures. Ils risquent sinon de se briser, d’être endommagés et de causer des blessures. REMARQUE ► Les disques/meules que vous utilisez doivent être obligatoirement propres. ■ N’utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse de rotation admissible est au minimum aussi élevée que la vitesse de rotation à vide de l’appareil. ■ RISQUE DE BLESSURES ! Actionnez la touche de retenue de broche uniquement lorsque la broche de fixation est immobile. ♦ Appuyez sur la touche de retenue de broche pour bloquer l’engrenage. PWS 125 F5 FR│BE │ 43 ■ ♦ Desserrez l’écrou de serrage à l’aide de la clé de montage à deux ergots (voir fig. C). ♦ Sur la bride de fixation , placez la meule à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la face marquée regardant l’appareil. ♦ Ensuite, replacez l’écrou de serrage, , avec le côté surélevé regardant vers le haut, sur la broche de fixation . En présence de disques minces (voir figure 1) ♦ Le collet de l’écrou de serrage regarde vers le haut afin de pouvoir serrer une meule mince de manière sûre. ♦ Suite à un changement de meule, faites tourner l’appareil à vide pendant 60 secondes à la plus haute vitesse pour des raisons de sécurité. Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une formation d’étincelles. ♦ Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont correctement positionnées. ♦ Veillez à ce que la flèche de sens de rotation (si présente) sur les disques à tronçonner et les meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à tronçonner diamantés) et le sens de rotation de l’appareil (flèche de sens de rotation sur la tête de l’appareil) correspondent. Allumer et éteindre ≤ 3,2 mm 12 Fig. 1 ♦ Appuyez sur la touche de retenue de broche pour bloquer l’engrenage. ♦ Serrez à nouveau bien l’écrou de serrage avec la clé de montage à deux ergots . En présence de meules épaisses (voir figure 2) > 3,2 mm Vérifiez l’outil utilisé avant utilisation. Il doit être parfaitement monté, ne doit pas être endommagé ni humide, ni présenter de fissures et tourner librement. Effectuez un essai de fonctionnement pendant 60 secondes. N’utilisez pas d’outils vibrants ou ovalisés. Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une formation d’étincelles. Vérifiez ensuite si toutes les pièces de fixation sont correctement positionnées. REMARQUE ► Allumez toujours la meuleuse d'angle avant qu'elle entre en contact avec le matériau, et ensuite seulement guidez-la sur la pièce. Allumer ♦ Actionnez le verrouillage de sécurité (voir fig. D). Fig. 2 Le collet de l’écrou de serrage regarde vers le bas afin que la meule épaisse puisse être fixée de manière sûre sur la broche de fixation . ♦ Retenir la broche de fixation . ♦ Vissee l’écrou de serrage avec la clé de montage à deux ergots dans le sens horaire. REMARQUE ♦ Appuyez ensuite sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT . Éteindre ♦ Relâchez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT . Réglage de la vitesse de rotation ♦ Amenez la molette de réglage de la vitesse sur une position comprise entre 1 et 6. ► Si la meule tourne de manière irrégulière ou oscille une fois changée, elle doit être à nouveau immédiatement remplacée. ■ 44 │ FR│BE PWS 125 F5 Maintenance et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur. ■ N’utilisez pas d’objets pointus pour nettoyer l’appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil. Sinon, il peut être endommagé. ■ Ne faites effectuer le remplacement des balais de charbon de rechange par les caches des balais de charbon que par le service après-vente ou un atelier de service après-vente homologué. ■ Nettoyez régulièrement l’outil, de préférence directement une fois le travail terminé. ■ Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n’utilisez en aucun cas de l’essence, du dissolvant ou des produits nettoyants qui agressent le plastique. ■ Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet de l’appareil. ■ Les ouïes de ventilation doivent toujours être dégagées. ■ Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à l’aide d’un pinceau. REMARQUE ► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente. Recyclage L’emballage se compose de matériaux respectueux de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Ne jetez jamais les outils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux de l’environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé. Recyclez l’emballage d’une manière respectueuse de l’environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d’emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. PWS 125 F5 FR│BE │ 45 ■ Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. ■ 46 │ FR│BE PWS 125 F5 Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. REMARQUE ► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outil de montage, etc.). PWS 125 F5 FR│BE │ 47 ■ Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)* * La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées appliquées : EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Désignation du type de la machine : Meuleuse d’angle PWS 125 F5 Année de fabrication : 08 - 2019 Numéro de série : IAN 317132_1904 Bochum, le 16/09/2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 48 │ FR│BE PWS 125 F5 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 51 51 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . 51 1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toegestane accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 52 52 53 53 53 55 55 56 57 57 57 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Beschermkap monteren/verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hulphandgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afbraam-/doorslijpschijf monteren/vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toerental instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 59 60 60 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 PWS 125 F5 NL│BE │ 49 ■ HAAKSE SLIJPER PWS 125 F5 Draag gehoorbescherming! Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Draag veiligheidsschoenen! Draag veiligheidshandschoenen! Draag een stofmasker! Niet gebruiken voor nat slijpen Gebruik in overeenstemming met bestemming Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen en afbramen van metalen, beton en tegels zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Niet gebruiken voor het slijpen van zijkanten Bestemd voor metaalslijpen Onderdelen Toelichting bij de symbolen: Lees de originele gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt. Beschadigde doorslijp- of afbraamschijven gebruiken is gevaarlijk en kan leiden tot ernstig letsel!  Diameter van de schijf Haakse slijper Draag een veiligheidsbril! ■ 50 │ NL│BE 6a Regelwiel voor toerental Aan-/uitknop Inschakelblokkering Reservekoolborstels Afdekplaatje koolborstels Hulphandgreep Gereedschapshouder voor pensleutel Beschermkap Montagering Schroeven Beschermkapborging Asvergrendelknop Schroefdraad (3x) voor hulphandgreep Spanmoer (zie afb. B) As (zie afb. B) Flens (zie afb. B) Pensleutel (zie afb. C) Uitstulpingen PWS 125 F5 Inhoud van het pakket OPMERKING 1 haakse slijper ► De vermelde totale trillingswaarden en de vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap. ► De vermelde totale trillingswaarden en trillingsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting. 1 hulphandgreep 1 beschermkap 1 pensleutel 1 doorslijpschijf 2 reservekoolborstels 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale spanning 230 V ∼ 50 Hz (wisselstroom) Nominaal vermogen 1200 W Nominaal toerental n 3000 - 12000 min-1 Schijfmaat Ø 125 mm Schroefdraad M14 Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd) Geluids- en trillingsgegevens Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch: Geluidsemissiewaarde Geluidsdrukniveau LPA = 91,6 dB (A) Onzekerheid K= 3 dB Geluidsvermogensniveau LWA = 102,6 dB (A) Onzekerheid K= 3 dB Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarde Vlakschuren ah, AG =10,129 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 WAARSCHUWING! ► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt. ► Probeer de belasting zo klein mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik. PWS 125 F5 NL│BE │ 51 ■ De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu’s werken (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok. d) Gebruik het netsnoer niet voor een ander gebruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. ■ 52 │ NL│BE e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke beschermingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. PWS 125 F5 f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en opvangvoorzieningen te installeren, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof beperken. 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u het apparaat instelt, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. PWS 125 F5 f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Met zorg onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. b) Laat de vervanging van de stekker of het netsnoer altijd over aan de fabrikant van het elektrische apparaat of aan zijn klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen: a) Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd. Als u de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuren met schuurpapier, werkzaamheden met staalborstels en polijsten. Gebruik waarvoor het elektrische gereedschap niet geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel. NL│BE │ 53 ■ c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit dat accessoires op uw elektrische gereedschap kunnen worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik. d) Het toegestane toerental van het hulpstuk moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en worden weggeslingerd. e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk moeten overeenkomen met de specificaties van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of bestuurd. f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies op de schroefdraad van de slijpas te passen. Bij hulpstukken die met een flens worden gemonteerd, dient de gatdiameter van het hulpstuk te passen op de asdiameter van de flens. Hulpstukken die niet exact op het elektrische gereedschap worden bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot controleverlies. g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken. Controleer voor elk gebruik opzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters en barsten, afbraamschijven op barsten en (ernstige) slijtage, en staalborstels op losse of gebroken staaldraden. Als het elektrische gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontroleerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat een minuut lang op maximaal toerental te laten draaien, waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken meestal tijdens deze testperiode. h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Voor zover relevant draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stofof ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij het gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden. i) Let op dat anderen een veilige afstand tot uw werkomgeving houden. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied. j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen of het stroomsnoer kan raken. Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok veroorzaken. k) Houd het snoer weg van roterende hulpstukken. Als u de controle verliest over het apparaat, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende hulpstuk terechtkomen. l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap. m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende hulpstuk worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in uw lichaam boren. ■ 54 │ NL│BE PWS 125 F5 n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok. Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften Een terugslag is een plotselinge reactie door een hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulpstuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de draairichting van het hulpstuk in. Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of wordt belemmerd, kan de in het werkstuk snijdende rand van de slijpschijf vastlopen, waardoor de slijpschijf losbreekt of een terugslag veroorzaakt. De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of van hem weg, al naargelang de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kan de slijpschijf ook breken. Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer het apparaat op volle toeren draait. Degene die de machine bedient kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. PWS 125 F5 b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende hulpstukken. De schijf kan bij een terugslag over uw hand bewegen. c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het elektrische gereedschap wegschiet bij een terugslag. Door de terugslag schiet het elektrische gereedschap in de tegengestelde richting van de draaibeweging van de doorslijpschijf op het blokkeerpunt. d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende opzetgereedschap heeft de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt verlies aan controle of een terugslag. e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad. Dergelijke opzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het persluchtgereedschap. Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane slijpmiddelen en de voor deze slijpmiddelen bestemde beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over de rand van de beschermkap. Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden afgeschermd. c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht op het elektrische gereedschap en voor een maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker gericht is. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die de kleding kunnen doen ontbranden. NL│BE │ 55 ■ d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze doorslijpschijven kunnen ze breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen van de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en beperken zo het risico van breken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen voor andere slijpschijven. f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken. Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of dat er te hard op wordt gedrukt. Snijd niet te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de kans op kantelen of blokkeren en dus de mogelijkheid van een terugslag of een breuk van de slijpschijf. b) Mijd de zone voor en achter de roterende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de roterende schijf direct naar u toe schieten. ■ 56 │ NL│BE b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het werk onderbreekt, schakel dan het apparaat uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een terugslag optreden. Zoek en verwijder de oorzaak van het vastklemmen. d) Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig verder te gaan met het snijden. Anders kan de schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of een terugslag veroorzaken. e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico op een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpschijf als aan de rand. f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes” in bestaande wanden of andere niet goed zichtbare plaatsen. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. PWS 125 F5 Max. diameter Ø (mm) Max. dikte (mm) Schroefdraad (mm) Toerental (min-1) Omwentelingssnelheid (m/s) Gereedschap Beschermkap Toegestane accessoires Doorslijpschijven 125 3 M14 6500 80 Pensleutel Ja Afbraamschijven 125 6 M14 6500 80 Pensleutel Ja Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken Afbramen Gebruik nooit doorslijpschijven voor het afbramen! ■ Schuurgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd. ■ Slijpgereedschappen moeten zodanig worden bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht). Werkinstructies OPMERKING ► Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Anders kunnen ze breken, beschadigd worden en verwondingen veroorzaken. ■ Beweeg de haakse slijper met gematigde druk heen en weer over het werkstuk. ■ Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard materiaal in een iets steilere hoek. Doorslijpen Gebruik nooit afbraamschijven voor het doorslijpen! ■ Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte doorslijp- of slijpschijven die zijn toegelaten voor een omwentelingssnelheid van minstens 80 m/s. PWS 125 F5 NL│BE │ 57 ■ VOORZICHTIG! ► Het slijpgereedschap draait nog verder nadat het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijdelingse tegendruk uit te oefenen. ■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/ een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u het met de hand vasthoudt. ■ Schakel het apparaat altijd uit voordat u het neerlegt en wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. ■ Ontgrendel bij een stroomstoring of wanneer de stekker wordt uitgetrokken, meteen de aan-/uitknop. Zet hem op de stand UIT. Hierdoor wordt voorkomen dat het apparaat ongecontroleerd opnieuw start. ■ Gebruik het apparaat alleen voor droog (door-)slijpen. ■ De hulphandgreep moet bij alle werkzaamheden op het apparaat gemonteerd zijn. ■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.Asbest is kankerverwekkend. Tip! Zo handelt u correct. GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING IN DOOR HET WERKSTUK. ► Bij tegenovergestelde richting bestaat het risico op een terugslag. Het apparaat kan uit de snede worden geduwd. ■ Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld tegen het werkstuk. Til het apparaat na de bewerking van het werkstuk op en schakel het pas dan uit. ■ Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden altijd met beide handen vast. Zorg ervoor dat u stevig staat. ■ Voor het beste slijpresultaat beweegt u het apparaat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30° (tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk heen en weer. ■ 58 │ NL│BE ■ Bij het bewerken van schuine oppervlakken mag het apparaat niet met grote kracht op het werkstuk worden geduwd. Als het toerental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt werken. Als het apparaat plotseling volledig remt of blokkeert, moet de elektrische stroom meteen worden uitgeschakeld. ■ Loskoppelen: werk met matige voorwaartse beweging en kantel de doorslijpschijf niet. ■ Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet tijdens het werken; laat ze volledig afkoelen alvorens ze aan te raken. ■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is. ■ Let er altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ■ Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat het apparaat en de stekker goed toegankelijk zijn en in geval van nood probleemloos bereikbaar zijn. ■ Haal tijdens pauzes, voor alle werkzaamheden aan het apparaat en als het apparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact. Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ■ Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en gebruik uw gezond verstand. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer u niet geconcentreerd bent of als u zich onwel voelt. WAARSCHUWING! Draag altijd een veiligheidsbril. WAARSCHUWING! Draag altijd een stofmasker. PWS 125 F5 Bediening Beschermkap monteren/verstellen WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact! LETSELGEVAAR! ► Gebruik de haakse slijper altijd met de beschermkap . De beschermkap moet stevig worden vastgezet op de haakse slijper. Bevestig de kap zodanig dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker gericht is. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal en toevallig contact met de slijpschijf. LETSELGEVAAR! ► Zorg dat de beschermkap altijd onder dezelfde hoek als de hulphandgreep wordt gemonteerd (zie afb. A). Anders kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of afbraamschijf. ♦ Draai de beschermkap in de vereiste stand (werkpositie). Let er daarbij op dat de beschermkap zodanig wordt geplaatst dat de beschermkapborging boven een van de 5 uitstulpingen van de beschermkap ligt (zie afb. E van de uitvouwpagina). ♦ Let er daarbij op dat de beschermkapborging goed vastzit in de betreffende uitstulping . Hulphandgreep monteren VOORZICHTIG! ► Om veiligheidsredenen mag dit apparaat alleen met de hulphandgreep worden gebruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel. De hulphandgreep kan al naargelang de werkwijze links, rechts of boven op de kop van het apparaat worden vastgeschroefd. OPMERKING ► U kunt de in de hulphandgreep geplaatste gereedschapshouder 6a daar laten of desgewenst verwijderen. Afbraam-/doorslijpschijf monteren/vervangen Draag bij vervanging van afbraam-/doorslijpschijven altijd veiligheidshandschoenen. Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer heet bij werkzaamheden. Raak ze pas aan als ze helemaal afgekoeld zijn. Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de flens passen. Gebruik geen verloopringen of adapters. ■ Controleer de afbraam- of doorslijpschijf. De schijf mag niet beschadigd of vochtig zijn of barsten vertonen. Als dat wel het geval is, kunnen ze breken en verwondingen veroorzaken. OPMERKING ► Gebruik uitsluitend schone schijven. ■ Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het toegelaten toerental minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven toerental. ■ LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendelknop alleen wanneer de as stilstaat. ♦ Druk op de asvergrendelknop aandrijving te blokkeren. ♦ Maak de spanmoer (zie afb. C). PWS 125 F5 om de los met de pensleutel NL│BE │ 59 ■ ♦ Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de bedrukte kant naar het apparaat op de flens . ♦ Plaats vervolgens de spanmoer met de verhoogde kant naar boven weer op de as . ♦ Laat het apparaat na een vervanging van de schijf voor de zekerheid 60 seconden op het hoogste toerental draaien. Let op ongewone geluiden en vonkvorming. Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1) ♦ Controleer of alle bevestigingsonderdelen correct zijn aangebracht. ♦ De rand van de spanmoer wijst omhoog, zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan worden. ≤ 3,2 mm 12 Afb. 1 ♦ Druk op de asvergrendelknop drijving te blokkeren. ♦ Draai de spanmoer pensleutel . om de aan- weer vast met de Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2) > 3,2 mm ♦ Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf (ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draairichting van het apparaat (draairichtingspijl op de kop van het apparaat) overeenstemmen. In- en uitschakelen Controleer het gemonteerde hulpstuk voor gebruik. Het moet perfect gemonteerd zijn, mag niet beschadigd of vochtig zijn of barsten vertonen en moet vrij draaien. Voer een testrun uit die 60 seconden duurt. Gebruik geen vervormde of vibrerende gereedschappen. Let op ongewone geluiden en vonkvorming. Controleer daarna of alle bevestigingsonderdelen correct zijn aangebracht. OPMERKING ► Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze contact maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk. Inschakelen De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat de dikke slijpschijf stevig op de as kan worden vastgezet. ♦ Vergrendel de as (zie afb. D). ♦ Druk op de inschakelblokkering Afb. 2 . ♦ Draai de spanmoer met de wijzers van de klok mee vast met de pensleutel . OPMERKING ♦ Druk daarna op de aan-/uitknop . Uitschakelen ♦ Laat de aan-/uitknop weer los. Toerental instellen ♦ Zet het toerental-regelwiel tussen 1 en 6. op een stand ► Als de schijf na de vervanging onregelmatig draait of trilt, moet deze schijf meteen weer worden vervangen. ■ 60 │ NL│BE PWS 125 F5 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. ■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het apparaat schoon te maken. Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken. ■ Laat de koolborstels via de afdekplaatjes van de koolborstels uitsluitend vervangen door het servicepunt of een erkende speciaalzaak. ■ Maak het apparaat regelmatig schoon, bij voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden. ■ Reinig de behuizing met een droge doek. Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten. ■ Voor een grondige reiniging van het apparaat hebt u een stofzuiger nodig. ■ Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn. ■ Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje. OPMERKING ► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline. Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Informatie over het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Voer de verpakking af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product kunt u inwinnen bij de gemeentereiniging. Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld. PWS 125 F5 NL│BE │ 61 ■ Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. ■ 62 │ NL│BE PWS 125 F5 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. PWS 125 F5 OPMERKING ► Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.). Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com NL│BE │ 63 ■ Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)* * De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typeaanduiding van het apparaat: Haakse slijper PWS 125 F5 Productiejaar: 08 - 2019 Serienummer: IAN 317132_1904 Bochum, 16-09-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 64 │ NL│BE PWS 125 F5 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 67 67 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odbicie narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dopuszczalny osprzęt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotyczące pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 68 68 69 69 70 71 72 72 73 73 73 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Mocowanie/regulacja osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż dodatkowej rękojeści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/tarczy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja prędkości obrotowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 75 75 76 76 Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 PWS 125 F5 PL │ 65 ■ SZLIFIERKA KĄTOWA PWS 125 F5 Noś okulary ochronne! Wstęp Nosić ochronniki słuchu! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania produktu osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Noś obuwie ochronne! Noś rękawice ochronne! Noś maskę przeciwpyłową! Urządzenie nie nadaje się do szlifowania na mokro Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, zdzierania materiałów metalicznych, betonu i płytek ceramicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i powoduje poważne zagrożenie wypadkiem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Urządzenie nie nadaje się do szlifowania bocznego Przeznaczone do szlifowania metalu Wyposażenie Objaśnienie symboli: Przed uruchomieniem przeczytaj oryginalną instrukcję obsługi oraz wskazówki bezpieczeństwa. Używanie uszkodzonych tarcz tnących lub do zdzierania jest niebezpieczne i może spowodować poważne obrażenia!  Średnica tarczy Szlifierka kątowa ■ 66 │ PL 6a Pokrętło regulacji prędkości obrotowej Włącznik/wyłącznik Blokada włącznika Zapasowe szczotki węglowe Osłona szczotek węglowych Dodatkowa rękojeść Uchwyt narzędziowy na klucz widełkowy Osłona ochronna Pierścień montażowy Śruby Mocowanie osłony Przycisk blokady wrzeciona Gwint (3x) na dodatkową rękojeść Nakrętka mocująca (patrz rys. B) Wrzeciono mocujące (patrz rys. B) Kołnierz mocujący (patrz rys. B) Klucz widełkowy (patrz rys. C) Wybrzuszenia PWS 125 F5 Zakres dostawy WSKAZÓWKA 1 szlifierka kątowa ► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym. ► Podane łączne wartości drgań oraz podane wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. 1 dodatkowa rękojeść 1 osłona ochronna 1 klucz widełkowy 1 tarcza tnąca 2 zapasowe szczotki węglowe 1 instrukcja eksploatacji Dane techniczne Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz (prąd przemienny) Znamionowy pobór mocy 1200 W Znamionowa prędkość obrotowa n 3000 - 12000 min-1 Rozmiar tarczy Ø 125 mm Rozmiar gwintu M14 Klasa ochronności: II / (podwójna izolacja) Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań: Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły: Wartość emisji hałasu Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 91,6 dB (A) Niepewność pomiarów K = 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA = 102,6 dB (A) Niepewność pomiarów K = 3 dB Nosić ochronniki słuchu! Wartość całkowita drgań Szlifowanie powierzchni ah, AG = 10,129 m/s2 Niepewność pomiarów PWS 125 F5 K = 1,5 m/s2 OSTRZEŻENIE! ► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzystania z elektronarzędzia różnić się od wskazanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. ► Należy starać się, aby obciążenie było jak najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE! ► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. PL │ 67 ■ Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego). 1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków. b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) W trakcie użytkowania elektronarzędzia zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem. 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. ■ 68 │ PL d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osób a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to, co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, jeżeli jesteś pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała. b) W czasie pracy zakładaj środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu – w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku. PWS 125 F5 d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała. e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy. g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w prawidłowy sposób. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem. 4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakresie mocy. b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy. c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia, zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak je obsługiwać lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie. PWS 125 F5 e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja. f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić. g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5. Serwis a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko wykwalifikowanemu specjaliście i stosuj do tego wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia. b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia. PL │ 69 ■ Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia: a) To elektronarzędzie może być użytkowane jako szlifierka i maszyna do cięcia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych, otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia. b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane do szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych oraz do polerowania. Zastosowania, dla których elektronarzędzie nie zostało przewidziane, mogą powodować niebezpieczeństwa i obrażenia. c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został przewidziany specjalnie do tego urządzenia i nie jest zalecany przez producenta. Sam fakt, że dane narzędzie daje się zamocować na urządzeniu nie gwarantuje jego bezpiecznego zastosowania. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi odpowiadać co najmniej maksymalnej prędkości obrotowej podanej na urządzeniu. Osprzęt, który obraca się z prędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części i zostać wyrzucony w powietrze. e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą być zgodne z danymi elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich odpowiednie osłonięcie lub kontrolę. f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować do gwintu wrzeciona szlifierskiego. W przypadku narzędzi, które są montowane za pomocą kołnierza, średnica otworu narzędzia roboczego musi pasować do średnicy mocowania kołnierza. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie zamocowane na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, wpadają w silne drgania i mogą spowodować utratę kontroli. ■ 70 │ PL g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi. Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia robocze takie jak tarcze szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub nadmiernego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub obłamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego należy sprawdzić, czy nie zostało ono wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu i zamontowaniu narzędzia roboczego, użytkownik oraz osoby znajdujące się w pobliżu muszą przebywać poza płaszczyzną wirującego narzędzia roboczego. Wówczas należy na minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają najczęściej w czasie testowania. h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. W zależności od potrzeb, zakładaj pełną maskę na twarz, osłonę oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, zakładaj maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, które ochronią przed opiłkami i drobnymi cząstkami materiału. Oczy należy chronić przed wyrzucanymi w powietrze ciałami obcymi, które mogą pojawić się w trakcie wykonywania różnych prac. Podczas prac powodujących powstawanie pyłu noś maskę przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się na duży hałas może spowodować uszkodzenie słuchu. i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem pracy. PWS 125 F5 j) Podczas prac, w trakcie których można natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może być przyczyną pojawienia się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem. k) Kabel zasilający trzymaj z dala od obracających się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad narzędziem, może ono przeciąć kabel zasilający lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może wejść w kontakt z obracającym się narzędziem. l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim obracające się narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Obracające się narzędzie obróbkowe może zetknąć się z powierzchnią w miejscu odłożenia i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia. Obracające się narzędzie robocze może pochwycić Twoją odzież i spowodować obrażenia ciała. n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne. o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. PWS 125 F5 Odbicie narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów. Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szlifierskiej zagłębiona w obrabianym materiale może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zostanie wówczas odrzucona w kierunku do lub od użytkownika, w zależności od kierunku obrotów tarczy w miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze szlifierskie mogą też pękać. Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użytkowania elektronarzędzia. Można mu zapobiec, stosując odpowiednie, opisane poniżej środki bezpieczeństwa. a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz, ciało i ramiona ustaw w pozycji umożliwiającej przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze dodatkowej rękojeści, o ile jest zamontowana, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłą odrzutu narzędzia lub momentami cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik może opanować siły odrzutu narzędzia i siły cofające stosując odpowiednie środki ostrożności. b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się narzędzi obróbkowych. W razie odbicia narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni i spowodować obrażenia. c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym znajdzie się elektronarzędzie w razie odbicia. Odbicie powoduje odrzucenie elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. PL │ 71 ■ d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj odbicia lub zakleszczenia się narzędzi obróbkowych w obrabianych przedmiotach. Obracające się narzędzie obróbkowe ma tendencję do zakleszczania się w narożnikach, na ostrych krawędziach lub w chwili jego odbicia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odbicie lub utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym. Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia a) Używaj wyłącznie ściernic przeznazonych dla elektronarzędzia oraz przewidzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice, które nie są przeznaczone do stosowania z elektronarzędziem nie dają się odpowiednio osłonić i nie są bezpieczne. b) Zagięte tarcze szlifierskie muszą być montowane w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony ochronnej, nie da się dostatecznie osłonić. c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i dla maksymalnego bezpieczeństwa musi być ustawiona w taki sposób, by w stronę użytkownika skierowana była możliwie jak najmniejsza część ściernicy. Osłona pomaga chronić użytkownika przed odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież. d) Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. Na przykład: nigdy nie wolno szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do skrawania materiału krawędzią tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy może spowodować jej pęknięcie. e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj zawsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o odpowiedniej wielkości i kształcie. Właściwe kołnierze podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlifierskich. ■ 72 │ PL f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pochodzących z większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie z większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą pękać. Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stosowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonuj zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na zacinanie się lub blokowanie, a tym samym możliwość odrzutu lub pęknięcia ściernicy. b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą. Gdy podczas cięcia obrabianego przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzędzie wraz z obracającą się tarczą może zostać odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku. c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie i odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyjmowania obracającej się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej odbicie. Ustal i usuń przyczynę zaklinowania się tarczy w materiale. d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut. e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się tarczy tnącej. Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy jego krawędziach. f) Zachowaj szczególną ostrożność podczas „cięcia wgłębnego” w istniejących ścianach oraz innych niewidocznych miejscach. Zagłębiana w ścianie tarcza tnąca może natrafić na przewody gazowe, wodne lub elektryczne albo na inne obiekty i może spowodować odrzut. PWS 125 F5 Maks. średnica Ø (mm) Maks. grubość (mm) Rozmiar gwintu (mm) Prędkość obrotowa (min-1) Prędkość obwodowa (m/s) Narzędzie Osłona ochronna Dopuszczalny osprzęt Tarcze tnące 125 3 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak Tarcze do zdzierania 125 6 M14 6500 80 Klucz widełkowy Tak Przechowywanie i obsługa zalecanych narzędzi roboczych Zdzieranie Nigdy nie używaj tarcz tnących do prac polegających na zdzieraniu! ■ Podczas obchodzenia się z narzędziami szlifierskimi i ich transportu należy zachować ostrożność. ■ Narzędzia szlifierskie należy przechowywać w taki sposób, by nie były narażone na uszkodzenia mechaniczne lub czynniki środowiskowe (np. wilgoć). Wskazówki dotyczące pracy WSKAZÓWKA ► Ściernic można używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia lub pęknięcia ściernicy, co może być przyczyną obrażeń. ■ Prowadź szlifierkę po obrabianej powierzchni tam i z powrotem, stosując przy tym umiarkowany nacisk. ■ W przypadku miękkiego materiału tarczę do zdzierania prowadź pod płaskim kątem, twarde materiały wymagają nieco większego kąta. Cięcie Nigdy nie używaj tarcz zdzierających do cięcia! ■ Używaj tylko atestowanych tarcz do cięcia i szlifowania wzmocnionych włóknem, które są dopuszczone do prędkości obwodowej co najmniej 80 m/s. PWS 125 F5 PL │ 73 ■ OSTROŻNIE! ► Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze ruchem bezwładnym. Nie hamuj go dociskanie boku tarczy. ■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przymocowania obrabianego przedmiotu użyj mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż przy użyciu siły rąk. ■ Przed odłożeniem zawsze wyłącz urządzenie i odczekaj, aż całkowicie się zatrzyma. ■ W razie zaniku napięcia zasilania lub wyciągnięcia wtyku z gniazda natychmiast odblokuj włącznik/wyłącznik. Ustaw go w położeniu WYŁ. Zapobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu uruchomieniu. ■ Używaj urządzenia tylko do cięcia lub szlifowania na sucho. ■ Podczas wszystkich prac z użyciem urządzenia musi być zamontowana dodatkowa rękojeść . ■ Obróbka materiału zawierającego azbest jest zabroniona. Azbest jest rakotwórczy. Wskazówka! Zasady prawidłowego postępowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO! PROWADŹ URZĄDZENIE PO OBRABIANEJ POWIERZCHNI ZAWSZE W KIERUNKU PRZECIWNYM DO KIERUNKU OBROTU NARZĘDZIA. ► W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odbicia narzędzia. Urządzenie może zostać wypchnięte z rzazu. ■ Prowadź urządzenie po obrabianej powierzchni zawsze w stanie włączonym. Po zakończeniu obróbki unieś urządzenie znad obrabianego elementu i dopiero wtedy je wyłącz. ■ Podczas pracy trzymaj urządzenie zawsze pewnie oburącz. Zapewnij sobie stabilną postawę. ■ 74 │ PL ■ Aby uzyskać optymalne wyniki szlifowania, prowadź urządzenie równomiernie pod kątem 15° do 30° (między przedmiotem obrabianym a tarczą szlifierską) tam i z powrotem. ■ Podczas obrabiania powierzchni skośnych nie wolno mocno dociskać urządzenia do obrabianego przedmiotu. Gdy prędkość obrotowa mocno spada, zmniejsz siłę docisku, by umożliwić bezpieczną i efektywną pracę. W przypadku nagłego całkowitego wyhamowania lub zablokowania urządzenia, należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. ■ Odłączanie: Pracuj z umiarkowanym posuwem i nie dopuszczaj do przekoszenia tarczy tnącej. ■ Podczas pracy tarcze do zdzierania i tarcze tnące bardzo mocno się nagrzewają – przed ich dotknięciem odczekaj, aż całkowicie ostygną. ■ Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest ono przeznaczone. ■ Przed włożeniem wtyku przewodu sieciowego do gniazda upewnij się, że urządzenie jest wyłączone. ■ W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Dopilnuj, aby urządzenie i wtyk były łatwo dostępne, umożliwiając szybkie wyłączenie urządzenia w sytuacji awaryjnej. ■ Podczas przerw w pracy, przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu oraz gdy urządzenie nie jest używane, zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania. Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i niezabrudzone olejem ani smarem. ■ Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie. Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudności z koncentracją lub źle się czujesz. OSTRZEŻENIE! Należy zawsze nosić okulary ochronne. OSTRZEŻENIE! Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową. PWS 125 F5 Obsługa Mocowanie/regulacja osłony ochronnej OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Zawsze używaj szlifierki kątowej z założoną osłoną ochronną . Osłona ochronna musi być pewnie zamocowana na szlifierce. Należy ją ustawić tak, by uzyskać maksymalny możliwy poziom bezpieczeństwa, tzn., by nieosłonięta od strony użytkownika pozostała jak najmniejsza część ściernicy. Osłona ochronna powinna chronić użytkownika przed odłamkami i przypadkowym kontaktem ze ściernicą. NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Osłona ochronna powinna być zamontowana co najmniej pod tym samym kątem, jak dodatkowa rękojeść (patrz rys. A). W przeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia się tarczą do zdzierania lub tarczą tnącą. ♦ Obróć osłonę ochronną w żądane położenie (pozycja robocza). Zwróć przy tym uwagę, aby ustawić osłonę w taki sposób, by mocowanie osłony znalazło się na jednym (patrz rys. E na z 5 wybrzuszeń osłony rozkładanej okładce). ♦ Zadbaj o to, aby mocowanie osłony było mocno osadzone w danym wybrzuszeniu . Montaż dodatkowej rękojeści OSTROŻNIE! ► Ze względów bezpieczeństwa to urządzenie może być użytkowane tylko z dodatkową rękojeścią . Praca bez rękojeści dodatkowej stwarza ryzyko obrażeń. W zależności od sposobu pracy rękojeść dodatkową można przykręcić z lewej lub z prawej strony bądź na głowicy urządzenia. WSKAZÓWKA ► Włożony do dodatkowej rękojeści uchwyt narzędziowy 6a można tam pozostawić, lub według własnego uznania usunąć. Montaż/wymiana tarczy do zdzierania/tarczy tnącej Podczas wymiany tarczy tnącej/tarczy do zdzierania zawsze noś rękawice ochronne. Podczas pracy tarcze do zdzierania i tarcze tnące bardzo mocno się nagrzewają. Nie dotykaj tarczy przed jej ostygnięciem. Przestrzegać wymiarów tarcz do zdzierania lub tarcz tnących. Średnica otworu musi pasować bez luzu do kołnierza mocującego. Nie stosować żadnych elementów redukcyjnych ani adapterów. ■ Sprawdź tarczę do zdzierania lub tarczę tnącą. Tarcza nie może być wilgotna, nie może też mieć żadnych pęknięć. W przeciwnym razie tarcza może ulec w trakcie pracy uszkodzeniu lub pęknięciu i spowodować obrażenia. WSKAZÓWKA ► Stosuj wyłącznie niezanieczyszczone tarcze. ■ Stosuj wyłącznie narzędzia szlifierskie, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej taka, jak prędkość obrotowa biegu jałowego elektronarzędzia. ■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przycisk blokady wrzeciona wciskaj tylko wtedy, gdy wrzeciono mocujące jest nieruchome. ♦ Naciśnij przycisk blokady wrzeciona zablokować przekładnię. PWS 125 F5 , by PL │ 75 ■ ♦ Odkręć nakrętkę mocującą wym (patrz rys. C). kluczem widełko- ♦ Załóż tarczę do zdzierania lub tarczę tnącą na kołnierz mocujący tak, aby strona z opisem była skierowana do urządzenia. ♦ Następnie nakręć ponownie nakrętkę mocującą na wrzeciono mocujące stroną wypukłą skierowaną do góry. W przypadku cienkich tarcz szlifierskich (patrz rysunek 1) ♦ Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany do góry, aby umożliwić należyte zamocowanie cienkiej ściernicy. ≤ 3,2 mm WSKAZÓWKA ► Jeżeli po wymianie tarcza ma niespokojny bieg lub wpada w drgania, tarczę należy natychmiast wymienić. ♦ Ze względów bezpieczeństwa po wymianie tarczy wykonaj próbne uruchomienie elektronarzędzia na 60 sekund z maksymalną prędkością obrotową. Zwracaj uwagę na nietypowe odgłosy i iskrzenie. ♦ Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są poprawnie zamontowane. ♦ Sprawdź, czy strzałka kierunku obrotów (o ile jest) na tarczy tnącej lub tarczy do zdzierania (również na diamentowej tarczy tnącej) i kierunek obrotów urządzenia (strzałka na głowicy urządzenia) są zgodne. 12 Rys. 1 ♦ Naciśnij przycisk blokady wrzeciona zablokować przekładnię. ♦ Dokręć nakrętkę mocującą wym do oporu. , by kluczem widełko- W przypadku grubych tarcz szlifierskich (patrz rysunek 2) Włączanie i wyłączanie Przed użyciem sprawdź zastosowane narzędzie. Musi ono być poprawnie zamontowane, nie może być uszkodzone ani wilgotne, nie może posiadać pęknięć i musi swobodnie się obracać. Wykonaj próbne uruchomienie przez 60 sekund. Nie używaj narzędzi, których bieg jest niespokojny lub które wpadają w drgania. Zwracaj uwagę na nietypowe odgłosy i iskrzenie. Następnie sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące są poprawnie zamontowane. WSKAZÓWKA > 3,2 mm Włączanie Rys. 2 Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany do dołu, aby umożliwić bezpieczne założenie tarczy szlifierskiej na wrzeciono mocujące . ♦ Zablokuj wrzeciono mocujące ♦ Dokręć nakrętkę mocującą wym w prawo. ► Szlifierkę kątową włączaj zawsze przed kontaktem z materiałem i dopiero po włączeniu prowadź ją po obrabianej powierzchni. . kluczem widełko- ♦ Wciśnij blokadę włącznika (patrz rys. D). ♦ Następnie wciśnij włącznik/wyłącznik . Wyłączanie ♦ Zwolnij ponownie włącznik/wyłącznik . Regulacja prędkości obrotowej ♦ Ustaw pokrętło regulacji prędkości obrotowej na pozycji między 1 i 6. ■ 76 │ PL PWS 125 F5 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda. ■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy nie może przedostać się żadna ciecz. W przeciwnym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu. ■ Wymianę zapasowych szczotek węglowych przez osłony szczotek węglowych zlecaj wyłącznie w punkcie serwisowym lub w innym specjalistycznym warsztacie. ■ Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia, najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu. ■ Czyść obudowę suchą ściereczką – w żadnym przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani innych środków do czyszczenia, które uszkadzają tworzywa sztuczne. ■ W celu starannego oczyszczenia urządzenia należy użyć odkurzacza. ■ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne od zanieczyszczeń. ■ Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem. WSKAZÓWKA ► Niewymienione tutaj części zamienne (np. szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej. PWS 125 F5 Utylizacja Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego. Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier i tektura, 80-98: kompozyty. Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. PL │ 77 ■ Szanowny Kliencie, Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. ■ 78 │ PL PWS 125 F5 Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. WSKAZÓWKA ► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.). PWS 125 F5 PL │ 79 ■ Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU) Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65/EU)* *Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. Zastosowane normy zharmonizowane: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka kątowa PWS 125 F5 Rok produkcji: 08 - 2019 Numer seryjny: IAN 317132_1904 Bochum, dnia 16.09.2019 r. Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ■ 80 │ PL PWS 125 F5 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 82 83 83 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro každé použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schválené příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 84 84 85 85 85 87 87 88 89 89 89 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Montáž/přestavení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montáž přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montáž/výměna hrubovacího/dělicího kotouče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 91 91 92 92 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 PWS 125 F5 CZ │ 81 ■ ÚHLOVÁ BRUSKA PWS 125 F5 Noste ochranné rukavice! Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Noste ochrannou masku proti prachu! Použití v souladu s určením Určeno k broušení kovů Přístroj je vhodný k řezání, hrubování kovových materiálů, betonu a obkládaček bez použití vody. Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Nedovolené broušení za mokra Nedovolené boční broušení Vybavení Vysvětlení symbolů: Před uvedením do provozu si přečtěte původní návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Použití poškozených dělicích nebo hrubovacích kotoučů je nebezpečné a může vést k vážným zraněním!  Průměr kotouče Úhlová bruska 6a stavěcí kolečko otáček vypínač blokovací tlačítko náhradní uhlíkové kartáčky kryt uhlíkových kartáčků přídavná rukojeť držák nástroje pro montážní klíč s dvojitým otvorem ochranný kryt montážní kroužek šrouby upevnění ochranného krytu tlačítko pro aretaci vřetena závit (3x) pro přídavnou rukojeť upínací matice (viz obr. B) upínací vřeteno (viz obr. B) upínací příruba (viz obr. B) montážní klíč s dvojitým otvorem (viz obr. C) vyklenutí Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu! Noste bezpečnostní obuv! ■ 82 │ CZ PWS 125 F5 Rozsah dodávky UPOZORNĚNÍ 1 ruční úhlová bruska ► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím. ► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení. 1 přídavná rukojeť 1 ochranný kryt 1 montážní klíč s dvojitým otvorem 1 dělicí kotouč 2 náhradní uhlíkové kartáčky 1 návod k obsluze Technické údaje Domezovací napětí 230 V ∼ 50 Hz (střídavý proud) Domezovací příkon 1200 W Domezovací počet otáček n 3000–12000 min-1 Rozměr kotouče Ø 125 mm Rozměr závitu M14 Třída ochrany: II / (dvojitá izolace) Informace o hluku a vibracích Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A je: Hodnota emise hluku Hladina akustického tlaku LPA = 91,6 dB (A) Nejistota: K= 3 dB Hladina akustického výkonu LWA = 102,6 dB (A) Nejistota: K= 3 dB Noste ochranu sluchu! Celková hodnota vibrací Povrchové broušení: ah, AG = 10,129 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 VÝSTRAHA! ► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván. ► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. PWS 125 F5 CZ │ 83 ■ Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost na pracovišti a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary. c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. ■ 84 │ CZ e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití. Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu. d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. PWS 125 F5 f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem. 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím se vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit. c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby. e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí. PWS 125 F5 f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou. g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. 5. Servis a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu nechte provádět vždy výrobcem elektrického nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. Bezpečnostní pokyny pro každé použití Společné bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování: a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brusku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu s přístrojem. Pokud nebudete dodržovat následující pokyny, může to vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým zraněním. b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smirkovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití, pro něž toto elektrické nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení nebo poranění. CZ │ 85 ■ c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití. d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje. e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat. f) Výměnné nástroje se závitem musí přesně odpovídat závitu brusného vřetene. U výměnných nástrojů montovaných pomocí příruby musí průměr otvoru výměnného nástroje odpovídat průměru upínky příruby. Výměnné nástroje, které nejsou přesně upevněné na elektrickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje. Před každým použitím zkontrolujte výměnné nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo vsazený nástroj upadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se v blízkosti mimo rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky. Poškozené výměnné nástroje se většinou zlomí během testovací doby. h) Noste osobní ochranné prostředky. V závislosti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to u vás způsobit ztrátu sluchu. i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob od vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené výměnné nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast. j) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu elektrickým proudem. k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se výměnných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího výměnného nástroje. l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví. Rotující výměnný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným nástrojem, který se vám může zavrtat do těla. ■ 86 │ CZ PWS 125 F5 n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést k ohrožení elektrickým proudem. o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů. p) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyžadují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem. Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího výměnného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě proti směru otáčení výměnného nástroje. Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje v obrobku, může dojít k zachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vylomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže. a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření. PWS 125 F5 b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může výměnný nástroj přejet přes vaše ruce. c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu. Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do směru opačného k pohybu brusného kotouče na zablokovaném místě. d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se výměnné nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit v oblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu. e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad pneumatickým nástrojem. Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené pro vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné. b) Zalomené brusné kotouče musí být namontovány tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu ochranného krytu. Neodborně namontovaný brusný kotouč, který přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu, není možno dostatečně odstínit. c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován na elektrické nářadí a nastaven na maximální bezpečnost tak, aby směrem k obsluhující osobě byla odkryta co nejmenší možná část brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem s brusným nástrojem a jiskrami, které by mohly zapálit oděv. CZ │ 87 ■ d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro doporučené možnosti použití. Například: Nebruste nikdy boční plochou dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést k jejich zlomení. e) Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte vždy nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče. f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče určené pro větší elektrická nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit. Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním dělicího kotouče se zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje. b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč v obrobku směrem od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k prudkému pohybu elektrického nářadí s rotujícím kotoučem přímo k vám. ■ 88 │ CZ c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z místa řezu dělicí kotouč, který se ještě pohybuje, protože může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení. d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud se nachází v obrobku. Než budete opatrně pokračovat v řezu, nechte dělicí kotouč nejprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo zapříčinit zpětný ráz. e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se mohou prolomit v důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a sice jak v blízkosti dělicího kotouče, tak i na hraně. f) Buďte obzvláště opatrní u „ponorných řezů“ do již existujících stěn nebo jiných nepřehledných oblastí. Zanořující se dělicí kotouč může při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést ke zpětnému rázu. PWS 125 F5 Max. průměr Ø (mm) Max. tloušťka (mm) Rozměr závitu (mm) Otáčky (min-1) Obvodová rychlost (m/s) Nástroj Ochranný kryt Schválené příslušenství Dělicí kotouče 125 3 M14 6500 80 Montážní klíč s dvojitým otvorem Ano Hrubovací kotouče 125 6 M14 6500 80 Montážní klíč s dvojitým otvorem Ano Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji ■ Při manipulaci s brusnými nástroji a jejich přepravě je třeba zvláštní opatrnosti. ■ Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti). Pracovní pokyny UPOZORNĚNÍ ► Brusné nástroje se mohou používat pouze pro doporučené možnosti použití. Jinak by se mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění. Hrubovací broušení Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče k hrubování! ■ Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírného tlaku přes obrobek sem a tam. ■ U měkkého materiálu veďte hrubovací kotouč přes obrobek v mírném sklonu, u tvrdého materiálu v poněkud strmějším sklonu. Rozbrušování Nepoužívejte nikdy hrubovací kotouče k řezání! ■ Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené pro obvodovou rychlost minimálně 80 m/s. PWS 125 F5 CZ │ 89 ■ OPATRNĚ! ► Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním protitlakem. ■ Obrobek zajistěte. K upevnění obrobku používejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek tak zajistíte bezpečněji než rukou. ■ Před odložením přístroj vždy vypněte a vyčkejte, než se úplně zastaví. ■ Při výpadku proudu nebo vytažení síťové zástrčky ihned odjistěte vypínač. Uveďte ho do polohy VYPNUTO. Tím zabráníte nekontrolovanému opětovnému rozběhu. ■ Používejte přístroj pouze pro suché řezání, resp. suché broušení. ■ Přídavná rukojeť musí být smontována při všech pracích s přístrojem. ■ Materiál obsahující azbest se nesmí opracovávat. Azbest je rakovinotvorný. Tip! Tak se zachováte správně. NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ. ► Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného rázu. Přístroj může být vytlačen z místa řezu. ■ Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý. Po opracování přístroj z obrobku nadzvedněte a až poté jej vypněte. ■ Během práce držte přístroj vždy pevně oběma rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní postoj. ■ Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem po obrobku rovnoměrně v úhlu 15° až 30° (mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem a tam. ■ 90 │ CZ ■ Při obrábění šikmých ploch se přístrojem nesmí tlačit na obrobek velkou silou. Když otáčky velmi poklesnou, je nutné přítlak snížit, abyste mohli pracovat bezpečně a efektivně. Pokud dojde k náhlému úplnému zabrzdění nebo zablokování přístroje, musí se ihned vypnout přívod proudu. ■ Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed a dbejte na to, aby nedošlo k vzpříčení dělicího kotouče. ■ Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci velmi horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně nevychladnou. ■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který by odporoval účelu použití. ■ Dbejte vždy na to, aby před zasunutím síťové zástrčky do zásuvky byl přístroj vypnutý. ■ V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Zajistěte, aby přístroj a síťová zástrčka byly snadno přístupné a bez problémů dosažitelné v nouzové situaci. ■ Při přestávkách v práci, před všemi pracemi na přístroji a při nepoužívání přístroje vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv. ■ Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře. VÝSTRAHA! Vždy noste ochranné brýle. VÝSTRAHA! Noste vždy ochrannou masku proti prachu. PWS 125 F5 Obsluha Montáž/přestavení ochranného krytu VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Používejte úhlovou brusku vždy s ochranným krytem . Ochranný kryt musí být bezpečně namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho tak, aby se dosáhlo maximální možné bezpečnosti, tj. směrem k obsluhující osobě je odkryta co nejmenší možná část brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem. NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Dbejte na to, aby byl ochranný kryt namontován minimálně ve stejném úhlu jako přídavná rukojeť (viz obr. A). Jinak se můžete zranit o hrubovací, resp. dělicí kotouč. ♦ Otočte ochranný kryt do požadované (pracovní) polohy. Při tom dbejte na to, aby ochranný kryt byl umístěn tak, aby upevnění ochranného krytu leželo nad jedním z 5 vyklenutí ochranného krytu (viz Obr. E výklopné strany). ♦ Dbejte na to, aby upevnění ochranného krytu sedělo pevně v příslušném vyklenutí . Montáž přídavné rukojeti OPATRNĚ! ► Z bezpečnostních důvodů se tento přístroj smí používat pouze s přídavnou rukojetí . Jinak může dojít ke zraněním. Přídavnou rukojeť lze v závislosti na způsobu práce našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na hlavu přístroje. UPOZORNĚNÍ ► V přídavné rukojeti zasunutý držák nástroje 6a lze v rukojeti ponechat nebo podle libosti odstranit. Montáž/výměna hrubovacího/ dělicího kotouče Při výměně dělicích/hrubovacích kotoučů noste vždy ochranné rukavice. Hrubovací a dělicí kotouče se při práci hodně zahřívají. Nedotýkejte se jich, dokud nevychladnou. Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů. Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací přírubě. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry. ■ Hrubovací nebo dělicí kotouč zkontrolujte. Nesmí být poškozený ani vlhký, nesmí na něm být trhliny. Jinak by se mohl při použití zlomit a způsobit zranění. UPOZORNĚNÍ ► Používejte bezpodmínečně jen takové kotouče, na nichž nejsou nečistoty. ■ Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž přípustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako otáčky přístroje naprázdno. ■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci vřetena stiskněte pouze tehdy, je-li upínací vřeteno v klidu. ♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena . ♦ Povolte upínací matici pomocí montážního klíče s dvojitým otvorem (viz obr. C). ♦ Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upínací přírubu popsanou stranou k přístroji. PWS 125 F5 CZ │ 91 ■ ♦ Poté nasaďte upínací matici zvýšenou stranou nahoru opět na upínací vřeteno . V případě tenkých brusných kotoučů (viz obrázek 1) ♦ Nákružek upínací matice ukazuje směrem nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bezpečně upnout. ≤ 3,2 mm 12 ♦ Nechte přístroj po výměně kotouče z bezpečnostních důvodů běžet po dobu 60 sekund na nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu jisker. ♦ Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly správně upevněny. ♦ Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (pokud existuje) na dělicích nebo hrubovacích kotoučích (také na diamantových dělicích kotoučích) shodovala se směrem otáčení přístroje (šipka směru otáčení na hlavě přístroje). Zapnutí a vypnutí Obr. 1 ♦ K zablokování převodovky stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena . ♦ Utáhněte opět upínací matici klíčem s dvojitým otvorem . montážním V případě tlustých brusných kotoučů (viz obrázek 2) Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj. Musí být namontován bezvadně, nesmí být poškozený ani vlhký nebo vykazovat trhliny a musí se volně otáčet. Proveďte zkušební chod po dobu 60 sekund. Nepoužívejte nekulaté ani vibrující nástroje. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu jisker. Potom zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly správně upevněny. UPOZORNĚNÍ > 3,2 mm ► Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontaktem s materiálem a teprve poté veďte přístroj na obrobek. Zapnutí ♦ Stiskněte blokovací tlačítko Obr. 2 Nákružek upínací matice je orientován směrem dolů, aby se tlustý brusný kotouč mohl bezpečně namontovat na upínací vřeteno . ♦ Upínací vřeteno zaaretujte. ♦ Utáhněte opět upínací matici montážním klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodinových ručiček. ♦ Poté stiskněte vypínač (viz obr. D). . Vypnutí ♦ Vypínač opět pusťte. Nastavení otáček ♦ Stavěcí kolečko otáček mezi 1 a 6. nastavte do polohy UPOZORNĚNÍ ► Otáčí-li se po výměně kotouč neklidně nebo vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu vyměnit. ■ 92 │ CZ PWS 125 F5 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ■ K čištění přístroje nepoužívejte ostré předměty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny. Jinak může dojít k poškození přístroje. ■ Výměnu náhradních uhlíkových kartáčků nechte provést přes kryty uhlíkových kartáčků výlučně příslušným servisem nebo autorizovanou odbornou dílnou. ■ Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po ukončení práce. ■ Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – v žádném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které mohou poškodit plasty. ■ K důkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí vysavač. ■ Větrací otvory musí být vždy volné. ■ Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem. UPOZORNĚNÍ ► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáčky, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku. PWS 125 F5 Likvidace Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci. Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu. CZ │ 93 ■ Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. ■ 94 │ CZ PWS 125 F5 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. KOMPERNASS HANDELS GMBH ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. NĚMECKO BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM www.kompernass.com Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. UPOZORNĚNÍ ► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.). PWS 125 F5 CZ │ 95 ■ Překlad originálu prohlášení o shodě My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)* * Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Použité harmonizované normy: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typové označení stroje: Úhlová bruska PWS 125 F5 Rok výroby: 08 - 2019 Sériové číslo: IAN 317132_1904 Bochum, 16. 9. 2019 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 96 │ CZ PWS 125 F5 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Použitie na určený účel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 98 99 99 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Schválené príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Pracovné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Montáž/prestavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Montáž prídavnej rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Montáž/výmena brúsnej dosky hrubovacieho/rezacieho brúsneho kotúča . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Nastavenie otáčok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 PWS 125 F5 SK │ 97 ■ UHLOVÁ BRÚSKA PWS 125 F5 Noste bezpečnostnú obuv! Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady. Noste ochranné rukavice! Noste ochrannú masku proti prachu! Nie je schválená na mokré brúsenie Nie je schválená na brúsenie čelom kotúča Použitie na určený účel Prístroj je vhodný na rezanie a hrubovanie kovových materiálov, betónu a dlaždíc bez použitia vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s účelom a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie. Určená na brúsenie kovov Vybavenie Vysvetlenie symbolov: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte originálny návod na používanie a bezpečnostné upozornenia. Používanie poškodených rezacích alebo hrubovacích kotúčov je nebezpečné a môže viesť k závažným poraneniam!  Priemer kotúča Uhlová brúska Noste ochranné okuliare! 6a Regulačné koliesko otáčok Spínač ZAP/VYP Blokovanie zapnutia Náhradné uhlíkové kefy Kryt uhlíkových kief Prídavná rukoväť Držiak nástroja pre montážny kľúč s dvomi otvormi Ochranný kryt Montážny krúžok Skrutky Zaistenie ochranného krytu Tlačidlo na aretáciu vretena Závit (3x) pre prídavnú rukoväť Upínacia matica (pozri obr. B) Upínacie vreteno (pozri obr. B) Upínacia príruba (pozri obr. B) Montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. C) Vyhĺbeniny Noste ochranu sluchu! ■ 98 │ SK PWS 125 F5 Rozsah dodávky UPOZORNENIE 1 uhlová brúska ► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým. ► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia. 1 prídavná rukoväť 1 ochranný kryt 1 montážny kľúč s dvomi otvormi 1 rezací kotúč 2 náhradné uhlíkové kefy 1 návod na obsluhu Technické údaje Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz (striedavý prúd) Menovitý príkon: 1200 W Dimenzačné otáčky n 3000 – 12000 min-1 Rozmer kotúča Ø 125 mm Rozmer závitu M14 Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia) Informácie o hlučnosti a vibráciách Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN 60745. Hodnota hladiny hluku elektrického náradia, vyhodnotená ako A, je typicky: Hodnota emisií hluku Hladina akustického tlaku: LPA = 91,6 dB (A) Neurčitosť K= 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 102,6 dB (A) Neurčitosť K= 3 dB Noste ochranu sluchu! ► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvedených hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku. ► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie VÝSTRAHA! Celková hodnota vibrácií Povrchové brúsenie ah, AG = 10,129 m/s2 Neurčitosť VÝSTRAHA! K = 1,5 m/s2 ► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. PWS 125 F5 SK │ 99 ■ Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a elektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla). 1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť. c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom. 2. Elektrická bezpečnosť a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Kábel udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. ■ 100 │ SK e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je vhodný aj pre vonkajšie prostredie. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie prostredie znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte, a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia. b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako sú maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení. c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením elektrického náradia k sieti a/alebo k akumulátoru a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak náradie pripojíte k zdroju elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom. d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia. e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Majte pevný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách. PWS 125 F5 f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja. g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú zapojené a používané správne. Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom. 4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte len elektrické náradie určené na prácu. So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu. b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred odložením prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/ alebo odstráňte akumulátor. Takto predídete neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť poškodené diely. Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrických náradí. PWS 125 F5 f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú viesť. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie. 5. Servis a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a iba za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla môže vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rezanie pomocou brúsky: a) Toto elektrické náradie sa používa ako brúska a rezacia brúska. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, vyobrazenia a údaje, ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nebudete dodržiavať nasledovné pokyny, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo k vážnym poraneniam. b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie brúsnym papierom, na práce s drôtenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu spôsobiť ohrozenia a zranenia. SK │ 101 ■ c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť pripevnenia príslušenstva na vaše elektrické náradie ešte nie je zárukou bezpečného používania. d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja musia zodpovedať prinajmenšom maximálnym otáčkam uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa môže rozlomiť a byť vymrštené. e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom vášho elektrického náradia. Nesprávne dimenzované nasadzovacie nástroje sa nedajú dostatočne zatieniť ani kontrolovať. f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou musia presne priliehať na závit brúsneho vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré sa montujú prostredníctvom príruby, priemer otvoru nasadzovacieho nástroja musí priliehať na upínací priemer príruby. Nasadzovacie nástroje, ktoré nie sú upevnené presne na elektrickom náradí, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly. g) Nepoužívajte poškodené nasadzovacie nástroje. Pred každým použitím skontrolujte nasadzovacie nástroje, ako brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych tanieroch výskyt trhlín, opotrebovanie alebo miesta intenzívneho opotrebovania, na drôtených kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo zlomených drôtov. Ak elektrické náradie alebo nasadzovací nástroj spadne na zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo použite nepoškodený nasadzovací nástroj. Ak ste nástroj skontrolovali a vložili, zdržiavajte sa vy i osoby nablízku mimo roviny rotujúceho nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte bežať jednu minútu pri maximálnych otáčkach. Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlomia počas tejto doby testovania. ■ 102 │ SK h) Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa spôsobu použitia používajte celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to vhodné, používajte protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia pred čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia odfiltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu. i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzovacie nástroje môžu byť vymrštené a spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti. j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické vedenia alebo na sieťový kábel, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja a spôsobiť zásah elektrickým prúdom. k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho nástroja. l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr, ako sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví. Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku čoho môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie zapnuté, keď ho prenášate na iné miesto. Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať do vášho tela. PWS 125 F5 n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá zásahu elektrickým prúdom. o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť. p) Nepoužívajte nasadzovacie nástroje, ktoré si vyžadujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom. Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia alebo zablokovania rotujúceho nasadzovacieho nástroja, napr. brúsneho kotúča, brúsneho taniera, drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzovacieho nástroja. V dôsledku toho sa nekontrolované elektrické náradie na zablokovanom mieste vymrští proti smeru otáčania nasadzovacieho nástroja. Keď napr. sa v obrobku zasekne alebo zablokuje brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana brúsneho kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku, v dôsledku čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť spätný ráz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej, v závislosti od smeru otáčania kotúča v mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Môže sa tomu predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré sú opísané v nasledujúcom texte. a) Elektrické náradie držte pevne a telom i ramenami zaujmite polohu, v ktorej dokážete zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad silami spätného rázu alebo nad reakčnými momentmi pri zvyšovaní otáčok. Obsluhujúca osoba dokáže pomocou vhodných preventívnych opatrení zvládnuť sily spätného rázu a reakčné sily. PWS 125 F5 b) Nikdy neklaďte ruku do blízkosti otáčajúcich sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací nástroj môže pri spätnom ráze prejsť cez vašu ruku. c) Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej elektrické náradie prechádza pri spätnom ráze. Spätný ráz vymrští elektrické náradie do smeru oproti pohybu brúsneho kotúča v mieste blokovania. d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasadzovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku. Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo po odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz. e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený pílový list. Takéto nasadzovacie nástroje často zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím. Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené pre vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne tienené a nie sú bezpečné. b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namontované takým spôsobom, aby ich brúsna plocha neprečnievala cez úroveň okraja ochranného krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu, sa nedajú dostatočne tieniť. c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený na elektrickom náradí a musí sa kvôli maximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby čo najmenšia časť brúsneho nástroja smerovala odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev. SK │ 103 ■ d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne telesá sa môžu zlomiť. e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú rezací brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rezacie brúsne kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné brúsne kotúče. f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z väčších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyššie otáčky menších elektrických náradí a môžu sa zlomiť. Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu a) Predchádzajte zablokovaniu brúsneho rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie, a tým riziko spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho telesa. b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rezacím brúsnym kotúčom. Ak rezací brúsny kotúč presúvate v obrobku smerom od seba, môže sa elektrické náradie v prípade spätného rázu vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo na vás. ■ 104 │ SK c) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak prerušíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte dovtedy, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju. d) Elektrické náradie opätovne nezapínajte, pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr než budete opatrne pokračovať v rezaní, počkajte kým rezací brúsny kotúč dosiahne maximálne otáčky. V opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo zapríčiniť spätný ráz. e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách kotúča a to tak v blízkosti rezacieho brúsneho kotúča, ako aj na hrane. f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných neprehľadných oblastí. Ponáraný rezací brúsny kotúč môže pri zarezaní do plynového alebo vodovodného potrubia, do elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz. PWS 125 F5 Max. priemer Ø (mm) Max. hrúbka (mm) Rozmer závitu (mm) Otáčky (min-1) Obvodová rýchlosť (m/s) Náradie Ochranný kryt Schválené príslušenstvo Rezacie kotúče 125 3 M14 6500 80 Montážny kľúč s dvomi otvormi Áno Hrubovacie kotúče 125 6 M14 6500 80 Montážny kľúč s dvomi otvormi Áno Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi ■ S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou opatrnosťou. ■ Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam ani vplyvom okolitého prostredia (napr. vlhkosť). Pracovné pokyny UPOZORNENIE ► Brúsne nástroje sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia. V opačnom prípade sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť poranenia. Hrubovacie brúsenie Na hrubovanie nikdy nepoužívajte rezacie brúsne kotúče! ■ Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom po celom povrchu obrobku. ■ V prípade mäkkých materiálov veďte hrubovací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom, pri tvrdom materiáli pod trochu strmším uhlom. Rozbrusovanie Na rezanie nikdy nepoužívajte hrubovacie kotúče! ■ Používajte iba testované rezacie alebo brúsne kotúče zosilnené vláknitým materiálom, ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť minimálne 80 m/s. PWS 125 F5 SK │ 105 ■ POZOR! ► Brúsny nástroj má po vypnutí dobeh. Nepokúšajte sa ho zastaviť bočným protitlakom. ■ Obrobok zaistite. Na uchytenie obrobku používajte upínacie zariadenia/zverák. Takto je pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou. ■ Pred odložením prístroj vždy vypnite a počkajte, kým sa úplne zastaví. ■ V prípade výpadku prúdu alebo vytiahnutia zástrčky okamžite odblokujte spínač ZAP/ VYP. Nastavte ho do polohy VYP. Tým sa zabráni nekontrolovateľnému opätovnému spusteniu. ■ Prístroj používajte iba na rezanie, príp. brúsenie za sucha. ■ Prídavná rukoväť musí byť pri všetkých prácach zmontovaná s prístrojom. ■ Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opracovávať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú látku. Tip! Takto sa zachováte správne. NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ VŽDY VEĎTE PROTICHODNE CEZ OBROBOK. ► Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený z rezu. ■ Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku. Po obrábaní zdvihnite prístroj z obrobku a až potom ho vypnite. ■ Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma rukami. Zabezpečte si bezpečný postoj. ■ Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom prístroja po povrchu obrobku rovnomerne pod uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom a obrobkom). ■ 106 │ SK ■ Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete prístroj tlačiť veľkou silou na obrobok. Pri intenzívnom poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku, aby ste umožnili bezpečnú a efektívnu prácu. Ak by sa prístroj náhle úplne zabrzdil alebo zablokoval, musíte ihneď vypnúť sieťový prúd. ■ Oddelenie: Pracujte s miernym posuvom a rezací kotúč nedávajte do priečnej polohy. ■ Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne vychladnúť, skôr než sa ich budete dotýkať. ■ Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené. ■ Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý skôr, ako zastrčíte zástrčku do zásuvky. ■ V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Zabezpečte, aby prístroj a sieťová zástrčka boli ľahko prístupné a v prípade núdze bez problémov dosiahnuteľné. ■ V prípade prestávok počas práce, pred všetkými prácami na prístroji a v prípade, že ho nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mastiaceho tuku. ■ Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor na to, čo robíte a vždy konajte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak nie ste sústredení alebo sa necítite dobre. VÝSTRAHA! Noste vždy ochranné okuliare. VÝSTRAHA! Noste vždy protiprachovú ochrannú masku. PWS 125 F5 Obsluha Montáž/prestavenie ochranného krytu VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným krytom . Ochranný kryt musí byť pevne namontovaný na uhlovej brúske. Nastavte ho tak, aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť, t. z. najmenší možný diel brúsneho nástroja smeruje voľne k personálu obsluhy. Ochranný kryt má chrániť personál obsluhy pred úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom. NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Dbajte na to, aby bol ochranný kryt namontovaný minimálne v rovnakom uhle ako prídavná rukoväť (pozri obr. A). Inak sa môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací brúsny kotúč. Montáž prídavnej rukoväte POZOR! ► Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj môže používať iba s prídavnou rukoväťou . Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná rukoväť sa môže v závislosti od pracovného postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo hore na hlavu prístroja. UPOZORNENIE ► V prídavnej rukoväti zastrčený držiak nástroja 6a môžete tam ponechať alebo podľa ľubovôle odstrániť. Montáž/výmena brúsnej dosky hrubovacieho/rezacieho brúsneho kotúča Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy noste ochranné rukavice. Hrubovacie a rezacie brúsne kotúče sa pri práci zohrejú na vysokú teplotu. Nedotýkajte sa ich, dokiaľ nevychladnú. Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upínacou prírubou bez vôle. Nepoužívajte žiadne redukčné kusy alebo adaptéry. ♦ Otočte ochranný kryt do požadovanej polohy (pracovná poloha). Dávajte pozor na to, aby sa ochranný kryt umiestnil tak, aby zaistenie ochranného krytu ležalo nad jednou z 5 vyhĺbenín ochranného krytu (pozri Obr. E roztváracia strana). ■ Skontrolujte hrubovací alebo rezací kotúč. Nesmie byť poškodený alebo vlhký ani nesmie vykazovať trhliny.V opačnom prípade by sa totiž mohli pri používaní zlomiť a spôsobiť poranenie. ♦ Dávajte pozor na to, aby zaistenie ochranného krytu sedelo pevne v príslušnej vyhĺbenine . ► Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče. UPOZORNENIE ■ Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípustné otáčky zodpovedajú minimálne voľnobežným otáčkam prístroja. ■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo na aretáciu vretena stláčajte iba pri zastavenom upínacom vretene . ♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena kovanie prevodovky. na zablo- ♦ Uvoľnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvomi otvormi (pozri obr. C). PWS 125 F5 SK │ 107 ■ ♦ Nasaďte hrubovací alebo rezací brúsny kotúč na upínaciu prírubu s popísanou stranou k prístroju. ♦ Následne nasaďte upínaciu maticu , zvýšenou stranou nahor, opäť na upínacie vreteno . Pri tenkých brúsnych kotúčoch (pozri obrázok 1) ♦ Nákružok upínacej matice ukazuje nahor, aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne upnúť. ♦ Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj kvôli bezpečnosti bežať 60 sekúnd na maximálnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. ♦ Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namontované správne. ♦ Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotúče) zhodovala so smerom otáčania náradia (šípka smeru otáčania na hlavici náradia). Zapnutie a vypnutie ≤ 3,2 mm 12 Obr. 1 ♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena kovanie prevodovky. na zablo- ♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvoma otvormi . Pri hrubých rezacích brúsnych kotúčoch (pozri obrázok 2) > 3,2 mm Pred používaním skontrolujte nasadené náradie. Musí byť namontované bezchybne, nesmie byť poškodené ani vlhké, nesmie vykazovať trhliny a musí sa voľne otáčať. Vykonajte 60 sekúnd trvajúci skúšobný chod. Nepoužívajte žiadne nepravidelne opotrebované alebo vibrujúce nástroje. Dávajte pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu iskier. Potom skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely namontované správne. UPOZORNENIE ► Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontaktom s materiálom a až potom ju priložte na obrobok. Zapnutie ♦ Stlačte blokovanie zapnutia (pozri obr. D). ♦ Potom stlačte spínač ZAP/VYP Obr. 2 . Vypnutie Nákružok upínacej matice ukazuje nadol, aby bolo možné brúsny kotúč bezpečne upnúť na upínacom vretene . ♦ Spínač ZAP/VYP ♦ Zaaretujte upínacie vreteno ♦ Nastavte regulačné koliesko otáčok polohy medzi 1 a 6. . ♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu pomocou montážneho kľúča s dvoma otvormi v smere hodinových ručičiek. opäť pustite. Nastavenie otáčok do UPOZORNENIE ► Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť. ■ 108 │ SK PWS 125 F5 Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. ■ Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade sa môže prístroj poškodiť. ■ Výmenu náhradných uhlíkových kief cez kryty uhlíkových kief nechajte vykonať výlučne servis alebo uznávanú odbornú dielňu. ■ Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď po ukončení práce. ■ Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré pôsobia na plasty. ■ Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný vysávač. ■ Vetracie otvory musia byť vždy voľné. ■ Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom. UPOZORNENIE ► Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíkové kefy, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom poradenskej linky nášho servisu. PWS 125 F5 Likvidácia Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad. Nehádžte elektrické náradie do domáceho odpadu! V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradie musí zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie. Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály. Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. SK │ 109 ■ Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. ■ 110 │ SK Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. PWS 125 F5 Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 317132_1904 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. UPOZORNENIE ► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, prosím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne náradie, atď.). PWS 125 F5 SK │ 111 ■ Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Elektromagnetická kompatibilita (2014/30/EU) Smernica RoHS (2011/65/EU)* *Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Použité harmonizované normy: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typové označenie stroja: Uhlová brúska PWS 125 F5 Rok výroby: 08 - 2019 Sériové číslo: IAN 317132_1904 Bochum, 16.09.2019 Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒ Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 112 │ SK PWS 125 F5 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 11 / 2019 Ident.-No.: PWS125F5-102019-2 IAN 317132_1904 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Parkside PWS 125 F5 Handleiding

Type
Handleiding