Festool DSC-AG 125 FH Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

769977_C
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Dia-Trennsystem 7
Original operating manual - Dia cutting system 16
Notice d’utilisation d’origine - Système de tronçonnage diamant 24
Manual de instrucciones original - Sistema de tronzado Dia 33
Istruzioni per l'uso originali - Sistema di taglio al diamante 42
Originele gebruiksaanwijzing - Dia-doorslijpsysteem 51
Originalbruksanvisning - Dia-kapsystem 59
Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-katkaisujärjestelmä 67
Original brugsanvisning - Dia-skæresystem 75
Originalbruksanvisning - Dia-kappesystem 83
Manual de instruções original - Sistema de corte Dia 91
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная отрезная система 100
Originál návodu k obsluze - Diamantový dělicí systém 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system cięcia 118
DSC-AG 125 FH
1-11
1-10
1-2
1-3
1-4
1-5
1-7
1-1
1
2
1-9
1-8
1-6
1-14
1-13 1-12
2-1
2-2
1-15
~10°
1
4-1
3-2
3-1
4-2
4-3
4-4
2
3
4
1
3
2
4
5
click
6
6-1
Dia-Trennsystem
Dia cutting system
Système de tronçonnage
diamant
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
AG 125-14 DE 500591, 201807
(Basis für DSC-AG 125 FH)
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + Corrigendas 2009 +
A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013
+A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1:
2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN
50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-15
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717345_B
DSC-AG 125 FH
7
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Trennschleifen und Schleifen mit der Drahtbürs-
te:
a.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhal-
ten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
b.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren.
Verwendungen, für die das Elektro-
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr-
dungen und Verletzungen verursachen.
c.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel-
ler nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti-
gen können, garantiert das keine sichere Ver-
wendung.
d.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zussig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
e.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel pas-
se. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurch-
messer des Flansches passen.
Einsatzwerkzeu-
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vi-
brieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe-
schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
Trennscheibe nur verpackt in Systainer
legen!
8
DSC-AG 125 FH
D
satzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotie-
renden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten.
Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge
können weg fliegen und Verletzungen auch au-
ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa-
chen.
j.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk-
zeug geraten.
l.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, be-
vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche gera-
ten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz-
werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke An-
sammlung von Metallstaub kann elektrische Ge-
fahren verursachen.
o.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun-
gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin-
weise:
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatz-
werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein-
satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifschei-
bebewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan-
gen können. Verwenden Sie immer den Zusatz-
handgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräf-
te oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Re-
aktionskräfte beherrschen.
b.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerk-
DSC-AG 125 FH
9
D
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier-
stelle.
d.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zu-
rückprallen und verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan-
ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem-
men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä-
geblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elekt-
rowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi-
cher.
b.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer-
den.
c.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Si-
cherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
d.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verrin-
gern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unter-
scheiden.
f.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bre-
chen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trenn-
schleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlas-
tung der Trennscheibe erhöht deren Beanspru-
chung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennschei-
be im Werkstück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu-
geschleudert werden.
c.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Er-
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver-
klemmen.
d.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor-
sichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Schei-
be verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
e.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
10
DSC-AG 125 FH
D
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer-
den, und zwar sowohl in der Nähe des Trenn-
schnitts als auch an der Kante.
f.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten:
a.
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh-
rend des üblichen Gebrauchs Drahtstücke ver-
liert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/
oder Haut dringen.
b.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste be-
rühren können.
Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesser vergßern.
Weitere Sicherheitshinweise
Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen für
den Betrieb in feuchter und nasser Umgebung,
bei Regen, Nebel und Schnee und in explosions-
gefährdeter Umgebung.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelver-
bindungen.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
– Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Elektro-
werkzeug in abgeschaltetem Zustand ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Trennscheibe auswech-
seln oder sonstige Einstellungen am Elektro-
werkzeug vornehmen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im einge-
schalteten (laufenden) Zustand ins Material.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück in
einem Schraubstock oder einer sonstigen
Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein ein-
gespanntes Werkstück macht beide Hände zur
Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder Mau-
erwerk ist nur zulässig unter Verwendung eines
Führungsschlittens.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Elektrowerkzeug untersagt.
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem
Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrich-
tung mit der Drehrichtung des verwendeten
Elektrowerkzeugs übereinstimmen muss.
Der Flansch und die Sicherheitsspannmutter
müssen fest, mit Mindestanzugsmoment 20 Nm,
angezogen werden.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material
geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezi-
fikation – siehe Informationen auf der Diamant-
scheibe und der Verpackung.
Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraftein-
wirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen
kann und eine Überlastung der Diamantscheibe
vermieden wird.
Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause ein,
um die Überhitzung des Diamantwerkzeugs zu
vermeiden.
Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck auf
die Diamanttrennscheibe aus.
Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmiger
feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Diamant-
werkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte in ein
abrasives Material (Kalksandstein, Asphalt oder
Gasbeton) kann das Werkzeug geschärft werden.
Sporadische Funken kommen beim Steintrennen
typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
Das Elektrowerkzeug nur mit montierter Ab-
saughaube und Zusatzhandgriff betreiben, falls
nicht anders angegeben.
Trennen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
DSC-AG 125 FH
11
D
rialien und beim Werkzeugwechsel, festes
Schuhwerk.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell-
schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten, ...). Asbesthaltige Materialien dür-
fen nur von sachkundigen Personen bearbeitet
werden.
Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar-
stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske und verwen-
den Sie eine geeignete Absaugeinrich-
tung.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkel-
schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum Nu-
ten und Trennen von Beton- oder Steinwerkstoffen
und Fliesen ohne Wasser.
Die Absaughaube darf nur mit original Festool oder
Protool Winkelscheifern D 125 betrieben werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Dia-Trennsystem DSC-AG 125 FH
5 Geräteelemente
Schalldruckpegel L
PA
= 90 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Trennen a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Absaughaube DCC-AG 125 FH
Werkzeug-Ø 125 mm
Scheibendicke max. 6,5 mm
Trenntiefe 27 mm
Absaugschlauch-Ø 27/36 mm
Gewicht 0,6 kg
Winkelschleifer AG 125-14 DE
Netzspannung 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 1400 W
Drehzahl (Leerlauf) 3500 - 11000
min
-1
Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s
Schleifspindelgewinde M 14
Gewicht 2,3 kg
Schutzklasse /II
[1-1]
Winkelschleifer
[1-2]
Ein-/Ausschalter
[1-3]
Rückziehhebel
[1-4]
Zusatzhandgriff
[1-5]
Pendelhaube
12
DSC-AG 125 FH
D
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6 Einstellungen
6.1 Zusatzhandgriff
Immer Zusatzhandgriff
verwenden, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu gewährleisten, falls nicht anders angegeben.
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRASTOP“
werden die Schwingungen durch den Zusatzhand-
griff
[1-4]
reduziert.
Zusatzhandgriff
[1-4]
am Gewinde
[1-9]
eindre-
hen.
6.2 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch gesteuerte Sanftanlauf verhindert
Rückschläge. Durch den beschränkten Anlauf-
strom genügt eine Sicherung mit 16A.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-10]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische
Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Ge-
schwindigkeit dem jeweiligen Material optimal an-
passen. Beachten Sie hierzu auch Angaben auf den
Einsatzwerkzeugen.
Rückschlagschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z.B. durch Blo-
ckierung im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr in
den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbe-
triebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschal-
tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach
einer Spannungsunterbrechung wieder selbstän-
dig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zu-
erst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastungsschutz abhängig von der Tempera-
tur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheits-
elektronik beim Erreichen der kritischen Tempera-
tur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft
weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
6.3 Absaugung
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustel-
len, ein Festool-Absaugmobil der Klasse M oder H
und mit Mindestabsaugleistung 3900 l/min und Un-
terdruck 24000 Pa, an den Absaugstutzen
[1-14]
anschließen.
Hinweis:
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener
Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich Staub-
sauger mit antistatischer Ausführung um statische
Entladungen zu vermeiden.
7 Absaughaube montieren
WARNUNG!
Winkelschleifer nie ohne Ab-
saughaube verwenden!
Bei Kauf der Absaughaube als Zubehör müssen Sie
diese, wie nachfolgend beschrieben, an den Win-
kelschleifer AG 125 oder AGP 125 montieren:
Trennscheibe demontieren, siehe Kapitel 8.
[1-6]
Schnittanzeiger
[1-7]
Absaughaube
[1-8]
Führungstisch
[1-9]
Gewinde für Zusatzhandgriff
[1-10]
Drehzahlregelung
[1-11]
Netzanschlussleitung
[1-12]
Spindelarretierung
[1-13]
Getriebegehäuse
[1-14]
Absaugstutzen
[1-15]
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmun-
gen.
DSC-AG 125 FH
13
D
Spannhals des Winkelschleifers
[2-1]
in die
Schelle einsetzen. Dabei die Führungsnasen
[2-
2]
in die Nuten am Spannhals des Winkelschlei-
fers einführen
[2]
.
Winkelschleifer entgegengesetzt dem Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag (ca. 10º) drehen
[3]
,
bis er am Anschlag
[3-1]
anliegt.
Schelle mit der Schraube mit dem mitgeliefer-
ten Sechskantschlüssel [3-2] fest anschrauben.
Auf eine richtige senkrechte Position des La-
gerdeckels des Winkelschleifers in der Schelle
achten.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
8 Diamant-Trennscheibe wechseln
Nur unbeschädigte Sicherheitsspannmutter ver-
wenden!
Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht verwen-
det werden!
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen.
Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
werden.
Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stößen
und Fett.
Wenn die Schleif- und Trennscheiben abgenutzt
sind, wird empfohlen diese gegen neue auszu-
tauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleif-
bzw. Trennleistung des Gerätes (Umfangsge-
schwindigkeit der Schleif- und Trennscheiben)
erhalten.
Flansch
[4-4]
und Sicherheitsspannmutter
[4-
2]
, sowie die Trennscheiben-Schnittflächen
[4-
3]
reinigen.
Flansch
[4-4]
mit dem Absatz auf die Spindel
des Winkelschleifers aufsetzen.
Trennscheibe
[4-3]
aufsetzen.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil
auf der Trennscheibe = Pfeil am Gerät) ach-
ten.
Der Flanschabsatz muss genau in die Schei-
benöffnung passen.
Sicherheitsspannmutter
[4-2]
auf der Trenn-
scheibe aufsetzen, Spindelarretierung
[1-12]
drücken und Sicherheitsspannmutter mit dem
Schlüssel
[4-1]
fest anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die
Trennscheibe und die Pendelhaube
[1-5]
frei
bewegt.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
9 Inbetriebnahme
9.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Ein-/Ausschalter
[1-2]
nach vorne schieben.
WARNUNG
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr
Keine andere als die mitgelieferte Sicherheits-
spannmutter verwenden. Keine Schnellspann-
muttern verwenden!
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben
und Flansche, die im Lieferumfang des Schlei-
fers enthalten sind, verwenden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom-
quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
14
DSC-AG 125 FH
D
Dauerlauf:
Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter
arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdreh-
zahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Materi-
al abheben.
Ein-/Ausschalter
[1-2]
loslassen.
Bei Dauerlauf:
Auf das hintere Teil des Ein-/
Ausschalter
[1-2]
drücken.
9.2 Isolierte Griffflächen
Das Elektrowerkzeug muss mit zwei Händen an
den isolierten Griffflächen
[1-15]
gehalten werden:
eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter
und eine Hand am Zusatzhandgriff
[1-4]
.
Falls der Zusatzhandgriff bei randnahen Schnitten
demontiert ist, muss die linke Hand das Elektro-
werkzeug am Rückziehhebel
[1-3]
halten.
9.3 Randnahe Schnitte [5]
WARNUNG!
Mit Ausnahme von randnahen
Schnitten darf die Absaughaube nur mit der
arretierten Pendelhaube und dem Zusatz-
handgriff verwendet werden.
Zusatzhandgriff abnehmen.
Überprüfen, ob sich die Pendelhaube mit dem
Rückziehhebel frei bewegen lässt und automa-
tisch in die Ausgangsposition zurückkehrt.
Elektrowerkzeug mit der rechten Hand halten.
Kurz vor der Wand den Rückziehhebel der Ab-
saughaube mit der linken Hand entriegeln
Mit dem Rückziehhebel die Pendelhaube zu-
rückziehen und gleichzeitig weiterschneiden
um möglichst nahe an die Wand zu gelangen.
So wird die Maximalfunktion der Absaugung ge-
währleistet.
Nach dem Trennvorgang die Pendelhaube mit
dem Rückziehhebel wieder in Ausgangsposition
bringen.
9.4 Tischplatte
Die Tischplatte
[6-1]
reduziert das Risiko von Ober-
flächenbeschädigungen am Werkstück. Tischplatte
auf die Vorderkante des Führungstischs der Ab-
saughaube schieben und einrasten.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwendung
von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und
Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verletzungs-
gefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die
die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern
und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine,
vor allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicher-
heitsfaktor dar.
Die verpackte Maschine kann im trockenen La-
ger ohne Heizung gelagert werden, falls die In-
nentemperatur nicht unter -5 °C sinkt. Die
WARNUNG
Rückschlag, wegfliegende Teile
Verletzungsgefahr
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an der Maschine, z.B. Wech-
seln und Verstellen des Zubehörs, stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
15
D
unverpackte Maschine darf nur in einem trocke-
nen geschlossenen Raum aufbewahrt werden,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo
es zu keinen starken Temperaturschwankungen
kommen kann.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur War-
tung muss die Maschine in die Werkstatt ge-
schickt werden.
Falls die Pendelhaube
[1-5]
nicht automatisch in
die Ausgangsposition zurückgeht, durch wieder-
holtes Öffnen und Schließen reinigen. Falls der
Fehler nicht beseitigt werden kann, Maschine an
Kundendienst übergeben.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei
Beschädigung von einer autorisierten Kunden-
dienst-Werkstätte erneuern lassen.
12 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende
nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
16
DSC-AG 125 FH
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Opera-
tions:
a.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specifications provided with this pow-
er tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not de-
signed may create a hazard and cause personal
injury.
c.
Do not use accessories which are not specifical-
ly designed and recommended by the tool man-
ufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the ac-
cessory must fit the locating diameter of the
flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and in-
stalling an accessory, position yourself and by-
standers away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
h.
Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye pro-
tection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating parti-
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy footwear!
Disconnect from the power supply!
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
Only place packed cutting disk in Sys-
tainer!
DSC-AG 125 FH
17
GB
cles generated by your operation. Prolonged ex-
posure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Frag-
ments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory con-
tacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k.
Position the cord clear of the spinning accesso-
ry.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
l.
Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop.
The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m.
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n.
Regularly clean the power tools air vents.
The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o.
Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p.
Do not use accessories that require liquid cool-
ants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheels movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these condi-
tions. Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or condi-
tions and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a.
Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b.
Never place your hand near the rotating acces-
sory.
Accessory may kickback over your hand.
c.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
d.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and
cutting-off operations
Safety Warnings Specific for Grinding and Abra-
sive Cutting-Off Operations:
a.
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the
power tool was not designed cannot be ade-
quately guarded and are unsafe.
b.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip.
An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed to-
wards the operator.
The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
18
DSC-AG 125 FH
GB
applied to these wheels may cause them to shat-
ter.
e.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel.
Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f.
Do not use worn down wheels from larger pow-
er tools.
Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off oper-
ations
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut.
Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twist-
ing or binding of the wheel in the cut and the pos-
sibility of kickback or wheel breakage.
b.
Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c.
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to re-
move the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may oc-
cur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back.
Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Oper-
ations:
a.
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
The wire bristles can easily pene-
trate light clothing and/or skin.
b.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Further safety information
The power tool is not permitted for operation in
damp and wet environments, if it is raining or
snowing or there is fog, and in an explosive envi-
ronment.
Only use the approved extension cable and cable
connections for outdoor applications.
Do not carry the power tool by the cable.
Only insert the connector of the connection cable
in the socket when the power tool is switched off.
Always remove the mains plug from the socket
before you replace the cutting disc or perform
other settings at the power tool.
Only guide the power tool into the material when
it is switched on (running).
For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or other clamping device. A
clamped workpiece frees up both hands for oper-
ating the power tool.
Cutting or grinding stone or masonry is only per-
mitted with the use of a guide block.
Do not work on ladders.
People under 16 years of age are prohibited from
working with the power tool.
Do not use quick clamping nuts for clamping the
cutting disc.
During the installation ensure that the direction
of rotation marked on the label and/or the dia-
mond tool by the arrow corresponds to the direc-
tion of rotation of the power tool used.
The flange and the safety clamping nut must be
tightened to a minimum tightening torque of 20
Nm.
Use suitable tools with corresponding specifica-
tions for the materials being processed - see in-
formation on the diamond disc and the
packaging.
DSC-AG 125 FH
19
GB
Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether it is caused by force, impact or heat.
Guide the diamond disc vertically into the sec-
tion.
Always work with an oscillating movement, so
that the disc can cool and to avoid the diamond
disc overloading.
Allow the equipment to cool after several cuts or
intensive cutting, in order to avoid the diamond
tool overheating.
Do not use the diamond cutting disc for sanding.
Do not exert any lateral pressure on the diamond
cutting disc.
Diamond tools are self-sharpening. Reduced
cutting performance and a circular fiery edge in-
dicate a blunt diamond tool. The tool can be
sharpened by making short cuts in an abrasive
material (sand-lime brick, asphalt or aerated
concrete). Sporadic sparks typically occur when
cutting stone. They are therefore not critical.
Only operate the power tool with a mounted ex-
traction hood and additional handle, unless oth-
erwise specified.
Do not cut metal objects, nails or screws.
Wear suitable protective equipment such as
ear
protection, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools, and sturdy footwear.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Hazardous or toxic dust may arise when work-
ing (e.g. paint products which contain lead,
some types of wood, etc.). Materials containing
asbestos can only be processed by qualified in-
dividuals.
Contact with or inhalation of this dust
may pose a risk for the operating personnel or
individuals in the vicinity. Observe the safety reg-
ulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health and use a suitable extractor.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emission values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction hood,
the Dia cutting system is designed for grooving and
cutting into concrete or stone materials and tiles
without the use of water.
The extraction hood can only be operated with orig-
inal Festool or Protool angle grinders D 125.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4Technical data
Dia cutting system DSC-AG 125 FH
Sound pressure level L
PA
= 90 dB(A)
Noise level L
WA
= 101 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission level (3-axles)
Cutting a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Extraction hood DCC-AG 125 FH
Tool diameter 125 mm
Disc thickness max. 6,5 mm
Cutting depth 27 mm
Extractor hose diameter 27/36 mm
Weight 0,6 kg
20
DSC-AG 125 FH
GB
5 Machine features
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6 Settings
6.1 Auxiliary handle
Always use an additional handle
, in order to
guarantee safe and fatigue-free working po-
sition, unless otherwise specified.
With help of the special "VIBRASTOP" feature, the
vibrations are reduced by the additional handle
[1-
4]
.
Screw in additional handle
[1-4]
at the
thread
[1-9]
.
6.2 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up pre-
vents kickbacks. A fuse with 16 A is sufficient
thanks to the restricted start-up current.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
speed to suit the respective material.Please also
note the specifications on the tools.
Kickback protection
In the event of sudden speed reduction, for example
as a result of a blockage in the cut, the power sup-
ply in the motor is interrupted. Following recom-
missioning, first of all the machine must be
switched off and then switched back on again.
Restart protection
The integral restart protection prevents the ma-
chine from automatically starting up again after an
interruption in power when the machine is used in
continuous operating mode. In this case the ma-
chine must be switched off and then switched back
on again.
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a
constant level. Electronic controls ensure a steady
cutting speed even when operating under different
loads.
Overload protection dependent on the tempera-
ture
To protect against overheating, the safety electron-
ics switch to cooling mode when a critical tempera-
ture is reached. The motor continues to run and the
constant speed is deactivated. After a cooling time
of approx. 10-20 seconds, the machine can be oper-
ated again at full load.
6.3 Dust extraction
Angle grinders AG 125-14 DE
Power supply 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Power consumption 1400 W
No-load speed 3500 - 11000
min
-1
Circumferential speed 80 m/s
Grinding spindle thread M 14
Weight 2,3 kg
Safety class /II
[1-1]
Angle grinders
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Pull-back arm
[1-4]
Additional handle
[1-5]
Pendulum hood
[1-6]
Cut indicator
[1-7]
Extraction hood
[1-8]
Guide table
[1-9]
Thread for additional handle
[1-10]
Speed control
[1-11]
Mains power cable
[1-12]
Spindle lock
[1-13]
Transmission housing
[1-14]
Extractor connector
[1-15]
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine!
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
DSC-AG 125 FH
21
GB
In order to ensure functional extraction, connect a
Festool mobile dust extractor of class M or H and
with minimum suction power of 3900 l/min and vac-
uum of 24,000 Pa, at the extractor connector
[1-14]
.
Note:
Always work with a connected dust extractor.
Only use dust extractors with anti-static design, in
order to avoid static discharges.
7 Mount extraction hood
WARNING!
Never use an angle grinder with-
out an extraction hood!
Upon purchase of the extraction hood as an acces-
sory, you have to mount this at the angle grinder AG
125 or AGP 125, as described below:
Remove cutting disc, see chapter 8.
Insert clamping collar of the angle grinder
[2-1]
in the clamp. Insert guide pins
[2-2]
in the
grooves at the clamping collar of the angle
grinder
[2]
.
Turn the angle grinder counter-clockwise as far
as the stop (approx. 10º),
[3]
until it touches the
stop
[3-1]
.
Screw clamp tightly to the screw using the hex-
agonal spanner supplied [3-2]. Ensure correct
vertical position of the bearing cap of the angle
grinder in the clamp.
Removal in reverse order.
8 Replace diamond cutting disc
Only use undamaged safety clamping nuts!
Bonding material cutting discs cannot be used!
The permissible circumferential speed of the
discs must be 80 m/s.
Allow new cutting discs to run for approximately
one minute without load as a trial.
Vibrating discs cannot be used.
Protect the discs against impacts and grease.
If the grinding and cutting discs are worn, it is
recommended to replace these with new ones.
This way the optimal grinding or cutting power of
the device (circumferential speed of the grinding
and cutting discs) is maintained.
Clean the flange
[4-4]
and safety clamping nut
[4-
2]
, as well as the cutting disc surfaces
[4-3]
.
Position flange
[4-4]
with the attachment at the
spindle of the angle grinder.
Position cutting disk
[4-3]
.
Pay attention to the prescribed direction of
rotation (arrow on the cutting disk = arrow on
the device).
The flange attachment must fit precisely in
the disc opening.
Position the safety clamping nut
[4-2]
on the
cutting disc, press the spindle lock
[1-12]
and
tighten the safety clamping nut using the
wrench
[4-1]
.
Before switching on, check whether the cut-
ting disc and the pendulum hood
[1-5]
move
freely.
Removal in reverse order.
9 Commissioning
WARNING
Risk of accident and injury
Do not use any other safety clamping nuts than
the one supplied. Do not use quick clamping nuts!
Only use cutting discs recommended by the
manufacturer and flanges which are part of the
items included with the sander.
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow-
er source must correspond with the specifica-
tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the
voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
22
DSC-AG 125 FH
GB
9.1 Switch on/off
Switching on
Move the ON/OFF switch
[1-2]
forwards.
Continuous operation:
Pressing the front part
of the switch at the same time locks the ON/OFF
switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the ma-
chine has reached operating speed.
Switching off
Lift the power tool from the processed material.
Release the ON/OFF switch
[1-2]
.
During continuous operation:
Press the rear
part of the ON/OFF switch
[1-2]
.
9.2 Insulated gripping surfaces
The power tool must be held using two hands at the
insulated gripping surfaces
[1-15]
: One hand at the
motor housing behind the switch and one hand at
the additional handle
[1-4]
.
If the additional handle is removed for cuts close to
the edge, the left hand must hold the power tool at
the pull-back arm
[1-3]
.
9.3 Cuts close to the edge [5]
WARNING!
With the exception of cuts close to
the edge, the extraction hood can only be
used with the locked pendulum hood and the
additional handle.
Remove additional handle.
Check whether the pendulum hood can move
freely with the pull-back arm and automatically
returns to the starting position.
Hold the power tool using the right hand.
Shortly before the wall unlock the pull-back
arm of the extraction hood using the left hand.
Pull back the pendulum hood using the pull-
back arm and, at the same time, continue cut-
ting to get as close to the wall as possible.
The maximum function of the dust extraction is
thus guaranteed.
After the cutting process, bring the pendulum
hood back to the starting position with the pull-
back arm.
9.4 Tabletop
The tabletop
[6-1]
reduces the risk of surface dam-
age to the workpiece. Push the tabletop to the front
edge of the guide table of the extraction hood and
lock into place.
10 Accessories
Always use original Festool tools and accessories.
Using low-quality tools or accessories from other
manufacturers may increase the risk of injury and
cause serious machine imbalance that decreases
the quality of the working results and accelerates
machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Regular cleaning of the machine, above all
the adjustment devices and the guides, is an
important safety factor.
The packed machine can be stored in a dry loca-
tion without heating, if the internal temperature
does not fall below -5 °C. The unpacked machine
WARNING
Rebound, ejected parts
Risk of injury
Before setting down the machine, wait until the
rotating tool has come to a complete stop.
WARNING
Risk of injury
Always pull the mains plug out of the socket be-
fore performing work on the machine such as
changing and adjusting accessories!
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
23
GB
can only be stored in an enclosed, dry room,
where the temperature does not fall below +5 °C
and where no strong temperature fluctuations
may occur.
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
The machine automatically shuts down if the car-
bon brushes are worn. The machine must be sent
to the bodyshop for maintenance.
If the pendulum hood
[1-5]
does not automati-
cally return to the starting position, clean the
pendulum hood by repeated opening and closing.
If the fault cannot be eliminated, hand over the
machine to Customer Service.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
12 Environment
Do not dispose of electric power tools in house-
hold waste!
Recycle devices, accessories and
packaging. Observe applicable country-specific
regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
24
DSC-AG 125 FH
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Instructions de sécurité communes pour le pon-
çage, le tronçonnage et le ponçage avec la brosse :
a.
Cet outil électroportatif doit être utilisé en tant
que ponceuse, ponceuse à abrasif, brosse et
tronçonneuse. Respectez toutes les consignes
de sécurité, instructions, représentations et
données que vous recevez avec la machine.
Le
non-respect des consignes suivantes peut abou-
tir à un choc électrique, à un incendie et/ou à des
blessures graves.
b.
Cet outil électroportatif n'est pas adapté au po-
lissage.
Des utilisations non prévues de l'outil
électroportatif peuvent être à l'origine de situa-
tions dangereuses et de blessures.
c.
N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été pré-
vu et recommandé spécialement pour cet outil
électroportatif par le constructeur.
Le fait que
vous puissiez fixer l'accessoire sur votre outil
électroportatif ne garantit par une utilisation
sûre.
d.
Le régime autorisé de l'outil électroportatif doit
être au moins aussi élevé que le régime maxi-
mum indiqué sur l'outil électroportatif.
Un ac-
cessoire qui tourne plus rapidement que ce qui
est autorisé peut se briser et projeter des frag-
ments.
e.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
amovible doivent correspondre aux indications
de dimension de votre outil électroportatif.
Les
outils amovibles aux mauvaises dimensions
peuvent ne pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f.
Les outils amovibles avec insert fileté doivent
être adaptés précisément au filetage de l'arbre
de ponceuse. Pour les outils amovibles installés
au moyen d'une bride, le diamètre d'orifice de
l'outil doit être adapté au diamètre de montage
de la bride.
Les outils amovibles mal fixés sur
l'outil électroportatif ont une vitesse de rotation
irrégulière, génèrent des vibrations importantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g.
N'utilisez pas d'outils amovibles endommagés.
Avant toute utilisation, vérifiez l'état irrépro-
chable des outils amovibles, à savoir que les pa-
tins de ponçage ne sont pas effilochés ou
fissurés, que le plateau de ponçage n'est pas
fissuré, usé ou fortement dégradé, ou que les
brosses ne présentent pas de fils arrachés ou
cassés. En cas de chute de l'outil électroportatif
ou de l'outil amovible, vérifiez qu'il n'est pas
endommagé ou utilisez un outil amovible en
Sym-
bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro-
cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures de sécurité !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Classe de protection II
Ne poser le disque de tronçonnage
qu'emballé dans le Systainer !
DSC-AG 125 FH
25
F
parfait état. Une fois que vous avez contrôlé et
mis en place l'outil amovible, tenez-vous ainsi
que toute autre personne à distance de la zone
de l'outil amovible en rotation et laissez tourner
l'équipement au régime maximum pendant une
minute.
La plupart du temps, cette période d'es-
sai provoque une rupture de l'outil amovible s'il
est endommagé.
h.
Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection ocu-
laire ou des lunettes de protection. Si néces-
saire, portez un masque pour les travaux
générant de la poussière, une protection audi-
tive, des gants de protection pour ou un tablier
spécial qui maintienne à l'écart de vous les pe-
tites particules de ponçage ou de matériaux.
Les yeux doivent être protégés des corps étran-
gers projetés générés par les différentes utilisa-
tions. Les masques contre la poussière ou de
protection respiratoire doivent filtrer la pous-
sière générée par l'utilisation. Si vous êtes expo-
sés pendant longtemps à un bruit fort, vous
pouvez subir une perte d'audition.
i.
Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance de sécurité de votre
zone de travail. Toute personne qui pénètre la
zone de travail doit porter une protection per-
sonnelle.
Des fragments de la pièce ou des outils
amovibles cassés peuvent être projetés et causer
des blessures, y compris en dehors de la zone di-
recte de travail.
j.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques ca-
chées ou toucher son propre câble secteur.
Le
contact avec un câble sous tension peut égale-
ment mettre des pièces métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
k.
Maintenez le câble électrique à l'écart des ou-
tils amovibles en rotation.
Si vous perdez le
contrôle de l'équipement, le câble électrique
peut être sectionné ou accroché et votre main ou
votre bras peut être pris dans loutil amovible en
rotation.
l.
Ne posez jamais l'outil électroportatif avant
qu'il soit entièrement arrêté.
L'outil amovible en
rotation peut entrer en contact avec la surface de
dépose, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électroportatif pour vous.
m.
Ne laissez pas l'outil électroportatif tourner
pendant que vous le portez.
Votre vêtement peut
être accroché par l'outil amovible lors d'un
contact accidentel et l'outil amovible peut perfo-
rer votre corps.
n.
Nettoyez régulièrement la grille d'aération de
votre outil électroportatif.
Le ventilateur du mo-
teur aspire de la poussière dans le boîtier et une
forte accumulation de poussière métallique peut
générer des risques électriques.
o.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité
de matériaux combustibles.
Les étincelles
peuvent mettre le feu à ces matériaux.
p.
N'utilisez pas d'outil amovible qui nécessite du
liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau
ou d'autres liquides de refroidissement peut en-
traîner un choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes
les utilisations
Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à
l'enclenchement d'un disque, d'un bord d'appui,
d'une brosse ou d'un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l'accrochage provoque un arrêt très
rapide de l'accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l'accélération incontrôlée de la
machine au niveau du point de blocage dans le sens
inverse de la rotation de l'accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un pla-
teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du
disque peut s'enfoncer au niveau du point de blo-
cage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en
direction de l'utilisateur soit en sens opposé, selon
le sens de rotation au niveau du point de blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette
occasion. Un recul résulte d'une mauvaise utilisa-
tion de l'outil et/ou d'une manière fautive de tra-
vailler et peut être évité en respectant les mesures
de sécurité suivantes.
a.
Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir
contrôler un recul. Pour un contrôle optimal des
reculs ou des temps de réaction au démarrage,
utilisez la poignée additionnelle si elle faisait
partie de la livraison.
L'utilisateur peut contrôler
des temps de réaction ou des forces engendrées
par le recul, dans la mesure où les mesures de
sécurité adéquates sont prises.
b.
Ne placez jamais votre main à proximité d'outils
en rotation.
Les outils peuvent reculer sur votre
main.
c.
Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l'outil peut effectuer un recul.
Un recul accélé-
rera l'outil dans le sens opposé à la rotation au
26
DSC-AG 125 FH
F
niveau du point de blocage.
d.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes
vives etc. Evitez un recul et un accrochage de
l'outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en
arrière ont tendance à accrocher l'outil et à en-
traîner la perte de contrôle ou un recul.
e.
Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler
le bois ou de lames de scie dentées.
Des lames
de scie de ce type provoquent souvent des reculs
et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
ponçage et le tronçonnage
Consignes de sécurité particulières pour le pon-
çage et le tronçonnage
a.
Utilisez exclusivement les meules autorisées
pour votre outil électroportatif et les capots de
protection prévus pour ces meules.
Les meules
qui ne sont pas prévues pour l'outil électroporta-
tif peuvent ne pas être suffisamment protégées
ou contrôlées.
b.
Les abrasifs coudés doivent être montés de
telle sorte que leur surface de ponçage ne dé-
passe pas le niveau du bord du capot de protec-
tion.
Un plateau de ponçage monté de façon
incorrecte qui déborde du capot de protection
peut ne pas être suffisamment protégé.
c.
Le capot de protection doit être adapté à l'outil
électroportatif et pour un maximum de sécuri-
té, être réglé de telle façon que la partie la plus
petite possible de la meule soit ouverte vers
l'utilisateur.
Le capot de protection permet de
protéger l'utilisateur des fragments, d'un éven-
tuel contact avec la meule ainsi que des étin-
celles qui pourraient enflammer les vêtements.
d.
Les meules ne peuvent être utilisées que pour
les usages recommandés. Par exemple : ne
poncez jamais avec la surface latérale d'un
disque de tronçonnage.
Les disques de tronçon-
nage sont prévus pour enlever de la matière avec
le bord du disque. Une force latérale exercée sur
ces meules peut les briser.
e.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes
de la bonne taille et forme pour le plateau de
ponçage que vous avez choisi.
Les brides adap-
tées soutiennent le plateau de ponçage et ré-
duisent ainsi le risque de bris du plateau de
ponçage. Les brides destinées aux disques de
tronçonnage peuvent être différentes des brides
destinées aux plateaux de ponçage.
f.
N'utilisez pas les plateaux de ponçage usés
d'outils électroportatifs plus grands.
Les pla-
teaux de ponçage destinés à des outils électro-
portatifs plus grands ne sont pas réglés pour le
régime supérieur des outils plus petits et
peuvent se briser.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
tronçonnage
Consignes de sécurité particulières addition-
nelles pour le tronçonnage :
a.
Evitez de bloquer le disque de tronçonnage ou
les forces d'appui trop importantes. N'effectuez
pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du
disque de tronçonnage augmente son degré de
sollicitation et 'éventualité d'une inclinaison laté-
rale ou d'un blocage, et ainsi la possibilité d'un
recul ou d'un bris de la meule.
b.
Evitez la zone devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation.
Si vous poussez le
disque de tronçonnage dans la pièce en l'écar-
tant de vous, en cas de retour, l'outil électropor-
tatif avec le disque en rotation peut être projeté
directement sur vous.
c.
Si le disque de tronçonnage est coincé ou si vous
interrompez le travail, arrêtez l'appareil et pa-
tientez jusqu'à ce que le disque soit arrêté. Ne
tentez jamais de retirer un disque en rotation
d'une entaille, dans le cas contraire, vous ris-
queriez de provoquer un recul.
Déterminez la
cause du blocage de scie et éliminez-la.
d.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans une pièce. At-
tendez que le disque de tronçonnage ait atteint
son plein régime avant de poursuivre la coupe
avec précaution.
Dans le cas contraire, le disque
peut accrocher, sauter hors de la pièce ou causer
un recul.
e.
Constituez-vous un support à l'aide de planches
ou de grandes pièces afin de minimiser le
risque de recul lié à un disque de tronçonnage
coincé.
Les grandes pièces peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue des
deux côtés du disque, à proximité de la coupe
comme au bord.
f.
Soyez particulièrement prudent lors de
« découpes » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
Le disque de tronçonnage plongeant peut
causer un recul en découpant des conduites
d'eau ou de gaz ainsi que des lignes électriques
ou d'autres objets.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
travaux avec les brosses
Consignes de sécurité particulières pour les tra-
DSC-AG 125 FH
27
F
vaux avec les brosses
a.
Faites attention, la brosse perd des fils y com-
pris pendant une utilisation normale. Ne sur-
chargez pas les fils par une force d’appui trop
élevée.
Les fils volants peuvent pénétrer très fa-
cilement à travers les vêtements et/ou la peau.
b.
Si un capot de protection est recommandé, évi-
tez de toucher le capot de protection et la
brosse.
Les brosses cylindriques et les brosses
peuvent accroître leur diamètre en raison de la
force d’appui et des forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
L'outil électroportatif n'est pas adapté à un
usage dans un environnement humide et mouil-
, en cas de pluie, de brouillard et de neige et
dans un environnement menacé d'explosion.
Pour l'extérieur, n'utilisez que les câbles de ral-
longe et raccords de câbles autorisés pour cela.
Ne portez pas l'outil électroportatif par son
câble.
Ne branchez la fiche du câble d'alimentation
dans la prise que si l'outil électroportatif est ar-
té.
Retirez toujours la fiche secteur de la prise avant
de changer le disque de tronçonnage ou d'entre-
prendre d'autres réglages sur l'outil électropor-
tatif.
N'introduisez l'outil électroportatif dans le maté-
riau que lorsqu'il fonctionne (en rotation).
Pour des raisons de sécurité, la pièce doit être
fixée dans un étau ou un autre dispositif de ser-
rage. Une pièce fixée libère les deux mains pour
utiliser l'outil électroportatif.
Le tronçonnage/le tronçonnage de pierre ou de
maçonnerie n'est autorisé qu'en utilisant un cha-
riot de guidage.
Ne travaillez pas sur une échelle.
Le travail avec l'outil électroportatif est interdit
aux personnes de moins de 16 ans.
Ne pas utiliser d'écrou de serrage rapide pour
fixer le disque de tronçonnage.
Pendant l'installation, veillez à ce que le sens de
rotation indiqué par des flèches sur l'étiquette
et/ou sur l'outil diamant corresponde avec le
sens de rotation de l'outil électroportatif utilisé.
La bride et l'écrou de sécurité doivent être vissés
à fond avec un couple de serrage minimum de 20
Nm.
Utilisez des outils appropriés disposant des spé-
cifications correspondantes pour le matériau à
usiner - voir les informations sur le disque dia-
mant et l'emballage.
– Evitez tout dommage mécanique occasionné à
l'outil diamant, que ce soit causé par une force,
des chocs ou la chaleur.
Insérez le disque diamant verticalement dans
l'entaille.
Travaillez toujours avec un mouvement de tron-
çonnage oscillant, afin que le disque puisse re-
froidir et d'éviter une surcharge du disque
diamant.
Faites une pause de refroidissement après plu-
sieurs entailles ou un tronçonnage intensif, afin
d'éviter la surchauffe de l'outil diamant.
N'utilisez pas le disque de tronçonnage diamant
pour le ponçage. N'exercez pas de pression laté-
rale sur le disque de tronçonnage diamant.
– Les outils diamants sont auto-aiguisants. Une
capacité de tronçonnage diminuée et un bord
chaud de forme ronde indiquent un outil diamant
émoussé. L'outil peut être aiguisé par des dé-
coupes courtes dans un matériau abrasif (grès
calcaire, asphalte ou béton cellulaire). Des étin-
celles sporadiques se produisent lors du tron-
çonnage de pierre, elles ne sont donc pas graves.
N'utiliser l'outil électroportatif qu'avec un capot
d’aspiration monté et une poignée additionnelle,
sauf indication contraire.
Ne tronçonnez pas sur des objets métalliques,
clous ou vis.
Portez des protections personnelles adéquates
:
protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la pous-
sière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d'outils, chaussures de sécurité.
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissi-
mulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Lors des travaux, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p. ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de
bois, ...). Les matériaux contenant de l'amiante
ne peuvent être usinés que par des experts.
Le
contact ou l'inhalation de ces poussières peut
présenter un danger pour l'utilisateur ou les per-
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez respec-
28
DSC-AG 125 FH
F
ter les prescriptions de sécurité en vigueur dans
votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2 et
utilisez un équipement d'aspiration adé-
quat.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Le système de tronçonnage diamant comprenant
meuleuse d'angle et capot d’aspiration est destiné
à rainurer et tronçonner des matériaux en béton ou
en pierre et le carrelage sans eau.
Le capot d’aspiration ne peut être utilisé qu'avec
une meuleuse d'angle Festool ou Protool D 125.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Système de tronçonnage diamant DSC-AG 125 FH
5 Composants de l’appareil
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel-
lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Niveau de pression acoustique L
PA
= 90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Tronçonnage a
h
= 4,0 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Capot d'aspiration DCC-AG 125 FH
Ø outil 125 mm
Epaisseur du disque 6,5 mm max.
Profondeur de coupe 27 mm
Ø tuyau d’aspiration 27/36 mm
Poids 0,6 kg
Meuleuses d'angle AG 125-14 DE
Tension réseau 220 - 240 V ~
Fréquence 50/60 Hz
Puissance absorbée 1400 W
Régime (vitesse de rotation à
vide)
3500 - 11000
min
-1
Vitesse périphérique 80 m/s
Filetage de l'arbre de ponceuse M 14
poids 2,3 kg
Classe de protection /II
[1-1]
Meuleuses d'angle
[1-2]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-3]
Levier de recul
[1-4]
Poignée additionnelle
[1-5]
Capot basculant
[1-6]
Indicateur de coupe
[1-7]
Capot d'aspiration
[1-8]
Capot de profondeur
[1-9]
Filetage pour poignée additionnelle
[1-10]
Régulation de la vitesse
[1-11]
Câble de raccordement secteur
[1-12]
Blocage de la broche
[1-13]
Boîte de transmission
[1-14]
Raccord d'aspiration
[1-15]
Poignée isolée (zone grisée)
DSC-AG 125 FH
29
F
6 Réglages
6.1 Poignée additionnelle
Toujours utiliser la poignée additionnelle
afin
d'assurer une position de travail sûre et sans
fatigue, sauf indication contraire.
Les vibrations sont réduites grâce à la poignée ad-
ditionnelle
[1-4]
à l'aide de la configuration spé-
ciale « VIBRASTOP ».
Insérer la poignée additionnelle
[1-4]
dans le fi-
letage
[1-9]
.
6.2 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à commande électronique
empêche les reculs. Un fusible de 16A suffit grâce
à un courant de démarrage limité.
Régulation de la vitesse
La molette
[1-10]
permet de régler en continu la vi-
tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca-
ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap-
ter de fon optimale la vitesse à chaque matériau.
Respectez aussi les consignes indiquées sur les
outils.
Protection antirecul
En cas de baisse soudaine du régime, p. ex. à cause
du blocage dans l'entaille, l'alimentation électrique
du moteur est interrompue. Après la remise en
service, l'outil doit d'abord être arrêté et ensuite re-
mis en marche.
Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée em-
pêche un redémarrage automatique de la machine
en mode continu après une coupure d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit tout d'abord être ar-
tée et remise en marche.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de
manière électronique. Elle reste donc homogène,
même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection antisurcharge en fonction de la tempé-
rature
Pour protéger de la surchauffe, l'électronique de
sécurité passe au mode de refroidissement lorsque
la température critique est atteinte. Le moteur
continue à fonctionner et le régime constant est dé-
sactivé. Après une phase de refroidissement d'en-
viron 10 -20 secondes, la machine est à nouveau
pleinement opérationnelle.
6.3 Aspiration
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, raccor-
der un aspirateur Festool de classe M ou H doté
d'une capacité d'aspiration minimale de 3900 l/min
et d'une sous-pression de 24 000 Pa au raccord
d’aspiration
[1-14]
.
Avertissement :
travaillez toujours avec l'aspira-
tion raccordée. Utilisez exclusivement les aspira-
teurs en version antistatique afin d'éviter les dé-
charges statiques.
7 Monter le capot d’aspiration
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser la pon-
ceuse angulaire sans capot d’aspiration !
Lors de l'achat du capot d’aspiration comme acces-
soire, vous devez le monter sur la ponceuse angu-
laire AG 125 ou AGP 125 comme décrit ci-dessous :
Démonter le disque de tronçonnage, voir cha-
pitre 8.
Insérer le collier de serrage de la ponceuse an-
gulaire
[2-1]
dans le support. Insérer les clés
[2-2]
dans les rainures sur le collier de serrage
de la ponceuse angulaire
[2]
.
Tourner la ponceuse angulaire dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (env.
10º)
[3]
, jusqu'à ce qu'elle se trouve sur la butée
[3-1]
.
Visser à fond le support avec les vis à l'aide de
la clé à six pans fournie [3-2]. Veiller à ce que le
couvercle du palier de la ponceuse angulaire
soit en position vraiment verticale dans le sup-
port.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute inter-
vention sur la machine !
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
30
DSC-AG 125 FH
F
8 Changer le disque de tronçonnage
diamant
N'utiliser qu'un écrou de sécurité en bon état !
Les disques de tronçonnage liants ne peuvent
pas être utilisés !
– La vitesse périphérique autorisée des disques
doit être de 80 m/s.
Faites tourner les nouveaux disques de tronçon-
nage environ une minute sans charge pour les
essayer.
Les disques vibrants ne peuvent pas être utilisés.
Protégez les disques des chocs, des coups et de
la graisse.
Si les disques de ponçage et de tronçonnage sont
usés, il est recommandé de les changer. Ainsi,
l'appareil conserve sa capacité de ponçage ou de
tronçonnage optimale (vitesse périphérique des
disques de ponçage et de tronçonnage).
Nettoyer la bride
[4-4]
et l'écrou de sécurité
[4-
2]
, ainsi que les surfaces de coupe des disques
de tronçonnage
[4-3]
.
Placer la bride
[4-4]
avec le talon sur la broche
de la ponceuse angulaire.
Poser le disque de tronçonnage
[4-3]
.
Faire attention au sens de rotation prévu
(flèche sur le disque de tronçonnage = flèche
sur l'appareil).
Le talon de la bride doit s'adapter exacte-
ment à l'ouverture du disque.
Placer l'écrou de sécurité
[4-2]
sur le disque de
tronçonnage, appuyer sur l'arrêt de la broche
[1-12]
et visser à fond l'écrou de sécurité à
l'aide de la clé
[4-1]
.
Vérifier avant de mettre en marche que le
disque de tronçonnage et le capot basculant
[1-5]
bougent librement.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
9 Mise en service
9.1 Marche/Arrêt
Mise en marche
Coulisser l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
vers l'avant.
Fonctionnement en continu
: en appuyant en
même temps sur la partie de commande avant,
l'interrupteur marche/arrêt est bloqué.
L'outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vi-
tesse de service est atteinte.
Désactivation
Soulever l'outil électroportatif du matériau à
traiter.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
.
Fonctionnement en continu :
Appuyer sur la
partie arrière de l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
.
AVERTISSEMENT
Risque de chute, risque de blessure
N'utiliser aucun autre écrou de sécurité que ce-
lui fourni. Ne pas utiliser d'écrou de serrage ra-
pide !
N'utiliser que les disques de tronçonnage et les
brides recommandés par le fabricant qui sont
compris dans les éléments fournis.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec-
trique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
DSC-AG 125 FH
31
F
9.2 Poignées isolées
L'outil électroportatif doit être tenu à deux mains
par les poignées isolées
[1-15]
: une main sur le
boîtier du moteur derrière l'interrupteur et une
main sur la poignée additionnelle
[1-4]
.
Si la poignée additionnelle est démontée pour des
coupes de bordure, la main gauche doit tenir l'outil
électroportatif sur le levier antirecul
[1-3]
.
9.3 Coupes de bordure [5]
AVERTISSEMENT !
A l'exception des coupes
de bordure, le capot d’aspiration ne peut être
utilisé qu'avec le capot basculant bloqué et
la poignée additionnelle.
Retirer la poignée additionnelle.
Vérifier que le capot basculant peut être bougé
avec le levier antirecul et revient automatique-
ment en position initiale.
Tenir l'outil électroportatif de la main droite.
Peu avant le mur, déverrouiller le levier anti-
recul du capot d’aspiration de la main gauche
Retirer le capot basculant avec le levier anti-
recul et continuer à couper pour arriver aussi
près du mur que possible.
Le fonctionnement maximal de l'aspiration est
ainsi garanti.
Après le processus de tronçonnage, remettre le
capot basculant en position initiale à l'aide du
levier antirecul.
9.4 Plateau
Le plateau
[6-1]
réduit le risque de dommages sur
les surfaces de la pièce. Glisser et verrouiller le
plateau sur le bord avant de la table de guidage du
capot d’aspiration.
10 Accessoires
Utilisez uniquement des outils et accessoires Fes-
tool.
L'utilisation d'outils et d'accessoires de
moindre qualité, autres que Festool, présente un
risque élevé de blessures et peut provoquer un ba-
lourd considérable, entraînant une dégradation de
la qualité du résultat et une usure prématurée de
l'outil.
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
11 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Fes-
tool d'origine. Référence sur :
www.festool.fr/services
Un nettoyage régulier de la machine, princi-
palement des dispositifs de réglage et des
guides constitue un facteur important de sé-
curité.
La machine emballée peut être stockée dans un
endroit sec sans chauffage, si la température in-
térieure ne descend pas sous -5 °C. La machine
déballée peut être stockée dans une pièce fer-
mée au sec, où la température ne descend pas
sous +5 °C et où il n'y a pas de fortes variations
de température.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
tif que les ouïes de ventilation du carter moteur
soient maintenues dégagées et propres.
La machine s'arrête automatiquement si les ba-
lais sont usés. Pour l'entretien, la machine doit
être envoyée à l'atelier.
Si le capot basculant
[1-5]
ne revient pas auto-
matiquement en position initiale, nettoyer par
AVERTISSEMENT
Recul, projection de pièces
Risque de blessures
Avant de déposer, attendre que l'outil en rotation
soit entièrement arrêté.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute intervention sur la machine, par ex.
en remplaçant et en déplaçant l'accessoire, dé-
branchez la prise de courant !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né-
cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de réparation
Festool agé.
EKAT
1
2
3
5
4
32
DSC-AG 125 FH
F
des ouvertures et fermetures répétées. Si le dé-
faut ne peut être réparé, remettre la machine au
service client.
Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ate-
liers de service après-vente agréés.
12 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or-
dures ménagères !
Éliminez l'appareil, les acces-
soires et les emballages de fon compatible avec
l'environnement. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les ou-
tils électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique par les fi-
lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
DSC-AG 125 FH
33
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
Lea y observe todas las indica-
ciones de seguridad.
Si no se cumplen debi-
damente las indicaciones de advertencia y las ins-
trucciones puede producirse una descarga eléctri-
ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Indicaciones de seguridad comunes para el lijado,
el tronzado con amoladora y el tronzado con cepi-
llo de alambre:
a.
Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como lijadora, lijadora de papel de lija,
cepillo de alambre y amoladora tronzadora. Ob-
servar todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, representaciones y datos recibidos
junto con la herramienta.
De no respetar las si-
guientes instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones gra-
ves.
b.
Esta herramienta eléctrica no es apta para el
pulido.
El uso de esta herramienta eléctrica para
aplicaciones no previstas supone riesgo de lesio-
nes.
c.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante espe-
cialmente para esta herramienta eléctrica.
Solo
por el hecho de que pueda fijar el accesorio a su
herramienta eléctrica eso no garantiza un em-
pleo seguro.
d.
El número de revoluciones admisible de la he-
rramienta insertable debe ser como mínimo
igual al número de revoluciones máximo indica-
do en la herramienta eléctrica.
Cualquier acce-
sorio que gire más rápidamente de lo admisible,
puede romperse y salir volando de forma des-
controlada.
e.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta insertable deben corresponderse con
los datos de dimensiones de su herramienta
eléctrica.
Las herramientas insertables medidas
incorrectamente no se pueden proteger o con-
trolar suficientemente.
f.
Las herramientas insertables con accesorio de
rosca deben ajustarse exactamente a la rosca
del husillo de lijado. En el caso de las herra-
mientas que se montan mediante bridas, el diá-
metro del agujero de la herramienta debe
ajustarse al diámetro del alojamiento de la bri-
da.
Las herramientas insertables que no se fijan
con precisión en la herramienta eléctrica giran
irregularmente, vibran mucho y pueden provocar
la pérdida del control.
g.
No utilice herramientas dañadas. Antes de cada
uso, compruebe que las herramientas inserta-
bles como los discos de lijar no estén fragmen-
tadas ni presenten grietas, que los platos
lijadores no estén agrietados, desgastados o
muy consumidos y que los cepillos de alambre
no presenten alambres sueltos o rotos. Si la he-
rramienta eléctrica o la herramienta se cae,
compruebe si está dañada o utilice una herra-
mienta no dañada. Una vez que haya comproba-
do y colocado la herramienta insertable,
Sím-
bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Llevar calzado resistente.
Extraer el enchufe.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
Colocar el disco de tronzar únicamente
embalado en el Systainer.
34
DSC-AG 125 FH
E
manténgase usted mismo y a las personas que
se encuentran cerca fuera del área de la herra-
mienta insertable en rotación y deje que el apa-
rato funcione durante un minuto a la máxima
velocidad.
Generalmente, las herramientas da-
ñadas se rompen durante esta fase de prueba.
h.
Utilice equipamiento de protección. En función
de la aplicación utilice protección completa para
la cara, protección ocular o gafas protectoras.
En la medida en que sea razonable, lleve mas-
carilla, protección auditiva, guantes de protec-
ción o delantal especial que mantengan lejos de
usted las partículas pequeñas del lijado y del
material.
Hay que proteger los ojos de aquellos
elementos extraños que salen volando y que se
producen en las diferentes aplicaciones. La mas-
carilla antipolvo o de protección respiratoria tie-
ne que filtrar el polvo originado durante la
aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido
de manera prolongada, podrá padecer una pérdi-
da auditiva.
i.
Procure que las demás personas se sitúen a una
distancia segura respecto a su área de trabajo.
Toda persona que entre en el área de trabajo
debe utilizar un equipamiento de protección
personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo
o las herramientas insertables rotas pueden sa-
lir despedidos y causar lesiones también fuera
del área de trabajo inmediata.
j.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las superficies de agarre aisladas cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta inser-
table pudiera entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con el propio cable de red.
El contacto con una conducción de corriente pue-
de poner bajo tensión también las piezas metáli-
cas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
k.
Mantenga el cable de red alejado de herramien-
tas insertables giratorias.
Si pierde el control
sobre el aparato, podría cortarse o arrastrarse el
cable de red y su mano o su brazo podrían verse
impulsados hacia la herramienta insertable que
está girando.
l.
No deposite nunca la herramienta eléctrica an-
tes de que la herramienta insertable se haya
parado por completo.
La herramienta insertable
que está girando puede entrar en contacto con la
superficie para depositar objetos, de manera que
podría perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
m.
No deje en marcha la herramienta eléctrica
mientras la lleva.
Su ropa podría verse arrastra-
da por el contacto casual con la herramienta in-
sertable que está girando y su cuerpo podría
resultar perforado por la herramienta insertable.
n.
Limpie periódicamente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del
motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte aglo-
meración de polvo de metal puede causar peli-
gros eléctricos.
o.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de ma-
teriales inflamables.
Las chispas pueden pren-
der estos materiales.
p.
No emplee herramientas insertables que re-
quieran refrigerantes líquidos.
El empleo de
agua u otros refrigerantes líquidos puede provo-
car una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para todas
las aplicaciones
Causas y prevención de contragolpes:
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de
apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el
enganche provoca una detención muy rápida del
accesorio giratorio, a causa de la cual, como con-
trarreacción, se acelera la máquina sin control en
contra del sentido de giro del accesorio en el punto
de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engan-
cha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el
punto de sujeción puede introducirse en la superfi-
cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea
expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede
salir despedido bien hacia el usuario o en el sentido
contrario, dependiendo de su sentido de giro en el
punto de sujeción. Esto también puede provocar la
rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el
resultado de un uso erróneo de la máquina o de una
forma de trabajo o unas condiciones de funciona-
miento inadecuadas y puede evitarse prestando
atención a las siguientes medidas de precaución.
a.
Sujete siempre la máquina con firmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre
pueda controlar la fuerza de un contragolpe.
Durante la puesta en marcha utilice siempre el
mango adicional (si viene suministrado) para
lograr un control óptimo de los contragolpes o
de los momentos de reacción.
El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza
de los contragolpes si se aplican las medidas de
precaución adecuadas.
b.
No coloque nunca su mano cerca de las herra-
mientas giratorias.
Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
c.
No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe.
Un contra-
DSC-AG 125 FH
35
E
golpe acelerará la máquina en contra del sentido
de giro del disco en el punto de sujeción.
d.
Preste especial atención cuando trabaje en es-
quinas, cantos afilados, etc. Evite un retorno y
enganche de la herramienta.
Las esquinas, los
cantos afilados o los retornos suelen provocar el
enganche de la herramienta y la pérdida del con-
trol, así como los contragolpes.
e.
No monte sierras de cadena para los recortes
de madera ni hojas de sierra dentadas.
Estas
hojas provocan a menudo contragolpes y la pér-
dida del control.
Indicaciones de seguridad adicionales para el lija-
do y el tronzamiento con muela
Indicaciones de seguridad especiales para el lija-
do y el tronzamiento con muela:
a.
Utilice exclusivamente los discos abrasivos au-
torizados para su herramienta eléctrica y la ca-
peruza de protección prevista para dichos
discos abrasivos.
Los discos abrasivos que no
estén previstos para la herramienta eléctrica no
se pueden proteger suficientemente y son inse-
guros.
b.
Los discos de lijar con centro rebajado se deben
montar de modo que su superficie de lijado no
sobresalga del plano del borde de la caperuza
de protección.
Un disco de lijar montado indebi-
damente que sobresalga por encima el plano del
borde de la caperuza de protección no puede pro-
tegerse suficientemente.
c.
La caperuza de protección debe colocarse de
forma segura en la herramienta eléctrica y
ajustarse para un grado máximo de seguridad
de modo que la parte más pequeña posible del
disco abrasivo destapado señale hacia el usua-
rio.
La caperuza de protección ayuda a proteger
al usuario de los fragmentos, del contacto casual
con el disco abrasivo, así como de las chispas
que podrían incendiar la ropa.
d.
Los discos abrasivos únicamente se deben em-
plear para las posibilidades de uso recomenda-
das. Por ejemplo: no lije nunca con la superficie
lateral de un disco de tronzar.
Los discos de
tronzar están diseñados para la eliminación de
material con el borde del disco. Una aplicación
de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos
puede romperlos.
e.
Utilice siempre una brida de sujeción no dete-
riorada con el tamaño y la forma correctos para
el disco de lijar elegido por usted.
Las bridas
apropiadas sirven de apoyo al disco de lijar y re-
ducen así el peligro de una rotura del disco de li-
jar. Las bridas para los discos de tronzar pueden
diferenciarse de las bridas para otros discos de
lijar.
f.
No utilice discos de lijar desgastados de herra-
mientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos
de lijar para herramientas eléctricas de mayor
tamaño no están diseñados para los números de
revoluciones elevados de las herramientas eléc-
tricas más pequeñas y se pueden romper.
Indicaciones de seguridad adicionales para el
tronzamiento con muela
Otras indicaciones de seguridad especiales para
el tronzamiento con muela:
a.
Evitar bloquear el disco de tronzar o aplicar una
presión demasiado alta. No realizar cortes de-
masiado profundos.
Si se sobrecarga el disco de
tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y
la tendencia a ladearse o bloquearse, con lo que
se incrementarán las probabilidades de produ-
cirse contragolpes o la rotura del disco.
b.
Evite las áreas delantera y trasera del disco de
tronzar cuando esté girando.
Al alejar de usted
el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la he-
rramienta eléctrica podría salir disparada en su
dirección con el disco en marcha por un efecto de
contragolpe.
c.
Si se atasca el disco de tronzar o si interrumpe
el trabajo, apague la herramienta y sosténgala
hasta que el disco se detenga. No extraer el dis-
co de tronzar en marcha del corte realizado, de
lo contrario se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
d.
No vuelva a encender la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Primero, dejar que el disco de tronzar alcance
el número de revoluciones máximo; después,
hacer el corte con cuidado.
De no seguir estos
pasos, el disco puede engancharse, saltar de la
pieza de trabajo o causar un contragolpe.
e.
Apoye los paneles o piezas de trabajo grandes
con el fin de reducir el riesgo de un contragolpe
a causa de un disco de tronzar atascado.
Las
piezas de trabajo grandes pueden combarse por
su propio peso. La pieza de trabajo debe apoyar-
se sobre ambos lados del disco y, a saber, tanto
cerca del corte de tronzado como en el borde.
f.
Tenga especial precaución al realizar «cortes
tipo bolsillo» en muros existentes o en otros
ámbitos que no pueda examinar.
El disco de
tronzar podría causar un contragolpe al cortar
conductos de gas o agua, cables u otros objetos.
Indicaciones de seguridad adicionales para traba-
36
DSC-AG 125 FH
E
jar con cepillos de alambre
Indicaciones de seguridad especiales para traba-
jar con cepillos de alambre:
a.
Tenga en cuenta que el cepillo de alambre tam-
bién pierde pedazos de alambre durante el uso
habitual. No sobrecargue los alambres con una
presión de aplicación excesiva.
Los pedazos de
alambre que salen volando pueden penetrar muy
fácilmente a través de la ropa fina y/o de la piel.
b.
Si se recomienda una caperuza de protección,
impida que se puedan tocar la caperuza de pro-
tección y el cepillo de alambre.
Los cepillos cir-
culares y de vaso pueden aumentar su diámetro
a causa de la presión de aplicación y de las fuer-
zas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
La herramienta eléctrica no está autorizada para
el funcionamiento en un entorno húmedo y moja-
do, en caso de lluvia, niebla y nieve y en un entor-
no potencialmente explosivo.
Para las zonas exteriores emplee solamente ca-
bles prolongadores y uniones de cable autoriza-
das para ello.
No transporte la herramienta eléctrica por el ca-
ble.
Enchufe el conector del cable de conexión a la
toma de corriente solamente si la herramienta
eléctrica se encuentra en estado desconectado.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de co-
rriente antes de sustituir el disco de tronzar o de
emprender otros ajustes en la herramienta eléc-
trica.
Guíe la herramienta eléctrica hacia el material
únicamente en estado conectado (en marcha).
Por motivos de seguridad, la pieza de trabajo se
tiene que sujetar en un tornillo de banco o en otro
tipo de dispositivo de fijación. Una pieza de traba-
jo sujeta permite tener ambas manos libres para
el manejo de la herramienta eléctrica.
El tronzamiento con muela/tronzado de piedra o
mampostería únicamente es admisible utilizan-
do un carril guía.
No trabaje sobre escaleras.
Las personas menores de 16 años tienen prohi-
bido trabajar con la herramienta eléctrica.
No utilizar mandriles de sujeción rápida para su-
jetar el disco de tronzar.
Durante la instalación fíjese en que el sentido de
giro señalado por medio de flechas sobre la eti-
queta y/o sobre la herramienta de diamante tiene
que coincidir con el sentido de giro de la herra-
mienta eléctrica empleada.
La brida y la tuerca de fijación de seguridad de-
ben apretarse firmemente con un par de apriete
mínimo de 20 Nm.
Utilice para el material a mecanizar herramien-
tas apropiadas con la especificación correspon-
diente: véase la información sobre el disco de
diamante y en el embalaje.
Evite deterioros mecánicos de la herramienta de
diamante, con independencia de si se originan
por acción de la fuerza, golpes o calor.
Guíe el disco de diamante verticalmente hasta el
corte.
Trabaje permanentemente con un movimiento de
tronzado oscilante para que el disco pueda en-
friarse y se evite una sobrecarga del disco de dia-
mante.
Después de varios cortes de tronzado o de un
tronzado intensivo introduzca una pausa de refri-
geración para evitar el sobrecalentamiento de la
herramienta de diamante.
No emplee el disco de tronzar de diamante para
lijar. No ejerza ninguna presión lateral sobre el
disco de tronzar de diamante.
Las herramientas de diamante son autoafilables.
Un rendimiento de tronzado reducido y un borde
vivo con forma redonda indican una herramienta
de diamante desafilada. Por medio de cortes de
tronzado breves en un material abrasivo (arenis-
ca calcárea, asfalto u hormigón de gas) se puede
afilar la herramienta. Las chispas esporádicas
aparecen típicamente en el tronzado de piedra y,
por tanto, no es algo crítico.
Accionar la herramienta eléctrica solamente con
la caperuza de aspiración montada y el mango
adicional, mientras no se indique de otro modo.
Nunca realice un tronzado sobre objetos metáli-
cos, clavos ni tornillos.
Lleve puesto el equipamiento de protección
personal apropiado:
protección de oídos, gafas
de protección y mascarilla en trabajos que gene-
ran polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y al cambiar de herramienta,
calzado resistente.
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocul-
tas o consulte a la compañía local de abasteci-
miento de energía.
El contacto de la herramienta
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetra-
DSC-AG 125 FH
37
E
ción en una tubería de agua ocasiona daños ma-
teriales.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
xico (p. ej., de pintura de plomo, de algunos ti-
pos de madera...). Los materiales que contienen
amianto solo pueden ser procesados por perso-
nal experto.
El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la perso-
na que realiza el trabajo o para aquellas que se
encuentren cerca. Observe las normativas de se-
guridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas-
carilla de protección respiratoria con fil-
tro P2 y emplee un dispositivo de aspira-
ción apropiado.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
El sistema de tronzado Dia, que consta de una amo-
ladora angular y de una caperuza de aspiración, es
adecuado para hacer ranuras y tronzamientos en
materiales de hormigón o piedra y azulejos sin
agua.
La caperuza de aspiración únicamente debe accio-
narse con amoladoras angulares Festool o Protool
D 125 originales.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida.
4Datos técnicos
Sistema de tronzado Dia DSC-AG 125 FH
5 Componentes
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 101 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Cortar a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Caperuza de aspiración DCC-AG 125 FH
Ø de la herramienta 125 mm
Grosor del disco máx. 6,5 mm
Profundidad de tronzado 27 mm
Ø del tubo flexible de aspiración 27/36 mm
Peso 0,6 kg
Amoladora angular AG 125-14 DE
Tensión de la red 220 - 240 V ~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Consumo de potencia 1400 W
Número de revoluciones (mar-
cha en vacío)
3500 - 11000
min
-1
Velocidad circunferencial 80 m/s
Rosca del husillo de lijado M 14
Peso 2,3 kg
Clase de protección /II
[1-1]
Amoladora angular
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3]
Palanca de retroceso
[1-4]
Mango adicional
[1-5]
Protector pendular
[1-6]
Indicador de corte
[1-7]
Caperuza de aspiración
[1-8]
Mesa de guiado
[1-9]
Rosca para mango adicional
[1-10]
Regulación del número de revoluciones
[1-11]
Cable de conexión a la red
[1-12]
Bloqueo del husillo
[1-13]
Carcasa del engranaje
[1-14]
Racor de aspiración
[1-15]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
38
DSC-AG 125 FH
E
Los accesorios representados o descritos no for-
man parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Ajustes
6.1 Mango adicional
Utilice siempre el mango adicional
para ga-
rantizar una postura de trabajo segura y sin
fatiga, mientras no se indique otra cosa.
Con ayuda de la estructura especial «VIBRASTOP»
se reducen las oscilaciones gracias al mango adi-
cional
[1-4]
.
Enroscar el marco adicional
[1-4]
en la rosca
[1-9]
.
6.2 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave controlado electrónicamente
impide los contragolpes. Gracias a la corriente de
arranque limitada es suficiente un fusible con 16 A.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
De este modo, puede adaptarse perfectamente la
velocidad a cada material. Para ello, tenga en cuen-
ta también la información que contiene la herra-
mienta.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velocidad,
por ejemplo, por un bloqueo en el corte de tronza-
do, se interrumpe el suministro de corriente al mo-
tor. Después de la nueva puesta en marcha se de-
berá desconectar primero la máquina y, a continua-
ción, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada impide
que la máquina se vuelva a poner en funcionamien-
to de forma automática tras una caída de la tensión
cuando se encuentra en estado de funcionamiento
continuo. En ese caso, la máquina debe desconec-
tarse y después volver a conectarse.
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también una
velocidad de corte estable bajo carga.
Protección de sobrecarga en función de la tempe-
ratura
Para la protección de sobrecalentamiento, el siste-
ma electrónico de seguridad conmuta al modo de
funcionamiento de refrigeración al alcanzarse la
temperatura crítica. El motor sigue funcionando y
el número de revoluciones constante se desactiva.
Una vez transcurrida una fase de enfriamiento de
aprox. 10-20 segundos, la máquina está de nuevo
operativa y con plena capacidad de carga.
6.3 Aspiración
Para asegurar una aspiración apta para el funcio-
namiento, conectar al racor de aspiración
[1-14]
un
sistema móvil de aspiración Festool de la clase M o
H y con una potencia de aspiración mínima de 3900
l/min y una subpresión de 24 000 Pa.
Nota:
Trabaje siempre con la aspiración conectada.
Utilice exclusivamente aspiradores de polvo de eje-
cución antiestática para evitar descargas estáticas.
7 Montaje de la caperuza de aspira-
ción
AVISO:
No utilizar nunca la amoladora angu-
lar sin la caperuza de aspiración.
En caso de compra de la caperuza de aspiración
como accesorio deberá montarla, según se descri-
be a continuación, a la amoladora angular AG 125 o
AGP 125:
Desmontar el disco de tronzar, véase el capítulo
8.
Colocar el cuello de sujeción de la amoladura
angular
[2-1]
en la abrazadera. Al mismo tiem-
po, introducir los salientes de guía
[2-2]
en las
ranuras del cuello de sujeción de la amoladora
angular
[2]
.
Girar la amoladora angular en el sentido opues-
to a las agujas del reloj hasta el tope (aprox. 10°)
[3]
, hasta que se sitúe en el tope
[3-1]
.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na.
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau-
sa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
DSC-AG 125 FH
39
E
Atornillar firmemente la abrazadera con el tor-
nillo con la llave hexagonal suministrada con-
juntamente [3-2]. Prestar atención a la correcta
posición perpendicular de la tapa de cojinete de
la amoladora angular en la abrazadera.
Desmontaje en el orden inverso.
8 Cambio del disco de tronzar de
diamante
Emplear solamente una tuerca de fijación de segu-
ridad en perfecto estado.
No deben emplearse discos de tronzar con aglu-
tinante.
La velocidad circunferencial admisible de los dis-
cos debe ser de 80 m/s.
Deje rodar los nuevos discos de tronzar aproxi-
madamente un minuto sin carga a modo de prue-
ba.
Los discos que vibran no deben emplearse.
Proteja los discos de golpes, empujones y grasa.
Cuando los discos de lijar y de tronzar se desgas-
tan, se recomienda sustituirlos por unos nuevos.
De ese modo se conserva el rendimiento óptimo
de lijado y de tronzado del aparato (velocidad cir-
cunferencial de los discos de lijar y de tronzar).
Limpiar la brida
[4-4]
y la tuerca de fijación de
seguridad
[4-2]
, así como las superficies de
corte de los discos de tronzar
[4-3]
.
Colocar la brida
[4-4]
con el inciso sobre el hu-
sillo de la amoladora angular.
Colocar el disco de tronzar
[4-3]
.
Prestar atención al sentido de giro prescrito
(flecha sobre el disco de tronzar = flecha en
el aparato).
El inciso de la brida debe encajar exacta-
mente en la abertura del disco.
Colocar la tuerca de fijación de seguridad
[4-2]
sobre el disco de tronzar, presionar el bloqueo
del husillo
[1-12]
y apretar firmemente la tuer-
ca de fijación de seguridad con la llave
[4-1]
.
Antes de conectar, comprobar si el disco de
tronzar y el protector pendular
[1-5]
se mue-
ven libremente.
Desmontaje en el orden inverso.
9Puesta en servicio
9.1 Conexión y desconexión
Conexión
Mover hacia adelante el interruptor de conexión
y desconexión
[1-2]
.
Marcha continua
: al pulsar simultáneamente la
parte delantera del interruptor, el interruptor
de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velo-
cidad de funcionamiento.
Desconexión
Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, riesgo de lesiones
No emplear otra tuerca de fijación de seguridad
distinta a la suministrada conjuntamente. No
emplear mandriles de sujeción rápida.
Emplear solamente los discos de tronzar y las
bridas recomendadas por el fabricante, que se
incluyen en el volumen de suministro de la lija-
dora.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec-
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc-
trica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
40
DSC-AG 125 FH
E
En marcha continua
: pulsar la parte trasera del
interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
.
9.2 Superficies de agarre con aislamiento
La herramienta eléctrica debe sostenerse con las
dos manos en las superficies de agarre con aisla-
miento
[1-15]
: una mano en la carcasa del motor
detrás del interruptor y otra mano en el marco adi-
cional
[1-4]
.
En el caso de que el mango adicional esté desmon-
tado para cortes cerca de los bordes, la mano iz-
quierda deberá sostener la herramienta eléctrica
por la palanca de retroceso
[1-3]
.
9.3 Cortes cerca de los bordes [5]
AVISO:
A excepcn de los cortes cerca de los
bordes, la caperuza de aspiración solamente
debe emplearse con el protector pendular
bloqueado y el mango adicional.
Quitar el mango adicional.
Comprobar si el protector pendular se puede
mover libremente con la palanca de retroceso y
regresa automáticamente a la posición de sali-
da.
Sostener la herramienta eléctrica con la mano
derecha.
Justo delante de la pared desbloquear la palan-
ca de retroceso de la caperuza de aspiración
con la mano izquierda.
Retirar hacia atrás el protector pendular con la
palanca de retroceso y, simultáneamente, con-
tinuar cortando para poder acceder lo más cer-
ca posible de la pared.
De ese modo se garantiza el funcionamiento
máximo del sistema de aspiración.
Tras el proceso de tronzado, llevar de nuevo el
protector pendular con la palanca de retroceso
a la posición de salida.
9.4 Placa
La placa de la mesa
[6-1]
reduce el riesgo de dete-
rioros superficiales en la pieza de trabajo. Empujar
y encajar la placa de la mesa sobre el borde delan-
tero de la mesa de guiado de la caperuza de aspira-
ción.
10 Accesorios
Utilice solo herramientas y accesorios originales
de Festool.
El uso de herramientas de poca calidad
y de accesorios de otros fabricantes puede aumen-
tar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequili-
brios considerables que reducen la calidad de los
resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la
máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
11 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
www.festool.es/Servicios
Una limpieza regular de la máquina, sobre
todo de los dispositivos de ajuste y de las
guías, representa un importante factor de
seguridad.
La máquina embalada puede almacenarse en un
lugar seco sin calefaccn, en caso de que la tem-
peratura interior no descienda de -5 °C. La má-
quina sin embalar únicamente se debe guardar
en un espacio cerrado y seco, donde la tempera-
ADVERTENCIA
Contragolpe, partículas despedidas
Peligro de lesiones
Antes de depositar la herramienta, esperar a
que se detenga por completo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, p. ej, cambiar y ajustar los accesorios.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de mantenimiento o con-
servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au-
torizado.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
41
E
tura no descienda de +5 °C y donde no se produz-
can fuertes oscilaciones de temperatura.
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man-
tenerse libres y limpias.
La máquina se desconecta automáticamente si
las escobillas de carbón están desgastadas. La
máquina se tiene que enviar al taller para el
mantenimiento.
En caso de que el protector pendular
[1-5]
no re-
grese automáticamente a la posición de salida,
limpiar abriendo y cerrando repetidamente. En
caso de que no pueda subsanarse el error, entre-
gar la máquina al servicio de atención al cliente.
Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten
daños, acudir a un taller autorizado para que los
sustituya.
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la
basura doméstica!
Reciclar las herramientas, los
accesorios y los embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Respetar las disposiciones
nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas y
su transposición a la legislación nacional, las he-
rramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
42
DSC-AG 125 FH
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Avvertenze di sicurezza comuni per levigare, ta-
gliare e levigare con la spazzola metallica:
a.
Il presente elettroutensile deve essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta abrasiva,
spazzola metallica e mola da taglio. Osservare
tutte le avvertenze sulla sicurezza, attenersi alle
istruzioni e prestare attenzione agli schemi e ai
dati relativi alla macchina.
Se non si rispettano le
seguenti istruzioni, sussiste il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
b.
Il presente elettroutensile non è adatto alla lu-
cidatura.
L'uso dell'elettroutensile per scopi di-
versi da quelli previsti può causare situazioni di
pericolo e lesioni.
c.
Non utilizzare accessori non destinati e racco-
mandati appositamente per il presente elet-
troutensile dal produttore.
Soltanto la
possibilità di poter fissare l'accessorio all'elet-
troutensile può garantire un utilizzo sicuro.
d.
Il numero di giri ammesso dell'inserto deve es-
sere almeno pari al numero di giri massimo in-
dicato sull'elettroutensile.
Gli accessori che
ruotano più velocemente rispetto a quanto previ-
sto possono rompersi ed essere scagliati in aria.
e.
Il diametro esterno e lo spessore dell'inserto
devono corrispondere alle misure dell'elettrou-
tensile.
Gli inserti misurati in modo errato non
possono essere sufficientemente schermati o
controllati.
f.
Gli inserti con filettatura devono combaciare
perfettamente con la filettatura del mandrino.
In caso di inserti con flangia, il diametro del foro
dell'inserto deve combaciare con il diametro di
attacco della flangia.
Gli inserti non corretta-
mente fissati all'elettroutensile ruotano in modo
disomogeneo, vibrano fortemente e possono
portare alla perdita di controllo.
g.
Non utilizzare inserti danneggiati. Prima di ogni
utilizzo, ispezionare gli inserti, verificando ad
esempio che i dischi abrasivi non presentino
scheggiature e crepe, il platorello non abbia
crepe, segni di usura naturale o dovuta all'uso,
le spazzole metalliche non abbiano fili allentati
o rotti. Se l'elettroutensile o l'inserto cade, ve-
rificare se è danneggiato, oppure utilizzare un
inserto non danneggiato. Se è stato controllato
l'inserto e poi inserito, l'utente e le persone
nelle vicinanze dovranno tenersi al di fuori del
livello dell'inserto in rotazione e dovranno la-
sciare l'utensile in funzione per un minuto al
massimo numero di giri.
Con questo test, gli in-
serti danneggiati solitamente si rompono.
h.
Indossare un adeguato dispositivo di protezione
personale. A seconda dell'applicazione, utiliz-
zare una maschera pieno facciale, una masche-
Sim-
bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature stabili!
Estrarre la spina di rete!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
Posizionare il disco da taglio nel Systainer
soltanto se imballato!
DSC-AG 125 FH
43
I
rina o occhiali protettivi. Se adeguato, indossare
una mascherina antipolvere, cuffie, guanti pro-
tettivi o grembiule speciale, che possano pro-
teggere l'utente da piccole particelle di
levigatura e di materiale.
Gli occhi devono esse-
re protetti dai corpi estranei scagliati in aria, pro-
vocati da diverse applicazioni. La maschera
antipolvere o di protezione delle vie respiratorie
deve filtrare la polvere che si genera durante
l'applicazione. Un'esposizione prolungata ai ru-
mori può compromettere l'udito.
i.
Fare attenzione che le altre persone mantenga-
no una distanza sicura dall'area di lavoro. Tutte
le persone presenti nell'area di lavoro devono
indossare un adeguato dispositivo di protezione
individuale.
I frammenti del pezzo in lavorazione
o inserti rotti possono volare via provocando le-
sioni anche al di fuori dell'area di lavoro diretta.
j.
Tenere l'elettroutensile soltanto con le impu-
gnature isolate se si eseguono lavori durante i
quali l'inserto rischia di toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione stesso.
Il con-
tatto con un cavo sotto tensione può mettere in
tensione anche le parti metalliche dell'attrezzo
con conseguente pericolo di scarica elettrica.
k.
Tenere il cavo di rete lontano dagli inserti rotan-
ti.
Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di
rete può essere tagliato o afferrato, e la mano o il
braccio dell'utente possono entrare in contatto
con l'inserto rotante.
l.
Non posare mai l'elettroutensile prima che l'in-
serto si sia completamente arrestato.
L'inserto
rotante può entrare in contatto con il piano di ap-
poggio, causando una perdita di controllo
dell'elettroutensile.
m.
Non lasciare l'elettroutensile in funzione du-
rante il trasporto.
L'abbigliamento può rimanere
impigliato accidentalmente all'inserto rotante in
caso di contatto, di conseguenza l'utensile conti-
nuerebbe a forare in direzione del corpo
dell'utente.
n.
Pulire regolarmente le feritoie di aerazione
dell'elettroutensile.
La ventola del motore attira
polvere nell'alloggiamento e, in caso di forte de-
posito di polvere metallica, sussistono pericoli di
natura elettrica.
o.
Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille possono ac-
cendere tali materiali.
p.
Non utilizzare inserti che richiedono l'uso di re-
frigeranti liquidi.
L'uso di acqua o altri liquidi di
raffreddamento può provocare una scossa elet-
trica.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per tutte le ap-
plicazioni
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo è un'improvvisa reazione all'inca-
stro o all'aggancio di un disco, di un piatto di sup-
porto, una spazzola o altro accessorio durante la
rotazione. L'incastro o l'aggancio comporta un ra-
pido arresto dell'accessorio rotante, perciò, come
reazione, si ha un'accelerazione della rotazione in-
controllata, dell'accessorio, attorno al punto di in-
castro, in direzione opposta alla macchina.
Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o
aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che
il disco scavi un solco nella superficie del pezzo,
per mezzo della circonferenza sul punto di incastro,
lasciando così che il disco si muova in modo incon-
trollato.
Il disco può saltare verso o lontano dall'utilizzatore,
a seconda della direzione del disco al punto di inca-
stro. In questo modo si potrebbe anche verificare
una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di
un uso erroneo della macchina e/o di una modalità
di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
a.
Tenere la macchina sempre saldamente e posi-
zionare il proprio corpo e braccio in modo tale
da riuscire a controllare le forze esercitate da
un eventuale contraccolpo. Per un controllo ot-
timale dei contraccolpi o delle reazioni al mo-
mento dell'avvio, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare, se fornita.
L'uti-
lizzatore può controllare le reazioni o i contrac-
colpi osservando le adeguate avvertenze.
b.
Non avvicinare mai le mani agli innesti in movi-
mento.
Gli utensili possono subire contraccolpi
se urtati dalla mano dell'utilizzatore.
c.
Non posizionare il proprio corpo nell'area in cui
si può prevedere il movimento della macchina in
caso di contraccolpo.
Un contraccolpo provoca
l'accelerazione della macchine in direzione op-
posta alla rotazione del disco sul punto di inca-
stro.
d.
Prestare particolare attenzione durante la lavo-
razione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare
salti indietro e agganci dell'innesto.
Gli angoli,
gli spigoli accentuati o un salto indietro dell'inne-
sto favoriscono l'aggancio dell'innesto stesso, la
perdita del controllo e i contraccolpi.
e.
Non montare seghe a catena per intagliare nel
legno o lame da sega dentate.
Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la levigatura
44
DSC-AG 125 FH
I
e la troncatura
Avvertenze di sicurezza specifiche per la levigatu-
ra e la troncatura:
a.
Utilizzare esclusivamente corpi di levigatura
omologati per l'elettroutensile in uso e la ri-
spettiva calotta di protezione.
I corpi di levigatu-
ra non adatti all'elettroutensile possono non
essere sufficientemente schermati, pertanto il
loro uso non garantisce sicurezza.
b.
I dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie levi-
gante non sporga dal livello del bordo della ca-
lotta di protezione.
Se montato scorrettamente,
ovvero se sporge dal bordo della calotta di prote-
zione, il disco abrasivo non può essere sufficien-
temente schermato.
c.
La calotta di protezione deve essere applicata
con sicurezza all'elettroutensile e, per garanti-
re la massima sicurezza, può essere regolata in
modo tale che una parte minima del corpo di le-
vigatura sia esposta in direzione dell'utente.
La
calotta di protezione aiuta a proteggere l'utente
da frammenti, contatto accidentale con il corpo di
levigatura e scintille che potrebbero finire
sull'abbigliamento provocandone l'incendio.
d.
Utilizzare i corpi di levigatura esclusivamente
per l'uso raccomandato. Ad esempio: non levi-
gare mai con la superficie laterale di un disco
abrasivo.
I dischi di levigatura sono destinati
all'asportazione di materiale attraverso il bordo
del disco stesso. Esercitando forze laterali su
questo corpo di levigatura, sussiste il rischio di
romperlo.
e.
Utilizzare sempre una flangia di serraggio in-
tatta con forma e dimensioni corrette per il di-
sco abrasivo scelto.
Se adatta, la flangia sostiene
il disco abrasivo, riducendo il rischio di rottura
dello stesso. Le flange per i dischi da taglio pos-
sono essere diverse da quelle per i dischi abrasi-
vi.
f.
Non utilizzare dischi abrasivi usati di elettrou-
tensili più grandi.
I dischi abrasivi per gli elet-
troutensili più grandi non sono adatti ai numeri di
giri superiori degli utensili più piccoli, pertanto
possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la troncatura
Ulteriori avvertenze di sicurezza particolari per la
troncatura:
a.
Evitare il blocco del disco da taglio o una pres-
sione di spinta troppo elevata. Non penetrare
nel materiale con eccessiva profondità.
Un so-
vraccarico del disco da taglio ne aumenta la sol-
lecitazione e il rischio di spostarsi lateralmente o
bloccarsi, con conseguente rischio di contraccol-
po o rottura del corpo di levigatura.
b.
Evitare la zona dietro e davanti il disco da taglio
in rotazione.
Se l'utente allontana il disco da ta-
glio nel pezzo da sé, in caso di contraccolpo
l'elettroutensile, e di conseguenza il disco in ro-
tazione, può essere spinto verso l'utente stesso.
c.
Se il disco da taglio si blocca oppure occorre in-
terrompere il lavoro, spegnere l'utensile e te-
nerlo fermo finché non si ferma anche il disco.
Non tentare mai di estrarre il disco ancora in ro-
tazione dalla fessura di taglio. In caso contrario,
sussiste il rischio di un contraccolpo.
Individua-
re e rimuovere la causa dell'incastro della lama.
d.
Non riaccendere l'elettroutensile se si trova an-
cora nel pezzo. Attendere che il disco raggiunga
la velocità di rotazione massima prima di ri-
prendere, con cautela, l'operazione di troncatu-
ra.
In caso contrario, il disco potrebbe rimanere
incastrato, saltare fuori dal pezzo o provocare un
contraccolpo.
e.
Sostenere i pannelli o pezzi di grandi dimensio-
ni per evitare il rischio di contraccolpo dovuto al
disco da taglio bloccato.
I pezzi di grandi dimen-
sioni possono infatti subire delle deformazioni
sotto il proprio peso. Il pezzo deve essere soste-
nuto su entrambi i lati del disco, ovvero in prossi-
mità del taglio anche sul bordo.
f.
Prestare particolare attenzione nei "tagli a ta-
sca" in pareti o altre aree non visibili.
Durante il
taglio, il disco che penetra nel materiale potreb-
be entrare in contatto con tubazioni dell'acqua o
del gas, cavi elettrici o altri componenti causando
un contraccolpo dell'utensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per il lavoro con
spazzole metalliche
Avvertenze di sicurezza specifiche per il lavoro
con spazzole metalliche:
a.
Si noti che la spazzola metallica perde pezzi di
metallo anche durante le comuni applicazioni.
Non sovraccaricare i fili metallici esercitando
una pressione eccessiva.
I pezzi di filo metallico
che si scagliano possono penetrare molto facil-
mente attraverso capi d'abbigliamento fini e/o la
pelle.
b.
Se viene raccomandata una calotta di protezio-
ne, evitare che spazzola metallica e calotta di
protezione entrino in contatto.
Le spazzole a
tazza e a platorello possono ingrandire il loro dia-
metro per effetto della forza centrifuga se si
esercita una pressione eccessiva.
DSC-AG 125 FH
45
I
Ulteriori avvertenze di sicurezza
– L'elettroutensile non è omologato per l'uso in
ambienti umidi o bagnati, sotto la pioggia, nella
nebbia e con la neve, né in ambienti a rischio di
esplosione.
Utilizzare cavi di prolunga e giunzioni apposita-
mente omologati per lavori all'aperto.
Non trasportare l'elettroutensile prendendolo
per il cavo elettrico.
Innestare la spina del cavo di alimentazione nella
presa soltanto se l'elettroutensile è spento.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di so-
stituire il disco da taglio oppure prima di eseguire
altre impostazioni sull'elettroutensile.
Guidare l'elettroutensile nel materiale soltanto
quando è acceso (in funzione).
Per motivi di sicurezza, il pezzo deve essere bloc-
cato in una morsa a vite oppure in altro dispositi-
vo di serraggio. Bloccando il pezzo è possibile
utilizzare entrambe le mani per controllare
l'elettroutensile.
La troncatura/levigatura di pietra e muro è am-
messa soltanto con l'uso di una slitta di guida.
Non lavorare su scale.
L'uso dell'elettroutensile non è consentito a per-
sone di età inferiore a 16 anni.
Non utilizzare dadi a serraggio rapido per serra-
re il disco da taglio.
Durante l'installazione prestare attenzione alla
corrispondenza della direzione di rotazione indica-
ta dalle frecce sull'etichetta e/o sull'elettroutensi-
le diamantato con la direzione di rotazione
dell'elettroutensile usato.
La flangia e il dado di serraggio di sicurezza devo-
no essere avvitati saldamente, con coppia minima
di 20 Nm.
Utilizzare utensili adatti al materiale da lavorare e
osservare le relative specifiche – vedere le infor-
mazioni sul disco diamantato e sulla confezione.
Evitare danneggiamenti meccanici all'utensile dia-
mantato, dovuti ad una forza eccessiva, a colpi o a
calore.
Guidare il disco diamantato verticalmente nel ta-
glio.
Lavorare sempre con un movimento di taglio
oscillatorio, di modo che il disco possa raffred-
darsi evitando un surriscaldamento del disco
diamantato.
Dopo aver eseguito più tagli, o in caso di taglio
molto intenso, fare una pausa per lasciar raffred-
dare l'utensile diamantato ed evitare così che si
surriscaldi.
Non utilizzare il disco diamantato per levigare.
Non esercitare forze laterali sul disco diamanta-
to.
Gli utensili diamantati sono autoaffilanti. Una ri-
duzione della potenza di taglio o la presenza di un
bordo tondo rosso segnalano che l'utensile dia-
mantato non è affilato. Eseguendo brevi tagli in
un materiale abrasivo (pietra calcarea, asfalto o
gasbeton) è possibile affilare l'utensile. Durante
la troncatura di pietra si hanno sporadiche scin-
tille, ma non si tratta di un segnale di criticità.
Azionare l'elettroutensile soltanto con cappa di
aspirazione montata e impugnatura supplemen-
tare, salvo in presenza di indicazioni diverse.
Non procedere con il taglio su oggetti metallici,
chiodi o viti.
Indossare adeguati dispositivi di protezione in-
dividuale:
cuffie, occhiali protettivi, mascherina
antipolvere in caso di lavorazioni che generino
polvere, guanti protettivi per la lavorazione di
materiali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap-
provvigionamento della zona.
Il contatto dell'at-
trezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneg-
giamento di un tubo del gas può causare esplo-
sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
Durante il lavoro possono formarsi polveri dan-
nose/velenose (ad es. in caso di vernici conte-
nenti piombo, alcuni tipi di legno, ecc.). I
materiali contenenti amianto possono essere
lavorati esclusivamente da personale apposita-
mente qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per l'ope-
ratore o per le persone nelle vicinanze. Osserva-
re le disposizioni di sicurezza in vigore nei
rispettivi Paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2 e usare
un dispositivo di aspirazione della polvere
adeguato per proteggere la salute.
2.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica-
no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
PA
= 90 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 101 dB(A)
46
DSC-AG 125 FH
I
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Il sistema di taglio al diamante, composto da sme-
rigliatrice angolare e cappa di aspirazione, è desti-
nato alla troncatura o alla scanalatura in calce-
struzzo o materiali in pietra e piastrelle senza l'uso
di acqua.
La cappa di aspirazione può essere utilizzata esclu-
sivamente con smerigliatrici angolari originali Fe-
stool o Protool D 125.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Sistema di taglio al diamante DSC-AG 125 FH
5 Elementi dell'utensile
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6Impostazioni
6.1 Impugnatura supplementare
Utilizzare sempre
l'impugnatura supple-
mentare per garantire un lavoro sicuro e sen-
za sforzi eccessivi, salvo diverse disposizioni.
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore emissione vibrazioni (su 3 assi)
Taglio a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Cappa di aspirazione DCC-AG 125 FH
Ø utensile 125 mm
Spessore dischi max. 6,5 mm
Profondità di taglio 27 mm
Ø tubo flessibile per aspirazione 27/36 mm
Peso 0,6 kg
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Tensione di rete 220 - 240 V ~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Assorbimento di potenza 1400 W
Numero di giri (a vuoto) 3500 - 11000
min
-1
Velocità periferica 80 m/s
Filettatura mandrino di leviga-
tura
M 14
Peso 2,3 kg
Classe di protezione /II
[1-1]
Smerigliatrice angolare
[1-2]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-3]
Leva di ritorno
[1-4]
Impugnatura supplementare
[1-5]
Cappa oscillante
[1-6]
Indicatore di taglio
[1-7]
Cappa di aspirazione
[1-8]
Piano di guida
[1-9]
Filettatura per impugnatura supplemen-
tare
[1-10]
Regolazione del numero di giri
[1-11]
Cavo di rete
[1-12]
Arresto del mandrino
[1-13]
Carcassa ingranaggi
[1-14]
Bocchettone d'aspirazione
[1-15]
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa!
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
DSC-AG 125 FH
47
I
Con l'aiuto della funzione speciale "VIBRASTOP",
grazie all'impugnatura supplementare vengono ri-
dotte le vibrazioni
[1-4]
.
Avvitare l'impugnatura supplementare
[1-4]
sulla filettatura
[1-9]
.
6.2 Elettronica
Avviamento graduale
L'avviamento graduale a controllo elettronico im-
pedisce contraccolpi. Grazie alla corrente di avvia-
mento limitata, è sufficiente un fusibile da 16A.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo conti-
nuo mediante l'apposita rotella
[1-10]
(vedi campo
di regolazione Dati tecnici). La velocità di rotazione
può essere così adattata ottimamente al relativo
materiale da lavorare. Prestare attenzione anche
alle indicazioni specifiche per il tipo di utensile im-
piegato.
Protezione contro i contraccolpi
In caso di improvvisa riduzione del numero di giri,
ad es. in caso di blocco durante il taglio, l'alimenta-
zione di corrente nel motore viene interrotta. Dopo
la rimessa in funzione, la macchina deve prima es-
sere spenta e poi riaccesa.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo di protezione dal riavvio impedisce che
la macchina in funzionamento continuo si riavvii
automaticamente dopo l'interruzione della tensio-
ne. La macchina in questo caso deve essere prima
spenta e poi riaccesa.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene
mantenuto costante a livello elettronico. Ciò con-
sente di raggiungere una velocità di taglio costante
anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico in funzione della tem-
peratura
Per proteggere l'utensile dal surriscaldamento,
l'elettronica di sicurezza passa alla modalità raf-
freddamento al raggiungimento della temperatura
critica. Il motore continua a funzionare e viene di-
sattivato il numero di giri costante. Dopo una fase di
raffreddamento di circa 10-20 secondi, la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico.
6.3 Aspirazione
Per garantire un'aspirazione efficace, collegare al
manicotto di aspirazione un'unità mobile di aspira-
zione Festool di classe M o H e con potenza minima
di aspirazione di 3.900 l/min e depressione di
24.000 Pa
[1-14]
.
Avvertenza:
Lavorare sempre con l'aspirazione col-
legata. Utilizzare esclusivamente aspiratori in ver-
sione antistatica per evitare scariche elettrostatiche.
7 Montaggio della cappa di aspira-
zione
AVVERTENZA!
Non utilizzare mai la smeri-
gliatrice angolare senza cappa di aspirazio-
ne!
Con l'acquisto della cappa di aspirazione come ac-
cessorio, occorre montarla alla smerigliatrice an-
golare AG 125 o AGP 125, seguendo le istruzioni de-
scritte in seguito:
Per lo smontaggio del disco da taglio, vedere il
capitolo 8.
Inserire il colletto di serraggio della smeriglia-
trice angolare
[2-1]
nell'alloggiamento. Intro-
durre i perni di guida
[2-2]
nelle scanalature del
colletto di serraggio della smerigliatrice ango-
lare
[2]
.
Ruotare la smerigliatrice angolare in senso an-
tiorario fino al riscontro (ca. 10º)
[3]
finché si
trova sulla battuta
[3-1]
.
Avvitare saldamente l'alloggiamento alla vite
con la chiave esagonale [3-2] in dotazione. Veri-
ficare che il coperchio del vano della smeriglia-
trice angolare sia correttamente in posizione
verticale nell'alloggiamento.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni
nella sequenza inversa.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in
materia.
48
DSC-AG 125 FH
I
8 Sostituzione del disco diamantato
Utilizzare soltanto dadi di serraggio di sicurezza
non danneggiati!
Non utilizzare dischi da taglio con leganti!
La velocità perimetrale ammessa dei dischi deve
essere pari a 80 m/s.
Come test, lasciare i dischi da taglio nuovi in fun-
zione per un minuto senza carico.
Non utilizzare i dischi da taglio se vibrano.
Proteggere di dischi da urti, colpi e grasso.
Se i dischi di levigatura e di taglio sono usurati, si
consiglia di sostituirli con dischi nuovi. In questo
modo, la potenza di levigatura e di taglio
dell'utensile rimane ottimale (velocità perime-
trale dei dischi di levigatura e di taglio).
Pulire la flangia
[4-4]
e il dado di serraggio di si-
curezza
[4-2]
, oltre che le superfici di taglio del
disco da taglio
[4-3]
.
Applicare la flangia
[4-4]
con la risega sul man-
drino della smerigliatrice angolare.
Applicare il disco da taglio
[4-3]
.
Fare attenzione che la direzione di rotazione
prescritta (freccia sul disco da taglio = freccia
sull'utensile) sia corretta.
La risega della flangia deve corrispondere
perfettamente con l'apertura del disco.
Inserire il dado di serraggio di sicurezza
[4-2]
sul disco da taglio, premere l'arresto del man-
drino
[1-12]
e stringere saldamente con la chia-
ve il dado di serraggio di sicurezza
[4-1]
.
Prima dell'accensione, verificare se il disco
da taglio e la cappa oscillante
[1-5]
si muo-
vono liberamente.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni
nella sequenza inversa.
9 Messa in funzione
9.1 Accensione/spegnimento
Inserimento
Spostare in avanti l'interruttore ON/OFF
[1-2]
.
Funzionamento continuo:
premendo contem-
poraneamente la parte anteriore dell'interrut-
tore, l'interruttore ON/OFF si blocca.
L'elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta raggiunta
la velocità di esercizio.
Disinserimento
Sollevare l'elettroutensile dal materiale in lavo-
razione.
Rilasciare l'interruttore ON/OFF
[1-2]
.
Per funzionamento continuo:
premere sulla
parte posteriore dell'interruttore ON/OFF
[1-2]
.
AVVERTENZA
Pericolo di incidente, pericolo di lesioni
Non utilizzare dadi di serraggio di sicurezza di-
versi da quelli in dotazione. Non utilizzare dadi di
serraggio rapido!
Utilizzare soltanto dischi da taglio raccomandati
dal produttore e la flangia fornita in dotazione
con la levigatrice.
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet-
tosi!
Indossare guanti protettivi.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi-
vamente l'impiego di utensili Festool con tensio-
ne 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Contraccolpo, pezzi vaganti
Pericolo di lesioni
Prima di deporre l'utensile, assicurarsi che
l'elemento rotante si sia completamente arre-
stato.
DSC-AG 125 FH
49
I
9.2 Impugnature isolate
L'elettroutensile deve essere tenuto con entrambe
le mani sulle impugnature isolate
[1-15]
: una mano
sull'alloggiamento del motore dietro l'interruttore,
e l'altra sull'impugnatura supplementare
[1-4]
.
Se l'impugnatura supplementare è smontata per i
tagli vicino ai bordi, la mano sinistra deve tenere
l'elettroutensile sulla leva di ritorno
[1-3]
.
9.3 Tagli vicino ai bordi [5]
AVVERTENZA!
Ad eccezione dei tagli vicino ai
bordi, la cappa di aspirazione deve essere uti-
lizzata esclusivamente con cappa oscillante
arrestata e impugnatura supplementare.
Togliere l'impugnatura supplementare.
Verificare se la cappa oscillante si lascia muo-
vere liberamente con la leva di ritorno e se ritor-
na automaticamente in posizione di partenza.
Tenere l'elettroutensile con la mano destra.
Appena prima della parete, sbloccare la leva di
ritorno della cappa di aspirazione con la mano
sinistra
Con la leva di ritorno, tirare indietro la cappa
oscillante e, contemporaneamente, continuare a
tagliare, avvicinandosi il più possibile alla parete.
In questo modo è garantito il funzionamento
massimo dell'aspirazione.
Dopo il taglio, riportare la cappa oscillante nella
posizione di partenza con la leva di ritorno.
9.4 Piastra
La piastra
[6-1]
riduce il rischio di danneggiamenti
superficiali del pezzo. Spingere e bloccare la pia-
stra sul bordo anteriore del piano di guida della
cappa di aspirazione.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente utensili e accessori ori-
ginali Festool.
L'impiego di utensili di inferiore
qualità e di accessori di altri produttori può incre-
mentare il pericolo di lesioni e determinare l'insor-
genza di notevoli squilibri, che pregiudicano la qua-
lità dei risultati di lavoro e accelerano l'usura
dell'utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprat-
tutto dei dispositivi di regolazione e delle
guide, è un importante fattore di sicurezza.
La macchina imballata può essere immagazzina-
ta in luogo asciutto senza riscaldamento, se la
temperatura interna non scende sotto i -5 °C. La
macchina non imballata può essere conservata
soltanto in luogo chiuso asciutto con temperatu-
re non inferiori a +5 °C e senza eccessivi sbalzi di
temperatura.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
La macchina si spegne automaticamente se i
carboncini sono usurati. Per la manutenzione,
inviare la macchina all'officina.
Se la cappa oscillante
[1-5]
non torna automati-
camente in posizione di partenza, pulirla apren-
dola e chiudendola ripetutamente. Se il guasto
non viene eliminato, consegnare la macchina al
servizio clienti per la riparazione.
Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di intraprendere qualsiasi operazione sul-
la macchina come ad es. la sostituzione o la re-
golazione di un attrezzo, staccare la spina dalla
presa di corrente!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem-
pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-
mento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
EKAT
1
2
3
5
4
50
DSC-AG 125 FH
I
All'occorrenza, incaricare della riparazione un
centro di assistenza clienti autorizzato.
12 Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti dome-
stici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli im-
ballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tute-
la dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge
nazionali in materia.
Sole UE:
nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa-
ratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smalti-
mento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
DSC-AG 125 FH
51
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschrif-
ten
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor
het slijpen, het doorslijpen en het schuren en slij-
pen met de draadborstel:
a.
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt
als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel
en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsin-
structies, aanwijzingen, afbeeldingen en gege-
vens die u bij uw apparaat ontvangt, in acht.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
b.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te
polijsten.
Gebruik waarvoor het elektrisch ge-
reedschap niet bestemd is, kan gevaar en letsel
veroorzaken.
c.
Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant
niet speciaal voor dit elektrische gereedschap
bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de acces-
soires aan uw elektrisch gereedschap kunt beves-
tigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereed-
schap dient minstens zo hoog te zijn als het maxi-
male toerental dat op het elektrisch gereedschap
staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien
dan toelaatbaar, kunnen breken en wegvliegen.
e.
De buitendiameter en de dikte van het inzetge-
reedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereed-
schap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-
leerd.
f.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet pre-
cies op het schroefdraad van de schuurspil pas-
sen. Bij inzetgereedschap dat via een flens wordt
gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzet-
gereedschap op de opnamediameter van de flens
passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op het
elektrisch gereedschap kan worden bevestigd,
draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot ver-
lies van controle leiden.
g.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
voor het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren en (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of
het inzetgereedschap valt, controleer dan of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzet-
gereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap
heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan
voor dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende inzet-
gereedschap blijven en laat het apparaat een mi-
nuut lang draaien op het hoogste toerental.
In
deze testperiode breekt beschadigd inzetgereed-
Sym-
bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevig schoeisel dragen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
Doorslijpschijf alleen verpakt in de Systai-
ner leggen!
52
DSC-AG 125 FH
NL
schap meestal.
h.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen
of een speciaal schort ter bescherming tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
Uw ogen die-
nen beschermd te worden tegen rondvliegende
voorwerpen die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i.
Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen
die het werkgebied betreedt, dient een persoon-
lijke veiligheidsuitrusting te dragen.
Gebroken
inzetgereedschap of brokstukken van het werk-
stuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het direc-
te werkgebied veroorzaken.
j.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen of het snoer
van het apparaat zelf kan raken.
Het contact met
een spanningvoerende leiding kan ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
k.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend in-
zetgereedschap.
Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden
of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in
het draaiende inzetgereedschap komen.
l.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg voor-
dat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is
gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in
contact komen met het steunvlak, waardoor u mo-
gelijk de controle over het elektrische gereed-
schap verliest.
m.
Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt.
Door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding wor-
den gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in
uw lichaam boren.
n.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrisch gereedschap.
De motorventilator trekt
stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van
metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbaar materiaal.
Door vonken kun-
nen deze materialen vlam vatten.
p.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloei-
baar koelmiddel nodig is.
Het gebruik van water of
een ander vloeibaar koelmiddel kan leiden tot een
elektrische schok.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor alle toe-
passingen
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draaiende
schijven, rubberen schuurplateaus, borstels of ande-
re accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd ra-
ken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven ha-
ken, komen de draaiende accessoires in een plotse-
linge beweging tot stilstand, waardoor als
tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen
de draairichting van het accessoiredeel in om het
klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich
in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstu-
koppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten ge-
werkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk
van de draairichting bij het klempunt, naar de gebrui-
ker toe of van hem weg springen. Schuurschijven
kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het re-
sultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/
of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan wor-
den voorkomen door de volgende voorzorgsmaatre-
gelen te nemen.
Houd de machine steeds vast en plaats uw li-
chaam en arm zo, dat u de krachten van een te-
rugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u
terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop
zo goed mogelijk onder controle kunt houden.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of
terugslagkrachten controleren.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draai-
end inzetgereedschap.
Inzetgereedschap kan via
uw hand terugslaan.
Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen
de draairichting van de schijf in om het klempunt
heen schiet.
Wees met name voorzichtig bij het werken in hoe-
ken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het ge-
reedschap terugspringt of vast komt te zitten.
Bij
het werken in hoeken en aan scherpe randen of
wanneer draaiend gereedschap terugspringt, kan
het vast komen te zitten, waardoor de controle over
het gereedschap verloren wordt en een terugslag
ontstaat.
Monteer geen kettingzaag of getande zaagbladen
voor het zagen van hout.
Dergelijke bladen zorgen
DSC-AG 125 FH
53
NL
er vaak voor dat het gereedschap terugslaat en
niet meer onder controle kan worden gehouden.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het slijpen
en doorslijpen
Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen en
doorslijpen:
a.
Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor uw
elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de
hiervoor geschikte beschermkap.
Slijpmiddelen
die niet geschikt zijn voor het elektrische gereed-
schap kunnen niet voldoende worden afge-
schermd en zijn onveilig.
b.
Gebogen slijpschijven dienen zo te worden ge-
monteerd dat hun slijpoppervlak niet boven de
rand van de beschermkap uit steekt.
Een onjuist
gemonteerde slijpschijf die boven de beschermkap
uitsteekt, kan onvoldoende worden afgeschermd.
c.
De beschermkap moet stevig op het elektrisch
gereedschap zijn aangebracht en, voor een opti-
male veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein
mogelijk deel van het slijplichaam open naar de
bediener wijst.
De beschermkap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact
met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding
vlam kan vatten.
d.
De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijp-
schijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materi-
aalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan de schijf breken.
e.
Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd
onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte
en vorm.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flen-
zen voor doorslijpschijven kunnen zich onder-
scheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
f.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter
elektrisch gereedschap.
Slijpschijven voor groter
elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de
hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereed-
schap en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen
Meer speciale veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen:
a.
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blok-
kering van de doorslijpschijf. Voer geen overma-
tig diepe snedes uit.
Bij overbelasting van de
doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op
een terugslag of breuk van het slijpmiddel ver-
hoogd.
b.
Mijd het gebied voor en achter een roterende
doorslijpschijf.
Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch ge-
reedschap in geval van een terugslag met de
draaiende schijf direct naar u toe worden geslin-
gerd.
c.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit
en houd het rustig vast totdat de schijf tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende
doorslijpschijf uit de slijpsnede te trekken, an-
ders kan een terugslag plaatsvinden.
Stel de oor-
zaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d.
Schakel het elektrische gereedschap nooit op-
nieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst zijn volledige toe-
rental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat
met het doorslijpen.
Anders kan de schijf blijven
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e.
Zorg voor een ondersteuning van platen of grote
werkstukken om het risico van een terugslag als
gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te ver-
minderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan
beide kanten van de schijf, zowel bij de
doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
worden.
f.
Wees bijzonder voorzichtig bij „invalsnedes“ in
bestaande wanden of andere plaatsen waar u
geen zicht op heeft.
De invallende doorslijpschijf
kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een te-
rugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het werken
met draadborstels
Speciale veiligheidsinstructies voor het werken
met draadborstels:
a.
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het nor-
male gebruik draadstukken verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen heel gemak-
kelijk door dunne kleding en/of de huid heen drin-
gen.
b.
Wordt een beschermkap aanbevolen, zorg er dan
voor dat de beschermkap en de draadborstel niet
met elkaar in aanraking kunnen komen.
De dia-
meter van schijf- en komborstels kan door aan-
druk- en centrifugale krachten vergroot worden.
54
DSC-AG 125 FH
NL
Overige veiligheidsvoorschriften
Het elektrisch gereedschap is niet goedgekeurd
voor gebruik in een vochtige en natte omgeving, bij
regen, nevel en sneeuw of in een omgeving met ex-
plosiegevaar.
Gebruik voor toepassingen buitenshuis alleen de
hiervoor goedgekeurde verlengkabels en kabel-
verbindingen.
Draag het elektrisch gereedschap niet aan de ka-
bel.
Steek de stekker van de aansluitkabel pas in het
stopcontact wanneer het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld is.
Trek de netstekker altijd uit het stopcontact voor-
dat u de doorslijpschijf vervangt of andere instel-
lingen aan het elektrisch gereedschap uitvoert.
Leid het elektrisch gereedschap alleen in inge-
schakelde (lopende) toestand in het materiaal.
Uit veiligheidsoverwegingen moet het werkstuk in
een bankschroef of een andere spaninrichting
worden ingespannen. Bij een ingespannen werk-
stuk heeft u beide handen vrij voor de bediening
van het elektrisch gereedschap.
Het (door)slijpen van steen of metselwerk is alleen
toegestaan bij gebruik van een geleideslede.
Werk niet op ladders.
Voor personen onder de 16 jaar is het verboden
met het elektrisch gereedschap te werken.
Gebruik geen snelspanmoeren voor het inspannen
van de doorslijpschijf.
Let er bij de installatie op dat de door pijlen op het
etiket en/of het diamantgereedschap aangeduide
draairichting overeenkomt met de draairichting
van het gebruikte elektrisch gereedschap.
De flens en de borgmoer moeten stevig, met een
minimaal aanhaalmoment van 20 Nm, worden
vastgedraaid.
Gebruik voor het te bewerken materiaal geschikt
gereedschap met de juiste specificaties – zie de in-
formatie op de diamantschijf en de verpakking.
Voorkom mechanische beschadigingen van het di-
amantgereedschap, ongeacht of dit ontstaat door
krachtinvloeden, slagen of warmte.
Leid de diamantschijf verticaal in de snede.
Werk bij het doorslijpen altijd met op- en neerbe-
wegingen, zodat de schijf kan afkoelen en overbe-
lasting van de diamantschijf wordt voorkomen.
Las na meerdere doorslijpsnedes of intensief
doorslijpen een pauze ter afkoeling in, zodat over-
verhitting van het diamantgereedschap wordt
voorkomen.
Gebruik de diamantdoorslijpschijf niet om te schu-
ren. Oefen geen zijwaartse druk uit op de diamant-
doorslijpschijf.
Diamantgereedschap is zelfscherpend. Een ver-
minderd doorslijpvermogen en een rondvormige,
vuurrode rand wijzen op bot diamantgereedschap.
Door korte doorslijpsnedes in abrasief materiaal
(kalkzandsteen, asfalt of gasbeton) kan het ge-
reedschap worden geslepen. Sporadische vonken
zijn typisch voor het doorslijpen van steen en zijn
daarom niet gevaarlijk.
Bedien het elektrisch gereedschap indien niet an-
ders aangegeven alleen met gemonteerde afzuig-
kap en extra handgreep.
– Slijp niet over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuit-
rusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stof-
masker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt,
veiligheidshandschoenen bij het bewerken van
ruwe materialen en het wisselen van gereedschap
en stevig schoeisel.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe-
voerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
Contact van inzetgereed-
schap met een spanningvoerende leiding kan
brand veroorzaken of tot een elektrische schok lei-
den. Beschadiging van een gasleiding kan een ex-
plosie veroorzaken. Het penetreren van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Bij het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen
ontstaan (bijv. loodhoudende verf, enkele
houtsoorten, ...). Asbesthoudend materiaal mag
alleen worden bewerkt door deskundige perso-
nen.
Voor de gebruiker van de machine of voor
personen die zich in de buurt van de machine be-
vinden kan het aanraken of inademen van deze
stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoor-
schriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
een P2-mondmasker en gebruik een ge-
schikte afzuiginrichting.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 90 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
DSC-AG 125 FH
55
NL
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Het dia-doorslijpsysteem, bestaande uit haakse
slijper en afzuigkap, is bestemd voor het maken van
groeven en het doorslijpen van beton- of steenma-
teriaal en tegels, zonder gebruik van water.
De afzuigkap mag alleen met originele Festool of
Protool haakse slijpers D 125 worden bediend.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
Dia-doorslijpsysteem DSC-AG 125 FH
5 Toestelelementen
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6 Instellingen
6.1 Extra handgreep
Indien niet anders aangegeven, altijd de extra
handgreep
gebruiken om een veilige en zo
ontspannen mogelijke werkhouding te garanderen.
Met behulp van de speciale constructie „VI-
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra
handgreep
[1-4]
gereduceerd.
De extra handgreep
[1-4]
bij het schroefdraad
[1-9]
indraaien.
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Doorslijpen a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Afzuigkap DCC-AG 125 FH
Gereedschap Ø 125 mm
Schijfdikte max. 6,5 mm
Doorslijpdiepte 27 mm
Afzuigslang-Ø 27/36 mm
Gewicht 0,6 kg
Haakse slijper AG 125-14 DE
Netspanning 220 - 240 V ~
Netfrequentie 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 1400 W
Toerental (onbelast) 3500 - 11000
min
-1
Omtreksnelheid 80 m/s
Slijpspildraad M 14
Gewicht 2,3 kg
Beveiligingsklasse /II
[1-1]
Haakse slijper
[1-2]
In-/uit-schakelaar
[1-3]
Terugtrekhendel
[1-4]
Extra handgreep
[1-5]
Pendelkap
[1-6]
Zaagindicatie
[1-7]
Afzuigkap
[1-8]
Geleidetafel
[1-9]
Schroefdraad voor extra handgreep
[1-10]
Toerentalregeling
[1-11]
Aansluitkabel
[1-12]
Spilvergrendeling
[1-13]
Tandwielkast
[1-14]
Afzuigaansluiting
[1-15]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
Haakse slijper AG 125-14 DE
56
DSC-AG 125 FH
NL
6.2 Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch gestuurde zachte aanloop voor-
komt terugslagen. Door de beperkte aanloop-
stroom volstaat een zekering met 16A.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[1-10]
traploos
in het toerentalbereik (zie Technische gegevens)
worden ingesteld. Hierdoor kunt u de snelheid op-
timaal aan het betreffende materiaal aanpassen.
Neem hiervoor ook de opgaven van het inzetge-
reedschap in acht.
Terugslagbeveiliging
Bij een plotselinge toerentalvermindering, bijv.
door klemming in de doorslijpsnede, wordt de
stroomtoevoer naar de motor onderbroken. Wan-
neer de machine opnieuw in bedrijf wordt geno-
men, moet hij eerst worden uitgeschakeld en daar-
na weer ingeschakeld.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat
de machine bij continuwerking na een span-
ningsonderbreking weer automatisch start. De ma-
chine moet in dat geval eerst worden uitgeschakeld
en vervolgens weer worden ingeschakeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek-
tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij
belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging afhankelijk van de
temperatuur
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de
veiligheidselektronica bij het bereiken van de kriti-
sche temperatuur over naar de koelingsmodus. De
motor loopt verder en het constante toerental
wordt gedeactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10-
20 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en
volledig belastbaar.
6.3 Afzuiging
Om een goed functionerende afzuiging te verzeke-
ren, een Festool-mobiele stofafzuiger van klasse M
of H met een minimale afzuigcapaciteit van 3900 l/
min en 24000 Pa onderdruk aansluiten op de afzui-
gopening
[1-14]
.
Aanwijzing:
Werk altijd met aangesloten afzuiging.
Gebruik ter voorkoming van statische ontladingen
uitsluitend stofzuigers met antistatische uitvoe-
ring.
7 Afzuigkap monteren
WAARSCHUWING!
De haakse slijper nooit
zonder afzuigkap gebruiken!
Bij aankoop van de afzuigkap als toebehoren moet
u deze, zoals hieronder beschreven, op de haakse
slijper AG 125 of AGP 125 monteren:
Doorslijpschijf demonteren, zie hoofdstuk 8.
Spanhals van de haakse slijper
[2-1]
in de klem
plaatsen. Hierbij de geleidenokken
[2-2]
in de
groeven van de spanhals van de haakse slijper
schuiven
[2]
.
Haakse slijper tegen de klok in tot aan de aan-
slag (ca. 10º) draaien
[3]
, tot hij tegen de aan-
slag
[3-1]
zit.
Met de meegeleverde zeskantsleutel [3-2] de
klem stevig met de schroef vastdraaien. Let
erop dat het lagerdeksel van de haakse slijper
geheel verticaal in de klem zit.
Demontage in ongekeerde volgorde.
8 Diamant-doorslijpschijf vervan-
gen
Alleen een onbeschadigde borgmoer gebruiken!
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongelukken, letselgevaar
Geen andere dan de meegeleverde borgmoer
gebruiken. Geen snelspanmoeren gebruiken!
Alleen door de fabrikant aanbevolen doorslijp-
schijven en flenzen gebruiken, die inbegrepen
zijn bij de leveringsomvang van de slijpmachine.
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
DSC-AG 125 FH
57
NL
Composiet-doorslijpschijven mogen niet worden
gebruikt!
– De toegelaten omtreksnelheid van de schijven
moet 80 m/s bedragen.
Laat nieuwe doorslijpschijven bij wijze van proef
ca. een minuut onbelast lopen.
Trillende schijven mogen niet worden gebruikt.
Bescherm de schijven tegen slagen, stoten en vet.
Wanneer de slijp- en doorslijpschijven zijn afge-
sleten, raden wij u aan deze door nieuwe te ver-
vangen. Hierdoor blijft het optimale slijp- resp.
doorslijpvermogen van het apparaat (omtrek-
snelheid van de slijp- en doorslijpschijven) be-
houden.
Flens
[4-4]
, borgmoer
[4-2]
en de snijvlakken
van de doorslijpschijven
[4-3]
reinigen.
Flens
[4-4]
met de diametersprong op de spil
van de haakse slijper plaatsen.
Doorslijpschijf
[4-3]
plaatsen.
Let op de voorgeschreven draairichting (pijl
op de doorslijpschijf = pijl op het apparaat).
De inspringing van de flens moet precies in
de schijfopening passen.
Borgmoer
[4-2]
op de doorslijpschijf plaatsen,
spilvergrendeling
[1-12]
indrukken en borg-
moer met de sleutel
[4-1]
stevig aantrekken.
Voor het inschakelen controleren of de
doorslijpschijf en de pendelkap
[1-5]
vrij
kunnen bewegen.
Demontage in ongekeerde volgorde.
9 Inwerkingstelling
9.1 In-/Uitschakelen
Inschakelen
In-/uitschakelaar
[1-2]
naar voren schuiven.
Continuloop:
Door tegelijk op het voorste scha-
kelaardeel te drukken, wordt de in-/uitschake-
laar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal zetten wanneer het bedrijf-
stoerental is bereikt.
Uitschakelen
Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
In-/uitschakelaar
[1-2]
loslaten.
Bij continuloop:
Op het achterste deel van de in-
/uitschakelaar
[1-2]
drukken.
9.2 Geïsoleerde greepvlakken
Het elektrisch gereedschap moet met twee handen
aan de geïsoleerde greepvlakken
[1-15]
worden
vastgehouden: één hand aan de motorbehuizing
achter de schakelaar en één hand aan de extra
handgreep
[1-4]
.
Indien de extra handgreep voor slijpsnedes nabij
randen is gedemonteerd, moet de linkerhand het
elektrisch gereedschap aan de terugtrekhendel
[1-
3]
vasthouden.
9.3 Snedes nabij randen [5]
WAARSCHUWING!
Met uitzondering van sne-
des nabij randen mag de afzuigkap alleen
met de vergrendelde pendelkap en de extra
handgreep worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom-
bron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
WAARSCHUWING
Terugslag, wegvliegende onderdelen
Gevaar voor letsel
Wachten tot het draaiende gereedschap geheel tot
stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
58
DSC-AG 125 FH
NL
Extra handgreep afnemen.
Controleer of de pendelkap met de terugtrek-
hendel vrij kan bewegen en automatisch in de
uitgangspositie terugkeert.
Het elektrisch gereedschap met de rechterhand
vasthouden.
Kort voor de wand de terugtrekhendel van de af-
zuigkap met de linkerhand ontgrendelen
Met de terugtrekhendel de pendelkap terug-
trekken en tegelijk verder snijden om zo dicht
mogelijk bij de wand te komen.
Zo wordt een maximale werking van de af-
zuiging gegarandeerd.
Na het doorslijpen de pendelkap met de terug-
trekhendel weer in de uitgangspositie brengen.
9.4 Bodemplaat
De bodemplaat
[6-1]
beperkt het risico op bescha-
diging van het werkstukoppervlak. Bodemplaat op
de voorkant van de geleidetafel van de afzuigkap
schuiven en inklikken.
10 Accessoires
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en
accessoires van Festool.
Het gebruik van inferieur
inzetgereedschap en onbekende accessoires kan
tot een verhoogd letselrisico en aanzienlijke onba-
lans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkre-
sultaten af- en de slijtage van de machine toe-
neemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-
ternet op www.festool.com.
11 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine,
met name van de instelvoorzieningen en de
geleidingen, vormt een belangrijke veilig-
heidsfactor.
Wanneer de binnentemperatuur niet onder -5 °C
komt, kan een verpakte machine zonder verwar-
ming in een droge ruimte worden opgeslagen.
Een onverpakte machine mag alleen worden be-
waard in een droge, afgesloten ruimte waar de
temperatuur niet onder +5 °C komt en waar geen
sterke temperatuurschommelingen kunnen
voorkomen.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
De machine wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de koolborstels zijn versleten. Voor on-
derhoud moet de machine naar de werkplaats
worden gestuurd.
Wanneer de pendelkap
[1-5]
niet automatisch in
de uitgangspositie terugkeert, deze reinigen
door hem meerdere malen te openen en sluiten.
Indien het defect niet kan worden verholpen, de
machine overhandigen aan de klantenservice.
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij
beschadiging door een geautoriseerde onder-
houdswerkplaats laten vernieuwen.
12 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkin-
gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de gel-
dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de omzetting hiervan in de nationale wetgeving die-
nen oude elektrische apparaten gescheiden te wor-
den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Haal voor alle werkzaamheden aan de machine,
zoals het wisselen en instellen van de accessoi-
res, altijd de stekker uit het stopcontact!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
59
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Om man inte föl-
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per-
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning,
kapslipning och slipning med stålborste:
a.
Detta elverktyg är avsett att användas som slip-
maskin, för slipning med sandpapper, med stål-
borste och som kapslipmaskin. Följ alla
säkerhetsanvisningar, andra anvisningar, bil-
der och information som medföljer maskinen.
Om man inte följer anvisningarna nedan, finns
det risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b.
Elverktyget är inte avsett för polering.
Om det
används till annat än avsedda ändamål kan ris-
ker och skador uppstå.
c.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte sär-
skilt tagit fram eller rekommenderar för just
detta elverktyg.
Bara för att det går att sätta fast
tillbehöret på ditt elverktyg är det ingen garanti
r säker användning.
d.
Tillsatsverktygets tillåtna varvtal måste vara
minst så högt som det högsta varvtal som anges
på elverktyget.
Tillbehör som roterar snabbare
än vad de tillverkats för kan gå sönder och slung-
as iväg.
e.
Tillsatsverktygets ytterdiameter och tjocklek
måste motsvara måttuppgifterna för ditt el-
verktyg.
Tillsatsverktyg med felaktiga mått kan
inte avskärmas eller kontrolleras tillräckligt väl.
f.
Tillsatsverktyg med gänginsats måste passa
ihop exakt med slipspindelns gänga. När till-
satsverktyg monteras med fläns, måste till-
satsverktygets håldiameter passa ihop med
flänsens håldiameter.
Tillsatsverktyg som inte
kan fästas korrekt på elverktyget roterar ojämnt,
vibrerar mycket kraftigt och kan göra att man
tappar kontrollen över verktyget.
g.
Använd inte skadade tillsatsverktyg. Före varje
användning av tillsatsverktygen ska man kont-
rollera att slipskivorna inte är trasiga eller
spruckna, att slipplattorna inte har sprickor, är
slitna eller mycket nednötta, och att stålbor-
starna inte har lösa eller trasiga borst. Om el-
verktyget eller tillsatsverkstyget faller,
kontrollera om det är skadat eller använd ett
oskadat tillsatsverktyg. När du har kontrollerat
och satt i tillsatsverktyget, se till att du och per-
soner som befinner sig i närheten håller er ut-
anför tillsatsverktygets rotationsområde och
låt verktyget gå på högsta varvtal i en minut.
Skadade tillsatsverktyg brukar för det mesta gå
sönder under denna testtid.
h.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
heltäckande ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon beroende på arbetets art. An-
vänd andningsskydd, hörselskydd, arbetshand-
skar eller specialförkläden i den mån det är
rimligt för att skydda dig mot små slipspån och
partiklar.
Ögonen ska skyddas mot främmande
föremål som kan flyga omkring vid verktygets
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd stabila skor!
Dra ut nätkontakten!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
Kapskivan får endast läggas ner för-
packad i en SYSTAINER!
60
DSC-AG 125 FH
S
olika användningsområden. Dammskydds- eller
andningsmasker måste kunna filtrera bort
damm som uppstår vid arbetet. Om du utsätts för
höga ljud under en längre tid kan du drabbas av
nedsatt hörsel.
i.
Se till att andra personer håller säkert avstånd
till ditt arbetsområde. Alla som beträder ar-
betsområdet måste bära personlig skyddsut-
rustning.
Brottstycken från arbetsobjektet eller
trasiga tillsatsverktyg kan flyga iväg och orsaka
skador utanför det direkta arbetsområdet.
j.
Håll endast i elverktyget på de isolerade hand-
tagsytorna vid arbeten där verktyget kan kom-
ma i kontakt med dolda elledningar eller den
egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande
kabel kan göra verktygets metalldelar spän-
ningsförande och leda till elstötar.
k.
Håll nätkabeln borta från roterande tillsats-
verktyg.
Om du tappar kontrollen över verktyget
kan nätkabeln kapas eller fastna och dra med sig
din hand eller arm in mot det roterande tillsats-
verktyget.
l.
Lägg aldrig ner elverktyget innan tillsatsverk-
tyget har stannat helt och hållet.
Det roterande
tillsatsverktyget kan komma i kontakt med förva-
ringsytan, vilket i sin tur kan leda till att du kan
förlora kontrollen över elverktyget.
m.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär det.
Dina kläder kan fastna i det roterande tillsats-
verktyget och tillsatsverktyget kan då borra sig in
i kroppen.
n.
Rengör regelbundet elverktygets ventilations-
öppningar.
Motorfläkten drar in damm i huset,
och kraftiga ansamlingar av metalldamm kan or-
saka elektrisk fara.
o.
Använd inte elverktyget i närheten av brandfar-
liga material.
Gnistor kan antända dessa materi-
al.
p.
Använd inte tillsatsverktyg som kräver flytande
kylmedel.
Om vatten eller andra flytande kylme-
del används finns risk för elstötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla använd-
ningsområden
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning el-
ler fasthakning hos en roterande skiva, stödtallrik,
borste eller annat tillbehör. Fastklämning eller
fasthakning gör att det roterande tillbehöret stan-
nar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen,
som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot
tillbehöret omkring klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar
i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetss-
tycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra
eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsrikt-
ning i klämpunkten kan den slungas iväg antingen
mot eller ifrån användaren. Då kan även slipskivor-
na gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen
missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller
driftshantering, och kan undvikas genom att man
iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armen så att du kan kontrollera
kraften i en rekyl. Använd alltid det extra hand-
taget, om ett sådant levererats. Det ger optimal
kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när
maskinen startar.
Om erforderliga försiktighets-
åtgärder vidtas kan användaren kontrollera re-
aktionsmoment eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av roterande
insatsverktyg.
Verktyget kan kastas tillbaka över
handen.
Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig
vid en rekyl.
En rekyl accelererar maskinen mot
skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar.
Hörn, skarpa kanter eller en
studsning gör att det roterande insatsverktyget
lätttare kan fastna och orsaka en rekyl eller att
användaren förlorar kontrollen.
Montera inga kedjesågar för träsnideri eller
tandade sågblad.
Sådana blad förorsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen över ma-
skinen.
Extra säkerhetsanvisningar för slipning och kaps-
lipning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och
kapslipning:
a.
Använd bara slipverktyg som är avsedda för ditt
elverktyg och skyddskåpan som är speciellt av-
sedd för dessa slipverktyg.
Slipverktyg som inte
är avsedda för elverktyget, kan inte skärmas av i
tillräckligt stor utsträckning och är därför osäk-
ra.
b.
Vinklade slipskivor måste monteras på ett så-
dant sätt, att deras slipytor inte skjuter ut utan-
för kanten på skyddskåpan.
En icke fackmässigt
monterad slipskiva, som hamnar utanför skydd-
skåpans kant, kan inte skärmas av tillräckligt.
c.
För högsta möjliga säkerhet måste skyddskå-
pan monteras säkert på elverktyget och ställas
in så att så liten del av slipverktyget utan av-
skärmning som möjligt riktas mot användaren.
DSC-AG 125 FH
61
S
Skyddskåpan hjälper till att skydda användaren
från kontakt med brottstycken och eventuell kon-
takt med slipverktyg och gnistor som kan antän-
da kläderna.
d.
Slipverktyg får endast användas för rekom-
menderade arbetsuppgifter. Exempel: Slipa
aldrig med sidoytan av en kapskiva.
Kapskivor
är bara avsedda för att avverka material med
hjälp av skivkanten. Kraftpåverkan från sidan på
dessa slipverktyg kan få dem att gå sönder.
e.
Använd alltid en oskadad spännfläns i rätt stor-
lek och form för den slipskiva du valt.
Lämpliga
flänsar stödjer slipskivan och minskar på så vis
risken för att slipskivan ska brytas sönder. Flän-
sen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för
andra slipskivor.
f.
Använd inte utnötta slipskivor från större el-
verktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte
konstruerade för de högre varvtalen hos mindre
elverktyg och kan gå sönder.
Extra säkerhetsanvisningar för kapning
Ytterligare speciella säkerhetsanvisningar för
kapslipning:
a.
Undvik att kapskivan blockeras eller att
presstrycket blir för högt. Gör inte för djupa
snitt.
Om kapskivan överbelastas ökar påfrest-
ningen på den. Den kan då slinta eller blockeras
och på så sätt ökar risken för rekylslag eller att
slipverktyget skadas.
b.
Undvik området framför och bakom den rote-
rande kapskivan.
När man för kapskivan från sig
i arbetsobjektet, kan elverktyget med den rote-
rande skivan slungas rakt mot användaren om en
rekyl uppstår.
c.
Om kapskivan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man stänga av verktyget och hålla
det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig
dra loss skivan ur snittet medan den roterar,
det kan orsaka en rekyl.
Fastställ och åtgärda
orsaken till att skivan kilats fast.
d.
Koppla inte till elverktyget igen medan det sit-
ter i arbetsobjektet. Låt kapskivan nå fullt varv-
tal innan du försiktigt sätter ner den i snittet.
I
annat fall kan skivan fastna, hoppa ur arbetsob-
jektet eller orsaka en rekyl.
e.
Stötta plattor eller stora arbetsobjekt, för att
minska risken för rekyl på grund av en fastkilad
kapskiva.
Stora arbetsobjekt kan böja sig av sin
egen vikt. Arbetsobjektet måste stöttas på båda
sidor om skivan, för säkerhets skull både i när-
heten av kapsnittet och utmed kanten.
f.
Var extra försiktig vid ”inskärning” i väggar el-
ler andra områden utan insyn.
Kapskivan kan
träffa gas-, vatten- eller elledningar samt andra
objekt som kan orsaka en rekyl.
Extra säkerhetsanvisningar för arbete med stål-
borste
Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med
stålborste:
a.
Observera att stålborsten tappar borst även un-
der normal användning. Överbelasta inte bor-
sten genom att trycka för hårt.
Flygande borst
kan mycket lätt tränga igenom tunna kläder och/
eller hud.
b.
Om användning av skyddskåpa rekommende-
ras, se till att skyddskåpan och stålborsten inte
kommer i kontakt med varandra.
Tallriks- och
toppborstar kan få ökad diameter på grund av
presstryck och centrifugalkrafter.
Övriga säkerhetsanvisningar
Elverktyget är inte avsett för användning i fuktig
och våt miljö, regn, dimma och snö eller i miljöer
med explosionsrisk.
För användning utomhus ska endast förläng-
ningskablar och skarvdon godkända för utom-
husbruk användas.
Bär inte elverktyget i kabeln.
Stick endast i anslutningskabelns kontakt i elut-
taget när elverktyget är avstängt.
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget innan du
byter kapskiva eller gör andra inställningar på
elverktyget.
För endast in elverktyget i materialet när elverk-
tyget är tillkopplat (och igång).
Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet spännas
fast i ett skruvstycke eller annan fastspännings-
anordning. Med ett fastspänt arbetsobjekt har
man båda händerna fria att arbeta med elverkty-
get.
Kapslipning/kapning av sten eller murverk är en-
dast tillåtet i kombination med en styrslid.
Arbeta inte på stegar.
Personer under 16 får inte arbeta med elverkty-
get.
Använd inte snabbspännmuttrar för att spänna
fast kapskivan.
Vid monteringen ska man kontrollera att rota-
tionsriktningen som anges med pilar på etiketten
och/eller direkt på diamantverktyget stämmer
överens med elverktygets rotationsriktning.
Flänsen på säkerhetsspännmuttern måste dras
åt hårt, med ett moment på minst 20 Nm.
Använd lämpliga verktyg som uppfyller specifi-
kationerna för det material som ska bearbetas –
62
DSC-AG 125 FH
S
se information på diamantskivan och förpack-
ningen.
Undvik mekaniska skador på diamantverktyget,
oavsett om de uppstår genom kraftpåverkan,
slag eller värme.
För diamantskivan vertikalt när du skär.
Arbeta alltid med en svängande kaprörelse, så
att skivan kan svalna av och för att undvika att di-
amantskivan överbelastas.
Lägg in en avkylningspaus efter några kapsnitt
eller intensivt kaparbete, för att undvika att dia-
mantverktyget överhettas.
Använd inte diamantkapskivan för slipning. Ut-
sätt inte diamantkapskivan för sidotryck.
Diamantverktyg är självslipande. Minskad kapef-
fekt och en rundad, röd kant tyder på att dia-
mantverktyget är slött. Verktyget kan slipas med
ett abrasivt material (kalksandsten, asfalt eller
lättbetong). Sporadiska gnistor förekommer när
man kapar sten, men är inte något problem.
Använd alltid elverktyget med monterad utsug-
skåpa och extrahandtag, om annat inte anges.
Kapa inte över metallföremål, spikar eller skru-
var.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bear-
betning av grova material och vid verktygsbyte,
samt stabila skor.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den loka-
la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
Vid arbetet kan skadliga/giftiga dammtyper
bildas (exempelvis från blyhaltig färg, vissa trä-
material, osv.). Asbesthaltiga material får en-
dast bearbetas av fackkunniga personer.
Att
komma i kontakt med eller andas in detta damm,
kan utgöra en risk för användaren eller för per-
soner som befinner sig i närheten. Följ säker-
hetsföreskrifterna som gäller för resp land.
Använd en P2-andningsmask och lämplig
dammutsugningsanordning för att skyd-
da din hälsa.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Dia-kapsystemet, bestående av vinkelslip och ut-
sugskåpa, är avsett för spår och kapning i betong-
och stenmaterial samt kakelplattor utan vatten.
Utsugskåpan får endast användas med Festool el-
ler Protool vinkelslip D 125 i original.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
4Tekniska data
Dia-kapsystem DSC-AG 125 FH
Ljudtrycksnivå L
PA
= 90 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärde (3-axligt):
Kapa a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Utsugskåpa DCC-AG 125 FH
Verktyg Ø 125 mm
Skivtjocklek max. 6,5 mm
Kapdjup 27 mm
Sugslangs-Ø 27/36 mm
Vikt 0,6 kg
Vinkelslip AG 125-14 DE
Nätspänning 220 - 240 V ~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Effekt 1400 W
DSC-AG 125 FH
63
S
5Maskindelar
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del-
vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
6 Inställningar
6.1 Extra handtag
Använd alltid extrahandtaget
för att göra ar-
betet säkrare och mindre tröttsamt, om inte
annat anges.
Tack vare den speciella konstruktionen ”VIBRAS-
TOP” reduceras vibrationerna av extrahandtaget
[1-4]
.
Skruva fast extrahandtaget
[1-4]
på gängan
[1-
9]
.
6.2 Elektronik
Mjukstart
Den elektroniskt styrda mjukstarten förhindrar re-
kyler. Tack vare den begränsade startströmmen
räcker en säkring på 16 A.
Varvtalsreglering
Med inställningsratten
[1-10]
ställer man in varv-
talet steglöst inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan man optimalt anpassa hastig-
heten till materialet. Observera härtill även uppgif-
terna på verktyget som används.
Rekylskydd
Om varvtalet sänks plötsligt, till exempel vid en
blockering i kapsnittet, bryts strömtillförseln till
motorn. När maskinen tagits i drift igen måste man
rst stänga av maskinen och sedan koppla till den
igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att ma-
skinen startar igen av sig själv i konstant drift efter
ett spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall
rst kopplas till och sedan från igen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt kon-
stant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Som skydd mot överhettning kopplar säkerhetse-
lektroniken om till driftsättet för kylning när tem-
peraturen når en kritisk nivå. Motorn fortsätter gå
och det konstanta varvtalet avaktiveras. När maski-
nen har svalnat i ca 10-20 sekunder är den åter klar
att använda och kan belastas fullt ut.
6.3 Utsug
För att sugeffekten ska vara tillräcklig ska man an-
sluta en M- eller K-klassad Festool-dammsugare
med minsta utsugseffekt på 3900 l/min och ett un-
dertryck på 24 kPa till utsugsröret
[1-14]
.
OBS!
Arbeta alltid med anslutet utsug. Använd ute-
slutande antistat-dammsugare för att undvika sta-
tiska urladdningar.
Varvtal (tomgång) 3500 - 11000
min
-1
Periferihastighet 80 m/s
Slipspindelgänga M 14
Vikt 2,3 kg
Skyddsklass /II
[1-1]
Vinkelslip
[1-2]
Strömbrytare
[1-3]
Returspak
[1-4]
Extra handtag
[1-5]
Pendelhuv
[1-6]
Skärmarkör
[1-7]
Utsugskåpa
[1-8]
Styrplatta
[1-9]
Gänga för extrahandtag
[1-10]
Varvtalsreglering
[1-11]
Nätkabel
[1-12]
Spindellåsning
[1-13]
Växelhus
[1-14]
Utsugsrör
[1-15]
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
Vinkelslip AG 125-14 DE
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ alltid de nationella bestämmelserna.
64
DSC-AG 125 FH
S
7 Montera utsugskåpa
VARNING!
Använd aldrig vinkelslipen utan
utsugskåpa!
När utsugskåpan köps som tillbehör måste den
monteras på vinkelslip AG 125 eller AGP 125 enligt
beskrivningen nedan:
Demontera kapskiva, se kapitel 8.
Sätt in vinkelslipens spännhals
[2-1]
i kläm-
man. För in styrklackarna
[2-2]
i spåren på vin-
kelslipens spännhals
[2]
.
Vrid vinkelslipen moturs ända till anslaget (ca
10º)
[3]
, tills den ligger an mot anslaget
[3-1]
.
Skruva fast klämman ordentligt med skruven
med hjälp av den medföljande sexkantsnyckeln
[3-2]. Se till att vinkelslipens lageröverfall sitter
i korrekt lodrätt läge i klämman.
Demontera i omvänd ordning.
8 Byta diamantkapskivor
Använd bara oskadade säkerhetsspännmuttrar!
Kapskivor med bindemedel får inte användas!
– Skivornas tillåtna periferihastighet måste vara
80 m/s.
Provkör nya kapskivor ca en minut utan belast-
ning.
Vibrerande skivor får inte användas.
Skydda skivorna mot slag, stötar och fett.
Om slip- och kapskivor är utnötta, rekommende-
rar vi att dessa byts ut mot nya. Då bibehåller
verktyget sin optimala slip- och kapkapacitet
(slip- och kapskivans periferihastighet).
Rengör flänsen
[4-4]
och säkerhetsspännmut-
tern
[4-2]
samt kapskivornas snittytor
[4-3]
.
Montera flänsen
[4-4]
med avsatsen på vinkel-
slipens spindel.
Montera kapskivan
[4-3]
.
Se till att den roterar i rätt riktning (pilen på
kapskivan = pilen på verktyget).
Flänsens avsats måste passa i skivans öpp-
ning.
Montera säkerhetsspännmuttern
[4-2]
på kap-
skivan, tryck fast spindellåsningen
[1-12]
och
dra åt säkerhetsspännmuttern ordentligt med
nyckeln
[4-1]
.
Kontrollera att kapskivan och pendelhuven
[1-5]
kan röra sig fritt innan du kopplar till
verktyget.
Demontera i omvänd ordning.
9Driftstart
9.1 Start/avstängning
Tillkoppling
Skjut stmbrytaren
[1-2]
framåt.
Kontinuerlig drift:
Genom att samtidigt trycka
på främre delen av strömbrytaren spärrar man
den.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän drift-
varvtalet uppnåtts.
Frånkoppling
Lyft elverktyget från materialet.
VARNING
Risk för olyckor och personskador
Använd inga andra säkerhetsspännmuttrar än
de som medföljer. Använd inte snabbspännmutt-
rar!
Använd bara kapskivor och flänsar som rekom-
menderas av tillverkaren och som medföljer
slipmaskinen vid leverans.
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplå-
ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
DSC-AG 125 FH
65
S
Släpp upp strömbrytaren
[1-2]
.
Vid kontinuerlig drift:
Tryck på bakre delen av
stmbrytaren
[1-2]
.
9.2 Isolerade handtagsytor
Man måste hålla elverktyget med båda händerna
på de isolerade handtagsytorna
[1-15]
: En hand på
motorhuset bakom kontakten och den andra på ex-
trahandtaget
[1-4]
.
Om extrahandtaget tas bort för kantnära arbete,
måste man hålla vänster hand på returspaken
[1-
3]
.
9.3 Kantnära snitt [5]
VARNING!
Med undantag för kantnära snitt
får utsugskåpan endast användas med låst
pendelhuv och extrahandtag.
Ta av extrahandtaget.
Kontrollera att pendelhuven kan röras fritt med
returspaken och automatiskt återgår till ut-
gångsläget.
Håll elverktyget i höger hand.
Strax innan verktyget når väggen, lås upp ut-
sugskåpans returspak med vänster hand
Dra tillbaka pendelhuven med returspaken och
fortsätt samtidigt att kapa så nära väggen som
möjligt.
På så sätt garanteras maximalt utsug.
För tillbaka pendelhuven till utgångsläget med
returspaken efter kapningen.
9.4 Bottenplatta
Bottenplattan
[6-1]
minskar risken för skador på
arbetsobjektets yta. Skjut på bottenplattan i fram-
kant på utsugskåpans styrplatta och spärra den.
10 Tillbehör
Använd endast originalverktyg och -tillbehör från
Festool.
Om man använder undermåliga verktyg
och ej originaltillbehör, ökar risken för skador och
obalans, vilket kan försämra kvaliteten på arbets-
resultaten och öka maskinslitaget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
ras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen
rengörs regelbundet, och då framför allt
justeranordningarna och styrningarna.
Verktyget kan förvaras i sin förpackning på ett
torrt ställe utan uppvärmning om inomhustem-
peraturen inte sjunker under -5 °C. Utan för-
packning får verktyget endast förvaras i ett torrt,
slutet utrymme, där temperaturen inte sjunker
under +5 °C och inte varierar för kraftigt.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Verktyget kopplas ifrån automatiskt om kolbor-
starna är utslitna. Verktyget måste skickas till en
verkstad för underhåll.
Om pendelhuven
[1-5]
inte automatiskt återgår
till utgångsläget, rengör den genom att öppna
och stänga den flera gånger. Om det inte hjälper
ska verktyget lämnas in för service.
Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
r att undvika skador, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
VARNING
Rekyl, kringslungade delar
Risk för personskador
Lägg inte ner verktyget medan det roterar, utan
vänta tills det stannat helt.
VARNING
Risk för personskador
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före arbeten
på maskinen (t.ex. vid byte och justering av till-
behör)!
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls-
och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä-
ver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
2
3
5
4
66
DSC-AG 125 FH
S
12 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
Verktyg,
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett mil-
jövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och
elektronikapparater och omsättning i nationell lag
måste förbrukade elverktyg källsorteras och åter-
vinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
DSC-AG 125 FH
67
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, katkai-
suhiontaan ja teräsharjahiontaan:
a.
Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomako-
neena, hiekkapaperihiomakoneena, teräshar-
jana ja katkaisuhiomakoneena. Huomioi
laitteen mukana saamasi turvallisuusohjeet,
käyttöohjeet, kuvat ja tiedot.
Seuraavia ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen määräysten vastai-
siin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapatur-
mia.
c.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita valmistaja
ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositel-
lut tälle sähkötyökalulle.
Vain se, että pystyt
kiinnittämään tarvikkeen sähkötyökaluun, ei ole
tae siitä, että käyttö olisi turvallista.
d.
Sähkötyökalun sallitun enimmäiskierrosluvun
täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyö-
kalulle ilmoitettu maksimikierrosluku.
Sallittua
nopeammin pyörivät tarvikkeet voivat murtua ja
sinkoutua ympäriinsä.
e.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden
täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
ä-
rin mitoitettuja käyttötarvikkeita ei pystytä suo-
jaamaan tai hallitsemaan riittävän hyvin.
f.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötarvikkei-
den täytyy sopia tarkalleen hiomakaran kier-
teelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa
käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täytyy sopia
laipan kiinnityskohdan halkaisijalle.
Käyttötar-
vikkeet, jotka eivät kiinnity kunnolla sähkötyöka-
luun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan me-
nettämisen.
g.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tar-
kasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttö-
kertaa (esim. hiomalaikkojen mahd. säröily tai
halkeamat, hiomalautasten mahd. halkeamat
tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen mahd.
irronneet tai murtuneet langat). Jos sähkötyö-
kalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan latti-
alle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä
käyttötarvike tilalle. Kun olet tarkastanut ja
kiinnittänyt käyttötarvikkeen, poistu yhdes
muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyö-
rivän käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen
käydä enimmäiskierrosluvulla yhden minuutin
ajan.
Vialliset käyttötarvikkeet rikkoutuvat yleen-
sä tämän testausajan sisällä.
h.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kulloisenkin käyttösovelluksen mukaan kasvo-
suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Mi-
käli tarpeen, käytä pölynsuojainta,
kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoises-
sua, jotka suojaavat hiomapölyltä ja pieniltä sir-
paleilta.
Silmät tulee suojata ympäriinsä
lentäviltä sirpaleilta, joita syntyy eri käyttösovel-
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Vedä verkkopistoke irti!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
Pane katkaisulaikka vain pakattuna Sys-
taineriin!
68
DSC-AG 125 FH
FIN
luksissa. Pöly- tai hengityssuojaimen täytyy suo-
dattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Jos
altistut pitkäaikaisesti kovalle melulle, tämä voi
aiheuttaa kuuroutta.
i.
Huolehdi siitä, että muut ihmiset pysyvät tur-
vallisella etäisyydellä työskentelyalueesta.
Kaikkien työskentelyalueelle tulevien henkilöi-
den täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarus-
teita.
Työkappaleesta lohjenneet palat tai
murtuneet käyttötarvikkeet voivat lentää ympä-
riinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työskentelyalueen ulkopuolella.
j.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttö-
tarvike saattaa koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa.
Kos-
ketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja ai-
heuttaa sähköiskun.
k.
Pidä virtajohto loitolla pyörivistä käyttötarvik-
keista.
Jos menetät laitteen hallinnan, silloin
verkkojohto voi katketa tai tarttua laitteeseen ja
kätesi tai käsivartesi voi koskettaa pyörivää käyt-
tötarviketta.
l.
Älä missään tapauksessa aseta sähkötyökalua
säilytysalustalleen, ennen kuin käyttötarvike
on pysähtynyt täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvi-
ke voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin voit me-
nettää sähkötyökalun hallinnan.
m.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä, kun
kannat sitä.
Vaatteesi voivat vahingossa tapahtu-
van kosketuksen seurauksena tarttua pyörivään
käyttötarvikkeeseen ja käyttötarvike voi porautua
kehoosi.
n.
Puhdista säännöllisin välein sähkötyökalun
tuuletusraot.
Moottorin puhallin imee pölyä run-
gon sisään. Jos rungon sisään kertyy runsaasti
metallipölyä, tästä voi aiheutua sähköön liittyviä
vaaroja.
o.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materi-
aalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää tällaiset
materiaalit.
p.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat nes-
temäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttäminen voi aiheuttaa
sähköiskun.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille käyttösovelluksil-
le
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se puris-
tuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni tart-
tuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin no-
pean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitse-
maton kone pyrkii pyörimään tarvikkeen
pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu
kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristus-
kohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka
voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyt-
täjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Hioma-
laikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Ta-
kaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työs-
kentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä
voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia va-
rotoimenpiteitä.
Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja kä-
tesi siten, että voit kontrolloida takaiskun voi-
mia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu
toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti
takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistämi-
sen yhteydessä.
Käyttäjä pystyy hallitsemaan re-
aktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista
varotoimenpiteistä on huolehdittu.
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen
lähelle.
Tväline voi lyödä takaiskun yhteydes
käteesi.
Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu ta-
kaiskun yhteydessä.
Takaisku saa koneen kier-
tämään laikan pyörimissuuntaa vastaan
jumiutumiskohdassa.
Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kul-
missa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työväli-
neen takaisinkimmahdusta ja
kiinnitarttumista.
Kulmien, terävien reunojen tai
takaisinkimmahduksen yhteydessä pyörivä työ-
väline voi tarttua kiinni ja aiheuttaa koneen hal-
linnan menetyksen tai takaiskun.
Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja ket-
jusahoja tai hammastettuja sahanteriä.
Sellai-
set sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja
koneen hallinnan menetyksen.
Lisäturvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuhion-
taan
Erikoisturvallisuusohjeet hiontaan ja katkai-
suhiontaan:
a.
Käytä yksinomaan omalle sähkötyökalullesi
sallittuja hiomatarvikkeita ja kyseiselle hioma-
tarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvik-
keita, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän tehok-
kaasti ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin, että
niiden hiomapinta ei ulotu suojuksen reunan
yläpuolelle.
Epäasianmukaisesti asennettua hi-
DSC-AG 125 FH
69
FIN
omalaikkaa, joka ulottuu suojuksen reunan ylä-
puolelle, ei voida suojata riittävän hyvin.
c.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkötyöka-
luun ja säätää turvallisuuden maksimoiseksi
niin, että mahdollisimman pieni osa hiomalai-
kasta on suojaamattomana käyttäjää kohti.
Suojuksen avulla suojataan käyttäjää murtuvilta
sirpaleilta, hiomatarvikkeen tahattomalta kos-
kettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voisivat sytyt-
tää vaatteet palamaan.
d.
Hiomalaikkoja saa käyttää vain suositeltuihin
käyttökohteisiin. Esimerkiksi: älä missään ta-
pauksessa hio katkaisulaikan lappeella.
Katkai-
sulaikoilla materiaalia tulee työstää laikan
kärjellä. Sivulta vaikuttavat voimat voivat murtaa
tällaiset hiomalaikat.
e.
Käytä aina vaurioitumatonta, oikean kokoista ja
oikean muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa.
Soveltuva laippa tukee hi-
omalaikkaa ja vähentää näin hiomalaikan murtu-
misvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota
muiden hiomalaikkojen laipoista.
f.
Älä käytä suuremmilla sähkötyökaluilla lop-
puunkulutettuja hiomalaikkoja.
Suurempien
sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole mitoitettu
pienempien sähkötyökalujen suuremmille kier-
rosluvuille ja siksi ne voivat murtua.
Lisäturvallisuusohjeita katkaisuhiontaa
Lisää erikoisturvallisuusohjeita katkaisuhion-
taan:
a.
Vältä katkaisulaikan jumittumista ja liian voi-
makasta painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää siihen
kohdistuvaa rasitusta ja alttiutta kanttaamiseen
tai jumittumiseen ja suurentaa siten mahdollisen
takaiskun tai hiomalaikan murtumisen vaaraa.
b.
Vältä oleskelemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä ja takana olevalla alueella.
Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi pois-
päin, takaiskun tapahtuessa sähkötyökalu voi
sinkoutua pyörivän laikkansa kanssa suoraan si-
nua kohti.
c.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työs-
kentelyn, sammuta laite ja pidä sitä rauhalli-
sesti paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ve-
tää vielä pyörivää katkaisulaikkaa ulos urasta,
muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja korjaa
jumiutumisen aiheuttanut syy.
d.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos
laikka on vielä työkappaleen sisällä. Anna kat-
kaisulaikan kiihtyä huippunopeuteensa, ennen
kuin jatkat varovasti leikkaamista.
Muuten laik-
ka voi jumittua, sinkoutua työkappaleesta ulos tai
aiheuttaa takaiskun.
e.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat vä-
hennettyä jumittuvan katkaisulaikan aiheutta-
maa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet
voivat taipua oman painonsa alla. Työkappale
täytyy tukea laikan molemmilla puolilla. Tuenta
täytyy tehdä sekä katkaisu-uran läheltä että
myös reunan kohdalta.
f.
Ole erityisen varovainen "upotusleikkauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava katkaisu-
laikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu-
tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin esinei-
siin.
Lisäturvallisuusohjeet teräsharjaukseen
Erikoisturvallisuusohjeet teräsharjaukseen:
a.
Muista, että teräsharjasta irtoaa myös tavan-
omaisessa käytössä rautalankapätkiä. Älä yli-
kuormita rautalankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat rautalankapätkät voivat
tunkeutua erittäin helposti ohuiden vaatteiden ja/
tai ihon läpi.
b.
Jos käyttöön suositellaan suojusta, estä suo-
juksen ja teräsharjan keskinäinen koskettami-
nen.
Lautas- ja kuppiharjojen halkaisija voivat
suurentua painamisen ja keskipakovoiman vai-
kutuksesta.
Lisäturvallisuusohjeet
Sähkötyökalua ei saa käyttää kosteassa ja mä-
rässä ympäristössä, sateessa, sumussa, lumes-
sa eikä räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä jat-
kojohtoja ja johtoliitoksia.
Älä kanna sähkötyökalua johdon varassa.
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan vain sil-
loin, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä.
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat katkaisulaikan tai suoritat muita
sähkötyökaluun liittyviä säätöjä.
Ohjaa sähkötyökalu vain laikan käydessä (pyöri-
essä) materiaaliin.
Turvallisuussyistä työkappale täytyy kiinnittää
ruuvipenkkiin tai muuhun kiinnityslaitteeseen.
Kiinnitetty työkappale vapauttaa molemmat kä-
det sähkötyökalun käyttöön.
– Kiven tai tiiliseinän katkaisuhionta/katkaisu on
sallittua vain käytettäessä ohjauskelkkaa.
Älä työskentele tikapuilla seisten.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää sähkötyökalua.
Älä käytä pikakiinnitysmuttereita katkaisulaikan
70
DSC-AG 125 FH
FIN
kiinnittämiseen.
– Muista huolehtia asennuksen yhteydessä siitä,
että etiketissä ja/tai timanttikäyttötarvikkeessa
nuolilla ilmoitettu pyörintäsuunta vastaa käytet-
tävän sähkötyökalun pyörintäsuuntaa.
Laippa ja varmuuskiinnitysmutteri täytyy kiristää
pitävästi vähintään 20 Nm kireyteen.
Käytä työstettävälle materiaalille soveltuvia käyt-
tötarvikkeita, jotka täyttävät asiaankuuluvat vaa-
timukset – katso timanttilaikassa ja
pakkauksessa olevat tiedot.
Vältä timanttikäyttötarvikkeiden mekaanisia vau-
rioita, olipa kyse sitten puristumisen, iskujen tai
kuumuuden aiheuttamista vahingoista.
Ohjaa timanttilaikka pystysuoraan leikkausu-
raan.
Tee katkaisutyö aina keinuttavalla liikkeellä, jotta
laikka pystyy jäähtymään ja timanttilaikan yli-
kuormitus saadaan estettyä.
– Pidä useampien katkaisujen tai pitkäkestoisen
katkaisun jälkeen jäähdytystauko, jotta timantti-
käyttötarvike ei pääse ylikuumenemaan.
Älä käytä timanttikatkaisulaikkaa hiontaan. Älä
kohdista sivuttaista kuormitusta timanttikatkai-
sulaikkaan.
Timanttikäyttötarvikkeet ovat itseteroittuvia. Jos
katkaisuteho vähenee ja laikkaan syntyy pyör
palanut reunus, tämä viittaa siihen, että timantti-
käyttötarvike on tylsynyt. Tekemällä lyhyt katkai-
suleikkaus kuluttavaan materiaaliin
(kalkkihiekkakivi, asfaltti tai siporex) käyttötarvi-
ke saadaan teroitettua. Kiven katkaisussa syntyy
ajoittain kipinöitä, mutta tämä on tyypillistä ja
siksi ei kriittistä.
Käytä sähkötyökalua vain asennetun imuhuuvan
ja lisäkahvan kanssa, mikäli ei ole toisin ilmoitet-
tu.
Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai ruu-
vien kohdalta.
Käytä asianmukaisia henkilökohtaisia suojava-
rusteita:
kuulonsuojaimia, suojalaseja, pölynaa-
maria (pölyä aiheuttavissa töissä), suojakäsineitä
(työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaes-
sasi käyttötarvikkeen), tukevia jalkineita.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh-
dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi-
nevahinkoja.
Töissä voi syntyä haitallista/myrkyllistä pöl
(esim. lyijypitoinen maalipinta, tietyt puulajit,
...). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää
vain asiantuntevat henkilöt.
Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih-
misille. Noudata oman maasi voimassaolevia
turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen-
gityksensuojainta ja soveltuvaa imuria.
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Dia-katkaisujärjestelmä, joka koostuu kulmahi-
omakoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu beto-
nin, kivimateriaalien ja laattojen leikkaamiseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Imuhuuvaa saa käyttää vain alkuperäisillä Festoo-
lin tai Protoolin kulmahiomakoneilla D 125.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Äänenpainetaso L
PA
= 90 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 101 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyemissioarvo (3-akselinen)
Katkaisu a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
DSC-AG 125 FH
71
FIN
4 Tekniset tiedot
Dia-katkaisujärjestelmä DSC-AG 125 FH
5Laitteen osat
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu
toimitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Säädöt
6.1 Lisäkahva
Käytä aina lisäkahvaa
turvallisen ja väsyttä-
mättömän työasennon takaamiseksi, mikäli
ei ole toisin ilmoitettu.
"VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta tärinä li-
säkahvan
[1-4]
kautta vähenee.
Kierrä lisäkahva
[1-4]
kierteeseen
[1-9]
.
6.2 Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen es-
tää takaiskut. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta
riittää 16A:n sulake.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö-
pyörän
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Tekniset tiedot). Siten voit säätää nopeuden opti-
maalisesti kullekin materiaalille sopivaksi. Nouda-
ta tässä yhteydessä myös käyttötarvikkeissa annet-
tuja tietoja.
Takaiskusuoja
Jos kierrosluku laskee yhtäkkiä voimakkaasti,
esim. katkaisutyön yhteydessä tapahtuvan jumittu-
misen takia, virransyöttö moottoriin katkaistaan.
Kun kone otetaan uudelleen käyttöön, kone täytyy
ensin kytkeä pois päältä ja sitten kytkeä jälleen
päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu uudelleenkäynnistyssuoja estää jatkuvan
toiminnan käyttötilaan kytkettyä konetta käynnisty-
mästä automaattisesti uudelleen jännitekatkoksen
jälkeen. Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytk
ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni-
sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormi-
tettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työs-
tönopeus.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Ylikuumenemiselta suojaamiseksi turvaelekt-
roniikka vaihtaa kriittisen lämpötilan saavuttami-
sen yhteydessä jäähdytyksen käyttömuotoon.
Moottori käy edelleen ja vakionopeuksinen kierros-
Imuhuuva DCC-AG 125 FH
Käyttötarvikkeen Ø 125 mm
Laikan vahvuus maks. 6,5 mm
Katkaisusyvyys 27 mm
Poistoimuletkun Ø 27/36 mm
Paino 0,6 kg
Kulmahiomakone AG 125-14 DE
Verkkojännite 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Tehonotto 1400 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 3500 - 11000
min
-1
Kehänopeus 80 m/s
Hiomakaran kierre M 14
Paino 2,3 kg
Suojausluokka /II
[1-1]
Kulmahiomakone
[1-2]
Käyttökytkin
[1-3]
Vetovipu
[1-4]
Lisäkahva
[1-5]
Pendelsuoja
[1-6]
Sahausuran osoitin
[1-7]
Imuhuuva
[1-8]
Ohjauspöytä
[1-9]
Lisäkahvan kierre
[1-10]
Kierrosluvun säätö
[1-11]
Verkkoliitäntäjohto
[1-12]
Karalukitus
[1-13]
Vaihteistokotelo
[1-14]
Poistoimuliitäntä
[1-15]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
72
DSC-AG 125 FH
FIN
luku deaktivoidaan. Noin 10 -20 sekunnin jäähty-
misajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin
kuormitettavissa.
6.3 Imurointi
Liitä luotettavasti toimivan pölynpoiston varmista-
miseksi luokan M tai H Festool-märkäkuivaimuri,
jonka vähimmäisimuteho on 3900 l/min ja alipaine
24000 Pa, poistoimuliitäntään
[1-14]
.
Huomautus:
käytä kaikissa töissä aina pölynpois-
toa. Käytä yksinomaan antistaattista imuria, jotta
saat vältettyä staattisen sähkön aiheuttamat säh-
iskut.
7 Imuhuuvan asennus
VAROITUS!
Älä missään tapauksessa käytä
kulmahiomakonetta ilman imuhuuvaa!
Kun ostat imuhuuvan lisätarvikkeena, sinun täytyy
liittää se seuraavan kuvauksen mukaisesti kulma-
hiomakoneeseen AG 125 tai AGP 125:
Irrota katkaisulaikka, katso luku 8.
Asenna kulmahiomakoneen kiinnityskaula
[2-
1]
kiristimeen. Ohjaa tällöin ohjainnokat
[2-2]
kulmahiomakoneen kiinnityskaulan loviin
[2]
.
Käännä kulmahiomakonetta vastapäivään ra-
joittimeen (n. 10º) asti
[3]
, kunnes se on kiinni
rajoittimessa
[3-1]
.
Ruuvaa kiristin pitävästi ruuvin kanssa kiinni
oheisen kuusioavaimen [3-2] avulla. Huolehdi
kulmahiomakoneen laakerikannen moitteetto-
masta pystysuorasta asennosta kiristimessä.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
8 Timanttikatkaisulaikan vaihto
Käytä vain vahingoittumattomia varmuuskiinnitys-
muttereita!
Sideaineisia katkaisulaikkoja ei saa käyttää!
Laikkojen suurimman sallitun kehänopeuden
täytyy olla 80 m/s.
Anna uusien katkaisulaikkojen pyöriä kokeeksi
noin minuutin verran ilman kuormittamista.
Täriseviä laikkoja ei saa käyttää.
Suojaa laikkoja iskuilta, töytäisyiltä ja rasvalta.
Kun hioma- ja katkaisulaikat ovat kuluneet lop-
puun, suosittelemme korvaamaan ne uusilla.
Näin laitteen optimaalinen hioma- tai katkaisu-
teho (hioma- ja katkaisulaikkojen kehänopeus)
säilyy optimaalisena.
Puhdista laippa
[4-4]
ja varmuuskiinnitysmut-
teri
[4-2]
, sekä katkaisulaikan leikkuupinnat
[4-3]
.
Aseta laippa
[4-4]
olakkeen kanssa kulmahi-
omakoneen karalle.
Aseta katkaisulaikka
[4-3]
sen päälle.
Muista huomioida ohjeenmukainen pyörintä-
suunta (nuoli katkaisulaikassa = nuoli lait-
teessa).
Laipan olakkeen täytyy sopia tarkasti laikan
reikään.
Aseta varmuuskiinnitysmutteri
[4-2]
katkaisu-
laikalle, paina karalukitusta
[1-12]
ja kiristä
varmuuskiinnitysmutteri avaimen
[4-1]
kanssa
pitävästi kiinni.
Tarkasta ennen käynnistämistä, että katkai-
sulaikka ja pendelsuoja
[1-5]
liikkuvat va-
paasti.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele ilman
imuria.
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
VAROITUS
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara
Älä käytä muuta kuin oheista varmuuskiinnitys-
mutteria. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!
Käytä vain valmistajan suosittelemia katkaisu-
laikkoja ja laippoja, jotka kuuluvat hiomakoneen
vakiovarustukseen.
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
DSC-AG 125 FH
73
FIN
9 Käyttöönotto
9.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytken
Työnnä käyttökytkin
[1-2]
eteenpäin.
Jatkuva käyttö:
kun painat samalla kytkimen
etuosaa, silloin käyttökytkin lukittuu jatkuvan
käytön asentoon.
Sähkötyökalu käynnistyy.
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moottori
on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Poiskytkentä
Nosta sähkötyökalu työstettävältä materiaalilta.
Vapauta käyttökytkin
[1-2]
.
Jatkuvassa käytössä:
paina käyttökytkimen
[1-
2]
takaosaa.
9.2 Eristetyt kahvapinnat
Sähkötyökalusta täytyy pitää molemmilla käsillä
kiinni sen eritetyistä kahvapinnoista
[1-15]
: pidä
kädellä kiinni käyttökytkimen takana olevasta
moottorirungosta ja toisella kädellä lisäkahvasta
[1-4]
.
Jos lisäkahva on irrotettu reunan läheltä tehtävien
leikkausten takia, silloin vasemmalla kädellä täytyy
pitää kiinni sähkötyökalun vetovivun
[1-3]
kohdalta.
9.3 Reunan läheltä leikkaukset [5]
VAROITUS!
Reunan läheltä tehtäviä leik-
kauksia lukuunottamatta imuhuuvaa saa
käyttää vain lukitun pendelsuojan ja lisäkah-
van kanssa.
Ota lisäkahva pois.
Tarkasta, että pendelsuoja liikkuu vapaasti ve-
tovivun kanssa ja palaa automaattisesti läh-
töasentoonsa.
Pidä sähkötyökalusta kiinni oikealla kädellä.
Vapauta vähän ennen seinää imuhuuvan vetovi-
vun lukitus vasemmalla kädellä
Vedä pendelsuoja vetovivulla taakse ja leikkaa
samalla edelleen, jotta pääset mahdollisimman
lähelle seinää.
Näin taataan mahdollisimman hyvä pölynpoisto.
Katkaisun jälkeen siirrä pendelsuoja vetovilla
takaisin lähtöasentoonsa.
9.4 Pöytälevy
ytälevy
[6-1]
vähentää työkappaleen pinnan vau-
rioitumisriskiä. Työnnä pöytälevy imuhuuvan ohja-
uspöydän etureunan päälle ja napsauta kiinni.
10 Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvikkei-
ta ja lisävarusteita.
Huonolaatuisten käyttötarvik-
keiden ja muiden valmistamien tarvikkeiden käyttö
saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa
voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtu-
loksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
11 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
VAROITUS
Takaisku, ympäriinsä sinkoutuvia pirstaleita
Loukkaantumisvaara
Odota, että pyörivä käyttötarvike pysähtyy täy-
dellisesti, ennen kuin asetat laitteen säilytys-
alustalle.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä
(esim. tarvikkeen vaihto ja säätö)!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
74
DSC-AG 125 FH
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdis-
tus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on
tärkeä turvallisuustekijä.
– Pakkauksessa olevaa konetta voidaan säilyttää
kuivassa ja lämmittämättömässä varastossa,
mikäli sisälämpötila ei laske alle -5 °C tasolle.
Pakkaamatonta konetta saadaan säilyttää vain
kuivassa sisätilassa, jossa lämpötila ei laske alle
+5 °C tasolle ja jossa ei voi syntyä suuria lämpö-
tilanvaihteluita.
Ilmankierron varmistamiseksi moottorirungon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Kone sammuu automaattisesti, jos hiiliharjat
ovat kuluneet loppuun. Huoltoa varten kone täy-
tyy lähettää korjaamolle.
Jos pendelsuoja
[1-5]
ei palaa automaattisesti
lähtöasentoonsa, puhdista se avaamalla ja sul-
kemalla sitä toistuvasti. Jos vikaa ei saada kor-
jattua, toimita kone huoltoon.
Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauk-
sessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua ta-
lousjätteisiin!
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen
kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja
sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erik-
seen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
75
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Fælles sikkerhedsanvisninger til slibning, skæ-
ring og slibning med stålbørste:
a.
Dette el-værktøj bruges som sliber, sandpa-
pirsliber, stålbørste og skæreslibemaskine.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger, forskrif-
ter, billeder og data, som du modtager sammen
med maskinen.
Hvis følgende anvisninger ikke
overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige skader.
b.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
For-
mål, som el-værktøjet ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer og personskader.
c.
Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet til det-
te el-værktøj, og som ikke er anbefalet af pro-
ducenten.
Selvom tilbehøret kan fastgøres på el-
værktøjet, betyder det ikke, at anvendelsen er
sikker.
d.
Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst så højt som det maksimale om-
drejningstal, der er angivet på el-værktøjet.
Til-
behør, som roterer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt i luften.
e.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tyk-
kelse skal svare til el-værktøjets målspecifika-
tioner.
Forkert dimensionerede
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kon-
trolleres tilstrækkeligt.
f.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal passe
nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ind-
satsværktøjer, der monteres ved hjælp af en
flange, skal have en huldiameter, der passer til
flangens holderdiameter.
Indsatsværktøjer, som
ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjet, roterer
uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre til, at du
mister kontrollen.
g.
Brug aldrig beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, her-
under slibeskiver for splintring og revner, bag-
skiver for revner, slid eller kraftig slitage samt
stålbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis
el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned,
skal du kontrollere, om det er beskadiget eller
bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kon-
trolleret og isat indsatsværktøjet, skal du og
andre personer i nærheden holde jer på sikker
afstand af det roterende indsatsværktøjs områ-
de og lade maskinen køre med maksimalt om-
drejningstal i et minut.
Hvis indsatsværktøjet er
beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for
dette tidsrum.
h.
Brug personlige værnemidler. Brug afhængigt
af arbejdets art ansigtsskærm, øjenværn eller
beskyttelsesbriller. Om nødvendigt bruges
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter dig mod
små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal
beskyttes mod fremmedlegemer, der flyver rundt
i luften, og som opstår i forbindelse med forskel-
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin-
gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Fodværn påbudt!
Træk stikket ud!
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
Skæreskiven skal være pakket ind, når
den lægges i Systaineren!
76
DSC-AG 125 FH
DK
ligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal
filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Ud-
sættes du for høj støj i længere tid, kan du lide
høretab.
i.
Sørg for sikker afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområ-
det, skal bruge personlige værnemidler.
Brud-
stykker fra værktøjet eller brækkede
indsatsværktøjer kan blive slynget væk og føre til
kvæstelser også uden for det direkte arbejdsom-
råde.
j.
Hold kun i el-værktøjet i de isolerede grebsfla-
der, når du udfører arbejde, hvor indsatsværk-
tøjet kan ramme skjulte strømledninger eller
værktøjets eget kabel.
Berøring af spændings-
førende ledninger kan også sætte metaldele un-
der spænding og medføre elektrisk stød.
k.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværk-
tøjer.
Mister du kontrollen over maskinen, kan
netkablet blive skåret over eller ramt, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
l.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før ind-
satsværktøjet står helt stille.
Det roterende ind-
satsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen og føre til, at du mister kon-
trollen over el-værktøjet.
m.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj, og ind-
satsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værk-
tøj med regelmæssige mellemrum.
Motorblæ-
seren trækker støv ind i huset, og store mængder
metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
o.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændba-
re materialer.
Gnister kan sætte ild i disse mate-
rialer.
p.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
flydende kølemiddel.
Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til alle anven-
delser
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklem-
ning eller fastspænding af en roterende skive, støt-
teskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen
eller fastspændingen får meget hurtigt det roteren-
de tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får
en ukontrolleret maskine til at accelerere mod til-
behørets rotationsretning på klemmestedet.
Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller
sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig
ind i arbejdsemnets overflade på klemmestedet,
hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud.
Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra
brugeren alt efter skivens rotationsretning på
klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et
tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen
og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvej-
ledning og kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler nøje.
Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og
armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag
kan kontrolleres. Brug altid det ekstra hånd-
greb, såfremt det medfølger, ved start af maski-
nen for dermed bedre at kunne kontrollere
tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren
kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilba-
geslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
værktøj.
Værktøj kan slå tilbage hen over hån-
den.
Stå aldrig i det område, som maskinen vil bevæ-
ge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et til-
bageslag vil få maskinen til at accelerere mod
skivens rotationsretning på klemmestedet.
Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet
springer tilbage og sætter sig fast.
Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det
roterende værktøj til at sætte sig fast, så man mi-
ster kontrollen over maskinen, eller der udløses
et tilbageslag.
Monter ingen kædesav til træskæring eller for-
tandede savklinger.
Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og kontroltab.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til slibning og skæ-
ring
Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning og
skæring:
a.
Brug udelukkende slibelegemer, der er god-
kendt til dit el-værktøj, og den beskyttelses-
kappe, der er beregnet til disse slibelegemer.
Slibelegemer, som ikke er beregnet til el-værk-
tøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er
ikke sikre.
b.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres sådan,
at deres slibeflade ikke rager ud over beskyt-
telseskappens kant.
Forkert monterede slibe-
skiver, der rager ud over beskyttelseskappens
kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c.
Beskyttelseskappen skal anbringes sikkert på
el-værktøjet og indstilles til maksimal sikker-
hed, så en så lille del af slibelegemet som mu-
DSC-AG 125 FH
77
DK
ligt er åben ud mod brugeren.
Beskyttelseskappen beskytter brugeren mod
brudstykker, tilfældig kontakt med slibelegemet
og gnister, som kan sætte ild i tøjet.
d.
Slibelegemer må kun bruges til de anbefalede
formål. Slib f.eks. aldrig med sidefladen af en
skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven. Ved kraftpåvirk-
ning fra siden kan disse slibelegemer blive øde-
lagt.
e.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den
størrelse og form, der passer til den valgte sli-
beskive.
Egnede flanger understøtter slibeski-
ven og forringer risikoen for, at slibeskiven
brækker. Flanger til skæreskiver kan være for-
skellige fra flangerne til andre slibeskiver.
f.
Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-værk-
tøjer.
Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke
egnet til de højere omdrejningstal, som små el-
værktøjer arbejder med og kan brække.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til skæring
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til
skæring:
a.
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt
modtryk. Udfør ikke for dybe snit.
Overbelastes
skæreskiven, øges skivens belastning, og der er
større tendens til, at skiven sætter sig fast eller
blokerer, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller
brud på slibelegemet.
b.
Undgå området foran og bag ved den roterende
skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet
væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende ski-
ve blive slynget direkte ind mod dig i tilfælde af et
tilbageslag.
c.
Sidder skæreskiven fast, eller afbryder du ar-
bejdet, skal maskinen slukkes og holdes roligt,
indtil skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække
skæreskiven ud af snittet, mens skæreskiven
fortsat bevæger sig, da dette kan medføre et til-
bageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at skiven
sidder fast.
d.
Tænd ikke for el-værktøjet igen, så længe det
befinder sig i emnet. Lad først skæreskiven nå
sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fort-
sætter skærearbejdet.
Ellers kan skiven sætte
sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et
tilbageslag.
e.
Understøt plader eller store emner for at mind-
ske risikoen for et tilbageslag som følge af en
fastklemt skæreskive.
Store emner kan bøje ned
på grund af deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
understøttes på begge sider af skiven, både i
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f.
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i eksiste-
rende vægge eller andre områder, hvor du ikke
har direkte indblik.
Den neddykkende skæreski-
ve kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i
gas- eller vandledninger, elektriske ledninger el-
ler andre genstande.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til arbejde med
stålbørster
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejde med
stålbørster:
a.
Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister
trådstykker under almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med et for stort tryk.
Omkringfly-
vende trådstykker kan meget hurtigt trænge sig
ind under tyndt tøj og/eller huden.
b.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe,
skal du forhindre, at beskyttelseskappe og
trådbørste kan berøre hinanden.
Skive- og kop-
stålbørster kan øge deres diameter som følge af
tryk og centrifugalkraft.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
El-værktøjet er ikke godkendt til brug i fugtige og
våde omgivelser, i regn, tåge og sne og i eksplo-
sionsfarlige omgivelser.
Ved udendørs arbejde skal der anvendes forlæn-
gerledninger og kabelforbindelser, der er god-
kendt til udendørs brug.
Bær ikke el-værktøjet i kablet.
El-værktøjet skal være slukket, når du sætter til-
slutningskablets stik i stikkontakten.
Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før du
udskifter skæreskiven eller foretager andre ind-
stillinger på el-værktøjet.
El-værktøjet skal være tændt (køre), når det dyk-
ker ned i materialet.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal emnet være
spændt op i en skruetvinge eller andet opspæn-
dingsværktøj. Når emnet er spændt op, har du
begge hænder fri til at betjene el-værktøjet.
Det er kun tilladt at skære i sten eller murværk,
når der anvendes en styreslæde.
Arbejd ikke på stiger.
Personer under 16 år må ikke arbejde med el-
værktøjet.
Brug ikke selvspændende møtrikker til at fast-
spænde skæreskiven.
Sørg ved installationen for, at den omdrejnings-
retning, der er markeret med pile på etiketten
og/eller diamantværktøjet svarer til omdrej-
ningsretningen på det anvendte el-værktøj.
78
DSC-AG 125 FH
DK
Flangen og sikkerhedsspændemøtrikken skal
være godt spændt med et tilspændingsmoment
på mindst 20 Nm.
Brug værktøjer, hvis specifikationer passer til det
materiale, der skal bearbejdes – se oplysninger-
ne på diamantskiven og emballagen.
Undgå mekanisk beskadigelse af diamantværk-
tøjet, hvad enten det sker gennem kraftpåvirk-
ning, slag eller varme.
Før diamantskiven lodret ind i snittet.
Arbejd altid med en svingende skærebevægelse,
så skiven kan afkøle og ikke overbelastes.
Indlæg en pause til afkøling efter flere skæresnit
eller intensiv skæring for at undgå overophed-
ning af diamantværktøjet.
Brug ikke diamantskæreskiven til slibning. An-
vend ikke sidetryk på diamantskæreskiven.
Diamantværktøjer er selvslibende. Reduceret
skæreeffekt og en rund ildrød kant er tegn på, at
diamantværktøjet er sløvt. Værktøjet kan slibes
ved at lave korte skæresnit i et abrasivt materiale
(kalksandssten, asfalt eller gasbeton). Det er
normalt og ikke kritisk, at der opstår enkelte gni-
ster ved skæring i sten.
Brug kun el-værktøjet med monteret udsug-
ningskappe og ekstra håndgreb, medmindre an-
det er anført.
Sr ikke hen over metalgenstande,m eller
skruer.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre-
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved sven-
de arbejde, beskyttelseshandsker ved
bearbejdning af ru materialer og ved skift af
værktøj, fodværn.
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo-
kale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska-
digelse af en gasledning kan medføre en eksplo-
sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Der kan opstå skadeligt/giftigt støv under ar-
bejdet (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter,
...). Asbestholdige materialer må kun bearbej-
des af fagkyndige personer.
Berøring eller ind-
ånding af dette sv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende nationale
sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und-
gå skade på helbredet, og brug egnet ud-
sugningsudstyr.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Dia-skæresystemet, bestående af vinkelsliber og
udsugningskappe, er beregnet til rilning og skæ-
ring af beton- eller stenmaterialer og fliser uden
brug af vand.
Udsugningskappen må kun anvendes sammen
med originale Festool eller Protool vinkelslibere D
125.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Dia-skæresystem DSC-AG 125 FH
Lydtrykniveau L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission (3-akset)
Skæring a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Udsugningskappe DCC-AG 125 FH
Værktøjsdiameter 125 mm
Skivetykkelse maks. 6,5 mm
Skæredybde 27 mm
DSC-AG 125 FH
79
DK
5 Maskinelementer
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Indstillinger
6.1 Ekstra håndgreb
Brug altid det ekstra håndgreb
for at opnå en
sikker og komfortabel arbejdsstilling, med-
mindre andet er anført.
Den specielle konstruktion "VIBRASTOP" reduce-
rer vibrationerne på det ekstra håndgreb
[1-4]
.
Drej det ekstra håndgreb ind
[1-4]
i gevindet
[1-
9]
.
6.2 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede bløde opstart forhindrer
tilbageslag. Da startstrømmen er begrænset, er
det nok med en sikring på 16A.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind-
stillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). På den måde kan hastigheden ind-
stilles optimalt i forhold til det pågældende materi-
ale. Se i den forbindelse oplysningerne på ind-
satsværktøjerne.
Tilbageslagssikring
Falder omdrejningstallet pludseligt, f.eks. på grund
af blokering i skæresnittet, afbrydes strømtilførs-
len til motoren. Maskinen tages i brug igen ved
først at slukke for den ognde for den igen.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget genstartsbeskyttelse forhindrer, at
maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter
strømafbrydelse. Maskinen skal i så fald først sluk-
kes og derefter tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Overbelastningsbeskyttelse afhængig af tempe-
raturen
Sikkerhedselektronikken beskytter maskinen mod
overophedning ved at skifte til køletilstand, når der
opnås en kritisk temperatur. Motorenrer videre,
og det konstante omdrejningstal deaktiveres. Efter
en afkølingstid på ca. 10-20 sekunder er maskinen
atter driftsklar med fuld belastningsevne.
6.3 Udsugning
For at sikre en ordentlig udsugning tilsluttes en Fe-
stool svsuger i klasse M eller H med en sugeef-
fekt på mindst 3900 l/min og et undertryk på 24000
Pa til udsugningsstudsen
[1-14]
.
Støvsugerslange-Ø 27/36 mm
gt 0,6 kg
Vinkelsliber AG 125-14 DE
Netspænding 220 - 240 V ~
Netfrekvens 50/60 Hz
Optagen effekt 1400 W
Omdrejningstal (ubelastet) 3500 - 11000
min
-1
Periferihastighed 80 m/s
Slibespindelgevind M 14
gt 2,3 kg
Beskyttelsesklasse /II
[1-1]
Vinkelsliber
[1-2]
Tænd/sluk-knap
[1-3]
Tilbagetrækshåndtag
[1-4]
Ekstra håndgreb
[1-5]
Pendulskærm
[1-6]
Skæreindikator
[1-7]
Udsugningskappe
[1-8]
ringssål
[1-9]
Gevind til ekstra håndgreb
[1-10]
Hastighedsregulering
[1-11]
Netledning
[1-12]
Spindellås
[1-13]
Gearhus
[1-14]
Udsugningsstuds
[1-15]
Isolerede greb (gråt område)
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på maskinen!
Udsugningskappe DCC-AG 125 FH
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
80
DSC-AG 125 FH
DK
OBS!
Arbejd altid med tilsluttet udsugning. Brug
udelukkende antistatiske støvsugere for at undgå
afladning af statisk elektricitet.
7 Montering af udsugningskappe
ADVARSEL!
Brug aldrig vinkelsliberen uden
udsugningskappe!
Ved køb af udsugningskappen som tilbehør skal
den monteres på vinkelsliberen AG 125 eller AGP
125 på følgende måde:
Afmontér skæreskiven, se kapitel 8.
Sæt vinkelsliberens spændehals
[2-1]
ind i bøj-
len.r styrerillerne
[2-2]
ind i noterne på vin-
kelsliberens spændehals
[2]
.
Drej vinkelsliberen mod uret indtil anslag (ca.
10º)
[3]
, så den ligger ind mod anslaget
[3-1]
.
Skru bøjlen fast med skruen med den medleve-
rede sekskantnøgle [3-2]. Sørg for, at vinkelsli-
berens lejedæksel står lodret i bøjlen.
Afmontering i modsat rækkefølge.
8 Udskiftning af diamant-skæreski-
ve
Brug kun ubeskadigede sikkerhedsspændemøtrik-
ker!
Der må ikke anvendes skæreskiver med binde-
middel!
Skivernes tilladte periferihastighed skal være 80 m/s.
Lad nye skæreskiver testkøre i ca. et minut uden
belastning.
Der må ikke anvendes vibrerende skiver.
Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
Når slibe- og skæreskiverne er slidt ned, anbefa-
les det at udskifte dem med nye. Dermed bibe-
holdes maskinens optimale slibe- eller
skæreeffekt (slibe- og skæreskivernes periferi-
hastighed).
Rengør flange
[4-4]
, sikkerhedsspændemøtrik
[4-2]
og skæreskivernes snitflader
[4-3]
.
Sæt flangen
[4-4]
med kraven på vinkelslibe-
rens spindel.
Sæt skæreskiven
[4-3]
på.
Vær opmærksom på den foreskrevne om-
drejningsretning (pil på skæreskiven = pil på
maskinen).
Flangekraven skal passe præcist i skivens
åbning.
Sæt sikkerhedsspændemøtrikken
[4-2]
skæreskiven, tryk på spindellåsen
[1-12]
, og
fastspænd sikkerhedsspændemøtrikken med
nøglen
[4-1]
.
Kontrollér, før du tænder for maskinen, at
skæreskiven og pendulskærmen
[1-5]
be-
væger sig frit.
Afmontering i modsat rækkefølge.
9 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykker, fare for kvæstelser
Der må ikke anvendes andre end den medleve-
rede sikkerhedsspændemøtrik. Brug ikke selv-
spændende møtrikker!
Brug kun skæreskiver og flanger, som er anbe-
falet af producenten og følger med slibemaski-
nen.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma-
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
DSC-AG 125 FH
81
DK
9.1 Til-/frakobling
nding
Skub tænd/sluk-kontakten
[1-2]
fremad.
Kontinuerlig drift:
Ved samtidigt tryk på den
forreste del af kontakten, låses den.
El-værktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til arbejds-
hastigheden er nået.
Slukning
Løft el-værktøjet fra materialet, der skal bear-
bejdes.
Slip tænd/sluk-kontakten
[1-2]
.
Ved kontinuerlig drift:
Tryk på den bagerste del
af kontakten
[1-2]
.
9.2 Isolerede grebsflader
El-værktøjet skal holdes med begge hænder i de
isolerede grebsflader
[1-15]
: en hånd på motorhu-
set bag ved kontakten og en hånd på det ekstra
håndgreb
[1-4]
.
Hvis det ekstra håndgreb er afmonteret, når der
skæres tæt til kanten, skal el-værktøjet holdes
med venstre hånd på tilbagetrækshåndtaget
[1-3]
.
9.3 Skæring tæt til kanten [5]
ADVARSEL!
Undtagen når der skæres tæt til
kanten, må udsugningskappen kun anven-
des med den fastlåste pendulskærm og det
ekstra håndgreb.
Tag det ekstra håndgreb af.
Kontrollér, om pendulskærmen kan bevæges
frit med tilbagetrækshåndtaget og går automa-
tisk tilbage i udgangsstilling.
Hold el-værktøjet med højre hånd.
Lås udsugningskappens tilbagetrækshåndtag
med venstre hånd et kort stykke foran væggen.
Træk pendulskærmen tilbage med tilbage-
trækshåndtaget, og skær samtidigt videre for at
komme så tæt på væggen som muligt.
På den måde opnår man maksimal udsugnings-
funktion.
Efter skæringen bringes pendulskærmen tilba-
ge i udgangsstilling igen med tilbagetræks-
håndtaget.
9.4 Sål
Sålen
[6-1]
reducerer risikoen for at beskadige
emnets overflade. Skub sålen på forkanten af ud-
sugningskappens føringssål, og lad den gå i ind-
greb.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale indsatsværktøjer
og tilbehørsdele fra Festool.
Anvendelsen af rin-
gere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra andre
producenter kan medføre større fare for person-
skader og betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet
forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
11 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især
af indstillingsudstyr og føringer, er vigtig for
sikkerheden.
Den emballerede maskine kan opbevares på et
tørt lager uden varme, hvis indetemperaturen
ikke falder til under -5 °C. Uemballerede maski-
ner må kun opbevares i et tørt lukket rum, hvor
temperaturen ikke falder til under +5 °C, og hvor
der ikke er for store temperaturudsving.
ADVARSEL
Tilbageslag, omkringflyvende dele
Fare for kstelser
Vent, til det roterende værktøj er standset helt,
før du lægger det fra dig.
ADVARSEL
Fare for personskader
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på maskinen, f.eks. skift og indstilling af
tilbehør!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
2
3
5
4
82
DSC-AG 125 FH
DK
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen slukkes automatisk, når kullene er
slidte. Maskinen skal sendes til vedligeholdelse
på et værksted.
Hvis pendulskærmen
[1-5]
ikke går automatisk
tilbage i udgangsstilling, skal den rengøres ved
at åbne og lukke den flere gange. Kan fejlen ikke
afhjælpes, skal maskinen indleveres til kunde-
service.
Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et
autoriseret serviceværksted.
12 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
Apparater, tilbehør og embal-
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en
kommunal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
DSC-AG 125 FH
83
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping, kapping
og sliping med stålbørste:
a.
Dette elektroverktøyet skal brukes som slipe-
maskin, slipemaskin med slipepapir, stålbørste
og kappemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhets-
anvisninger, instruksjoner, fremstillinger og
opplysninger som følger med maskinen.
Hvis du
ikke følger anvisningene nedenfor, kan det opp-
stå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
b.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet til pole-
ring.
Ikke-forskriftsmessig bruk av elektroverk-
tøyet kan forårsake farlige situasjoner og
personskader.
c.
Unngå bruk av tilbehør som ikke er tiltenkt det-
te elektroverktøyet, eller som ikke er anbefalt
av produsenten.
Selv om tilbehøret kan festes på
elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sik-
ker bruk.
d.
Tillatt turtall for innsatsverktøyet må minst
være like stort som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som
roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp i frag-
menter og fly rundt.
e.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet
må ligge innenfor målangivelsene for elektro-
verktøyet.
Innsatsverktøy med feil mål kan ikke
sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig inn i gjengene på slipespindelen. I for-
bindelse med innsatsverktøy som monteres
med flens, må hulldiameteren til innsatsverk-
tøyet passe til flensens festediameter.
Innsats-
verktøy som ikke kan festes nøyaktig
elektroverktøyet, roterer ujevnt, vibrerer sterkt
og kan føre til at man mister kontrollen.
g.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontroller
innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og
sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stål-
børstene for løse eller brukne tråder hver gang
verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet el-
ler innsatsverktøyet faller ned, må du undersø-
ke om det er skadet, eller bruke et uskadet
innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt
inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i
nærheten holde avstand til det roterende inn-
satsverktøyet mens du lar verktøyet gå med
maksimalt turtall i ett minutt.
Skadede innsats-
verktøy brekker vanligvis i løpet av dette tidsrom-
met.
h.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsvern,
øyevern eller vernebriller, alt etter bruksområ-
de. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hør-
selsvern, vernehansker eller et spesialforkle
som holder små slipe- og materialpartikler
unna kroppen din.
Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer
bruk. Støv- eller åndedrettsvern må filtrere den
typen støv som oppstår ved slik bruk. Hvis du er
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma-
sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk sko med sklisikker såle.
Trekk ut støpselet.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
Kappeskiven skal kun oppbevares i sys-
tainer.
84
DSC-AG 125 FH
N
utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen
bli skadet.
i.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig
avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som beve-
ger seg inn i arbeidsområdet, må bruke person-
lig verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykker
eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt
og forårsake skade også utenfor det egentlige
arbeidsområdet.
j.
Hold bare i de isolerte gripeflatene på elektro-
verktøyet når du utfører arbeid der apparatet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at metallde-
ler på maskinen settes under spenning. Det kan
medføre elektrisk støt.
k.
Hold strømledningen unna roterende innsats-
verktøy.
Hvis du mister kontrollen over appara-
tet, kan strømledningen kappes eller klemme
seg fast, og hånden eller armen din kan komme
inn i det roterende innsatsverktøyet.
l.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsats-
verktøyet er stanset helt.
Det roterende innsats-
verktøyet kan komme i kontakt med overflaten
der maskinen legges ned, slik at du kan miste
kontrollen over elektroverktøyet.
m.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bærer
det.
Tøyet ditt kan hekte seg fast i det roterende
innsatsverktøyet hvis det utilsiktet kommer i
kontakt med verktøyet, slik at innsatsverktøyet
borer seg inn i kroppen.
n.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverk-
tøyet med jevne mellomrom.
Motorviften suger
støv inn i huset, og en stor mengde metallstøv
kan medføre elektrisk fare.
o.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer.
Gnister kan antenne dis-
se materialene.
p.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon for alle bruks-
områder
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende
skive, slipetallerken, børste eller annet tilbehør
klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller
fastklemming fører til at det roterende tilbehøret
stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin ak-
selererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som
en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller set-
ter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn
i verktøyoverflaten rundt klempunktet og føre til at
skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan en-
ten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig
av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet.
Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et
misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeidsmå-
te eller bruk, og kan unngås ved at du følger sikker-
hetsanvisningene nedenfor.
Hold maskinen alltid godt fast og plasser krop-
pen og armen slik at du kan kontrollere krefte-
ne i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller
reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bru-
ke ekstrahåndtaket, så sant det følger med.
Brukeren kan kontrollere reaksjonsmomenter
eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsre-
gler.
Hold aldri hånden i nærheten av roterende
verktøy.
Verktøy kan slå tilbake over hånden.
Plasser ikke kroppen innenfor det området som
maskinen vil bevege seg i ved rekyl.
Ved en rekyl
akselererer maskinen mot skivens rotasjonsret-
ning i klempunktet.
Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast-
klemming av verktøyet.
Hjørner, skarpe kanter
eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av
det roterende verktøyet og tap av kontroll eller
rekyl.
Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller
sagblad med tenner.
Slike blader forårsaker ofte
rekyl og tap av kontroll.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon i forbindelse
med sliping og kapping
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
sliping og kapping:
a.
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette
elektroverktøyet, og en verneskjerm som er
konstruert for denne typen slipeskive.
Slipeski-
ver som ikke er konstruert for elektroverktøyet,
kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad og er der-
for ikke trygge i bruk.
b.
Krumme slipeskiver må monteres slik at slipe-
flaten ikke stikker utenfor kanten på verne-
skjermen.
En ikke forskriftsmessig montert
slipeskive som stikker utenfor kanten på verne-
skjermen, kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c.
Verneskjermen må være sikkert festet på elek-
troverktøyet. Den må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren.
Verneskjermen skal beskytte bruke-
ren mot løse deler og utilsiktet kontakt med sli-
DSC-AG 125 FH
85
N
pelegemet samt gnister som kan antenne tøyet.
d.
Slipelegemer skal bare brukes i henhold til an-
befalingene. For eksempel: Slip aldri med side-
flaten til en kappeskive.
Kappeskiver er laget for
å fjerne material med kanten av skiven. Krefter
som virker fra siden på slike slipelegemer, kan
ødelegge dem.
e.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du har valgt.
En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
f.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy.
Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for kapping
Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse
med kapping:
a.
Unngå at kappeskiven blir blokkert, og ikke
bruk for mye makt. Ikke lag for type kutt.
Over-
belastning av kappeskiven gjør at den lettere set-
ter seg fast eller blokkeres. Dermed øker faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b.
Hold avstand fra området foran og bak den ro-
terende kappeskiven.
Hvis du beveger kappeski-
ven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven bli kastet rett på deg der-
som det oppstår rekyl.
c.
Dersom kappeskiven setter seg fast eller du
skal ta en pause i arbeidet, må apparatet slås
av. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Forsøk aldri å løfte en kappskive som
fortsatt dreier, ut av sporet. Det kan føre til til-
bakeslag.
Finn årsaken til fastklemmingen og
utbedre feilen.
d.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen mens det be-
finner seg i arbeidsemnet. La kappeskiven opp-
nå fullt turtall før du forsiktig fortsetter å
skjære.
Da kan skiven kjøre seg fast, hoppe ut av
arbeidsemnet eller forårsake rekyl.
e.
Støtt opp plater eller større arbeidsemner for å
redusere risikoen for rekyl på grunn av en fast-
klemt kappeskive.
Store arbeidsemner kan bli
bøyd nedover på grunn av egenvekten. Arbeid-
semnet må støttes opp på begge sider av skiven,
både ved kuttet og på kantene.
f.
Vær ekstra forsiktig ved "lommekutt" i vegger
eller andre områder som du ikke kan se inn i.
Ved arbeid i en vegg kan det oppstå rekyl hvis
kappeskiven treffer gass- eller vannledninger,
elektriske ledninger eller andre objekter.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for arbeid med
stålbørster
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
arbeid med stålbørster
a.
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråd-
deler ved vanlig bruk. Ikke overbelast børsten
ved å trykke for hardt.
Tråddeler som slynges ut,
trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b.
Dersom det anbefales verneskjerm, må du sør-
ge for at det ikke blir kontakt mellom verne-
skjermen og stålbørsten.
Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkref-
tene.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Elektroverktøyet er ikke egnet til bruk i fuktige og
våte omgivelser, ved regn, tåke og snø eller i om-
givelser med eksplosjonsfare.
Ved utendørs bruk må du kun bruke skjøteled-
ninger og kabelforbindelser som er tillatt for slik
bruk.
Ikke løft elektroverktøyet etter ledningen.
Elektroverktøyet må være slått av når strømled-
ningens støpsel settes i vegguttaket.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du skif-
ter kappeskive eller foretar innstillinger på elek-
troverktøyet.
Elektroverktøyet må ikke føres inn i materialet
uten at det er slått på.
Av sikkerhetsgrunner må emnet festes i en skru-
stikke eller en annen festeanordning. Når emnet
er spent fast, har du begge hender fri til å betjene
elektroverktøyet.
Kapping av stein eller mur er kun tillatt ved bruk
av føringssleide.
Ikke stå i stige når du arbeider.
Personer under 16 år må ikke bruke elektroverk-
tøyet.
Ikke bruk hurtigspennmuttere til å spenne fast
kappeskiven.
Ved installeringen må du passe på at dreieretnin-
gen som er markert med piler på etiketten og/el-
ler på diamantverktøyet, stemmer overens med
dreieretningen til elektroverktøyet som brukes.
Flensen og sikkerhetsspennmutteren må trek-
kes til, minimum tiltrekkingsmoment 20 Nm.
Bruk verktøy som er egnet til det materialet som
skal bearbeides, og med tilsvarende spesifika-
sjoner – se informasjonen på diamantskiven og
emballasjen.
86
DSC-AG 125 FH
N
Unngå mekaniske skader på diamantverktøyet,
både på grunn av kraftpåvirkning, slag og varme.
Før diamantskiven vertikalt inn i snittet.
Arbeid alltid med svingende bevegelser, slik at
skiven rekker å avkjøles og ikke overbelastes.
– Etter flere snitt eller intensiv kapping skal du
legge inn en avkjølingspause for å unngå at dia-
mantverktøyet blir overopphetet.
Ikke bruk diamantskiven til sliping. Ikke utsett
diamantskiven for trykk fra siden.
Diamantverktøy er selvslipende. Redusert kap-
peeffekt og en rund, brent kant er tegn på et us-
karpt diamantverktøy. Med korte kutt i et
slipende materiale (kalksandstein, asfalt eller
gassbetong) kan verktøyet kvesses. Sporadiske
gnister er vanlig ved skjæring i stein og er ikke
tegn på at noe er galt.
Elektroverktøyet skal kun brukes med avsugs-
hette og ekstrahåndtak montert, så fremt annet
ikke er angitt.
– Ikke kapp over metallgjenstander, spiker eller
skruer.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern,
vernebriller, støvmaske ved arbeid som avgir
støv, vernehansker ved bearbeiding av grove ma-
terialer og ved bytte av verktøy, sko med sklisik-
ker såle.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin-
ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann-
eller gassleverandør.
Dersom verktøyet kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannr kan re til materielle skader.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag m.m.). Materialer som inneholder as-
best, må kun bearbeides av fagfolk.
Berøring el-
ler innånding av dette støvet kan utgjøre en fare
for operatøren eller personer som befinner seg i
nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel-
der for ditt land.
Koble elektroverkøyet til en egnet avsug-
sanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som
beskyttelse.
2.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Dia-kappesystemet, som består av vinkelsliper og
avsugshette, er konstruert for sporfresing og kap-
ping av betong- eller steinmaterialer og fliser uten
vann.
Avsugshetten må kun brukes med originale Festool
eller Protool vinkelslipere D 125.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru-
keren ansvaret.
4 Tekniske data
Dia-kappesystem DSC-AG 125 FH
Lydtrykknivå L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Kapping a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Avsugshette DCC-AG 125 FH
Verktøyets diameter 125 mm
Skivetykkelse maks. 6,5 mm
Kuttdybde 27 mm
Sugeslanges diameter 27/36 mm
Vekt 0,6 kg
Vinkelsliper AG 125-14 DE
Nettspenning 220 - 240 V ~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Opptatt effekt 1400 W
DSC-AG 125 FH
87
N
5Apparatets deler
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til-
behøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
6 Innstillinger
6.1 Ekstrahåndtak
Bruk alltid ekstrahåndtak
for å garantere en
sikker og mindre anstrengende arbeidsstil-
ling, så fremt annet ikke er angitt.
Ved hjelp av spesialkonstruerte "VIBRASTOP" re-
duseres vibrasjoner med ekstrahåndtaket
[1-4]
.
Ekstrahåndtaket
[1-4]
skrus inn på gjengene
[1-9]
.
6.2 Elektronikk
Myk oppstart
Den elektronisk regulerte mykstarten forhindrer
rekyl. Den lave startstrømmen gjør at det er til-
strekkelig å bruke en sikring på 16 A.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der-
med kan du tilpasse hastigheten optimalt til ethvert
materiale. Vær oppmerksom på opplysningene på
innsatsverktøyene.
Tilbakeslagsvern
Ved en plutselig redusert turtall, f.eks. på grunn av
blokkering i snittet, kuttes strømtilførselen til mo-
toren. Når maskinen er satt i drift igjen, må den
rst slås av og deretter på igjen.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at maskinen
starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved per-
manent bruk. Maskinen må i tilfelle først slås av og
så på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig-
heten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern avhengig av temperaturen
Som beskyttelse mot overoppheting kobler sikker-
hetselektronikken om til driftsmodusen kjøling når
den kritiske temperaturen nås. Motoren fortsetter
å gå, og det konstante turtallet blir deaktivert. Etter
en avkjølingsfase på ca. 10–20 sekunder er maski-
nen helt funksjonsdyktig og kan tas i bruk igjen.
6.3 Avsug
For å sikre at avsuget fungerer som det skal, kan en
Festool-sugemaskin i M- eller H-klassen med min.
sugeeffekt på 3900 l/min og undertrykk 24 000 Pa
kobles til på avsugsstussen
[1-14]
.
Merk:
Arbeid alltid med tilkoblet avsug. Bruk kun
sugemaskin med antistatisk utførelse for å unngå
utlading av statisk elektrisitet.
7 Montere avsugshette
ADVARSEL!
Bruk aldri vinkelsliper uten av-
sugshette!
Turtall (tomgang) 3500 - 11000
min
-1
Omkretshastighet 80 m/s
Slipespindelgjenger M 14
Vekt 2,3 kg
Beskyttelsesklasse /II
[1-1]
Vinkelsliper
[1-2]
På/av-knapp
[1-3]
Hendel
[1-4]
Ekstrahåndtak
[1-5]
Pendelhette
[1-6]
Skjæreviser
[1-7]
Avsugshette
[1-8]
ringsbord
[1-9]
Gjenger til ekstrahåndtak
[1-10]
Turtallsregulering
[1-11]
Strømledning
[1-12]
Spindellås
[1-13]
Girkasse
[1-14]
Avsughette
[1-15]
Isolerte gripeflater (område i grått)
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen!
Vinkelsliper AG 125-14 DE
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
88
DSC-AG 125 FH
N
Når du kjøper avsugshetten som tilbehør, må du
montere den på vinkelsliperen AG 125 eller AGP
125 på følgende måte:
Demonter kappeskiven, se kapittel 8.
Sett vinkelsliperens spennhals
[2-1]
inn i hol-
deren. Styretappene
[2-2]
må føres inn i spore-
ne på spennhalsen
[2]
.
Drei vinkelsliperen mot klokken (ca. 10º)
[3]
,
helt til den ligger mot anslaget
[3-1]
.
Bruk den vedlagte sekskantnøkkelen [3-2] til å
skru holderen godt fast. Pass på at vinkelslipe-
rens lagerdeksel står loddrett i holderen.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
8Skifte diamantskive
Sørg for at du kun bruker sikkerhetsspennmuttere
uten skader.
Ikke bruk kappeskiver med bindemiddel!
Tillatt omkretshastighet for skivene skal være på
80 m/s.
Prøvekjør nye kappeskiver i ca. ett minutt uten
belastning.
Skiver som vibrerer, må ikke brukes.
Beskytt skivene mot slag, støt og fett.
Hvis slipe- og kappeskivene er slitte, anbefaler vi
å skifte dem ut. På den måten bevares apparatets
optimale slipe- eller kappeeffekt (omkretshas-
tigheten til slipe- og kappeskivene).
Rengjør flensen
[4-4]
og sikkerhetsspennmut-
teren
[4-2]
samt kappeskivens snittflater
[4-3]
.
Sett på flensen
[4-4]
med kanten utover på vin-
kelsliperens spindel.
Sett på kappeskiven
[4-3]
.
Se etter at den angitte dreieretningen (pil på
kappeskiven = pil på apparatet) overholdes.
Flenskanten skal passe nøyaktig inn i skive-
åpningen.
Sett sikkerhetsspennmutteren
[4-2]
på kappe-
skiven, trykk på spindellåsen
[1-12]
og stram til
sikkerhetsspennmutteren med nøkkelen
[4-1]
.
Før du slår på maskinen, må du kontrollere
at kappeskiven og pendelhetten
[1-5]
roterer
fritt.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
9 Igangsetting
9.1 Slå på og av
Slå på
Skyv av/på-knappen
[1-2]
forover.
Kontinuerlig drift
: Hvis du samtidig trykker på
den fremre delen av bryteren, blir av/på-bryte-
ren låst.
Elektroverkyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd
driftsturtallet.
Slå av
Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
Slipp av/på-knappen
[1-2]
.
Ved kontinuerlig drift:
Trykk på den bakre delen
av av/på-bryteren
[1-2]
.
ADVARSEL
Fare for ulykke, fare for personskade
Ikke bruk andre sikkerhetsspennmuttere enn de
som følger med. Ikke bruk hurtigspennmuttere!
Bruk kun kappeskiver som er anbefalt av produ-
senten, og flenser som følger med sliperen.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-
maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
DSC-AG 125 FH
89
N
9.2 Isolerte gripeflater
Elektroverktøyet med holdes med begge hender på
de isolerte gripeflatene
[1-15]
: den ene hånden på
motorhuset bak bryteren, og den andre på ekstra-
håndtaket
[1-4]
.
Dersom ekstrahåndtaket er demontert for å kappe
i kantområder, må venstre hånd holde tak i elektro-
verktøyets hendel
[1-3]
.
9.3 Kappe i kantområder [5]
ADVARSEL!
Med unntak av kutt i kantområ-
der må avsugshetten kun brukes med låst
pendelhette og ekstrahåndtak.
Ta av ekstrahåndtaket.
Kontroller om pendelhetten kan beveges fritt
med hendelen, og at den automatisk går tilbake
i utgangsposisjonen.
Hold elektroverktøyet med høyre hånd.
Rett før du kommer til veggen, løsner du hen-
delen til avsugshetten med venstre hånd
Trekk pendelhetten tilbake med hendelen sam-
tidig som du videre, slik at du kommer nærmest
mulig veggen.
På den måten får du maksimalt utbytte av avsu-
get.
Etter kappingen får du pendelhetten tilbake i ut-
gangsposisjon ved hjelp av hendelen.
9.4 Bordplate
Med bordplaten
[6-1]
reduseres risikoen for over-
flateskader på emnet. Skyv bordplaten på den
fremre kanten av føringsbordet på avsugshetten og
la den gå i lås.
10 Tilbehør
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbehør
fra Festool.
Ved bruk av innsatsverktøy av lavere
kvalitet og tilbehør fra andre produsenter kan det
oppstå økt fare for personskader og og stor ubalan-
se, noe som kan forringe kvaliteten på resultatet og
øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Sikker drift forutsetter at maskinen, fremfor
alt justeringsinnretningene og føringene,
rengjøres regelmessig.
En maskin i emballasje kan oppbevares på et tørt
sted uten oppvarming, så fremt temperaturen
der inne ikke blir lavere enn –5 °C. En uemballert
maskin må oppbevares i et tørt, lukket rom der
temperaturen aldri blir lavere enn +5 °C, og der
det ikke kan forekomme kraftige temperatur-
svingninger.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen slår seg automatisk av når kullbørste-
ne er slitte. Når maskinen skal vedlikeholdes,
må den sendes til verksted.
Dersom pendelhetten
[1-5]
ikke automatisk går
tilbake til utgangsposisjonen, kan den rengjøres
ved at du åpner og lukker den gjentatte ganger.
Hvis feilen ikke kan utbedres, må maskinen leve-
res til kundeservice.
ADVARSEL
Rekyl, deler som slynges ut
Fare for personskade
Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
ADVARSEL
Fare for personskade
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen, f.eks. før du bytter eller re-
gulerer tilbehør!
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski-
nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom-
føres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
90
DSC-AG 125 FH
N
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
12 Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsav-
fallet.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve-
res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
DSC-AG 125 FH
91
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Indicações de segurança comuns à lixagem, corte
por abrasão e lixagem com escova de arame:
a.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utili-
zada como lixadora, lixadora com folha de lixa,
escova de arame e lixadora de corte. Preste aten-
ção a todas as indicações de segurança, instru-
ções, representações e dados que receber com a
ferramenta.
A inobservância das seguintes instru-
ções poderá causar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
b.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para
polir.
Utilizações para as quais a ferramenta eléc-
trica não esteja prevista podem causar perigos e
ferimentos.
c.
Não utilize nenhum acessório que não tenha sido
desenvolvido e recomendado pelo fabricante, es-
pecificamente, para esta ferramenta eléctrica.
Apenas por poder fixar os acessórios à sua ferra-
menta eléctrica, tal não garante uma utilização em
segurança.
d.
Omero de rotações permitido da ferramenta
de trabalho deve ser, no mínimo, tão grande
quanto o número de rotações máximo indicado na
ferramenta eléctrica.
Um acessório que gira mais
depressa do que o permitido pode partir-se e esti-
lhaçar.
e.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
de trabalho têm de corresponder às medidas da
sua ferramenta eléctrica.
Uma determinação er-
rada das medidas das ferramentas de trabalho
pode levar a que esta não seja suficientemente
protegida ou controlada.
f.
Ferramentas de trabalho com aplicação roscada
devem ajustar-se com exactidão à rosca do fuso
de lixar. No caso de ferramentas de trabalho
montadas através de flange, o diâmetro de orifí-
cio da ferramenta de trabalho deve ajustar-se ao
diâmetro de alojamento da flange.
As ferramentas
de trabalho que não são fixas com precisão na fer-
ramenta eléctrica rodam de forma irregular, vi-
bram muito e podem levar à perda de controlo.
g.
Não utilize ferramentas de trabalho danificadas.
Antes de cada utilização, verifique as ferramen-
tas de trabalho, como discos de lixa, quanto a es-
tilhaços e fissuras, os pratos de lixar em relação
a fissuras, desgaste ou forte deterioração e as
escovas de arame em relação a arames soltos ou
partidos. Em caso de queda da ferramenta eléc-
trica ou da ferramenta de trabalho, verifique se
está danificada ou utilize uma ferramenta de tra-
balho não danificada. Quando tiver verificado e
utilizado a ferramenta de trabalho, mantenha-se,
a si mesmo e a pessoas que se encontrem nas
proximidades, fora do alcance da ferramenta de
trabalho rotativa e deixe a ferramenta trabalhar
Sím-
bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicões de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Usar calçado de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de protecção II
Colocar o disco de corte no Systainer ape-
nas na embalagem!
92
DSC-AG 125 FH
P
durante um minuto com o número máximo de ro-
tações.
Na maioria das vezes, as ferramentas de
trabalho danificadas partem durante este tempo
de teste.
h.
Use vestuário de protecção pessoal. Conforme a
aplicação, utilize uma máscara facial completa ou
óculos de protecção. Se necessário, use máscara
contra pós, protecção auditiva, luvas de protec-
ção ou aventais especiais, que afastem de si as
pequenas partículas de material e resultantes da
lixagem.
Os olhos devem estar protegidos contra
os estilhaços de corpos estranhos resultantes das
diversas utilizações. As máscaras de protecção
contra o pó têm de filtrar a poeira resultante da
utilização da ferramenta. Se ficar exposto a eleva-
dos níveis de ruído durante períodos prolongados,
pode sofrer uma perda de audição.
i.
Certifique-se de que as outras pessoas se man-
têm a uma distância segura em relação ao seu lo-
cal de trabalho. Cada pessoa que entre na área de
trabalho deve usar equipamento de protecção
pessoal.
Os fragmentos da peça a trabalhar ou as
ferramentas de trabalho partidas podem estilha-
çar e causar ferimentos, mesmo fora do local de
trabalho directo.
j.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas pe-
gas isoladas, caso efectue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas ou o próprio cabo de alimenta-
ção.
O contacto com uma linha condutora de cor-
rente também pode colocar as peças metálicas da
ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque
eléctrico.
k.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fer-
ramentas de trabalho rotativas.
Se perder o con-
trolo sobre a ferramenta, o cabo de alimentação
pode partir-se ou agarrar-se e puxar a sua mão ou
o seu braço para a ferramenta de trabalho em ro-
tação.
l.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de a
ferramenta de trabalho estar totalmente parada.
A ferramenta de trabalho rotativa pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento, fazendo-
o perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m.
Não deixe a ferramenta eléctrica a trabalhar en-
quanto estiver a transportá-la.
O seu vestuário
pode ficar agarrado através de um contacto aci-
dental com a ferramenta de trabalho rotativa, e
esta pode perfurar o seu corpo.
n.
Limpe regularmente a tampa de ventilação da
sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor
puxa pó para a carcaça, pelo que uma grande acu-
mulação de poeiras de metal pode causar riscos
eléctricos.
o.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de mate-
riais inflamáveis.
As faíscas podem incendiar es-
tes materiais.
p.
Não utilize ferramentas de trabalho que preci-
sem de líquido de refrigeração.
A utilização de
água ou outros líquidos de refrigeração podem
causar choque eléctrico.
Outras indicações de segurança para todas as apli-
cações
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um aprisio-
namento ou engate de um disco, prato de apoio, es-
cova ou outro acessório a girar. O aprisionamento ou
engate causa uma paragem muito rápida do acessó-
rio a girar, sucedendo como contra-reacção, uma
aceleração descontrolada da ferramenta contra o
sentido de rotação do acessório, em torno do ponto
de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou engatar
na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto
de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da
peça a trabalhar e deixar que disco "trepe" para fora
ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao
utilizador ou na direcção oposta, dependo do sentido
de rotação do disco no ponto de aprisionamento.
Neste caso, os discos de lixa também podem partir.
Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto
da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento
ou manejo de operação errados, podendo ser evitado
se forem respeitadas as seguintes medidas de pre-
venção.
Segure sempre bem a ferramenta e posicione o
seu corpo e braço de modo a poder controlar as
forças de um contragolpe. Para um controlo ideal
de contragolpes ou de binários de reacção duran-
te o arranque utilize sempre o punho adicional,
desde que fornecido juntamente.
O utilizador
pode controlar os binários de reacção ou as forças
de contragolpe, se forem tomadas medidas de
prevenção adequadas.
Nunca coloque a sua mão nas proximidades de
ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas
de aplicação podem contra-golpear, passando so-
bre a sua mão.
Não coloque o corpo na zona em que a máquina se
irá mover em caso de um contragolpe.
Um con-
tragolpe irá acelerar a ferramenta contra o sentido
de rotação do disco, no ponto de aprisionamento.
Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de apli-
cação salte para trás e engate.
Cantos, arestas vi-
vas ou um saltar para trás têm tendência a engatar
DSC-AG 125 FH
93
P
a ferramenta de aplicação a girar e de dar origem
à perda de controlo ou um contragolpe.
Não monte nenhuma serra de corrente para ta-
lhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas
lâminas provocam frequentemente contragolpes e
a perde de controlo.
Indicações de segurança adicionais para lixagem e
corte por abrasão
Indicações de segurança especiais para lixagem e
corte por abrasão
a.
Utilize exclusivamente os discos abrasivos auto-
rizados para a sua ferramenta eléctrica e as co-
berturas de protecção previstas para eles.
Os
discos abrasivos que não estão previstos para a
ferramenta eléctrica não podem ser suficiente-
mente protegidos e não são seguros.
b.
Os discos de lixa acotovelados devem ser monta-
dos de forma a que a sua área de lixagem não so-
bressaia do rebordo da cobertura de protecção.
Um disco de lixa incorrectamente montado que
sobressaia do rebordo da cobertura de protecção
não pode ser suficientemente protegido.
c.
A cobertura de protecção tem de ser aplicada
bem firme na ferramenta eléctrica e ser ajustada
para a máxima segurança, de forma a que fique
exposto ao utilizador o mínimo possível do disco
abrasivo.
A cobertura de protecção ajuda a prote-
ger o utilizador de fragmentos ou de um eventual
contacto com o disco abrasivo, bem como de faís-
cas que possam incendiar o vestuário.
d.
Os discos abrasivos só devem ser utilizados para
as aplicações previstas. Por exemplo: nunca lixe
com a superfície lateral de um disco de corte.
Os
discos de corte estão previstos para o desbaste do
material com o bordo do disco. Uma aplicação de
força lateral nestes discos abrasivos pode parti-
los.
e.
Utilize sempre flanges de aperto intactas, com as
dimensões e a forma certas para o disco de lixa
que escolheu.
As flanges adequadas protegem o
disco de lixa e, assim, diminuem o risco de quebra.
As flanges para discos de corte podem divergir das
flanges para outros discos de lixa.
f.
Não utilize discos de lixa gastos de ferramentas
eléctricas maiores.
Os discos de lixa para ferra-
mentas eléctricas maiores não foram concebidos
para o elevado número de rotações das ferramen-
tas eléctricas mais pequenas e podem partir.
Indicações de segurança adicionais para o corte por
abrasão
Indicações de segurança especiais adicionais para
corte por abrasão:
a.
Evite o bloqueio do disco de corte ou uma pressão
de contacto demasiado alta. Não execute cortes
excessivamente profundos.
A sobrecarga do disco
de corte aumenta o seu esforço e a propensão do
disco para enviesar ou bloquear e, consequente-
mente, a possibilidade de um contragolpe ou de
quebra dos discos abrasivos.
b.
Evite as áreas em frente e por trás do disco de
corte em rotação.
Se afastar o disco de corte na
ferramenta, pode acontecer que, em caso de con-
tragolpe, a ferramenta eléctrica possa ir directa-
mente contra si, com o disco em rotação.
c.
Em caso de prisão do disco de corte ou de inter-
rupção do trabalho, desligue a ferramenta e
aguarde que o disco se imobilize. Nunca tente pu-
xar do corte um disco ainda em rotação, pois po-
derá ocorrer um contragolpe.
Determine e repare
a causa da prisão do disco.
d.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto
esta se encontrar na peça a trabalhar. Deixe que
o disco de corte volte a atingir a sua rotação má-
xima antes de retomar cuidadosamente o cor-
te.
Caso contrário, o disco pode ficar preso, saltar
da ferramenta ou causar um contragolpe.
e.
Apoie placas ou peças de trabalho grandes para
diminuir o risco de um contragolpe causado por
um disco de corte preso.
As peças a trabalhar de
grandes dimensões podem vergar devido ao seu
próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser apoia-
da dos dois lados do disco, tanto junto à fenda de
corte, como na aresta.
f.
Tenha particular cuidado ao "cortar às cegas" em
paredes ou noutras áreas com pouca visibilidade.
A introdução do disco de corte em tubos de gás ou
de água, cabos eléctricos ou outros objectos pode
causar um contragolpe.
Indicações de segurança adicionais para traba-
lhar com escovas de arame
Indicações de segurança especiais para trabalhar
com escovas de arame
a.
Tenha em atenção que a escova de arame tam-
bém perde pontas de arame durante a utiliza-
ção habitual. Não sobrecarregue os arames
com uma pressão de contacto excessiva.
As
pontas de arame que se soltam podem trespas-
sar muito facilmente vestuário fino e/ou a pele.
b.
Se se recomendar a utilização de uma cobertura
de protecção, evite que ela e a escova de arame
entrem em contacto.
As escovas em forma de
prato e copo podem aumentar de diâmetro devi-
do à pressão de contacto e às forças centrífugas.
94
DSC-AG 125 FH
P
Outras indicações de segurança
A ferramenta eléctrica não está autorizada para
a utilização em ambientes húmidos e molhados,
no caso de chuva, nevoeiro e neve e em ambien-
tes com risco de explosão.
Para trabalhos no exterior, utilize apenas cabos
de extensão e conexões de cabo autorizados.
Não segure na ferramenta eléctrica pelo cabo.
Encaixe a ficha do cabo de ligação na tomada de
corrente apenas com a ferramenta eléctrica des-
ligada.
Retire sempre a ficha da tomada de corrente an-
tes de substituir o disco de corte ou de efectuar
outros ajustes na ferramenta eléctrica.
Insira a ferramenta eléctrica no material apenas
quando estiver ligada (em funcionamento).
Por motivos de segurança, a peça a trabalhar
deve ser fixa num torno de bancada ou outro dis-
positivo de aperto. Um peça a trabalhar fixa li-
berta as duas mãos para o comando da
ferramenta eléctrica.
O corte por abrasão/corte de pedra ou alvenaria
só são permitidos no caso de utilização de um
patim guia.
Não trabalhe em escadotes.
O trabalho com a ferramenta eléctrica não está
autorizado a pessoas com menos de 16 anos de
idade.
Não utilizar porcas de aperto rápido para fixar o
disco de corte.
Durante a instalação, preste atenção ao facto de
que o sentido de rotação assinalado por setas na
etiqueta e/ou na ferramenta de diamante tem de
coincidir com o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica utilizada.
A flange e a porca de aperto de segurança têm de
ser apertadas firmemente, com um binário de
aperto mínimo de 20 Nm.
Utilize ferramentas adequadas ao material a tra-
balhar, com a especificação correspondente
consultar as informações no disco de diamante e
na embalagem.
Evite causar danos mecânicos na ferramenta de
diamante, quer eles sejam devidos à aplicação de
força, golpes ou calor.
Insira o disco de diamante no corte na vertical.
Trabalhe sempre com um modo de corte oscilan-
te para que o disco possa arrefecer e para evitar
uma sobrecarga do disco de diamante.
Depois de vários cortes ou de uma operação de
corte intensa, fa uma pausa para arrefecimen-
to, de forma a evitar o sobreaquecimento da fer-
ramenta de diamante.
Não utilize o disco de diamante para lixar. Não
exerça qualquer força lateral sobre o disco de
diamante.
As ferramentas de diamante são auto-afiadoras.
A diminuição da capacidade de corte e o apareci-
mento de um círculo cor de fogo no rebordo são
sinais de que a ferramenta de diamante es
romba. A ferramenta pode ser afiada efectuando
cortes curtos num material abrasivo (arenito cal-
cário, asfalto ou betão poroso). O aparecimento
de faíscas esporádicas é típico do corte de pedra,
pelo que não é crítico.
Utilizar a ferramenta eléctrica apenas com a co-
bertura de aspiração e o punho adicional monta-
dos, se não houver indicação em contrário.
Não corte sobre objectos metálicos, pregos ou
parafusos.
Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protecção auditiva, óculos de protecção,
máscara contra pós no caso de trabalhos em que
seja produzido pó, luvas de protecção ao traba-
lhar com materiais rugosos e ao mudar ferra-
mentas, calçado de protecção.
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a em-
presa de distribuição local.
O contacto da ferra-
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri-
cos. A danificação de um tubo de gás pode origi-
nar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, al-
guns tipos de madeira, ...). Os materiais que
contêm amianto devem ser trabalhados apenas
por pessoal especializado.
Tocar ou respirar es-
tes pós pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas proxi-
midades. Observe as normas de segurança váli-
das no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2 e equipamento de
aspiração adequado.
2.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 90 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 101 dB(A)
DSC-AG 125 FH
95
P
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
O sistema de corte Dia, composto por lixadoras ro-
tativas angulares e cobertura de aspiração destina-
se à abertura de ranhuras e a cortes em betão, pe-
dra e ladrilhos sem água.
A cobertura de aspiração só pode ser utilizada com
rebarbadoras angulares D 125 originais da Festool
ou da Protool.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Sistema de corte Dia DSC-AG 125 FH
5 Componentes da ferramenta
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
6Ajustes
6.1 Punho adicional
Salvo indicação em contrário, utilizar sempre
o punho adicional
para garantir uma postura
de trabalho segura e pouco fatigante.
Com a ajuda da construção especial "VIBRASTOP",
reduzem-se as vibrações
[1-4]
do punho adicional.
Enroscar o punho adicional
[1-4]
na rosca
[1-9]
.
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Cortar a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Cobertura de aspiração DCC-AG 125 FH
Ø da ferramenta 125 mm
Espessura do disco máx. 6,5 mm
Profundidade de corte 27 mm
Ø do tubo flexível de aspiração 27/36 mm
Peso 0,6 kg
Rebarbadora angular AG 125-14 DE
Tensão da rede 220 - 240 V ~
Frequência da rede 50/60 Hz
Consumo 1400 W
Número de rotações (em vazio) 3500 - 11000
min
-1
Velocidade periférica 80 m/s
Rosca do fuso de lixar M 14
Peso 2,3 kg
Classe de protecção /II
[1-1]
Rebarbadora angular
[1-2]
Interruptor de activão/desactivação
[1-3]
Alavanca de retracção
[1-4]
Punho adicional
[1-5]
Resguardo basculante
[1-6]
Indicador de corte
[1-7]
Cobertura de aspiração
[1-8]
Bancada de guia
[1-9]
Rosca para punho adicional
[1-10]
Regulação do número de rotações
[1-11]
Cabo de ligação à rede
[1-12]
Retenção do fuso
[1-13]
Caixa do sistema de engrenagens
[1-14]
Bocal de aspirão
[1-15]
Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento)
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
retire sempre a ficha da tomada!
Rebarbadora angular AG 125-14 DE
96
DSC-AG 125 FH
P
6.2 Sistema electrónico
Arranque suave
O arranque suave de comando electrónico impede
os contragolpes. Graças à corrente de arranque li-
mitada, um fusível de 16A é suficiente.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar adequadamente a velocidade ao res-
pectivo material. Observe também as especifica-
ções nas ferramentas de trabalho.
Protecção de contragolpes
No caso de uma redução súbita do número de rota-
ções, p. ex., devido a um bloqueio no corte de sepa-
ração, interrompe-se a alimentação de corrente do
motor. Após a recolocão em funcionamento, a
ferramenta tem de ser, primeiro, desligada e, de-
pois, novamente ligada.
Protecção de rearranque
A protecção de rearranque instalada impede que a
ferramenta volte a arrancar automaticamente, no
regime de funcionamento contínuo, após uma in-
terrupção da tensão. Neste caso, a ferramenta tem
de ser primeiro desligada e, em seguida, novamen-
te ligada.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido
constante de modo electrónico. Deste modo, alcan-
ça-se uma velocidade de corte constante, mesmo
em caso de carga.
Protecção de sobrecarga em função da tempera-
tura
Para a protecção de sobreaquecimento, o sistema
electrónico de segurança comuta para o modo de
refrigeração ao alcançar a temperatura crítica. O
motor continua a funcionar e o número de rotações
constante é desactivado. A máquina estará nova-
mente pronta a funcionar com carga total após uma
fase de arrefecimento de aprox. 10 -20 segundos.
6.3 Aspiração
Para garantir uma aspiração capaz, dele ligar-se
ao bocal de aspiração
[1-14]
um aspirador móvel
Festool da categoria M ou H, com uma capacidade
de aspiração mínima de 3900 l/min e uma subpres-
são de 24000 Pa.
Indicação:
trabalhe sempre com a aspiração liga-
da. Utilize apenas aspiradores de versão antiestáti-
ca, para evitar descargas electrostáticas.
7 Montar a cobertura de aspiração
ADVERTÊNCIA!
Nunca utilizar a rebarbadora
angular sem a cobertura de aspiração!
Se comprar a cobertura de aspiração como acessó-
rio, deve montá-la na rebarbadora angular AG 125
ou AGP 125, conforme descrito em seguida:
Desmontar o disco de corte, consultar o capítu-
lo 8.
Inserir o colar de fixação da rebarbadora angu-
lar
[2-1]
no casquilho. Nessa ocasião, inserir os
ressaltos guia
[2-2]
nas ranhuras no colar de fi-
xação da rebarbadora angular
[2]
.
Rodar a rebarbadora angular no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio, até ao encosto
(aprox. 10º)
[3]
, até encostar ao batente
[3-1]
.
Aperte o casquilho com o parafuso, usando a
chave de sextavado [3-2] fornecida. Ter em
atenção a posição vertical correcta da tampa da
rebarbadora angular no casquilho.
Desmontagem na sequência inversa.
8 Substituir o disco de corte de dia-
mante
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
ATENÇÃO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos
Não utilizar porcas de aperto de segurança que
não as fornecidas. Não utilizar porca de aperto
rápido!
Utilizar apenas discos de corte e flanges reco-
mendados pelo fabricante, incluídos no âmbito
de fornecimento da rebarbadora.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba-
lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
DSC-AG 125 FH
97
P
Utilizar apenas porcas de aperto de segurança in-
tactas!
Não devem usar-se discos de corte de materiais
de junção!
A velocidade periférica dos discos permitida tem
de ser de 80 m/s.
Teste o funcionamento dos discos de corte novos
durante cerca de um minuto sem carga.
Não devem usar-se discos que vibrem.
Proteja os discos contra golpes, pancadas e gor-
dura.
Se os discos de lixa e de corte ficarem gastos, re-
comenda-se a sua substituição por discos novos.
Desta forma, preserva-se a capacidade ideal de
lixagem e corte da ferramenta (velocidade peri-
rica dos discos de lixa e corte).
Limpar a flange
[4-4]
e a porca de aperto de se-
gurança
[4-2]
, bem como as superfícies de cor-
te do disco
[4-3]
.
Aplicar a flange
[4-4]
com o encaixe no fuso da
rebarbadora angular.
Aplicar o disco de corte
[4-3]
.
Ter em atenção o sentido de rotação prescri-
to (seta no disco de corte = seta na ferramen-
ta).
O encaixe da flange deve ajustar-se perfeita-
mente à abertura do disco.
Colocar a porca de aperto de segurança
[4-2]
sobre o disco de corte, premir o dispositivo de
paragem do fuso
[1-12]
e apertar a porca de
aperto de segurança com a chave
[4-1]
.
Antes de ligar a ferramenta, verificar se o
disco de corte e o resguardo basculante
[1-
5]
se movem livremente.
Desmontagem na sequência inversa.
9 Colocação em funcionamento
9.1 Ligar/desligar
Ligar
Empurrar o interruptor de activação/desactiva-
ção
[1-2]
para a frente.
Funcionamento contínuo:
premindo simulta-
neamente a parte dianteira do interruptor, o in-
terruptor de activação/desactivação é bloquea-
do.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o
número de rotações de serviço.
Desligar
Soltar a ferramenta eléctrica do material a pro-
cessar.
Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-2]
.
Em caso de funcionamento contínuo:
premir a
parte traseira do interruptor de activação/de-
sactivação
[1-2]
.
9.2 Áreas de pega isoladas
A ferramenta eléctrica tem de ser segura com duas
mãos nas áreas de pega isoladas
[1-15]
: uma mão
na carcaça do motor, atrás do interruptor, e a outra
mão no punho adicional
[1-4]
.
Se o punho adicional for desmontado para a reali-
zação de cortes junto aos bordos, a mão esquerda
deve segurar a ferramenta eléctrica pela alavanca
de retracção
[1-3]
.
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de ten-
são de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Contragolpe, Projecção de partes
Perigo de ferimentos
Antes de pousar, aguardar, até que a ferramenta
em rotação pare por completo.
98
DSC-AG 125 FH
P
9.3 Cortes junto aos bordos [5]
ADVERTÊNCIA!
À excepção dos cortes junto
aos bordos, a cobertura de aspiração só pode
ser utilizada com o resguardo basculante
bloqueado e o punho adicional.
Retirar o punho adicional.
Verificar se é possível mover livremente o res-
guardo basculante com a alavanca de retracção
e se ele regressa automaticamente à posição
inicial.
Segurar a ferramenta eléctrica com a mão di-
reita.
Pouco antes da parede, desbloquear a alavanca
de retracção da cobertura de aspiração com a
mão esquerda
Com a alavanca de retracção, puxar o resguardo
basculante para trás e, simultaneamente, con-
tinuar a cortar, para chegar tão perto da parede
quanto possível.
Desta forma, garante-se a capacidade de aspi-
ração máxima.
Após o processo de corte, colocar novamente o
resguardo basculante na posição inicial, usando
a alavanca de retracção.
9.4 Tampo da bancada
O tampo da bancada
[6-1]
reduz o risco de danos na
superfície da peça a trabalhar. Fazer deslizar o
tampo da bancada no canto dianteiro da bancada de
guia da cobertura de aspiração e engatar.
10 Acessórios
Utilize apenas ferramentas de trabalho e acessó-
rios originais Festool.
A utilização de ferramentas
de trabalho de qualidade inferior e acessórios de
outras marcas pode aumentar o risco de ferimen-
tos e provocar desequilíbrios consideráveis que
pioram a qualidade dos resultados de trabalho e
aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
A realização de uma limpeza regular da fer-
ramenta, principalmente, dos dispositivos
de ajuste e das guias, constitui um impor-
tante factor de segurança.
A ferramenta embalada pode ser guardada num
local seco e sem aquecimento, caso a tempera-
tura interior não seja inferior a -5 °C. A ferra-
menta fora da embalagem só pode ser guardada
num local seco fechado, onde a temperatura não
seja inferior a +5 °C e onde não existam grandes
oscilações térmicas.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta desliga-se automaticamente quan-
do as escovas de carvão estão gastas. Para reali-
zar a manutenção, a ferramenta tem de ser
enviada para a oficina.
Se o resguardo basculante
[1-5]
não regressar
automaticamente à posição inicial, limpar, abrin-
do e fechando repetidamente. Se a falha não for
eliminada, enviar a ferramenta ao Serviço Após-
Venda.
Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificão,
mandar substituí-los numa oficina de Serviço
Após-Venda autorizada.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, por ex. mudar e posicionar o acessório,
retire sempre a ficha da tomada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu-
tenção e conservação, extraia sempre a ficha da
tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
99
P
12 Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico!
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
embalagens para reaproveitamento ecológico. Ob-
servar as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos e a sua transposição para a le-
gislação nacional, as ferramentas eléctricas usa-
das devem ser recolhidas separadamente e sujei-
tas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
100
DSC-AG 125 FH
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
казания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
Общие указания по технике безопасности при
шлифовании, абразивном отрезании и
шлифовании с проволочной щёткой
(кардощёткой):
a.
Этот электроинструмент предназначен для
использования в качестве шлифмашинки,
шлифмашинки с абразивной бумагой,
шлифмашинки с проволочной щёткой и
отрезной шлифмашинки. Соблюдайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, изображения (графические
указания) и другие данные, входящие в
комплект поставки инструмента.
При
несоблюдении указаний возможен удар
электрическим током, возгорание и/или
получение тяжёлых травм.
b.
Этот электроинструмент не предназначен для
полирования.
Использование
электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасных ситуаций
и получению травм.
c.
Не используйте оснастку, которая не
предусмотрена и не рекомендована
изготовителем специально для этого
электроинструмента.
Тот факт, что Вам
удалось закрепить ту или иную оснастку на
электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
d.
Допустимая частота вращения рабочего
(сменного) инструмента должна быть такой
же высокой, как и максимальная частота
вращения, указанная на электроинструменте.
Элементы оснастки, вращающиеся быстрее,
чем положено, могут треснуть и разлететься в
стороны.
e.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать
указанные на электроинструменте значения.
Обеспечить оптимальное экранирование или
контроль рабочего инструмента
неправильного размера невозможно.
f.
Резьба рабочих инструментов с резьбовыми
вставками должна в точности
соответствовать резьбе шлифовального
шпинделя. Диаметр отверстия рабочих
инструментов, монтируемых посредством
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитной обуви с
нескользящей подошвой!
Выньте вилку сетевого кабеля!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II
Храните отрезной круг в систейнере
только в упакованном виде!
TR066
DSC-AG 125 FH
101
RUS
фланца, должен соответствовать
посадочному диаметру фланца.
Рабочие
инструменты, которые неправильно
закреплены на электроинструменте,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют
во время работы и могут привести к потере
контроля над инструментом.
g.
Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием проверяйте рабочие
инструменты: абразивные круги — на сколы
и трещины, шлифовальные тарелки — на
трещины или следы значительного износа,
проволочные щётки — на незакреплённые
или изломанные куски проволоки. После
падения рабочего инструмента/
электроинструмента, проверьте его на
отсутствие возможных повреждений или
используйте неповреждённый рабочий
инструмент. После проверки и правильной
установки рабочего инструмента, находясь
вне опасной зоны/направления действия
вращающегося рабочего инструмента (это
также относится и к находящимся вблизи Вас
лицам), дайте поработать инструменту в
течение минуты при максимальной частоте
вращения.
Повреждённые рабочие
инструменты в течение этого времени, как
правило, ломаются.
h.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида работы
используйте полнолицевую защитную маску,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразива и
обрабатываемого материала надевайте
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Защищайте глаза от отлетающих частиц.
Респираторы и защитные маски должны
отфильтровывать пыль, возникающую во
время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
i.
Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или сломанных рабочих инструментов могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля самого
электроинструмента держите его только за
изолированные поверхности.
При контакте
металлических деталей электроинструмента с
повреждённым электрическим кабелем они
будут под напряжением, что может привести к
удару электрическим током.
k.
Держите сетевой кабель на безопасном
расстоянии от вращающегося рабочего
инструмента.
В случае потери контроля над
электроинструментом он может перерезать
или затянуть сетевой кабель, и при этом Ваши
руки могут попасть в зону вращения рабочего
инструмента.
l.
Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Контакт вращающегося рабочего инструмента
с поверхностью может привести к потере
контроля над электроинструментом.
m.
Не включайте электроинструмент во время
его переноски.
Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды,
что может привести к травме.
n.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента.
Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
o.
Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов.
Искры
могут вызвать воспламенение этих
материалов.
p.
Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлаждающей
жидкости.
Использование воды или иной
охлаждающей жидкости может привести к
поражению электрическим током.
Прочие указания по технике безопасности при
выполнении любых работ
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на
зажимание или зацепление вращающегося
круга, опорной тарелки, щётки или другой
оснастки. Зажимание или зацепление вызывает
слишком резкий останов вращающегося
инструмента, при этом возникает обратная
реакция неконтролируемой машинки в виде
вращения корпуса машинки вокруг точки
соприкосновения против направления вращения
инструмента.
Например, если абразивный круг зажмётся или
зацепится за заготовку, то в точке
соприкосновения он может врезаться в
поверхность заготовки и вылететь. Круг может
отскочить или в оператора или в сторону в
зависимости от направления вращения круга в
102
DSC-AG 125 FH
RUS
точке соприкосновения. При этом абразивный
круг может треснуть или расколоться. Отдача
является результатом неправильного
применения машинки и/или неправильного
способа обработки или ведения инструмента. Её
можно избежать при соблюдении следующих
мер предосторожности.
Всегда крепко держите машинку и
принимайте такое положение, чтобы вы
могли контролировать возможную отдачу.
Для оптима-льного контроля над отдачей или
моментом реакции при пуске всегда
пользуйтесь дополнительной рукоя-ткой,
входящей в комплект.
Оператор может
контролировать момент реакции или силу
отдачи, если соблюдает меры
предосторожности.
Ни в коем случае не держите руку вблизи
вращающихся деталей.
При отдаче оснастка
может повредить руку.
Не вставайте так, чтобы ваше тело
находилось на пути машинки при отдаче.
При
отдаче машинка ускоряет движение в
направлении, противоположном вращению
круга в точке соприкосновения.
Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте
упругой отдачи или зацепления
инструмента.
В углах, на острых кромках или
при упругой отдаче существует повышенная
опасность зацепления вращающегося
инструмента, что может привести к потере
контроля над машинкой.
Не устанавливайте цепную пилу для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Дополнительные указания по технике
безопасности при шлифовании и абразивном
отрезании
Специальные указания по технике
безопасности при шлифовании и абразивном
отрезании:
a.
Используйте только подходящие для Вашего
электроинструмента абразивные
инструменты и подходящий к ним защитный
кожух.
Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
b.
Выпуклые абразивные круги должны
устанавливаться таким образом, чтобы их
рабочая поверхность не выступала за кромку
защитного кожуха.
Неправильно
установленный абразивный круг,
выступающий за кромку защитного кожуха, не
экранируется в достаточной степени.
c.
Надёжно установите защитный кожух на
электроинструменте и отрегулируйте его так,
чтобы ни одна даже самая маленькая часть
абразивного инструмента не была открыта с
Вашей стороны — только таким образом
обеспечивается максимальная безопасность
работы.
Защитный кожух служит для защиты
оператора от осколков и случайного
соприкосновения с абразивным
инструментом, а также от искр, которые могут
воспламенить одежду при попадании на неё.
d.
Абразивные инструменты разрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ. Например: никогда не шлифуйте
боковой поверхностью отрезного круга.
Отрезные круги предназначены для снятия
материала кромкой круга. Боковое силовое
воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
e.
Всегда используйте неповреждённые
зажимные фланцы; их размеры и форма
должны соответствовать выбранному
абразивному кругу.
Подходящие фланцы
представляют собой опору для абразивного
круга и таким образом снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для других абразивных
кругов.
f.
Не используйте абразивные круги со следами
износа от электроинструмента большего
размера.
Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего размера и
могут разломиться.
Дополнительные указания по технике
безопасности для абразивного отрезания
Прочие специальные указания по технике
безопасности при абразивном отрезании:
a.
Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие резы.
Перегрузка отрезного круга увеличивает
степень его износа и повышает вероятность
перекоса или блокировки, что приводит к
появлению отдачи или излому.
b.
Зоны перед вращающимся отрезным кругом
и позади него считаются опасными — будьте
DSC-AG 125 FH
103
RUS
осторожны!
При ведении отрезного круга в
заготовке в направлении от себя в случае
отдачи электроинструмент может отскочить
вместе с вращающимся кругом прямо на Вас.
c.
При заклинивании отрезного круга или во
время перерыва в работе выключайте
инструмент и при этом надёжно удерживайте
его до полной остановки круга.
Категорически запрещается извлекать ещё
вращающийся отрезной круг из реза —
опасность появления отдачи!
Установите и
устраните причину заклинивания круга.
d.
Не включайте электроинструмент снова, пока
круг находится в заготовке. Сначала дайте
отрезному кругу набрать полную скорость
вращения и только затем, соблюдая меры
предосторожности, продолжите выполнение
реза.
В противном случае возможно
заклинивание круга, его выскакивание из
заготовки или появление отдачи.
e.
Подпирайте плиты или заготовки большого
размера во избежание риска появления
отдачи вследствие заклинивания отрезного
круга.
Большие заготовки могут прогибаться
под действием собственного веса. Заготовка
должна опираться по обе стороны круга (как
вблизи места реза, так и у кромок).
f.
Будьте особенно осторожны при вырезании
так наз. «карманов» в стенах и иных не
просматриваемых зонах.
При врезании
отрезного круга в случае разрезания газо- или
водопроводов, электропроводки или других
объектов возможно появление отдачи.
Дополнительные указания по технике
безопасности при выполнении работ с
проволочными щётками
Специальные указания по технике
безопасности при выполнении работ с
проволочными щётками:
a.
Помните, что из проволочной щётки
выпадают куски проволоки и при обычной
эксплуатации. Не перегружайте проволоку
излишне высоким давлением прижима.
Отлетающие куски проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
b.
Если рекомендовано применение защитного
кожуха, не допускайте соприкосновения
защитного кожуха и проволочной щётки.
Диаметр тарельчатых и чашеобразных щёток
может увеличиваться под воздействием
давления прижима и центробежных сил.
Другие указания по технике безопасности
Электроинструмент не предназначен для
использования в сырой или влажной среде,
под дождём, в условиях тумана и снегопада, а
также во взрывоопасных зонах.
При выполнении работ вне помещений
используйте только допущенные к
эксплуатации удлинительные кабели и
кабельные соединения.
Не переносите электроинструмент, держа его
за сетевой кабель.
Подключайте вилку сетевого кабеля к розетке
только при выключенном электроинструменте.
Перед заменой отрезного круга или при
выполнении настроек электроинструмента
всегда вынимайте вилку из розетки.
Подводите инструмент к заготовке только во
включённом (работающем) состоянии.
По соображениям безопасности заготовка
должна фиксироваться в тисках или ином
зажимном приспособлении. При
зафиксированной заготовке обе Ваши руки
будут свободны для эффективной работы с
электроинструментом.
Абразивное отрезание/резка камня или
кирпичной кладки допускается только в
комбинации с направляющим ползуном.
Не работайте с инструментом, стоя на
стремянке или лестнице.
Лицам младше 16 лет выполнение работ с этим
электроинструментом запрещается.
Использование быстрозажимных гаек для
фиксации отрезного круга запрещается.
При установке убедитесь в том, что стрелки на
этикетке и/или указанное на алмазном
инструменте направление вращения
совпадает с направлением вращения
используемого электроинструмента.
Фланец и стопорная зажимная гайка должны
быть плотно затянуты (мин. момент затяжки
20 Н·м).
Используйте подходящие для обработки
конкретного материала инструменты
соответствующей спецификации — см.
информацию на алмазном круге и упаковке.
–Избегайте механических повреждений
алмазного инструмента, которые возможны
вследствие чрезмерного прижима, ударов или
термического воздействия.
Выполняйте погружение алмазного круга в рез
строго вертикально.
104
DSC-AG 125 FH
RUS
Всегда работайте с инструментом, меняя
нагрузку, чтобы круг мог охладиться и чтобы не
допустить его перегрузки.
После выполнении нескольких отрезаний или
интенсивной резки делайте перерыв для
охлаждения алмазного инструмента во
избежание его перегрева.
Не используйте алмазный отрезной круг для
шлифования. Не допускайте нажима на
боковую поверхность алмазного отрезного
круга.
Алмазные инструменты самозатачиваются.
Снижение производительности резания и
обожжённая кромка округлой формы
указывают на затупление алмазного
инструмента. Подточить рабочий инструмент
можно короткими резами в абразивном
материале (силикатный кирпич, асфальт или
газобетон). Периодически возникающие
искры (обычно в ходе резки камня) не
являются критичным фактором.
Если не указано иное, работайте с
электроинструментом только при
установленном кожухе для удаления пыли и
дополнительной рукоятке.
Не режьте металлические предметы, гвозди
или шурупы.
Используйте средства индивидуальной
защиты:
защитные наушники, защитные очки,
респиратор в случае образования пыли во
время работы, защитные перчатки при работе
с материалами с шероховатой поверхностью и
при смене рабочего инструмента, защитную
обувь с нескользящей подошвой.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной
энергоснабжающей компании.
Контакт
сменного инструмента с э/проводкой может
вызвать удар электрическим током и привести
к возгоранию. Повреждение газопровода
может стать причиной взрыва. Засверливание
или вворачивание шурупа в водопровод станет
причиной материального ущерба.
Во время обработки некоторых материалов
возможно образование вредной/ядовитой
пыли (например, от содержащей свинец
краски, некоторых видов древесины и т. п.).
Обработка асбестосодержащих материалов
должна выполняться только
квалифицированными специалистами.
Контакт с такой пылью или её вдыхание
представляет собой опасность для
работающего с данным инструментом или для
окружающих людей. Соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности.
Для защиты своего здоровья надевайте
респиратор P2 и используйте
подходящее устройство для удаления
пыли.
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
Уровень звукового
давления
L
PA
= 90 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 101 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Значение вибрации (по 3 осям)
Резка a
h
= 4,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
DSC-AG 125 FH
105
RUS
3 Применение по назначению
Алмазная отрезная система, состоящая из
угловой шлифмашинки и кожуха для удаления
пыли, предназначена для штробления пазов и
резки бетона/камня/керамической плитки без
водяного (жидкостного) охлаждения.
Кожух для удаления пыли должен
использоваться только с оригинальными
угловыми шлифмашинками Festool или Protool D
125.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
4 Технические данные
Алмазная отрезная система DSC-AG 125 FH
5 Составные части инструмента
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая
в тексте, может не входить в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
астройки
6.1 Дополнительная рукоятка
Всегда используйте дополнительную
рукоятку
, чтобы гарантировать
безопасность и комфорт во время работы.
Благодаря специсполнению «VIBRASTOP»
обеспечивается эффективное гашение вибраций
посредством дополнительной рукоятки
[1-4]
.
Ввинтите дополнительную рукоятку
[1-4]
в
резьбу
[1-9]
.
6.2 Электроника
Плавный пуск
Электронная функция плавного пуска
предотвращает отдачу. Благодаря ограничению
пускового тока достаточно использования
предохранителя на 16 A.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов плавно настраивается с
помощью регулировочного колеса
[1-10]
в
заданном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому устанавливается оптимальная
скорость для обработки конкретного материала.
Соблюдайте указания на сменных инструментах.
Защита от отдачи
В случае внезапного снижения частоты
вращения, например, вследствие блокировки
круга в резе, происходит отключение подачи тока
к двигателю. Для повторного ввода в
эксплуатацию машинку следует сначала
выключить, а затем снова включить.
Кожух для удаления пыли DCC-AG 125 FH
Ø раб. инструмента 125 мм
Толщина круга макс. 6,5 мм
Глубина резки 27 мм
Диам. всасывающего шланга 27/36 мм
Масса 0,6 кг
Угловая шлифмашинка AG 125-14 DE
Сетевое напряжение 220 - 240 В~
Частота сети 50/60 Гц
Потребляемая мощность 1400 Вт
Число оборотов холостого хода 3500 - 11000 об/
мин
Окружная скорость 80 м/с
Резьба шпинделя M 14
Масса 2,3 кг
Класс защиты /II
[1-1]
Угловая шлифмашинка
[1-2]
Выключатель
[1-3]
Возвратный рычаг
[1-4]
Дополнительная рукоятка
[1-5]
Маятниковый кожух
[1-6]
Указатель реза
[1-7]
Кожух для удаления пыли
[1-8]
Направляющий круг
[1-9]
Резьба для дополнительной рукоятки
[1-10]
Регулирование частоты вращения
[1-11]
Сетевой кабель
[1-12]
Стопор шпинделя
[1-13]
Корпус редуктора
[1-14]
Аспирационный патрубок
[1-15]
Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке
всегда вынимайте вилку из розетки!
106
DSC-AG 125 FH
RUS
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска
предотвращается автоматический пуск
инструмента в непрерывном режиме работы
после прерывания подачи тока. В этом случае
инструмент необходимо сначала выключить, а
затем снова включить.
Постоянная частота вращения
Установленная частота вращения
электродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому даже
при нагрузке обеспечивается неизменная
производительность.
Защита от перегрузки зависит от температуры
Для защиты от перегрева в случае достижения
критической температуры защитная электроника
выполняет переключение в режим охлаждения.
Двигатель продолжает работать, режим
поддержания постоянной скорости вращения
деактивируется. После охлаждения в течение
прим. 10–20 с машинка вновь готова к
эксплуатации в режиме полной нагрузки.
6.3 Пылеудаление
Для эффективного пылеудаления подключите к
патрубку
[1-14]
мобильный пылеудаляющий
аппарат Festool класса M или H с минимальной
производительностью 3900 л/мин и
разрежением 24 000 Па.
Указание:
всегда работайте с подключённым
устройством для пылеудаления. Используйте
пылесосы только антистатического исполнения
во избежание удара током вследствие
статической электризации.
7 Установка кожуха для удаления
пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Категорически
запрещается работать с угловой
шлифмашинкой без кожуха для удаления пыли!
При покупке кожуха для удаления пыли в
качестве оснастки его необходимо установить на
угловую шлифмашинку AG 125 или AGP 125
нижеописанным способом:
Снимите отрезной круг, см. главу 8.
Установите зажимную шейку угловой
шлифмашинки
[2-1]
в зажим. Для этого
введите направляющие выступы
[2-2]
в пазы
на зажимной шейке угловой
шлифмашинки
[2]
.
Поверните угловую шлифмашинку в
направлении против часовой стрелки до
упора (прим. на 10°) так
[3]
, чтобы она
прилегала к упору
[3-1]
.
Плотно приверните зажим винтом с помощью
входящего в комплект поставки
шестигранного ключа [3-2]. Убедитесь в
правильном (перпендикулярном) положении
крышки подшипника угловой шлифмашинки
в зажиме.
Демонтаж выполняется в обратной
последовательности.
8 Замена алмазного отрезного
круга
Используйте только неповреждённые стопорные
зажимные гайки!
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Никогда не работайте без системы
пылеудаления!
Всегда соблюдайте действующие
национальные предписания.
Предупреждение
Опасность несчастного случая, опасность
травмирования
Не используйте другие гайки, кроме входящей
в комплект поставки стопорной зажимной
гайки. Не используйте быстрозажимные
гайки!
Используйте только рекомендованные
изготовителем отрезные круги и фланцы,
которые входят в комплект поставки
шлифмашинки.
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
DSC-AG 125 FH
107
RUS
Запрещается использовать отрезные круги со
связующими!
Допустимая окружная скорость кругов
составляет 80 м/с.
Дайте поработать новым отрезным кругам в
течение примерно одной минуты без нагрузки
в целях проверки.
Запрещается использовать вибрирующие
круги.
Примите меры по защите кругов от ударов,
падений и загрязнения смазкой.
В случае износа абразивных и отрезных кругов
рекомендуется их замена на новые. Благодаря
этому сохраняется оптимальная
производительность шлифования и резки
электроинструмента (= окружная скорость
абразивных и отрезных кругов).
Очистите фланец
[4-4]
и стопорную зажимную
гайку
[4-2]
, а также рабочие поверхности
отрезных кругов
[4-3]
.
Установите фланец
[4-4]
выступом на
шпиндель угловой шлифмашинки.
Установите отрезной круг
[4-3]
.
Убедитесь в правильном направлении
вращения (стрелка на отрезном круге =
стрелка на инструменте).
Выступ фланца должен точно входить в
отверстие круга.
Установите стопорную зажимную гайку
[4-2]
на отрезной круг, прижмите стопор
[1-12]
шпинделя и плотно затяните стопорную
зажимную гайку ключом
[4-1]
.
Перед включением проверьте, свободно
ли вращается отрезной круг и смещается
ли маятниковый кожух
[1-5]
.
Демонтаж выполняется в обратной
последовательности.
ачало работы
9.1 Включение/выключение
Включение
Сдвиньте выключатель
[1-2]
вперёд.
Непрерывный режим:
при одновременном
нажатии на переднюю часть выключателя
происходит его блокировка.
Электроинструмент начинает работать.
Опускайте рабочий инструмент на
обрабатываемый материал только после
достижения рабочей частоты вращения.
Выключение
Отведите электроинструмент от
обрабатываемого материала.
Отпустите выключатель
[1-2]
.
В непрерывном режиме:
нажмите на заднюю
часть выключателя
[1-2]
.
9.2 Изолированные части для хвата
электроинструмента
Электроинструмент следует держать двумя
руками за изолированные части
[1-15]
: одна
рука на корпусе двигателя за выключателем,
другая — на дополнительной рукоятке
[1-4]
.
В случае необходимости снятия дополнительной
рукоятки при выполнении резов вблизи кромок
придерживайте инструмент левой рукой за
возвратный рычаг
[1-3]
.
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
Предупреждение
Отдача, отбрасывание частиц
Опасность травмирования
Перед тем, как отложить электроинструмент в
сторону, дождитесь полной остановки
вращающегося рабочего инструмента.
108
DSC-AG 125 FH
RUS
9.3 Резы [5] вблизи кромок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За исключением
выполнения резов вблизи кромок кожух
для удаления пыли должен
использоваться только с
заблокированным маятниковым кожухом и
установленной дополнительной рукояткой.
Снимите дополнительную рукоятку.
Проверьте, смещается ли маятниковый кожух
с помощью возвратного рычага и
возвращается ли он автоматически в
исходное положение.
Держите электроинструмент правой рукой.
Непосредственно при подходе к стене
разблокируйте возвратный рычаг кожуха для
удаления пыли левой рукой
Оттяните маятниковый кожух возвратным
рычагом назад и одновременно продолжите
процесс резки до максимально возможного
приближения к стене.
Таким образом обеспечивается максимум
эффективности пылеудаления.
После завершения отрезания верните
маятниковый кожух в исходное положение с
помощью возвратного рычага.
9.4 Плита-основание
Плита-основание
[6-1]
уменьшает риск
повреждения поверхности заготовки. Задвиньте
плиту-основание на переднюю кромку
направляющего круга кожуха для удаления пыли
и зафиксируйте её.
10 Оснастка
Используйте только оригинальные сменные
инструменты и оснастку Festool.
Использование
сменных инструментов и оснастки более низкого
качества может привести к травмированию и
значительному дисбалансу, который
отрицательно сказывается на качестве работы и
сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
11 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Регулярная чистка машинки, прежде
всего элементов регулировки и
направляющих, является важным
условием обеспечения безопасности.
Упакованную машинку можно хранить в сухом
помещении без системы отопления, если
температура в этом помещении не опускается
ниже –5 °C. Машинку без упаковки следует
хранить только в сухом закрытом помещении,
в котором температура не опускается ниже
+5 °C и где исключаются большие колебания
температуры.
Для обеспечения циркуляции воздуха
отверстия для охлаждения в корпусе
двигателя всегда должны быть открытыми и
чистыми.
В случае износа угольных щёток двигателя
машинка автоматически выключается. Для
обслуживания машинку следует доставить в
мастерскую.
Если маятниковый кожух
[1-5]
не
возвращается в исходное положение
автоматически, очистите его путём повторного
открывания и закрывания. Если
неисправность устранить не удалось,
доставьте машинку в сервисный центр.
Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной
службы.
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на
виброинструменте, например при смене и
регулировке оснастки, всегда вынимайте
вилку из розетки!
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
109
RUS
12 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически
безопасную утилизацию инструментов, оснастки
и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
110
DSC-AG 125 FH
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Bezpečnostní upozornění společná pro pracovní
činnosti broušení, řezání a broušení drátěným
kartáčem:
a.
Toto elektromechanické nářadí je určeno pro
použití jako bruska, bruska s drátěným kartá-
čem nebo řezací nářadí. Je třeba číst všechna
bezpečnostní varování, instrukce, ilustrace a
specifikace dané pro toto elektromechanické
nářadí.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým prou-
dem, požár a/nebo vážné zranění.
b.
Tímto nářadím se nedoporučuje provádět ltě-
ní.
Provádění pracovních činností, pro které není
toto nářadí určeno, může vytvořit riziko a způso-
bit zranění osoby.
c.
Nesmí se používat příslušenství, které není vý-
slovně navrženo a doporučeno výrobcem nářa-
dí.
Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připojit
k vašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný pro-
voz.
d.
Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným na
nářadí.
Příslušenství, které pracuje při vyšších
otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky, se
může rozlomit a rozpadnout.
e.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí být
v mezích jmenovitého rozsahu pro dané elektro-
mechanické nářadí.
Příslušenství nesprávné ve-
likosti nemůže být dostatečně chráněno ani
ovládáno.
f.
Závitový upevňovací prvek příslušenství musí
odpovídat závitu na vřetenu brusky Upínací ot-
vor příslušenství, které se montuje do příruby
musí být vhodný pro vymezovací průměr příru-
by.
Příslušenství, které neodpovídá montážním
rozměrům elektromechanického nářadí, bude
nevyvážené, může nadměrně vibrovat a může
způsobit ztrátu kontroly.
g.
Nesmí se používat poškozené příslušenství.
Před každým použitím se zkontroluje příslu-
šenství: u brousicích kotoučů odštípnutí a
praskliny, u opěrných podložek trhliny, roztrže-
ní nebo nadměrné opotřebení, u drátěných kar-
táčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud
příslušenství nebo nářadí upadlo, zkontroluje
se poškození nebo se namontuje nepoškozené
příslušenství. Po zkontrolování a namontování
příslušenství se obsluha i okolostojící musí po-
stavit tak, aby se nacházeli mimo roviny rotující-
ho příslušenství, a nářadí se nechá běžet při
nejvyšších otáčkách naprázdno po dobu jedné
minuty.
Během této zkušební doby se poškozené
příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h.
Musí se používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. V závislosti na použití je třeba použít
obličejový štít nebo bezpečnostní ochranné brý-
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II
Řezací kotouč ukládejte do systaineru
zabalený!
DSC-AG 125 FH
111
CZ
le. V přiměřeném rozsahu je nutno použít mas-
ku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice a
pracovní zástěru, která je schopna zadržet malé
úlomky brusiva nebo obrobku.
Ochrana očí musí
být schopna zadržet odlétající úlomky, které vzni-
kají při různých pracovních činnostech. Pracho
maska nebo respirátor musí být schopny odfilt-
rovat částečky, které vznikají při dané činnosti.
Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě
může způsobit ztrátu sluchu.
i.
Okolostojící musí zůstat v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do
pracovního prostoru, musí používat osobní
ochranné pracovní prostředky.
Úlomky obrobku
nebo poškozeného příslušenství mohou odlét-
nout a způsobit zranění i mimo bezprostřední
pracovní prostor.
j.
Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj
může dotknout skrytého vedení nebo svého
vlastního přívodu, se elektromechanické nářadí
musí držet pouze za izolované úchopové povr-
chy.
Dotyk obráběcího nástroje s „živým“ vodi-
čem může způsobit, že se neizolované kovové
části elektromechanického nářadí stanou „živý-
mi“ a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým
proudem.
k.
Pohyblivý přívod se musí umístit mimo dosah
rotujícího nástroje.
Ztratí-li obsluha kontrolu,
může dojít k přeříznutí nebo přebroušení pohyb-
livého přívodu, a ruka nebo paže obsluhy může
být vtažena do rotujícího nástroje.
l.
Elektromechanické nářadí se nesmí nikdy odlo-
žit, dokud se nástroj úplně nezastaví.
Rotující
nástroj se může zachytit o povrch a vytrhnout ná-
řadí z kontroly obsluhy.
m.
Elektromechanické nářadí se nikdy nesmí
spouštět během přenášení na straně obsluhy.
Rotující nástroj se při náhodném dotyku může
zaháknout za oděv obsluhy a přitáhnout se k tělu.
n.
Větrací otvory nářadí se musí pravidelně čistit.
Ventilátor motoru vtahuje prach dovnitř skříně, a
nadměrné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrické nebezpečí.
o.
S elektromechanickým nářadím se nesmí pra-
covat v blízkosti hořlavých materiálů.
Mohlo by
dojít ke vznícení těchto materiálů od jisker.
p.
Nesmí se používat příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou.
Použití vody, nebo jiných
chladicích kapalin může způsobit úraz nebo
usmrcení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní
činnosti
Zpětný vrh a související varování:
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo zasek-
nutí rotujícího kotouče, opěrné podložky, kartáče
nebo jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí
způsobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které
následovně způsobí, že se nekontrolované nářadí
pohybuje ve směru opačném ke směru otáčení ná-
stroje v bodě uváznutí.
Například: dojde-li k sevření nebo zaseknutí brou-
sicího kotouče v obrobku, hrana kotouče, která
vstupuje do bodu sevření, může vniknout do povr-
chu materiálu a způsobí, že kotouč je vytlačen na-
horu nebo odhozen. Kotouč může buď vyskočit
směrem k obsluze, nebo od ní, v závislosti na směru
pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brousicí kotouče
mohou v těchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání
elektromechanického nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů či podmínek a lze mu zabránit
řádným dodržením níže popsaných bezpečnostních
opatření.
a.
Nářadí je třeba držet pevně a je nutno udržovat
správnou polohu těla a paže tak, aby bylo možno
odolat silám zpětného vrhu. Vždy se musí použít
pomocná rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno, kvůli
maximální kontrole nad zpětným vrhem nebo
reakčním krouticím momentem při uvedení
stroje do chodu.
Obsluha je schopna kontrolovat
reakční krouticí momenty a síly zpětného vrhu,
dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b.
Ruka se nikdy nesmí přibližovat k rotujícímu ná-
stroji.
Nástroj může zpětným vrhem odmrštit
ruku obsluhy.
c.
Nesmí se stát v prostoru, kam se může nářadí
dostat, dojde-li ke zpětnému vrhu.
Zpětný vrh
vrhne nářadí ve směru opačném ke směru pohy-
bu kotouče v bodě zaseknutí.
d.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost opracování
rohů, ostrých hran apod. Je nutno předcházet
poskakování a zaseknutí nástroje.
Rohy, ostré
hrany nebo poskakování mají tendenci zaseknout
rotující nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný vrh.
e.
K nářadí se nesmí připojit pilový řetězový
řezbářský kotouč nebo pilový kotouč se zuby.
Tyto kotouče způsobují často zpětný vrh a ztrátu
kontroly.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro pracovní čin-
nosti broušení a řezání
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
112
DSC-AG 125 FH
CZ
činnosti broušení a abrazivní řezání:
a.
Používají se pouze typy kotoučů, které jsou do-
poručeny pro toto elektromechanické nářadí, a
specifický ochranný kryt, který je konstruován
pro vybraný kotouč.
Kotouče, pro které nebylo
elektromechanické nářadí konstruono, nemo-
hou být odpovídajícím způsobem zakryty a jsou
nebezpečné.
b.
Brousicí povrch kotoučů, které jsou ve středu
snížené, se musí namontovat pod rovinu okraje
ochranného krytu.
Nesprávné namontovaný ko-
touč, který vyčnívá přes rovinu okraje ochranné-
ho krytu, nemůže být dostatečně chráněn.
c.
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn k
elektromechanickému nářadí a umístěn pro
maximální bezpečnost tak, aby byla ve směru k
obsluze odkryta co nejmenší část kotouče.
Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před
úlomky kotouče, náhodným dotykem s kotoučem
a jiskrami, které mohou zapálit oblečení.
d.
Kotouče se musí používat pouze pro doporuče-
ná použití. Například: není dovoleno broušení
boční stranou řezacího kotouče.
Abrazivní řezací
kotouče jsou určeny pro obvodové řezání, strano-
vé síly působící na tyto kotouče by je mohly roz-
tříštit.
e.
Vždy se musí používat nepoškozené příruby ko-
touče, které mají pro zvolený kotouč správnou
velikost a tvar.
Správné příruby kotouče podepí-
rají kotouč, a tím snižují možnost prasknutí ko-
touče. Příruby pro řezací kotouče se mohou lišit
od přírub pro brousicí kotouče.
f.
Nesmí se používat opotřebené kotouče původně
větších rozměrů, které jsou určeny pro větší
elektromechanické nářadí.
Kotouče určené pro
větší elektromechanické nářadí nejsou vhodné
pro větší otáčky menšího nářadí a mohou prask-
nout.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro rozřezávání
Doplňková bezpečnostní varování specifická pro
pracovní činnosti abrazivního řezání:
a.
Řezací kotouč se nesmí zarážet do materiálu ani
se na něj nesmí působit nadměrným tlakem.
Nesmí se vyvíjet snaha dosáhnout nadměrné
hloubky řezu.
Přetížení kotouče zvyšuje zatížení
a náchylnost ke zkroucení nebo zaseknutí kotou-
če v řezu a možnost zpětného vrhu nebo prask-
nutí kotouče.
b.
V přímce s rotujícím kotoučem nebo za ním se
nestojí.
V okamžiku, kdy se kotouč v pracovním
bodě pohybuje od těla obsluhy, možný zpětný vrh
může vrhnout protáčející se kotouč a elektrome-
chanické nářadí přímo na obsluhu.
c.
Pokud se kotouč zasekne nebo se řezání z něja-
kého důvodu přeruší, elektromechanické nářa-
dí se musí vypnout a držet nehybně, dokud se
kotouč úplně nezastaví. Obsluha se nikdy nesmí
pokoušet o vyjmutí řezacího kotouče z řezu, je-
li kotouč v pohybu, protože může dojít ke zpět-
nému vrhu.
Je nutno prověřit situaci a sjednat
nápravu, aby se vyloučilo zaseknutí kotouče.
d.
Řezání v obrobku se nesmí znovu začít. Kotouč
se nechá dosáhnout plných otáček a opatrně se
znovu vnoří do řezu.
Pokud se nářadí znovu
spustí s kotoučem zanořeným v řezu, může dojít
k jeho zaseknutí, vytlačení nahoru, nebo ke zpět-
nému vrhu.
e.
Panely a jiné velké kusy obrobků je nutno pode-
přít, aby se zmenšilo nebezpečí zaseknutí ko-
touče a zpětného vrhu.
Velké obrobky mají
tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry se
musí umístit pod obrobek poblíž přímky řezu a v
blízkosti hran obrobku na obou stranách kotouče.
f.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost při prová-
dění „řezu do dutiny“ do stávajících zdí nebo ji-
ných slepých prostor.
Pronikající kotouč může
proříznout plynové nebo vodovodní potrubí, elek-
trické vedení nebo předměty, které mohou způ-
sobit zpětný vrh.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro pracovní čin-
nosti broušení s drátěným kartáčem
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení s drátěným kartáčem:
a.
I při běžné činnosti dochází k odhazování drátě-
ných štětin z kartáče. Dráty se nesmí přetěžovat
nadměrným zatížením kartáče.
Drátěné štětiny
mohou snadno proniknout lehkým oděvem a/
nebo kůží.
b.
Je-li pro broušení drátěným kartáčem doporu-
čeno použití ochranného krytu, zajistí se, aby
nedošlo k žádnému dotyku mezi drátěným ko-
toučem nebo kartáčem a ochranným krytem.
Drátěný kotouč nebo kartáč může při práci vli-
vem zatížení a odstředivých sil zvětšovat svůj
průměr.
Další bezpečnostní pokyny
Stroj se nesmí používat v prostorech vlhkých,
mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v pro-
středí s nebezpečím výbuchu.
Mimo budovy používejte výhradně schválené pro-
dlužovací kabely a kabelové spojky.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zásuvky
pouze tehdy, je-li zařízení vypnuté.
DSC-AG 125 FH
113
CZ
Před výměnou řezacího kotouče a při jiných pra-
cech vždy vytáhněte vidlici pohyblivého přívodu
ze zásuvky el. zdroje.
Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
Z bezpečnostních důvodů musí být obrobek vždy
upnut ve svěráku nebo upínacím přípravku.
Upnutý obrobek umožní obsluhu oběma rukama.
Při řezání nebo dělení kameniny nebo zdiva je
nutné používat vodící saně.
Nepracujte na žebříku.
Se strojem nesmí pracovat osoby mladší 16 let.
– K upínání dělícího kotouče nepoužívejte žádné
rychloupínací matice.
Při osazování dbejte na to, že směr otáčení, ozna-
čený šipkami na etiketě a/nebo na diamantovém
nástroji musí souhlasit se směrem otáčení pou-
žívaného nástroje.
Příruba a pojistná matice musí být pevně upevně-
ny s min. upevňovacím momentem 20 Nm.
Používejte vhodnou specifikaci nástroje pro obrá-
běný materiál – viz informace na diamantovém
nástroji a balení.
Vyvarujte se mechanickému poškození diaman-
tového nástroje, ať již silou, úderem nebo teplem.
Diamantový kotouč veďte vertikálně do řezu.
– Pracujte vždy kmitavým řezem, aby se koto
chladil a předešlo se přetížení diamantového ko-
touče.
Po několika řezech nebo intenzivním řezání udě-
lejte chladící přestávku, abyste předešli přehřátí
diamantového nástroje.
Nepoužívejte diamantový řezací kotouč k brouše-
ní. Nevyvíjejte na diamantový řezací kotouč boční
tlak.
– Diamantové nástroje jsou samoostřící. Snížený
řezný výkon a kruhový ohnivý lem jsou znaky tu-
pého diamantového nástroje. Krátkými řezy do
abrazivního materiálu (vápenco-pískovcová cihly,
asfalt nebo plynobeton) se může nástroj naostřit.
poradické jiskry jsou typické při řezání kamene,
tudíž nejsou kritické.
Pokud není uvedeno jinak, se stroj smí používat
jen s nasazeným ochranným krytem a upevně-
ných přídavným držadlem.
Neřežte přes kovové předměty, hřebíky nebo
šrouby.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle a prachovou
masku při činnostech, kdy dochází ke vzniku pra-
chu a pracovní rukavice při opracovávání hrubých
materiálů nebo při výměně nástroje, nosit pev-
nou obuv.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo-
lečnosti.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru
a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno-
vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo-
dovodní trubky způsobí věcné škody.
Při práci může vznikat škodlivý či jedova
prach (např. nátěry s obsahem olova, některé
druhy dřeva a kovy). Materiály obsahující azbest
smí zpracovávat pouze osoby s odbornými zna-
lostmi.
Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu
mohou pro osoby pracující s nářadím nebo osoby
nacházející se v blízkosti představovat ohrožení.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší
zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respi-
rátor P2 a určené odsávací zařízení.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
Hladina akustického tlaku L
PA
= 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 101 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
114
DSC-AG 125 FH
CZ
3 Účel použití
Diamantový dělící systém tvořený úhlovou bruskou
a odsávacím krytem je určen pro drážkování a řezá-
ní betonu, kamenů, dlažby a obkladaček bez použití
vody.
Odsávací kryt se smí používat pouze s originálními
úhlovými bruskami Festool nebo Protool o průměru
kotouče 125 mm.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře-
bírá odpovědnost uživatel.
4Technické údaje
Diamantový dělicí systém DSC-AG 125 FH
5 Jednotlivé součásti
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
6Nastavení
6.1 Přídavné držadlo
Pokud není uvedeno jinak, používejte pro bez-
pečnou pracovní polohu bez únavy vždy pří-
davné držadlo.
Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“ se vib-
race přídavným držadlem
[1-4]
redukují.
Přídavné držadlo
[1-4]
našroubujte na závit
[1-
9]
.
6.2 Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
běh přístroje. Stroje bez omezení rozběhového
proudu potřebují vyšší jištění – min. jistič 16 A.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-10] plynu-
le nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické údaje
). Můžete tak rychlost optimálně přizpůsobit pří-
slušnému materiálu. Řiďte se také údaji na nástro-
jích.
Ochrana proti znovuspuštění
Při nenadálém poklesu otáček, např. při zabloková-
ní v řezu, dojde k přerušení přívodu proudu do mo-
toru.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění za-
braňuje tomu, aby se nářadí ve stavu trvalého pro-
vozu po přerušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí musí být v takovém případě nejdříve vypnuto
a potom opět zapnuto.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržo-
vány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení do-
saženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Odsávací kryt DCC-AG 125 FH
Ø-nástroje 125 mm
Tloušťka kotouče max. 6,5 mm
Hloubka prořezu 27 mm
Ø- odsávací hadice 27/36 mm
Hmotnost 0,6 kg
Úhlová bruska AG 125-14 DE
Napětí 220 - 240 V ~
Kmitočet 50/60 Hz
Příkon 1400 W
Otáčky (volnoběh) 3500 - 11000
min
-1
Obvodová rychlost 80 m/s
Závit brusného vřetena M 14
Hmotnost 2,3 kg
Třída ochrany /II
[1-1]
Úhlová bruska
[1-2]
Spínač zap/vyp
[1-3]
Páčka
[1-4]
Přídavné držadlo
[1-5]
Pohyblivý kryt
[1-6]
Ukazatel řezu
[1-7]
Odsávací kryt
[1-8]
Vodící stůl
[1-9]
Závit pro upnutí přídavného držadla
[1-10]
Regulace otáček
[1-11]
Přívodní kabel
[1-12]
Aretace vřetena
[1-13]
Převodová skříň
[1-14]
Odsávací hrdlo
[1-15]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
VARONÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
DSC-AG 125 FH
115
CZ
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní
elektronika při dosažení kritické teploty do režimu
ochlazení. Motor potom běží dál s otáčkami cca
50 % a konstantní elektronika se deaktivuje. Po
ochlazení za cca 10 – 20 s je stroj opět připravený k
provozu a plně zatížitelný.
6.3 Odsávání
K zajištění funkčního odsávání zasuňte hadici ně-
kterého z vysavačů značky Festool třídy M nebo H s
minimálním odsávacím výkonem 3600l/min a pod
tlakem 24000 Pa do odsávacího nástavce
[1-14]
.
Upozornění:
Pracujte vždy s připojeným odsává-
ním. Používejte výhradně vysavače s antistatickým
provedením, aby v prašném prostředí nedocházelo
k výbojům statické elektřiny.
7 Montáž odsávacího krytu
POZOR!
Nikdy nepoužívejte brusku bez odsá-
vacího krytu!
Pokud jste zakoupili odsávací kryt jako příslušen-
ství, musíte nejprve kryt na brusku dle následují-
cích pokynů namontovat:
Sejměte dělící kotouč, viz kapitola 8.
Do objímky nasaďte upínací krk brusky
[2-1]
.
Naváděcí výstupky
[2-2]
musí zapadnout do
drážek na vodícím krku brusky
[2]
.
Brusku otočte v protisměru hodinových ručiček
až na doraz
[3-1]
(ca 10º)
[3]
.
Objímku pevně utáhněte šestihranným klíčem
[3-2]
. Při utahování dbejte na správné kolmé
uložení ložiskového víka brusky v objímce krytu.
Demontáž v obráceném pořadí.
8 Výměna diamantového řezacího
kotouče
Používejte pouze nepoškozené bezpečnostní mati-
ce!
Nesmí se používat pojivové řezací kotouče!
Smí se používat kotouče s dovolenou obvodovou
rychlostí 80 m/s a vyšší.
Na zkoušku nechte nové řezací kotouče běžet asi
1 minutu naprázdno.
Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a vy-
řaďte.
Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím
tukem.
Pokud jsou brusné a řezací kotouče opotřebeny,
doporučuje se vyměnit je za nové. Tím zůstane
zachován optimální brousicí popř. řezací výkon
(obvodová rychlost brusných a řezacích kotoučů).
Očistěte přírubu
[4-4]
a upínací matici
[4-2]
,
očistěte také upínací plochy řezacího kotouče
[4-3]
.
Nasaďte přírubu
[4-4]
osazením ven na vřeteno
brusky.
VARONÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Vždy dodržujte národní předpisy.
POZOR
Nebezpečí úrazu
Nepoužívejte jiné matice, než matici, která je
součástí dodávky stroje. K upínání nepoužívejte
rychloupínací matice!
Používejte pouze diamantové řezací kotouče do-
poručené výrobcem a k tomu určené příruby,
které jsou součástí balení krytu a bruskou, které
jsou součástí balení krytu s bruskou.
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
116
DSC-AG 125 FH
CZ
Nasaďte kotouč
[4-3]
.
Dbejte na předepsaný směr otáčení (šipka na
kotouči × šipka na stroji).
Osazení příruby musí přesně zapadnout do
otvoru kotouče.
Nasaďte bezpečnostní matici
[4-2]
, stiskněte
aretaci vřetena
[1-12]
a klíčem
[4-1]
pevně
utáhněte.
Před zapnutím zkontrolujte, zda se kotouč a
pohyblivý kryt
[1-5]
volně pohybují.
Demontáž v obráceném pořadí.
9 Uvedení do provozu
9.1 Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
Posuňte spínač ZAP/VYP
[1-2]
dopředu.
Trvalý chod:
při současném stisknutím spínače
v přední části se spínač ZAP/VYP zaaretuje.
Elektrické nářadí se spustí.
Na materiál nasaďte až po dosažení pracovních otá-
ček.
Vypnutí
Zvedněte elektrické nářadí z opracovávaného
materiálu.
Uvolněte spínač ZAP/VYP
[1-2]
.
Při trvalém chodu:
stiskněte zadní část spínače
ZAP/VYP
[1-2]
.
9.2 Izolovaná úchopová místa
Elektronářadí musí být drženo oběma rukama na
izolovaných úchopových
[1-15]
mistech, jednou ru-
kou na motorové skříni za spínačem, druhou rukou
na přídavném držadle
[1-4]
.
Je-li třeba přídavné držadlo v případě řezů k okra-
jům demontovat, je úchopové místo pro levou ruku
na páčce
[1-3]
.
9.3 Řezy k okrajům [5]
POZOR!
S výjimkou řezů k okrajům, se smí
odsávací kryt používat pouze se zaaretova-
ným pohyblivým krytem a přídavným drža-
dlem.
Odmontujte přídavné držadlo.
Zkontrolujte, zda se pohyblivý kryt volně pohy-
buje a automaticky se vrací do původní polohy.
Stroj uchopte pravou rukou.
Těsně před překážkou levou rukou odjistěte
páčku pohyblivého krytu.
Páčkou otevírejte pohyblivý kryt a současně po-
kračujte v řezu tak, abyste se krytem co nejvíce
přiblížili k překážce.
Tak je dosažena maximální funkce odsávání.
Po dokončení řezu vraťte páčkou pohyblivý kryt
do původní polohy.
9.4 Kryt stolu
Kryt stolu
[6-1]
snižuje riziko poškození obrobku.
Kryt stolu navlékněte na přední hranu saní odsáva-
cího krytu a zaklapněte.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální nástroje
a příslušenství Festool.
Používáním méně kvalit-
ních nástrojů a příslušenství od jiných výrobců se
může zvýšit nebezpečí poranění a dojít
k výraznému nevyvážení, na základě kterého se
zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší opotře-
bení nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
VARONÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener-
gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VARONÍ
Zpětný ráz, odlétávající kousky
Nebezpečí poraně
Před odložením nářadí počkejte, dokud se otá-
čející se nástroj úplně nezastaví.
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí,
např. výměnou a nastavování příslušenství, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
DSC-AG 125 FH
117
CZ
11 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Pravidelným čištěním stroje, především
ovládacích prvků a vedení, jsou zajištěny dů-
ležité bezpečnostní faktory
Zabalené stroje lze skladovat v suchém skladu
bez vytápění, kde teplota neklesne pod –5 °C. Ne-
zabalené stroje lze skladovat pouze v suchém
skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C, kde je za-
bráněno náhlým změnám teploty.
K zajištění proudění vzduchu musí být chladící ot-
vory na motoru vždy čisté a průchozí.
Stroj je vybaven speciálními samoodpojitelnými
uhlíky. Při jejich opotřebování dojde automaticky
k přerušení přívodu elektrického proudu a stroj
se zastaví.
Pokud se pohyblivý kryt
[1-5]
automaticky nevra-
cí do původní zaaretované polohy, je třeba jej opa-
kovaným otevíráním a zavíráním vyčistit. Pokud
se nepodaří závadu odstranit, předejte stroj do
servisu.
Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je ne-
chte vyměnit v autorizovaném zákaznickém
servisu.
12 Životní prostředí
Elektrické nářadí nevyhazujte do domovního od-
padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní
předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré elek-
trické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
VARONÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy-
táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
118
DSC-AG 125 FH
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk-
cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania, szlifowania tnącego oraz szlifowania
za pomocą szczotki drucianej:
a.
To narzędzie elektryczne należy stosować jako
szlifierki, szlifierki z papierem ściernym,
szczotki drucianej i szlifierki-przecirnarki. Sto-
sować się do wszelkich wskazówek bezpieczeń-
stwa, rysunków i danych dostarczonych wraz z
urządzeniem.
Jeśli zalecenia te nie będą prze-
strzegane, może dojść do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkiego zranie-
nia.
b.
To narzędzie elektryczne nie jest przeznaczone
do polerowania.
Użycie narzędzia elektrycznego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem może być
przyczyną zagrożeń i zranień.
c.
Nie stosować wyposażenia, które nie zostało
przewidziane i nie jest zalecane przez produ-
centa specjalnie do użytku z tym narzędziem
elektrycznym.
Możliwość zamocowania wyposa-
żenia na narzędziu elektrycznym nie gwarantuje
bezpieczeństwa użytkowania.
d.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia ro-
boczego musi odpowiadać co najmniej maksy-
malnej prędkości obrotowej narzędzia
elektrycznego.
Wyposażenie, które obraca się z
prędkością przekraczającą dozwoloną prędkość,
może się złamać i jego fragmenty mogą odpaść.
e.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia robo-
czego musi odpowiadać wymiarom narzędzia
elektrycznego.
Nieprawidłowo zwymiarowanych
narzędzi roboczych nie można wystarczająco
osłonić oraz kontrolować.
f.
Narzędzia robocze w wkładką gwintowaną mu-
szą być dokładnie dopasowane do gwintu wrze-
ciona szlifierskiego. W przypadku narzędzi
roboczych montowanych z zastosowaniem koł-
nierza średnica otworu narzędzia roboczego
musi pasować do średnicy mocowania kołnie-
rza.
Narzędzia robocze, które nie zostały zamo-
cowane dokładnie na urządzeniu elektrycznym,
obracają się nierównomiernie, ulegają mocnym
drganiom i mogą spowodować utratę kontroli.
g.
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi robo-
czych. Przed każdym użyciem narzędzia robo-
cze, takie jak krążki ścierne, należy sprawdzić
pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szli-
fierskie pod kątem pęknięć, zużycia lub nad-
miernego zniszczenia, a szczotki druciane pod
kątem poluzowanych lub wyłamanych drutów.
Jeśli narzędzie elektryczne lub narzędzie robo-
cze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nosić wytrzymałe obuwie!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Klasa zabezpieczenia II
Do systenera wkładać wyłącznie zapako-
wane tarcze tnące!
DSC-AG 125 FH
119
PL
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzę-
dzia roboczego. Jeśli narzędzie robocze zostało
skontrolowane i jest używane, znajdujące się w
pobliżu osoby powinny pozostawać poza płasz-
czyzną działania obracającego się narzędzia ro-
boczego, a urządzenie należy włączyć na minutę
z maksymalną prędkością obrotową.
Uszkodzo-
ne narzędzia robocze pękają najczęściej w czasie
tego testu.
h.
Stosować indywidualne środki ochrony. W za-
leżności od zastosowania stosować maskę
ochronną na całą twarz, ochronę oczu lub oku-
lary ochronne. W razie potrzeby stosować ma-
skę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice
ochronne lub specjalny fartuch ochronny. Te
środki zapewniają ochronę przed cząstkami
szlifowanego materiału.
Należy chronić oczy
przed ciałami obcymi, które mogą znajdować się
w powietrzu podczas wykonywania różnych prac.
Maski przeciwpyłowe i ochronne muszą filtrować
pył powstający podczas pracy. Długotrwałe nara-
żenie na wysoki poziom hałasu może prowadzić
do utraty słuchu.
i.
Zadbać o zachowanie bezpiecznej odległości od
strefy roboczej przez inne osoby. Każda osoba
wchodząca do strefy roboczej musi stosować in-
dywidualne środki ochrony.
Odłamki obrabiane-
go przedmiotu lub złamane narzędzia robocze
mogą odpryskiwać i powodować obrażenia także
poza bezpośrednią strefą roboczą.
j.
W przypadku wykonywania prac, podczas któ-
rych narzędzie robocze może przeciąć niewi-
doczne przewody zasilające lub własny
przewód zasilający, narzędzie elektryczne nale-
ży trzymać wyłącznie za izolowane powierzch-
nie uchwytu.
Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodo-
wać przewodzenie prądu przez metalowe ele-
menty urządzenia, co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
k.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od
obracających się narzędzi roboczych.
Jeśli użyt-
kownik straci kontrolę nad urdzeniem, me
dojść do przecięcia lub wciągnięcia przewodu za-
silającego i dłoni lub ręki w obracające się narzę-
dzie robocze.
l.
Nie odkładać narzędzia elektrycznego przed
całkowitym zatrzymaniem narzędzia robocze-
go.
Obracające się narzędzie robocze może ze-
tknąć się z powierzchnią, na której jest
odkładane, co prowadzi do utraty kontroli nad na-
rzędziem elektrycznym.
m.
Nie upuszczać trzymanego narzędzia elek-
trycznego.
Przypadkowe zetknięcie się ubrania z
obracającym się narzędziem roboczym może do-
prowadzić do wciągnięcia ubrania i wkręcenia się
narzędzia roboczego w ciało.
n.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne na-
rzędzia elektrycznego.
Dmuchawa silnika wcią-
ga do obudowy pył, a nagromadzenie dużej ilości
pyłu metalicznego może powodować zagrożenia
elektryczne.
o.
Nie używać narzędzia elektrycznego w pobliżu
palnych materiałów.
Iskry mogą spowodować
ich podpalenie.
p.
Nie używać narzędzi roboczych, które wymaga-
ją stosowania płynnych chłodziw.
Stosowanie
wody lub innych płynnych chłodziw może dopro-
wadzić do porażenia prądem.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
wszystkich zastosowań
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie lub
zahaczenie obracającego się krążka, talerza wspo-
rczego, szczotki lub innego wyposażenia dodatko-
wego. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje bar-
dzo szybkie zatrzymanie obracającego się wyposa-
żenia urządzenia, przez co na zasadzie reakcji
zwrotnej, niekontrolowane urządzenie zostaje przy-
spieszone w kierunku przeciwnym do kierunku ob-
rotu wyposażenia, wokół punktu zakleszczenia,
jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zaklesz-
czony lub zahaczony przez obrabiany element, krą-
żek może zaryć się obwodem przy punkcie zaklesz-
czenia w powierzchnię obrabianego elementu i zo-
stać wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek
może odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka
przy punkcie zakleszczenia. Krążki ścierne mogą
przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem nie-
prawidłowego używania urządzenia oraz/lub nie-
prawidłowego sposobu pracy lub obsługi i można
go uniknąć poprzez prawidłowe przestrzeganie na-
stępujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramię w taki sposób,
aby można był kontrolować siłę odbicia. Dla
optymalnej kontroli odbicia lub momentu reak-
cji przy rozruchu należy zawsze korzystać z
uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony.
Użytkownik może kontrolować momenty reakcji
lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpo-
wiednich środków zabezpieczających.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki
w pobliżu obracających się narzędzi.
Narzędzia
120
DSC-AG 125 FH
PL
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefie, w
której maszyna będzie poruszała się przy odbi-
ciu.
Przy odbiciu urządzenie zostaje przyspieszo-
ne w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
krążka przy punkcie zakleszczenia.
Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę-
dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia.
Narożniki, ostre krawędzie lub
odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego
się narzędzia powodując utratę kontroli lub odbi-
cie.
W urządzeniu nie wolno montować żadnych pił
łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowa-
nych pił tarczowych.
Tego rodzaju piły powodują
częste odbicia i utratę kontroli.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania i szlifowania tnącego
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania i szlifowania tnącego:
a.
Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone do
użytku ze stosowanym narzędziem roboczym i
dostosowane do nich osłony.
Ściernice niedosto-
sowane do narzędzia elektrycznego mogą posia-
dać niewystarczające osłony i mogą nie być
bezpieczne.
b.
Wygięte krążki ścierne muszą być zamontowa-
ne w taki sposób, by powierzchnia szlifująca nie
wystawała poza powierzchnię krawędzi osłony.
Nieprawidłowo zamontowany krążek ścierny,
który wystaje poza powierzchnię krawędzi osło-
ny, nie może zostać w wystarczającym stopniu
osłonięty.
c.
Osłona musi być pewnie zamocowana na narzę-
dziu elektrycznym i w celu zapewnienia najwyż-
szego poziomu bezpieczeństwa ustawiona tak,
by jak najmniejszy fragment ściernicy był usta-
wiony w kierunku ku użytkownikowi.
Osłona po-
maga chronić użytkownika przed odłamkami,
przypadkowym zetknięciem ze ściernicą oraz
iskrami, które mogą prowadzić do zapłonu
ubrań.
d.
Stosować ściernice zalecane przy danym sposo-
bie użytkowania. Przykład: nie szlifować przy
użyciu bocznej powierzchni tarczy tnącej.
Tarcze
tnące są przeznaczone do usuwania materiału za
pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie
siły na takie ściernice może doprowadzić do ich
złamania.
e.
Używać nieuszkodzonych kołnierzy mocujących
w rozmiarze i kształcie dostosowanym do wy-
branego krążka ściernego.
Prawidłowo dobrane
kołnierze podpierają krążek ścierny, zmniejsza-
jąc ryzyko pęknięcia krążka. Kołnierze do tarczy
tnących mogą różnić się od kołnierzy stosowa-
nych do innych krążków.
f.
Nie używać zużytych krążków ściernych z więk-
szych narzędzi elektrycznych.
Krążki ścierne do
większych narzędzi elektrycznych nie są dosto-
sowane do wyższych prędkości obrotowych
mniejszych narzędzi i mogą pękać.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania tnącego
Dodatkowe, specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania tnącego:
a.
Unikać zablokowania tarczy tnącej oraz zbyt sil-
nego nacisku. Nie wykonywać zbyt głębokich
cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej na-
prężenie oraz ryzyko przechylenia lub zabloko-
wania, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
b.
Unikać obszaru znajdującego się przed i za ob-
racającą się tarczą tnącą.
Odsunięcie od siebie
tarczy tnącej, która znajduje się w przedmiocie
obrabianym, może w razie odbicia prowadzić do
przesunięcia narzędzia elektrycznego z obraca-
jącym się krążkiem prosto na użytkownika.
c.
W razie blokady tarczy tnącej lub przerwy w
pracy należy wyłączyć urządzenie i spokojnie je
trzymać do momentu zatrzymania tarczy Nigdy
nie należy wyjmować obracającej się jeszcze
tarczy z rzazu ze względu na ryzyko odbicia.
Ustalić i usunąć przyczynę blokady.
d.
Nie włączać ponownie narzędzia elektrycznego,
gdy znajduje się ono w przedmiocie obrabia-
nym. Zanim będzie można ostrożnie kontynu-
ować cięcie, tarcza musi najpierw osiągnąć
pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie
tarcza może się zablokować, wyskoczyć z obra-
bianego przedmiotu lub doprowadzić do odbicia.
e.
Aby zmniejszyć ryzyko odbicia przez zabloko-
waną tarczę tnącą, należy podeprzeć płyty lub
większe przedmioty obrabiane.
Duże przedmio-
ty obrabiane mogą uginać się pod własnym cię-
żarem. Przedmiot obrabiany należy podeprzeć po
obu stronach krążka, zarówno w pobliżu rzazu,
jak i na krawędzi.
f.
Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas wykonywania cięć zagłębionych w istnieją-
cych ścianach lub innych strefach
niewidocznych.
Zagłębiona tarcza tnąca może
podczas cięcia natrafić na przewody gazowe,
wodne, elektryczne lub inne elementy i spowodo-
wać odbicie.
DSC-AG 125 FH
121
PL
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
prac ze szczotkami drucianymi
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
prac ze szczotkami drucianymi:
a.
Pamiętać o tym, że druciana szczotka gubi druty
także podczas standardowego użytkowania. Nie
przeciążać drutów zbyt silnym naciskiem.
Od-
pryskujące druty mogą bardzo łatwo przeciąć
cienkie ubranie i/lub skórę.
b.
Jeśli zalecane jest użycie osłony, wykluczyć
możliwość zetknięcia się osłony z drucianą
szczotką.
Wskutek nacisku i działania sił odśrod-
kowych może zwiększać się średnica szczotek ta-
lerzowych i garnkowych.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Narzędzie elektryczne nie jest dopuszczone do
użytkowania w wilgotnym lub mokrym otoczeniu,
podczas deszczu, mgły i śniegu oraz w środowi-
sku zagrożonym wybuchem.
Podczas pracy na zewnątrz stosować wyłącznie
odpowiednie przedłużacze i złączki kablowe.
Nie przenosić narzędzia elektrycznego, trzyma-
jąc je za kabel.
Wtyczkę kabla przyłączeniowego włączać do
gniazda tylko wtedy, gdy narzędzie elektryczne
jest wyłączone.
Przed wymianą tarczy tnącej lub wprowadzeniem
ustawień w narzędziu elektrycznym wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
W materiał można wsuwać tylko włączone (pra-
cujące) narzędzie elektryczne.
Ze względów bezpieczeństwa narzędzie musi być
zamocowane w imadle lub innym mocowaniu.
Dzięki zamocowaniu narzędzia, obsługując na-
rzędzie elektryczne, można korzystać z obu rąk.
Szlifowanie tnące/oddzielanie kamienia lub
muru jest dozwolone tylko przy zastosowaniu
prowadnicy.
Nie pracować, stojąc na drabinie.
Osoby poniżej 16. roku życia nie mogą pracować
przy użyciu narzędzia elektrycznego.
Nie mocować tarczy tnącej przy użyciu nakrętek
szybkomocujących.
Podczas instalacji pamiętać o tym, że oznaczony
strzałkami na etykiecie i/lub narzędziu diamen-
towym kierunek obrotów musi być zgodny z kie-
runkiem obrotów zastosowanego narzędzia
elektrycznego.
Kołnierz i nakrętka zabezpieczającą muszą być
dokręcone przy zastosowaniu momentu dokrę-
cania wynoszącego co najmniej 20 Nm.
Używać narzędzi dostosowanych do obrabianego
materiału, posiadających odpowiednią specyfi-
kację – patrz informacje na tarczy diamentowej i
opakowaniu.
Unikać mechanicznych uszkodzeń narzędzia dia-
mentowego, zarówno tych wynikających z działa-
nia siły, uderzeń, jak i ciepła.
Wprowadzać diamentową tarczę pionowo w rzaz.
Pracować, wykonując stale kołyszący ruch rozci-
nający, tak by tarcza mogła się ochłodzić i aby
uniknąć przeciążenia tarczy diamentowej.
Po wykonaniu kilku cięć lub po intensywnym cię-
ciu zrobić przerwę na ochłodzenie urządzenia,
aby uniknąć przegrzania narzędzia diamentowe-
go.
Nie używać diamentowej tarczy tnącej do szlifo-
wania. Nie naciskać z boku na diamentową tarczę
tnącą.
Narzędzia diamentowe są samoostrzące.Gorsze
cięcie i okrągła, poszarpana krawędź świadczą o
tym, że narzędzie diamentowe jest tępe. Narzę-
dzie można naostrzyć, wykonując krótkie cięcia w
abrazyjnym materiale (piaskowiec, asfalt lub ga-
zobeton).Podczas cięcia kamieni mogą pojawiać
się pojedyncze iskry, ich występowanie nie ma
więc krytycznego znaczenia.
Jeśli nie podano inaczej, używać narzędzia elek-
trycznego wyłącznie z zamontowaną osłoną ssą-
cą i dodatkowym uchwytem.
Nie przecinać elementów metalowych, gwoździ i
śrub.
Należy stosować odpowiednie indywidualne
środki ochrony:
ochronę słuchu, okulary ochron-
ne, maskę przeciwpyłową podczas prac generu-
jących pył, rękawice ochronne podczas prac z
materiałami szorstkimi oraz przy wymianie na-
rzędzia oraz wytrzymałe obuwie.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć
ukryte przewody zasilające lub wezwać miej-
scowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem
może spowodować pożar i zwarcie elektryczne.
Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo-
dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny
powoduje szkody rzeczowe.
Podczas pracy mogą powstawać szkodliwe/tru-
jące pyły (np. lakier zawierający ołów, niektóre
rodzaje drewna...). Materiały zawierające
azbest mogą obrabiać wyłącznie odpowiednio
wykwalifikowane osoby.
Kontakt z takimi pyłami
122
DSC-AG 125 FH
PL
lub ich wdychanie może stanowić zagrożenie dla
użytkownika lub znajdujących się w pobliżu osób.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia nosić maskę prze-
ciwpyłową P2 lub stosować odpowiednie
urządzenie odsysające.
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Diamentowy system cięcia, składający się ze szli-
fierki kątowej oraz osłony ssącej, przeznaczony jest
do wykonywania rowków oraz cięcie elementów be-
tonowych i kamiennych oraz układania płytek bez
użycia wody.
Osłonę ssącą można stosować wyłącznie przy uży-
ciu oryginalnych szlifierek kątowych D 125 marki
Festool lub Protool.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.
4 Dane techniczne
Diamentowy system cięcia DSC-AG 125 FH
5Elementy urządzenia
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho-
dzi częściowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 101 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji (w 3 osiach)
Cięcie a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Osłona ssąca DCC-AG 125 FH
Średnica narzędzia 125 mm
Grubość tarczy maks. 6,5 mm
Głębokość cięcia 27 mm
Średnica węża ssącego 27/36 mm
Ciężar 0,6 kg
Szlifierka kątowa AG 125-14 DE
Napięcie sieciowe 220 - 240 V ~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Pobór mocy 1400 W
Prędkość obrotowa (bieg jałowy) 3500 - 11000
min
-1
Prędkość obwodowa 80 m/s
Gwint wrzeciona ściernicy M 14
Ciężar 2,3 kg
Klasa zabezpieczenia /II
[1-1]
Szlifierka kątowa
[1-2]
Włącznik/wyłącznik
[1-3]
Dźwignia cofania
[1-4]
Uchwyt dodatkowy
[1-5]
Osłona wahadłowa
[1-6]
Wskaźnik cięcia
[1-7]
Osłona ssąca
[1-8]
Stół prowadzący
[1-9]
Gwint dodatkowego uchwytu
[1-10]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-11]
Przewód przyłączeniowy
[1-12]
Blokada wrzeciona
[1-13]
Obudowa przekładni
[1-14]
Króciec ssący
[1-15]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
DSC-AG 125 FH
123
PL
6Ustawienia
6.1 Uchwyt dodatkowy
Jeśli nie podano inaczej, zawsze korzystać z
dodatkowego uchwytu
w celu zagwaranto-
wania bezpiecznej i ergonomicznej pozycji roboczej.
Specjalna konstrukcja „VIBRASTOP“ obniża drga-
nia dzięki użyciu dodatkowego uchwytu
[1-4]
.
Wkręcić dodatkowy uchwyt
[1-4]
w gwint
[1-9]
.
6.2 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Sterowany elektronicznie łagodny rozruch eliminu-
je odbicia. Dzięki ograniczonemu prądowi rozru-
chowemu wystarczy bezpiecznik 16 A.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą po-
krętła nastawczego
[1-10]
bezstopniowo w zakre-
sie regulacji prędkości obrotowej (patrz Dane tech-
niczne). Dzięki temu można dopasować prędkość
do danego materiału. Przestrzegać w tym zakresie
również danych na poszczególnych narzędziach ro-
boczych.
Zabezpieczenie przed odbiciem
Przy nagłym obniżeniu prędkości obrotowej, np.
wskutek zablokowania podczas cięcia, zostaje
przerwany dopływ prądu do silnika. Po ponownym
uruchomieniu należy najpierw wyłączyć maszynę, a
następnie ponownie ją włączyć.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym uru-
chomieniem zapobiega ponownemu samoczynne-
mu uruchomieniu urządzenia włączonego do pracy
ciągłej po przerwie w zasilaniu. W tym przypadku
urządzenie musi zostać wyłączone i następnie po-
nownie włączone.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Ochrona przed przegrzaniem w zależności od
temperatury
W razie osiągnięcia krytycznej temperatury w celu
uniknięcia przegrzania zabezpieczający układ elek-
troniczny przełącza urządzenie na tryb chłodzenia.
Silnik nadal pracuje. Zostaje wyłączona funkcja
utrzymywania stałej prędkości obrotowej. Po ok.
10-20 sekundach fazy chłodzenia maszyna jest po-
nownie gotowa do pracy i może być użytkowana z
pełnym obciążeniem.
6.3 Odsysanie
Aby zagwarantować prawidłowe odsysanie, podłą-
czyć odkurzacz mobilny Festool klasy M lub H do
króćca ssącego
[1-14]
przy minimalnej mocy od-
sysania 3900 l/min i podciśnieniu 24000 Pa.
Wskazówka:
pracować zawsze z podłączonym
układem odsysania. Korzystać wyłącznie z odku-
rzaczy w wersji antystatycznej, aby uniknąć wyłado-
wań statycznych.
7 Montaż osłony ssącej
OSTRZEŻENIE!
Nie używać szlifierki kątowej
bez osłony ssącej!
Podczas zakupu dostępnej w ramach wyposażenia
osłony ssącej należy zamontować ją w opisany niżej
sposób na szlifierce kątowej AG 125 lub AGP 125:
Demontaż tarczy tnącej patrz rozdział 8.
Włożyć tuleję mocującą szlifierki kątowej
[2-1]
w zacisk. Wsunąć przy tym noski prowadnicy
[2-
2]
w rowki tulei mocującej szlifierki kątowej
[2]
.
Obrócić szlifierkę kątową do oporu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (ok.
10º)
[3]
, tak by dotknęła ogranicznika
[3-1]
.
Dokręcić zacisk śrubą przy użyciu dołączonego
klucza sześciokątnego [3-2]. Pokrywa łożyska
szlifierki kątowej musi być prawidłowo ustawio-
na w zacisku w pozycji pionowej.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wy-
ciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Należy zawsze przestrzegać postanowień prze-
pisów krajowych.
124
DSC-AG 125 FH
PL
8 Wymiana diamentowej tarczy tną-
cej
Używać wyłącznie nieuszkodzonych nakrętek za-
bezpieczających!
Nie używać tarcz tnących sklejanych lepiszczem!
Dopuszczalna prędkość obwodowa tarcz musi
wynosić 80 m/s.
Nową tarczę tnącą należy włączyć na około jedną
minutę bez obciążenia w celu przetestowania.
Nie używać wibrujących tarczy.
Chronić tarcze przed uderzeniami, zderzeniami i
natłuszczeniem.
W razie zużycia tarczy szlifierskich i tnących zale-
ca się ich wymianę na nowe elementy. Zapewnia
to optymalny efekt szlifowania i cięcia (prędkość
obwodowa tarczy szlifierskiej i tnącej).
Oczyścić kołnierz
[4-4]
i nakrętkę zabezpiecza-
jącą
[4-2]
oraz powierzchnie cięcia tarczy tnącej
[4-3]
.
Nałożyć kołnierz
[4-4]
nakładką na wrzeciono
szlifierki kątowej.
Nałożyć tarczę tnącą
[4-3]
.
Zwrócić uwagę na wymagany kierunek obro-
tów (strzałka na tarczy tnącej = strzałka na
urządzeniu).
Osadzenie kołnierza musi być dokładnie do-
pasowane do otworu w tarczy.
Nałożyć nakrętkę zabezpieczającą
[4-2]
na tar-
czę tnącą, nacisnąć blokadę wrzeciona
[1-12]
i
dokręcić nakrętkę kluczem
[4-1]
.
Przed włączeniem sprawdzić, czy tarcza tną-
ca i osłona wahadłowa
[1-5]
mogą się swo-
bodnie poruszać.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
9Rozruch
9.1 Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Przesunąć wyłącznik
[1-2]
do przodu.
Praca ciągła:
w przypadku równoczesnego na-
ciśnięcia przedniej części przełącznika wyłącz-
nik zostanie zablokowany.
Narzędzie elektryczne włącza się.
Przyłożyć do materiału dopiero wtedy, gdy zostanie
osiągnięta robocza prędkość obrotowa.
Wyłączanie
Unieść narzędzie elektryczne z obrabianego
materiału.
Puścić wyłącznik
[1-2]
.
Przy pracy ciągłej:
nacisnąć na tylną część
przełącznika
[1-2]
.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wystąpienia wypadku, ryzyko odniesienia
obrażeń
Używać wyłącznie dostarczonej nakrętki zabez-
pieczającej. Nie używać nakrętek szybkomocu-
jących!
Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące i kołnierze objęte zakresem dosta-
wy szlifierki.
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu
muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identy-
fikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie
urządzenia Festool o parametrach napięcia 120
V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odbicia, odrzucane fragmen-
ty
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed odłożeniem odczekać, aż obracające się
narzędzie całkowicie się zatrzyma.
DSC-AG 125 FH
125
PL
9.2 Izolowane powierzchnie uchwytu
Narzędzie elektryczne należy trzymać dwoma rę-
koma, chwytając za izolowane powierzchnie
uchwytu
[1-15]
: jedną ręką na obudowie silnika, za
przełącznikiem, a drugą ręką na uchwycie dodatko-
wym
[1-4]
.
Jeśli podczas cięcia przy krawędzi dodatkowy
uchwyt jest wymontowany, lewą należy chwy-
cić dźwignię cofania narzędzia elektrycznego
[1-3]
.
9.3 Cięcie przy krawędzi [5]
OSTRZEŻENIE!
Za wyjątkiem cięcia przy kra-
wędzi osłonę ssącą można używać tylko z za-
blokowaną osłoną wahadłową i uchwytem
dodatkowym.
Zdjąć uchwyt dodatkowy.
Sprawdzić, czy za pomocą dźwigni cofania moż-
na swobodnie poruszać osłoną wahadłową i czy
wraca ona automatycznie do pozycji wyjściowej.
Trzymać narzędzie elektryczne prawą ręką.
Tuż przed dotarciem do ściany odblokować lewą
ręką dźwignię cofania osłony ssącej
Cofnąć osłonę wahadłową za pomocą dźwigni
cofania, tnąc jednocześnie dalej, aby dotrzeć jak
najbliżej ściany.
Zapewnia to najwyższą skuteczność odsysania.
Po przecięciu, korzystając z dźwigni cofania,
ustawić osłonę wahadłową z powrotem w pozy-
cji wyjściowej.
9.4 Płyta stołowa
Płyta stołowa
[6-1]
zmniejsza ryzyko uszkodzenia
powierzchni w pobliżu obrabianego przedmiotu.
Przysunąć i zablokować płytę stołową na przedniej
krawędzi stołu prowadzącego osłony ssącej.
10 Wyposażenie
Stosować wyłącznie oryginalne narzędzia robocze
i wyposażenie firmy Festool.
Stosowanie niskiej ja-
kości narzędzi roboczych i wyposażenia innych firm
może skutkować zwiększeniem niebezpieczeństwa
doznania obrażeń i powodować znaczne niewywa-
żenie, które pogorszy jakość wyników pracy i zwięk-
szy zużycie maszyny.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
11 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/service
Ważnym elementem zapewniającym bezpie-
czeństwo jest regularne czyszczenie maszy-
ny, przede wszystkim elementów manewro-
wych i prowadnic.
– Zapakowaną maszynę można przechowywać w
suchym magazynie bez ogrzewania, o ile tempe-
ratura wewnątrz nie spada poniżej -5°C. Nieza-
pakowaną maszynę można przechowywać
wyłącznie w suchym, zamkniętym pomieszcze-
niu, w którym temperatura nie spada poniżej
+5°C oraz gdzie nie występują znaczne wahania
temperatury.
W celu zapewnienia cyrkulacji powietrza otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil-
nika muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Maszyna wyłącza się automatycznie po zużyciu
szczotek węglowych. W celu wykonania konser-
wacji maszynę należy przesłać do warsztatu.
Jeśli osłona wahadłowa
[1-5]
nie wraca automa-
tycznie do pozycji wyjściowej, należy ją oczyścić,
kilkukrotnie ją otwierając i zamykając. Jeśli nie
można usunąć błędu, przekazać maszynę do ser-
wisu.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac na maszynie, np. zmiany lub regu-
lacji wyposażenia, zawsze wyciągać wtyczkę z
gniazda zasilającego!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania wszyst-
kich prac związanych z konserwacją i czyszcze-
niem urządzenia należy zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
126
DSC-AG 125 FH
PL
Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich
wymianę w autoryzowanym warsztacie serwiso-
wym.
12 Środowisko
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstw domowych!
Urządzenia, wyposażenie
i opakowania przekazywać do recyklingu przyjazne-
go środowisku. Przestrzegać obowiązujących prze-
pisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z Europejską Dyrektywą doty-
czące zużytych urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elek-
tronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w
sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Festool DSC-AG 125 FH Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor